Teka LP2 800 El manual del propietario

Categoría
Lavadoras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR DE PT EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Teka, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Teka a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’annés de
recherches et
d’expériences acquises sur
le marché gràce au contact
direct avec les
Consommateurs.Vous avez
choisi la qualité, la durée et
les excellentes prestations
que cette machine à laver
vous offre.
Teka vous propose toute
une vaste gamme
d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, réfrigerateurs et
congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Teka.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant la
sûreté d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soins ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Teka, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle.
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Teka
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Teka freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Teka bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde,Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Teka Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Teka oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
PARABÉNS!
Ao adquirir este
electrodoméstico Teka,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
A Teka alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Mas a Teka orgulha-se ainda
da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça,máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladore
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Teka.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Teka ou os Serviços
de Assistência Técnica refira
sempre o modelo.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Teka
household appliance, you
have shown that you will not
accept compromises: you
want only the best.
Teka is happy to present their
new washing machine, the
result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers.You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Teka is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Teka
products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Teka
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model.
2 3
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodoméstico Teka;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiere lo mejor.
Teka se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el mercado
y del contacto directo con
los consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Teka le ofrece además, una
amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Teka.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
usted saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Teka o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
modelo.
FR ESDE PT EN
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données tecniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection
Le produit
Tableau de programmes
Lavage
Nettoyage et entretien
ordinaire
Dépistage des pannes
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
CHAPITRE
KAPITEL
CATULO
CATULO
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
INDICE
Introdução
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Colocação do detergente
Selecção dos programas
Separação das peças de
roupa
Tabela de programas de
lavagem
Lavagem
Limpeza e manutenção da
máquina
Eliminação de avarias
ÍNDICE CAPÍTULO
Introducción
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Selección
El producto
Tabla de programas
Lavado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection
The Product
Table of Programmes
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
4 5
ES
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONES
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro del
Servicio Técnico más
cercano.
6 7
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
E
D
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
le plus proche.
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
PT
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest
Technical Assistance Centre.
FR ESDE PT EN
CHAPITRE 2
GARANTIE
En annexe, vous trouverez le
certificat de garantie.
Pour que la garantie soit
acceptée, elle doit être
justifiée par la facture
d’achat délivrée par le
revendeur.
KAPITEL 2
GARANTIE
Zusammen mit der
Bedienungsanleitung wird ein
Garantieschein mitgeliefert,
der die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes
ermöglicht.
Der Garantieschein hat nur
Gültigkeit gemeinsam mit der
von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El certificado de garantía se
acompaña en hoja aparte.
Para que la garantía sea
válida debe acompañarse
al certificado de garantía la
factura de compra.
CAPÍTULO 2
GARANTIA
“O certificado de garantia
está incluido no manual de
instruções.
Para que a garantia seja
válida é necessário ser
acompanhada da
respectiva factura de
compra do seu aparelho,
emitida pelo vendedor no
acto da aquisição.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate.
Please retain your purchase
receipt.
This should be kept in a safe
place and presented to the
engineer if a service call is
required.
8 9
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Teka appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de alimentação
da tomada.
Feche a torneira de
alimentação de água.
Todos os electrodomésticos
Teka têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra.Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não estiver
devidamente ligada à terra,
peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE,
73/23/CEE e respectivas
alterações posteriores
Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTIONS DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Teka
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit mise à la terre,
en cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE L’EAU
PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le panier soit sans
eau.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Bei ungewöhnlich starker
Vibration des Gerätes oder
Wasserverlust usw. STOP-Taste
drücken.
Alle Teka Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
FR DE PT EN
10 11
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCIÓN:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
Desenchufe la lavadora.
Cierre el grifo del agua.
Teka provee a todas sus
máquinas de toma de tierra.
Asegúrese de que la
instalación eléctrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciones siguientes.
No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o húmedos.
No use el aparato
estando descalzo.
No use, si no es con
especial cuidado,
alargaderas en cuartos de
baño o aseos.
ATENCIÓN:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
ES
FR DE PT EN
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit être
utilisé sans surveillance par
des enfants ou par des
personnes inhabiles
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou
sur la machine.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou autre
objects.
2 personnes pour soulever
la machine (voire la figure).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique en
demandant des pièces de
rechange originales. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät
keinen Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das
Gerät nicht auf das Bullauge
lehnen.
Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie
darauf, daß die Lufteinlässe
am Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das
Gerät abschalten, die
Wasserzufuhr unterbrechen
und die Waschmaschine
nicht gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Teka und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Geräte sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen
Sie es bitte ordnungsgemäß
über Ihren Fachhändler oder
die kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen
Netzkabel ersetzt werden,
das vom
Teka Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
Não deixe que crianças
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva,sol, etc.).
Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
Durante o transporte
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurar-
se de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2)
pessoas.
Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado,
devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance location
is on carpet floors, attention
must be paid so as to ensure
that there is no obstruction to
the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine off,
close the water inlet tap and
do not tamper with the
appliance. Contact a
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
origina spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
12 13
ES
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosféricos (lluvia, sol,
etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
¡Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica y solicite
el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
Si el cable de
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituído por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
CARGA MÁXIMA (ROPA
SECA)
FR ESDE PT EN
CAPÍTULO 4 CHAPTER 4KAPITEL 4CHAPITRE 4 CAPÍTULO 4
14 15
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
AMPERES DU FUSIBLE
DE RESEAU
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
kg 6
8÷15
1,75
10
400-800
min. 0,05
max. 0,8
l
kWh
A
giri/min.
MPa
NIVEL NORMAL
DE AGUA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 2)
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA
RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 2)
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 2)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
WASSERDRUCK
TENSION 230VSPANNUNG
PUISSANCE ABSORBEE 2150WGESAMTANSCHLUßWERT
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POTENCIA ABSORBIDA POTÊNCIA ABSORVIDA POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 2)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
TENSIÓN TENSÃO SUPPLY VOLTAGE
85 cm
60 cm
52 cm
16 17
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Unscrew the two rods D and
remove them. Two plastic
spacers will fall inside the
machine.
Lean the machine forward,
remove the mentioned
plastic spacers and remove
the plastic bags containing
the two polystyrene blocks
at the sides, pulling
downwards.
Stop the holes using the
plugs that you will find inside
the bag containing the
instruction booklet.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
D
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Die beiden Anker D
losschrauben und entfernen.
Dabei fallen im Inneren der
Maschine 2 Abstandsstücke
aus Kunststoff nach unten.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Nehmen Sie die
Abstandsstücke heraus und
ziehen Sie die beiden
Plastiktüten, die je eine
Styropor-Stange enthalten,
nach unten heraus.
Mit Hilfe der Stöpsel im
Beipack der
Bedienungsanleitung die
Öffnungen wieder schließen.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Soltar los 2 tirantes D y
retirarlos.
Al hacerlo caerán dentro
de la lavadora 2
separadores de plástico.
Inclinar la lavadora hacia
adelante, retirar los
separadores de plástico y
sacar los sacos de plástico
que contienen los dos
protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Tapar los orificios con los
tapones que se encuentran
en la bolsa con las
instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Desaparafusar os 2 tirantes
D e removê-los. Assim
fazendo ao interior da
máquina 2 distanciais em
plástico.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente, tire os
distanciais em plástico e
solte os sacos de plástico
contendo os dois blocos de
esferovite de ambos os
lados, puxando-os para
baixo.
Tape os orificíos com os
tampões fornecidos
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruções.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Couper les colliers
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Dévisser les 2 baguettes D et
retirer les.
Les 2 éléments en plastique
vont tomber à l’intérieur de
la machine.
Incliner la machine en
avant, retirer les éléments
en plastique et enlever les
sachets en plastique qui
contennent les 2 arrêts en
polystyrène qui se trouvent
sur les 2 côtés en tirant vers
le bas.
Reboucher les trous en
utilisant les tampons que
vous trouverez dans le
sachet contenant ce livret
d’instruction.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing machine
next to the wall.Hook the
outlet tube to the edge of the
bath tub, paying attention
that there are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50 cm.
If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
19
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation,hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Aplique la lámina de
polionda como se muestra
en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidráulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
ES PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma
indicada na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à
torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA
A TORNEIRA!
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga,assegurando-
-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Sempre que possível,utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
FR ESDE PT EN
Appliquez l’étiquette
adhésive fournie dans la
langue appropriée sur le
support extractible du tiroir à
détergent.
Niveler la machine avec les
pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’ecrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Appuyer sur la touche START
pour allumer la lampe-
témoin de fonctionnement
courant branchée; si elle ne
s’allume pas se reporter au
dépistage des pannes.
Kleben Sie die mitgelieferte
Programmtabelle in der
gewünschten Sprache auf
die herausziehbare
Halterung der
Waschmittelschublade.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
Sicherstellen, daß die Start-
Stop-Taste nicht gedrückt ist.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte
im Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
Aplique sobre el soporte
extraible de la cubeta de
detergente la leyenda en
dotación en el idioma
apropiado.
Nivele la máquina con las
patas delanteras
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro no esté
pulsado.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Enchúfela.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
A continuación pulse el
botón START se encenderá
el piloto de funcionamiento
“conexión de corriente
efectuada” si no se
enciende vea “causas de
averías”
Colocar o autocolante do
idioma pretendido sobre o
suporte amovível da gaveta
do detergente.
Nivele a máquina regulando
a altura dois pés dianteiros.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar não esteja
premida.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
Pressione a tecla de
ligar/desligar .O indicador
luminoso de que a máquina
está ligada iluminar-se-á. Se,
porém, este indicador
luminoso não se acender
deverá consultar o capítulo
“Eliminação de Avarias”.
Stick the adhesive label
supplied in the appropriate
language onto the
extractable support from
the detergent drawer.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START button. The
power on light will light up.
If this does not light up see
faults search.
20 21
A
B
C
FR ESDE PT EN
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Porta de decoração
Tecla de abertura da porta
Tecla de ligar/desligar
Tecla de selecção de
enxaguamento extra
Tecla 800/400
Tecla eliminação da
centrifugação
Indicador luminoso de
funcionamento
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
Botão de selecção do
programa de lavagem
Gaveta para detergente
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Puerta
Botón de apertura del ojo de
buey
Botón de puesta en
marcha/paro
Botón de superaclarado
Botón 800/400
Botón exclusión de
centrifugado
Piloto luminoso de
funcionamiento
Selector para regular la
temperatura de lavado
Selector de programas de
lavado
Cubeta del detergente
CHAPTER 6
CONTROLS
Full width decor door
Door open button
Off/On button
Extra rinse button
800/400 button
No spin button
Off/On indicator light
Wash control temperature
knob
Timer knob for wash
programmes
Detergent drawer
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Tür
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Start/Stop Taste
Taste für Zusatzpülgang
Taste 800/400
Schleuder-Aus-Taste
Leuchtanzeige “Betrieb”
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahl-
schalter
Waschmittelbehälter
CHAPITRE 6
COMMANDES
Porte
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche extra rinçage
Touche 800/400
Touche exclusion essorage
Signalisation lumineuse de
fonctionnement
Manette de réglage de
température de lavage
Manette des programmes de
lavage
Bacs à produits
22 23
A
B
C
D
E
F
G
I
L
S
S F E DCB LI
G
A
FR ESDE PT EN
DESCRIPTION DES
COMMANDES
PORTE
Pour ouvrir la porte presser
comme indiqué en la fig.
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE DE
CENTRIFUGATION,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE EXTRA RINCAGE
Selon le programme
sélectionné, cette touche
permet soit d’obtenir des
rinçages avec une quantité
d’eau plus importante, soit
une phase de rinçage
supplémentaire.Appuyer sur
la touche “EXTRA RINÇAGE”
pour éliminer le moindre
résidu de lessive sur les tissus.
