DWD115S

DeWalt DWD115S, DWD112, DWD112S, DWD115K El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el DeWalt DWD115S El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DWD112
DWD112S
DWD115S
www.
.eu
2
Dansk 3
Deutsch 10
English 19
Español 27
Français 35
Italiano 43
Nederlands 51
Norsk 59
Português 66
Suomi 74
Svenska 81
Türkçe 88
 97
Copyright DeWALT
1
Figure 1
Figure 2
a
c
d
d
DWD112
DWD112S
DWD112
DWD112S
a
c
b
DWD115
a
c
b
d
a
c
b
2
Figure 4 Figure 5
Figure 6
Figure 7
Figure 3
d
Dansk
3
Tillykke!
Du har valgt et DeWA LT-værkj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT
en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWD112 DWD112S DWD115S
Spænding V 230 230 230
Afgiven effekt W 701 701 701
Tomgangshastighed min
-1
0-2 500 0-2 500 0-2 500
Maksimalt boreområde
stål/træ/beton mm 10/25/13 10/25/13 10/25/13
Moment Nm 10,9 10,9 10,9
Trådstørrelse
patron spindel UNF 1/2"x20 1/2"x20 1/2"x20
Maksimal
patronkapacitet mm 10 10 10
Vægt kg 1,9 1,83 1,96
L
pA
(lydtryk) dB(A) 83 83 83
K
pA
(lydtryk
usikkerhed) dB(A) 3 3 3
L
WA
(lydstyrke) dB(A) 94 94 94
K
WA
(lydstyrke
usikkerhed) dB(A) 3 3 3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til
EN 60745:
Vibrationsemissionværdi a
h
Skruning uden slag
a
hD
= m/s= 13 13 13
Usikkerhed K = m/s= 1,5 1,5 1,5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i d eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den unds,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den unds,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
OMSTYRBART BOR MED VARIABEL HASTIGHED
DWD112, DWD112S, DWD115S
Dansk
9
MAKSIMALT ANBEFALEDE KAPACITETER
Borekapacitet 10 mm (3/8")
Omdrejninger pr. minut 0-2 500
Bor, metalboring 10 mm (3/8")
Træ, flad boring 25,4 mm (1")
Bor, murværksboring 12,7 mm (1/2")
Hulsave 28,4 mm (1-1/8")
TILBER SKAL VÆRE BEREGNING TIL
BRUG VED TILSVARENDE ELLER HØJERE
HASTIGHEDER END DEN NAVNEPLADES
OMDREJINGER PR. MINUT FOR DET VÆRKTØJ,
DER ANVENDES.
Stålhjulsbørster 101,6 mm (4") diameter
maksimalt
Stålkopbørster 76,2 mm (3") diameter
maksimalt
Pudsehjul 76,2 mm (3") diameter
maksimalt
Gummistøttepuder 117,4 mm (4-5/8")
diameter maksimalt
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DeWALT produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
rskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DeWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DeWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale DeWA LT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DeWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
GARANTI
30 DAGE UDEN RISIKO
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
eWALT
værktøj, kan du returnere det inden for
30 dage, komplet som købt, til den forhandler,
hvor værktøjet blev købt og alle pengene
refunderet eller bytte det. Der skal fremvises
gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller
service til dit D
eWALT værktøj inden for 12
måneder efter købet, gøres dette helt gratis
på et autoriseret DeWALT serviceværksted.
Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter
arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj.
Tilbehør ikke inkluderet.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit D
eWALT produkt går i stykker
på grund af fejlbeftede materialer eller
arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter
købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele
eller produktet som helhed, hvilket besluttes af
os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:
Produktet er ikke misbrugt.
Ingen uautoriserede personer har
repareret dette produkt.
Bevis på købsdato er fremvist. Denne
garanti tilbydes som en ekstra service
og ydes foruden de af loven fastsatte
rettigheder for forbrugere.
