Transcripción de documentos
DWD112
DWD112S
DWD115S
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
8
English (original instructions)
14
Español (traducido de las instrucciones originales)
19
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
25
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
31
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
37
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
43
Português (traduzido das instruções originais)
48
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
54
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
59
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
64
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
69
Copyright DeWALT
B
Fig. A
4
4
5
5
DWD112
DWD112S
3
3
1
1
2
2
4
DWD115S
6
5
3
1
Fig. B
Fig. C
DWD112, DWD112S
3
1
2
1
Fig. D
4
Fig. E
Fig. F
Fig. G
Fig. H
2
Dansk
OMSTYRBART BOR MED VARIABEL HASTIGHED
DWD112, DWD112S, DWD115S
Tillykke!
EF-Konformitetserklæring
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Maskindirektiv
Tekniske Data
Spænding
Type
Afgiven effekt
Tomgangshastighed
Maksimalt boreområde
stål/træ/beton
Moment
Trådstørrelse patron spindel
Maksimal patronkapacitet
Vægt
W
min-1
DWD112 DWD112S DWD115S
230
230
230
1/2
1/2
1/2
701
701
701
0–2500 0–2500 0–2500
mm
Nm
UNF
mm
kg
10/25/13 10/25/13 10/25/13
10,9
10,9
10,9
1/2"x20 1/2"x20 1/2"x20
10
10
10
1,9
1,83
1,96
VAC
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-1:
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A)
83
83
83
LWA (lydtryksniveau)
dB(A)
94
94
94
K (usikkerhed for det
angivne lydniveau)
dB(A)
3
3
3
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi
ah,D =
Usikkerhed K =
m/s2
m/s2
13
1,5
13
1,5
13
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Omstyrbart bor med variabel hastighed
DWD112, DWD112S, DWD115S
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
17.05.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
3
Dansk
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
b)
c)
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
d)
e)
f)
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
4
g)
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
Dansk
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifikke sikkerhedsregler for
boremaskiner
•
•
•
•
•
•
•
Brug hørebeskyttelse. Eksponering for støj kan
forårsage høreskader.
Anvend hjælpehåndtag, der leveres sammen med
værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller
sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en
strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet
gøres strømførende og give stød til brugeren.
Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at
fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod
kroppen og kan medføre manglende kontrol.
Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse.
Under betjening af boremaskinen kan savsmuld hvirvle rundt.
Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade.
Værktøjet og delene bliver varme under betjening.
Anvend handsker, når du rører ved dem.
Hold håndtagende tørre, rene og uden olie og fedt. Det
anbefales at anvende gummihandsker. Dette giver bedre
kontrol over værktøjet.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af boremaskiner:
• Skader forårsaget af berøring af de roterende dele eller varme
dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning af tilbehøret.
•
Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv, der dannes,
når der arbejdes i træ.
Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
•
•
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde
er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Bor
1 Patronnøgle (DWD112)
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 6 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
Kontakt til udløsning af variabel hastighed
Låsekontakt
Forlæns/baglæns-knap
Patron
Hovedhåndtag
5
Dansk
Tilsigtet Brug
Disse kraftige V.S.R.-bor er tilsigtet professionel boring.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Disse kraftige bor er professionelle værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
For at standse vedvarende betjening skal du trykke på kontakten
et øjeblik og derefter slippe den. Sluk altid for værktøjet, når du
er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
Boring
1.
2.
3.
4.
5.
Korrekt håndposition (Fig. A, C)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Korrekt håndposition indebærer en hånd under huset og den
anden hånd på hovedhåndtaget 5 .
Kontakter (Fig. A, B)
For at starte boret skal du trykke på udløserkontakten; slip
udløserkontakten for at stoppe boret.
En udløserkontakt til variabel hastighed 1 giver mulighed
for hastighedskontrol. Jo mere udløseren nedtrykkes, jo
højere borhastighed.
For vedvarende betjening skal du trykke på udløserkontakten for
variabel hastighed og holde den inde, skubbe låse-knappen 2
op og derefter udløse kontakten.
BEMÆRK: Anvend lave hastigheder for starthuller uden at kørne
ved boring i metal eller plastik, iskruning af skruer eller ved
boring i keramik. Højere hastigheder er bedre til boring af træ,
karton og ved brug af slibe- og pudsetilbehør.
Fremad/tilbage-håndtaget 3 anvendes til at fjerne stykker
fra stramme huller og fjerne skruer. Det er placeret over
udløserkontakten. For at omskifte motoren skal du FØRST slippe
udløserkontakten og derefter skubbe håndtaget til højre. Efter
betjening med omskiftet motor skal håndtaget sættes tilbage i
fremad-positionen.
6
6.
7.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
skal du ALTID sørge for, at arbejdsemnet er godt fastankret
eller fastspændt. Hvis der bores i et tyndt materiale, skal
du anvende en “støtteblok”i træ for at forhindre skade
på materialet.
Anvend kun skarpe bor. Til tRÆ skal du bruge sneglebor,
spadebor, stenbor eller hulsave. Til METAL skal du bruge
stålbor eller hulsave.
Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt hårdt til at
boret bider, men tryk ikke så hårdt, at motoren blokerer eller
boret afbøjes.
Hold værktøjet fast med begge hænder for at kontrollere
borets rotation.
HVIS BORET BLOKERER, er det normalt fordi det bliver
overbelastet eller anvendt forkert. SLIP UDLØSEREN
OMGÅENDE, fjern boret fra arbejdet og afgør årsagen
til blokeringen. SLÅ IKKE UDLØSEREN TIL OG FRA I ET
FORSØG PÅ AT STARTE ET BLOKERET BOREMASKINEN.
DET KAN BESKADIGE BOREMASKINEN.
For at minimere blokering eller gennemtrængning af
materialet, skal du reducere trykket på boret og lette boret
gennem den sidste del af hullet.
Hold motoren i gang, mens boret trækket ud af et boret hul.
Det hjælper med at forhindre klemning.
Med variabel hastighed er der ingen grund til at kørne
det punkt, der skal bores. Start hullet ved lav hastighed og
accelerer ved at trykke hårdere på udløseren, når hullet er
dybt nok til at bore uden at boret springer ud.
Boring i metal
Start boring med lav hastighed og øg indtil du opnår fuld
hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet. En jævn
strøm af metalspåner indikerer korrekt borehastighed. Brug et
smøremiddel ved boring i metal. Undtagelserne er støbejern og
messing, der skal bores i tør tilstand.
BEMÆRK: Det er nemmere at lave store huller i stål 8 mm til
13 mm, hvis der først bores et pilothul 4 mm til 5 mm.
Boring i træ
Start boring med lav hastighed og øg indtil du opnår fuld
hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet. Du kan
anvende de samme stålbor som til metal til at lave huller i træ.
Disse bor kan overophedes, medmindre de ofte trækkes ud for
at fjerne spåner fra rillerne. Emner, der kan splintre, bør støttes
af en træblok.
Nøgleløs patron (Fig. D–F)
DWD112S, DWD115S
DWD112S og DWD115S har en nøgleløs patron 4 til mere
bekvem brug. For at indsætte et bor eller andet tilbehør skal du
følge nedenstående trin.
1. Tag fast i den bageste halvdel af patronen med den ene
hånd og brug den anden hånd til at dreje den forreste
halvdel mod uret, som vist på figur D. Drej så langt, at
patronen åbnes
tilstrækkeligt til at det ønskede tilbehør passer dertil.
2. Indsæt boret eller andet tilbehør ca. 19 mm i patronen og
fastgør sikkert ved at holde fast i den bageste halvdel af
patronen og dreje den forreste del med uret. Når patronen
næsten er fastspændt, hører du en klikkende lyd. Efter 4–6
klik er patronen sikkert fastgjort om tilbehøret.
3. For at udløse tilbehøret skal du gentage trin 1 ovenfor.
ADVARSEL: Forsøg ikke at fastgøre bor (eller andet
tilbehør) ved at holde fast i den forreste del af patronen og
tænde for værktøjet. Det kan medføre personskade samt
skade på patronen.
Aftagning af nøgleløs patron (Fig. E)
Fastgør patronen om den kortere ende af en sekskantnøgle
(medfølger ikke) på 6 mm eller større. Ved hjælp af en blød
hammer eller et stykke træ slås den lange ende mod uret. Dette
vil løsne patronen, således at den kan skrues af med hånden.
Installation af nøgleløs patron (Fig. F)
Skru patronen så langt på, det er muligt, med hånden. Fastgør
patronen om den kortere ende af en sekskantnøgle på 6 mm
eller større (medfølger ikke) og slå den lange ende med uret
med en blød hammer.
Påkilet patron (Fig. G, H)
DWD112
DWD112 har en påkilet patron 4 . For at indsætte et bor eller
andet tilbehør skal du følge nedenstående trin.
1. Åbn patronens kæber ved at dreje kraven med hånden
og indsætte borets skaft ca. 19 mm i patronen. Fastgør
patronkraven med hånden.
2. Anbring patronnøglen i hvert af de tre huller og fastgør i
retning med uret. Det er vigtigt at fastgøre patronen med
alle tre huller.
For at udløse boret skal du dreje patronen mod uret i et af
hullerne og derefter udløse patronen med hånden.
Aftagning af påkilet patron (Fig. G)
Fastgør patronen om den kortere ende af en sekskantnøgle
(medfølger ikke) på 6 mm eller større. Ved hjælp af en blød
hammer slås nøglen skarpt mod uret, når værktøjet ses
forfra. Dette vil løsne patronen, således at den kan fjernes
med hånden.
Installation af påkilet patron (Fig. H)
Skru patronen så langt på, det er muligt, med hånden. Indsæt
den korte ende af en sekskantnøgle (medfølger ikke) på 6 mm
eller større og slå den med uret med en blød hammer.
Dansk
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Motorbørster
DeWALT anvender et avanceret børstesystem, der automatisk
standser boret, når børsterne er opbrugt. Dette forhindrer
alvorlig skade på motoren. Børster skal udskiftes af en autoriseret
DeWALT-reparatør med identiske reservedele.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
7
Deutsch
BOHRMASCHINE MIT UMSCHALTBARER DREHRICHTUNG
UND VARIABLER GESCHWINDIGKEIT
DWD112, DWD112S, DWD115S
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Typ
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
Maximale Bohrleistung in
stahl/holz/beton
Drehmoment
Futterspindel
Gewindegröße
Maximale Bohrfutterspannweite
Gewicht
W
min-1
DWD112 DWD112S DWD115S
230
230
230
1/2
1/2
1/2
701
701
701
0–2500 0–2500 0–2500
mm
Nm
10/25/13 10/25/13 10/25/13
10,9
10,9
10,9
UNF
mm
kg
1/2"x20
10
1,9
VWS
1/2"x20
10
1,83
1/2"x20
10
1,96
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-1.
LPA (EmissionsSchalldruckpegel)
dB(A)
83
83
83
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A)
94
94
94
K (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A)
3
3
3
Bohren in Metall
Vibrationskennwert ah,D =
Unsicherheitswert K =
m/s2
m/s2
13
1,5
13
1,5
13
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
8
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
des Arbeitsablaufes.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Bohrmaschine mit umschaltbarer
drehrichtung und variabler
geschwindigkeit
DWD112, DWD112S, DWD115S
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
17.05.2017
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
Deutsch
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
9
Deutsch
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche besondere Sicherheitsregeln für
Bohrmaschinen
•
•
•
10
Tragen Sie einen Gehörschutz. Der Einfluss von Lärm kann
zum Gehörverlust führen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Bohrwerkzeug versteckte Leitungen oder die
eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt
•
•
•
•
des Bohrwerkzeuges mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie Klemmen oder andere geeignete
Hilfsmittel für das Sichern und Stützen des Werkstücks.
Das Halten des Werkstücks mit der Hand oder am Körper ist
unstabil und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen anderen
Augenschutz. Durch das Bohren kommt es zu Span- und
Splitterbildung. Fliegende Partikel können zu dauerhaften
Augenschäden führen.
Bohreinsätze und Werkzeuge erhitzen sich beim
Bohrvorgang. Berühren Sie diese nicht ohne Handschuhe.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und entfernen
Sie Öl und Fett umgehend. Es wird empfohlen,
Gummihandschuhe zu verwenden. Das ermöglicht eine
bessere Kontrolle über das Werkzeug.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Bohrmaschinen
untrennbar verbunden:
• Verletzungen beim Berühren rotierender oder heißer Teile
des Gerätes.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Schwerhörigkeit.
• Gefahr des Fingerquetschens beim Wechsel von Zubehör.
• Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub bei
Arbeiten mit Holz.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Deutsch
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Bohrmaschine
1 Bohrfutterschlüssel (DWD112)
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 6 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2017 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
1
2
3
4
5
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Verstellbarer Drehzahlschalter
Einrastschalter
Vorwärts/Rückwärts-Schiebeschalter
Spannfutter
Hauptgriff
Bestimmungsgemässe Verwendung
Diese belastbaren V.S.R.-Bohrmaschinen sind für das
professionelle Bohren konstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese belastbaren Bohrmaschinen stellen professionelle
Elektrowerkzeuge dar.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
•
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, C)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand
unter dem Gehäuse liegt, während die andere Hand den
Hauptgriff 5 hält.
Schalter (Abb. A, B)
Um die Bohrmaschine einzuschalten, drücken Sie den
Auslöseschalter; um die Bohrmaschine anzuhalten, lassen Sie
den Schalter los.
Ein verstellbarer Drehzahlschalter 1 erlaubt eine
Geschwindigkeitskontrolle. Je stärker der Schalter gedrückt wird,
desto schneller dreht sich der Bohreinsatz.
Für kontinuierliches Arbeiten drücken und halten Sie den
verstellbaren Drehzahlschalter, bewegen die Sperrtaste 2 nach
oben und lassen dann den Schalter los.
HINWEIS: Verwenden Sie für nicht angekörnte Löcher,
das Bohren in Metall oder Kunststoffe, Einschrauben von
Schrauben oder beim Bohren von Keramik zu Beginn niedrigere
Geschwindigkeiten. Höhere Geschwindigkeiten sind besser für
das Bohren in Holz und Spanholz und den Einsatz von Schleifund Polierzubehör geeignet.
Der Vorwärts/Rückwärts-Schiebeschalter 3 wird für das
Entfernen von Bohreinsätzen aus engen Löchern und
zum Herausdrehen von Schrauben eingesetzt. Er befindet
sich über dem Auslöseschalter. Um den Antrieb in die
entgegengesetzte Richtung laufen zu lassen, lassen Sie ZUERST
den Auslöseschalter los und drücken dann den Hebel nach
rechts. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie den Hebel zurück in die
Vorwärts-Position.
11
Deutsch
Um das kontinuierliche Arbeiten zu beenden, drücken Sie kurz
den Auslöser. Schalten Sie das Werkzeug nach beendeter Arbeit
immer aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Bohren
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
WARNUNG: Um das Risiko von Verletzungen zu
reduzieren, sollte das Werkstück IMMER fest angeklemmt
oder verankert werden. Beim Bohren von dünnem Material
sollten Sie immer ein Stück Holz darunterlegen, um
Schäden zu vermeiden.
Verwenden Sie nur Bohreinsätze mit scharfen
Schneiden. Für HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer,
Maschinenbohrer oder Lochfräser. Für METALL verwenden
Sie Stahl-Schlangenbohrer oder Lochfräser.
Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus.
Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet,
aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt
wird oder der Bohreinsatz abrutscht.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die
Drehwirkung des Bohreinsatzes zu kontrollieren.
IST DIE BOHRMASCHINE ABGEWÜRGT, ist meistens eine
Überlastung oder eine unsachgemäße Verwendung die
Ursache. LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER SOFORT
LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz aus dem Werkstück
und finden Sie die Ursache für das Abwürgen DRÜCKEN
SIE NICHT DEN AUSLÖSESCHALTER UND MIT DEM
VERSUCH, EINE ABGEWÜRGTE BOHRMASCHINE ZU
STARTEN. DIES KANN DEN BOHRER BESCHÄDIGEN.
Um ein Abwürgen oder Durchbrechen zu verhindern,
reduzieren Sie den Druck auf den Bohreinsatz und dieser
dringt einfach durch den verbliebenen brechbaren Teil
des Lochs.
Lassen Sie den Motor weiterlaufen, wenn Sie den
Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert
ein Verklemmen.
Mit einem verstellbaren Drehzahlschalter ist es nicht nötig,
das zu bohrende Loch vorher anzukörnen. Verwenden Sie
zu Beginn der Bohrung eine niedrige Geschwindigkeit und
erhöhen Sie durch Drücken des Schalters die Drehzahl,
sobald das Loch ausreichend tief ist und so der Bohreinsatz
nicht mehr herausrutschen kann.
Bohren In Metall
Beginnen Sie mit langsamer Geschwindigkeit und erhöhen Sie
bei leichtem Druck auf das Werkzeug auf volle Geschwindigkeit.
Ein feiner und gleichmäßiger Spanfluss weist darauf hin, dass
die Bohrgeschwindigkeit geeignet ist. Verwenden Sie beim
Bohren von Metall ein Bohröl. Ausnahmen bilden Gusseisen und
Messing, die trocken gebohrt werden sollten.
HINWEIS: Große Löcher 8 mm bis 13 mm in Stahl können
einfacher gebohrt werden, wenn zuerst eine Vorbohrung 4 mm
bis 5 mm gebohrt wird.
Bohren In Holz
Beginnen Sie mit langsamer Geschwindigkeit und erhöhen Sie
bei leichtem Druck auf das Werkzeug auf volle Geschwindigkeit.
Löcher in Holz können mit den gleichen Schlangenbohrern
12
gebohrt werden, wie sie für Metall verwendet werden. Diese
Bohreinsätze können überhitzen. Ziehen Sie diese daher
regelmäßig heraus, damit die Späne vom Bohreinsatz abfallen
kann. Bei Werkstücken, bei denen es zu einer Splitterung des
Materials kommen könnte, sollte als Unterstützung ein Holz
daruntergelegt werden.
