Transcripción de documentos
www.
.eu
D27111
D27112
Dansk
9
Deutsch
18
English
28
Español
37
Français
47
Italiano
57
Nederlands
67
Norsk
77
Português
86
Suomi
96
Svenska
105
Türkçe
114
Ελληνικά
123
Copyright DEWALT
2
1
2
16
17
18
3
4
5
6
7
15
14
13
8
9
10
12
11
A1
19 20 21
22
23
26
25
24
A2
3
28
27
A4
A3
19
2
26 13
17 18 15
26
B
A5
36
36
38
37
D
C
20
39
40
19
E
4
42
37
F1
43
45
38
37
38
75
F2
F3
45 46
3
43
44
23
47
5
F4
F5
9
10
11
G1
G2
50
48
G3
13 49 45
50
G4
5
10
12 51 52
53
54
I
H
48
15
13 49 45
J1
J2
57
56
14
55
J3
J4
58 13
56
61
59
J5
6
K1
60
6
62
L
K2
63
20
19
2mm
5mm
M2
M1
22
22
69
64
65
66
66
N2
N1
69
70
67
68
66
N3
N4
7
71
72
O
P
17
Q
R
73
T
S
74
8
74
74
U
8
V
DANSK
KAP- OG GERINGSSAV TIL BORDBRUG
D27111/D27112
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
D27111
D27112
Spænding
V
230
230
115
Motoreffekt
W
1.500
1.600
1.600
Afgiven effekt
W
1.100
933
869
Maks. klingehastighed
omdr./min
2.950
3.300
3.300
Klingediameter
mm
305
305
305
Huldiameter
mm
30
30
30
Klingens tykkelse
mm
1,8
1.8
1.8
Spalteknivens tykkelse
mm
2,0
2,0
2,0
Spalteklingens hårdhed
Standsningstid for savklingen
s
Vægtkg
D27112-LX
EU-Overensstemmelseserklæring
D27111/D27112
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til
EU-direktiverne: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på
nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF
& 98/37/EF, målt i henhold til EN 61029-2-11:
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
< 10,0
< 10,0
< 10,0
LpA (lydniveau)
LWA (akustisk styrke)
26,5
23
23
* ved operatørens øre
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
Anvend høreværn.
Skæreegenskaber
Geringssavsmode
Gering (maks.-positioner)
venstre
højre
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Smig (maks.-positioner)
venstre
højre
48°
0°
48°
0°
48°
0°
mm
Maks. Skærebredde 90° ved
maks. Højde 90 mm
220
285
285
maks. Skærebredde ved 45° geringssnit
ved maks. Højde 90 mm
mm
155
201
201
maks. Skærebredde ved 45° smigsnit
ved maks. Højde 50 mm
mm
220
285
285
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen
i henhold til EN 61029-2-11:
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Bænksavsmode
Maks. savdybde
mm
0-51
0-51
0-51
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Sikringer:
Europa
UK / Irland
230 V værktøjer
230 V værktøjer
10 ampere, lysnet
13 A, i stik
UK & Irland
115 V værktøjer
16 ampere, lysnet
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af
værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
06/2007
Skarpe kanter.
9
DEUTSCH
TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
D27111/D27112
Herzlichen Glückwunsch!
EG-Konformitätserklärung
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die
lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen
Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung
machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller
professionellen Anwender.
D27111/D27112
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den
Richtlinien und Normen 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Technische Daten
D27111
D27112
D27112-LX
Spannung
Volt
230
230
115
Leistungsaufnahme
Watt
1.500
1.600
1.600
Abgabeleistung
Watt
1.100
933
869
Max. Sägeblattdrehzahl
min-1
2.950
3.300
3.300
Sägeblattdurchmesser
mm
305
305
305
Sägeblattbohrung
mm
30
30
30
Stärke des Sägeblattkörpers
mm
1,8
1,8
1,8
Dicke des Spaltkeils
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
Härte des Spaltkeils
Sägeblattstoppzeit
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Gewicht
kg
26,5
23
23
Schnittkapazitäten
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter
unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft 86/188/EWG und 98/37/EG gemessen nach EN 61029-2-11:
LpA (Schalldruck)
LWA (Schalleistung)
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 61029-2-11:
Kappsägebetrieb
Gehrung (max. Einstellung)
links
rechts
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Neigung (max. Einstellung)
links
rechts
48°
0°
48°
0°
48°
0°
mm
Max. Schnittbreite bei 90° und
max. Höhe von 90 mm
220
285
285
Max. Schnittbreite bei 45° Gehrung und
max. Höhe von 90 mm
mm
155
201
201
Max. Schnittbreite bei 45° Neigung und
max. Höhe von 50 mm
mm
220
285
285
0-51
0-51
0-51
Max. Schnittiefe
mm
Europa
GB und Irland
230 V Werkzeuge
230 V Werkzeuge
10 A Stromversorgung
13 A im Stecker
GB und Irland
115 V Werkzeuge
16 A Stromversorgung
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der
Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
scharfe Kanten
D27112
D27112-LX
1,2 m/s2
1,2 m/s2
Zertifikat-Nr.
D27111
D27112
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
Mindestabsicherung des Stromkreises:
elektrische Spannung
D27111
0,8 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Tischkreissägebetrieb
18
D27111
dB(A)*
dB(A)
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
06/2007
BM60015406
R60015405
ENGLISH
TABLE TOP MITRE SAW
D27111/D27112
Congratulations!
EC-Declaration of conformity
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
D27111
D27112
Voltage
V
230
230
115
Power input
W
1,500
1,600
1,600
Power output
W
1,100
933
869
Max. blade speed
min-1
2,950
3,300
3,300
Blade diameter
mm
305
305
305
Blade bore
mm
30
30
30
Blade body thickness
mm
1.8
1.8
1.8
Riving knife thickness
mm
Riving knife hardness
D27112-LX
2.0
2
2
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
Blade stopping time
s
< 10.0
< 10.0
< 10.0
Weight
kg
26.5
23
23
D27111/D27112
DEWALT declares that these Power Tools have been designed in
compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below or
refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EC,
measured according to EN 61029-2-11:
LpA (sound pressure)
LWA (acoustic power)
* at the operator's ear
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90.7
102
90.7
Take appropriate measures for the protection of hearing.
Cutting capacities
Weighted root mean square acceleration value according to
EN 61029-2-11:
Mitre saw mode
Mitre (max. positions)
left
right
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Bevel (max. positions)
left
right
48°
0°
48°
0°
48°
0°
Max. width of cut 90° at
max. height 90 mm
mm
220
285
285
Max. width of cut at 45° mitre at
max. height 90 mm
mm
155
201
201
Max. width of cut at 45° bevel at
max. height 50 mm
mm
220
285
285
D27111
D27112
D27112-LX
0.8 m/s2
1.2 m/s2
1.2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Saw bench mode
Max. depth of cut
mm
0-51
0-51
0-51
Fuses:
Europe
230 V tools
10 Amperes, mains
U.K. & Ireland
230 V tools
13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland
115 V tools
16 Amperes, mains
D27111
D27112
Director Engineering and Product Development
Horst Grossmann
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the
tool in case of non-observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Sharp edges.
28
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
06/2007
BM60015406
R60015405
ENGLISH
Support long workpieces using any convenient means such as sawhorses or similar devices to keep the ends from dropping.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Transporting (fig. B)
• To transport the saw, lower the head and depress the lock down pin
(17).
• Lock the table (19) into lowest position. Lock the rail lock knob with
the saw head in the front position, lock the mitre arm in the far right
mitre angle, slide the fence (13) completely inward and lock the bevel
lever (15) with the saw head in the vertical position to make the tool
as compact as possible.
• Always use the hand indentations (26) shown in fig. B to transport
the saw.
Always transport the machine in saw bench mode with the
upper blade guard fitted. Never carry the machine by the
guard.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
• If the saw blade does not stop in less than 10 seconds after switching
off, have the machine serviced by an authorised DEWALT repair
agent.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement,
or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the retailer
when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
Prior to maintenance always unplug the tool.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with
a soft cloth.
• Regularly clean the table top.
Avoid the use of cleaners or lubricants to maintain the tool. In
particular spray and aerosol cleaners may chemically attack
the plastic lower guard.
Cleaning and maintaining the kerf plate (fig. U)
Regularly clean the area below the kerf plate.
If the kerf plate is worn it must be replaced.
• Remove the screws (74) holding the kerf plate (8).
• Remove the kerf plate and clean the area below.
• Re-install the parts of the kerf plate and the screws.
• Tighten the screws hand-tight.
• To adjust the kerf plate, proceed as follows:
• Pull down the head until the blade just enters the saw kerf.
• Adjust each part of the kerf plate to fit closely to the teeth of the blade.
• Tighten the screws.
Lubrication
This machine requires no additional lubrication. The bearings of the
motor are pre-lubricated and watertight.
• Avoid using oil or grease as this can cause clogging with sawdust
and chips and create problems.
• Clean the parts subject to accumulation of sawdust and chips
periodically with a dry brush.
36
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT machine, simply return it within 30 days, complete as
purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT machine, in the
12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be
produced. Includes labour and spare parts for Power Tools.
