ResMed 60891/1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Tube retainer /
Schlauchhalter / Bague de
fixation du tuyau /
Dispositivo di fissaggio del
tubo / Retenedor del tubo /
Retentor do tubo /
Slanghållare
1
5
5
4
3
2b 2a
1
3
4b
2b
4
5
6
2
3
4a
1
B
Fitting the Mirage Swift II / Anlegen der Mirage Swift II / Mise en place du masque narinaire Mirage Swift II / Applicazione del sistema Mirage Swift II / Colocación del sistema Mirage Swift II / Colocação da Mirage Swift II / Passa in Mirage Swift II
D
Reassembling the Mirage Swift II / Wiederzusammenbau der Mirage Swift II / Remontage du masque narinaire Mirage Swift II / Riassemblaggio del sistema Mirage Swift II / Montaje del sistema Mirage Swift II / Como voltar a montar a Mirage Swift II / Montera Mirage Swift II
C
Disassembling for Cleaning / Demontage der Maske zu Reinigungszwecken / Démontage pour le nettoyage / Smontaggio per la pulizia / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza / Ta isär för rengöring
Headgear / Kopfband / Harnais / Copricapo / Arnés para la cabeza / Arnês / Hätta
A
Parts of the Mirage Swift
II / Teile der Mirage Swift
II / Composants du
Mirage Swift
II / Parti del sistema Mirage Swift
II / Partes del Mirage Swift
II /
Componentes do Mirage Swift
II / Delar i Mirage Swift
II
Pillow sleeve assembly (pillow sleeve, frame and clip) /
Nasenpolsterhaltersatz (Nasenpolsterhalter, Maskenhalter und Clip) / Corps du
masque (coussin, entourage rigide et barrette) / Blocco cuscinetti (rivestimento,
telaio e fermaglio) / Conjunto del manguito de la almohadilla (manguito, armazón y
broche) / Conjunto de manga da almofada (manga da almofada, armação e clipe) /
Näskuddemontering (näskuddehållare, ram och klämma)
Short tube assembly (elbow, short tube and swivel) / Verbindungsschlauch (Kniestück, kurzer Schlauch und
Drehadapter) / Ensemble tuyau court (coude, tuyau court et pièce pivotante) / Blocco tubo corto (gomito, tubo corto e
giunto rotante) / Conjunto del tubo corto (codo, tubo corto y pieza giratoria) / Conjunto de tubo curto (cotovelo, tubo
curto e peça giratória) / Montering för kort slang (båge, kort slang och svängtapp)
Short tube / Verbindungsschlauch /
Tuyau court / Tubo corto / Tubo
corto / Tubo curto / Kort slang
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito /
Codo / Cotovelo / Båge
Vent holes / Luftauslassöffnungen / Orifices de ventilation /
Fori per l'esalazione / Orificios de ventilación /
Respiradouros / Ventilöppningar
Top buckle / Obere Schnalle / Boucle supérieure /
Fibbia superiore / Presilla superior / Fivela superior /
Spänne på hjässan
Top strap / Oberes Band / Sangle supérieure /
Cinghia superiore / Correa superior / Correia
superior / Den övre remmen
Panel / Streifen / Partie latérale / Pannello /
Panel / Painel / Panel
Back strap / Hinteres Band / Sangle
arrière / Cinghia posteriore / Correa
posterior / Correia traseira / Den
bakre remmen
Back buckle / Hintere Schnalle / Boucle arrière /
Fibbia posteriore / Presilla posterior / Fivela traseira /
Spänne på baksidan
Seal ring (x2) / Dichtungsring (2 Stck.) / Bague
d'étanchéité (x2) / Guarnizione ad anello (x2) / Junta
(x2) / Anel de vedação (x2) / Förseglingsring (x2)
Headgear ring / Kopfbandring /
Anneau du harnais / Anello
copricapo / Anillo del arnés / Anel
do arnês / Hättans ring
ResMed logo faces outward / ResMed-Logo zeigt nach außen /
Logo ResMed tourné vers l'extérieur / Logo ResMed rivolto verso
l'esterno / El logotipo de ResMed se dirige hacia afuera /
O logotipo da ResMed está virado para fora / ResMed logotypen
pekar utåt
Adjust back straps / Einstellen der hinteren
Bänder / Ajustez les sangles arrières / Regolare
le cinghie posteriori / Ajuste las correas
posteriores / Ajuste as correias traseiras /
Justera de bakre remmarna
Adjust top straps / Einstellen der oberen
Bänder / Ajustez les sangles supérieures /
Regolare le cinghie superiori / Ajuste las
correas superiores / Ajuste as correias
superiores / Justera de övre remmarna
Rotate pillow sleeve assembly for comfort and seal / Drehen Sie
den Nasenpolsterhalter in die richtige Position für komfortablen und
sicheren Sitz / Faites pivoter le corps du masque pour obtenir un
ajustement confortable et une étanchéité efficace / Ruotare il blocco dei
cuscinetti nasali per migliorare comfort e tenuta / Rote el conjunto del
manguito de la almohadilla para un ajuste cómodo y sin fugas / Gire o
conjunto de manga da almofada para uma melhor vedação e maior
conforto / Rotera näskuddemonteringen för komfort och försegling
Tube retainer (optional) / Schlauchhalter
(optional) / Bague de fixation du tuyau (facultative) /
Dispositivo di fissaggio del tubo (facoltativo) /
Retenedor del tubo (opcional) / Retentor do tubo
(opcional) / Slanghållare (valfri)
Optional tube positions / Optionale Schlauchpositionen / Positions
possibles pour le tuyau / Posizioni alternative del tubo / Posiciones posibles
del tubo / Posições opcionais do tubo / Alternativa slangpositioner
Elbow / Kniestück / Coude /
Gomito / Codo / Cotovelo / Båge
Cap / Verschlusskappe / Bouchon /
Coperchio / Tapa / Tampa / Lock
Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais /
Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês /
Hättans ring
Slide clip / Clip / Faites glisser la
barrette / Far scorrere il fermaglio /
Deslice el broche / Deslize o clipe /
Klämma
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter /
Coussin / Rivestimento dei cuscinetti /
Manguito de la almohadilla / Manga da
almofada / Näskuddehållare
Note: The seal rings do not need to be removed for cleaning. /
Hinweis: Die Dichtungsringe müssen zur Reinigung nicht entfernt werden /
Remarque : vous n'avez pas besoin de retirer les bagues d'étanchéité du
harnais pour le nettoyage. / Nota: Non occorre staccare le guarnizioni ad
anello per la pulizia. / Nota: Para la limpieza no es necesario retirar las
juntas. / Nota: Os anéis de vedação não necessitam de ser removidos para
limpeza. / Obs! Förseglingsringarna behöver inte tas bort för rengöring,
Seal rings / Dichtungsringe /
Bagues d'étanchéité / Guarnizioni
ad anello / Juntas / Anéis de
vedação / Förseglingsringar
Seal rings /
Dichtungsringe / Bagues d'étanchéité /
Guarnizioni ad anello / Juntas / Anéis de
vedação / Förseglingsringar
2a
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter / Coussin /
Rivestimento dei cuscinetti / Manguito de la
almohadilla / Manga da almofada /
Näskuddehållare
Slide clip / Clip / Faites glisser la barrette /
Far scorrere il fermaglio / Deslice el broche /
Deslize o clipe / Klämma
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito / Codo /
Cotovelo / Båge
Cap /
Verschlusskappe /
Bouchon /
Coperchio / Tapa /
Tampa / Lock
Pillow sleeve /
Nasenpolsterhalter /
Coussin / Rivestimento
dei cuscinetti / Manguito
de la almohadilla /
Manga da almofada/
Näskuddehållare
Frame / Maskenhalter /
Entourage rigide / Telaio /
Armazón / Armação / Ram
Cap / Verschlusskappe /
Bouchon / Coperchio /
Tapa / Tampa / Lock
Nasal pillows / Nasenpolster / Masque narinaire / Cuscinetti nasali /
Almohadillas nasales / Almofadas nasais / Näskuddar
Clip / Clip / Barrette / Fermaglio / Broche /
Clipe / Klämma
Swivel / Drehadapter / Pièce pivotante / Giunto rotante / Pieza giratoria /
Peça giratória / Svängtapp
©
2
00
6
Res
Med
L
td
.
