Clatronic KA 2535 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

R
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Betjeningsvejledning/garanti
Mode d’emploi/Garantie • Instrucciones de servicio/Garantía
Manual de instruções/Garantia • Istruzioni per l’uso/Garanzia
Instruction Manual/Guarantee Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka
A használati utasítás/garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Kaffeeautomat
Koffie automaat Kaffemaskine
Cafetière automatique Máquina automática de café
Maquina de café Macchina da caffè
Coffee Machine
Automat do kawy
Kávovar
Automata kávéfőző
Автоматическая кофеварка
KA 2534 • KA 2535
36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 1
Eltilslutning
Sørg for at kaffemaskinen er slukket (funktionskontakt på SLUK/0).
Kontrollér at den benyttede netspænding svarer til kaffemaskinens netspænding,
før netstikket stikkes i stikkontakten. Oplysninger herom fremgår af typeskiltet.
Kaffemaskinen må kun tilsluttes en korrekt installeret stikkontakt 230 V/50 Hz.
Brug af kaffemaskiner uden timer
1. Låget på vandbeholderen klappes op. Fyld herefter koldt vand i vandbeholderen
svarende til det ønskede antal kopper, som fremgår af vandstandsviseren.
2. Træk filteret ud til venstre. Anbring et papirfilter (størrelse 1 x 4) i filtertragten og
kom kaffe i (ca. 1 teskefuld til 2 kopper). Det svingbare filter er lukket, når det er
faldet i hak.
3. Stil kanden på varmepladen og luk låget på vandbeholderen.
4. Skub kontakten i TÆND/1-position. Kaffen er færdig i løbet af ca. 10-15 minut-
ter. Kanden kan fjernes, så snart der ikke løber mere kaffe i kanden.
Kontakten skal blive stående i TÆND/1-position, hvis det ønskes at holde resten
af kaffen varm. Varmepladen holder kaffen varm, indtil kontakten stilles på
SLUK/0.
Slukning
Kaffemaskinen er slukket, når kontakten står i AUS/0-position.
Brug af kaffemaskiner med timer
Fremgangsmåden er den samme som angivet under punkt 1-3 for Brug af kaffe-
maskiner uden timer.
4. Tryk 2x på TÆND/SLUK-knappen. Den grønne LED lyser, og kaffemaskinen er
tændt. Kaffemaskinen slukker automatisk efter ca. 2 timers forløb.
Kaffemaskinen er slukket, når begge LED-indikatorer er mørke.
Kaffemaskinen slukkes manuelt, eller timeren deaktiveres ved at trykke så ofte på
TÆND/SLUK-knappen, til begge LED er mørke.
Timer-drift:
1. Indstilling af klokkeslæt:
Indstilling af timer : Tryk STD-knappen.
Indstilling af minutter : Tryk MIN-knappen.
11
DK
36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 11
Det komplette apparat i originalemballagen bedes overgivet til forhandleren sam-
men med kassebonen, hvis der gøres brug af garantien.
Apparatet ombyttes ikke ved glasbrud og fejl på tilbehør. Disse dele udskiftes og til-
sendes uden beregning. I dette tilfælde skal apparatet ikke indsendes. Derimod
bestilles den enkelte defekte del af tilbehøret!
Garantien omfatter ikke rengøring, service eller udskiftning af sliddele og vil derfor
blive beregnet.
Garantien ophører ved ukyndig behandling.
Efter garantiens udløb
Efter udløbet af garantiperioden kan reparationer udføres af den tilsvarende for-
handler eller reparationsservice mod beregning.
13
DK
36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 13
Indicaciones generales para su seguridad
Lea cuidadosamente las instrucciones de servicio antes de poner en fun-
cionamiento este aparato.
Guarde estas instrucciones, la boleta de garantía, el comprobante de la caja
registradora y, en lo posible, la caja de cartón inclusive el embalaje interior.
Este aparato está previsto exclusivamente para uso privado y no para el empleo
industrial.
Desenchufar siempre el aparato al no utilizarlo, al aplicarle algún accesorio, al
limpiarlo o si aparece algún fallo en el mismo. Apague siempre primero el apa-
rato. No tire del cable sino siempre de la clavija de enchufe.
