Hilti GX 90-WF Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

El Hilti GX 90-WF es una herramienta accionada por gas que se utiliza para fijar clavos de hasta 90 mm de longitud en madera y materiales derivados de la madera. Puede utilizarse para una variedad de aplicaciones, incluyendo la construcción de marcos de madera, cubiertas y revestimientos. El Hilti GX 90-WF es ligero y fácil de usar, y cuenta con un diseño ergonómico que reduce la fatiga del usuario. También tiene una variedad de características de seguridad, como un gatillo de seguridad y un protector de punta, para ayudar a proteger al usuario de lesiones.

El Hilti GX 90-WF es una herramienta accionada por gas que se utiliza para fijar clavos de hasta 90 mm de longitud en madera y materiales derivados de la madera. Puede utilizarse para una variedad de aplicaciones, incluyendo la construcción de marcos de madera, cubiertas y revestimientos. El Hilti GX 90-WF es ligero y fácil de usar, y cuenta con un diseño ergonómico que reduce la fatiga del usuario. También tiene una variedad de características de seguridad, como un gatillo de seguridad y un protector de punta, para ayudar a proteger al usuario de lesiones.

GX 90-WF
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje
Οδηγιεςχρησεως el
KulllanmaTalimatı tr
Lietošanas pamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
*440645*
440645
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
껿
1
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
[
23
4
5
6
7
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
8
9
10
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
11
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04

12
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
MANUAL ORIGINAL
Herramienta accionada por gas GX 90-WF
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 44
2 Indicaciones de seguridad 45
3 Descripción 47
4 Datos técnicos 47
5 Puesta en servicio 48
6Prescripciones 50
7 Manejo 50
8 Descarga de la herramienta 51
9 Cuidado y mantenimiento 51
10 Localización de averías 52
11 Reciclaje 54
12 Garantía del fabricante de las herramientas 55
13 Declaración de conformidad CE (original) 55
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones. Las
ilustraciones se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
En este manual de instrucciones, la «herramienta» se
refieresiemprealaherramientaaccionadaporgas
GX 90‑WF.
Componentes de la herramienta, elementos de ma-
nejo y de indicación 1
@
Cuerpo de la herramienta
;
Empuñadura
=
Puntadelaherramienta
%
Cargador
&
Placadeidentificación
(
Alojamientodelacargadegas
)
Batería
+
Rejillas de ventilación
§
Cubierta de la carcasa
/
Gatillo
:
Rueda reguladora
·
Guía deslizante de clavos
$
Colgador de cinturón
£
LED
|
Adaptador para la protección de la superficie
¡
Casquillo corredizo
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Señales prescriptivas
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
es
44
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herra-
mienta. Anote estos datos en el manual de instrucciones
e indíquelos siempre que tenga consultas para nues-
tros representantes o para el departamento del servicio
técnico.
Modelo:
Generación: 01
N.º de serie:
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Observaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este ma-
nual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
2.1.1 Requisitos para el usuario
a) Estaherramientahasidodiseñadaparaelusuario
profesional.
b) Por este motivo, las operaciones de manejo, man-
tenimiento y reparación correrán exclusivamente a
cargo de personal autorizado y debidamente cuali-
ficado. Este personal debe estar especialmente ins-
truido en lo referente a los riesgos de uso.
2.1.2 Seguridad de personas
a) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta de montaje di-
recto con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medica-
mentos. Interrumpa inmediatamente el trabajo si
siente dolor o cualquier otra molestia. Un mo-
mento de descuido al utilizar la herramienta podría
conllevar serias lesiones.
b) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
c) Utilice calzado antideslizante.
d) No dirija la herramienta hacia Ud. u otras perso-
nas.
e) No presione la herramienta contra su mano u otra
parte del cuerpo (u otra persona).
f) No coloque la mano que le queda libre directa-
mente detrás de los materiales que se van a fijar.
g) Mientras esté trabajando, mantenga alejadas del
radio de acción de la herramienta a otras perso-
nas, especialmente a los niños.
h) Mantenga siempre los brazos ligeramente dobla-
dos (nunca estirados) al accionar la herramienta.
i) Utilice siempre (tanto el usuario como las perso-
nas a su alrededor) un equipo de seguridad apro-
piado que conste de protección para los ojos,
protección para los oídos y casco de protección.