Excludes accessories.
• ONE YEAR WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or
workmanship within 12 months from the date of purchase,
we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our
discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to
consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent,
please use the appropriate telephone number on the back of this
manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and
full details on our after-sales service are available on the Internet at
www.2helpU.com.
E S PA Ñ O L
INGLETADORA DE SOBREMESA
D27111/D27112
¡Enhorabuena!
Declaración CE de conformidad
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años
de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación
de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para
el usuario profesional.
Características técnicas
D27111
D27112
D27112-LX
Voltaje
V
230
230
115
Potencia absorbida
W
1.500
1.600
1.600
Consumo de potencia
W
1.100
933
869
Velocidad máxima de la hoja
min-1
2.950
3.300
3.300
Diámetro de la hoja
mm
305
305
305
D27111/D27112
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo
o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE
& 98/37/CE, medida de acuerdo con EN 61029-2-11:
Diámetro interior de la hoja
mm
30
30
30
Grueso del cuerpo del disco
mm
1,8
1,8
1,8
Espesor del abridor
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
LpA (presión acústica)
LWA (potencia acústica)
*
Dureza del abridor
Tiempo de parada de la hoja
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Peso
kg
26,5
23
23
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90.7
102
90.7
al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos.
Capacidad de corte
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración
según EN 61029-2-11:
Modalidad de ingletadora
Inglete (posiciones máximas)
izquierda
derecha
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Bisel (posiciones máximas)
izquierda
derecha
48°
0°
48°
0°
48°
0°
Anchura máx. de corte 90° a altura
máx. de 90 mm
mm
220
285
285
Anchura máx. de corte a inglete de 45°
a altura máx. de 90 mm
mm
155
201
201
Anchura máx. de corte a bisel de 45°
a altura máx. de 50 mm
mm
220
285
285
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Modalidad de sierra de banco
Profundidad máx. de corte
mm
0-51
0-51
0-51
Fusibles
Europa
Reino Unido e Irlanda
Herramientas de 230 V
Herramientas de 230 V
10 A, en la red
13 A, en enchufes
Reino Unido e Irlanda
Herramientas de 115 V
16 A, en la red
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales
o de averías en la herramienta en caso de no respeto
de las instrucciones en este manual.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
06/2007
Indica tensión eléctrica.
Bordes afilados.
37
E S PA Ñ O L
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad
en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
de lesiones y de incendio.
Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
14
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo
de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la herramienta en
ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de
líquidos o gases inflamables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al
área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por
piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, manténgalo recogido
y cubierto. Cuando trabaje en ambientes externos utilice
preferentemente guantes y calzado antideslizante apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el
trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas
partículas están a una temperatura considerablemente caliente
utilice también un delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la
protección auditiva. Lleve un casco de seguridad en todo momento.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (p. ej. humedad elevada,
formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad
eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor
con derivación a tierra (FI).
7 No intente realizar demasiadas cosas al mismo tiempo
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
8 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando esté cansado.
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas
manos para manejar la herramienta.
10 Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios
extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que
conectarlos y utilizarlos adecuadamente.
11 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las
llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
12 Cables alargadores
Compruebe que el cable alargador no presente despecfectos antes
de utilizarlo. Al utilizar las herramientas en exteriores, utilice
exclusivamente aquellos cables prolongadores diseñados para estas
condiciones.
13 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso está destinada cada
herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de
baja potencia para ejecutar trabajos pesados.
38
15
16
17
18
19
20
La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza
de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta.
Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia
utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea la
recomendada en este manual de instrucciones puede presentar
riesgo de lesiones a los usuarios.
Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta
y el cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe que
no existan piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas
quebradas, protectores o interruptores dañados e interruptores o
cualquier otro condicionante que pueda afectar al funcionamiento
correcto de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede
funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha
sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa
o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y
encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que
repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente
repararla usted mismo.
Desconecte la herramienta.
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya
dejado de funcionar completamente. Desenchufe la herramienta
cuando no la esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios
o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente.
Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe.
No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja el cable
de las fuentes de calor, del aceite y de las aristas vivas.
Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas eléctricas que no se utilizen deben estar guardadas
en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor
y de forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento
y sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en
vigor. Haga reparar su herramienta en Centros de Servicio DEWALT.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado,
utilizando piezas de recambio originales. Caso contrario podría
provocar situaciones de riesgo considerable para el usuario.
Normas de seguridad adicionales de las ingletadoras
• Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están
bien apretados antes de ponerla en marcha.
• No ponga la máquina en funcionamiento sin el protector en posición,
o si el protector no funciona o no se mantiene estable.
• Nunca use la sierra sin la placa de corte.
• Nunca coloque las manos en la región de la hoja cuando la sierra
esté conectada a la red eléctrica.
• No intente nunca detener la máquina en movimiento rápidamente
presionando una herramienta u otro objeto contra la hoja; esto
podría ocasionar graves accidentes involuntariamente.
• Antes de usar un accesorio, consulte el manual de instrucciones.
El uso inadecuado de un accesorio puede ocasionar daños.
• Seleccione la hora correcta para el material que vaya a cortar.
• Observe la velocidad máxima marcada en la hoja de sierra.
• Al manipular la hoja de sierra, utilice un instrumento de protección
o guantes.
• Asegúrese de que la hoja de sierra esté correctamente montada
antes de usarla.
• Asegúrese de que la hoja gira en la dirección correcta. Mantenga la
hoja afilada.
• No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al recomendado.
E S PA Ñ O L
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No utilice espaciadores para encajar la hoja en el eje. Consulte los
datos técnicos en relación con las especificaciones adecuadas de la
hoja. Utilice sólo las hojas que se especifican en este manual,
que cumplen la norma EN 847-1.
Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente
proyectadas.
No utilice hojas HSS.
No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas.
No utilice discos abrasivos.
Levante la hoja del corte en la pieza de trabajo antes de soltar
el interruptor.
Compruebe que el brazo está firmemente sujeto cuando realice
cortes biselados.
No encaje nada contra el ventilador para detener el eje del motor.
El protector de la hoja de la sierra se levantará automáticamente
cuando se baje el brazo y cubrirá la hoja al levantar el brazo.
Es posible levantar el protector con la mano al instalar o extraer una
hoja o para inspeccionar la sierra. No levante nunca el protector de
la hoja con la mano a menos que la sierra esté desconectada.
Mantenga la zona alrededor de la máquina bien conservada y libre
de materiales sueltos, por ej., virutas y recortes.
Compruebe periódicamente que las ranuras de aire del motor están
limpias y libres de virutas.
Sustituya la placa de corte cuando esté desgastada.
Desconecte la máquina de la red antes de realizar cualquier tarea
de mantenimiento o cuando cambie la hoja.
Nunca realice tareas de limpieza o mantenimiento mientras la máquina
esté funcionando y el cabezal no esté en posición de reposo.
Siempre que sea posible, monte la máquina sobre un banco.
Si utiliza un láser para trazar la línea de corte, asegúrese de que el
láser sea de clase 2, según la norma EN 60825-1:2001. No sustituya
un diodo láser por un tipo diferente. Si se estropea, haga que lo
reparen en un servicio técnico autorizado.
Cuando realice cortes transversales rectos en vertical, ajuste la guía
deslizante correctamente para garantizar una holgura de un máx.
de 5 mm entre la hoja de sierra y la guía.
Cuando realice cortes a inglete, en bisel o ingletes compuestos,
ajuste la guía deslizante para garantizar la holgura correcta para
la aplicación.
No retire del área de corte los recortes y otras partes de la pieza de
trabajo mientras la sierra esté en funcionamiento y el cabezal de
sierra no se haya situado en la posición de reposo.
Normas de seguridad adicionales para las sierras de banco
• No utilice hojas de sierra con un grosor superior o un ancho de
diente inferior al grosor del abridor.
• Compruebe que la hoja gira en la dirección correcta y que los
dientes apuntan hacia la parte delantera de la sierra.
• Antes de empezar a utilizar la sierra, cerciórese de que todas las
manivelas de sujeción están bien apretadas.
• Compruebe que la hoja y los collarines están limpios, y que la parte
rebajada del collarín está en contacto con la hoja. Apriete bien la
tuerca del collarín.
• Mantenga la hoja de la sierra afilada y cerciórese de que está bien
montada.
• Compruebe que la distancia entre la cuchilla de ranurar y la hoja es
correcta (5 mm como máximo).
• Nunca utilice la sierra sin los protectores superior e inferior en su sitio.
• Mantenga las manos alejadas de la hoja de la sierra.
• Desconecte la sierra de la corriente antes de cambiar la hoja o
realizar tareas de mantenimiento.
• Utilice siempre un taco para empujar las piezas que debe serrar
y mantenga las manos alejadas por lo menos 150 mm de la hoja
de la sierra mientras corta.
• No intente trabajar con un voltaje distinto del indicado.
• No aplique lubricantes a la hoja mientras esté en funcionamiento.
• No se incline por encima de la hoja de la sierra.
• Mantenga siempre la varilla de empuje en su posición original
cuando no esté en uso.