Cette opération est
importante pour les
personnes ayant la peau
délicate.
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TÜR
Um die tür zu öffnen, drücken
Sie diese, wie in der Abb.
angegeben.
TASTE ZUM ÖFFNEN
BULLAUGES
ACHTUNG:
EINE SPEZIELLE
SICHERHEITSVORKEH-
RUNG VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
TASTE FÜR ZUSATZSPÜLGANG
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser
verwendet oder ein
zusätzlicher Spülgang
zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
PUERTA
Para abrir la puerta
presionar come se indica en
la figura.
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO
DE BUEY AL FINALIZAR
EL LAVADO.
AL FINAL LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL
OJO DE BUEY.
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
BOTÓN DE SUPERACLARADO
Apretando esta tecla, según
el programa seleccionado,
se realizan unos aclarados
con más agua o bien, se
añade un aclarado
suplementario.
Ésto resulta particularmente
importante para las
personas de piel delicada.
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
PORTA DE DECORAÇÃO
Abra a porta decorativa
como apresenta a figura.
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA
PODER ABRIR
A PORTA.
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
TECLA DE SELECÇÃO DE
ENXAGUAMENTO EXTRA
Premindo esta tecla,
conforme o programa
seleccionado, é adicionada
mais água nos
enxaguamentos ou é
adicionado um
enxaguamento
suplementar, o que é
particularmente importante
para as pessoas de peles
delicadas.
DESCRIPTION OF
CONTROL
FULL WIDTH DECOR DOOR
To open the full width decor
door press as illustrated in
fig.
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
EXTRA RINSE BUTTON
This function will allow an
extra rinse or more water
added at the rinse stage –
depending on the
programme selected.This is
particularly important for
avoiding skin irritation from
detergent residues for
people with particularly
sensitive skin.
24 25
C
B
2 min.
D
A
FR ESDE PT EN
TOUCHE 800/400
Dans les programmes pour
tissus résistants, la machine à
laver effectue l’essorage
final avec une
augmentation graduelle de
la vitesse de 400 tours
jusqu’à la vitesse maximum
prévue.
La touche désactive la
haute vitesse en la réduisant
à 400 tours.
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
L’ operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90°C et à
60°C, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
SIGNALISATION LUMINEUSE
DE FONCTIONNEMENT
SCHONSCHLEUDERTASTE
800/400
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
erfolgt der Endschleudergang
normalerweise in Intervallen
mit ansteigender Tourenzahl
von 400 UpM bis zur höchsten
Schleuderdrehzahl. Durch
Drücken dieser Taste wird die
Schleuderdrehzahl auf 400
Touren begrenzt.
SCHLEUDER-AUS-TASTE
Bei gedrückter Taste ercheint
im Kontrollfester ein
gekreuztes Schleuderzeichen.
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei pflegeleichter
Kochwäsche sowie
Cottonova (90°C), Bunt-und
Mischgeweben (60°C).
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
BOTÓN 800/400
En el programa para tejidos
resistentes la lavadora
efectúa el centrifugado final
con incremento gradual de
velocidad desde 400
revoluciones hasta la máxima
velocidad prevista.
El botón excluye en la alta
velocidad reduciéndola a
400 r.p.m.
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90°C como en los de a 60°C,
en el caso de lavado de
tejidos que presentan
particulares tratamientos de
acabado (algodón nuevo,
permanent press) o para
prendas delicadas de fibra
mixta.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
TECLA 800/400
Nos programas para tecidos
resistentes, a máquina de
lavar roupa aumenta
progressivamente a
velocidade de
centrifugação final das 400
rpm iniciais até à velocidade
máxima prevista.
Esta tecla suprime a
centrifugação a alta
velocidade, limitando-a à
velocidade de 400 rpm.
TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
CENTRIFUGAÇÃO
Sempre que pressionar esta
tecla, surge no mostrador de
controlo um símbolo (que
significa “centrifugação”)
com uma cruz. Isto significa
que a operação de
centrifugação foi eliminada
de todos os programas,
passando a decorrer então
sem centrifugação.
Aconselha-se a utilização
desta tecla nos programas
de lavagem a 90°C e 60°C,
por exemplo, no caso dos
tecidos com tratamentos
especiais (Cottonova e
plissados) e dos tecidos
mistos e delicados.
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
BUTTON 800/400
In the programmes for
resistant fabrics the machine
gradually increases the final
spin speed from 400 r.p.m. to
the maximum possible
speed.
The button reduces spin
speed to 400 r.p.m.
NO SPIN BUTTON
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes. This operation
is suitable for programmes at
90°C and at 60°C in case of
special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
26 27
E
F
G
FR ESDE PT EN
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE
JAMAIS LA DEPASSER
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE TOURNER
LA POIGNEE DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE:
TOURNER LA POIGNEE EN
SENS HORAIRE ET NE
JAMAIS APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE (C)
AVANT AVOIR EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbol choisi.
IMPORTANT :
AU CAS OU VOUS
SELECTIONNEZ UN
PROGRAMME NON DESIRE :
POUR LE MODIFIER, APPUYEZ
SUR LA TOUCHE
MARCHE/ARRET AVANT DE
SELECTIONNER UN AUTRE
PROGRAMME, SINON VOTRE
LAVE-LINGE REPRENDRA
AUTOMATIQUEMENT LE
PROGRAMME INITIALEMENT
CHOISI.
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST-
TEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
WICHTIG: DEM BEI
PROGRAMMÄNDERUNG
NACH START DES
PROGRAMMS, IST DAS GERÄT
AM EIN/AUS - SCHALTER
AUSZUSCHALTEN.
ANSCHLIEßEND NEUES
PROGRAMM WÄHLEN.
WENN SIE DAS GERÄT NICHT
VORHER AUSSCHALTEN GEHT
DER PROGRAMMWÄHLER
AUTOMATISCH IN DIE
URSPRÜNGLICHE POSITION.
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas de
lavado indica la temperatura
máxima aconsejada para
cada tipo de lavado.
ATENCIÓN: NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO
A LAS MANECILLAS
DEL RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y
NO PULSE EL BOTÓN
DE PUESTA EN
MARCHA (C) ANTES
DE LA SELECCIÓN DEL
PROGRAMA.
Las tablas indican el
programa de lavado en base
al número o símbolo
seleccionado.
IMPORTANTE: EN EL CASO EN
QUE SE QUIERA CAMBIAR UN
PROGRAMA YA INICIADO,
DESACTIVAR SIEMPRE LA
TECLA ENCENDIDO / PARO
ANTES DE GIRAR EL
PROGRAMADOR SI NO, LA
LAVADORA, DESPUÉS DE
ALGUNOS MINUTOS LLEVARÁ
AUTOMÁTICAMENTE EL
PROGRAMADOR A LA
POSICIÓN INICIAL.
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
ESTE BOTÃO RODA
EM AMBAS AS
DIRECÇÕES
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O BOTÃO
NO SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO E
NUNCA NO SENTIDO
CONTRÁRIO. NUNCA
PRESSIONE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C) PARA
LIGAR A MÁQUINA ANTES
DE SELECCIONAR
O PROGRAMA DE
LAVAGEM QUE PRETENDE.
As tabelas de programas
descrevem os programas de
lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
IMPORTANTE: SE DESEJAR
MUDAR DE UM PROGRAMA
JÁ EM FUNCIONAMENTO
PARA OUTRO, PRIMA SEMPRE
A TECLA LIGAR/DESLIGAR
ANTES DE RODAR O
SELECTOR DE PROGRAMAS;
SE NÃO O FIZER, A
MÁQUINA, PASSADOS
ALGUNS MINUTOS,VOLTARÁ
A COLOCAR
AUTOMATICAMENTE O
SELECTOR NA SUA POSIÇÃO
INICIAL.
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A
CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON”
BUTTON (C) BEFORE
SELECTING THE
PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
IMPORTANT : IF YOU NEED
TO CHANGE A
PROGRAMME THAT HAS
ALREADY STARTED – SWITCH
OFF THE MACHINE BY THE
ON / OFF BUTTON AND
THEN MOVE THE
PROGRAMME DIAL TO THE
CORRECT POSITION. IF YOU
DO NOT PRESS “OFF”
BEFOREHAND, THE DIAL
WILL AUTOMATICALLY
MOVE TO ITS INITIAL
POSITION.
28 29
I
L
OK
30 31
EN
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- the first, labelled "I",is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
-The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
-The third bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
-The fourth is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme 32
minutes.
-le deuxième II sert pour
les produits de lavage
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
-le troisième sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
-le quatrième sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
-Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche bzw.
für das 32 Minuten
Schnellprogramm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte für
Bleichmittel
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
PT
CAPÍTULO 7
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente está
dividida em 4 compartimentos:
- o primeiro, indicado com a
letra “I”,destina-se ao
detergente da pré-
lavagem ou do programa
rápido 32’.
-O segundo
compartimento II destina-
se ao detergente para a
lavagem.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE, QUE
DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
-O terceiro
compartimento destina-se
ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
-O quarto compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
cl
cl
ES
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- El primero, indicado con
“I”,sirve para el
detergente del
prelavado o del
programa rápido 32’.
-el segundo II para el
detergente de lavado
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
-el tercero sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
-el cuarto sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados,
blanqueadores, etc
32
33
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage,la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’ essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
3 Tissus délicats, laine et
lavage à la main :
Dans cette zone du
programmateur vous
pouvez sélectionner une
série des programmes
étudiés pour les tissus qui
nécessitent des traitements
particuliers :
- lavage délicat : pour les
tissus très délicats
- lavage laine :
exclusivement pour "laine
lavable en machine"
- lavage main : pour le linge
lavable à la main
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3. Delicate fabrics, wool &
hand washing
This group of programmes
have been specially
designed to wash the most
delicate fabrics
Use the Delicate
programme for delicate
fabrics
Use the Woollens
programme only for
machine washable wool
Use the HandWash
programme for any
machine washable
handwash garments
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
A máquina dispõe de 3
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa
de lavagem (vide a tabela
de programas).
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem,e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
2 Tecidos mistos e sintéticos
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do
tambor e dos níveis de
água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
3. Tecidos delicados, lãs e
lavagem manual
Este sector corresponde a
uma série de programas
distintos, especificamente
estudados para lavar roupa
que necessite de
tratamentos especiais:
A lavagem delicada,a ser
usada para tecidos muito
delicados.
A lavagem de lãs, a ser
usada exclusivamente para
roupa de “lã lavável na
máquina”.
A lavagem manual,
concebida para tratar
delicadamente as peças
laváveis à mão.
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen,Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch
die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3. Feinwäsche, Wolle und
Handwäsche
Diese Programme
berücksichtigen die
besondere, unterschiedliche
Behandlung der jeweiligen
Wäsche.
Die Feinwäsche ist für
empfindliche Textilien
geeignet.
Das Wollprogramm ist für
maschinenwaschbare Wolle
geeignet.
Die Handwäsche ist für die
Textilien vorgesehen die das
Symbol Handwäsche tragen.
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
El lavado y el aclarado
están optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de acción
delicada, asegura una
mínima formación de
arrugas sobre los tejidos.
3. Tejidos delicados, lana y
lavado a mano:
Este tramo comprende una
serie de programas muy
diferentes entre ellos,
estudiados específicamente
para lavar tejidos que
requieren de un tratamiento
particular:
El lavado delicado para los
tejidos muy delicados
El lavado lana para usarse
exclusivamente para los
tejidos “lana lavable en
lavadora”.
El lavado a mano
concebido para tratar
delicadamente los tejidos
lavables a mano.
FR DE PT EN
34 35
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
centrifuger.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélecion vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière, les
crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide d’un
détersif spécial ou
d’une pâte de lavage.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche
Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
-keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder
in der Wäsche;
-Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
-Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens beachten;
- beim Sortieren
auffallende,hartnäckige
Flecken mit
Spezialreiniger oder
geeigneter Waschpaste
vorbehandeln.
