Transcripción de documentos
S 18 LTX 115
SE 17-200 RT
en Operating instructions 4
fr Mode d'emploi 11
www.metabo.com
es Instrucciones de manejo 19
Made in Germany
1
A
2
3
B
(4)
4
7
S 18 LTX 115
6
(3)
5
8
(4)
(4)
13
14
SE 17-200 RT
SE 17-200 RT
10 11 12 (6)
SE 17-200 RT
(1) (2) 9
15
16
S 18 LTX 115
10 18 19 20 21
17
C
2
D
E
S 18 LTX 115
13
Serial Number: 00154..
SE 17-200 RT
Serial Number: 02259..
D
in (mm)
4 - 8 (100 - 200)
Bmax
in (mm)
2 - 4 (50 - 100)
M/l
- / in (mm)
M 14 (5/8“-11 UNC) / 25/32 / (20)
n
rpm
(min-1)
3000
800 - 3000
U
V
18
-
I120V
A
-
14,5
P1
W
-
1750
P2
W
-
1070
m
lbs (kg)
6.8 (3,1)
6.4 (2,9)
ah,P/Kh,P
m/s2
< 2,5 / 1,5
< 3,8/ 1,5
LpA/KpA
dB(A)
79 / 3
91 / 3
LWA/KWA
dB(A)
90 / 3
102 / 3
3
en ENGLISH
Operating instructions
1. Specified Conditions of Use
The burnishing machine is suited for
• burnishing, deadening, structuring and brushing,
• polishing and smoothing,
• sanding and deburring the following materials:
• metal, wood and plastics.
It is for dry processing only.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
2. General safety instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
4
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
ENGLISH en
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool's operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3. Special Safety Instructions
3.1
General Safety Recommendations
for grinding, sanding, wire brushing,
polishing and cutting-off operations:
a) This power tool is intended to function as a
sander, wire brush or polisher. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding or cutting-off
are not recommended to be performed with
this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the sanding spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces only when performing an operation
where the accessory may contact hidden
wiring or its own cord (for SE 17-200 RT).
Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
5
en ENGLISH
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.2 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged sanding wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The abrasive wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the disc’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided if suitable precautionary measures
are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where the power tool will move if kickback
occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the
grinding wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
3.3
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
6
3.4
Safety Warnings Specific for Polishing
Operations:
Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely.
Tuck away or shorten the loose attachment
strings. Loose and spinning attachment strings
can entangle your fingers or snag on the workpiece.
3.5
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
3.6
Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the grinding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer!
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
Ensure that accessories are installed in accordance
with the manufacturer's instructions.
The tool continues running after the machine has
been switched off.
When sanding and working with the lambskin
polishing disc with cord drive always work with the
safety guard installed.
Do not use separate reducing bushings or adapters
to adapt tools with a large hole.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the sanding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 3 and chapter 13. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
A damaged or cracked side handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
side handle.
Only use the machine if the protective cover is in
place.
Always guide the machine with both hands on the
handles provided
ENGLISH en
3.7
Special safety instructions for mains
powered machines:
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Before connecting the mains plug, make sure that
the machine is switched off.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Always install an RCD with a maximum trip current
of 30 mA upstream. If the angle grinder is shut down
via the RCD, it must be checked and cleaned. See
Chapter 8. Maintenance.
3.8
Special safety instructions for cordless
machines:
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched off before fitting
the battery pack.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
3.9 Reducing dust exposure:
Additional Warnings:California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
WARNING sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
SYMBOLS ON THE TOOL:
.......... Class II Construction
V ............. volts
A ............. amperes
Hz ........... hertz
.../min...... revolutions per minute
~ ............. alternating current
........... direct current
n ............. rated speed
4. Overview
See page 2.
1 Additional handle
2 Safety cover
3 Handle bar
4 Clamping lever
5 Screw
6 Handle
7 Sliding on/off switch
(S 18 LTX 115)
8 Spindle locking button
9 Spindle
10 Electronic signal indicator
11 Speed adjustment wheel
(SE 17-200 RT)
12 Trigger switch (SE 17-200 RT)
13 Tool fixing screw
14 Tensioning spindle (with 2 captive fitted keys)
15 Open-ended spanner
16 Distance sleeves (for tools shorter than the
tensioning spindle)
17 Dust filter (S 18 LTX 115)
18 Button to unlock battery pack (S 18 LTX 115)
19 Capacity indicator button (S 18 LTX 115)
20 Capacity and signal indicator (S 18 LTX 115)
21 Battery pack (S 18 LTX 115)
5. Initial Operation
5.1 Assembly, setting
See page 2, fig. A.
Attach and set handle bar
Put the handle bar (3) on the gearbox flange (put on
the right way around, see page 2 fig. A: clamping
lever (4) shows forwards).
The handle bar (3) must be fitted as far as the
limit stop on the gearbox flange.
7
en ENGLISH
After releasing the clamping lever (4), the handle
bar (3) can be turned to the desired position. Firmly
tighten the clamping lever (4) again. The position of
the lever might need to be changed for this purpose.
The position of the lever (4) can be changed without
turning the clamping screw. For this purpose, raise
the lever, turn it and then lower the lever again (see
page 2, fig. B).
When working, always position the lever (4) in
a way that it cannot come into contact with the
tool.