• No se sitúe encima de la unidad.
• Durante el transporte, asegúrese de que la parte superior de la hoja
de sierra esté cubierta, por ejemplo, con el protector.
• No utilice el protector para la manipulación o el transporte
de la herramienta.
• Ajuste correctamente la guía deslizante para evitar el contacto con el
protector inferior.
• Compruebe que la mesa esté bien fijada.
• No utilice la sierra para cortar otro material distinto de la madera.
• No se permite el ranurado, rebajado o acanalado.
Normas de seguridad adicionales para ingletadoras de sobremesa
• No permita que personas sin la debida formación utilicen esta
máquina.
• Siempre que utilice la máquina, informe de cualquier avería en la
misma tan pronto como la descubra.
Esta máquina está equipada con un cable eléctrico de
configuración especial (accesorio tipo M). Si el cable
eléctrico resultara dañado o tuviera algún tipo de defecto,
debe encargarse de su sustitución únicamente el fabricante
o un servicio técnico autorizado.
• Por su propia seguridad, fije siempre la máquina a un banco
de trabajo o a un tablero adecuado con unas dimensiones mínimas
de 1000 x 1000 x 22 mm. Utilice como elementos de fijación pernos
de 5 mm o más grandes con una longitud adecuada.
• Asegúrese de que no haya personas detrás de la máquina.
• Si la hoja de sierra se atasca en la pieza de trabajo, apague siempre
la máquina antes de retirar la pieza.
• Asegúrese de que la parte superior de la hoja de sierra esté
totalmente protegida en la modalidad de ingletadora. Nunca retire el
protector superior de la hoja cuando utilice la máquina en la
modalidad de ingletadora.
• Asegúrese de que el brazo esté sujeto correctamente cuando corte
en la modalidad de sierra de banco.
• Asegúrese de que los protectores superior e inferior estén en su
posición en la modalidad de sierra de banco. Utilice la máquina
únicamente cuando la mesa de serrado en banco esté en posición
horizontal.
Riesgos remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
- lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse, tales como:
- Dificultades auditivas.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del
disco de sierra giratorio.
- Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de
protección.
- Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al
cortar madera, en especial de roble, haya y MDF.
- Riesgo de lesiones provocadas por pedazos de la pieza de trabajo
arrojados a personas.
- Riesgo de accidentes provocados por partículas metálicas volantes
al cortar en la guía.
- Riesgo de incendio debido a concentración extrema de polvo cuando
no se limpia con frecuencia.
39
E S PA Ñ O L
- Riesgo de situaciones descontroladas cuando se utiliza a
temperaturas ambiente inferiores a -10 °C o superiores a +45 °C.
Los siguientes factores influyen en la producción de ruido:
- el material a cortar
- el tipo de hoja de sierra
- la fuerza de avance
Los siguientes factores influyen en la exposición al polvo:
- hoja de sierra desgastada
- extractor de polvo con velocidad de aire inferior a 20 m/s
- pieza de trabajo guiada incorrectamente
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
Advertencia sobre uso seguro
Antes del uso, lea el manual de instrucciones
Cuando utilice la máquina en la modalidad de ingletadora,
asegúrese de que la parte superior de la hoja de sierra esté
totalmente cubierta por el protector superior de la hoja de
sierra. Utilice la máquina únicamente cuando la mesa de
serrado en banco esté en la posición más elevada.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Pomo adicional de bloqueo de mesa de serrado en banco
Protector inferior delantero móvil de la hoja
Guía derecha
Mesa fija
Placa de corte
Enganche de inglete
Palanca de inglete
Mesa giratoria/brazo de inglete
Escala de inglete
Guía izquierda
escala de bisel
Mango de sujeción de bisel
Pomo de bloqueo de mesa de serrado en banco
Pasador de bloqueo del cabezal
Pomo de bloqueo del carril
Fig. A2
19 Mesa de serrado en banco
20 Abridor
21 Protector superior de hoja
22 Guía de corte paralela
23 Ubicación de la varilla empujadora
24 Protector inferior trasero móvil de la hoja
25 Orificios de montaje de accesorios
26 Rebajes para transporte
Accesorios opcionales
Cuando utilice la máquina en la modalidad de sierra de banco,
asegúrese de que los protectores superior e inferior funcionen
correctamente. Utilice la máquina únicamente cuando
la mesa de serrado en banco esté en posición horizontal.
Cuando realice un corte deslizante en la modalidad de
ingletadora, respete las instrucciones de "Realización de un
corte deslizante".
Punto de transporte.
Fig. A3
27 Mordaza para material
Fig. A4
28 Soporte de patas
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor
indicado en la placa de características.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Ingletadora de sobremesa
1 Hoja
1 Guía de corte paralela
1 Protector superior de hoja
1 toma de recogida del polvo (fig. V)
1 llave Torx® T30
1 llave Torx® T40
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A1 - A6)
La ingletadora de sobremesa D27111 ha sido creada para aplicaciones
profesionales. Esta máquina de alta precisión puede ajustarse con
facilidad y rapidez para cortes transversales, en bisel, de inglete
o de inglete compuesto.
Fig. A1
1 Interruptor de marcha/parada
2 Empuñadura de manejo
3 Palanca de desbloqueo del cabezal
40
D27111
Esta máquina es de clase 1, por ello requiere una toma de tierra.
D27112
Esta máquina está doblemente aislada, de acuerdo con la
norma EN 61029; por lo tanto, no requiere toma de tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe
con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
Si fuera necesario un cable alargador, utilice un alargador adecuado
para la entrada de alimentación de esta máquina (consulte los datos
técnicos). El tamaño de conductor mínimo es 2,5 mm².
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Instalación
Desembalaje (fig. B)
• Saque la sierra de la caja con cuidado.
• Libere el pomo de bloqueo del carril (18) y empuje el cabezal
de la sierra hacia atrás para bloquearlo en la posición trasera.
E S PA Ñ O L
• Bloquee la mesa (19) en la posición más alta.
• Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (2) y extraiga el
pasador de bloqueo (17), según se indica.
• Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el cabezal
se levante por completo.
Montaje en el banco (fig. C)
• Existen orificios (36) en las cuatro patas para facilitar el montaje en
el banco. Hay dos orificios de tamaño diferente para que quepan
tornillos de distintas medidas. Utilice uno de los orificios; no es
necesario utilizar ambos. Monte siempre la sierra con firmeza para
evitar que se mueva. Para facilitar el transporte, la herramienta puede
montarse sobre una pieza de madera contrachapada de 12,5 mm
ó más de grosor, que se puede sujetar al soporte de la pieza que
usted utilice o trasladar a otros emplazamientos y volver a montarla.
• Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada,
asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte
inferior de la madera. Ésta debe estar bien encajada en el soporte
de la pieza. Al montar la sierra en cualquier superficie de trabajo,
sujétela únicamente en los salientes donde están situados los
orificios para los tornillos de montaje; si la sujeta en cualquier otro
punto, ello podría impedir el correcto funcionamiento de la sierra.
• Para evitar que se trabe y que el funcionamiento sea incorrecto,
asegúrese de que la superficie de montaje no esté curvada ni sea
irregular. Si la sierra se balancea sobre la superficie, coloque un
trozo fino de material bajo una de las patas de la misma hasta que
esté bien sujeta sobre la superficie de montaje.
Almacenamiento de las herramientas de cierre (fig. D)
La máquina se suministra acompañada de las siguientes herramientas:
1 llave Torx® T30 (37)
1 llave Torx® T40 (38)
D27111
• Introduzca la llave Torx® (37) por el agujero (42) situado en la
carcasa hasta el extremo del eje (fig. F1). Coloque la llave Torx®
(38) en el tornillo de bloqueo de la hoja (43) (fig. F2).
• El tornillo de bloqueo de la hoja gira hacia la izquierda, por lo que
deberá sujetar la llave firmemente y girarla en el sentido de las
agujas del reloj para aflojarlo.
• Apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (3) para soltar el
protector inferior (5 y 23) y, a continuación, levante este último tanto
como sea posible (fig. F3).
• Extraiga el tornillo de bloqueo de la hoja (43) y el soporte del disco
exterior (44) (fig. F4).
• Compruebe que la brida interior y las dos caras de la hoja están
limpias y sin polvo.
• Monte la hoja de la sierra (45) sobre el resalte (46) que hay en el
soporte del disco interior (47), asegurándose de que los dientes del
borde inferior de la hoja apunten hacia la parte posterior de la
ingletadora (alejados del operario).
• Coloque con cuidado la hoja en su posición y libere el protector
inferior de la hoja.
• Vuelva a colocar el soporte del disco exterior.
• Apriete el tornillo de bloqueo de la hoja (43) girándolo hacia la
izquierda mientras sujeta firmemente la llave Torx® con la otra mano.
• Coloque las llaves Torx® en su posición de almacenamiento (fig. D)
Después de instalar o sustituir la hoja, compruebe siempre
que ésta esté totalmente cubierta por el protector.
Montaje del protector superior de la hoja (fig. E)
El protector superior de la hoja (20) ha sido diseñado para montarse
fácil y rápidamente al abridor (19) una vez que la máquina se encuentre
en la modalidad de sierra de banco.