Schnellspannfutter (Abb. D–F)
DWD112S, DWD115S
Die Modelle DWD112S und DWD115S verfügen zur
Arbeitserleichterung ein Schnellspannfutter 4 . Um einen
Bohreinsatz oder ein anderes Zubehör zu befestigen, gehen Sie
folgendermaßen vor:
1. Halten Sie die hintere Hälfte des Futters mit einer Hand und
drehen Sie mit der anderen Hand die vordere Hälfte gegen
den Uhrzeigersinn, wie in Abbildung D gezeigt. Drehen
Sie so weit, bis das Futter sich ausreichend öffnet, um das
gewünschte Zubehör aufzunehmen.
2. Führen Sie den Bohreinsatz oder das entsprechende
Zubehör etwa 19 mm in das Futter ein und drehen Sie es
fest, indem Sie die hintere Hälfte des Futters festhalten und
die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn drehen. Kurz vor dem
endgültigen Festdrehen ertönt ein Klickgeräusch. Nach 4–6
Klicks ist das Futter sicher um das Zubehör angezogen.
3. Um das Zubehör wieder zu entfernen, wiederholen Sie den
Vorgang ab Schritt 1 oben.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht einen Bohreinsatz (oder
anderes Zubehör) durch Festhalten des Vorderteils und
Betätigen der Bohrmaschine festzuziehen. Das kann zu
Schäden am Futter und zu Verletzungen führen.
Entfernen des Schnellspannfutters (Abb. E)
Ziehen Sie das Futter um das kürzere Ende eines
Sechskantschlüssels (6 mm, oder dicker, nicht mitgeliefert)
an. Verwenden Sie einen Gummihammer oder ein Stück Holz
und schlagen Sie gegen den Uhrzeigersinn auf das längere
Ende. Das lockert das Futter und es kann mit der Hand
abgeschraubt werden.
Montage des Schnellspannfutters (Abb. F)
Schrauben Sie das Futter soweit es geht mit der Hand fest.
Ziehen Sie das Futter um das kürzere Ende eines 6 mm langen
Sechskantschlüssels (nicht mitgeliefert) an und schlagen Sie
mit einem Gummihammer auf den Schlüssel, damit er sich im
Uhrzeigersinn dreht.
Bohrfutter Mit Schlüssel (Abb. G, H)
DWD112
Das Modell DWD112 verfügt über ein Bohrfutter mit
Schlüsselbefestigung 4 . Um einen Bohreinsatz oder ein anderes
Zubehör zu befestigen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Öffnen Sie die Bohrfutterbacken, indem Sie den Einstellring
per Hand drehen und den Bohrerschaft etwa 19 mm in das
Bohrfutter einführen. Ziehen Sie den Bohrfutterring mit der
Hand fest.
2. Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in eines der drei Löcher
und ziehen Sie im Uhrzeigersinn an. Es ist wichtig, dass Sie
das Bohrfutter mit allen drei Löchern anziehen.
Um den Bohreinsatz wieder zu lösen, drehen Sie über ein Loch
das Bohrfutter gegen den Uhrzeigersinn und öffnen dann das
Bohrfutter per Hand.
Entfernen des Bohrfutters Mit Schlüssel
(Abb. G)
Ziehen Sie das Futter um das kürzere Ende eines
Sechskantschlüssels 6 mm, oder dicker, nicht mitgeliefert an.
Schlagen Sie den Schlüssel scharf mit einem Gummihammer
gegen den Uhrzeigersinn (vor der Bohrmaschine stehend
gesehen). Das lockert das Futter und es kann mit der Hand
entfernt werden.
Montage des schnellspannfutters mit
schlüssel (Abb. H)
Schrauben Sie das Futter soweit es geht mit der Hand fest.
Führen Sie das kürzere Ende des Sechskantschlüssels 6 mm,
oder dicker, nicht mitgeliefert) in das Futter ein und drehen Sie
ihn mit einem Gummihammer im Uhrzeigersinn.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Deutsch
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Motorkohlebürsten
DeWALT verwendet ein fortschrittliches Kohlebürstensystem,
das automatisch die Bohrmaschine anhält, sobald die
Kohlebürsten abgenutzt sind. Die Bürsten müssen von einer
autorisierten DeWALT Vertragswerkstatt durch identische
Ersatzteile ersetzt werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
13
English
VARIABLE SPEED REVERSIBLE DRILL
DWD112, DWD112S, DWD115S
Congratulations!
EC-Declaration of Conformity
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Machinery Directive
Technical Data
Voltage
Type
Power output
No load speed
Maximum drilling range
steel/wood/concrete
Torque
Chuck spindle thread size
Maximum chuck capacity
Weight
W
min-1
DWD112
230
1/2
701
0–2500
DWD112S
230
1/2
701
0–2500
DWD115S
230
1/2
701
0–2500
mm
Nm
UNF
mm
kg
10/25/13
10.9
1/2"x20
10
1.9
10/25/13
10.9
1/2"x20
10
1.83
10/25/13
10.9
1/2"x20
10
1.96
VAC
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-1:
LPA (emission sound
dB(A)
83
83
83
pressure level)
LWA (sound power level) dB(A)
94
94
94
K (uncertainty for the
given sound level) dB(A)
Drilling into metal
Vibration emission
value ah,D =
Uncertainty K =
3
3
3
14
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
17.05.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
m/s2
m/s2
13
1.5
13
1.5
13
1.5
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of work patterns.
Variable Speed Reversible Drill
DWD112, DWD112S, DWD115S
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
English
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
c)
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
d)
e)
f)
g)
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
15
English
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for Drills
•
•
•
•
•
•
•
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
of control.
Wear safety goggles or other eye protection. Drilling
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage.
Bits and tools get hot during operation. Wear gloves when
touching them.
Keep handles dry, clean, free from oil and grease. it is
recommended to use rubber gloves. This will enable better
control of the tool.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of drills:
• Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of squeezing fingers when changing accessories.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
working in wood.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
service organisation.
16
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Package Contents
The package contains:
1 Drill
1 Chuck key (DWD112)
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 6 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Variable speed trigger switch
Lock-on button
Forward/reverse button
Chuck
Main handle
Intended Use
These heavy-duty V.S.R. drills are designed for
professional drilling.
English
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
These heavy-duty drills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
Drilling
1.
2.
3.
4.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. A, C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand under the the housing,
with the other hand on the main handle 5 .
Switches (Fig. A, B)
To start the drill, depress the trigger switch; to stop the drill,
release the trigger.
A variable speed trigger switch 1 permits speed control. The
farther the trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
For continuous operation, press and hold the variable speed
switch, move the lock-on button 2 up, then release the switch.
NOTE: Use lower speeds for starting holes without a
center punch, drilling in metal or plastics, driving screws
or drilling ceramics. Higher speeds are better for drilling
wood and composition boards and using abrasive and
polishing accessories.
The forward/reverse lever 3 is used for withdrawing bits
from tight holes and removing screws. It is located above the
trigger switch. To reverse the motor, release the trigger switch
FIRST and then push the lever to the right. After any reversing
operations, return lever to forward position.
To stop continuous operation, press the switch briefly and
release it. Always switch the tool off when work is finished and
before unplugging.
5.
6.
7.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly.
If drilling thin material, use a wood “back-up” block to
prevent damage to the material.
Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade
bits, power auger bits, or hole saws. For METAL, use steel
twist drill bits or hole saws.
Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drill biting, but do not push hard
enough to stall the motor or deflect the bit.
Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill.
IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded
or improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY,
remove drill bit from work, and determine cause of stalling.
DO NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT
TO START A STALLED DRILL. THIS CAN DAMAGE
THE DRILL.
To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
fractional part of the hole.
Keep the motor running when pulling the bit back out of a
drilled hole. This will help prevent jamming.
With variable speed drills there is no need to center punch
the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole
and accelerate by squeezing the trigger harder when the
hole is deep enough to drill without the bit skipping out.
Drilling in Metal
Start drilling with slow speed and increase to full power while
applying firm pressure on the tool. A smooth even flow of metal
chips indicates the proper drilling rate. Use a cutting lubricant
when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass
which should be drilled dry.
NOTE: Large 8 mm to 13 mm holes in steel can be made easier
if a pilot hole 4 mm to 5 mm is drilled first.
Drilling in Wood
Start drilling with slow speed and increase to full power while
applying firm pressure on the tool. Holes in wood can be
made with the same twist drills used for metal. These bits may
overheat unless pulled out frequently to clear chips from the
flutes. Work that is apt to splinter should be backed up with a
block of wood.
Keyless Chuck (Fig. D–F)
DWD112S, DWD115S
The DWD112S and the DWD115S feature a keyless chuck 4
for greater convenience. To insert a drill bit or other accessory,
follow the steps listed below.
1. Grasp the rear half of the chuck with one hand and use
your other hand to rotate the front half counterclockwise,
as shown in Figure D. Rotate far enough so that the chuck
opens sufficiently to accept the desired accessory.
17
English
2. Insert the bit or other accessory about 19 mm into the chuck
and tighten securely by holding the rear half of the chuck
and rotating the front portion in the clockwise direction.
When the chuck is nearly tightened, you will hear a clicking
sound. After 4–6 clicks, the chuck is securely tightened
around the accessory.
3. To release the accessory, repeat step 1 listed above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck
and turning the tool on. Damage to the chuck and
personal injury may result.
Motor Brushes
DeWALT uses an advanced brush system which automatically
stops the drill when the brushes wear out. This prevents
serious damage to the motor. Brushes must be replaced
by an authorised DeWALT repair agent with identical
replacement parts.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Keyless Chuck Removal (Fig. E)
Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not
supplied) of 6 mm or greater size. Using a soft hammer or piece
of wood, strike the longer end in the counterclockwise direction.
This will loosen the chuck so that it can be unscrewed by hand.
Keyless Chuck Installation (Fig. F)
Screw the chuck on by hand as far as it will go. Tighten the
chuck around the shorter end of a 6 mm or larger hex key (not
supplied) strike the longer end in the clockwise direction with a
soft hammer.
Keyed Chuck (Fig. G, H)
DWD112
The DWD112 features a keyed chuck 4 . To insert a drill bit or
other accessory, follow the steps listed below.
1. Open the chuck jaws by turning collar by hand and insert
the shank of the bit about 19 mm into chuck. Tighten the
chuck collar by hand.
2. Place chuck key in each of the three holes, and tighten in
clockwise direction. It’s important to tighten chuck with all
three holes.
To release the bit, turn the chuck counterclockwise in just one
hole, then loosen the chuck by hand.
Removal of Keyed Chuck (Fig. G)
Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not
supplied) of 6 mm or greater size. Using a soft hammer, strike
the key sharply in the counterclockwise direction when viewed
from the front of the tool. This will loosen the chuck so that it
can be removed by hand.
Keyed Chuck Installation (Fig. H)
Screw the chuck on by hand as far as it will go. Insert the shorter
end of a hex key (not supplied) of 6 mm or greater size and
strike it in the clockwise direction with a soft hammer.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
18
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Español
TALADRO REVERSIBLE DE VELOCIDAD VARIABLE
DWD112, DWD112S, DWD115S
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Potencia de salida
Velocidad sin carga
Rango máximo de taladrado
acero/madera/hormigón
Par motor
Tamaño de rosca del eje del
portabrocas
Capacidad máxima del
portabrocas
Peso
W
min-1
DWD112 DWD112S DWD115S
230
230
230
1/2
1/2
1/2
701
701
701
0–2500 0–2500 0–2500
mm
Nm
10/25/13 10/25/13 10/25/13
10,9
10,9
10,9
UNF
1/2"x20
1/2"x20
1/2"x20
mm
kg
10
1,9
10
1,83
10
1,96
VAC
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60745-2-1.
LPA (nivel de presión sonora
de emisión)
dB(A)
83
83
83
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A)
94
94
94
K (incertidumbre para el
nivel de sonido dado)
dB(A)
3
3
3
Perforación en metal
Valor de la emisión de
vibración ah,D =
Incertidumbre K =
m/s2
m/s2
13
1,5
13
1,5
13
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Taladro reversible de velocidad variable
DWD112, DWD112S, DWD115S
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
17.05.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
19
Español
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
20
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
Español
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad específicas adicionales
para taladros
•
•
Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido
puede causar pérdida auditiva.
Utilice las asas auxiliares, si han sido suministradas
con la herramienta. La pérdida de control podrá provocar
daños personales.
•
•
•
•
•
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto o con su propio cable. El contacto de
los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar
las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo
no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida
de control.
Póngase gafas protectoras u otra protección para los
ojos. Las operaciones de perforación pueden hacer que salgan
volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar
daño permanente a los ojos.
Las brocas y las herramientas se calientan durante el
funcionamiento. Use guantes cuando las toque.
Mantenga las asas o mangos secos, limpios y sin aceite
y grasa. Se recomienda usar guantes de goma. Así se
tendrá un mayor control de la herramienta.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de los
taladros:
• Lesiones ocasionadas por tocar las piezas en movimiento o las
piezas calientes de la herramienta.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los accesorios.
• Los riesgos para la salud causados al respirar el polvo
producido al trabajar con madera.
• Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes.
• Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de DeWALT.
21
Español
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Taladro
1 Llave de portabrocas (DWD112)
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 6 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Interruptor disparador de velocidad variable
Botón de bloqueo
Botón adelante/atrás
Portabrocas
Empuñadura principal
Uso Previsto
Estos taladros reversibles de velocidad variable de gran
capacidad están diseñados para el taladrado profesional.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Estos taladros de gran capacidad son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
22
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga
una mano por debajo de la caja protectora y la otra en la
empuñadura principal 5 .
Interruptores (Fig. A, B)
Para poner el taladro en funcionamiento, apriete el interruptor
disparador; para parar el taladro, suelte el disparador.
Un interruptor disparador de velocidad variable 1 permite el
control de la velocidad. Cuanto más se aprieta el disparador,
mayor será la velocidad del taladro.
Para un funcionamiento continuo, apriete y mantenga apretado
el interruptor de velocidad variable, mueva el botón de
bloqueo 2 hacia arriba y luego suelte el interruptor.
NOTA: Use velocidades más lentas para empezar agujeros sin
el punzón de perforar, para taladrar en metales o plásticos, para
clavar tornillos o taladrar cerámica. Las velocidades mayores son
mejores para taladrar madera y tableros compuestos y para usar
accesorios abrasivos y de pulido.
La palanca adelante/atrás 3 se utiliza para sacar las brocas de
los agujeros estrechos y sacar los tornillos. Está situada encima
del interruptor disparador. Para invertir la marcha del motor,
suelte PRIMERO el interruptor disparador y luego empuje la
palanca hacia la derecha. Después de cualquier operación
de inversión de marcha, vuelva a poner la palanca en la
posición adelante.
Para parar el funcionamiento continuo, apriete el interruptor
brevemente y suéltelo. Apague siempre la herramienta cuando
haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
Español
Taladrado
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal, asegúrese SIEMPRE de que la pieza de trabajo
esté asegurada o sujeta con abrazaderas firmemente.
Si taladra material fino, use un bloque de madera de
“respaldo” para evitar daño al material.
Use sólo brocas de taladro afiladas. Para MADERA, use
brocas de taladro helicoidales, brocas de pala, brocas de
taladro a motor o brocas huecas cilíndricas. Para METAL,
use brocas de taladro de acero helicoidales o brocas
huecas cilíndricas.
Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Ejerza
suficiente presión para mantener la broca del taladro
calando, pero no empuje lo suficientemente fuerte como
para parar el motor o desviar la broca.
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos para
controlar la acción de giro del taladro.
SI EL TALADRO SE PARA, normalmente es porque se está
sobrecargando o no se está usando correctamente. SUELTE
EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE, saque la broca
del taladro de la pieza de trabajo y determine la causa de
la parada. NO APAGUE Y ENCIENDA EL DISPARADOR
PARA INTENTAR PONER EN MARCHA UN TALADRO QUE
SE HAYA PARADO. ESTO PUEDE DAÑAR EL TALADRO.
Para minimizar que se pare la herramienta o se rompa el
material, reduzca la presión en el taladro e introduzca la
broca en la última parte del agujero a menor velocidad.
Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque
la broca del agujero taladrado. Esto ayudará a evitar que
se bloquee.
Con taladros de velocidad variable no hay necesidad de usar
el punzón de perforar para el punto que debe taladrarse.
Use una velocidad lenta para empezar el agujero y acelere
apretando el disparador más fuerte cuando el agujero sea
lo suficientemente profundo como para taladrar sin que la
broca salte.
Portabrocas sin llave (Fig. D–F)
DWD112S, DWD115S
El DWD112S y el DWD115S tienen un portabrocas sin llave 4
para mayor comodidad. Para introducir una broca de taladro u
otro accesorio, siga los pasos que se indican a continuación.
1. Agarre la mitad posterior del portabrocas con una mano y
use la otra mano para rotar la mitad delantera en sentido
contrario a las agujas del reloj, como se muestra en la
Figura D. Gire hasta que se abra el portabrocas lo suficiente
para aceptar el accesorio deseado.
2. Introduzca la broca u otro accesorio unos 19 mm en el
portabrocas y apriete bien sujetando la parte trasera del
portabrocas y rotando la parte delantera en el sentido de las
agujas del reloj. Cuando el portabrocas esté casi apretado,
oirá un sonido de clic. Después de 4 a 6 clics, el portabrocas
está bien apretado alrededor del accesorio.
3. Para sacar el accesorio, repita el paso 1 indicado más arriba.
ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas de taladro
(ni ningún otro accesorio) agarrando la parte delantera
del portabrocas y encendiendo la herramienta. Puede
producirse daño al portabrocas y lesiones personales.
Cómo sacar el portabrocas sin llave (Fig. E)
Apriete el portabrocas alrededor del extremo más corto de la
llave hexagonal (no suministrada) de 6 mm o de mayor tamaño.
