Hitachi GP 3V El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GP 3V
GP 5V
Electronic Hand Grinder
Elektronik Geradschleifer
Meuleuse droite electronique
Smerigliatrice elettronica a mano
Electronische rechte slijper
Amoladora recta electrónica
Rectificadora recta electrónica
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
GP 5VGP 3V
001CoverF_GP3V_WE 7/21/11, 10:19 AM1
2
English
Deutsch Français
Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E Dial Skalenscheibe Bague Manopola
Tapered portion Verjüngter Teil Partie conique Parte conica
Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura
Spindle Welle Broche Albero
Tighten Anziehen Fixation Serrare
Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura
Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale
Side handle sleeve Seitengriffmuffe
Manchon de la poignée Manicotto della maniglia
latérale laterale
Side handle grip
Spannfutter für Fixation de la poignée Impugnatura della
Seitengriff latérale maniglia laterale
Flange part Flanschteil Bride Parte della flangia
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
N. delle spazzole di
carbone
Spring Feder Ressort Molla
Carbon brush Kohlebürste Balai en carbone Spazzola di carbone
Brush holder Bürstenhalter Support de balai Portaspazzola
Nederlands Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
Taps gedeelte Parte cónica Parte cônica
Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar
Spil Husillo Eixo
Vastzetten Apretar Apertar
Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar
Zijhandgreep Asidero lateral Pega lateral
Zijhandgreepmof Funda del asidero lateral Manga da pega lateral
Zijhandvat
Empuñadura del asidero
Punho da pega lateral
lateral
Flensgedeelte Parte de la brida Flange
Slijtagegrens Límite de desgaste Limite de desgaste
Nr. van koolborstel
No. de escobilla de
Nº de escova de carvão
carbón
Veer Resorte Mola
Koolborstel Carbón de contacto Escova de carvão
Borstelhouder Portaescobilla Suporte de escova
Draaiknop Dial Botão
00Table_GP3V_WE 7/21/11, 10:20 AM2
4
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su significado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen
en instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan
in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones
y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os
olhos.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische
en elektronische
apparaten en de
toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat
voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Sólo para países de la
Unión Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a
directiva europeia 2002/
96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição
para as leis nacionais,
as ferramentas
eléctricas usadas devem
ser recolhidas em
separado e
encaminhadas a uma
instalação de
reciclagem dos
materiais ecológica.
min
-1
n
0
snelheid onbelast
Wisselstroom
Gereedschap klasse II
Voorzichtig
velocidad sin carga
Corriente alterna
Herramienta de Clase II
Precaución
velocidade sem carga
Corrente alternada
Feramenta de classe II
Atenção
Toerental of heen-en-
weer gaande
beweging per minuut.
Rotações ou
alternações por
minuto
Revoluciones o giros
por minuto
n
Gekwalificeerde
snelheid
Velocidad nominal Velocidade nominal
00Table_GP3V_WE 5/23/12, 14:534
41
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
(Traducción de las instrucciones originales)
06Spa_GP3V_WE 5/23/12, 14:5841
42
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como amoladora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
a continuación, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como lijado,
cepillado metálico o pulido con esta herramienta.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados y
estén recomendados específicamente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad
superior a la indicada podrían romperse o
descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasificación de capacidad
de su herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) El tamaño de pérgola de las ruedas, bridas,
almohadillas de respaldo u otros accesorios deben
encajar correctamente en el eje de la herramienta
metálica.
Los accesorios con orificios de pérgola que no
coincidan con la estructura de montaje de la
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
en exceso y puden causar una pérdida de control.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas
abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas
de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste
excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el
metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el
accesorio, inspeccione si está dañado o instale un
accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un
accesorio, tanto usted como los viandantes deben
alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar
la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin
carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de
la aplicación, utilice protector facial, gafas
protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice
máscara para polvo, protectores auditivos, guantes
y mono capaz de detener pequeños fragmentos
abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo
o respirador debe ser capaz de filtrar partículas
generadas por su operación. Una exposición
prolongada a un ruido de intensidad elevada podría
producir pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá
del área de operación inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o su
propio cable.
El accesorio de corte que contacta con un cable
”vivo” puede hacer que las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica pasen a estar
”vivas” y produzcan una descarga en el operario.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en
el accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado
completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superficie
y descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando
la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar la ropa y el accesorio podría
herirle.
n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro
del alojamiento y la acumulación excesiva de metal
en polvo podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
06Spa_GP3V_WE 5/23/12, 14:5842
43
Español
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la
superficie del material haciendo que la rueda se salga.