©
2
00
6
Res
Med
L
td
.
©
2
00
6
Res
Med
L
td
.
© 2006 ResMed Ltd.
Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais /
Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês /
Hättans ring
ResMed logo faces away from
headgear / ResMed-Logo zeigt vom
Kopfband weg / Logo ResMed tourné
dans la direction opposée au harnais /
Logo ResMed rivolto in direzione
opposta al copricapo / El logotipo de
ResMed queda en sentido contrario al
arnés / O logotipo da ResMed está
virado para fora do arnés / ResMed
logotypen pekar bort från hättan
Swift II Illo sheets.qxp 20/04/2006 15:29 Page 1
41
Español
Sistema Mirage Swift
II
SISTEMA DE ALMOHADILLAS NASALES
Gracias por escoger el sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II de
ResMed.
Este sistema de almohadillas nasales es ligero, flexible y silencioso. Está
diseñado para minimizar el contacto con la cara y, en consecuencia, garantiza
su comodidad durante el tratamiento.
La presente guía del usuario proporciona la información necesaria para la
correcta utilización del sistema.
Uso indicado
El sistema Mirage Swift II está diseñado para ser usado por parte de múltiples
pacientes adultos (>30 kg) a los que se ha prescrito un tratamiento binivel o de
presión positiva continua en las vías respiratorias en hospitales, clínicas o en
su propio domicilio.
Nota: El sistema Mirage Swift II no es compatible con los dispositivos de
ResMed AutoSet CS
2 y VPAP
Adapt SV.
Información médica
Nota: El sistema Mirage Swift II no contiene látex, PVC ni DEHP. Si presenta
CUALQUIER TIPO de reacción a alguna parte del sistema, interrumpa su uso
y consulte a su terapeuta del sueño.
. Advertencias y precauciones
Este sistema sólo se debe usar con generadores de aire (binivel o CPAP)
recomendados por su médico o terapeuta respiratorio. Sólo se debe utilizar
si el generador de aire está encendido y su funcionamiento es correcto. Los
orificios de ventilación nunca deben estar obstruidos.
60891r1.book Page 41 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
42
Explicación de la advertencia: Los generadores de aire están diseñados
para utilizarse con interfaces especiales que dispongan de conectores con
orificios de ventilación (situados en el armazón, consulte la sección A de la
hoja de figuras) o dispositivos para la exhalación independientes que
permitan la salida de un flujo de aire continuo de la interfaz. Mientras el
generador de aire esté encendido y su funcionamiento sea correcto, el aire
fresco del generador empujará el aire espirado a través del puerto de
exhalación adjunto. Sin embargo, cuando el generador de aire no esté en
funcionamiento (por ejemplo, a causa de un corte en el suministro
eléctrico), el sistema no proporcionará suficiente aire fresco y es posible
que se vuelva a respirar el aire espirado. Ante esta situación, retire el
sistema Mirage Swift II de inmediato.
El flujo de salida es menor a presiones menores del sistema (consulte la
sección “Especificaciones técnicas” para obtener más detalles acerca de la
curva de presión-flujo). Si la presión del sistema durante la espiración es
demasiado baja, puede que no haya un flujo de salida suficiente como para
expeler totalmente el aire espirado del tubo de suministro de aire antes del
comienzo de la siguiente inspiración.
Si experimenta irritación nasal con frecuencia, suspenda el uso del sistema
Mirage Swift II y consulte a su médico.
Es necesario limpiar y desinfectar/esterilizar el sistema Mirage Swift II si lo
utilizan diversos pacientes. Consulte la sección “Limpieza del sistema
Mirage Swift II para su utilización por parte de distintos pacientes” para
obtener más detalles.
Si se utiliza oxígeno con el generador de aire, es necesario apagar el flujo de
oxígeno cuando el generador de aire no esté en funcionamiento.
Explicación de la advertencia: Cuando el generador de aire no está en
funcionamiento y el flujo de oxígeno se deja encendido, el oxígeno
suministrado al tubo del ventilador se puede acumular dentro del generador
de aire. Este oxígeno acumulado en el interior constituye un riesgo de
incendio. Esta advertencia se aplica a la mayoría de tipos de generadores de
aire.
Evite fumar mientras se está usando oxígeno.
Nota: A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de
oxígeno inhalado presentará diferencias en función de las configuraciones
de presión programadas, el ritmo respiratorio del paciente, la interfaz
elegida y el volumen de fuga.
Piezas del sistema Mirage Swift II
Consulte la sección A de la hoja de figuras.