2.1.3 Manipulación y utilización segura de las
herramientas de montaje directo
a) Utilice la herramienta adecuada. No utilice la
herramienta para fines no previstos, sino úni-
camente de forma reglamentaria y en perfecto
estado.
b) Vigile la herramienta cargada en todo momento.
c) Extraiga la carga de gas de la herramienta para
su transporte.
d) Descargue siempre la herramienta antes de efec-
tuar trabajos de limpieza, reparación o manteni-
miento, antes de interrumpir el trabajo y antes de
guardarla (batería, carga de gas y clavos).
e) Proteja las cargas de gas y las herramientas que
no estén en uso de la humedad y del calor exce-
sivo.
f) Compruebe que la herramienta y los acceso-
rios no presentan daños a fin de garantizar un
funcionamiento correcto y de acuerdo con las
prescripciones correspondientes. Compruebe si
las partes móviles de la herramienta funcionan
correctamente y sin atascarse, o si existen partes
deterioradas. Para garantizar un correcto funcio-
namiento de la herramienta, las piezas deben
estar correctamente montadas y cumplir todas
las condiciones necesarias. Las piezas y los dis-
positivos de seguridad dañados que no formen
parte de los componentes suministrados como
accesorios en el paquete de servicio (véase el
capítulo "Cuidado de la herramienta") deben re-
pararseosustituirsedeformapertinenteporel
servicio técnico de Hilti, a no ser que se especifi-
que lo contrario en el manual de instrucciones.
g) Al realizar una fijación, mantenga siempre la
herramienta sujeta con firmeza. De esta manera
se reduce la probabilidad de que el elemento de
fijaciónsedesvíedelasuperficiedetrabajo.
h) No vuelva a fijar nunca un elemento de fijación
con una segunda aplicación. No realice nunca
una fijación sobre otra. Esto podría producir una
rotura o atasco del elemento.
i) Tenga siempre en cuenta las directrices de apli-
cación. Para ello, consulte el manual de Hilti sobre
fijación directa.
es
45
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
j) No retire la punta de la herramienta con la mano
ni con la ayuda de otro objeto. La herramienta
podría entrar en funcionamiento en determinadas
circunstancias. La herramienta puede ponerse en
funcionamiento incluso sobre partes del cuerpo.
2.1.4 Lugar de trabajo
a) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Utilice la herramienta únicamente en zonas de
trabajo bien ventiladas.
c) Fije los elementos de fijación solo en madera y
materiales derivados de la madera apropiados
(véase «Uso conforme a las prescripciones»): La
fijación en otros materiales puede provocar la ro-
tura del elemento de fijación, desprendimientos de
material o una inserción incorrecta.
d) Antes de colocar los elementos de fijación, ase-
gúrese de que nadie se encuentra detrás o debajo
del lugar de trabajo.
e) Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga
el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la
zona de trabajo puede causar accidentes.
f) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin
residuos de aceite o grasa.
g) Observe las condiciones ambientales. No
exponga la herramienta a las precipitaciones ni
la utilice en un entorno húmedo o mojado. No
utilice la herramienta en lugares donde exista
peligro de incendio o explosión.
h) Los conductores eléctricos, así como los con-
ductos de gas y agua ocultos, representan un
serio peligro en caso de verse dañados durante
el trabajo. Por ello, compruebe antes la zona
de trabajo, p. ej., con un detector de metales. Las
partes metálicas exteriores de la herramienta pueden
conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado
accidentalmente una conducción eléctrica.
i) Sujete la herramienta únicamente por las empu-
ñaduras aisladas cuando realice trabajos en los
que la herramienta puede entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos. El contacto con los ca-
bles conductores puede traspasar la conductividad a
las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
2.1.5 Medidas de seguridad térmicas
a) Si se produce el sobrecalentamiento de la herra-
mienta, extraiga la carga de gas y deje que la
herramienta se enfríe. No sobrepase la frecuen-
cia de fijación máxima.
b) Utilice guantes de protección siempre que rea-
lice trabajos de mantenimiento sin haber dejado
previamente que la herramienta se enfríe.
2.1.6 Manipulación y utilización segura de las
cargas de gas
Lea la hoja de datos de seguridad del material de la
carga de gas relativa a la utilización, el mantenimiento
y las medidas de primeros auxilios.
2.1.7 Manipulación y utilización segura de las
baterías
a) Utilice exclusivamente las baterías permitidas por
el fabricante para la herramienta en cuestión. Si
se utilizan otras baterías o si estas se utilizan para
otros fines, existe peligro de incendio y explosión.
b) Cargue las baterías únicamente con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
c) La utilización inadecuada de la batería puede pro-
vocar fugas de líquido. Evite el contacto con este
líquido. En caso de contacto accidental, enjuague
el área afectada con abundante agua. En caso de
contacto con los ojos, acuda además inmediata-
mente a un médico. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras.
d) Tenga en cuenta las directivas especiales en ma-
teria de transporte, almacenamiento y manejo de
las baterías de Ion-Litio.
e) Las baterías no se deben destruir, comprimir, ca-
lentar por encima de 80 °C ni quemar. En caso
contrario existe peligro de abrasión, fuego y explo-
sión.
f) Mantenga la batería o el cargador alejados de
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que pudieran puen-
tear los contactos de la batería o el cargador.