Nærmeste autoriserede DeWALT
serviceværksted findes ved at benytte
telefonnummeret på bagsiden af denne
vejledning. Alternativt findes der en liste over
autoriserede DeWALT serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
english
19
VARIABLE SPEED REVERSIBLE DRILL
DWD112, DWD112S, DWD115S
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DeWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DWD112 DWD112S DWD115S
Voltage V 230 230 230
Power output W 701 701 701
No load speed min
-1
0-2,500 0-2,500 0-2,500
Maximum drilling range
steel/wood/concrete mm 10/25/13 10/25/13 10/25/13
Torque Nm 10.9 10.9 10.9
Chuck spindle
thread size UNF 1/2"x20 1/2"x20 1/2"x20
Maximum chuck
capacity mm 10 10 10
Weight kg 1.9 1.83 1.96
L
pA
(sound pressure) dB(A) 83 83 83
K
pA
(sound pressure
uncertainty) dB(A) 3 3 3
L
WA
(acoustic power) dB(A) 94 94 94
K
WA
(acoustic power
uncertainty) dB(A) 3 3 3
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Vibration emission value ah
Screwdriving without Impact
a
hD
= m/s² 13 13 13
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING:Thedeclaredvibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ.Thismaysignificantlyincreasethe
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doingthejob.Thismaysignificantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
english
25
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
Motor Brushes
DeWALT uses an advanced brush system which
automatically stops the drill when the brushes wear
out. This prevents serious damage to the motor.
New brush assemblies are available at authorized
D
eWALT service centers. Always use identical
replacement parts.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallicpartsofthetool.These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DeWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
behazardous.Toreducetheriskof
injury, only DeWA LT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
CAUTION:Toreducetheriskofinjury,
the following accessories should be
used only in sizes up to the maximums
shown in the table below.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Drill capacity 3/8" (10 mm)
R.P.M. 0-2,500
Bits, metal drilling 3/8" (10 mm)
Wood, flat boring 1" (25.4 mm)
Bits, masonry drilling 1/2" (12.7 mm)
Hole saws 1-1/8" (28.4 mm)
ACCESSORY MUST BE RATED FOR USE AT
SPEED EQUAL TO OR HIGHER THAN NAMEPLATE
R.P.M. OF TOOL WITH WHICH IT IS BEING USED.
Wire wheel brushes 4" (101.6 mm)
diameter maximum
Wire cup brushes 3" (76.2 mm)
diameter maximum
Buffing wheels 3" (76.2 mm)
diameter maximum
Rubber backing pads 4-5/8" (117.4 mm)
diameter maximum
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your D
eWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
english
26
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D
eWALT provides a facility for the collection and
recycling of DeWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D
eWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DeWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
GUARANTEE
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with
the performance of your D
eWALT tool,
simply return it within 30 days, complete as
purchased, to the point of purchase, for a full
refund or exchange. Proof of purchase must
be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
D
eWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorized DeWALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes
labour and spare parts for Power Tools.
Excludes accessories.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your D
eWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit
free of charge provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced. This
guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized
DeWALT repair agent, please use the
appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized
DeWALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet
at www.2helpU.com.
español
27
TALADRO REVERSIBLE DE VELOCIDAD VARIABLE
DWD112, DWD112S, DWD115S
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando es funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminucn
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situacn de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de
alerta de seguridad indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar daños materiales.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWA LT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que D
eWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DWD112 DWD112S DWD115S
Voltaje V 230 230 230
Potencia de salida W 701 701 701
Velocidad sin carga min
-1
0-2 500 0-2 500 0-2 500
Rango máximo de taladrado
acero/madera/hormigón mm 10/25/13 10/25/13 10/25/13
Par motor Nm 10,9 10,9 10,9
Tamaño de rosca del
eje del portabrocas UNF 1/2 x 20 1/2. x20 1/2 x20
pulg. pulg. pulg.
Capacidad máxima
del portabrocas mm 10 10 10
Peso kg 1,9 1,83 1,96
L
pA
(presión acústica) dB(A) 83 83 83
K
pA
(incertidumbre de
presión acústica) dB(A) 3 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 94 94 94
K
WA
(incertidumbre de
potencia acústica) dB(A) 3 3 3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma
EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah
Destornillado sin impacto
a
hD
= m/s= 13 13 13
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
español
28
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DWD112, DWD112S, DWD115S
DeWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo
con las normas:
98/37/EEC (hasta el 28 de diciembre de 2009);
2004/108/EC, 2006/42/EC (desde el 29 de
diciembre de 2009); 2006/95/EC, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Si desea más información, póngase en contacto
con DeWALT en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DeWA LT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniea y Desarrollo de
Productos
DeWA LT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.07.2008
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones
puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde las advertencias e instrucciones
para poder consultarlas en el futuro
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atsferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está
puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
español
29
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportarherramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extraccn de polvo,
aserese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentacn o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situacn
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
español
30
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Normas de seguridad específicas
adicionales para taladros
• Póngaseprotectoresparaeloído.La
exposición al ruido puede causar pérdida
auditiva.