60891r1.book Page 42 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
43
Español
Colocación del sistema Mirage Swift II
Nota: Consulte el manual de su generador de aire para obtener más detalles
acerca de las configuraciones y la información de funcionamiento.
Consulte la sección B de la hoja de figuras.
1 Coloque el arnés en la cabeza y las almohadillas nasales debajo de la nariz.
Verifique que la correa superior pase por la parte superior de la cabeza.
Asegúrese de que el logotipo de ResMed del manguito de la
almohadilla se dirija hacia afuera, en sentido contrario a su cara (B-1).
2 Inserte las almohadillas nasales en las narinas. Ajuste suavemente las
correas del arnés; primero las posteriores (B-2a) y luego las delanteras
(B-2b). Alterne el ajuste de las correas de manera que los paneles del arnés
se apoyen entre el ojo y la oreja. El manguito de la almohadilla debe quedar
apoyado de forma cómoda entre el labio superior y la nariz.
3 Ajuste el ángulo de las almohadillas nasales. Para ello, gire el conjunto del
manguito de la almohadilla hacia adelante o hacia atrás de modo que las
almohadillas nasales se apoyen cómodamente dentro de las narinas (B-3).
4 Retenedor del tubo (opcional).
Use el retenedor del tubo en caso de que prefiera tener el conjunto del tubo
corto adosado al arnés en la posición superior (B-4).
5 El conjunto del tubo corto se puede acoplar de cuatro maneras distintas
(B-5).
Nota: El conjunto del tubo corto y la tapa se pueden conectar a ambos lados
del manguito de la almohadilla. Consulte “Desmontaje para efectuar la
limpieza” y “Procedimiento para volver a montar el sistema Mirage Swift II”
para obtener instrucciones sobre cómo retirar y acoplar el conjunto del tubo
corto y la tapa.
6 Conecte un extremo del tubo de aire principal al generador de aire y el otro
extremo a la pieza giratoria. Ponga en marcha el generador de aire.
Notas:
Configuración de la mascarilla del generador de aire: Si está
disponible, seleccione la opción “Swift”; de lo contrario, seleccione
“Mirage” como opción de la mascarilla cuando utilice el sistema
Mirage Swift II con generadores de aire de ResMed que dispongan de
opciones de configuración de la mascarilla.
Función SmartStop: El funcionamiento de esta opción puede presentar
anomalías cuando el sistema Mirage Swift II se utilice con algunos
generadores de aire de ResMed que dispongan de la función SmartStop.
Se trata de una circunstancia especialmente pertinente cuando se está
utilizando el manguito de la almohadilla de tamaño pequeño.
60891r1.book Page 43 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
44
Si percibe fugas de aire, vuelva a ajustar el ángulo de las almohadillas
nasales hasta lograr un mejor ajuste a prueba de fugas. Es probable que
tenga que volver a ajustar las correas del arnés. Dichas correas no deben
quedar demasiado apretadas.
Si no puede solucionar las fugas, entonces tal vez necesite otro tamaño de
manguito.
7 Tómese el tiempo necesario para ajustar los siguientes elementos para
lograr un ajuste seguro y cómodo:
las correas del arnés
el ángulo del conjunto del manguito de la almohadilla
la posición del conjunto del tubo corto.
Procedimiento para retirar el sistema
Mirage Swift II
Para retirarlo, tire del conjunto del manguito de la almohadilla para separarlo de
la nariz y saque el arnés. No es necesario aflojar las correas del arnés.
Desmontaje para efectuar la limpieza
Consulte la sección C de la hoja de figuras.
Antes de desmontar el sistema Mirage Swift II, desconecte el tubo del
generador de aire. Para ello, sujete la pieza giratoria y sepárela del tubo del
generador de aire.
PRECAUCIÓN
No tire del tubo corto ni del tubo del generador de aire, ya que podrían
resultar dañados.
Para desmontar el sistema Mirage Swift II y efectuar la limpieza diaria, siga
los pasos 1–3.
Para desmontar el sistema Mirage Swift II y efectuar la limpieza semanal,
siga los pasos 1–5.
1 Separe el conjunto del tubo corto. Para ello, sujete el codo y sepárelo de la
junta (C-1).
Nota: El conjunto del tubo corto no se puede desmontar.
2 Retire la tapa separándola de la junta (C-2).
3 Separe el anillo del arnés del conjunto del manguito de la almohadilla. Basta
con tirar de los anillos del arnés desde los extremos del armazón (C-3).
4 Desmonte el conjunto del manguito de la almohadilla. Para ello, deslice el
broche (C-4a) y luego separe el manguito del armazón (C-4b).
60891r1.book Page 44 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
45
Español
Nota: Cuando deslice el broche, sujételo por un extremo, nunca por el
medio.
5 No es necesario retirar las juntas del arnés (C-5).
Limpieza del sistema Mirage Swift II en el hogar
Notas:
Lávese las manos antes de limpiar la mascarilla.
Lave el arnés antes de usarlo por primera vez, ya que puede desteñir.
Es importante lavar siempre a mano el arnés.
Puede lavar el arnés sin tener que desmontarlo.
Diaria
Lave a mano el conjunto del manguito de la almohadilla, el conjunto del tubo
corto y la tapa en agua templada (aprox. 30° C) con jabón durante un minuto.
Use jabón puro. Enjuague bien todos los componentes con agua potable y
déjelos secar al aire alejados de la luz solar directa y de fuentes de calor.
Nota: Verifique que los orificios de ventilación no estén obstruidos. Utilice un
cepillo de cerdas suaves para limpiarlos.
Semanal
Lave a mano el arnés, el retenedor del tubo y todos los componentes en agua
templada (aprox. 30° C) con jabón. Use jabón puro. Enjuague bien todos los
componentes y déjelos secar al aire alejados de la luz solar directa.
. PRECAUCIÓN
No utilice soluciones que contengan lejía, cloro, alcohol, sustancias
aromáticas, hidratantes, agentes antibacterianos ni aceites
perfumados para limpiar las piezas del sistema ni los tubos de aire.
Estas soluciones pueden causar daños o reducir la vida útil del
producto.
La exposición de cualquier pieza o tubo del sistema a la luz solar
directa o a fuentes de calor puede provocar su deterioro.
Si se advierte algún signo de deterioro visible (como grietas, rajaduras,
roturas, etc.) en uno de los componentes, dicho componente debería
ser desechado y sustituido por uno nuevo.