Para proteger a los niños de los peligros que emanan de aparatos eléctricos, no
los deje jamás con ellos sin vigilarlos. Seleccione, por ello, un lugar de emplaza-
miento para el aparato donde los niños no tengan acceso al mismo. Preste
atención a que el cable no éste colgado.
Revisar con regularidad el cable y el aparato en cuanto a deterioros. Cualquiera
que sea el defecto de un aparato, éste no deberá ser puesto en funcionamien-
to.
No repare usted mismo el aparato; mas bien recurra a un técnico especialista
autorizado.
Sólo el fabricante, nuestro servicio posventa o un técnico con una cualificación
similar pueden cambiar un cable defectuoso por otro similar, para evitar todo
tipo de riesgo.
Mantenga alejados el aparato y el cable del calor, de la radiación solar directa,
de la humedad, aristas agudas y similares.
•¡No utilice jamás el aparato sin que esté vigilado! Apague siempre el aparato si
no lo está utilizando, incluso si fuese por un momento solamente.
Emplee únicamente accesorios originales.
No utilice el aparato al aire libre.
Bajo ningún concepto se inmergirá el aparato en agua u otros líquidos; ni
siquiera deberá entrar en contacto con ellos. No utilice el aparato teniendo las
manos mojadas o húmedas.
Si el aparato se ha humedecido o mojado, desenchúfelo inmediatamente. ¡No
meta la mano en el agua!
Utilice el aparato únicamente para el fin previsto.
Indicaciones especiales de seguridad para
este aparato
•¡Llene el depósito de agua con agua fría!
No gire jamás el filtro hacia fuera durante el procedimiento de hervor. No abra
durante este último la tapa del depósito de agua. Podría provocarse quemadu-
ras.
La placa de mantenimiento de calor y la tapa del depósito de agua se calientan
mucho. ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
18
E
36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 18
Puesta en marcha del aparato
Haga funcionar el aparato antes del primer hervor con polvo de café con 2 a 3
pasadas con agua fría para su limpieza.
Limpie el portafiltro y la jarra de vidrio en un baño de agua y detergente.
Conexión eléctrlca
Preste atención que el aparato esté desconectado (Interruptores de servicio en
,,(AUS/0).
Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifique que la tensión de red
que desea utilizar coincide con el aparato. Las indicaciones para ello las encon-
trará en la placa de características.
Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protec-
ción, 230V/50 Hz, instalada reglamentariamente.
Operación de aparatos sin timer
1 Vuelque la tapa del depósito de agua haca adelante. Llene ahora el depósito
con las correspondientes cantidades de tazas de agua fría, las cuales puede
visualizar en el nivel de agua.
2. Extraiga el filtro girándolo hacia la izquierda. Coloque un filtro de papel (Tamaño
1x4) en el portafiltro y llénelo de café en polvo (aprox. 1 cucharada de té para
2 tazas).
3. Coloque la jarra sobre la placa calefactora y cierre la tapa del depósito de agua.
4. Coloque el interruptor en la posición EIN/1. El procedimiento de hervor dura
aprox. 10 a 15 minutos. Después que ya no pase mas café a la jarra, puede
extraer la misma.
Si desea mantener caliente el café restante, el interruptor debe permanecer en la
posición ,,EIN/1". La placa calefactora mantiene caliente el café hasta que proceda
a (AUS/0)".
Desconectar
El aparato está desconectado cuando el interruptor se encuentra en la posición (AUS/0).
Operación de aparatos con timer
Los puntos 1 3 son idénticos con los de los aparatos sin timer.
4. Apriete la tecla EIN/AUS (Marcha/Parada) 2x. El indicador luminoso verde se
enciende, el aparato funciona.
El aparato se para automaticamente después de 2 horas aprox..
El aparato está apagado cuando los dos indicadores luminosos están apagados.
Si Ud. quiere apagar el aparato manualmente o si quiere desactivar el minutero,
apriete la tecla EIN/AUS tanto como necesario hasta que los dos indicadores lumi-
nosos se apaguen.
19
E
36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 19
Funcionamiento del minutero:
1. Ajuste de la hora:
Ajuste de las horas: apriete la tecla STD.