• Afloje la tuerca de mariposa (39).
• Manteniendo el protector en posición vertical, alinee la ranura
de la parte trasera del protector con el abridor.
• Baje el protector sobre el abridor (19), asegurándose que el eje del
perno entre en la hendidura.
• Coloque el protector en posición horizontal. Esto bloqueará el protector
al abridor mediante el tornillo de posición (40).
• Apriete la tuerca de mariposa.
D27112
• Apriete el botón de bloqueo del eje (75) para bloquear la hoja de
sierra.
• Inserte la llave Torx® (38) en el tornillo de bloqueo de la hoja (43).
• El tornillo de bloqueo de la hoja gira hacia la izquierda, por lo que
deberá sujetar la llave firmemente y girarla en el sentido de las
agujas del reloj para aflojarlo.
• Apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (3) para soltar el
protector inferior (5 y 23) y, a continuación, levante este último tanto
como sea posible (fig. F3).
• Extraiga el tornillo de bloqueo de la hoja (43) y el soporte del disco
exterior (44) (fig. F4).
• Compruebe que la brida interior y las dos caras de la hoja están
limpias y sin polvo.
• Monte la hoja de la sierra (45) sobre el resalte (46) que hay en el
soporte del disco interior (47), asegurándose de que los dientes del
borde inferior de la hoja apunten hacia la parte posterior de la
ingletadora (alejados del operario).
• Coloque con cuidado la hoja en su posición y libere el protector
inferior de la hoja.
• Vuelva a colocar el soporte del disco exterior.
• Apriete el tornillo de bloqueo de la hoja (43) girándolo hacia la
izquierda mientras sujeta firmemente el botón de bloqueo del eje
(75).
• Coloque la llave Torx® en su posición de almacenamiento (fig. F2).
Montaje de la hoja de la sierra (fig. D & F1 - F5)
Ajustes
• Almacene las herramientas cada vez después de haberlas utilizado
para el montaje o ajuste.
Montaje
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el
montaje.
Desenchufe la herramienta antes de iniciar los ajustes.
Los dientes de las hojas nuevas están muy afilados
y pueden ser peligrosos.
Para colocar una nueva hoja de sierra es necesario ajustar la mesa en
la posición más elevada y levantar el cabezal de la sierra hasta su
posición más alta.
Ajuste de la hoja de la sierra (fig. F2)
Si la hoja oscila al arrancar y al parar debe ajustarla según se indica
a continuación.
• Afloje el tornillo del soporte del disco (44) y gire la hoja (45) un
cuarto de vuelta.
• Vuelva a apretar el tornillo y compruebe si la hoja oscila.
41
E S PA Ñ O L
• Repita la maniobra hasta eliminar por completo la oscilación.
Ajustes para la modalidad de ingletadora
Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera
preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o
a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación.
Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse.
Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fig. G1 - G4)
• Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche de inglete (9)
para soltar el brazo de inglete (11).
• Balancee el brazo de inglete hasta que el enganche lo sitúe en
la posición de inglete de 0°. No apriete la palanca.
• Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (48).
• Coloque una escuadra (49) contra el lado izquierdo (13) de la guía
y la hoja (45) (fig. G3).
• Si la posición del indicador de bisel (56) en la escala de bisel (14) no
es igual a 0, afloje el tornillo (57) que sujeta el indicador y mueva
éste según sea necesario.
Ajuste de la guía (fig. K1 & K2)
La parte superior de la guía izquierda se puede ajustar hacia la izquierda
para dejar espacio y permitir que la sierra corte oblicuamente en un
ángulo completo de 45° a la izquierda. Para ajustar la guía (13):
• Afloje el pomo de plástico (58) y deslice la guía hacia la izquierda.
• Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la
distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la
hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo
sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del
brazo.
• Apriete fuerte el pomo.
La ranura de la guía (59) se puede llegar a obstruir por el
serrín. Para limpiarla, utilice una varilla o aire a baja presión.
No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Afloje los tornillos (50) y desplace el conjunto de escala/brazo de
inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja esté
situada en un ángulo de 90° respecto de la guía, medido con la
escuadra.
• Vuelva a apretar los tornillos (50). No preste atención a la lectura
que señale el indicador de inglete en este punto.
Ajuste del indicador de inglete (fig. G1, G2 & H)
• Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche de inglete (9)
para soltar el brazo de inglete (11).
• Mueva el brazo de inglete para colocar el indicador de inglete (51)
en cero, según se indica en la fig. H.
• Con la palanca de inglete aflojada, deje que el enganche se coloque
en su lugar a medida que gira el brazo de inglete más allá del cero.
• Observe el indicador (51) y la escala de inglete (12) Si el indicador
no marca cero exactamente, afloje el tornillo (52), mueva el indicador
para que indique 0° y apriete el tornillo.
Ajuste de la sujeción de ingletes/perno de detención (fig. I)
Si la base de la sierra se puede mover mientras la palanca de inglete
(10) está bloqueada, debe ajustarse la sujeción de ingletes/perno de
detención (53).
• Desbloquee la palanca de inglete (10).
• Apriete a fondo la sujeción de ingletes/perno de detención (53) con
un destornillador (54). A continuación afloje el perno un cuarto de
vuelta.
• Compruebe que la mesa no se mueve cuando la palanca (10) está
bloqueada en un ángulo aleatorio (no prefijado).
Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (fig. J1 - J4)
• Afloje el mango de sujeción de bisel (15).
• Empuje el cabezal de la sierra hacia la derecha para asegurarse de
que esté totalmente vertical y ajuste el mango de sujeción de bisel.
• Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (48).
• Sitúe un cartabón (49) en la mesa y elévelo contra la hoja (45) (fig. J2).
No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Afloje el mango de sujeción de bisel (15) y gire hacia dentro o hacia
fuera el tornillo de tope de ajuste de posición vertical (55) hasta que
la hoja esté a 90° respecto de la mesa medido con la escuadra.
42
La parte móvil del lado derecho de la guía puede ajustarse para
proporcionar el máximo soporte de la pieza de trabajo cerca de la hoja,
al tiempo que permite la inclinación de la hoja a un ángulo completo de
45° grados a la izquierda. La distancia de deslizamiento está limitada
por topes en ambas direcciones. Para ajustar la guía (6):
• Afloje la tuerca de mariposa (60) para liberar la guía (6).
• Deslice la guía a la izquierda.
• Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la
distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la
hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo
sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo.
• Apriete la tuerca de mariposa (60) para fijar la guía en su posición.
Comprobación y ajuste del ángulo de bisel (fig. A1, A2 & J5)
• Afloje el pomo de sujeción de la guía izquierda (58) y deslice la parte
superior de ésta hacia la izquierda tanto como sea posible.
• Afloje el mango de sujeción de bisel (15) y mueva el cabezal
de la sierra hacia la izquierda. Esta es la posición de bisel de 45°.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Gire el tornillo de tope (61) hacia dentro o hacia fuera según sea
necesario hasta que el indicador (56) señale 45°.
Mientras efectúa el ajuste, es aconsejable descargar el peso
de la sierra manteniéndola alzada. Esto hará que sea más
fácil girar el tornillo de ajuste.
Ajuste de la guía del carril (fig. L)
• Compruebe con regularidad la holgura de los carriles.
• Para reducir la holgura, gire gradualmente el tornillo de ajuste (62)
en el sentido de las agujas del reloj mientras desliza el cabezal
de la sierra hacia delante y hacia atrás.
Ajustes para la modalidad de sierra de banco
Cambio de la modalidad de ingletadora a sierra de banco
(fig. A1 & A2)
• Coloque la hoja en la posición de corte transversal de 0° con la
palanca de inglete (10) fijada (fig. A1).
• Bloquee el pomo de bloqueo del carril (17) con el cabezal de sierra
en la posición trasera.
• Presione la palanca de desbloqueo del cabezal (3) para bajar el
cabezal y presione el pasador de bloqueo (16).
• Fije la guía paralela (22) como se describe a continuación.
E S PA Ñ O L
Ajuste del abridor (fig. M1 & M2)
La posición correcta requiere que el extremo superior del abridor (20)
no sobresalga más de 2 mm por debajo del diente más alto de la hoja
y que el radio del cuerpo no exceda de 5 mm a partir del ápice de los
dientes de la hoja de sierra (fig. M1).
• Afloje los pernos (63) que permiten que el abridor se mueva arriba
y abajo (fig. M2).
• Deslice el abridor arriba o abajo hasta que se logre la posición correcta.
• Vuelva a apretar firmemente los pernos (63).
Montaje y ajuste de la guía paralela (fig. N1 - N4)
• Deslice la abrazadera (64) desde la derecha (fig. N1). La placa de
sujeción encaja detrás del borde delantero de la mesa.
• Deslice la guía (22) contra la hoja.
• Empuje la palanca (65) hacia abajo para fijar la guía en su lugar.
• Compruebe que la guía esté paralela a la hoja.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Afloje el pomo de ajuste (66) fijando la abrazadera de la guía al
soporte de la guía (fig. N2).
• Ajuste la guía para que quede paralela a la hoja comprobando
la distancia entre ésta y la guía por delante y por detrás de la hoja.