Attach and set guard
Attach the guard (2) as shown using the side handle
(1) and the screws (5) at the handle bar (3).
Keep the distance to the tool as short as possible.
Tighten the additional handle by applying force.
Attach tensioning spindle
Holding the spindle locking button down, screw the
tensioning (14) spindle (8) onto the spindle (9) and
tighten with an open-ended spanner (15).
5.2 For mains powered machines only
Connection to Power Mains
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated
on the type plate match your power supply.
Always install an RCD / GFCI with a maximum
trip current of 30 mA upstream.
The red electronics signal indicator (10) lights up
briefly when the mains plug is inserted in the socket,
indicating readiness for operation.
Setting speed
The speed can be preset via the thumb-wheel (11)
and is infinitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the
following no-load speeds:
1 ........ 800 / min
4 ....... 2150 / min
2 ........ 1250 / min
5 ....... 2600 / min
3 ........ 1700 / min
6 ....... 3000 / min
The VTC electronics make material-compatible
work possible and an almost constant speed, even
under load.
The best way to determine the ideal speed setting is
by performing a test.
5.3
8
Rotating battery pack
See page 2, fig. D.
The rear section of the machine can be rotated 270°
in 3 stages, thus allowing the machine's shape to be
adapted to the working conditions. Only operate the
machine when it is in an engaged position.
Battery pack
Charge the battery pack (21) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power, LiHD" lithium ion battery packs have a
capacity and signal indicator (20):
- Press the button (19), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
To remove: Press the battery pack release button
(18) and pull the battery pack (21) downwards and
out.
To insert: Slide the battery pack (21) in until it
engages.
6. Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
S 18 LTX 115:
For cordless machines only
Dust filter
Always fit the dust filter (17) if the surroundings
are heavily polluted.
The machine heats up faster when the dust
filter (17) is fitted. It is protected by the
electronics system from overheating (see Section
9.).
Attachment: See page 2, fig. C.
Fit the dust filter (17) as shown.
To remove: Hold the dust filter (17) by the upper
edges, raise it slightly and then pull it downwards
and remove.
Switching on: push the sliding switch (7) forwards.
For continuous operation, now tilt it
downwards until it engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(7) and release it.
ENGLISH en
PE 17-200 RT:
Torque activation (with dead man's lever)
7.3 Working Directions
Sanding, polishing, working with wire brushes:
Apply moderate pressure on the machine and move
it to and fro across the surface
8. Maintenance
I
12
0
Switching on: Slide the trigger switch (12)
forwards and then push the trigger switch
(12) upwards.
Switching off: Release the trigger switch (12).
Continuous operation (depending on features)
12
I
0
Switching on: Switch the machine on as described
above. Now slide the trigger switch (12)
forwards again and release in the front
position to lock the trigger switch (12)
(continuous operation).
Switching off: Push the trigger switch (12)
upwards and release.
7. Attaching the tools, working
notes
Press in the spindle locking knob (8) only
when the spindle is stationary!
7.1 Tools with threaded insert:
1. Remove the tensioning spindle (14) if
necessary. Press in spindle locking button (8)
and hold in place. Unscrew the tensioning
spindle using the open-ended spanner (15).
2. Press in spindle locking button and hold in place.
3. Screw the tool onto the spindle and tighten.
7.2 Tools for tensioning spindle:
- Attach the tensioning spindle (14) if necessary.
Press in spindle locking button (8) and hold in
place. Tighten the tensioning spindle using the
open-ended spanner (15).
- Slide the tool onto the tensioning spindle.
- Press in spindle locking button (8) and hold in
place.
- Screw the tool fixing screw (13) onto the
tensioning spindle and tighten (the spindle locking
knob engages and the tool can be secured).
If the tools used are shorter than the
tensioning spindle, insert the relevant distance
sleeves (16). This is the only way to properly secure
the tool.
Disconnect the mains plug or remove the battery
pack from the machine before starting any
maintenance work.
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and cause
electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective goggles and
a dust mask.
9. Troubleshooting
9.1
Mains powered machines
The electronic signal indicator (10) lights
up and the load speed decreases (not
W...RT). There is too much load on the
machine! Run the machine in idling until the
electronic signal indicator switches off.
The machine does not start. The
electronic signal indicator (10) flashes
(depending on the model). The restart
protection is active. If the mains plug is inserted with
the machine switched on or if the power supply is
restored following an interruption, the machine
does not start up. Switch the machine off and back
on again.
9.2 Cordless machines
- The electronic signal indicator (10) lights up
and the load speed decreases. The
temperature is too high! Run the machine in idling
until the electronic signal indicator switches off.
- The electronic signal display (10) flashes and
the machine does not start. The restart
protection is active. The machine will not start if
the battery pack is inserted while the machine is
on. Switch the machine off and back on again.
10. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Batter chargers: ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Battery packs with different capacities. Use
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
9
en ENGLISH
Order no.: 6.25346 ...3.5 Ah (LiHD)
Order no.: 6.25342 ...5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 6.25345 ...7.0 Ah (LiHD)
etc.
Order no.: 6.25591 ....4 Ah (Li-Ion)
Order no.: 6.25592 .... 5.2 Ah (Li-Ion)
etc.