La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida
de este, dependiendo de la dirección del movimiento de
la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y
coloque el cuerpo y el brazo para que pueda
resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un
control máximo sobre el rebote o reacción del par
durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par
o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se mueva si se produce un
rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas,
bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el
accesorio.
Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden
a enganchar el accesorio giratorio y causan la
pérdida de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y
pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE
MOLIDO
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para su
herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y
no son seguras.
b) Las ruedas deben utilizarse sólo para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado
de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas
a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
c) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de tamaño
y forma correcta para la rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las
bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes
de las bridas de rueda de molido.
d) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica
más grande no es adecuada para la velocidad
superior de una herramienta inferior y podría estallar.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
Compruebe que la velocidad marcada en la rueda
es igual o superior a la velocidad media de la
amoladora;
–Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante;
Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o
defectuosos;
Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
Asegure que se utilizan secantes cuando se
proporcionan con el producto abrasivo y cuando se
requiera;
Asegure que le producto abrasivo está correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga
en marcha la herramienta sin carga durante 30
segundos en una posición segura; pare
inmediatamente si hay vibración considerable o si
se detectan otros defectos. Si ocurre esto,
compruebe la máquina para determinar la causa;
Si la herramienta se proporciona con una tapa, no
utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
No utilice cojinetes reductores o adaptadores
diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orificio
grande;
Para herramientas que se utilicen con rueda de
orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la
rueda es lo suficientemente larga para aceptar la
longitud del eje;
Compruebe que la pieza de trabajo está bien sujeta;
No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no
alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflamable;
Asegúrese de que las aperturas de ventilación están
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero
la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos
no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
06Spa_GP3V_WE 5/23/12, 14:5843
44
Español
ESPECIFICACIONES
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país
de destino.
** Sujetos a cambios según el país de destino.
Control electrónico
La esmeriladora tiene un control electrónico de velocidad
que proporciona:
Plena velocidad en todo momento dentro de la
gama hasta la carga nominal.
Arranque suave.
velocidad variable
NOTA:
La amoladora está equipada con un circuito de
control de velocidad giratoria. La velocidad giratoria
puede fluctuar ligeramente debido al estado de
utilización y a la tensión de trabajo.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
(1) Llave de tuercas (17 mm) ....................................... 1
(2) Llave de tuercas (12 mm) ....................................... 1
(3) Asidero lateral (no incluido por zonas) ................. 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS A OPCIÓN
(venta por separado)
Boquilla de mordazas convergentes
para ejes de 3mm
para ejes de 3,175mm (1/8”)
para ejes de 6,35mm (1/4”)
para ejes de 8mm
Los métodos de manejo y las dimensiones, a
excepción del agujero del eje, son los mismos que
para la boquilla de mordazas convergentes de 6
mm.
Muelas con ejes de 6mm
Todas las muelas están provistas con granos WA,
dureza 60 y adhesivo P, y son muy apropiadas para
rectificar materiales normales y materiales de aceros
especiales.
ø 25
25
ø 6
ø 16
32
ø 16
ø 16
13
ø 13
19
KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13
Muelas con ejes de 3mm
Todas las muelas están provistas con granos WA,
dureza 80 y adhesivos P son muy apropiadas para
rectificar materiales normales y materiales de aceros
especiales.
KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24
Reacondicionadora
Caja
Los accesorios a opción están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
Acabado de matrices para trabajos de prensas, para
coladas a presión y para moldeo.
Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas de
pequeño tamaño.
Rectificado interno de herramientas y piezas de
máquinas.
ø 10
10
ø 3
30
ø 6
30
10
ø 6
10
ø 7
7
ø 6
Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así
como otro equipo protector personal como máscara
de polvo, guantes, casco y mono;
Preste atención a la rueda que sigue girando tras
apagar la herramienta.
Modelo GP3V GP5V
Voltaje (por áreas)
* (110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida* 760 W
Velocidad sin carga* 7000 – 29000 min
–1
2000 – 8300 min
–1
Velocidad nominal* 30800 min
–1
8820 min
–1
Diámetro máximo de la muela* 25 mm 50 mm
Capacidad de la boquilla de
6 mm 6 mm
mordazas converrgentes
**
Peso (escluso il cavo) 1,8 kg 1,9 kg
06Spa_GP3V_WE 5/23/12, 14:5844
45
Español
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
NOTA:
Cuando está conectado al suministro eléctrico, el
circuito de control electrónico incorporado cambia
al estado de espera y la amoladora se calienta
ligeramente, pero no se trata de un fallo.