Usando un martillo blando o pieza de madera, golpee el
extremo más largo en sentido contrario a las agujas del reloj. Así
se aflojará el portabrocas para que pueda desenroscarse a mano.
Instalación del portabrocas sin llave (Fig. F)
Atornille el portabrocas a mano lo máximo posible. Apriete
el portabrocas alrededor del extremo más corto de una llave
hexagonal (no suministrada) de 6 mm o más grande y golpee el
extremo más largo en el sentido de las agujas del reloj con un
martillo suave.
Portabrocas con llave (Fig. G, H)
Taladrar en metal
DWD112
Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a plena
potencia mientras aplica presión firmemente en la herramienta.
Un flujo uniforme y suave de astillas de metal indica la tasa
de taladrado adecuada. Use un lubricante de corte al taladrar
metales. Las excepciones son hierro fundido y latón, que deben
ser taladrados en seco.
NOTA: Pueden hacerse agujeros grandes de 8 mm a 13 mm en
el acero más fácilmente si se taladra primero un agujero guía de
4 mm a 5 mm.
El DWD112 tiene un portabrocas con llave 4 . Para introducir
una broca de taladro u otro accesorio, siga los pasos que se
indican a continuación.
1. Abra las mordazas del portabrocas girando el cuello a mano
e introduciendo el eje de la broca aproximadamente 19 mm
en el portabrocas. Apriete el cuello del portabrocas a mano.
2. Coloque la llave del portabrocas en cada uno de los tres
agujeros y apriete en el sentido de las agujas del reloj. Es
importante apretar el portabrocas con los tres agujeros.
Para sacar la broca, gire el portabrocas en sentido contrario a las
agujas del reloj sólo en un agujero, luego afloje el portabrocas
a mano.
Taladrar en madera
Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a plena
potencia mientras aplica presión firmemente en la herramienta.
Los agujeros en la madera pueden hacerse con las mismas
brocas helicoidales que se utilizan para el metal. Estas
brocas pueden sobrecalentarse a menos que se saquen
frecuentemente para quitar las astillas de las ranuras. El trabajo
que sea propenso a desprender astillas debe respaldarse con un
bloque de madera.
Cómo sacar el portabrocas con llave
(Fig. G)
Apriete el portabrocas alrededor del extremo más corto de la
llave hexagonal (no suministrada) de 6 mm o de mayor tamaño.
Usando un martillo blando, golpee la llave bruscamente en
23
Español
sentido contrario a las agujas del reloj cuando se mira desde la
parte delantera de la herramienta. Así se aflojará el portabrocas
para que pueda desenroscarse a mano.
Accesorios opcionales
Atornille el portabrocas a mano lo máximo posible. Introduzca el
extremo más corto de una llave hexagonal (no suministrada) de
6 mm o de mayor tamaño y golpéelo en dirección de las agujas
del reloj con un martillo blando.
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
MANTENIMIENTO
Proteger el medio ambiente
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Instalación del portabrocas con llave
(Fig. H)
Cepillos de motor
DeWALT utiliza un sistema avanzado de cepillos que para
automáticamente el taladro cuando los cepillos están
desgastados. Esto evita que se ocasione un daño importante
al motor. Las escobillas deben ser sustituidas por un agente
de reparaciones autorizado de DeWALT, con piezas de
repuesto idénticas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
24
Français
PERCEUSE RÉVERSIBLE À VITESSE VARIABLE
DWD112, DWD112S, DWD115S
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Certificat de Conformité CE
Fiche technique
Tension
VAC
Type
Puissance utile
W
Vitesse à vide
min-1
Capacité maximale pour percer
l’acier/le bois/le béton
mm
Couple
Nm
Diamètre de l’arbre de mandrin
fileté
UNF
Capacité maximale de mandrin mm
Poids
kg
DWD112
230
1/2
701
0–2500
DWD112S DWD115S
230
230
1/2
1/2
701
701
0–2500 0–2500
10/25/13
10,9
10/25/13
10,9
10/25/13
10,9
1/2"x20
10
1,9
1/2"x20
10
1,83
1/2"x20
10
1,96
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN60745-2-1.
LPA (niveau d’émission de
pression acoustique)
dB(A)
83
83
83
LWA (niveau de puissance
acoustique)
dB(A)
94
94
94
K (incertitude pour le
niveau acoustique donné) dB(A)
3
3
3
Perçage du métal
Valeur d’émission de
vibration ah,D =
Incertitude K =
Directives Machines
Perceuse réversible à vitesse variable
DWD112, DWD112S, DWD115S
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
17.05.2017
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
m/s2
m/s2
13
1,5
13
1,5
13
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que : maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
du travail.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
25
Français
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
26
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
Français
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux perceuses
•
•
•
•
•
•
Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en
résultant pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires, si fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut causer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable.
Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Porter des lunettes de sécurité ou une autre protection
oculaire. L’emploi de la perceuse peut faire sauter les copeaux
de bois. Les particules dans l’air peuvent causer des dommages
oculaires permanents.
Les mèches et les outils se réchauffent pendant l’emploi.
Porter des gants au moment de rentrer en contact avec
ceux-ci.
•
Maintenir les poignées propres et sèches, exempts
d’huile ou de graisse. Il est recommandé d’utiliser des
gants en caoutchouc. Cela offrira une prise plus solide.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des perceuses :
• Dommages corporels par contact avec les pièces rotatives ou
des parties brûlantes de l’outil.
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de se pincer les doigts lors du changement
d’accessoires.
• Risques pour la santé causés par la respiration de poussières
dégagées lors du travail du bois.
• Risques de dommages corporels dus à des projections
de particules.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN60745 ; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
27
Français
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Perceuse
1 Clé de mandrin (DWD112)
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication 6 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
Interrupteur à vitesse variable
Bouton de verrouillage
Glissière de marche avant/arrière
Mandrin
Poignée principale
Utilisation Prévue
Ces perceuses V.S.R. industrielles ont été conçues pour des
applications de perçage professionnel.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Ces perceuses industrielles sont des outils de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
28
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Position correcte des mains (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sous le boîtier,
et l’autre sur la poignée principale 5 .
Interrupteurs (Fig. A, B)
Pour mettre la perceuse en marche, appuyez sur la gâchette;
pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
L’interrupteur de vitesse variable 1 permet de contrôler la
vitesse. Si l’interrupteur est de plus en plus relâché, la vitesse de
la perceuse sera de plus en plus rapide.
Pour l’opération continue, garder l’interrupteur de vitesse
variable appuyé, déplacer le bouton de verrouillage 2 vers le
haut et relâcher l’interrupteur.
REMARQUE : Utiliser des vitesses basses pour commencer un
trou sans un centre-poinçon, le perçage dans le métal ou les
plastiques, le vissage de vis ou le perçage dans la céramique.
Les vitesses plus élevées correspondent plutôt au perçage dans
le bois et les panneaux composites et à l’emploi d’accessoires
abrasifs et de polissage.
L’utilisateur peut utiliser la glissière de marche avant/arrière 3
pour retirer les mèches dans les trous serrés et pour enlever
les vis. Il se trouve au-dessus de la gâchette. Pour inverser le
moteur, relâcher la gâchette D’ABORD et pousser le levier à
droite par la suite. Après toute opération de marche arrière, le
levier doit être replacé à la position de marche avant.
Pour arrêter l’opération continue, appuyer sur l’interrupteur
rapidement et le relâcher. Mettre l’interrupteur en position
d’arrêt une fois le travail terminé et avant de débrancher l’outil.
Perçage
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels, corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou
arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins,
utiliser un morceau de bois « de renfort » pour éviter de
les endommager.
Français
1. Utilisez seulement des mèches bien affûtées. Pour le BOIS,
utilisez : mèche hélicoïdale, foret à trois pointes, mèche
torsadée ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez : mèche
hélicoïdale en acier ou emporte-pièce.
2. Appliquez systématiquement une certaine pression sur la
mèche tout en restant dans l’alignement. Utilisez assez de
pression pour que la perceuse avance, mais sans pousser
trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou dévier
la mèche.
3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler
toute action de torsion de la perceuse.
4. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général parce qu’elle
est surchargée. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE
IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis
déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ
PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER
DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE. CELA
POURRAIT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau,
réduisez la pression sur la perceuse pour faciliter le passage
de la mèche dans la partie finale du trou.
6. Laissez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche
du trou pour éviter qu’elle y reste coincée.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perceuse
à vitesse variable. Utilisez une vitesse réduite pour
commencer un trou, puis accélérez en appuyant plus fort
sur la gâchette lorsque le trou est assez profond pour que la
mèche ne ressorte pas.
Perçage dans le métal
Commencer le perçage à basse vitesse et augmenter à la
puissance maximale en plaçant une pression ferme sur l’outil.
Un débit uniforme et lisse de copeaux de métal indique que le
débit de perçage est convenable. Utiliser une huile de coupe et
de lubrification pour le perçage dans le métal. Les seuls métaux
qui doivent être percés à sec sont la fonte et le laiton.
REMARQUE : Les trous larges de 8 mm à 13 mm dans l’acier
peuvent être facilités si l’on perce d’abord un trou pilote de
4 mm à 5 mm.
Perçage dans le bois
Commencer le perçage à basse vitesse et augmenter à la
puissance maximale en plaçant une pression ferme sur l’outil.
Il est possible de faire des trous dans le bois avec les mèches
hélicoïdales pour le métal. Ces mèches risquent de surchauffer si
elles ne sont pas retirées fréquemment pour enlever les copeaux
des goujures. Si le travail va probablement fendre en éclats, il
devrait être protégé par un bloc en bois.
Mandrin automatique (Fig. D–F)
DWD112S, DWD115S
Le mandrin automatique 4 est une caractéristique pratique du
DWD112S et du DWD115S. Pour insérez une mèche ou un autre
accessoire, il faut suivre les étapes énumérées ci-dessous.
1. Attrapez d’une main la moitié arrière du mandrin et utilisez
l’autre main pour tourner la moitié avant vers la gauche, tel
qu’illustré dans la Figure D. Il faut le tourner de façon à ce
que les mâchoires du mandrin soient assez ouvertes pour
accepter l’accessoire désiré.
2. Insérez la mèche ou l’autre accessoire à environ 19 mm
dans le mandrin et resserrez fermement comme il faut en
attrapant la moitié arrière de la mèche et en tournant la
portion avant vers la droite. Une fois que le mandrin est
presque serré, vous entendrez un clic. Le mandrin est bien
serré autour de l’accessoire si vous entendez 4–6 clics.
3. Pour libérer l’accessoire, répétez l’étape 1 ci-dessus.
AVERTISSEMENT : ne pas essayer de resserrer ou desserrer
les mèches (ou tout autre accessoire) en agrippant
la partie avant du mandrin tout en mettant l’outil en
marche. Cela pourrait endommager le mandrin et poser
des risques de dommages corporels.
Retirer le mandrin automatique (Fig. E)
Serrer le mandrin autour du côté plus court de la clé hexagonale
de 6 mm ou d’une taille supérieure (cet outil n’est pas inclut).
Frapper l’extrémité plus longue dans vers la gauche avec un
marteau à panne douce ou un morceau de bois. Ceci desserrera
le mandrin pour le dévisser manuellement.
Installer le mandrin automatique (Fig. F)
Installer le mandrin en le vissant manuellement le plus
possible. Serrer le mandrin autour du côté plus court d’une clé
hexagonale de 6 mm ou d’une taille supérieure (cet outil n’est
pas inclut). Frapper l’extrémité plus longue vers la droite avec un
marteau à panne douce.
Mandrin à clé (Fig. G, H)
DWD112
Le DWD112 a un mandrin à clé 4 . Pour introduire une mèche
ou tout autre accessoire, il faut suivre les étapes énumérées
ci-dessous.
1. Ouvrez les mâchoires du mandrin en faisant tourner la
bague manuellement puis insérez l’arbre de la mèche sur
une longueur d’environ 19 mm. Resserrez le collier du
mandrin manuellement.
2. Insérez la clé de mandrin dans chacun des trois trous puis
serrez vers la droite. Il est important de serrer le mandrin à
l’aide des trois trous.
Pour libérer la mèche, faites tourner la clé de mandrin
vers la gauche dans un seul trou, puis desserrez le
mandrin manuellement.
Retirer le mandrin à clé (Fig. G)
Serrer le mandrin autour du côté plus court de la clé hexagonale
de 6 mm ou d’une taille supérieure (cet outil n’est pas
inclut). Avec la vue de la partie avant de l’outil, frapper la clé
brusquement vers la gauche avec un marteau à panne douce.
Ceci desserrera le mandrin pour le dévisser manuellement.
Installer le mandrin à clé (Fig. H)
Visser le mandrin manuellement autant que possible. Introduire
le côté plus court de la clé hexagonale de 6 mm ou d’une taille
supérieure (cet outil n’est pas inclut) et la frapper vers la droite
avec un marteau à panne douce.
29
Français
MAINTENANCE
Protection de l’environnement
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Balais de moteur
DeWalt utilise un système de brosses avancé qui arrête la
perceuse automatiquement si les brosses sont trop usées. Ceci
empêche des dommages sérieux du moteur. Les balais doivent
être remplacés par un réparateur DeWALT agréé et avec des
pièces de rechange d’origine.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
30
Italiano
TRAPANO REVERSIBILE A VELOCITÀ VARIABILE
DWD112, DWD112S, DWD115S
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali.
Dichiarazione di conformità CE
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Potenza resa
Velocità a vuoto
Max capacità di foratura
acciaio/legno/cemento
Coppia
Filettatura dell’alberino
Capacit max mandrino
Peso
W
min-1
DWD112
230
1/2
701
0–2500
DWD112S
230
1/2
701
0–2500
DWD115S
230
1/2
701
0–2500
mm
Nm
UNF
mm
kg
10/25/13
10,9
1/2"x20
10
1,9
10/25/13
10,9
1/2"x20
10
1,83
10/25/13
10,9
1/2"x20
10
1,96
VAC
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN60745-2-1
LPA (livello pressione
sonora delle emissioni) dB(A)
83
83
83
LWA (livello potenza sonora) dB(A)
94
94
94
K (incertezza per il livello
sonoro dato)
dB(A)
3
3
3
Foratura di metallo
Valore di emissione delle
vibrazioni ah,D =
Incertezza K =
m/s2
m/s2
13
1,5
13
1,5
13
1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare il lavoro.
Direttiva Macchine
Trapano reversibile a velocità variabile
DWD112, DWD112S, DWD115S
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
17.05.2017
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
31
Italiano
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
32
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
Italiano
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
Norme di sicurezza aggiuntive specifiche
per trapani
•
•
•
•
Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore
può causare menomazioni auditive.
Utilizzare le impugnature ausiliarie, se fornite in
dotazione con l’apparato. La perdita del controllo può
causare lesioni personali.
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte
tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o
il cavo di alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli
accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto
tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
Usare morse o altre attrezzature adatte per bloccare
il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Tenere
il pezzo da lavorare con le mani o contro il proprio corpo
costituisce una soluzione instabile che può far perdere il
controllo dell’apparato.
•
•
•
Usare occhiali protettivi o altre protezioni oculari.
La foratura con l’uso del trapano può emettere schegge.
Tali schegge, colpendo gli occhi, potrebbe causare danni
permanenti alla vista.
Le punte e il trapano si scaldano con l’uso. Indossare i
guanti prima di toccarli.
Tenere le impugnature asciutte e libere da olio e grasso.
Si consiglia l’uso di guanti con presa gommata. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
I rischi seguenti sono intriseci all’utilizzo di questi apparati:
• Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o le superfici
roventi dell’apparato.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di schiacciamento delle dita durante il cambio
degli accessori.
• Pericoli per la salute causati dall’inalazione delle polveri
prodotte quando si sega il legno.
• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza DeWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
33
Italiano
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Trapano
1 Chiave per mandrino (DWD112)
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 6 , che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2017 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Interruttore di velocità variabile
Pulsante di sicurezza
Levetta di rotazione diretta/inversa
Mandrino
Impugnatura principale
Utilizzo Previsto
Questi trapani reversibili a velocità variabile sono destinati a un
uso professionale.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
Questi trapani per uso intenso sono utensili
elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. A, C)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La corretta posizione delle mani richiede che una mano sia
posizionata sull’alloggiamento, mentre l’altra sull’impugnatura
principale 5 .
Interruttori (Fig. A, B)
Per azionare il trapano, premere l’interruttore, per arrestarlo,
rilasciare l’interruttore.
L’interruttore di velocità variabile 1 permette di variare la
velocità di rotazione del mandrino. maggiore Ë la pressione
esercitata sull’interruttore, maggiore Ë la velocità di rotazione
del mandrino.
Per l’azionamento continuo, premere l’interruttore di velocità
variabile fino al punto desiderato, poi premere il pulsante di
sicurezza 2 , dopodiché si può possibile rilasciare l’interruttore.
NOTA: Usare una bassa velocità di rotazione per iniziare un foro
senza punta di centratura o quando si praticano fori su metallo
o plastica, quando si usa il trapano come giraviti o nella foratura
della ceramica. Velocità di rotazione più elevate sono adatte
alla foratura del legno e del compensato o quando si usano
accessori di abrasione e lucidatura.
La levetta di rotazione diretta/inversa 3 si usa per sbloccare la
punta che si sia incastrata in un foro molto stretto o per estrarre
le viti. È situata sopra l’interruttore di azionamento. Per invertire
il senso di rotazione del motore, PRIMA rilasciare l’interruttore
e poi premere la levetta verso destra. Dopo aver terminato
l’operazione che si vuole eseguire con senso di rotazione
inverso, riportare la levetta in posizione di rotazione diretta.
Per interrompere il funzionamento continuo, premere
brevemente l’interruttore e rilasciarlo. Ricordarsi sempre di
spegnere l’apparato al termine del lavoro e prima di estrarre la
spina dalla presa di corrente.