Ajuste de los minutos: apriete la tecla MIN.
2. Programación del minutero:
Mantenga la tecla SET apretada
Programación de las horas: apriete la tecla STD.
Programación de los minutos: apriete la tecla MIN.
3. Sigua con la programación como está indicado en Operación de aparatos sin
timer, puntos 1-3.
Apriete al final la tecla EIN/AUS. El indicador luminoso rojo se enciende.
El aparato se pone en marcha a la hora programada.
El aparato se para automaticamente 2 horas aprox. cuando el café está colado.
Los dos indicadores luminosos están entonces apagados.
Fortalecimiento de aroma
El aparato está dotado de fortalecimiento de aroma para 1-3 tazas. Un consumo
óptimo del café molido para 1-3 tazas se logra, a través del encendido de la
función de fortalecimento de aroma, alargando el tiempo de colado. Encender el
aparato. Oprima adicionalmente el interruptor de AROMA. La luz de control indica
que el fortalecimiento de aroma se encuentra activado. El fortalecimiento de aroma
se desconecta automáticamente después de aprox. 5 minutos.
Descalcificación
Una descalcificación se hace necesaria cuando el tiempo de preparación se incre-
menta considerablemente. Utilice para ello los agentes descalcificadores comercia-
les habituales a base de ácido cítrico.
Limpieza
Antes de la limpieza extraiga siempre el enchufe de red y aguarde hasta que el
aparato se haya enfriado.
Limpie el aparato solamente con un paño ligeramente humedecido. No utilice para
la limpieza agentes limpiadores o disolventes fuertes. La jarra y la unidad filtrante
límpielos de la manera habitual en un baño de agua y detergente.
Este aparato responde a las directivas de CE para la supresión de interferencias y
la seguridad de baja tensión y ha sido construido según las últimas prescripciones
de seguridad técnica.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
20
E
36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 20
Garantía
Este producto está garantizado por nosotros durante 24 meses a partir de la fecha
de adquisición (factura de compra).
En el tiempo de garantía nos hacemos cargo de eliminar gratuitamente mediante
reparación o cambio todos los defectos del aparato debidos a una imperfecta fabri-
cación o a los materiales.
La garantía tendrá validez con la factura de compra. Si no dispone de la factura no
se podrá realizar el cambio o la reparación de forma gratuita.
En caso de garantía debe llevar el producto completo con el embalaje original y la
factura de compra a su establecimiento de adquisición.
En caso de rotura de cristal y defectos en los accesorios no se cambia el aparato,
sino se recambian los accesorios en envío gratuito. ¡En este caso no envíe todo el
aparato, sino encargue solamente la pieza defecta!
La limpieza, el mantenimiento o el cambio de piezas que se desgastan no entran
en la garantía y deben ser abonados por usted.
La garantía no tendrá validez si el defecto es ocasionado por tercera personas.
Después de la garantía
Cuando se haya expirado la garantía las reparaciones se realizan por el comercio
especializado o el servicio al cliente y serán abonados por usted.
21
E
36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 21
You are not entitled to the replacement of the appliance owing to broken glass parts
and faulty accessories. However, said parts will be replaced free of charge. In this
case only the faulty accessory needs to be ordered without sending back the whole
appliance!
The cleaning, servicing and replacement of wear parts are not covered by this war-
ranty and hence are to be paid for.
The warranty is terminated in case of handling on the part of Third parties.
After the warranty
Once the warranty has expired, repairs can be carried out by specialized technici-
ans or repair services against the payment of the service.
33
GB
36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 33
Wyłączanie
Urządzenie jest wyłączone, jeżeli przełącznik ustawiony jest w pozycji "AUS/0".
Uruchamianie urządzenia z czasomierzem.
Punkty 1-3 są identyczne jak w przypadku urządzeń bez czasomierza.
4. Proszę nacisnąć dwukrotnie przycisk EIN/AUS. Zapali się zielona lampka
LED, urządzenie jest włączone. Po około 2 godzinach urządzenie samo się
wyłączy.
Urządzenie jest wyłączone wtedy, gdy żaden z dwóch wskaźników LED się nie
pali.