El cortocircuito de los contactos de la batería o del
cargador puede causar quemaduras o incendios.
g) Las baterías dañadas (p. ej., baterías con grietas,
piezas rotas o contactos doblados, metidos hacia
dentro o extraídos) no deben cargarse ni seguir
utilizándose.
h) Si al tocar la batería, detecta que está muy caliente,
puede deberse a una avería en la misma. Coloque
la herramienta en un lugar visible, no inflamable
y alejado de materiales inflamables y deje que
se enfríe. Póngase en contacto con el Servicio
TécnicodeHiltiunavezquelabateríasehaya
enfriado.
es
46
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
3 Descripción
3.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta ha sido diseñada para la fijación de ma-
derasobremaderamedianteelementosdefijaciónfa-
bricados de forma especial. Los materiales adecuados
para trabajar con esta herramienta son: madera maciza,
madera laminada encolada, madera contrachapada, ma-
teriales compuestos a base de virutas de madera (p.
ej. tableros conglomerados OSB), materiales a base de
fibras de madera (p. ej. tableros de fibra MDF) y chapas
de madera (p. ej. multiplex).
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario pro-
fesional, para su empleo en la construcción en madera.
Si desea información sobre recomendaciones de utiliza-
ción, consulte el manual de Hilti sobre fijación directa.
La herramienta, la carga de gas y el elemento de fijación
forman una unidad técnica. Esto significa que solo puede
garantizarse una sujeción segura con esta herramienta
cuando se utilizan los clavos y las cargas de gas fa-
bricados por Hilti especialmente para esta herramienta.
Las recomendaciones de utilización y fijación son válidas
exclusivamente si se cumplen estas condiciones.
La herramienta solo está indicada para una utilización
manual.
No está permitido efectuar manipulaciones o modifica-
ciones en la herramienta.
3.2 Suministro
1 Herramienta en maletín
2 Baterías
1Cargador
1 Paño de limpieza
1 Manual de instrucciones
3.3 Componentes del sistema para el
funcionamiento de la herramienta
Para el funcionamiento de la herramienta se requiere:
herramienta, batería B7/1.5 Li-Ion cargada, carga de gas
GC 31 o GC 32 y clavos GX-WF para uniones en madera.
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Herramienta
Peso (batería incluida) 3,7 kg (8,16 lb)
Dimensiones (L x An x Al) 384 mm x 134 mm x 381 mm
Cargadegas
Modelos de cargas de gas
1
GC 31, GC 32
Temperatura de uso / temperatura ambiente con carga
de gas GC 31
-5…+45 °C (de 23 °F a 113 °F)
Temperatura de uso / temperatura ambiente con carga
de gas GC 32
-10…+45 °C (de 14 °F a 113 °F)
1
contiene: 1-buteno, propeno
Batería
B7/1.5LiIon
Tensión nominal 7,2 V
Capacidad 1,5 Ah
Índice de energía
10,8 Wh
Peso 0,19 kg
Frecuencia de fijación máxima
Trabajo con interrupciones: hasta 3 fijaciones por segundo
Marcha continua: 1.200 fijaciones por hora
Elementos de fijación apropiados
Longitud del clavo 50…90 mm
Diámetro del clavo 2,8…3,1 mm
es
47
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
Capacidad del cargador 75 unidades (máx.)
Ángulo del cargador
34°
Condiciones para la medición del nivel de ruido
Condiciones de funcionamiento y de montaje: Montaje y funcionamiento de la herramienta de fijación de clavos
conforme a E DIN EN 15895-1 en la cámara para ensayos prácticamente exenta de reflejos de la empresa
Müller-BBM GmbH. Las condiciones del entorno de la cámara para ensayos cumplen con lo estipulado en la
norma DIN EN ISO 3745. Procedimiento de comprobación: Conforme a E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 y
DIN EN ISO 11201, método de la superficie envolvente con campo acústico libre sobre una base reflectante.