Foratura
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, ancorare
o serrare SEMPRE saldamente il pezzo da lavorare. Se si
vuole forare un materiale sottile, utilizzare un blocchetto
di legno come riscontro, per impedire di danneggiare
il materiale.
34
Italiano
1. Usare soltanto punte affilate. Per il LEGNO, utilizzare punte
elicoidali, a lancia, a trivella o seghe a tazza. Per il METALLO,
utilizzare punte elicoidali in acciaio o seghe a tazza.
2. Applicare sempre una pressione nella direzione
longitudinale della punta. Utilizzare una pressione
sufficiente a permettere alla punta del trapano di forare, ma
non troppo energica per non far andare il motore in stallo o
deformare la punta.
3. Tenere saldamente con entrambe le mani l’apparato per
contenere l’azione rotante della punta.
4. SE LA PUNTA VA IN STALLO, cioè si blocca, la causa è
generalmente dovuta al sovraccarico o all’uso improprio
dell’apparato. RILASCIARE IMMEDIATAMENTE
L’INTERRUTTORE, rimuovere la punta dal foro e
cercare la causa che ha provocato lo stallo. NON
PREMERE E RILASCIARE L’INTERRUTTORE IN RAPIDA
SUCCESSIONE NEL TENTATIVO DI FAR GIRARE IL
TRAPANO BLOCCATO. QUESTA PROCEDURA POTREBBE
DANNEGGIARE IL TRAPANO.
5. Per ridurre al minimo lo stallo o la rottura del materiale,
ridurre la pressione sul trapano e alleggerire la presa della
punta nell’ultima frazione del foro.
6. Mantenere la rotazione del motore mentre si estrae la punta
dal foro. Questo aiuta a evitare che la punta si incastri.
7. Con i trapani a velocità variabile non è necessario usare
una punta di centratura per iniziare il foro. Basta azionare
l’apparato a bassa velocità quando s’inizia il foro e
aumentare successivamente la velocità, facendo maggiore
pressione sull’interruttore, quando il foro è abbastanza
profondo da evitare il rischio che la punta fuoriesca.
Foratura nel metallo
Iniziare a forare a bassa velocità e aumentarla successivamente
fino al regime massimo, effettuando una pressione decisa
sull’utensile. La fuoriuscita fluida e costante del truciolo indica
che si sta forando alla velocità corretta. Utilizzare un lubrificante
da taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e
l’ottone che vanno forati a secco.
NOTA: I fori di grandi dimensioni da 8 mm a 13 mm nell’acciaio
possono essere resi più agevoli dall’esecuzione preventiva di fori
pilota da 4 mm a 5 mm.
Foratura nel legno
Iniziare a forare a bassa velocità e aumentarla successivamente
fino al regime massimo, effettuando una pressione decisa
sull’utensile. I fori nel legno possono essere eseguiti con le
stesse punte elicoidali utilizzate per il metallo. Questo tipo di
punte può surriscaldarsi se non viene estratto frequentemente
per rimuovere il truciolo dalle volute. I materiali che sono
soggetti a rompersi devono essere sostenuti da un blocchetto di
riscontro in legno.
Mandrino senza chiave (Fig. D–F)
DWD112S, DWD115S
I modelli DWD112S e DWD115S dispongono di un mandrino
senza chiave 4 per cambiare le punte in modo più pratico.
Per inserire un’altra punta o un accessorio, seguire le
istruzioni seguenti.
1. Afferrare con una mano la parte posteriore del mandrino
e con l’altra ruotare la parte anteriore, in senso antiorario,
come mostrato nella figura D. Ruotare il mandrino fino a
quando l’apertura ottenuta sia sufficiente per inserire la
punta o l’accessorio che s’intende installare.
2. Inserire la punta o l’accessorio per circa 19 mm nel
mandrino e serrarlo saldamente, tenendo ferma con la
mano la parte posteriore del mandrino e ruotando in
senso orario la parte anteriore. Quando il mandrino inizia
a essere serrato saldamente, si sente un clic. Dopo aver
ascoltato da 4 a 6 clic, si può essere certi che il mandrino sia
serrato completamente.
3. Per disimpegnare la punta o l’accessorio, procedere come al
precedente punto 1.
AVVERTENZA: non cercare di serrare una punta (o
qualsiasi altro accessorio) tenendo ferma la parte
anteriore del mandrino e girando l’apparato. Ne
potrebbero derivare danni al mandrino e lesioni personali.
Rimozione del mandrino senza chiave
(Fig. E)
Serrare il mandrino attorno al lato corto di una chiave a brugola
(non fornita), di dimensione 6 mm o maggiore. Con un martello
morbido o un pezzo di legno, percuotere il lato lungo della
chiave a brugola per farla girare in direzione antioraria. Questa
operazione allenta il mandrino quanto basta per completare lo
svitamento a mano.
Installazione del mandrino senza chiave
(Fig. F)
Avvitare a mano il più possibile il mandrino sull’apparato. Serrare
il mandrino attorno al lato corto di una chiave a brugola (non
fornita), di dimensione 6 mm o maggiore e, con un martello
morbido o un pezzo di legno, percuotere il lato lungo della
chiave a brugola per farla girare in direzione oraria.
Mandrino con chiave (Fig. G, H)
DWD112
Il trapano DWD112 dispone di mandrino a chiave 4 . Per inserire
un’altra punta o un accessorio, seguire le istruzioni seguenti.
1. Aprire il mandrino girando manualmente il suo collare e
inserirvi la punta per circa 19 mm. Serrare manualmente il
collare del mandrino.
2. Inserire la chiave del mandrino in tutti e tre i fori appositi
e serrare girando la chiave in senso orario. È importante
serrare la chiave in tutti e tre i fori sul mandrino.
Per rilasciare la punta, girare la chiave in senso antiorario in
uno solo dei tre fori, poi proseguire manualmente a svitare
il mandrino.
35
Italiano
Rimozione del mandrino con chiave (Fig. G)
Serrare il mandrino attorno al lato corto di una chiave a brugola
(non fornita), di dimensione 6 mm o maggiore. Usando un
martello morbido, percuotere con forza la chiave a brugola
per farla girare in direzione antioraria, se vista dal davanti
dell’apparato. Questa operazione allenta il mandrino quanto
basta per completare lo svitamento a mano.
Installazione del mandrino con chiave
(Fig. H)
Avvitare a mano il più possibile il mandrino sull’apparato.
Inserire il lato corto di una chiave a brugola (non fornita), di
dimensione 6 mm o maggiore e, usando un martello morbido,
percuotere la chiave a brugola per farla girare in direzione oraria.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Spazzole del motore elettrico
DeWALT utilizza un avanzato sistema che arresta
automaticamente la rotazione del trapano quando le spazzole
sono consumate. Le spazzole devono essere sostituite da
un agente di riparazione autorizzato DeWALT con pezzi di
ricambio identici.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
36
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Nederlands
OMKEERBARE BOOR MET VARIABELE SNELHEID
DWD112, DWD112S, DWD115S
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Type
Uitgangsvermogen
Onbelaste snelheid
Maximaal boorbereik
staal/hout/beton
Torsie
Draadgrootte as boorhouder
Maximale capaciteit boorhouder
Gewicht
W
min-1
mm
Nm
UNF
mm
kg
10/25/13 10/25/13 10/25/13
10,9
10,9
10,9
1/2"x20 1/2"x20 1/2"x20
10
10
10
1,9
1,83
1,96
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-1.
LPA (emissie
geluidsdrukniveau)
dB(A)
83
83
83
LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A)
94
94
94
K (onzekerheid voor het
gegeven geluidsniveau)
dB(A)
3
3
3
Boren in metaal
Vibratie-emissiewaarde
ah,D =
Onzekerheid K =
m/s2
m/s2
13
1,5
13
1,5
13
1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale arbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totale arbeidsduur.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
DWD112 DWD112S DWD115S
230
230
230
1/2
1/2
1/2
701
701
701
0–2500 0–2500 0–2500
VAC
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Omkeerbare boor met variabele snelheid
DWD112, DWD112S, DWD115S
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens DeWALT.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
17.05.2017
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
37
Nederlands
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
38
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
Nederlands
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Aanvullende specifieke veiligheidsrichtlijnen
voor boren
•
•
•
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan geluid kan
leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de hulphandgre(e)p(en) als die bij het
gereedschap worden geleverd. Verlies van controle kan
leiden tot persoonlijk letsel.
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
accessoire van het zaaggereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen
met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de
gebruiker een elektrische schok geven.
•
•
•
•
Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing
om het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele
plaats te ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw
lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies
van de controle.
Draag een veiligheidsbril of een andere oogbescherming.
Boorhandelingen zorgen ervoor dat splinters rondvliegen.
Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot permanente
beschadiging aan uw ogen.
Onderdelen en het gereedschap worden heet tijdens het
gebruik. Draag handschoenen als u ze aanraakt.
Houd de hendels droog, schoon, vrij van olie en vet. Het
wordt aanbevolen rubberhandschoenen te dragen. Dit
zorgt voor een betere controle over het gereedschap.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
te gebruiken.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van boren:
• Letsel als gevolg van het aanraken van ronddraaiende
onderdelen of hete onderdelen van het gereedschap.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging.
• Het risico om uw vingers te beknellen als u
accessoires verwisselt.
• Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het inademen van stof
dat vrijkomt als u met hout werkt.
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2;
de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
te rollen.
39
Nederlands
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Boor
1 Boorhoudersleutel (DWD112)
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode 6 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2017 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Variabele snelheidsschakelaar
Knop automatisch volgen
Knop vooruit/achteruit
Boorhouder
Hoofdhendel
Gebruiksdoel
Deze O.B.V.S. boren voor zwaar gebruik zijn ontworpen voor
professioneel boren.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze boren voor zwaar gebruik zijn
professionele gereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
40
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. A, C)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand
onder de behuizing, terwijl u met de andere hand de
hoofdgreep 5 vasthoudt.
Schakelaars (Fig. A, B)
Om de boor te starten drukt u de drukschakelaar in; om de boor
te stoppen laat u de schakelaar los.
De drukschakelaar voor variabele snelheid 1 zorgt ervoor dat
u de snelheid kunt bepalen. Hoe verder de schakelaar wordt
ingedrukt, des te hoger is de snelheid van de boor.
Voor doorlopende bediening drukt u de schakelaar voor
variabele snelheid in en houdt u deze ingedrukt, beweegt u de
knop automatisch volgen 2 omhoog, en laat u de schakelaar
vervolgens los.
OPMERKING: Gebruik lagere snelheden bij het beginnen van
een boorgat zonder een gaatstempel in het midden, bij het
boren in metaal of plastic, het draaien van schroeven, of het
boren in keramiek. Hogere snelheden zijn beter voor het boren
in hout en compositieplaten, en bij het gebruik van schuurof polijstaccessoires.
De hendel vooruit/achteruit 3 wordt gebruikt om delen
uit dichte gaten te halen en schroeven te verwijderen. Deze
bevindt zich boven de drukschakelaar. Om de motor achteruit te
zetten, laat u EERST de schakelaar los en drukt u vervolgens de
hendel naar rechts. Na iedere bediening in de positie achteruit,
zet u de hendel terug in de stand vooruit.
Om te stoppen met continue bediening, drukt u de schakelaar
kort in en laat u deze weer los. Zet het gereedschap altijd uit
als het werk beÎindigd is en voordat u het stroomsnoer uit de
contactdoos haalt.
Nederlands
Boren
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
WAARSCHUWING: Zorg er om het risico op
persoonlijk letsel te verminderen ALTIJD voor dat het
werkstuk stevig vastgemaakt of vastgeklemd is. Als u door
dun materiaal boort, dient u een houten steunblok te
gebruiken om schade aan het materiaal te voorkomen.
Gebruik uitsluitend scherpe boren. Voor HOUT gebruikt u
spiraalboren, steekboren, grondboren of zaagboren. Voor
METAAL gebruikt u stalen spiraalboren of zaagboren.
Oefen altijd druk uit in een rechte lijn met de boor.
Gebruik voldoende druk om de boor verder te laten boren,
maar druk niet zo hard dat de motor vastloopt of de
boor doorbuigt.
Houd het gereedschap stevig met beide handen vast om
het wegdraaien van de boor te voorkomen.
ALS DE BOOR VASTLOOPT komt dit meestal omdat
hij overbelast is of verkeerd gebruikt wordt. LAAT DE
TREKKER ONMIDDELLIJK LOS, verwijder de boor uit het
werkstuk en stel de reden van het vastlopen vast. KLIK DE
TREKKER NIET UIT EN AAN IN EEN POGING OM EEN
VASTGELOPEN BOOR OP TE STARTEN. DIT KAN DE
BOOR BESCHADIGEN.
Om het gevaar van vastlopen of door het materiaal te
breken te verlagen, vermindert u de druk op de boor en laat
u de boor langzaam door het laatste deel van het gat boren.
Houd de motor draaiende als u de boor uit een geboord gat
trekt. Dit helpt vastzitten te voorkomen.
Bij boren met variabele snelheid is het niet nodig een
voorboring uit te voeren. Gebruik een lage snelheid om te
beginnen met het boorgat en voer de snelheid op door de
trekker steviger in te drukken als het gat diep genoeg is om
te boren zonder dat de boor eruit kan schieten.
In metaal boren
Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar volledige
snelheid terwijl u stevige druk op het gereedschap uitoefent.
Een gelijkmatige hoeveelheid metaalsplinters die vrijkomt,
geeft aan dat u de juiste boorsnelheid gebruikt. Gebruik een
smeermiddel als u metaal boort. De uitzonderingen hierop zijn
gietijzer en koper, die droog dienen te worden geboord.
OPMERKING: Grote 8 mm tot 13 mm gaten in staal kunnen
gemakkelijker worden gemaakt als eerst een proefgat 4 mm tot
5 mm wordt geboord.
In hout boren
Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar volledige
snelheid terwijl u stevige druk op het gereedschap uitoefent.
Gaten in hout kunt u boren met dezelfde spiraalboren die
voor metaal worden gebruikt. Deze boren kunnen oververhit
raken tenzij ze regelmatig uit het boorgaat worden getrokken
om houtsplinters te verwijderen. Een werkstuk dat zeer
waarschijnlijk splinters geeft, dient met een stuk hout te
worden ondersteund.
Sleutelloze boorhouder (Fig. D–F)
DWD112S, DWD115S
De DWD112S en de DWD115S zijn voorzien van een sleutelloze
boorhouder 4 voor meer gebruiksgemak. Om een boor of
een andere accessoire te plaatsen, volgt u de onderstaande
stappen op.
1. Pak de achterkant van de boorhouder met één hand vast en
gebruik uw andere hand om de voorste helft tegen de klok
in te draaien, zoals afgebeeld in Figuur D. Draai ver genoeg
open zodat de boorhouder zich voldoende opent en de
gewenste accessoire er in past.
2. Steek de boor of de andere accessoire er ongeveer
19 mm in de boorhouder en maakt deze stevig vast
door de achterkant van de boorhouder vast te houden
en de voorkant met de klok mee te draaien. Wanneer
de boorhouder bijna vast zit, hoort u een klikgeluid. Na
4–6 klikken is de boorhouder voldoende stevig rond de
accessoire vastgemaakt.
3. Om de accessoire weer los te maken herhaalt u stap
1 hierboven.
WAARSCHUWING: Probeer niet om boren (of andere
accessoires) vast te draaien door de voorkant van
de boorhouder vast te pakken en het gereedschap te
draaien. Dit kan schade aan de boorhouder en persoonlijk
letsel veroorzaken.
verwijderen van de sleutelloze
boorhouder (Fig. E)
Maak de boorhouder vast met de korte kant van een
zeskantsleutel (niet meegeleverd) van 6 mm (1/4") of groter. Sla
met een zachte hamer of een stuk hout tegen het lange einde
tegen de klok in. Zo komt de boorhouder los zodat u deze met
de hand kunt losschroeven.
Installatie van de sleutelloze boorhouder
(Fig. F)
Schroef de boorhouder met de hand vast zover als dat gaat.
Maak de boorhouder langs de korte kant van een 6 mm of
grotere zeskantsleutel (niet meegeleverd) vast en sla tegen de
lange kant met de klok mee met een zachte hamer.
Boorhouder met sleutel (Fig. G, H)
DWD112
De DWD112 is voorzien van een boorhouder met sleutel 4 .
Om een boor of een andere accessoire te plaatsen, volgt u de
onderstaande stappen op.
1. Open de bek van de boorhouder door de ring met de
hand te draaien en steek de boor ongeveer 19 mm in de
boorhouder. Draai de boorhouderring met de hand vast.
2. Plaats de sleutel van de boorhouder in elk van de drie gaten
en draai de boor met de klok mee vast. Het is belangrijk dat
u de boorhouder met alle drie de gaten vastzet.
Om de boor los te maken draait u de boorhouder tegen de klok
in slechts èèn gat, en vervolgens draait u de boorhouder met
de hand los.
41
Nederlands
Verwijderen van boorhouder met sleutel
(Fig. G)
Maak de boorhouder vast met de korte kant van een
zeskantsleutel (niet meegeleverd) van 6 mm of groter. Sla
met een zachte hamer de sleutel stevig tegen de klok in,
bekeken vanaf de voorkant van het gereedschap. Zo komt de
boorhouder los zodat u deze met de hand kunt losschroeven.
Installatie van de boorhouder met sleutel
(Fig. H)
Schroef de boorhouder met de hand vast zover als dat gaat.
Steek de korte kant van een zeskantsleutel (niet meegeleverd)
van 6 mm of groter in en sla deze met de klok mee met een
zachte hamer.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Motorborstels
DeWALT maakt gebruik van een geavanceerd borstelsysteem
dat de boor automatisch stopt als de borstels versleten zijn. Dit
voorkomt ernstige schade aan de motor. Koolborstels moeten
worden vervangen door een officiële DeWALT-reparateur met
gebruikmaking van identieke vervangende onderdelen.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
42
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Norsk
REVERSERBAR DRILL MED VARIABEL HASTIGHET
DWD112, DWD112S, DWD115S
Gratulerer!