Jeżeli chcecie Państwo własnoręcznie wyłączyć urządzenie i zatrzymać funkcję
zegarka, proszę każdorazowo tak często naciskać przycisk EIN/AUS, aż zgasną
obie lampki LED.
Funkcjonowanie zegarka:
1. Nastawianie godziny:
Ustawianie godziny: wcisnąć przycisk "STD“
Ustawianie minut: wcisnąć przycisk "MIN“
2. Nastawianie czasu włączenia:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk "SET“
Ustawić godziny: wcisnąć przycisk "STD“
Ustawić minuty: wcisnąć przycisk "MIN“
„Uruchamianie urządzenia bez czasomierza“
Verfahren Sie weiter wie unter Betrieb für Geräte ohne Timer Punkt 13.
3. Dalej proszę postępować tak jak przy „Uruchamianie urządzenia bez czaso-
mierza“, opisanym w punktach 1–3.
Na końcu proszę nacisnąć przycisk EIN/AUS.
Czerwona lampka LED zapali się.
Urządzenie włączy się w zaprogramowanym czasie.
Po około dwóch godzinach urządzenie automatycznie się wyłączy. Zgasną
obie lampki LED.
Zwiększenie intensywności aromatu
36
PL
36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 36
nebo výměnou.
Jako záruční list platí doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nemůže být výměna
nebo oprava bezplatně provedena.
V případě spadajícím do záruky odevzdejte plný přístroj v originálním obalu a s
pokladním dokladem Vašemu odchodníkovi.
Poškození skla nebo závady na příslušenství nejsou důvodem k výměně přístro-
je, ale tyto díly budou bezplatně vyměněny. V tomto případé nezasílejte celý
přístroje, ale objednejte si pouze poškozenou součást příslušenství!
Čištění, údržba nebo výměna opotřebovaných částí nespadají do rozsahu
zéruky a budou proto provedeny jen oproti úhradě.
Zéruka zaniká v případě neoprávněněho zásahu do přístroje.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záuční doby mohou být opravy prováděny příslušným obchodem
nebo servisem jen za úhradu.
41
CZ
36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 41
Порядок работы с приборами оснащенных таймером
Пункты 1-3 идентичны с порядком работы для приборов без таймера.
4. Нажмите 2 раза на кнопку
EIN/AUS (ВКЛ/ВЫКЛ). При этом начинает
светиться зелёный светодиод и прибор включается. После, примерно, 2
часов работы прибор выключается автоматически.
Если не светится ни один из светодиодов, то прибор выключен.
Если Вы желаете выключить прибор вручную или отключить таймер, то
давите на кнопку
EIN/AUS (ВКЛ/ВЫКЛ) до тех пор, пока не потухнут оба
светодиода.
Эксплуатация с таймером:
1. Перевод часов:
Установка часов: нажатием кнопки " ЧАС" ("STD")
Установка минут: нажатием кнопки " МИН" ("MIN")
2. Программирование времени включения:
Держите нажатой кнопку "SET"
Установка часов: нажатием кнопки " ЧАС" ("STD")
Установка минут: нажатием кнопки " МИН" ("MIN")
3. Поступайте, как указано в главе "Порядок работы с приборами не
оснащенных таймером", за
номером 1-3.
Нажмите на кнопку
EIN/AUS (ВКЛ/ВЫКЛ).
Kрасный светодиод светиться.
Прибор включится в установленное время. После, примерно, 2 часов
работы прибор выключается автоматически. Светодиоды при этом
потухнут.
Усилитель аромата
Для приготовления от 1 до 3 чашек кофе прибор оснащен усилителем
аромата. Включением усилителя аромата удлиняется время приготовления
кофе, что позволяет оптимально использовать потенциал молотого кофе
при этом количестве чашек (1-3).
Включите прибор. Дополнительно нажмите на переключатель "AROMA".
Контрольная лампочка сигнализирует о том, что усилитель аромата
активизирован. По истечении примерно 5 минут усилитель аромата
автоматически выключается.
48
RUS
36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 48
D-47906 Kempen/Germany · Industriering-Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: [email protected]
Stünings, Krefeld 03/00
Technische Daten
Modell: KA 2534, KA 2535
Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 900 Watt
Schutzklasse:
Ι
Dieses Gerät entspricht den CE-Richtlinien.