Calibre Carga de gas 40 g
Ajuste de potencia No
Aplicación Fijación sobre madera cuadrada 500 x 100 x 100 mm
con clavo liso 75 x 2,8 mm
Valores de medición declarados de las cifras características sónicas conforme a la directiva para máquinas
2006/42/CE en combinación con la norma E DIN EN 15895
Potencia acústica, L
WA, 1S
1
108 dB (A)
Nivel de presión acústica de emisiones en el lugar de
trabajo, L
pA, 1 s
2
106 dB (A)
Nivel máximo de presión acústica de emisión,
L
pC, peak
3
138 dB (C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
±2dB(C)
INDICACIÓN
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme a
los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes herramientas
fijadoras de clavos. También resultan útiles para realizar un análisis de losriesgosdeexposición.Losdatosindicados
son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta fijadora de clavos. Los datos pueden, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta fijadora de clavos se emplea para otras aplicaciones o con equipamientos
distintos, o en caso de mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos casos, la exposición podría aumentar
considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener una estimación precisa de los riesgos de
exposición, también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta no está realmente en uso. De
este modo, la exposición podría reducirse considerablemente durante todalasesióndetrabajo.Adoptemedidas
de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones, como por ejemplo:
mantenimiento de la herramienta fijadora de clavos y los equipamientos, mantener las manos calientes, organización
delosprocesosdetrabajo,etc.
Retroceso
Aceleración de los equivalentes energéticos, a
hw, RMS(3)
Resultados con dimensiones del clavo 90 x 3,1 mm en
madera maciza (abeto) < 2,5 m/s²
5 Puesta en servicio
5.1 Colocación de los clavos 23
ADVERTENCIA
Utilice únicamente elementos de fijación adecuados
para el uso en la herramienta con el ángulo de car-
gador correcto. El uso de elementos de fijación ina-
decuados puede ocasionar averías en la herramienta o
lesiones.
1. Introduzca los elementos de fijación en el cargador
por abajo con la orientación correcta.
INDICACIÓN En la parte inferior del cargador se
encuentra un muelle de retención. Si se excede el
número máximo de clavos en el cargador, dicho
muelle no se capaz de retener la última tira de
clavos introducida. En ese caso, extraiga la última
tira de clavos introducida.
es
48
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
2. Desplace completamente los clavos en la dirección
delapuntadelaherramienta.
3.
PRECAUCIÓN Desplace la corredera de clavos
con sumo cuidado. Sus dedos podrían quedar
aprisionados.
Desplace hacia atrás de manera controlada la guía
deslizante de clavos sobre los clavos hasta que
quede encajada en el extremo inferior de la tira de
clavos.
INDICACIÓN La guía deslizante de clavos debe
quedar encajada.
INDICACIÓN Si la guía deslizante de clavos topa
con demasiada fuerza en la tira de clavos, esta
podría dañarse. No deje que la guía deslizante de
clavos golpee de manera incontrolada la tira de
clavos.
5.2 Preparación de la carga de gas.
ADVERTENCIA
El gas liberado es perjudicial para sus pulmones, su piel
ysusojos.Mantenga la válvula dosificadora alejada
de su cara y sus ojos.
ADVERTENCIA
No intente nunca extraer la válvula dosificadora de
una carga de gas ya preparada o que esté siendo
utilizada. De lo contrario podrían liberarse grandes can-
tidades del gas licuado de petróleo sometido a presión,
que podrían ponerle en peligro a usted y a otras personas.
INDICACIÓN
La carga de gas está provista de un seguro de transporte.
Retire dicho seguro antes de introducir la carga de gas
en la herramienta.
5.2.1 Desbloqueo del seguro de transporte. 4
1. Levantelatapadeseguridadylaválvuladosifica-
dora de la carga de gas.
2. Separe la tapa de seguridaddelaválvuladosifica-
dora.
3. Introduzca la válvula dosificadora con la ranura de
encastredelanteraenlamuescadelacargadegas.
INDICACIÓN La válvula dosificadora tiene una ra-
nura de encastre delantera y otra trasera.
4. Presione la ranura de encastre trasera sobre el labio
de la carga de gas hasta que la válvula dosificadora
quede encastrada en la carga.
5.2.2 Colocación de la carga de gas. 5
1. Abra la cubierta del compartimento de la carga de
gas desplazándola hacia arriba y presionando hacia
atrás.
2. Introduzca la carga de gas y la válvula dosificadora
en el adaptador rojo.
3. Vuelva a cerrar la cubierta presionando con los de-
dos pulgares hacia abajo hasta que el cierre encaje.
5.3 Colocación de la batería 6
ADVERTENCIA
Consulte en el manual de instrucciones del cargador
C 7 el capítulo dedicado a la carga de la batería y
demás indicaciones relativas al uso y cuidado de la
batería.
