DeWalt D27112 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
D27111
D27112
www.
.eu
2
Copyright D
EWALT
Dansk 9
Deutsch 18
English 28
Español 37
Français 47
Italiano 57
Nederlands 67
Norsk 77
Português 86
Suomi 96
Svenska 105
Türkçe
114
Ελληνικά 123
33
A2
A1
11
15
14
13
3
2
1
4
5
6
7
9
10
8
12
1816 17
19 20 21 22
26
24
25
23
44
36
36
39
20
40
19
26
26 13
2 17 18 15
19
37
42
38 37
E
A5
C
27
28
A3
A4
B
D
F1
55
3
5
23
9 10
11
48
13
49 45
50
50
43
45
38
43 44
45
47
46
F3
F4
G4
F5
G2
G1
G3
F2
37
38
75
66
53
10
54
15
48
13
49 45
55
57
56
14
56
61
58 13
59
J2
I
J1
J4
J5
K1
J3
12 51 52
H
77
69
70
66
62
2mm
5mm
19
2063
64
22
6665
69
22
66
67
68
60 6
L
N2
N3
N4
M2
N1
K2
M1
88
71
72
17
73
74
74
8 74
P
O
Q
R
S
T
U
V
9
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et D E WALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør D E WALT til en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
D27111 D27112 D27112-LX
Spænding V 230 230 115
Motoreffekt W 1.500 1.600 1.600
Afgiven effekt W 1.100 933 869
Maks. klingehastighed omdr./min 2.950 3.300 3.300
Klingediameter mm 305 305 305
Huldiameter mm 30 30 30
Klingens tykkelse mm 1,8 1.8 1.8
Spalteknivens tykkelse mm 2,0 2,0 2,0
Spalteklingens hårdhed 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Standsningstid for savklingen s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Vægt kg 26,5 23 23
Skæreegenskaber
Geringssavsmode
Gering (maks.-positioner) venstre 50° 50° 50°
højre 60° 60° 60°
Smig (maks.-positioner) venstre 48° 48° 48°
højre
Maks. Skærebredde 90° ved
maks. Højde 90 mm mm 220 285 285
maks. Skærebredde ved 45° geringssnit
ved maks. Højde 90 mm mm 155 201 201
maks. Skærebredde ved 45° smigsnit
ved maks. Højde 50 mm mm 220 285 285
Bænksavsmode
Maks. savdybde mm 0-51
0-51 0-51
Sikringer:
Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet
UK / Irland 230 V værktøjer 13 A, i stik
UK & Irland 115 V værktøjer 16 ampere, lysnet
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af
værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Skarpe kanter.
EU-Overensstemmelseserklæring
D27111 /D27112
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til
EU-direktiverne: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte D E WALT på
nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF
& 98/37/EF, målt i henhold til EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
pA
(lydniveau) dB(A)*
98
102 102
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 111
90,7 90,7
* ved operatørens øre
Anvend høreværn.
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen
i henhold til EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
06/2007
KAP- OG GERINGSSAV TIL BORDBRUG
D27111/D27112
18
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von D E WALT entschieden, das die
lange D E WALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen
Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung
machen D
E WALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller
professionellen Anwender.
Technische Daten
D27111 D27112 D27112-LX
Spannung Volt 230 230 115
Leistungsaufnahme Watt 1.500 1.600 1.600
Abgabeleistung Watt 1.100 933 869
Max. Sägeblattdrehzahl min
-1
2.950 3.300 3.300
Sägeblattdurchmesser mm 305 305 305
Sägeblattbohrung mm 30 30 30
Stärke des Sägeblattkörpers mm 1,8 1,8 1,8
Dicke des Spaltkeils mm 2,0 2,0 2,0
Härte des Spaltkeils 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Sägeblattstoppzeit s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Gewicht kg 26,5 23 23
Schnittkapazitäten
Kappsägebetrieb
Gehrung (max. Einstellung) links 50° 50° 50°
rechts 60° 60° 60°
Neigung (max. Einstellung) links 48° 48° 48°
rechts
Max. Schnittbreite bei 90° und
max. Höhe von 90 mm mm 220 285 285
Max. Schnittbreite bei 45° Gehrung und
max. Höhe von 90 mm mm 155 201 201
Max. Schnittbreite bei 45° Neigung und
max. Höhe von 50 mm mm 220 285 285
Tischkreissägebetrieb
Max. Schnittiefe mm 0-51
0-51 0-51
Mindestabsicherung des Stromkreises :
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
GB und Irland 230 V Werkzeuge 13 A im Stecker
GB und Irland 115 V Werkzeuge 16 A Stromversorgung
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der
Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
scharfe Kanten
EG-Konformitätserklärung
D27111 /D27112
D E WALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den
Richtlinien und Normen 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter
unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft 86/188/EWG und 98/37/EG gemessen nach EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
pA
(Schalldruck) dB(A)*
98
102 102
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 111
90,7 90,7
*
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Zertifi kat-Nr.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
06/2007
TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
D27111/D27112
28
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a D E WALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make D E WALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
D27111 D27112 D27112-LX
Voltage V 230 230 115
Power input W 1,500 1,600 1,600
Power output W 1,100 933 869
Max. blade speed min
-1
2,950 3,300 3,300
Blade diameter mm 305 305 305
Blade bore mm 30 30 30
Blade body thickness mm 1.8 1.8 1.8
Riving knife thickness mm 2.0 2 2
Riving knife hardness 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Blade stopping time s < 10.0 < 10.0 < 10.0
Weight kg 26.5 23 23
Cutting capacities
Mitre saw mode
Mitre (max. positions) left 50° 50° 50°
right 60° 60° 60°
Bevel (max. positions) left 48° 48° 48°
right
Max. width of cut 90° at
max. height 90 mm mm 220 285 285
Max. width of cut at 45° mitre at
max. height 90 mm mm 155 201 201
Max. width of cut at 45° bevel at
max. height 50 mm mm 220 285 285
Saw bench mode
Max. depth of cut mm 0-51
0-51 0-51
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the
tool in case of non-observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Sharp edges.
EC-Declaration of conformity
D27111 /D27112
D
E WALT declares that these Power Tools have been designed in
compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact D
E WALT at the address below or
refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EC,
measured according to EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
pA
(sound pressure) dB(A)*
98
102 102
L
WA
(acoustic power) dB(A) 111
90.7 90.7
*
at the operator's ear
Take appropriate measures for the protection of hearing.
Weighted root mean square acceleration value according to
EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0.8 m/s
2
1.2 m/s
2
1.2 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Grossmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
06/2007
TABLE TOP MITRE SAW
D27111 /D27112
36
ENGLISH
Support long workpieces using any convenient means such as saw-
horses or similar devices to keep the ends from dropping.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Transporting (fi g. B)
To transport the saw, lower the head and depress the lock down pin
(17).
Lock the table (19) into lowest position. Lock the rail lock knob with
the saw head in the front position, lock the mitre arm in the far right
mitre angle, slide the fence (13) completely inward and lock the bevel
lever (15) with the saw head in the vertical position to make the tool
as compact as possible.
Always use the hand indentations (26) shown in fi g. B to transport
the saw.
Always transport the machine in saw bench mode with the
upper blade guard fi tted. Never carry the machine by the
guard.
Maintenance
Your D E WALT power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
If the saw blade does not stop in less than 10 seconds after switching
off, have the machine serviced by an authorised D E WALT repair
agent.
Prior to maintenance always unplug the tool.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with
a soft cloth.
Regularly clean the table top.
Avoid the use of cleaners or lubricants to maintain the tool. In
particular spray and aerosol cleaners may chemically attack
the plastic lower guard.
Cleaning and maintaining the kerf plate (fi g. U)
Regularly clean the area below the kerf plate.
If the kerf plate is worn it must be replaced.
Remove the screws (74) holding the kerf plate (8).
Remove the kerf plate and clean the area below.
Re-install the parts of the kerf plate and the screws.
Tighten the screws hand-tight.
To adjust the kerf plate, proceed as follows:
Pull down the head until the blade just enters the saw kerf.
Adjust each part of the kerf plate to fi t closely to the teeth of the blade.
Tighten the screws.
L ubrication
This machine requires no additional lubrication. The bearings of the
motor are pre-lubricated and watertight.
Avoid using oil or grease as this can cause clogging with sawdust
and chips and create problems.
Clean the parts subject to accumulation of sawdust and chips
periodically with a dry brush.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you fi nd one day that your D
E WALT product needs replacement,
or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the retailer
when you purchase a new product.
D
E WALT provides a facility for the collection and recycling of D E WALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local D
E WALT offi ce at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D E WALT repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
GUARANTEE
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfi ed with the performance of your
D
E WALT machine, simply return it within 30 days, complete as
purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your D E WALT machine, in the
12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized D E WALT repair agent. Proof of purchase must be
produced. Includes labour and spare parts for Power Tools.
Excludes accessories.
ONE YEAR WARRANTY
If your D E WALT product becomes defective due to faulty materials or
workmanship within 12 months from the date of purchase,
we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our
discretion, replace the unit free of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefi t and is additional to
consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized D
E WALT repair agent,
please use the appropriate telephone number on the back of this
manual. Alternatively, a list of authorized D
E WALT repair agents and
full details on our after-sales service are available on the Internet at
www.2helpU.com .
37
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta D E WALT. Muchos años
de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación
de sus productos han convertido D
E WALT en un socio muy fi able para
el usuario profesional.
Características técnicas
D27111 D27112 D27112-LX
Voltaje V 230 230 115
Potencia absorbida W 1.500 1.600 1.600
Consumo de potencia W 1.100 933 869
Velocidad máxima de la hoja min
-1
2.950 3.300 3.300
Diámetro de la hoja mm 305 305 305
Diámetro interior de la hoja mm 30 30 30
Grueso del cuerpo del disco mm 1,8 1,8 1,8
Espesor del abridor mm 2,0 2,0 2,0
Dureza del abridor 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Tiempo de parada de la hoja s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Peso kg 26,5 23 23
Capacidad de corte
Modalidad de ingletadora
Inglete (posiciones máximas) izquierda 50° 50° 50°
derecha 60° 60° 60°
Bisel (posiciones máximas) izquierda 48° 48° 48°
derecha
Anchura máx. de corte 90° a altura
máx. de 90 mm mm 220 285 285
Anchura máx. de corte a inglete de 45°
a altura máx. de 90 mm mm 155 201 201
Anchura máx. de corte a bisel de 45°
a altura máx. de 50 mm mm 220 285 285
Modalidad de sierra de banco
Profundidad máx. de corte mm 0-51
0-51 0-51
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Reino Unido e Irlanda Herramientas de 230 V 13 A, en enchufes
Reino Unido e Irlanda Herramientas de 115 V 16 A, en la red
En el presente manual fi guran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales
o de averías en la herramienta en caso de no respeto
de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Bordes afi lados.
Declaración CE de conformidad
D27111 /D27112
D E WALT certifi ca que estas herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a D E WALT, véase abajo
o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE
& 98/37/CE, medida de acuerdo con EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
pA
(presión acústica) dB(A)*
98
102 102
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 111
90.7 90.7
*
al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos.
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración
según EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
06/2007
INGLETADORA DE SOBREMESA
D27111 /D27112
38
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad
en vigor en su país, a fi n de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
de lesiones y de incendio.
Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo
de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la herramienta en
ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de
líquidos o gases infl amables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al
área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por
piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, manténgalo recogido
y cubierto. Cuando trabaje en ambientes externos utilice
preferentemente guantes y calzado antideslizante apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el
trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas
partículas están a una temperatura considerablemente caliente
utilice también un delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la
protección auditiva. Lleve un casco de seguridad en todo momento.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superfi cies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (p. ej. humedad elevada,
formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad
eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor
con derivación a tierra (FI).
7 No intente realizar demasiadas cosas al mismo tiempo
Mantenga un apoyo fi rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
8 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando esté cansado.
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas
manos para manejar la herramienta.
10 Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios
extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que
conectarlos y utilizarlos adecuadamente.
11 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las
llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
12 Cables alargadores
Compruebe que el cable alargador no presente despecfectos antes
de utilizarlo. Al utilizar las herramientas en exteriores, utilice
exclusivamente aquellos cables prolongadores diseñados para estas
condiciones.
13 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso está destinada cada
herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de
baja potencia para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza
de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta.
Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia
utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea la
recomendada en este manual de instrucciones puede presentar
riesgo de lesiones a los usuarios.
14 Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta
y el cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe que
no existan piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas
quebradas, protectores o interruptores dañados e interruptores o
cualquier otro condicionante que pueda afectar al funcionamiento
correcto de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede
funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha
sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa
o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y
encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que
repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente
repararla usted mismo.
15 Desconecte la herramienta.
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya
dejado de funcionar completamente. Desenchufe la herramienta
cuando no la esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios
o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
16 Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente.
Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe.
17 No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja el cable
de las fuentes de calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas eléctricas que no se utilizen deben estar guardadas
en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
19 Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas afi ladas y limpias para trabajar mejor
y de forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento
y sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
20 Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en
vigor. Haga reparar su herramienta en Centros de Servicio D
E WALT.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualifi cado,
utilizando piezas de recambio originales. Caso contrario podría
provocar situaciones de riesgo considerable para el usuario.
Normas de seguridad adicionales de las ingletadoras
Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están
bien apretados antes de ponerla en marcha.
No ponga la máquina en funcionamiento sin el protector en posición,
o si el protector no funciona o no se mantiene estable.
Nunca use la sierra sin la placa de corte.
Nunca coloque las manos en la región de la hoja cuando la sierra
esté conectada a la red eléctrica.
No intente nunca detener la máquina en movimiento rápidamente
presionando una herramienta u otro objeto contra la hoja; esto
podría ocasionar graves accidentes involuntariamente.
Antes de usar un accesorio, consulte el manual de instrucciones.
El uso inadecuado de un accesorio puede ocasionar daños.
Seleccione la hora correcta para el material que vaya a cortar.
Observe la velocidad máxima marcada en la hoja de sierra.
Al manipular la hoja de sierra, utilice un instrumento de protección
o guantes.
Asegúrese de que la hoja de sierra esté correctamente montada
antes de usarla.
Asegúrese de que la hoja gira en la dirección correcta. Mantenga la
hoja afi lada.
No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al recomendado.
39
ESPAÑOL
No utilice espaciadores para encajar la hoja en el eje. Consulte los
datos técnicos en relación con las especifi caciones adecuadas de la
hoja. Utilice sólo las hojas que se especifi can en este manual,
que cumplen la norma EN 847-1.
Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente
proyectadas.
No utilice hojas HSS.
No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas.
No utilice discos abrasivos.
Levante la hoja del corte en la pieza de trabajo antes de soltar
el interruptor.
Compruebe que el brazo está fi rmemente sujeto cuando realice
cortes biselados.
No encaje nada contra el ventilador para detener el eje del motor.
El protector de la hoja de la sierra se levantará automáticamente
cuando se baje el brazo y cubrirá la hoja al levantar el brazo.
Es posible levantar el protector con la mano al instalar o extraer una
hoja o para inspeccionar la sierra. No levante nunca el protector de
la hoja con la mano a menos que la sierra esté desconectada.
Mantenga la zona alrededor de la máquina bien conservada y libre
de materiales sueltos, por ej., virutas y recortes.
Compruebe periódicamente que las ranuras de aire del motor están
limpias y libres de virutas.
Sustituya la placa de corte cuando esté desgastada.
Desconecte la máquina de la red antes de realizar cualquier tarea
de mantenimiento o cuando cambie la hoja.
Nunca realice tareas de limpieza o mantenimiento mientras la máquina
esté funcionando y el cabezal no esté en posición de reposo.
Siempre que sea posible, monte la máquina sobre un banco.
Si utiliza un láser para trazar la línea de corte, asegúrese de que el
láser sea de clase 2, según la norma EN 60825-1:2001. No sustituya
un diodo láser por un tipo diferente. Si se estropea, haga que lo
reparen en un servicio técnico autorizado.
Cuando realice cortes transversales rectos en vertical, ajuste la guía
deslizante correctamente para garantizar una holgura de un máx.
de 5 mm entre la hoja de sierra y la guía.
Cuando realice cortes a inglete, en bisel o ingletes compuestos,
ajuste la guía deslizante para garantizar la holgura correcta para
la aplicación.
No retire del área de corte los recortes y otras partes de la pieza de
trabajo mientras la sierra esté en funcionamiento y el cabezal de
sierra no se haya situado en la posición de reposo.
Normas de seguridad adicionales para las sierras de banco
No utilice hojas de sierra con un grosor superior o un ancho de
diente inferior al grosor del abridor.
Compruebe que la hoja gira en la dirección correcta y que los
dientes apuntan hacia la parte delantera de la sierra.
Antes de empezar a utilizar la sierra, cerciórese de que todas las
manivelas de sujeción están bien apretadas.
Compruebe que la hoja y los collarines están limpios, y que la parte
rebajada del collarín está en contacto con la hoja. Apriete bien la
tuerca del collarín.
Mantenga la hoja de la sierra afi lada y cerciórese de que está bien
montada.
Compruebe que la distancia entre la cuchilla de ranurar y la hoja es
correcta (5 mm como máximo).
Nunca utilice la sierra sin los protectores superior e inferior en su sitio.
Mantenga las manos alejadas de la hoja de la sierra.
Desconecte la sierra de la corriente antes de cambiar la hoja o
realizar tareas de mantenimiento.
Utilice siempre un taco para empujar las piezas que debe serrar
y mantenga las manos alejadas por lo menos 150 mm de la hoja
de la sierra mientras corta.
No intente trabajar con un voltaje distinto del indicado.
No aplique lubricantes a la hoja mientras esté en funcionamiento.
No se incline por encima de la hoja de la sierra.
Mantenga siempre la varilla de empuje en su posición original
cuando no esté en uso.
No se sitúe encima de la unidad.
Durante el transporte, asegúrese de que la parte superior de la hoja
de sierra esté cubierta, por ejemplo, con el protector.