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 50

Transcripción de documentos

36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 1 R Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Betjeningsvejledning/garanti Mode d’emploi/Garantie • Instrucciones de servicio/Garantía Manual de instruções/Garantia • Istruzioni per l’uso/Garanzia Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия Kaffeeautomat Koffie automaat • Kaffemaskine Cafetière automatique • Máquina automática de café Maquina de café • Macchina da caffè Coffee Machine • Automat do kawy Kávovar • Automata kávéfőző Автоматическая кофеварка KA 2534 • KA 2535 36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 11 Eltilslutning • • • DK Sørg for at kaffemaskinen er slukket (funktionskontakt på „SLUK/0“). Kontrollér at den benyttede netspænding svarer til kaffemaskinens netspænding, før netstikket stikkes i stikkontakten. Oplysninger herom fremgår af typeskiltet. Kaffemaskinen må kun tilsluttes en korrekt installeret stikkontakt 230 V/50 Hz. Brug af kaffemaskiner uden timer 1. Låget på vandbeholderen klappes op. Fyld herefter koldt vand i vandbeholderen svarende til det ønskede antal kopper, som fremgår af vandstandsviseren. 2. Træk filteret ud til venstre. Anbring et papirfilter (størrelse 1 x 4) i filtertragten og kom kaffe i (ca. 1 teskefuld til 2 kopper). Det svingbare filter er lukket, når det er faldet i hak. 3. Stil kanden på varmepladen og luk låget på vandbeholderen. 4. Skub kontakten i “TÆND/1”-position. Kaffen er færdig i løbet af ca. 10-15 minutter. Kanden kan fjernes, så snart der ikke løber mere kaffe i kanden. Kontakten skal blive stående i “TÆND/1”-position, hvis det ønskes at holde resten af kaffen varm. Varmepladen holder kaffen varm, indtil kontakten stilles på “SLUK/0”. Slukning Kaffemaskinen er slukket, når kontakten står i “AUS/0”-position. Brug af kaffemaskiner med timer Fremgangsmåden er den samme som angivet under punkt 1-3 for “Brug af kaffemaskiner uden timer”. 4. Tryk 2x på TÆND/SLUK-knappen. Den grønne LED lyser, og kaffemaskinen er tændt. Kaffemaskinen slukker automatisk efter ca. 2 timers forløb. Kaffemaskinen er slukket, når begge LED-indikatorer er mørke. Kaffemaskinen slukkes manuelt, eller timeren deaktiveres ved at trykke så ofte på TÆND/SLUK-knappen, til begge LED er mørke. Timer-drift: 1. Indstilling af klokkeslæt: Indstilling af timer : Tryk “STD”-knappen. Indstilling af minutter : Tryk “MIN”-knappen. 11 36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 13 Det komplette apparat i originalemballagen bedes overgivet til forhandleren sammen med kassebonen, hvis der gøres brug af garantien. DK Apparatet ombyttes ikke ved glasbrud og fejl på tilbehør. Disse dele udskiftes og tilsendes uden beregning. I dette tilfælde skal apparatet ikke indsendes. Derimod bestilles den enkelte defekte del af tilbehøret! Garantien omfatter ikke rengøring, service eller udskiftning af sliddele og vil derfor blive beregnet. Garantien ophører ved ukyndig behandling. Efter garantiens udløb Efter udløbet af garantiperioden kan reparationer udføres af den tilsvarende forhandler eller reparationsservice mod beregning. 13 36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 18 Indicaciones generales para su seguridad E • • • • • • • • • • • • • • • Lea cuidadosamente las instrucciones de servicio antes de poner en funcionamiento este aparato. Guarde estas instrucciones, la boleta de garantía, el comprobante de la caja registradora y, en lo posible, la caja de cartón inclusive el embalaje interior. Este aparato está previsto exclusivamente para uso privado y no para el empleo industrial. Desenchufar siempre el aparato al no utilizarlo, al aplicarle algún accesorio, al limpiarlo o si aparece algún fallo en el mismo. Apague siempre primero el aparato. No tire del cable sino siempre de la clavija de enchufe. Para proteger a los niños de los peligros que emanan de aparatos eléctricos, no los deje jamás con ellos sin vigilarlos. Seleccione, por ello, un lugar de emplazamiento para el aparato donde los niños no