Overensstemmelseserklæring med EU
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Maskineridirektiv
Tekniske data
Spenning
Type
Utgangseffekt
Ubelastet hastighet
Maksimalt boreområde
stål/tre/betong
Moment
Chuck-spindel gjengedim
Maksimal chuck kapasitet
Vekt
W
min-1
DWD112 DWD112S DWD115S
230
230
230
1/2
1/2
1/2
701
701
701
0–2500 0–2500 0–2500
mm
Nm
UNF
mm
kg
10/25/13 10/25/13 10/25/13
10,9
10,9
10,9
1/2"x20 1/2"x20 1/2"x20
10
10
10
1,9
1,83
1,96
VAC
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-1:
LPA (lydtrykksnivå)
dB(A)
83
83
83
LWA (lydeffektnivå)
dB(A)
94
94
94
K (usikkerhet for det angitte
støynivå)
dB(A)
3
3
3
Boren in metaal
Verdi vibrasjonsutslipp
ah,D =
Usikkerhet K =
m/s2
m/s2
13
1,5
13
1,5
13
1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organisere arbeidsmønster.
Reverserbar drill med variabel hastighet
DWD112, DWD112S, DWD115S
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
17.05.2017
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
43
Norsk
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
b)
c)
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
44
d)
e)
f)
g)
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
Norsk
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
Ekstra spesifikke sikkerhetsregler for driller/
trekkere
•
•
•
•
•
•
•
Bruk hørselsvern. Eksponering mot støy kan føre til tap
av hørsel.
Bruk hjelpehåndtakene dersom de leveres med
verktøyet. Å miste kontroll kan forårsake personskade.
Hold det elektriske verktøyet i de isolerte gripeoverflater
når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen
ledning. Kutteutstyr som kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste
og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er
ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot
kroppen din. Dette kan føre til at du mister styringen.
Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Boring
fører til at spon kan fly av gårde. Flygende spon kan føre til
permanent øyeskade.
Bits og verktøy blir varme under bruk. Bruk hansker når du
skal berøre disse.
Hold håndtakene tørre, rene, frie for olje og smørefett.
Vi anbefaler å bruke gummihansker. Dette gjør at du har
bedre kontroll på verktøyet.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av sager:
• Skader som skyldes berøring av de roterende delene eller
varme deler på verktøyet
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselsskader.
• Fare for å klemme fingrene når man bytter tilbehøret.
• Helseskader som skyldes innånding av støv som oppstår ved
arbeid med tre.
• Fare for personskade pga. flygende partikler.
• Fare for personskade ved langvarig bruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Drill
1 Chuck-nøkkel (DWD112)
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden 6 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
Utløserbryter for variabel hastighet
Låseknapp
Knapp forover/revers
Chuck
Hovedhåndtak
Tiltenkt Bruk
Disse kraftige V.S.R. drillene er utformet for profesjonell boring.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
Disse kraftige drillene er elektroverktøy for profesjonelle.
45
Norsk
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. A, C)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig posisjon for hendene krever en hånd under huset, med
den andre hånden på hovedhåndtaket 5 .
Brytere (Fig. A, B)
Trykk utløserbryteren for å starte drillen; slipp utløserbryteren for
å stanse verktøyet.
En utløserbryter 1 for variabel hastighet muliggjør
hastighetskontroll. Jo lenger inn bryteren trykkes, jo høyere
hastighet har drillen.
For kontinuerlig bruk, trykk og hold inne bryteren for variabel
hastighet, skyv låseknappen 2 opp, slipp deretter bryteren.
MERK: Bruk lav hastighet for starthull uten senterutstansing,
boring i metall eller plast, skruing eller ved boring i keramikk.
Høyere hastigheter er bedre ved boring i tre og komposittplater
og ved bruk av slipe- og poleringsutstyr.
Forover-/revers-bryteren 3 brukes for å ta tilbake bits fra tette
hull og å fjerne skruer. Den er plassert over utløserbryteren. For
å reversere motoren, slipper du FØRST opp utløserbryteren, skyv
deretter spaken mot høyre. Etter reversdrift må spaken alltid
settes tilbake til framoverdrift.
For å stanse kontinuerlig drift trykker du kort på bryteren og
slipper den opp igjen. Slå alltid av verktøyet når du er ferdig
med arbeidet og før du trekker ut strømmen.
Boring
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade,
må du ALLTID sørge for at arbeidsstykket er forankret eller
godt fastklemt. Ved boring av tynne materialer, må du
bruke en treblokk bak for å unngå skader på materialet.
46
1. Bruk kun skarpe borbits. For TRE, bruk spiralbor, flatbor,
power-spiralbor eller hullsag. For MetalL, bruk stålspiralbor
eller hullsag.
2. Utøv alltid trykk i rett linje med bitsen. Bruk nok trykk til at
boret griper, men ikke skyv så hardt at motoren stopper eller
bitsen bøyes.
3. Hold verktøyet godt fast med begge hender for å kontrollere
torsjonskraften til drillen.
4. HVIS DRILLEN STOPPER, er det vanligvis fordi den
er overbelastet eller brukes feil. SLIPP UTLØSEREN
UMIDDELBART, fjern drillbitsen fra arbeidsstykket, og
fastslå årsaken til at den stanset. IKKE TRYKK UTLØØSEREN
AV OG PÅ FOR Å FORSØKE Å STARTE EN DRILL SOM
HAR KJØRT SEG FAST. DETTE KAN SKADE DRILLEN.
5. For å minimere fastkjøring eller gjennombrudd gjennom
materialet, må du redusere trykket på drillen og føre bitsen
forsiktig gjennom den siste delen av hullet.
6. Hold motoren i gang når du trekker bitsen tilbake ut av
borehullet. Dette vil bidra til å forhindre fastsetting.
7. For driller med variabel hastighet er det ikke nødvendig
med en senterutstansing i det punktet som skal bores. Bruk
lav hastighet i begynnelsen av hullet og øk hastigheten ved
å trykke bryteren hardere inn når hullet er dypt nok til å bore
uten at boret hopper ut.
Boring i metall
Begynn å bore med lav hastighet og øk til full hastighet
mens du trykker verktøyet hardt ned. En rolig, jevn flyt med
metallspon tyder på at borehastigheten er korrekt. Bruk
skjærevæske når du borer i metall. Unntakene er støpejern og
messing, som skal bores tørt.
MERK: Store 8 mm til 13 mm hull i stål er enklere å lage hvis du
først borer et styrehull 4 mm til 5 mm.
Boring i tre
Begynn å bore med lav hastighet og øk til full hastighet mens
du trykker verktøyet hardt ned. Hull i tre kan lages ved å bruke
det samme spiralboret som ved boring i metall. Disse bitsene
kan bli overopphetede hvis de ikke tas ofte ut for å fjerne spon
fra hullet. Hvis det er sannsynlig at arbeidsstykket kan flise seg
opp, må det støttes opp med en treblokk.
Nøkkelfri chuck (Fig. D–F)
DWD112S, DWD115S
DWD112S og DWD115S har en nøkkelfri chuck 4 for bedre
komfort. For å sette inn en drillbits eller annet utstyr, følg
trinnene nedenfor.
1. Ta tak i bakre halvdel av chucken med én hånd og bruk den
andre hånden til å vri den fremre halvdelen mot urviseren,
som vist i figur D. Vri så langt at chucken åpner seg nok til at
den kan ta i mot ønsket utstyr.
2. Sett bitsen eller annet utstyr ca. 19 mm inn i chucken og
stram godt til ved å holde på bakre halvdel av chucken og
vri den fremre delen med urviseren. Når chucken er nesten
strammet til, hører du en klikkelyd. Etter 4–6 klikk er chucken
godt strammet til rundt utstyret.
3. For å frigjøre utstyret, gjentar du trinn 1 over.
ADVARSEL: Ikke forsøk å stramme til drillbitser (eller
annet utstyr) ved å ta tak i den fremre delen av chucken
og slå på verktøyet. Dette kan føre til personskade og
materielle skader.
Fjerning av nøkkelfri chuck (Fig. E)
Stram chucken til rundt den korteste enden av en
sekskantnøkkel (følger ikke med) på 6 mm eller større. Ved å
bruke en myk hammer eller en trekloss, slår du den lengste
enden mot urviseren. Chucken vil da løsne slik at den kan skrues
løs for hånd.
Norsk
Motorbørster
DeWALT bruker et avansert børstesystem som stanser drillen
automatisk når børstene er utslitt. Dette forhindrer alvorlig skade
på motoren. Børstene må skiftes ut med identiske reservedeler
hos et autorisert DeWALT reparasjonsverksted.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Installasjon av nøkkelfri chuck (Fig. F)
Skru chucken på for hånd så langt som den går. Stram
chucken til rundt den korteste enden av en 6 mm eller større
sekskantnøkkel (følger ikke med). Slå den lengste enden mot
urviseren med en myk hammer.
Nøkkelchuck (Fig. G, H)
DWD112
DWD112 har en nøkkelchuck 4 . For å sette inn en drillbits eller
annet utstyr, følg trinnene nedenfor.
1. Åpne chuck-kjevene ved å vri på kragen for hånd og sett
skaftet på bitsen ca. 19 mm inn i chucken. Stram kragen til
for hånd.
2. Sett chuck-nøkkelen inn i de tre hullene og stram til med
urviseren. Det er viktig å stramme til chucken med alle
tre hullene.
For å frigjøre bitsen vrir du chucken mot urviseren i kun ett hull.
Løsne deretter chucken for hånd.
Fjerning av nøkkelchuck (Fig. G)
Stram chucken til rundt den korteste enden av en
sekskantnøkkel (følger ikke med) på 6 mm eller større. Bruk en
myk hammer for å slå nøkkelen hardt mot urviseren, sett fra
fronten av verktøyet. Chucken vil da løsne slik at den kan fjernes
for hånd.
Installasjon av nøkkelchuck (Fig. H)
Skru chucken på for hånd så langt som den går. Sett den
korteste enden av en sekskantnøkkel (følger ikke med) på 6 mm
eller større og slå den mot urviseren med en myk hammer.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
47
Português
BERBEQUIM REVERSÍVEL DE VELOCIDADE VARIÁVEL
DWD112, DWD112S, DWD115S
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Potência
Velocidade em vazio
Intervalo de perfuração máximo
aço/madeira/betão
Binário
Tamanho da rosca do veio do
mandril
Capacidade máxima do mandril
Peso
W
min-1
DWD112
230
1/2
701
0–2500
DWD112S DWD115S
230
230
1/2
1/2
701
701
0–2500 0–2500
mm
Nm
10/25/13
10,9
10/25/13
10,9
10/25/13
10,9
UNF
mm
kg
1/2"x20
10
1,9
1/2"x20
10
1,83
1/2"x20
10
1,96
VCA
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745-2-1:
LPA (nível de emissão de
pressão sonora)
dB(A)
83
83
83
LWA (nível de potência
acústica)
dB(A)
94
94
94
K (variabilidade do nível
acústico indicado)
dB(A)
3
3
3
Perfuração de metal
Valor de emissão de
vibrações ah,D =
K de variabilidade =
m/s2
m/s2
13
1,5
13
1,5
13
1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
48
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Berbequim reversível de velocidade
variável
DWD112, DWD112S, DWD115S
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
17.05.2017
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Português
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
49
Português
4) Utilização e Manutenção de
Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
50
Regras adicionais de segurança específicas
para berbequins
•
•
•
•
•
•
•
Use protectores auditivos. A exposição ao ruído pode
causar perda de audição.
Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões pessoais.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies
isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da
ferramenta. O acessório de corte que entre em contacto com
um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças
de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar
a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar
a peça de trabalho com as mãos ou contra o seu corpo não
proporciona uma fixação estável e poderá resultar na perda
do controlo da ferramenta.
Use óculos de protecção ou uma outra protecção
ocular. As operações de perfuração originam a projecção
de detritos. As partículas voadoras podem causar danos
oculares permanentes.
As brocas e a ferramenta ficam quentes durante a
respectiva utilização. Use luvas ao tocar-lhes.
Mantenha as pegas secas, limpas e isentas de óleo e
gordura. Recomenda-se que use luvas de borracha. Isto
irá permitir controlar melhor a ferramenta.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização de berbequins:
• Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas ou em
peças quentes da ferramenta.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de trilhar os dedos ao substituir um acessório.
• Riscos de saúde causados pela inalação de partículas
produzidas ao trabalhar em madeira.
• Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
• Risco de ferimentos devido a uma utilização prolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
Português
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da DeWALT.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é
30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
na íntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Berbequim
1 Chave do mandril (DWD112)
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data 6 , o qual também inclui o ano de fabrico, está
impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2017 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
1
2
3
4
5
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
Gatilho de velocidade variável
Interruptor de bloqueio
Alavanca de rotação para a frente/para trás
Mandril
Punho principal
Utilização Adequada
Estes berbequins reversíveis de velocidade variável foram
concebidos para perfurações profissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estes berbequins são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. A, C)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos consiste em colocar uma mão por
baixo da caixa do motor e segurar o punho principal 5 com
a outra.
Interruptores (Fig. A, B)
Para ligar o berbequim, prima o gatilho; para desligar o
berbequim, solte o gatilho.
O gatilho de velocidade variável 1 permite controlar a
velocidade. Quanto mais premir o gatilho, maior será a
velocidade do berbequim.
Para um funcionamento contínuo, prima e mantenha premido
o gatilho de velocidade variável, empurre o interruptor de
bloqueio 2 para cima e, em seguida, solte o gatilho.
NOTA: utilize velocidades mais baixas para iniciar a perfuração
de orifícios sem os marcar com um ponteiro, perfurar metal
ou plástico, aparafusar parafusos ou perfurar cerâmica. As
velocidades mais altas são melhores para perfurar madeira e
tábuas de aglomerado e para utilizar acessórios decapantes e
de polimento.
A alavanca de rotação para a frente/para trás 3 é utilizada
para retirar brocas de orifícios estreitos e remover parafusos,
encontrando-se localizada acima do gatilho. Para inverter a
51
Português
rotação do motor, solte PRIMEIRO o gatilho e, em seguida,
empurre a alavanca para a direita. Após a utilização da
ferramenta com a rotação invertida, volte a colocar a alavanca
na posição de rotação para a frente.
Para parar o funcionamento contínuo, prima o gatilho
brevemente e solte-o. Desligue sempre a ferramenta quando o
trabalho estiver concluído e antes de a desligar da tomada.
Perfurar
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
certifique-se SEMPRE de que a peça de trabalho está
ancorada ou fixa com grampos com firmeza. Ao perfurar
materiais finos, utilize um bloco de apoio de madeira para
evitar danificar esses materiais.
Utilize apenas brocas aguçadas. Para perfurar MADEIRA,
utilize brocas helicoidais, brocas de fresar, brocas em
serpentina ou coroas. Para perfurar Metal, utilize coroas ou
brocas helicoidais em aço.
Aplique sempre pressão numa linha recta em relação à
broca. Utilize pressão suficiente para manter a broca a
perfurar, mas não empurre a ferramenta com demasiada
força, dado que tal poderá fazer o motor perder velocidade
ou desviar a broca.
Segure a ferramenta com firmeza com ambas as mãos para
controlar a força de torção do berbequim.
SE O BERBEQUIM PERDER VELOCIDADE, tal devese normalmente ao facto de estar em sobrecarga ou
a ser utilizado incorrectamente. SOLTE O GATILHO
IMEDIATAMENTE, retire a broca do orifício perfurado
e determine a causa da perda de velocidade. NÃO
PRESSIONE E LIBERTE O GATILHO PARA TENTAR FAZER
VOLTAR A ARRANCAR UM BERBEQUIM QUE ENTROU
EM PERDA DE VELOCIDADE. ISTO PODE DANIFICAR
O BERBEQUIM.
Para minimizar as perdas de velocidade quando a broca
atravessa o material perfurado, reduza a pressão no
berbequim e perfure lentamente a última fracção do orifício.
Mantenha o motor a funcionar ao puxar a broca para
fora de um orifício perfurado. Isto irá ajudar a evitar
os encravamentos.
Com os berbequins de velocidade variável, não há
necessidade de marcar os orifícios com um ponteiro. Utilize
uma velocidade baixa para iniciar a perfuração do orifício e
acelere premindo o gatilho com mais força quando o orifício
for suficientemente profundo para perfurar sem que a broca
salte para fora.
Perfurar metal
Comece a perfurar com uma velocidade baixa e aumente
para a velocidade máxima enquanto aplica uma pressão firme
na ferramenta. Um fluxo contínuo e uniforme de limalhas
indica uma velocidade de perfuração apropriada. Utilize um
lubrificante de corte ao perfurar metais. As excepções são o ferro
fundido e o latão, os quais devem ser perfurados a seco.
NOTA: será mais fácil perfurar orifícios grandes de 8 mm a
13 mm em aço se for perfurado um orifício-piloto de 4 mm a
5 mm primeiro.
52
Perfurar madeira
Comece a perfurar com uma velocidade baixa e aumente para
a velocidade máxima enquanto aplica uma pressão firme na
ferramenta. Os orifícios em madeira podem ser perfurados com
as mesmas brocas helicoidais utilizadas para perfurar metal.
Estas brocas poderão sobreaquecer se não forem retiradas com
frequência para se limpar as aparas das estrias. As peças de
trabalho com tendência a rachar deverão ser apoiadas com um
bloco de madeira.
Mandril sem chave (Fig. D–F)
DWD112S/DWD115S
O DWD112S e o DWD115S possuem um mandril sem chave 4
para proporcionar uma maior comodidade ao utilizador.
Para inserir uma broca ou outro acessório, siga os passos
indicados abaixo.