No utilice el protector para la manipulación o el transporte
de la herramienta.
Ajuste correctamente la guía deslizante para evitar el contacto con el
protector inferior.
Compruebe que la mesa esté bien fi jada.
No utilice la sierra para cortar otro material distinto de la madera.
No se permite el ranurado, rebajado o acanalado.
Normas de seguridad adicionales para ingletadoras de sobremesa
No permita que personas sin la debida formación utilicen esta
máquina.
Siempre que utilice la máquina, informe de cualquier avería en la
misma tan pronto como la descubra.
Esta máquina está equipada con un cable eléctrico de
confi guración especial (accesorio tipo M). Si el cable
eléctrico resultara dañado o tuviera algún tipo de defecto,
debe encargarse de su sustitución únicamente el fabricante
o un servicio técnico autorizado.
Por su propia seguridad, fi je siempre la máquina a un banco
de trabajo o a un tablero adecuado con unas dimensiones mínimas
de 1000 x 1000 x 22 mm. Utilice como elementos de fi jación pernos
de 5 mm o más grandes con una longitud adecuada.
Asegúrese de que no haya personas detrás de la máquina.
Si la hoja de sierra se atasca en la pieza de trabajo, apague siempre
la máquina antes de retirar la pieza.
Asegúrese de que la parte superior de la hoja de sierra esté
totalmente protegida en la modalidad de ingletadora. Nunca retire el
protector superior de la hoja cuando utilice la máquina en la
modalidad de ingletadora.
Asegúrese de que el brazo esté sujeto correctamente cuando corte
en la modalidad de sierra de banco.
Asegúrese de que los protectores superior e inferior estén en su
posición en la modalidad de sierra de banco. Utilice la máquina
únicamente cuando la mesa de serrado en banco esté en posición
horizontal.
Riesgos remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
- lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse, tales como:
- Difi cultades auditivas.
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del
disco de sierra giratorio.
- Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de
protección.
- Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al
cortar madera, en especial de roble, haya y MDF.
- Riesgo de lesiones provocadas por pedazos de la pieza de trabajo
arrojados a personas.
- Riesgo de accidentes provocados por partículas metálicas volantes
al cortar en la guía.
- Riesgo de incendio debido a concentración extrema de polvo cuando
no se limpia con frecuencia.
40
ESPAÑOL
- Riesgo de situaciones descontroladas cuando se utiliza a
temperaturas ambiente inferiores a -10 °C o superiores a +45 °C.
Los siguientes factores infl uyen en la producción de ruido:
- el material a cortar
- el tipo de hoja de sierra
- la fuerza de avance
Los siguientes factores infl uyen en la exposición al polvo:
- hoja de sierra desgastada
- extractor de polvo con velocidad de aire inferior a 20 m/s
- pieza de trabajo guiada incorrectamente
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
Advertencia sobre uso seguro
Antes del uso, lea el manual de instrucciones
Cuando utilice la máquina en la modalidad de ingletadora,
asegúrese de que la parte superior de la hoja de sierra esté
totalmente cubierta por el protector superior de la hoja de
sierra. Utilice la máquina únicamente cuando la mesa de
serrado en banco esté en la posición más elevada.
Cuando utilice la máquina en la modalidad de sierra de banco,
asegúrese de que los protectores superior e inferior funcionen
correctamente. Utilice la máquina únicamente cuando
la mesa de serrado en banco esté en posición horizontal.
Cuando realice un corte deslizante en la modalidad de
ingletadora, respete las instrucciones de "Realización de un
corte deslizante".
Punto de transporte.
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Ingletadora de sobremesa
1 Hoja
1 Guía de corte paralela
1 Protector superior de hoja
1 toma de recogida del polvo (fig. V)
1 llave Torx® T30
1 llave Torx® T40
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A1 - A6)
La ingletadora de sobremesa D27111 ha sido creada para aplicaciones
profesionales. Esta máquina de alta precisión puede ajustarse con
facilidad y rapidez para cortes transversales, en bisel, de inglete
o de inglete compuesto.
Fig. A1
1 Interruptor de marcha/parada
2 Empuñadura de manejo
3 Palanca de desbloqueo del cabezal
4 Pomo adicional de bloqueo de mesa de serrado en banco
5 Protector inferior delantero móvil de la hoja
6 Guía derecha
7 Mesa ja
8 Placa de corte
9 Enganche de inglete
10 Palanca de inglete
11 Mesa giratoria/brazo de inglete
12 Escala de inglete
13 Guía izquierda
14 escala de bisel
15 Mango de sujeción de bisel
16 Pomo de bloqueo de mesa de serrado en banco
17 Pasador de bloqueo del cabezal
18 Pomo de bloqueo del carril
Fig. A2
19 Mesa de serrado en banco
20 Abridor
21 Protector superior de hoja
22 Guía de corte paralela
23 Ubicación de la varilla empujadora
24 Protector inferior trasero móvil de la hoja
25 Orifi cios de montaje de accesorios
26 Rebajes para transporte
Accesorios opcionales
Fig. A3
27 Mordaza para material
Fig. A4
28 Soporte de patas
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor
indicado en la placa de características.
D27111
Esta máquina es de clase 1, por ello requiere una toma de tierra.
D27112
Esta máquina está doblemente aislada, de acuerdo con la
norma EN 61029; por lo tanto, no requiere toma de tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe
con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
Si fuera necesario un cable alargador, utilice un alargador adecuado
para la entrada de alimentación de esta máquina (consulte los datos
técnicos). El tamaño de conductor mínimo es 2,5 mm².
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Instalación
Desembalaje (fi g. B)
Saque la sierra de la caja con cuidado.
Libere el pomo de bloqueo del carril (18) y empuje el cabezal
de la sierra hacia atrás para bloquearlo en la posición trasera.
41
ESPAÑOL
Bloquee la mesa (19) en la posición más alta.
Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (2) y extraiga el
pasador de bloqueo (17), según se indica.
Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el cabezal
se levante por completo.
Montaje en el banco (fi g. C)
Existen orifi cios (36) en las cuatro patas para facilitar el montaje en
el banco. Hay dos orifi cios de tamaño diferente para que quepan
tornillos de distintas medidas. Utilice uno de los orifi cios; no es
necesario utilizar ambos. Monte siempre la sierra con fi rmeza para
evitar que se mueva. Para facilitar el transporte, la herramienta puede
montarse sobre una pieza de madera contrachapada de 12,5 mm
ó más de grosor, que se puede sujetar al soporte de la pieza que
usted utilice o trasladar a otros emplazamientos y volver a montarla.
Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada,
asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte
inferior de la madera. Ésta debe estar bien encajada en el soporte
de la pieza. Al montar la sierra en cualquier superfi cie de trabajo,
sujétela únicamente en los salientes donde están situados los
orifi cios para los tornillos de montaje; si la sujeta en cualquier otro
punto, ello podría impedir el correcto funcionamiento de la sierra.
Para evitar que se trabe y que el funcionamiento sea incorrecto,
asegúrese de que la superfi cie de montaje no esté curvada ni sea
irregular. Si la sierra se balancea sobre la superfi cie, coloque un
trozo fi no de material bajo una de las patas de la misma hasta que
esté bien sujeta sobre la superfi cie de montaje.
Almacenamiento de las herramientas de cierre (fi g. D)
La máquina se suministra acompañada de las siguientes herramientas:
1 llave Torx® T30 (37)
1 llave Torx® T40 (38)
Almacene las herramientas cada vez después de haberlas utilizado
para el montaje o ajuste.
Montaje
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el
montaje.
Montaje del protector superior de la hoja (fi g. E)
El protector superior de la hoja (20) ha sido diseñado para montarse
fácil y rápidamente al abridor (19) una vez que la máquina se encuentre
en la modalidad de sierra de banco.
Afl oje la tuerca de mariposa (39).
Manteniendo el protector en posición vertical, alinee la ranura
de la parte trasera del protector con el abridor.
Baje el protector sobre el abridor (19), asegurándose que el eje del
perno entre en la hendidura.
Coloque el protector en posición horizontal. Esto bloqueará el protector
al abridor mediante el tornillo de posición (40).
Apriete la tuerca de mariposa.
Montaje de la hoja de la sierra (fi g. D & F1 - F5)
Los dientes de las hojas nuevas están muy afi lados
y pueden ser peligrosos.
Para colocar una nueva hoja de sierra es necesario ajustar la mesa en
la posición más elevada y levantar el cabezal de la sierra hasta su
posición más alta.
D27111
Introduzca la llave Torx® (37) por el agujero (42) situado en la
carcasa hasta el extremo del eje (fi g. F1). Coloque la llave Torx®
(38) en el tornillo de bloqueo de la hoja (43) (fi g. F2).
El tornillo de bloqueo de la hoja gira hacia la izquierda, por lo que
deberá sujetar la llave fi rmemente y girarla en el sentido de las
agujas del reloj para afl ojarlo.
Apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (3) para soltar el
protector inferior (5 y 23) y, a continuación, levante este último tanto
como sea posible (fi g. F3).
Extraiga el tornillo de bloqueo de la hoja (43) y el soporte del disco
exterior (44) (fi g. F4).
Compruebe que la brida interior y las dos caras de la hoja están
limpias y sin polvo.
Monte la hoja de la sierra (45) sobre el resalte (46) que hay en el
soporte del disco interior (47), asegurándose de que los dientes del
borde inferior de la hoja apunten hacia la parte posterior de la
ingletadora (alejados del operario).
Coloque con cuidado la hoja en su posición y libere el protector
inferior de la hoja.
Vuelva a colocar el soporte del disco exterior.
Apriete el tornillo de bloqueo de la hoja (43) girándolo hacia la
izquierda mientras sujeta fi rmemente la llave Torx® con la otra mano.
Coloque las llaves Torx® en su posición de almacenamiento (fi g. D)
Después de instalar o sustituir la hoja, compruebe siempre
que ésta esté totalmente cubierta por el protector.
D27112
• Apriete el botón de bloqueo del eje (75) para bloquear la hoja de
sierra.
• Inserte la llave Torx® (38) en el tornillo de bloqueo de la hoja (43).
• El tornillo de bloqueo de la hoja gira hacia la izquierda, por lo que
deberá sujetar la llave fi rmemente y girarla en el sentido de las
agujas del reloj para afl ojarlo.
• Apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (3) para soltar el
protector inferior (5 y 23) y, a continuación, levante este último tanto
como sea posible (fi g. F3).
• Extraiga el tornillo de bloqueo de la hoja (43) y el soporte del disco
exterior (44) (fi g. F4).
• Compruebe que la brida interior y las dos caras de la hoja están
limpias y sin polvo.
• Monte la hoja de la sierra (45) sobre el resalte (46) que hay en el
soporte del disco interior (47), asegurándose de que los dientes del
borde inferior de la hoja apunten hacia la parte posterior de la
ingletadora (alejados del operario).
• Coloque con cuidado la hoja en su posición y libere el protector
inferior de la hoja.
• Vuelva a colocar el soporte del disco exterior.
• Apriete el tornillo de bloqueo de la hoja (43) girándolo hacia la
izquierda mientras sujeta fi rmemente el botón de bloqueo del eje
(75).
• Coloque la llave Torx® en su posición de almacenamiento (fi g. F2).
Ajustes
Desenchufe la herramienta antes de iniciar los ajustes.
Ajuste de la hoja de la sierra (fi g. F2)
Si la hoja oscila al arrancar y al parar debe ajustarla según se indica
a continuación.
Afl oje el tornillo del soporte del disco (44) y gire la hoja (45) un
cuarto de vuelta.
Vuelva a apretar el tornillo y compruebe si la hoja oscila.
42
ESPAÑOL
Repita la maniobra hasta eliminar por completo la oscilación.
Ajustes para la modalidad de ingletadora
Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera
preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o
a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación.
Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse.
Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fi g. G1 - G4)
Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche de inglete (9)
para soltar el brazo de inglete (11).
Balancee el brazo de inglete hasta que el enganche lo sitúe en
la posición de inglete de 0°. No apriete la palanca.
Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (48).
Coloque una escuadra (49) contra el lado izquierdo (13) de la guía
y la hoja (45) (fi g. G3).
No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje los tornillos (50) y desplace el conjunto de escala/brazo de
inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja esté
situada en un ángulo de 90° respecto de la guía, medido con la
escuadra.
Vuelva a apretar los tornillos (50). No preste atención a la lectura
que señale el indicador de inglete en este punto.
Ajuste del indicador de inglete (fi g. G1, G2 & H)
Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche de inglete (9)
para soltar el brazo de inglete (11).
Mueva el brazo de inglete para colocar el indicador de inglete (51)
en cero, según se indica en la fi g. H.
Con la palanca de inglete afl ojada, deje que el enganche se coloque
en su lugar a medida que gira el brazo de inglete más allá del cero.
Observe el indicador (51) y la escala de inglete (12) Si el indicador
no marca cero exactamente, afl oje el tornillo (52), mueva el indicador
para que indique 0° y apriete el tornillo.
Ajuste de la sujeción de ingletes/perno de detención (fi g. I)
Si la base de la sierra se puede mover mientras la palanca de inglete
(10) está bloqueada, debe ajustarse la sujeción de ingletes/perno de
detención (53).
Desbloquee la palanca de inglete (10).
Apriete a fondo la sujeción de ingletes/perno de detención (53) con
un destornillador (54). A continuación afl oje el perno un cuarto de
vuelta.
Compruebe que la mesa no se mueve cuando la palanca (10) está
bloqueada en un ángulo aleatorio (no prefi jado).
Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (fi g. J1 - J4)
Afl oje el mango de sujeción de bisel (15).
Empuje el cabezal de la sierra hacia la derecha para asegurarse de
que esté totalmente vertical y ajuste el mango de sujeción de bisel.
Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (48).
Sitúe un cartabón (49) en la mesa y elévelo contra la hoja (45) (fi g. J2).
No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje el mango de sujeción de bisel (15) y gire hacia dentro o hacia
fuera el tornillo de tope de ajuste de posición vertical (55) hasta que
la hoja esté a 90° respecto de la mesa medido con la escuadra.
Si la posición del indicador de bisel (56) en la escala de bisel (14) no
es igual a 0, afl oje el tornillo (57) que sujeta el indicador y mueva
éste según sea necesario.
Ajuste de la guía (fi g. K1 & K2)
La parte superior de la guía izquierda se puede ajustar hacia la izquierda
para dejar espacio y permitir que la sierra corte oblicuamente en un
ángulo completo de 45° a la izquierda. Para ajustar la guía (13):
Afl oje el pomo de plástico (58) y deslice la guía hacia la izquierda.
Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la
distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la
hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo
sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del
brazo.
Apriete fuerte el pomo.
La ranura de la guía (59) se puede llegar a obstruir por el
serrín. Para limpiarla, utilice una varilla o aire a baja presión.
La parte móvil del lado derecho de la guía puede ajustarse para
proporcionar el máximo soporte de la pieza de trabajo cerca de la hoja,
al tiempo que permite la inclinación de la hoja a un ángulo completo de
45° grados a la izquierda. La distancia de deslizamiento está limitada
por topes en ambas direcciones. Para ajustar la guía (6):
Afl oje la tuerca de mariposa (60) para liberar la guía (6).
Deslice la guía a la izquierda.
Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la
distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la
hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo
sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo.
Apriete la tuerca de mariposa (60) para fi jar la guía en su posición.
Comprobación y ajuste del ángulo de bisel (fi g. A1, A2 & J5)
Afl oje el pomo de sujeción de la guía izquierda (58) y deslice la parte
superior de ésta hacia la izquierda tanto como sea posible.
Afl oje el mango de sujeción de bisel (15) y mueva el cabezal
de la sierra hacia la izquierda. Esta es la posición de bisel de 45°.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Gire el tornillo de tope (61) hacia dentro o hacia fuera según sea
necesario hasta que el indicador (56) señale 45°.
Mientras efectúa el ajuste, es aconsejable descargar el peso
de la sierra manteniéndola alzada. Esto hará que sea más
fácil girar el tornillo de ajuste.
Ajuste de la guía del carril (fi g. L)
Compruebe con regularidad la holgura de los carriles.
Para reducir la holgura, gire gradualmente el tornillo de ajuste (62)
en el sentido de las agujas del reloj mientras desliza el cabezal
de la sierra hacia delante y hacia atrás.
Ajustes para la modalidad de sierra de banco
Cambio de la modalidad de ingletadora a sierra de banco
(fi g. A1 & A2)
Coloque la hoja en la posición de corte transversal de 0° con la
palanca de inglete (10) fi jada (fi g. A1).
Bloquee el pomo de bloqueo del carril (17) con el cabezal de sierra
en la posición trasera.
Presione la palanca de desbloqueo del cabezal (3) para bajar el
cabezal y presione el pasador de bloqueo (16).
Fije la guía paralela (22) como se describe a continuación.
43
ESPAÑOL
Ajuste del abridor (fi g. M1 & M2)
La posición correcta requiere que el extremo superior del abridor (20)
no sobresalga más de 2 mm por debajo del diente más alto de la hoja
y que el radio del cuerpo no exceda de 5 mm a partir del ápice de los
dientes de la hoja de sierra (fi g. M1).
Afl oje los pernos (63) que permiten que el abridor se mueva arriba
y abajo (fi g. M2).
Deslice el abridor arriba o abajo hasta que se logre la posición correcta.
Vuelva a apretar fi rmemente los pernos (63).
Montaje y ajuste de la guía paralela (fi g. N1 - N4)
Deslice la abrazadera (64) desde la derecha (fi g. N1). La placa de
sujeción encaja detrás del borde delantero de la mesa.
Deslice la guía (22) contra la hoja.
Empuje la palanca (65) hacia abajo para fi jar la guía en su lugar.
Compruebe que la guía esté paralela a la hoja.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje el pomo de ajuste (66) fi jando la abrazadera de la guía al
soporte de la guía (fi g. N2).
Ajuste la guía para que quede paralela a la hoja comprobando
la distancia entre ésta y la guía por delante y por detrás de la hoja.
