Transcripción de documentos
Wichtige Sicherheitshinweise ..................... 2
Important safety notes ................................ 4
Consignes de sécurité importantes ............ 6
Belangrijke veiligheidsinstrukties .............. 8
Avvertenze importanti per la sicurezza ... 10
Viktige sikkerhetsinstrukser ...................... 12
Viktiga säkerhetsanvisningar .................... 14
Vigtige sikkerhedshenvisninger ............... 16
Tärkeitä turvallisuusohjeita ...................... 18
Pomembni varnostni predpisi ................... 20
Vane sigurnosne upute ................................. 22
Dôleité bezpeènostné upozornenia ............. 24
Dùleitá bezpeènostní upozornìní ................ 26
Wa¿ne wskazówki bezpieczeñstwa ............... 28
Fontos biztonsági útmutatások ..................... 30
Avisos de seguridad importantes ............. 32
Avisos de segurança importantes ............. 34
ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöÜëåéáò ............. 36
Önemli güvenlik bilgileri ........................... 38
Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise
ist zu unterlassen.
ZU IHRER EIGENEN
SICHERHEIT
Bevor Sie den Sauger in
Betrieb nehmen, lesen Sie
unbedingt auch die
beiliegende Betriebsanleitung durch und bewahren Sie diese griffbereit
auf.
Der Sauger darf nur von
Personen benutzt werden,
die in der Handhabung
unterwiesen und ausdrücklich mit der Bedienung beauftragt sind.
ALLGEMEINES
Das Betreiben des Saugers
unterliegt den geltenden
nationalen Bestimmungen.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland geltenden
verbindlichen Regelungen
zur Unfallverhütung sind
auch die anerkannten
fachtechnischen Reglen
für sicherheits- und
fachgerechtes Arbeiten zu
beachten.
GESUNDHEITSGEFÄHRLICHE STÄUBE *)
Dieser Sauger ist nicht für
die Absaugung gesundheitsgefährlicher Stäube
geeignet.
BRAND- BZW.
EXPLOSIONSGEFAHR
achten, daß diese beim
Einstecken in die Gerätesteckdose ausgeschaltet
sind.
ACHTUNG!
Bei an der Gerätesteckdose angeschlossenen Geräten sind
deren Betriebsanleitung
und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise zu beachten.
VOR DER
INBETRIEBNAHME
Folgende Materialien
dürfen nicht gesaugt
werden:
– heiße Materialien
(glimmende Zigaretten, heiße Asche usw.)
– brennbare, explosive,
aggressive Flüssigkeiten (z. B. Benzin,
Lösngsmittel, Säuren,
Laugen usw.)
– Brennbare, explosive,
Stäube (z. B. Magnesium-, Aluminiumstaub
usw.) *)
GERÄTESTECKDOSE
Vor dem Einstecken eines
Gerätes in die Gerätesteckdose muß der
Sauger abgeschaltet sein.
Werden Geräte an die
Gerätesteckdose angeschlossen, so ist darauf zu
Vor der Inbetriebnahme
Sauger auf vorschriftsmäßigen Zustand überprüfen. Stecker und Kupplungen von Netzanschlußleitungen müssen mindestens spritzwassergeschützt sein.
Netzanschlußleitung
regelmäßig auf Beschädigung bzw. Alterungserscheinungen prüfen.
Nur Sauger mit einwandfreiem Netzanschlußkabel
in Betrieb nehmen (bei
Beschädigung
Stromschlaggefahr!).
Nur mit unbeschädigtem
Filterelement saugen.
*) Für geprüfte
Sicherheitssauger der
Staubklassen L,M,H
und B1 Hinweise in der
Betriebsanleitung
beachten.
2
WÄHREND DES
BETRIEBES
Netzanschlußleitung nicht
beschädigen (z. B. durch
Überfahren, Zerren,
Quetschen).
Netzanschlußleitung nur
direkt am Stecker ausziehen (nicht durch Ziehen,
Zerren an der Anschlußleitung).
Keine technischen
Änderungen am Sauger
durchführen.
ACHTUNG!
Ihre Sicherheit könnte
dadurch gefährdet sein.
Für weitergehende
Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten wenden Sie
sich bitte an den WapKundendienst oder eine
autorisierte Fachwerkstätte!
ELEKTRIK
Vor dem Aufsaugen von
Flüssigkeiten muß der
Filtersack herausgenommen und die Funktion des
Schwimmers überprüft
werden. Bei Schaumentwicklung Arbeit sofort
beenden und Behälter
entleeren.
WARTUNG UND
REPARATUR
ACHTUNG!
Vor dem Reinigen und
Warten des Saugers ist
grundsätzlich der
Netzstecker zu ziehen.
Nur Wartungsarbeiten
ausführen, die in der
Betriebsanleitung beschrieben sind. Ausschließlich OriginalErsatzteile verwenden.
Überprüfen Sie die
Nennspannung des
Saugers, bevor Sie diesen
ans Netz anschließen.
Überzeugen Sie sich
davon, daß die auf dem
Typenschild angegebene
Spannung mit der
örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Mit einer elektrischen
Anschlußleitung vom Typ
H 07 RN-F 3G 1.5 mm²,
darf das Gerät auch im
Freien verwendet werden.
Bei Verwendung einer
Verlängerungsleitung
oder beim Ersatz der
Netzanschlußleitung darf
nicht von der vom
Hersteller angegebenen
Ausführung abgewichen
werden.
Es wird empfohlen, daß
die Stromversorgung für
den Sauger über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen wird.
Dieser unterbricht die
Stromversorgung entweder wenn der Ableitstrom
gegen Erde 30 mA für 30
ms überschreitet, oder er
enthält einen Erdungsprüfstromkreis.
Bei Verwendung einer
Verlängerungsleitung auf
die Mindestquerschnitte
der Leitung achten:
Kabellänge
m
bis 20
20 bis 50
Querschnitt
mm²
1.5
2.5
Die Anordnung der
stromführenden Teile
(Steckdosen, Stecker und
Kupplungen) und die
Verlegung der
Verlängerungsleitung so
wählen, daß die Schutzklasse erhalten bleibt.
VORSICHT!
Das Saugeroberteil
niemals mit Wasser
abspritzen: Gefahr für
Personen, Kurzschlußgefahr.
Die letzte Ausgabe der
IEC-Bestimmungen ist zu
beachten.
3
Any method of work
endangering health or
safety is forbidden!
HEALTH-ENDANGERING
DUSTS *)
This cleaner is not suitable
for picking up healthendangering dusts.
FOR YOUR OWN
SAFETY
FIRE AND EXPLOSION
HAZARD
Before putting the
cleaner into operation, be
sure to also read the
enclosed operating
instructions thoroughly
and keep them close at
hand for future reference.
The cleaner may only be
used by persons trained in
its use and expressly
authorised to use it.
GENERAL
Operation of this cleaner
is subject to the
applicable national
regulations.
In addition to these
operating instructions and
the binding regu
lations on accident
prevention
applicable in the country
of use, the generally
acknowledged technical
rules for safe and correct
working must also be
observed.
4
The following materials
must not be picked up
with the cleaner:
_ Hot materials (glowing
cigarettes, hot ashes,
etc.)
_ Inflammable, explosive
or aggressive fluids
(e.g. petrol, solvents,
acids, alkalines, etc.)
_ Inflammable, explosive
dusts (e.g. magnesium
or aluminium dust,
etc.).
APPLIANCE PLUG
SOCKET
Before connecting any
appliance to the appliance
plug socket, the cleaner
must always be
switched off.
If appliances are
connected to the
appliance plug socket,
ensure that these
appliances are also
switched off when being
connected to the
appliance plug socket.
CAUTION!
The operating
instructions and the
safety precautions
contained therein must
be observed when
using appliances
connected to the
appliance plug socket
of the cleaner.
USING FOR THE FIRST
TIME
Before using the cleaner
for the first time, check
that it is in a good and
safe condition.
Plugs and connectors of
mains leads must be at
least splash water-proof.
Check the mains
connection and mains
plug.
Inspect the mains lead at
regular intervals for
damage or signs of
ageing. Use the cleaner
only
when the mains lead is in
a good and safe
condition.
(Damaged mains leads
present a danger of
electric shocks!)
Use the cleaner only with
an undamaged filter
element.
*) For tested safety cleaners of dust clases L,M, H and B1, observe
the instructions in the operating manual.
DURING OPERATION
Take care not to damage
the mains lead (e.g. by
driving over, pinching or
dragging). Pull out the
mains plug only directly at
the plug, i.e. not by
pulling at the mains lead.
Before picking up liquids,
the filter bag must be
removed and the function
of the float switch
checked.
If foaming is observed,
stop work immediately
and empty the tank.
MAINTENANCE AND
REPAIR
CAUTION!
Before cleaning and
servicing the cleaner,
always remove the
mains plug.
Carry out only
maintenance operations
described in these
operating instructions.
Use only original Wap
spare parts.
Do not make any
technical modifications to
the cleaner.
CAUTION!
Your safety could be
endangered as a result!
For all other
maintenance and repair
work, please contact
the Wap Service
department or an
authorised specialist
workshop!
ELECTRICAL
EQUIPMENT
Check the rated voltage
of the cleaner before
connecting it to the mains
power supply. Ensure
that the voltage specified
on the rating plate
corresponds to the local
mains voltage.
When connected to the
mains power supply with
a mains lead of type H 07
RN-F 3G 1.5 mm², the
cleaner may also be used
outdoors.
When using an extension
lead or replacing the
mains lead, the lead type
specified by the
manufacturer must always
be used.
We recommend that the
power supply to the
cleaner be connected via
an earth-leakage circuit
breaker which interrupts
the power supply either if
the earth leakage current
exceeds 30 mA for 30
ms, or it contains an
earthing test current
circuit.
When using an extension
lead, observe the
minimum cross-sections of
the leads:
Cable length Cross-section
m
mm²
up to 20
1.5
20 to 50
2.5
Always arrange the
current-carrying parts
(plug sockets, plugs and
connectors) and lay
extension leads so that
the protection class of the
cleaner is maintained.
CAUTION!
Never spray the top
section of the cleaner
with water: Danger for
persons, danger of short
circuits.
The latest edition of the
IEC Regulations must be
observed.
5
POUR VOTRE PROPRE
SÉCURITÉ
S'abstenir de tout mode
de fonctionnement
présentant un risque pour
la sécurité.
qu'ils soient hors tension
avant de les brancher.
POUSSIERES NOCIVES *)
ATTENTION !
Observer les
instructions de service
des appareils branchés
à la prise additionnelle
et les consignes de
sécurité qu'elles
contiennent.
Cet aspirateur ne convient
pas à l’aspiration de
poussières nocives.
RISQUE D'INCENDIE ET
D'EXPLOSION
Avant de mettre
l’aspirateur en service,
lisez aussi absolument la
notice d”utilisation
adjointe et conservez-les
à portée de la main.
L’aspirateur ne doit être
employé que par des
personnes qui savent le
manipuler et
ont été chargées
expressément de l’utiliser.
GÉNÉRALITÉS
Le fonctionnement de
l'aspirateur est régi par les
règlements nationaux en
vigueur.
Outre les instructions de
service et les règlements
de prévention des
accidents en vigueur dans
le pays d'utilisation, il faut
respecter également les
règles techniques admises
pour des travaux
conformes à la sécurité et
aux règles de l'art.
6
AVANT LA MISE EN
SERVICE
Ne pas aspirer les matières
suivantes :
– matières chaudes
(cigarettes
incandescentes,
cendres chaudes, etc.)
– liquides inflammables,
explosifs, agressifs (par
ex. essence, solvants,
acides, bases, etc.)
– poussières
inflammables, explosives (par ex. poussière
de magnésium,
d'aluminium, etc.) *)
PRISE ADDITIONNELLE
Mettre l'aspirateur hors
tension avant de brancher
un appareil à la prise
additionnelle.
Pour brancher des
appareils à la prise
additionnelle, veiller à ce
Avant la mise en service,
vérifier que l'appareil est
dans l'état réglementaire.
La fiche et les connexions
des câbles d'alimentation
secteur doivent être au
moins protégées contre
les projections d'eau.
Contrôler l'alimentation
secteur et la fiche.
Vérifier régulièrement le
câble d'alimentation
secteur pour détecter les
détériorations et les
signes de vieillissement.
Ne mettre l'aspirateur en
service qu'avec une
parfaite alimentation
secteur. (Danger
d'électrocution en cas
de détérioration !)
N'aspirer qu'avec une
cartouche filtrante intacte.
*) Pour les aspirateurs de sécurité contôlé catégories de poussière
L,M,H et B1, observer les notes figurant dans la notice d’utilisation.
PENDANT LE
FONCTIONNEMENT
Veiller à ne pas détériorer
le câble d'alimentation
secteur (par ex. en roulant
dessus, en le tirant, en
l'écrasant). Toujours saisir
ce câble par sa fiche pour
le débrancher (ne pas tirer
sur le câble).
Avant d'aspirer des
liquides, retirer le sac à
poussière et contrôler le
fonctionnement du
flotteur.
Si de la mousse se forme,
arrêter immédiatement le
travail et vider la cuve.
MAINTENANCE ET
RÉPARATION
ATTENTION !
Débrancher par
principe la fiche secteur
avant le nettoyage et la
maintenance de
l'aspirateur.
N'effectuer que les
travaux de maintenance
qui sont décrits dans les
instructions de service.
Utiliser exclusivement des
pièces de rechange
d'origine.
Ne pas apporter de
modifications techniques
à l'aspirateur.
ATTENTION !
Il pourrait y avoir un
danger pour votre
sécurité.
Pour les travaux de
maintenance et de
réparation plus
importants, veuillez
vous adresser au
service après-vente de
Wap ou à un atelier
spécialisé agréé !
Il est recommandé
d'amener l'alimentation
électrique de l'aspirateur
par un disjoncteur de
protection contre le
courant de défaut. Celuici coupe l'alimentation
lorsque le courant de fuite
par rapport à la terre
dépasse 30 mA pendant
30 ms, ou il contient un
circuit de contrôle de la
mise à la terre.
Lors de l#utilisation d#un
câble de rallonge, veiller à
la section minimum.
ELECTRICITÉ
Longueur du câble
Section
m
jusqu’à 20
20 à 50
mm²
1.5
2.5
Vérifiez la tension
nominale de l'aspirateur
avant de le brancher au
secteur. Assurez-vous que
la tension indiquée sur la
plaque signalétique
correspond à la tension
secteur locale.
L'appareil peut également
être utilisé à l'extérieur
avec un câble
d'alimentation électrique
du type H07 RN-F 3G 1,5
mm².
En cas d'utilisation d'un
câble de rallonge ou de
remplacement du câble
de branchement au
secteur, se conformer à
l'exécution indiquée par le
fabricant.
Choisir la disposition des
pièces conductrices
(prises, fiches et
connexion) et la pose du
câble de rallonge de
manière à conserver la
classe de protection de
l'aspirateur.
PRÉCAUTION !
Ne jamais projeter d'eau
sur la tête d'aspiration :
danger pour les
personnes, risque de
court-circuit.
Observer la dernière
édition des règlements
CIE.
7
Elke werkwijze die
gevaarlijk kan zijn voor de
veiligheid, dient te
worden nagelaten.
VOOR UW EIGEN
VEILIGHEID
Voordat u de stofzuiger in
bedrijf neemt, dient u in
ieder geval ook de
bijgaande gebruiksaanwijzing door te lezen
en hem binnen
handbereik te bewaren.
De stofzuiger mag
uitsluitend worden
gebruikt door personen,
die in de bediening ervan
geïnstrueerd en
uitdrukkelijk met de
bediening ervan belast
zijn.
ALGEMEEN
Het gebruik van de
stofzuiger valt onder de
gelden nationale
bepalingen.
Naast de gebruiksaanwijzing
en de in het land waar het
apparaat wordt gebruikt
geldende, bindende
regelingen inzake
ongevallenpreventie dienen
ook de erkende
vaktechnische regels voor
veilig en oordeelkundig
werk in acht te worden
genomen.
8
VOOR DE GEZONDHEID
SCHADEKIJKE STOFFEN *)
Deze stofzuiger is niet
geschikt voor het afzuigen
van stoffen die gevaarlijk
zijn voor de gezondheid.
BRAND- RESP.
ONTPLOFFINGSGEVAAR
De volgende materialen
mogen niet worden
opgezogen:
– hete materialen
(gloeiende sigaretten,
hete as enz.)
– brandbare,
ontplofbare, bijtende
vloeistoffen (bijv.
benzine, oplosmiddel,
zuren, logen etc.)
– brandbare,
ontplofbare stoffen
(bijv. magnesium-,
aluminiumstof etc.) *)
CONTACTDOOS OP HET
APPARAAT
Voordat er een apparaat
op de contactdoos van
het apparaat wordt
aangesloten moet de
stofzuiger uitgeschakeld
zijn.
Als er apparaten op de
contactdoos op het
apparaat worden
aangesloten, dan moet er
op worden gelet dat deze
uitgeschakeld zijn als de
stekker in de contactdoos
wordt gestoken.
ATTENTIE!
Als er apparaten op de
contactdoos op het
apparaat aangesloten
zijn, dan moet de
gebruiksaanwijzing
ervan en de hierin
vervatte
veiligheidsaanwijzingen
in acht worden
genomen.
VOOR DE
INBEDRIJFSTELLING
Voor de inbedrijfstelling
moet de stofzuiger op zijn
correcte toestand worden
gecontroleerd.
Stekkers en koppelingen
van netaansluitkabels
moeten tenminste tegen
opspattend water
beschermd zijn.
Netaansluitkabel
regelmatig op
beschadigingen resp.
slijtageverschijnselen
controleren.
Gebruik uitsluitend
stofzuigers met een
onberispelijke
netstroomaansluiting.
(bij beschadiging
gevaar voor
stroomschokken!)
Zuig uitsluitend met een
onbeschadigd
filterelement.
*) Voor gekeurde veiligheidszuigers van de gebruikscategroieën L,M,H en B1
moeten de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht worden genomen.
GEDURENDE HET
GEBRUIK
Netaansluitkabel niet
beschadigen (bijv. doordat
er overheen wordt
gereden, eraan wordt
getrokken, of doordat
deze wordt ingeknipt). De
netkabel mag uitsluitend
aan de stekker uit het
stopcontact worden
getrokken (niet door aan
de kabel te trekken of te
rukken).