• Una vez ajustada, vuelva a apretar el pomo de ajuste y compruebe
de nuevo que la guía haya quedado paralela a la hoja.
• Compruebe que el indicador (67) señale cero en la escala (fig. N3).
Si el indicador no marca cero exactamente, afloje el tornillo (68),
mueva el indicador para que indique 0 y apriete el tornillo.
La guía es reversible: la pieza de trabajo se puede desplazar a lo largo
de la superficie de 52 mm o de 8 mm, para permitir la utilización de una
varilla empujadora al realizar cortes longitudinales en piezas finas (fig N4).
• Para ajustarla en la de 8 mm, afloje el pomo de ajuste (66) y deslice
la guía (69) sacándola del soporte de sujeción (70).
• Gire la guía y acople de nuevo el soporte de sujeción en la ranura tal
y como se muestra (fig. N4).
• Si desea utilizarla en la altura total de 52 mm, deslice la guía dentro
del soporte de sujeción con la superficie ancha en posición vertical
(fig. N1).
• Use el perfil de 8 mm al hacer cortes longitudinales en piezas
de trabajo bajas para que la varilla empujadora pueda pasar
entre la hoja y la guía.
• La parte posterior de la guía debe quedar al mismo nivel que
la parte delantera del abridor.
Ajuste de la mesa de serrado en banco (fig. A1)
La mesa (19) se desplaza hacia arriba y hacia abajo manualmente
y se fija a la altura deseada con dos pomos de bloqueo.
• Afloje los pomos de bloqueo de la mesa, el principal (16) y el
adicional (4), pero sin sacarlos.
• Gradúe la mesa a la altura requerida.
• Apriete los pomos de bloqueo de la mesa. Apriete primero el pomo
principal (16), a continuación fije la mesa en posición con el pomo
adicional (4).
Cambio de la modalidad de sierra de banco a ingletadora
(fig. A1 & A2)
• Bloquee la mesa (19) en la posición más alta.
• Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (2) y extraiga el
pasador de bloqueo (17), según se indica.
• Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el cabezal
se levante por completo.
Instrucciones para el uso
• Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas
demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la
herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
• Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad
total.
• Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos
están bien apretados.
• Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto.
• Aplique únicamente una presión suave en la herramienta
y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra.
• Evite la sobrecarga.
• Elimine siempre el polvo de la máquina después de su uso
para asegurar el funcionamiento correcto del protector inferior.
• Cuando sierre madera y derivados de madera, conecte siempre un
dispositivo de extracción de polvo diseñado de acuerdo con la
normativa vigente en relación con la emisión de polvo.
• Aunque es posible cortar madera y muchos materiales no ferrosos
con esta ingletadora, estas instrucciones de funcionamiento se
refieren únicamente a la madera. Con otros materiales se aplican los
mismos principios. ¡No utilice esta ingletadora para cortar materiales
ferrosos (hierro y acero), fibrocemento o mampostería!
• Cuando corte materiales no ferrosos, utilice siempre una hoja de
sierra DEWALT adecuada con un ángulo de inclinación de -5°.
Asegúrese de fijar el material en posición con una mordaza para
material.
• Asegúrese de utilizar la placa de corte. No ponga en marcha la
máquina si la anchura de la ranura de corte es superior a 10 mm.
Encender y apagar (fig. O)
El interruptor de encendido/apagado incorpora una función de
desconexión por falta de corriente: si la alimentación eléctrica se corta
por algún motivo, es necesario reactivar el interruptor.
• Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido (71).
• Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada (72).
Cortes de sierra básicos
Calidad de corte
La uniformidad de un corte depende de distintas variables como, por
ejemplo, el material que se corta. Cuando desee obtener cortes de la
mayor uniformidad para molduras y otros trabajos de precisión, utilice
una hoja bien afilada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad
de corte uniforme y más lenta.
Asegúrese de que el material no se deslice durante el corte;
sujételo bien. Deje siempre que la hoja se detenga por
completo antes de levantar el brazo. Si aún quedan pequeñas
fibras de madera en la parte posterior de la pieza de trabajo,
coloque un trozo de cinta adhesiva en la madera donde va a
realizar el corte. Sierre sobre la cinta adhesiva y retírela con
cuidado cuando haya terminado.
Extracción de polvo (fig. A5)
La máquina está equipada con un orificio de extracción de polvo de
38 mm en el protector superior de la hoja.
• Conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado durante
todas las operaciones de serrado.
• Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado
de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión
de polvo.
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normas de aplicación.
43
E S PA Ñ O L
Funcionamiento en la modalidad de ingletadora
Es peligroso usar la sierra sin los protectores. Los protectores deben
estar siempre bien colocados.
Instrucciones generales
- En la modalidad de ingletadora, el cabezal de la sierra queda
automáticamente bloqueado en la posición superior "estacionada".
- Al apretar la palanca de desbloqueo del protector el cabezal se
desbloqueará. Cuando mueva hacia abajo el cabezal, el protector
inferior móvil se retraerá.
- Nunca intente impedir que el protector inferior vuelva a su posición
estacionada una vez completado el corte.
- La sierra D27111 puede cortar piezas de hasta 220 mm de ancho
por 90 mm de alto. La sierra D27112 puede cortar piezas de hasta
285 mm de ancho por 90 mm de alto. Para conocer la capacidad de
corte exacta, consulte los datos técnicos. La longitud de la pieza no
debe sobrepasar nunca el ancho de la base sin un soporte
adecuado. El extremo de la pieza no debe quedar nunca a menos de
160 mm de la hoja sin unos medios de sujeción adicionales.
- Durante el funcionamiento, no coloque las manos a una distancia
inferior a 160 mm respecto a la hoja. Al cortar piezas cortas (mín.
160 mm a la izquierda o la derecha de la hoja), es necesario utilizar
la mordaza de material opcional.
- La parte sobrante del material cortado debe tener un mínimo de 10 mm.
- Cuando corte piezas de trabajo de longitud superior al ancho de la
mesa, asegúrese de que la pieza esté estable en toda su longitud.
Apoye las partes que sobresalen de la pieza de trabajo según
necesite, p. ej. utilizando la extensión opcional de piezas de trabajo.
- Al cortar secciones de PVC, debe apoyarlas sobre un trozo de madera
de dimensiones parecidas para proporcionar el soporte necesario.
Corte transversal vertical (fig. A1 & P)
• Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche (9).
• Fije el enganche de inglete en la posición de 0° y apriete la palanca
de inglete.
• Coloque la madera que va a cortar contra la guía (6 & 13).
• Sujete la empuñadura de manejo (2) y apriete la palanca
de desbloqueo del cabezal (3) para soltarlo.
• Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad
máxima.
• Apriete el cabezal para que la hoja pueda cortar la madera
y penetrar en la placa de corte de plástico (8).
• Tras finalizar el corte, apague la máquina y espere a que la hoja
de la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en
su posición de reposo superior.
Realización de un corte deslizante (fig. Q)
El carril de guía permite cortar piezas de trabajo más grandes utilizando
un movimiento deslizante hacia fuera-abajo-atrás.
• Libere el pomo de bloqueo del carril (17).
• Desplace el cabezal de la sierra hacia usted y encienda la
herramienta.
• Baje la hoja de sierra hasta la pieza de trabajo y empuje el cabezal
hacia atrás para completar el corte.
• Proceda como se ha explicado previamente.
• No realice cortes deslizantes en piezas de trabajo inferiores
a 50 x 100 mm.
• Recuerde bloquear el cabezal de la sierra en la posición
trasera cuando haya terminado los cortes deslizantes.
Corte de piezas pequeñas (fig. K1 & K2)
La parte superior del lado izquierdo de la guía (13) y la parte móvil del
lado derecho de la guía (6) pueden ajustarse para ofrecer un soporte
máximo al cortar piezas pequeñas.
44
•
•
•
•
•
•
•
Ponga la hoja de sierra en posición vertical.
Afloje el pomo de plástico (58) al menos 3 vueltas completas.
Ajuste la guía izquierda tan cerca como sea posible de la hoja.
Apriete fuerte el pomo.
Afloje la tuerca de mariposa (60).
Ajuste la guía derecha tan cerca como sea posible de la hoja.
Apriete la tuerca de mariposa.
Corte transversal a inglete vertical (fig. A1 & R)
• Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche (9). Mueva el
brazo a la izquierda o a la derecha hasta el ángulo deseado.
• El enganche de inglete se situará automáticamente a 10°, 15°, 22,5°,
31,62° y 45°, tanto a derecha como a izquierda, y a 50° izquierda y
60° derecha. Para obtener cualquier ángulo intermedio, sujete el
cabezal con firmeza y bloquéelo apretando la palanca de inglete.
• Antes de realizar un corte, compruebe siempre que la palanca
de inglete esté bien sujeta.
• Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical".
Al ingletear el extremo de una pieza de madera con un resto
pequeño, coloque la madera de modo que ésta quede
situado en el lado de la hoja que tiene un ángulo mayor
respecto a la guía:
inglete izquierdo, resto a la derecha
inglete derecho, resto a la izquierda.