PRECAUCIÓN
No opere desde una fuente de corriente directa, un
generador de motor, un repetidor u otro tipo de
transformador, ya que no sólo se podría dañar la
amoladora, sino también podría producirse un
accidente.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en pocisión ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia nominal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. RCD
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo
de corriente residual con una corriente residual
nominal equivalente o inferior a 30 mA.
5. Instalación de una muela
Instalar una muela de forma que la longitudrsea
inferior a 15mm. Sir fuese mayor, ocurrirían
vibraciones anormales y la máquina no solamente
sería afectada sino que podría causar un grave
accidente. Tratar siempre de quer sea lo más
pequeño posible.
Cuando la d = 6mm, 6,35mm (1/4”) y 8mm, D de
la muela debe ser inferior al diámetro máximo de
la muela del modelo correspondiente (GP3V: 25mm;
GP5V: 50mm). Si se utiliza una rueda con D superior
al diámetro máximo de la muela del modelo
correspondiente (GP3V: 25mm; GP5V: 50mm), la
velocidad de la circunferencia excederá el límite de
seguridad y la muela se romperá. No utilizar nunca
una muela cuyo D no satisfaga los requisitos
anteriores.
La distancia L varía para D. Determinar L refiriéndose
a la Tabla de abajo.
Cuando d = 3mm, 3,175mm (1/8”) D debe ser inferior
a 10mm. Determinar L refiriéndose a la Tabla de
abajo.
Las muelas pueden montarse y desmontarse
utilizando las dos Ilaves de tuercas. (Fig. 2)
NOTA:
No apretar la boquilla de mordazas convergentes
insertando un eje de diámetro inferior al del eje
normal (6mm) en el manguito portaherramienta.
Esto dañará a la larga la boquilla de mordazas
convergentes.
Cuando se instale una muela con eje, apretar la
boquilla de mordazas convergentes después de
haber aplicado una pequeña cantidad de aceite para
usos (o aceite de máquinas de coser) a la parte
cónica indicada en la Fig. 1.
GP3V (Cuandor= 15 mm)
d3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm
D5 mm6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm
L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm
GP5V (Cuandor= 15 mm)
d3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm
D
5 mm 6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 32 mm 38 mm 25 mm 32 mm 38 mm
L
10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 13 mm 7 mm 32 mm 25 mm 19 mm
6. Ajuste del número de revoluciones
Estos modelos están equipados con un impulsor
electrónico de velocidad variable e infinita y puede
cambiar el número de revoluciones de acuerdo con
un uso.
Si gira y ajusta la escala del dial (Fig. 6) a 6, el
número de revoluciones aumenta, y si lo gira y
ajusta a 1, el número de revoluciones disminuye.
Antes del uso, ajuste el número de revoluciones
utilizando el dial. Utilice la tabla siguiente como una
guía aproximada.
NOTA: Tenga cuidado de no girar el dial a ningún valor
por debajo de 1 o por encima de 6.
Dial Uso
Velocidad de rotación (min
-1
)
GP3V GP5V
1
Pulido,
7000 2000
acabado
Eliminación de
2 pintura o 11400 3250
revestimiento
3
Eliminación de
15800 4500
oxidación
4
Eliminación de
20200 5800
rebabas
5 Amolado 24600 7050
6
Amolado en
29000 8300
basto
06Spa_GP3V_WE 6/28/12, 14:1245
46
Español
Material a rectificar Grano Dureza
Grado del
Estructura
Agente
adhesivo
adhesivo
Acero suave, duro y
WA 60~80 P m V
forjado
Hierro colado
C36M-O m V
Bronce, latón y aluminio
C36J-KmV
Cerámica
WA 60~80 M m V
Resina sintética
C36K-M m V
7. Precaución al utilizarla cerca de equipo de soldado
Cuando utilice la amoladora al lado de equipo de
soldado, la velocidad giratoria puede ser inestable.
No utilice la amoladora cerca de equipo de soldado.
8. Utilización del asidero lateral (Fig. 3)
Asegúrese de utilizar el asidero lateral para evitar
el riesgo de descarga eléctrica.
Coloque el asidero lateral en la máquina de la
siguiente manera.