• Use las asas auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede
ocasionar lesión personal.
• Sostengalaherramientaeléctricasólo
en superficies de empuñadura aisladas
cuando realice una operacn en la cual
el accesorio para cortar pudiera entrar
en contacto con instalaciones eléctricas
ocultas o su propio cable. El contacto
de los accesorios de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica al operador.
• Useabrazaderasuotraformaprácticade
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo
no proporciona estabilidad y puede causar
una pérdida de control.
• Póngase gafas protectoras u otra
protección para los ojos. Las operaciones
de perforación pueden hacer que salgan
volando astillas. Las partículas volantes
pueden ocasionar daño permanente a los
ojos.
• Lasbrocasylasherramientassecalientan
durante el funcionamiento. Use guantes
cuando las toque.
• Mantengalasasasomangossecos,
limpios y sin aceite y grasa. Se
recomienda usar guantes de goma. Así se
tendrá un mayor control de la herramienta.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y del uso de
dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
Deterioro auditivo
Riesgo de lesión personal debido a parculas
volantes.
Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarlo, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en el interior de la
superficie de la caja protectora.
Ejemplo:
2008 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Taladro
1 Llave de portabrocas (DWD112)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebesilaherramienta,piezaso
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómeseeltiemponecesarioparaleer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor disparador de velocidad variable
b. Botón de bloqueo
c. Botón adelante/atrás
d. Portabrocas
USO PREVISTO
Estos taladros reversibles de velocidad variable de
gran capacidad están diseñados para el taladrado
profesional.
NO deben usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos taladros de gran capacidad son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
español
31
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
El cargador DeWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60745; por lo que no se necesita un
conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de D
eWA LT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
datos técnicos). El tamo mínimo del conductor es
1 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y descoctela del
suministro eléctrico antes de instalar
y quitar accesorios y antes de hacer
ajustes, cambios de configuracn
o reparaciones. Compruebe que
el interruptor disparador esté en la
posicn OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
Interruptores (fig. 1 y 2)
Para poner el taladro en funcionamiento, apriete el
interruptor disparador; para parar el taladro, suelte el
disparador.
Un interruptor disparador de velocidad variable (a)
permite el control de la velocidad; cuanto más se
aprieta el disparador, mayor se la velocidad del
taladro.
Para un funcionamiento continuo, apriete y
mantenga apretado el interruptor de velocidad
variable, mueva el botón de bloqueo (b) hacia arriba
y luego suelte el interruptor.
NOTA: Use velocidades más lentas para empezar
agujeros sin el punzón de perforar, para taladrar en
metales o plásticos, para clavar tornillos o taladrar
cerámica. Las velocidades mayores son mejores
para taladrar madera y tableros compuestos y para
usar accesorios abrasivos y de pulido.
La palanca adelante/atrás (c) se utiliza para sacar
las brocas de los agujeros estrechos y sacar
los tornillos. Está situada encima del interruptor
disparador. Para invertir la marcha del motor, suelte
PRIMERO el interruptor disparador y luego empuje
la palanca hacia la derecha. Después de cualquier
operación de inversión de marcha, vuelva a poner la
palanca en la posición adelante.
Para parar el funcionamiento continuo, apriete el
interruptor brevemente y suéltelo. Apague siempre
la herramienta cuando haya terminado el trabajo y
antes de desenchufarla.
Taladrado
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesión personal,
aserese SIEMPRE de que la pieza
de trabajo esté asegurada o sujeta
con abrazaderas firmemente. Si taladra
material fino, use un bloque de madera
de “respaldo” para evitar daño al
material.
1. Use sólo brocas de taladro afiladas. Para
MADERA, use brocas de taladro helicoidales,
brocas de pala, brocas de taladro a motor o
brocas huecas cilíndricas. Para METAL, use
brocas de taladro de acero helicoidales o
brocas huecas cilíndricas.
2. Aplique siempre presión en línea recta con la
broca. Ejerza suficiente presión para mantener
la broca del taladro calando, pero no empuje lo
suficientemente fuerte como para parar el motor
o desviar la broca.
3. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos para controlar la acción de giro del
taladro.
4. SI EL TALADRO SE PARA, normalmente
es porque se está sobrecargando o no se
está usando correctamente. SUELTE EL
DISPARADOR INMEDIATAMENTE, saque
español
32
la broca del taladro de la pieza de trabajo y
determine la causa de la parada. NO APAGUE
Y ENCIENDA EL DISPARADOR PARA
INTENTAR PONER EN MARCHA UN
TALADRO QUE SE HAYA PARADO. ESTO
PUEDE DAÑAR EL TALADRO.
5. Para minimizar que se pare la herramienta o
se rompa el material, reduzca la presión en el
taladro e introduzca la broca en la última parte
del agujero a menor velocidad.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando
saque la broca del agujero taladrado. Esto
ayudará a evitar que se bloquee.
7. Con taladros de velocidad variable no hay
necesidad de usar el punzón de perforar para el
punto que debe taladrarse. Use una velocidad
lenta para empezar el agujero y acelere
apretando el disparador más fuerte cuando el
agujero sea lo suficientemente profundo como
para taladrar sin que la broca salte.
TALADRAR EN METAL
Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a
plena potencia mientras aplica presión firmemente
en la herramienta. Un flujo uniforme y suave
de astillas de metal indica la tasa de taladrado
adecuada. Use un lubricante de corte al taladrar
metales. Las excepciones son hierro fundido y latón,
que deben ser taladrados en seco.
NOTA:
Pueden hacerse agujeros grandes [de 8 mm
(5/16
de
pulg.) a 13 mm (1/2
de
pulg.)] en el acero
más fácilmente si se taladra primero un agujero guía
[de 4 mm (5/32
de
pulg.) a 5 mm (3/16
de
pulg)].
TALADRAR EN MADERA
Empiece a taladrar con velocidad lenta y
aumente a plena potencia mientras aplica presión
firmemente en la herramienta. Los agujeros en la
madera pueden hacerse con las mismas brocas
helicoidales que se utilizan para el metal. Estas
brocas pueden sobrecalentarse a menos que se
saquen frecuentemente para quitar las astillas de las
ranuras. El trabajo que sea propenso a desprender
astillas debe respaldarse con un bloque de madera.
Portabrocas sin llave – DWD112S,
DWD115S (fig. 3–5)
El DWD112S y el DWD115S tienen un portabrocas
sin llave (d) para mayor comodidad. Para introducir
una broca de taladro u otro accesorio, siga los
pasos que se indican a continuación.
1. Agarre la mitad posterior del portabrocas
con una mano y use la otra mano para rotar
la mitad delantera en sentido contrario a las
agujas del reloj, como se muestra en la Figura
3. Gire hasta que se abra el portabrocas lo
suficiente para aceptar el accesorio deseado.
2. Introduzca la broca u otro accesorio unos 19
mm (3/4 de pulg.) en el portabrocas y apriete
bien sujetando la parte trasera del portabrocas
y rotando la parte delantera en el sentido de
las agujas del reloj. Cuando el portabrocas esté
casi apretado, oirá un sonido de clic. Después
de 4 a 6 clics, el portabrocas está bien
apretado alrededor del accesorio.
3. Para sacar el accesorio, repita el paso 1
indicado más arriba.
ADVERTENCIA: No intente apretar
las brocas de taladro (ni ninn otro
accesorio) agarrando la parte delantera
del portabrocas y encendiendo la
herramienta. Puede producirse daño al
portabrocas y lesiones personales.
CÓMO SACAR EL PORTABROCAS SIN LLAVE (FIG. 4)
Apriete el portabrocas alrededor del extremo más
corto de la llave hexagonal (no suministrada) de
6 mm (1/4 de pulg.) o de mayor tamaño. Usando
un martillo blando o pieza de madera, golpee el
extremo más largo en sentido contrario a las agujas
del reloj. Así se aflojará el portabrocas para que
pueda desenroscarse a mano.
INSTALACIÓN DEL PORTABROCAS SIN LLAVE (FIG. 5)
Atornille el portabrocas a mano lo máximo posible.
Apriete el portabrocas alrededor del extremo más
corto de una llave hexagonal (no suministrada)
de 1/4 de pulg. (6 mm) o más grande y golpee el
extremo más largo en el sentido de las agujas del
reloj con un martillo suave.