Fleece/sanding sleeves
Grinding wheel
Round wire brushes
Expansion rollers
Polishing rings
Auxiliary materials for polishing
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Repairs to power tools must only be carried
out by qualified electricians!
If the connection lead is damaged, it must be
replaced by a special connection lead.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
The generated sanding dust may contain harmful
substances: dispose of appropriately.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
tools, packaging and accessories.
Special notes regarding cordless machines:
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
D
= Permitted wheel diameter
Bmax = maximum wheel width
M
= Spindle thread
l
= Length of spindle
n*
= No-load speed (maximum speed)
U
= Voltage of battery pack
I120V = Current at 120 V
P1
= Rated input power
P2
= Power output
10
m
= Weight with smallest battery pack/weight
without cord
* SE 17-200 RT: High-energy, high-frequency
interferences can cause speed fluctuations. The
fluctuations disappear, however, as soon as the
interference fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods for assessment
purposes when the load is lower. Arrange protective
measures for the user, such as organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, P
= Vibration emission value (polishing)
Kh,P
=Uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels:
LpA
= Sound pressure level
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA=Uncertainty
Wear ear protectors!
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme à l'usage
La satineuse est conçue pour
• le satinage, le matage, la structuration et le
brossage,
• le lustrage et le lissage,
• le meulage et l’ébarbage des matériaux cidessous :
• métal, bois et matériaux synthétiques.
Uniquement pour usinage à sec.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement! Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
FRANÇAIS fr
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position
marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
11
fr FRANÇAIS
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de
l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la sécu12 rité de l'outil est maintenue.
3. Consignes de sécurité
particulières
3.1
Consignes de sécurité communes
au meulage, au ponçage avec du papier
abrasif, aux travaux à la brosse
métallique et au tronçonnage :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme ponceuse à papier abrasif, brosse
métallique ou lustreuse. Lire toutes les mises
en garde de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Le non-respect des consignes
ci-dessous peut avoir pour conséquence une
décharge électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
b) Cet outil électrique ne convient ni au
meulage ni au tronçonnage. Les opérations pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu
peuvent provoquer un danger et causer un accident
corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse
être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à
assurer un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse de rotation autorisée de
l'accessoire doit être au moins aussi élevée
que la vitesse de rotation maximale indiquée
sur l'outil électrique. Des accessoires
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse
assignée peuvent se casser et se détacher de
l’outil.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre aux
dimensions indiquées de votre outil électrique.
Les accessoires n’ayant pas les dimensions
correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés
de manière adaptée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent
être adaptés avec précision à la broche portemeule de l'outil électrique. Dans le cas
d'accessoires fixés au moyen de brides, le
perçage de fixation doit être adapté avec
précision à la forme de la bride. Les accessoires
qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif
de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un
accessoire non endommagé. Après examen et
installation d’un accessoire, placez-vous ainsi
que les personnes présentes à distance du
plan de l’accessoire rotatif et faire marcher
FRANÇAIS fr
l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant 1 min. Les accessoires endommagés se
cassent généralement pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, une visière de
protection ou des lunettes de sécurité. Si
nécessaire, porter un masque anti-poussière,
une protection auditive, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris expulsés au cours des différentes
opérations. Le masque anti-poussière ou le
respirateur doit pouvoir filtrer les particules
générées par votre activité. L’exposition prolongée
aux bruits de forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments provenant de
l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate d’utilisation de l’outil.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble (pour E 17-200 RT).
Le contact de l’accessoire coupant avec un fil sous
tension peut également mettre sous tension les
parties métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer une décharge électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou être entraîné et votre main ou votre
bras peut être entraîné dans l’accessoire de
rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. En
tournant, la meule peut agripper la surface et rendre
l’outil incontrôlable.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de votre outil électrique. Le
ventilateur du moteur attirera les poussières à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de métal fritté peut provoquer des dangers
électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou une décharge électrique.
3.2
Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’un accessoire en rotation
comme une meule, un patin de ponçage, une
brosse métallique, etc. Le pincement ou
l’accrochage entraîne un arrêt soudain de
l’accessoire en rotation. L’outil électrique hors de
contrôle accélère alors dans le sens de rotation
opposé de l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans la pièce à usiner peut y être bloqué
provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou
encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de blocage. Les
meules peuvent également se rompre.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et positionner le
corps et le bras de manière à pouvoir résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser la
poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler
au maximum les rebonds ou les réactions de
couple au moment du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de couple
ou les forces de rebond, si des précautions
appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être
projeté en arrière sur la main
c) Éviter de placer votre corps dans la zone
dans laquelle se déplace l'outil électroportatif
en cas de rebond. Le rebond
pousse l'outil électroportatif dans le sens opposé au
mouvement de
la meule au niveau du point de blocage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
effectués dans les coins, les arêtes vives, etc.
Éviter les rebondissements et les accrochages
de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds ou des pertes de contrôle de l'outil
électrique.
3.3
Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut provoquer
un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou
un rebond.
13
fr FRANÇAIS
3.4
Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de lustrage :
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de
polissage, particulièrement les cordons
d'attache. Ranger ou couper les cordons
d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés
dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se
coincer dans une pièce à usiner.