(1) Afloje la empuñadura del asidero lateral e introduzca
el asidero lateral en la parte de sujeción de la punta
de la máquina desde la parte de la brida de la funda
del asidero lateral.
(2) Coloque el asidero lateral en una posición adecuada
para la operación y, a continuación, apriete bien la
empuñadura del asidero lateral.
COMO SE USA
1. Encendido y apagado
(1) La herramienta se enciende deslizando el interruptor
hacia la derecha (ON) y se apaga deslizándolo hacia
la izquierda (OFF).
(2) Cuando se encienda la herramienta por primera vez
después de haber instalado una nueva muela, evitar
aproximarse a la circunferencia de giro para evitar
el peligro causado por una posible imperfección.
(3) Antes de empezar a trabajar, pruebe la herramienta
con la muela indicando hacia una posición segura.
2. Precauciones durante el funcionamento
(1) Presionar ligeramente la muela contra el material
para ser rectificado. Cuando se rectifiquen los
materiales serán necesarias muchas revoluciones.
Utilizar una amoladora resta de gran velocidad
minimizando la fuerza de presión.
PRECAUCIÓN:
Cuando se utiliza la herramienta a un valor distinto
del de plena velocidad (escala del dial 6), el motor
no puede ser enfriado suficientemente debido al
menor número de revoluciones. Esto implicaría el
riesgo de daños y quemadura en el motor antes
de que empiece a funcionar el mecanismo de
protección contra sobrecargas.
Asegúrese de utilizar la herramienta aplicándola
ligeramente contra la superficie del material cuando
esté ajustada a cualquier valor distinto del de plena
velocidad (escala del dial 6).
(2) Preparación de la muela
Después de instalar la muela, corregir el desvío del
centro de la muela utilizando una reacondicionadora
(venta por separado).
Si el centro de la muela fuese excéntrico, no
solamente se logrará un acabado preciso sino que
aumentarán las vibraciones de la amoladora resta
disminuyendo su precisión y su duración.
Una muela obstruida o desgastada ensuciará el
acabado de la superficie o disminuirá la eficiencia
del material ya rectificado. Preparar de vez en cuando
la muela utilizando una reacondicionadora.
METODO DE SELECCION DE MUELAS
Los tipos de muelas varían de acuerdo a los materiales
para rectificar. Seleccionar la muela apropiada para el
material que va a ser rectificado.
La tabla siguiente expone a grandes rasgos las muelas y
materiales que pueden ser rectificados.
Para rectificar pequeñas superficies se han preparado
muelas de pequeña escala. Sus dimensiones y formas
se muestran en “ACCESORIOS A OPCION” (venta por
separado). Ya que el diámetro de los ejes de las muelas
es de 3mm utilizar la boquilla de mordazas convergentes
para ejes de 3mm vendida separadamente por su Agente
Autorizado HITACHI como un accesorio por opción.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la muela
Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni
defectos en la superficie.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 4)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, que tenga el mismo número mostrado en
la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca
del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre
los carbones de contacto limpios y asegurarse de
que corran libremente dentro de los sujetadores de
carbón.
06Spa_GP3V_WE 6/28/12, 14:1246
47
Español
5. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 5)
<Desmontaje>
(1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la
cubierta de la cola y desmonte ésta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
pequeño destornillador para tirar del borde del
resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón
de contacto. Extraiga el dorde del resorte hacia
afuera el soporte del carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto
en la sección del terminal del soporte del carbón
de contacto y después extraiga el carbón de contacto
de su soporte.
<Montaje>
(1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón
de contacto en la sección del terminal del soporte
del carbón de contacto.
(2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del
mismo.
(3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un
pequeño destornillador para devolver el borde del
resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de
contacto.