60891r1.book Page 45 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
46
Limpieza del sistema Mirage Swift II para su
utilización por parte de distintos pacientes
Todos los componentes del sistema aparte del conjunto del tubo pequeño se
pueden desinfectar/esterilizar mediante procedimientos validados. Para
obtener más detalles, los médicos deben consultar la Guía de desinfección/
esterilización de las mascarillas.
El conjunto del tubo corto no se debe reutilizar. Es necesario sustituirlo cada
vez que se cambie de paciente.
Para limpiar el arnés para que lo utilice otro paciente, sírvase del método que
se describe en la sección anterior “Limpieza del sistema Mirage Swift II en el
hogar”.
Procedimiento para volver a montar el sistema
Mirage Swift II
PRECAUCIÓN
Los componentes del conjunto del manguito de la almohadilla del
sistema Mirage Swift II (manguito, armazón y broche, consulte la sección
A de la hoja de figuras) no son compatibles con los componentes del
sistema Mirage Swift. La combinación de los componentes de estos dos
sistemas puede suponer la reinhalación del aire espirado.
Consulte la sección D de la hoja de figuras.
1 Verifique que ambas juntas estén correctamente colocadas en los anillos
del arnés (D-1).
2 Monte el conjunto del manguito de la almohadilla. Para ello:
a Envuelva el manguito alrededor del armazón. A continuación, inserte los
bordes del manguito en la ranura del armazón (D-2a).
b Sujete el broche por un extremo y luego deslícelo sobre el armazón para
fijar el manguito en su lugar (D-2b).
Nota: Si el broche no se desliza con facilidad, verifique que el borde del
manguito esté alineado con la ranura del armazón.
3 Fije el anillo del arnés al conjunto del manguito de la almohadilla. Para ello,
empuje con firmeza los anillos sobre los extremos del armazón (D-3).
Al acoplar el conjunto del manguito de la almohadilla, verifique que:
los paneles del arnés queden hacia fuera
las almohadillas nasales queden mirando hacia arriba
el logotipo de ResMed quede en sentido contrario al arnés.
60891r1.book Page 46 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
47
Español
Antes de proceder al siguiente paso, verifique que el conjunto del manguito
de la almohadilla esté correctamente acoplado al arnés.
4 Conecte el conjunto del tubo corto en el lado del conjunto del manguito que
usted prefiera. Para ello, empuje el codo sobre la junta hasta que se ajuste
en su lugar (D-4).
5 Inserte la tapa en la otra junta hasta que se ajuste en su lugar (D-5).
6 El sistema montado debería presentar este aspecto (D-6). Verifique que el
logotipo de ResMed del manguito de la almohada quede en sentido
contrario al arnés.
Información adicional
Procedimiento para volver a montar del arnés
Consulte la sección E de la hoja de figuras.
Si se desmonta, el arnés tiene cuatro partes:
A: Correa izquierda; B: Correa derecha; C: Presilla posterior; D: Presilla superior.
1 Despliegue las cuatro partes del arnés como se muestra en (E-1).
Los paneles deben estar hacia arriba.
Nota: Antes de enhebrar las correas, verifique que las presillas estén
posicionadas tal como se muestra en (E-2) y (E-3).
2 Enhebre las correas posteriores en la presilla posterior (parte C) tal como se
muestra en (E-2a) y (E-2b).
3 Enhebre las correas superiores en la presilla superior (parte D) tal como se
muestra en (E-3a) y (E-3b).
Eliminación
El sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II no contiene sustancias
peligrosas y se puede desechar junto con los residuos domésticos normales.
60891r1.book Page 47 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
48
Especificaciones técnicas
Curva de presión/flujo
Nota: Como consecuencia de variaciones en la fabricación, el flujo de
ventilación puede presentar diferencias respecto a los valores que se recogen
en la tabla.
Información sobre el espacio muerto
El espacio muerto es el volumen vacío dentro del manguito de la almohadilla y
dentro del conjunto del tubo corto hasta la altura de la pieza giratoria.
El espacio muerto del sistema Mirage Swift II es de 91 ml para todos los
tamaños de manguitos.
Normas
Designación CE conforme a la directiva CE 93/42/CEE, clase IIa.
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 y EN ISO 17510-2.
Presión del tratamiento
De 4 a 20 cm H
2
O
Resistencia
Caída de presión medida (media para tres tamaños del manguito de la
almohadilla)
a 50 l/min: 0,4 cm H
2
O
a 100 l/min: 1,6 cm H
2
O
0
10
20
30
40
50
60
4 6 8 10 12 14 16 18 20
Presión de la mascarilla (cm H
2
O)
Caudal del flujo de ventilación (l/min)
Presión
(cm H
2
O)
Flujo
(± 6,0 l/min)
420
829
12 37
16 43
20 49
60891r1.book Page 48 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
49
Español
Símbolos
Sistema y embalaje
Guía del usuario
Información de pedido
Precaución, consultar la documentación adjunta
Número de lote
Número de pieza
Indica una advertencia o precaución y le alerta de posibles lesiones o
explica medidas especiales para una utilización segura y eficaz del
dispositivo.
Núm. de
pieza
Artículo
Sistema
60513 Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - EUR
60514 Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - ANZ
60515 Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - AP
60516 Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - UK
60518 Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - FRA
Repuestos
60541 Manguito de la almohadilla pequeño (paq. 1)
60542 Manguito de la almohadilla mediano (paq. 1)
60543 Manguito de la almohadilla grande (paq. 1)
60523 Presilla del arnés (paq. 4)
60524 Junta (paq. 10)
60525 Tapa (paq. 1)
60526 Arnés (paq. 1)
60536 Armazón con broche y tapa (paq. 1)
60528 Conjunto del tubo corto (paq. 1)
60529 Conjunto del tubo corto (paq. 10)
60530 Retenedor del tubo (paq. 3)
60545 Bolsa Mirage Swift II (paq. 1)
LOT
REF
60891r1.book Page 49 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
50
Garantía limitada
ResMed garantiza que el sistema ResMed, incluidos el armazón, el manguito
de la almohadilla, el arnés, el tubo y los demás accesorios (el “producto”), no
presentarán defectos de material ni de mano de obra durante un período de
noventa (90) días a partir de la fecha de compra por parte del consumidor inicial.
Para más detalles, consulte la Garantía.