tengan acceso al mismo. Preste atención a que el cable no éste colgado. Revisar con regularidad el cable y el aparato en cuanto a deterioros. Cualquiera que sea el defecto de un aparato, éste no deberá ser puesto en funcionamiento. No repare usted mismo el aparato; mas bien recurra a un técnico especialista autorizado. Sólo el fabricante, nuestro servicio posventa o un técnico con una cualificación similar pueden cambiar un cable defectuoso por otro similar, para evitar todo tipo de riesgo. Mantenga alejados el aparato y el cable del calor, de la radiación solar directa, de la humedad, aristas agudas y similares. ¡No utilice jamás el aparato sin que esté vigilado! Apague siempre el aparato si no lo está utilizando, incluso si fuese por un momento solamente. Emplee únicamente accesorios originales. No utilice el aparato al aire libre. Bajo ningún concepto se inmergirá el aparato en agua u otros líquidos; ni siquiera deberá entrar en contacto con ellos. No utilice el aparato teniendo las manos mojadas o húmedas. Si el aparato se ha humedecido o mojado, desenchúfelo inmediatamente. ¡No meta la mano en el agua! Utilice el aparato únicamente para el fin previsto. Indicaciones especiales de seguridad para este aparato • • • 18 ¡Llene el depósito de agua con agua fría! No gire jamás el filtro hacia fuera durante el procedimiento de hervor. No abra durante este último la tapa del depósito de agua. Podría provocarse quemaduras. La placa de mantenimiento de calor y la tapa del depósito de agua se calientan mucho. ¡PELIGRO DE QUEMADURAS! 36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 19 Puesta en marcha del aparato • • E Haga funcionar el aparato antes del primer hervor con polvo de café con 2 a 3 pasadas con agua fría para su limpieza. Limpie el portafiltro y la jarra de vidrio en un baño de agua y detergente. Conexión eléctrlca • • • Preste atención que el aparato esté desconectado (Interruptores de servicio en ,,(AUS/0)“. Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifique que la tensión de red que desea utilizar coincide con el aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la placa de características. Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección, 230V/50 Hz, instalada reglamentariamente. Operación de aparatos sin timer 1 Vuelque la tapa del depósito de agua haca adelante. Llene ahora el depósito con las correspondientes cantidades de tazas de agua fría, las cuales puede visualizar en el nivel de agua. 2. Extraiga el filtro girándolo hacia la izquierda. Coloque un filtro de papel (Tamaño 1x4) en el portafiltro y llénelo de café en polvo (aprox. 1 cucharada de té para 2 tazas). 3. Coloque la jarra sobre la placa calefactora y cierre la tapa del depósito de agua. 4. Coloque el interruptor en la posición „EIN/1“. El procedimiento de hervor dura aprox. 10 a 15 minutos. Después que ya no pase mas café a la jarra, puede extraer la misma. Si desea mantener caliente el café restante, el interruptor debe permanecer en la posición ,,EIN/1". La placa calefactora mantiene caliente el café hasta que proceda a „(AUS/0)". Desconectar El aparato está desconectado cuando el interruptor se encuentra en la posición „(AUS/0)“. Operación de aparatos con timer Los puntos 1 – 3 son idénticos con los de los aparatos sin timer. 4. Apriete la tecla EIN/AUS (Marcha/Parada) 2x. El indicador luminoso verde se enciende, el aparato funciona. El aparato se para automaticamente después de 2 horas aprox.. El aparato está apagado cuando los dos indicadores luminosos están apagados. Si Ud. quiere apagar el aparato manualmente o si quiere desactivar el minutero, apriete la tecla EIN/AUS tanto como necesario hasta que los dos indicadores luminosos se apaguen. 19 36901-05-KA 2534/KA 2535 E 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 20 Funcionamiento del minutero: 1. Ajuste de la hora: Ajuste de las horas: Ajuste de los minutos: apriete la tecla „STD“. apriete la tecla „MIN“. 2. Programación del minutero: Mantenga la tecla „SET“ apretada Programación de las horas: apriete la tecla „STD“. Programación de los minutos: apriete la tecla „MIN“. 