NOTA:
Asegúrese de que el extremo del resorte no esté
enganchado en el cable de conexión flexible.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACIÓN:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 94 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 83 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Pulido de superficies:
Valor de emisión de la vibración
ah, SG = 4,0 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de
la herramienta eléctrica puede ser diferente del
valor total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
06Spa_GP3V_WE 5/23/12, 14:5947
58
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_GP3V_WE 7/21/11, 10:23 AM58
207
Code No. C99195272 M
Printed in Malaysia
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE. Este produto está também em conformidade com
a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt
auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce
produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/
EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/
65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
31. 7. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
08Back_GP3V_WE 5/23/12, 15:0063

Transcripción de documentos

Electronic Hand Grinder Elektronik Geradschleifer Meuleuse droite electronique Smerigliatrice elettronica a mano Electronische rechte slijper Amoladora recta electrónica Rectificadora recta electrónica GP 3V • GP 5V GP 3V GP 5V Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso 001CoverF_GP3V_WE 1 7/21/11, 10:19 AM English Deutsch 1 Tapered portion Verjüngter Teil 2 Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura 3 Spindle Welle Broche Albero 4 Tighten Anziehen Fixation Serrare 5 Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura 6 Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale 7 Side handle sleeve Seitengriffmuffe Manchon de la poignée latérale Manicotto della maniglia laterale 8 Side handle grip Spannfutter für Seitengriff Fixation de la poignée latérale Impugnatura della maniglia laterale 9 Flange part Flanschteil Bride Parte della flangia 0 Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura No. de balai en carbone N. delle spazzole di carbone Français Italiano Parte conica Partie conique A No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste B Spring Feder Ressort Molla C Carbon brush Kohlebürste Balai en carbone Spazzola di carbone D Brush holder Bürstenhalter Support de balai Portaspazzola E Dial Skalenscheibe Bague Manopola 1 Nederlands Taps gedeelte Español Parte cónica Português Parte cônica 2 Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar 3 Spil Husillo Eixo 4 Vastzetten Apretar Apertar 5 Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar 6 Zijhandgreep Asidero lateral Pega lateral 7 Zijhandgreepmof Funda del asidero lateral Manga da pega lateral 8 Zijhandvat Empuñadura del asidero lateral Punho da pega lateral 9 Flensgedeelte Parte de la brida Flange 0 Slijtagegrens Límite de desgaste Limite de desgaste A Nr. van koolborstel No. de escobilla de carbón Nº de escova de carvão B Veer Resorte Mola C Koolborstel Carbón de contacto Escova de carvão D Borstelhouder Portaescobilla Suporte de escova E Draaiknop Dial Botão 2 00Table_GP3V_WE 2 7/21/11, 10:20 AM n0 n min-1 Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Draag altijd oogbescherming. Utilice siempre una protección ocular. Utilize sempre protecção para os olhos. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/ 96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. snelheid onbelast velocidad sin carga velocidade sem carga Gekwalificeerde snelheid Velocidad nominal Velocidade nominal Toerental of heen-en- Revoluciones o giros weer gaande por minuto beweging per minuut. Rotações ou alternações por minuto Wisselstroom Corrente alternada Corriente alterna Gereedschap klasse II Herramienta de Clase II Precaución Voorzichtig Feramenta de classe II Atenção 4 00Table_GP3V_WE 4 5/23/12, 14:53 Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. 41 06Spa_GP3V_WE 41 b) c) d) e) f) g) La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. 5/23/12, 14:58 Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para utilizarse como amoladora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta. Si no se siguen todas las instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. b) No se recomienda realizar operaciones como lijado, cepillado metálico o pulido con esta herramienta. Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños personales. c) No utilice accesorios que no estén diseñados y estén recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la herramienta eléctrica no garantiza una operación segura. d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que se utilizan con una velocidad superior a la indicada podrían romperse o descomponerse. e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio debe estar dentro de la clasificación de capacidad de su herramienta metálica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden supervisarse o controlarse adecuadamente. f) El tamaño de pérgola de las ruedas, bridas, almohadillas de respaldo u otros accesorios deben encajar correctamente en el eje de la herramienta metálica. Los accesorios con orificios de pérgola que no coincidan con la estructura de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán en exceso y puden causar una pérdida de control. g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione si está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados se romperán durante este periodo de prueba. h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de la aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo. El protector ocular debe ser capaz de deterner los desechos que salen desprendidos generados por las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de audición. i) Mantenga a los viandantes alejados del área de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños más allá del área de operación inmediata. j) Sujete la herramienta eléctrica sólo por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o su propio cable. El accesorio de corte que contacta con un cable ”vivo” puede hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pasen a estar ”vivas” y produzcan una descarga en el operario. k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio. Si pierde el control, podría cortarse el cable o engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el accesorio giratorio. l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado completamente. El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y descontrolar la herramienta eléctrica. m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando la lleve al lado. Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle. n) Limpie regularmente los conductos de aire de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo podría producir peligros eléctricos. o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían quemar dichos materiales. 42 06Spa_GP3V_WE 42 5/23/12, 14:58 Español p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría producirse una electrocución o descarga. REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco. Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superficie del material haciendo que la rueda se salga. La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de este, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también pueden romperse bajo estas condiciones. El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o procedimientos o condiciones operativos incorrectos de la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuación. a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y coloque el cuerpo y el brazo para que pueda resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un control máximo sobre el rebote o reacción del par durante la puesta en marcha. El operario puede controlar las reacciones del par o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones adecuadas. b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede rebotarse en la mano. c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la herramienta eléctrica se mueva si se produce un rebote. El rebote impulsará a la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche. d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas, bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el accesorio. Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control y rebote. e) No coloque una cuchilla talladora de madera o cuchilla dentada en la sierra. Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida de control. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para la rueda seleccionada. Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no son seguras. b) Las ruedas deben utilizarse sólo para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado de la rueda de corte. Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que se rompan. c) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de tamaño y forma correcta para la rueda seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda, reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas de rueda de molido. d) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más grandes. La rueda diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la velocidad superior de una herramienta inferior y podría estallar. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS – – – – – – – – – – – – – – Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es igual o superior a la velocidad media de la amoladora; Asegure que las dimensiones de la rueda son compatibles con la amoladora; Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante; Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla. No utilice productos descascarillados, agrietados o defectuosos; Asegure que las ruedas y puntos montados se ajustan a las instrucciones del fabricante; Asegure que se utilizan secantes cuando se proporcionan con el producto abrasivo y cuando se requiera; Asegure que le producto abrasivo está correctamente montado y ajustado antes de la utilización y ponga en marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en una posición segura; pare inmediatamente si hay vibración considerable o si se detectan otros defectos. Si ocurre esto, compruebe la máquina para determinar la causa; Si la herramienta se proporciona con una tapa, no utilice nunca la herramienta sin dicha tapa; No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orificio grande; Para herramientas que se utilicen con rueda de orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda es lo suficientemente larga para aceptar la longitud del eje; Compruebe que la pieza de trabajo está bien sujeta; No utilice una rueda de recorte para el amole lateral; Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflamable; Asegúrese de que las aperturas de ventilación están despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo. Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas; 43 06Spa_GP3V_WE 43 5/23/12, 14:58 Español – Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así como otro equipo protector personal como máscara de polvo, guantes, casco y mono; – Preste atención a la rueda que sigue girando tras apagar la herramienta. ESPECIFICACIONES Modelo GP3V Voltaje (por áreas)* GP5V (110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Acometida* 760 W 7000 – 29000 min–1 2000 – 8300 min–1 30800 min–1 8820 min–1 Diámetro máximo de la muela* 25 mm 50 mm Capacidad de la boquilla de mordazas converrgentes** 6 mm 6 mm Peso (escluso il cavo) 1,8 kg 1,9 kg Velocidad sin carga* Velocidad nominal* * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. ** Sujetos a cambios según el país de destino. 