Voordat er vloeistoffen
worden opgezogen moet
de filterzak worden
verwijderd en de functie
van de vlotter worden
gecontroleerd. Bij het
ontstaan van schuim moet
u het gebruik onmiddellijk
staken en het reservoir
legen.
ONDERHOUD EN
REPARATIES
ATTENTIE!
Voordat de stofzuiger
wordt gereinigd of een
onderhoudsbeurt krijgt
dient steeds de stekker
uit het stopcontact te
worden getrokken.
Voer uitsluitend
onderhoudswerkzaamheden
uit, die in de
gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
Gebruik uitsluitend
originele
reserveonderdelen.
Breng geen technische
wijzigingen aan de
stofzuiger aan.
ATTENTIE!
Uw veiligheid zou
daardoor in gevaar
kunnen komen.
Voor verdergaande
onderhouds- resp.
reparatiewerkzaamheden
kunt u zich het beste
tot de Wapklantenservice of een
geautoriseerde
vakwerkplaats richten!
ELEKTRISCHE
INRICHTINGEN
Controleer de nominale
spanning van de
stofzuiger, voordat u deze
op het net aansluit.
Overtuigd u er zich van
dat de op het typeplaatje
vermelde spanning
overeenkomt met de
plaatselijke netspanning.
Als u een elektrische
aansluitkabel van het type
H 07 RN-F 3G 1,5 mm2
gebruikt, mag u het
apparaat ook buiten
gebruiken.
Als u een verlengkabel
gebruikt of de
netaansluitkabel vervangt,
mag hierbij niet van de door
de fabrikant opgegeven
uitvoering worden
afgeweken.
Aanbevolen wordt om de
stroomverzorging voor de
stofzuiger via een
foutstroomveiligheidsschakelaar aan
te sluiten. Deze
onderbreekt de
stroomverzorging ofwel
als de afleidingsstroom
naar de aarde gedurende
30 ms groter is dan 30
mA, of hij bevat een
aardingscontrolestroomkring.
Bij het gebruik van een
verlengkabel dient men
op de minimale
doorsneden van de kabels
te letten.
kabellengte
m
tot 20
20 tot 50
diameter
mm²
1.5
2.5
De rangschikking van de
onder spanning staande
onderdelen
(contactdozen, stekkers
en koppeling) en het
aanleggen van de
verlengkabel dient zo te
worden gekozen dat de
beschermklasse van de
stofzuiger blijft
behouden.
PAS OP!
Het bovengedeelte van de
stofzuiger nooit met
water afspuiten: gevaar
voor personen,
kortsluitingsgevaar.
De laatste uitgave van de
IEC-voorschriften moet in
acht worden genomen.
9
PER LA VOSTRA
SICUREZZA
Prima di mettere in
esercizio l’apparecchio,
leggere assolutamente
queste istruzioni per l’uso
e mantenerle a portata di
mano, per poterle
consultare all’occorrenza.
L’operazione
dell’aspiratore è riservata
solo a persone che ne
conoscono il
funzionamento e sono
state espressamente
incaricate.
DATI GENERALI
L’operazione
dell’aspiratore è soggetta
alle normative nazionali
vigenti.
Oltre alle istruzioni per
l’uso e ai regolamenti
vigenti nel paese in cui
viene utilizzato, per la
prevenzione degli
infortuni è necessario
anche osservare i
regolamenti tecnici per un
lavoro sicuro e corretto.
10
Evitare di svolgere
qualsiasi lavoro che possa
compromettere la
sicurezza.
accertarsi che siano spenti
nel momento in cui si
infila la spina.
ATTENZIONE!
Questo aspiratore non è
adatto all’aspirazione di
polveri nocive.
ATTENZIONE!
In caso di apparecchi
elettrici/utensili
collegati alla presa,
osservare sempre le
loro istruzioni per l’uso
e le avvertenze per la
sicurezza che li
accompagnano.
PERICOLO DI INCENDIO
E DI ESPLOSIONI
PRIMA DELLA MESSA IN
ESERCIZIO
È vietato aspirare i
seguenti materiali:
–
materiali bollenti
(sigarette accese, cenere
calda, ecc.)
–
liquidi
infiammabili, combustibili,
aggressivi (per es.
benzina, solventi, acidi,
soluzioni alcaline, ecc.)
–
polveri esplosive e
ad accensione spontanea
(come polvere di
magnesio o di alluminio,
ecc.)
PRESA
DELL’APPARECCHIO
Spegnere l’aspiratore
prima di collegare un
utensile tramite la presa.
Se si collegano utensili per
mezzo della presa
dell’apparecchio,
Prima della messa in
esercizio, accertarsi che
l’aspiratore si trovi in
condizioni perfette.
Le spine e i connettori dei
cavi di collegamento alla
rete devono essere
protetti almeno da schizzi
d’acqua.
Controllare il
collegamento alla rete e la
spina.
Verificare regolarmente
l’assenza di danni e
sintomi di usura nel cavo
di collegamento alla rete.
Usare solo aspiratori con
cavi di collegamento in
condizioni perfette.
(In presenza di danni
pericolo di scosse
elettriche!)
Non aspirare con
elemento filtrante
difettoso.
DURANTE IL
FUNZIONAMENTO
Evitare di calpestare,
schiacciare, tirare o
danneggiare in modo
analogo il cavo di
collegamento alla rete.
Staccare il cavo dalla rete
solo tirandolo per la spina
(non tirando o strappando
il cavo stesso).
Non apportare modifiche
tecniche all’aspiratore.
ATTENZIONE!
Si potrebbe
compromettere la vostra
sicurezza.
Per lavori di
manutenzione più
complessi e per
riparazioni rivolgetevi
all’assistenza clienti
Wap o a un’officina
specializzata!
IMPIANTO ELETTRICO
Prima di aspirare liquidi,
estrarre il sacco filtrante e
verificare il
funzionamento del
galleggiante.
Se si dovesse formare
schiuma, smettere subito
di lavorare e svuotare il
contenitore.
MANUTENZIONI E
RIPARAZIONI
ATTENZIONE!
Prima di eseguire lavori
di manutenzione e di
pulizia, staccare sempre
la spina dalla rete.
Eseguire solo i lavori di
manutenzione descritti
nelle istruzioni per l’uso.
Usare solo ricambi
originali.
Prima di collegare
l’aspiratore alla rete,
controllare la tensione.
Accertarsi che la tensione
indicata sulla targhetta
corrisponda a quella di
rete.
Con un cavo di
collegamento elettrico del
tipo H07 RN-F 3G, di 1,5
mm² l’apparecchio si può
usare anche all’aperto.
Se si usa un cavo di
prolungamento o se si
sostituisce quello
dell’aspiratore, non
usarne uno di tipo diverso
da quello indicato dalla
fabbrica.
Si consiglia di collegare
l’alimentazione di
corrente per l’aspiratore
tramite un interruttore a
corrente di guasto, che
interrompe
l’alimentazione quando la
corrente dispersa verso
terra supera 30 mA per
30 ms, o che contiene un
circuito di controllo del
collegamento a terra.
Se si usa una prolunga,
fare attenzione ai diametri
minimi.
Lunghezza cavo
m
fino a 20
da 20 a 50
Diametro
mm2
1,5
2,5
Scegliere la disposizione
delle parti conduttrici di
corrente (prese, spine e
connettori) e la posa del
cavo di prolungamento in
modo tale che l’aspiratore
continui ad essere
compreso in una classe di
protezione.
ATTENZIONE!
Non spruzzare mai acqua
sulla parte superiore
dell’aspiratore: pericolo
per persone, pericolo di
cortocircuito.
Osservare l’ultima
edizione delle direttive
IEC.
11
Enhver arbeidsmåte hvor
sikkerheten ikke er
garantert, må unngås.
HELSEFARLIGE
STØFTYPER *)
Denne støvsugeren er ikke
egnet for oppsugning av
helsefarlige støvtyper.
FOR DERES EGEN
SIKKERHET
FØR APPARATET TAS I
BRUK
BRANN- OG
EKSPLOSJONSFARE
Før støvsugeren tas i bruk
er det absolutt nødvendig
å lese gjennom den
vedlagte driftsinstruksen,
som skal oppbevares på
et lett tilgjengelig sted.
Støvsugeren må kun
benyttes av personer som
har blitt instruert om
håndteringen og som har
fått uttrykkelig beskjed
om å betjene apparatet.
GENERELL
INFORMASJON
Drift av støvsugeren skal
skje i samsvar med
gjeldende nasjonale
bestemmelser.
Ved siden av
driftsinstruksen og
vedkommende
brukerlands gjeldende
bindende forskrifter for
forebyggelse av ulykker,
skal også de anerkjente
fagreglene for
sikkerhetsmessig og faglig
riktig utførelse av arbeider
følges.
12
OBS!
For apparater tilkoplet
apparatstikkontakten
skal driftsinstruksen og
sikkerhetsinstruksene
som gjelder for disse
apparatene følges.
Følgende materialer må
ikke suges opp:
– varme materialer
(glødende sigaretter,
varm aske osv.)
– brennbare, eksplosive,
aggressive væsker
(f.eks. bensin,
løsemidler, syrer, lut
osv.)
– brennbare, eksplosive
støvtyper (f.eks.
magnesium-,
aluminiumstøv osv.)
APPARATSTIKKONTAKT
Før apparatet tas i bruk
skal det kontrolleres at
støvsugeren er i
foreskrevet stand.
Støpsler og koplinger på
tilkoplingsledninger må
minst være beskyttet mot
vannsprut. Nettilkopling
og nettstøpsel
kontrolleres.
Tilkoplingsledningen skal
regelmessig kontrolleres
med hensyn til skader og
eldning. Støvsugeren må
kun benyttes hvis
nettilkoplingen er i feilfri
stand (fare for elektrisk
støt ved skader!)
Støvsugeren må kun
benyttes hvis
filterelementet er uskadet.
Før et apparat tilkoples
apparatstikkontakten må
støvsugeren slåes av.
Hvis det koples apparater
til apparatstikkontakten,
skal disse slåes av før de
tilkoples.
*) For testede
sikkerhetssugere av
støvklasse L,M,H og B1
skal instruksene i
bruksanvisningen
overholdes.
MENS APPARATET ER I
BRUK
Pass på at
tilkoplingsledningen ikke
skades (f.eks. ved å bli
kjørt over, klemt sammen,
strukket).
Tilkoplingsledningen må
kun trekkes ut direkte ved
hjelp av støpselet (ikke
ved å dra og slite i
ledningen).
Det må ikke utføres
tekniske forandringer av
støvsugeren.
OBS!
Dette kan medføre en
faresituasjon.
Ved mer omfattende
vedlikeholds- og
reparasjonsarbeider ber
vi Dem ta kontakt med
Wap kundeservice eller
et autorisert
spesialverksted!
ELEKTRISK SYSTEM
Før oppsugning av væsker
skal filterposen taes ut og
flottørens funksjon
kontrolleres.
Ved skumutvikling må
arbeidet omgående
avbrytes og beholderen
tømmes.
VEDLIKEHOLD OG
REPARASJON
OBS!
Før rengjøring og
vedlikehold av
støvsugeren må
støpselet alltid
frakoples
stikkontakten.
Det må kun utføres
vedlikeholdsarbeider som
er beskrevet i
driftsinstruksen. Benytt
kun original-reservedeler.
Kontroller støvsugerens
merkespenning før den
tilkoples nettet. Pass på at
spenningen angitt på
typeskiltet stemmer
overens med den lokale
nettspenningen.
Med en elektrisk
tilkoplingsledning av type
H 07 RN-F 3G 1,5 mm²
kan apparatet også
benyttes utendørs.
Ved bruk av en
forlengelsesledning og
ved utskiftning av
tilkoplingsledningen er
det kun tillatt å benytte
utførelsen som er angitt
av produsenten.
Vi anbefaler at
strømforsyningen til
støvsugeren tilkoples via
en feilstrømsikkerhetsbryter. Denne
bryter strømtilførselen hvis
lekkstrømmen mot jord
overskrider 30 mA i 30 ms
eller er utstyrt med en
jordings-prøvestrømkrets.
Ved bruk av
forlengelsesledning er det
viktig at ledningenes
minimums-tverrsnitt
overholdes.
Kabellengde
m
opp til 20
20 til 50
Tverrsnitt
mm2
1,5
2,5
Plasseringen av de
strømførende delene
(stikkontakter, støpsler og
kopling) og av
forlengelsesledningen må
være slik at støvsugerens
beskyttelsesklasse
opprettholdes.
FORSIKTIG!
Støvsugerens øvre del må
aldri spyles med vann:
Fare for personskader og
kortslutning.
Siste utgave av IECbestemmelsene skal
overholdes.
13
Var typ av arbete som
innebär säkerhetsrisker
skall undvikas.
är avstängda innan
kontakten ansluts.
HÄLSOFARLIGT DAMM *)
Denna dammsugare är
inte lämplig för avsugning
av hälsofarligt damm.
FÖR DIN EGEN
SÄKERHET
Innan Du tar
dammsugaren i drift, skall
även den medföljande
bruksanvisningen
ovillkorligen läsas igenom
och därefter bevaras på
en plats inom räckhåll.
Dammsugaren får endast
användas av person vilken
undervisats i dess
användning och vilken
uttryckligen fått i uppgift
att använda denna.
ALLMÄNT
Användningen av
dammsugaren regleras av
de gällande nationella
bestämmelserna.
BRAND- RESP.
EXPLOSIONSFARA
Följande material får inte
sugas:
– heta material
(glödande cigaretter,
het aska osv)
– brännbara, explosiva,
aggressiva vätskor (t
ex bensin,
lösningsmedel, syror,
luter osv.)
– brännbara, explosiva
dammtyper (t ex
magnesium-,
aluminiumdamm osv)
*)
Vid sidan av
bruksanvisningen och de i
användarlandet gällande
tvingande reglerna för
förebyggande av olycksfall
skall även de allmänt
vedertagna facktekniska
reglerna för säkert och
fackriktigt arbete beaktas.
AGGREGATANSLUTNING
Innan en apparat ansluts
till aggregatanslutningen
måste dammsugaren
stängas av.
Om apparater ansluts till
aggregatanslutningen
måste man se till att dessa
OBSERVERA!
För de till
aggregatanslutningen
anslutna apparaterna
skall deras
bruksanvisningar och
de där angivna
säkerhetsanvisningarna
beaktas.
FÖRE IDRIFTTAGNINGEN
Före idrifttagningen skall
dammsugaren
kontrolleras med
avseende på
föreskriftsmässigt
tillstånd.
Kontakter och kopplingar
måste åtminstone vara
stänkvattenskyddade.
Nätanslutningskabel skall
kontrolleras regelbundet
med avseende på skador
resp. på ålderstecken.
Endast dammsugare med
klanderfri nätanslutning
får tas i drift.
(Vid skador består fara
för stötar!)
Sugning får endast ske
med oskadade
filterelement.
*) Beträffande provade
säkerhetsdammsugare
av användningskategori L,M,H och B1
beakta anvisningarna i
bruksanvisningen.
14
UNDER DRIFTEN
Nätanslutningskabeln får
inte skadas (t ex genom
överkörning, dragning,
klämning). Nätkontakten
får endast dras ut genom
att fatta tag i kontakten
(inte genom att dra i
anslutningssladden).
Utför inga tekniska
ändringar på
dammsugaren.
OBSERVERA!
Din egen säkerhet kan
härigenom sättas på spel.
Omfattande
reparationer överlåts
till en kvalificerad Waptekniker eller en
auktoriserad verkstad!
ELSYSTEM
Före uppsugning av
vätskor måste filtersäcken
avlägsnas och flottörens
funktion kontrolleras. Vid
skumbildning skall arbetet
omedelbart avbrytas och
behållaren tömmas.
SKÖTSEL OCH
UNDERHÅLL
OBSERVERA!
Före rengöring och
skötsel av
dammsugaren skall
nätkontakten dras ur.
Utför endast
skötselarbeten vilka
beskrivs i
bruksanvisningen. Använd
bara originalreservdelar.
Kontrollera
dammsugarens
nätspänning innan denna
ansluts till nätet.
Kontrollera att den på
typskylten angivna
spänningen
överensstämmer med den
lokala nätspänningen.
Försedd med en elektrisk
anslutningssladd av typ
H07 RN-F 3G 1,5 mm2
kan dammsugaren även
användas utomhus.
Vid användning av en
förlängningssladd eller vid
byte av
nätanslutningssladd får
denna inte avvika från det
utförande som anges av
tillverkaren.
Det rekommenderas att
dammsugarens
strömförsörjning ansluts
via en felströmsbrytare.
Denna avbryter
strömförsörjningen
antingen när
avledningsströmmen mot
jord överskrider 30 mA
under 30 ms, eller den
innehåller en
jordningskontrollströmkrets.
Vid användning av en
förlängningssladd skall
man ge akt på minsta
tvärsnittet.
Kabellängd
m
till 20
20 till 50
Tvärsnitt
mm²
1.5
2.5
Placeringen av de
strömförande delarna
(stickkontakter, kontakter
och kopplingar) och
förläggningen av
förlängningssladdar skall
väljas på ett sådant sätt
att dammsugarens
skyddsklass bibehålles.
VARNING!
Sugöverdelen får inte
spolas av med
vattenstråle. Fara för
personal, fara för
kortslutning.
Den senaste utgåvan av
IEC-bestämmelserna skall
beaktas.
15
Enhver arbejdsmåde, som
sikkerhedsmæssigt set er
betænkelig, skal
undlades.
FOR DERES EGEN
SIKKERHEDS SKYLD
Inden De tager sugeren i
brug, skal De ubetinget
også læse denne
driftsvejledning igennem;
opbevar den indenfor
rækkevidde.
Sugeren må kun benyttes
af personer, som er
instrueret i dens
håndtering og
udtrykkeligt har fået
pålagt betjeningen af
den.
GENERELT
Brugen af sugeren
underligger de gældende
nationale bestemmelser.
Udover driftsvejledningen
og de i brugerlandet
gældende
retsforpligtende
bestemmelser til
forebyggelse af uheld skal
også de anerkendte
fagtekniske regler
vedrørende
sikkerhedsmæssigt og
fagligt korrekt arbejde
overholdes.
16
SUNDHEDSFARLIGT
STØV *)
Denne suger egner sig
ikke til opsugning af
sundhedsfarligt støv.