ADVERTENCIA
Sisecaelabatería,puededañarleaustedyaotrasper-
sonas. Compruebe que la batería está bien colocada
en la herramienta.
ADVERTENCIA
Proceda con cuidado a la hora de insertar la batería.
Podría pellizcarse la piel.
INDICACIÓN
Cargue por completo las baterías antes de la primera
puesta en servicio.
1. Antes de insertar la batería en la herramienta, ase-
gúrese de que los contactos de la batería y de la
herramienta estén libres de cuerpos extraños.
2. Introduzca la batería en la herramienta por la aber-
tura situada en el extremo inferior de la empuñadura
hasta que quede encajada.
El LED emite una luz verde durante unos segundos
para indicar que la herramienta está lista para el
funcionamiento.
5.4 Estado de carga de la batería
INDICACIÓN
Con temperaturas bajas disminuye el rendimiento de la batería.
LED verde. Iluminado. La batería está lista para funcionar.
Parpadea. La tensión de la batería disminuye.
Cambie la batería próximamente.
es
49
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
LED rojo. Iluminado. La tensión de la batería es insuficiente
para el funcionamiento de la herra-
mienta. Cambie la batería.
INDICACIÓN Cambiealasegundaba-
tería cuando el LED se encienda en rojo
a más tardar. Recargue enseguida la
primera para que esté preparada para el
siguiente cambio.
Parpadea. La batería está demasiado fría (<
-15 °C/< 5 °F) o demasiado caliente
(> 60 °C/> 140 °F) y el ventilador no
arranca. Extraiga la batería y déjela que
se caliente o enfríe a una temperatura
adecuada.
No hay señal. No se ilumina ni parpadea
ningún LED.
La tensión de la batería está por debajo
del margen límite. Cargue la batería.
5.5 Protección contra descarga total y función de
reinicio de la batería
INDICACIÓN
La herramienta dispone de un modo de reposo para
protegerlabateríadeIon-Litiocontraunadescargatotal.
La herramienta se apaga por completo de forma auto-
mática tras 120 minutos en reposo.
Paraquevuelvaaestaroperativa,extraigabrevemente
la batería y a continuación vuélvala a insertar (reinicio de
la batería).
6 Prescripciones
6.1 Directrices para la fijación
INDICACIÓN
Tenga siempre en cuenta las directrices de aplicación y
las indicaciones descritas en el embalaje de los clavos.
En caso necesario, observe las disposiciones técnicas
nacionales.
INDICACIÓN
Si desea información más detallada, solicite en su su-
cursal regional de Hilti el manual de Hilti sobre la fijación
directa.
7 Manejo
INDICACIÓN
Al sujetar la herramienta con dos manos, coloque la mano
de modo que no cubra ninguna rejilla de ventilación ni
otras aberturas.
ADVERTENCIA
Si se mantiene una velocidad de fijación elevada durante
un largo intervalo de tiempo, la superficie exterior de
la empuñadura puede calentarse. Utilice guantes de
protección.
7.1 Posibilidades de ajuste de la punta de la
herramienta. 7
La profundidad de penetración de los clavos se puede
regular mediante la posición de la punta de la herra-
mienta.
Regule la profundidad de penetración con la rueda regu-
ladora.
7.2 Protección de superficies delicadas 8
ADVERTENCIA
Extraiga la batería y la carga de gas antes del montaje
y desmontaje de la protección de la superficie.
Utilice el adaptador para la protección de superficies
cuando trabaje, en zonas visibles, sobre superficies deli-
cadas, p. ej., en fachadas.
El adaptador para la protección de superficies reduce las
marcasquelapuntadelaherramienta pueda dejar sobre
la superficie de madera.
7.3 Seguro de disparo
ADVERTENCIA
No ponga en funcionamiento la herramienta si el
casquillo corredizo está desmontado.
es
50
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
La herramienta dispone de un seguro contra activación
inadecuada. El casquillo corredizo evita que la punta de
la herramienta se desplace hacia atrás, ya sea de forma
consciente o accidental. Esto impide que la herramienta
se dispare de forma imprevista.
7.4 Fijación de los clavos
INDICACIÓN
Solamente puede proceder a la fijación de clavos cuando
en el cargador haya más de cinco clavos.
INDICACIÓN
Sujete firmemente la herramienta. Evite superficies de
trabajo elásticas.
INDICACIÓN
Accione el gatillo únicamente cuando la herramienta se
encuentre presionada por completo sobre la superficie
de trabajo.