1. Segure a metade traseira do mandril com uma mão e utilize
a outra mão para rodar a metade dianteira para a esquerda,
tal como indicado na Fig. D. Rode o mandril de forma a que
o mesmo se abra
o suficiente para aceitar o acessório pretendido.
2. Insira a broca ou outro acessório cerca de 19 mm dentro
do mandril e aperte-o com segurança segurando a metade
traseira do mesmo e rodando a parte dianteira para a
direita. Quando o mandril estiver quase apertado, irá escutar
um estalido. Após 4–6 estalidos, o acessório estará fixo
com segurança.
3. Para libertar o acessório, repita o passo 1 indicado acima.
ATENÇÃO: não tente apertar brocas (ou qualquer outro
acessório) segurando a parte dianteira do mandril e
ligando a ferramenta. Tal poderá resultar em danos no
mandril e ferimentos.
Remoção do mandril sem chave (Fig. E)
Insira a extremidade mais curta de uma chave sextavada (não
fornecida) de 6 mm ou maior no mandril e aperte-o. Utilizando
um martelo de borracha ou um pedaço de madeira, bata na
extremidade mais longa para a esquerda. Isto irá desapertar o
mandril, de forma a poder ser desenroscado à mão.
Instalação do mandril sem chave (Fig. F)
Enrosque o mandril à mão o máximo possível. Insira a
extremidade mais curta de uma chave sextavada de 6 mm ou
maior (não fornecida) no mandril e aperte-o. Em seguida, bata
na extremidade mais longa para a direita com um martelo
de borracha.
Mandril com chave (Fig. G, H)
DWD112
O DWD112 possui um mandril com chave 4 . Para inserir uma
broca ou outro acessório, siga os passos indicados abaixo.
1. Abra as mandíbulas do mandril rodando o anel à mão e
insira a haste da broca cerca de 19 mm dentro do mandril.
Aperte o anel do mandril à mão.
2. Coloque a chave do mandril em cada um dos três orifícios
e aperte o mandril rodando a chave para a direita. É
importante apertar o mandril em todos os três orifícios.
Para libertar a broca, rode a chave do mandril para a esquerda
em apenas um orifício e, em seguida, desaperte o mandril
à mão.
Remoção do mandril com chave (Fig. G)
Insira a extremidade mais curta de uma chave sextavada (não
fornecida) de 6 mm ou maior no mandril e aperte-o. Utilizando
um martelo de borracha, bata na chave com força para a
esquerda. Isto irá desapertar o mandril, de forma a poder ser
retirado à mão.
Português
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
Enrosque o mandril à mão o máximo possível. Insira a
extremidade mais curta de uma chave sextavada (não fornecida)
de 6 mm ou maior no mandril e aperte-o. Em seguida, bata na
chave para a direita com um martelo de borracha.
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
MANUTENÇÃO
Proteger o meio ambiente
Instalação do mandril com chave (Fig. H)
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Escovas do motor
A DeWALT utiliza um sistema de escovas avançado que pára
automaticamente o berbequim quando as escovas ficam
gastas. Isto evita danos graves no motor. As escovas devem
ser substituídas por peças de substituição idênticas. Esta tarefa
deve ser efetuada por um técnico de reparação autorizado
da DeWALT.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
53
Suomi
PORAKONE, NOPEUTTA VOI SÄÄTÄÄ JA SUUNNAN VAIHTAA
DWD112, DWD112S, DWD115S
Onnittelut!
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Konedirektiivi
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Virransyöttö
Nopeus kuormittamattomana
Suuri porauspaksuus
teräs/puu/betoni
Vääntömomentti
Istukan karan kierteen koko
Istukan suurin kapasiteetti
Paino
W
min-1
DWD112
230
1/2
701
0–2500
DWD112S
230
1/2
701
0–2500
DWD115S
230
1/2
701
0–2500
mm
Nm
UNF
mm
kg
10/25/13
10,9
1/2"x20
10
1,9
10/25/13
10,9
1/2"x20
10
1,83
10/25/13
10,9
1/2"x20
10
1,96
VAC
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-1
mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso)
dB(A)
83
83
83
LWA (äänitehotaso)
dB(A)
94
94
94
K (määritetyn äänitason
epävarmuus)
dB(A)
3
3
3
Metallia porattaessa
Tärinäpäästöarvo ah,D =
Vaihtelu K =
m/s2
m/s2
13
1,5
13
1,5
13
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työn jaksottamiseen.
54
Porakone, nopeutta voi säätää ja suunnan
vaihtaa
DWD112, DWD112S, DWD115S
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
17.05.2017
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Suomi
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
b)
c)
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
d)
e)
f)
g)
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
55
Suomi
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
Muut porakoneiden turvallisuusohjeet
•
•
•
•
•
•
•
Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle voi
heikentää kuuloa.
Käytä lisäkahvoja, jos ne on toimitettu työkalun
mukana. Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen
omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin
tarttumapintoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen alustaan
kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien
avulla. Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Käytä suojalaseja tai muuta silmäsuojainta. Poraaminen
aiheuttaa lentäviä lastuja. Ne voivat vahingoittaa
silmiä pysyvästi.
Poranterät ja muut työkalut kuumenevat käytössä.
Käytä käsineitä koskiessasi niitä.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja
rasvattomina. On suositeltavaa käyttää kumisia
käsineitä. Ne auttavat hallitsemaan työkalua paremmin.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Vaarat
Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä porakonetta:
• Pyöriviin tai kuumiin osiin koskemisen aiheuttamat vammat.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• kuulon heikkeneminen.
• sormien puristumisen vaara lisävarustetta vaihdettaessa.
• pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat työstettäessä
betonia ja/tai tiiltä.
• lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
• pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
ei tarvita.
56
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Pora
1 Istukan avain (DWD112)
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi 6 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2017 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
1
2
3
4
5
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
Nopeudensäätökytkin
Lukituspainike
Pyörintäsuunnan säädin
Istukka
Pääkahva
Käyttötarkoitus
Nämä porakoneet on tarkoitettu raskaaseen ammattikäyttöön.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä porakoneet ovat raskaaseen ammattikäyttöön
tarkoitettuja sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
Suomi
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Käsien oikea asento (Kuvat A, C)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa kotelon alla, kun tartut toisella
kädellä pääkahvaan 5 .
Kytkimet (Kuvat A, B)
Voit käynnistää porakoneen painamalla liipaisinta ja pysäyttää
sen vapauttamalla liipaisimen.
Voit säätää nopeutta liipaisimen 1 avulla. Mitä syvemmälle sitä
painetaan, sitä suuremmaksi poran nopeus nousee.
Pora toimii jatkuvasti, kun pidät liipaisinta painettuna, siirrät
lukituspainiketta 2 ylöspäin ja vapautat liipaisimen.
HUOMAA: Käytä vähäisempää nopeutta, kun aloitat uuden
reiän poraamisen, poraat metallia, keramiikkaa tai muovia
tai ruuvaat ruuvia. Suuremmat nopeudet soveltuvat puun
ja levyjen poraamiseen sekä käytettäessä hankaavia tai
kiillottavia varusteita.
Voit irrottaa poranterän tiukasta aukosta tai irrottaa ruuvin
käyttämällä toimintasuunnan vaihdinta 3 . Se sijaitsee
liipaisimen takana. Voit muuttaa moottorin pyörintäsuuntaa
vapauttamalla ENSIN liipaisimen ja työntämällä salpaa oikealle.
Palauta toimintasuunnan säädin lopuksi normaaliin asentoon.
Voit lopettaa jatkuvan poraamisen painamalla liipaisinta
lyhyesti ja vapauttamalla sen. Sammuta työkalusta virta työn
valmistuttua ja ennen pistokkeen irrottamista pistorasiasta.
Poraaminen
VAROITUS: Voit vähentää henkilövahingon
vaaraa varmistamalla AINA, että työstettävä kappale
on kiinnitetty tiukasti paikalleen. Jos poraat ohutta
kappaletta, aseta sen taakse puinen tuki, jotta ohut
materiaali ei vaurioidu.
1. Käytä vain teräviä poranteriä. Voit porata PUUTA kierreterien,
kouruterien, lusikkaterien tai reikäsahojen avulla. Voit porata
METALLIA terästerien tai reikäsahojen avulla.
2. Paina terää aina suoraan. Paina riittävästi, jotta terä puree,
mutta älä paina liikaa. Muutoin moottori pysähtyy tai
terä vioittuu.
3. Pitele työkalua tiukasti molemmin käsin, jotta se
pysyy vakaana.
4. JOS PORA PYSÄHTYY, syynä on yleensä ylikuormitus
tai virheellinen käyttö. VAPAUTA LIIPAISIN HETI, irrota
terä porattavasta kohteesta ja selvitä pysähtymisen
syy. ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ PYSÄHTYNYTTÄ
PORAA PAINELEMALLA LIIPAISINTA. TÄMÄ VOI
VAURIOITTAA PORAA.
5. Voit vähentää pysähtymistä tai hallitsematonta painumista
terän mennessä kappaleen läpi vähentämällä painamista
poraamisen loppuvaiheessa.
6. Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän ulos poratusta
reiästä. Tämä auttaa estämään jumiutumista.
7. Reikää ei tarvitse aloittaa naskalilla käytettäessä poraa, jonka
nopeutta voi säätää. Käytä poraamisen alussa vähäistä
nopeutta. Lisää nopeutta puristamalla liipaisinta kovempaa,
kun reikä on riittävän syvä, jotta terä pysyy siinä.
Metallin poraaminen
Aloita poraaminen vähäisellä nopeudella. Lisää tehoa ja
paina työkalua tukevasti. Nopeus on oikea, kun porattavasta
reiästä irtoaa metallia tasaisena virtana. Käytä voiteluainetta
metallia porattaessa. Poikkeuksia ovat valurauta ja pronssi. Niitä
porataan kuivana.
HUOMAUTUS: Teräkseen voi porata suuria reikiä 8 mm 13 mm helpommin, jos ensin porataan pienempi reikä 4 mm
- 5 mm.
Puun poraaminen
Aloita poraaminen vähäisellä nopeudella. Lisää tehoa ja paina
työkalua tukevasti. Puuta voidaan porata samojen kierreterien
avulla kuin metallia. Nämä terät voivat ylikuumentua, jos niitä
ei vedetä säännöllisin väliajoin ulos lastujen poistamiseksi
uurteista. Jos porattava kappale voi haljeta, sen tukena on
käytettävä puukappaletta.
Avaimeton istukka (Kuvat D–F)
DWD112S, DWD115S
DWD112S- ja DWD115S-mallien istukoissa 4 ei käytetä
avainta. Voit asettaa poranterän tai muun varusteen paikalleen
toimimalla seuraavasti.
1. Tartu istukan takaosaan yhdellä kädellä. Käännä etuosaa
vastapäivään toisella kädellä kuvassa D näkyvällä tavalla.
Käännä riittävästi, jotta istukka avautuu ja varuste voidaan
asettaa paikalleen.
2. Työnnä poranterä tai muu varuste istukkaan noin 19 mm:n
syvyyteen, Kiristä istukka pitämällä kiinni istukan takaosasta
ja kääntämällä etuosaa myötäpäivään. Kun istukka on
kiristetty lähes loppuun saakka, kuuluu napsahtava ääni.
Istukka on kiristetty tiukasti 4–6 napsahduksen jälkeen.
3. Voit irrottaa varusteen toistamalla vaiheen 1 toimet.
VAROITUS: Älä yritä kiristää poranterää (tai
muuta varustetta) tarttumalla istukan etuosaan
ja käynnistämällä pora. Muutoin voi aiheutua
henkilövahinko tai istukka voi vaurioitua.
57
Suomi
Ilman avainta toimivan istukan
irrottaminen (Kuva E)
Kiristä istukka 6 mm:n tai suuremman kuusikulma-avaimen
lyhyemmän pään ympärille (ei sisälly toimitukseen). Lyö
pidempää päätä pehmeäpäisellä vasaralla tai puunkappaleella
vastapäivään. Tämä löysentää istukan, jotta se voidaan ruuvata
irti käsin.
Ilman avainta toimivan istukan
asentaminen (Kuva F)
Käännä istukkaa käsin niin pitkälle kuin se menee. Kiristä istukka
6 mm:n tai suuremman kuusikulma-avaimen lyhyemmän
pään ympärille (ei sisälly toimitukseen). Lyö pitkää päätä
myötäpäivään pehmeällä vasaralla.
Avaimella toimiva Istukka (Kuvat G, H)
DWD112
DWD112-mallissa on avaimella toimiva istukka 4 .
Voit asettaa poranterän tai muun varusteen paikalleen
toimimalla seuraavasti.
1. Avaa istukan leuat kääntämällä kaulusta käsin. Työnnä
poranterän varsi istukkaan noin 19 mm:n syvyyteen. Kiristä
istukan kaulus käsin.
2. Aseta istukan avain kuhunkin kolmeen reikään ja kiristä
kääntämällä myötäpäivään. On tärkeää kiristää kaikista
kolmesta aukosta.
Voit irrottaa poranterän kääntämällä istukkaa vastapäivään
yhden aukon verran ja löysentämällä istukan käsin.
Avaimella toimivan istukan irrottaminen
(Kuva G)
Kiristä istukka 6 mm:n tai suuremman kuusikulma-avaimen
lyhyemmän pään ympärille (ei sisälly toimitukseen). Lyö
pehmeäpäisellä vasaralla vastapäivään työkalun etuosasta
katsottuna. Tämä löysentää istukan, jotta se voidaan
irrottaa käsin.
Avaimella toimivan istukan asentaminen
(Kuva H)
Käännä istukkaa käsin niin pitkälle kuin se menee. Työnnä
6 mm:n tai suuremman kuusikulma-avaimen lyhyempi pää
istukkaan ja lyö myötäpäivään pehmeäpäisellä vasaralla.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
58
Moottorin harjat
DeWALTin käyttämä kehittynyt harjajärjestelmä pysäyttää
poran automaattisesti, kun harjat ovat kuluneet. Tämä suojaa
moottoria. Ainoastaan valtuutettu DeWALT-korjauspalvelu saa
vaihtaa harjat alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Svenska
REVERSIBEL BORRMASKIN MED VARIERBAR HASTIGHET
DWD112, DWD112S, DWD115S
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organisera arbetsgången.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Tekniska data
Spänning
Typ
Strömmatning
Frigångshastighet
Maximalt borrningsintervall
stål/trä/betong
Vridmoment
Chuckaxel gängstorlek
Maximal chuck-kapacitet
Vikt
W
min-1
DWD112 DWD112S DWD115S
230
230
230
1/2
1/2
1/2
701
701
701
0–2500 0–2500 0–2500
mm
Nm
UNF
mm
kg
10/25/13 10/25/13 10/25/13
10,9
10,9
10,9
1/2"x20 1/2"x20 1/2"x20
10
10
10
1,9
1,83
1,96
VAC
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-1.
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A)
83
83
83
LWA (ljudeffektnivå)
dB(A)
94
94
94
K (osäkerhet för angiven
ljudnivå)
dB(A)
3
3
3
Borrning i metall
Vibration, emissionsvärde
ah,D =
Osäkerhet K =
m/s
m/s2
2
13
1,5
13
1,5
13
1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
Reversibel borrmaskin med varierbar
hastighet
DWD112, DWD112S, DWD115S
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
17.05.2017
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
59
Svenska
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
b)
c)
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
d)
e)
f)
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
60
g)
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar i rörelse.
Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relaterade faror.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen
i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
Svenska
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
Tillkommande Specifika Säkerhetsregler för
Borrmaskiner
•
•
•
•
•
•
•
Bär öronskydd. Att utsättas för buller kan
orsaka hörselförlust.
Använd hjälphandtag om de medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller dess egen sladd. Kaptillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och
kan ge användaren en elektrisk stöt.
Använd klämmor eller annan praktisk metod för att
förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform.
Att hålla arbetet med handen eller mot din kropp är instabilt,
och kan leda till förlust av kontroll.
Bär skyddsglasögon eller annat ögonskydd. Borrande
verksamhet gör att flisor flyger omkring. Flygande partiklar
kan orsaka permanent ögonskada.
Borrspetsar och verktyg blir heta under arbete. Bär
handskar när du vidrör dem.
Håll handtagen torra , rena, fria från olja och smörjfett.
Det är att rekommendera att använda gummihandskar.
Detta möjliggör bättre kontroll av verktyget.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
Återstående risker
Följande risker är naturligt förekommande vid användningen
av borrar:
• Personskador orsakade av att vidröra verktygets roterande
eller heta delar.
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för att klämma fingrar vid byte av tillbehör.
• Hälsorisker orsakade av inandning av damm som uppstår vid
arbete med trä.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Borrmaskin
1 Chucknyckel (DWD112)
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden 6 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2017 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
1
2
3
4
5
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
Avtryckaromkopplare för varierbar hastighet
Låsning på-knapp
Framåt/back-knapp
Chuck
Huvudhandtag
Avsedd Användning
Dessa slitstarka V.S.R.-borrmaskiner är konstruerade för
yrkesmässigt borrande.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
61
Svenska
Dessa slitstarka borrar är yrkesmässiga elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Korrekt Handplacering (Bild A, C)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand under kåpan och den
andra handen på huvudhandtaget 5 .
Omkopplare (Fig. A, B)
För att starta borrmaskinen, tryck ner avtryckaren; för att stanna
borrmaskinen, släpp avtryckaren.
En avtryckaromkopplare för varierbar hastighet 1 tillåter
hastighetskontroll. Ju längre omkopplaren trycks in, desto högre
blir borrens hastighet.
För kontinuerlig drift, tryck och håll ner avtryckaren för
varierbar hastighet, dra upp låsningsknappen 2 , och släpp
därefter avtryckaren.
OBS: Använd lägre hastigheter för att påbörja hål utan ett
hålslåg för centrering, borrning i metall eller plast eller för att
driva in skruvar eller borra i keramik. Högre hastigheter är bättre
för att borra i trä och kompositskivor, och vid användning av
slipande och polerande tillbehör.