3. Sigua con la programación como está indicado en „Operación de aparatos sin timer“, puntos 1-3. Apriete al final la tecla EIN/AUS. El indicador luminoso rojo se enciende. El aparato se pone en marcha a la hora programada. El aparato se para automaticamente 2 horas aprox. cuando el café está colado. Los dos indicadores luminosos están entonces apagados. Fortalecimiento de aroma El aparato está dotado de fortalecimiento de aroma para 1-3 tazas. Un consumo óptimo del café molido para 1-3 tazas se logra, a través del encendido de la función de fortalecimento de aroma, alargando el tiempo de colado. Encender el aparato. Oprima adicionalmente el interruptor de AROMA. La luz de control indica que el fortalecimiento de aroma se encuentra activado. El fortalecimiento de aroma se desconecta automáticamente después de aprox. 5 minutos. Descalcificación Una descalcificación se hace necesaria cuando el tiempo de preparación se incrementa considerablemente. Utilice para ello los agentes descalcificadores comerciales habituales a base de ácido cítrico. Limpieza Antes de la limpieza extraiga siempre el enchufe de red y aguarde hasta que el aparato se haya enfriado. Limpie el aparato solamente con un paño ligeramente humedecido. No utilice para la limpieza agentes limpiadores o disolventes fuertes. La jarra y la unidad filtrante límpielos de la manera habitual en un baño de agua y detergente. Este aparato responde a las directivas de CE para la supresión de interferencias y la seguridad de baja tensión y ha sido construido según las últimas prescripciones de seguridad técnica. No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas. 20 36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 21 Garantía E Este producto está garantizado por nosotros durante 24 meses a partir de la fecha de adquisición (factura de compra). En el tiempo de garantía nos hacemos cargo de eliminar gratuitamente mediante reparación o cambio todos los defectos del aparato debidos a una imperfecta fabricación o a los materiales. La garantía tendrá validez con la factura de compra. Si no dispone de la factura no se podrá realizar el cambio o la reparación de forma gratuita. En caso de garantía debe llevar el producto completo con el embalaje original y la factura de compra a su establecimiento de adquisición. En caso de rotura de cristal y defectos en los accesorios no se cambia el aparato, sino se recambian los accesorios en envío gratuito. ¡En este caso no envíe todo el aparato, sino encargue solamente la pieza defecta! La limpieza, el mantenimiento o el cambio de piezas que se desgastan no entran en la garantía y deben ser abonados por usted. La garantía no tendrá validez si el defecto es ocasionado por tercera personas. Después de la garantía Cuando se haya expirado la garantía las reparaciones se realizan por el comercio especializado o el servicio al cliente y serán abonados por usted. 21 36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 33 You are not entitled to the replacement of the appliance owing to broken glass parts and faulty accessories. However, said parts will be replaced free of charge. In this case only the faulty accessory needs to be ordered without sending back the whole appliance! The cleaning, servicing and replacement of wear parts are not covered by this warranty and hence are to be paid for. The warranty is terminated in case of handling on the part of Third parties. After the warranty Once the warranty has expired, repairs can be carried out by specialized technicians or repair services against the payment of the service. 33 GB 36901-05-KA 2534/KA 2535 PL 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 36 Wyłączanie Urządzenie jest wyłączone, jeżeli przełącznik ustawiony jest w pozycji "AUS/0". Uruchamianie urządzenia z czasomierzem. Punkty 1-3 są identyczne jak w przypadku urządzeń bez czasomierza. 