Biseles (fig. A1, K1 & S)
Los ángulos de bisel se pueden establecer desde 48° a izquierda hasta
2° a derecha y se pueden cortar con el brazo de inglete colocado en
cero y una posición máxima de inglete de 45° a derecha o a izquierda.
• Afloje el pomo de sujeción de la guía izquierda (58) y deslice la parte
superior de esta guía (13) hacia la izquierda tanto como sea posible.
Afloje el mango de sujeción de bisel (15) y establezca el bisel que
desee.
• Apriete el mango de sujeción de bisel (15) con firmeza.
• Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical".
Inglete compuesto
Este corte es una combinación de un corte circular y un bisel.
• Ajuste primero el ángulo de bisel y después el de inglete.
Funcionamiento en la modalidad de sierra de banco
• Utilice siempre el abridor.
• Compruebe siempre que el abridor y el protector de la hoja estén
correctamente alineados.
• Asegúrese siempre de que la ingletadora esté ajustada y bloqueada
en inglete de 0°.
No corte metal en esta modalidad.
Corte paralelo vertical (fig. T)
• Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
• Ajuste la altura de la hoja de sierra. La posición de la hoja es correcta
cuando las puntas de tres dientes se encuentran encima de la
superficie superior de la madera. Asegúrese de que la mesa de
serrado en banco esté bien fijada a la altura seleccionada.
• Ajuste la guía paralela a la distancia deseada.
• Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía.
Mantenga la pieza de trabajo alejada aproximadamente 25 mm
de la hoja de sierra.
• Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja
de la sierra.
E S PA Ñ O L
• Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance
la velocidad máxima.
• Deslice la pieza lentamente por debajo del protector superior de la
hoja, manteniéndola firmemente presionada contra la guía. Deje que
los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la hoja de sierra.
La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante.
• Recuerde que debe utilizar la varilla empujadora (73) al acercarse a
la hoja.
• Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se
detenga la hoja de sierra y retire la pieza de trabajo.
• Nunca empuje o sujete la parte libre o recortada de la pieza
de trabajo.
• Utilice siempre una varilla empujadora cuando corte
longitudinalmente piezas de trabajo pequeñas.
Accesorios opcionales (fig. A3 - A6)
Sujeción de la pieza a serrar (fig. A3)
• La acción de la hoja es suficiente para mantener el material firme
contra la guía.
• Si un determinado material tiene tendencia a separarse de la guía,
utilice, preferiblemente, las mordazas diseñadas como accesorio
opcional (27).
Soporte para piezas largas (fig. A4)
• Utilice siempre un soporte para las piezas largas.
• Para obtener los mejores resultados, utilice la prolongación del
soporte de la pieza (28) para aumentar la anchura de la mesa de la
ingletadora (lo puede conseguir en su distribuidor como opción).
Utilice un soporte para las piezas largas empleando cualquier medio
adecuado como, por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos
similares, para evitar que los extremos se caigan.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Transporte (fig. B)
• Para transportar la sierra, baje el cabezal y apriete el pasador
de bloqueo (17).
• Bloquee la mesa (19) en la posición más baja. Bloquee el pomo de
bloqueo del carril (17) con el cabezal de sierra en la posición
delantera, bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete situado
más a la derecha (13), deslice la guía (13) completamente hacia
dentro y bloquee la palanca de bisel (15) con el cabezal de la sierra
en posición vertical para que la herramienta quede lo más compacta
posible.
• Utilice siempre los rebajes para transporte (26) que aparecen
en la fig. B para transportar la sierra.
Transporte la máquina siempre en la modalidad de sierra de
banco, con el protector superior de la hoja montado.
No transporte la máquina por el protector.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una
limpieza frecuente.
• Si la hoja de sierra no se detiene en menos de 10 segundos después
de apagar, lleve la máquina a un servicio técnico autorizado DEWALT.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
• Limpie periódicamente la superficie de la mesa.
Evite el uso de limpiadores o lubricantes para el mantenimiento
de la herramienta. Los limpiadores en spray y aerosol
especialmente pueden atacar químicamente el protector
inferior de plástico.
Limpieza y mantenimiento de la placa de corte (fig. U)
Limpie periódicamente la zona debajo de la placa de corte.
Si la placa de corte está desgastada, debe cambiarse.
• Quite los tornillos (74) que sujetan la placa de corte (8).
• Quite la placa de corte y limpie la zona debajo de la misma.
• Vuelva a colocar las piezas de la placa de corte y los tornillos.
• Apriete los tornillos a mano.
• Para ajustar la placa de corte, proceda del modo siguiente:
• Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra.
• Ajuste cada pieza de la placa de corte para que encaje bien con los
dientes de la hoja.
• Apriete los tornillos.
Lubricación
Esta máquina no necesita lubricación adicional. Los rodamientos del
motor están lubricados de fábrica y son herméticos.
• Evite el uso de aceite o grasa porque puede empastarse con el
polvo y las astillas y crear problemas.
• Limpie periódicamente las piezas donde puedan acumularse serrín
y virutas con un cepillo seco.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse
con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto DEWALT o éste ha
dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse
y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales
de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un
nuevo producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los
productos DEWALT que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer
uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Desenchufe la herramienta antes de iniciar el
mantenimiento.
45
E S PA Ñ O L
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano
poniéndose en contacto con la oficina local de DEWALT en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet,
en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de
DEWALT e información completa de nuestros servicios de posventa
y contactos: www.2helpU.com
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT,
contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su
reclamación, juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta
DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es
imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra
y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos
de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha
de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no
autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano,
consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible
en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información
completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com.
46
FRANÇAIS
SCIE À ONGLETS DE TABLE
D27111/D27112
Déclaration CE de conformité
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années,
DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des
utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
D27111
D27112
Tension
V
230
230
115
Puissance absorbée
W
1.500
1.600
1.600
W
1.100
Puissance utile
Vitesse maximale de lame
courses/min 2.950
933
869
3.300
3.300
305
305
Diamètre de lame
mm
Alésage
mm
30
30
30
Epaisseur de lame
mm
1,8
1.8
1.8
Épaisseur du refendeur
mm
Dureté du refendeur
305
D27112-LX
D27111/D27112
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec
les normes 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l'adresse
ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 98/37/CE,
mesuré suivant EN 61029-2-11:
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
LpA (pression acoustique)
LWA (puissance acoustique)
* à l'oreille de l'opérateu
Temps d’arrêt de la lame
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Poids
kg
26,5
23
23
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
Prendre les mesures nécessaires pour la protection
de l'ouïe.
Capacités de coupe
Valeur moyenne pondérée du carré de l'accélération suivant
EN 61029-2-11:
Mode de scie à onglets
Onglet (positions maximales)
dB(A)*
dB(A)
D27111
gauche
droite
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Inclinaison (positions maximales) gauche
droite
48°
0°
48°
0°
48°
0°
Largeur max. de coupe 90°
à hauteur max. 90 mm
mm
220
285
285
Largeur max. de coupe en onglet
45° à hauteur max. 90 mm
mm
155
201
201
Largeur max. de coupe en biseau
45° à hauteur max. 50 mm
mm
220
285
285
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Mode établi de sciage
Profondeur de coupe max.
mm
0-51
0-51
0-51
Fusible:
Europe
Royaume-Uni et Irlande
Outils de 230 V
Outils de 230 V
10 A, secteur
13 A, sur fiches
Royaume-Uni et Irlande
Outils de 115 V
16 A, secteur
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Directeur de développement produits
Horst Großmann
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent
manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou
possibilité de dégradation de l'outil.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
06/2007
Dénote la présence de tension électrique.
Bords tranchants.
47
I TA L I A N O
TRONCATRICE DA TAVOLO
D27111/D27112
Congratulazioni!
Dichiarazione CE di conformità
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
D27111 D27112 D27112-LX
Tensione
V
230
230
115
Potencia absorbida
W
1.500
1.600
1.600
Potenza resa
W
1.100
933
869
Velocità max. lama
min-1
2.950
3.300
3.300
Diametro lama
mm
305
305
305
Alesatura lama
mm
30
30
30
Spessore lama
mm
1,8
1.8
1.8
Spessore del coltello fenditore
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
Durezza del coltello fenditore
Tempo di arresto della lama
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Peso
kg
26,5
23
23
D27111/D27112
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità
alle norme: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all'indirizzo qui sotto
o consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 98/37/CE,
dati ricavati in base alla norma EN 61029-2-11:
LpA (rumorosità)
LWA (potenza sonora))
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
* all'orecchio dell'operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell'udito.
Capacità di taglio
Il valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione secondo
EN 61029-2-11:
Modalidad de ingletadora
ITaglio obliquo (posizioni max.)
a sinistra
a destra
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Taglio inclinato (posizioni max.))
a sinistra
a destra
48°
0°
48°
0°
48°
0°
mm
220
285
285
Massima larghezza di taglio obliquo a 45°°
alla profondità massima di 90 mm
mm
155
201
201
Massima larghezza di taglio inclinato a 45°
alla profondità massima di 50 mm
mm
220
285
285
Massima larghezza di taglio a 90°
alla profondità massima di 90 mm
D27111
D27112
2
2
0,8 m/s
1,2 m/s
D27112-LX
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Impiego come sega da banco
Massima profondità di taglio
mm
0-51
0-51
0-51
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
Fusibili:
Europa
Regno Unito e Irlanda
Regno Unito e Irlanda
Strumenti a 230 V
Strumenti a 230 V
Strumenti da 115 V
10 A di alimentazione
13 A, spina in ingresso
16 A di alimentazione
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno
all'apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni
contenute nel presente manuale.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
06/2007
Indica pericolo di scossa elettrica.