CAPÍTULO 9
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta,para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças de
roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama,moedas, etc.;
-apertou os botões das
almofadas, os fechos, os
colchetes e os cintos e
que amarrou as tiras de
tecido compridas;
-retirou as argolas das
cortinas;
-o programa de
lavagem seleccionado
está de acordo com as
indicações de lavagem
fornecidas pelos
fabricantes das peças
de roupa (símbolos
inscritos nas respectivas
etiquetas).
-Além disso,antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis
com um detergente
especial ou tira-nódoas.
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
-there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
-runners from curtains
are removed.
-attention is paid to
garment labels.
-when sorting, any
tough stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
ES
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCIÓN:
Si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
-en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
-abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
también los elementos
de rodamiento;
-lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
-si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un quitamanchas
especial antes del
lavado.
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
36 37
TYPE DE TISSU
COTON
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
SYNTHETIQUES
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
DELICAT
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
SPECIAUX
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Intensif avec prélavage
Intensif
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Rinçages
Dernier rinçage
Essorage énergique
Tissus mixtes
Couleurs
Acryliques
Rinçages
Dernier rinçage
Essorage
Super délicat
Laine “lavable en machine”
Lavage main
Rinçages
Dernier rinçage
Essorage
Rapide
Javel
Vidange
CHARGE
MAXI
kg
6
6
6
3,5
-
-
-
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
6
-
SELEC.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
SELEC.
TEMP.
°C
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
-
-
-
Jusqu’à
50°
-
-
❙❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DE LESSIVE
(*
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
tiroir à lessive .
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
températures inférieures à celle prévue par le programme.
(*
Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 50°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de
thermostat I.
Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous
récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la
boîte á produit.
La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à
produits lessiviels.
Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement
sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage
(n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et
sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
CHAPITRE 10
(*
(*
40 41
PROGRAMA PARA
Intensivo & prelavado
Intensivo
Colores resistentes
Colores delicados
Aclarados
Último aclarado
Centrifugado intensivo
Tejidos mixtos
Ropa de color
Acrílicos
Aclarados
Último aclarado
Centrifugado delicado
Lavado delicado
Lana “LAVABLE EN LAVADORA”
Lavado a mano
Aclarados
Último aclarado
Centrifugado delicado
Rápido
Blanqueador
Sólo desagüe
❙❙
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
*)
*)
*)
ES
TABLA DE PROGRAMAS
TIPO DE TEJIDO
ALGODÓN
Algodón, lino, cáñamo
Algodón, mixtos
resistentes
Algodón, mixtos
Algodón
Algodón, lino
SINTÉTICOS
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón,
sintéticos
Sintéticos (Rayón,
Acrílicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
DELICADOS
Ropa de lana
Sintéticos (Rayón,
Acrílicos)
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
ESPECIALES
Para ropa que no
precisa centrifugado
CARGA DETERGENTE
CAPÍTULO 10
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta .
Regulando oportunamente el termostato es posible lavar a cualquier
temperatura por debajo de la prevista en el programa seleccionado.
*
Programas según normas
CENELEC EN 60456.
Programa rápido de 32 minutos
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una
temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado
utilizando el programador específico (programador I).
Si se selecciona este programa, se recomienda utilizar sólo el 20% de la
dosis recomendada en el envase del detergente.
El detergente debe ser cargado en el dispensador de prelavado
(dispensador 1).
Para los tejidos mixtos, sintéticos y delicados particularmente sucios, es
posible efectuar el ciclo de prelavado utilizando el programa rápido 32
minutos ( el detergente tiene que ser introducido en el compartimento I
de la cubeta), seleccionando posteriormente el programa principal
deseado.
SELECC.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
CARGA
MAX
kg
6
6
6
3,5
-
-
-
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
6
-
SELECC.
TEMP.
°C
Hasta
90°
Hasta
90°
Hasta
60°
Hasta
40°
-
-
-
Hasta
60°
Hasta
50°
Hasta
40°
-
-
-
Hasta
40°
Hasta
40°
Hasta
30°
-
-
-
Hasta
50°
-
-
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja,será recomendável não
carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
respectivo compartimento da gaveta para detergente .
Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a qualquer
temperatura abaixo da máxima prevista para cada programa.
*)
Programas em conformidade com a norma EN 60456.
Programa rápido de 32 minutos
Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a
realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30 minutos;
este programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a
temperaturas de lavagem não superiores a 50°C.
Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da
temperatura de lavagem I até à temperatura pretendida.
Se seleccionar o “Programa rápido de 32 minutos” deverá utilizar
apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem
do detergente.
O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente, no
compartimento destinado ao detergente para a pré-lavagem
(compartimento I).
Para os tecidos mistos, sintéticos e muito delicados, particularmente
sujos, é possível efectuar o ciclo de pré-lavagem utilizando o programa
rápido 32 minutos (o detergente deverá ser colocado no
compartimento I), seleccionando, de seguida, o programa principal
desejado.
SELEC-
ÇÃO DO
PRO-
GRAMA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
QUANTIDA-
DE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
6
6
6
3,5
-
-
-
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
6
-
SELEC-
ÇÃO DA
TEMPE-
RATURA
°C
Até
90°
Até
90°
Até
60°
Até
40°
-
-
-
Até
60°
Até
50°
Até
40°
-
-
-
Até
40°
Até
40°
Até
30°
-
-
-
Até
50°
-
-
❙❙
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
*)
*)
*)
42 43
TIPO DE TECIDO
RESISTENTES
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Algodão,
tecidos mistos
Algodão
Algodão, linho
SINTÉTICOS
Mistos, resistentes
Sintéticos
e mistos de algodão
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Mistos, sintéticos,
delicados
DELICADOS
Làs
Sintéticos (dr
alon, acrílìco,
trevira)
Misturas, sintéticos,
delicados,
ESPECIAIS
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
PROGRAMA PARA
Intensivo & pré-lavagem
Intensivo
Cores resistentes
Cores delicadas
Enxaguamento
Último enxaguamento
Centrifugação enérgica
Tecidos mistos
Cores
Acrílicos
Enxaguamento
Último enxaguamento
Centrifugação delicada
Lavagem delicados
Lãs “LAVÁVEL NA MÁQUINA”
Lavagem à mão
Enxaguamento
Último enxaguamento
Centrifugação delicada
Rápido
Branqueamento
Despejo simples da água
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
CAPÍTULO 10
PROGRAM FOR
Whites & Prewash
Whites normal
Fast coloureds
Non fast coloureds
Rinses
Last rinse
Long spin
Mixed fabrics
Coloureds
Acrylics
Rinses
Last rinse
Short spin
Delicate wash
“MACHINE WASHABLE” woollens
Hand wash
Rinses
Last rinse
Short spin
Rapid cycle
Bleaching
Water discharge
SELECT
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
WEIGHT
MAX
kg
6
6
6
3,5
-
-
-
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
6
-
SELECT
TEMP.
°C
Up to
90°
Up to
90°
Up to
60°
Up to
40°
-
-
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
-
-
-
Up to
40°
Up to
40°
Up to
30°
-
-
-
Up to
50°
-
-
❙❙
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
TABLE OF PROGRAMMES
CHARGE DETERGENT
FABRIC
COTTONS
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
SYNTHETICS
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
DELICATES
Mixed, delicate
synthetics, wool
SPECIALS
For fabrics that should
not be spun
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load
is reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide,automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
The variable temperature selector allows a reduction in the wash
temperature.For example,an intense cottons cycle can be
washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle
to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a
maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
The washing temperature can be reduced by using the control
knob I.
When selecting the “32 minute rapid programme”, please note
that we recommend you use only 20% of the recommended
quantities shown on the detergent pack.
The detergent must be placed in the pre-wash compartment
(marked I) in the detergent dispenser.
For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily
soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid
programe (the detergent must be placed in the compartment
marked I) before selecting the main wash programme.
*)
*)
*)
EN
CHAPTER 10
44 45
FR DE PT EN
CAPÍTULO 11
LAVAGEM
CAPACIDADE VARIÁVEL
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de roupa a lavar. Torna-se
assim possível obter uma
lavagem “personalizada”,
inclusive do ponto de vista
da poupança de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta
por ROUPA DE ALGODÃO
MUITO SUJA (as nódoas mais
difíceis deverão ser
removidas com o detergente
especial). Se só um número
reduzido de peças de roupa
tiverem nódoas que exijam
um tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e
seleccione o programa
especial “PRÈ-LAVAGEM DE
REMOÇÃO DE NODOAS”
com o botão de selecção
de programas (L).Depois de
concluída esta fase, junte o
resto da roupa e prossiga
com a lavagem normal,
seleccionando o programa
que melhor se adeque ao
tipo de roupa a lavar.
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes
tecidos absorvem muita
água, ficando muito
pesados.
CHAPTER 11
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the
level of the water to the type
and quantity of washing.In
this way it is also possible to
obtain a “personalized” wash
from an energy saving point
of view.
This system gives a decrease
in energy consumption and
a sensible reduction in
washing times.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream).When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL . When this
phase has terminated add
the rest of the washing and
proceed with a normal wash
on the most suitable
programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
KAPITEL 11
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht
die Wassermenge
automatisch an Art und
Menge der Wäsche an.So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht
eine spürbare Reduzierung
sowohl des
Wasserverbrauches als auch
der Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche”.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem geeigneten
Programm fort.
CHAPITRE 11
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge.Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit
nettement les temps de
lavage.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec la
pâte spéciale).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine.Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la poignée (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” . Après ce
traitement,ajouter à ces
pièces le reste du linge et
effectuer un lavage normal
selon le programme choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
éponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
46 47
cl
cl
cl
cl
OK
ES
CAPÍTULO 11
LAVADO
CAPACIDAD VARIABLE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel
del agua al tipo y cantidad
de ropa.Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo
de energía y una
importante reducción del
tiempo de lavado.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODÓN MUY SUCIO (si
hay manchas
especialmente resistentes,
quítelas con el detergente
apropiado).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en
el programa especial
“ELIMINACIÓN DE
MANCHAS PRELAVADO” .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa
más adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua, se
hacen demasiado pesadas.
cl
FR DE PT EN
La charge admise pour les
tissus résistants est de 6 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour
éviter la formation de plis
difficiles à repasser. Pour les
tissus extrêmement délicats
nous conseillons d’utiliser un
filet.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Teka:
Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
Remplir le tambour (maxi.
6 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE FIXER
LE PROGRAMME
VERIFIER QUE LA
TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2:
pour choisir le programme,
tourner la poignée (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coincider le
numéro du programme
avec l’index.
Placer la poignée de la
température (I) sur 60°C
maxi.
Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (S).
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 6 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden
(1 kg für waschmaschinen-
geeignete Wollarten).
So vermeidet man am
wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die
Verwendung eines
Waschnetzes.
BEISPIEL:
Teka zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“60°C” ausweist.
Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
die Trommel mit max.6 kg
Trockenwäsche beladen.
Bullauge schließen.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, D
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Temperaturwahlschalter (I)
auf max.60 stellen.
Waschmittelbehälter (S)
öffnen.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 6 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formão de rugas
excessivas, que dificultam o
engomar da roupa. Sempre
que lavar peças de roupa
extremamente delicadas,
meta-as dentro de um saco
de rede.
EXEMPLO:
As recomendações da Teka
constam da tabela de
programas de lavagem, cuja
consulta aconselhamos:
Certifique-se de que as
etiquetas das peças de
roupa a lavar indicam que
podem ser lavadas a 60°C.
Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a
porta.
Carregue a máquina com
um máximo de 6 kg de
roupa seca.