Spaken för framåt/back 3 används för att dra bort borrspetsar
från smala hål och för att ta bort skruvar. Den finns placerad
ovanför avtryckaromkopplaren. För att reversera motorn, släpp
avtryckaren FÖRST och skjut därefter spaken åt höger. Efter alla
reverseringsmoment, återför spaken till framåt-läget.
För att upphöra med kontinuerlig drift, tryck kortvarigt på
omkopplaren och släpp upp den. Stäng alltid av verktyget när
arbetet är klart, och innan du drar ur kontakten.
62
Borrning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
VARNING! För att minska risken för personskada, se
ALLTID till att arbetsstycket är ordentligt förankrat eller
fastklämt. Om du borrar i tunnt material, använd ett
träblock som “stöd” för att förebygga skada på materialet.
Använd endast vassa borrspetsar. För TRÄ, använd
vridborrspetsar, flatborrar, eldrivna navarspetsar eller
hålsågar. För METALL, använd stålborrspetsar eller hålsågar.
Applicera alltid trycket i en rak linje med borrspetsen.
Använd tillräckligt tryck för att bibehålla borrens bett,
men tryck inte så hårt att motorn överstegras eller
borrspetsen böjs.
Håll verktyget i ett stadigt grepp med bägge händer för att
kontrollera borrens vridande verkan.
OM BORREN ÖVERSTEGRAS, beror det vanligtvis på
att den överbelastas eller används felaktigt. SLÄPP
OMEDELBART AVTRYCKAREN, ta bort borrspetsen
från arbetet, och fastställ anledningen till överstegringen.
KLICKA INTE PÅ OCH AV PÅ AVTRYCKAREN FÖR ATT
FÖRSÖKA STARTA EN ÖVERSTEGRAD BORR. DETTA
KAN SKADA BORREN.
För att minimera överstegring eller bryta igenom materialet,
minska trycket på borren och för borrspetsen lätt genom
den sista lilla biten av hålet.
Håll motor gående när du drar tillbaks borrspetsen ur ett
borrat hål. Detta bidrar till att förebygga att den fastnar.
För borrar med varierbar hastighet behöver man inte slå hål
för centrering på den punkt som ska borras. Använd en låg
hastighet för att påbörja hålet, och öka hastigheten genom
att trycka hårdare på avtryckaren när hålet är tillräckligt djupt
för att borra utan att borrspetsen hoppar ut.
Borra i metall
Börja borra med låg hastighet, och öka till full effekt samtidigt
som du applicerar ett fast tryck på verktyget. Ett jämnt flöde av
metallflisor är tecken på korrekt borrningshastighet. Använd ett
skärningssmörjmedel vid borrning i metaller. Undantagen är
gjutjärn och mässing, som bör borras torra.
OBS: Stora hål 8 mm till 13 mm i stål kan göras lättare om ett
pilothål 4 mm till 5 mm borras först.
Borra i trä
Börja borra med låg hastighet, och öka till full effekt samtidigt
som du applicerar ett fast tryck på verktyget. Hål i trä kan
göras med samma spiralborrar som används för metall. Dessa
borrspetsar kan överhettas såvida de inte dras ut ofta för att
rensa bort flisor från skären. Arbete som kan skapa splitter bör
stödjas med en träkloss.
Nyckellös Chuck (Fig. D–F)
DWD112S, DWD115S
DWD112S och DWD115S har en nyckellös chuck 4 för bättre
bekvämlighet. För att sätta in en borrspets eller annat tillbehör,
följ de steg som listas här nedan.
1. Greppa chuckens bakre halva med en hand och använd din
andra hand för att vrida den främre halvan moturs, så som
visas i figur D. Vrid tillräckligt långt så att chucken öppnar
tillräckligt för att ta emot det önskade tillbehöret.
2. Sätt in spetsen eller annat tillbehör cirka 19 mm i chucken,
och dra åt ordentligt genom att hålla chuckens bakre halva
och vrida den främre delen medurs. När chucken är nästan
åtdragen kommer du att höra ett klickande ljud. Efter 4–6
klickningar är chucken ordentligt åtdragen runt tillbehöret.
3. För att lossa tillbehöret, upprepa steg 1 som listas härovan.
VARNING: Försök inte att dra åt borrspetsar (eller något
annat tillbehör) genom att greppa chuckens framdel och
sätta igång verktyget. Skada på chucken och personskada
kan uppstå.
Borttagning av nyckellös chuck (Fig. E)
Dra åt chucken runt en sexkantsnyckels kortände (följer inte
med) på 6 mm eller större storlek. Med användande av en mjuk
hammare eller trästycke, slå på den längre änden i moturs
riktning. Detta lossar chucken så att den kan skruvas av för hand.
Svenska
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Motorborstar
DeWALT använder ett avancerat system med borstar som
automatiskt stannar borren när borstarna slits ut. Detta
förebygger allvarlig skada på motorn. Borstar måste bytas av
en auktoriserad DeWALT reparatör som använder identiska
reservdelar.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Installering av nyckellös chuck (Fig. F)
Skruva på chucken för hand, så långt det går. Dra åt chucken
runt en sexkantsnyckels kortände på 6 mm eller större storlek
(följer inte med), slå på den längre änden i medurs riktning med
en mjuk hammare.
Nycklad Chuck (Fig. G, H)
DWD112
DWD112 har en nycklad chuck 4 . För att sätta in en borrspets
eller annat tillbehör, följ de steg som listas här nedan.
1. Öppna chuckens käkar genom att vrida kragen för hand, och
sätt in borrspetsens skaft omkring 19 mm i chucken. Dra åt
chuckens krage för hand.
2. Placera chucknyckeln i vart och ett av de tre hålen, och dra
åt i medurs riktning. Det är viktigt att dra åt chucken med
alla tre hålen.
För att lossa borrspetsen, vrid chucken moturs i bara ett hål, och
lossa därefter chucken för hand.
Borttagande av nycklad chuck (Fig. G)
Dra åt chucken runt en sexkantsnyckels kortände (följer inte
med) på 6 mm eller större storlek. Använd en mjuk hammare
och slå sexkantsnyckeln hårt i moturs riktning, sett från
verktygets framände. Detta lossar chucken så att den kan tas
bort för hand.
Installering av nycklad chuck (Fig. H)
Skruva på chucken för hand, så långt det går. Sätt in
sexkantsnyckelns (följer inte med) kortände med storlek 6 mm
eller större storlek, och slå på den i medurs riktning med en
mjuk hammare.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
63
Türkçe
DEĞİŞKEN HIZLI ÇİFT YÖNLÜ MATKAP
DWD112, DWD112S, DWD115S
Tebrikler!
AT Uygunluk Beyanatı
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Makıne Dırektıfı
Teknik Özellikleri
Değişken hizli çift yönlü matkap
DWD112, DWD112S, DWD115S
Voltaj
Tip
Çıkış gücü
Yüksüz hız
Maksimum delme aralığı
çelik/ahşap/beton
Tork
Mandren mili diş boyutu
Azami mandren kapasitesi
Ağırlık
W
min-1
DWD112
230
1/2
701
0–2500
mm
Nm
UNF
mm
kg
10/25/13 10/25/13 10/25/13
10,9
10,9
10,9
1/2"x20 1/2"x20 1/2"x20
10
10
10
1,9
1,83
1,96
VAC
DWD112S DWD115S
230
230
1/2
1/2
701
701
0–2500 0–2500
EN60745-2-1’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün
vektör toplamı):
LPA (ses basıncı düzeyi)
dB(A)
83
83
83
LWA (akustik güç düzeyi)
dB(A)
94
94
94
K (akustik gücü
belirsizliği)
dB(A)
3
3
3
Metal delme
Titreşim emisyon değeri
ah,D =
Belirsizlik K =
64
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
17.05.2017
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
m/s2
m/s2
13
1,5
13
1,5
13
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi için kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Türkçe
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
65
Türkçe
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
Matkaplar için İlave Özel Güvenlik Kuralları
•
•
•
•
•
•
•
Koruyucu kulaklık kullanın. Gürültüye maruz kalınması,
işitme kaybına.
Aletle birlikte verilen yardımcı tutamakları kullanın.
Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir.
Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda
elektrikli aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesim
aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde,
akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden
kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Kesilecek parçayı sağlam bir yere sabitlemek için
işkence veya başka araçlar kullanın. Parçanın elinizle veya
vücudunuzu kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol
kaybına neden olabilir.
Koruyucu gözlük veya gözü koruyacak başka araçlar
kullanın. Delme işlemleri uçuşan talaşlara neden olur. Uçan
parçacıklar kalıcı göz hasarına neden olabilir.
Uçlar ve araçlar çalışırken ısınabilir. Bunlara dokunurken
eldiven giyin.
Makinenin saplarını mutlaka kuru ve temiz tutun ve
saplara yağ veya gres bulaşmasını önleyin. Kauçuk
eldiven kullanılması tavsiye olunur. Bu sayede aleti
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasını öneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Aşağıdaki riskler matkap kullanmanın özünde mevcuttur:
• Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma
sonucu yaralanma.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
66
•
•
•
İşitme bozukluğu.
Aksesuarları değiştirirken parmakların ezilme tehlikesi.
Ahşap malzemeler üzerinde çalışırken meydana gelen tozun
yutulması sonucu oluşan sağlık sorunları.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
•
•
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup
olmadığını kontrol edin.
DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Matkap
1 Mandren anahtarı (DWD112)
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 6 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2017 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
1
2
3
4
5
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Değişken hızlı tetik düğmesi
Kilitleme düğmesi
İleri/geri düğmesi
Mandren
Ana tutamak
Türkçe
Kullanim Amaci
Bu ağır hizmet tipi değişken hızlı çift yönlü matkaplar,
profesyonel delme amaçlıdır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi matkaplar profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
Kesintisiz çalışmayı durdurmak için düğmeye kısa süreli basın ve
bırakın. İş bittikten sonra ve fişi prizden çıkarmadan önce daima
aleti kapatın.
Delme
1.
2.
3.
4.
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
5.
Uygun El Pozisyonu (Şek. A, C)
6.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Uygun el pozisyonu bir elin gövdenin altında ve diğer elin ana
tutamakta 5 olmasını gerektirir.
7.
Düğmeler (Şek. A, B)
Matkabı çalıştırmak için tetik düğmesine basın; matkabı
durdurmak için tetiği bırakın.
Değişken hızlı tetik düğmesi 1 hız kontrolü sağlar. Tetiğe ne
kadar basarsanız matkabın hızı o kadar yüksek olur.
Kesintisiz çalışma için değişken hızlı düğmeyi basılı tutun,
kilitleme düğmesini 2 yukarı alın, ardından tetiği bırakın.
NOT: Merkezinde oyuk bulunmayan delikleri delmeye başlarken,
metal veya plastikleri delerken, vidalama yaparken veya
seramik delerken düşük hızları kullanın. Yüksek hızlar ahşap
ile mukavvaları delerken ve aşındırıcı ve cilalama aksesuarları
kullanırken daha iyidir.
İleri/geri kolu 3 sıkı deliklerden uçları geri çekmek ve
vidaları sökmek için kullanılır. Tetik düğmesinin üst kısmında
bulunmaktadır. Motoru tersine çevirmek için ÖNCE tetiği bırakın
ve ardından kolu sağa çekin. Herhangi bir tersine çevirme
işleminden sonra kolu ileri pozisyonuna alın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
iş parçasının sıkıca sabitlendiğinden emin olun. İnce
malzemeleri delerken malzemeye hasar vermemek için
ahşap “arka” blok kullanın.
Sadece keskin matkap uçları kullanın. AHŞAP için matkap
ucu, elektrikli burgu ucu veya delik testeresi kullanın. METAL
için çelik matkap ucu veya delik testeresi kullanın.
Uç ile daima düz bir hatta basınç uygulayın. Matkabın
delmeye devam etmesi için yeterli basınç kullanın ancak
motorun tutukluk yapması veya ucun sapmasını engellemek
için aşırı güç kullanmayın.
Matkabın dönüş hareketini kontrol etmek için aleti her iki
elinizle sıkıca tutun.
MATKAP TUTUKLUK YAPARSA bunun nedeni genellikle
aşırı yüklenmesi veya düzgün kullanılmamasıdır. TETİĞİ
DERHAL BIRAKIN, matkap ucunu parçadan çekin ve
tutukluk yapmasının nedenini belirleyin. SIKIŞMIŞ
DURUMDAKİ MATKABI DÖNDÜRMEK İÇİN TETİĞİ
BIRAKIP YENİDEN BASMAYIN. BU İŞLEM MATKABA
HASAR VEREBİLİR.
Tutukluk yapmasını veya malzemenin parçalanmasını en alt
seviyeye indirmek için matkap üzerindeki basıncı azaltın ve
deliğin son noktasında uca uygulanan basıncı azaltın.
Delinen delikten ucu geri çekerken motoru çalışır durumda
muhafaza edin. Bu işlem sıkışmayı önlemeye yardımcı olur.
Değişken hızlı matkaplarla delinecek noktada merkezi
oyuk açmaya gerek yoktur. Deliği başlatmak için düşük bir
hız kullanın ve delik, matkap ucu dışarı kaçmayacak kadar
derinleştiğinde tetiği daha fazla çekerek hızlanın.
Metal Delme
Delmeye düşük hızla başlayın ve alete sıkı basınç uygularken
tam güce çıkın. Düzgün, eşit metal talaşı akışı uygun delme
hızını gösterir. Metalleri delerken kesim yağı kullanın. Kuru olarak
delinmesi gereken istisnalar dökme demir ve pirinçtir.
NOT: Çeliğe açılacak büyük 8 mm ila 13 mm delikler, önce
bir kılavuz delik 4 mm ila 5 mm açılması durumunda daha
kolay yapılabilir.
Ahşap Delme
Delmeye düşük hızla başlayın ve alete sıkı basınç uygularken
tam güce çıkın. Ahşaba açılacak delikler için metal delmede
kullanılan aynı matkap uçları kullanılabilir. Oluklardan talaşları
temizlemek için sık sık dışarı çıkarılmamaları durumunda bu
uçlar aşırı ısınabilir. Parçalanmaya meyilli parçalar bir ahşap
bloğu ile desteklenmelidir.
Anahtarsız Mandren (Şek. D–F)
DWD112S, DWD115S
DWD112S ve DWD115S daha pratik kullanım için anahtarsız
mandren 4 kullanır. Matkap ucunu veya başka bir aksesuarı
takmak için aşağıdaki adımları izleyin.
67
Türkçe
1. Mandrenin arka yarısını bir elinizle kavrayın ve diğer elinizi
kullanarak Şek. D’te gösterildiği gibi ön yarısını saat yönünün
aksi istikametinde döndürün. Döndürme miktarını mandren,
istenilen aksesuarı alabilecek kadar açılacak şekilde ayarlayın.
2. Ucu veya başka aksesuarı mandrenin içine yaklaşık
19 mm sokun ve mandrenin arka yarısını tutup ön yarısını
saat yönünde döndürerek iyice sıkın. Mandren sıkılmak
üzereyken bir tıklama sesi duyarsınız. 4 ila 6 tıklama sonunda
mandren, aksesuarın etrafında iyice sıkılmıştır.
3. Aksesuarı çıkarmak için yukarıda anlatılan 1.
adımı tekrarlayın.
UYARI: Mandrenin ön kısmını tutup aleti çevirerek matkap
uçlarını (veya başka aksesuarları) sıkmaya çalışmayın.
Mandren hasarına ve yaralanmaya neden olabilir.
Anahtarsız Mandrenin Çikarilmasi (Şek. E)
6 mm veya daha büyük bir altı köşeli anahtarın (ürünle verilmez)
kısa ucunu mandrene sokarak mandreni sıkın. Yumuşak bir çekiç
veya bir tahta parçası kullanarak anahtarın uzun ucuna saat
yönünün aksi istikametinde vurun. Bu işlem mandreni gevşetir
böylece elinizle çıkarabilirsiniz.
Anahtarsız Mandrenin Takılmasi (Şek. F)
Mandreni elinizle mümkün olduğunda çevirerek sokun. 6 mm
veya daha büyük bir altı köşeli anahtarın (ürünle verilmez) kısa
ucunu mandrene sokarak mandreni sıkın ve yumuşak bir çekiçle
anahtarın uzun ucuna saat yönünde vurun.
Anahtarlı Mandren (Şek. G, H)
DWD112
DWD112, anahtarlı mandren 4 kullanır. Matkap ucunu veya
başka bir aksesuarı takmak için aşağıdaki adımları izleyin.
1. Mandren tırnaklarını bileziği elinizle çevirerek açın ve matkap
ucunun sapını mandrene yaklaşık 19 mm sokun. Mandren
bileziğini elinizle sıkın.
2. Mandren anahtarını her üç deliğe de yerleştirin ve
saat yönünde sıkın. Mandrenin üç deliğin hepsinden
sıkılması önemlidir.
Ucu çıkarmak için mandreni tek bir delikten saat yönünün aksi
istikametinde döndürün ve mandreni elinizle gevşetin.
Anahtarlı Mandrenin Çikarilmasi (Şek. G)
6 mm veya daha büyük bir altı köşeli anahtarın (ürünle verilmez)
kısa ucunu mandrene sokarak mandreni sıkın. Yumuşak bir
çekiç kullanarak anahtara, aletin ön tarafından bakıldığında saat
yönünün aksi istikametinde hızla vurun. Bu işlem mandreni
gevşetir böylece elinizle döndürerek çıkarabilirsiniz.
Anahtarlı Mandrenin Takılmasi (Şek. H)
Mandreni elinizle mümkün olduğunda çevirerek sokun. 6 mm
veya daha büyük bir altı köşeli anahtarın (ürünle verilmez) kısa
ucunu mandrene sokun ve anahtara yumuşak bir çekiçle saat
yönünde vurun.
68
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Motor Fırçaları
DeWALT, fırçalar aşındığında matkabı otomatik olarak durduran
bir ileri fırça sistemi kullanır. Bu sayede motorun ciddi hasar
görmesi engellenir. Fırçalar aynı yedek parçalara sahip, yetkili bir
DeWALT servisi tarafından değiştirilmelidir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
Ελληνικά
ΔΡΆΠΑΝΟ ΜΕ ΑΝΤΊΣΤΡΟΦΗ ΚΊΝΗΣΗ ΚΑΙ ΔΥΝΑΤΌΤΗΤΑ
ΜΕΤΑΒΟΛΉΣ ΤΑΧΎΤΗΤΑΣ
DWD112, DWD112S, DWD115S
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
VAC
Τύπος
Ισχύς εξόδου
W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
Μέγιστο εύρος διάτρησης
χάλυβας/ξύλο/σκυρόδεμα
mm
Ροπή στρέψης
Nm
Μέγεθος σπειρώματος άξονα
σφιγκτήρα
UNF
Μέγιστη ικανότητα σφιγκτήρα mm
δράπανου
Βάρος
kg
DWD112
230
1/2
701
0–2500
DWD112S DWD115S
230
230
1/2
1/2
701
701
0–2500
0–2500
10/25/13
10,9
10/25/13
10,9
10/25/13
10,9
1/2"x20
10
1/2"x20
10
1/2"x20
10
1,9
1,83
1,96
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με
EN60745-2-1:
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A)
83
83
83
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A)
94
94
94
K (αβεβαιότητα για το
δοθέν επίπεδο ήχου)
dB(A)
3
3
3
Διάτρηση σε μέταλλο
Τιμή εκπομπής κραδασμών
ah,D =
m/s2
Αβεβαιότητα K =
m/s2
13
1,5
13
1,5
13
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν
ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη
δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε
άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που
λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη
διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να
προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου
και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή
θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Δράπανο με αντίστροφη κίνηση και
δυνατότητα μεταβολής ταχύτητας
DWD112, DWD112S, DWD115S
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
17.05.2017
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
69
Ελληνικά
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ
ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
70
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
Ελληνικά
στ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
ζ ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού
εργαλείου σε λειτουργία.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας ειδικά για
Δράπανα
•
•
•
•
•
•
•
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η έκθεση στο θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Χρησιμοποιείτε τη(τις) βοηθητική(-ές) λαβή(-ές), αν
παρέχεται(-ονται) μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου
μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν αξεσουάρ κοπής
έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν
υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για
τη στερέωση με ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό
κατεργασία αντικειμένου σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Το κράτημα του αντικειμένου με το χέρι ή η στερέωσή του
στο σώμα σας δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να
οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλα προστατευτικά
για τα μάτια. Οι εργασίες διάτρησης έχουν ως αποτέλεσμα
την εμφάνιση ιπτάμενων ροκανιδιών. Τα ιπτάμενα σωματίδια
μπορούν να προκαλέσουν μόνιμες βλάβες στα μάτια.
Τα τρυπάνια και τα εργαλεία θερμαίνονται αρκετά κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας τους. Να φοράτε γάντια όταν
τα αγγίζετε.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι ή
γράσο. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε λαστιχένια γάντια.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη χρήση
δράπανων:
• Τραυματισμοί που προκαλούνται από την αφή
περιστρεφόμενων μερών ή θερμών τμημάτων του εργαλείου.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Εξασθένηση της ακοής.
• Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την αλλαγή εξαρτημάτων.
71
Ελληνικά
•
•
•
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
δημιουργείται κατά την εργασία σε ξύλο.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
ιπτάμενων σωματιδίων.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
παρατεταμένης χρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Δράπανο
1 Κλειδί σφιγκτήρα δράπανου (DWD112)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [figure] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 6 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2017 XX XX
Έτος κατασκευής
72
Περιγραφή (εικ. A)
1
2
3
4
5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Διακόπτης ενεργοποίησης μεταβολής ταχύτητας
Κουμπί σύνδεσης
Κουμπί περιστροφής προς τα εμπρός/προς τα πίσω
Σφιγκτήρας δράπανου
Κύρια λαβή
Προοριζομενη Χρηση
Τα υψηλής απόδοσης δράπανα με αντίστροφη κίνηση και
δυνατότητα μεταβολής ταχύτητας έχουν σχεδιαστεί για
επαγγελματικές εφαρμογές διάτρησης.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Τα υψηλής απόδοσης δράπανα είναι επαγγελματικά
ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρους χειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά
επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. A, C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι κάτω από το
περίβλημα και το άλλο χέρι στην κύρια λαβή 5 .
Ελληνικά
Διακόπτες (εικ. A, B)
Για να θέσετε το δράπανο σε λειτουργία, συμπιέστε το διακόπτη
ενεργοποίησης. Για να σταματήσετε το δράπανο, αφήστε
τη σκανδάλη.
Ο διακόπτης ενεργοποίησης μεταβολής ταχύτητας 1 επιτρέπει
τον έλεγχο της ταχύτητας. Όσο περισσότερο συμπιέζεται η
σκανδάλη, τόσο υψηλότερη είναι η ταχύτητα του δράπανου.
Για συνεχή λειτουργία, πιέστε και κρατήστε πατημένο το
διακόπτη ενεργοποίησης μεταβολής ταχύτητας, μετακινήστε το
κουμπί σύνδεσης 2 προς τα επάνω και στη συνέχεια, αφήστε
το διακόπτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε χαμηλότερες ταχύτητες για να
ξεκινήσετε τη δημιουργία οπών χωρίς διάτρηση στο κέντρο,
διάτρηση μετάλλου ή πλαστικών, κοχλίες μετάδοσης κίνησης, ή
διάτρηση κεραμικών. Οι υψηλότερες ταχύτητες είναι καλύτερες
για τη διάτρηση ξύλου και σανίδων από συνθετικό υλικό καθώς
και κατά τη χρήση εξαρτημάτων λείανσης και στιλβώματος.
Ο μοχλός περιστροφής προς τα εμπρός/προς τα πίσω 3
χρησιμοποιείται για την αφαίρεση τρυπανιών από στενές οπές
και για την αφαίρεση βιδών. Βρίσκεται επάνω από το διακόπτη
ενεργοποίησης. Για να αντιστρέψετε τη φορά περιστροφής
του κινητήρα, αφήστε ΠΡΩΤΑ το διακόπτη ενεργοποίησης και
στη συνέχεια, ωθήστε το μοχλό προς τα δεξιά. Μετά από τις
εργασίες με περιστροφή προς τα πίσω, επιστρέψτε το μοχλό στη
θέση προς τα εμπρός.
Για να σταματήσετε τη συνεχή λειτουργία, πιέστε σύντομα το
διακόπτη και αφήστε τον. Να απενεργοποιείτε πάντοτε το
εργαλείο όταν ολοκληρωθεί η εργασία και προτού αφαιρέσετε
από την πρίζα.
Διάτρηση
1.
2.
3.
4.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ΠΑΝΤΟΤΕ
ότι το υπό κατεργασία τεμάχιο έχει αγκυρωθεί ή στερεωθεί
με ασφάλεια. Εάν η διάτρηση πραγματοποιείται σε λεπτό
υλικό, χρησιμοποιήστε ένα τεμάχιο ξύλου για υποστήριξη,
προκειμένου να αποτρέψετε την καταστροφή του υλικού.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αιχμηρά τρυπάνια δράπανου.
Για ΞΥΛΟ, χρησιμοποιήστε τρυπάνια δράπανου με
σπείρωμα, τρυπάνια έμφραξης, μηχανοκίνητα κοχλιωτά
τρυπάνια ή πριόνια διάνοιξης οπών. Για ΜΕΤΑΛΛΟ,
χρησιμοποιήστε τρυπάνια δράπανου ή πριόνια
διάνοιξης οπών.
Πάντοτε να εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με το
τρυπάνι. Να εφαρμόζετε επαρκή πίεση για να διατηρείτε
το τρυπάνι σε σωστή θέση, αλλά μην το ωθείτε υπερβολικά
ώστε να σβήσει απότομα ο κινητήρας ή να παρεκκλίνει
το τρυπάνι.
Κρατάτε το εργαλείο σταθερό με τα δύο χέρια, προκειμένου
να ελέγχετε την ενέργεια περιστροφής του δράπανου.
ΤΟ ΑΠΟΤΟΜΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΔΡΑΠΑΝΟΥ οφείλεται
συνήθως σε υπερφόρτωση ή εσφαλμένη χρήση του
εργαλείου. ΑΦΗΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ, αφαιρέστε
το τρυπάνι του δράπανου από τη θέση εργασίας και
εντοπίστε την αιτία της απότομης διακοπής. ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ
ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ
ΝΑ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΑ ΔΡΑΠΑΝΟ ΠΟΥ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΑΠΟΤΟΜΑ. Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΑΥΤΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΙ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
5. Για να ελαχιστοποιήσετε το ενδεχόμενο να σβήσει ο
κινητήρας κατά τη διάνοιξη του υλικού, ελαττώνετε
προοδευτικά την πίεση στο δράπανο και κινήστε αργά το
τρυπάνι στο τελευταίο τμήμα της οπής.
6. Διατηρείτε τον κινητήρα σε λειτουργία ενόσω τραβάτε το
τρυπάνι έξω από την οπή που διανοίξατε. Έτσι, βοηθάτε
στην αποτροπή εμπλοκών.
7. Στα δράπανα με δυνατότητα μεταβολής ταχύτητας δεν
χρειάζεται να γίνει διάτρηση στο κέντρο του αντίστοιχου
σημείου. Χρησιμοποιείτε χαμηλή ταχύτητα για να αρχίσετε
τη δημιουργία της οπής και επιταχύνετε συμπιέζοντας τη
σκανδάλη περισσότερο όταν η οπή έχει αρκετό βάθος για να
γίνει η διάτρηση χωρίς το τρυπάνι να φύγει από τη θέση του.
Διάτρηση σε μέταλλο
Ξεκινήστε τη διάτρηση με χαμηλή ταχύτητα και αυξήστε σε
πλήρη ισχύ, ενώ ταυτόχρονα εφαρμόζετε σταθερή πίεση στο
εργαλείο. Η ομαλή και ομοιόμορφη ροή ροκανιδιών μετάλλων
υποδεικνύει ότι έχετε επιλέξει τον κατάλληλο ρυθμό διάτρησης.
Κατά τη διάτρηση σε μέταλλα, χρησιμοποιείτε λιπαντικό
κοπής. Εξαιρείται ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος, στα οποία η
διάτρηση πρέπει να γίνεται ενώ είναι στεγνά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι οπές μεγάλου μεγέθους [από 8 mm έως 13 mm
σε χάλυβα πραγματοποιούνται ευκολότερα εάν κάνετε πρώτα τη
διάτρηση μιας οπής - οδηγού 4 mm έως 5 mm.
Διάτρηση σε ξύλο
Ξεκινήστε τη διάτρηση με χαμηλή ταχύτητα και αυξήστε σε
πλήρη ισχύ, ενώ ταυτόχρονα εφαρμόζετε σταθερή πίεση στο
εργαλείο. Οι οπές σε ξύλο μπορούν να διανοιχτούν με τα ίδια
τρυπάνια με σπείρωμα, τα οποία χρησιμοποιούνται και στο
μέταλλο. Τα τρυπάνια μπορεί να υπερθερμανθούν, εκτός και
αν εξάγονται συχνά για να καθαρίζονται οι αυλακώσεις από
τα ροκανίδια. Τα υπό κατεργασία αντικείμενα που μπορεί να
θρυμματιστούν πρέπει να υποστηρίζονται με ένα τεμάχιο ξύλου.
Σφιγκτήρας δράπανου χωρίς κλειδί (εικ. D–F)
DWD112S, DWD115S
Τα μοντέλα DWD112S και DWD115S διαθέτουν σφιγκτήρα
δράπανου χωρίς κλειδί 4 για περισσότερη άνεση. Για να
εισαγάγετε ένα τρυπάνι δράπανου ή κάποιο άλλο εξάρτημα,
ακολουθήστε τα βήματα που αναφέρονται παρακάτω.
1. Κρατήστε με το ένα χέρι το πίσω μισό τμήμα του σφιγκτήρα
και χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι σας για να περιστρέψετε
αριστερόστροφα το μπροστινό μισό, όπως φαίνεται στην
Εικόνα D. Περιστρέψτε αρκετά ούτως ώστε ο ο σφιγκτήρας
να ανοίξει επαρκώς για είναι δυνατή η εισαγωγή του
επιθυμητού εξαρτήματος.
2. Εισάγετε το τρυπάνι ή άλλο εξάρτημα κατά περίπου 19 mm
στο σφιγκτήρα και συσφίξτε καλά, κρατώντας το πίσω μισό
τμήμα του σφιγκτήρα και περιστρέφοντας το μπροστινό
τμήμα κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Όταν η
σύσφιξη του σφιγκτήρας έχει σχεδόν ολοκληρωθεί, θα
73
Ελληνικά
ακούσετε έναν ήχο κλικ. Μετά από 4–6 κλικ, ολοκληρώθηκε
με ασφάλεια η σύσφιξη του σφιγκτήρα γύρω από
το εξάρτημα.
3. Για να αποδεσμεύσετε το εξάρτημα, επαναλάβετε το βήμα 1
που αναφέρεται παραπάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να συσφίξετε
τρυπάνια δράπανου (ή άλλα τυχόν εξαρτήματα)
κρατώντας το μπροστινό τμήμα του σφιγκτήρα και
θέτοντας το εργαλείο σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο σφιγκτήρα και προσωπικός τραυματισμός.
Αφαίρεση σφιγκτήρα δράπανου χωρίς
κλειδί (εικ. E)
Συσφίξτε το σφιγκτήρα γύρω από το άκρο μικρότερου μήκους
ενός εξαγωνικού κλειδιού (δεν παρέχεται) με μέγεθος 6 mm ή
μεγαλύτερο. Χρησιμοποιώντας ένα μαλακό σφυρί ή ένα τεμάχιο
ξύλου, χτυπήστε το άκρο μεγαλύτερου μήκους με κατεύθυνση
αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα χαλαρώσει ο σφιγκτήρας, ούτως ώστε να
μπορέσετε να τον ξεβιδώσετε με το χέρι.
Τοποθέτηση σφιγκτήρα δράπανου χωρίς
κλειδί (εικ. F)
Βιδώστε το σφιγκτήρα με το χέρι όσο περισσότερο γίνεται.
Συσφίξτε το σφιγκτήρα γύρω από το άκρο μικρότερου μήκους
ενός εξαγωνικού κλειδιού με μέγεθος 6 mm ή μεγαλύτερο
(δεν παρέχεται) και με ένα μαλακό σφυρί χτυπήστε το άκρο
μεγαλύτερου μήκους με κατεύθυνση αντίθετα προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού.
Σφιγκτήρας δράπανου με κλειδί (εικ. G, H)
DWD112
Το DWD112 διαθέτει σφιγκτήρα δράπανου με κλειδί 4 . Για να
εισαγάγετε ένα τρυπάνι δράπανου ή κάποιο άλλο εξάρτημα,
ακολουθήστε τα βήματα που αναφέρονται παρακάτω.
1. Ανοίξτε τις σιαγόνες του σφιγκτήρα περιστρέφοντας το
κολάρο και εισάγετε το στέλεχος του τρυπανιού κατά
περίπου 19 mm στο σφιγκτήρα. Συσφίξτε το κολάρο του
σφιγκτήρα με το χέρι.
2. Τοποθετήστε το κλειδί του σφιγκτήρα σε καθεμία από τις
τρεις οπές και συσφίξτε δεξιόστροφα. Είναι σημαντικό να
συσφίξετε το σφιγκτήρα και με τις τρεις οπές.
Για να αποδεσμεύσετε το τρυπάνι, περιστρέψτε αριστερόστροφα
το σφιγκτήρα σε μία μόνο οπή και στη συνέχεια, χαλαρώστε το
σφιγκτήρα με το χέρι.
Αφαίρεση σφιγκτήρα δράπανου με κλειδί
(εικ. G)
Συσφίξτε το σφιγκτήρα γύρω από το άκρο μικρότερου μήκους
ενός εξαγωνικού κλειδιού (δεν παρέχεται) με μέγεθος 6 mm ή
μεγαλύτερο. Χρησιμοποιώντας ένα μαλακό σφυρί, χτυπήστε
απότομα το άκρο μεγαλύτερου μήκους με κατεύθυνση αντίθετα
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού, όπως το βλέπετε από
το μπροστινό μέρος του εργαλείου. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα
χαλαρώσει ο σφιγκτήρας, ούτως ώστε να μπορέσετε να τον
αφαιρέσετε με το χέρι.
74
Τοποθέτηση σφιγκτήρα δράπανου με
κλειδί (εικ. H)
Βιδώστε το σφιγκτήρα με το χέρι όσο περισσότερο γίνεται.
Εισάγετε το άκρο μικρότερου μήκους ενός εξαγωνικού κλειδιού
(δεν παρέχεται) με μέγεθος 6 mm ή μεγαλύτερο και χτυπήστε το
δεξιόστροφα με ένα μαλακό σφυρί.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Ψήκτρες κινητήρα
Η DeWALT χρησιμοποιεί ένα προηγμένο σύστημα ψηκτρών,
το οποίο σταματάει αυτόματα το δράπανο όταν φθαρούν
οι ψήκτρες. Κατ΄ αυτόν τον τρόπο, αποτρέπεται η ζημιά
στον κινητήρα. Οι ψήκτρες πρέπει να αντικαθίστανται
από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της DeWALT με
ανταλλακτικά πανομοιότυπα με τα αρχικά εξαρτήματα.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό
Ελληνικά
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
75
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N542299
78
971 4 812 7400
971 4 2822765
06/17