3.5
Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de brossage métallique :
a) Gardez à l’esprit que la brosse métallique
perd des fils métalliques au cours de l'usage
normal. N'exercez pas une pression trop
importante sur les fils métalliques. Les fils
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des
vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un capot de protection est
recommandée, éviter tout contact entre le
capot de protection et la brosse métallique. Le
touret ou la brosse métallique peut se dilater en
diamètre en raison de la charge de travail et des
forces centrifuges.
3.6
Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires !
Les accessoires doivent être conservés et
manipulés avec soin, conformément aux
instructions du fabricant.
Contrôlez que les accessoires ont bien été montés
conformément aux instructions du fabricant.
L'accessoire continue de tourner après l'arrêt
électrique de la machine.
Lors des travaux de meulage et lors des travaux
avec le disque de polissage à peau de mouton avec
cordon, toujours travailler avec le capot de
protection fixé.
N'utilisez pas de douilles de réduction séparées ou
d'adaptateur pour adapter des accessoires munis
d'un grand trou.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de
l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche.
Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 3
au chapitre 13. Caractéristiques techniques.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
14
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Le capot de protection doit toujours être en place
pendant l'utilisation.
La machine doit toujours être guidée par les
poignées prévues à cet effet et par les deux mains.
3.7
Consignes de sécurité spéciales pour
machines fonctionnant sur secteur :
Retirez la fiche de la prise de courant avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est arrêtée en branchant
la fiche secteur.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
stationnaire. Toujours monter un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit
(RCD) avec un courant de déclenchement max. de
30 ma en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est
arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 8.
Maintenance.
3.8
Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer
la batterie.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne pas toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
FRANÇAIS fr
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif).
3.9 Réduire l’exposition à la poussière :
Avertissements additionnels :
Certaines
AVERTISSEMENT poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents
chimiques qui causent des cancers, des
anomalies congénitales ou d’autres dangers
pour la reproduction. Voici quelques exemples
de tels agents chimiques :
• Le plomb des peintures à base de plomb,
• La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
.......... Construction de classe II
V ............. volts
A ............. ampères
Hz ........... hertz
.../min...... révolutions par minute
~ ............. courant alternatif
........... courant continu
n.............. vitesse à vide
4. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Poignée supplémentaire
2 Capot de protection
3 Levier à poignée
4 Levier de serrage
5 Vis
6 Poignée
7 Interrupteur coulissant sur marche/arrêt
(S 18 LTX 115)
8 Bouton de blocage de la broche
9 Broche
10 Témoin électronique
11 Molette de réglage de la vitesse
(SE 17-200 RT)
12 Gâchette (SE 17-200 RT)
13 Vis de fixation pour outil
14 Mandrin de serrage (avec 2 clavettes
imperdables)
15 Clé à fourche
16 Douilles d'écartement (pour outils plus courts
que le mandrin de serrage)
17 Filtre antipoussières (S 18 LTX 115)
18 Touche de déverrouillage de la batterie
(S 18 LTX 115)
19 Touche d’affichage de la capacité
(S 18 LTX 115)
20 Affichage de capacité et de signal
(S 18 LTX 115)
21 Batterie (S 18 LTX 115)
5. Mise en service
5.1 Assemblage, réglage
Voir page 2, fig. A.
Installation et réglage du levier à poignée
Installer le levier à serrage (3) sur la bride du
réducteur (le fixer dans le bon sens, voir page 2, fig.
A : le levier de serrage (4) est orienté vers l’avant).
Le levier à poignée (3) doit être inséré jusqu'en
butée dans la bride du réducteur.
Après avoir desserré le levier de blocage (4), le
levier à poignée (3) peut être tourné dans la position
souhaitée. Resserrer énergiquement le levier de
blocage (4). Pour ce faire, le cas échéant la position
du levier doit être modifiée.
La position du levier (4) peut être modifiée sans
tourner la vis de serrage. Pour ce faire, tirer le levier
vers le haut, tourner le levier et l'abaisser à nouveau
(voir page 2, fig. B).
Pour travailler, toujours positionner le levier
(4) de manière à ce qu’il ne puisse pas être
touché par l’outil.
Installation et réglage du capot de protection
Installer le capot de protection (2) comme indiqué
avec la poignée supplémentaire (1) et la vis (5) sur
le levier à poignée (3).
La distance par rapport à l'outil doit être aussi faible
que possible.
Serrer énergiquement la poignée additionnelle.
Installation du mandrin de serrage
Visser le mandrin de serrage (14) sur la broche (8)
tout en maintenant le bouton de blocage de la
broche (9) puis serrer avec la clé à fourche (15).
5.2
Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Raccordement au secteur
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit
(RCD / GFCI) avec un courant de déclenchement
max. de 30 ma en amont.
Au moment du branchement du cordon
d'alimentation sur le secteur, le témoin électronique
rouge (10) s'allume brièvement pour indiquer que
l'outil est prêt à fonctionner.
15
fr FRANÇAIS
Réglage de la vitesse
La mollette (11) permet de présélectionner la
vitesse en continu.
Les positions de 1-6 correspondent
approximativement aux régimes à vide suivants :
1 ........ 800 tr/min.
4 ....... 2150 tr/min.
2 ........ 1250 tr/min.
5 ....... 2600 tr/min.
3 ........ 1700 tr/min.
6 ....... 3000 tr/min.
