Panasonic RQ-SX76EB El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

A Accesorios
suministrados
Batería y pila
B Pila recargable
Recargue antes de utilizar por primera vez.
Al insertar las pilas, coloque adecuadamente
los polos + y -.
El aparato se apaga al colocarlo en el
soporte de manera que no podrá ponerlo en
funcionamiento.
Las pilas Panasonic pueden ser recargadas
incluso aunque no estén totalmente
descargadas. La manera en que se iluminan
los indicadores luminosos depende de la
carga restante.
Con una recarga de 5 horas podrá obtenerse
una reproducción de aproximadamente
37 horas (a 25 oC).
La batería suministrada puede recargarse
unas 300 veces. Cuando el tiempo de
reproducción se reduzca considerablemente
después de la recarga, habrá llegado el
momento de sustituir la batería.
Utilice únicamente el cargador suministrado.
Mantenga el aparato y los terminales de
carga libres de polvo y de cualquier tipo de
suciedad.
C Pila seca
Presione hacia adentro y hacia abajo en
dirección al polo negativo.
Para alargar el tiempo de
reproducción
Utilice la batería y las pilas al mismo tiempo.
D Indicadores de carga
Para confirmar los indicadores
a En el aparato principal
Desplace el indicador desde la posición
RELEASE/BATT CHECK a HOLD y a
continuación devuélvalo a la posición
RELEASE/BATT CHECK.
Los indicadores luminosos parpadean y a
continuación se iluminan para indicar la carga.
b En el mando a distancia
Durante la prada, pulse [EQ].
Recargue o sustituya la batería cuando esté
descargada.
E Función HOLD
Esta función evita que el aparato se ponga en
funcionamiento por error.
La unidad principal y el mando a distancia
funcionan de manera independiente.
Desactive antes de su utilización.
Precauciones
No recargue pilas secas convencionales.
Quite las pilas si no va a utilizar el aparato
durante mucho tiempo.
Transporte y guarde la pila recargable en el
estuche para transporte suministrado para
evitar el contacto con objetos de metal.
No desprenda el recubrimiento protector de
las pilas y no las utilice si se ha desprendido
el recubrimiento.
Un manejo inadecuado de las pilas puede
causar un derrame del electrolito lo que, a su
vez, puede dañar los objetos con los que entre
en contacto e incluso provocar un incendio.
Si se produce un derrame del electrolito de la
pila, consulte con su distribuidor.
Si el electrolito entra en contacto con alguna
parte de su cuerpo, lave con agua abundante.
No ponga los auriculares a un volumen alto.
Para evitar que el aparato se deteriore, no lo
exponga ni a la lluvia, ni deje que entre en
contacto con agua o cualquier otro líquido.
Evite utilizar o colocar este aparato cerca de
fuentes de calor. No lo deje en el interior de
un automóvil con las puertas y ventanillas
cerradas expuesto a la luz directa del sol
durante mucho tiempo.
Interrumpa su uso si experimenta molestias
con los auriculares o con otras partes que
están en contacto directo con la piel. El uso
continuo puede producir erupciones u otras
reacciones alérgicas.
ESPAÑOL
A Bijgeleverde
accessoires
Batterijen
B Oplaadbare batterij
Opladen vóór het eerste gebruik.
Zorg dat + en - op de goede plaats komen
bij het plaatsen van de batterijen.
Het apparaat schakelt uit wanneer u het in de
houder plaatst en werkt dan niet.
Panasonic batterijen kunnen opnieuw
opgeladen worden zelfs als ze niet volledig
ontladen zijn. De manier waarop het lampje
gaat branden is afhankelijk van de spanning
die over is.
5 uur opladen geeft ongeveer 37 uur
speelduur (bij 25 oC).
U kunt de bijgeleverde batterij ongeveer 300
keer opladen. Vervang de batterijen wanneer
de speelduur aanzienlijk vermindert na het
opladen.
Gebruik alleen de bijgeleverde lader.
Zorg dat er geen stof en vuil in de ingangen
van het apparaat en de lader komen.
NEDERLANDS
Bij dit produkt zijn
batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn,
moet u ze niet weggooien
maar inleveren als KCA.
NL
C Droge batterij
Druk naar binnen en naar beneden aan de
minus-zijde.
Om de speelduur te verlengen
Gebruik beide soorten batterijen tegelijkertijd.
D Oplaadindicators
Om de indicators te bevestigen
a Op het hoofdapparaat
Beweeg de afstemknop van RELEASE/BATT
CHECK naar HOLD en weer terug naar
RELEASE/BATT CHECK.
De lampjes knipperen en gaan dan aan om
aan te geven dat er geladen wordt.
b Op de afstandsbediening
Druk op [EQ] terwijl het apparaat in de
stopstand staat.
Laad op of vervang wanneer de batterij leeg
raakt.
E Over de
vergrendelingsfunctie
(HOLD)
Deze functie zorgt dat het apparaat niet per
ongeluk aan kan gaan.
De functie op het hoofdapparaat en op de
afstandsbediening werken onafhankelijk van
elkaar.
Ontgrendel voor bediening.
Voorzorgsmaatregelen
Laad gewone droge batterijen niet opnieuw op.
Verwijder batterijen wanneer u het apparaat
voor langere tijd niet gaat gebruiken.
Bewaar de oplaadbare batterijen in het
bijgeleverde batterijendraagtasje om contact
met metalen voorwerpen te voorkomen.
Maak het omhulsel van de batterijen niet los
en gebruik geen batterijen waarvan het
omhulsel is losgeraakt.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage
van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen
waarmee elektrolyt in contact komt kunnen
beschadigd raken en zelfs brand kan worden
veroorzaakt.
Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan
contact op met uw handelaar.
Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw
lichaam was de plek dan zeer grondig met
water.
Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet
met een hoog volume.
Stel het product niet bloot aan regen, water of
andere vloeistoffen om schade aan het
product te voorkomen.
Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt
van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit
achter in een auto die voor langere tijd aan
direct zonlicht is blootgesteld met de
portieren en de ramen dicht.
Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon
of andere onderdelen die in aanraking komen
met uw huid beëindig dan het gebruik.
Langdurig gebruik kan uitslag of allergische
reacties veroorzaken.
A Medföljande tillbehör
Batterier
B Uppladdningsbart batteri
Ladda batterierna före första användningen.
Rikta in batterierna mot + och - när du
sätter i dem.
Enheten stängs av när du ställer den i stället
och du kan inte använda den.
Panasonic-batterier kan laddas, även om de
inte har laddats ur helt. Lamporna tänds på
olika sätt beroende på hur mycket laddning
som är kvar i batteriet.
5 timmars laddning ger dig ungefär
37 timmars speltid (i 25 oC).