4. Proszę nacisnąć dwukrotnie przycisk EIN/AUS. Zapali się zielona lampka LED, urządzenie jest włączone. Po około 2 godzinach urządzenie samo się wyłączy. Urządzenie jest wyłączone wtedy, gdy żaden z dwóch wskaźników LED się nie pali. Jeżeli chcecie Państwo własnoręcznie wyłączyć urządzenie i zatrzymać funkcję zegarka, proszę każdorazowo tak często naciskać przycisk EIN/AUS, aż zgasną obie lampki LED. Funkcjonowanie zegarka: 1. Nastawianie godziny: Ustawianie godziny: Ustawianie minut: wcisnąć przycisk "STD“ wcisnąć przycisk "MIN“ 2. Nastawianie czasu włączenia: Nacisnąć i przytrzymać przycisk "SET“ Ustawić godziny: wcisnąć przycisk "STD“ Ustawić minuty: wcisnąć przycisk "MIN“ „Uruchamianie urządzenia bez czasomierza“ Verfahren Sie weiter wie unter „Betrieb für Geräte ohne Timer“ Punkt 1–3. 3. Dalej proszę postępować tak jak przy „Uruchamianie urządzenia bez czasomierza“, opisanym w punktach 1–3. Na końcu proszę nacisnąć przycisk EIN/AUS. Czerwona lampka LED zapali się. Urządzenie włączy się w zaprogramowanym czasie. Po około dwóch godzinach urządzenie automatycznie się wyłączy. Zgasną obie lampki LED. Zwiększenie intensywności aromatu 36 36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 41 nebo výměnou. CZ Jako záruční list platí doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nemůže být výměna nebo oprava bezplatně provedena. V případě spadajícím do záruky odevzdejte plný přístroj v originálním obalu a s pokladním dokladem Vašemu odchodníkovi. Poškození skla nebo závady na příslušenství nejsou důvodem k výměně přístroje, ale tyto díly budou bezplatně vyměněny. V tomto případé nezasílejte celý přístroje, ale objednejte si pouze poškozenou součást příslušenství! Čištění, údržba nebo výměna opotřebovaných částí nespadají do rozsahu zéruky a budou proto provedeny jen oproti úhradě. Zéruka zaniká v případě neoprávněněho zásahu do přístroje. Po uplynutí záruky Po uplynutí záuční doby mohou být opravy prováděny příslušným obchodem nebo servisem jen za úhradu. 41 36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 48 RUS Порядок работы с приборами оснащенных таймером Пункты 1-3 идентичны с порядком работы для приборов без таймера. 4. Нажмите 2 раза на кнопку EIN/AUS (ВКЛ/ВЫКЛ). При этом начинает светиться зелёный светодиод и прибор включается. После, примерно, 2 часов работы прибор выключается автоматически. Если не светится ни один из светодиодов, то прибор выключен. Если Вы желаете выключить прибор вручную или отключить таймер, то давите на кнопку EIN/AUS (ВКЛ/ВЫКЛ) до тех пор, пока не потухнут оба светодиода. Эксплуатация с таймером: 1. Перевод часов: Установка часов: Установка минут: нажатием кнопки " ЧАС" ("STD") нажатием кнопки " МИН" ("MIN") 2. Программирование времени включения: Держите нажатой кнопку "SET" Установка часов: нажатием кнопки " ЧАС" ("STD") Установка минут: нажатием кнопки " МИН" ("MIN") 3. Поступайте, как указано в главе "Порядок работы с приборами не оснащенных таймером", за номером 1-3. Нажмите на кнопку EIN/AUS (ВКЛ/ВЫКЛ). Kрасный светодиод светиться. Прибор включится в установленное время. После, примерно, 2 часов работы прибор выключается автоматически. Светодиоды при этом потухнут. Усилитель аромата Для приготовления от 1 до 3 чашек кофе прибор оснащен усилителем аромата. Включением усилителя аромата удлиняется время приготовления кофе, что позволяет оптимально использовать потенциал молотого кофе при этом количестве чашек (1-3). Включите прибор. Дополнительно нажмите на переключатель "AROMA". Контрольная лампочка сигнализирует о том, что усилитель аромата активизирован. По истечении примерно 5 минут усилитель аромата автоматически выключается. 48 36901-05-KA 2534/KA 2535 28.08.2003 10:03 Uhr Seite 50 Technische Daten Modell: KA 2534, KA 2535 Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz Leistungsaufnahme: 900 Watt Schutzklasse: Ι Dieses Gerät entspricht den CE-Richtlinien. D-47906 Kempen/Germany · Industriering-Ost 40 Internet: http://www.clatronic.de · email: [email protected] Stünings, Krefeld • 03/00 Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umweltgerechten Entsorgung zu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Clatronic KA 2535 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para