Le système électronique VTC permet d'adapter le
fonctionnement au matériau, avec une vitesse
quasiment constante même en charge.
Pour savoir quelle vitesse sera optimale, le mieux
est de faire un essai.
5.3
Pour les machines sans fil
Filtre antipoussières
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (17).
Lorsque le filtre antipoussières (17) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement.
L'électronique protège la machine contre la
surchauffe (voir chapitre 9.).
Installation : voir page 2, fig. C.
Fixer le filtre antipoussières (17) comme illustré.
Retrait : soulever légèrement le filtre antipoussières
(17) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
Batterie rotative
Voir page 2, fig. D.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
la machine aux conditions de travail. Ne travailler
qu'en position enclenchée.
Batterie
Charger la batterie (21) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
pourvues d’un indicateur de capacité et de
signalisation (20) :
- Appuyer sur la touche (19) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : presser le bouton de déverrouillage de la
batterie (18) et retirer la batterie (21) vers le bas.
Insérer : insérer la batterie (21) jusqu’à ce qu’elle
s’encliquète.
6. Mise en marche et arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
16
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et des copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en marche et de l'arrêt de la
machine, la tenir loin des dépôts de poussière.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
S 18 LTX 115 :
Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant
(7) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce
qu'il s'encliquète.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (7), puis relâcher.
SE 17-200 RT :
déclenchement intermittent (avec fonction
homme mort)
I
12
0
Mise en marche : faire glisser la gâchette (12) vers
l’avant et pousser ensuite la gâchette (12)
vers le haut.
Arrêt : relâcher la gâchette (12).
déclenchement continu (suivant l’équipement)
12
I
0
Mise en marche : mettre la machine en marche tel
que décrit ci-dessous. Pousser à nouveau la
gâchette (12) vers l’avant et le relâcher en
position antérieure pour bloquer la gâchette
(12) (déclenchement).
Arrêt : pousser la gâchette (12) vers le haut et la
relâcher.
7. Installation des outils,
consignes de travail
N'enfoncer le bouton de blocage de la broche
(8) qu'à condition que la broche soit à l'arrêt.
FRANÇAIS fr
7.1 Accessoires à monter par vissage :
1. Si nécessaire, retirer la broche de serrage (14).
Appuyer sur le bouton de blocage de la broche
(8) et le maintenir enfoncé. Dévisser la broche
de serrage (15) à l'aide de la clé à fourche.
2. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche
et le maintenir enfoncé.
3. Visser l'accessoire sur la broche et serrer.
7.2
Accessoires à monter avec la broche de
serrage :
- Fixer le cas échéant le mandrin de serrage (14).
Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (8)
et le maintenir enfoncé. Visser le mandrin de
serrage à l'aide de la clé à fourche (15).
- Glisser l'accessoire sur la broche de serrage.
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (8)
et le maintenir enfoncé.
- Visser la vis de fixation de l'outil (13) sur le
mandrin de serrage et serrer (à cette occasion, le
bouton de blocage de la broche s'enclenche et
l'outil peut être fixé).
Si des outils plus courts que le mandrin de
serrage sont utilisés, mettre en œuvre les
douilles d'écartement (16) adaptées. C'est à cette
condition seulement que le montage de
l'accessoire pourra être solide.
7.3 Consignes de travail
Ponçage avec du papier abrasif, lustrage,
travail avec des brosses métalliques :
Exercer une pression modérée sur l'outil et le
glisser en avant et en arrière sur la surface à usiner.
8. Maintenance
Avant tous les travaux de maintenance :
débranchez le connecteur de la prise de courant ou
retirez la batterie de la machine !
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air
sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du
courant et portez des lunettes de protection et un
masque antipoussière.
9. Dépannage
9.1
Machines fonctionnant sur secteur
Le témoin électronique (10) s'allume et la
vitesse en charge diminue (pas W...RT).
La machine est en surcharge ! Laisser
fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le
témoin électronique s'éteigne.
La machine ne fonctionne pas. Le témoin
électronique (10) (en fonction de
l'équipement) clignote. La protection contre
le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine est
sur « Marche », ou si l'alimentation revient après
une coupure de courant, la machine ne démarre
pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
9.2 Machines sans fil
- Le témoin électronique (10) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température est
trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide
jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
- Le témoin électronique (10) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la
batterie est installée lorsque la machine est sous
tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la
machine et la remettre en marche.
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo d’origine.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Chargeurs : ASC Ultra, ASC 30-36, etc.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. : 6.25346 ...........3,5 Ah (LiHD)
Réf. : 6.25342 ............5,5 Ah (LiHD)
Réf. : 6.25345 ............7,0 Ah (LiHD)
etc.
Réf. :6.25591 .............4 Ah (Li-Ion)
Réf. : 6.25592 ............ 5,2 Ah (Li-Ion)
etc.
Manchons abrasifs/en fibres
Roues abrasives
Brosses métalliques rondes
Rouleaux à expansion
Bagues de lustrage
Chiffons de lustrage
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Si le câble de raccordement de l'appareil est
endommagé, le remplacer par un câble spécial.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
17
fr FRANÇAIS
12. Protection de l'environnement
La poussière émise lors du meulage peut contenir
des substances dangereuses : éliminer de manière
conforme.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramener les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
D
= diamètre admissible de l'élément abrasif
Bmax = largeur de meule maximale
M
= filet de la broche
l
= longueur de la broche
n*
= vitesse à vide (vitesse max.)