Du kan ladda det medföljande batteriet
ungefär 300 gånger. Byt ut batteriet när
driftstiden förkortas märkbart efter laddning.
Använd den medföljande batteriladdaren.
Håll enheten och laddaren fria från damm och
smuts.
C Torrbatteri
Tryck in och nedåt mot minussidan.
Förlänga speltiden
Använd båda batterityperna samtidigt.
D Laddningsindikatorer
Att kontrollera indikatorerna
a På huvudenheten
Flytta reglaget från RELEASE BATT/CHECK
till HOLD och sedan tillbaka till
RELEASE/BATT CHECK.
Lamporna blinkar och tänds sedan för att visa
laddningen.
b På fjärrkontrollen
Tryck på [EQ] när enheten är i stoppat läge.
Ladda eller byt ut batterierna när laddningen
blir dålig.
E Funktionen HOLD
Med hjälp av den här funktionen förhindrar du
att åtgärder utförs vid oavsiktliga
knapptryckningar.
Funktionen på huvudenheten och
fjärrkontrollen är oberoende av varandra.
Stäng av funktionen före användning.
Försiktighetsåtgärder
Ladda inte vanliga torrbatterier.
Ta ur batterierna om du inte kommer att
använda dem på länge.
Förvara de uppladdningsbara batterierna i
batteriväskan som medföljer för att förhindra
att batterierna får kontakt med metallföremål.
Dra inte av batteriets hölje och använd inte
batterier som höljet har lossnat på.
Felaktig hantering av batterierna kan leda till
att elektrolytvätska läcker ut, vilket kan skada
de föremål som vätskan kommer i kontakt med
och det kan även orsaka eldsvåda.
Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska
läcker från batteriet.
Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan
kommer i kontakt med någon del av kroppen.
Lyssna inte på musik i hörlurarna eller
öronmusslorna på hög volym.
För att undvika skada på produkten bör du
inte utsätta den för regn, vatten eller annan
vätska.
Norsk
For å hindre at produktet tar skade, må det
ikke utsettes for regn, vann eller annen
væske.
Suomi
Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa
altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan
nesteille.
Undvik att använda eller placera enheten i
närheten av värmekällor. Lämna inte enheten
i en bil med stängda dörrar och fönster, om
den står i solljus under en längre tid.
Stäng av enheten om du upplever obehag
när du använder hörlurarna, eller med andra
delar som är i direkt kontakt med huden.
Fortsatt användning kan orsaka utslag eller
andra allergiska reaktioner.
SVENSKA
A Medfølgende tilbehør
Batterier
B Genopladeligt batteri
Genoplad batteriet, inden det anvendes første
gang.
Polerne skal vende rigtigt (+ og -), når
batterierne isættes.
Enheden slukkes, når den anbringes på
standeren. Den kan ikke betjenes.
Panasonic-batterier kan genoplades, selv om
de ikke er helt drænet. Opladningsgraden
bestemmer, hvordan indikatorerne lyser.
5 timers opladning giver ca. 37 timers
afspilning (ved 25 oC).
Du kan genoplade det medfølgende batteri
ca. 300 gange. Udskift batteriet, når
afspilningstiden forkortes betydeligt efter
genopladning.
Brug kun den medfølgende oplader.
Hold enheden og ladestikkene fri fra støv og
snavs.
C Tørbatteri
Tryk indad og ned mod minusenden.
Forlængelse af
afspilningstiden
Brug begge batterityper samtidigt.
D Opladningsindikatorer
Bekræftelse af indikatorfunktionen
a På hovedenheden
Flyt knappen fra RELEASE/BATT CHECK til
HOLD, og dernæst tilbage til
RELEASE/BATT CHECK.
Først blinker indikatoren og dernæst lyser den
for at angive opladningen.
b På fjernbetjeningen
Tryk på [EQ] i stopindstilling.
Genoplad eller udskift batteriet, når det
drænes.
E HOLD funktion til
låsning af knapperne
Denne funktion forhindrer, at enheden
aktiveres ved en fejl.
Funktionen på hovedenheden og
fjernbetjeningen er uafhængige af hinanden.
Deaktiveres før betjening.
Forsigtighedsregler
Genoplad ikke almindelige tørbatterier.
Tag batterierne ud af enheden, hvis den ikke
skal bruges i en længere periode.
Bær og opbevar det genopladelige batteri i
den medfølgende bæretaske for at forhindre
kontakt med metalobjekter.
Fjern ikke batteriernes dække og brug ikke
batterierne, hvis dækket er fjernet.
Forkert behandling af batterier kan bevirke, at
batterivæsken lækker, hvilket kan forårsage
tingsskade eller personskade samt forårsage
brand.
Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker
batterivæske.
Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis du
kommer i kontakt med batterivæske.
Hør ikke høj musik i dine hovedtelefoner eller
øretelefoner.
For at undgå produktskade må denne enhed
ikke udsættes for regn, vand eller andre
væsker.
Undgå at bruge eller placere enheden nær
varmekilder. Efterlad den ikke i en bil, som er
udsat for direkte sollys i en længere periode
med dørene og ruderne lukket.
Hold op med at bruge enheden, hvis
øretelefonerne eller andre dele, som er i
direkte kontakt med huden, er en kilde til
gene. Fortsat brug kan medføre udslæt eller
andre allergiske reaktioner.
DANSK
NEDERLANDS
Gebruik
Dit apparaat kan normale band, high position
band of metaalband afspelen.
AFSPELEN
Voorbereiding
Sluit de afstandsbediening en de oortelefoon aan.
Plug ze stevig in.
1 Doe de cassette erin. (Het apparaat spoelt
de band strak en kan het afspelen vanaf
de voorkant beginnen a.)
2 Laat vergrendelknop los.
3 Begin met afspelen.
4 Stel het volume in. (Stel in op 57 op het
hoofdapparaat voor het afstellen op de
afstandsbediening.)
STOP: Druk op [21/].
OM DE ANDERE KANT VAN
DE BAND TE KIEZEN
Tijdens weergave
Druk op [21/] en houd vast.
Zijde die wordt afgespeeld (Zie b)
F: Voorkant R: Achterkant
OM DE BAND SNEL VOORUIT
OF TERUG TE SPOELEN
In de stopstand
Vooruit: Druk op [FF].
Achteruit: Druk op [REW].
Druk op [21/] om het afspelen opnieuw te
starten.
Tape Program Sensor (TPS)
U kunt maximaal 9 tracks overslaan en beginnen
met afspelen vanaf het begin van een track.
Tijdens weergave
Vooruit: Druk op [FF].
Achteruit: Druk op [REW].
Het aantal keren overslaan neemt toe met elke
keer dat u dit doet.