60537 Sistema de armazón con manguito de la almohadilla (excluido el arnés)
pequeño
60538 Sistema de armazón con manguito de la almohadilla (excluido el arnés)
mediano
60539 Sistema de armazón con manguito de la almohadilla (excluido el arnés)
grande
60540 Broche (paq. 1)
Accesorios
61121 Puerto de presión distal (paq. 1)
61124 Puerto de presión distal (paq. de 10)
Nota: Las traducciones se basan en la versión en inglés de esta guía. Sin
embargo, pueden existir pequeñas variaciones a causa de los procedimientos
de desinfección y esterilización que se aplican en algunos países. ResMed ha
analizado estos cambios y todos los procedimientos que se incluyen en el pre-
sente documento se han validado.
Núm. de
pieza
Artículo
60891r1.book Page 50 Monday, April 24, 2006 8:44 AM

Transcripción de documentos

Swift II Illo sheets.qxp A 20/04/2006 15:29 Page 1 B Parts of the Mirage Swift™ II / Teile der Mirage Swift™ II / Composants du Mirage Swift ™ II / Parti del sistema Mirage Swift™ II / Partes del Mirage Swift™ II / Componentes do Mirage Swift ™ II / Delar i Mirage Swift™ II 1 Cap / Verschlusskappe / Bouchon / Coperchio / Tapa / Tampa / Lock 2a ResMed logo faces outward / ResMed-Logo zeigt nach außen / Logo ResMed tourné vers l'extérieur / Logo ResMed rivolto verso l'esterno / El logotipo de ResMed se dirige hacia afuera / O logotipo da ResMed está virado para fora / ResMed logotypen pekar utåt 4 3 2b Adjust back straps / Einstellen der hinteren Bänder / Ajustez les sangles arrières / Regolare le cinghie posteriori / Ajuste las correas posteriores / Ajuste as correias traseiras / Justera de bakre remmarna Rotate pillow sleeve assembly for comfort and seal / Drehen Sie den Nasenpolsterhalter in die richtige Position für komfortablen und sicheren Sitz / Faites pivoter le corps du masque pour obtenir un ajustement confortable et une étanchéité efficace / Ruotare il blocco dei cuscinetti nasali per migliorare comfort e tenuta / Rote el conjunto del manguito de la almohadilla para un ajuste cómodo y sin fugas / Gire o conjunto de manga da almofada para uma melhor vedação e maior conforto / Rotera näskuddemonteringen för komfort och försegling Adjust top straps / Einstellen der oberen Bänder / Ajustez les sangles supérieures / Regolare le cinghie superiori / Ajuste las correas superiores / Ajuste as correias superiores / Justera de övre remmarna 5 Tube retainer (optional) / Schlauchhalter (optional) / Bague de fixation du tuyau (facultative) / Dispositivo di fissaggio del tubo (facoltativo) / Retenedor del tubo (opcional) / Retentor do tubo (opcional) / Slanghållare (valfri) Optional tube positions / Optionale Schlauchpositionen / Positions possibles pour le tuyau / Posizioni alternative del tubo / Posiciones posibles del tubo / Posições opcionais do tubo / Alternativa slangpositioner © 2006 ResMed Ltd. Nasal pillows / Nasenpolster / Masque narinaire / Cuscinetti nasali / Almohadillas nasales / Almofadas nasais / Näskuddar Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter / Coussin / Rivestimento Vent holes / Luftauslassöffnungen / Orifices de ventilation / dei cuscinetti / Manguito Fori per l'esalazione / Orificios de ventilación / de la almohadilla / Respiradouros / Ventilöppningar Manga da almofada/ Näskuddehållare Elbow / Kniestück / Coude / Gomito / Frame / Maskenhalter / Codo / Cotovelo / Båge Entourage rigide / Telaio / Armazón / Armação / Ram Short tube / Verbindungsschlauch / Tuyau court / Tubo corto / Tubo corto / Tubo curto / Kort slang Fitting the Mirage Swift II / Anlegen der Mirage Swift II / Mise en place du masque narinaire Mirage Swift II / Applicazione del sistema Mirage Swift II / Colocación del sistema Mirage Swift II / Colocação da Mirage Swift II / Passa in Mirage Swift II Clip / Clip / Barrette / Fermaglio / Broche / Clipe / Klämma Tube retainer / Schlauchhalter / Bague de fixation du tuyau / Dispositivo di fissaggio del tubo / Retenedor del tubo / Retentor do tubo / Slanghållare Pillow sleeve assembly (pillow sleeve, frame and clip) / Nasenpolsterhaltersatz (Nasenpolsterhalter, Maskenhalter und Clip) / Corps du masque (coussin, entourage rigide et barrette) / Blocco cuscinetti (rivestimento, telaio e fermaglio) / Conjunto del manguito de la almohadilla (manguito, armazón y broche) / Conjunto de manga da almofada (manga da almofada, armação e clipe) / Näskuddemontering (näskuddehållare, ram och klämma) C Disassembling for Cleaning / Demontage der Maske zu Reinigungszwecken / Démontage pour le nettoyage / Smontaggio per la pulizia / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza / Ta isär för rengöring 2 1 4a 3 4b Short tube assembly (elbow, short tube and swivel) / Verbindungsschlauch (Kniestück, kurzer Schlauch und Drehadapter) / Ensemble tuyau court (coude, tuyau court et pièce pivotante) / Blocco tubo corto (gomito, tubo corto e giunto rotante) / Conjunto del tubo corto (codo, tubo corto y pieza giratoria) / Conjunto de tubo curto (cotovelo, tubo curto e peça giratória) / Montering för kort slang (båge, kort slang och svängtapp) Elbow / Kniestück / Coude / Gomito / Codo / Cotovelo / Båge D Headgear / Kopfband / Harnais / Copricapo / Arnés para la cabeza / Arnês / Hätta Top buckle / Obere Schnalle / Boucle supérieure / Fibbia superiore / Presilla superior / Fivela superior / Spänne på hjässan Cap / Verschlusskappe / Bouchon / Coperchio / Tapa / Tampa / Lock Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais / Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês / Hättans ring Slide clip / Clip / Faites glisser la barrette / Far scorrere il fermaglio / Deslice el broche / Deslize o clipe / Klämma © 2006 ResMed Ltd. Swivel / Drehadapter / Pièce pivotante / Giunto rotante / Pieza giratoria / Peça giratória / Svängtapp 5 Note: The seal rings do not need to be removed for cleaning. / Hinweis: Die Dichtungsringe müssen zur Reinigung nicht entfernt werden / Remarque : vous n'avez pas besoin de retirer les bagues d'étanchéité du harnais pour le nettoyage. / Nota: Non occorre staccare le guarnizioni ad anello per la pulizia. / Nota: Para la limpieza no es necesario retirar las juntas. / Nota: Os anéis de vedação não necessitam de ser removidos para limpeza. / Obs! Förseglingsringarna behöver inte tas bort för rengöring, Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter / Coussin / Rivestimento dei cuscinetti / Manguito de la almohadilla / Manga da almofada / Näskuddehållare Seal rings / Dichtungsringe / Bagues