INDICACIÓN
No suelte el gatillo hasta que el clavo no haya penetrado
por completo.
1. Empujelapuntadelaherramientacontralasu-
perficie de trabajo y ejerza fuerte presión sobre la
herramienta.
2. Efectúe la aplicación presionando el gatillo.
3. Suelte el gatillo y separe la herramienta por completo
de la superficie de trabajo.
8 Descarga de la herramienta
8.1 Extracción de la batería
INDICACIÓN
Guarde la batería en un lugar fresco y seco. No guarde
nunca la batería en un lugar expuesto al sol, sobre un
radiador o detrás de una luna de cristal. Al finalizar su vida
útil, las baterías deben desecharse de forma adecuada y
segura respetando el medio ambiente.
Pulse los dos botones de desbloqueo.
Extraiga la batería de la herramienta tirando hacia abajo.
8.2 Extracción de la carga de gas
1. Levantelatapadelcompartimentodelacargade
gas.
2. Extraiga la carga de gas.
3. Cierre el compartimento de la carga de gas.
8.3 Descarga de la tira de clavos 9
1. Suelte el bloqueo de la corredera de clavos presio-
nando el botón negro.
2.
PRECAUCIÓN Desplace la corredera de clavos
con sumo cuidado. Sus dedos podrían quedar
aprisionados.
Deje que la corredera se desplace lentamente en la
dirección de la punta de la herramienta hasta que
alcance el tope.
3. Deje que los clavos se deslicen hacia la parte inferior
del cargador.
4. Presione el encastre interior situado en el extremo
inferior del cargador.
Ahora ya puede extraer por completo los clavos del
cargador.
8.4 Gancho de la herramienta 
ADVERTENCIA
Si se cae la herramienta, usted u otras personas pueden
verse en peligro. Asegúrese de que la herramienta
suspendida está fijada de forma segura.
El gancho de la herramienta permite colgarse la herra-
mienta al cinturón o colgarla en una tubería o ripia.
Presione los colgadores de cinturón en la línea del car-
gador en dirección a la herramienta.
De este modo, los colgadores de cinturón se desencas-
tran y se pueden plegar o desplegar.
9 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
La herramienta debe estar descargada antes de co-
menzar los trabajos de cuidado y mantenimiento (ex-
traiga la carga de gas y el elemento de fijación).
Extraiga por completo de la herramienta la batería, la
cargadegasylatiradeclavos.
9.1 Cuidado de la herramienta
1. Limpie regularmente el exterior de la herramienta
con un paño ligeramente humedecido.
2. No utilice nunca la herramienta si ésta tiene obs-
truidas las rejillas de ventilación. Limpie cuidado-
samente las rejillas de ventilación con un cepillo
seco.
3. Evitelapenetracióndehumedad y de cuerpos ex-
traños en el interior de la herramienta y en la batería.
4. Si ha penetrado humedad, deje secar la herramienta
fuera de su maletín. Para ello, retire la batería y man-
tenga abierta la cubierta trasera del compartimento
delacargadegas.
es
51
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
5. Mantenga siempre las empuñaduras de la herra-
mienta sin residuos de aceite y grasa.
6. No utilice para la limpieza pulverizadores, aparatos
de chorro de vapor o agua corriente.
7. No utilice ningún producto de limpieza que contenga
silicona.
8. Mantenga los contactos de la batería exentos de
grasa y aceite.
9.2 Reparación de la herramienta
ADVERTENCIA
En caso de que la herramienta presente daños, encar-
gue la reparación de la herramienta exclusivamente
al Servicio Técnico de Hilti.
Compruebe regularmente que ninguna de las partes ex-
teriores de la herramienta esté dañada y que todos los
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna parte
está dañada o si alguno de los elementos de manejo no
funciona correctamente.
9.3 Limpieza de la herramienta 
INDICACIÓN
La herramienta requiere un mantenimiento y una limpieza
regulares. Se recomienda llevar la herramienta al servicio
de limpieza, como mínimo, cada 40 000 fijaciones. Lim-
pielaherramientatambiéncuandoseincrementenlas
anomalías, como por ejemplo, anomalías de encendido
o fijaciones vacías.
Puede encargar a Hilti estas tareas de mantenimiento.
Para ello, póngase en contacto con la sucursal regional
de Hilti.
De forma alternativa, puede llevar a cabo usted mismo
el servio de limpieza de la herramienta. Los materiales,
herramientas y documentos necesarios para ello están
disponibles en Hilti como accesorios. Para la limpieza de
la herramienta, utilice exclusivamente productos Hilti o
productos de calidad similar.