Om tijdens het gebruik van TPS terug te keren
naar normale weergave, drukt u op [21/]
om de weergave opnieuw te starten.
DOLBY B NR
Vermindert ruis op banden opgenomen met
Dolby B NR tot
1
3.
Tijdens weergave
Druk op [EQ] en blijf drukken
Î NR()“” (Uit) (Zie c)
Vervaardigd in licentie van Dolby Laboratories.
Dolby en het dubbel D-symbool zijn
handelsmerken van Dolby Laboratories.
REVERSE-FUNCTIE
(Zie d)
k: Continu afspelen
k:
De band wordt maar een keer afgespeeld
In de stopstand
Druk op [MODE] en blijf drukken.
QUICK SKIP
Spring ongeveer 10 seconden naar achteren of
naar voren
Tijdens afspelen
Druk op [FF] of [REW]en blijf drukken.
KLANK
Stelt de klank in.
Tijdens afspelen
(Zie e)
Druk op [EQ].
Telkens wanneer u op de toets drukt
[)S-XBS: Versterkt de lage tonen.
l Verminder het volume als er
l
;
vervorming optreedt.
l TRAIN: Vermindert geluid dat andere
l;mensen kan storen.
{= “”: Uit
A-B REPEAT
Herhaalt het afspelen tussen twee punten.
(Zie f)
Tijdens afspelen
1. Druk op [MODE] om A te specificeren (B
knippert).
2. Druk op [MODE] om B te specificeren.
De band spoelt terug naar punt A en A-B
repeat begint.
Druk op [21/] om het afspelen opnieuw
te starten.
Dit wordt geannuleerd als u op [FF] of [REW]
drukt.
Als u punt B niet specificeert dan specificeert
het apparaat dit na 45 minuten of aan het
eind van die kant.
Normaal afspelen wordt na 50 herhalingen
hervat.
De punten kunnen iets veranderen wanneer
de band niet strak staat of wanneer u
nummers een aantal malen herhaalt.
Gebruik A-B repeat niet op banden die langer
zijn dan 90 minuten.
Onderhoud
Wanneer de buitenpanelen
vuil zijn
Veeg het apparaat schoon met een
zachte, droge doek.
Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.
Alvorens een chemisch behandelde doek te
gebruiken dient u de bij de doek horende
instructies zorgvuldig te lezen.
Om een aangename, heldere
geluidsweergave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te
zijn van een weergave van goede kwaliteit.
Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet
bijgeleverd).
Indien u een knarsend geluid
hoort, moet u het vuil op de
stekker eraf vegen.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor
radiostoring veroorzaakt door een mobiele
telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt,
moet u dit product en de mobiele telefoon
verder van elkaar vandaan gebruiken.
Utilice
Este aparato puede reproducir cintas de tipo
normal, alta polarización o metal.
REPRODUCCIÓN
Preparación
Conecte el mando a distancia y los auriculares.
Introduzca la clavija hasta el fondo.
1 Inserte la cinta de casete. (El aparato
rebobina la cinta automáticamente y la
reproducción quedará lista para empezar
desde el lado de avance a.)
2 Desactive hold.
3 Inicie la reproducción.
4
Ajuste el volumen. (Ajuste el volumen del
aparato principal entre las posiciones 57
antes de ajustarlo en el mando a distancia.)
PARADA: Pulse [21/].
CAMBIAR CARAS
Durante la reproducción
Pulse y mantenga pulsado [21/].
Lado de reproducción (Consulte b)
F: Lado de avance R: Lado de retroceso
AVANCE Y RETROCESO
RÁPIDOS
Durante la parada
Avance: Pulse [FF].
Retroceso: Pulse [REW].
Pulse [21/] para reanudar la reproducción.
TPSSensor de melodías de
la cinta
Salte hasta 9 melodías como máximo y
comience la reproducción desde el inicio de
una melodía.
Durante la reproducción
Avance: Pulse [FF].
Retroceso: Pulse [REW].
El número de saltos aumenta cada vez que
realiza esta operación.
Para volver a la reproducción normal mientras
se utiliza TPS, pulse [21/] para reiniciar la
reproducción.
DOLBY B NR
Reduce a
1
3 el ruido de las cintas grabadas
con Dolby B NR.
Durante la reproducción
Pulse y mantenga pulsado [EQ]
Î NR()“” (Desactivado) (Consulte c)
Fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories.
Dolby y el símbolo con una doble D son
marcas comerciales de Dolby Laboratories.
ESPAÑOL
MODO DE INVERSIÓN
(Consulte d)
k: Reproducción continua
k:
La cinta se reproduce únicamente una vez
Durante la parada
Pulse y mantenga pulsado [MODE].
SALTO RÁPIDO
Salte aproximadamente unos 10 segundos
hacia adelante y hacia atrás
Durante la reproducción
Pulse y mantenga pulsado [FF] o [REW]
TONO
Ajusta el tono.
Durante la reproducción
(Consulte e)
Pulse [EQ].
Cada vez que pulsa el botón
[)S-XBS: Amplifica las bajas frecuencias.
l Baje el volumen si se producen
l
;
distorsiones.
l TRAIN: Reduce el ruido que puede
l;molestar a terceras personas.
{= “”: Desactivado
REPETICIÓN A-B
Repite la reproducción entre dos puntos
determinados.
(Consulte f)
Durante la reproducción
1. Pulse [MODE] para especificar A (B
parpadea).
2. Pulse [MODE] para especificar B.
Se rebobina la cinta hasta el punto A y se
inicia la repetición A-B.
Pulse [21/] para reanudar la
reproducción.
Esto se cancela al pulsar [FF] o [REW].
Si no se especifica el punto B, el aparato lo
especifica después de 45 minutos o al llegar
al final de la cara.
La reproducción normal se reanuda después
de 50 repeticiones.
Si la cinta está floja o si se reproduce
repetidas veces, puede que los puntos varíen
ligeramente.
No utilice la repetición A-B en cintas con una
duración superior a 90 minutos.
Mantenimiento
Si las superficies están sucias
Utilice un paño suave y seco para
limpiar este aparato.
No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura
ni bencina para limpiar este aparato.
Antes de utilizar un paño impregnado quími-
camente, lea con atención las instrucciones
suministradas con él.
Para obtener un sonido más
claro
Limpie los cabezales con frecuencia para
garantizar una reproducción de calidad. Utilice
cinta limpiacabezales (opcional).
Si se oye un ruido áspero,
limpie la suciedad de la
clavija.
Este producto puede tener interferencias
causadas por teléfonos móviles durante
su utilización. Si tales interferencias
resultan evidentes, aumente la separación
entre el producto y el teléfono móvil.