U
= tension de la batterie
I120V = Courant sous 120 V
P1
= puissance absorbée
P2
= puissance débitée
m
= poids avec la batterie la plus petite / poids
sans câble d'alimentation
* SE 17-200 RT : les dérangements très fréquents à
grande énergie peuvent faire varier la vitesse de
rotation. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
ah, Cheq = valeur d’émission de vibrations (lustrage)
Kh,D
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance acoustique
KpA, KWA=incertitude
Portez des protège-oreilles !
18
Instrucciones de manejo
1. Uso según su finalidad
La satinadora se puede emplear para:
• satinar, matear, estructurar y cepillar,
• pulir y alisar,
• esmerilar con papel de lija y desbarbarlos
siguientes materiales:
• Metal, madera y plásticos.
Sólo para el trabajo en seco.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
2. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este documento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no observación de las instrucciones de seguridad siguientes
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
ESPAÑOL es
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta
eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en 19
es ESPAÑOL
la toma de corriente con el aparato conectado,
puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. La utilización de un equipo
de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de
aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4
20
Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de accesorio o guardar el
aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc. de
acuerdo con estas instrucciones. Considere en
ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
3. Indicaciones especiales de
seguridad
3.1
Indicaciones generales de seguridad
Para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajos con cepillo de alambre,
pulido y tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija de papel arena, cepillo de alambre o
alisador. Observe todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, representaciones y
datos suministrados con la herramienta. El
incumplimiento de las indicaciones siguientes
puede producir descargas eléctricas, fuego y
lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es adecuada
para lijar ni para tronzar. Utilice la herramienta
para aplicaciones para las que no está prevista
puede provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y recomendados por
el fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben coincidir con
las medidas de la herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción de tamaño incorrecto no
pueden protegerse convenientemente ni
controlarse de forma apropiada.
f) Las herramientas de inserción con rosca
deben coincidir exactamente en el husillo
portamuelas de la herramienta eléctrica. En el
caso de las herramientas de inserción
ajustadas con bridas, el agujero del soporte
debe coincidir exactamente con la forma de la
brida. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control de la máquina.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción presentan algún
daño, por ejemplo si los discos de amolar
están astillados o agrietados, si los discos
abrasivos están agrietados o muy
ESPAÑOL es
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta sin dañar. Una vez
haya comprobado el estado de la herramienta
de inserción y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
de la herramienta en movimiento; póngala en
funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo. En la mayoría
de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en
el aire y producidos por las diferentes aplicaciones.
Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben
filtrar el polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramientas de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable (con SE 17-200 RT) del aparato. El
contacto con un cable eléctrico puede conducir la
tensión a través de las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse, y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
3.2
Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca
de la herramienta de inserción. a su vez se genera
una aceleración incontrolada de la herramienta
eléctrica en sentido contrario al de giro de la
herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe. El disco de amolar se
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la
herramienta en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción podría
desplazarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona,
a la que se desplazaría la herramienta eléctrica
en caso de contragolpe. El contragolpe
propulsa la herramienta eléctrica en la dirección
contraria a la del movimiento del
disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas reboten en la pieza de trabajo y
se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
21
es ESPAÑOL
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de
inserción provocan contragolpes o la pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
3.3
Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden
producirse lesiones así como el bloqueo o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
3.4
Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido:
No dejar piezas sueltas en la cubierta de
pulido, en particular, las cuerdas de fijación.
Guarde o corte las cuerdas de fijación. Las
cuerdas de fijación sueltas o giratorias pueden
lesionar los dedos o enredarse en la herramienta.
3.5
Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
3.6
22
Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Asegúrese de que las herramientas se monten de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Utilice sólo la tuerca tensora suministrada con la
placa de apoyo.
Cuando realice trabajos de lijado y trabajos con el
disco de pulir de piel de cordero con cordón, tenga
siempre colocada la cubierta protectora.
No emplee casquillos reductores ni adaptadores
para adaptar herramientas con orificio grande.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de las herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su longitud. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
capítulo 13. Especificaciones técnicas.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Trabaje siempre con la cubierta protectora
colocada.
Sostenga la herramienta con ambas manos y por
las empuñaduras.
3.7
Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas de red:
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al conectarla a la red eléctrica.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración
fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente
residual FI (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la
amoladora angular mediante el interruptor de
protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada.
Véase el capítulo 8. Mantenimiento.
3.8
Indicaciones especiales de seguridad
para herramientas con baterías
recargables.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ESPAÑOL es
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
3.9 Reducción de la exposición al polvo:
Advertencias adicionales:
Algunos polvos
ADVERTENCIA generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
• Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
.......... Classe II de construcción
V ............. voltios
A ............. amperios
Hz ........... hertzios
.../min...... revoluciones por minuto
~ ............. corriente alterna
........... corriente continua
n.............. velocidad sin carga
4. Descripción general
Véase la página 2.