䡬 Boquilla de mordazas convergentes para ejes de 3mm para ejes de 3,175mm (1/8”) para ejes de 6,35mm (1/4”) para ejes de 8mm Los métodos de manejo y las dimensiones, a excepción del agujero del eje, son los mismos que para la boquilla de mordazas convergentes de 6 mm. 䡬 Muelas con ejes de 6mm Todas las muelas están provistas con granos WA, dureza 60 y adhesivo P, y son muy apropiadas para rectificar materiales normales y materiales de aceros especiales. 44 ø 13 ø 16 13 19 32 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13 䡬 Muelas con ejes de 3mm Todas las muelas están provistas con granos WA, dureza 80 y adhesivos P son muy apropiadas para rectificar materiales normales y materiales de aceros especiales. ø6 ø6 ø7 10 ø6 30 7 ø 10 30 ACCESORIOS A OPCIÓN (venta por separado) 06Spa_GP3V_WE ø6 KA-4 10 (1) Llave de tuercas (17 mm) ....................................... 1 (2) Llave de tuercas (12 mm) ....................................... 1 (3) Asidero lateral (no incluido por zonas) ................. 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ø 16 10 ACCESSORIOS ESTÁNDAR ø 16 ø 25 25 Control electrónico La esmeriladora tiene un control electrónico de velocidad que proporciona: 䡬 Plena velocidad en todo momento dentro de la gama hasta la carga nominal. 䡬 Arranque suave. 䡬 velocidad variable NOTA: La amoladora está equipada con un circuito de control de velocidad giratoria. La velocidad giratoria puede fluctuar ligeramente debido al estado de utilización y a la tensión de trabajo. ø3 KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24 䡬 Reacondicionadora 䡬 Caja Los accesorios a opción están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Acabado de matrices para trabajos de prensas, para coladas a presión y para moldeo. 䡬 Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas de pequeño tamaño. 䡬 Rectificado interno de herramientas y piezas de máquinas. 44 5/23/12, 14:58 Español ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. NOTA: Cuando está conectado al suministro eléctrico, el circuito de control electrónico incorporado cambia al estado de espera y la amoladora se calienta ligeramente, pero no se trata de un fallo. PRECAUCIÓN No opere desde una fuente de corriente directa, un generador de motor, un repetidor u otro tipo de transformador, ya que no sólo se podría dañar la amoladora, sino también podría producirse un accidente. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en pocisión ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. RCD Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de corriente residual con una corriente residual nominal equivalente o inferior a 30 mA. 5. Instalación de una muela Instalar una muela de forma que la longitudrsea inferior a 15mm. Sir fuese mayor, ocurrirían vibraciones anormales y la máquina no solamente sería afectada sino que podría causar un grave accidente. Tratar siempre de quersea lo más pequeño posible. Cuando la d = 6mm, 6,35mm (1/4”) y 8mm, D de la muela debe ser inferior al diámetro máximo de la muela del modelo correspondiente (GP3V: 25mm; GP5V: 50mm). Si se utiliza una rueda con D superior al diámetro máximo de la muela del modelo correspondiente (GP3V: 25mm; GP5V: 50mm), la velocidad de la circunferencia excederá el límite de seguridad y la muela se romperá. No utilizar nunca una muela cuyo D no satisfaga los requisitos anteriores. La distancia L varía para D. Determinar L refiriéndose a la Tabla de abajo. Cuando d = 3mm, 3,175mm (1/8”) D debe ser inferior a 10mm. Determinar L refiriéndose a la Tabla de abajo. Las muelas pueden montarse y desmontarse utilizando las dos Ilaves de tuercas. (Fig. 2) NOTA: 䡬 No apretar la boquilla de mordazas convergentes insertando un eje de diámetro inferior al del eje normal (6mm) en el manguito portaherramienta. Esto dañará a la larga la boquilla de mordazas convergentes. 䡬 Cuando se instale una muela con eje, apretar la boquilla de mordazas convergentes después de haber aplicado una pequeña cantidad de aceite para usos (o aceite de máquinas de coser) a la parte cónica indicada en la Fig. 1. GP3V (Cuandor= 15 mm) d 3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm D 5 mm 6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm GP5V d (Cuandor= 15 mm) 3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm D 5 mm 6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 32 mm 38 mm 25 mm 32 mm 38 mm L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 13 mm 7 mm 32 mm 25 mm 19 mm 6. Ajuste del número de revoluciones Estos modelos están equipados con un impulsor electrónico de velocidad variable e infinita y puede cambiar el número de revoluciones de acuerdo con un uso. Si gira y ajusta la escala del dial (Fig. 6) a 6, el número de revoluciones aumenta, y si lo gira y ajusta a 1, el número de revoluciones disminuye. Antes del uso, ajuste el número de revoluciones utilizando el dial. Utilice la tabla siguiente como una guía aproximada. Dial 1 2 3 4 5 6 Uso Pulido, acabado Eliminación de pintura o revestimiento Eliminación de oxidación Eliminación de rebabas Amolado Amolado en basto Velocidad de rotación (min-1) GP3V GP5V 7000 2000 11400 3250 15800 4500 20200 5800 24600 7050 29000 8300 NOTA: Tenga cuidado de no girar el dial a ningún valor por debajo de 1 o por encima de 6. 45 06Spa_GP3V_WE 45 6/28/12, 14:12 Español 7. Precaución al utilizarla cerca de equipo de soldado Cuando utilice la amoladora al lado de equipo de soldado, la velocidad giratoria puede ser inestable. No utilice la amoladora cerca de equipo de soldado. 