d'étanchéité / Guarnizioni ad anello / Juntas / Anéis de vedação / Förseglingsringar Reassembling the Mirage Swift II / Wiederzusammenbau der Mirage Swift II / Remontage du masque narinaire Mirage Swift II / Riassemblaggio del sistema Mirage Swift II / Montaje del sistema Mirage Swift II / Como voltar a montar a Mirage Swift II / Montera Mirage Swift II 1 2a 3 2b 4 5 6 Top strap / Oberes Band / Sangle supérieure / Cinghia superiore / Correa superior / Correia superior / Den övre remmen Panel / Streifen / Partie latérale / Pannello / Panel / Painel / Panel Back buckle / Hintere Schnalle / Boucle arrière / Fibbia posteriore / Presilla posterior / Fivela traseira / Spänne på baksidan Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter / Coussin / Rivestimento dei cuscinetti / Manguito de la almohadilla / Manga da almofada / Näskuddehållare Seal rings / Dichtungsringe / Bagues d'étanchéité / Guarnizioni ad anello / Juntas / Anéis de vedação / Förseglingsringar Slide clip / Clip / Faites glisser la barrette / Far scorrere il fermaglio / Deslice el broche / Deslize o clipe / Klämma Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais / Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês / Hättans ring Elbow / Kniestück / Coude / Gomito / Codo / Cotovelo / Båge Cap / Verschlusskappe / Bouchon / Coperchio / Tapa / Tampa / Lock ResMed logo faces away from headgear / ResMed-Logo zeigt vom Kopfband weg / Logo ResMed tourné dans la direction opposée au harnais / Logo ResMed rivolto in direzione opposta al copricapo / El logotipo de ResMed queda en sentido contrario al arnés / O logotipo da ResMed está virado para fora do arnés / ResMed logotypen pekar bort från hättan © 2006 ResMed Ltd. Seal ring (x2) / Dichtungsring (2 Stck.) / Bague d'étanchéité (x2) / Guarnizione ad anello (x2) / Junta (x2) / Anel de vedação (x2) / Förseglingsring (x2) Back strap / Hinteres Band / Sangle arrière / Cinghia posteriore / Correa posterior / Correia traseira / Den bakre remmen © 2006 ResMed Ltd. Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais / Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês / Hättans ring 60891r1.book Page 41 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Sistema Mirage Swift™ II SISTEMA DE ALMOHADILLAS NASALES Gracias por escoger el sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II de ResMed. Este sistema de almohadillas nasales es ligero, flexible y silencioso. Está diseñado para minimizar el contacto con la cara y, en consecuencia, garantiza su comodidad durante el tratamiento. La presente guía del usuario proporciona la información necesaria para la correcta utilización del sistema. El sistema Mirage Swift II está diseñado para ser usado por parte de múltiples pacientes adultos (>30 kg) a los que se ha prescrito un tratamiento binivel o de presión positiva continua en las vías respiratorias en hospitales, clínicas o en su propio domicilio. Nota: El sistema Mirage Swift II no es compatible con los dispositivos de ResMed AutoSet CS™ 2 y VPAP™ Adapt SV. Información médica Nota: El sistema Mirage Swift II no contiene látex, PVC ni DEHP. Si presenta CUALQUIER TIPO de reacción a alguna parte del sistema, interrumpa su uso y consulte a su terapeuta del sueño. . • Advertencias y precauciones Este sistema sólo se debe usar con generadores de aire (binivel o CPAP) recomendados por su médico o terapeuta respiratorio. Sólo se debe utilizar si el generador de aire está encendido y su funcionamiento es correcto. Los orificios de ventilación nunca deben estar obstruidos. 41 Español Uso indicado 60891r1.book Page 42 Monday, April 24, 2006 8:44 AM • • • • • Explicación de la advertencia: Los generadores de aire están diseñados para utilizarse con interfaces especiales que dispongan de conectores con orificios de ventilación (situados en el armazón, consulte la sección A de la hoja de figuras) o dispositivos para la exhalación independientes que permitan la salida de un flujo de aire continuo de la interfaz. Mientras el generador de aire esté encendido y su funcionamiento sea correcto, el aire fresco del generador empujará el aire espirado a través del puerto de exhalación adjunto. Sin embargo, cuando el generador de aire no esté en funcionamiento (por ejemplo, a causa de un corte en el suministro eléctrico), el sistema no proporcionará suficiente aire fresco y es posible que se vuelva a respirar el aire espirado. Ante esta situación, retire el sistema Mirage Swift II de inmediato. El flujo de salida es menor a presiones menores del sistema (consulte la sección “Especificaciones técnicas” para obtener más detalles acerca de la curva de presión-flujo). Si la presión del sistema durante la espiración es demasiado baja, puede que no haya un flujo de salida suficiente como para expeler totalmente el aire espirado del tubo de suministro de aire antes del comienzo de la siguiente inspiración. Si experimenta irritación nasal con frecuencia, suspenda el uso del sistema Mirage Swift II y consulte a su médico. Es necesario limpiar y desinfectar/esterilizar el sistema Mirage Swift II si lo utilizan diversos pacientes. Consulte la sección “Limpieza del sistema Mirage Swift II para su utilización por parte de distintos pacientes” para obtener más detalles. Si se utiliza oxígeno con el generador de aire, es necesario apagar el flujo de oxígeno cuando el generador de aire no esté en funcionamiento. Explicación de la advertencia: Cuando el generador de aire no está en funcionamiento y el flujo de oxígeno se deja encendido, el oxígeno suministrado al tubo del ventilador se puede acumular dentro del generador de aire. Este oxígeno acumulado en el interior constituye un riesgo de incendio. Esta advertencia se aplica a la mayoría de tipos de generadores de aire. Evite fumar mientras se está usando oxígeno. Nota: A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado presentará diferencias en función de las configuraciones de presión programadas, el ritmo respiratorio del paciente, la interfaz elegida y el volumen de fuga. Piezas del sistema Mirage Swift II Consulte la sección A de la hoja de figuras. 42 60891r1.book Page 43 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Nota: Consulte el manual de su generador de aire para obtener más detalles acerca de las configuraciones y la información de funcionamiento. Consulte la sección B de la hoja de figuras. 