Utilizzo
Questa unità può riprodurre nastri del tipo a
posizione normale, alta o metal.
RIPRODUZIONE
Operazioni preliminari
Collegare il telecomando e gli auricolari.
Inserire bene.
1
Inserire la cassetta. (Lunità tende il nastro
ed inizia la riproduzione è pronta a
cominciare dal lato in avanti
a
.)
2 Rilasciare la funzione di bloccaggio (hold).
3 Iniziare la riproduzione.
4 Regolare il volume. (Prima di usare il
comando volume sul telecomando,
impostarlo sullunità principale a 57.)
ARRESTO: Premere [21/].
PER CAMBIARE IL LATO DEL
NASTRO
Durante la riproduzione
Premere e mantenere [21/].
Lato riproduzione (Far riferimento a b)
F: Lato in avanti R: Indietro
AVANTI VELOCE E
RIAVVOLGIMENTO
In pausa
Avanti: Premere [FF].
Indietro: Premere [REW].
Premere [21/] per ricominciare la
riproduzione.
Sensore dei brani del nastro
(TPS)
E possibile saltare fino a 9 di brani e iniziare la
riproduzione allinizio di un brano.
Durante la riproduzione
Avanti: Premere [FF].
Indietro: Premere [REW].
Ogni volta che viene premuto, il numero dei
brani saltati aumenta.
Per continuare con la lettura normale usando
TPS, premere [21/] per riavviare la lettura.
DOLBY B NR
Riduce il rumore di fondo su cassette registrate
con Dolby B NR fino ad
1
3.
Durante la riproduzione
Premere e mantenere [EQ].
Î
NR
()
“” (Spento) (Far riferimento a
c
)
Prodotto sotto licenza della Dolby
Laboratories.
Dolby ed il simbolo doppia D sono
marchi registrati della Dolby Laboratories.
RIPRODUZIONE INVERSA
(Far riferimento a d)
k: Riproduzione continua
k:
La cassetta viene riprodotta solo una volta
In pausa
Premere e mantenere [MODE].
SALTO VELOCE
Salta circa 10 secondi di riproduzione in avanti
o indietro
Durante la riproduzione
Premere e mantenere [FF] o [REW]
TONO
Regolare il tono
Durante la riproduzione
(Far riferimento a e)
Premere [EQ].
Ogni qualvolta si preme il tasto
[)S-XBS: Incremento dei bassi.
l Se si verifica una distorsione del
l
;
suono, abbassare il volume.
l TRAIN: Riduce il volume, in modo da non
l;disturbare altre persone.
{= “”: Spento
A-B RIPETIZIONE
Ripete la riproduzione tra due punti.
(Far riferimento a f)
Durante la riproduzione
1. Premere [MODE] per specificare A (B si
accende).
2. Premere [MODE] per specificare B.
Il nastro viene riavvolto al punto A e la
ripetizione A-B comincia.
Premere [21/] per ricominciare la
riproduzione.
Il comando viene annullato premendo [FF]
oppure [REW].
Se non si specifica il punto B, lunità lo
specifica dopo 45 minuti o alla fine del lato di
riproduzione.
La riproduzione normale riprende dopo
50 ripetizioni.
I punti potrebbero cambiare leggermente se
c’è un allentamento nel nastro o loperazione
viene ripetuta diverse volte.
Non usare la ripetizione A-B su nastri più
lunghi di 90 minuti.
Manutenzione
Se le superfici sono sporche
Per pulire questa unità, tergere con
un panno soffice e asciutto.
Non usare alcool, diluenti per vernici o
benzina.
Prima di usare panni di pulizia chimicamente
trattati, leggere le istruzioni allegate al panno
stesso.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine quotidianamente per
assicurare lottima qualità di riproduzione.
Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Se si sente un rumore
stridulo, togliere lo sporco
dalla spina.
Utilisation
Cet appareil peut lire des cassettes de type
normal, élevé ou métal.
LECTURE
Préparatifs
Raccordez la télécommande et les écouteurs.
Insérez à fond.
1 Insérez la cassette. (Le lecteur retend la
bande et la lecture peut commencer à
partir de la face avant a.)
2 Désactivez la fonction Hold.
3 Commencez la lecture.
4 Réglez le volume. (Réglez le volume entre
5 et 7 sur le lecteur avant de le régler sur
la commande à distance.)
ARRET DE LA LECTURE: Appuyez sur [
21
/
].
CHANGEMENT DE FACE
Pendant la lecture
Maintenez [21/] enfoncé.
Lecture de la face lue (Reportez-vous à b)
F: Face avant R: Face arrière
AVANCE RAPIDE ET
REMBOBINAGE
Lorsque la lecture est arrêtée
En avant: Appuyez sur [FF].
En arrière: Appuyez sur [REW].
Appuyez sur [
21
/
] pour reprendre la lecture.
TPSTape Program Sensor
Permet de sauter jusqu’à 9 plages et de
commencer la lecture au début dune plage.
Pendant la lecture
En avant: Appuyez sur [FF].
En arrière: Appuyez sur [REW].
Le nombre de sauts augmente à chaque pression.
Pour retourner en mode normal de lecture
pendant lutilisation de la fonction TPS, appuyez
sur [
21
/
] pour relancer la lecture.
DOLBY B NR
Réduit le bruit dun tiers sur les cassettes
enregistrées en mode Dolby B NR.
Pendant la lecture
Maintenez [EQ] enfoncé
Î
NR
()
“” (Désactivé) (Reportez-vous à
c
)
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Dolby et le symbole double D sont des
marques de commerce de Dolby Laboratories.
SÉLECTION DU MODE LECTURE
(Se reporter à d)
k: Lecture continue
k: Les deux faces de la cassette sont lues
une fois
Lorsque la lecture est arrêtée
Appuyez sur [MODE] et maintenez la touche
enfoncée.
LECTURE RAPIDE
Permet d'avancer denviron 10 secondes en
arrière ou en avant
Pendant la lecture
Maintenez enfoncé [FF] ou [REW].
TONALITÉ
Permet de régler la tonalité.
Pendant la lecture
(Reportez-vous à e)
Appuyez sur [EQ].
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
[)S-XBS: Amplification des basses.
l Réduction du volume sonore en
l
;
cas de distorsions.
l TRAIN:Réduction du bruit pouvant
l;gêner autrui.
{= “”:Désactivé
Répétition A-B
Répète la lecture entre deux repères.
(Reportez-vous à f)
Pendant la lecture
1. Appuyez sur [MODE] pour déterminer le
repère A (B clignote).
2. Appuyez sur [MODE] pour déterminer le
repère B.
La cassette se rembobine jusquau repère A et
la répétition de la lecture entre les repères A et
B démarre.