8. Utilización del asidero lateral (Fig. 3) Asegúrese de utilizar el asidero lateral para evitar el riesgo de descarga eléctrica. Coloque el asidero lateral en la máquina de la siguiente manera. (1) Afloje la empuñadura del asidero lateral e introduzca el asidero lateral en la parte de sujeción de la punta de la máquina desde la parte de la brida de la funda del asidero lateral. (2) Coloque el asidero lateral en una posición adecuada para la operación y, a continuación, apriete bien la empuñadura del asidero lateral. COMO SE USA 1. Encendido y apagado (1) La herramienta se enciende deslizando el interruptor hacia la derecha (ON) y se apaga deslizándolo hacia la izquierda (OFF). (2) Cuando se encienda la herramienta por primera vez después de haber instalado una nueva muela, evitar aproximarse a la circunferencia de giro para evitar el peligro causado por una posible imperfección. (3) Antes de empezar a trabajar, pruebe la herramienta con la muela indicando hacia una posición segura. 2. Precauciones durante el funcionamento (1) Presionar ligeramente la muela contra el material para ser rectificado. Cuando se rectifiquen los materiales serán necesarias muchas revoluciones. Utilizar una amoladora resta de gran velocidad minimizando la fuerza de presión. PRECAUCIÓN: Cuando se utiliza la herramienta a un valor distinto del de plena velocidad (escala del dial 6), el motor no puede ser enfriado suficientemente debido al menor número de revoluciones. Esto implicaría el riesgo de daños y quemadura en el motor antes de que empiece a funcionar el mecanismo de protección contra sobrecargas. Asegúrese de utilizar la herramienta aplicándola ligeramente contra la superficie del material cuando esté ajustada a cualquier valor distinto del de plena velocidad (escala del dial 6). (2) Preparación de la muela Después de instalar la muela, corregir el desvío del centro de la muela utilizando una reacondicionadora (venta por separado). Si el centro de la muela fuese excéntrico, no solamente se logrará un acabado preciso sino que aumentarán las vibraciones de la amoladora resta disminuyendo su precisión y su duración. Una muela obstruida o desgastada ensuciará el acabado de la superficie o disminuirá la eficiencia del material ya rectificado. Preparar de vez en cuando la muela utilizando una reacondicionadora. METODO DE SELECCION DE MUELAS Los tipos de muelas varían de acuerdo a los materiales para rectificar. Seleccionar la muela apropiada para el material que va a ser rectificado. La tabla siguiente expone a grandes rasgos las muelas y materiales que pueden ser rectificados. Grano Dureza Grado del adhesivo Estructura Agente adhesivo WA 60~80 P m V Hierro colado C 36 M-O m V Bronce, latón y aluminio C 36 J-K m V WA 60~80 M m V C 36 K-M m V Material a rectificar Acero suave, duro y forjado Cerámica Resina sintética Para rectificar pequeñas superficies se han preparado muelas de pequeña escala. Sus dimensiones y formas se muestran en “ACCESORIOS A OPCION” (venta por separado). Ya que el diámetro de los ejes de las muelas es de 3mm utilizar la boquilla de mordazas convergentes para ejes de 3mm vendida separadamente por su Agente Autorizado HITACHI como un accesorio por opción. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de la muela Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni defectos en la superficie. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 06Spa_GP3V_WE 46 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 4) El motor emplea carbones de contacto que son partes consumibles. Como un carbón de contacto excesivamente desgastado podría dar problemas al motor, reemplazar el carbón de contacto por uno nuevo, que tenga el mismo número mostrado en la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los carbones de contacto limpios y asegurarse de que corran libremente dentro de los sujetadores de carbón. 46 6/28/12, 14:12 Español 5. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 5) <Desmontaje> (1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la cubierta de la cola y desmonte ésta. (2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un pequeño destornillador para tirar del borde del resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón de contacto. Extraiga el dorde del resorte hacia afuera el soporte del carbón de contacto. (3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto y después extraiga el carbón de contacto de su soporte. <Montaje> (1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón de contacto en la sección del terminal del soporte del carbón de contacto. (2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del mismo. (3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un pequeño destornillador para devolver el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto. NOTA: Asegúrese de que el extremo del resorte no esté enganchado en el cable de conexión flexible. (4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo autorroscante D4. 6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 94 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 83 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protecciones auriculares. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Pulido de superficies: Valor de emisión de la vibración ah, SG = 4,0 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA 䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. 䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACIÓN: Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 47 06Spa_GP3V_WE 47 5/23/12, 14:59 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) ✄ 1 2 3 4 5 58 08Back_GP3V_WE 58 7/21/11, 10:23 AM Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/ EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/ 108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Français Português DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/ EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/ 42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/ 65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 31. 7. 2012 Technical file at: Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan F. Tashimo Vice-President & Director Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. 08Back_GP3V_WE 63 207 Code No. C99195272 M Printed in Malaysia 5/23/12, 15:00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hitachi GP 3V El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para