BRAND- HHV.
EKSPLOSIONSFARE
Følgende materialer må
ikke suges op:
– varme materialer
(glødende cigaretter,
varm aske osv.)
– brændbare,
eksplosive, aggressive
væsker (f.eks. benzin,
opløsningsmidler,
syrer, lud osv.),
– brændbart, eksplosivt
støv (f.eks.
magnesium-,
aluminiumstøv osv.). *)
APPARATETS STIKDÅSE
Inden man tilslutter et
apparat til apparatets
stikdåse, skal sugeren
være slukket.
for, at disse er slukket, når
de stikkes ind i apparatets
stikdåse.
BEMÆRK!
Hvis der er tilsluttet
apparater til
apparatstikdåsen, skal
disses driftsvejledning
og de deri angivne
sikkerhedshenvisninger
overholdes.
INDEN
IDRIFTTAGNINGEN
Inden idrifttagningen skal
man kontrollere, om
sugeren er i en
forskriftsmæssig tilstand.
Nettilslutningsledningernes
stik og koblinger skal
mindst være
vandstænksbeskyttet.
Kontroller nettilslutning
og netstik.
Nettilslutningsledningen
skal regelmæssigt
kontrolleres for, om den
er beskadiget hhv. viser
tegn på ælde.
Tag kun sugeren i drift
med en upåklagelig
nettilslutning.
(Ved beskadigelse er
der fare for elektrisk
stød!)
Sug kun med ubeskadiget
filterelement.
Hvis man tilslutter
apparater til apparatets
stikdåse, skal man sørge
*) Til godkendte sikkerhedssugere af støvklasserne L,M,H og B1 bedes De
bemærke henvisningerne i driftsvejledningen.
UNDER BRUGEN
Man skal sørge for, at
tilslutningsledningen ikke
ødelægges eller
beskadiges (f.eks. ved at
blive kørt over, klemt eller
revet i).
Nettilslutningsledningen
må kun trækkes ud af
stikkontakten direkte ved
stikket (ikke ved at rive
eller trække i
tilslutningsledningen).
Foretag ingen tekniske
ændringer af sugeren.
BEMÆRK!
Derved kunne Deres
sikkerhed være i fare.
Til videregående
vedligeholdelses- hhv.
reparationsarbejde
bedes De henvende
Dem til Wapserviceværkstedet eller
til et autoriseret
fagværksted!
DET ELEKTRISKE
SYSTEM
Inden opsugningen af
væsker skal filtersækken
tages ud, og det skal
kontrolleres, at
svømmeren fungerer.
Hvis der udvikles skum,
skal arbejdet straks
afsluttes, og beholderen
tømmes.
Kontroller sugerens
netspænding, inden De
tilslutter den til
strømnettet. Forvis Dem
om, at den spænding,
som er angivet på
typeskiltet, stemmer
overens med strømnettets
spænding på stedet.
VEDLIGEHOLDELSE OG
REPARATION
Ved anvendelse af en eltilslutningsledning af
typen H 07 RN-F 3G 1,5
mm2 må apparatet også
benyttes udendørs.
BEMÆRK!
Inden rensning og
vedligeholdelse af
sugeren skal stikket
trækkes ud af
stikkontakten.
Udfør kun
vedligeholdelsesarbejde,
som er beskrevet i
betjeningsvejledningen.
Benyt udelukkende
originale reservedele.
Ved anvendelse af en
forlængerledning eller ved
udskiftning af
nettilslutningsledningen
må man ikke afvige fra
den udførelsen, som er
angivet af producenten.
Det anbefales, at
strømtilførslen til sugeren
tilsluttes over en
fejlstrømsbeskyttelseskontakt.
Enten afbryder denne
strømtilførslen, når
afledningsstrømmen til
jord overskrider 30 mA i
30 ms, eller den
indeholder et
jordforbindelsesprøvestrømkredsløb.
Ved anvendelse af
forlængerledninger skal
man være opmærksom på
ledningernes mindste
tværsnit.
Kabellængde
m
optil 20
20 til 50
Tværsnit
mm²
1.5
2.5
Anbringelsen af de
strømførende dele
(stikdåser, stik og kobling)
og forlægningen af
forlængerledningen skal
foretages sådan, at
sugerens tæthedsgrad
bibeholdes.
FORSIGTIG!
Sprøjt aldrig sugerens
overdel af med vand: fare
for personer, fare for
kortslutning.
Bemærk den nyeste
udgave af IECbestemmelserne.
17
Vältä kaikkia turvallisuutta
vaarantavia työtapoja.
ovat pois päältä
kytkennän aikana.
TERVEYDELLE
VAARALLISET PÖLYT *)
HUOMIO!
Tämä imuri ei sovellu
terveyttä vaarantavien
pölyjen imurointiin.
HUOMIO!
Laitteistopistorasiaan
liitettyjen laitteiden
käyttöohjeita ja niiden
sisältämiä
turvallisuusohjeita on
noudatettava.
OMA TURVALLISUUTESI
Lue myös obeinen
käyttöohje ehdottomasti
läpi ennen imurin
käyttöönottoa ja pidä
ohjeet aina saatavilla.
Imuria saavat käyttää vain
henkilöt, jotka on
perehdytetty sen
käsittelyyn ja
nimenomaan valtuutettu
sitä käyttämään.
YLEISTÄ
Imurin käyttö on
voimassaolevien
valtakunnallisten
määräysten alainen.
Käyttöohjeen ja
käyttömaassa voimassa
olevien
tapaturmantorjuntaohjeiden lisäksi on
otettava huomioon
yleisesti hyväksytyt
ammattitekniset
työturvallisuussäännöt.
TULIPALO- TAI
RÄJÄHDYSVAARA
Seuraavia aineita ei saa
imuroida:
_ kuumia aineita
(hehkuvia savukkeita,
kuumaa tuhkaa jne.)
_ tulenarkoja,
räjähtäviä, syövyttäviä
nesteitä (esim.
bensiiniä,
liuotusnesteitä,
happoja, liuoksia jne.)
_ tulenarkoja, räjähtäviä
pölyjä (esim.
magnesium-,
alumiinipöly jne.)*)
LAITTEISTOPISTORASIA
Ennen laitteen liitäntää
laitteistopistorasiaan on
imuri kytkettävä pois
päältä.
Kun laitteita kytketään
laitteistopistorasiaan, on
varmistettava, että ne
18
*)
ENNEN
KÄYTTÖÖNOTTOA
Ennen imurin
käyttöönottoa on sen
asianmukainen kunto
tarkistettava.
Verkkoliitäntäjohtojen
pistokkeiden ja kytkimien
on oltava vähintään
roiskevesisuojattuja.
Tarkasta säännöllisesti,
ilmeneekö
verkkoliitäntäjohdossa
vikoja tai kulumia.
Käytä vain imuria, jonka
verkkoliitäntä on
moitteettomassa
kunnossa.
(vioittumiset
aiheuttavat sähköiskun
vaaran!)
Imuroi vain ehjää
suodatinelementtiä
käyttäen.
Imuroi vain ehjää
suodatinelementtiä
käyttäen.
Noudata käyttöohjeessa annettuja ohjeita tarkastetuille pölyluokissa L,M,H ja
B1 turvallisesti toimiville imureille.
KÄYTÖN AIKANA
Älä vahingoita
verkkoliitäntäjohtoa (esim.
ajamalla sen yli,
kiskomalla tai litistämällä
sitä). Kun vedät
verkkoliitäntäjohdon irti
pistorasiasta, pidä kiinni
pistokkeesta (älä vedä tai
kisko liitäntäjohdosta).
Imuriin ei saa tehdä
minkäänlaisia teknisiä
muutoksia.
HUOMIO!
Voit vaarantaa
turvallisuuttasi.
Käänny muita huoltotai korjaustöitä varten
Wap-asiakaspalvelun
tai muun valtuutetun
korjaamon puoleen!
SÄHKÖVIRTA
On suositeltavaa kytkeä
imurin virtalähde
vikavirtasuojakytkimen
kautta. Se katkaisee
virrantulon, jos
purkausvirta maahan
ylittää 30 mA/30 ms tai se
sisältää
maadoitustarkistuspiirin.
Jatkojohtoa käytettäessä
on otettava huomioon
johtojen
vähimmäisläpimitat.
Kaapelin pituus Läpimitta
m
mm²
20 :een asti
1,5
20 :stä 50:een
2,5
Ennen nesteiden
imurointia on
suodatinpussi otettava
pois ja kellukkeen
toiminta tarkistettava.
Mikäli vaahtoa alkaa
muodostua, on työ
keskeytettävä heti ja säiliö
tyhjennettävä.
Tarkista imurin
nimellisjännite ennen
verkkoon kytkemistä.
Varmista, että
tyyppikilvessä annettu
jännite vastaa paikallista
verkkojännitettä.
HUOLTO JA KORJAUS
Laitetta saa käyttää myös
ulkosalla H07 RN-F 3G 1,5
mm²-tyyppisen
sähköliitäntäjohdon
kanssa.
VARO!
Älä koskaan roiskuta vettä
imurin yläosaan:
hengenvaara,
oikosulkuvaara.
Mikäli käytetään
jatkojohtoa tai
verkkoliitäntäjohto
korvataan toisella
johdolla, ei valmistajan
antamista malleista saa
poiketa.
Ota huomioon
viimeisimmät IECsäädökset.
HUOMIO!
Vedä verkkopistoke irti
aina ennen imurin
puhdistusta ja huoltoa.
Suorita vain ne huollot,
jotka on kuvattu
käyttöohjeessa. Käytä
ainoastaan
alkuperäisvaraosia.
Valitse virtaajohtavien
osien (pistorasiat,
pistokkeet ja kytkimet) ja
jatkojohtojen paikat niin,
että imurin suojaluokka
säilyy.
19
Ne lotite se dela na način,
ki ogroža varnost.
PRAH, KI OGROŽA
ZDRAVJE *)
Sesalnik ni primeren za
čiščenje prahu, ki ogroža
zdravje.
ZA VAŠO LASTNO
VARNOST
NEVARNOST POŽARA IN
EKSPLOZIJE
Preden uporabite sesalnik,
obvezno preberite tudi
priloženo navodilo za
uporabo in ga imejte vedno
pri roki.
Sesalnik sme uporabljati
samo, kdor zna z njim
upravljati in je za to posebej
pooblaščen.
SPLOŠNO
Za pogon veljajo domači
predpisi.
Polega navodila za uporabo
in obveznih predpisov za
varstvo pred nezgodami, ki
veljajo v posamezni državi,
je treba upoštevati še
tehnične predpise o
strokovnem in varnem delu.
Z aparatom ne smete sesati
naslednjih snovi:
– vročih snovi (tlečih
cigaret, vročega
pepela, itd.)
– gorljivih, eksplozivnih,
agresivnih tekočin (npr.
bencina, razredčil,
kislin, lužin, itd.)
– gorljivega,
eksplozivnega prahu
(npr. magnezijevega,
aluminijevega prahu,
itd.)*)
POZOR !
Kadar so aparati priključeni
na vtičnico aparata, je treba
upoštevati navodilo za
uporabo teh aparatov
oziroma varnostna navodila.
PREDEN ZAÈNETE
DELATI Z APARATOM
Preden začnete delati z
aparatom preverite, če je
njegovo stanje v skladu s
predpisi.
Vtiči in spoji omrežnih
priključkov morajo biti
zaščiteni vsaj pred
brizganjem vode.
Redno pregledujte omrežni
priključek, če ni morda
poškodovan ali izrabljen.
Uporabljajte samo sesalnik
z neoporečnim omrežnim
priključkom.
(če je priključek
poškodovan, uporabnika
lahko strese !)
Čistite samo z
nepoškodovanim filtrom.
VTIČNICA APARATA
Preden priključite aparat na
vtičnico sesalnika, sesalnik
izklopite.
Kadar priklapljate aparate
na vtičnico sesalnika,
pazite, da so izklopljeni.
20
*)
Za preverjene varnostne
sesalnike sesalnih
razredov L,M,H in B1
upoštevajte napotke v
navodilu za uporabo.
MED OBRATOVANJEM
Pazite, da se omrežni
priključek ne poškoduje (ne
vozite po njem, ne vlecite
ga in ne stiskajte). Iztaknite
ga le neposredno pri vtiču
(ne vlecite ga).
Ničesar ne spreminjajte na
sesalniku.
POZOR !
To bi lahko ogrozilo vašo
varnost.
Za nadaljnje vzdrževanje
in popravila pokličite
Wapov servis ali
pooblaščeno delavnico !
ELEKTRIKA
Preden se lotite sesanja
tekočin, vzemite filtrsko
vrečko sesalnika. Preglejte
tudi delovanje plovca. Če
nastajajo pene, takoj
prenehajte z delom in
izpraznite vrečko.
VZDRŽEVANJE IN
POPRAVILO
POZOR !
Pred vzdrževanjem ali
popravljanjem obvezno
iztaknite omrežni vtič.
Opravite samo tista
vzdrževalna dela, ki so
opisana v navodilih za
uporabo. Uporabljajte
samo originalne rezervne
dele.
Preglejte nazivno napetost
sesalnika, preden ga
priključite na omrežje.
Prepričajte se, če napetost
na ploščici aparata ustreza
lokalni omrežni napetosti.
Če imate električni
priključni vod tipa H07 RNF 3G 1,5 mm2, lahko
uporabljate aparat tudi na
prostem.
Če uporabljate podaljšek
pazite na minimalen prerez
vodnikov.
Dolžina kabla
m
do 20
20 do 50
Prerez
mm²
1.5
2.5
Električne dele (vtičnica,
vtič in spojke) ter priključek
razporedite tako, da
ohranite zaščitni razred
sesalnika.
POZOR !
Zgornjega dela sesalnika
nikoli ne brizgajte z vodo; to
je nevarno za ljudi, lahko pa
pride tudi do kratkega
stika.
Upoštevajte zadnjo izdajo
predpisov IEC.
Če uporabljate podaljšek ali
zamenjate omrežni
priključek, upoštevajte
originalno izvedbo.
Priporučamo, da ja sesalnik
priključen na omrežje preko
tokovnega začitnega
stikala, ki prekine dovajanje
električnega toka, če je
odvodni tok 30 ms večji od
30 mA ali naj ima
ozemljitveni preskusni
tokokrog.
21
Ne upuštajte se u
nesiguran naèin rada.
PRAŠINE OPASNE PO
ŽIVOT *)
Ovaj usisivač nije prikladan
za usisavanje prašina, koje
su opasne po zdravlje.
PAŽNJA !
Kad priključujete neki
stroj u utičnicu morate
obratiti pažnju na upute
za rad i sigurnosne mjere
tog stroja.
PRIJE NEGO ŠTO
UKLJUČITE STROJ
ZA VAŠU SIGURNOST
Prije nego što uključite
usisavač, takode obavezno
pročitajte prilozeno
uputstva za rad i čuvajte ga
na dohvatu ruke. Imajte
uputstva uvijek na dohvatu
ruke u slučaju da morate
kasnije nešto provijeriti.
Stroj smiju upotrebljavati
isključivo osobe, koje su
upućene u rukovanje i koje
imaju izričiti nalog za
upravljanje.
OPĆE NAPOMENE
Rad usisivačem podliježe
važećim nacionalnim
propisima.
Osim uputa za rad i
obaveznih sigurnosnih
uputa države u kojoj
upotrebljavate stroj valja
obratiti pažnju na priznata
pravila tehničkih stručnjaka
o sigurnom i stručnom
upravljanju strojem.
OPASNOST OD POŽARA I
EKSPLOZIJE
Prije nego što uklju
Utičnice i spojnice mrežnih
priključnih vodova moraju
biti zaštićeni od vode.čite
stroj provjerite da li je
ispravan.
Ne smiju se usisavati
slijedeći materijali:
– vrući materijali (goruće
cigarete, vrući pepeo
itd.)
– zapaljive, eksplozivne i
nagrizajuće tekućine
(npr. benzin, otapala,
kiseline, lužine, itd.)
– zapaljive, eksplozivne
prašine (npr. prašine
magnezija, aluminija
itd.) *)
Priključni mrežni vod
redovito pregledavajte da li
je oštećen tj. da li je
istrošen. Usisivač koristite
samo ukoliko je priključni
vod u besprijekornom
stanju.
(Kod oštećenja postoji
opasnost od strujnog
udara)
UTIČNICA STROJA
Prije nego što priključite
neki stroj u utičnicu,
usisivač mora biti isključen.
*)
Ukoliko priključite neki stroj
u utičnicu morate pripaziti
da je stroj isključen.
22
Sišite samo sa
neoštećenim filter
elementom.
Za ispitane sigurnosne
usisavače klase prašine
L,M,H i B1 pruzite
paznju uputama u
uputstvu za rad.
ZA VRIJEME POGONA
Ne oštećujte priključni vod
(npr. gaženjem,
povlačenjem, tlačenjem).
Priključni vod izvucite iz
utičnice samo tako da
primite sam utikač (nikad
ne povlačite ili natežite za
vod).
Ne vršite tehničke
promjene na usisivaču.
PAŽNJA !
Na taj način Vaša sigurnost
nije više zagarantirana.
Za opširnije radove
glede održavanja tj.
popravki obratite se
Wap-radioni ili drugoj
ovlaštenoj radioni.
ELEKTRIČNA OPREMA
Prije nego što ćete
usisavati tekućine, izvadite
filter vreću i provjerite da li
je plovak ispravan. Ukoliko
dođe do nastanka pjene,
odmah prekinite s radom i
ispraznite rezervoar.
ODRŽAVANJE I
POPRAVCI
PAŽNJA !
Prije čišćenja i
održavanja usisivača,
obavezno izvucite utikač
iz zida.
Održavajte stroj samo kako
je to opisano u uputama za
rad.
Upotrebljavajte isključivo
originalne rezervne
dijelove.
Prije nego što uključite stroj
provjerite nominalni napon.
Uvjerite se da na oznaci
modela na stroju navedeni
napon odgovara mjesnom
naponu mreže.
Sa električnim priključnim
vodom tipa H07 RN-F 3G
1,5 mm2, možete stroj
koristiti na otvorenom
prostoru.
Ako upotrebljavate produžni
vod ili zamijenite priključni
mrežni vod, ne smijete
odstupati od izvedbe koju
je preporučio proizvođač.