1 Empuñadura complementaria
2 Cubierta protectora
3 Barra empuñadora
4 Palanca de apriete
5 Tornillo
6 Empuñadura
7 Relé neumático para interruptor de conexión y
desconexión
(S 18 LTX 115)
8 Botón de bloqueo del husillo
9 Husillo
10 Indicación señal del sistema electrónico
11 Rueda de ajuste para el número de
revoluciones
(SE 17-200 RT)
12 Interruptor (SE 17-200 RT)
13 Tornillo fijador de herramienta de inserción
14 Mandril tensor (con 2 muelles de sujeción
imperdibles)
15 Llave de boca
16 Manguitos distanciadores (para herramientas
de inserción más cortas que el mandril tensor)
17 Filtro de polvo (S 18 LTX 115)
18 Botón para el desbloqueo de la batería (S
18 LTX 115)
19 Botón para la visualización de capacidad
(S 18 LTX 115)
20 Visualización de capacidad y de señal
(S 18 LTX 115)
21 Batería (S 18 LTX 115)
5. Puesta en servicio
5.1 Ensamblaje, ajuste
Véase pág. 2, fig. A.
Colocación y ajuste de la barra empuñadora
La barra empuñadora (3) se introduce en la brida
del engranaje (se deberá introducir correctamente;
véase la página 2, fig. A: la palanca de apriete (4)
mira hacia delante).
la barra empuñadora (3) debe estar montada
hasta el tope en la brida del engranaje.
Después de soltar la palanca bloqueadora (4) se
puede girar la barra empuñadora (3) hasta alcanzar
la posición deseada. Ajuste nuevamente la palanca
bloqueadora (4) con fuerza. Para ello es necesario
cambiar la posición de la palanca.
Es posible cambiar la posición de la palanca (4) sin
girar el tornillo fijador. Tire para ello de la palanca
hacia arriba, gírela y bájela nuevamente (véase la
página 2, figura B).
Para trabajar, posicionar la palanca (4)
siempre de tal manera que la herramienta de
inserción no pueda entrar en contacto con ésta.
Colocación y ajuste de la cubierta protectora
Colocar la cubierta protectora (2) como se muestra
con la empuñadura complementaria (1) y el tornillo
(5) en la barra empuñadora (3).
Elija la distancia hacia la herramienta de inserción
lo más corta posible.
Apriete la empuñadura adicional con fuerza.
23
es ESPAÑOL
Colocación del mandril tensor
Atornille punzón tensor (14) con el botón de
bloqueo de husillo (8) presionado sobre el husillo
(9) y ajústelo con una llave de boca (15).
5.2 Especial para máquinas de red
Conexión a la red
Antes de la puesta en marcha, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación corresponden a
las características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD / GFCI) con una
corriente de desconexión máxima de 30 mA.
El indicador rojo de señal del sistema electrónico
(10) se ilumina brevemente al introducir el enchufe
en la toma de corriente, indicando así que la
herramienta está lista para su uso.
Ajuste del número de revoluciones
La ruedecilla de ajuste (11) permite preseleccionar
y modificar el número de revoluciones
progresivamente.
Las posiciones 1-6 equivalen aproximadamente a
las revoluciones en ralentí siguientes:
1 ........ 800 / min
4 ....... 2150 / min
2 ........ 1250 / min
5 ....... 2600 / min
3 ........ 1700 / min
6 ....... 3000 / min
El sistema electrónico VTC permite la adaptación a
los diferentes materiales y mantener un número de
revoluciones prácticamente constante incluso en
situaciones de carga de trabajo.
Realice una prueba para determinar el ajuste del
número de revoluciones óptimo.
5.3
Especial para máquinas con batería
Filtro de polvo
Montar el filtro de polvo (17) siempre que se
trabaje en entornos muy contaminados.
Con el filtro de polvo (17) montado, la
herramienta se calienta más rápido. El
sistema electrónico protege la máquina contra el
sobrecalentamiento (ver capítulo 9.).
Colocación: véase la página 2, fig. C.
Monte el filtro de polvo (17) tal como se indica.
Desmontaje: levante ligeramente el filtro de polvo
(17) en los bordes superiores y retírelo hacia abajo.
Batería giratoria
Véase pág. 2, fig. D.
La parte posterior de la herramienta se puede girar
270° en 3 niveles. Gracias a ello, la forma de la
herramienta se adapta perfectamente a las
diversas condiciones de trabajo. Trabaje sólo en
posición de enclavamiento.
Batería
Cargue la batería (21) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
24
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y "Li-Power, LiHD"
poseen un indicador de capacidad y de señal (20):
- Al presionar el botón (19), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Retirada: pulse el botón del desbloqueo de la
batería (18) y retire la batería (21) hacia abajo.
Inserción: inserte la batería (21) hasta que encaje.
6. Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
ser arrancada de la mano. Por este motivo deben
sujetarse las empuñaduras previstas siempre con
ambas manos, adoptar una buena postura y
trabajar concentrado.
S 18 LTX 115:
Conexión: desplace el relé neumático (7) hacia
adelante. Para un funcionamiento
continuado, muévalo hacia abajo hasta que
quede encajado.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del interruptor deslizante (7) y suéltelo.
SE 17-200 RT:
Conexión instantánea (con función de hombre
muerto)
I
12
0
Conexión: deslice el interruptor (12) hacia delante
y después presione hacia arriba el
interruptor (12).
Desconexión: suelte el interruptor (12).