Portabrocas con llave – DWD112
(fig. 6, 7)
El DWD112 tiene un portabrocas con llave (d). Para
introducir una broca de taladro u otro accesorio,
siga los pasos que se indican a continuación.
1. Abra las mordazas del portabrocas girando el
cuello a mano e introduciendo el eje de la broca
aproximadamente 19 mm (3/4 de pulg.) en el
portabrocas. Apriete el cuello del portabrocas
a mano.
2. Coloque la llave del portabrocas en cada uno
de los tres agujeros y apriete en el sentido de
las agujas del reloj. Es importante apretar el
portabrocas con los tres agujeros.
Para sacar la broca, gire el portabrocas en sentido
contrario a las agujas del reloj sólo en un agujero,
luego afloje el portabrocas a mano.
español
33
CÓMO SACAR EL PORTABROCAS CON LLAVE (FIG. 6)
Apriete el portabrocas alrededor del extremo más
corto de la llave hexagonal (no suministrada) de
6 mm (1/4 de pulg.) o de mayor tamaño. Usando
un martillo blando, golpee la llave bruscamente en
sentido contrario a las agujas del reloj cuando se
mira desde la parte delantera de la herramienta.
Así se aflojará el portabrocas para que pueda
desenroscarse a mano.
INSTALACIÓN DEL PORTABROCAS CON LLAVE (FIG. 7)
Atornille el portabrocas a mano lo máximo posible.
Introduzca el extremo más corto de una llave
hexagonal (no suministrada) de 6 mm (1/4 de pulg.)
o de mayor tamaño y golpéelo en dirección de las
agujas del reloj con un martillo blando.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y descoctala del
suministro eléctrico antes de instalar
y quitar accesorios y antes de hacer
ajustes, cambios de configuracn
o reparaciones. Compruebe que
el interruptor disparador esté en la
posicn OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Cepillos de motor
DeWALT utiliza un sistema avanzado de cepillos que
para automáticamente el taladro cuando los cepillos
están desgastados. Esto evita que se ocasione
un daño importante al motor. Pueden obtenerse
nuevos cepillos en los centros de servicio
autorizados de DeWALT. Utilice siempre piezas de
repuesto idénticas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que estén construidas esas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jan suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja parte alguna de la misma en
líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por D
eWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de
lesn, deben utilizarse los siguientes
accesorios sólo en los tamaños hasta
los máximos mostrados en la tabla a
continuación.
español
34
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
Capacidad del
taladro
10 mm (3/8 de pulg.)
R.P.M. 0-2 500
Brocas, taladrado
en metal
10 mm (3/8 de pulg.)
Madera, taladrado
plano
25,4 mm (1 pulg.)
Brocas, taladrado
en albañilería
12,7 mm (1/2 pulg.)
Brocas huecas
cilíndricas
28,4 mm (1 1/8 de pulg.)
LOS ACCESORIOS DEBEN ESTAR CALIFICADOS
PARA SER UTILIZADOS A UNA VELOCIDAD
IGUAL O SUPERIOR QUE LAS R.P.M. DE LA
HERRAMIENTA QUE SE ESTÁ USANDO.
Cepillos metálicos
circulares
diámetro máximo de
101,6 mm (4 de pulg.)
Cepillos metálicos
en forma de copa
diámetro máximo de
76,2 mm (3 de pulg.)
Ruedas pulidoras diámetro máximo de
76,2 mm (3 de pulg.)
Almohadillas de
soporte de goma
diámetro máximo de
117,4 mm (4 5/8 de pulg.)
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
D
eWA LT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminacn del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos dosticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DeWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DeWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DeWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DeWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
GARANTÍA
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS
SIN RIESGO
Si no queda completamente satisfecho con
las prestaciones de su herramienta D
eWA LT,
devlvala dentro de los 30 días, completa
tal como la compró, al punto de compra y le
devolveremos su dinero o se la cambiaremos.
Debe aportar la prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATUITO
POR 1 AÑO
Si necesita mantenimiento o revisn de su
herramienta D
eWA LT, dentro de los 12 meses
posteriores a la fecha de compra, este se
realizará sin cargo en un servicio técnico
autorizado DeWA LT. Debe aportar la prueba
de compra. Incluye la mano de obra y las
piezas de repuesto de la herramienta. Los
accesorios están excluidos.
• GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO
Si su producto DeWALT se avería debido
a algún fallo de materiales o de fabricación
dentro de los 12 meses siguientes a la fecha
de compra, le garantizamos el cambio sin
cargo de todas las piezas defectuosas o,
a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la
herramienta sin cargo, en el supuesto de que:
No se haya sometido al producto a uso
indebido.
No se haya intentado realizar
reparaciones por personas no
autorizadas.
Se requiere la prueba de compra. Esta
garana se ofrece como ventaja extra y
de forma adicional a los derechos legales
de los consumidores.
Para localizar su servicio técnico autorizado
DeWALT más próximo, use el número de
teléfono indicado en la parte posterior de este
manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios
técnicos DeWALT autorizados y detalles
sobre nuestro servicio postventa en Internet:
www.2helpU.com.
italiano
43
TRAPANO REVERSIBILE A VELOCI VARIABILE
DWD112, DWD112S, DWD115S
adeguatamente, l’emissione delle
vibrazioni può essere diversa. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, come:
manutenzione dell’utensile e degli
accessori, evitare il raffreddamento delle
mani, organizzazione dei modelli
di lavoro.
Fusibili:
Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
Definizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: utilizzato senza il
simbolo di allarme sicurezza indica una
situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata, potrebbe
risultare in danni alla proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWA LT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di D
eWALT uno dei partner
pi˘ affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Caratteristiche tecniche
DWD112 DWD112S DWD115S
Tensione V 230 230 230
Assorbimento W 701 701 701
Velocità a vuoto min
-1
0-2 500 0-2 500 0-2 500
Max capacità di foratura
acciaio/legno/cemento mm 10/25/13 10/25/13 10/25/13
Coppia Nm 10,9 10,9 10,9
Filettatura
dell’alberino UNF 1/2"x20 1/2"x20 1/2"x20
Capacit‡ max
mandrino mm 10 10 10
Peso kg 1,9 1,83 1,96
L
pA
(livello sonoro) dB(A) 83 83 83
K
pA
(incertezza del
livello sonoro) dB(A) 3 3 3
L
WA
(potenza acustica) dB(A) 94 94 94
K
W A
(incertezza della
potenza acustica) dB(A) 3 3 3
Valori totali vibrazioni (somma tre vettori assiali) calcolati
secondo la EN 60745:
Livello vibrazione emessa ah
Avvitatura senza percussione
a
hD
= m/s = 13 13 13
Incertezza K = m/s = 1,5 1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia,sel’utensilevieneutilizzato
per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto
neDerlanDs
51
OMKEERBARE BOOR MET VARIABELE SNELHEID
DWD112, DWD112S, DWD115S
gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met verschillende
accessoires of als het niet goed
wordt onderhouden, dan kan de
trillingsemissie verschillend zijn. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het
blootstellingsniveau voor trilling moet
ook rekening houden met hoe vaak
het gereedschap uitgeschakeld is of
wanneer het gereedschap wel aan
staat maar niet daadwerkelijk gebruikt
wordt. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verlagen over de hele
werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
VOORZICHTIG: Indien gebruikt zonder
het veiligheidsalarmsymbool wijst dit
op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, kan leiden tot
schade aan eigendommen.
Wijst op risico van een elektrische
schok.
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DeWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professionele gereedschapsautomaten.
Technische gegevens
DWD112 DWD112S DWD115S
Voltage V 230 230 230
Uitgangsvermogen W 701 701 701
Onbelaste snelheid min
-1
0-2 500 0-2 500 0-2 500
Maximaal boorbereik
staal/hout/beton mm 10/25/13 10/25/13 10/25/13
Torsie Nm 10,9 10,9 10,9
Draadgrootte as
boorhouder UNF 1/2"x20 1/2"x20 1/2"x20
Maximale capaciteit
boorhouder mm 10 10 10
Gewicht kg 1,9 1,83 1,96
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 83 83 83
K
pA
(geluidsdruk
onzekerheid) dB(A) 3 3 3
L
WA
(akoestisch
vermogen) dB(A) 94 94 94
K
WA
(akoestisch vermogen
onzekerheid) dB(A) 3 3 3
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in
overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde ah
Schroeven zonder weerstand
a
hD
= m/s≤ 13 13 13
Onzekerheid K = m/s≤ 1,5 1,5 1,5
Het in dit informatieblad gegeven
trillingsuitstootniveau werd gemeten in
overeenstemming met een in EN 60745 gegeven
gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om
een stuk gereedschap met een ander te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van
het gereedschap. Maar als het
neDerlanDs
57
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt
u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af
voordat u accessoires installeert
of verwijdert, voordat u instelling
aanpast of wijzigt, of wanneer u
reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaarindeOFF(UIT)positie
staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Motorborstels
DeWALT maakt gebruik van een geavanceerd
borstelsysteem dat de boor automatisch stopt als de
borstels versleten zijn. Dit voorkomt ernstige schade
aan de motor. Nieuwe borstels zijn leverbaar bij de
geautoriseerde DeWALT servicecentra. Gebruik
altijd identieke vervangende onderdelen.