Una vez ajustada, vuelva a apretar el pomo de ajuste y compruebe
de nuevo que la guía haya quedado paralela a la hoja.
Compruebe que el indicador (67) señale cero en la escala (fi g. N3).
Si el indicador no marca cero exactamente, afl oje el tornillo (68),
mueva el indicador para que indique 0 y apriete el tornillo.
La guía es reversible: la pieza de trabajo se puede desplazar a lo largo
de la superfi cie de 52 mm o de 8 mm, para permitir la utilización de una
varilla empujadora al realizar cortes longitudinales en piezas fi nas (fi g N4).
Para ajustarla en la de 8 mm, afl oje el pomo de ajuste (66) y deslice
la guía (69) sacándola del soporte de sujeción (70).
Gire la guía y acople de nuevo el soporte de sujeción en la ranura tal
y como se muestra (fi g. N4).
Si desea utilizarla en la altura total de 52 mm, deslice la guía dentro
del soporte de sujeción con la superfi cie ancha en posición vertical
(fi g. N1).
Use el perfi l de 8 mm al hacer cortes longitudinales en piezas
de trabajo bajas para que la varilla empujadora pueda pasar
entre la hoja y la guía.
La parte posterior de la guía debe quedar al mismo nivel que
la parte delantera del abridor.
Ajuste de la mesa de serrado en banco (fi g. A1)
La mesa (19) se desplaza hacia arriba y hacia abajo manualmente
y se fi ja a la altura deseada con dos pomos de bloqueo.
Afl oje los pomos de bloqueo de la mesa, el principal (16) y el
adicional (4), pero sin sacarlos.
Gradúe la mesa a la altura requerida.
Apriete los pomos de bloqueo de la mesa. Apriete primero el pomo
principal (16), a continuación fi je la mesa en posición con el pomo
adicional (4).
Cambio de la modalidad de sierra de banco a ingletadora
(fi g. A1 & A2)
Bloquee la mesa (19) en la posición más alta.
Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (2) y extraiga el
pasador de bloqueo (17), según se indica.
Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el cabezal
se levante por completo.
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normas de aplicación.
Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas
demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la
herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra.
No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad
total.
Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos
están bien apretados.
Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto.
Aplique únicamente una presión suave en la herramienta
y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra.
Evite la sobrecarga.
Elimine siempre el polvo de la máquina después de su uso
para asegurar el funcionamiento correcto del protector inferior.
Cuando sierre madera y derivados de madera, conecte siempre un
dispositivo de extracción de polvo diseñado de acuerdo con la
normativa vigente en relación con la emisión de polvo.
Aunque es posible cortar madera y muchos materiales no ferrosos
con esta ingletadora, estas instrucciones de funcionamiento se
refi eren únicamente a la madera. Con otros materiales se aplican los
mismos principios. ¡No utilice esta ingletadora para cortar materiales
ferrosos (hierro y acero), fi brocemento o mampostería!
Cuando corte materiales no ferrosos, utilice siempre una hoja de
sierra D
E WALT adecuada con un ángulo de inclinación de -5°.
Asegúrese de fi jar el material en posición con una mordaza para
material.
Asegúrese de utilizar la placa de corte. No ponga en marcha la
máquina si la anchura de la ranura de corte es superior a 10 mm.
Encender y apagar (fi g. O)
El interruptor de encendido/apagado incorpora una función de
desconexión por falta de corriente: si la alimentación eléctrica se corta
por algún motivo, es necesario reactivar el interruptor.
Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido (71).
Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada (72).
Cortes de sierra básicos
Calidad de corte
La uniformidad de un corte depende de distintas variables como, por
ejemplo, el material que se corta. Cuando desee obtener cortes de la
mayor uniformidad para molduras y otros trabajos de precisión, utilice
una hoja bien afi lada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad
de corte uniforme y más lenta.
Asegúrese de que el material no se deslice durante el corte;
sujételo bien. Deje siempre que la hoja se detenga por
completo antes de levantar el brazo. Si aún quedan pequeñas
bras de madera en la parte posterior de la pieza de trabajo,
coloque un trozo de cinta adhesiva en la madera donde va a
realizar el corte. Sierre sobre la cinta adhesiva y retírela con
cuidado cuando haya terminado.
Extracción de polvo (fi g. A5)
La máquina está equipada con un orifi cio de extracción de polvo de
38 mm en el protector superior de la hoja.
Conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado durante
todas las operaciones de serrado.
Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado
de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión
de polvo.
44
ESPAÑOL
Funcionamiento en la modalidad de ingletadora
Es peligroso usar la sierra sin los protectores. Los protectores deben
estar siempre bien colocados.
Instrucciones generales
- En la modalidad de ingletadora, el cabezal de la sierra queda
automáticamente bloqueado en la posición superior "estacionada".
- Al apretar la palanca de desbloqueo del protector el cabezal se
desbloqueará. Cuando mueva hacia abajo el cabezal, el protector
inferior móvil se retraerá.
- Nunca intente impedir que el protector inferior vuelva a su posición
estacionada una vez completado el corte.
- La sierra D27111 puede cortar piezas de hasta 220 mm de ancho
por 90 mm de alto. La sierra D27112 puede cortar piezas de hasta
285 mm de ancho por 90 mm de alto. Para conocer la capacidad de
corte exacta, consulte los datos técnicos. La longitud de la pieza no
debe sobrepasar nunca el ancho de la base sin un soporte
adecuado. El extremo de la pieza no debe quedar nunca a menos de
160 mm de la hoja sin unos medios de sujeción adicionales.
- Durante el funcionamiento, no coloque las manos a una distancia
inferior a 160 mm respecto a la hoja. Al cortar piezas cortas (mín.
160 mm a la izquierda o la derecha de la hoja), es necesario utilizar
la mordaza de material opcional.
- La parte sobrante del material cortado debe tener un mínimo de 10 mm.
- Cuando corte piezas de trabajo de longitud superior al ancho de la
mesa, asegúrese de que la pieza esté estable en toda su longitud.
Apoye las partes que sobresalen de la pieza de trabajo según
necesite, p. ej. utilizando la extensión opcional de piezas de trabajo.
- Al cortar secciones de PVC, debe apoyarlas sobre un trozo de madera
de dimensiones parecidas para proporcionar el soporte necesario.
Corte transversal vertical (fi g. A1 & P)
Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche (9).
Fije el enganche de inglete en la posición de 0° y apriete la palanca
de inglete.
Coloque la madera que va a cortar contra la guía (6 & 13).
Sujete la empuñadura de manejo (2) y apriete la palanca
de desbloqueo del cabezal (3) para soltarlo.
Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad
máxima.
Apriete el cabezal para que la hoja pueda cortar la madera
y penetrar en la placa de corte de plástico (8).
Tras fi nalizar el corte, apague la máquina y espere a que la hoja
de la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en
su posición de reposo superior.
Realización de un corte deslizante (fi g. Q)
El carril de guía permite cortar piezas de trabajo más grandes utilizando
un movimiento deslizante hacia fuera-abajo-atrás.
Libere el pomo de bloqueo del carril (17).
Desplace el cabezal de la sierra hacia usted y encienda la
herramienta.
Baje la hoja de sierra hasta la pieza de trabajo y empuje el cabezal
hacia atrás para completar el corte.
Proceda como se ha explicado previamente.
No realice cortes deslizantes en piezas de trabajo inferiores
a 50 x 100 mm.
Recuerde bloquear el cabezal de la sierra en la posición
trasera cuando haya terminado los cortes deslizantes.
Corte de piezas pequeñas (fi g. K1 & K2)
La parte superior del lado izquierdo de la guía (13) y la parte móvil del
lado derecho de la guía (6) pueden ajustarse para ofrecer un soporte
máximo al cortar piezas pequeñas.
Ponga la hoja de sierra en posición vertical.
Afl oje el pomo de plástico (58) al menos 3 vueltas completas.
Ajuste la guía izquierda tan cerca como sea posible de la hoja.
Apriete fuerte el pomo.
Afl oje la tuerca de mariposa (60).
Ajuste la guía derecha tan cerca como sea posible de la hoja.
Apriete la tuerca de mariposa.
Corte transversal a inglete vertical (fi g. A1 & R)
Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche (9). Mueva el
brazo a la izquierda o a la derecha hasta el ángulo deseado.
El enganche de inglete se situará automáticamente a 10°, 15°, 22,5°,
31,62° y 45°, tanto a derecha como a izquierda, y a 50° izquierda y
60° derecha. Para obtener cualquier ángulo intermedio, sujete el
cabezal con fi rmeza y bloquéelo apretando la palanca de inglete.
Antes de realizar un corte, compruebe siempre que la palanca
de inglete esté bien sujeta.
Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical".
Al ingletear el extremo de una pieza de madera con un resto
pequeño, coloque la madera de modo que ésta quede
situado en el lado de la hoja que tiene un ángulo mayor
respecto a la guía:
inglete izquierdo, resto a la derecha
inglete derecho, resto a la izquierda.
Biseles (fi g. A1, K1 & S)
Los ángulos de bisel se pueden establecer desde 48° a izquierda hasta
2° a derecha y se pueden cortar con el brazo de inglete colocado en
cero y una posición máxima de inglete de 45° a derecha o a izquierda.
Afl oje el pomo de sujeción de la guía izquierda (58) y deslice la parte
superior de esta guía (13) hacia la izquierda tanto como sea posible.
Afl oje el mango de sujeción de bisel (15) y establezca el bisel que
desee.
Apriete el mango de sujeción de bisel (15) con fi rmeza.
Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical".
Inglete compuesto
Este corte es una combinación de un corte circular y un bisel.
Ajuste primero el ángulo de bisel y después el de inglete.
Funcionamiento en la modalidad de sierra de banco
Utilice siempre el abridor.
Compruebe siempre que el abridor y el protector de la hoja estén
correctamente alineados.
Asegúrese siempre de que la ingletadora esté ajustada y bloqueada
en inglete de 0°.
No corte metal en esta modalidad.
Corte paralelo vertical (fi g. T)
Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
Ajuste la altura de la hoja de sierra. La posición de la hoja es correcta
cuando las puntas de tres dientes se encuentran encima de la
superfi cie superior de la madera. Asegúrese de que la mesa de
serrado en banco esté bien fi jada a la altura seleccionada.
Ajuste la guía paralela a la distancia deseada.
Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía.
Mantenga la pieza de trabajo alejada aproximadamente 25 mm
de la hoja de sierra.
Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja
de la sierra.
45
ESPAÑOL
Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance
la velocidad máxima.
Deslice la pieza lentamente por debajo del protector superior de la
hoja, manteniéndola fi rmemente presionada contra la guía. Deje que
los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la hoja de sierra.
La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante.
Recuerde que debe utilizar la varilla empujadora (73) al acercarse a
la hoja.
Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se
detenga la hoja de sierra y retire la pieza de trabajo.
Nunca empuje o sujete la parte libre o recortada de la pieza
de trabajo.
Utilice siempre una varilla empujadora cuando corte
longitudinalmente piezas de trabajo pequeñas.
Accesorios opcionales (fi g. A3 - A6)
Sujeción de la pieza a serrar (fi g. A3)
La acción de la hoja es sufi ciente para mantener el material fi rme
contra la guía.
Si un determinado material tiene tendencia a separarse de la guía,
utilice, preferiblemente, las mordazas diseñadas como accesorio
opcional (27).
Soporte para piezas largas (fi g. A4)
Utilice siempre un soporte para las piezas largas.
Para obtener los mejores resultados, utilice la prolongación del
soporte de la pieza (28) para aumentar la anchura de la mesa de la
ingletadora (lo puede conseguir en su distribuidor como opción).
Utilice un soporte para las piezas largas empleando cualquier medio
adecuado como, por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos
similares, para evitar que los extremos se caigan.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Transporte (fi g. B)
Para transportar la sierra, baje el cabezal y apriete el pasador
de bloqueo (17).
Bloquee la mesa (19) en la posición más baja. Bloquee el pomo de
bloqueo del carril (17) con el cabezal de sierra en la posición
delantera, bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete situado
más a la derecha (13), deslice la guía (13) completamente hacia
dentro y bloquee la palanca de bisel (15) con el cabezal de la sierra
en posición vertical para que la herramienta quede lo más compacta
posible.
• Utilice siempre los rebajes para transporte (26) que aparecen
en la fi g. B para transportar la sierra.
Transporte la máquina siempre en la modalidad de sierra de
banco, con el protector superior de la hoja montado.
No transporte la máquina por el protector.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica D E WALT ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una
limpieza frecuente.
Si la hoja de sierra no se detiene en menos de 10 segundos después
de apagar, lleve la máquina a un servicio técnico autorizado D E WALT.
Desenchufe la herramienta antes de iniciar el
mantenimiento.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
Limpie periódicamente la superfi cie de la mesa.
Evite el uso de limpiadores o lubricantes para el mantenimiento
de la herramienta. Los limpiadores en spray y aerosol
especialmente pueden atacar químicamente el protector
inferior de plástico.
Limpieza y mantenimiento de la placa de corte (fi g. U)
Limpie periódicamente la zona debajo de la placa de corte.
Si la placa de corte está desgastada, debe cambiarse.
Quite los tornillos (74) que sujetan la placa de corte (8).
Quite la placa de corte y limpie la zona debajo de la misma.
Vuelva a colocar las piezas de la placa de corte y los tornillos.
Apriete los tornillos a mano.
Para ajustar la placa de corte, proceda del modo siguiente:
Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra.
Ajuste cada pieza de la placa de corte para que encaje bien con los
dientes de la hoja.
Apriete los tornillos.
Lubricación
Esta máquina no necesita lubricación adicional. Los rodamientos del
motor están lubricados de fábrica y son herméticos.
Evite el uso de aceite o grasa porque puede empastarse con el
polvo y las astillas y crear problemas.
Limpie periódicamente las piezas donde puedan acumularse serrín
y virutas con un cepillo seco.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse
con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto D
E WALT o éste ha
dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse
y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales
de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un
nuevo producto.
D E WALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los
productos D
E WALT que hayan llegado al fi nal de su vida útil. Para hacer
uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
46
ESPAÑOL
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano
poniéndose en contacto con la ofi cina local de D
E WALT en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet,
en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de
D
E WALT e información completa de nuestros servicios de posventa
y contactos: www.2helpU.com
GARANTÍA
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta D E WALT,
contacte con su Centro de Servicio D E WALT. Presente su
reclamación, juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta
D
E WALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio D E WALT. Para ello es
imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra
y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
UN AÑO DE GARANTÍA
Si su producto D E WALT presenta algún defecto debido a fallos
de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha
de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte de una persona no
autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio D E WALT más cercano,
consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible
en Internet una lista de Centros de Servicio D E WALT e información
completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com .
47
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil D E WALT. Depuis de nombreuses années,
D E WALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des
utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
D27111 D27112 D27112-LX
Tension V 230 230 115
Puissance absorbée W 1.500 1.600 1.600
Puissance utile W 1.100 933 869
Vitesse maximale de lame
courses/min
2.950 3.300 3.300
Diamètre de lame mm 305 305 305
Alésage mm 30 30 30
Epaisseur de lame mm 1,8 1.8 1.8
Épaisseur du refendeur mm 2,0 2,0 2,0
Dureté du refendeur 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Temps d’arrêt de la lame s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Poids kg 26,5 23 23
Capacités de coupe
Mode de scie à onglets
Onglet (positions maximales) gauche 50° 50° 50°
droite 60° 60° 60°
Inclinaison (positions maximales) gauche 48° 48° 48°
droite
Largeur max. de coupe 90°
à hauteur max. 90 mm mm 220 285 285
Largeur max. de coupe en onglet
45° à hauteur max. 90 mm mm 155 201 201
Largeur max. de coupe en biseau
45° à hauteur max. 50 mm mm 220 285 285
Mode établi de sciage
Profondeur de coupe max. mm 0-51
0-51 0-51
Fusible:
Europe Outils de 230 V 10 A, secteur
Royaume-Uni et Irlande Outils de 230 V 13 A, sur fiches
Royaume-Uni et Irlande Outils de 115 V 16 A, secteur
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent
manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou
possibilité de dégradation de l'outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Bords tranchants.
Déclaration CE de conformité
D27111 /D27112
D E WALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec
les normes 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter D E WALT à l'adresse
ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 98/37/CE,
mesuré suivant EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
pA
(pression acoustique) dB(A)*
98
102 102
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 111
90,7 90,7
*
à l'oreille de l'opérateu
Prendre les mesures nécessaires pour la protection
de l'ouïe.
Valeur moyenne pondérée du carré de l'accélération suivant
EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Directeur de développement produits
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
06/2007
SCIE À ONGLETS DE TABLE
D27111/D27112
57
ITALIANO
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile D E WALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
D E WALT uno degli strumenti più affi dabili per l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
D27111 D27112 D27112-LX
Tensione V 230 230 115
Potencia absorbida W 1.500 1.600 1.600
Potenza resa W 1.100 933 869
Velocità max. lama min
-1
2.950 3.300 3.300
Diametro lama mm 305 305 305
Alesatura lama mm 30 30 30
Spessore lama mm 1,8 1.8 1.8
Spessore del coltello fenditore mm 2,0 2,0 2,0
Durezza del coltello fenditore 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Tempo di arresto della lama s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Peso kg 26,5 23 23
Capacità di taglio
Modalidad de ingletadora
ITaglio obliquo (posizioni max.) a sinistra 50° 50° 50°
a destra 60° 60° 60°
Taglio inclinato (posizioni max.)) a sinistra 48° 48° 48°
a destra
Massima larghezza di taglio a 90°
alla profondità massima di 90 mm mm 220 285 285
Massima larghezza di taglio obliquo a 45°°
alla profondità massima di 90 mm mm 155 201 201
Massima larghezza di taglio inclinato a 45°
alla profondità massima di 50 mm mm 220 285 285
Impiego come sega da banco
Massima profondità di taglio mm 0-51
0-51 0-51
Fusibili:
Europa Strumenti a 230 V 10 A di alimentazione
Regno Unito e Irlanda Strumenti a 230 V 13 A, spina in ingresso
Regno Unito e Irlanda Strumenti da 115 V 16 A di alimentazione
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno
all'apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Bordi affi lati.