Appuyez sur [21/] pour reprendre la
lecture.
Cette fonction est annulée si vous appuyez
sur [FF] ou [REW].
Si vous ne déterminez pas de repère B, le
lecteur détermine lui-même un repère après
45 minutes de lecture ou à la fin de la face.
La lecture normale reprend après
50 répétitions.
Les repères de début et de fin peuvent varier
très légèrement sil y a du jeu dans la bande
ou à la suite d'un grand nombre de
répétitions.
Nutilisez pas la fonction de répétition A-B sur
des cassettes de plus de 90 minutes.
Entretien
Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer l'appareil, essuyez
avec un chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser dalcool, de diluant pour
peinture ou de benzine pour nettoyer lappareil.
Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un
produit chimique, lisez attentivement les
instructions s'y rapportant.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer
une bonne qualité de lecture. Utilisez une
cassette de nettoyage (non fournie).
Si vous entendez un bruit de
friture, nettoyez la fiche.
Durante luso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto allinterferenza radio
causata dal cellulare. Se si dovesse
verificare tale interferenza, aumentare la
distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Ce produit peut être perturbé par les
ondes des téléphones mobiles pendant
lutilisation. Si vous constatez une telle
interférence, éloignez le téléphone mobile
du produit.
ITALIANO FRANÇAIS

Transcripción de documentos

ESPAÑOL A Accesorios ∫ NEDERLANDS A Bijgeleverde ∫ suministrados accessoires Batería y pila Batterijen SVENSKA A Medföljande tillbehör ∫ Batterier B Pila recargable B Oplaadbare batterij Recargue antes de utilizar por primera vez. ≥Al insertar las pilas, coloque adecuadamente los polos + y -. ≥El aparato se apaga al colocarlo en el soporte de manera que no podrá ponerlo en funcionamiento. ≥Las pilas Panasonic pueden ser recargadas incluso aunque no estén totalmente descargadas. La manera en que se iluminan los indicadores luminosos depende de la carga restante. ≥Con una recarga de 5 horas podrá obtenerse una reproducción de aproximadamente 37 horas (a 25 oC). ≥La batería suministrada puede recargarse unas 300 veces. Cuando el tiempo de reproducción se reduzca considerablemente después de la recarga, habrá llegado el momento de sustituir la batería. ≥Utilice únicamente el cargador suministrado. ≥Mantenga el aparato y los terminales de carga libres de polvo y de cualquier tipo de suciedad. Opladen vóór het eerste gebruik. ≥Zorg dat + en - op de goede plaats komen bij het plaatsen van de batterijen. ≥Het apparaat schakelt uit wanneer u het in de houder plaatst en werkt dan niet. ≥Panasonic batterijen kunnen opnieuw opgeladen worden zelfs als ze niet volledig ontladen zijn. De manier waarop het lampje gaat branden is afhankelijk van de spanning die over is. ≥5 uur opladen geeft ongeveer 37 uur speelduur (bij 25 oC). ≥U kunt de bijgeleverde batterij ongeveer 300 keer opladen. Vervang de batterijen wanneer de speelduur aanzienlijk vermindert na het opladen. ≥Gebruik alleen de bijgeleverde lader. ≥Zorg dat er geen stof en vuil in de ingangen van het apparaat en de lader komen. C Pila seca Presione hacia adentro y hacia abajo en dirección al polo negativo. ∫ Para alargar el tiempo de reproducción NL Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. C Droge batterij Druk naar binnen en naar beneden aan de minus-zijde. ∫ Om de speelduur te verlengen Utilice la batería y las pilas al mismo tiempo. Gebruik beide soorten batterijen tegelijkertijd. D Indicadores de carga D Oplaadindicators Para confirmar los indicadores Om de indicators te bevestigen a En el aparato principal Desplace el indicador desde la posición “RELEASE/BATT CHECK” a “HOLD” y a continuación devuélvalo a la posición “RELEASE/BATT CHECK”. Los indicadores luminosos parpadean y a continuación se iluminan para indicar la carga. b En el mando a distancia Durante la prada, pulse [EQ]. a Op het hoofdapparaat Beweeg de afstemknop van “RELEASE/BATT CHECK” naar “HOLD” en weer terug naar ”RELEASE/BATT CHECK”. De lampjes knipperen en gaan dan aan om aan te geven dat er geladen wordt. b Op de afstandsbediening Druk op [EQ] terwijl het apparaat in de stopstand staat. Recargue o sustituya la batería cuando esté descargada. Laad op of vervang wanneer de batterij leeg raakt. E Función HOLD ∫ E Over de ∫ vergrendelingsfunctie (HOLD) Esta función evita que el aparato se ponga en funcionamiento por error. La unidad principal y el mando a distancia funcionan de manera independiente. Desactive antes de su utilización. Precauciones ≥No recargue pilas secas convencionales. ≥Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo. ≥Transporte y guarde la pila recargable en el estuche para transporte suministrado para evitar el contacto con objetos de metal. ≥No desprenda el recubrimiento protector de las pilas y no las utilice si se ha desprendido el recubrimiento. Un manejo inadecuado de las pilas puede causar un derrame del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en contacto e incluso provocar un incendio. Si se produce un derrame del electrolito de la pila, consulte con su distribuidor. Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave con agua abundante. ≥No ponga los auriculares a un volumen alto. ≥Para evitar que el aparato se deteriore, no lo exponga ni a la lluvia, ni deje que entre en contacto con agua o cualquier otro líquido. ≥Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo. ≥Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas. Deze functie zorgt dat het apparaat niet per ongeluk aan kan gaan. De functie op het hoofdapparaat en op de afstandsbediening werken onafhankelijk van elkaar. Ontgrendel voor bediening. Voorzorgsmaatregelen ≥Laad gewone droge batterijen niet opnieuw op. ≥Verwijder batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken. ≥Bewaar de oplaadbare batterijen in het bijgeleverde batterijendraagtasje om contact met metalen voorwerpen te voorkomen. ≥Maak het omhulsel van de batterijen niet los en gebruik geen batterijen waarvan het omhulsel is losgeraakt. Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt. Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw handelaar. Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de plek dan zeer grondig met water. ≥Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog volume. ≥Stel het product niet bloot aan regen, water of andere vloeistoffen om schade aan het product te voorkomen. ≥Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht. ≥Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere onderdelen die in aanraking komen met uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig gebruik kan uitslag of allergische reacties veroorzaken. DANSK A Medfølgende tilbehør ∫ Batterier B Uppladdningsbart batteri B Genopladeligt batteri Ladda batterierna före första användningen. ≥Rikta in batterierna mot + och - när du sätter i dem. ≥Enheten stängs av när du ställer den i stället och du kan inte använda den. ≥Panasonic-batterier kan laddas, även om de inte har laddats ur helt. Lamporna tänds på olika sätt beroende på hur mycket laddning som är kvar i batteriet. ≥5 timmars laddning ger dig ungefär 37 timmars speltid (i 25 oC). ≥Du kan ladda det medföljande batteriet ungefär 300 gånger. Byt ut batteriet när driftstiden förkortas märkbart efter laddning. ≥Använd den medföljande batteriladdaren. ≥Håll enheten och laddaren fria från damm och smuts. Genoplad batteriet, inden det anvendes første gang. ≥Polerne skal vende rigtigt (+ og -), når batterierne isættes. ≥Enheden slukkes, når den anbringes på standeren. Den kan ikke betjenes. ≥Panasonic-batterier kan genoplades, selv om de ikke er helt drænet. Opladningsgraden bestemmer, hvordan indikatorerne lyser. ≥5 timers opladning giver ca. 37 timers afspilning (ved 25 oC). ≥Du kan genoplade det medfølgende batteri ca. 300 gange. Udskift batteriet, når afspilningstiden forkortes betydeligt efter genopladning. ≥Brug kun den medfølgende oplader. ≥Hold enheden og ladestikkene fri fra støv og snavs. C Torrbatteri Tryck in och nedåt mot minussidan. C Tørbatteri ∫ Förlänga speltiden Tryk indad og ned mod minusenden. Använd båda batterityperna samtidigt. D Laddningsindikatorer ∫ Forlængelse af afspilningstiden Att kontrollera indikatorerna Brug begge batterityper samtidigt. a På huvudenheten Flytta reglaget från “RELEASE BATT/CHECK” till “HOLD” och sedan tillbaka till “RELEASE/BATT CHECK”. Lamporna blinkar och tänds sedan för att visa laddningen. b På fjärrkontrollen Tryck på [EQ] när enheten är i stoppat läge. D Opladningsindikatorer Bekræftelse af indikatorfunktionen Ladda eller byt ut batterierna när laddningen blir dålig. a På hovedenheden Flyt knappen fra “RELEASE/BATT CHECK” til “HOLD”, og dernæst tilbage til “RELEASE/BATT CHECK”. Først blinker indikatoren og dernæst lyser den for at angive opladningen. b På fjernbetjeningen Tryk på [EQ] i stopindstilling. E Funktionen HOLD ∫ Genoplad eller udskift batteriet, når det drænes. Med hjälp av den här funktionen förhindrar du att åtgärder utförs vid oavsiktliga knapptryckningar. Funktionen på huvudenheten och fjärrkontrollen är oberoende av varandra. Stäng av funktionen före användning. Försiktighetsåtgärder ≥Ladda inte vanliga torrbatterier. ≥Ta ur batterierna om du inte kommer att använda dem på länge. ≥Förvara de uppladdningsbara batterierna i batteriväskan som medföljer för att förhindra att batterierna får kontakt med metallföremål. ≥Dra inte av batteriets hölje och använd inte batterier som höljet har lossnat på. Felaktig hantering av batterierna kan leda till att elektrolytvätska läcker ut, vilket kan skada de föremål som vätskan kommer i kontakt med och det kan även orsaka eldsvåda. Kontakta din återförsäljare om elektrolytvätska läcker från batteriet. Tvätta av ordentligt om elektrolytvätskan kommer i kontakt med någon del av kroppen. ≥Lyssna inte på musik i hörlurarna eller öronmusslorna på hög volym. ≥För att undvika skada på produkten bör du inte utsätta den för regn, vatten eller annan vätska. Norsk ≥For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann eller annen væske. Suomi ≥Vahingon välttämiseksi ei tätä tuotetta saa altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille. ≥Undvik att använda eller placera enheten i närheten av värmekällor. Lämna inte enheten i en bil med stängda dörrar och fönster, om den står i solljus under en längre tid. ≥Stäng av enheten om du upplever obehag när du använder hörlurarna, eller med andra delar som är i direkt kontakt med huden. Fortsatt användning kan orsaka utslag eller andra allergiska reaktioner. E HOLD – funktion til ∫ låsning af knapperne Denne funktion forhindrer, at enheden aktiveres ved en fejl. Funktionen på hovedenheden og fjernbetjeningen er uafhængige af hinanden. Deaktiveres før betjening. Forsigtighedsregler ≥Genoplad ikke almindelige tørbatterier. ≥Tag batterierne ud af enheden, hvis den ikke skal bruges i en længere periode. ≥Bær og opbevar det genopladelige batteri i den medfølgende bæretaske for at forhindre kontakt med metalobjekter. ≥Fjern ikke batteriernes dække og brug ikke batterierne, hvis dækket er fjernet. Forkert behandling af batterier kan bevirke, at batterivæsken lækker, hvilket kan forårsage tingsskade eller personskade samt forårsage brand. Kontakt din forhandler, hvis batteriet lækker batterivæske. Vask kroppen omhyggeligt med vand, hvis du kommer i kontakt med batterivæske. ≥Hør ikke høj musik i dine hovedtelefoner eller øretelefoner. ≥For at undgå produktskade må denne enhed ikke udsættes for regn, vand eller andre væsker. ≥Undgå at bruge eller placere enheden nær varmekilder. Efterlad den ikke i en bil, som er udsat for direkte sollys i en længere periode med dørene og ruderne lukket. ≥Hold op med at bruge enheden, hvis øretelefonerne eller andre dele, som er i direkte kontakt med huden, er en kilde til gene. Fortsat brug kan medføre udslæt eller andre allergiske reaktioner. ITALIANO Utilizzo FRANÇAIS Utilisation ESPAÑOL Utilice NEDERLANDS Gebruik Questa unità può riprodurre nastri del tipo a posizione normale, alta o metal. Cet appareil peut lire des cassettes de type normal, élevé ou métal. Este aparato puede reproducir cintas de tipo normal, alta polarización o metal. Dit apparaat kan normale band, “high position” band of metaalband afspelen. ∫ RIPRODUZIONE ∫ LECTURE ∫ REPRODUCCIÓN ∫ AFSPELEN Preparación Voorbereiding Conecte el mando a distancia y los auriculares. Introduzca la clavija hasta el fondo. 