Bordi affilati.
57
NEDERLANDS
TAFELBLAD-VERSTEKZAAG
D27111/D27112
Gefeliciteerd!
EG-Verklaring van overeenstemming
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring,
voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een
betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D27111
D27112
Spanning
V
230
230
115
Opgenomen vermogen
W
1.500
1.600
1.600
Afgegeven vermogen
W
1.100
933
869
Max. snelheid zaagblad
min-1
2.950
3.300
3.300
Zaagbladdiameter
mm
305
305
305
Asgat
mm
30
30
30
Zaagbladdikte
mm
1,8
1,8
1,8
Dikte spouwmes
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
LpA (presión acústica)
LWA (potencia acústica)
*
Hardheid spouwmes
D27112-LX
D27111/D27112
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming
zijn met: 98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029-2-11, EN 55014,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Stoptijd zaagblad
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Gewicht
kg
26,5
23
23
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres
hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 98/37/EG,
gemeten volgens EN 61029-2-11:
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
al oído del usuario
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming.
Zaagcapaciteiten
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
overeenkomstig EN 61029-2-11:
Gebruik als verstekzaag
Verstek (max. posities)
links
rechts
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Afschuining (max. posities)
links
rechts
48°
0°
48°
0°
48°
0°
mm
220
285
285
Max. breedte van de snede bij 45°
verstek bij max. hoogte 90 mm mm
155
201
201
Max. breedte van de snede bij 45° afschuining
bij max. hoogte 50 mm
mm
220
285
285
Max. breedte van de snede 90°
bij max. hoogte 90 mm
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Gebruik als tafelzaag
Max. zaagdiepte
mm
0-51
0-51
0-51
Zekeringen:
Europa
230 V-gereedschap
10 ampère, stroomnet
Verenigd Koninkrijk
230 V gereedschap
13 ampère, stekkers
Verenigd
Koninkrijk & Ierland
115 V-gereedschap
16 ampère, stroomnet
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op
beschadiging van de machine indien de instructies in deze
handleiding worden genegeerd.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
06/2007
Geeft elektrische spanning aan.
Scherpe randen.
67
NORSK
BENKGJÆRINGSSAG
D27111/D27112
CE-Sikkerhetserklæring
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling
og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for
profesjonelle brukere.
Tekniske data
D27111
D27112
Spenning
V
230
230
115
Motoreffekt
W
1.500
1.600
1.600
Effektforbruk
W
1.100
933
869
2.950
3.300
3.300
305
305
305
Maks. omdr.hastighet/min
D27112-LX
D27111/D27112
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til:
98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029-1, EN 61029-2-11,
EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen
nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EØF og 98/37/EF, målt
i henhold til EN 61029-2-11:
Bladdiameter
mm
Utsparingsdiameter
mm
30
30
30
Bladtykkelse
mm
1,8
1.8
1.8
Tykkelse på spaltekniv
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
LpA (lydnivå)
LWA (akustisk effekt)
* ved brukerens øre
Spalteknivhardhet
Bladets stoppetid
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Vekt
kg
26,5
23
23
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen.
Sagkapasitet
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i
følge EN 61029-2-11:
Bruk som gjæringssag
Gjærsnitt (ytterstillinger)
venstre
høyre
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Skråsnitt (ytterstillinger)
venstre
høyre
48°
0°
48°
0°
48°
0°
220
285
285
Maks. skjærebredde ved 45° gjæring ved maks.
høyde 90 mm
mm
220
201
201
Maks. skjærebredde ved 45° skråsnitt ved maks.
høyde 50 mm
mm
220
285
285
Maks. skjærebredde 90° ved maks.
høyde 90 mm
mm
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Sert. Nr.
Ved bruk som benkesag
Maks. snittdybde
mm
0-51
0-51
0-51
Sikring:
Europa
Storbritannia og Irland
Storbritannia og Irland
230 V verktøy
230 V verktøy
115 V verktøy
10 A, nettspenning
13 A, i støpsler
16 A, nettspenning
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av
verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke
følges.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
06/2007
Betegner risiko for elektrisk støt.
Skarpe kanter.
77
PORTUGUÊS
SERRA DE ESQUADRIA DE TOPO DE MESA
D27111/D27112
Declaração CE de conformidade
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência,
um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação
fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores
profissionais.
Dados técnicos
D27111
D27112
D27112-LX
D27111/D27112
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas
em conformidade com 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço
abaixo ou a parte de trás do presente manual.
Voltagem
V
230
230
115
Potência absorvida
W
1.500
1.600
1.600
Consumo de potência
W
1.100
933
869
Velocidade max. da serra
min-1
2.950
3.300
3.300
Diâmetro da lâmina
mm
305
305
305
Furo da lâmina
mm
30
30
30
Espess. folha
mm
1,8
1,8
1,8
Espessura da lâmina separadora mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
LpA (presión acústica)
LWA (potência sonora)
* junto ao ouvido do operador
Rigidez da lâmina separadora
Tempo de paragem da serra
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Peso
kg
26,5
23
23
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 98/37/CE da Comunidade
Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a
EN 61029-2-11, é:
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
Use protectores auditivos.
Capacidade de corte
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração
conforme à EN 61029-2-11:
Modo de serra de esquadria
Corte em esquadria (posições max.)
esq.
dir.
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Corte em bisel (posições max.)
esq.
dir.
48°
0°
48°
0°
48°
0°
Largura de corte máx. de 90°
em altura máx. de 90 mm
mm
220
285
285
Largura de corte em esquadria máx.
de 45° em altura máx. de 90 mm
mm
155
201
201
Largura de corte em bisel máx. de 45°
em altura máx. de 50 mm
mm
220
285
285
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Modo de mesa de serrar
Profundidade máx. de corte
mm
0-51
0-51
0-51
Fusíveis
Europa
Ferramentas de 230 V
RU e Irlanda
Ferramentas de 230 V
RU e Irlanda
Ferramentas de 115 V
10 Amperes,
alimentação de rede
13 Amperes,
ficha de entrada
16 Amperes,
alimentação de rede
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos
à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções
deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Arestas afiadas.
86
D27111
D27112
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
06/2007
BM60015406
R60015405
SUOMI
PÖYTÄJIIRISAHA
D27111/D27112
Onneksi olkoon!
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran
tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi
ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
D27111
D27112
Jännite
V
230
230
115
Ottoteho
W
1.500
1.600
1.600
Virrankulutus
W
1.100
933
869
-1
D27112-LX
Suurin pyörimisnopeus/min
min
2.950
3.300
3.300
Terän halkaisija
mm
305
305
305
Teräkeskiön halkaisija
mm
30
30
30
Sahanterän leveys
mm
1,8
1,8
1,8
Jakoveitsen paksuus
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
Jakoveitsen kovuus
Terän pysäytysaika
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Paino
kg
26,5
23
23
D27111/D27112
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin
standardien 98/37/EY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3
mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan
takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/ETY ja
98/37/EY mukainen, mitattu EN 61029-2-11:n mukaisesti:
LpA (äänenpaine)
LWA (ääniteho)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90.7
102
90.7
dB(A)*
dB(A)
* käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti.
Leikkuutehot
Jiirisahausasento
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 61029-2-11:n mukaan:
Jiirileikkaus (max kulmat)
vasen
oikea
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Vinoleikkaus (max kulmat)
vasen
oikea
48°
0°
48°
0°
48°
0°
Suurin mahd. leikkuuleveys 90° korkeuden
ollessa enintään 90 mm
mm
220
285
285
Suurin mahd. leikkuuleveys 45° jiirikulmassa
korkeuden ollessa enintään 90 mm
mm
155
201
201
Suurin mahd. leikkuuleveys 45° vinokulmassa
korkeuden ollessa enintään 50 mm
mm
220
285
285
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Sahapenkkiasento
Suurin mahd. leikkuusyvyys
mm
0-51
0-51
0-51
Sulakkeet:
Eurooppa
Yhdistynyt
kuningaskunta ja Irlanti
Yhdistynyt
kuningaskunta ja Irlanti
230 V:n työkalut
10 A, verkkovirran varoke
230 V:n työkalut
13 A, pistokkeen varoke
115 V:n työkalut
16 A, verkkovirran varoke
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Terävät reunat.
96
D27111
D27112
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
06/2007
BM60015406
R60015405
SVENSKA
BÄNKGERINGSSÅG
D27111/D27112
CE-Försäkran om överensstämmelse
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig
produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga
namnen för professionella användare.