Dichiarazione CE di conformità
D27111 /D27112
D E WALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità
alle norme: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare D E WALT all'indirizzo qui sotto
o consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 98/37/CE,
dati ricavati in base alla norma EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
pA
(rumorosità) dB(A)*
98
102 102
L
WA
(potenza sonora)) dB(A) 111
90,7 90,7
*
all'orecchio dell'operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell'udito.
Il valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione secondo
EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
06/2007
TRONCATRICE DA TAVOLO
D27111/D27112
67
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van D E WALT. Jarenlange ervaring,
voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken D E WALT tot een
betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D27111 D27112 D27112-LX
Spanning V 230 230 115
Opgenomen vermogen W 1.500 1.600 1.600
Afgegeven vermogen W 1.100 933 869
Max. snelheid zaagblad min
-1
2.950 3.300 3.300
Zaagbladdiameter mm 305 305 305
Asgat mm 30 30 30
Zaagbladdikte mm 1,8 1,8 1,8
Dikte spouwmes mm 2,0 2,0 2,0
Hardheid spouwmes 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Stoptijd zaagblad s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Gewicht kg 26,5 23 23
Zaagcapaciteiten
Gebruik als verstekzaag
Verstek (max. posities) links 50° 50° 50°
rechts 60° 60° 60°
Afschuining (max. posities) links 48° 48° 48°
rechts
Max. breedte van de snede 90°
bij max. hoogte 90 mm mm 220 285 285
Max. breedte van de snede bij 45°
verstek bij max. hoogte 90 mm mm 155 201 201
Max. breedte van de snede bij 45° afschuining
bij max. hoogte 50 mm mm 220 285 285
Gebruik als tafelzaag
Max. zaagdiepte mm 0-51
0-51 0-51
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Verenigd Koninkrijk 230 V gereedschap 13 ampère, stekkers
Verenigd
Koninkrijk & Ierland 115 V-gereedschap 16 ampère, stroomnet
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op
beschadiging van de machine indien de instructies in deze
handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Scherpe randen.
EG-Verklaring van overeenstemming
D27111 /D27112
D E WALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming
zijn met: 98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029-2-11, EN 55014,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met D E WALT, zie het adres
hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 98/37/EG,
gemeten volgens EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
pA
(presión acústica) dB(A)*
98
102 102
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 111
90,7 90,7
*
al oído del usuario
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
overeenkomstig EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
06/2007
TAFELBLAD-VERSTEKZAAG
D27111/D27112
77
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et D E WALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling
og fornyelse gjør D E WALT til en av de mest pålitelige partnere for
profesjonelle brukere.
Tekniske data
D27111 D27112 D27112-LX
Spenning V 230 230 115
Motoreffekt W 1.500 1.600 1.600
Effektforbruk W 1.100 933 869
Maks. omdr.hastighet/min 2.950 3.300 3.300
Bladdiameter mm 305 305 305
Utsparingsdiameter mm 30 30 30
Bladtykkelse mm 1,8 1.8 1.8
Tykkelse på spaltekniv mm 2,0 2,0 2,0
Spalteknivhardhet 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Bladets stoppetid s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Vekt kg 26,5 23 23
Sagkapasitet
Bruk som gjæringssag
Gjærsnitt (ytterstillinger) venstre 50° 50° 50°
høyre 60° 60° 60°
Skråsnitt (ytterstillinger) venstre 48° 48° 48°
høyre
Maks. skjærebredde 90° ved maks.
høyde 90 mm mm 220 285 285
Maks. skjærebredde ved 45° gjæring ved maks.
høyde 90 mm mm 220 201 201
Maks. skjærebredde ved 45° skråsnitt ved maks.
høyde 50 mm mm 220 285 285
Ved bruk som benkesag
Maks. snittdybde mm 0-51
0-51 0-51
Sikring:
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning
Storbritannia og Irland 230 V verktøy 13 A, i støpsler
Storbritannia og Irland 115 V verktøy 16 A, nettspenning
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av
verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke
følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Skarpe kanter.
CE-Sikkerhetserklæring
D27111 /D27112
D E WALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til:
98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029-1, EN 61029-2-11,
EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du fl ere opplysninger, vennligst kontakt D E WALT på adressen
nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EØF og 98/37/EF, målt
i henhold til EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
pA
(lydnivå) dB(A)*
98
102 102
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 111
90,7 90,7
*
ved brukerens øre
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen.
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i
følge EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Sert. Nr.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
06/2007
BENKGJÆRINGSSAG
D27111/D27112
86
PORTUGUÊS
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta D E WALT. Muitos anos de experiência,
um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação
zeram da D E WALT um dos parceiros mais fi áveis para os utilizadores
profi ssionais.
Dados técnicos
D27111 D27112 D27112-LX
Voltagem V 230 230 115
Potência absorvida W 1.500 1.600 1.600
Consumo de potência W 1.100 933 869
Velocidade max. da serra min
-1
2.950 3.300 3.300
Diâmetro da lâmina mm 305 305 305
Furo da lâmina mm 30 30 30
Espess. folha mm 1,8 1,8 1,8
Espessura da lâmina separadora mm 2,0 2,0 2,0
Rigidez da lâmina separadora 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Tempo de paragem da serra s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Peso kg 26,5 23 23
Capacidade de corte
Modo de serra de esquadria
Corte em esquadria (posições max.) esq. 50° 50° 50°
dir. 60° 60° 60°
Corte em bisel (posições max.) esq. 48° 48° 48°
dir.
Largura de corte máx. de 90°
em altura máx. de 90 mm mm 220 285 285
Largura de corte em esquadria máx.
de 45° em altura máx. de 90 mm mm 155 201 201
Largura de corte em bisel máx. de 45°
em altura máx. de 50 mm mm 220 285 285
Modo de mesa de serrar
Profundidade máx. de corte mm 0-51
0-51 0-51
Fusíveis
Europa Ferramentas de 230 V 10 Amperes,
alimentação de rede
RU e Irlanda Ferramentas de 230 V 13 Amperes,
ficha de entrada
RU e Irlanda Ferramentas de 115 V 16 Amperes,
alimentação de rede
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos
à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções
deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Arestas afi adas.
Declaração CE de conformidade
D27111 /D27112
A D E WALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas
em conformidade com 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a D E WALT no endereço
abaixo ou a parte de trás do presente manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 98/37/CE da Comunidade
Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a
EN 61029-2-11, é:
D27111 D27112 D27112-LX
L
pA
(presión acústica) dB(A)*
98
102 102
L
WA
(potência sonora) dB(A) 111
90,7 90,7
*
junto ao ouvido do operador
Use protectores auditivos.
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração
conforme à EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
06/2007
SERRA DE ESQUADRIA DE TOPO DE MESA
D27111/D27112
96
SUOMI
Onneksi olkoon!
Olet valinnut D E WALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran
tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta D E WALT on yksi
ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
D27111 D27112 D27112-LX
Jännite V 230 230 115
Ottoteho W 1.500 1.600 1.600
Virrankulutus W 1.100 933 869
Suurin pyörimisnopeus/min min
-1
2.950 3.300 3.300
Terän halkaisija mm 305 305 305
Teräkeskiön halkaisija mm 30 30 30
Sahanterän leveys mm 1,8 1,8 1,8
Jakoveitsen paksuus mm 2,0 2,0 2,0
Jakoveitsen kovuus 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Terän pysäytysaika s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Paino kg 26,5 23 23
Leikkuutehot
Jiirisahausasento
Jiirileikkaus (max kulmat) vasen 50° 50° 50°
oikea 60° 60° 60°
Vinoleikkaus (max kulmat) vasen 48° 48° 48°
oikea
Suurin mahd. leikkuuleveys 90° korkeuden
ollessa enintään 90 mm mm 220 285 285
Suurin mahd. leikkuuleveys 45° jiirikulmassa
korkeuden ollessa enintään 90 mm mm 155 201 201
Suurin mahd. leikkuuleveys 45° vinokulmassa
korkeuden ollessa enintään 50 mm mm 220 285 285
Sahapenkkiasento
Suurin mahd. leikkuusyvyys mm 0-51
0-51 0-51
Sulakkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke
Yhdistynyt
kuningaskunta ja Irlanti 230 V:n työkalut 13 A, pistokkeen varoke
Yhdistynyt
kuningaskunta ja Irlanti 115 V:n työkalut 16 A, verkkovirran varoke
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Terävät reunat.
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
D27111 /D27112
D
E WALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin
standardien 98/37/EY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3
mukaisesti.
Lisätietoja saat D E WALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan
takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/ETY ja
98/37/EY mukainen, mitattu EN 61029-2-11:n mukaisesti:
D27111 D27112 D27112-LX
L
pA
(äänenpaine) dB(A)*
98
102 102
L
WA
(ääniteho) dB(A) 111
90.7 90.7
*
käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti.
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 61029-2-11:n mukaan:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
06/2007
PÖYTÄJIIRISAHA
D27111/D27112
105
SVENSKA
Vi gratulerar!
Du har valt ett D E WALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig
produktutveckling och förnyelse gör D E WALT till ett av de mest pålitliga
namnen för professionella användare.
Tekniska data
D27111 D27112 D27112-LX
Spänning V 230 230 115
Ineffekt W 1.500 1.600 1.600
Strömförbrukning W 1.100 933 869
Max. klinghastighet/min min
2.950 3.300 3.300
Klingdiameter mm 305 305 305
Håldiameter mm 30 30 30
Tjocklek klingliv mm 1,8 1,8 1,8
Tjocklek spaltkniv mm 2,0 2,0 2,0
Hårdhet spaltkniv 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Bladstoppningstid s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Vikt kg 26,5 23 23
Sågkapaciteter
Geringsfunktion
Gering (max. positioner) vänster 50° 50° 50°
höger 60° 60° 60°
Lutning (max. positioner) vänster 48° 48° 48°
höger
Max. sågbredd 90° vid max.
höjd 90 mm mm 220 285 285
Max. sågbredd 45° gering vid max.
höjd 90 mm mm 155 201 201
Max. sågbredd 45° fasvinkel vid max.
höjd 50 mm mm 220 285 285
Sågbänkfunktion
Max. snittdjup mm 0-51
0-51 0-51
Säkring:
Europa 230 V verktyg 10 Ampere, elnät
Storbritannien & Irland 230 V verktyg 13 Ampere, i elkontakter
Storbritannien & Irland 115 V verktyg 16 Ampere, elnät
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg
vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges
i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Vassa kanter.
CE-Försäkran om överensstämmelse
D27111 /D27112
D E WALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i
överensstämmelse med följande normer: 98/37/EG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta D
E WALT på nedanstående
adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens
bestämmelser 86/188/EEG & 98/37/EG, uppmätt enligt EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
pA
(ljudtryck) dB(A)*
98
102 102
L
WA
(ljudeffekt) dB(A) 111
90,7 90,7
*
vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd.
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt
EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
06/2007
BÄNKGERINGSSÅG
D27111/D27112
114
TÜRKÇE
Tebrikler!
Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede
yılların deneyimi D
E WALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir
partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
D27111 D27112 D27112-LX
Voltaj V 230 230 115
Güç ihtiyacı W 1.500 1.600 1.600
Güç çıkışı W 1.100 933 869
Azami bıçak hızı min -1 2.950 3.300 3.300
Bıçak çapı mm 305 305 305
Bıçak deliği mm 30 30 30
B ıçak gövde kalınlığı mm 1,8 1,8 1,8
Keski demiri kalınlığı mm 2,0 2,0 2,0
Keski demir sertliği 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Bıçak durma zamanı s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Ağırlık kg 26,5 23 23
Kesim kapasiteleri
Şevli testere modu
Gönye (azami konumlar) sol 50° 50° 50°
sağ 60° 60° 60°
Meyil (azami konumlar) sol 48° 48° 48°
s a ğ
Maksimum 90 mm yükseklikte, 90°
de maksimum kesim genişliği mm 220 285 285
Maksimum 90 mm yükseklikte, 45°
meyilde maksimum kesim genişliği mm 155 201 201
Maksimum 50 mm yükseklikte, 45°
meyilde maksimum kesim genişliği mm 220 285 285
Testere tezgahı kipi
Maksimum kesim derinliği mm 0-51
0-51 0-51
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana þebeke
İngiltere ve İrlanda 230 V aletler 13 Amper, fiþlerde
İngiltere ve İrlanda 115 V aletler 16 Amper, ana þebeke
Bu kılavuzun tümünde, aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Bu kılavuzdaki talimatlara uyulmaması halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpması tehlikesi olduğunu gösterir.
Keskin kenarlar.
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyanı
D27111/D27112
D E WALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3'e uygun olarak tasarlandığını beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresden D
E WALT ile temas kurun
veya kılavuzun arkasına bakın.
EN 61029-2-11'e uygun ölçümlendiğinde, ses şiddeti seviyesi
86/188/EEC & 98/37/EC'ye uygundur:
D27111 D27112 D27112-LX
L
pA
(ses şiddeti) dB(A)* 98
102 102
L
WA
(akustik gücü) dB(A) 111
90,7 90,7
* kullanıcının kulağında
Kulakları korumak için gerekli önlemleri alın.
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağırlıklı kökü EN 61029-2-11'e
uygundur:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Almanya
Vesika numarası
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
06/2007
MASA ÜSTÜ GÖNYE TESTERESİ
D27111/D27112
123
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Θερμά συγχαρητήρια!
Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της D E WALT. Η πολύχρονη
εμπειρία της D
E WALT, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η
εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό
αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
D27111 D27112 D27112-LX
Τάση V 230 230 115
Ισχύς εισόδου W 1.500 1.600 1.600
Απορροφούμενη ισχύς W 1.100 933 869
Μέγιστη ταχύτητα λεπίδας min -1 2.950 3.300 3.300
Διάμετρος τροχού mm 305 305 305
Οπή τροχού mm 30 30 30
Πάχος σώματος λεπίδας mm 1,8 1,8 1,8
Πάχος μαχαιριού διαχωρισμού mm 2,0 2,0 2,0
Σκληρότητα μαχαιριού
διαχωρισμού 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5
Χρόνος παύσης λεπίδας s < 10,0 < 10,0 < 10,0
Βάρος kg 26,5 23 23
Ικανότητες κοπής
Θέση λειτουργίας φαλτσοπρίονου
Γωνιακή κοπή (μέγιστες θέσεις) αριστερά 50° 50° 50°
δεξιά 60° 60° 60°
Λοξή κοπή (μέγιστες θέσεις) αριστερά 48° 48° 48°
δεξιά
Μεγ. πλάτος κοπής 90° στο
μεγ. ύψος 90 mm mm 220 285 285
Μεγ. πλάτος κοπής στις 45° λοξότμησης
στο μεγ. ύψος 90 mm mm 155 201 201
Μεγ. πλάτος κοπής στις 45° κλίσης
στο μεγ. ύψος 50 mm mm 220 285 285
Θέση λειτουργίας τραπεζιού πριονιού
Μέγιστο βάθος κοπής mm 0-51
0-51 0-51
Ασφάλειες:
Ευρώπη 230 V για εργαλεία 10 Amperes, ένταση
Για το Ηνωμένο 230 V για εργαλεία
Βασίλειο & Ιρλανδία 13 Amperes, στα βύσματα
Για το Ηνωμένο 115 V για εργαλεία
Βασίλειο & Ιρλανδία 16 Amperes, ένταση
Στις παρούσες οδηγίες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Συμβολίζει κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου ή βλάβης
του εργαλείου σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες
χρήσεως.
Συμβολίζει ηλεκτρική τάση.
Αιχμηρές πλευρές.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
D27111/D27112
Η D E WA LT δηλώνει ότι αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία σχεδιάστηκαν
σύμφωνα με τις οδηγίες: 98/37/EK, 89/336/EOK, 73/23/EOK,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ απευθυνθείτε στην
D
E WALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Ανώτατο όριο ηχητικής πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες 86/188/EOK
& 98/37/EK, μέτρηση κατά EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
L
pA
( ηχητική πίεση) dB(A)* 98
102 102
L
WA
( ακουστική δύναμη) dB(A) 111
90,7 90,7
* στο αυτί του χειριστή
Λάβετε κατάλληλα μέτρα για την προστασία της ακοής
σας.
Ο σταθμισμένος τετραγωνικός μέσος όρος επιτάχυνσης κατά
EN 61029-2-11:
D27111 D27112 D27112-LX
0,8 m/s
2
1,2 m/s
2
1,2 m/s
2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111 BM60015406
D27112 R60015405
Διευθυντής Ανάπτυξης Προϊόντων
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανια
06/2007
ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ
D27111/D27112
Belgique et Luxembourg Black & Decker - DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-3200 Aarschot www.dewalt.com
Danmark D
EWALT Tlf: 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4 Fax: 36 94 49 01
2450 København SV www.dewalt-nordic.com
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
EWALT Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.com
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi D
EWALT Puh: 010 400 430
Keilasatama 3 Faksi: (09) 2510 7100
02150 Espoo www.dewalt-nordic.com
D
EWALT Tel: 010 400 430
Kägelhamnen 3 Fax: (09) 2510 7100
02150 Esbo www.dewalt-nordic.com
Sverige D
EWALT, c/o Regus Tel: 031 68 61 00
Fabriksgatan 7 Fax: 031 68 60 08
412 50 Göteborg www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Merkez Servis
Tel:
0212 361 60 20
Tersane Cad.