1 Coloque el arnés en la cabeza y las almohadillas nasales debajo de la nariz. Verifique que la correa superior pase por la parte superior de la cabeza. Asegúrese de que el logotipo de ResMed del manguito de la almohadilla se dirija hacia afuera, en sentido contrario a su cara (B-1). 2 Inserte las almohadillas nasales en las narinas. Ajuste suavemente las correas del arnés; primero las posteriores (B-2a) y luego las delanteras (B-2b). Alterne el ajuste de las correas de manera que los paneles del arnés se apoyen entre el ojo y la oreja. El manguito de la almohadilla debe quedar apoyado de forma cómoda entre el labio superior y la nariz. 3 Ajuste el ángulo de las almohadillas nasales. Para ello, gire el conjunto del manguito de la almohadilla hacia adelante o hacia atrás de modo que las almohadillas nasales se apoyen cómodamente dentro de las narinas (B-3). 4 Retenedor del tubo (opcional). Use el retenedor del tubo en caso de que prefiera tener el conjunto del tubo corto adosado al arnés en la posición superior (B-4). 5 El conjunto del tubo corto se puede acoplar de cuatro maneras distintas (B-5). Nota: El conjunto del tubo corto y la tapa se pueden conectar a ambos lados del manguito de la almohadilla. Consulte “Desmontaje para efectuar la limpieza” y “Procedimiento para volver a montar el sistema Mirage Swift II” para obtener instrucciones sobre cómo retirar y acoplar el conjunto del tubo corto y la tapa. 6 Conecte un extremo del tubo de aire principal al generador de aire y el otro extremo a la pieza giratoria. Ponga en marcha el generador de aire. Notas: • Configuración de la mascarilla del generador de aire: Si está disponible, seleccione la opción “Swift”; de lo contrario, seleccione “Mirage” como opción de la mascarilla cuando utilice el sistema Mirage Swift II con generadores de aire de ResMed que dispongan de opciones de configuración de la mascarilla. • Función SmartStop: El funcionamiento de esta opción puede presentar anomalías cuando el sistema Mirage Swift II se utilice con algunos generadores de aire de ResMed que dispongan de la función SmartStop. Se trata de una circunstancia especialmente pertinente cuando se está utilizando el manguito de la almohadilla de tamaño pequeño. 43 Español Colocación del sistema Mirage Swift II 60891r1.book Page 44 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Si percibe fugas de aire, vuelva a ajustar el ángulo de las almohadillas nasales hasta lograr un mejor ajuste a prueba de fugas. Es probable que tenga que volver a ajustar las correas del arnés. Dichas correas no deben quedar demasiado apretadas. Si no puede solucionar las fugas, entonces tal vez necesite otro tamaño de manguito. 7 Tómese el tiempo necesario para ajustar los siguientes elementos para lograr un ajuste seguro y cómodo: • las correas del arnés • el ángulo del conjunto del manguito de la almohadilla • la posición del conjunto del tubo corto. Procedimiento para retirar el sistema Mirage Swift II Para retirarlo, tire del conjunto del manguito de la almohadilla para separarlo de la nariz y saque el arnés. No es necesario aflojar las correas del arnés. Desmontaje para efectuar la limpieza Consulte la sección C de la hoja de figuras. Antes de desmontar el sistema Mirage Swift II, desconecte el tubo del generador de aire. Para ello, sujete la pieza giratoria y sepárela del tubo del generador de aire. PRECAUCIÓN No tire del tubo corto ni del tubo del generador de aire, ya que podrían resultar dañados. • Para desmontar el sistema Mirage Swift II y efectuar la limpieza diaria, siga los pasos 1–3. • Para desmontar el sistema Mirage Swift II y efectuar la limpieza semanal, siga los pasos 1–5. 1 Separe el conjunto del tubo corto. Para ello, sujete el codo y sepárelo de la junta (C-1). Nota: El conjunto del tubo corto no se puede desmontar. 2 Retire la tapa separándola de la junta (C-2). 3 Separe el anillo del arnés del conjunto del manguito de la almohadilla. Basta con tirar de los anillos del arnés desde los extremos del armazón (C-3). 4 Desmonte el conjunto del manguito de la almohadilla. Para ello, deslice el broche (C-4a) y luego separe el manguito del armazón (C-4b). 44 60891r1.book Page 45 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Nota: Cuando deslice el broche, sujételo por un extremo, nunca por el medio. 5 No es necesario retirar las juntas del arnés (C-5). Limpieza del sistema Mirage Swift II en el hogar Notas: • Lávese las manos antes de limpiar la mascarilla. • Lave el arnés antes de usarlo por primera vez, ya que puede desteñir. Es importante lavar siempre a mano el arnés. • Puede lavar el arnés sin tener que desmontarlo. Diaria Lave a mano el conjunto del manguito de la almohadilla, el conjunto del tubo corto y la tapa en agua templada (aprox. 30° C) con jabón durante un minuto. Use jabón puro. Enjuague bien todos los componentes con agua potable y déjelos secar al aire alejados de la luz solar directa y de fuentes de calor. Nota: Verifique que los orificios de ventilación no estén obstruidos. Utilice un cepillo de cerdas suaves para limpiarlos. Lave a mano el arnés, el retenedor del tubo y todos los componentes en agua templada (aprox. 30° C) con jabón. Use jabón puro. Enjuague bien todos los componentes y déjelos secar al aire alejados de la luz solar directa. . PRECAUCIÓN No utilice soluciones que contengan lejía, cloro, alcohol, sustancias aromáticas, hidratantes, agentes antibacterianos ni aceites perfumados para limpiar las piezas del sistema ni los tubos de aire. Estas soluciones pueden causar daños o reducir la vida útil del producto. • La exposición de cualquier pieza o tubo del sistema a la luz solar directa o a fuentes de calor puede provocar su deterioro. • Si se advierte algún signo de deterioro visible (como grietas, rajaduras, roturas, etc.) en uno de los componentes, dicho componente debería ser desechado y sustituido por uno nuevo. • 45 Español Semanal 60891r1.book Page 46 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Limpieza del sistema Mirage Swift II para su utilización por parte de distintos pacientes Todos los componentes del sistema aparte del conjunto del tubo pequeño se pueden desinfectar/esterilizar mediante procedimientos validados. Para obtener más detalles, los médicos deben consultar la Guía de desinfección/ esterilización de las mascarillas. El conjunto del tubo corto no se debe reutilizar. Es necesario sustituirlo cada vez que se cambie de paciente. Para limpiar el arnés para que lo utilice otro paciente, sírvase del método que se describe en la sección anterior “Limpieza del sistema Mirage Swift II en el hogar”. Procedimiento para volver a montar el sistema Mirage Swift II PRECAUCIÓN Los componentes del conjunto del manguito de la almohadilla del sistema Mirage Swift II (manguito, armazón y broche, consulte la sección A de la hoja de figuras) no son compatibles con los componentes del sistema Mirage Swift. La combinación de los componentes de estos dos sistemas puede suponer la reinhalación del aire espirado. Consulte la sección D de la hoja de figuras. 1 Verifique que ambas juntas estén correctamente colocadas en los anillos del arnés (D-1). 2 Monte el conjunto del manguito de la almohadilla. Para ello: a Envuelva el manguito alrededor del armazón. A continuación, inserte los bordes del manguito en la ranura del armazón (D-2a). b Sujete el broche por un extremo y luego deslícelo sobre el armazón para fijar el manguito en su lugar (D-2b). Nota: Si el broche no se desliza con facilidad, verifique que el borde del manguito esté alineado con la ranura del armazón. 3 Fije el anillo del arnés al conjunto del manguito de la almohadilla. Para ello, empuje con firmeza los anillos sobre los extremos del armazón (D-3). Al acoplar el conjunto del manguito de la almohadilla, verifique que: • los paneles del arnés queden hacia fuera • las almohadillas nasales queden mirando hacia arriba • el logotipo de ResMed quede en sentido contrario al arnés. 46 60891r1.book Page 47 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Antes de proceder al siguiente paso, verifique que el conjunto del manguito de la almohadilla esté correctamente acoplado al arnés. 4 Conecte el conjunto del tubo corto en el lado del conjunto del manguito que usted prefiera. Para ello, empuje el codo sobre la junta hasta que se ajuste en su lugar (D-4). 5 Inserte la tapa en la otra junta hasta que se ajuste en su lugar (D-5). 6 El sistema montado debería presentar este aspecto (D-6). Verifique que el logotipo de ResMed del manguito de la almohada quede en sentido contrario al arnés. Información adicional Consulte la sección E de la hoja de figuras. Si se desmonta, el arnés tiene cuatro partes: A: Correa izquierda; B: Correa derecha; C: Presilla posterior; D: Presilla superior. 1 Despliegue las cuatro partes del arnés como se muestra en (E-1). Los paneles deben estar hacia arriba. Nota: Antes de enhebrar las correas, verifique que las presillas estén posicionadas tal como se muestra en (E-2) y (E-3). 2 Enhebre las correas posteriores en la presilla posterior (parte C) tal como se muestra en (E-2a) y (E-2b). 3 Enhebre las correas superiores en la presilla superior (parte D) tal como se muestra en (E-3a) y (E-3b). Eliminación El sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II no contiene sustancias peligrosas y se puede desechar junto con los residuos domésticos normales. 47 Español Procedimiento para volver a montar del arnés 60891r1.book Page 48 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Especificaciones técnicas Caudal del flujo de ventilación (l/min) Curva de presión/flujo 60 50 Presión (cm H2O) Flujo (± 6,0 l/min) 40 4 20 30 8 29 12 37 16 43 20 49 20 10 0 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Presión de la mascarilla (cm H2O) Nota: Como consecuencia de variaciones en la fabricación, el flujo de ventilación puede presentar diferencias respecto a los valores que se recogen en la tabla. Información sobre el espacio muerto El espacio muerto es el volumen vacío dentro del manguito de la almohadilla y dentro del conjunto del tubo corto hasta la altura de la pieza giratoria. El espacio muerto del sistema Mirage Swift II es de 91 ml para todos los tamaños de manguitos. Normas Designación CE conforme a la directiva CE 93/42/CEE, clase IIa. EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 y EN ISO 17510-2. Presión del tratamiento De 4 a 20 cm H2O Resistencia Caída de presión medida (media para tres tamaños del manguito de la almohadilla) a 50 l/min: 0,4 cm H2O a 100 l/min: 1,6 cm H2O 48 60891r1.book Page 49 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Símbolos Sistema y embalaje Precaución, consultar la documentación adjunta LOT Número de lote REF Número de pieza Guía del usuario Indica una advertencia o precaución y le alerta de posibles lesiones o explica medidas especiales para una utilización segura y eficaz del dispositivo. Información de pedido Núm. de Artículo pieza 60513 Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - EUR 60514 Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - ANZ 60515 Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - AP 60516 Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - UK 60518 Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - FRA Repuestos 60541 Manguito de la almohadilla pequeño (paq. 1) 60542 Manguito de la almohadilla mediano (paq. 1) 60543 Manguito de la almohadilla grande (paq. 1) 60523 Presilla del arnés (paq. 4) 60524 Junta (paq. 10) 60525 Tapa (paq. 1) 60526 Arnés (paq. 1) 60536 Armazón con broche y tapa (paq. 1) 60528 Conjunto del tubo corto (paq. 1) 60529 Conjunto del tubo corto (paq. 10) 60530 Retenedor del tubo (paq. 3) 60545 Bolsa Mirage Swift II (paq. 1) 49 Español Sistema 60891r1.book Page 50 Monday, April 24, 2006 8:44 AM Núm. de Artículo pieza 60537 Sistema de armazón con manguito de la almohadilla (excluido el arnés) pequeño 60538 Sistema de armazón con manguito de la almohadilla (excluido el arnés) mediano 60539 Sistema de armazón con manguito de la almohadilla (excluido el arnés) grande 60540 Broche (paq. 1) Accesorios 61121 Puerto de presión distal (paq. 1) 61124 Puerto de presión distal (paq. de 10) Garantía limitada ResMed garantiza que el sistema ResMed, incluidos el armazón, el manguito de la almohadilla, el arnés, el tubo y los demás accesorios (el “producto”), no presentarán defectos de material ni de mano de obra durante un período de noventa (90) días a partir de la fecha de compra por parte del consumidor inicial. Para más detalles, consulte la Garantía. Nota: Las traducciones se basan en la versión en inglés de esta guía. Sin embargo, pueden existir pequeñas variaciones a causa de los procedimientos de desinfección y esterilización que se aplican en algunos países. ResMed ha analizado estos cambios y todos los procedimientos que se incluyen en el presente documento se han validado. 50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

ResMed 60891/1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para