Preporučamo Vam da
priključite stroj na prekidač
za strujnu zaštitu pri kvaru.
Prekidač prekida dovod
struje ukoliko odvodna
struja do uzemljenja bude
viša za 30 ms od 30 mA, ili
ako je prekidač opskrbljen
sa kolom ispitne struje
uzemljenja.
Ako upotrebljavate produžni
vod obratite pažnju na
najmanji dozvoljeni promijer
voda.
Dužina voda
m
do 20
20 do 50
Promijer
mm²
1.5
2.5
Redoslijed dijelova koje
provode struju (utičnice,
utikači i spojnice) te
zaštitne instalacije
produžnog voda moraju biti
tako izabrani, da je očuvan
zaštitni razred usisivača..
OPREZ !
Gornji dio usisivača nikada
ne prskajte vodom;
opasnost po život, i od
kratkog spoja.
Obratite pažnju na
poslijednje izdanje ICE
odredbi.
23
K VAŠÍ VLASTNÍ
BEZPECNOSTI
Před uvedením vysavače
do provozu prostudujte
také bezpodmínečně
přiložený provozní návod a
mějte jej vždy při ruce pro
pozdější dobu.
Vysavač smějí používat
pouze osoby, které jsou s
manipulací seznámeny a
obsluhou výslovně
pověřeny.
VŠEOBECNĚ
Provozování vysavače
podléhá platným místním
ustanovením.
Vedle provozního návodu a
platných závazných pravidel
pro ochranu před úrazy v
uživatelské zemi je nutno
dodržovat rovněž uznaná
odborně-technická pravidla
pro bezpečnou a odborně
prováděnou práci.
Každá práce, která z
hlediska bezpečnosti
vyvolává pochybnosti je
zakázána.
to, aby při jejich zastrčení
do přístrojové zásuvky byly
vypnuty.
ZDRAVISKODLIVE
PRACHY *)
Tento vysavač není vhodný
k vysávání zdraví škodlivých
prachů.
POZOR!
U přístrojů, které jsou
připojeny na přístrojovou
zásuvku je nutno
dodržovat jejich provozní
návod a zde uvedená
bezpečnostní
upozornění.
VYSÁVEJTE POUZE S
NEPOŠKOZENÝM
FILTREM.
PŘED UVEDENÍM DO
PROVOZU
Nebezpečí požáru, popř.
výbuchu.
– horké materiály
(žhnoucí cigarety, horký
popel atd.)
– hořlavé, výbušné,
agresivní kapaliny (např.
benzín, ředidla,
kyseliny, louhy atd.)
– hořlavé, výbušné
prachy (např.
magnesiový a hliníkový
prach atd.) *)
PØÍSTROJOVÁ
ZÁSUVKA
Před napojením přístroje do
přístrojové zásuvky musí být
vysavač vypnutý.
Jsou-li na přístrojovou
zásuvku připojovány
přístroje, je nutno dbát na
24
Před uvedením do provozu
zkontrolujte, zda stav
vysavače odpovídá
předpisům.
Zástrčka a spojky na
síťovém přívodním kabelu
musejí být chráněny
přinejmenším proti stříkající
vodě.
Síťový přívodní kabel
pravidelně kontrolujte, zda
nejeví známky poškození,
popř. stárnutí.
Do provozu uvádějte pouze
vysavač, jehož síťová
přípojka je bezchybná.
(Při poškození hrozí
nebezpečí úrazu
elektrickým proudem).
Vysávejte pouze s
nepoškozeným filtrem.
*)
Pro přezkoušené
bezpečnostni vysavače
prašných kategorií L,M,H
a B1 dbejte proknů
provozním návodu.
BĚHEM PROVOZU
Síťový přívodní kabel se
nesmí poškozovat (např.
přejetím, natahováním,
mačkáním). Síťový přívodní
kabel vytahujte přímo za
zástrčku (nikoliv táhnutím a
potahováním za přívodní
kabel).
Neprovádějte na vysavači
žádné technické změny.
POZOR!
Tím může být ohrožena
Vaše bezpečnost.
S dalšími údržbovými,
popř. opravnými pracemi
se prosím obraťte na
servisní službu Wap nebo
autorizovaný odborný
závod!
ELEKTRICKÁ ČÁST
Před nasáváním kapalin
musí být vyjmut filtrační
pytel a překontrolována
funkčnost plováku. Při
vývoji pěny práci ihned
ukončete a nádobu
vyprázdněte.
ÚDRŽBA A OPRAVA
POZOR!
Vor dem Reinigen und
Warten des Saugers ist
grundsätzlich der
Netzsteckerzu ziehen.
Před čistěním a údržbou
vysavače vytáhněte
zásadně síťovou zástrčku.
Používejte výhradně
originální náhradní díly.
Přezkoušejte jmenovité
napětí vysavače před
připojením na síť.
Přesvědčte se, zda napětí
udané na typovém štítku
souhlasí s místním síťovým
napětím.
Při použití přívodního
elektrického kabelu
provedení H07 RN-F 3G
1,5 mm2 smí být přístroj
používán i ve volném
prostoru.
Při použití prodlužovacího
kabelu nebo náhradě
síťového přívodního kabelu
není povolena odchylka od
provedení zadaného
výrobcem.
Je doporučeno, aby
napájení vysavače bylo
zapojeno přes proudový
chránič, který přívod
proudu přeruší, když
svodový proud k zemi
překročí 30 mA za 30 ms,
nebo je vybaven kontrolním
obvodem pro kontrolu
zemního proudu.
Při použití prodlužovacího
kabelu dodržujte nejmenší
průřezy kabelů.
Délka kabelu
m
do 20
20 do 50
Prùøez
mm²
1.5
2.5
Uspořádání částí, kterými
prochází proud (zásuvky,
zástrčka a spojka) a
položení prodlužovacího
kabelu zvolte tak, aby
zůstala zachována
ochranná třída vysavače.
POZOR!
Horní díl vysavače nesmí
být nikdy ostřikován vodou;
nebezpečí pro osoby,
nebezpečí zkratu.
Dodržujte poslední vydání
ustanovení IEC.
25
Každá práca, ktorá z
hľadiska bezpečnosti
vyvoláva pochybnosti je
zakázaná.
ZDRAVIU ŠKODLIVÉ
PRACHY *)
Tento vysávač sa nehodí
pre vysávanie zdraviu
škodlivých prachov.
PRE VAŠU VLASTNÚ
BEZPEČNOST
Pred uvedením vysávača
do prevádzky, si
bezpodmienečne prečítajte
aj tento priložený
prevádzkový návod a
uschovajte ho tak, aby ste
doň mohli vždy nahliadnuť.
Vysávač mžu používať iba
osoby, ktoré boli zaučené a
výslovne poverené jeho
obsluhou.
VŠEOBECNE
Prevádzka vysávača
podlieha platným miestnym
ustanoveniam.
Vedľa prevádzkového
návodu a platných
záväzných pravidiel pre
ochranu pred úrazmi v
uživateľskej krajine sa
musia dodržiavať aj uznané
odborno-technické
predpisy pre bezpečnosť a
odbornú prácu.
26
NEBEZPEČENSTVO
POZIARU ALEBO
VÝBUCHU
to, aby pri ich zastrčení do
prístrojovej zásuvky boli
vypnuté.
POZOR!
Pri prístrojoch, ktoré sú
pripojené na prístrojovú
zásuvku je nutné
dodržiavať ich
prevádzkový návod, ako i
v ňom uvedené
bezpečnostné predpisy.
PRED UVEDENÍM DO
PREVÁDZKY
Nasledujúce materiály sa
nesmú vysávať:
– horúce materiály
(horiace cigarety,
horúci popol atď.)
– horľavé, výbušné a
agresívne tekutiny
(napr. benzín, riedidlá,
kyseliny, lúhy atď.)
– horľavé a výbušné
prachy (napr.
magnézium, hliníkový
prach atď.) *)
PRÍSTROJOVÁ ZÁSUVKA
Pri zastrčení zástrčky iného
prístroja do prístrojovej
zásuvky vysávača musí byť
vysávač vypnutý.
Ak sú na prístrojovú
zásuvku pripojované
prístroje, je nutné dbať na
Pred uvedením do
prevádzky skontrolujte
vysávač, či zodpovedá
predpisom. Zástrčka a
spojky sieťového
prívodného kábla musia byť
chránené prinajmenšom
proti striekajúcej vode.
Sieťový prívodný kábel
pravidelne kontrolujte, či
nejaví známky poškodenia,
popr. starnutia.
Do prevádzky uvádzajte iba
vysávač, ktorého sieťová
prípojka je bezchybná.
(Pri poškodení hrozí
nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom).
Vysávajte iba s
nepoškodeným filtrom.
*)
Pre preskúšané
bezpečnostné vysávače
prachovej triedy L,M,H a
B1 dodržiavajte
upozrnrnia v
prevádzkovom návode.
POČAS PREVÁDZKY
Sieťový prívodný kábel sa
nesmie poškodzovat (napr.
prejdením, naťahováním,
stláčaním). Sieťový prívodný
kábel vyťahujte priamo za
zástrčku (nie ťahaním a
poťahovaním za prívodný
kábel).
Nevykonávajte na vysávači
žiadne technické zmeny.
POZOR!
Mže tým byť ohrozená Vaša
bezpečnosť.
S ďaľšími údržbárskymi,
popr. opravárenskými
prácami, sa prosím
obráťte na servisnú
službu Wap alebo
autorizovaný odborný
závod!
ELEKTRICKÁ ČASť
Pred nasávaním kvapalín
musí byť vybrané filtračné
vrece a prekontrolovaná
funkčnosť plaváku.
Pri tvorbe peny prácu
okamžite ukončite a
nádobu vyprázdnite.
ÚDRŽBA A OPRAVA
POZOR!
Vor dem Reinigen und
Warten des Saugers ist
grundsätzlich der
Netzsteckerzu ziehen.
Pred čistením a údržbou
vysávača bezpodmienečne
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Vykonávajte iba tie
údržbárske práce, ktoré sú
v prevádzkovom návode
popísané. Používajte
výhradne originálne
náhradné diely.
Preskúšajte menovité
napätie vysávača pred
pripojením na sieť.
Presvedčte sa, či napätie
udané na typovom štítku
súhlasí s miestnym
sieťovým napätím.
Pri použití prívodného
elektrického kábla
prevedenia H07 RN-F 3G
1,5 mm2 mže byť prístroj
používaný aj vo voľnom
priestore.
Pri použití predlžovacieho
kábla alebo náhrady
sieťového prívodného kábla
nie je povolená odchýlka
od prevedenia zadaného
výrobcom.
Odporúèa sa, aby
napájanie vysávaèa bolo
zapojené cez prúdový
istiè, ktorý prívod prúdu
preruší, ak zvodový prúd k
zemi prekroèí 30 mA za
30 ms, alebo je vybavený
kontrolným obvodom pre
kontrolu zemného prúdu.
Pri použití predlžovacieho
kábla dodržiavajte
najmenšie prierezy vodičov.
Dľžka kábla
m
do 20
20 až 50
Prierez
mm²
1.5
2.5
Usporiadanie častí, ktorými
prechádza prúd (zásuvky,
zástrčka a spojka) a
uloženie predlžovacieho
kábla zvoľte tak, aby zostala
zachovaná ochranná trieda
vysávača.
POZOR!
Horný diel vysávača nesmie
byť nikdy ostrekovaný
vodou; nebezpečenstvo
pre osoby, nebezpečenstvo
skratu.
Dodržiavajte posledné
vydanie ustanovení IEC.
27
Zabrania się wykonywania
prac w sposób zagrażający
bezpieczeństwu
użytkownika.
PLY ZAGRAZAJACE
ZDROWIU *)
Odkurzacz nie jest
przeznaczony do zasysania
pyłów zagrażających
zdrowiu.
DLA WLASNEGO
BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem
odkurzacza należy
koniecznie przeczytać
niniejszą instrukcję
obsługi; instrukcję należy
przechować w dostępnym
miejscu do ewentualnego
późniejszego
wykorzystania.
Odkurzacz może być
użytkowany wyłącznie
przez osoby przyuczone i
wyznaczone do jego
obsługi.
UWAGI OGÓLNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POżARU I WYBUCHU
odkurzaczu, należy
zadbać, aby wyposażenie
to zostało wyłączone przed
podłączeniem do gniazda.
UWAGA!
W odniesieniu do
wyposażenia roboczego
podłączonego do gniazda
na odkurzaczu należy
przestrzegać zaleceń
instrukcji obsługi
dołączonej do wyposażenia
i zawartych w niej
wskazówek
bezpieczeństwa.
PRZED
URUCHOMIENIEM
Zabrania się zasysania
następujących materiałów:
– gorących materiałów
(tlących się
niedopałków
papierosów, gorącego
popiołu, itp.),
– palnych, wybuchowych
i żrących cieczy (np.
benzyny,
rozpuszczalników,
kwasów, ługów, itp.),
– palnych i wybuchowych
pyłów (np. pyłu
magnezowego,
aluminiowego, itp.). *)
Przed uruchomieniem
odkurzacza należy upewnić
się, czy jest on w
nienagannym stanie.
Wtyczki i połączenia
przewodów zasilania
sieciowego winny być
dostępne przynajmniej w
wykonaniu
bryzgoodpornym.
Skontrolować podłączenie
do sieci i wtyczkę sieciową.
Użytkowanie odkurzacza
jest regulowane
obowiązującymi przepisami
Użytkowanie odkurzacza
krajowymi.
jest dopuszczalne
Poza wskazówkami
wyłącznie pod warunkiem
zamieszczonymi w
GNIAZDO NA
nienagannego stanu
niniejszej instrukcji obsługi
ODKURZACZU
przewodu zasilającego
oraz przepisami
(niebezpieczeństwo
dotyczącymi zapobiegania
Przed podłączeniem
porażenia prądem w
nieszczęśliwym wypadkom
wyposażenia roboczego do
przypadku
obowiązującymi w kraju
gniazda na odkurzaczu
uszkodzonego
użytkownika, należy także
należy wyłączyć odkurzacz.
przewodu!)
przestrzegać uznanych
Nie uruchamiać
zasad technicznych
odkurzacza w przypadku
W przypadku potrzeby
bezpiecznego i
stwierdzenia uszkodzenia
podłączenia wyposażenia
prawidłowego użytkowania
elementu filtrowego.
roboczego do gniazda na
urządzeń.
*)
Dla
odkurzyczy
bezpiecznych
poddanych
próbom
eksploatiacyjnym dla klas
28
pyłow L,M,H i B1 nalezy przestrzegac wskazowek zawartych w
W CZASIE
UŻYTKOWANIA
Nie dopuścić do
uszkodzenia przewodu
zasilającego (np. na skutek
przejeżdżania po
przewodzie, zmiażdżenia
przewodu, ciągnięcia za
przewód). Przewód
zasilający należy rozłączać
wyłącznie przez
pociągnięcie za wtyczkę
przewodu (nie pociągać za
przewód zasilający).
Przed przystąpieniem do
zasysania cieczy należy
usunąć worek filtrowy i
skontrolować działanie
pływaka. W przypadku
wytworzenia się piany
natychmiast przerwać
pracę i opróżnić zasobnik.
KONSERWACJA I
NAPRAWY
UWAGA!
Przed przystąpieniem do
czyszczenia i
konserwacji odkurzacza
należy z zasady wyjąć
wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda
sieciowego.
Dopuszcza się
podejmowanie wyłącznie
takich czynności
konserwacyjnych, które
zostały opisane w instrukcji
obsługi. Należy stosować
wyłącznie oryginalne części
zamienne.
Dokonywanie zmian
technicznych w obrębie
odkurzacza jest
niedopuszczalne.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może zagrażać
bezpieczeństwu
użytkownika.
Przeprowadzenie
czynności
konserwacyjnych lub
napraw wykraczających
poza ramy instrukcji
obsługi należy powierzyć
placówce serwisowej
Wap lub
autoryzowanemu
warsztatowi
specjalistycznemu!
Zaleca się zasilanie
odkurzacza poprzez
ochronny wyłącznik
prądowy. Przełącznik ten
zapewnia przerwanie
dopływu prądu w
przypadku, gdy prąd
upływowy do ziemi
przekroczy 30 mA przez 30
ms; przełącznik taki może
także zawierać obwód
kontroli uziemienia.
W przypadku wykorzystania
przewodu przedłużającego
należy przestrzegać
minimalnych przekrojów
żył.
Długość przewodu
m
do 20
20 do 50
przekrój żył
mm²
1.5
2.5
UKłADY ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem
odkurzacza należy
sprawdzić napięcie sieci.
Konieczne jest upewnienie
się, że napięcie podane na
tabliczce znamionowej
odkurzacza odpowiada
napięciu sieci lokalnej.
W przypadku wykorzystania
przewodu zasilającego
typu H07 RN-F 3G 1,5
mm2 dopuszcza się
użytkowanie odkurzacza
także na wolnym powietrzu.
W przypadku wykorzystania
przewodu przedłużającego
lub zastępczego przewodu
zasilającego zastosowane
przewody nie powinny
wykazywać odstępstw od
wykonań wskazanych przez
producenta odkurzacza.
Zapewnić takie
uporządkowanie
elementów przewodzących
prąd (gniazd, wtyczek i
połączeń) oraz takie
prowadzenie przewodu
przedłużającego, aby
zagwarantować utrzymanie
klasy ochrony odkurzacza.
OSTROżNIE!
Chronić górny zespół
zasysający przed bryzgami
wody ze względu na groźbę
porażenia i zwarcia.
Zaleca się przestrzeganie
zaleceń ostatniego wydania
przepisów IEC.
29
Minden biztonságot
veszélyeztető alkalmazási
mód tilos.
EGÉSZSÉGRE
ÁRTALMAS POROK *)
A jelen porszívó nem
alkalmas egészségre
ártalmas porok
felszippantására.
SAJÁT BIZTONSÁGA
ÉRDEKÉBEN
TŰZ- ILL.
ROBBANÁSVESZÉLY
A berendezés üzembe
helyezése előtt feltétlenül
olvassa el a jelen kezelési
utasítást, úgy tegye el azt,
hogy mindig keze ügyében
maradjon.
Az elszívókészüléket csak
annak használatában jártas
és annak kezelésével
kifejezetten megbízott
személyek kezelhetik.
ÁLTALÁNOS
TUDNIVALÓK
A porszívó üzemeltetésére
az adott ország érvényes
rendelkezései vonatkoznak.