Smering
Uw gereedschap op stroom heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door DeWALT zijn
aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
VOORZICHTIG: Om het gevaar op
persoonlijk letsel te verminderen dienen
de volgende accessoires alleen te
worden gebruikt tot en met de maximale
grootte zoals in onderstaande tabel
vermeld.
MAXIMAAL AANBEVOLEN CAPACITEIT
Boorcapaciteit 10 mm (3/8")
Toeren/minuut 0-2 500
Boren, in metaal 10 mm (3/8")
Hout, plat boren 25,4 mm (1")
Boren, in metselwerk 12,7 mm (1/2")
Zaagboren 28,4 mm (1-1/8")
ACCESSOIRE MOET GESCHIKT ZIJN VOOR
GEBRUIK OP SNELHEID GELIJK AAN OF
HOGER DAN VERMELD OP TOEREN/MINUUT
NAAMPLAATJE VAN HET GEREEDSCHAP
WAARMEE HET WORDT GEBRUIKT.
Draadwielborstels 101,6 mm (4")
maximale diameter
Draadkopborstels 76,2 mm (3")
maximale diameter
Polijstschijven 76,2 mm (3")
maximale diameter
Rubberen steunen 117,4 mm (4-5/8")
maximale diameter
norsk
60
EU-samsvarserklæring
DWD112, DWD112S, DWD115S
DeWALT erklærer at disse produktene som er
beskrevet under ”tekniske data”, er konstruert i
samsvar med:
98/37/EEC (til 28. des. 2009), 2004/108/EC,
2006/42/EC (fra 29. des., 2009), 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
For mer informasjon, vennligst kontakt D
eWALT
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for samlingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
vegne av D
eWA LT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DeWA LT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.07.2008
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik
at skaderisikoen kan reduseres.
Generelle sikkerhetsadvarsler ved
bruk av elektriske verktøyer
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og
bruksanvisninger. Unnlatelse av å
følge advarsler og bruksanvisninger kan
resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlige skader.
ta vare på alle advarsler oG
bruksanvisninGer for fremtidiG referanse
Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor
henviser til et stmdrevet (med ledning) elektrisk
verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk
verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Pass på at arbeidsplassen er ren og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren
for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske,
gass eller støv. Elektriske verktøyer
produserer gnister som kan antenne støv
eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes god
avstand ved bruk av elektriske verktøyer.
Forstyrrelser kan forårsake at en mister
oversikten.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel.
Bruk ikke tilpasningsstøpsler jordede
elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis
kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk
verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen.
Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller
frakople det elektriske verktøyet. Hold
ledningen på god avstand fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenviklede ledninger øker
faren for elektrisk støt.
e) Ved utenrs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning
som er beregnet utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde
med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske
verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har
brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å
forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som
støvmasker, glidesikre sko, hjelm og
hørselsvern der det trengs, reduserer faren
for personskade.
c) Unn utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til
strømmen og/eller batteripakken, samt tar
opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren bryteren
eller setter støpselet i stikkontakten mens
bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår det elektriske verktøyet. En
Belgique et Luxembourg Black & Decker - DeWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Danmark D
eWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
eWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
 Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España D
eWA LT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
eWA LT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
eWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
eWA LT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
eWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
eWA LT Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
eWA LT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
eWA LT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
eWA LT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril www.dewalt.pt
Suomi D
eWALT Oy Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
D
eWALT Oy Tel: 010 400 430
Teknikvägen 12 Fax: 0800 411 340
02150 Esbo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
eWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
Merkez Servis Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah.Savaklar Cad.No:15 34050 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı, Eyüp - İstanbul www.dewalt.com.tr
United Kingdom D
eWA LT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
660952-00 09/08
/