Faks:
0212 361 60 19
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - İstanbul
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
655127-00
07/07

Transcripción de documentos

www. .eu D27111 D27112 Dansk 9 Deutsch 18 English 28 Español 37 Français 47 Italiano 57 Nederlands 67 Norsk 77 Português 86 Suomi 96 Svenska 105 Türkçe 114 Ελληνικά 123 Copyright DEWALT 2 1 2 16 17 18 3 4 5 6 7 15 14 13 8 9 10 12 11 A1 19 20 21 22 23 26 25 24 A2 3 28 27 A4 A3 19 2 26 13 17 18 15 26 B A5 36 36 38 37 D C 20 39 40 19 E 4 42 37 F1 43 45 38 37 38 75 F2 F3 45 46 3 43 44 23 47 5 F4 F5 9 10 11 G1 G2 50 48 G3 13 49 45 50 G4 5 10 12 51 52 53 54 I H 48 15 13 49 45 J1 J2 57 56 14 55 J3 J4 58 13 56 61 59 J5 6 K1 60 6 62 L K2 63 20 19 2mm 5mm M2 M1 22 22 69 64 65 66 66 N2 N1 69 70 67 68 66 N3 N4 7 71 72 O P 17 Q R 73 T S 74 8 74 74 U 8 V DANSK KAP- OG GERINGSSAV TIL BORDBRUG D27111/D27112 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data D27111 D27112 Spænding V 230 230 115 Motoreffekt W 1.500 1.600 1.600 Afgiven effekt W 1.100 933 869 Maks. klingehastighed omdr./min 2.950 3.300 3.300 Klingediameter mm 305 305 305 Huldiameter mm 30 30 30 Klingens tykkelse mm 1,8 1.8 1.8 Spalteknivens tykkelse mm 2,0 2,0 2,0 Spalteklingens hårdhed Standsningstid for savklingen s Vægtkg D27112-LX EU-Overensstemmelseserklæring D27111/D27112 DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen. Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EF, målt i henhold til EN 61029-2-11: 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5 < 10,0 < 10,0 < 10,0 LpA (lydniveau) LWA (akustisk styrke) 26,5 23 23 * ved operatørens øre dB(A)* dB(A) D27111 D27112 D27112-LX 98 111 102 90,7 102 90,7 Anvend høreværn. Skæreegenskaber Geringssavsmode Gering (maks.-positioner) venstre højre 50° 60° 50° 60° 50° 60° Smig (maks.-positioner) venstre højre 48° 0° 48° 0° 48° 0° mm Maks. Skærebredde 90° ved maks. Højde 90 mm 220 285 285 maks. Skærebredde ved 45° geringssnit ved maks. Højde 90 mm mm 155 201 201 maks. Skærebredde ved 45° smigsnit ved maks. Højde 50 mm mm 220 285 285 Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 61029-2-11: D27111 D27112 D27112-LX 0,8 m/s2 1,2 m/s2 1,2 m/s2 TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany Cert. No. Bænksavsmode Maks. savdybde mm 0-51 0-51 0-51 D27111 D27112 BM60015406 R60015405 Sikringer: Europa UK / Irland 230 V værktøjer 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet 13 A, i stik UK & Irland 115 V værktøjer 16 ampere, lysnet Produktudviklingsdirektør Horst Großmann Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog: Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges. Angiver risiko for elektrisk stød. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 06/2007 Skarpe kanter. 9 DEUTSCH TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE D27111/D27112 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. D27111/D27112 DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3 konzipiert wurden. Technische Daten D27111 D27112 D27112-LX Spannung Volt 230 230 115 Leistungsaufnahme Watt 1.500 1.600 1.600 Abgabeleistung Watt 1.100 933 869 Max. Sägeblattdrehzahl min-1 2.950 3.300 3.300 Sägeblattdurchmesser mm 305 305 305 Sägeblattbohrung mm 30 30 30 Stärke des Sägeblattkörpers mm 1,8 1,8 1,8 Dicke des Spaltkeils mm 2,0 2,0 2,0 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5 Härte des Spaltkeils Sägeblattstoppzeit s < 10,0 < 10,0 < 10,0 Gewicht kg 26,5 23 23 Schnittkapazitäten Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen. Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 98/37/EG gemessen nach EN 61029-2-11: LpA (Schalldruck) LWA (Schalleistung) D27112 D27112-LX 98 111 102 90,7 102 90,7 * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert Tragen Sie einen Gehörschutz. Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 61029-2-11: Kappsägebetrieb Gehrung (max. Einstellung) links rechts 50° 60° 50° 60° 50° 60° Neigung (max. Einstellung) links rechts 48° 0° 48° 0° 48° 0° mm Max. Schnittbreite bei 90° und max. Höhe von 90 mm 220 285 285 Max. Schnittbreite bei 45° Gehrung und max. Höhe von 90 mm mm 155 201 201 Max. Schnittbreite bei 45° Neigung und max. Höhe von 50 mm mm 220 285 285 0-51 0-51 0-51 Max. Schnittiefe mm Europa GB und Irland 230 V Werkzeuge 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung 13 A im Stecker GB und Irland 115 V Werkzeuge 16 A Stromversorgung Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet: Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung! scharfe Kanten D27112 D27112-LX 1,2 m/s2 1,2 m/s2 Zertifikat-Nr. D27111 D27112 Direktor Produktentwicklung Horst Großmann Mindestabsicherung des Stromkreises: elektrische Spannung D27111 0,8 m/s2 TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany Tischkreissägebetrieb 18 D27111 dB(A)* dB(A) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland 06/2007 BM60015406 R60015405 ENGLISH TABLE TOP MITRE SAW D27111/D27112 Congratulations! EC-Declaration of conformity You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data D27111 D27112 Voltage V 230 230 115 Power input W 1,500 1,600 1,600 Power output W 1,100 933 869 Max. blade speed min-1 2,950 3,300 3,300 Blade diameter mm 305 305 305 Blade bore mm 30 30 30 Blade body thickness mm 1.8 1.8 1.8 Riving knife thickness mm Riving knife hardness D27112-LX 2.0 2 2 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5 Blade stopping time s < 10.0 < 10.0 < 10.0 Weight kg 26.5 23 23 D27111/D27112 DEWALT declares that these Power Tools have been designed in compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. For more information, please contact DEWALT at the address below or refer to the back of the manual. Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EC, measured according to EN 61029-2-11: LpA (sound pressure) LWA (acoustic power) * at the operator's ear dB(A)* dB(A) D27111 D27112 D27112-LX 98 111 102 90.7 102 90.7 Take appropriate measures for the protection of hearing. Cutting capacities Weighted root mean square acceleration value according to EN 61029-2-11: Mitre saw mode Mitre (max. positions) left right 50° 60° 50° 60° 50° 60° Bevel (max. positions) left right 48° 0° 48° 0° 48° 0° Max. width of cut 90° at max. height 90 mm mm 220 285 285 Max. width of cut at 45° mitre at max. height 90 mm mm 155 201 201 Max. width of cut at 45° bevel at max. height 50 mm mm 220 285 285 D27111 D27112 D27112-LX 0.8 m/s2 1.2 m/s2 1.2 m/s2 TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany Cert. No. Saw bench mode Max. depth of cut mm 0-51 0-51 0-51 Fuses: Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains D27111 D27112 Director Engineering and Product Development Horst Grossmann The following symbols are used throughout this manual: Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual. Denotes risk of electric shock. Sharp edges. 28 DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany 06/2007 BM60015406 R60015405 ENGLISH Support long workpieces using any convenient means such as sawhorses or similar devices to keep the ends from dropping. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Transporting (fig. B) • To transport the saw, lower the head and depress the lock down pin (17). • Lock the table (19) into lowest position. Lock the rail lock knob with the saw head in the front position, lock the mitre arm in the far right mitre angle, slide the fence (13) completely inward and lock the bevel lever (15) with the saw head in the vertical position to make the tool as compact as possible. • Always use the hand indentations (26) shown in fig. B to transport the saw. Always transport the machine in saw bench mode with the upper blade guard fitted. Never carry the machine by the guard. Maintenance Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. • If the saw blade does not stop in less than 10 seconds after switching off, have the machine serviced by an authorised DEWALT repair agent. Protecting the environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com Prior to maintenance always unplug the tool. GUARANTEE • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • Cleaning Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth. • Regularly clean the table top. Avoid the use of cleaners or lubricants to maintain the tool. In particular spray and aerosol cleaners may chemically attack the plastic lower guard. Cleaning and maintaining the kerf plate (fig. U) Regularly clean the area below the kerf plate. If the kerf plate is worn it must be replaced. • Remove the screws (74) holding the kerf plate (8). • Remove the kerf plate and clean the area below. • Re-install the parts of the kerf plate and the screws. • Tighten the screws hand-tight. • To adjust the kerf plate, proceed as follows: • Pull down the head until the blade just enters the saw kerf. • Adjust each part of the kerf plate to fit closely to the teeth of the blade. • Tighten the screws. Lubrication This machine requires no additional lubrication. The bearings of the motor are pre-lubricated and watertight. • Avoid using oil or grease as this can cause clogging with sawdust and chips and create problems. • Clean the parts subject to accumulation of sawdust and chips periodically with a dry brush. 36 If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT machine, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DEWALT machine, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories. • ONE YEAR WARRANTY • If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that: • The product has not been misused. • Repairs have not been attempted by unauthorized persons. • Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights. For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com. E S PA Ñ O L INGLETADORA DE SOBREMESA D27111/D27112 ¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas D27111 D27112 D27112-LX Voltaje V 230 230 115 Potencia absorbida W 1.500 1.600 1.600 Consumo de potencia W 1.100 933 869 Velocidad máxima de la hoja min-1 2.950 3.300 3.300 Diámetro de la hoja mm 305 305 305 D27111/D27112 DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual. El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 98/37/CE, medida de acuerdo con EN 61029-2-11: Diámetro interior de la hoja mm 30 30 30 Grueso del cuerpo del disco mm 1,8 1,8 1,8 Espesor del abridor mm 2,0 2,0 2,0 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5 LpA (presión acústica) LWA (potencia acústica) * Dureza del abridor Tiempo de parada de la hoja s < 10,0 < 10,0 < 10,0 Peso kg 26,5 23 23 dB(A)* dB(A) D27111 D27112 D27112-LX 98 111 102 90.7 102 90.7 al oído del usuario Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos. Capacidad de corte Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 61029-2-11: Modalidad de ingletadora Inglete (posiciones máximas) izquierda derecha 50° 60° 50° 60° 50° 60° Bisel (posiciones máximas) izquierda derecha 48° 0° 48° 0° 48° 0° Anchura máx. de corte 90° a altura máx. de 90 mm mm 220 285 285 Anchura máx. de corte a inglete de 45° a altura máx. de 90 mm mm 155 201 201 Anchura máx. de corte a bisel de 45° a altura máx. de 50 mm mm 220 285 285 D27111 D27112 D27112-LX 0,8 m/s2 1,2 m/s2 1,2 m/s2 TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany Cert. No. Modalidad de sierra de banco Profundidad máx. de corte mm 0-51 0-51 0-51 Fusibles Europa Reino Unido e Irlanda Herramientas de 230 V Herramientas de 230 V 10 A, en la red 13 A, en enchufes Reino Unido e Irlanda Herramientas de 115 V 16 A, en la red D27111 D27112 BM60015406 R60015405 Director Engineering and Product Development Horst Großmann En el presente manual figuran los pictogramas siguientes: Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 06/2007 Indica tensión eléctrica. Bordes afilados. 37 E S PA Ñ O L Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores. 14 Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo. No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la herramienta en ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables. 3 Mantenga alejados a los niños. No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente. 4 Vista ropa de trabajo apropiada. No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, manténgalo recogido y cubierto. Cuando trabaje en ambientes externos utilice preferentemente guantes y calzado antideslizante apropiados. 5 Protección personal Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas están a una temperatura considerablemente caliente utilice también un delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco de seguridad en todo momento. 6 Protéjase contra las descargas eléctricas. Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (p. ej. humedad elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor con derivación a tierra (FI). 7 No intente realizar demasiadas cosas al mismo tiempo Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. 8 Esté siempre alerta Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando esté cansado. 9 Sujete bien la pieza de trabajo Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta. 10 Conecte los accesorios para la extracción de polvo. Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que conectarlos y utilizarlos adecuadamente. 11 Retire las llaves de maniobra Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados. 12 Cables alargadores Compruebe que el cable alargador no presente despecfectos antes de utilizarlo. Al utilizar las herramientas en exteriores, utilice exclusivamente aquellos cables prolongadores diseñados para estas condiciones. 13 Utilice la herramienta adecuada. En este manual, se indica para qué uso está destinada cada herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de baja potencia para ejecutar trabajos pesados. 38 15 16 17 18 19 20 La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta. Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea la recomendada en este manual de instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los usuarios. Compruebe que no haya piezas averiadas. Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe que no existan piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas quebradas, protectores o interruptores dañados e interruptores o cualquier otro condicionante que pueda afectar al funcionamiento correcto de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla usted mismo. Desconecte la herramienta. Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya dejado de funcionar completamente. Desenchufe la herramienta cuando no la esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones. Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente. Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja el cable de las fuentes de calor, del aceite y de las aristas vivas. Guarde las herramientas que no utilice. Las herramientas eléctricas que no se utilizen deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños. Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento. Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento y sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa. Reparaciones Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Haga reparar su herramienta en Centros de Servicio DEWALT. Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado, utilizando piezas de recambio originales. Caso contrario podría provocar situaciones de riesgo considerable para el usuario. Normas de seguridad adicionales de las ingletadoras • Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien apretados antes de ponerla en marcha. • No ponga la máquina en funcionamiento sin el protector en posición, o si el protector no funciona o no se mantiene estable. • Nunca use la sierra sin la placa de corte. • Nunca coloque las manos en la región de la hoja cuando la sierra esté conectada a la red eléctrica. • No intente nunca detener la máquina en movimiento rápidamente presionando una herramienta u otro objeto contra la hoja; esto podría ocasionar graves accidentes involuntariamente. • Antes de usar un accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede ocasionar daños. • Seleccione la hora correcta para el material que vaya a cortar. • Observe la velocidad máxima marcada en la hoja de sierra. • Al manipular la hoja de sierra, utilice un instrumento de protección o guantes. • Asegúrese de que la hoja de sierra esté correctamente montada antes de usarla. • Asegúrese de que la hoja gira en la dirección correcta. Mantenga la hoja afilada. • No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al recomendado. E S PA Ñ O L • • • • • • • • • • • • • • • • • • No utilice espaciadores para encajar la hoja en el eje. Consulte los datos técnicos en relación con las especificaciones adecuadas de la hoja. Utilice sólo las hojas que se especifican en este manual, que cumplen la norma EN 847-1. Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente proyectadas. No utilice hojas HSS. No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas. No utilice discos abrasivos. Levante la hoja del corte en la pieza de trabajo antes de soltar el interruptor. Compruebe que el brazo está firmemente sujeto cuando realice cortes biselados. No encaje nada contra el ventilador para detener el eje del motor. El protector de la hoja de la sierra se levantará automáticamente cuando se baje el brazo y cubrirá la hoja al levantar el brazo. Es posible levantar el protector con la mano al instalar o extraer una hoja o para inspeccionar la sierra. No levante nunca el protector de la hoja con la mano a menos que la sierra esté desconectada. Mantenga la zona alrededor de la máquina bien conservada y libre de materiales sueltos, por ej., virutas y recortes. Compruebe periódicamente que las ranuras de aire del motor están limpias y libres de virutas. Sustituya la placa de corte cuando esté desgastada. Desconecte la máquina de la red antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o cuando cambie la hoja. Nunca realice tareas de limpieza o mantenimiento mientras la máquina esté funcionando y el cabezal no esté en posición de reposo. Siempre que sea posible, monte la máquina sobre un banco. Si utiliza un láser para trazar la línea de corte, asegúrese de que el láser sea de clase 2, según la norma EN 60825-1:2001. No sustituya un diodo láser por un tipo diferente. Si se estropea, haga que lo reparen en un servicio técnico autorizado. Cuando realice cortes transversales rectos en vertical, ajuste la guía deslizante correctamente para garantizar una holgura de un máx. de 5 mm entre la hoja de sierra y la guía. Cuando realice cortes a inglete, en bisel o ingletes compuestos, ajuste la guía deslizante para garantizar la holgura correcta para la aplicación. No retire del área de corte los recortes y otras partes de la pieza de trabajo mientras la sierra esté en funcionamiento y el cabezal de sierra no se haya situado en la posición de reposo. Normas de seguridad adicionales para las sierras de banco • No utilice hojas de sierra con un grosor superior o un ancho de diente inferior al grosor del abridor. • Compruebe que la hoja gira en la dirección correcta y que los dientes apuntan hacia la parte delantera de la sierra. • Antes de empezar a utilizar la sierra, cerciórese de que todas las manivelas de sujeción están bien apretadas. • Compruebe que la hoja y los collarines están limpios, y que la parte rebajada del collarín está en contacto con la hoja. Apriete bien la tuerca del collarín. • Mantenga la hoja de la sierra afilada y cerciórese de que está bien montada. • Compruebe que la distancia entre la cuchilla de ranurar y la hoja es correcta (5 mm como máximo). • Nunca utilice la sierra sin los protectores superior e inferior en su sitio. • Mantenga las manos alejadas de la hoja de la sierra. • Desconecte la sierra de la corriente antes de cambiar la hoja o realizar tareas de mantenimiento. • Utilice siempre un taco para empujar las piezas que debe serrar y mantenga las manos alejadas por lo menos 150 mm de la hoja de la sierra mientras corta. • No intente trabajar con un voltaje distinto del indicado. • No aplique lubricantes a la hoja mientras esté en funcionamiento. • No se incline por encima de la hoja de la sierra. • Mantenga siempre la varilla de empuje en su posición original cuando no esté en uso. • No se sitúe encima de la unidad. • Durante el transporte, asegúrese de que la parte superior de la hoja de sierra esté cubierta, por ejemplo, con el protector. • No utilice el protector para la manipulación o el transporte de la herramienta. • Ajuste correctamente la guía deslizante para evitar el contacto con el protector inferior. • Compruebe que la mesa esté bien fijada. • No utilice la sierra para cortar otro material distinto de la madera. • No se permite el ranurado, rebajado o acanalado. Normas de seguridad adicionales para ingletadoras de sobremesa • No permita que personas sin la debida formación utilicen esta máquina. • Siempre que utilice la máquina, informe de cualquier avería en la misma tan pronto como la descubra. Esta máquina está equipada con un cable eléctrico de configuración especial (accesorio tipo M). Si el cable eléctrico resultara dañado o tuviera algún tipo de defecto, debe encargarse de su sustitución únicamente el fabricante o un servicio técnico autorizado. • Por su propia seguridad, fije siempre la máquina a un banco de trabajo o a un tablero adecuado con unas dimensiones mínimas de 1000 x 1000 x 22 mm. Utilice como elementos de fijación pernos de 5 mm o más grandes con una longitud adecuada. • Asegúrese de que no haya personas detrás de la máquina. • Si la hoja de sierra se atasca en la pieza de trabajo, apague siempre la máquina antes de retirar la pieza. • Asegúrese de que la parte superior de la hoja de sierra esté totalmente protegida en la modalidad de ingletadora. Nunca retire el protector superior de la hoja cuando utilice la máquina en la modalidad de ingletadora. • Asegúrese de que el brazo esté sujeto correctamente cuando corte en la modalidad de sierra de banco. • Asegúrese de que los protectores superior e inferior estén en su posición en la modalidad de sierra de banco. Utilice la máquina únicamente cuando la mesa de serrado en banco esté en posición horizontal. Riesgos remanentes A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra: - lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse, tales como: - Dificultades auditivas. - Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del disco de sierra giratorio. - Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra. - Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de protección. - Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar madera, en especial de roble, haya y MDF. - Riesgo de lesiones provocadas por pedazos de la pieza de trabajo arrojados a personas. - Riesgo de accidentes provocados por partículas metálicas volantes al cortar en la guía. - Riesgo de incendio debido a concentración extrema de polvo cuando no se limpia con frecuencia. 39 E S PA Ñ O L - Riesgo de situaciones descontroladas cuando se utiliza a temperaturas ambiente inferiores a -10 °C o superiores a +45 °C. Los siguientes factores influyen en la producción de ruido: - el material a cortar - el tipo de hoja de sierra - la fuerza de avance Los siguientes factores influyen en la exposición al polvo: - hoja de sierra desgastada - extractor de polvo con velocidad de aire inferior a 20 m/s - pieza de trabajo guiada incorrectamente Etiquetas sobre la herramienta En la herramienta se indican los siguientes pictogramas: Advertencia sobre uso seguro Antes del uso, lea el manual de instrucciones Cuando utilice la máquina en la modalidad de ingletadora, asegúrese de que la parte superior de la hoja de sierra esté totalmente cubierta por el protector superior de la hoja de sierra. Utilice la máquina únicamente cuando la mesa de serrado en banco esté en la posición más elevada. 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Pomo adicional de bloqueo de mesa de serrado en banco Protector inferior delantero móvil de la hoja Guía derecha Mesa fija Placa de corte Enganche de inglete Palanca de inglete Mesa giratoria/brazo de inglete Escala de inglete Guía izquierda escala de bisel Mango de sujeción de bisel Pomo de bloqueo de mesa de serrado en banco Pasador de bloqueo del cabezal Pomo de bloqueo del carril Fig. A2 19 Mesa de serrado en banco 20 Abridor 21 Protector superior de hoja 22 Guía de corte paralela 23 Ubicación de la varilla empujadora 24 Protector inferior trasero móvil de la hoja 25 Orificios de montaje de accesorios 26 Rebajes para transporte Accesorios opcionales Cuando utilice la máquina en la modalidad de sierra de banco, asegúrese de que los protectores superior e inferior funcionen correctamente. Utilice la máquina únicamente cuando la mesa de serrado en banco esté en posición horizontal. Cuando realice un corte deslizante en la modalidad de ingletadora, respete las instrucciones de "Realización de un corte deslizante". Punto de transporte. Fig. A3 27 Mordaza para material Fig. A4 28 Soporte de patas Seguridad eléctrica El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. Verificación del contenido del embalaje El paquete contiene: 1 Ingletadora de sobremesa 1 Hoja 1 Guía de corte paralela 1 Protector superior de hoja 1 toma de recogida del polvo (fig. V) 1 llave Torx® T30 1 llave Torx® T40 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. A1 - A6) La ingletadora de sobremesa D27111 ha sido creada para aplicaciones profesionales. Esta máquina de alta precisión puede ajustarse con facilidad y rapidez para cortes transversales, en bisel, de inglete o de inglete compuesto. Fig. A1 1 Interruptor de marcha/parada 2 Empuñadura de manejo 3 Palanca de desbloqueo del cabezal 40 D27111 Esta máquina es de clase 1, por ello requiere una toma de tierra. D27112 Esta máquina está doblemente aislada, de acuerdo con la norma EN 61029; por lo tanto, no requiere toma de tierra. Sustitución de cable o enchufe Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa. Utilización de un cable de prolongación Si fuera necesario un cable alargador, utilice un alargador adecuado para la entrada de alimentación de esta máquina (consulte los datos técnicos). El tamaño de conductor mínimo es 2,5 mm². Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Instalación Desembalaje (fig. B) • Saque la sierra de la caja con cuidado. • Libere el pomo de bloqueo del carril (18) y empuje el cabezal de la sierra hacia atrás para bloquearlo en la posición trasera. E S PA Ñ O L • Bloquee la mesa (19) en la posición más alta. • Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (2) y extraiga el pasador de bloqueo (17), según se indica. • Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el cabezal se levante por completo. Montaje en el banco (fig. C) • Existen orificios (36) en las cuatro patas para facilitar el montaje en el banco. Hay dos orificios de tamaño diferente para que quepan tornillos de distintas medidas. Utilice uno de los orificios; no es necesario utilizar ambos. Monte siempre la sierra con firmeza para evitar que se mueva. Para facilitar el transporte, la herramienta puede montarse sobre una pieza de madera contrachapada de 12,5 mm ó más de grosor, que se puede sujetar al soporte de la pieza que usted utilice o trasladar a otros emplazamientos y volver a montarla. • Al montar la sierra sobre una pieza de madera contrachapada, asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan de la parte inferior de la madera. Ésta debe estar bien encajada en el soporte de la pieza. Al montar la sierra en cualquier superficie de trabajo, sujétela únicamente en los salientes donde están situados los orificios para los tornillos de montaje; si la sujeta en cualquier otro punto, ello podría impedir el correcto funcionamiento de la sierra. • Para evitar que se trabe y que el funcionamiento sea incorrecto, asegúrese de que la superficie de montaje no esté curvada ni sea irregular. Si la sierra se balancea sobre la superficie, coloque un trozo fino de material bajo una de las patas de la misma hasta que esté bien sujeta sobre la superficie de montaje. Almacenamiento de las herramientas de cierre (fig. D) La máquina se suministra acompañada de las siguientes herramientas: 1 llave Torx® T30 (37) 1 llave Torx® T40 (38) D27111 • Introduzca la llave Torx® (37) por el agujero (42) situado en la carcasa hasta el extremo del eje (fig. F1). Coloque la llave Torx® (38) en el tornillo de bloqueo de la hoja (43) (fig. F2). • El tornillo de bloqueo de la hoja gira hacia la izquierda, por lo que deberá sujetar la llave firmemente y girarla en el sentido de las agujas del reloj para aflojarlo. • Apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (3) para soltar el protector inferior (5 y 23) y, a continuación, levante este último tanto como sea posible (fig. F3). • Extraiga el tornillo de bloqueo de la hoja (43) y el soporte del disco exterior (44) (fig. F4). • Compruebe que la brida interior y las dos caras de la hoja están limpias y sin polvo. • Monte la hoja de la sierra (45) sobre el resalte (46) que hay en el soporte del disco interior (47), asegurándose de que los dientes del borde inferior de la hoja apunten hacia la parte posterior de la ingletadora (alejados del operario). • Coloque con cuidado la hoja en su posición y libere el protector inferior de la hoja. • Vuelva a colocar el soporte del disco exterior. • Apriete el tornillo de bloqueo de la hoja (43) girándolo hacia la izquierda mientras sujeta firmemente la llave Torx® con la otra mano. • Coloque las llaves Torx® en su posición de almacenamiento (fig. D) Después de instalar o sustituir la hoja, compruebe siempre que ésta esté totalmente cubierta por el protector. Montaje del protector superior de la hoja (fig. E) El protector superior de la hoja (20) ha sido diseñado para montarse fácil y rápidamente al abridor (19) una vez que la máquina se encuentre en la modalidad de sierra de banco. • Afloje la tuerca de mariposa (39). • Manteniendo el protector en posición vertical, alinee la ranura de la parte trasera del protector con el abridor. • Baje el protector sobre el abridor (19), asegurándose que el eje del perno entre en la hendidura. • Coloque el protector en posición horizontal. Esto bloqueará el protector al abridor mediante el tornillo de posición (40). • Apriete la tuerca de mariposa. D27112 • Apriete el botón de bloqueo del eje (75) para bloquear la hoja de sierra. • Inserte la llave Torx® (38) en el tornillo de bloqueo de la hoja (43). • El tornillo de bloqueo de la hoja gira hacia la izquierda, por lo que deberá sujetar la llave firmemente y girarla en el sentido de las agujas del reloj para aflojarlo. • Apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (3) para soltar el protector inferior (5 y 23) y, a continuación, levante este último tanto como sea posible (fig. F3). • Extraiga el tornillo de bloqueo de la hoja (43) y el soporte del disco exterior (44) (fig. F4). • Compruebe que la brida interior y las dos caras de la hoja están limpias y sin polvo. • Monte la hoja de la sierra (45) sobre el resalte (46) que hay en el soporte del disco interior (47), asegurándose de que los dientes del borde inferior de la hoja apunten hacia la parte posterior de la ingletadora (alejados del operario). • Coloque con cuidado la hoja en su posición y libere el protector inferior de la hoja. • Vuelva a colocar el soporte del disco exterior. • Apriete el tornillo de bloqueo de la hoja (43) girándolo hacia la izquierda mientras sujeta firmemente el botón de bloqueo del eje (75). • Coloque la llave Torx® en su posición de almacenamiento (fig. F2). Montaje de la hoja de la sierra (fig. D & F1 - F5) Ajustes • Almacene las herramientas cada vez después de haberlas utilizado para el montaje o ajuste. Montaje Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje. Desenchufe la herramienta antes de iniciar los ajustes. Los dientes de las hojas nuevas están muy afilados y pueden ser peligrosos. Para colocar una nueva hoja de sierra es necesario ajustar la mesa en la posición más elevada y levantar el cabezal de la sierra hasta su posición más alta. Ajuste de la hoja de la sierra (fig. F2) Si la hoja oscila al arrancar y al parar debe ajustarla según se indica a continuación. • Afloje el tornillo del soporte del disco (44) y gire la hoja (45) un cuarto de vuelta. • Vuelva a apretar el tornillo y compruebe si la hoja oscila. 41 E S PA Ñ O L • Repita la maniobra hasta eliminar por completo la oscilación. Ajustes para la modalidad de ingletadora Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación. Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse. Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fig. G1 - G4) • Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche de inglete (9) para soltar el brazo de inglete (11). • Balancee el brazo de inglete hasta que el enganche lo sitúe en la posición de inglete de 0°. No apriete la palanca. • Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra (48). • Coloque una escuadra (49) contra el lado izquierdo (13) de la guía y la hoja (45) (fig. G3). • Si la posición del indicador de bisel (56) en la escala de bisel (14) no es igual a 0, afloje el tornillo (57) que sujeta el indicador y mueva éste según sea necesario. Ajuste de la guía (fig. K1 & K2) La parte superior de la guía izquierda se puede ajustar hacia la izquierda para dejar espacio y permitir que la sierra corte oblicuamente en un ángulo completo de 45° a la izquierda. Para ajustar la guía (13): • Afloje el pomo de plástico (58) y deslice la guía hacia la izquierda. • Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo. • Apriete fuerte el pomo. La ranura de la guía (59) se puede llegar a obstruir por el serrín. Para limpiarla, utilice una varilla o aire a baja presión. No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra. • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Afloje los tornillos (50) y desplace el conjunto de escala/brazo de inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja esté situada en un ángulo de 90° respecto de la guía, medido con la escuadra. • Vuelva a apretar los tornillos (50). No preste atención a la lectura que señale el indicador de inglete en este punto. Ajuste del indicador de inglete (fig. G1, G2 & H) • Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche de inglete (9) para soltar el brazo de inglete (11). • Mueva el brazo de inglete para colocar el indicador de inglete (51) en cero, según se indica en la fig. H. • Con la palanca de inglete aflojada, deje que el enganche se coloque en su lugar a medida que gira el brazo de inglete más allá del cero. • Observe el indicador (51) y la escala de inglete (12) Si el indicador no marca cero exactamente, afloje el tornillo (52), mueva el indicador para que indique 0° y apriete el tornillo. Ajuste de la sujeción de ingletes/perno de detención (fig. I) Si la base de la sierra se puede mover mientras la palanca de inglete (10) está bloqueada, debe ajustarse la sujeción de ingletes/perno de detención (53). • Desbloquee la palanca de inglete (10). • Apriete a fondo la sujeción de ingletes/perno de detención (53) con un destornillador (54). A continuación afloje el perno un cuarto de vuelta. • Compruebe que la mesa no se mueve cuando la palanca (10) está bloqueada en un ángulo aleatorio (no prefijado). Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (fig. J1 - J4) • Afloje el mango de sujeción de bisel (15). • Empuje el cabezal de la sierra hacia la derecha para asegurarse de que esté totalmente vertical y ajuste el mango de sujeción de bisel. • Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra (48). • Sitúe un cartabón (49) en la mesa y elévelo contra la hoja (45) (fig. J2). No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra. • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Afloje el mango de sujeción de bisel (15) y gire hacia dentro o hacia fuera el tornillo de tope de ajuste de posición vertical (55) hasta que la hoja esté a 90° respecto de la mesa medido con la escuadra. 