A kezelési utasítás és az
alkalmazási ország
kötelezően érvényes
baleset-megelőzési
rendelkezései mellett a
biztonságos és szakszerű
üzemeltetés általánosan
elismert szakmai műszaki
szabályai is érvényesek.
csatlakoztatunk, úgy
ügyelni kell arra, hogy ezek
a dugaszoló aljzatba való
bedugáskor ki legyenek
kapcsolva.
VIGYÁZAT!
A készülék dugaszoló
aljzatába csatlakoztatott
készülékeknél be kell
tartani a kezelési
utasítást és az abban
foglalt biztonsági
útmutatásokat.
ÜZEMBE HELYEZÉS
ELŐTT
Az alábbi anyagféleségeket
nem szabad felszippantani:
– forró anyagok (izzó
cigaretta, forró hamu,
stb.)
– éghető, robbanékony,
agresszív folyadékok
(pl. benzin, oldószer,
savak, lúgok stb.)
– éghető, robbanékony
porok (pl. magnézium,
alumíniumpor stb.) *)
A KÉSZÜLÉK
DUGASZOLÓ ALJZATA
A készülék a dugaszoló
aljzatba való
csatlakoztatása előtt
ügyelni kell arra, hogy a
porszívó ki legyen
kapcsolva.
A porszívó üzembe
helyezése előtt meg kell
bizonyosodni annak
előírásszerű állapotáról. A
villás dugónak és a hálózati
csatlakozó vezetékek
csatolásainak legalább
fröccsentett víz ellen
védettnek kell lenniük.
A hálózati csatlakozóvezetéket rendszeresen
meg kell vizsgálni, hogy
tapasztalhatóak-e rajta
rongálódás vagy
elhasználódás jelei.
Csak kifogástalan
állapotban lévő hálózati
csatlakozót szabad üzembe
helyezni. (rongálódás
esetén áramütés
veszélye áll fenn!)
Csak sértetlen
szűrőelemmel szabad
szívatni.
Amennyiben a dugaszoló
aljzatba egyéb
készülékeket
30
*)
Az L,M,H és B1-es porosztályokhoz tartozó megviszsgáltbiztonsági porszivó
használatakor tartsa magát a kezelési utasításban található útmutatásokhoz.
ÜZEM KÖZBEN
A hálózati csatlakozó
vezetéket nem szabad
megrongálni (pl. áthajtani
azon, rángatni,
összenyomni). A hálózati
csatlakozó vezetéket csak
közvetlenül a villás dugón
kihúzni (nem a csatlakozó
vezeték húzásával,
rángatásával).
Folyadékok felszippantása
előtt ki kell venni a
szűrőzsákot és meg kell
vizsgálni az úszókapcsoló
működésképességét.
Habképződés esetén a
munkát azonnal befejezni
és a tartályt kiüríteni.
KARBANTARTÁS ÉS
JAVÍTÁS
VIGYÁZAT!
A porszívón végzendő
tisztítási és karbantartási
műveletek előtt
feltétlenül ki kell húzni a
hálózati csatlakozó
dugót.
Csak a kezelési utasításban
ismertetett karbantartási
munkálatokat szabad
végrehajtani.Használjon
kizárólag eredeti
cserealkatrészeket!
A porszívón nem szabad
semmiféle műszaki
módosítást végezni.
VIGYÁZAT!
Ez veszélyeztetheti az Ön
biztonságát is.
A fentieken túlmenő
karbantartási és javítási
munkálatok
szükségessége esetén
forduljon a Wapvevőszolgálathoz vagy
egy felhatalmazott
szakműhelyhez!
ELEKTROMOS
BERENDEZÉSEK
Ellenőrizze a porszívó
névleges feszültségét
mielőtt a hálózatra
csatlakoztatná azt.
Ellenőrizze, hogy az
adattáblán megadott
feszültség megegyezik-e a
helyi hálózati feszültséggel.
Tanácsos a porszívó
áramellátását hibaáramvédőmegszakító
közbeiktatásával
megoldani. Ez a
védőszerkezet megszakítja
az áramellátást, ha a földbe
irányuló levezető áram 30
ms időtartamig túllépi a
30mA-t, vagy pedig, ha
földelési vizsgálóáramkört
kap.
Hosszabbító vezeték
alkalmazásakor ügyeljünk a
vezetékek minimális
keresztmetszetére.
Kábel hosszúsága
m
20-ig
20 és 50 között
keresztm.
mm˛
1.5
2.5
H07 RN-F 3 G, 1,5mm2-es
típusú elektromos vezeték
alkalmazásával a készüléket
szabadban is szabad
használni.
Az áramvezető részek
(dugaszoló aljzat, villás
dugó és csatlakozó
csatolások) elrendezését
és a hosszabbító vezetékek
lefektetését úgy kell
megoldani, hogy a porszívó
védelmi osztálya változatlan
maradjon.
Hosszabbító vezeték
alkalmazásakor vagy a
hálózati csatlakozó vezeték
cseréjénél nem szabad a
gyártó által megadott
kiviteltől eltérni.
VIGYÁZAT!
A szívókészülék felső
részét sosem szabad vízzel
lefecskendezni:
balesetveszély, rövidzárlat
veszélye
Az IEC-rendelkezések
legutolsó kiadása a
mérvadó.
31
PARA SU PROPIA
SEGURIDAD
Antes de poner en
servicio el aspirador, i´ca
obligatoriamente también
las instrucciones de
manejo que
suministramos adjunto y
guárdelas a su alcance.
El aspirador sólo deberá
ser empleado por
personas que fueron
instruidas en su
manutención y a las
cuales se les encargó
explícitamente su
manejo..
GENERALIDADES
La explotación del
aspirador está sujeta a las
prescripciones nacionales.
A parte de las
instrucciones de manejo y
de los reglamentos para la
prevención de accidentes
en vigor en el país donde
se emplea, deberán
respetarse también las
reglas técnicas
reconocidas para un
trabajo seguro y
adecuado.
32
Deberá omitirse todo
trabajo que pueda causar
un riesgo para la
seguridad técnica.
cuidado de que éste esté
desconectado al
enchufarlo en dicha caja.
POLVOS PELIGROSOS
PARA LA SALUD *)
Este aspirador no es
adecuado para aspirar
polvos de materias
nocivas para la salud.
¡ATENCION!
Respetar las
instrucciones de manejo
y las advertencias de
seguridad de los
aparatos que estén
enchufados a la caja de
enchufe de la máquina.
PELIGRO DE INCENDIO
Y DE EXPLOSIÓN
ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA
No deberán aspirarse los
siguientes materiales:
– materiales calientes
(cigarrillos que aún no
se han apagado,
ceniza caliente, etc.)
– líquidos combustibles,
explosivos y corrosivos
(p. ej. gasolina,
disolventes, ácidos,
lejías, etc.)
– polvos combustibles y
explosivos (p. ej. polvo
de magnesio, polvo de
aluminio, etc.) *)
CAJA DE ENCHUFE DE
LA MÁQUINA
Antes de enchufar un
aparato en la caja de
enchufe de la máquina
deberá estar
desconectado el
aspirador.
Antes de poner en
marcha el aspirador,
compruebe si éste está en
buen estado. El enchufe y
los empalmes de los
cables deben estar, como
mínimo, a prueba de
salpicaduras. Verificar la
alimentación de red y el
enchufe para la red.
Comprobar con
frecuencia el cable para la
conexión a la red para ver
si tiene algún deterioro o
desgaste. Utilice el
aspirador únicamente si la
conexión a la red está en
un estado impecable (¡si
está deteriorada,
peligro de
electrocución!)
Aspirar únicamente con
un elemento filtrador que
no tenga ningún
deterioro.
Al enchufar un aparato en
la caja de enchufe de la
máquina deberá tenerse
*) Para aspiradores de seguridad probados de las clases de polvo L,M,H y B1
considerar las advertencias en las instrucciones de manejo.
DURANTE EL SERVICIO
No deteriorar el cable
para la conexión a la red
(p. ej. pisándolo,
estirándolo o
apretándolo).
Desenchufar el cable
únicamente cogiéndolo
directamente del enchufe
(no tirando violentamente- del cable).
Antes de aspirar líquidos
deberá sacarse el saco
para polvos y
comprobarse el
funcionamiento del
flotador. Finalizar
inmediatamente el trabajo
y vaciar el depósito en
caso de que se produzca
espuma.
MANTENIMIENTO Y
REPARACIÓN
¡ATENCION!
Antes de limpiar la
máquina y de realizar
los trabajos de
mantenimiento deberá
sacarse siempre el
enchufe de la red.
Realizar únicamente los
trabajos de mantenimiento
que están descritos en
estas instrucciones de
manejo. Deberán utilizarse
únicamente las piezas de
recambio originales de
Wap.
No llevar a cabo ninguna
modificación técnica en el
aspirador.
¡ATENCION!
Podría mermar su
seguridad.
¡Para los demás
trabajos de
mantenimiento y
reparaciones diríjase al
servicio de asistencia de
Wap o a un taller
especializado y
autorizado, por favor!
Recomendamos conectar
la alimentación de
corriente para el aspirador
a través de un interruptor
de corriente de defecto.
Este interrumpe la
alimentación de corriente
si la corriente de escape
contra tierra sobrepasa 30
mA para 30 ms, o
contiene un circuito
eléctrico que controla la
puesta a tierra.
Al utilizar un cable
prolongador, respetar los
diámetros mínimos de los
cables.
SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe la tensión
nominal del aspirador
antes de enchufarlo a la
red. Asegúrese que la
tensión de la red coincida
con la tensión indicada en
la placa indicadora.
Utilizando un cable de
empalme del modelo H07
RN-F 3G 1,5 mm2,
también podrá trabajarse
con la máquina al aire
libre.
Al utilizar un cable
prolongador o al cambiar
el cable para la conexión
a la red, no deberá
utilizarse ningún modelo
diferente al que
recomenda el fabricante.
Longitud del cable
Diám.
m
hasta 20
de 20 hasta 50
mm²
1.5
2.5
Elegir la disposición de las
piezas que llevan
corriente (cajas de
enchufe, enchufes y
empalmes) y la colocación
de los cables
prolongadores de manera
que se mantenga la clase
de protección del
aspirador.
¡CUIDADO!
No limpiar nunca con
chorro de agua la parte
superior del aspirador:
peligro para personas,
peligro de cortocircuitos.
Deberá respetarse la
última edición de las
prescripciones CEI.
33
PARA SUA PRÓPRIA
SEGURANÇA
Antes de pôr o aspirador
em operação, leia
impreterivelmente estas
instruções de operação e
mantenha este manual à
mão.
O aspirador só pode ser
utilizado por pessoas que
foram instruídas sobre seu
manejo e expressamente
encarregadas para a
operação.
GENERALIDADES
O emprego do aspirador
está sujeito aos
regulamentos nacionais
em vigor.
Em aditamento às
instruções de operação e
aos regulamentos
taxativos concernentes à
prevenção de acidentes
em vigor no país de
utilização, devem ser
atendidas igualmente as
reconhecidas regras das
técnicas do ramo, a
respeito da execução
segura e correcta dos
trabalhos.
34
Deve ser evitada qualquer
forma de trabalho de
segurança precária.
mesmos estejam
desligados.
PÓS NOCIVOS À SAÚDE*)
ATENÇÃO!
Devem ser observadas
as respectivas
instruções de operação
dos aparelhos ligados à
tomada do aspirador,
bem como os avisos de
segurança que nelas
constam.
Este aspirador não é
apropriado para a
aspiração de pós nocivos
à saúde.
PERIGO DE
COMBUSTÃO OU
ANTES DA COLOCAÇÃO
EM SERVIÇO
EXPLOSÃO
Os seguintes materiais
não podem ser aspirados:
– materiais quentes
(cigarros acesos,
brasas, etc.)
– líquidos combustíveis,
explosivos ou
agressivos (por ex.,
gasolina, solventes,
ácidos, lixívias, etc.)
– pós combustíveis ou
explosivos (por ex., pó
de magnésio, pó de
alumínio, etc.)) *)
TOMADA DO
APARELHO
Antes de ligar qualquer
aparelho eléctrico à
tomada para
equipamentos, o
aspirador deve estar
desligado.
Ao ligar aparelhos à
tomada do equipamento,
é importante que os
Antes da colocação em
serviço, verificar se o
aspirador se encontra em
perfeito estado. As fichas
e os conectores dos cabos
de ligação à rede devem
ser, pelo menos, à prova
de respingos de água.
Examinar o cabo de
ligação à rede
periodicamente, no
tocante a danos e sinais
de envelhecimento.
Pôr em serviço apenas
aspiradores com ligação à
rede em perfeito estado
(em caso de dano há
risco de um choque
eléctrico!).
Aspirar exclusivamente
com elemento filtrante
não danificado.
*) Para aspiradores de
segurança homologados
das classes de pó L,M,H
e B1, atentar aos avisos
nas instruções de
operação.
DURANTE A OPERAÇÃO
Não danificar o cabo de
ligação à rede (por ex.,
passar por cima, puxar,
esmagar). Tirar o cabo de
ligação à rede da tomada
exclusivamente puxando a
ficha (não puxar ou esticar
o cabo de ligação).
Antes de aspirar líquidos,
o saco filtrante deve ser
removido e verificado o
funcionamento da bóia.
Se houver o
desenvolvimento de
espuma, terminar
imediatamente o trabalho
e esvaziar o recipiente.
CONSERVAÇÃO E
REPARAÇÃO
ATENÇÃO!
É imperativo tirar a
ficha da tomada, antes
de limpar o aspirador
ou proceder aos
trabalhos de
conservação.
Efectuar somente os
trabalhos de conservação
descritos nas instruções
de operação. Usar
exclusivamente
sobressalentes originais.
Não fazer modificações
técnicas no aspirador.
ATENÇÃO!
Você poderia arriscar a
sua própria segurança.
Para trabalhos de
conservação ou
reparação mais
extensos, queira dirigirse à assistência aos
clientes Wap ou a uma
oficina especializada
autorizada!
SISTEMA ELÉCTRICO
Verifique a tensão
nominal do aspirador,
antes de ligá-lo à rede.
Assegure-se de que a
tensão indicada na placa
de marca é idêntica à da
rede.
O aparelho também pode
ser utilizado ao ar livre,
com um cabo de ligação
eléctrica do tipo H07 RN-F
3G 1,5 mm².
contra corrente de
defeito. O mesmo
interrompe a alimentação
de energia se a corrente
de fuga na ligação à terra
ultrapassar 30 mA,
durante 30 ms, ou o
disjuntor contém um
circuito de controlo da
ligação à terra.
Usando um cabo de
extensão, atentar à secção
mínima dos condutores.
Comprim. do cabo
m
Secção
mm²
até 20
1.5
20 até 50
2.5
Efectuar o arranjo dos
elementos que conduzem
corrente (tomadas, fichas
e uniões) e a instalação
do cabo de extensão, de
tal maneira que a classe
de protecção do aspirador
seja mantida.
Quando se usa um cabo
de extensão ou se
substitui o cabo de
ligação à rede, é
obrigatório empregar o
tipo indicado pelo
fabricante.
CUIDADO!
A parte superior do
aspirador nunca pode ser
esguichada com água: há
perigo para as pessoas e
de haver curto-circuito.
Recomendamos alimentar
o aspirador com energia
eléctrica, através de um
disjuntor de protecção
Devem ser levadas em
consideração as
determinações IEC da
edição mais recente.
35
Πρέπει να αποφεύγεται
κάθε επικίνδυνος τρόπος
εργασίας.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
Πριν θέσετε σε λειτουργία
την αναρροφητική
συσκευή διαβάστε
οπωσδήποτε τις οδηγίες
λειτουργίας και
διαφυλάξτε αυτές σε
προσιτή θέση για να
µπορείτε να τις
ξαναδιαβάσετε αργότερα.
Η αναρροφητική συσκευή
επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο από
εξουσιοδοτηµένο
προσωπικό που έχει
γνώση του εγχειριδίου
λειτουργίας και έχει λάβει
ρητή εντολή για τον
χειρισµό της.
ÃåíéêÜ
Η χρήση της
αναρροφητικής συσκευής
υπόκειται στους ισχύοντες
εθνικούς κανονισµούς.
Παράλληλα µε τις οδηγίες
λειτουργίας και τις
υποχρεωτικές διατάξεις
πρόληψης ατυχηµάτων
που ισχύουν στη χώρα
χρησιµοποίησης, πρέπει
να τηρούνται και οι
αναγνωρισµένοι τεχνικοί
κανονισµοί για τον ασφαλή
τρόπο εργασίας.
*
)
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ïôáí óõíäÝåôå Üëëåò
Αυτή η αναρροφητική
συσκευή δεν είναι
κατάλληλη για την
αναρρόφηση σκονών που
βλάπτουν την υγεία.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò êáé
óõóêåõÝò óôçí ðñßæá ôçò
áíáññïöçôéêÞò óõóêåõÞò,
ðñÝðåé íá ôçñåßôå ôéò
ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò êáé ôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
áõôþí ôùí óõóêåõþí.
Ýêñçîçò
Ðñéí áðü ôç èÝóç
ëåéôïõñãßáò
∆εν επιτρέπεται να γίνεται
η αναρρόφηση των
κατωτέρω υλικών:
– καυτά υλικά (τσιγάρα
µε καύτρα, καυτή
στάχτη κ.λπ.)
– εύφλεκτα, εκρηκτικά,
δραστικά υγρά (π.χ.
βενζίνη, διαλυτικά,
οξέα, αλκαλικά
διαλύµατα κ.λπ.)
– εύφλεκτες, εκρηκτικές
σκόνες (π.χ. σκόνη
µαγνησίου, αλουµινίου
κ.λπ.) *)
Ðñßæá óõóêåõÞò
Πριν από τη σύνδεση µιάς
άλλης συσκευής στην
πρίζα της συσκευής,
πρέπει η αναορροφητική
συσκευή να τεθεί εκτός
λειτουργίας.
Αν συνδεθούν άλλες
συσκευές στην πρίζα της
συσκευής, πρέπει να
36
προσέχετε ώστε κατά τη
σύνδεσή τους να είναι
εκτός λειτουργίας.
Πριν θέσετε σε λειτουργία
την αναρροφητική συσκευή
πρέπει να σιγουρευτείτε αν
είναι άψογη η κατάστασή
της. Οι ρευµατολήπτες και
οι ζεύξεις καλωδίων
τροφοδοσίας πρέπει να
έχουν τουλάχιστον
αδιάβροχη προστασία.
Ελέγχετε τακτικά το
καλώδιο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας για τυχόν
βλάβες ή φθορές που
προέρχονται από το
πέρασµα του χρόνου.
Η λειτουργία της
αναορροφητικής συσκευής
επιτρέπεται µόνο αν η
ηλεκτρική σύνδεση είναι
άψογη.
(Σε περίπτωση βλάβης
υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!)
Λειτουργείτε την
αναρροφητική συσκευή
µόνο εφόσον το στοιχείο
του φίλτρου δεν
παρουσιάζει βλάβες.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò
Μην προκαλείτε βλάβες
στο καλώδιο (π.χ. µε
σύνθλιψη, τέντωµα ή
πάτηµα). Η εξαγωγή του
καλωδίου από την
ηλεκτρική πρίζα να µη
γίνεται τραβώντας
απευθείας το καλώδιο,
(αλλά τραβώντας τη βάση
του ρευµατολήπτη).
Μην κάνετε καµία τεχνική
τροποποίηση στην
αναρροφητική συσκευή.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Μπορεί έτσι να θέσετε σε
κίνδυνο τη σωµατική σας
ακεραιότητα.
Ãéá ðåñáéôÝñù åñãáóßåò
óõíôÞñçóçò êáé
åðéóêåõþí, áðåõèõíèåßôå
óôçí õðçñåóßá óÝñâéò ôçò
Wap Þ óå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï!
Çëåêôñéêü óýóôçìá
Πριν προβείτε σε
αναρρόφηση υγρών,
πρέπει να αφαιρέσετε το
σάκο του φίλτρου και να
ελέγξετε το φλοτέρ. Σε
περίπτωση που
σχηµατιστεί αφρός,
σταµατήστε αµέσως την
εργασία και αδειάστε το
δοχείο.
Πριν συνδέσετε την
αναρροφητική συσκευή µε
το ρεύµα, ελέγχετε την
ονοµαστική τάση της
συσκευής. Σιγουρευτείτε
ότι η τάση που αναφέρεται
στην πινακίδα τύπου της
συσκευής είναι ίδια µε την
τοπική ηλεκτρική τάση.
ÓõíôÞñçóç êáé åðéóêåõÝò
Εάν χρησιµοποιείτε
καλώδιο τροφοδοσίας
ηλεκτρικού ρεύµατος
προδιαγραφής
Η 07 RN-F 3G 1,5 mm2,
µπορείτε να λειτουργείτε
τη συσκευή και σε
υπαίθριους χώρους.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Ðñéí áðü åñãáóßåò
êáèáñéóìïý êáé
óõíôÞñçóçò ôçò
áíáññïöçôéêÞò óõóêåõÞò,
ðñÝðåé íá âãÜæåôå
ïðùóäÞðïôå ôï êáëþäéï
áðü ôçí ðñßæá.
Να εκτελείτε µόνο τις
εργασίες συντήρησης που
περιγράφονται στις οδηγίες
λειτουργίας. Μετά να
χρησιµοποιείτε
οπωσδήποτε γνήσια
ανταλλακτικά.
Εάν χρησιµοποιηθεί
καλώδιο επιµήκυνσης ή
γίνει αντικατάσταση του
καλωδίου τροφοδοσίας
ηλεκτρικού ρεύµατος, δεν
πρέπει να γίνεται απόκλιση
από τις προδιαγραφές του
κατασκευαστή.
Γίνεται η σύσταση να
συνδεθεί η τροφοδοσία
ηλεκτρικού ρεύµατος της
συσκευής µέσω
προστατευτικού διακόπτη
κυκλώµατος. Ο διακόπτης
αυτός διακόπτει την
τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύµατος, εάν το ρεύµα
εκκένωσης υπερβαίνει τα
30 mA για 30 ms, ή περιέχει
έναν ελεγκτή κυκλώµατος
γείωσης.
Οταν χρησιµοποιείτε
καλώδιο επιµήκυνσης
πρέπει να έχετε υπόψη
σας τις ελάχιστες διατοµές
των καλωδίων.
Μήκος καλωδίου ∆ιατοµή
m
mm²
έως 20
1.5
20 έως 50
2.5
Η διάταξη των
ρευµατοφόρων
εξαρτηµάτων (πρίζες,
ρευµατολήπτες και ζεύξεις)
και η τοποθέτηση του
καλωδίου επιµήκυνσης,
πρέπει να γίνει έτσι ώστε
να διατηρηθεί η κατηγορία
προστασίας της
απορροφητικής συσκευής.
ÐÑÏÓÏ÷Þ!
Μην καταβρέχετε ποτέ µε
νερό το επάνω µέρος της
αναορροφητικής συσκευής:
Κίνδυνος για ανθρώπους,
κίνδυνος
βραχυκυκλώµατος.
Πρέπει να έχετε υπόψη
σας την τελευταία έκδοση
των κανονισµών IEC.
37
Güvenlik açýsýndan
þüpheli olan veya tehlikeli
olabilecek hiç bir iþlem
yapýlmamalýdýr.
KENDÝ GÜVENLÝÐÝNÝZ
ÝÇÝN
Cihazý kullanmaya
baþlamadan önce, ekteki
kullanma (iþletme)
kýlavuzunu da mutlaka
okuyunuz ve daima kolay
eriþebileceðiniz bir yerde
muhafaza ediniz.
Cihaz sadece
kullanýlmasý hususunda
eðitilmiþ olan ve
selahiyetli kiþilerce
kullanýlabilir.
GENEL BÝLGÝLER
Cihazýn kullanýmý için
yerel aktüel yönetmelikler
geçerlidir.
Ýþletme kýlavuzunun ve
cihazýn kullanýldýðý
ülkede geçerli olan kaza
önleme ve kazadan
korunma yönetmeliklerinin
yaný sýra, güvenli ve
gerektiði þekilde
çalýþýlmasý için geçerli
olan ve bilinen teknik
kurallara da uyulmalýdýr.
38
SAÐLIK AÇISINDAN
TEHLÝKELÝ TOZLAR *)
Bu cihaz, saðlýk açýsýndan
tehlikeli olabilecek tozlarýn
emilmesi için uygun
deðildir.
YANGIN VEYA
PATLAMA TEHLÝKESÝ
Þu maddelerin cihaz ile
emilmesi yasaktýr:
- Sýcak maddeler (henüz
sönmemiþ sigaralar,
sýcak kül, vs.)
- Yanabilen, patlayýcý,
tahriþ edici sývýlar
(örneðin benzin,
solvent, asit, baz,
lavga, vs.)
- Yanabilen, patlayýcý
tozlar (örneðin
magnezyum tozu,
alüminyum tozu, vs.) *)
CÝHAZIN ALET PRÝZÝ
Her hangi bir elektrikli
aleti cihazýn prizine
baðlamadan önce, cihazý
kapatmanýz þarttýr.
Cihazýn prizine elektrikli
aletler baðlanacaðý
zaman, bu aletlerin de
kapalý olmasýna
dikkat ediniz.
DÝKKAT!
Cihazýn alet prizine
baðlanan cihazlarda,
bu aletlere ait kullanma
kýlavuzlarýna ve bu
kýlavuzlarda verilen
güvenlik bilgilerine
dikkat edilmelidir.
ÇALIÞTIRMAYA
BAÞLAMADAN ÖNCE
Cihazý çalýþtýrmaya
baþlamadan önce,
cihazýn yönetmeliklere
uygun bir durumda
olduðundan emin olmak
için gerekli kontrolleri
yapýnýz.
Þebeke baðlantýsýna ait
hatlarýn fiþ ve
kavramalarýnýn en
azýndan püsküren suya
karþý korunmuþ olmalarý
þarttýr.
Þebeke baðlantýsýna ait
hatlarda her hangi bir
arýza, özür veya aþýnma
olup olmadýðýný
muntazam aralýklarla
kontrol ediniz. Sadece
þebeke baðlantýlarý
kusursuz olan cihazlarý
çalýþtýrýnýz.
(Hasarlý veya kusurlu
kablolarda cereyan
çarpma tehlikesi söz
konusudur!)
*)
L, M, H ve B1 toz
sýnýflarýna ait kontrol
edilmiþ emniyetli elektrik
süpürgeleri için kullanma
kýlavuzunda verilen
bilgilere dikkat ediniz.
ÝÞLETME ESNASINDA
Þebeke baðlantý hattýna
zarar vermeyiniz
(örneðin her hangi bir
taþýtla üzerinden
geçerek, çekerek,
sýkýþtýrarak).
Þebeke baðlantý
kablosunu prizden
çýkarýrken sadece fiþi
tutarak çekiniz (kablodan
tutup çekmeyiniz).
Cihazda her hangi bir
teknik deðiþiklik
yapmayýnýz.
DÝKKAT!
Böyle bir durumda
güvenliðinizi tehlikeye
sokmuþ olabilirsiniz.
Tarif edilenlerin
haricindeki bakým ve
tamir iþleri için Wap
yetkili servisine veya
yetkili bir tamirhaneye
baþ vurunuz!
ELEKTRÝK
Cihaz ile sývý emilmeden
önce filtre torbasý
cihazdan çýkarýlmalý ve
þamandýranýn iþlevi
kontrol edilmelidir. Köpük
oluþmasý halinde yapýlan
iþi derhal durdurunuz ve
cihaz kabýný boþaltýnýz.
BAKIM VE TAMÝR
DÝKKAT!
Cihaz temizlenmeden,
tamir edilmeden veya
bakýma alýnmadan
önce fiþinin elektrik
prizinden çekilip
çýkarýlmasý þarttýr.
Sadece iþletme
kýlavuzunda tarif edilen
bakým iþlerini yapýnýz.
Sadece orjinal yedek
parça kullanýnýz.
Cihazý elektrik prizine
baðlamadan önce,
nominal gerilimi kontrol
ediniz. Cihazýn tip
levhasý üzerinde bildirilen
iþletme gerilimi ile,
cihazýn baðlandýðý
elektrik þebekesinin
geriliminin ayný olmasýna
dikkat ediniz.
H07 N-F 3G 1,5 mm2
tipinden bir elektrik
kablosu kullanýlmasý
halinde, cihazý açýk
bir alanda da
kullanabilirsiniz.
Eðer bir uzatma kablosu
kullanýlacaksa veya
cihazýn elektrik
kablosunun yerine bir
yedek kablo
kullanýlacaksa, üreticinin
önerdiði kablolar
haricinde bir kablo
kullanmayýnýz.
Cihazýn elektrik
beslemesinin, hatalý
akýma karþý koruyan bir
þalter üzerinden
yapýlmasýný öneriyoruz.
Eðer kaçak (topraða
göre) akým 30 ms kadar
bir süre 30 mAden daha
fazla olursa, bu þalter
cereyan beslemesini
keser; veya bu þalter
yerine bir toprak hattý
akým kontrol devresi de
kullanýlabilir.
Bir uzatma kablosu
kullanýlýrsa, asgari kablo
kesitlerine dikkat ediniz.
Kablo
uzunluðu
m
Kablo
kesiti
mm2
20 metreye kadar
20 ila 50 arasýnda
1,5
2,5
Cereyan ile irtibatta
bulunan parçalarýn (priz,
fiþ ve kavrama)
konumlarýný ve uzatma
kablolarýnýn döþenme
durumunu öyle seçiniz ki,
cihazýn koruma sýnýfý
deðiþmesin.
DÝKKAT!
Cihazrn üst parçasýný
katiyen su püskürterek
temizlemeyiniz: Kýsa
devre tehlikesi ve
insanlar için tehlike söz
konusudur.
IEC yönetmeliklerinin son
baskýsýna da dikkat
edilmelidir.
39
ü INTERNET
http://www.alto-online.com
ALTO HEADQUARTERS
Incentive International A/S
Kongens Nytorv 28
P.O.Box 2064
1013 Copenhagen K
Tel.: +45 33 11 11 42
Fax: +45 33 93 46 36
E-mail:
[email protected]
ALTO Danmark A/S (food division)
Blytækkervej 2
9000 Aalborg
Tel.: +45 7218 21 00
Fax: +45 7218 20 99
E-mail:
[email protected]
FRANCE
ALTO France S.A.
B.P. 44, 4 Place d’Ostwald
67036 Strasbourg Cedex 2
Tel.: +33 3 88 28 84 00
Fax: +33 3 88 30 05 00
E-mail:
[email protected]
SUBSIDIARIES
AUSTRALIA
ALTO Overseas Inc.
1B/8 Resolution Drive
P.O.Box 797
Caringbah, N.S.W. 2229
Tel.: +61 2 95 24 61 22
Fax: +61 2 95 24 52 56
AUSTRIA
ALTO Österreich GmbH
Metzgerstr. 68
5101 Bergheim/Salzburg
Tel.: +43 6624 5 64 00-14
Fax: +43 6624 5 64 00-55
E-mail:
[email protected]
BRAZIL
Wap do Brasil Ltda.
Rua 25 de Agosto, 608
83323-260 Pinhais/Paraná
Tel.: +55 4 16 67 40 26
Fax: +55 4 16 67 47 99
E-mail:
[email protected]
CANADA
ALTO Canada
24 Constellation Road
Rexdale
Ontario M9W 1K1
Tel.: +1 416 6 75 58 30
Fax: +1 416 6 75 69 89
CROATIA
Wap ALTO Strojevi za čišćenje, d.o.o.
Siget 18a
10020 Zagreb
Tel.: +385 1 65 54 144
Fax: +385 1 65 54 112
E-mail:
[email protected]
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o.
Zateckých 9
14000 Praha 4
Tel.: +420 2 41 40 84 19
Fax: +420 2 41 40 84 39
E-mail:
[email protected]
Web: www.wap-alto.cz
DENMARK
ALTO Danmark A/S
Industrikvarteret
9560 Hadsund
Tel.: +45 7218 21 00
Fax: +45 7218 21 05
E-mail:
[email protected]
GERMANY
Wap ALTO Group
ALTO Deutschland GmbH
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
89287 Bellenberg
Tel.: +49 0180 5 37 37 37
Fax: +49 0180 5 37 37 38
E-mail:
[email protected]
GREAT BRITAIN
ALTO Cleaning Systems
(UK) Ltd.
Bowerbank Way
Gilwilly Industrial Estate, Penrith
Cumbria CA11 9BN
Tel.: +44 1 7 68 86 89 95
Fax: +44 1 7 68 86 47 13
E-mail:
[email protected]
JAPAN
ALTO Danmark A/S Japan
Representative Office
5-2, Sakyo 1-Chome
631-0801 Nara City
Tel.: +81 742 72 0555
Fax: +81 742 72 0555
E-mail:
[email protected]
NETHERLANDS
ALTO Nederland B.V.
Postbus 65
3370 AB HardinxveldGiessendam
Tel.: +31 18 46 67 72 00
Fax +31 18 46 67 72 01
E-mail:
[email protected]
NEW ZEALAND
ALTO Overseas Inc.
5A Tarndale Grove
Albany Auckland
Tel.: +64 9 414 4520
Fax: +64 9 414 4521
E-mail:
[email protected]
NORWAY
ALTO Norge A/S
Bjørnerudveien 24
1266 Oslo
Tel.: +47 22 75 17 70
Fax: +47 22 75 17 71
E-mail:
[email protected]
SINGAPORE
ALTO DEN-SIN Singapore Pte Ltd.
No. 17 Link Road
Singapore 619034
Tel.: +65 2 68 10 06
Fax: +65 2 68 49 16
E-mail:
[email protected]
Web: www.densin.com
SLOVENIA
Wap ALTO čistilni sistemi, d.o.o.
Letališka 33
SLO-1110 Ljubljana
Tel.: +368 15 24 23 42
Fax: +368 15 40 42 94
E-mail:
[email protected]
SLOWAKIA
Wap ALTO čistiace systémy s.r.o.
Remeselnícka 42
83106 Bratislava-Rača
Tel.: +421 2 44 881 402
Fax: +421 2 44 881 395
E-mail:
[email protected]
Web: www.wap-alto.sk
SPAIN
ALTO Iberica S.L.
Calle de la Majada No. 4
28760 Tres Cantos - Madrid
Tel.: +34 91 8 04 62 56
Fax: +34 91 8 04 64 63
E-mail:
[email protected]
SWEDEN
ALTO Sverige AB
Aminogatan 18
431 04 Mölndal
Tel.: +46 3 17 06 73 00
Fax: +46 3 17 06 73 41
E-mail:
[email protected]
USA
ALTO Cleaning Systems, Inc.
12249 Nations Ford Road
28134 Pineville
Tel.: +1 704 971 1240
Fax: +1 704 971 1241
E-mail:
[email protected]
ALTO U.S. Inc.
16253 Swingley Ridge Road, Suite 200
63017-1544 Chesterfield, Missouri
Tel.: +1 636 530 0871
Fax: +1 636 530 0872
E-mail:
[email protected]
ALTO U.S. Inc.
2100 Highway 265
72764 Springdale, Arkansas
Tel.: +1 479 750 1000
Fax: +1 479 756 0719
E-mail:
[email protected]
ALTO U.S. Inc.
1100 Haskins Road
43402 Bowling Green
Tel.: +1 419 352 75 11
Fax: +1 419 353 71 87
E-mail:
[email protected]
65285 020403
SQ 850-11
Betriebsanleitung ................................ 2
Operating Instructions ........................ 6
Notice d'utilisation ............................ 10
Gebruiksaanwijzing ........................... 14
Istruzioni sull'uso ............................... 18
Driftsinstruks ..................................... 22
Bruksanvisning .................................. 26
Driftsvejledning ................................. 30
Käyttöohje ......................................... 34
38
Uputstvo za rad ....................................... 42
Prevádzkový návod ................................. 46
Provozní návod ....................................... 50
Instrukcja obs³ugi ................................... 54
Kezelési utasítás ..................................... 58
Navodilo za uporabo ..............................
Instrucciones de manejo .................... 62
Instruções de operação ..................... 66
Ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ............................ 70
Ýþletme kýlavuzu ................................... 74
A
B
K
F
®
SQ
I
85
0-1
1
0
II
®
SQ
85
0-11
I
0
®
II
II
SQ
850
-11
0
I
®
L
G
;
;;;;;;;;
;
;;;;;;;;
C
®
SQ
85
0-11
I
0
II
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
D
H
®
SQ
85
0-1
I
0
1
II
®
SQ
E
J
85
0-1
1
I
0
II
BETRIEBSANLEITUNG
LESEN UND
BEILIEGENDE
SICHERHEITSHINWEISE
BEACHTEN!
VERWENDUNGSZWECK
Der in dieser Anleitung
beschriebene Industriestaubsauger ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung zum Aufsaugen von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben und Flüssigkeiten geeignet. Er entspricht
der Staubklasse ‘L’.
BESCHREIBUNG (Abb. A)
1
2
3
4
Handgriff
Filterabreinigungsknopf
Geräteschalter
LED grün
(Betriebsbereitschaft)
5 LED gelb (Filterlement
reinigen)
6 Einlaßfitting
7 Schmutzbehälter
8 Ablaufschlauch mit
Kugelhahn
9 Verschlußklammer
10 Anschlußleitung
11 Adapter für
Zubehör ø50 mm
ACHTUNG!
Die Zubehörteile werden
im Behälter liegend
geliefert und müssen vor
der ersten Inbetriebnahme entnommen werden.
Dazu muß das Saugeroberteil abgenommen
werden:
2
Der Netzstecker darf noch
nicht in eine Steckdose
gesteckt sein.
• Verschlußklammern
öffnen und Saugeroberteil abnehmen
(Abb. B).
• Filtersack nach
Anleitung (Aufdruck
auf dem Filtersack) in
den Behälter einlegen.
• Saugeroberteil aufsetzen und Verschlußklammern schließen.
• Saugschlauch anschließen.
‘Wap MultiFit’ erlaubt
Anschluß aller WapSaugschlauch-Systeme
(ø32,36,50)
(Abb. C).
ZUSAMMENBAU
Bei Bedarf:
• Adapter für
Zubehör ø50 mm in
Schubbügel drücken
(Abb. D)
ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
Die auf dem Typenschild
angegebene Betriebsspannung muß mit der
Spannung des Leitungsnetzes übereinstimmen.
•
Stecker der Anschlußleitung in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose stecken.
Darauf achten, daß
der Sauger abgeschaltet ist.
TROCKENE STOFFE
SAUGEN
Vor dem Aufsaugen
trockener Stoffe sollte
immer der Filtersack im
Behälter eingelegt sein.
Das aufgesaugte Material
ist dann einfach zu
entsorgen, das HauptFilterelement wird
geschont. Trockensaugen
ohne Filtersack ist auch
möglich.
Brennbare Stoffe
dürfen nicht aufgesaugt werden.
Nach dem Aufsaugen von
Flüssigkeiten ist das
Filterelement feucht. Ein
feuchtes Filterelement
setzt sich schneller zu,
wenn trockene Stoffe
aufgesaugt werden. Aus
diesem Grund sollte das
Filterelement vor dem
Trockensaugen getrocknet
oder durch ein Trockenes
ersetzt werden.
FLÜSSIGKEITEN
SAUGEN
Vor dem Aufsaugen von
Flüssigkeiten muß
grundsätzlich der Filtersack entfernt werden.
Brennbare Flüssigkeiten
dürfen nicht aufgesaugt werden.
Bei Schaumentwicklung
Arbeit sofort beenden
und Behälter mittels
Ablaufschlauch entleeren.
SAUGER EINSCHALTEN
NACH DER ARBEIT
Zwei Betriebsarten sind
möglich:
Schalterstellung ‘I’:
Der Sauger läuft mit
verminderter Saugleistung
Schalterstellung ‘II’:
Der Sauger läuft mit
maximaler Saugleistung
(Abb. E).
HINWEIS!
Schalter beim Umschalten
von Stellung ‘I’ in Stellung
‘II’ oder umgekehrt
mindestens 3 Sekunden in
Stellung ‘0’ belassen.
•
•
•
Sauger ausschalten
und Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Schmutzbehälter
reinigen, ggf. mit
klarem Wasser spülen.
Anschlußleitung
aufrollen (Abb. F).
•
•
Filterhalterung
aufsetzen und Halteklammer einrasten
(Abb. K).
Gebrauchtes Filterelement gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
PORENFILTER REINIGEN
FILTERSACK WECHSELN
•
•
•
•
WÄHREND DER ARBEIT
Die gelbe LED leuchtet
auf:
Die Saugleistung ist nicht
mehr optimal. Das
Filterelement muß
gereinigt werden.
• Sauger ausschalten.
• Filterabreinigungsknopf hochziehen und
loslassen. Das Filterelement wird dabei
gereinigt. Diesen
Vorgang ca. 5-10 mal
wiederholen.
•
Die gelbe LED blinkt, das
Gerät schaltet hat
abgeschaltet:
Der maximale Füllstand
beim Saugen von Flüssigkeiten ist erreicht.
• Behälter mittels
Ablaufschlauch
entleeren.
•
Filtersackmuffe mit
Schieber verschließen
(Abb. G).
Filtersackmuffe vom
Einlaßfitting abziehen.
Filtersack gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Neuen Filtersack nach
Anleitung (Aufdruck
auf dem Filtersack) in
den Behälter einlegen.
WICHTIG!
Filtersackmuffe bis zum
Anschlag auf Einlaßfitting aufdrücken.
FILTERELEMENT
WECHSELN
•
•
•
Sauger ausschalten
und Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Saugeroberteil vom
Schmutzbehälter
abnehmen und mit
dem Filterelement nach
oben ablegen (Abb. H).
Halteklammer drücken
und Filterhalterung
abnehmen (Abb. J)
Gebrauchtes Filterelement herausnehmen, neues einlegen.
Järlich oder bei
Bedarf:
Kassetten mit Porenfilter ausbauen,
reinigen, ggf. erneuern (Abb. L).
PRÜFUNGEN UND
ZULASSUNGEN
Elektrotechnisch geprüft
nach Prüfverfahren/
Grundlagen
DIN VDE 0700 Teil 1
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 Teil 205
DIN EN 60335-2-69.
Aufgrund dieser Prüfungen
geeignet für erhöhte
Beanspruchung bei
gewerblicher Nutzung.
Elektrotechnische Prüfungen sind nach den
Vorschriften der Unfallverhütungsvorschrift (VBG4)
und nach DIN VDE 0701
Teil 1 und Teil 3 durchzuführen. Diese Prüfungen
sind gemäß DIN VDE
0702 in regelmäßigen
Abständen und nach
Instandsetzung oder
Änderung erforderlich.
3
STÖRUNGSSUCHE
Störung
‡
‡
‡
4
Motor läuft nicht
Verminderte Saugleistung
Motor schaltet ab
(gelbe LED blinkt)
Ursache
Behebung
> Sicherung der Anschlußsteckdose hat
ausgelöst.
•
Sicherung einschalten
> Überlastschutz hat
angesprochen
•
Sauger ca. 5 Minuten
abkühlen lassen,
schaltet er sich dann
nicht selbsttätig
wieder ein, Kundendienst aufsuchen
> Filtersack voll
•
siehe Abschnitt
‘Filtersack wechseln’
> Saugschlauch verstopft
•
Saugschlauch reinigen
> Filterelement verschmutzt (gelbe LED
leuchtet)
•
siehe Abschnitt
‘Filterelement wechseln’
> Kugelhahn am
Ablaufschlauch offen
•
Kugelhahn schließen
> Behälter voll
•
Gerät ausschalten und
Behälter mittels
Ablaufschlauch
entleeren
> Rohr zur
Überwachung des
Füllstands (Gummi)
verschmutzt
•
reinigen (nicht mit
Druckluft!)
GARANTIE
Für Garantie und Gewährleistung gelten unsere
allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Änderungen im Zuge
technischer Neuerungen
vorbehalten.
TECHNISCHE DATEN
Spannung
Netzfrequenz
Leistungsaufnahme
Absicherung
Volumenstrom (Luft)
Unterdruck
Meßflächenschalldruckpegel in 1 m
Abstand nach DIN 45635, Teil1 (4/84)
im Freifeld bei maximalem
Volumenstrom
Volt
Hz
Watt
A
max. m3/h
max. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Filteroberfläche
cm2
1000
Netzanschlußleitung
Schutzklasse
Schutzart (spritzwassergeschützt)
Funkentstörgrad
m
7,5
I
IP X4
EN 50081
Behältervolumen
Breite
Tiefe
Höhe
Gewicht
l
mm
mm
mm
kg
80
615
620
950
29
Bestell-Nr. für Filtersäcke
(Verpackungseinheit 5 Stück)
61603
Bestell-Nr. für Filterelement
Bestell-Nr. für Filterkassette (1 Set = 4 Stück)
61605
62007
5
PLEASE READ THE
OPERATING
INSTRUCTIONS AND
OBSERVE THE
ENCLOSED SAFETY
PRECAUTIONS!
INTENDED USE
When employed in
accordance with its
intended use, the
industrial vacuum cleaner
described in these
operating instructions is
suitable for picking up
non-flammable, dry dusts
and liquids. It corresponds
to dust class ‘L’.
DESCRIPTION (Fig. A)
1
2
3
4
Handle
Filter cleaning button
Appliance switch
Green LED
(ready for operation)
5 Yellow LED
(clean filter element)
6 Inlet fitting
7 Dirt tank
8 Drainage hose with
ball valve
9 Retaining clamp
10 Connection lead
11 Adapter for accessories,
50 mm diameter
CAUTION!
On delivery, the
accessories are lying in the
tank and must beremoved
before the cleaner is used
for the first time.
Remove the cleaner top
section:
6
The mains plug must not
yet be inserted into a plug
socket.
• Open the retaining
clamps and lift off the
cleaner top section
(Fig. B).
• Place a bag-type filter
into the tank as
described in the
instructions (printed
on the filter).
• Fit the cleaner top
section and close the
retaining clamps.
• Connect the suction
hose.
The ‘Wap MultiFit’
enables any Wap
suction hose systems
(32, 36, 50 mm
diameter) to be
connected to the
cleaner.
(Fig. C)
ASSEMBLING THE
CLEANER
If necessary:
• Press the adapter for
accessories with a 50
mm diameter into the
push-in clip (Fig. D)
ELECTRICAL
CONNECTION
The operating voltage
shown on the rating plate
must correspond to the
voltage of the mains
power supply.
• Ensure that the
cleaner is switched
off and insert the
plug of the mains lead
into a properly
installed and fused
plug socket with
earthing contact.
PICKING UP DRY
SUBSTANCES
Before picking up dry
substances, the bag-type
filter should always be
installed in the tank. It
is then easy to dispose of
the material picked up
and the service life of the
main filter element is
significantly increased. Dry
cleaning without bag-type
filter is also possible.
Inflammable substances
must not be picked up
with the cleaner!
After picking up liquids,
the filter element is damp.
Damp filter elements can
clog more quickly when
dry substances are picked
up. For this reason, the
filter element should be
dried or replaced by a dry
element before picking up
dry substances.
PICKING UP LIQUIDS
Before picking up liquids,
the bag-type filter must
always be removed from
the tank.
Inflammable liquids
must not be picked up
with the cleaner!
If foaming is observed,
stop work immediately
and empty the tank
through the drainage
hose.
SWITCHING ON THE
CLEANER
•
Two operating modes are
possible:
Switch position ‘I’:
The cleaner operates with
reduced suction power.
Switch position ‘II’:
The cleaner operates with
maximum suction power
(Fig. E).
NOTE!
When moving the switch
from position ‘I’ to position
‘II’ or vice versa, always
leave it in the ‘0’ position for
at least 3 seconds.
•
•
•
•
•
•
AFTER FINISHING WORK
•
Switch off the cleaner
and pull the plug of
the mains lead out of
the plug socket.
Close the bag-type
filter sleeve with the
slide (Fig. G).
Pull the bag-type filter
sleeve off the inlet
fitting.
Dispose of the used
bag-type filter in
accordance with the
local waste disposal
regulations.
Place a new bag-type
filter into the tank as
described in the
instructions (printed on
the filter).
IMPORTANT!
Push the bag-type filter
sleeve completely onto
the inlet fitting.
REPLACING THE FILTER
ELEMENT
If the yellow LED flashes,
the cleaner has switched
off:
The maximum filling level
for picking up fluids has
been reached.
• Empty the tank
through the drainage
hose.
•
•
•
CHANGING THE BAGTYPE FILTER
DURING WORK
If the yellow LED lights up:
The suction power is no
longer optimal. The filter
element needs cleaning.
• Switch off the cleaner.
• Pull up and then release
the filter cleaning
button. This cleans the
filter element. Repeat
the procedure between
about 5 and 10 times.
Clean the dirt tank and
rinse with clear water if
necessary.
Wind up the mains
lead (Fig. F).
•
•
Switch off the cleaner
and pull the plug of
the mains lead out of
the plug socket.
Remove the cleaner
top section from the
dirt tank and place to
one side with the filter
element facing
upwards (Fig. H).
Press the retainer
clamp and remove the
filter holder (Fig. J).
Remove the used filter
element and replace it
with a new one.
Push on the filter
holder and click the
retainer clamp into
position (Fig. K).
Dispose of the used
filter element in
accordance with the
local waste disposal
regulations.
CLEANING THE POROUS
FILTER
•
Once a year or as
required, remove the
cassette with the
porous filter, clean the
filter and replace if
necessary (Fig. L).
TESTS AND APPROVALS
Electrotechnically tested
according to test methods/
principles:
DIN VDE 0700 Part 1 (=DIN
60335-1)
DIN VDE 0700 Part 205
DIN EN 60335-2-69
As a result of these
tests, suitable for higher
load for commercial
application.
Electrotechnical tests must
be performed in
accordance with the
provisions of the Accident
Prevention Regulations
(VBG4) and to DIN VDE
0701 Part 1 and Part 3. In
accordance with
DIN VDE 0702, these tests
must be performed at
regular intervals and after
repair or modification.
7
TROUBLESHOOTING
Problem
‡
‡
‡
8
Motor does not start
Reduced suction
power
Motor cuts out
(yellow LED flashes)
Cause
Remedy
> Fuse of mains plug
socket has blown
•
Reset the fuse
> Overload protection
switch has tripped
•
Allow the cleaner to
cool down for approx.
5 minutes; if the
cleaner does not start
again automatically,
contact the Service
Dept.
> Bag-type filter full
•
See the section
entitled „Changing
the bag-type filter“
> Suction hose clogged
•
Clean suction hose
> Filter element clogged
(yellow LED lights up)
•
See the section
entitled „Replacing
the filter element“
> Ball valve at drainage
hose is open
•
Close the ball valve
> Tank is full
•
Switch off the cleaner
and empty the tank
through the drainage
hose
> Tube for checking the
liquid level (rubber) is
soiled
•
Clean (not with
compressed air!)
GUARANTEE
Guarantee and warranty
are subject to our General
Conditions of Sale and
Delivery.
Changes in line with
technical innovations
reserved.
TECHNICAL DATA
Voltage
Mains frequency
Power consumption
Fuse
Volume flow (air)
Vacuum
Measuring surface sound pressure
level measured at a distance of 1 m
in accordance with
DIN 45 635, Part 1 (4/84) in a free
field at max. volume flow.
Volt
Hz
Watt
A
max. m3/h
max. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74.5
72.3
73.6
72.3
SQ 850-11
Filter surface area
cm2
1000
Mains lead
m
Protection class
Protective system (splash water-protected)
Interference suppressed to
7.5
I
IP X4
EN 50081
Tank volume
Width
Depth
Height
Weight
80
615
620
950
29
l
mm
mm
mm
kg
Order No. for bag-type filter elements
(pack of 5 elements)
61603
Order No. for filter element
Order no. for filter cassette (1 set = 4 units)
61605
62007
9
PRIERE DE LIRE LA
NOTICE D’UTILISATION
ET D’OBSERVER LES
CONSIGNES DE
SECURITE !
UTILISATION
Employé conformément
aux prescriptions,
l’aspirateur industriel
décrit dans cette notice
d’utilisation convient à
l’aspiration de poussières
sèches ininflammables et
de liquides. Il correspond
à la catégorie de
poussières ‘L’.
DESCRIPTION (Fig. A)
1
2
Poignée
Bouton de
dépoussiérage du filtre
3 Interrupteur de
l’appareil
4 LED verte (prêt à
fonctionner)
5 LED jaune (nettoyer la
cartouche filtrante)
6 Raccord d’admission
7 Cuve à saletés
8 Flexible de vidange
avec robinet
9 Crochet de fermeture
10 Cordon
11 Adaptateur pour
accessoires Ø 50 mm
ATTENTION !
Les accessoires sont livrés
dans la cuve et doivent en
être extraits avant la
première mise en service.
Déposer pour cela la
partie supérieure de
l’aspirateur.
10
Ne pas encore brancher la
fiche dans une prise secteur.
• Ouvrir les crochets de
fermeture et déposer
la partie supérieure de
l’aspirateur (Fig. B).
• Introduire le sac à
poussière dans la cuve
conformément à la
notice (imprimée sur
le sac).
• Remettre la partie
supérieure de
l’aspirateur et fermer
les crochets.
• Raccorder le tuyau
flexible d’aspiration.
Le raccord ‘Wap
MultiFit’ permet de
connecter tous les
systèmes de tuyaux
flexibles d’aspiration
Wap (Ø 32, 36, 50)
(Fig. C).
ASSEMBLAGE
Au besoin :
• Emboîter l’adaptateur
pour accessoire de Ø
50 mm dans la
poignée (Fig. D).
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
La tension de service
indiquée sur la plaque
signalétique doit
correspondre à la tension
du réseau de distribution.
• Brancher la fiche du
cordon dans une prise
secteur de sécurité
installée de façon
réglementaire.
Veiller à ce que
l’aspirateur soit
arrêté.
ASPIRATION DE
MATIERES SECHES
Il vaut mieux poser le sac
à poussière dans la cuve
avant d’aspirer des
matières sèches afin de
pouvoir les éliminer
ensuite facilement et de
ménager la cartouche du
filtre principal. Mais on
peut aussi aspirer à sec
sans sac à poussière.
Ne pas aspirer de
matières inflammables.
Après l’aspiration de
liquides, la cartouche
filtrante est humide. Une
cartouche humide
s’encrasse plus facilement
au cours de l’aspiration de
matières sèches. C’est
pourquoi il faut la laisser
sécher ou la remplacer par
une cartouche sèche
avant l’aspiration à sec.