9.3.1 Limpieza del pistón 
La suciedad y los restos acumulados en el cargador
pueden dificultar el movimiento del pistón. Esto hace
que aumenten las fijaciones vacías. En tal caso debe
limpiarse el pistón como se indica a continuación:
1. Retire la batería, la carga de gas y los elemen-
tos de fijación de la herramienta (véase el capítulo
«Descarga de la herramienta»)
2. Con un destornillador deslice hacia atrás el pistón
hasta el tope.
3. Aplique abundante limpiador en la punta de la herra-
mienta.
4. Vuelva a colocar en la herramienta primero la batería
y a continuación la carga de gas.
5. Tire hacia atrás con la mano la guía deslizante
de clavos y realice cinco fijaciones vacías sobre
unasuperficiedetrabajoadecuada(véasUso
conforme a las prescripciones»).
6. Vuelva a colocar el elemento de fijación y continúe
trabajando como de costumbre.
INDICACIÓN Repita los pasos 1 a 6 si fuera nece-
sario.
10 Localización de averías
Fallo Posible causa
Solución
Fijaciones vacías frecuentes Velocidad de trabajo excesiva. Respete la frecuencia de fijación má-
xima (consulte los datos técnicos).
La herramienta no se ha presionado
completamente o el gatillo no está
totalmente accionado.
Presione la herramienta completa-
mente y no suelte el gatillo hasta que
el clavo no haya penetrado del todo.
Véase el capítulo: 7.4 Fijación de los
clavos
La herramienta precisa el servicio de
limpieza.
Lleve a cabo el servicio de limpieza.
Véase el capítulo: 9.3 Limpieza de la
herramienta 
Pistón atascado (restos de papel, cla-
vos o madera en la herramienta)
Lleve a cabo el servicio de limpieza
del pistón.
Véase el capítulo: 9.3.1 Limpieza del
pistón 
Salientes de los clavos irregula-
res
La herramienta precisa el servicio de
limpieza.
Lleve a cabo el servicio de limpieza.
Véase el capítulo: 9.3 Limpieza de la
herramienta 
Madera dura o nudosa Cambie los clavos o, si fuera posible,
la superficie de trabajo.
es
52
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
Fallo Posible causa
Solución
Salientes de los clavos irregula-
res
La carga de gas está vacía. Introduzca una nueva carga de gas.
Véase el capítulo: 5.2 Preparación de
la carga de gas.
Véase el capítulo: 5.2.2 Colocación
de la carga de gas. 5
Contacto insuficiente o superficie de
trabajo elástica
Aumente la presión ejercida sobre la
herramienta o la superficie: adopte
una postura de trabajo correcta; evite
superficies de trabajo elásticas.
Véase el capítulo: 7.4 Fijación de los
clavos
Velocidad de trabajo excesiva. Respete la frecuencia de fijación má-
xima (consulte los datos técnicos).
Estado incorrecto del pistón. Pistón atascado (restos de papel, cla-
vos o madera en la herramienta)
Lleve a cabo el servicio de limpieza
del pistón.
Véase el capítulo: 9.3.1 Limpieza del
pistón 
No se producen fijaciones: la
herramienta indica plena dispo-
nibilidad, se acciona el gatillo y
la herramienta no se dispara.
La herramienta no se ha presionado
completamente.
Presione la herramienta por completo
y después apriete el gatillo.
Véase el capítulo: 7.4 Fijación de los
clavos
Atascos de clavos Clavo atascado en la punta de la
herramienta.
Retirelabateríaylacargadegas.
Retire el clavo atascado.
Deslice el pistón completamente ha-
cia atrás con un destornillador.
Autonomía de la carga de gas <
1000 clavos
Pérdida de gas debida a una aplica-
ción de presión frecuente e impro-
ductiva.
Presione la herramienta contra la
superficie únicamente cuando real-
mente desee realizar una fijación.
La cubierta del compartimento
de la carga de gas no puede
cerrarse (una vez introducida la
carga de gas).
El seguro de transporte de la carga
de gas no se ha retirado.
Extraiga la tapa de seguridad de la
cargadegas.
Véase el capítulo: 5.2.1 Desbloqueo
del seguro de transporte. 4
El clavo ha penetrado a dema-
siada profundidad.
La punta de la herramienta está de-
masiado hacia atrás.
Desplace la punta hacia adelante me-
diante la rueda de ajuste.
Véase el capítulo: 7.1 Posibilidades
de ajuste de la punta de la herra-
mienta. 7
El clavo sobresale. La punta de la herramienta está de-
masiado hacia delante.
Desplace la punta hacia atrás me-
diante la rueda de ajuste.
Véase el capítulo: 7.1 Posibilidades
de ajuste de la punta de la herra-
mienta. 7
El ángulo de presión es demasiado
plano.
Presione la herramienta de modo que
quede en la posición más próxima
a un ángulo recto con respecto a la
superficie de trabajo.
La herramienta resbala sobre la
superficie.
El adaptador para la protección de
superficies está montado en la punta
de la herramienta.
Retire el adaptador y descubra las
púas de la punta de la herramienta.
Véase el capítulo: 7.2 Protección de
superficies delicadas 8
El ventilador no arranca, el LED
parpadea en rojo.
Batería demasiado fría (< -15 °C) o
demasiado caliente (> 60 °C)
Retire la batería y déjela
calentar/enfriar.
Inserte otra batería.
El ventilador no arranca, no hay
ningún LED.
La herramienta es en modo de re-
poso.
Reinicie la batería.
Véase el capítulo: 5.5 Protección con-
tra descarga total y función de reini-
cio de la batería
es
53
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
Fallo Posible causa
Solución
El ventilador no arranca, no hay
ningún LED.
Si el problema persiste: Batería sin
tensión.
Inserte otra batería.
Cargue la batería.
Herramienta mojada o humedad en la
herramienta
Deje secar la herramienta.
Véase el capítulo: 9.1 Cuidado de la
herramienta
El ventilador no arranca, el LED
se ilumina en rojo.
La tensión de la batería es insufi-
ciente para el funcionamiento de la
herramienta.
Inserte otra batería.
Cargue la batería.
El ventilador no arranca, el LED
se ilumina en verde.
La conexión con el ventilador está
interrumpida.
Retirelabateríaylacargadegas.
Enchufe el conector del ventilador.
El conector del ventilador está mon-
tado correctamente, pero el ventila-
dor sigue sin arrancar.
Encargue la reparación de la herra-
mienta al Servicio Técnico de Hilti.
El ventilador funciona pero la
herramienta no se enciende.
La carga de gas está vacía. Introduzca una nueva carga de gas.
Véase el capítulo: 5.2 Preparación de
la carga de gas.
Véase el capítulo: 5.2.2 Colocación
de la carga de gas. 5
La herramienta precisa el servicio de
limpieza.
Lleve a cabo el servicio de limpieza.
Véase el capítulo: 9.3 Limpieza de la
herramienta 
No se puede presionar la herra-
mienta.
Haymenosde5clavosenelcarga-
dor.
Inserte otra tira de clavos.
Véase el capítulo: 5.1 Colocación de
los clavos 23
Los clavos se han atascado. Retire la batería y la carga de gas.
ADVERTENCIA
No efectúe ningún trabajo de mante-
nimiento cuando la herramienta esté
cargada.
Extraiga los clavos atascados.
Frecuentes interrupciones en el
transporte en el uso con clavos
con compuestos de plástico
Bandadecargadordañada Sujetefirmementelaguíadeslizante
de clavos al accionarla.
11 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. ngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Si desea separar los materiales de la herramienta por mismo tenga en cuenta las directrices y prescripciones
regionales e internacionales.
es
54
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
12 Garantía del fabricante de las herramientas
Sitienealgunaconsultaacercadelascondicionesdela
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
INDICACIÓN
Compruebe la fecha de caducidad de la carga de gas
situada en el borde de la misma.
13 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación: Herramienta accionada
por gas
Denominación del mo-
delo:
GX 90-WF
Generación: 01
Año de fabricación: 2011
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: 2006/42/CE, Hasta el 19 de abril
de 2016: 2004/108/CE; a partir del 20 de abril de 2016:
2014/30/UE, 2011/65/UE, 2006/66/CE, EN ISO 12100,
EN 792‑13.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Lars Taenzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
02/2015 02/2015
es
55
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423/234 21 11
Fax: +423/234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 1 | 20150413
*440645*
440645
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069886 / 000 / 04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Hilti GX 90-WF Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

El Hilti GX 90-WF es una herramienta accionada por gas que se utiliza para fijar clavos de hasta 90 mm de longitud en madera y materiales derivados de la madera. Puede utilizarse para una variedad de aplicaciones, incluyendo la construcción de marcos de madera, cubiertas y revestimientos. El Hilti GX 90-WF es ligero y fácil de usar, y cuenta con un diseño ergonómico que reduce la fatiga del usuario. También tiene una variedad de características de seguridad, como un gatillo de seguridad y un protector de punta, para ayudar a proteger al usuario de lesiones.