Tekniska data
D27111
D27112
Spänning
V
230
230
D27112-LX
115
Ineffekt
W
1.500
1.600
1.600
Strömförbrukning
W
1.100
933
869
Max. klinghastighet/min
min
2.950
3.300
3.300
Klingdiameter
mm
305
305
305
Håldiameter
mm
30
30
30
Tjocklek klingliv
mm
1,8
1,8
1,8
Tjocklek spaltkniv
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
Hårdhet spaltkniv
Bladstoppningstid
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Vikt
kg
26,5
23
23
D27111/D27112
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i
överensstämmelse med följande normer: 98/37/EG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående
adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens
bestämmelser 86/188/EEG & 98/37/EG, uppmätt enligt EN 61029-2-11:
LpA (ljudtryck)
LWA (ljudeffekt)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
* vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd.
Sågkapaciteter
Geringsfunktion
Gering (max. positioner)
vänster
höger
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Lutning (max. positioner)
vänster
höger
48°
0°
48°
0°
48°
0°
Max. sågbredd 90° vid max.
höjd 90 mm
dB(A)*
dB(A)
mm
220
285
285
Max. sågbredd 45° gering vid max.
höjd 90 mm
mm
155
201
201
Max. sågbredd 45° fasvinkel vid max.
höjd 50 mm
mm
220
285
285
0-51
0-51
0-51
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt
EN 61029-2-11:
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Sågbänkfunktion
Max. snittdjup
mm
Säkring:
Europa
Storbritannien & Irland
Storbritannien & Irland
230 V verktyg
230 V verktyg
115 V verktyg
10 Ampere, elnät
13 Ampere, i elkontakter
16 Ampere, elnät
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg
vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges
i handboken.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
06/2007
Anger risk för elektrisk stöt.
Vassa kanter.
105
TÜRKÇE
MASA ÜSTÜ GÖNYE TESTERESİ
D27111/D27112
Tebrikler!
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyanı
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede
yılların deneyimi DEWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir
partnerlerden biri haline getirmektedir.
D27111/D27112
Teknik veriler
Voltaj
Güç ihtiyacı
Güç çıkışı
Azami bıçak hızı
Bıçak çapı
Bıçak deliği
Bıçak gövde kalınlığı
Keski demiri kalınlığı
Keski demir sertliği
Bıçak durma zamanı
Ağırlık
V
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
s
kg
D27111
D27112
230
230
1.500
1.600
1.100
933
2.950
3.300
305
305
30
30
1,8
1,8
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
< 10,0
< 10,0
26,5
23
D27112-LX
115
1.600
869
3.300
305
30
1,8
2,0
43 ± 5
< 10,0
23
DEWALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3'e uygun olarak tasarlandığını beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresden DEWALT ile temas kurun
veya kılavuzun arkasına bakın.
EN 61029-2-11'e uygun ölçümlendiğinde, ses şiddeti seviyesi
86/188/EEC & 98/37/EC'ye uygundur:
LpA (ses şiddeti)
LWA (akustik gücü)
* kullanıcının kulağında
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
Kulakları korumak için gerekli önlemleri alın.
Kesim kapasiteleri
Şevli testere modu
Gönye (azami konumlar)
Meyil (azami konumlar)
Maksimum 90 mm yükseklikte, 90°
de maksimum kesim genişliği
Maksimum 90 mm yükseklikte, 45°
meyilde maksimum kesim genişliği
Maksimum 50 mm yükseklikte, 45°
meyilde maksimum kesim genişliği
sol
sağ
sol
sağ
50°
60°
48°
0°
50°
60°
48°
0°
50°
60°
48°
0°
mm
220
285
285
mm
155
201
201
mm
220
285
285
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağırlıklı kökü EN 61029-2-11'e
uygundur:
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Almanya
Vesika numarası
Testere tezgahı kipi
Maksimum kesim derinliği
mm
0-51
0-51
0-51
Sigortalar
Avrupa
İngiltere ve İrlanda
230 V aletler
230 V aletler
10 Amper, ana þebeke
13 Amper, fiþlerde
İngiltere ve İrlanda
115 V aletler
16 Amper, ana þebeke
D27111
D27112
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
Bu kılavuzun tümünde, aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Bu kılavuzdaki talimatlara uyulmaması halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpması tehlikesi olduğunu gösterir.
Keskin kenarlar.
114
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
06/2007
BM60015406
R60015405
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ
D27111/D27112
Θερμά συγχαρητήρια!
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT. Η πολύχρονη
εμπειρία της DEWALT, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η
εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό
αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ισχύς εισόδου
Απορροφούμενη ισχύς
Μέγιστη ταχύτητα λεπίδας
Διάμετρος τροχού
Οπή τροχού
Πάχος σώματος λεπίδας
Πάχος μαχαιριού διαχωρισμού
Σκληρότητα μαχαιριού
διαχωρισμού
Χρόνος παύσης λεπίδας
Βάρος
V
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
D27111
230
1.500
1.100
2.950
305
30
1,8
2,0
D27112 D27112-LX
230
115
1.600
1.600
933
869
3.300
3.300
305
305
30
30
1,8
1,8
2,0
2,0
s
kg
43 ± 5
< 10,0
26,5
43 ± 5
< 10,0
23
D27111/D27112
Η DEWALT δηλώνει ότι αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία σχεδιάστηκαν
σύμφωνα με τις οδηγίες: 98/37/EK, 89/336/EOK, 73/23/EOK,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ απευθυνθείτε στην
DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Ανώτατο όριο ηχητικής πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες 86/188/EOK
& 98/37/EK, μέτρηση κατά EN 61029-2-11:
D27111
LpA (ηχητική πίεση)
LWA (ακουστική δύναμη)
* στο αυτί του χειριστή
43 ± 5
< 10,0
23
dB(A)*
dB(A)
98
111
D27112 D27112-LX
102
90,7
102
90,7
Λάβετε κατάλληλα μέτρα για την προστασία της ακοής
σας.
Ο σταθμισμένος τετραγωνικός μέσος όρος επιτάχυνσης κατά
EN 61029-2-11:
Ικανότητες κοπής
Θέση λειτουργίας φαλτσοπρίονου
Γωνιακή κοπή (μέγιστες θέσεις) αριστερά
δεξιά
Λοξή κοπή (μέγιστες θέσεις)
αριστερά
δεξιά
Μεγ. πλάτος κοπής 90° στο
μεγ. ύψος 90 mm
mm
Μεγ. πλάτος κοπής στις 45° λοξότμησης
στο μεγ. ύψος 90 mm
mm
Μεγ. πλάτος κοπής στις 45° κλίσης
στο μεγ. ύψος 50 mm
mm
Θέση λειτουργίας τραπεζιού πριονιού
Μέγιστο βάθος κοπής
mm
50°
60°
48°
0°
50°
60°
48°
0°
50°
60°
48°
0°
220
285
285
155
201
201
220
285
285
0-51
0-51
0-51
D27111
D27112 D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Διευθυντής Ανάπτυξης Προϊόντων
Horst Großmann
Ασφάλειες:
Ευρώπη
Για το Ηνωμένο
Βασίλειο & Ιρλανδία
Για το Ηνωμένο
Βασίλειο & Ιρλανδία
230 V για εργαλεία 10 Amperes, ένταση
230 V για εργαλεία
13 Amperes, στα βύσματα
115 V για εργαλεία
16 Amperes, ένταση
Στις παρούσες οδηγίες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Συμβολίζει κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου ή βλάβης
του εργαλείου σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες
χρήσεως.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανια
06/2007
Συμβολίζει ηλεκτρική τάση.
Αιχμηρές πλευρές.
123
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Tel:
+32 (0)015 - 15 47 9211
Fax:
+32 (0)015 - 15 47 9210
www.dewalt.com
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70 20 15 10
Fax:
36 94 49 01
www.dewalt-nordic.com
Deutschland
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax:
06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Hellas) S.A.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
Τηλ:
Φαξ:
Service:
(01) 8981-616
(01) 8983-570
(01) 8982-630
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 439
France
DEWALT
Le Paisy
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Tel:
472 20 39 72
Fax:
472 20 39 02
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax:
01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax:
00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
800-014353
Fax:
039-2387592
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel:
0164 283000
Fax:
0164 283100
www.dewalt.com
Norge
DEWALT
Postboks 4814, Nydalen
0422 Oslo
Tel:
22 90 99 00
Fax:
22 90 99 01
www.dewalt-nordic.com
Österreich
DEWALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax:
01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Tel:
Fax:
Suomi
DEWALT
Keilasatama 3
02150 Espoo
Puh:
010 400 430
Faksi:
(09) 2510 7100
www.dewalt-nordic.com
DEWALT
Kägelhamnen 3
02150 Esbo
Tel:
010 400 430
Fax:
(09) 2510 7100
www.dewalt-nordic.com
Sverige
DEWALT, c/o Regus
Fabriksgatan 7
412 50 Göteborg
Tel:
031 68 61 00
Fax:
031 68 60 08
www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Merkez Servis
Tersane Cad.
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - İstanbul
Tel:
Faks:
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
655127-00
214 66 75 00
214 66 75 75
0212 361 60 20
0212 361 60 19
07/07