42 La parte móvil del lado derecho de la guía puede ajustarse para proporcionar el máximo soporte de la pieza de trabajo cerca de la hoja, al tiempo que permite la inclinación de la hoja a un ángulo completo de 45° grados a la izquierda. La distancia de deslizamiento está limitada por topes en ambas direcciones. Para ajustar la guía (6): • Afloje la tuerca de mariposa (60) para liberar la guía (6). • Deslice la guía a la izquierda. • Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo. • Apriete la tuerca de mariposa (60) para fijar la guía en su posición. Comprobación y ajuste del ángulo de bisel (fig. A1, A2 & J5) • Afloje el pomo de sujeción de la guía izquierda (58) y deslice la parte superior de ésta hacia la izquierda tanto como sea posible. • Afloje el mango de sujeción de bisel (15) y mueva el cabezal de la sierra hacia la izquierda. Esta es la posición de bisel de 45°. • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Gire el tornillo de tope (61) hacia dentro o hacia fuera según sea necesario hasta que el indicador (56) señale 45°. Mientras efectúa el ajuste, es aconsejable descargar el peso de la sierra manteniéndola alzada. Esto hará que sea más fácil girar el tornillo de ajuste. Ajuste de la guía del carril (fig. L) • Compruebe con regularidad la holgura de los carriles. • Para reducir la holgura, gire gradualmente el tornillo de ajuste (62) en el sentido de las agujas del reloj mientras desliza el cabezal de la sierra hacia delante y hacia atrás. Ajustes para la modalidad de sierra de banco Cambio de la modalidad de ingletadora a sierra de banco (fig. A1 & A2) • Coloque la hoja en la posición de corte transversal de 0° con la palanca de inglete (10) fijada (fig. A1). • Bloquee el pomo de bloqueo del carril (17) con el cabezal de sierra en la posición trasera. • Presione la palanca de desbloqueo del cabezal (3) para bajar el cabezal y presione el pasador de bloqueo (16). • Fije la guía paralela (22) como se describe a continuación. E S PA Ñ O L Ajuste del abridor (fig. M1 & M2) La posición correcta requiere que el extremo superior del abridor (20) no sobresalga más de 2 mm por debajo del diente más alto de la hoja y que el radio del cuerpo no exceda de 5 mm a partir del ápice de los dientes de la hoja de sierra (fig. M1). • Afloje los pernos (63) que permiten que el abridor se mueva arriba y abajo (fig. M2). • Deslice el abridor arriba o abajo hasta que se logre la posición correcta. • Vuelva a apretar firmemente los pernos (63). Montaje y ajuste de la guía paralela (fig. N1 - N4) • Deslice la abrazadera (64) desde la derecha (fig. N1). La placa de sujeción encaja detrás del borde delantero de la mesa. • Deslice la guía (22) contra la hoja. • Empuje la palanca (65) hacia abajo para fijar la guía en su lugar. • Compruebe que la guía esté paralela a la hoja. • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Afloje el pomo de ajuste (66) fijando la abrazadera de la guía al soporte de la guía (fig. N2). • Ajuste la guía para que quede paralela a la hoja comprobando la distancia entre ésta y la guía por delante y por detrás de la hoja. • Una vez ajustada, vuelva a apretar el pomo de ajuste y compruebe de nuevo que la guía haya quedado paralela a la hoja. • Compruebe que el indicador (67) señale cero en la escala (fig. N3). Si el indicador no marca cero exactamente, afloje el tornillo (68), mueva el indicador para que indique 0 y apriete el tornillo. La guía es reversible: la pieza de trabajo se puede desplazar a lo largo de la superficie de 52 mm o de 8 mm, para permitir la utilización de una varilla empujadora al realizar cortes longitudinales en piezas finas (fig N4). • Para ajustarla en la de 8 mm, afloje el pomo de ajuste (66) y deslice la guía (69) sacándola del soporte de sujeción (70). • Gire la guía y acople de nuevo el soporte de sujeción en la ranura tal y como se muestra (fig. N4). • Si desea utilizarla en la altura total de 52 mm, deslice la guía dentro del soporte de sujeción con la superficie ancha en posición vertical (fig. N1). • Use el perfil de 8 mm al hacer cortes longitudinales en piezas de trabajo bajas para que la varilla empujadora pueda pasar entre la hoja y la guía. • La parte posterior de la guía debe quedar al mismo nivel que la parte delantera del abridor. Ajuste de la mesa de serrado en banco (fig. A1) La mesa (19) se desplaza hacia arriba y hacia abajo manualmente y se fija a la altura deseada con dos pomos de bloqueo. • Afloje los pomos de bloqueo de la mesa, el principal (16) y el adicional (4), pero sin sacarlos. • Gradúe la mesa a la altura requerida. • Apriete los pomos de bloqueo de la mesa. Apriete primero el pomo principal (16), a continuación fije la mesa en posición con el pomo adicional (4). Cambio de la modalidad de sierra de banco a ingletadora (fig. A1 & A2) • Bloquee la mesa (19) en la posición más alta. • Presione hacia abajo la empuñadura de manejo (2) y extraiga el pasador de bloqueo (17), según se indica. • Reduzca suavemente la presión hacia abajo y deje que el cabezal se levante por completo. Instrucciones para el uso • Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra. • No intente cortar piezas demasiado pequeñas. • Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce. • Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total. • Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien apretados. • Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto. • Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra. • Evite la sobrecarga. • Elimine siempre el polvo de la máquina después de su uso para asegurar el funcionamiento correcto del protector inferior. • Cuando sierre madera y derivados de madera, conecte siempre un dispositivo de extracción de polvo diseñado de acuerdo con la normativa vigente en relación con la emisión de polvo. • Aunque es posible cortar madera y muchos materiales no ferrosos con esta ingletadora, estas instrucciones de funcionamiento se refieren únicamente a la madera. Con otros materiales se aplican los mismos principios. ¡No utilice esta ingletadora para cortar materiales ferrosos (hierro y acero), fibrocemento o mampostería! • Cuando corte materiales no ferrosos, utilice siempre una hoja de sierra DEWALT adecuada con un ángulo de inclinación de -5°. Asegúrese de fijar el material en posición con una mordaza para material. • Asegúrese de utilizar la placa de corte. No ponga en marcha la máquina si la anchura de la ranura de corte es superior a 10 mm. Encender y apagar (fig. O) El interruptor de encendido/apagado incorpora una función de desconexión por falta de corriente: si la alimentación eléctrica se corta por algún motivo, es necesario reactivar el interruptor. • Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido (71). • Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada (72). Cortes de sierra básicos Calidad de corte La uniformidad de un corte depende de distintas variables como, por ejemplo, el material que se corta. Cuando desee obtener cortes de la mayor uniformidad para molduras y otros trabajos de precisión, utilice una hoja bien afilada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte uniforme y más lenta. Asegúrese de que el material no se deslice durante el corte; sujételo bien. Deje siempre que la hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo. Si aún quedan pequeñas fibras de madera en la parte posterior de la pieza de trabajo, coloque un trozo de cinta adhesiva en la madera donde va a realizar el corte. Sierre sobre la cinta adhesiva y retírela con cuidado cuando haya terminado. Extracción de polvo (fig. A5) La máquina está equipada con un orificio de extracción de polvo de 38 mm en el protector superior de la hoja. • Conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado durante todas las operaciones de serrado. • Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo. • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. 43 E S PA Ñ O L Funcionamiento en la modalidad de ingletadora Es peligroso usar la sierra sin los protectores. Los protectores deben estar siempre bien colocados. Instrucciones generales - En la modalidad de ingletadora, el cabezal de la sierra queda automáticamente bloqueado en la posición superior "estacionada". - Al apretar la palanca de desbloqueo del protector el cabezal se desbloqueará. Cuando mueva hacia abajo el cabezal, el protector inferior móvil se retraerá. - Nunca intente impedir que el protector inferior vuelva a su posición estacionada una vez completado el corte. - La sierra D27111 puede cortar piezas de hasta 220 mm de ancho por 90 mm de alto. La sierra D27112 puede cortar piezas de hasta 285 mm de ancho por 90 mm de alto. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte los datos técnicos. La longitud de la pieza no debe sobrepasar nunca el ancho de la base sin un soporte adecuado. El extremo de la pieza no debe quedar nunca a menos de 160 mm de la hoja sin unos medios de sujeción adicionales. - Durante el funcionamiento, no coloque las manos a una distancia inferior a 160 mm respecto a la hoja. Al cortar piezas cortas (mín. 160 mm a la izquierda o la derecha de la hoja), es necesario utilizar la mordaza de material opcional. - La parte sobrante del material cortado debe tener un mínimo de 10 mm. - Cuando corte piezas de trabajo de longitud superior al ancho de la mesa, asegúrese de que la pieza esté estable en toda su longitud. Apoye las partes que sobresalen de la pieza de trabajo según necesite, p. ej. utilizando la extensión opcional de piezas de trabajo. - Al cortar secciones de PVC, debe apoyarlas sobre un trozo de madera de dimensiones parecidas para proporcionar el soporte necesario. Corte transversal vertical (fig. A1 & P) • Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche (9). • Fije el enganche de inglete en la posición de 0° y apriete la palanca de inglete. • Coloque la madera que va a cortar contra la guía (6 & 13). • Sujete la empuñadura de manejo (2) y apriete la palanca de desbloqueo del cabezal (3) para soltarlo. • Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad máxima. • Apriete el cabezal para que la hoja pueda cortar la madera y penetrar en la placa de corte de plástico (8). • Tras finalizar el corte, apague la máquina y espere a que la hoja de la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en su posición de reposo superior. Realización de un corte deslizante (fig. Q) El carril de guía permite cortar piezas de trabajo más grandes utilizando un movimiento deslizante hacia fuera-abajo-atrás. • Libere el pomo de bloqueo del carril (17). • Desplace el cabezal de la sierra hacia usted y encienda la herramienta. • Baje la hoja de sierra hasta la pieza de trabajo y empuje el cabezal hacia atrás para completar el corte. • Proceda como se ha explicado previamente. • No realice cortes deslizantes en piezas de trabajo inferiores a 50 x 100 mm. • Recuerde bloquear el cabezal de la sierra en la posición trasera cuando haya terminado los cortes deslizantes. Corte de piezas pequeñas (fig. K1 & K2) La parte superior del lado izquierdo de la guía (13) y la parte móvil del lado derecho de la guía (6) pueden ajustarse para ofrecer un soporte máximo al cortar piezas pequeñas. 44 • • • • • • • Ponga la hoja de sierra en posición vertical. Afloje el pomo de plástico (58) al menos 3 vueltas completas. Ajuste la guía izquierda tan cerca como sea posible de la hoja. Apriete fuerte el pomo. Afloje la tuerca de mariposa (60). Ajuste la guía derecha tan cerca como sea posible de la hoja. Apriete la tuerca de mariposa. Corte transversal a inglete vertical (fig. A1 & R) • Suelte la palanca de inglete (10) y apriete el enganche (9). Mueva el brazo a la izquierda o a la derecha hasta el ángulo deseado. • El enganche de inglete se situará automáticamente a 10°, 15°, 22,5°, 31,62° y 45°, tanto a derecha como a izquierda, y a 50° izquierda y 60° derecha. Para obtener cualquier ángulo intermedio, sujete el cabezal con firmeza y bloquéelo apretando la palanca de inglete. • Antes de realizar un corte, compruebe siempre que la palanca de inglete esté bien sujeta. • Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical". Al ingletear el extremo de una pieza de madera con un resto pequeño, coloque la madera de modo que ésta quede situado en el lado de la hoja que tiene un ángulo mayor respecto a la guía: inglete izquierdo, resto a la derecha inglete derecho, resto a la izquierda. Biseles (fig. A1, K1 & S) Los ángulos de bisel se pueden establecer desde 48° a izquierda hasta 2° a derecha y se pueden cortar con el brazo de inglete colocado en cero y una posición máxima de inglete de 45° a derecha o a izquierda. • Afloje el pomo de sujeción de la guía izquierda (58) y deslice la parte superior de esta guía (13) hacia la izquierda tanto como sea posible. Afloje el mango de sujeción de bisel (15) y establezca el bisel que desee. • Apriete el mango de sujeción de bisel (15) con firmeza. • Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical". Inglete compuesto Este corte es una combinación de un corte circular y un bisel. • Ajuste primero el ángulo de bisel y después el de inglete. Funcionamiento en la modalidad de sierra de banco • Utilice siempre el abridor. • Compruebe siempre que el abridor y el protector de la hoja estén correctamente alineados. • Asegúrese siempre de que la ingletadora esté ajustada y bloqueada en inglete de 0°. No corte metal en esta modalidad. Corte paralelo vertical (fig. T) • Ajuste el ángulo de bisel a 0°. • Ajuste la altura de la hoja de sierra. La posición de la hoja es correcta cuando las puntas de tres dientes se encuentran encima de la superficie superior de la madera. Asegúrese de que la mesa de serrado en banco esté bien fijada a la altura seleccionada. • Ajuste la guía paralela a la distancia deseada. • Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía. Mantenga la pieza de trabajo alejada aproximadamente 25 mm de la hoja de sierra. • Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja de la sierra. E S PA Ñ O L • Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad máxima. • Deslice la pieza lentamente por debajo del protector superior de la hoja, manteniéndola firmemente presionada contra la guía. Deje que los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la hoja de sierra. La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante. • Recuerde que debe utilizar la varilla empujadora (73) al acercarse a la hoja. • Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga la hoja de sierra y retire la pieza de trabajo. • Nunca empuje o sujete la parte libre o recortada de la pieza de trabajo. • Utilice siempre una varilla empujadora cuando corte longitudinalmente piezas de trabajo pequeñas. Accesorios opcionales (fig. A3 - A6) Sujeción de la pieza a serrar (fig. A3) • La acción de la hoja es suficiente para mantener el material firme contra la guía. • Si un determinado material tiene tendencia a separarse de la guía, utilice, preferiblemente, las mordazas diseñadas como accesorio opcional (27). Soporte para piezas largas (fig. A4) • Utilice siempre un soporte para las piezas largas. • Para obtener los mejores resultados, utilice la prolongación del soporte de la pieza (28) para aumentar la anchura de la mesa de la ingletadora (lo puede conseguir en su distribuidor como opción). Utilice un soporte para las piezas largas empleando cualquier medio adecuado como, por ejemplo, caballetes de aserrar o dispositivos similares, para evitar que los extremos se caigan. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Transporte (fig. B) • Para transportar la sierra, baje el cabezal y apriete el pasador de bloqueo (17). • Bloquee la mesa (19) en la posición más baja. Bloquee el pomo de bloqueo del carril (17) con el cabezal de sierra en la posición delantera, bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete situado más a la derecha (13), deslice la guía (13) completamente hacia dentro y bloquee la palanca de bisel (15) con el cabezal de la sierra en posición vertical para que la herramienta quede lo más compacta posible. • Utilice siempre los rebajes para transporte (26) que aparecen en la fig. B para transportar la sierra. Transporte la máquina siempre en la modalidad de sierra de banco, con el protector superior de la hoja montado. No transporte la máquina por el protector. Mantenimiento Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. • Si la hoja de sierra no se detiene en menos de 10 segundos después de apagar, lleve la máquina a un servicio técnico autorizado DEWALT. Limpieza Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave. • Limpie periódicamente la superficie de la mesa. Evite el uso de limpiadores o lubricantes para el mantenimiento de la herramienta. Los limpiadores en spray y aerosol especialmente pueden atacar químicamente el protector inferior de plástico. Limpieza y mantenimiento de la placa de corte (fig. U) Limpie periódicamente la zona debajo de la placa de corte. Si la placa de corte está desgastada, debe cambiarse. • Quite los tornillos (74) que sujetan la placa de corte (8). • Quite la placa de corte y limpie la zona debajo de la misma. • Vuelva a colocar las piezas de la placa de corte y los tornillos. • Apriete los tornillos a mano. • Para ajustar la placa de corte, proceda del modo siguiente: • Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra. • Ajuste cada pieza de la placa de corte para que encaje bien con los dientes de la hoja. • Apriete los tornillos. Lubricación Esta máquina no necesita lubricación adicional. Los rodamientos del motor están lubricados de fábrica y son herméticos. • Evite el uso de aceite o grasa porque puede empastarse con el polvo y las astillas y crear problemas. • Limpie periódicamente las piezas donde puedan acumularse serrín y virutas con un cepillo seco. Protección del medio ambiente Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal. Si llega el momento de reemplazar su producto DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado. La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto. DEWALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos DEWALT que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Desenchufe la herramienta antes de iniciar el mantenimiento. 45 E S PA Ñ O L Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de DEWALT en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de DEWALT e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.com GARANTÍA • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. • UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO • Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios. • UN AÑO DE GARANTÍA • Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando: • El producto no haya sido utilizado inadecuadamente. • No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada. • Se presente la prueba de compra. Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com. 46 FRANÇAIS SCIE À ONGLETS DE TABLE D27111/D27112 Déclaration CE de conformité Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques D27111 D27112 Tension V 230 230 115 Puissance absorbée W 1.500 1.600 1.600 W 1.100 Puissance utile Vitesse maximale de lame courses/min 2.950 933 869 3.300 3.300 305 305 Diamètre de lame mm Alésage mm 30 30 30 Epaisseur de lame mm 1,8 1.8 1.8 Épaisseur du refendeur mm Dureté du refendeur 305 D27112-LX D27111/D27112 DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l'adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel. Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 98/37/CE, mesuré suivant EN 61029-2-11: 2,0 2,0 2,0 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5 LpA (pression acoustique) LWA (puissance acoustique) * à l'oreille de l'opérateu Temps d’arrêt de la lame s < 10,0 < 10,0 < 10,0 Poids kg 26,5 23 23 D27112 D27112-LX 98 111 102 90,7 102 90,7 Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l'ouïe. Capacités de coupe Valeur moyenne pondérée du carré de l'accélération suivant EN 61029-2-11: Mode de scie à onglets Onglet (positions maximales) dB(A)* dB(A) D27111 gauche droite 50° 60° 50° 60° 50° 60° Inclinaison (positions maximales) gauche droite 48° 0° 48° 0° 48° 0° Largeur max. de coupe 90° à hauteur max. 90 mm mm 220 285 285 Largeur max. de coupe en onglet 45° à hauteur max. 90 mm mm 155 201 201 Largeur max. de coupe en biseau 45° à hauteur max. 50 mm mm 220 285 285 D27111 D27112 D27112-LX 0,8 m/s2 1,2 m/s2 1,2 m/s2 TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany Cert. No. Mode établi de sciage Profondeur de coupe max. mm 0-51 0-51 0-51 Fusible: Europe Royaume-Uni et Irlande Outils de 230 V Outils de 230 V 10 A, secteur 13 A, sur fiches Royaume-Uni et Irlande Outils de 115 V 16 A, secteur D27111 D27112 BM60015406 R60015405 Directeur de développement produits Horst Großmann Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel: En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l'outil. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 06/2007 Dénote la présence de tension électrique. Bords tranchants. 47 I TA L I A N O TRONCATRICE DA TAVOLO D27111/D27112 Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l'utilizzatore professionale. Dati tecnici D27111 D27112 D27112-LX Tensione V 230 230 115 Potencia absorbida W 1.500 1.600 1.600 Potenza resa W 1.100 933 869 Velocità max. lama min-1 2.950 3.300 3.300 Diametro lama mm 305 305 305 Alesatura lama mm 30 30 30 Spessore lama mm 1,8 1.8 1.8 Spessore del coltello fenditore mm 2,0 2,0 2,0 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5 Durezza del coltello fenditore Tempo di arresto della lama s < 10,0 < 10,0 < 10,0 Peso kg 26,5 23 23 D27111/D27112 DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all'indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale. Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 98/37/CE, dati ricavati in base alla norma EN 61029-2-11: LpA (rumorosità) LWA (potenza sonora)) dB(A)* dB(A) D27111 D27112 D27112-LX 98 111 102 90,7 102 90,7 * all'orecchio dell'operatore Prendere appropriate misure a protezione dell'udito. Capacità di taglio Il valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione secondo EN 61029-2-11: Modalidad de ingletadora ITaglio obliquo (posizioni max.) a sinistra a destra 50° 60° 50° 60° 50° 60° Taglio inclinato (posizioni max.)) a sinistra a destra 48° 0° 48° 0° 48° 0° mm 220 285 285 Massima larghezza di taglio obliquo a 45°° alla profondità massima di 90 mm mm 155 201 201 Massima larghezza di taglio inclinato a 45° alla profondità massima di 50 mm mm 220 285 285 Massima larghezza di taglio a 90° alla profondità massima di 90 mm D27111 D27112 2 2 0,8 m/s 1,2 m/s D27112-LX 1,2 m/s2 TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany Cert. No. Impiego come sega da banco Massima profondità di taglio mm 0-51 0-51 0-51 D27111 D27112 BM60015406 R60015405 Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann Fusibili: Europa Regno Unito e Irlanda Regno Unito e Irlanda Strumenti a 230 V Strumenti a 230 V Strumenti da 115 V 10 A di alimentazione 13 A, spina in ingresso 16 A di alimentazione I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale: Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all'apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germania 06/2007 Indica pericolo di scossa elettrica. Bordi affilati. 57 NEDERLANDS TAFELBLAD-VERSTEKZAAG D27111/D27112 Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens D27111 D27112 Spanning V 230 230 115 Opgenomen vermogen W 1.500 1.600 1.600 Afgegeven vermogen W 1.100 933 869 Max. snelheid zaagblad min-1 2.950 3.300 3.300 Zaagbladdiameter mm 305 305 305 Asgat mm 30 30 30 Zaagbladdikte mm 1,8 1,8 1,8 Dikte spouwmes mm 2,0 2,0 2,0 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5 LpA (presión acústica) LWA (potencia acústica) * Hardheid spouwmes D27112-LX D27111/D27112 DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. Stoptijd zaagblad s < 10,0 < 10,0 < 10,0 Gewicht kg 26,5 23 23 Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding. Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 98/37/EG, gemeten volgens EN 61029-2-11: dB(A)* dB(A) D27111 D27112 D27112-LX 98 111 102 90,7 102 90,7 al oído del usuario Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming. Zaagcapaciteiten Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 61029-2-11: Gebruik als verstekzaag Verstek (max. posities) links rechts 50° 60° 50° 60° 50° 60° Afschuining (max. posities) links rechts 48° 0° 48° 0° 48° 0° mm 220 285 285 Max. breedte van de snede bij 45° verstek bij max. hoogte 90 mm mm 155 201 201 Max. breedte van de snede bij 45° afschuining bij max. hoogte 50 mm mm 220 285 285 Max. breedte van de snede 90° bij max. hoogte 90 mm D27111 D27112 D27112-LX 0,8 m/s2 1,2 m/s2 1,2 m/s2 TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany Cert. No. Gebruik als tafelzaag Max. zaagdiepte mm 0-51 0-51 0-51 Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet Verenigd Koninkrijk 230 V gereedschap 13 ampère, stekkers Verenigd Koninkrijk & Ierland 115 V-gereedschap 16 ampère, stroomnet D27111 D27112 BM60015406 R60015405 Director Engineering and Product Development Horst Großmann In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt: Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 06/2007 Geeft elektrische spanning aan. Scherpe randen. 67 NORSK BENKGJÆRINGSSAG D27111/D27112 CE-Sikkerhetserklæring Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data D27111 D27112 Spenning V 230 230 115 Motoreffekt W 1.500 1.600 1.600 Effektforbruk W 1.100 933 869 2.950 3.300 3.300 305 305 305 Maks. omdr.hastighet/min D27112-LX D27111/D27112 DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside. Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EØF og 98/37/EF, målt i henhold til EN 61029-2-11: Bladdiameter mm Utsparingsdiameter mm 30 30 30 Bladtykkelse mm 1,8 1.8 1.8 Tykkelse på spaltekniv mm 2,0 2,0 2,0 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5 LpA (lydnivå) LWA (akustisk effekt) * ved brukerens øre Spalteknivhardhet Bladets stoppetid s < 10,0 < 10,0 < 10,0 Vekt kg 26,5 23 23 dB(A)* dB(A) D27111 D27112 D27112-LX 98 111 102 90,7 102 90,7 Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen. Sagkapasitet Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge EN 61029-2-11: Bruk som gjæringssag Gjærsnitt (ytterstillinger) venstre høyre 50° 60° 50° 60° 50° 60° Skråsnitt (ytterstillinger) venstre høyre 48° 0° 48° 0° 48° 0° 220 285 285 Maks. skjærebredde ved 45° gjæring ved maks. høyde 90 mm mm 220 201 201 Maks. skjærebredde ved 45° skråsnitt ved maks. høyde 50 mm mm 220 285 285 Maks. skjærebredde 90° ved maks. høyde 90 mm mm D27111 D27112 D27112-LX 0,8 m/s2 1,2 m/s2 1,2 m/s2 TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany Sert. Nr. Ved bruk som benkesag Maks. snittdybde mm 0-51 0-51 0-51 Sikring: Europa Storbritannia og Irland Storbritannia og Irland 230 V verktøy 230 V verktøy 115 V verktøy 10 A, nettspenning 13 A, i støpsler 16 A, nettspenning D27111 D27112 BM60015406 R60015405 Director Engineering and Product Development Horst Großmann Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken: Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 06/2007 Betegner risiko for elektrisk støt. Skarpe kanter. 77 PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DE TOPO DE MESA D27111/D27112 Declaração CE de conformidade Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos D27111 D27112 D27112-LX D27111/D27112 A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual. Voltagem V 230 230 115 Potência absorvida W 1.500 1.600 1.600 Consumo de potência W 1.100 933 869 Velocidade max. da serra min-1 2.950 3.300 3.300 Diâmetro da lâmina mm 305 305 305 Furo da lâmina mm 30 30 30 Espess. folha mm 1,8 1,8 1,8 Espessura da lâmina separadora mm 2,0 2,0 2,0 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5 LpA (presión acústica) LWA (potência sonora) * junto ao ouvido do operador Rigidez da lâmina separadora Tempo de paragem da serra s < 10,0 < 10,0 < 10,0 Peso kg 26,5 23 23 De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 98/37/CE da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a EN 61029-2-11, é: dB(A)* dB(A) D27111 D27112 D27112-LX 98 111 102 90,7 102 90,7 Use protectores auditivos. Capacidade de corte Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à EN 61029-2-11: Modo de serra de esquadria Corte em esquadria (posições max.) esq. dir. 50° 60° 50° 60° 50° 60° Corte em bisel (posições max.) esq. dir. 48° 0° 48° 0° 48° 0° Largura de corte máx. de 90° em altura máx. de 90 mm mm 220 285 285 Largura de corte em esquadria máx. de 45° em altura máx. de 90 mm mm 155 201 201 Largura de corte em bisel máx. de 45° em altura máx. de 50 mm mm 220 285 285 D27111 D27112 D27112-LX 0,8 m/s2 1,2 m/s2 1,2 m/s2 TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany Cert. No. Modo de mesa de serrar Profundidade máx. de corte mm 0-51 0-51 0-51 Fusíveis Europa Ferramentas de 230 V RU e Irlanda Ferramentas de 230 V RU e Irlanda Ferramentas de 115 V 10 Amperes, alimentação de rede 13 Amperes, ficha de entrada 16 Amperes, alimentação de rede Os seguintes símbolos são usados neste manual: Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste manual. Indica tensão eléctrica. Arestas afiadas. 86 D27111 D27112 Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 06/2007 BM60015406 R60015405 SUOMI PÖYTÄJIIRISAHA D27111/D27112 Onneksi olkoon! CE-Vaatimustenmukaisuustodistus Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tekniset tiedot D27111 D27112 Jännite V 230 230 115 Ottoteho W 1.500 1.600 1.600 Virrankulutus W 1.100 933 869 -1 D27112-LX Suurin pyörimisnopeus/min min 2.950 3.300 3.300 Terän halkaisija mm 305 305 305 Teräkeskiön halkaisija mm 30 30 30 Sahanterän leveys mm 1,8 1,8 1,8 Jakoveitsen paksuus mm 2,0 2,0 2,0 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5 Jakoveitsen kovuus Terän pysäytysaika s < 10,0 < 10,0 < 10,0 Paino kg 26,5 23 23 D27111/D27112 DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 98/37/EY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3 mukaisesti. Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta. Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/ETY ja 98/37/EY mukainen, mitattu EN 61029-2-11:n mukaisesti: LpA (äänenpaine) LWA (ääniteho) D27111 D27112 D27112-LX 98 111 102 90.7 102 90.7 dB(A)* dB(A) * käyttäjän korvassa Suojaa kuulosi asianmukaisesti. Leikkuutehot Jiirisahausasento Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 61029-2-11:n mukaan: Jiirileikkaus (max kulmat) vasen oikea 50° 60° 50° 60° 50° 60° Vinoleikkaus (max kulmat) vasen oikea 48° 0° 48° 0° 48° 0° Suurin mahd. leikkuuleveys 90° korkeuden ollessa enintään 90 mm mm 220 285 285 Suurin mahd. leikkuuleveys 45° jiirikulmassa korkeuden ollessa enintään 90 mm mm 155 201 201 Suurin mahd. leikkuuleveys 45° vinokulmassa korkeuden ollessa enintään 50 mm mm 220 285 285 D27111 D27112 D27112-LX 0,8 m/s2 1,2 m/s2 1,2 m/s2 TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany Cert. No. Sahapenkkiasento Suurin mahd. leikkuusyvyys mm 0-51 0-51 0-51 Sulakkeet: Eurooppa Yhdistynyt kuningaskunta ja Irlanti Yhdistynyt kuningaskunta ja Irlanti 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran varoke 230 V:n työkalut 13 A, pistokkeen varoke 115 V:n työkalut 16 A, verkkovirran varoke Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä: Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta. Osoittaa sähköiskun vaaraa. Terävät reunat. 96 D27111 D27112 Director Engineering and Product Development Horst Großmann DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa 06/2007 BM60015406 R60015405 SVENSKA BÄNKGERINGSSÅG D27111/D27112 CE-Försäkran om överensstämmelse Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data D27111 D27112 Spänning V 230 230 D27112-LX 115 Ineffekt W 1.500 1.600 1.600 Strömförbrukning W 1.100 933 869 Max. klinghastighet/min min 2.950 3.300 3.300 Klingdiameter mm 305 305 305 Håldiameter mm 30 30 30 Tjocklek klingliv mm 1,8 1,8 1,8 Tjocklek spaltkniv mm 2,0 2,0 2,0 43 ± 5 43 ± 5 43 ± 5 Hårdhet spaltkniv Bladstoppningstid s < 10,0 < 10,0 < 10,0 Vikt kg 26,5 23 23 D27111/D27112 DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen. Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG & 98/37/EG, uppmätt enligt EN 61029-2-11: LpA (ljudtryck) LWA (ljudeffekt) D27111 D27112 D27112-LX 98 111 102 90,7 102 90,7 * vid användarens öra Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd. Sågkapaciteter Geringsfunktion Gering (max. positioner) vänster höger 50° 60° 50° 60° 50° 60° Lutning (max. positioner) vänster höger 48° 0° 48° 0° 48° 0° Max. sågbredd 90° vid max. höjd 90 mm dB(A)* dB(A) mm 220 285 285 Max. sågbredd 45° gering vid max. höjd 90 mm mm 155 201 201 Max. sågbredd 45° fasvinkel vid max. höjd 50 mm mm 220 285 285 0-51 0-51 0-51 Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt EN 61029-2-11: D27111 D27112 D27112-LX 0,8 m/s2 1,2 m/s2 1,2 m/s2 TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany Cert. No. Sågbänkfunktion Max. snittdjup mm Säkring: Europa Storbritannien & Irland Storbritannien & Irland 230 V verktyg 230 V verktyg 115 V verktyg 10 Ampere, elnät 13 Ampere, i elkontakter 16 Ampere, elnät D27111 D27112 BM60015406 R60015405 Director Engineering and Product Development Horst Großmann Följande symboler har använts i handboken: Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 06/2007 Anger risk för elektrisk stöt. Vassa kanter. 105 TÜRKÇE MASA ÜSTÜ GÖNYE TESTERESİ D27111/D27112 Tebrikler! Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyanı Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi DEWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. D27111/D27112 Teknik veriler Voltaj Güç ihtiyacı Güç çıkışı Azami bıçak hızı Bıçak çapı Bıçak deliği Bıçak gövde kalınlığı Keski demiri kalınlığı Keski demir sertliği Bıçak durma zamanı Ağırlık V W W min-1 mm mm mm mm s kg D27111 D27112 230 230 1.500 1.600 1.100 933 2.950 3.300 305 305 30 30 1,8 1,8 2,0 2,0 43 ± 5 43 ± 5 < 10,0 < 10,0 26,5 23 D27112-LX 115 1.600 869 3.300 305 30 1,8 2,0 43 ± 5 < 10,0 23 DEWALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3'e uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresden DEWALT ile temas kurun veya kılavuzun arkasına bakın. EN 61029-2-11'e uygun ölçümlendiğinde, ses şiddeti seviyesi 86/188/EEC & 98/37/EC'ye uygundur: LpA (ses şiddeti) LWA (akustik gücü) * kullanıcının kulağında dB(A)* dB(A) D27111 D27112 D27112-LX 98 111 102 90,7 102 90,7 Kulakları korumak için gerekli önlemleri alın. Kesim kapasiteleri Şevli testere modu Gönye (azami konumlar) Meyil (azami konumlar) Maksimum 90 mm yükseklikte, 90° de maksimum kesim genişliği Maksimum 90 mm yükseklikte, 45° meyilde maksimum kesim genişliği Maksimum 50 mm yükseklikte, 45° meyilde maksimum kesim genişliği sol sağ sol sağ 50° 60° 48° 0° 50° 60° 48° 0° 50° 60° 48° 0° mm 220 285 285 mm 155 201 201 mm 220 285 285 Bu aletin ivme karesinin ortalama ağırlıklı kökü EN 61029-2-11'e uygundur: D27111 D27112 D27112-LX 0,8 m/s2 1,2 m/s2 1,2 m/s2 TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Almanya Vesika numarası Testere tezgahı kipi Maksimum kesim derinliği mm 0-51 0-51 0-51 Sigortalar Avrupa İngiltere ve İrlanda 230 V aletler 230 V aletler 10 Amper, ana þebeke 13 Amper, fiþlerde İngiltere ve İrlanda 115 V aletler 16 Amper, ana þebeke D27111 D27112 Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü Horst Großmann Bu kılavuzun tümünde, aşağıdaki semboller kullanılmıştır: Bu kılavuzdaki talimatlara uyulmaması halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir. Elektrik çarpması tehlikesi olduğunu gösterir. Keskin kenarlar. 114 DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 06/2007 BM60015406 R60015405 ΕΛΛΝΗΙΚΑ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ D27111/D27112 Θερμά συγχαρητήρια! Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία της DEWALT, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση Ισχύς εισόδου Απορροφούμενη ισχύς Μέγιστη ταχύτητα λεπίδας Διάμετρος τροχού Οπή τροχού Πάχος σώματος λεπίδας Πάχος μαχαιριού διαχωρισμού Σκληρότητα μαχαιριού διαχωρισμού Χρόνος παύσης λεπίδας Βάρος V W W min-1 mm mm mm mm D27111 230 1.500 1.100 2.950 305 30 1,8 2,0 D27112 D27112-LX 230 115 1.600 1.600 933 869 3.300 3.300 305 305 30 30 1,8 1,8 2,0 2,0 s kg 43 ± 5 < 10,0 26,5 43 ± 5 < 10,0 23 D27111/D27112 Η DEWALT δηλώνει ότι αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία σχεδιάστηκαν σύμφωνα με τις οδηγίες: 98/37/EK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ απευθυνθείτε στην DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ανώτατο όριο ηχητικής πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες 86/188/EOK & 98/37/EK, μέτρηση κατά EN 61029-2-11: D27111 LpA (ηχητική πίεση) LWA (ακουστική δύναμη) * στο αυτί του χειριστή 43 ± 5 < 10,0 23 dB(A)* dB(A) 98 111 D27112 D27112-LX 102 90,7 102 90,7 Λάβετε κατάλληλα μέτρα για την προστασία της ακοής σας. Ο σταθμισμένος τετραγωνικός μέσος όρος επιτάχυνσης κατά EN 61029-2-11: Ικανότητες κοπής Θέση λειτουργίας φαλτσοπρίονου Γωνιακή κοπή (μέγιστες θέσεις) αριστερά δεξιά Λοξή κοπή (μέγιστες θέσεις) αριστερά δεξιά Μεγ. πλάτος κοπής 90° στο μεγ. ύψος 90 mm mm Μεγ. πλάτος κοπής στις 45° λοξότμησης στο μεγ. ύψος 90 mm mm Μεγ. πλάτος κοπής στις 45° κλίσης στο μεγ. ύψος 50 mm mm Θέση λειτουργίας τραπεζιού πριονιού Μέγιστο βάθος κοπής mm 50° 60° 48° 0° 50° 60° 48° 0° 50° 60° 48° 0° 220 285 285 155 201 201 220 285 285 0-51 0-51 0-51 D27111 D27112 D27112-LX 0,8 m/s2 1,2 m/s2 1,2 m/s2 TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany Cert. No. D27111 D27112 BM60015406 R60015405 Διευθυντής Ανάπτυξης Προϊόντων Horst Großmann Ασφάλειες: Ευρώπη Για το Ηνωμένο Βασίλειο & Ιρλανδία Για το Ηνωμένο Βασίλειο & Ιρλανδία 230 V για εργαλεία 10 Amperes, ένταση 230 V για εργαλεία 13 Amperes, στα βύσματα 115 V για εργαλεία 16 Amperes, ένταση Στις παρούσες οδηγίες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα: Συμβολίζει κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου ή βλάβης του εργαλείου σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες χρήσεως. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανια 06/2007 Συμβολίζει ηλεκτρική τάση. Αιχμηρές πλευρές. 123 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Τηλ: Φαξ: Service: (01) 8981-616 (01) 8983-570 (01) 8982-630 España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 439 France DEWALT Le Paisy BP 21, 69571 Dardilly Cedex Tel: 472 20 39 72 Fax: 472 20 39 02 www.dewalt.fr Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 40 8902 Urdorf Tel: 01 - 730 67 47 Fax: 01 - 730 70 67 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT Viale Elvezia 2 20052 Monza (Mi) Tel: 800-014353 Fax: 039-2387592 www.dewalt.it Nederlands Black & Decker - DEWALT Joulehof 12 4600 AB Bergen Op Zoom Tel: 0164 283000 Fax: 0164 283100 www.dewalt.com Norge DEWALT Postboks 4814, Nydalen 0422 Oslo Tel: 22 90 99 00 Fax: 22 90 99 01 www.dewalt-nordic.com Österreich DEWALT Werkzeugevertriebs GmbH Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Rua Egas Moniz 173 João do Estoril, 2766-651 Estoril Tel: Fax: Suomi DEWALT Keilasatama 3 02150 Espoo Puh: 010 400 430 Faksi: (09) 2510 7100 www.dewalt-nordic.com DEWALT Kägelhamnen 3 02150 Esbo Tel: 010 400 430 Fax: (09) 2510 7100 www.dewalt-nordic.com Sverige DEWALT, c/o Regus Fabriksgatan 7 412 50 Göteborg Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt-nordic.com Türkiye Merkez Servis Tersane Cad. Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - İstanbul Tel: Faks: United Kingdom DEWALT 210 Bath Road Slough, Berks SL1 3YD Tel: 01753-56 70 55 Fax: 01753-57 21 12 www.dewalt.co.uk 655127-00 214 66 75 00 214 66 75 75 0212 361 60 20 0212 361 60 19 07/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

DeWalt D27112 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario