Transcripción de documentos
D21805
D21810
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
9
English (original instructions)
16
Español (traducido de las instrucciones originales)
22
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
29
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
36
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
43
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
50
Português (traduzido das instruções originais)
56
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
63
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
69
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
75
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
81
Copyright DeWALT
B
Fig. A
10
5
9
12
4
7
3
1
8
2
6
11
13
D21805KS
D21810KS
Fig. B
1
Fig. D
Fig. C
7
5
Fig. E
4
6
Fig. F
Fig. G
14
2
Dansk
SLAGBOREMASKINE
D21805, D21810
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
Voltage
Type
Power output
Omdrejningstal ubelastet
1. gear
2. gear
Slagtal ubelastet
1. gear
2. gear
Maksimal borekapacitet i stål/træ/beton
Borepatronspindel gevind størrelse
Krave diameter
Maksimal borepatron kapacitet
Vægt
W
D21805
230
2
770
D21810
230
2
770
min-1
min-1
0–1100
0–2700
0–1100
0–2700
min-1
min-1
mm
UNF
mm
mm
kg
0–18,700
0–45,900
13/35/20
1/2" x 20
43
13
2,3
0–18,700
0–45,900
13/35/2
1/2" x 20
43
13
2,3
VAC
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841-2-1:
dB(A)
93
93
LPA (emissions lydtryksniveau)
dB(A)
104
104
LWA (lydtryksniveau)
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
For skæring i metal
Vibrationsemissionsværdi ah,M =
Usikkerhed K =
Slagborl
Vibrationsemissionsværdi ah,ID =
Usikkerhed K =
Schrauben
Vibrationsemissionsværdi ah =
Usikkerhed K =
dB(A)
3,0
3,0
m/s2
8,8
8,8
m/s2
1,5
1,5
m/s2
m/s2
18,3
1,5
18,3
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
af arbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Slagboremaskine
D21805, D21810
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
22.10.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
3
Dansk
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
4
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
Dansk
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Boresikkerhedsadvarsler
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
•
•
•
Bær høreværn når du arbejder med slagboring.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
Brug hjælpehåndtag(ene). Tab af kontrol kan
medføre personskade.
Hold i el-værktøjets isolerede gribeflader, hvis der er
risiko for, at skæreværktøjet kommer i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen ledning. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan
blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give
stød til brugeren.
Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange
borehoveder
•
•
•
Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets
nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil boret
sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at komme i
kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i personskade.
Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med
borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer
frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket
resulterer i personskade.
Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke for
meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager ødelæggelse eller
tab af kontrol, som kan resultere i personskade.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
boremaskiner
•
•
•
•
Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at
fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod
kroppen og kan medføre manglende kontrol.
Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse.
Under betjening af boremaskinen kan der hvirvle savsmuld
rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade.
Værktøjet og delene bliver varme under betjening.
Anvend handsker, når du rører ved dem.
Hold håndtagene tørre, rene og uden olie og fedt. Det
anbefales at anvende gummihandsker. Dette giver bedre
kontrol over værktøjet.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN62841, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m.
5
Dansk
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Slagboremaskine
1 Sidehåndtag
1 Dybdeanslag
1 Patronnøgle
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Disse kraftige bor er professionelle værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Valg af funktion (Fig. D)
Slagboremaskinen har to funktionsmåder:
Bær høreværn.
Almindelig boring: i stål, træ og plastik.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 13 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
Afbryder med variabel hastighedskontrol
Låseknap
Omskifter for højre/venstregang
Gearvælger
Funktionsvælger
Sidehåndtag
Dybdeindstilling
Patron med nøgle
Ring
Patronnøgle (følger med i visse modeller)
Nøgleløs patron (D21805KS, D21810KS)
Hovedhåndtag
Datokode
Tilsigtet Brug
Din slagboremaskine er konstrueret med henblik på
professionelle bore-, slagbore- og skrueopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
6
Slagboring: samtidig rotation og slag til boring i
beton og murværk.
Vælg ønsket funktion ved at dreje funktionsvælgeren 5 i
ønskede position.
Isætning og udtagning af et bor fra en
patron med nøgle (Fig. A)
1. Åbn patronen ved at dreje ringen 9 mod uret og sæt
borskaftet i.
2. Stik patronnøglen 10 i alle hullerne på siden af patronen og
spænd fast med uret.
3. Boret fjernes i omvendt rækkefølge.
Isætning og udtagning af et bor fra en
nøgleløs patron (Fig. A)
1. Åbn patronen ved at dreje muffen 9 mod uret og
isætte borskaftet.
2. Placer boret i patronen, så langt det kan komme, og løft det
en smule inden spænding. Spænd godt ved at dreje muffen
med uret.
3. Du fjerner boret ved at gennemgå processen i
omvendt rækkefølge.
Montering af sidehåndtag (Fig. A)
Sidehåndtaget 6 kan anbringes så det passer til både venstreog højrehåndede brugere.
ADVARSEL: Sørg for at sidehåndtaget altid er
monteret ordentligt.
1. Løsn sidehåndtaget.
-- Højrehåndede, skub sidehåndtagskransen over kraven
bag patronen, med håndtaget til venstre.
Dansk
-- Venstrehåndede, skub sidehåndtagskransen over kraven
bag patronen, med håndtaget til højre.
2. Drej sidehåndtaget til den ønskede position og spænd
det fast.
Indstilling af boredybde (Fig. C)
1. Indsæt det ønskede bor i patronen.
2. Løsn sidehåndtaget 6 .
3. Før dybdejusteringsstangen 7 gennem hullet
i sidehåndtagets krans.
4. Juster boredybden som vist.
5. Spænd sidehåndtaget.
Korrekt håndposition (Fig. A, B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på sidehåndtaget 6 ,
og den anden hånd på hovedhåndtaget 12 .
Starte og stoppe (Fig. A)
•
Start værktøjet ved at trykke på afbryderen 1 . Hastigheden
reguleres ved at øge eller slække trykket på afbryderen.
-- Tryk om nødvendigt på låseknappen 2 for kontinuerlig
drift og slip afbryderen. Låseknappen virker kun, når
værktøjet kører for fuld hastighed i højregang.
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
-- Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det ved et
hurtigt tryk på låseknappen, der herefter slippes. Sluk
altid av for værktøjet,
når arbejdet afsluttes og før stikket tages ud.
Omskifter for højre/venstregang (Fig. A)
1. Højre/venstregang vælges med omskifteren for højre/
venstregang 3 .
ADVARSEL: Værktøjet skal stå helt stille inden der vælges
ny rotationsretning.
•
Gearvælger (Fig. E)
Værktøjet er udstyret med en gearvælger 4 for at kunne ændre
forholdet mellem omdrejningstal/drejningsmoment.
Udløs den variable hastighedsomskifter og vælg den ønskede
stilling. Det kan gøres enten, når redskabet er slået fra, eller når
det kører uden belastning. Indstil altid vælgeren så den står lige
overfor pilen på gearhuset.
1 lavt omdrejningstal/højt drejningsmoment (boring af store
huller eller skruning af store skruer)
2
højt omdrejningstal/lavt drejningsmoment (små huller,
boring i træ)
Slagboring (Fig. A)
•
•
Vælg slagbor.
Tryk på afbryderen 1 .
Boring (Fig. A)
•
•
Vælg boring.
Tryk på afbryderen 1 .
Skruetrækning
Se oplysninger om hastighedsforhold under tekniske data.
FORSIGTIG: Skift ikke gear ved fuld hastighed eller mens
maskinen arbejder.
•
•
•
Sådan fjernes borepatronen (Fig. F, G)
Boring
1. Åbn patronens bakker så meget som muligt.
2. Stik en skruetrækker i patronen og fjern skruen 14 , som
holder patronen fast ved at dreje den med uret.
3. Sæt en sekskantet nøgle i patronen, og slå på den med en
hammer som vist.
Før værktøjet tages i brug
•
•
Indsæt det ønskede bor.
Afmærk, hvor hullet skal bores.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Vælg højre/venstregang.
Vælg boring.
Tryk på afbryderen 1 .
1.
2.
3.
4.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
skal du ALTID sørge for, at arbejdsemnet er godt fastankret
eller fastspændt. Hvis der bores i et tyndt materiale, skal
du anvende en “støtteblok”i træ for at forhindre skade
på materialet.
Anvend kun skarpe bor. Til tRÆ skal du bruge sneglebor,
spadebor, stenbor eller hulsave. Til METAL skal du bruge
stålbor eller hulsave.
Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkeligt hårdt til at
boret bider, men tryk ikke så hårdt, at motoren blokerer eller
boret afbøjes.
Hold værktøjet fast med begge hænder for at kontrollere
borets rotation.
HVIS BORET BLOKERER, er det normalt fordi det bliver
overbelastet eller anvendt forkert. SLIP UDLØSEREN
OMGÅENDE, fjern boret fra arbejdet og afgør årsagen til
blokeringen. SLÅ IKKE UDLØSEREN TIL OG FRA I ET
FORSØG PÅ AT STARTE ET BLOKERET BOREMASKINEN.
DET KAN BESKADIGE BOREMASKINEN.
7
Dansk
5. For at minimere blokering eller gennemtrængning af
materialet, skal du reducere trykket på boret og lette boret
gennem den sidste del af hullet.
6. Hold motoren i gang, mens boret trækket ud af et boret hul.
Det hjælper med at forhindre klemning.
7. Med variabel hastighed er der ingen grund til at kørne
det punkt, der skal bores. Start hullet ved lav hastighed og
accelerer ved at trykke hårdere på udløseren, når hullet er
dybt nok til at bore uden at boret springer ud.
Boring i metal
Start boring med lav hastighed og øg indtil du opnår fuld
hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet. En jævn
strøm af metalspåner indikerer korrekt borehastighed. Brug et
smøremiddel ved boring i metal. Undtagelserne er støbejern og
messing, der skal bores i tør tilstand.
BEMÆRK: Det er nemmere at lave store huller i stål 8 mm til
13 mm, hvis der først bores et pilothul 4 mm til 5 mm.
Boring i træ
Start boring med lav hastighed og øg indtil du opnår fuld
hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet. Du kan
anvende de samme stålbor som til metal til at lave huller i træ.
Disse bor kan overophedes, medmindre de ofte trækkes ud for
at fjerne spåner fra rillerne. Emner, der kan splintre, bør støttes
af en træblok.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
8
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Deutsch
SCHLAGBOHRER
D21805, D21810
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Typ
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
1. Gang
2. Gang
Leerlaufschlagzahl
1. Gang
2. Gang
Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton
Bohrspindel
Spannhalsdurchmesser
Max. Bohrfutter-Spannweite
Gewicht
W
D21805
230
2
770
D21810
230
2
770
min-1
min-1
0–1100
0–2700
0–1100
0–2700
min-1
min-1
mm
UNF
mm
mm
kg
0–18,700
0–45,900
13/35/20
1/2" x 20
43
13
2,3
0–18,700
0–45,900
13/35/2
1/2" x 20
43
13
2,3
VWS
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN62841-2-1.
dB(A)
93
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A)
104
LWA (Schallleistungspegel)
K (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
Metallschneiden
Vibrationskennwert ah,M =
Unsicherheitswert K =
Schlagbohren
Vibrationskennwert ah,ID =
Unsicherheitswert K =
Schrauben
Vibrationskennwert ah =
Unsicherheitswert K =
93
104
dB(A)
3,0
3,0
m/s2
m/s2
8,8
1,5
8,8
1,5
m/s2
m/s2
18,3
1,5
18,3
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Schlagbohrer
D21805, D21810
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
22.10.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
9
Deutsch
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
10
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
Deutsch
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwarteten Situationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrer
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
•
•
•
Tragen Sie bei der Arbeit mit einer Schlagbohrmaschine
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie den bzw. die Hilfsgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt des
Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer
Bohrerbits
•
•
•
Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die
maximale Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu,
sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das
Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit
und mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz dazu,
sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das
Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und
nicht übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen und
brechen, was zu Kontrollverlust und Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer
•
•
•
•
Verwenden Sie Klemmen oder andere praktikable
Methoden, um das Werkstück an einer stabilen
Halterung zu befestigen und abzustützen. Das Halten des
Werkstücks in der Hand oder gegen Ihren Körper ist nicht stabil
und kann zu Kontrollverlust führen.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen anderen
Augenschutz. Beim Bohrbetrieb werden Späne
in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu
Augenverletzungen führen.
Einsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim Betrieb
heiß. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie sie anfassen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei.
Der Gebrauch von Gummihandschuhen wird empfohlen.
So haben Sie das Gerät besser unter Kontrolle.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
11
Deutsch
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
I hr DeWALT-Gerät ist gemäß EN62841 doppelt isoliert.
Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 13 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Verwendung eines Verlängerungskabels
10
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
11
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Schlagbohrmaschine
1 Zusatzhandgriff
1 Bohrtiefenanschlag
1 Bohrfutterschlüssel
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
12
12
13
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Drehzahl-Regelschalter
Verriegelungsknopf für Dauerbetrieb
Rechts-/Linkslauf-Umschalter
Getriebeumschalter 1./2. Gang
Getriebeumschalter Bohren/Schlagbohren
Zusatzhandgriff
Bohrtiefenanschlag
Zahnkranzbohrfutter
Spannring
Bohrfutterschlüssel (im Lieferumfang einiger Modelle)
Schlüsselloses Bohrfutter (D21805KS, D21810KS)
Hauptgriff
Datumscode
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihre Schlagbohrmaschine wurde für professionelle Bohr-,
Schlagbohr- und Schraubarbeiten entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein Elektrowerkzeug für
den gewerblichen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
Deutsch
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. C)
1. Setzen Sie den gewünschten Bohrer in das Bohrfutter ein.
2. Lockern Sie den Zusatzhandgriff 6 .
3. Stecken Sie den Bohrtiefenanschlag 7 durch das Loch in
der Klemme des Zusatzhandgriffes.
4. Justieren Sie die Bohrtiefe (siehe Abbildung).
5. Befestigen Sie den Zusatzhandgriff.
Wählen der Betriebsart (Abb. D)
Dieses Werkzeug läßt sich in zwei Betriebsarten benutzen:
Rotationsbohren: Bohren in Stahl, Holz und
Kunststoffen
Schlagbohren: gleichzeitiger Bohr- und Schlagbetrieb
zum Bohren in Beton und Stein
Wählen Sie die erforderliche Betriebsart, indem Sie den
Schalter 5 in die richtige Position drehen.
Einsetzen und Entfernen von Bits –
Bohrfutter mit Schlüssel (Abb. A)
1. Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den Spannring 9
gegen den Uhrzeigersinn drehen, und setzen Sie den BitSchaft ein.
2. Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 10 nacheinander in
alle drei seitlichen Löcher des Bohrfutters und drehen Sie im
Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug einwandfrei gespannt ist.
3. Gehen Sie zum Entfernen des Bits in umgekehrter
Reihenfolge vor.
Einsetzen und Entfernen von Bits –
schlüssellose Bohrfutter (Abb. A)
1. Öffnen Sie das Bohrfutter durch Drehen der Hülse gegen
den Uhrzeigersinn 9 und setzen Sie den Bitschaft ein.
2. Stecken Sie das Bit so weit wie möglich in das Bohrfutter
und heben Sie es vor dem Festziehen leicht an. Spannen Sie
das Bohrfutter durch Drehen der Hülse im Uhrzeigersinn.
3. Um das Bit zu entfernen, gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. A)
1. Zur Einstellung von Rechts- oder Linkslauf stellen Sie den
Schalter 3 in die entsprechende Position.
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig
stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung.
Getriebeumschalter 1./2. Gang (Abb. E)
Dieses Werkzeug besitzt ein Zweiganggetriebe, das an der
Getriebeumschaltung 4 eingestellt werden kann.
Lassen Sie den Drehzahl-Regelschalter los und wählen Sie
die richtige Position. Das Elektrowerkzeug kann hierbei
stillstehen oder im Leerlauf weiterlaufen. Richten Sie
den Getriebeumschalter immer nach dem Pfeil auf dem
Getriebegehäuse:
1 niedrige Drehzahl/hohes Drehmoment
2 hohe Drehzahl/niedriges Drehmoment
Information zu den Drehzahlen finden Sie in den
technischen Daten.
VORSICHT: Wechseln Sie niemals den Gang, während der
EIN-/AUS-Schalter gedrückt ist.
Entfernen des Bohrfutters (Abb. F, G)
1. Öffnen Sie die Bohrfutterspannbacken vollständig.
2. Entfernen Sie die Bohrfutter-Halteschraube 14
mit Hilfe eines Schraubenziehers, indem Sie sie im
Uhrzeigersinn drehen.
3. Spannen Sie einen Sechskantschlüssel in das Bohrfutter,
und schlagen Sie den Schlüssel wie gezeigt mit einem
Hammer an.
Montage des Zusatzhandgriffes (Abb. A)
Der Seitenhandgriff 6 kann für Rechts- und Linkshänder
montiert werden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn
immer davon, daß der Zusatzhandgriff einwandfrei
montiert ist.
1. Lösen Sie den Zusatzhandgriff.
-- Rechtshänder: Schieben Sie die Klemme des
Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter dem
Bohrfutter; hierbei sollte der Griff sich an der linken
Seite befinden.
-- Linkshänder: Schieben Sie die Klemme des
Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter dem
Bohrfutter; hierbei sollte der Griff sich an der rechten
Seite befinden.
2. Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte
Position und sichern Sie ihn, indem Sie den Griff im
Uhrzeigersinn festdrehen.
Vor dem Betrieb
•
•
Setzen Sie das entsprechende Bohrwerkzeug ein.
Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch gebohrt
werden soll.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
13
Deutsch
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Seitengriff 6 und die andere auf dem Hauptgriff 12 .
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
•
Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges
den Drehzahl-Regelschalter 1 . Je tiefer der DrehzahlRegelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl
des Antriebsmotors.
-- Drücken Sie falls erforderlich den Arretierknopf 2 für
Dauerbetrieb. Sie können nun den EIN-/AUS-Schalter
loslassen. Der Arretierknopf funktioniert nur bei der
Höchstdrehzahl und im Rechtslauf.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
-- Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb
drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter kurz und lassen
ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer
auf Aus-Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen werden.
•
Schlagbohren (Abb. A)
•
•
Wählen Sie die Betriebsart Schlagbohren.
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter 1 .
Bohren (Abb. A)
•
•
Wählen Sie die Betriebsart Bohren.
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter 1 .
Schrauben
•
•
•
Wählen Sie Rechts- oder Linkslauf.
Wählen Sie die Betriebsart Bohren.
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter 1 .
Bohren
WARNUNG: Um das Risiko von Verletzungen zu
reduzieren, sollte das Werkstück IMMER fest angeklemmt
oder verankert werden. Beim Bohren von dünnem Material
sollten Sie immer ein Stück Holz darunterlegen, um
Schäden zu vermeiden.
1. Verwenden Sie nur Bohreinsätze mit scharfen
Schneiden. Für HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer,
Maschinenbohrer oder Lochfräser. Für METALL verwenden
Sie Stahl-Schlangenbohrer oder Lochfräser.
2. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz aus.
Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz schneidet,
aber drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt
wird oder der Bohreinsatz abrutscht.
14
3. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die
Drehwirkung des Bohreinsatzes zu kontrollieren.
4. IST DIE BOHRMASCHINE ABGEWÜRGT, ist meistens
eine Überlastung oder eine unsachgemäße Verwendung die
Ursache. LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER SOFORT
LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz aus dem Werkstück
und finden Sie die Ursache für das Abwürgen DRÜCKEN
SIE NICHT DEN AUSLÖSESCHALTER UND MIT DEM
VERSUCH, EINE ABGEWÜRGTE BOHRMASCHINE ZU
STARTEN. DIES KANN DEN BOHRER BESCHÄDIGEN.
5. Um ein Abwürgen oder Durchbrechen zu verhindern,
reduzieren Sie den Druck auf den Bohreinsatz und dieser
dringt einfach durch den verbliebenen brechbaren Teil
des Lochs.
6. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, wenn Sie den
Bohreinsatz aus dem Bohrloch herausziehen. Dies verhindert
ein Verklemmen.
7. Mit einem verstellbaren Drehzahlschalter ist es nicht nötig,
das zu bohrende Loch vorher anzukörnen. Verwenden Sie
zu Beginn der Bohrung eine niedrige Geschwindigkeit und
erhöhen Sie durch Drücken des Schalters die Drehzahl,
sobald das Loch ausreichend tief ist und so der Bohreinsatz
nicht mehr herausrutschen kann.
Bohren In Metall
Beginnen Sie mit langsamer Geschwindigkeit und erhöhen Sie
bei leichtem Druck auf das Werkzeug auf volle Geschwindigkeit.
Ein feiner und gleichmäßiger Spanfluss weist darauf hin, dass
die Bohrgeschwindigkeit geeignet ist. Verwenden Sie beim
Bohren von Metall ein Bohröl. Ausnahmen bilden Gusseisen und
Messing, die trocken gebohrt werden sollten.
HINWEIS: Große Löcher 8 mm bis 13 mm in Stahl können
einfacher gebohrt werden, wenn zuerst eine Vorbohrung 4 mm
bis 5 mm gebohrt wird.
Bohren In Holz
Beginnen Sie mit langsamer Geschwindigkeit und erhöhen Sie
bei leichtem Druck auf das Werkzeug auf volle Geschwindigkeit.
Löcher in Holz können mit den gleichen Schlangenbohrern
gebohrt werden, wie sie für Metall verwendet werden. Diese
Bohreinsätze können überhitzen. Ziehen Sie diese daher
regelmäßig heraus, damit die Späne vom Bohreinsatz abfallen
kann. Bei Werkstücken, bei denen es zu einer Splitterung des
Materials kommen könnte, sollte als Unterstützung ein Holz
daruntergelegt werden.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
Deutsch
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
15
English
PERCUSSION DRILL
D21805, D21810
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
UK & Ireland
Type
Power output
No-load speed
1st gear
2nd gear
No load impact
1st gear
2nd gear
Maximum drilling range in steel/wood/
concrete
Chuck spindle thread size
Collar diameter
Maximum chuck capacity
Weight
W
D21805
230
230/115
2
770
D21810
230
230/115
2
770
min-1
min-1
0–1100
0–2700
0–1100
0–2700
min-1
min-1
mm
0–18,700
0–45,900
13/35/20
0–18,700
0–45,900
13/35/2
UNF
mm
mm
kg
1/2" x 20
43
13
2.3
1/2" x 20
43
13
2.3
VAC
VAC
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-1
dB(A)
93
93
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
104
104
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound
level)
Drilling into metal
Vibration emission value ah,M =
Uncertainty K =
Impact drilling
Vibration emission value ah,ID =
Uncertainty K =
Screwdriving
Vibration emission value ah =
Uncertainty K =
dB(A)
2
3.0
16
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Percussion Drill
D21805, D21810
DeWALT declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
3.0
m/s
m/s2
8.8
1.5
8.8
1.5
m/s2
m/s2
18.3
1.5
18.3
1.5
m/s2
m/s2
<2.5
1.5
<2.5
1.5
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
work patterns.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
22.10.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
English
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
17
English
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Drill Safety Warnings
•
Keep handles dry, clean, free from oil and grease. it is
recommended to use rubber gloves. This will enable better
control of the tool.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Safety Instructions for all Operations
•
•
•
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use the auxilliary handle(s). Loss of control can cause
personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Safety Instructions When Using Long Drill Bits
•
•
•
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely
to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not
apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or
loss of control, resulting in personal injury.
Additional Specific Safety Rules for Drills
•
•
•
18
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece
by hand or against your body is unstable and may lead to loss
of control.
Wear safety goggles or other eye protection. Drilling
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage.
Bits and tools get hot during operation. Wear gloves when
touching them.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Package Contents
The package contains:
1 Percussion drill
1 Side handle
1 Depth gauge
1 Chuck key
1 Instruction manual
English
•
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
•
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Selecting the Operating Mode (Fig. D)
The tool can be used in two operating modes:
Wear eye protection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 13 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Variable speed switch
Lock-on button
Forward/reverse slider
Two gear selector
Mode selector
Side handle
Depth adjustment rod
Keyed chuck
Sleeve
Chuck key (included with some models)
Keyless chuck (D21805KS, D21810KS)
Main handle
Date code
Intended Use
Your percussion drill has been designed for professional drilling
and impact drilling as well as for screwdriving applications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
These heavy-duty drills are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
Rotary drilling for steel, wood and plastics
Percussion drilling: simultaneous rotating
and impacting for concreete and masonry
drilling operations
Select the required operating mode by rotating the mode
selector 5 to the required position.
Inserting and Removing a Bit from a Keyed
Chuck (Fig. A)
1. Open the chuck by turning the sleeve 9 anticlockwise and
insert the bit shank.
2. Put the chuck key 10 into each hole in the side of the chuck
and turn clockwise until tight.
3. To remove the bit, proceed in reverse order.
Inserting and Removing a Bit from a Keyless
Chuck (Fig. A)
1. Open the chuck by turning the sleeve 9 anticlockwise and
insert the bit shank.
2. Place the bit in the chuck as far as it will go and lift
slightly before tightening. Tighten firmly by turning the
sleeve clockwise.
3. To remove the bit, proceed in reverse order.
Fitting the Side Handle (Fig. A)
The side handle 6 can be fitted to suit both RH- and LH-users.
WARNING: Always use the drill with the side handle
properly assembled.
1. Loosen the side handle.
-- For RH-users, slide the side handle clamp over the collar
behind the chuck, handle at the left.
-- For LH-users, slide the side handle clamp over the colar
behind the chuck, handle at the right.
2. Rotate the side handle to the desired position and tighten
the handle.
Setting the Drilling Depth (Fig. C)
1. Insert the required drill bit into the chuck.
2. Slacken the side handle 6 .
19
English
3. Fit the depth adjustment rod 7 through the hole in the side
handle clamp.
4. Adjust the drilling depth as shown.
5. Tighten the side handle.
Forward/Reverse Slider (Fig. A)
1. To select the forward or reverse rotation, use the forward/
reverse switch 3 (see arrow on tool).
WARNING: Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the direction
of rotation.
Proper hand position requires one hand on the side handle 6 ,
with the other hand on the main handle 12 .
Switching On and Off (Fig. A)
•
To run the tool, press the variable speed switch 1 . The
pressure exerted on the variable speed switch determines
the tool speed.
-- If necessary, press the lock-on button 2 for continuous
operation and release the switch. The lock-on button
works only in full speed, forward rotation.
To stop the tool, release the switch.
-- To stop the tool in continuous operation, press the
switch briefly and release it. Always switch off the tool
when work is finished and before unplugging.
•
Two-Gear Selector (Fig. E)
Your tool is fitted with a two gear selector 4 to vary the speed/
torque ratio.
Release the variable speed switch and select the required
position. This can be done either with the tool switched off or
running under no-load condition.
Always align the selector with the arrow on the gear housing:
1
Low speed/high torque (drilling large holes, driving
large screws)
2
High speed/low torque (drilling smaller holes, drilling
in wood)
For information on speed rates, refer to Technical Data.
CAUTION: Do not change gears at full speed or during use.
Chuck Removal (Fig. F, G)
1. Open the chuck jaws as far as possible.
2. Insert a screwdriver into the chuck and remove the chuck
retaining screw 14 by turning clockwise.
3. Tighten a hex key into the chuck and strike it with a hammer
as shown.
Prior to Operation
1. Insert the appropriate bit.
2. Mark the spot where the hole is to be drilled.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. A, B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
20
Percussion Drilling (Fig. A)
•
•
Select the percussion mode.
Press the switch 1 .
Rotary Drilling (Fig. A)
•
•
Select the rotary drilling mode.
Press the switch 1 .
Screwdriving
•
•
•
Select forward or reverse rotation.
Select the rotary drilling mode.
Press the switch 1 .
Drilling
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly.
If drilling thin material, use a wood “back-up” block to
prevent damage to the material.
Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade
bits, power auger bits, or hole saws. For METAL, use steel
twist drill bits or hole saws.
Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drill biting, but do not push hard
enough to stall the motor or deflect the bit.
Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill.
IF DRILL STALLS, it is usually because it is being
overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine
cause of stalling. DO NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF
IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL. THIS CAN
DAMAGE THE DRILL.
To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
fractional part of the hole.
Keep the motor running when pulling the bit back out of a
drilled hole. This will help prevent jamming.
With variable speed drills there is no need to center punch
the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole
and accelerate by squeezing the trigger harder when the
hole is deep enough to drill without the bit skipping out.
English
Drilling in Metal
Start drilling with slow speed and increase to full power while
applying firm pressure on the tool. A smooth even flow of metal
chips indicates the proper drilling rate. Use a cutting lubricant
when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass
which should be drilled dry.
NOTE: Large 8 mm to 13 mm holes in steel can be made easier
if a pilot hole 4 mm to 5 mm is drilled first.
Drilling in Wood
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Start drilling with slow speed and increase to full power while
applying firm pressure on the tool. Holes in wood can be
made with the same twist drills used for metal. These bits may
overheat unless pulled out frequently to clear chips from the
flutes. Work that is apt to splinter should be backed up with a
block of wood.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
21
Español
TALADRO DE PERCUSIÓN
D21805, D21810
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Potencia de salida
Velocidad en vacío
1a velocidad
2a velocidad
Impacto en vacío
1a velocidad
2a velocidad
Capacidad de perforación en acero/
madera/hormigón
Tipo de portabrocas
Diámetro del cuello
Capacidad máxima del portabrocas
Peso
W
D21805
230
2
770
D21810
230
2
770
min-1
min-1
0–1100
0–2700
0–1100
0–2700
min-1
min-1
mm
0–18,700
0–45,900
13/35/20
0–18,700
0–45,900
13/35/2
UNF
mm
mm
kg
1/2" x 20
43
13
2,3
1/2" x 20
43
13
2,3
VAC
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841-2-1.
dB(A)
93
93
LPA (nivel de presión sonora de
emisión)
dB(A)
104
104
LWA (nivel de potencia sonora)
K (incertidumbre para el nivel de
sonido dado)
Corte de metal
Valor de la emisión de vibración
ah,M =
Incertidumbre K =
Taladro de impacto
Valor de la emisión de vibración
ah,ID =
Incertidumbre K =
Atornillado
Valor de la emisión de vibración ah =
Incertidumbre K =
dB(A)
3,0
3,0
m/s2
8,8
8,8
m/s2
1,5
1,5
m/s2
18,3
18,3
m/s2
1,5
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede
22
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Taladro de percusión
D21805, D21810
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
22.10.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Español
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
23
Español
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
24
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad para taladros
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
•
•
•
Lleve protección acústica al realizar operaciones de
perforación de percusión. La exposición al ruido puede
provocar pérdida de audición.
Use la o las empuñaduras auxiliares. La pérdida de control
puede provocar lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la
que la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable. El contacto de
los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar
las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica al operador.
Instrucciones de seguridad para cuando se
utilizan brocas largas
•
•
•
Nunca utilice la herramienta a una velocidad superior a
la velocidad máxima de la broca. A velocidades superiores,
es probable que la broca se doble si la deja girar libremente sin
entrar en contacto con la pieza de trabajo, y ello puede causar
lesiones personales.
Empiece siempre a taladrar a baja velocidad y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo.
A velocidades superiores, es probable que la broca se doble si
la deja girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de
trabajo, y ello puede causar lesiones personales.
Aplique presión solo en línea directa con la broca,
pero sin ejercer una presión excesiva. Las brocas
pueden doblarse causando rotura o pérdida de control y
lesiones personales.
Normas de seguridad específicas adicionales
para taladros
•
•
Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo
no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida
de control.
Póngase gafas protectoras u otra protección para los
ojos. Las operaciones de perforación pueden hacer que salgan
volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar
daño permanente a los ojos.
Español
•
•
Las brocas y las herramientas se calientan durante el
funcionamiento. Use guantes cuando las toque.
Mantenga las asas o mangos secos, limpios y sin aceite
y grasa. Se recomienda usar guantes de goma. Así se
tendrá un mayor control de la herramienta.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN62841, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 13 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente.
10
Uso de un alargador
11
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
12
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Taladro percutor
1 Empuñadura lateral
1 Tope de profundidad
1 Llave para portabrocas
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
9
13
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Conmutador de velocidad variable
Botón de funcionamiento continuo
Guía de deslizamiento de avance/retroceso
Selector de dos velocidades
Selector de modo
Empuñadura lateral
Varilla de ajuste de profundidad
Portabrocas con llave
Manguito
Llave para portabrocas (suministrado con algunos modelos)
Portabrocas sin llave (D21805KS, D21810KS)
Empuñadura principal
Código de fecha
Uso Previsto
El taladro percutor se ha diseñado para aplicaciones
profesionales de perforación, perforación con percusión
y atornillado.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Estos taladros de gran capacidad son herramientas eléctricas
profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
25
Español
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Selección del modo operativo (Fig. D)
Los taladros percutores pueden usarse en dos modos operativos:
Perforación rotativa: para acero, madera y
materias plásticas
Perforación con percusión: rotación y percusión
simultáneas para taladrar hormigón y ladrillos.
Seleccione el modo de operación adecuado rotando el selector
de modo 5 hasta obtener la posición deseada..
Colocar y extraer una broca de un
portabrocas con llave (Fig. A)
1. Abra el portabrocas girando el manguito 9 hacia la
izquierda e inserte el vástago de la broca.
2. Introduzca la llave 10 en cada uno de los orificios laterales
del portabrocas y gírela hacia la derecha hasta que la broca
esté bien apretada.
3. Para sacar la broca, siga el mismo procedimiento en
orden inverso.
Colocar y extraer una broca de un
portabrocas sin llave (Fig. A)
1. Abra el portabrocas girando el manguito 9 en sentido
antihorario e inserte el mango de la broca.
2. Coloque la broca en el portabrocas hasta el tope y levántela
ligeramente antes de apretarla. Apriete bien girando el
manguito en sentido horario.
3. Para sacar la broca, proceda en orden inverso.
Ajuste de la profundidad de perforación
(Fig. C)
1. Inserte la broca apropiada en el portabrocas.
2. Afloje la empuñadura lateral 6 .
3. Inserte el tope de profundidad 7 en el orificio del sujetador
de la empuñadura lateral.
4. Ajuste la profundidad de perforación de la manera indicada.
5. Apriete la empuñadura lateral.
Guía de deslizamiento de avance/retroceso
(Fig. A)
1. Para seleccionar el sentido de rotación deseado, utilice el
conmutador de inversión del sentido de rotación 3 .
ADVERTENCIA: Espere siempre hasta que el motor
esté completamente parado antes de cambiar el sentido
de rotación.
Selector de dos velocidades (Fig. E)
Su herramienta tiene un selector de dos velocidades 4
incorporado para variar la relación entre velocidad y par de
torsión.
Suelte el conmutador de velocidad variable y seleccione la
posición necesaria. Esto puede realizarse con la herramienta
desconectada o funcionando en vacío. Asegúrese siempre
de que el selector quede alineado con la flecha en la caja de
engranajes:
1 baja velocidad/elevado par (taladrado de grandes agujeros
o introducción de tornillos largos)
2 alta velocidad/bajo par (agujeros más pequeños, taladrados
en madera)
Para información sobre tasas de velocidad, consulte los
datos técnicos.
ATENCIÓN: Evite de cambiar de velocidad cuando el
taladro está funcionando!
Quitar el portabrocas (Fig. F, G)
1. Abra las mordazas del portabrocas al máximo posible.
2. Inserte un destornillador en el portabrocas y quite el tornillo
que retiene el portabrocas 14 girándolo hacia la derecha.
3. Apriete con una llave hexagonal el portabrocas y dele un
golpe con un martillo como se muestra.
Montar la empuñadura lateral (Fig. A)
La empuñadura lateral 6 puede montarse tanto
a la derecha como a la izquierda.
ADVERTENCIA: Asegure siempre que la empuñadura
lateral esté bien montada antes de utilizar el Taladro.
1. Afloje la empuñadura lateral.
-- Para los usuarios diestros: pase la mordaza
de la empuñadura lateral por encima del cuello detrás
del portabrocas, con la empuñadura
a la izquierda.
-- Para los usuarios zurdos: pase la mordaza de la
empuñadura lateral por encima del cuello detrás del
portabrocas, con la empuñadura
a la derecha.
2. Gire la empuñadura lateral hasta obtener
la posición deseada y apriete la empuñadura.
26
Antes de trabajar
•
•
Inserte la broca apropiada.
Demarque el punto a ser perforado.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
Español
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición correcta de la mano es con mano en la empuñadura
lateral 6 , y la otra en la empuñadura principal 12 .
Encendido y apagado (Fig. A)
•
•
Para encender, pulse el interruptor de velocidad variable 1 .
La presión determina la velocidad.
-- Si es necesario, pulse el botón de funcionamiento
continuo 2 y suelte el conmutador. El botón de
funcionamiento continuo sólo funciona con velocidad
máxima y rotación hacia la derecha.
Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
-- Para parar la herramienta en modo de funcionamiento
continuo, pulse brevemente el interruptor y suéltelo.
Siempre se debe apagar la herramienta al acabar de
trabajar y antes de desconectarla de la red.
Taladrado con percusión (Fig. A)
•
•
Seleccione el modo de percusión.
Pulse el conmutador 1 .
Perforación rotativa (Fig. A)
•
•
Seleccione el modo de perforación.
Pulse el conmutador 1 .
Atornillar
•
•
•
Seleccione el sentido de la rotación.
Seleccione el modo de perforación.
Pulse el conmutador 1 .
Taladrado
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal, asegúrese SIEMPRE de que la pieza de trabajo
esté asegurada o sujeta con abrazaderas firmemente.
Si taladra material fino, use un bloque de madera de
“respaldo” para evitar daño al material.
1. Use sólo brocas de taladro afiladas. Para MADERA, use brocas
de taladro helicoidales, brocas de pala, brocas de taladro a
motor o brocas huecas cilíndricas. Para METAL, use brocas de
taladro de acero helicoidales o brocas huecas cilíndricas.
2. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Ejerza
suficiente presión para mantener la broca del taladro
calando, pero no empuje lo suficientemente fuerte como
para parar el motor o desviar la broca.
3. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos para
controlar la acción de giro del taladro.
4. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente es porque se está
sobrecargando o no se está usando correctamente. SUELTE
EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE, saque la broca
del taladro de la pieza de trabajo y determine la causa de
la parada. NO APAGUE Y ENCIENDA EL DISPARADOR
PARA INTENTAR PONER EN MARCHA UN TALADRO
QUE SE HAYA PARADO. ESTO PUEDE DAÑAR
EL TALADRO.
5. Para minimizar que se pare la herramienta o se rompa el
material, reduzca la presión en el taladro e introduzca la
broca en la última parte del agujero a menor velocidad.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque
la broca del agujero taladrado. Esto ayudará a evitar que
se bloquee.
7. Con taladros de velocidad variable no hay necesidad de usar
el punzón de perforar para el punto que debe taladrarse.
Use una velocidad lenta para empezar el agujero y acelere
apretando el disparador más fuerte cuando el agujero sea
lo suficientemente profundo como para taladrar sin que la
broca salte.
Taladrar en metal
Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a plena
potencia mientras aplica presión firmemente en la herramienta.
Un flujo uniforme y suave de astillas de metal indica la tasa
de taladrado adecuada. Use un lubricante de corte al taladrar
metales. Las excepciones son hierro fundido y latón, que deben
ser taladrados en seco.
NOTA: Pueden hacerse agujeros grandes de 8 mm a 13 mm en
el acero más fácilmente si se taladra primero un agujero guía de
4 mm a 5 mm.
Taladrar en madera
Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a plena
potencia mientras aplica presión firmemente en la herramienta.
Los agujeros en la madera pueden hacerse con las mismas
brocas helicoidales que se utilizan para el metal. Estas
brocas pueden sobrecalentarse a menos que se saquen
frecuentemente para quitar las astillas de las ranuras. El trabajo
que sea propenso a desprender astillas debe respaldarse con un
bloque de madera.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
27
Español
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
28
Français
PERCEUSE À PERCUSSION
D21805, D21810
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type
Puissance utile
Vitesse à vide
1ère vitesse
2ème vitesse
Percussion à vide
1ère vitesse
2ème vitesse
Capacité de perçage acier/bois/béton
Axe de mandrin
Diamètre du collet
Capacité du mandrin
Poids
W
D21805
230
2
770
D21810
230
2
770
min-1
min-1
0–1100
0–2700
0–1100
0–2700
min-1
min-1
mm
UNF
mm
mm
kg
0–18,700
0–45,900
13/35/20
1/2" x 20
43
13
2,3
0–18,700
0–45,900
13/35/2
1/2" x 20
43
13
2,3
VAC
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN62841-2-1.
dB(A)
93
93
LPA (niveau d’émission de pression
acoustique)
104
104
LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A)
K (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
Pour la coupe du métal
Valeur d’émission de vibration
ah,M =
Incertitude K =
Perceuse à percussion
Valeur d’émission de vibration
ah,ID =
Incertitude K =
Vissage
Valeur d’émission de vibration ah =
Incertitude K =
dB(A)
3,0
3,0
m/s2
8,8
8,8
m/s2
1,5
1,5
m/s2
18,3
18,3
m/s2
1,5
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Perceuse à percussion
D21805, D21810
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
22.10.2019
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
29
Français
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
30
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
Français
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont affectées
d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
utilisation. De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Avertissements de sécurité pour la perceuse
Consignes de sécurité pour toutes les opérations
•
•
•
Portez des protections auditives pour le perçage à
percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte
de l’ouïe.
Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s). La perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération au cours de
laquelle l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son propre cordon.
Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour l’utilisation des longs
forets
•
•
•
Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la mèche
peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec
l›ouvrage et des blessures sont possibles.
Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que
la pointe de la mèche est en contact avec l›ouvrage.
À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le
vide, sans être en contact avec l›ouvrage et des blessures
sont possibles.
N›exercez qu›une faible pression, toujours
perpendiculaire sur la mèche. Les mèches peuvent plier et
casser provoquant une perte de contrôle et des blessures.
Directives de sécurité additionnelles pour les
perceuses
•
•
•
•
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable.
Tenir la pièce à la main ou contre le corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait en faire perdre le contrôle par
l’utilisateur.
Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif
de protection oculaire. Le perçage produit des particules
volantes. Ces particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents.
Les mèches et les outils chauffent pendant leur
utilisation. Porter des gants pour les manipuler.
Maintenir les poignées propres et sèches, exempts
d’huile ou de graisse. Il est recommandé d’utiliser des
gants en caoutchouc. Cela permettra à l’utilisateur une prise
plus solide de l’outil.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
31
Français
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN62841 ; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de
cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur
maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Perceuse à percussion
1 Poignée latérale
1 Butée de profondeur
1 Clé de mandrin
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
32
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication 13 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
Interrupteur à variateur de vitesse
Bouton de verrouillage
Sélecteur de rotation gauche/droite
Sélecteur de vitesse de rotation
Sélecteur de mode
Poignée latérale
Butée de profondeur
Mandrin à clé
Bague du mandrin
Clé de mandrin (fournie avec certains modèles)
Mandrin sans clé (D21805KS, D21810KS)
Poignée principale
Code de date
Utilisation Prévue
Votre perceuse à percussion a été mise au point pour les
applications de perçage, avec ou sans percussion, et de
vissage professionnelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Ces perceuses industrielles sont des outils de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes
sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
Français
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
2. Faites tourner la poignée latérale dans la position désirée et
serrez-la.
Réglage de la profondeur de perçage (Fig. C)
1. Introduire le foret dans le mandrin.
2. Desserrer le manche de la poignée latérale 6 .
3. Introduire la butée de profondeur 7 dans l'oeillet prévu à
cet effet dans le collier de serrage de la poignée latérale.
4. Réglez la profondeur de perçage comme l'indique le dessin.
5. Serrer la poignée latérale.
Sélection du mode de travail (Fig. D)
Les perceuses à percussion s'utilisent en deux modes de travail:
Perçage avec percussion :pour béton et maçonnerie
Percussion drilling: simultaneous rotating and
impacting for concreete and masonry drilling
operations
Sélectionner le mode de travail en tournant le sélecteur de
mode 5 dans la position désirée.
Insérer et retirer un embout sur le mandrin
à clé (Fig. A)
1. Ouvrez le mandrin en tournant la bague 9 dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre et introduisez la queue
du foret.
2. Introduire la clé de mandrin 10 dans chacun des trous
du mandrin et la tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le foret soit bien serré.
3. Pour enlever le foret ou l'embout de vissage, procédez en
ordre inverse.
Insérer et retirer un embout sur le mandrin
sans clé (Fig. A)
1. Ouvrez le mandrin en tournant la bague 9 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et insérez la tige de
la mèche.
2. Placez la mèche dans le mandrin aussi loin que possible
et soulevez-le légèrement avant de le fixer. Serrez
fermement en tournant la bague dans le sens des aiguilles
d’une montre.
3. Pour retirer la mèche, procédez dans l’ordre inverse.
Montage de la poignée latérale (Fig. A)
La poignée latérale 6 peut être installée pour droitiers et
pour gauchers.
AVERTISSEMENT : toujours utiliser
la perceuse avec la poignée latérale
convenablement assemblée.
1. Desserrer la poignée latérale.
-- Pour droitiers, faire glisser le collier de serrage de la
poignée latérale sur le collet derrière le mandrin, le
manche à gauche.
-- Pour gauchers, faire glisser le collier de serrage de la
poignée latérale sur le collet derrière le mandrin, le
manche à droite.
Sélecteur de rotation gauche/droite (Fig. A)
1. Le sens de rotation est réversible au moyen du sélecteur de
rotation gauche/droite 3 .
AVERTISSEMENT : attendre que le moteur soit
complètement arrêté avant de changer le sens de rotation.
Sélecteur de vitesse de rotation (Fig. E)
Votre outil est équipé d'un sélecteur à deux vitesses 4
permettant de varier le rapport vitesse/couple.
Relâcher l’interrupteur à variateur de vitesse et sélectionner
la vitesse désirée avec l’outil à l’arrêt ou fonctionnant à vide.
Aligner le sélecteur et la flèche sur le boîtier d’engrenage:
1 basse vitesse/couple élevé (perçage de grands trous ou
vissage de grandes vis)
2 haute vitesse/couple réduit (petits trous, perçage du bois)
Pour toute information relative aux courbes de vitesse, se
reporter à la fiche technique.
ATTENTION : ne pas changer de vitesse si l'appareil
tourne à pleine vitesse ou durant le travail.
Dépose du mandrin (Fig. F, G)
1. Ouvrir le mandrin à sa capacité maximale.
2. Introduire un tournevis dans le mandrin et desserrer la
vis retenant le mandrin 14 en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
3. Fixez une clé à six pans dans le mandrin et frappez avec un
marteau comme le montre l’illustration.
Avant la mise en marche
•
•
Introduire un foret adapté.
Marquer l'endroit où le trou va être percé.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
33
Français
Position correcte des mains (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée latérale 6 et l’autre main sur la poignée principale 12 .
Mise en marche et arrêt (Fig. A)
•
Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur l'interrupteur à
variateur 1 . La vitesse augmente avec la pression exercée
sur l'interrupteur.
-- Si nécessaire, appuyer sur le bouton de verrouillage 2
pour bloquer l'interrupteur et relâcher ce dernier. Le
bouton de verrouillage fonctionne uniquement à pleine
vitesse, rotation droite.
Pour arrêter l'outil, relâcher l'interrupteur.
-- Si l'interrupteur est bloqué, appuyer brièvement sur
l'interrupteur et le relâcher immédiatement. Toujours
mettre l'outil à l'arrêt après le travail et avant de
débrancher l'outil.
•
Perçage avec percussion (Fig. A)
•
•
Sélectionner le mode de percussion.
Appuyer sur l'interrupteur 1 .
Perçage sans percussion (Fig. A)
•
•
Sélectionner le mode de perçage sans percussion.
Appuyer sur l'interrupteur 1 .
Vissage
•
•
•
Sélectionner la rotation gauche ou droite.
Sélectionner le mode de perçage sans percussion.
Appuyer sur l'interrupteur 1 .
Perçage
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels, corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou
arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins,
utiliser un morceau de bois « de renfort » pour éviter de
les endommager.
1. Utilisez seulement des mèches bien affûtées. Pour le BOIS,
utilisez : mèche hélicoïdale, foret à trois pointes, mèche
torsadée ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez : mèche
hélicoïdale en acier ou emporte-pièce.
2. Appliquez systématiquement une certaine pression sur la
mèche tout en restant dans l’alignement. Utilisez assez de
pression pour que la perceuse avance, mais sans pousser
trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou dévier
la mèche.
3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler
toute action de torsion de la perceuse.
34
4. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général parce qu’elle
est surchargée. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE
IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis
déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ
PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR
TENTER DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE.
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau,
réduisez la pression sur la perceuse pour faciliter le passage
de la mèche dans la partie finale du trou.
6. Laissez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche
du trou pour éviter qu’elle y reste coincée.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perceuse à
vitesse variable. Utilisez une vitesse réduite pour commencer
un trou, puis accélérez en appuyant plus fort sur la gâchette
lorsque le trou est assez profond pour que la mèche ne
ressorte pas.
Perçage dans le métal
Commencer le perçage à basse vitesse et augmenter à la
puissance maximale en plaçant une pression ferme sur l’outil.
Un débit uniforme et lisse de copeaux de métal indique que le
débit de perçage est convenable. Utiliser une huile de coupe et
de lubrification pour le perçage dans le métal. Les seuls métaux
qui doivent être percés à sec sont la fonte et le laiton.
REMARQUE : Les trous larges de 8 mm à 13 mm dans l’acier
peuvent être facilités si l’on perce d’abord un trou pilote de
4 mm à 5 mm.
Perçage dans le bois
Commencer le perçage à basse vitesse et augmenter à la
puissance maximale en plaçant une pression ferme sur l’outil.
Il est possible de faire des trous dans le bois avec les mèches
hélicoïdales pour le métal. Ces mèches risquent de surchauffer si
elles ne sont pas retirées fréquemment pour enlever les copeaux
des goujures. Si le travail va probablement fendre en éclats, il
devrait être protégé par un bloc en bois.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
Français
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
35
Italiano
TRAPANO A PERCUSSIONE
D21805, D21810
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Potenza resa
Velocità a vuoto
1a velocità
2a velocità
Percussioni a vuoto
1a velocità
2a velocità
Max. capacità di foratura acciaio/legno/
calcestruzzo
Mandrino attacco
Diametro collare
Mandrino apertura max
Peso
W
D21805
230
2
770
D21810
230
2
770
min-1
min-1
0–1100
0–2700
0–1100
0–2700
min-1
min-1
mm
0–18,700
0–45,900
13/35/20
0–18,700
0–45,900
13/35/2
UNF
mm
mm
kg
1/2" x 20
43
13
2,3
1/2" x 20
43
13
2,3
VAC
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841-2-1
dB(A)
93
93
LPA (livello pressione sonora delle
emissioni)
dB(A)
104
104
LWA (livello potenza sonora)
K (incertezza per il livello sonoro
dato)
Taglio di metalli
Valore di emissione delle vibrazioni
ah,M =
Incertezza K =
Trapano a percussione
Valore di emissione delle vibrazioni
ah,ID =
Incertezza K =
Avvitatura
Valore di emissione delle vibrazioni
ah =
Incertezza K =
dB(A)
3,0
3,0
m/s2
8,8
8,8
m/s2
1,5
1,5
m/s2
18,3
18,3
m/s2
1,5
1,5
m/s2
<2,5
<2,5
m/s2
1,5
1,5
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
36
nella norma EN62841 e possono essere utilizzati per mettere a
confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli di lavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Trapano a percussione
D21805, D21810
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono
conformi alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
22.10.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Italiano
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
c)
d)
e)
f)
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
in movimento.
37
Italiano
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione di secondo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
Avvertenze di sicurezza per i trapani
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
•
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso di imprevisti.
38
•
•
Indossare sempre protezioni per le orecchie quanto
si utilizza il trapano nella modalità a percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
Utilizzare l’impugnatura o impugnature ausiliarie. La
perdita del controllo può causare lesioni alle persone.
Afferrare l’elettroutensile dall’impugnatura isolata se
vi è la possibilità che l’accessorio di taglio possa venire
a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione. Gli accessori di taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e
possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Istruzioni di sicurezza per l’uso con punte lunghe
•
•
•
Non utilizzare mai il trapano avvitatore a una velocità
superiore alla velocità nominale massima della punta
impiegata. In caso contrario è probabile che la punta si
pieghi se viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il
pezzo in lavorazione, con la possibilità che si verifichino lesioni
a persone.
Iniziare sempre a perforare a bassa velocità con la punta
a contatto con il pezzo in lavorazione. In caso contrario
è probabile che la punta si pieghi se viene lasciata ruotare
liberamente senza toccare il pezzo in lavorazione, con la
possibilità che si verifichino lesioni a persone.
Esercitare pressione solo in linea diretta con la punta.
Non esercitare una pressione eccessiva. Le punte
possono piegarsi causando rottura o perdita di controllo, con
conseguenti possibili lesioni a persone.
Norme specifiche aggiuntive di sicurezza per
trapani
•
•
•
•
Utilizzare morse o altre attrezzature adatte per
sostenere e bloccare il pezzo in lavorazione su un
supporto stabile. Il pezzo da lavorare tenuto con le mani o
contro il proprio corpo è instabile e può far perdere il controllo
dell’apparato.
Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli
occhi. La foratura con l’uso del trapano può emettere schegge.
Tali schegge possono causare danni permanenti alla vista.
Le punte e il trapano si scaldano con l’uso. Indossare i
guanti prima di toccarli.
Tenere le impugnature asciutte e libere da olio e grasso.
Si consiglia l’uso di guanti con presa gommata. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Italiano
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante la lavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN62841, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di
assistenza autorizzato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Trapano a percussione
1 Impugnatura laterale
1 Asta profondità
1 Chiave serramandrino
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 13 , che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Interruttore a velocità variabile
Pulsante di bloccaggio interruttore
Comando reversibilità
Selettore velocità I - II
Selettore percussione-rotazione
Impugnatura laterale
Asta di profondità regolabile
Mandrino a cremagliera con chiave
Chiave del mandrino (inclusa con alcuni modelli)
Mandrino senza chiave (D21805KS, D21810KS)
Chiave serramandrino
Impugnatura principale
Codice data
Utilizzo Previsto
Il trapano a percussione è stato concepito per applicazioni
professionali di trapanatura, percussione e avvitatura.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
Questi trapani “heavy-duty” sono apparati elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
39
Italiano
Selezione del modo di funzionamento
(Fig. D)
3. Adattare la bacchetta di regolazione della profondità 7
facendola scorrere nella maniglia laterale di
fermo inclinazione.
4. Regolare la profondità di foratura come illustrato.
5. Serrare l’impugnatura laterale.
I trapani a percussione possono essere adoperati in due modi
diversi:
Foratura rotativa: per lavori in acciaio, legno e plastica.
Levetta diretta/inversa (Fig. A)
Foratura con percussione: con rotazione e
percussione simultanee endere sempre che il
motore sia completamente fermo prima di invertire il
senso di rotazione.
Selezionare la modalità operativa portando il selettore di
modalità ( 5 ) nella posizione voluta..
Inserimento e rimozione di una punta da un
mandrino con chiave (Fig. A)
1. Aprire il mandrino girando il manicotto 9 in senso
antiorario e inserire il codolo della punta.
2. Inserire la chiave del mandrino 10 in ciascun foro
sul lato del mandrino, girando in senso orario fino a
serrare saldamente.
3. Per sostituire la punta, procedere in modo inverso.
Inserimento e rimozione di una punta da un
mandrino senza chiave (Fig. A)
1. Aprire il mandrino ruotando il manicotto 9 in senso antiorario e inserire il codolo della punta.
2. Inserire la punta del mandrino fino in fondo e sollevare
leggermente prima di serrare. Serrare saldamente ruotando
il manicotto in senso orario.
3. Per rimuovere la punta, procedere nell’ordine inverso..
Montaggio dell’impugnatura laterale (Fig. A)
L’impugnatura laterale 6 può essere adattata sia per utilizzatori
destrimani che mancini.
AVVERTENZA: azionare sempre il trapano con
l’impugnatura laterale montata correttamente.
1. Allentare l’impugnatura laterale.
-- Per utilizzatori destrimani: far scorrere il fermo
dell’impugnatura laterale sopra la flangia dietro il
mandrino, con l’impugnatura a sinistra.
-- Per utilizzatori mancini: far scorrere il fermo
dell’impugnatura laterale sopra la flangia dietro il
mandrino, con l’impugnatura a destra.
2. Ruotare l’impugnatura laterale sulla posizione desiderata
e stringerla.
Impostazione della profondità di foratura
(Fig. C)
1. Inserire la punta opportuna nel mandrino.
2. Allentare l’impugnatura laterale 6 .
40
1. Per selezionare la rotazione diretta o inversa, utilizzare il
selettore diretta/inversa 3 (vedere la freccia sull’apparato).
AVVERTENZA: attendere sempre che il motore si sia
arrestato completamente prima di invertire il senso
di rotazione.
Selettore velocità I - II (Fig. E)
L'elettroutensile è dotato di un selettore con cambio a due
velocità 4 che consente di variare sia la velocità che la coppia.
Lasciare il variatore di velocità e selezionare la posizione
richiesta. L’operazione è eseguibile quando il trapano è
disinserito o gira a vuoto.
Il selettore deve trovarsi sempre in corrispondenza della freccia
sulla scatola degli ingranaggi:
1 Velocità bassa/coppia maggiore (fori di grosse dimensioni,
avvitamento viti grosse)
2 Velocità alta/coppia minore (fori piccoli, foratura nel legno)
Per informazioni sulla velocità, fare riferimento ai dati tecnici..
ATTENZIONE: non effettuare il cambio se il motore gira a
tutta velocità o durante l'utilizzo.
Smontaggio del mandrino (Fig. F, G)
1. Aprire per quanto possibile le ganasce del mandrino.
2. Inserire un cacciavite nel mandrino e togliere la vite di
fissaggio del mandrino 14 svitandola in senso orario.
3. Serrare una chiave esagonale nel mandrino e colpirla con un
martello come illustrato.
Prima del funzionamento
•
•
Inserire il tipo di punta più adatto.
Segnare il punto di foratura.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Corretto posizionamento delle mani
(Fig. A, B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani prevede una mano
sull’impugnatura laterale 6 , e l’altra mano sull’impugnatura
principale 12 .
Accensione e spegnimento (Fig. A)
•
Per mettere in funzione l'utensile, premere il interrutore a
velocità variabile 1 . La pressione esercitata sul interrutore
determina la velocità dell'utensile.
-- Se necessario, premere il pulsante di bloccaggio 2
per mantenere acceso il motore senza tener premoto
l'interruttore. La funzione di bloccaggio può essere
attivata solo se il motore funziona a tutta velocità e
senza la reversibilità.
Per fermare l'utensile, rilasciare l'interruttore.
-- Per fermare l'utensile, disattivando la funzione
di bloccaggio, premere brevemente e rilasciare
l'interruttore. A lavoro ultimato e prima
di disinserire la spina posizionare sempre l'interruttore
in "spento".
•
Foratura con percussione (Fig. A)
•
•
Selezionare il funzionamento a percussione.
Premere l'interruttore 1 .
Foratura con rotazione (Fig. A)
•
•
Selezionare il modo di foratura con rotazione.
Premere l'interruttore 1 .
Avvitatura/svitatura
•
•
•
Selezionare il senso di rotazione richiesto.
Selezionare il modo di foratura con rotazione.
Premere l'interruttore 1 .
Foratura
1.
2.
3.
4.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, ancorare
o serrare SEMPRE saldamente il pezzo da lavorare. Se si
vuole forare un materiale sottile, utilizzare un blocchetto
di legno come riscontro, per impedire di danneggiare
il materiale.
Usare soltanto punte affilate. Per il LEGNO, utilizzare punte
elicoidali, a lancia, a trivella o seghe a tazza. Per il METALLO,
utilizzare punte elicoidali in acciaio o seghe a tazza.
Applicare sempre una pressione nella direzione
longitudinale della punta. Utilizzare una pressione sufficiente
a permettere alla punta del trapano di forare, ma non troppo
energica per non far andare il motore in stallo o deformare
la punta.
Tenere saldamente con entrambe le mani l’apparato per
contenere l’azione rotante della punta.
SE LA PUNTA VA IN STALLO, cioè si blocca, la causa è
generalmente dovuta al sovraccarico o all’uso improprio
dell’apparato. RILASCIARE IMMEDIATAMENTE
L’INTERRUTTORE, rimuovere la punta dal foro e cercare
Italiano
la causa che ha provocato lo stallo. NON PREMERE
E RILASCIARE L’INTERRUTTORE IN RAPIDA
SUCCESSIONE NEL TENTATIVO DI FAR GIRARE
IL TRAPANO BLOCCATO. QUESTA PROCEDURA
POTREBBE DANNEGGIARE IL TRAPANO.
5. Per ridurre al minimo lo stallo o la rottura del materiale,
ridurre la pressione sul trapano e alleggerire la presa della
punta nell’ultima frazione del foro.
6. Mantenere la rotazione del motore mentre si estrae la punta
dal foro. Questo aiuta a evitare che la punta si incastri.
7. Con i trapani a velocità variabile non è necessario usare
una punta di centratura per iniziare il foro. Basta azionare
l’apparato a bassa velocità quando s’inizia il foro e
aumentare successivamente la velocità, facendo maggiore
pressione sull’interruttore, quando il foro è abbastanza
profondo da evitare il rischio che la punta fuoriesca.
Foratura nel metallo
Iniziare a forare a bassa velocità e aumentarla successivamente
fino al regime massimo, effettuando una pressione decisa
sull’utensile. La fuoriuscita fluida e costante del truciolo indica
che si sta forando alla velocità corretta. Utilizzare un lubrificante
da taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e
l’ottone che vanno forati a secco.
NOTA: I fori di grandi dimensioni da 8 mm a 13 mm nell’acciaio
possono essere resi più agevoli dall’esecuzione preventiva di fori
pilota da 4 mm a 5 mm.
Foratura nel legno
Iniziare a forare a bassa velocità e aumentarla successivamente
fino al regime massimo, effettuando una pressione decisa
sull’utensile. I fori nel legno possono essere eseguiti con le stesse
punte elicoidali utilizzate per il metallo. Questo tipo di punte
può surriscaldarsi se non viene estratto frequentemente per
rimuovere il truciolo dalle volute. I materiali che sono soggetti a
rompersi devono essere sostenuti da un blocchetto di riscontro
in legno.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
41
Italiano
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
42
Nederlands
SLAGBOORMACHINE
D21805, D21810
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Type
Uitgangsvermogen
Toerental, onbelast
1e versnelling
2e versnelling
Aantal slagen, onbelast
1e versnelling
2e versnelling
Boorcapaciteit in staal/hout/beton
Chuck spindle thread size
Collar diameter
Maximum chuck capacity
Gewicht
W
D21805
230
2
770
D21810
230
2
770
min-1
min-1
0–1100
0–2700
0–1100
0–2700
min-1
min-1
mm
UNF
mm
mm
kg
0–18,700
0–45,900
13/35/20
1/2" x 20
43
13
2,3
0–18,700
0–45,900
13/35/2
1/2" x 20
43
13
2,3
VAC
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841-2-1.
dB(A)
93
93
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
dB(A)
104
104
LWA (niveau geluidsvermogen)
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Zagen van metaal
Vibratie-emissiewaarde ah,M =
Onzekerheid K =
Impact van de boor
Vibratie-emissiewaarde ah,ID =
Onzekerheid K =
Schroef indraaien
Vibratie-emissiewaarde ah =
Onzekerheid K =
dB(A)
3,0
3,0
m/s2
m/s2
8,8
1,5
8,8
1,5
m/s2
m/s2
18,3
1,5
18,3
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Slagboormachine
D21805, D21810
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
22.10.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
43
Nederlands
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
44
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
Nederlands
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
voor boormachines
Veiligheidsvoorschriften voor alle
werkzaamheden
•
•
•
Draag gehoorbescherming wanneer u de
boorhamer gebruikt. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen. Verlies van
controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
Houd het elektrisch gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap
met onzichtbare bedrading of met het eigen snoer in
aanraking kan komen. Accessoires van gereedschap die in
contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten
en de gebruiker een elektrische schok geven.
Veiligheidsinstructie bij het gebruik van lange
boren
•
•
•
Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden zal de
boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan draaien zonder
contact te maken met het werkstuk, en dat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Begin altijd te boren op een lage snelheid en met de
tip van de boor in contact met het werkstuk. Bij hogere
snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij
kan draaien zonder contact te maken met het werkstuk, en dat
kan leiden tot persoonlijk letsel.
Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en
oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen buigen
wat kan leiden tot breuk of verlies van controle, wat persoonlijk
letsel tot gevolg kan hebben.
Aanvullende Specifieke Veiligheidsregels voor
boormachines
•
Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing
om het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele
plaats te ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw
lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies
van de controle.
45
Nederlands
•
•
•
Draag een veiligheidsbril of een andere
oogbescherming. Boorhandelingen zorgen ervoor dat
splinters rondvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot
permanente beschadiging van uw ogen.
Onderdelen en het gereedschap worden heet tijdens het
gebruik. Draag handschoenen als u ze aanraakt.
Houd de hendels droog, schoon, vrij van olie en vet. Het
wordt aanbevolen rubberhandschoenen te dragen. Dit
zorgt voor een betere controle over het gereedschap.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
te gebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heet worden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen
aarding nodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALT of door een
geautoriseerd servicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
te rollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Klopboormachine
1 Zijhandgreep
1 Diepte-aanslag
1 Boorhoudersleutel
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
46
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode 13 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
Blokkeerknop
L/R-schakelaar
Mechanische toerenomschakelaar
Keuzeschakelaar boren/klopboren
Zijhandgreep
Diepte-aanslag
Tandkransboorhouder
Tandkrans
Sleutel van boorkop (bij sommige modellen inbegrepen)
Sleutelloze boorkop (D21805KS, D21810KS)
Hoofdhendel
Datumcode
Gebruiksdoel
Uw klopboormachine is ontworpen voor professioneel boren,
klopboren en schroeven.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze boren voor zwaar gebruik zijn professionele
gereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als
dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
Nederlands
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Kiezen van de functie (Fig. D)
De machine heeft twee verschillende bedrijfsmodes:
Boren: boren in staal, hout en kunststoffen.
Klopboren: gelijktijdig boren en hameren in beton en
steenachtige materialen.
Kies de gewenste boorstand met behulp van de
keuzeschakelaar boren/klopboren 5 .n.
Een boorbit inzetten en uitnemen bij een
boorkop met sleutel (Afb. A)
1. Open de boorhouder door de kraag 9 linksom te draaien
en plaats het boortje of de schroevedraaierbit.
2. Steek de boorhoudersleutel 10 in één van de drie gaten
aan de zijkant van de boorhouder en draai de sleutel
rechtsom tot het boortje goed vastzit.
3. Ga voor het verwijderen van het boortje in omgekeerde
volgorde te werk.
Een boorbit inzetten en uitnemen bij een
sleutelloze boorkop (Afb. A)
1. Open de boorkop door de kraag 9 naar links te draaien en
zet de schacht in.
2. Plaats de bit zover mogelijk in de boorkop en licht de bit wat
op voor u deze vastzet. Zet de boorbit stevig vast door de
kraag naar rechts te draaien.
3. Ga, als u de bit wilt uitnemen, in omgekeerde volgorde
te werk.
Aanbrengen van de zijhandgreep (Fig. A)
De zijhandgreep 6 kan worden gemonteerd voor linkshandige
of rechtshandige gebruikers.
WAARSCHUWING: Zorg altijd voor een juiste bevestiging
van de zijhandgreep.
1. Draai de zijhandgreep los.
-- Voor rechtshandige gebruikers: houd de zijhandgreep
aan de linkerkant van de machine en schuif de klem
over de kraag achter de boorhouder.
-- Voor linkshandige gebruikers: houd de zijhandgreep aan
de rechterkant van de machine en schuif de klem over
de kraag achter de boorhouder.
2. Draai de handgreep in de gewenste stand en zet hem vast.
Instellen van de boordiepte (Fig. C)
1. Plaats het juiste boortje in de boorhouder.
2. Draai de zijhandgreep 6 enkele slagen los.
3. Plaats de diepte-aanslag 7 in het gat in de klem
van zijhandgreep.
4. Stel de gewenste boordiepte in zoals afgebeeld.
5. Zet de zijhandgreep vast.
L/R-schakelaar (Fig. A)
1. Stel de gewenste draairichting in met behulp van de L/Rschakelaar 3 .
WAARSCHUWING: Wijzig de draairichting uitsluitend als
de machine volledig stilstaat.
Mechanische toerenomschakelaar (Fig. E)
Uw machine is uitgerust met een mechanische
toerenomschakelaar 4 waarmee de verhouding tussen
toerental en koppel kan worden gewijzigd.
Laat de schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
los en kies de gewenste stand bij stilstaande of onbelast
draaiende motor. De schakelaar moet altijd recht tegenover de
pijl op het motorhuis staan:
1 lage snelheid/hoog koppel (boren van grote gaten, in- en
uitdraaien van grote schroeven)
2 hoge snelheid/laag koppel (boren van kleinere gaten, boren
in hout)
Zie voor informatie over de snelheden de technische gegevens.
VOORZICHTIG: Verdraai de schakelaar niet bij volle
belasting of tijdens het gebruik.
Verwijderen van de boorhouder (Fig. F, G)
1. Open de boorhouder zover mogelijk.
2. Steek een schroevendraaier in de boorhouder en verwijder
de borgschroef 14 door deze rechtsom te draaien.
3. Zet de inbussleutel vast in de boorkop en sla er op met een
hamer, zoals wordt getoond.
Voor gebruik
•
•
Plaats het juiste boortje.
Markeer de plaats waar het gat moet worden geboord.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
47
Nederlands
Juiste positie van de handen (Afb. A, B)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van uw handen zet u één hand op de
zijhandgreep 6 , en de andere op de hoofdhandgreep 12 .
In- en uitschakelen (Fig. A)
•
Druk op de schakelaar 1 om de machine te starten. Het
toerental van de machine wordt bepaald door de druk die
op de schakelaar wordt uitgeoefend.
-- Druk, indien gewenst, op de blokkeerknop 2
voor continu bedrijf en laat de schakelaar los. De
blokkeerknop werkt alleen met de L/R-schakelaar in de
R-stand en op volle snelheid.
Stop de machine door de schakelaar los te laten.
-- Schakel het continu bedrijf uit door de schakelaar kort
in te drukken en deze meteen weer los te laten. Schakel
altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd en
voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
•
Klopboren (Fig. A)
•
•
Kies de klopboorstand.
Druk op de schakelaar 1 .
Boren (Fig. A)
•
•
Kies de boorstand.
Druk op de schakelaar 1 .
In- en uitdraaien van schroeven
•
•
•
Kies de gewenste draairichting.
Kies de boorstand.
Druk op de schakelaar 1 .
Boren
1.
2.
3.
4.
48
WAARSCHUWING: Zorg er om het risico op
persoonlijk letsel te verminderen ALTIJD voor dat het
werkstuk stevig vastgemaakt of vastgeklemd is. Als u door
dun materiaal boort, dient u een houten steunblok te
gebruiken om schade aan het materiaal te voorkomen.
Gebruik uitsluitend scherpe boren. Voor HOUT gebruikt u
spiraalboren, steekboren, grondboren of zaagboren. Voor
METAAL gebruikt u stalen spiraalboren of zaagboren.
Oefen altijd druk uit in een rechte lijn met de boor.
Gebruik voldoende druk om de boor verder te laten boren,
maar druk niet zo hard dat de motor vastloopt of de
boor doorbuigt.
Houd het gereedschap stevig met beide handen vast om
het wegdraaien van de boor te voorkomen.
ALS DE BOOR VASTLOOPT komt dit meestal omdat
hij overbelast is of verkeerd gebruikt wordt. LAAT DE
TREKKER ONMIDDELLIJK LOS, verwijder de boor uit het
werkstuk en stel de reden van het vastlopen vast. KLIK DE
TREKKER NIET UIT EN AAN IN EEN POGING OM EEN
VASTGELOPEN BOOR OP TE STARTEN. DIT KAN DE
BOOR BESCHADIGEN.
5. Om het gevaar van vastlopen of door het materiaal te
breken te verlagen, vermindert u de druk op de boor en laat
u de boor langzaam door het laatste deel van het gat boren.
6. Houd de motor draaiende als u de boor uit een geboord gat
trekt. Dit helpt vastzitten te voorkomen.
7. Bij boren met variabele snelheid is het niet nodig een
voorboring uit te voeren. Gebruik een lage snelheid om te
beginnen met het boorgat en voer de snelheid op door de
trekker steviger in te drukken als het gat diep genoeg is om
te boren zonder dat de boor eruit kan schieten.
In metaal boren
Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar volledige
snelheid terwijl u stevige druk op het gereedschap uitoefent.
Een gelijkmatige hoeveelheid metaalsplinters die vrijkomt,
geeft aan dat u de juiste boorsnelheid gebruikt. Gebruik een
smeermiddel als u metaal boort. De uitzonderingen hierop zijn
gietijzer en koper, die droog dienen te worden geboord.
OPMERKING: Grote 8 mm tot 13 mm gaten in staal kunnen
gemakkelijker worden gemaakt als eerst een proefgat 4 mm tot
5 mm wordt geboord.
In hout boren
Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar volledige
snelheid terwijl u stevige druk op het gereedschap uitoefent.
Gaten in hout kunt u boren met dezelfde spiraalboren die
voor metaal worden gebruikt. Deze boren kunnen oververhit
raken tenzij ze regelmatig uit het boorgaat worden getrokken
om houtsplinters te verwijderen. Een werkstuk dat zeer
waarschijnlijk splinters geeft, dient met een stuk hout te
worden ondersteund.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Nederlands
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
49
Norsk
SLAGDRILL
D21805, D21810
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Type
Utgangseffekt
Turtall, ubelastet
1. gear
2. gear
Slagtall, ubelastet
1. gear
2. gear
Maksimal borekapasitet i stål/tre/betong
Chuck-spindel størrelse gjenger
Diameter krage
Maksimal kapasitet chuck
Vekt
W
D21805
230
2
770
D21810
230
2
770
min-1
min-1
0–1100
0–2700
0–1100
0–2700
min-1
min-1
mm
UNF
mm
mm
kg
0–18,700
0–45,900
13/35/20
1/2" x 20
43
13
2,3
0–18,700
0–45,900
13/35/2
1/2" x 20
43
13
2,3
VAC
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-2-1:
dB(A)
93
93
LPA (lydtrykksnivå)
dB(A)
104
104
LWA (lydeffektnivå)
K (usikkerhet for det angitte
støynivå)
Metallsaging
Verdi vibrasjonsutslipp ah,M =
Usikkerhet K =
Slagbor
Verdi vibrasjonsutslipp ah,ID =
Usikkerhet K =
Bruke som skrutrekker:
Verdi vibrasjonsutslipp ah =
Usikkerhet K =
dB(A)
3,0
3,0
m/s2
m/s2
8,8
1,5
8,8
1,5
m/s2
m/s2
18,3
1,5
18,3
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
50
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Slagdrill
D21805, D21810
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
22.10.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
Norsk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
51
Norsk
d)
e)
f)
g)
h)
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
Sikkerhetsadvarsler ved boring
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
•
•
•
Bruk hørselsvern ved slagboring. Å bli utsatt for støy kan
forårsake hørselstap.
Bruk ekstrahåndtak. Å miste kontroll kan
forårsake personskade.
Hold bare i de isolerte grepene på elektroverktøyet
når du utfører et arbeid hvor kutteutstyret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen kabel. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
Sikkerhetsanvisninger ved bruk av lange drillbits
•
•
52
Bruk aldri høyere hastighet enn maksimal angitt
hastighet for drillbiten. Ved høyere hastigheten har biten
en tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt uten kontakt
med arbeidsstykket, det kan føre til personskade.
Start alltid boringen ved lav hastighet og med tuppen
av biten i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheten har biten en tendens til å bøye seg dersom den
roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket, det kan føre
til personskade.
•
Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke bruk for
hardt trykk. Biten kan bøye seg og føre til at den brekker eller
at du mister kontrollen, som kan føre til personskade.
Ekstra sikkerhetsregler spesielt for driller
•
•
•
•
Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste
og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er
ikke stabilt nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot
kroppen din. Dette kan føre til at du mister styringen.
Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Boring
fører til at spon kan fly av gårde. Flygende spon kan føre til
permanent øyeskade.
Bitt og verktøy blir varme under bruk. Bruk hansker når du
skal berøre disse.
Hold håndtakene tørre, rene, frie for olje og smørefett.
Vi anbefaler å bruke gummihansker. Dette gjør at du har
bedre kontroll på verktøyet.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygende partikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
• Fare for personskade ved langvarig bruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN62841; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av DeWALT eller en autorisert serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum
lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Slagboremaskin
1 Sidehåndtak
1 Dybdeanlegg
1 Chucknøkkel
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
Norsk
•
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Valg av driftsmåte (Fig. D)
Slagboremaskinene har to driftsmåter
Boring: for stål, tre og plast.
Bruk hørselvern.
Slagboring: samtidig rotasjon og slag for boring i
betong og murverk.
Bruk vernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden 13 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
Bryter for variabelt turtall
Låseknapp
Forover/bakover-skyvebryter
To-gear velger
Slagvelger
Sidehåndtak
Dybdejustering
Chuck med nøkkel
Chuckring
Chucknøkkel (inkludert med noen modeller)
Nøkkelløs chuck (D21805KS, D21810KS)
Hovedhåndtak
Datokode
Tiltenkt Bruk
Din slagboremaskin er designet for profesjonell boring,
slagboring og skrutrekking.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
Disse kraftige drillene er elektroverktøy for profesjonelle.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
Velg ønsket funksjon ved å dreie slagvelgeren 5 i ønsket stilling.
Sette inn og ta ut bit i en chuck med nøkkel
(Fig. A)
1. Åpne chucken ved å dreie hylsen 9 mot klokken, og sett inn
bit-skaftet.
2. Sett chucknøkkelen 10 i hvert hull i siden på chucken, og
drei med klokken til den er stram.
3. Ta av biten ved hjelp å følge omvendt rekkefølge.
Sette inn og ta ut bit i en nøkkelløs chuck
(Fig. A)
1. Åpne chucken ved å vri hylsen 9 mot klokken og sett inn
bit-skaftet.
2. Sett bit i chucken så langt inn den går og løft den litt før
du strammer til. Stram chucken godt ved å dreie hylsen
med klokken.
3. For å ta av bit, gjør dette i motsatt rekkefølge.
Montering av sidehåndtaket (Fig. A)
Sidehåndtaket 6 kan monteres slik at det passer for både
venstre- og høyrehendte brukere.
ADVARSEL: Sørg for at sidehåndtaket alltid er riktig
montert før boremaskinen tas i bruk.
1. Løsne sidehåndtaket.
-- For høyrehendte, skyv sidehåndtak-klemmen over
kragen bak chucken, med håndtaket til venstre.
-- For venstrehendte, skyv sidehåndtak-klemmen over
kragen bak chucken, med håndtaket til høyre.
2. Drei sidehåndtaket i ønsket stilling og skru fast håndtaket.
Innstilling av boredybde (Fig. C)
1. Sett riktig borbits i chucken.
2. Løsne sidehåndtaket 6 .
3. Før dybdejusteringsstangen 7 gjennom hullet
i sidehåndtak-klemmen.
4. Juster boredybden som angitt.
5. Skru fast sidehåndtaket.
Forover/bakover-skyvebryter (Fig. A)
1. Høyre/venstregange velges ved hjelp av bryteren for høyre/
venstregange 3 (se pilen på maskinen).
53
Norsk
ADVARSEL: Vent alltid til motoren har stanset helt før
rotasjonsretningen endres.
•
Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
-- Når maskinen går i kontinuerlig drift, stanses den med
et rask trykk på strømbryteren, som deretter slippes.
Skru alltid av maskinen når arbeidet er avsluttet og før
støpselet tas ut av kontakten.
To-gear velger (Fig. E)
Maskinen er utstyrt med en to-gear velger 4 for å kunne variere
turtall/dreiemoment.
Slå av bryteren for variabel hastighet og velg den ønskede
stillingen. Dette kan gjøres når redskapet er slått av eller ved
tomgang. Still alltid inn velgeren rett overfor pilen på gearhuset:
1 lavt turtall/høyt dreiemoment (boring av store hull eller
skruing av store skruer)
2 høyt turtall/lavt dreiemoment (mindre hull, boring i tre)
Se tekniske data for informasjon om hastigheter.
FORSIKTIG: Skift ikke gear ved full hastighet eller mens
maskinen arbeider.
Fjerning av chuck (Fig. F, G)
1. Åpne chuckåpningen så mye som mulig.
2. Stikk en skrutrekker inn i chucken og fjern skruen som
holder chucken fast 14 ved å vri den med solen.
3. Stram en unbrakonøkkel i chucken og slå den med en
hammer som vist.
Før maskinen tas i bruk
•
•
Sett i riktig bits.
Marker stedet hvor hullet skal bores.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. A, B)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket 6
og den andre hånden på hovedhåndtaket 12 .
Skru på og av (Fig. A)
•
54
Start maskinen ved å trykke på bryteren for variabelt
turtall 1 . Maskinens turtall avhenger av hvor hardt man
trykker på bryteren.
-- Trykk om nødvendig på låseknappen 2 for kontinuerlig
drift og slipp bryteren. Låseknappen virker bare når
maskinen går for fullt
i høyregange.
Slagboring (Fig. A)
•
•
Velg slagboring.
Trykk på strømbryteren 1 .
Boring (Fig. A)
•
•
Velg boring.
Trykk på strømbryteren 1 .
Skrutrekking
•
•
•
Velg høyre/venstregange.
Velg boring.
Trykk på strømbryteren 1 .
Boring
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, må
du ALLTID sørge for at arbeidsstykket er forankret eller godt
fastklemt. Ved boring av tynne materialer, må du bruke en
treblokk bak for å unngå skader på materialet.
Bruk kun skarpe borbits. For TRE, bruk spiralbor, flatbor,
power-spiralbor eller hullsag. For MetalL, bruk stålspiralbor
eller hullsag.
Utøv alltid trykk i rett linje med bitsen. Bruk nok trykk til at
boret griper, men ikke skyv så hardt at motoren stopper eller
bitsen bøyes.
Hold verktøyet godt fast med begge hender for å kontrollere
torsjonskraften til drillen.
HVIS DRILLEN STOPPER, er det vanligvis fordi den
er overbelastet eller brukes feil. SLIPP UTLØSEREN
UMIDDELBART, fjern drillbitsen fra arbeidsstykket,
og fastslå årsaken til at den stanset. IKKE TRYKK
UTLØØSEREN AV OG PÅ FOR Å FORSØKE Å STARTE
EN DRILL SOM HAR KJØRT SEG FAST. DETTE KAN
SKADE DRILLEN.
For å minimere fastkjøring eller gjennombrudd gjennom
materialet, må du redusere trykket på drillen og føre bitsen
forsiktig gjennom den siste delen av hullet.
Hold motoren i gang når du trekker bitsen tilbake ut av
borehullet. Dette vil bidra til å forhindre fastsetting.
For driller med variabel hastighet er det ikke nødvendig
med en senterutstansing i det punktet som skal bores. Bruk
lav hastighet i begynnelsen av hullet og øk hastigheten ved
å trykke bryteren hardere inn når hullet er dypt nok til å bore
uten at boret hopper ut.
Boring i metall
Begynn å bore med lav hastighet og øk til full hastighet mens du
trykker verktøyet hardt ned. En rolig, jevn flyt med metallspon
tyder på at borehastigheten er korrekt. Bruk skjærevæske når
du borer i metall. Unntakene er støpejern og messing, som skal
bores tørt.
Norsk
MERK: Store 8 mm til 13 mm hull i stål er enklere å lage hvis du
først borer et styrehull 4 mm til 5 mm.
Boring i tre
Begynn å bore med lav hastighet og øk til full hastighet mens
du trykker verktøyet hardt ned. Hull i tre kan lages ved å bruke
det samme spiralboret som ved boring i metall. Disse bitsene
kan bli overopphetede hvis de ikke tas ofte ut for å fjerne spon
fra hullet. Hvis det er sannsynlig at arbeidsstykket kan flise seg
opp, må det støttes opp med en treblokk.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
55
Português
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO
D21805, D21810
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Potência
Velocidade em vazio
1a velocidade
2a velocidade
Impacto em vazio
1a velocidade
2a velocidade
Capacidade máxima de perfuração em
aço/madeira/betão
Tamanho da rosca do veio da bucha
Diâmetro do colar
Capacidade máxima da bucha
Peso
W
D21805
230
2
770
D21810
230
2
770
min-1
min-1
0–1100
0–2700
0–1100
0–2700
min-1
0–18,700
0–18,700
min-1
mm
0–45,900
13/35/20
0–45,900
13/35/2
UNF
mm
mm
kg
1/2" x 20
43
13
2,3
1/2" x 20
43
13
2,3
VCA
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841-2-1:
dB(A)
93
93
LPA (nível de emissão de pressão
sonora)
dB(A)
104
104
LWA (nível de potência acústica)
K (variabilidade do nível acústico
indicado)
Corte de metal
Valor de emissão de vibrações ah,M =
K de variabilidade =
Berbequim de impacto
Valor de emissão de vibrações ah,ID =
K de variabilidade =
Aparafusamento
Valor de emissão de vibrações ah =
K de variabilidade =
dB(A)
3,0
3,0
m/s2
m/s2
8,8
1,5
8,8
1,5
m/s2
m/s2
18,3
1,5
18,3
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN62841 e pode ser
56
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Berbequim de percussão
D21805, D21810
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
22.10.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Português
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de
57
Português
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
58
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança sobre berbequins
Instruções de segurança para todas as operações
•
•
•
Use protecção auricular quando efectuar perfurações de
impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
Utilize o(s) cabo(s) auxiliar(es). A perda de controlo pode
causar lesões pessoais.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas de fixação
isoladas quando executar uma operação onde o
acessório de corte possa entrar em contacto com
cablagem escondido ou o próprio cabo. O acessório
de corte que entre em contacto com um fio com tensão
eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
o utilizador.
Instruções de segurança para utilização de
brocas compridas
•
•
•
Nunca utilize a uma velocidade superior à da categoria
de velocidade máxima da broca. A velocidades mais
elevadas, a broca tem tendência para dobrar se rodar
livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho,
resultando em ferimentos.
Comece sempre a perfurar a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça de
trabalho. A velocidades mais elevadas, a broca tem tendência
para dobrar se rodar livremente sem entrar em contacto com a
peça de trabalho, resultando em ferimentos.
Só deve aplicar pressão directamente na broca e não
deve aplicar pressão excessiva. As brocas podem ficar
dobradas e ficar partidas ou causar perda de controlo,
resultando em ferimentos.
Regras adicionais de segurança específicas
adicionais para berbequins
•
•
Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar
a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar
a peça de trabalho com as mãos ou contra o seu corpo não
proporciona uma fixação estável e poderá resultar na perda do
controlo da ferramenta.
Use óculos de protecção ou outra protecção ocular
semelhante. As operações de perfuração originam a
Português
•
•
projecção de detritos. As partículas voadoras podem causar
danos oculares permanentes.
As brocas e a ferramenta ficam quentes durante a
respectiva utilização. Use luvas ao manuseá-las.
Mantenha as pegas secas, limpas e isentas de óleo e
gordura. Recomenda-se que use luvas de borracha. Isto
irá permitir controlar melhor a ferramenta.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
• Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectiva utilização.
• Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilização prolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN62841.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de
serviço autorizada.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento
máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
na íntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Berbequim de percussão
1 Punho lateral
1 Vareta de ajuste da profundidade
1 Chave da bucha
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Use uma protecção ocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data 13 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
Interruptor de velocidade variável
Botão de bloqueio do interruptor
Selector de sentido de rotação
Selector de velocidade
Selector de modo de percussão
Punho lateral
Vareta de ajuste da profundidade
Bucha de cremalheira
Manga da bucha
Chave com punho T (incluído em alguns modelos)
Mandril sem chave (D21805KS, D21810KS)
Punho principal
Código de data
Utilização Adequada
O seu berbequim de percussão foi projectado para aplicações
do tipo profissional de perfuração, com ou sem percussão, e
para aparafusar/desaparafusar.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estes berbequins são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
59
Português
MONTAGEM E AJUSTES
Regulação da profundidade de perfuração
(Fig. C)
Selecção do modo de operação (Fig. D)
Selector de sentido de rotação (Fig. A)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Os berbequins de percussão podem ser utilizados em dois
modos de operação:
Perfuração rotativa: para aço, madeira e plásticos.
Perfuração com percussão: rotação e impactos
simultâneos para operações de perfuração em betão
e alvenaria.
Para seleccionar o modo de operação requerido, rode o selector
de modo de percussão 5 na posição necessária.
Inserir e retirar uma ponta de um mandril
com chave (Fig. A)
1. Abra a bucha rodando a manga 9 em sentido contrário aos
ponteiros do relógio e insira a haste da broca.
2. Coloque a chave da bucha 10 em cada orifício na parte
lateral da bucha e rode no sentido dos ponteiros do relógio
até apertar.
3. Para retirar a broca, proceda de forma inversa.
Inserir e retirar uma ponta de um mandril
sem chave (Fig. A)
1. Rode a manga 9 para a esquerda para abrir o mandril e
insira a haste da ponta.
2. Coloque a ponta no mandril o máximo possível e levante
ligeiramente antes de apertar. Aperte com firmeza rodando
a manga para a direita.
3. Para remover a ponta, siga o procedimento inverso.
Como colocar o punho lateral (Fig. A)
A pega lateral 6 poderá ser colocada tanto para utilizadores
destros como canhotos.
ATENÇÃO: utilize sempre o berbequim com o punho
lateral correctamente instalado.
1. Desaperte o punho lateral.
-- Para utilizadores destros, faça deslizar o grampo
do punho lateral sobre o anel por trás da bucha,
colocando-o do lado esquerdo.
-- Para utilizadores canhotos, faça deslizar o grampo
do punho lateral sobre o anel por trás da bucha,
colocando-o do lado direito.
2. Rode a pega lateral até a posição desejada e aperte-a.
60
1. Insira a broca necessária na bucha.
2. Alivie o punho lateral 6 .
3. Introduza a haste de ajuste da profundidade 7 no orifício
do grampo do punho lateral.
4. Ajuste a profundidade de perfuração como se indica.
5. Aperte o punho lateral.
1. Para seleccionar a rotação, utilize o selector de sentido de
rotação 3 .
ATENÇÃO: espere sempre que o motor deixe de funcionar
completamente antes de mudar a direcção de rotação.
Selector de velocidade (Fig. E)
A sua ferramenta está equipada com um selector de duas
velocidades 4 para variar a relação velocidade/binário.
Solte o interruptor de velocidade variável e seleccione a posição
desejada. Isto pode ser feito com a ferramenta está na posição
desligada ou a funcionar na condição sem carga. Alinhe sempre
o selector com a seta na caixa de engrenagens:
1 velocidade baixa/torque elevado (perfuração de grandes
orifícios ou operações com parafusos grandes)
2 velocidade elevada/torque baixo (orifícios mais pequenos,
perfuração em madeira)
Para obter mais informações sobre as velocidades, consulte os
dados técnicos.
CUIDADO: não mude de velocidade quando a máquina
estiver a trabalhar.
Remoção da bucha (Fig. F, G)
1. Abra as garras da bucha o mais possível.
2. Insira uma chave de fendas na bucha e retire o parafuso de
fixação da bucha 14 rodando no sentido dos ponteiros
do relógio.
3. Insira uma chave sextavada no mandril e bate com um
martelo, tal como indicado.
Antes da operação
•
•
Insira a broca indicada.
Marque o ponto onde pretende executar um orifício.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Português
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. A, B)
3.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no
punho dianteiro 6 e a outra no punho principal 12 .
4.
Ligar e desligar (Fig. A)
•
•
Para pôr a máquina em funcionamento, prima o interruptor
de velocidade variável 1 . A pressao exercida sobre o
interruptor de velocidade variável determina a velocidade
de ferramenta.
-- Caso necessário, prima o botão de bloqueio na posição
ON 2 para uma operação contínua
e liberte o interruptor "ON/OFF". O botão de bloqueio na
posição ON só funciona à velocidade máxima, rotação
de avanço.
Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
-- Para parar a ferramenta quando esta se encontrar em
operação contínua, prima brevemente o interruptor "on/
off" e volte a soltá-lo. Desligue sempre a ferramenta
quando acabar de trabalhar e antes de desligar da rede.
Perfuração com percussão (Fig. A)
•
•
Seleccione o modo de percussão.
Prima o interruptor "ON/OFF" 1 .
Perfuração rotativa (Fig. A)
•
•
Seleccione o modo de perfuração.
Prima o interruptor "ON/OFF" 1 .
Operação de aparafusar
•
•
•
Seleccione a rotação.
Seleccione o modo de perfuração.
Prima o interruptor "ON/OFF" 1 .
Perfurar
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
certifique-se SEMPRE de que a peça de trabalho está
ancorada ou fixa com grampos com firmeza. Ao perfurar
materiais finos, utilize um bloco de apoio de madeira para
evitar danificar esses materiais.
1. Utilize apenas brocas aguçadas. Para perfurar MADEIRA,
utilize brocas helicoidais, brocas de fresar, brocas em
serpentina ou coroas. Para perfurar Metal, utilize coroas ou
brocas helicoidais em aço.
2. Aplique sempre pressão numa linha recta em relação à
broca. Utilize pressão suficiente para manter a broca a
perfurar, mas não empurre a ferramenta com demasiada
5.
6.
7.
força, dado que tal poderá fazer o motor perder velocidade
ou desviar a broca.
Segure a ferramenta com firmeza com ambas as mãos para
controlar a força de torção do berbequim.
SE O BERBEQUIM PERDER VELOCIDADE, tal devese normalmente ao facto de estar em sobrecarga ou
a ser utilizado incorrectamente. SOLTE O GATILHO
IMEDIATAMENTE, retire a broca do orifício perfurado
e determine a causa da perda de velocidade. NÃO
PRESSIONE E LIBERTE O GATILHO PARA TENTAR
FAZER VOLTAR A ARRANCAR UM BERBEQUIM QUE
ENTROU EM PERDA DE VELOCIDADE. ISTO PODE
DANIFICAR O BERBEQUIM.
Para minimizar as perdas de velocidade quando a broca
atravessa o material perfurado, reduza a pressão no
berbequim e perfure lentamente a última fracção do orifício.
Mantenha o motor a funcionar ao puxar a broca para
fora de um orifício perfurado. Isto irá ajudar a evitar
os encravamentos.
Com os berbequins de velocidade variável, não há
necessidade de marcar os orifícios com um ponteiro. Utilize
uma velocidade baixa para iniciar a perfuração do orifício e
acelere premindo o gatilho com mais força quando o orifício
for suficientemente profundo para perfurar sem que a broca
salte para fora.
Perfurar metal
Comece a perfurar com uma velocidade baixa e aumente
para a velocidade máxima enquanto aplica uma pressão firme
na ferramenta. Um fluxo contínuo e uniforme de limalhas
indica uma velocidade de perfuração apropriada. Utilize um
lubrificante de corte ao perfurar metais. As excepções são o ferro
fundido e o latão, os quais devem ser perfurados a seco.
NOTA: será mais fácil perfurar orifícios grandes de 8 mm a
13 mm em aço se for perfurado um orifício-piloto de 4 mm a
5 mm primeiro.
Perfurar madeira
Comece a perfurar com uma velocidade baixa e aumente para
a velocidade máxima enquanto aplica uma pressão firme na
ferramenta. Os orifícios em madeira podem ser perfurados com
as mesmas brocas helicoidais utilizadas para perfurar metal.
Estas brocas poderão sobreaquecer se não forem retiradas com
frequência para se limpar as aparas das estrias. As peças de
trabalho com tendência a rachar deverão ser apoiadas com um
bloco de madeira.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
61
Português
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
62
Suomi
ISKUPORAKONE
D21805, D21810
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Virransyöttö
Kuormittamaton kierrosnopeu
1. vaihde
2. vaihde
Kuormittamaton iskumäärä
1. vaihde
2. vaihde
Maksimiporausteho teräkseen/puuhun/
betoniin
Istukan karan kierre
Kaulan läpimitta
Istukka
Paino
W
D21805
230
2
770
D21810
230
2
770
min-1
min-1
0–1100
0–2700
0–1100
0–2700
min-1
0–18,700
0–18,700
min-1
mm
0–45,900
13/35/20
0–45,900
13/35/2
UNF
mm
mm
kg
1/2" x 20
43
13
2,3
1/2" x 20
43
13
2,3
VAC
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN62841-2-1 mukaisesti:
dB(A)
93
93
LPA (äänenpainetaso)
dB(A)
104
104
LWA (äänitehotaso)
K (määritetyn äänitason
epävarmuus)
Metallin leikkaus
Tärinäpäästöarvo ah,M =
Vaihtelu K =
Iskuporakone
Tärinäpäästöarvo ah,ID =
Vaihtelu K =
Ruuvien vääntö
Tärinäpäästöarvo ah =
Vaihtelu K =
dB(A)
3,0
3,0
m/s2
m/s2
8,8
1,5
8,8
1,5
m/s2
m/s2
18,3
1,5
18,3
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Iskuporakone
D21805, D21810
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
22.10.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
63
Suomi
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
64
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
Suomi
e)
f)
g)
h)
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta
on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
Poran turvavaroitukset
Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
•
•
•
Käytä iskuporan käytön aikana kuulonsuojaimia. Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käytä lisäkahvoja. Hallinnan menetys voi
aiheuttaa henkilövahingon.
Pitele sähkötyökalua sen eristävistä tartuntakohdista,
kun leikkausosa voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon
tai sahan omaan virtajohtoon työskentelyn aikana.
Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Turvavaroitukset pitkiä poranteriä käyttäessä
•
•
•
Älä koskaan käytä poranterässä annettua
maksiminopeutta suurempaa nopeutta. Jos nopeus
on suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko.
Aloita poraaminen aina alhaisella nopeudella ja terän
kärjen koskettaessa työkappaleeseen. Jos nopeus on
suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko.
Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään
ja välttäen liian suurta painetta. Terät voivat vääntyä
aiheuttaen murtumisen tai hallinnan menetyksen ja
täten henkilövahinkoja.
Lisäturvasääntöjä porille
•
•
•
•
Kiinnitä työstettävä kappale vakaaseen alustaan
kiinnittimien tai muiden käytännöllisten menetelmien
avulla. Työkalun pitäminen kädessä tai kehoa vasten voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Käytä suojalaseja tai muuta silmäsuojainta. Poraaminen
aiheuttaa lentäviä lastuja. Ne voivat vahingoittaa
silmiä pysyvästi.
Poranterät ja muut työkalut kuumenevat käytössä.
Käytä käsineitä koskiessasi niitä.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja
rasvattomina. On suositeltavaa käyttää kumisia
käsineitä. Ne auttavat hallitsemaan työkalua paremmin.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN62841
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
ei tarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Iskuporakone
1 Sivukahva
1 Poraussyvyyden rajoitin
1 Istukan avain
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
65
Suomi
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Toiminnon valitseminen (Kuva D)
Iskuporakoneita voidaan käyttää kahdella eri tavalla:
Poraus: teräs, puu ja muovi.
Käytä suojalaseja.
Iskuporaus: Samanaikainen suunnanvaihto ja
iskuporaus betoniin ja tiilirakenteisiin
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi 13 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
Lukitusnuppi
Suunnanvaihtokytkin
Vaihdevalitsin
Toimintovalitsin
Sivukahva
Poraussyvyyden rajoitin
Istukka
Istukan ulkokehä
Istukka-avain (sisältyy joihinkin malleihin)
Avaimeton istukka (D21805KS, D21810KS)
Pääkahva
Päivämääräkoodi
Käyttötarkoitus
Iskuporakone on suunniteltu ammattimaiseen poraamiseen,
iskuporaamiseen ja ruuvaamiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä porakoneet ovat raskaaseen ammattikäyttöön
tarkoitettuja sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
66
Valitse haluamasi toiminta kääntämällä iskuvalitsin 5
haluttuun asentoon.
Terän asentaminen avaimelliseen istukkaan
ja terän poistamisen avaimellisesta
istukasta (Kuva A)
1. Avaa istukka kiertämällä kaulusta 9 ja asenna
teränvarsi paikalleen.
2. Kiristä istukan avaimella 10 jokaisesta istukan reiästä
myötäpäivään kunnes istukka on tiukasti kiinni.
3. Irrottaessasi terää toimi päinvastaisessa järjestyksessä.
Terän asentaminen avaimettomaan
istukkaan ja terän poistamisen
avaimettomasta istukasta (Kuva A)
1. Avaa istukka kiertämällä holkkia 9 vastapäivään ja
asettamalla terän varsi paikoilleen.
2. Aseta terä mahdollisimman syvälle istukkaan ja nosta
sitä hiukan ennen kiristämistä. Kiristä hyvin kiertämällä
holkkia myötäpäivään.
3. Irrota terä suorittamalla toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä.
Sivukahvan asentaminen (Kuva A)
Sivukahva 6 voidaan asentaa sekä oikea- että vasenkätisille
sopivaan asentoon.
VAROITUS: Varmistu aina käyttäessäsi porakonetta, että
sivukahva on asianmukaisesti kiinnitetty.
1. Irrota sivukahva.
-- Oikeakätiset: asenna sivukahvan kiinnike istukan takana
olevaan kaulaan siten, että kahva osoittaa vasemmalle.
-- Vasenkätiset: asenna sivukahvan kiinnike istukan takana
olevaan kaulaan siten,
että kahva osoittaa oikealle.
2. Kierrä sivukahva haluttuun asemaan ja kiristä kahva.
Poraussyvyyden säätö (Kuva C)
1. Kiinnitä haluttu terä istukkaan.
2. Löysää sivukahva 6 .
3. Työnnä syvyydenrajoitin 7 sivukahvan kiinnitysrenkaan
reiän läpi.
4. Säädä poraussyvyys kuten kuvassa.
5. Kiristä sivukahva.
Suomi
Suunnanvaihtokytkin (Kuva A)
1. Valitessasi poraussuuntaa käytä suunnanvaihtokytkintä 3 .
VAROITUS: Odota aina, että moottori on täysin
pysähtynyt ennen kuin vaihdat pyörimissuuntaa.
-- Paina lukitusnäppäintä 2 ja vapauta kytkin, mikäli haluat
valita jatkuvan toiminnan. Lukitusnäppäin toimii vain
täydellä nopeudella porattaessa eteenpäin.
Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.
-- Halutessasi pysäyttää koneen jatkuvasta käynnistä
paina kytkintä lyhyesti ja vapauta se. Katkaise aina virta
työkalusta kun olet lopettanut työskentelyn ja ennen
kuin poistat pistokkeen pistorasiasta.
•
Vaihdevalitsin (Kuva E)
Työkalussasi on kaksi vaihdetta 4 nopeuden ja
vääntömomentin säätelemiseen.
Päästä muuttuvan nopeuden kytkin irti ja valitse tarvittava
asento. Tämän voit tehdä, kun kone ei ole käynnissä tai käy
kuormittamattomana. Kohdista valitsin aina vaihteistolaatikon
nuoleen:
1 pieni nopeus/suuri vääntömomentti (porattaessa suuria
reikiä tai ruuvattaessa isoja ruuveja)
2 suuri nopeus/pieni vääntömomentti (porattaessa pieniä
reikiä tai puuta)
Nopeuksista on lisätietoja teknisissä tiedoissa.
HUOMIO: Älä vaihda vaihteita koneen käydessä täydellä
nopeudella äläkä muutoinkaan koneen käydessä.
Istukan poisto (Kuva F, G)
1. Avaa istukan leuat mahdollisimman auki.
2. Aseta ruuvimeisseli istukkaan ja poista istukan
kiinnitysruuvi 14 kääntämällä sitä myötäpäivään.
3. Kiristä kuusiokoloavain istukkaan ja lyö sitä vasaralla kuvan
osoittamalla tavalla.
Ennen käyttämistä
1. Kiinnitä sopiva terä.
2. Merkitse kohta, johon poraat reiän.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Käsien oikea asento (Kuva A, B)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
sivukahvassa 6 ja toisen käden pitämistä pääkahvalla 12 .
Virran kytkeminen päälle/pois päältä
(Kuva A)
•
Käynnistä kone painamalla virtakytkintä 1 . Virtaytkimeen
kohdistuvan paineen määrä säätää koneen kierrosnopeuden.
Iskuporaus (Kuva A)
•
•
Valitse iskuporaus.
Paina kytkintä 1 .
Poraus (Kuva A)
•
•
Valitse poraus.
Paina kytkintä 1 .
Ruuvinvääntö
•
•
•
Valitse poraussuunta.
Valitse poraus.
Paina kytkintä 1 .
Poraaminen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
VAROITUS: Voit vähentää henkilövahingon
vaaraa varmistamalla AINA, että työstettävä kappale
on kiinnitetty tiukasti paikalleen. Jos poraat ohutta
kappaletta, aseta sen taakse puinen tuki, jotta ohut
materiaali ei vaurioidu.
Käytä vain teräviä poranteriä. Voit porata PUUTA kierreterien,
kouruterien, lusikkaterien tai reikäsahojen avulla. Voit porata
METALLIA terästerien tai reikäsahojen avulla.
Paina terää aina suoraan. Paina riittävästi, jotta terä puree,
mutta älä paina liikaa. Muutoin moottori pysähtyy tai
terä vioittuu.
Pitele työkalua tiukasti molemmin käsin, jotta se
pysyy vakaana.
JOS PORA PYSÄHTYY, syynä on yleensä ylikuormitus
tai virheellinen käyttö. VAPAUTA LIIPAISIN HETI, irrota
terä porattavasta kohteesta ja selvitä pysähtymisen
syy. ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ PYSÄHTYNYTTÄ
PORAA PAINELEMALLA LIIPAISINTA. TÄMÄ VOI
VAURIOITTAA PORAA.
Voit vähentää pysähtymistä tai hallitsematonta painumista
terän mennessä kappaleen läpi vähentämällä painamista
poraamisen loppuvaiheessa.
Pidä moottori käynnissä, kun vedät terän ulos poratusta
reiästä. Tämä auttaa estämään jumiutumista.
Reikää ei tarvitse aloittaa naskalilla käytettäessä poraa, jonka
nopeutta voi säätää. Käytä poraamisen alussa vähäistä
nopeutta. Lisää nopeutta puristamalla liipaisinta kovempaa,
kun reikä on riittävän syvä, jotta terä pysyy siinä.
Metallin poraaminen
Aloita poraaminen vähäisellä nopeudella. Lisää tehoa ja
paina työkalua tukevasti. Nopeus on oikea, kun porattavasta
reiästä irtoaa metallia tasaisena virtana. Käytä voiteluainetta
67
Suomi
metallia porattaessa. Poikkeuksia ovat valurauta ja pronssi. Niitä
porataan kuivana.
HUOMAA: Teräkseen voi porata suuria reikiä 8 mm - 13 mm
helpommin, jos ensin porataan pienempi reikä 4 mm - 5 mm.
Puun poraaminen
Aloita poraaminen vähäisellä nopeudella. Lisää tehoa ja paina
työkalua tukevasti. Puuta voidaan porata samojen kierreterien
avulla kuin metallia. Nämä terät voivat ylikuumentua, jos niitä
ei vedetä säännöllisin väliajoin ulos lastujen poistamiseksi
uurteista. Jos porattava kappale voi haljeta, sen tukena on
käytettävä puukappaletta.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
68
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Svenska
SLAGBORR
D21805, D21810
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de
pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Tekniska data
Spänning
Typ
Strömmatning
Varvtal obelastad
växel 1
växel 2
Slagtal obelastad
växel 1
växel 2
Maximal borrkapacitet i stål/trä/betong
Chuckspindel gängstorlek
Kragdiameter
Största chuck-kapacitet
Vikt
W
D21805
230
2
770
D21810
230
2
770
min-1
min-1
0–1100
0–2700
0–1100
0–2700
min-1
min-1
mm
UNF
mm
mm
kg
0–18,700
0–45,900
13/35/20
1/2" x 20
43
13
2,3
0–18,700
0–45,900
13/35/2
1/2" x 20
43
13
2,3
VAC
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-2-1.
dB(A)
93
93
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
dB(A)
104
104
LWA (ljudeffektnivå)
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
Metallsågning
Vibration, emissionsvärde ah,M =
Osäkerhet K =
Slagbor
Vibration, emissionsvärde ah,ID =
Osäkerhet K =
Inskruvning
Vibration, emissionsvärde ah =
Osäkerhet K =
dB(A)
3,0
3,0
m/s2
m/s2
8,8
1,5
8,8
1,5
m/s2
m/s2
18,3
1,5
18,3
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN62841 och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organisera arbetsmönster.
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Slagborr
D21805, D21810
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
22.10.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
69
Svenska
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
70
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relaterade faror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
Svenska
d)
e)
f)
g)
h)
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
Säkerhetsanvisningar borr
Säkerhetsinstruktioner för alla arbeten
•
•
•
Använd hörselskydd vid slagborrning. Att utsättas för
buller kan leda till hörselskador.
Använd extrahandtag. Tappad kontroll kan
orsaka personskador.
Håll alltid verktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där kaptillbehör riskerar att komma i kontakt
med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget
blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
Säkerhetsinstruktioner när långa borrbits
används
•
•
Arbeta aldrig på högre hastighet än maximala
hastighetsmärkningen på borrbitsen. Vid högre
hastigheter är sannolikheten att den böjs om den tillåts
att rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket vilket
resulterar personskador.
Starta alltid borrningen på låg hastighet och med bitsen
i kontakt med arbetsstycket. Vid högre hastigheter är
•
sannolikheten att den böjs om den tillåts att rotera fritt utan
kontakt med arbetsstycket vilket resulterar personskador.
Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och använd
inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och brytas sönder eller
göra att kontrollen förloras vilket resulterar i personskador.
Ytterligare specifika säkerhetsregler för
borrmaskiner
•
•
•
•
Använd klämmor eller annan praktisk metod för att
förankra och stödja arbetsstycket på en stabil plattform.
Att hålla arbetet med handen eller mot din kropp är instabilt,
och kan leda till förlust av kontroll.
Bär skyddsglasögon eller annat ögonskydd. Borrande
verksamhet gör att flisor flyger omkring. Flygande partiklar
kan orsaka permanent ögonskada.
Borrspetsar och verktyg blir heta under arbete. Bär
handskar när du vidrör dem.
Håll handtagen torra , rena, fria från olja och smörjfett.
Det är att rekommendera att använda gummihandskar.
Detta möjliggör bättre kontroll av verktyget.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN62841; därför behövs ingen jordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT
eller en auktoriserad serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig
förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov
(se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala
längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Slagborrmaskin
1 Sidohandtag
1 Djupstopp
1 Chucknyckel
71
Svenska
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
Steglös strömbrytare
Lås för strömbrytare
Väljare höger/vänstergång
Växelväljare
Funktionsväljare
Sidohandtag
Djupstopp
Chuck
Hylsa
Chucknyckel (medföljer vissa modeller)
Nyckelfri chuck (D21805KS, D21810KS)
Huvudhandtag
Päivämääräkoodi
Avsedd Användning
Din slagborrmaskin är konstruerad för professionella borrnings-,
slagborrnings- och skruvdragningsarbeten.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa slitstarka borrar är yrkesmässiga elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
72
Slagborrmaskinerna kan användas i två funktionslägen:
Slagborrning: samtidig rotation och slagverkan för
borrarbeten i betong och murverk.
4
Val av funktionsläge (Fig. D)
Bär ögonskydd.
Beskrivning (Bild A)
3
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Borrning: för stål, trä och plast.
Datumkoden 13 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
2
Bär öronskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
1
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
Välj önskad funktion genom att vrida symbolen på
funktionsväljaren 5 till önskad position.
Sätta i och ta bort en bits från en chuck med
nyckel (Bild A)
1. Öppna chucken genom att vrida chuckringen 9 motsols
och sätt in tillbehöret.
2. Placera chucknyckeln 10 i varje hål i chuckens sida vrid den
medsols tills den är åtdragen.
3. För att avlägsna tillbehöret, handla i omvänd ordningsföljd.
Sätta i och ta bort en bits från en nyckelfri
chuck (Bild A)
1. Öppna chucken genom att vrida hylsan 9 moturs och sätt
in bitskaftet.
2. Placera bitsen i chucken så långt det går och lyft något
innan du drar åt. Dra åt ordentligt genom att vrida
hylsan medurs.
3. För att ta bort den, förfar i motsatt ordning.
Montering av sidohandtaget (Fig. A)
Sidohandtaget 6 kan monteras för att passa både höger- och
vänsterhänta användare.
VARNING: Använd alltid borrmaskinen med
sidohandtaget ordentligt monterat.
1. Lossa sidohandtaget.
-- För högerhänta användare, skjut sidohandtagets
klämma över den kragen bakom chucken med
handtaget till vänster.
-- För vänsterhänta användare, skjut sidohandtagets
klämma över den kragen bakom chucken med
handtaget till höger.
2. Vrid sidohandtaget till önskat läge och dra åt handtaget.
Inställning av borrdjupet (Fig. C)
1. Sätt in önskat borr i chucken.
2. Lossa sidohandtaget 6 .
3. Skjut djupstoppet 7 genom hålet i sidohandtagets klämma.
Svenska
4. Ställ in borrdjupet enligt bilden.
5. Drag åt sidohandtaget.
Strömbrytare (Fig. A)
•
För att starta verktyget, tryck på strömbrytaren 1 .
Hastigheten är beroende på hur hårt brytaren trycks in.
-- Tryck om så behövs på låsknappen 2 för kontinuerlig
gång och släpp strömbrytaren. Låsknappen fungerar
endast vid full hastighet, rotation åt höger (framåt).
För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
-- För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång, tryck
på strömbrytaren och släpp den genast igen. Släpp
alltid strömbrytaren när arbetet är slutfört och innan
kontakten dras ur.
Väljare höger/vänstergång (Fig. A)
1. För att välja rotation framåt eller bakåt, använd väljaren 3 .
VARNING: Vänta alltid tills motorn har stannat innan du
byter rotationsriktning.
Växelväljare (Fig. E)
Detta verktyg är försett med en väljare för två växlar 4 för att
ändra förhållandet mellan hastighet och vridmoment.
1. Utlös den variabla hastighetsväxlaren och välj det läge som
önskas. Det kan göras antingen när verktyget är avslaget
eller kör utan belastning. Sätt alltid omkopplaren i linje med
pilen på växelhuset:
1
låg hastighet/högt vridmoment (förr borrning av stora hål
eller dragning av stora skruvar)
2
hög hastighet/lågt vridmoment (mindre hål, borrning i trä).
För information om hastighetsnivåer hänvisas till tekniska data.
SE UPP: Byt aldrig växel vid full hastighet eller under bruk.
Chuckbyte (Fig. F, G)
1. Öppna chuckens käftar så långt det går.
2. Stick in en skruvmejsel i chucken och avlägsna chuckens
fästskruv 14 genom att vrida medsols.
3. Dra åt en insexnyckel i chucken och slå på den med en
hammare som i bilden.
Innan Du börjar
•
•
Sätt in önskat verktyg.
Markera punkten där hålet ska borra
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
•
Slagborrarbeten (Fig. A)
•
•
Välj läget för slagfunktion.
Tryck på strömbrytaren 1 .
Borrning (Fig. A)
•
•
Välj läget för borrning.
Tryck på strömbrytaren 1 .
Skruvdragning
•
•
•
Välj rotationsriktning framåt eller bakåt.
Välj läget för borrning.
Tryck på strömbrytaren 1 .
Borrning
1.
2.
3.
4.
Korrekt Handplacering (Bild A, B)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på det främre
handtaget 6 , och den andra handen på huvudhandtaget 12 .
5.
6.
7.
VARNING! För att minska risken för personskada,
se ALLTID till att arbetsstycket är ordentligt förankrat eller
fastklämt. Om du borrar i tunnt material, använd ett
träblock som “stöd” för att förebygga skada på materialet.
Använd endast vassa borrspetsar. För TRÄ, använd
vridborrspetsar, flatborrar, eldrivna navarspetsar eller
hålsågar. För METALL, använd stålborrspetsar eller hålsågar.
Applicera alltid trycket i en rak linje med borrspetsen.
Använd tillräckligt tryck för att bibehålla borrens bett,
men tryck inte så hårt att motorn överstegras eller
borrspetsen böjs.
Håll verktyget i ett stadigt grepp med bägge händer för att
kontrollera borrens vridande verkan.
OM BORREN ÖVERSTEGRAS, beror det vanligtvis
på att den överbelastas eller används felaktigt. SLÄPP
OMEDELBART AVTRYCKAREN, ta bort borrspetsen
från arbetet, och fastställ anledningen till överstegringen.
KLICKA INTE PÅ OCH AV PÅ AVTRYCKAREN FÖR ATT
FÖRSÖKA STARTA EN ÖVERSTEGRAD BORR. DETTA
KAN SKADA BORREN.
För att minimera överstegring eller bryta igenom materialet,
minska trycket på borren och för borrspetsen lätt genom
den sista lilla biten av hålet.
Håll motor gående när du drar tillbaks borrspetsen ur ett
borrat hål. Detta bidrar till att förebygga att den fastnar.
För borrar med varierbar hastighet behöver man inte slå hål
för centrering på den punkt som ska borras. Använd en låg
hastighet för att påbörja hålet, och öka hastigheten genom
73
Svenska
att trycka hårdare på avtryckaren när hålet är tillräckligt
djupt för att borra utan att borrspetsen hoppar ut.
Borra i metall
Börja borra med låg hastighet, och öka till full effekt samtidigt
som du applicerar ett fast tryck på verktyget. Ett jämnt flöde av
metallflisor är tecken på korrekt borrningshastighet. Använd ett
skärningssmörjmedel vid borrning i metaller. Undantagen är
gjutjärn och mässing, som bör borras torra.
OBS: Stora hål 8 mm till 13 mm i stål kan göras lättare om ett
pilothål 4 mm till 5 mm borras först.
Borra i trä
Börja borra med låg hastighet, och öka till full effekt samtidigt
som du applicerar ett fast tryck på verktyget. Hål i trä kan
göras med samma spiralborrar som används för metall. Dessa
borrspetsar kan överhettas såvida de inte dras ut ofta för att
rensa bort flisor från skären. Arbete som kan skapa splitter bör
stödjas med en träkloss.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
74
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Türkçe
DARBELİ MATKAP
D21805, D21810
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Voltaj
Tip
Çıkış gücü
Yüksüz hız
1. viteste
2. viteste
Yüksüz darbe
1. viteste
2. viteste
Mandrenin mit vida dişi boyuter
Mandren iğ dişi boyu
Bilezik çapı
Azami mandren kapasitesi
Ağırlık
W
D21805
230
2
770
D21810
230
2
770
min-1
min-1
0–1100
0–2700
0–1100
0–2700
min-1
min-1
mm
UNF
mm
mm
kg
0–18,700
0–45,900
13/35/20
1/2" x 20
43
13
2,3
0–18,700
0–45,900
13/35/2
1/2" x 20
43
13
2,3
VAC
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
EN62841-2-1
dB(A)
93
93
LPA (ses basıncı düzeyi)
dB(A)
104
104
LWA (akustik güç düzeyi)
K (akustik gücü belirsizliği)
Metal kesme
Titreşim emisyon değeri ah,M =
Belirsizlik K =
Darbeli Matkap
Titreşim emisyon değeri ah,ID =
Belirsizlik K =
Vidalama
Titreşim emisyon değeri ah =
Belirsizlik K =
dB(A)
3,0
3,0
m/s2
m/s2
8,8
1,5
8,8
1,5
m/s2
m/s2
18,3
1,5
18,3
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organize edin.
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Darbeli Matkap
D21805, D21810
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
22.10.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
75
Türkçe
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
76
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya
uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
Türkçe
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım
yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
Matkap Güvenlik Uyarıları
Tüm İşlemler İçin Güvenlik Talimatları
•
•
•
Darbeli matkap işlemleri sırasında kulak koruması
kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme kaybına
yol açabilir.
Yardımcı kolu (kolları) kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
neden olabilir.
Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda
elektrikli aleti yalıtımlı saplarından tutun. Kesim aksesuarı
elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım
elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya
iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Uzun Matkap Uçları Kullanılırken Güvenlik
Talimatları
•
•
•
Matkap ucunun maksimum hız değerinden daha
yüksek bir hızda kesinlikle çalışmayın. Yüksek hızda uç, iş
parçasına temas etmeden serbestçe dönmesine izin verilirse
bükülebilir ve fiziksel yaralanmalara neden olur.
Her zaman düşük hızda uç iş parçasıyla temas
halindeyken delmeye başlayın. Yüksek hızda uç, iş
parçasına temas etmeden serbestçe dönmesine izin verilirse
bükülebilir ve fiziksel yaralanmalara neden olur.
Baskıyı sadece uç ile aynı hizada uygulayın ve aşırı
basınç uygulamayın. Uçlar bükülebilir ve uç kırılması veya
kontrol kaybına neden olabilir, bu da kişisel yaralanmalara
neden olabilir.
Matkaplar için İlave Özel Güvenlik Kuralları
•
•
•
•
Kesilecek parçayı sağlam bir yere sabitlemek için
işkence veya başka araçlar kullanın. Parçanın elinizle veya
vücudunuzu kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol
kaybına neden olabilir.
Koruyucu gözlük veya gözü koruyacak başka araçlar
kullanın. Delme işlemleri uçuşan talaşlara neden olur. Uçan
parçacıklar kalıcı göz hasarına neden olabilir.
Uçlar ve araçlar çalışırken ısınabilir. Bunlara dokunurken
eldiven giyin.
Makinenin saplarını mutlaka kuru ve temiz tutun ve
saplara yağ veya gres bulaşmasını önleyin. Kauçuk
eldiven kullanılması tavsiye olunur. Bu sayede aleti daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasını öneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli
risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Duyma bozukluğu.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
DeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafından değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
77
Türkçe
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Darbeli matkap
1 Yan tutamak
1 Derinlik ayar çubuğu
1 Mandren anahtarı
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Kulaklık takın.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi matkaplar profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Operasyon modunu seçme(Şek. D)
Aletiniz iki ayrı kipte kullanılabilmektedir:
Koruyucu gözlük takın.
Darbesiz delme: çelik, ahşap ve plastik için.
Darbeli delme: beton ve duvar delme işlemleri için
eşzamanlı döndürme ve vurma.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 13 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Değişken hız anahtarı
Kilitleme tuşu
Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi
İki vitesli dişli
Konum seçici
Yan tutamak
Derinlik ayar çubuğu
Anahtarlı mandren
Manşon
Anahtarlı mandren (bazı modellerde bulunur)
Anahtarsız mandren (D21805KS, D21810KS)
Ana tutamak
Tarih kodu
Kullanim Amaci
Darbeli matkap profesyonel delme, darbeli delme ve vidalama
işleri için geliştirilmiştir.
78
Çalışma kipi, kip seçicisi 5 üzerindeki sembolü istenilen konuma
çevirerek seçilebilmektedir.
Anahtarlı bir Mandrene Bir Ucu Takma ve
Çıkarma (Şek. A)
1. Kovanı 9 saat yönünün aksine çevirerek mandreli açın ve
matkap ucunu içine yerleştirin.
2. Mandren anahtarını 10 , mandrenin yan taraflarındaki her
deliğe takıp saat yönünde çevirerek sıkın.
3. Matkap ucunu çıkartmak için, ters işlemi uygulayın.
Anahtarsız bir Mandrene Bir Ucu Takma ve
Çıkarma (Şek. A)
1. Kolu 9 saat yönünün tersine çevirerek mandreni açın ve
matkap şaftını takın.
2. Ucu, mandren içine sonuna kadar yerleştirin ve sıkmadan
önce hafifçe kaldırın. Kolu saat yönünde çevirerek iyice sıkın.
3. Ucu çıkarmak için, işlemi tersi yönde izleyin.
Yan tutamağın/kulpun takılması (Şek. A)
Yan tutamak 6 , RH (sağ el) ve LH (sol el) kullanıcılara uymak
üzere takılabilir.
UYARI: Matkabınızı daima, yan tutamak uygun biçimde
takılı durumda kullanın.
1. Yan tutamağı gevşetin.
Türkçe
-- Sağ elini kullanan kullanıcılar için, yan tutamak
kelepçesini, mandrenin arkasındaki 43 mm boğaza,
tutamak solda kalacak şekilde geçirin.
-- Sol elini kullanan kullanıcılar için, yan tutamak
kelepçesini, mandrenin arkasındaki 43 mm boğaza,
tutamak sağda kalacak şekilde geçirin.
2. Yan tutamağı istenen konuma döndürün ve tutamağı sıkın.
Delme derinliğinin ayarlanması (Şek. C)
1. Gerekli matkap ucunu mandrene yerleştirin.
2. Yan tutamağı 6 gevşetiniz.
3. Derinlik ayar milini 7 , yan tutamak kelepçesindeki
delikten geçiriniz.
4. Delme derinliğini şekilde gösterildiği gibi ayarlayın.
5. Yan tutamağı sıkın.
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Uygun El Pozisyonu (Şek. A)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu bir el yan kol üzerinde 6 , diğer el ana
kol 12 üzerinde olacak şekildedir.
Çalıştırma ve kapatma (Şek. A)
•
Aleti çalıştırmak için değişken hız anahtarını 1 basın.
Değişken hız anahtarını uygulanan basınç, aletin
hızını belirlemektedir.
-- Gerekiyorsa, sürekli çalışma için, kilitleme tuşuna 2
basın ve tetiği bırakın. Kilitleme tuşu sadece tam hızda
ve ileri dönüşte çalışır.
Cihazı durdurmak için düğmeyi bırakınız.
-- Cihazı sürekli çalışmadan çıkartmak için düğmeye kısaca
basıp bırakınız. Çalışma tamamlandıktan sonra, elektrik
fişini çekmeden cihazı kapatınız.
Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi (Şek. A)
1. İleri-geri hareketi, ileri/geri şalteriyle 3 ayarlayabilirsiniz.
UYARI: Dönüş yönünü değiştirmeden önce daima
motorun tamamen durmasını bekleyin.
•
İki vitesli dişli (Şek. E)
Hız/tork oranını değiştirmek için aletiniz iki dişli bir seçici 4 ile
sabitlenmiştir.
Düğmeyi serbest bırakın ve istenilen konumu seçin. Bu işlemi,
alet kapalıyken ya da yüksüz çalışırken yapabilirsiniz. Seçiciyi
daima vites kutusundaki ok ile birleştirin:
1
düşük hız/yüksek tork (büyük delikler delme, büyük vidalar
itme)
2
yüksek hız/düşük tork (daha küçük delikler delme, ahşap
delme)
Darbeli delme (Şek. A)
Hız oranlarına ilişkin bilgi için teknik verilere bakın.
DİKKAT: Tam hızda veya delme işlemi sırasında
vites değiştirmeyin.
•
•
•
Mandren Sökme (Şek. F, G)
1. Mandren çenelerini mümkün olduğu kadar çok açınız.
2. Mandrenin içine bir tornavida sokun ve saat yönünde
çevirerek, mandren tespit vidasını 14 sökün.
3. Bir alyan anahtarını kullanarak mandreni sıkın ve bir çekiçle
gösterildiği şekilde vurun.
•
•
Darbeli delme kipini seçin.
Düğmeye 1 basın.
Dairesel delme (Şek. A)
•
•
Darbesiz delme kipini seçiniz.
Düğmeye 1 basın.
Tornavida olarak kullanım
Sağ veya sol dönüş seçimi yapın.
Darbesiz delme kipini seçiniz.
Düğmeye 1 basın.
Delme
1.
Kullanmadan önce
•
•
Uygun matkap ucunu takınız.
Deliğin açılacağı noktayı işaretleyiniz.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
2.
3.
4.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
iş parçasının sıkıca sabitlendiğinden emin olun. İnce
malzemeleri delerken malzemeye hasar vermemek için
ahşap “arka” blok kullanın.
Sadece keskin matkap uçları kullanın. AHŞAP için matkap
ucu, elektrikli burgu ucu veya delik testeresi kullanın. METAL
için çelik matkap ucu veya delik testeresi kullanın.
Uç ile daima düz bir hatta basınç uygulayın. Matkabın
delmeye devam etmesi için yeterli basınç kullanın ancak
motorun tutukluk yapması veya ucun sapmasını engellemek
için aşırı güç kullanmayın.
Matkabın dönüş hareketini kontrol etmek için aleti her iki
elinizle sıkıca tutun.
MATKAP TUTUKLUK YAPARSA bunun nedeni genellikle
aşırı yüklenmesi veya düzgün kullanılmamasıdır. TETİĞİ
DERHAL BIRAKIN, matkap ucunu parçadan çekin ve
tutukluk yapmasının nedenini belirleyin. SIKIŞMIŞ
DURUMDAKİ MATKABI DÖNDÜRMEK İÇİN TETİĞİ
79
Türkçe
BIRAKIP YENİDEN BASMAYIN. BU İŞLEM MATKABA
HASAR VEREBİLİR.
5. Tutukluk yapmasını veya malzemenin parçalanmasını en alt
seviyeye indirmek için matkap üzerindeki basıncı azaltın ve
deliğin son noktasında uca uygulanan basıncı azaltın.
6. Delinen delikten ucu geri çekerken motoru çalışır durumda
muhafaza edin. Bu işlem sıkışmayı önlemeye yardımcı olur.
7. Değişken hızlı matkaplarla delinecek noktada merkezi
oyuk açmaya gerek yoktur. Deliği başlatmak için düşük bir
hız kullanın ve delik, matkap ucu dışarı kaçmayacak kadar
derinleştiğinde tetiği daha fazla çekerek hızlanın.
Metal Delme
Delmeye düşük hızla başlayın ve alete sıkı basınç uygularken
tam güce çıkın. Düzgün, eşit metal talaşı akışı uygun delme
hızını gösterir. Metalleri delerken kesim yağı kullanın. Kuru olarak
delinmesi gereken istisnalar dökme demir ve pirinçtir.
NOT: Çeliğe açılacak büyük 8 mm ila 13 mm delikler, önce
bir kılavuz delik 4 mm ila 5 mm açılması durumunda daha
kolay yapılabilir.
Ahşap Delme
Delmeye düşük hızla başlayın ve alete sıkı basınç uygularken
tam güce çıkın. Ahşaba açılacak delikler için metal delmede
kullanılan aynı matkap uçları kullanılabilir. Oluklardan talaşları
temizlemek için sık sık dışarı çıkarılmamaları durumunda bu
uçlar aşırı ısınabilir. Parçalanmaya meyilli parçalar bir ahşap
bloğu ile desteklenmelidir.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
80
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresinde mevcuttur.
Ελληνικά
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ
D21805, D21810
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος
Ισχύς εξόδου
Ταχύτητα άνευ φορτίου
Ταχύτητα 1
Ταχύτητα 2
Κρούση άνευ φορτίου
Ταχύτητα 1
Ταχύτητα 2
Μέγιστη ικανότητα διάτρησης ατσαλιού/
ξύλου/σκυροδέματος
Μέγεθος σπειρώματος άξονα τσοκ:
Διάμετρος δακτυλίου
Μέγιστη ικανότητα τσοκ
Βάρος
W
D21805
230
2
770
D21810
230
2
770
min-1
min-1
0–1100
0–2700
0–1100
0–2700
min-1
min-1
mm
0–18,700
0–45,900
13/35/20
0–18,700
0–45,900
13/35/2
UNF
mm
mm
kg
1/2" x 20
43
13
2,3
1/2" x 20
43
13
2,3
VAC
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841-2-1:
dB(A)
93
93
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου)
dB(A)
104
104
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου)
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο dB(A)
ήχου)
Kοπή μετάλλου
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah,M =
Αβεβαιότητα K =
Κρουστικό δράπανο
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah,ID =
Αβεβαιότητα K =
Βίδωμα
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah =
Αβεβαιότητα K =
3,0
3,0
m/s2
m/s2
8,8
1,5
8,8
1,5
m/s2
m/s2
18,3
1,5
18,3
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Κρουστικο δραπανο
D21805, D21810
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
22.10.2019
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
81
Ελληνικά
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β)
γ)
δ)
ε)
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
82
ζ)
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
Ελληνικά
ε)
ζ)
η)
θ)
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή
του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις
που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για δράπανα
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις εργασίες
•
•
•
Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την κρουστική
διάτρηση. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική λαβή (ή λαβές). Η απώλεια
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια εργασία
κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε
επαφή με αθέατα καλώδια ή με το δικό του καλώδιο.
Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση
μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση τρυπανιών
μεγάλου μήκους
•
•
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από
τη μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε
υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν
επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με
το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα και
με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το αντικείμενο
εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι
πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα
83
Ελληνικά
•
χωρίς να είναι σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το
εξάρτημα εργασίας (τρυπάνι) και μην εφαρμόζετε
υπερβολική πίεση. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν
προκαλώντας θραύση ή απώλεια του ελέγχου με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πρόσθετοι ειδικοί κανόνες ασφαλείας για
δράπανα
•
•
•
•
Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για
τη στερέωση με ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό
κατεργασία αντικειμένου σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Το κράτημα του αντικειμένου με το χέρι ή η στερέωσή του
στο σώμα σας δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να
οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλα προστατευτικά
για τα μάτια. Οι εργασίες διάτρησης έχουν ως αποτέλεσμα
την εμφάνιση ιπτάμενων ροκανιδιών. Τα ιπτάμενα σωματίδια
μπορούν να προκαλέσουν μόνιμες βλάβες στα μάτια.
Τα τρυπάνια και τα εργαλεία θερμαίνονται αρκετά κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας τους. Να φοράτε γάντια όταν
τα αγγίζετε.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι ή
γράσο. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε λαστιχένια γάντια.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι
30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Κρουστικό δράπανο
1 Πλευρική χειρολαβή
1 Ενδείκτη βάθους
1 Τσοκ
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τη λειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμό σέρβις.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού
του εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 13 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
84
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας
Διακόπτης συνεχούς λειτουργίας
Διακόπτης κανονικής/αντίστροφης περιστροφής
Διακόπτης δύο ταχυτήτων
Διακόπτης τρόπου λειτουργίας
Πλευρική χειρολαβή
Οδηγός ρύθμισης βάθους διάτρησης
Σφιγκτήρας με τσοκ
ξωτερικό δακτύλιο
Κλειδί τσοκ (συμπεριλαμβάνεται με ορισμένα μοντέλα)
Αυτόματο τσοκ (D21805KS, D21810KS)
Κύρια λαβή
Κωδικός ημερομηνίας
Ελληνικά
Προοριζομενη Χρηση
Το κρουστικό δράπανο έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική χρήση
ως δράπανο, κρουστικό δράπανο και κατσαβίδι.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Τα υψηλής απόδοσης δράπανα είναι επαγγελματικά
ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρους χειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας (εικ. D)
Τα κρουστικά δράπανα μπορούν να λειτουργήσουν κατά δύο
τρόπους για:
Περιστροφική διάτρηση: ατσάλι, ξύλο και πλαστικά και
Κρουστική διάτρηση: ταυτόχρονη περιστροφή
και κρούση για τη διάτρηση σκυροδέματος και
επιφανειών από λίθο
Επιλέξτε τον απαιτούμενο τρόπο λειτουργίας περιστρέφοντας
την διακοπτη 5 στη θέση που επιθυμείτε.
Εισαγωγή και αφαίρεση αξεσουάρ από τσοκ
με κλειδί (Εικ. A)
1. Ανοίξτε τον σφιγκτήρα γυρνώντας το χιτώνιο 9
αριστερόστροφα και εισάγετε το σπείρωμα κοπτικού άκρου.
2. Τοποθετείστε το αρσενικό κλειδί τύπου Τα 10 μέσα σε κάθε
οπή στην πλευρά του σφιγκτήρα και γυρίστε δεξιόστροφα
έως ότου σφίξει.
3. Για να αφαιρέσετε το εργαλείο κοπής, ακολουθείστε την
αντίστροφη διαδικασία.
Εισαγωγή και αφαίρεση αξεσουάρ από
αυτόματο τσοκ (Εικ. A)
1. Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το χιτώνιο 9
αριστερόστροφα και εισάγετε το στέλεχος του αξεσουάρ.
2. Εισάγετε το αξεσουάρ στο τσοκ μέχρι να τερματίσει
και ανυψώστε το ελαφρά πριν τη σύσφιξη. Σφίξτε καλά
περιστρέφοντας το χιτώνιο δεξιόστροφα.
3. Για να αφαιρέσετε το αξεσουάρ, ακολουθήστε την
αντίστροφη σειρά ενεργειών.
Τοποθέτηση της πλευρικής χειρολαβής
(εικ. A)
Η χειρολαβή 6 μπορεί να τοποθετηθεί κατά τρόπο που να
εξυπηρετεί αριστερόχειρες και δεξιόχειρες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οταν χρησιμοποιείτε το
δράπανο να ελέγχετε πάντοτε αν η χειρολαβή είναι
σωστά τοποθετημένη.
1. Χαλαρώστε την πλευρική χειρολαβή.
-- Αν είστε δεξιόχειρας, εφαρμόστε τη χειρολαβή
στο δακτύλιο, πίσω από το σφιγκτήρα και από την
αριστερή πλευρά.
-- Αν είστε αριστερόχειρας, εφαρμόστε τη χειρολαβή
στο δακτύλιο, πίσω από το σφιγκτήρα και από τη
δεξιά πλευρά.
2. Περιστρέψτε τη χειρολαβή έως ότου έλθει στη θέση που
επιθυμείτε και σφίξτε την.
Καθορισμός του βάθους διάτρησης (εικ. C)
1.
2.
3.
4.
5.
Τοποθετήστε το απαιτούμενο εξάρτημα στο σφιγκτήρα.
Χαλαρώστε την πλευρική χειρολαβή 6 .
Τοποθετήστε τον οδηγό βάθους 7 στη χειρολαβή.
Ρυθμίστε το βάθος τρυπανιού όπως φαίνεται.
Σφίξτε τη χειρολαβή.
Διακόπτης κανονικής/αντίστροφης
περιστροφής (εικ. A)
1. Για να επιλέξετε τη φορά περιστροφής χρησιμοποιήστε το
σχετικό διακόπτη 3 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν αλλάξετε τη φορά περιστροφής,
περιμένετε πάντοτε να σταματήσει εντελώς η κίνηση
του μοτέρ.
Διακόπτης δύο ταχυτήτων (εικ. E)
Το εργαλείο που προμηθευτήκατε διαθέτει διακόπτη δύο
ταχυτήτων 4 για τη διακύμανση της σχέσης ταχύτητας/
ροπής στρέψης.
Απελευθερώστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας και επιλέξτε
την επιθυμητή θέση. Αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί είτε όταν
το εργαλείο βρίσκεται εκτοσ λειτουργιασ, είτε όταν λειτοτγεί
φορτο. Ευθυραμμίζετε πάντοτε το διακόπτη με το βέλος στο
περίβλημα του εργαλείου.
1 Χαμηλή ταχύτητα/Υψηλή ροπή στρέψης
(για να ανοίξετε μεγάλες τρύπες ή να βιδώσετε μεγάλες βίδες)
2 Υψηλή ταχύτητα/χαμηλή ροπή στρέψης
(για μικρές τρύπες και διάτρηση ξύλου).
Για πληροφορίες σχετικά με τις τιμές της ταχύτητας, ανατρέξτε
στα τεχνικά δεδομένα.
85
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην αλλάζετε ταχύτητα όταν το δράπανο
λειτουργεί στη μέγιστη ταχύτητα περιστροφής και όταν
επιτελεί έργο.
Αφαίρεση του σφιγκτήρα (εικ. F, G)
1. Ανοίξτε τις σιαγόνες του τσοκ όσο το δυνατόν περισσότερο.
2. Χρησιμοποιήστε κατσαβίδι και στρέψτε το σύμφωνα με τη
φορά των δεικτών του ρολογιού για να αφαιρέσετε τη βίδα
συγκράτησης του σφιγκτήρα 14 .
3. Σφίξτε ένα κλειδί Άλεν μέσα στο τσοκ και κτυπήστε το με ένα
σφυρί όπως δείχνει η εικόνα.
Πριν από τη λειτουργία
•
•
Τοποθετήστε το κατάλληλο εξάρτημα.
Σημειώστε τη θέση όπου θέλετε να διατρυπήσετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ολοκληρώσετε την εργασία σας και πριν το βγάλετε από
την πρίζα.
Κρουστική διάτρηση (εικ. A)
•
•
Επιλέξτε τη θέση για κρουστική λειτουργία του εργαλείου.
Πιέστε το διακόπτη 1 .
Περιστροφική διάτρηση (εικ. A)
•
•
Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση διάτρησης.
Πιέστε το διακόπτη 1 .
Κοχλίωση
•
•
•
Επιλέξτε δεξιά περιστροφή.
Τοποθετήστε το διακόπτη στη θέση διάτρησης.
Πιέστε το διακόπτη 1 .
Διάτρηση
1.
2.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. A, B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
μπροστινή λαβή 6 , με το άλλο χέρι στην κύρια λαβή 12 .
3.
4.
Ξεκίνημα/Σταμάτημα (εικ. A)
•
•
86
Για να ανοίγωστε το εργαλείο πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας 1 οπίζει η ταχύτητα.
-- Εάν χρειαστεί, πιέστε το διακόπτη συνεχούς λειτουργίας
και απελευθερώστε το διακόπτη.
Ο διακόπτης συνεχούς λειτουργίας μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο για δεξιά περιστροφή με τη
μέγιστη ταχύτητα.
Για να σταματήσετε το εργαλείο απελευθερώστε
το διακόπτη.
-- Για να σταματήσετε το εργαλείο όταν χρησιμοποιείτε
το διακόπτη συνεχούς λειτουργίας πιέστε για λίγο
το διακόπτη και απελευθερώστε τον. Πρέπει να
διακόπτετε πάντοτε τη λειτουργία του εργαλείου όταν
5.
6.
7.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ΠΑΝΤΟΤΕ
ότι το υπό κατεργασία τεμάχιο έχει αγκυρωθεί ή στερεωθεί
με ασφάλεια. Εάν η διάτρηση πραγματοποιείται σε λεπτό
υλικό, χρησιμοποιήστε ένα τεμάχιο ξύλου για υποστήριξη,
προκειμένου να αποτρέψετε την καταστροφή του υλικού.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αιχμηρά τρυπάνια δράπανου.
Για ΞΥΛΟ, χρησιμοποιήστε τρυπάνια δράπανου με σπείρωμα,
τρυπάνια έμφραξης, μηχανοκίνητα κοχλιωτά τρυπάνια ή
πριόνια διάνοιξης οπών. Για ΜΕΤΑΛΛΟ, χρησιμοποιήστε
τρυπάνια δράπανου ή πριόνια διάνοιξης οπών.
Πάντοτε να εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με το
τρυπάνι. Να εφαρμόζετε επαρκή πίεση για να διατηρείτε
το τρυπάνι σε σωστή θέση, αλλά μην το ωθείτε υπερβολικά
ώστε να σβήσει απότομα ο κινητήρας ή να παρεκκλίνει
το τρυπάνι.
Κρατάτε το εργαλείο σταθερό με τα δύο χέρια, προκειμένου
να ελέγχετε την ενέργεια περιστροφής του δράπανου.
ΤΟ ΑΠΟΤΟΜΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΔΡΑΠΑΝΟΥ
οφείλεται συνήθως σε υπερφόρτωση ή εσφαλμένη χρήση
του εργαλείου. ΑΦΗΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ,
αφαιρέστε το τρυπάνι του δράπανου από τη θέση
εργασίας και εντοπίστε την αιτία της απότομης διακοπής.
ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ
ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΑ
ΔΡΑΠΑΝΟ ΠΟΥ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΑΠΟΤΟΜΑ. Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ
ΑΥΤΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΙ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
Για να ελαχιστοποιήσετε το ενδεχόμενο να σβήσει ο
κινητήρας κατά τη διάνοιξη του υλικού, ελαττώνετε
προοδευτικά την πίεση στο δράπανο και κινήστε αργά το
τρυπάνι στο τελευταίο τμήμα της οπής.
Διατηρείτε τον κινητήρα σε λειτουργία ενόσω τραβάτε το
τρυπάνι έξω από την οπή που διανοίξατε. Έτσι, βοηθάτε
στην αποτροπή εμπλοκών.
Στα δράπανα με δυνατότητα μεταβολής ταχύτητας δεν
χρειάζεται να γίνει διάτρηση στο κέντρο του αντίστοιχου
σημείου. Χρησιμοποιείτε χαμηλή ταχύτητα για να αρχίσετε
τη δημιουργία της οπής και επιταχύνετε συμπιέζοντας τη
σκανδάλη περισσότερο όταν η οπή έχει αρκετό βάθος για να
γίνει η διάτρηση χωρίς το τρυπάνι να φύγει από τη θέση του.
Διάτρηση σε μέταλλο
Ξεκινήστε τη διάτρηση με χαμηλή ταχύτητα και αυξήστε σε
πλήρη ισχύ, ενώ ταυτόχρονα εφαρμόζετε σταθερή πίεση στο
εργαλείο. Η ομαλή και ομοιόμορφη ροή ροκανιδιών μετάλλων
υποδεικνύει ότι έχετε επιλέξει τον κατάλληλο ρυθμό διάτρησης.
Κατά τη διάτρηση σε μέταλλα, χρησιμοποιείτε λιπαντικό
κοπής. Εξαιρείται ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος, στα οποία η
διάτρηση πρέπει να γίνεται ενώ είναι στεγνά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι οπές μεγάλου μεγέθους [από 8 mm έως 13 mm
σε χάλυβα πραγματοποιούνται ευκολότερα εάν κάνετε πρώτα τη
διάτρηση μιας οπής - οδηγού 4 mm έως 5 mm.
Διάτρηση σε ξύλο
Ξεκινήστε τη διάτρηση με χαμηλή ταχύτητα και αυξήστε σε
πλήρη ισχύ, ενώ ταυτόχρονα εφαρμόζετε σταθερή πίεση στο
εργαλείο. Οι οπές σε ξύλο μπορούν να διανοιχτούν με τα ίδια
τρυπάνια με σπείρωμα, τα οποία χρησιμοποιούνται και στο
μέταλλο. Τα τρυπάνια μπορεί να υπερθερμανθούν, εκτός και
αν εξάγονται συχνά για να καθαρίζονται οι αυλακώσεις από
τα ροκανίδια. Τα υπό κατεργασία αντικείμενα που μπορεί να
θρυμματιστούν πρέπει να υποστηρίζονται με ένα τεμάχιο ξύλου.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
87
88
89
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Tel:
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Faks:
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N728053
971 4 812 7400
971 4 2822765
12/19