ESPAÑOL es
Posición de funcionamiento continuo
(depende del equipamiento)
12
I
0
Conexión: encienda la máquina tal y como se
describe más arriba. Ahora vuelva a deslizar
hacia delante el interruptor (12) y suéltelo en
la posición delantera para que el interruptor
(12) quede bloqueado (funcionamiento
continuado).
Desconexión: presione el interruptor (12) hacia
arriba y suéltelo.
7. Colocación de las
herramientas, pasos de
trabajo
Pulse el botón de bloqueo del husillo (8) sólo
con el husillo parado
7.1 Herramienta de inserción roscada:
1. En caso de ser necesario retire el mandril tensor
(14). Presione el botón de bloqueo del husillo (8)
y manténgalo así. Desatornille el mandril tensor
con la llave de boca (15).
2. Presione el botón de bloqueo del husillo y
manténgalo así.
3. Enrosque la herramienta en el husillo y fíjela.
7.2
Herramienta de inserción para el
mandril:
- En caso de ser necesario, monte el mandril tensor
(14). Presione el botón de bloqueo del husillo (8)
y manténgalo así. Atornille el mandril tensor con
una llave de boca (15).
- Enrosque la herramienta en el mandril tensor.
- Presione el botón de bloqueo del husillo (8) y
manténgalo así.
- Coloque y ajuste el tornillo fijador de la
herramienta de inserción (13) en el mandril tensor
y ajústelo (el cabezal de bloqueo del husillo
encaja y es posible sujetar la herramienta de
inserción).
En caso de usar herramientas de inserción
que sean más cortas que el mandril tensor,
use los manguitos distanciadores (16) adecuados.
Sólo de este modo podrá fijar correctamente la
herramienta de inserción.
7.3 Indicaciones de funcionamiento
Esmerilado con papel de lija, pulido, trabajos
con cepillo de alambre
Presione la máquina ligeramente y muévala en la
superficie hacia adelante y hacia atrás
8. Mantenimiento
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento:
desenchufe la máquina o retire las baterías de la
máquina.
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica. La sedimentación de partículas
conductoras puede deteriorar el aislamiento
protector de la herramienta eléctrica y provocar una
descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconecte
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protéjase con gafas de protección y mascarilla
antipolvo.
9. Localización de averías
9.1
Máquinas de red
El indicador de señal del sistema
electrónico (10) se ilumina y se reduce el
número de revoluciones bajo carga (no
W...RT). La carga de la máquina es demasiado
alta. Deje funcionar la máquina en ralentí hasta que
se apague el indicador de señal del sistema
electrónico.
La máquina no funciona. El indicador de
señal del sistema electrónico (10) (según
la versión) parpadea. La protección contra
el rearranque se ha activado. Si el enchufe se
inserta con la máquina conectada o se restablece el
suministro de corriente tras un corte, la máquina no
se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva
a conectar la herramienta.
9.2 Máquinas con batería
- El indicador de señal del sistema electrónico
(10) se ilumina y se reduce el número de
revoluciones bajo carga. La temperatura es
demasiado alta. Deje funcionar la máquina en
ralentí hasta que se apague el indicador de señal
del sistema electrónico.
- El indicador de señal del sistema electrónico
(10) parpadea y la herramienta no funciona.
La protección contra el rearranque se ha activado.
Si la batería se inserta mientras la herramienta
está conectada, ésta no se pondrá en
funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar
la herramienta.
10. Accesorios
Utilice exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Cargadores: ASC Ultra, ASC -36, ASC 30, etc.
25
es ESPAÑOL
Baterías de diferentes capacidades. Utilice
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con
la de su herramienta eléctrica.
N.º de pedido: 6.25346 3,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 6.25342 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 6.25345 7,0 Ah (LiHD)
etc.
N.º de pedido: 6.255914 Ah (Li-Ion)
N.º de pedido: 6.255925,2 Ah (Li-Ion)
etc.
Manguito de fieltro/rectificado
Ruedas abrasivas
Cepillos redondos de alambre
Rodillos de expansión
Anillos de pulido
Agentes de pulido
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Si observa daños en el cable de conexión deberá
sustituirlo por uno con características específicas.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargarse las listas de repuestos.
12. Protección del medio
ambiente
El polvo abrasivo resultante puede contener
sustancias tóxicas: elimínelo adecuadamente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Indicaciones especiales para máquinas con
batería:
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Antes de desechar la herramienta, descargue la
batería que incluye. Asegure los contactos contra
un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
13. Datos técnicos
26
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
D
= Diámetro permitido de cuerpo de lija
Bmáx.=ancho máx. de cuerpo de lija
M
= Rosca del husillo
l
= Longitud del husillo
n*
= Número de revoluciones de marcha en
vacío (máximo)
U
= Tensión de la batería
I120V = Corriente a 120 V
P1
= Potencia de entrada nominal
P2
= Potencia suministrada
m
= Peso con la batería más pequeña / peso
sin cable de red
* SE 17-200 RT: las perturbaciones de alta
frecuencia y alta energía pueden producir
variaciones en la velocidad. Tales variaciones
desaparecen de nuevo tras la subsanación de las
averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah, P
= Valor de emisión de vibraciones (pulido)
=Inseguridad (vibración)
Kh,P
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA=Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
170 27 5130 - 0718 CP
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com