1 Inserte la cinta de casete. (El aparato rebobina la cinta automáticamente y la reproducción quedará lista para empezar desde el lado de avance a.) 2 Desactive hold. 3 Inicie la reproducción. 4 Ajuste el volumen. (Ajuste el volumen del aparato principal entre las posiciones 5–7 antes de ajustarlo en el mando a distancia.) PARADA: Pulse [2 1/∫]. Sluit de afstandsbediening en de oortelefoon aan. Plug ze stevig in. 1 Doe de cassette erin. (Het apparaat spoelt de band strak en kan het afspelen vanaf de voorkant beginnen a.) 2 Laat vergrendelknop los. 3 Begin met afspelen. 4 Stel het volume in. (Stel in op 5–7 op het hoofdapparaat voor het afstellen op de afstandsbediening.) STOP: Druk op [2 1/∫]. Operazioni preliminari Collegare il telecomando e gli auricolari. Inserire bene. 1 Inserire la cassetta. (L’unità tende il nastro ed inizia la riproduzione è pronta a cominciare dal lato in avanti a.) 2 Rilasciare la funzione di bloccaggio (hold). 3 Iniziare la riproduzione. 4 Regolare il volume. (Prima di usare il comando volume sul telecomando, impostarlo sull’unità principale a 5–7.) ARRESTO: Premere [2 1/∫]. Préparatifs Raccordez la télécommande et les écouteurs. Insérez à fond. 1 Insérez la cassette. (Le lecteur retend la bande et la lecture peut commencer à partir de la face avant a.) 2 Désactivez la fonction Hold. 3 Commencez la lecture. 4 Réglez le volume. (Réglez le volume entre 5 et 7 sur le lecteur avant de le régler sur la commande à distance.) ARRET DE LA LECTURE: Appuyez sur [2 1/∫]. ∫ PER CAMBIARE IL LATO DEL NASTRO ∫ CHANGEMENT DE FACE Durante la riproduzione Maintenez [2 1/∫] enfoncé. Lecture de la face lue (Reportez-vous à b) “F”: Face avant “R”: Face arrière Premere e mantenere [2 1/∫]. Lato riproduzione (Far riferimento a b) “F”: Lato in avanti “R”: Indietro ∫ AVANTI VELOCE E RIAVVOLGIMENTO In pausa Avanti: Premere [FF]. Indietro: Premere [REW]. Premere [2 1/∫] per ricominciare la riproduzione. Pendant la lecture ∫ AVANCE RAPIDE ET REMBOBINAGE Lorsque la lecture est arrêtée En avant: Appuyez sur [FF]. En arrière: Appuyez sur [REW]. Appuyez sur [2 1/∫] pour reprendre la lecture. ∫ TPS—Tape Program Sensor ∫ Sensore dei brani del nastro (TPS) Permet de sauter jusqu’à 9 plages et de commencer la lecture au début d’une plage. E’ possibile saltare fino a 9 di brani e iniziare la riproduzione all’inizio di un brano. En avant: Appuyez sur [FF]. En arrière: Appuyez sur [REW]. Le nombre de sauts augmente à chaque pression. Pour retourner en mode normal de lecture pendant l’utilisation de la fonction TPS, appuyez sur [2 1/∫] pour relancer la lecture. Durante la riproduzione Avanti: Premere [FF]. Indietro: Premere [REW]. Ogni volta che viene premuto, il numero dei brani saltati aumenta. Per continuare con la lettura normale usando TPS, premere [2 1/∫] per riavviare la lettura. ∫ DOLBY B NR Riduce il rumore di fondo su cassette registrate con Dolby B NR fino ad 1⁄3. Durante la riproduzione Premere e mantenere [EQ]. “Î NR”()“ ” (Spento) (Far riferimento a c) Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories. “Dolby” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories. ∫ RIPRODUZIONE INVERSA (Far riferimento a d) “k”: Riproduzione continua “k”: La cassetta viene riprodotta solo una volta In pausa Premere e mantenere [MODE]. ∫ SALTO VELOCE Salta circa 10 secondi di riproduzione in avanti o indietro Pendant la lecture ∫ CAMBIAR CARAS Durante la reproducción Pulse y mantenga pulsado [2 1/∫]. Lado de reproducción (Consulte b) “F”: Lado de avance “R”: Lado de retroceso ∫ AVANCE Y RETROCESO RÁPIDOS Durante la parada Avance: Pulse [FF]. Retroceso: Pulse [REW]. Pulse [2 1/∫] para reanudar la reproducción. ∫ TPS—Sensor de melodías de la cinta (Se reporter à d) “k”: Lecture continue “k”: Les deux faces de la cassette sont lues une fois Reduce a 1⁄3 el ruido de las cintas grabadas con Dolby B NR. Durante la reproducción Pulse y mantenga pulsado [EQ] “Î NR”()“ ” (Desactivado) (Consulte c) Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby” y el símbolo con una doble D son marcas comerciales de Dolby Laboratories. ∫ MODO DE INVERSIÓN Appuyez sur [MODE] et maintenez la touche enfoncée. (Consulte d) “k”: Reproducción continua “k”: La cinta se reproduce únicamente una vez ∫ LECTURE RAPIDE Durante la parada Permet d'avancer d’environ 10 secondes en arrière ou en avant Pulse y mantenga pulsado [MODE]. Pendant la lecture ∫ SALTO RÁPIDO Lorsque la lecture est arrêtée Maintenez enfoncé [FF] ou [REW]. Salte aproximadamente unos 10 segundos hacia adelante y hacia atrás Premere e mantenere [FF] o [REW] ∫ TONALITÉ Durante la reproducción ∫ TONO Permet de régler la tonalité. Regolare il tono Pendant la lecture (Reportez-vous à e) Appuyez sur [EQ]. Chaque fois que vous appuyez sur la touche [)“S-XBS”: Amplification des basses. l Réduction du volume sonore en ; l cas de distorsions. l “TRAIN”: Réduction du bruit pouvant l ; gêner autrui. {= “ ”: Désactivé Durante la riproduzione Durante la riproduzione (Far riferimento a e) Premere [EQ]. Ogni qualvolta si preme il tasto [)“S-XBS”: Incremento dei bassi. l Se si verifica una distorsione del ; l suono, abbassare il volume. l “TRAIN”: Riduce il volume, in modo da non l ; disturbare altre persone. {= “ ”: Spento ∫ A-B RIPETIZIONE Ripete la riproduzione tra due punti. (Far riferimento a f) Durante la riproduzione 1. Premere [MODE] per specificare A (“B” si accende). 2. Premere [MODE] per specificare B. Il nastro viene riavvolto al punto A e la ripetizione A-B comincia. Premere [2 1/∫] per ricominciare la riproduzione. ≥Il comando viene annullato premendo [FF] oppure [REW]. ≥Se non si specifica il punto B, l’unità lo specifica dopo 45 minuti o alla fine del lato di riproduzione. ≥La riproduzione normale riprende dopo 50 ripetizioni. ≥I punti potrebbero cambiare leggermente se c’è un allentamento nel nastro o l’operazione viene ripetuta diverse volte. ≥Non usare la ripetizione A-B su nastri più lunghi di 90 minuti. ∫ Répétition A-B Répète la lecture entre deux repères. (Reportez-vous à f) Pendant la lecture 1. Appuyez sur [MODE] pour déterminer le repère A (“B” clignote). 