Feche a porta da
máquina.
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM
ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU
SEJA, DE QUE A TECLA
DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
Seleccione o programa 2:
Para seleccionar o programa
deverá rodar o botão de
selecção do programa de
lavagem (L) no SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELOGIO até
o número do programa
pretendido coincidir com a
marca.
Seleccione a temperatura
máxima de lavagem (60°C)
com o respectivo botão de
selecção (I).
Abra a gaveta para
detergente (S).
The maximum load for
heavy fabrics is 6 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Pure New Wool”) so as to
avoid the formation of
creases which may be
difficult to iron.A net bag
should be used for
particularly delicate fabrics.
EXAMPLE:
The advice of Teka is set out
in the washing programme
table:
Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
Open the door by
pressing button (B).
Load the drum with a
maximum of 6 kg of dry
washing.
Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C.
Open the detergent
drawer (S).
48 49
ES
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 6 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se
aconseja no superar los 2 kg
(1 kg en el caso de prendas
de “Pura Lana Virgen”
lavables en lavadora),para
evitar la formación de
arrugas difíciles de planchar.
Para tejidos delicados y
prendas pequeñas se
aconseja el uso de una
bolsa de rejilla.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Teka le aconseja
sobre el modo de operar:
Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
Abra el ojo de buey con
el botón (B).
Cargue el tambor con 6
kg como máximo de ropa
en seco.
Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGÚRESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 2: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicador.
Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 60°C
como máximo.
Abra la cubeta del
detergente (S).
60° C
6 kg MAX
FR ESDE PT EN
Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
produit.
Remplir le bac de
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
cc de produit
.
Fermer le tiroir (S).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (G)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
in den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben.
auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (S)
schließen.
überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (G)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken,die
Leuchtanzeige erlischt.
Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores .
Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
Cierre la cubeta del
detergente (S).
Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto.
Que el desagüe esté en
posición correcta.
Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (G).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro,se
apagará el piloto luminoso.
Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
Deitar 60 g de detergente
no segundo compartimento
da gaveta para detergente.
Deitar 100 cc de
branqueador no respectivo
compartimento .
Deitar 50 cc do aditivo
pretendido no
compartimento para
aditivos
.
Feche a gaveta para
detergente (S).
Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
Prima a tecla (C) para
ligar a máquina.
O indicador luminoso de
funcionamento (G)
acender-se-á.
A máquina executará o
programa seleccionado,ou
seja, neste caso, o programa
2.
Quando o programa
chegar ao fim pressione a
tecla de ligar/desligar (C)
para desligar a máquina. O
indicador luminoso
apagar-se-á.
Abra a porta e retire a
roupa da máquina.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA
ADEQUADO À ROUPA
QUE VAI LAVAR, E SIGA
AS OPERAÇÕES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
Put 60 g in the second II
wash compartment .
Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment .
Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer (S).
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
Press the “ON” button (C).
The light (G) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
50 51
cl
cl
cl
cl
cl
cl
FR DE
PT EN
CAPÍTULO 12
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
Não utilize produtos abrasivos,
com álcool, soluções
alcoólicas e/ou diluentes
para limpar as paredes
externas da máquina: basta
passar um pano húmido para
a limpar.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
Limpeza da gaveta para
detergentes.
Adopção de medidas
especiais quando a máquina
vai ser mudada de sítio
(mudança de casa,por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito tempo
sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Embora não seja estritamente
necessário, é recomendável
limpar ocasionalmente os
resíduos de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente cada
um dos compartimentos sob
um jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance.
It is sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives compartments
occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs des détersifs, des
produits blanchissants et des
additifs.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
52
53
ES
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio
54 55
FR DE PT EN
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagements,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, sur le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération,la
répéter en sens inverse.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO
TEMPO SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que
esta estiver sem trabalhar
por um período de tempo
prolongado num local não
aquecido, deverá escoar
totalmente a água de todas
as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a
respectiva ficha da tomada.
Irá necessitar de um
recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação
de água do respectivo
suporte, puxe-o para baixo e
esvazie toda a água para un
recipiente depois da água
ter sido esvaziada volte a
colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para
o tubo de esgoto da água.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
ES
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y diríjalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica, indicando el modelo de lavadora, que aparece
en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1El uso de detergentes ecológicos sin fosfastos puede producir los siguientes efectos:
-El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
-Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
-La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
-Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
-La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica compruebe los puntos arriba
mencionados.
58
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica. Para que
o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina,tal como consta
da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
- durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
-presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
-presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
-os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar
são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades,
podem produzir sinais visíveis da formação de espuma;
-este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
59
Atención:
Si el mando de los programas queda situado en un programa mucho tiempo, para luego avanzar
rápidamente, o quizás efectúa un giro completo para luego posicionarse sobre el programa sucesivo, tal
funcionamiento debe considerarse como absolutamente normal.
La lavadora está provista de un dispositivo electrónico que controla el movimiento del programador.
CAPÍTULO 13
ES
ANOMALÍA
1. No funciona con
ningún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está
pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado
correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuída
uniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderece el tubo de desagüe
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la máquina
vaciará el agua
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del
transporte
Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA
SOLUCIÓN
CAPÍTULO 13
AVARIA
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
4. Agua no chão ao
pé da máquina
5. A máquina não faz
a centrifugação
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
A máquina não está ligada à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada
Vide ponto (1)
Torneira de água fechada
Selecção incorrecta de programa
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram
removidas
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Verifique
Verifique e, se necessário, substitua
Feche bem a porta
Verifique
Abra a torneira
Volte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Espere alguns minutos
Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO NECESSÁRIA
PT
ATENÇÃO:
Se o selector de programas permanecer parado durante muito tempo num programa, para depois
avançar velozmente, ou fazer regularmente a volta completa, para a próxima posição, trata-se de um
funcionamento normal, uma vez que esta máquina de lavar roupa integra um dispositivo electrónico que
controla o movimento do programador.
03.05 - 41008653 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
DE
ES
PT
EN

Transcripción de documentos

FR 2 DE ES PT EN TOUS NOS COMPLIMENTS HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! ENHORABUENA PARABÉNS! OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Teka, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Mit dem Kauf dieses Teka Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. Con la compra de este electrodoméstico Teka; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiere lo mejor. Ao adquirir este electrodoméstico Teka, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor! With the purchase of this Teka household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Teka a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’annés de recherches et d’expériences acquises sur le marché gràce au contact direct avec les Consommateurs. Vous avez choisi la qualité, la durée et les excellentes prestations que cette machine à laver vous offre. Teka freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Teka se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el mercado y del contacto directo con los consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece. A Teka alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer. Teka is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Teka vous propose toute une vaste gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, réfrigerateurs et congélateurs. Teka bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Teka le ofrece además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores. Mas a Teka orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça, máquinas de lavar e de secar, fogões, micro-ondas, fornos e placas de fogão, frigoríficos e congeladore Teka is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Teka. Fragen Sie Ihren Fachhändlernach dem kompletten Teka Katalog. Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Teka. Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Teka. Ask your local retailer for the complete catalogue of Teka products. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret car il contient d’importantes indications concernant la sûreté d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que usted saque el mejor provecho de su lavadora. Leia este livro de instruções atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina. Conservez avec soins ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Quand vous communiquez avec Teka, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Teka oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. Cuando se ponga en contacto con Teka o con sus centros de Asistencia mencione siempre el modelo. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas. Keep this booklet in a safe place for further consultation. Quando contactar o seu agente Teka ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo. When contacting Teka or a Customer Services Centre always refer to the Model. 3 FR 4 DE INDEX INHALT Avant-propos Einleitung Notes générales à la livraison Allgemeine Hinweise zur Lieferung Garantie CHAPITRE KAPITEL CAPÍTULO CAPÍTULO CHAPTER ES PT EN ÍNDICE CAPÍTULO INDICE INDEX Introducción Introdução Introduction 1 Notas generales a la entrega Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue General points on delivery Garantie 2 Garantía Garantia Guarantee Mesures de sécurité Sicherheitsvorschriften 3 Normas de seguridad Instruções de segurança Safety Measures Données tecniques Technische Daten 4 Datos técnicos Dados técnicos Technical Data Mise en place, installation Inbetriebnahme, Installation 5 Puesta en funcionamiento instalación Instalação Setting up and Installation Description des commandes Bedienungsanleitung 6 Descripción de los mandos Descrição dos comandos Control Description Tiroir à lessive Waschmittelbehälter 7 Cubeta del detergente Colocação do detergente Detergent drawer Sélection Programm/Temperaturwahl 8 Selección Selecção dos programas Selection Le produit Das Produkt 9 El producto Separação das peças de roupa The Product Tableau de programmes Programmtabelle 10 Tabla de programas Tabela de programas de lavagem Table of Programmes Lavage Waschen 11 Lavado Lavagem Washing Nettoyage et entretien ordinaire Reinigung und allgemeine Wartung 12 Limpieza y mantenimiento ordinario Limpeza e manutenção da máquina Cleaning and routine maintenance Dépistage des pannes Fehlersuche 13 Causas de averías Eliminação de avarias Faults Search 5 FR DE ES PT EN CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPÍTULO 1 CAPÍTULO 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG NOTAS GENERALES DE ENTREGA VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: A la entrega compruebe que con la máquina estén: Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina: On delivery, check that the following are included with the machine: A) LIVRET D’INSTRUCTIONS A) BEDIENUNGSANLEITUNG A) MANUAL DE INSTRUCCIONES A) MANUAL DE INSTRUÇÕES A) INSTRUCTION MANUAL B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN C) CERTIFICAT DE GARANTIE C) GARANTIESCHEIN D) BOUCHONS D) STÖPSEL E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES B) DIRECCIONES DE ASISTENCIA TÉCNICA EUROPE Dovunque tu sia. A SPEDIRE B C) CERTIFICADOS DE GARANTÍA C) CERTIFICADO DE GARANTIA C) GUARANTEE CERTIFICATES D) TAPONES D) TAMPÖES D) CAPS E) CURVAS PARA EL TUBO DE DESAGÜE E) CURVA PARA O TUBO DE ESGOTO E) BEND FOR OUTLET TUBE TRATTENERE C LES CONSERVER et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre le plus proche. BITTE GUT AUFBEWAHREN Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. CONSÉRVELOS y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro del Servicio Técnico más cercano. D E 6 GUARDE ESTES COMPONENTES BEM. Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte. Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo. KEEP THEM IN A SAFE PLACE Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Technical Assistance Centre. 7 FR 8 DE ES PT EN CHAPITRE 2 KAPITEL 2 CAPÍTULO 2 CAPÍTULO 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANTIE GARANTIA GARANTIA GUARANTEE En annexe, vous trouverez le certificat de garantie. Pour que la garantie soit acceptée, elle doit être justifiée par la facture d’achat délivrée par le revendeur. Zusammen mit der Bedienungsanleitung wird ein Garantieschein mitgeliefert, der die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes ermöglicht. Der Garantieschein hat nur Gültigkeit gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung. El certificado de garantía se acompaña en hoja aparte. Para que la garantía sea válida debe acompañarse al certificado de garantía la factura de compra. “O certificado de garantia está incluido no manual de instruções. Para que a garantia seja válida é necessário ser acompanhada da respectiva factura de compra do seu aparelho, emitida pelo vendedor no acto da aquisição.” The appliance is supplied with a guarantee certificate. Please retain your purchase receipt. This should be kept in a safe place and presented to the engineer if a service call is required. 9 FR DE PT EN CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPÍTULO 3 CAPÍTULO 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTIONS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ATENCIÓN: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ● Débrancher la prise de courant. ● Netzstecker ziehen. ● Desenchufe la lavadora. ● Fermer le robinet ● Wasserzufuhr sperren. ● Cierre el grifo del agua. ● Toutes les machines Teka sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit mise à la terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. ● Bei ungewöhnlich starker Vibration des Gerätes oder Wasserverlust usw. STOP-Taste drücken. ● Teka provee a todas sus Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives. ● Versichern Sie sich, daß Ihr Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciones siguientes. Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen. ● No toque el aparato con d’alimentation d’eau. ● Alle Teka Geräte sind geerdet. Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. ● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le panier soit sans eau. 10 ES máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación eléctrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado. Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. ● Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada. ● Feche a torneira de alimentação de água. ● Todos os electrodomésticos Teka têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra. Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra. las manos, los pies mojados o húmedos. Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE e respectivas alterações posteriores ● No use el aparato ● Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. estando descalzo. ● Benutzen Sie nach IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO. ● No use, si no es con especial cuidado, alargaderas en cuartos de baño o aseos. ATENCIÓN: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C. ● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor. ● Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça. ● Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente, tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado. ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C. ● Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água. IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Remove the plug ● Turn off the water inlet tap. ● All Teka appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil ne doit être utilisé sans surveillance par des enfants ou par des personnes inhabiles ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble ou sur la machine. ● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). ● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. ● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autre objects. ● 2 personnes pour soulever la machine (voire la figure). ● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique en demandant des pièces de rechange originales. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. ● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. 12 DE ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Achten sie darauf, daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Teka und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Teka Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. ES ● No use adaptadores o enchufes múltiples. ● No permita la manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia. ● No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. ● No deje el aparato a la intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc..). ● En caso de traslado no la sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente. ● Durante su transporte no apoye el ojo de buey en la carretilla. ¡Importante! Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora. ● Levántela ayudado por otra persona tal como aparece en la figura. ● En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. ● Si el cable de alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituído por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica. PT ● Não utilize adaptadores ou fichas múltiplas. ● Não deixe que crianças (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão. ● Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada. ● Proteja o seu electrodoméstico dos elementos (chuva, sol, etc.). ● Se tiver de deslocar a sua máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente. ● Durante o transporte nunca deite a máquina sobre o lado da porta. Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas. ● Tal como a figura ilustra, a máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas. ● Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos. ● Se o cabo de alimentação de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica EN ● Do not use adaptors or multiple plugs. ● Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision. ● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket. ● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) ● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● During transportation do not lean the door against the trolley. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram. ● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Technical Assistance Centre for any repairs and ask for origina spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. ● Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13 FR CHAPITRE 4 DE ES KAPITEL 4 CAPÍTULO 4 PT CAPÍTULO 4 EN CHAPTER 4 52 cm 85 cm 60 cm CAPACITE DE LINGE SEC FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE kg 6 CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) MAXIMUM WASH LOAD DRY EAU NIVEAU NORMAL WASSERSTAND NORMAL. l 8÷15 NIVEL NORMAL DE AGUA NÍVEL DE ÁGUA NORMAL NORMAL WATER LEVEL PUISSANCE ABSORBEE GESAMTANSCHLUßWERT W 2150 POTENCIA ABSORBIDA POTÊNCIA ABSORVIDA POWER INPUT CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 2) ENERGIEVERBRAUCH (PROGRAMM 2) kWh 1,75 CONSUMO DE ENERGÍA (PROG. 2) CONSUMO DE ENERGIA (PROG. 2) ENERGY CONSUMPTION (PROG. 2) AMPERES DU FUSIBLE DE RESEAU ABSICHERUNG A 10 AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA RED FUSÍVEL POWER CURRENT FUSE AMP ESSORAGE (Tours/min.) SCHLEUDERDREHZAHL (U/Min.) giri/min. 400-800 REVOLUCIONES DE CENTRIFUGADO (Rev./min.) VELOCIDADE DE ROTAÇÃO (r.p.m.) SPIN r.p.m. PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE WASSERDRUCK MPa min. 0,05 max. 0,8 PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO PRESSÃO DO SISTEMA HIDRÃULICO WATER PRESSURE TENSION SPANNUNG V 230 TENSIÓN TENSÃO SUPPLY VOLTAGE 14 15 FR DE ES PT EN CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPÍTULO 5 CAPÍTULO 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION INBETRIEBNAHME INSTALLATION PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN INSTALAÇÃO SETTING UP INSTALLATION Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Couper les colliers serre-tubes Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung. Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada. Corte las cintas del tubo. Corte a tira que prende os tubos e o cabo eléctrico. Cut tube-holding straps. Desenroscar el tornillo central (A); desenroscar los 4 tornillos laterales (B) y extraer el travesaño (C). Desaperte o parafuso central (A); desaperte os quatro parafusos laterais (B) e retire a barra (C). Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C). Soltar los 2 tirantes D y retirarlos. Al hacerlo caerán dentro de la lavadora 2 separadores de plástico. Desaparafusar os 2 tirantes D e removê-los. Assim fazendo ao interior da máquina 2 distanciais em plástico. Unscrew the two rods D and remove them. Two plastic spacers will fall inside the machine. Inclinar la lavadora hacia adelante, retirar los separadores de plástico y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo. Com a ajuda de outra pessoa incline o aparelho para a frente, tire os distanciais em plástico e solte os sacos de plástico contendo os dois blocos de esferovite de ambos os lados, puxando-os para baixo. Lean the machine forward, remove the mentioned plastic spacers and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards. Tapar los orificios con los tapones que se encuentran en la bolsa con las instrucciones. Tape os orificíos com os tampões fornecidos juntamente com a máquina, no envelope que contém o manual de instruções. Stop the holes using the plugs that you will find inside the bag containing the instruction booklet. Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C). Schrauben Sie die Mittelschraube (A) und die 4 Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die Transportquerstrebe (C). Dévisser les 2 baguettes D et retirer les. Les 2 éléments en plastique vont tomber à l’intérieur de la machine. Die beiden Anker D losschrauben und entfernen. Dabei fallen im Inneren der Maschine 2 Abstandsstücke aus Kunststoff nach unten. Incliner la machine en avant, retirer les éléments en plastique et enlever les sachets en plastique qui contennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas. Neigen Sie das Gerät nach vorne. Nehmen Sie die Abstandsstücke heraus und ziehen Sie die beiden Plastiktüten, die je eine Styropor-Stange enthalten, nach unten heraus. Reboucher les trous en utilisant les tampons que vous trouverez dans le sachet contenant ce livret d’instruction. Mit Hilfe der Stöpsel im Beipack der Bedienungsanleitung die Öffnungen wieder schließen. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. 16 D ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 FR Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Raccorder le tube de l’eau aux robinets. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine. DE ES Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Aplique la lámina de polionda como se muestra en la figura. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Conecte el tubo del agua al grifo. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. El aparato debe ser conectado a la red hidráulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados. ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. PT EN Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura. Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação. Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila. Encoste a máquina à parede. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta. Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm. Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina. min 4 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm max 100 cm max 100 cm Connect the fill hose to the tap. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA! min 4 cm 18 Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 FR 20 DE ES PT EN Appliquez l’étiquette adhésive fournie dans la langue appropriée sur le support extractible du tiroir à détergent. Kleben Sie die mitgelieferte Programmtabelle in der gewünschten Sprache auf die herausziehbare Halterung der Waschmittelschublade. Aplique sobre el soporte extraible de la cubeta de detergente la leyenda en dotación en el idioma apropiado. Colocar o autocolante do idioma pretendido sobre o suporte amovível da gaveta do detergente. Stick the adhesive label supplied in the appropriate language onto the extractable support from the detergent drawer. Niveler la machine avec les pieds avant. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße Nivele la máquina con las patas delanteras Nivele a máquina regulando a altura dois pés dianteiros. Use front feet to level the machine with the floor. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Kontermuttern in Uhrzeigersinn lösen. a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão. b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’ecrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. c) Kontermutter (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora. c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. Vérifier que le bouton Marche/Arrêt ne soit pas enfoncé. Sicherstellen, daß die StartStop-Taste nicht gedrückt ist. Asegúrese de que el botón Marcha/Paro no esté pulsado. Assegure-se de que a tecla de ligar/desligar não esteja premida. Ensure that the Off/On button is not pressed. Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé. Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist. Asegúrese de que todos los mandos estén en posición “0” y que el ojo de buey esté cerrado. Assegure-se de que todos os botões da máquina estejam colocados na posição “0” e de que a porta da máquina esteja fechada. Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed. Brancher la prise. Stecker einstecken. Enchúfela. Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada. Insert the plug. Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible. Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado. Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível. After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. Appuyer sur la touche START pour allumer la lampetémoin de fonctionnement courant branchée; si elle ne s’allume pas se reporter au dépistage des pannes. Bei Betätigen der “START” Taste leuchtet die Leuchtanzeige auf. Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im Kapitel “Fehlersuche” nachsehen. A continuación pulse el botón START se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” si no se enciende vea “causas de averías” Pressione a tecla de ligar/desligar . O indicador luminoso de que a máquina está ligada iluminar-se-á. Se, porém, este indicador luminoso não se acender deverá consultar o capítulo “Eliminação de Avarias”. Press the START button. The power on light will light up. If this does not light up see faults search. A B C 21 FR DE CHAPITRE 6 ES KAPITEL 6 PT EN CAPÍTULO 6 CAPÍTULO 6 CHAPTER 6 CUADRO DE MANDOS DESCRIÇÃO DOS COMANDOS CONTROLS G A 22 S F E D CB I L COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE Porte Tür A Puerta Porta de decoração Full width decor door Touche ouverture hublot Taste zum Öffnen des Bullauges B Botón de apertura del ojo de buey Tecla de abertura da porta Door open button Touche marche/arrêt Start/Stop Taste C Botón de puesta en marcha/paro Tecla de ligar/desligar Off/On button Touche extra rinçage Taste für Zusatzpülgang D Botón de superaclarado Tecla de selecção de enxaguamento extra Extra rinse button Touche 800/400 Taste 800/400 E Botón 800/400 Tecla 800/400 800/400 button Touche exclusion essorage Schleuder-Aus-Taste F Botón exclusión de centrifugado Tecla eliminação da centrifugação No spin button Signalisation lumineuse de fonctionnement Leuchtanzeige “Betrieb” G Piloto luminoso de funcionamiento Indicador luminoso de funcionamento Off/On indicator light Manette de réglage de température de lavage Temperaturwahlschalter I Selector para regular la temperatura de lavado Botão de selecção da temperatura de lavagem Wash control temperature knob Manette des programmes de lavage Waschprogrammwahlschalter L Selector de programas de lavado Botão de selecção do programa de lavagem Timer knob for wash programmes Bacs à produits Waschmittelbehälter S Cubeta del detergente Gaveta para detergente Detergent drawer 23 FR DESCRIPTION DES COMMANDES BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE PORTE TÜR Pour ouvrir la porte presser comme indiqué en la fig. Um die tür zu öffnen, drücken Sie diese, wie in der Abb. angegeben. TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT TASTE ZUM ÖFFNEN BULLAUGES ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE DE CENTRIFUGATION, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. 24 DE ACHTUNG: EINE SPEZIELLE SICHERHEITSVORKEHRUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN. TOUCHE MARCHE/ARRET START/STOP TASTE TOUCHE EXTRA RINCAGE TASTE FÜR ZUSATZSPÜLGANG Selon le programme sélectionné, cette touche permet soit d’obtenir des rinçages avec une quantité d’eau plus importante, soit une phase de rinçage supplémentaire.Appuyer sur la touche “EXTRA RINÇAGE” pour éliminer le moindre résidu de lessive sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate. Mit dieser Taste wird zum Spülen mehr Wasser verwendet oder ein zusätzlicher Spülgang zugefügt. Dies ist besonders wichtig für Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut. ES A B 2 min. PT EN DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DESCRIPTION OF CONTROL PUERTA PORTA DE DECORAÇÃO FULL WIDTH DECOR DOOR Para abrir la puerta presionar come se indica en la figura. Abra a porta decorativa como apresenta a figura. To open the full width decor door press as illustrated in fig. BOTÓN DE APERTURA DEL OJO DE BUEY TECLA DE ABERTURA DA PORTA DOOR OPEN BUTTON ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY. ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA. IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR. C BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO TECLA DE LIGAR/DESLIGAR OFF/ON BUTTON D BOTÓN DE SUPERACLARADO TECLA DE SELECÇÃO DE ENXAGUAMENTO EXTRA EXTRA RINSE BUTTON Apretando esta tecla, según el programa seleccionado, se realizan unos aclarados con más agua o bien, se añade un aclarado suplementario. Ésto resulta particularmente importante para las personas de piel delicada. Premindo esta tecla, conforme o programa seleccionado, é adicionada mais água nos enxaguamentos ou é adicionado um enxaguamento suplementar, o que é particularmente importante para as pessoas de peles delicadas. This function will allow an extra rinse or more water added at the rinse stage – depending on the programme selected. This is particularly important for avoiding skin irritation from detergent residues for people with particularly sensitive skin. 25 FR ES PT EN SCHONSCHLEUDERTASTE 800/400 In den Programmen für widerstandsfähige Gewebe erfolgt der Endschleudergang normalerweise in Intervallen mit ansteigender Tourenzahl von 400 UpM bis zur höchsten Schleuderdrehzahl. Durch Drücken dieser Taste wird die Schleuderdrehzahl auf 400 Touren begrenzt. E BOTÓN 800/400 TECLA 800/400 BUTTON 800/400 En el programa para tejidos resistentes la lavadora efectúa el centrifugado final con incremento gradual de velocidad desde 400 revoluciones hasta la máxima velocidad prevista. El botón excluye en la alta velocidad reduciéndola a 400 r.p.m. Nos programas para tecidos resistentes, a máquina de lavar roupa aumenta progressivamente a velocidade de centrifugação final das 400 rpm iniciais até à velocidade máxima prevista. Esta tecla suprime a centrifugação a alta velocidade, limitando-a à velocidade de 400 rpm. In the programmes for resistant fabrics the machine gradually increases the final spin speed from 400 r.p.m. to the maximum possible speed. The button reduces spin speed to 400 r.p.m. TOUCHE EXCLUSION ESSORAGE L’operation d’exclusion essorage est particulièrement utile dans les programmes à 90°C et à 60°C, en cas de lavage de tissus qui ont eu des traitements particuliers (genre cottonova, permanent press), ou bien pour des tissus délicats en fibres mixtes. SCHLEUDER-AUS-TASTE F ELIMINACIÓN DEL CENTRIFUGADO Pulsando esta tecla se consigue la eliminación de todos los centrifugados. Dicha operación es muy útil tanto en los programas a 90°C como en los de a 60°C, en el caso de lavado de tejidos que presentan particulares tratamientos de acabado (algodón nuevo, permanent press) o para prendas delicadas de fibra mixta. TECLA DE ELIMINAÇÃO DA CENTRIFUGAÇÃO Sempre que pressionar esta tecla, surge no mostrador de controlo um símbolo (que significa “centrifugação”) com uma cruz. Isto significa que a operação de centrifugação foi eliminada de todos os programas, passando a decorrer então sem centrifugação. Aconselha-se a utilização desta tecla nos programas de lavagem a 90°C e 60°C, por exemplo, no caso dos tecidos com tratamentos especiais (Cottonova e plissados) e dos tecidos mistos e delicados. NO SPIN BUTTON SIGNALISATION LUMINEUSE DE FONCTIONNEMENT LEUCHTANZEIGE “BETRIEB” PILOTO LUMINOSO DE FUNCIONAMIENTO INDICADOR LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO ON/OFF INDICATOR LIGHT TOUCHE 800/400 Dans les programmes pour tissus résistants, la machine à laver effectue l’essorage final avec une augmentation graduelle de la vitesse de 400 tours jusqu’à la vitesse maximum prévue. La touche désactive la haute vitesse en la réduisant à 400 tours. 26 DE Bei gedrückter Taste ercheint im Kontrollfester ein gekreuztes Schleuderzeichen. In den Programmen für widerstandsfähige Gewebe findet somit keine Schleuderung statt. Die Schleuder-Aus-Taste wird empfohlen bei pflegeleichter Kochwäsche sowie Cottonova (90°C), Bunt-und Mischgeweben (60°C). G By pressing this button it is possible to eliminate the spin-drying on all programmes. This operation is suitable for programmes at 90°C and at 60°C in case of special treated fabrics (cottonova or permanent press) or for mixed delicate fabrics. 27 FR MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage. ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER 28 DE TEMPERATURWAHLSCHALTER ES I SELECTOR PARA REGULAR LA TEMPERATURA DE LAVADO KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN. PUEDE GIRARSE EN AMBOS SENTIDO Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada. La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme. ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN! MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE PROGRAMMWAHLSCHALTER ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA POIGNEE EN SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT AVOIR EFFECTUE LA SELECTION DU PROGRAMME. ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN. Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbol choisi. Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen. IMPORTANT : AU CAS OU VOUS SELECTIONNEZ UN PROGRAMME NON DESIRE : POUR LE MODIFIER, APPUYEZ SUR LA TOUCHE MARCHE/ARRET AVANT DE SELECTIONNER UN AUTRE PROGRAMME, SINON VOTRE LAVE-LINGE REPRENDRA AUTOMATIQUEMENT LE PROGRAMME INITIALEMENT CHOISI. WICHTIG: DEM BEI PROGRAMMÄNDERUNG NACH START DES PROGRAMMS, IST DAS GERÄT AM EIN/AUS - SCHALTER AUSZUSCHALTEN. ANSCHLIEßEND NEUES PROGRAMM WÄHLEN. WENN SIE DAS GERÄT NICHT VORHER AUSSCHALTEN GEHT DER PROGRAMMWÄHLER AUTOMATISCH IN DIE URSPRÜNGLICHE POSITION. ATENCIÓN: NUNCA DEBE SER SUPERIOR SELECTOR DE PROGRAMAS DE LAVADO L ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL PROGRAMADOR EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, SINO EN EL SENTIDO DE ÉSTAS Y NO PULSE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA (C) ANTES DE LA SELECCIÓN DEL PROGRAMA. Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado. OK IMPORTANTE: EN EL CASO EN QUE SE QUIERA CAMBIAR UN PROGRAMA YA INICIADO, DESACTIVAR SIEMPRE LA TECLA ENCENDIDO / PARO ANTES DE GIRAR EL PROGRAMADOR SI NO, LA LAVADORA, DESPUÉS DE ALGUNOS MINUTOS LLEVARÁ AUTOMÁTICAMENTE EL PROGRAMADOR A LA POSICIÓN INICIAL. PT BOTÃO DE SELECÇÃO DA TEMPERATURA DE LAVAGEM ESTE BOTÃO RODA EM AMBAS AS DIRECÇÕES Este botão permite seleccionar a temperatura desejada para a lavagem pretendida. A tabela dos programas de lavagem indica sempre a temperatura máxima recomendada para cada tipo de lavagem. ATENÇÃO: ESTA TEMPERATURA NUNCA DEVERÁ SER EXCEDIDA. BOTÃO DE SELECÇÃO DO PROGRAMA DE LAVAGEM EN WASH TEMPERATURE CONTROL KNOB ROTATES IN BOTH DIRECTIONS With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature. The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash. WARNING: THIS TEMPERATURE MUST NEVER BE EXCEEDED TIMER KNOB FOR WASH PROGRAMMES ATENÇÃO: RODE SEMPRE O BOTÃO NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO E NUNCA NO SENTIDO CONTRÁRIO. NUNCA PRESSIONE A TECLA DE LIGAR/DESLIGAR (C) PARA LIGAR A MÁQUINA ANTES DE SELECCIONAR O PROGRAMA DE LAVAGEM QUE PRETENDE. IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE KNOB IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION. DO NOT PRESS THE “ON” BUTTON (C) BEFORE SELECTING THE PROGRAMME As tabelas de programas descrevem os programas de lavagem com base no número do programa ou no símbolo seleccionado. The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen. IMPORTANTE: SE DESEJAR MUDAR DE UM PROGRAMA JÁ EM FUNCIONAMENTO PARA OUTRO, PRIMA SEMPRE A TECLA LIGAR/DESLIGAR ANTES DE RODAR O SELECTOR DE PROGRAMAS; SE NÃO O FIZER, A MÁQUINA, PASSADOS ALGUNS MINUTOS, VOLTARÁ A COLOCAR AUTOMATICAMENTE O SELECTOR NA SUA POSIÇÃO INICIAL. IMPORTANT : IF YOU NEED TO CHANGE A PROGRAMME THAT HAS ALREADY STARTED – SWITCH OFF THE MACHINE BY THE ON / OFF BUTTON AND THEN MOVE THE PROGRAMME DIAL TO THE CORRECT POSITION. IF YOU DO NOT PRESS “OFF” BEFOREHAND, THE DIAL WILL AUTOMATICALLY MOVE TO ITS INITIAL POSITION. 29 DE FR PT ES EN CHAPITRE 7 KAPITEL 7 CAPÍTULO 7 CAPÍTULO 7 CHAPTER 7 TIROIR A LESSIVE WASCHMITTELBEHÄLTER CUBETA DEL DETERGENTE COLOCAÇÃO DO DETERGENTE DETERGENT DRAWER GAVETA PARA DETERGENTE Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: - le compartiment "I" a été conçu pour la lessive du prélavage et pour le programme 32 minutes. - le deuxième II sert pour les produits de lavage Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt. La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos: - Das erste, mit “I” markiert ist für die Vorwäsche bzw. für das 32 Minuten Schnellprogramm - das zweite II für das Hauptwaschmittel cl ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. - le troisième sert pour le produit blanchissant (eau de javel) ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. ✿ - le quatrième sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc. 30 ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. - das dritte Bleichmittel für ACHTUNG: IN DAS DRITTE UND VIERTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. ✿ - das vierte für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. - El primero, indicado con “I”, sirve para el detergente del prelavado o del programa rápido 32’. - el segundo II para el detergente de lavado ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR. - el tercero sirve para el blanqueador ATENCIÓN: EN EL TERCER Y CUARTO COMPARTIMENTO, INTRODUZCA UNICAMENTE PRODUCTOS LÍQUIDOS. ✿ - el cuarto sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, blanqueadores, etc A gaveta para detergente está dividida em 4 compartimentos: - o primeiro, indicado com a letra “I”, destina-se ao detergente da prélavagem ou do programa rápido 32’. - O segundo compartimento II destinase ao detergente para a lavagem. ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO, UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR. - O terceiro cl compartimento destina-se ao branqueador. ATENÇÃO: O TERCEIRO E O QUARTO COMPARTIMENTOS DA GAVETA PARA DETERGENTES SO´ PODEM SER UTILIZADOS PARA PRODUTOS LÍQUIDOS. - O quarto compartimento destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc. ✿ The detergent drawer is divided into 4 compartments: - the first, labelled "I", is for prewash detergent or for 32 minute rapid programme detergent - The second II for the main wash detergent IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM. - The third bleach compartment IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS. ✿ - The fourth is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc. 31 DE FR ES PT EN CHAPITRE 8 KAPITEL 8 CAPÍTULO 8 CAPÍTULO 8 CHAPTER 8 SELECTION PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECCIÓN SELECÇÃO DOS PROGRAMAS SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 3 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle). Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 3 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración (vea tabla de programas de lavado). A máquina dispõe de 3 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas). For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). 1 Tecidos resistentes Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem, e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas. 1 Resistants Fabrics The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. 2 Tecidos mistos e sintéticos 2 Mixed and Synthetic Fabrics The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. 1 Tissus résistants Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage. Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait. 1 Unempfindliche Stoffe Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Eine Abkühlphase, während der die Temperatur des Waschwassers langsam gesenkt wird, sorgt zusätzlich für maximalen Knitterschutz. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. 2 Tissus mixtes et synthétiques Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau. L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus. 2 Mischgewebe und Kunstfasern Die Hauptwäsche wird durch die Reversierrhythmen der Trommel optimiert. Die drei mit hohem Wasserstand durchgeführten Spülgänge sorgen für eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse. 3 Tissus délicats, laine et lavage à la main : Dans cette zone du programmateur vous pouvez sélectionner une série des programmes étudiés pour les tissus qui nécessitent des traitements particuliers : 3. Feinwäsche, Wolle und Handwäsche Diese Programme berücksichtigen die besondere, unterschiedliche Behandlung der jeweiligen Wäsche. Die Feinwäsche ist für empfindliche Textilien geeignet. Das Wollprogramm ist für maschinenwaschbare Wolle geeignet. Die Handwäsche ist für die Textilien vorgesehen die das Symbol Handwäsche tragen. - lavage délicat : pour les tissus très délicats - lavage laine : exclusivement pour "laine lavable en machine" - lavage main : pour le linge lavable à la main 32 1 Tejidos resistentes Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado. El centrifugado final asegura un escurrido óptimo. 2 Tejidos mixtos y sintéticos. El lavado y el aclarado están optimizados por los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado de acción delicada, asegura una mínima formación de arrugas sobre los tejidos. 3. Tejidos delicados, lana y lavado a mano: Este tramo comprende una serie de programas muy diferentes entre ellos, estudiados específicamente para lavar tejidos que requieren de un tratamiento particular: El lavado delicado para los tejidos muy delicados El lavado lana para usarse exclusivamente para los tejidos “lana lavable en lavadora”. El lavado a mano concebido para tratar delicadamente los tejidos lavables a mano. A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos. 3. Tecidos delicados, lãs e lavagem manual Este sector corresponde a uma série de programas distintos, especificamente estudados para lavar roupa que necessite de tratamentos especiais: A lavagem delicada, a ser usada para tecidos muito delicados. A lavagem de lãs, a ser usada exclusivamente para roupa de “lã lavável na máquina”. A lavagem manual, concebida para tratar delicadamente as peças laváveis à mão. 3. Delicate fabrics, wool & hand washing This group of programmes have been specially designed to wash the most delicate fabrics Use the Delicate programme for delicate fabrics Use the Woollens programme only for machine washable wool Use the HandWash programme for any machine washable handwash garments 33 FR 34 DE ES PT EN CHAPITRE 9 KAPITEL 9 CAPÍTULO 9 CAPÍTULO 9 CHAPTER 9 LE PRODUIT DAS PRODUKT EL PRODUCTO SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas centrifuger. ACHTUNG: Wenn Sie kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. ATENCIÓN: Si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar. ATENÇÃO: Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação. IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine, ils doivent avoir l’étiquette “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”. Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta, para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem” e também “Lavável à Máquina” e “Não feltrante”. Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. ATTENTION: Au cours de la phase de sélecion vérifier que: ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un détersif spécial ou d’une pâte de lavage. - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que: - en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.); - abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos; - quite de las cortinas también los elementos de rodamiento; - lea atentamente las etiquetas de los tejidos; - si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un quitamanchas especial antes del lavado. IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que: - não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.; - apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas; - retirou as argolas das cortinas; - o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas). - Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 35 FR CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. COTON Coton, lin, chanvre ● ● ● ● ● ● ● Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des températures inférieures à celle prévue par le programme. (* Programmes en accord CENELEC EN 60456. 2 Jusqu’à 90° 6 3 Jusqu’à 60° ● ● ● Couleurs délicates 3,5 4 Jusqu’à 40° ● ● ● Rinçages - - Dernier rinçage - - Essorage énergique - - (* Coton, lin Tissus mixtes (* 2 5 Couleurs 2 6 Acryliques 2 7 Rinçages 2 Dernier rinçage Mixtes résistants ● ● Jusqu’à 60° ● ● Jusqu’à 50° Jusqu’à 40° ● ● ● ● - ● - - ● Essorage - - DELICAT Super délicat 1,5 8 Laine Synthétiques acryliques Laine “lavable en machine” 1 9 Lavage main 1 10 Rinçages - Dernier rinçage - Essorage - Rapide 2 Javel 6 - Vidange - - Mixtes, Synthétiques délicats Mixtes, Synthétiques délicats, laine SPECIAUX Pour le linge à ne pas essorer 36 ❙❙ 6 Couleurs résistantes Synthétiques (Nylon, mixtes de coton) ❀ (* Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi. ❙ Jusqu’à 90° Coton, mixte Mixtes, cotons, Synthétiques Notes importantes 1 Intensif SYNTHETIQUES CHARGE DE LESSIVE 6 Intensif avec prélavage Coton, mixtes résistants Coton SELEC. TEMP. °C Jusqu’à 40° Jusqu’à 40° Jusqu’à 30° ● ● ● ● ● ● - ● - ● Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive . Programme Rapide 32 Minutes Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température maximale de 50°C. La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de thermostat I. Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la boîte á produit. La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à produits lessiviels. Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage (n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et sélectionnez après le programme que vous souhaitez. 32’ Jusqu’à 50° ● ● 37 ES CAPÍTULO 10 TIPO DE TEJIDO TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA CARGA MAX kg SELECC. PROG. ALGODÓN CARGA DETERGENTE SELECC. TEMP. °C ❙ ❙❙ ● ● Notas a considerar ❀ Algodón, lino, cáñamo Intensivo & prelavado 6 1 Hasta 90° Algodón, mixtos resistentes Intensivo 6 2 Hasta 90° ● ● ● Algodón, mixtos Colores resistentes 6 3 Hasta 60° ● ● ● Colores delicados 3,5 4 Hasta 40° ● ● ● Aclarados - - ● Último aclarado - - ● Centrifugado intensivo - - Algodón *) Algodón, lino SINTÉTICOS Mixtos resistentes Tejidos mixtos Mixtos, algodón, sintéticos Sintéticos (Rayón, Acrílicos) Mixtos, sintéticos delicados DELICADOS Ropa de lana Sintéticos (Rayón, Acrílicos) Mixtos, sintéticos delicados, lana ESPECIALES Para ropa que no precisa centrifugado 40 *) Hasta 60° ● ● ● ● ● ● ● ● 2 5 Ropa de color 2 6 Acrílicos 2 7 Aclarados - - ● Último aclarado - - ● Centrifugado delicado - - Lavado delicado 1,5 8 Hasta 40° ● ● 1 9 ● ● Lavado a mano 1 10 Hasta 40° Hasta 30° ● ● Aclarados - - Último aclarado - - Centrifugado delicado - - Rápido 2 Blanqueador 6 - - - Lana “LAVABLE EN LAVADORA” Sólo desagüe *) 32’ Hasta 50° Hasta 40° Hasta 50° En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg. En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta . Regulando oportunamente el termostato es posible lavar a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el programa seleccionado. * Programas según normas CENELEC EN 60456. Programa rápido de 32 minutos El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado utilizando el programador específico (programador I). Si se selecciona este programa, se recomienda utilizar sólo el 20% de la dosis recomendada en el envase del detergente. El detergente debe ser cargado en el dispensador de prelavado (dispensador 1). Para los tejidos mixtos, sintéticos y delicados particularmente sucios, es posible efectuar el ciclo de prelavado utilizando el programa rápido 32 minutos ( el detergente tiene que ser introducido en el compartimento I de la cubeta), seleccionando posteriormente el programa principal deseado. ● ● ● ● 41 PT CAPÍTULO 10 TIPO DE TECIDO TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM PROGRAMA PARA SELECÇÃO DO PROGRAMA SELECÇÃO DA TEMPERATURA °C 6 1 Até 90° 6 2 6 Cores delicadas 3,5 Enxaguamento - - ● Último enxaguamento - - ● Centrifugação enérgica - - Algodão, linho Intensivo & pré-lavagem Algodão, tecidos mistos, resistentes Intensivo Algodão Cores resistentes *) ❀ SINTÉTICOS Tecidos mistos Sintéticos e mistos de algodão Sintéticos (nylon, perlon) mistos de algodão *) ● ● ● ● Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no respectivo compartimento da gaveta para detergente . Até 90° ● ● ● Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a qualquer temperatura abaixo da máxima prevista para cada programa. 3 Até 60° ● ● ● *) Programas em conformidade com a norma EN 60456. 4 Até 40° ● ● ● Até 60° ● ● ● ● ● ● 2 5 Cores 2 6 Acrílicos 2 7 Enxaguamento - - ● - - ● Centrifugação delicada - - DELICADOS Lavagem delicados 1,5 8 Até 40° Làs Sintéticos (dralon, acrílìco, trevira) Lãs “LAVÁVEL NA MÁQUINA” 1 9 1 10 Até 40° Até 30° Mistos, sintéticos, delicados Último enxaguamento Lavagem à mão Misturas, sintéticos, delicados, lã ESPECIAIS Para tecidos que não devem ser submetidos a centrifugação 42 *) Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa. ❙❙ Algodão, linho Mistos, resistentes Observações importantes ❙ RESISTENTES Algodão, tecidos mistos COLOCAÇÃO DO DETERGENTE NA GAVETA QUANTIDADE MÁXIMA DE ROUPA kg Até 50° Até 40° ● ● ● ● ● ● Enxaguamento - - ● Último enxaguamento - - ● Centrifugação delicada - - Rápido 2 Branqueamento 6 - Despejo simples da água - - 32’ Até 50° Programa rápido de 32 minutos Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30 minutos; este programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a temperaturas de lavagem não superiores a 50°C. Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da temperatura de lavagem I até à temperatura pretendida. Se seleccionar o “Programa rápido de 32 minutos” deverá utilizar apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem do detergente. O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente, no compartimento destinado ao detergente para a pré-lavagem (compartimento I). Para os tecidos mistos, sintéticos e muito delicados, particularmente sujos, é possível efectuar o ciclo de pré-lavagem utilizando o programa rápido 32 minutos (o detergente deverá ser colocado no compartimento I), seleccionando, de seguida, o programa principal desejado. ● ● 43 EN CHAPTER 10 FABRIC TABLE OF PROGRAMMES WEIGHT MAX kg PROGRAM FOR SELECT PROG. COTTONS Please read these notes CHARGE DETERGENT ❀ ❙ ❙❙ ● ● ● ● ● ● ● Cotton, linen Whites & Prewash 6 1 Up to 90° Cotton, mixed resistant Whites normal 6 2 Up to 90° 6 3 Up to 60° ● ● ● 3,5 4 Up to 40° ● ● ● Cotton, mixed Fast coloureds *) Non fast coloureds Cotton Cotton, linen - - ● Last rinse - - ● - - SYNTHETICS *) 2 5 Up to 60° ● ● 2 6 Up to 50° ● ● Acrylics 2 7 Up to 40° ● ● Rinses - - ● Last rinse - - ● Short spin - - Delicate wash 1,5 8 Up to 40° ● ● 1 9 Up to 40° ● ● Hand wash 1 10 Up to 30° ● ● Rinses - - ● Last rinse - - ● Short spin - - Rapid cycle 2 Bleaching 6 - Water discharge - - Mixed, resistant Mixed fabrics Cotton, mixed fabrics, synthetics Coloureds Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton Mixed, delicate synthetics DELICATES Mixed, delicate synthetics, wool “MACHINE WASHABLE” woollens *) SPECIALS For fabrics that should not be spun 32’ Up to 50° When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum. In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw . * Programmes according to CENELEC EN 60456. Rinses Long spin 44 SELECT TEMP. °C The variable temperature selector allows a reduction in the wash temperature. For example, an intense cottons cycle can be washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol. 32 Minute Rapid Programme The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C. The washing temperature can be reduced by using the control knob I. When selecting the “32 minute rapid programme”, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. The detergent must be placed in the pre-wash compartment (marked I) in the detergent dispenser. For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid programe (the detergent must be placed in the compartment marked I) before selecting the main wash programme. ● ● 45 FR ES PT EN CHAPITRE 11 KAPITEL 11 CAPÍTULO 11 CAPÍTULO 11 CHAPTER 11 LAVAGE WASCHEN LAVADO LAVAGEM WASHING CAPACITÉ VARIABLE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN CAPACIDAD VARIABLE CAPACIDADE VARIÁVEL VARIABLE CAPACITY Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche”. Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort. Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa. Así pues, es posible obtener una colada “personalizada”, incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una importante reducción del tiempo de lavado. Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem. This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODÓN MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con el detergente apropiado). Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora. Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACIÓN DE MANCHAS PRELAVADO” cl . Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado. Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, se hacen demasiado pesadas. Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial). Se só um número reduzido de peças de roupa tiverem nódoas que exijam um tratamento com branqueadores líquidos, a remoção prévia das nódoas pode ser efectuada na máquina. Deite o branqueador no respectivo compartimento da gaveta para detergente e seleccione o programa especial “PRÈ-LAVAGEM DE REMOÇÃO DE NODOAS” cl com o botão de selecção de programas (L). Depois de concluída esta fase, junte o resto da roupa e prossiga com a lavagem normal, seleccionando o programa que melhor se adeque ao tipo de roupa a lavar. Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados. Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with the special cream). When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine. Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-WASH STAIN REMOVAL” cl. When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec la pâte spéciale). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la poignée (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” cl . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de servietteséponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. 46 DE cl OK 47 FR DE ES PT EN La charge admise pour les tissus résistants est de 6 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 6 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. La carga admitida para los tejidos resistentes es de 6 kg mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg (1 kg en el caso de prendas de “Pura Lana Virgen” lavables en lavadora), para evitar la formación de arrugas difíciles de planchar. Para tejidos delicados y prendas pequeñas se aconseja el uso de una bolsa de rejilla. A máquina pode levar uma carga máxima de 6 kg de tecidos resistentes ou de 2 kg de tecidos delicados (ou ainda de 1 kg de peças de “Pura Lã Virgem” laváveis à máquina). Evitar-se-á assim a formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa. Sempre que lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede. The maximum load for heavy fabrics is 6 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Pure New Wool”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics. EJEMPLO: Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Teka le aconseja sobre el modo de operar: EXEMPLO: As recomendações da Teka constam da tabela de programas de lavagem, cuja consulta aconselhamos: EXAMPLE: The advice of Teka is set out in the washing programme table: BEISPIEL: Teka zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist: ● Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “60° C”. ● Certifique-se de que as etiquetas das peças de roupa a lavar indicam que podem ser lavadas a 60°C. ● Ensure that article labels carry the indication 60°C. ● Les étiquettes doivent indiquer “60° C”. ● Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60°C” ausweist. ● Abra el ojo de buey con el botón (B). ● Prima a tecla de abertura da porta (B) para abrir a porta. ● Open the door by pressing button (B). ● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B). ● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B). ● Cargue el tambor con 6 kg como máximo de ropa en seco. ● Carregue a máquina com um máximo de 6 kg de roupa seca. ● Load the drum with a maximum of 6 kg of dry washing. ● Remplir le tambour (maxi. 6 kg de linge sec). ● die Trommel mit max. 6 kg Trockenwäsche beladen. ● Cierre el ojo de buey. ● Feche a porta da máquina. ● Close the door ● Fermer le hublot. ● Bullauge schließen. EXEMPLE: Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Teka: ATTENTION: AU MOMENT DE FIXER LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE. 48 ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST. 60° C 6 kg MAX ATENCIÓN: AL SELECCIONAR EL PROGRAMA, ASEGÚRESE DE QUE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO NO ESTÁ APRETADO. ATENÇÃO: AO SELECCIONAR O PROGRAMA DE LAVAGEM ASSEGURE-SE DE QUE A MÁQUINA NÃO ESTEJA LIGADA, OU SEJA, DE QUE A TECLA DE LIGAR/DESLIGAR NÃO ESTEJA PREMIDA. IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON. Select programme 2: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign. Choisir le programme 2: pour choisir le programme, tourner la poignée (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coincider le numéro du programme avec l’index. Wahl Programm 2: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen. Seleccione el programa 2: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicador. Seleccione o programa 2: Para seleccionar o programa deverá rodar o botão de selecção do programa de lavagem (L) no SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELOGIO até o número do programa pretendido coincidir com a marca. ● Placer la poignée de la température (I) sur 60°C maxi. ● Temperaturwahlschalter (I) auf max. 60 stellen. ● Gire el mando de la temperatura (I) hasta 60°C como máximo. ● Move the temperature knob (I) to maximum 60°C. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (S). ● Waschmittelbehälter (S) öffnen. ● Seleccione a temperatura máxima de lavagem (60°C) com o respectivo botão de selecção (I). ● Abra la cubeta del detergente (S). ● Abra a gaveta para detergente (S). ● Open the detergent drawer (S). 49 FR DE ES PT EN ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 60 g de produit. ● in das zweite II Fach (Hauptwäsche) ca 60 gr. Waschmittel geben. ● Ponga en el segundo compartimento II de lavado 60 g de detergente. ● Deitar 60 g de detergente no segundo compartimento da gaveta para detergente. ● Put 60 g in the second II wash compartment . ● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel. ● in den Behälter cl für Bleichmittel ca. 100 cc Bleichmittel geben. ● Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores cl . ● Deitar 100 cc de branqueador no respectivo compartimento cl . ● Put 100 cc of bleach in the bleach compartment cl . ● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para . aditivos ● Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos . ● Put 50 cc of the desired additive in the additives . compartment ● Cierre la cubeta del detergente (S). ● Feche a gaveta para detergente (S). ● Close the detergent drawer (S). ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto. ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● Que el desagüe esté en posición correcta. ● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado. ● And that the discharge tube is in place. ● Pulse el botón de puesta en marcha (C). Se encenderá el piloto luminoso (G). La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado. ● Prima a tecla (C) para ligar a máquina. ● Press the “ON” button (C). The light (G) will come on. The washing machine will carry out the set programme. cl ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 . cc de produit ● auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ● Fermer le tiroir (S). ● Waschmittelbehälter (S) schließen. ✿ ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (G) s’allumera. La machine accomplira le programme demandé. ✿ ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Drücken Sie die START Taste (C). ● Die Leuchtanzeige (G) leuchtet auf. ● Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm. ✿ ● O indicador luminoso de funcionamento (G) acender-se-á. ✿ ● A máquina executará o programa seleccionado, ou seja, neste caso, o programa 2. ● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra. ● Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken, die Leuchtanzeige erlischt. ● Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro, se apagará el piloto luminoso. ● Quando o programa chegar ao fim pressione a tecla de ligar/desligar (C) para desligar a máquina. O indicador luminoso apagar-se-á. ● At the end of the programme, press the On/Off button (C). The light will go out. ● Ouvrir le hublot et retirer le linge. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Abra el ojo de buey y saque la ropa. ● Abra a porta e retire a roupa da máquina. ● Open the door and remove the washed articles. POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 50 ✿ BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO. A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇÕES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 51 FR 52 DE ES PT EN CHAPITRE 12 KAPITEL 12 CAPÍTULO 12 CAPÍTULO 12 CHAPTER 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einen feuchten Lappen abwischen. Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: La lavadora necesita muy poco mantenimiento: Esta máquina exige muito pouca manutenção: The washing machine requires very little maintenance: ● Nettoyage des bacs. ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos ● Limpeza da gaveta para detergentes. ● Cleaning of drawer compartments. ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. ● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina. ● Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar. ● Removals or long periods when the machine is left standing. NETTOYAGE DES BACS REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs des détersifs, des produits blanchissants et des additifs. Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos. Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente. Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza. Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora. Remove the compartments by pulling gently. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua. Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina. Clean with water. Remettre le tiroir dans sa niche. Den Behälter wieder einschieben. Vuelva a colocar todo en su sitio Put the compartments back into place 53 FR DE ES PT EN DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING En cas de déménagements, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos. Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras. For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, sur le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y diríjalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua. Para tal, deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada. Irá necessitar de um recipiente para recolher a água. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Après cette opération, la répéter en sens inverse. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario. Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte. Repeat the same operation with the water inlet hose. Repita esta operação para o tubo de esgoto da água. 54 55 ES PT CAPÍTULO 13 CAPÍTULO 13 ANOMALÍA 1. No funciona con ningún programa 2. No carga agua 3. No descarga agua SOLUCIÓN CAUSA Ligue a máquina à corrente A tecla de ligar/desligar não foi premida Pressione a tecla Falha da alimentação de corrente Verifique Fusível disparado Verifique e, se necessário, substitua A porta não está bem fechada Feche bem a porta Vide ponto (1) Verifique Compruébelo Torneira de água fechada Abra a torneira El grifo del agua está cerrado Abra el grifo del agua Selecção incorrecta de programa Volte a seleccionar o programa El timer no está posicionado correctamente Posicione el timer correctamente 3. A máquina não despeja a água Mangueira de esgoto dobrada ou torcida Endireite a mangueira El tubo de desagüe está doblado Enderece el tubo de desagüe 4. Agua no chão ao pé da máquina Falta de vedação entre a torneira e a mangueira Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira 5. A máquina não faz a centrifugação A água ainda não foi despejada Espere alguns minutos Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos) Solte a tecla Fixações de transporte não foram removidas Remova-as A máquina está mal nivelada Nivele a máquina com os pés ajustáveis A roupa está mal distribuída Distribua a roupa de modo mais uniforme Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado Pulse el interruptor general No hay corriente eléctrica Compruébelo Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas Compruébelo Puerta abierta Cierre la puerta Vea causa 1 Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo 5. No centrífuga La lavadora todavía no ha vaciado el agua Espere unos minutos, la máquina vaciará el agua “Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos) Desactive el botón “exclusión centrifugado” La lavadora no está bien nivelada Regule las patas regulables Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía Retire los soportes de fijación del transporte La carga de ropa no ha sido distribuída uniformemente Distribuya uniformemente la ropa Atención: Si el mando de los programas queda situado en un programa mucho tiempo, para luego avanzar rápidamente, o quizás efectúa un giro completo para luego posicionarse sobre el programa sucesivo, tal funcionamiento debe considerarse como absolutamente normal. La lavadora está provista de un dispositivo electrónico que controla el movimiento del programador. Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica, indicando el modelo de lavadora, que aparece en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz. Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfastos puede producir los siguientes efectos: - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado. - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores. - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado. - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma. - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio. 2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica compruebe los puntos arriba mencionados. 58 ACÇÃO NECESSÁRIA CAUSA PROVÁVEL A máquina não está ligada à corrente El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente 4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado AVARIA 1. O programa não funciona 2. A máquina não mete água 6. Excesso de vibrações durante a centrifugação ATENÇÃO: Se o selector de programas permanecer parado durante muito tempo num programa, para depois avançar velozmente, ou fazer regularmente a volta completa, para a próxima posição, trata-se de um funcionamento normal, uma vez que esta máquina de lavar roupa integra um dispositivo electrónico que controla o movimento do programador. Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia. Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: - durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; - presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; - presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; - os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; - este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas. Salvaguardam-se erros e alterações! 59 03.05 - 41008653 - Printed in Italy - Imprimé en Italie FR DE ES PT EN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Teka LP2 800 El manual del propietario

Categoría
Lavadoras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para