2. Appuyez sur [MODE] pour déterminer le repère B. La cassette se rembobine jusqu’au repère A et la répétition de la lecture entre les repères A et B démarre. Appuyez sur [2 1/∫] pour reprendre la lecture. ≥Cette fonction est annulée si vous appuyez sur [FF] ou [REW]. ≥Si vous ne déterminez pas de repère B, le lecteur détermine lui-même un repère après 45 minutes de lecture ou à la fin de la face. ≥La lecture normale reprend après 50 répétitions. ≥Les repères de début et de fin peuvent varier très légèrement s’il y a du jeu dans la bande ou à la suite d'un grand nombre de répétitions. ≥N’utilisez pas la fonction de répétition A-B sur des cassettes de plus de 90 minutes. Manutenzione ∫ Se le superfici sono sporche Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto. ≥Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina. ≥Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le istruzioni allegate al panno stesso. ∫ Per un suono più pulito e nitido Pulire le testine quotidianamente per assicurare l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito). Se si sente un rumore stridulo, togliere lo sporco dalla spina. Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare. Entretien ∫ Si les surfaces sont sales Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec. ≥Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil. ≥Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un produit chimique, lisez attentivement les instructions s'y rapportant. ∫ Pour obtenir un son plus net Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). Si vous entendez un bruit de friture, nettoyez la fiche. Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit. In de stopstand Vooruit: Druk op [FF]. Achteruit: Druk op [REW]. Druk op [2 1/∫] om het afspelen opnieuw te starten. ∫ Tape Program Sensor (TPS) Vooruit: Druk op [FF]. Achteruit: Druk op [REW]. Het aantal keren overslaan neemt toe met elke keer dat u dit doet. Om tijdens het gebruik van TPS terug te keren naar normale weergave, drukt u op [2 1/∫] om de weergave opnieuw te starten. ∫ DOLBY B NR ∫ SÉLECTION DU MODE LECTURE ∫ OM DE BAND SNEL VOORUIT OF TERUG TE SPOELEN Durante la reproducción Pendant la lecture Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Druk op [2 1/∫] en houd vast. Zijde die wordt afgespeeld (Zie b) “F”: Voorkant “R”: Achterkant U kunt maximaal 9 tracks overslaan en beginnen met afspelen vanaf het begin van een track. Réduit le bruit d’un tiers sur les cassettes enregistrées en mode Dolby B NR. Maintenez [EQ] enfoncé “Î NR”()“ ” (Désactivé) (Reportez-vous à c) Tijdens weergave Salte hasta 9 melodías como máximo y comience la reproducción desde el inicio de una melodía. Avance: Pulse [FF]. Retroceso: Pulse [REW]. El número de saltos aumenta cada vez que realiza esta operación. Para volver a la reproducción normal mientras se utiliza TPS, pulse [2 1/∫] para reiniciar la reproducción. ∫ DOLBY B NR ∫ OM DE ANDERE KANT VAN DE BAND TE KIEZEN Tijdens weergave ∫ DOLBY B NR Vermindert ruis op banden opgenomen met Dolby B NR tot 1⁄3. Tijdens weergave Druk op [EQ] en blijf drukken “Î NR”()“ ” (Uit) (Zie c) Vervaardigd in licentie van Dolby Laboratories. “Dolby” en het dubbel D-symbool zijn handelsmerken van Dolby Laboratories. ∫ REVERSE-FUNCTIE (Zie d) “k”: Continu afspelen “k”: De band wordt maar een keer afgespeeld In de stopstand Druk op [MODE] en blijf drukken. ∫ QUICK SKIP Spring ongeveer 10 seconden naar achteren of naar voren Tijdens afspelen Druk op [FF] of [REW]en blijf drukken. Pulse y mantenga pulsado [FF] o [REW] ∫ KLANK ∫ TONO Stelt de klank in. Ajusta el tono. Tijdens afspelen (Zie e) Druk op [EQ]. Telkens wanneer u op de toets drukt [)“S-XBS”: Versterkt de lage tonen. l Verminder het volume als er ; l vervorming optreedt. l “TRAIN”: Vermindert geluid dat andere l ; mensen kan storen. {= “ ”: Uit Durante la reproducción (Consulte e) Pulse [EQ]. Cada vez que pulsa el botón [)“S-XBS”: Amplifica las bajas frecuencias. l Baje el volumen si se producen ; l distorsiones. l “TRAIN”: Reduce el ruido que puede l ; molestar a terceras personas. {= “ ”: Desactivado ∫ REPETICIÓN A-B Repite la reproducción entre dos puntos determinados. (Consulte f) Durante la reproducción 1. Pulse [MODE] para especificar A (“B” parpadea). 2. Pulse [MODE] para especificar B. Se rebobina la cinta hasta el punto A y se inicia la repetición A-B. Pulse [2 1/∫] para reanudar la reproducción. ≥Esto se cancela al pulsar [FF] o [REW]. ≥Si no se especifica el punto B, el aparato lo especifica después de 45 minutos o al llegar al final de la cara. ≥La reproducción normal se reanuda después de 50 repeticiones. ≥Si la cinta está floja o si se reproduce repetidas veces, puede que los puntos varíen ligeramente. ≥No utilice la repetición A-B en cintas con una duración superior a 90 minutos. Mantenimiento ∫ Si las superficies están sucias Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. ≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. ≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él. ∫ Para obtener un sonido más claro ∫ A-B REPEAT Herhaalt het afspelen tussen twee punten. (Zie f) Tijdens afspelen 1. Druk op [MODE] om A te specificeren (“B“ knippert). 2. Druk op [MODE] om B te specificeren. De band spoelt terug naar punt A en A-B repeat begint. Druk op [2 1/∫] om het afspelen opnieuw te starten. ≥Dit wordt geannuleerd als u op [FF] of [REW] drukt. ≥Als u punt B niet specificeert dan specificeert het apparaat dit na 45 minuten of aan het eind van die kant. ≥Normaal afspelen wordt na 50 herhalingen hervat. ≥De punten kunnen iets veranderen wanneer de band niet strak staat of wanneer u nummers een aantal malen herhaalt. ≥Gebruik A-B repeat niet op banden die langer zijn dan 90 minuten. Onderhoud ∫ Wanneer de buitenpanelen vuil zijn Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek. ≥Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine. ≥Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen. ∫ Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional). Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija. Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd). Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de stekker eraf vegen. Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Panasonic RQ-SX76EB El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para