ASPIRATION DE
LIQUIDES
Il faut retirer
systématiquement le sac à
poussière avant d’aspirer
des liquides.
Ne pas aspirer de
liquides inflammables.
Si de la mousse se forme,
arrêter immédiatement le
travail et vider la cuve par
le flexible de vidange.
MISE EN MARCHE DE
L’ASPIRATEUR
Deux modes de service
sont possibles :
Commutateur sur position
‘I’:
l’aspirateur marche à la
puissance d’aspiration
réduite.
Commutateur sur position
‘II’:
l’aspirateur marche à la
puissance d’aspiration
maximale (Fig. E).
NOTE!
Lors de la commutation de la
position ‘I’ dans la position
‘II’ et inversement, laisser le
commutateur au moins 3
secondes dans la position ‘0’.
•
•
La LED jaune clignote,
l’aspirateur s’est arrêté :
le niveau maximum de
liquide aspiré est atteint
dans la cuve.
• Vider la cuve par le
flexible de vidange.
•
•
•
•
•
•
•
•
Arrêter l’aspirateur et
débrancher la fiche de
Fermer le manchon du
sac à poussière avec la
coulisse (Fig. G).
Déboîter le manchon
du sac à poussière du
raccord d’admission.
Eliminer le sac à
poussière
conformément aux
dispositions légales.
Introduire un sac à
poussière neuf dans la
cuve conformément à
la notice (imprimée sur
le sac).
IMPORTANT !
Emboîter le manchon
du sac à poussière sur
le raccord d’admission
jusqu’à la butée.
REMPLACEMENT DE LA
CARTOUCHE FILTRANTE
APRES LE TRAVAIL
•
•
REMPLACEMENT DU
SAC A POUSSIERE
PENDANT LE TRAVAIL
La LED jaune s’allume :
la puissance d’aspiration
n’est plus optimale. Il faut
nettoyer la cartouche
filtrante.
• Arrêter l’aspirateur.
• Tirer sur le bouton de
dépoussiérage du filtre et
le lâcher. La cartouche
filtrante est dépoussiérée.
Répéter cette opération 5
à 10 fois.
la prise secteur.
Nettoyer la cuve, la
rincer éventuellement à
l’eau claire.
Enrouler le cordon
(Fig. F).
•
Arrêter l’aspirateur et
débrancher la fiche de
la prise secteur.
Séparer la partie
supérieure de
l’aspirateur et la cuve à
saletés et la déposer
par le haut avec la
cartouche filtrante
(Fig. H).
Appuyer sur le crochet
de maintien et déposer
la fixation du filtre
(Fig. J).
Extraire la cartouche
filtrante usée et en
introduire une neuve.
Remettre la fixation du
filtre et encliqueter le
crochet de maintien
(Fig. K).
Eliminer la cartouche
filtrante usée
conformément aux
dispositions légales.
NETTOYAGE DU FILTRE
A PORES
•
Une fois par an ou au
besoin : démonter la
cassette contenant le
filtre à pores, le
nettoyer ou le
remplacer le cas
échéant (Fig. L).
CONTRÔLES ET
HOMOLOGATIONS
Contrôle électrotechnique
selon les procédures /
bases :
DIN VDE 0700 Partie 1
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 Partie 205
DIN EN 60335-2-69.
D’après ces contrôles,
convient pour la forte
sollicitation dans
l’utilisation industrielle.
Les contrôles
électrotechniques doivent
être effectués
conformément aux
Règlements de prévention
des accidents (VBG4) et
selon DIN VDE 0701 Partie
1 et Partie 3. La norme DIN
VDE 0702 impose de
procéder à ces contrôles à
intervalles réguliers et après
toute réparation ou
modification.
11
RECHERCHE DES DERANGEMENTS
Dérangement
‡
‡
‡
12
Le moteur ne marche
pas.
Puissance d’aspiration
réduite
Le moteur s’arrête
(la LED jaune clignote).
Cause
Suppression
> Le fusible de la prise
de connexion s’est
déclenché.
•
Le réenclencher
> Le disjoncteur de
protection contre la
surcharge a réagi.
•
Laisser refroidir
l’aspirateur pendant
env. 5 minutes, s’il ne
se remet pas en route
de lui-même, faire
appel au service aprèsvente.
> Sac à poussière plein
•
Voir paragraphe
‘Remplacement du sac
à poussière’
> Tuyau flexible
d’aspiration obstrué
•
Le nettoyer
> Cartouche filtrante
colmatée (la LED jaune
s’allume)
•
Voir paragraphe
‘Remplacement de la
cartouche filtrante’
> Robinet du flexible de
vidange ouvert
•
Le fermer
> Cuve pleine
•
Arrêter l’aspirateur et
vider la cuve par le
flexible de vidange
> Tube pour la
surveillance du niveau
(caoutchouc) encrassé
•
le nettoyer, pas avec
de l’air comprimé
GARANTIE
La garantie et les
prestations couvertes sont
régies par nos Conditions
générales de vente.
Sous réserve de
modifications impliquées
par des innovations
techniques.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension
Fréquence du secteur
Puissance absorbée
Protection par fusible
Débit d’air
Dépression
Niveau sonore de la surface de référence
mesuré à 1 m de distance suivant
DIN 45 635, Partie 1 (4/84) dans une
zone dégagée, au débit maximum
volts
Hz
watts
A
max. m3/h
max. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Surface filtrante
cm2
1000
Cordon
Classe de protection
Type de protection
(protégé contre les projections d’eau)
Antiparasitage
m
7,5
I
Volume de la cuve
Largeur
Profondeur
Hauteur
Poids
l
mm
mm
mm
kg
No. de commande pour sacs à poussière
(unité d’emballage de 5 sacs)
No. de commande pour cartouche
filtrante
N°de commande pour cartouche
filtrante (emballage de 4)
IP X4
EN 50081
80
615
620
950
29
61603
61605
62007
13
GEBRUIKSAANWIJZING
LEZEN EN
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
IN ACHT NEMEN!
TOEPASSING
De in deze
gebruiksaanwijzing
beschreven
industriestofzuigers zijn
zuigers volgens de
gebruikscategorie ‘L’ en
zijn bij reglementair
gebruik geschikt voor het
opzuigen van droge,
niet brandbare stoffen en
vloeistoffen.
BESCHRIJVING (fig. A)
1
2
3
4
5
Handvat
Filterreinigingsknop
Aan/Uit schakelaar
LED groen (bedrijfsklaar)
LED geel (filterelement
reinigen)
6 Inlaatfitting
7 Vuilreservoir
8 Afvoerslang met
kogelkraan
9 Sluitklem
10 Aansluitkabel
11 Adapter voor
accessoire Æ 50 mm
ATTENTIE!
De accessoires worden in
het reservoir liggend
aangeleverd en moeten
voor de eerste
inbedrijfstelling worden
verwijderd.
Hiervoor moet het
bovengedeelte van de
zuiger worden
gedemonteerd:
14
De netstekker mag nog
niet in het stopcontact
gestoken zijn.
• Sluitklemmen openen
en bovengedeelte van
de zuiger verwijderen
(fig. B).
• Filterzak volgens de
op de zak gedrukte
aanwijzing in het
reservoir leggen.
• Bovengedeelte van de
zuiger erop zetten en
de sluitklemmen
sluiten.
• Zuigslang aansluiten.
M.b.v. de ‘Wap
Multifit’-aansluiting
kunnen alle Wapzuigslangsystemen
(Æ 32, 36, 50)
worden aangesloten
(fig. C).
ZUIGER IN ELKAAR
ZETTEN
Indien nodig:
Adapter voor accessoire
Æ 50 mm in het handvat
drukken (fig. D)
ELEKTRISCHE
AANSLUITING
De op het typeplaatje
vermelde bedrijfsspanning
moet overeenstemmen
met de spanning van
het stroomnet.
•
Steek de stekker van
de netvoedingskabel
in een volgens
voorschrift
geïnstalleerd geaard
stopcontact.
Let erop dat de
stofzuiger is
uitgeschakeld.
DROGE STOFFEN
OPZUIGEN
Voordat er droge, niet
brandbare stoffen worden
opgezogen, dient men
steeds de filterzak in
het reservoir te leggen.
Het opgezogen materiaal
kan dan gemakkelijk
worden opgeruimd en
het hoofdfilterelement
wordt gespaard. Droog
zuigen zonder filterzak is
ook mogelijk.
Brandbare stoffen
mogen niet worden
opgezogen.
Na het opzuigen van
vloeistoffen is het filterelement vochtig. Een
vochtig filterelement kan
sneller gaan dichtzitten
als er droge stoffen
worden opgezogen. Om
die reden dient het
filterelement voor het
droog zuigen te worden
gedroogd of door een
droog element te worden
vervangen.
VLOEISTOFFEN
OPZUIGEN
Voor het opzuigen van
vloeistoffen moet in ieder
geval de filterzak worden
verwijderd.
Brandbare vloeistoffen
mogen niet worden
opgezogen.
Bij het ontstaan van schuim
moet u het gebruik
onmiddellijk staken en het
reservoir m.b.v. de
afvoerslang legen.
NA HET GEBRUIK
•
•
ZUIGER AANZETTEN
Er zijn 2 bedrijfsmodi
mogelijk:
Schakelaarstand ‘I’:
De zuiger loopt met
gereduceerde zuigkracht.
Schakelaarstand ‘II’:
De zuiger loopt met
maximale zuigkracht
(fig. E).
AANWIJZING!
Schakelaar bij het
overschakelen van stand
„I“ op stand „II“ of
omgedraaid tenminste 3
seconden lang op stand
„0“ laten staan.
•
FILTERZAK VERVANGEN
•
•
•
•
TIJDENS HET GEBRUIK
De gele LED gaat branden:
De zuigkracht is niet meer
optimaal. Het filterelement
moet worden gereinigd.
• Zuiger uitschakelen.
• Filterreinigingsknop
omhoog trekken en
vervolgens loslaten.
Het filterelement wordt
op die manier
gereinigd. Hehaal dit
ca. 5-10 keer.
De gele LED knippert en
het apparaat is
uitgeschakeld:
De maximale vulstand bij
het opzuigen van
vloeistoffen is bereikt.
• Reservoir met de
afvoerslang legen.
Zuiger uitschakelen en
de stekker uit het
stopcontact trekken.
Vuilreservoir reinigen,
eventueel met zuiver
water spoelen.
Aansluitkabel oprollen
(fig.F).
Filterzakmof met schuif
afsluiten (fig. G).
Trek de filterzakmof
van de inlaatfitting af.
Filterzak
overeenkomstig de
wettelijke voorschriften
opruimen.
Leg een nieuwe
filterzak volgens de
aanwijzing (opdruk op
de filterzak) in het
reservoir.
BELANGRIJK!
Druk de filterzakmof
tot aan de aanslag op
de inlaatfitting.
FILTERELEMENT
VERVANGEN
•
•
•
Zuiger uitschakelen en
stekker uit het
stopcontact trekken.
Bovengedeelte van de
stofzuiger van het
vuilreservoir
verwijderen en met het
filterelement omhoog
aan de kant leggen
(fig. H).
Bevestigingsklem
indrukken en
filterhouder
verwijderen (fig. J).
•
•
•
Het gebruikte
filterelement er uit
halen en een nieuw
element plaatsen.
Filterhouder erop
leggen en
bevestigingsklem
vastklikken (fig. K).
Het gebruikte
filterelement conform de
wettelijke voorschriften
opruimen.
PORIËNFILTER REINIGEN
Jaarlijks of indien nodig:
• Cassettes met de
poriënfilters demonteren,
reinigen en eventueel
vervangen (fig. L)
KEURINGEN EN
VERGUNNINGEN
Elektrotechnisch gekeurd
volgens keuringsmethode/
uitgangspunten
DIN VDE 0700 deel 1
(DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 deel 205
DIN EN 60335-2-69.
Op grond van deze
keuringen geschikt voor
verhoogde belasting bij
industrieel gebruik.
De elektrotechnische
keuringen dienen volgens
de voorschriften van het
ongevallenpreventievoorschrift
(VBG4) en volgens DIN VDE
0701 deel 1 en deel 3 te
worden uitgevoerd. Deze
keuringen dienen in
regelmatige intervallen en
na reparaties of wijzigingen
volgens DIN VDE 0702 te
worden uitgevoerd.
15
HET OPSPOREN VAN STORINGEN
Storing
‡
‡
‡
16
Motor loopt niet
Verminderde
zuigkracht
Motor wordt
uitgeschakeld (de gele
LED knippert)
Oorzaak
Oplossing
> Zekering van de
aansluitcontactdoos is
eruit gesprongen
•
Zekering inschakelen
> Overbelastingsbeveiliging is
geactiveerd.
•
Zuiger ca. 5 minuten
laten afkoelen, als hij
dan niet weer vanzelf
aangaat, dient men de
klantenservice te
raadplegen.
> Filterzak vol
•
Zie paragraaf ‘Filterzak
vervangen’
> Zuigerslang verstopt
•
Zuigslang reinigen
> Filterelement
verontreinigd (de gele
LED brandt)
•
Zie paragraaf ‘Filterelement vervangen’
> Kogelkraan van de
afvoerslang is
geopend
•
Kogelkraan sluiten
> Reservoir vol
•
Apparaat uitschakelen
en reservoir m.b.v. de
afvoerslang legen
> Pijp ter controle van
het niveau (rubber)
vervuild.
•
reinigen (niet met
perslucht!)
GARANTIE
Voor de garantie en
vrijwaring gelden onze
algemene verkoops- en
leveringsvoorwaarden.
Wijzigingen in het kader
van technische
vernieuwingen
voorbehouden.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning
Netfrequentie
Opgenomen vermogen
Zekering
Volumestroom (lucht)
Onderdruk
Meetvlak-geluidsniveau op 1 m afstand
volgens DIN 45 635, deel 1 (4/84) in
vrije omgeving bij maximale volumestroom
Volt
Hz
Watt
A
max. m3/h
max. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Filteroppervlak
cm2
1000
Netaansluitkabel
Beschermklasse
Schutzart (straalwaterbeschermd)
Ontstoringsgraad
m
7,5
I
IP X4
EN 50081
Reservoirvolume
Breedte
Diepte
Hoogte
Gewicht
l
mm
mm
mm
kg
80
615
620
950
29
Bestelnr. voor filterzakken
(verpakkingseenheid 5 stuks)
61603
Bestelnr. voor filterelement
Bestelnummer voor filtercassette (1 set = 4 stuks)
61605
62007
17
LEGGERE LE ISTRUZIONI
PER L’USO E OSSERVARE
LE AVVERTENZE PER LA
SICUREZZA ACCLUSE!
IMPIEGO
L’aspiratore industriale
descritto nelle presenti
istruzioni per l’uso, se
impiegato in modo
conforme a destinazione,
è adatto ad aspirare
polveri asciutte e non
infiammabili e liquidi.
Risponde alla categoria
d’uso L.
DESCRIZIONE (FIG. A)
1
2
Manico
Pulsante per la pulizia
del filtro
3 Interruttore
apparecchio
4 LED verde (pronto al
funzionamento)
5 LED giallo (pulire
l’elemento filtrante)
6 raccordo di entrata
7 contenitore per lo
sporco
8 tubo di scarico con
rubinetto
9 fermagli di chiusura
10 cavo di collegamento
11 adattatore per accessori
di 50 mm di Ø
ATTENZIONE!
Al momento della
consegna, gli accessori si
trovano all’interno del
contenitore e vanno tirati
fuori prima di mettere in
esercizio l’aspiratore per la
prima volta.
18
A questo scopo smontare
la parte superiore:
la spina non deve trovarsi
in una presa.
• Aprire i fermagli di
chiusura e sollevare la
metà superiore
dell’aspiratore (fig. B).
• Disporre il sacco
filtrante nel
contenitore secondo
le istruzioni (scritta sul
sacco filtrante).
• Risistemare la metà
superiore e chiudere i
fermagli.
• Collegare il tubo di
aspirazione. ‘Wap
MultiFit’ consente il
collegamento di tutti i
sistemi di tubi di
aspirazione Wap (Ø
32, 36, 50) (fig. C).
ASSEMBLAGGIO
Se occorre:
• premere l’adattatore
per gli accessori di 50
mm di Ø nell’attacco a
cursore (fig. D).
COLLEGAMENTO
ELETTRICO
Accertarsi che la tensione
indicata sulla targhetta
corrisponda a quella di rete.
• Infilare la spina del
cavo di collegamento
in una presa con
contatto di terra
correttamente
installata.
Accertarsi che
l’aspiratore sia
spento.
ASPIRAZIONE DI
SOSTANZE ASCIUTTE
Il sacco filtrante deve
sempre trovarsi nel
contenitore, prima di
cominciare ad aspirare
sostanze asciutte. Ciò
consente uno smaltimento
più semplice del materiale
aspirato e di non usurare
troppo in fretta il filtro
principale. Tuttavia è
possibile aspirare sostanze
asciutte anche senza usare
il sacco.
Non aspirare sostanze
infiammabili.
Dopo aver aspirato liquidi,
l’elemento filtrante è
umido. Un elemento
filtrante umido può
otturarsi in fretta se poi si
aspirano sostanze asciutte.
Per questo motivo, prima
di aspirare sostanze
asciutte, accertarsi che
l’elemento filtrante sia
asciutto o sostituirlo con
un altro.
ASPIRAZIONE DI
LIQUIDI
Tirare sempre fuori il
sacco filtrante prima di
aspirare liquidi.
Non aspirare liquidi
infiammabili.
Se si dovesse formare
schiuma, smettere subito
di lavorare e svuotare il
contenitore con l’apposito
tubo di scarico.
ACCENDERE
L’ASPIRATORE
Sono possibili due tipi di
funzionamento:
interruttore su ”I”:
il motore dell’aspiratore
funziona al minimo.
Interruttore su ”II”:
il motore dell’aspiratore
funziona al massimo
(fig. E).
AVVERTENZA!
Quando si passa dalla
posizione ‘I’ alla posizione
‘II’ o viceversa, lasciare
l’interruttore per almeno 3
secondi in posizione ‘0’.
•
•
•
•
•
•
•
•
AL TERMINE DEI LAVORI
•
•
Spegnere l’aspiratore e
staccare la spina dalla
presa
Chiudere il manicotto
del sacco filtrante con il
cursore (fig. G).
Staccare il manicotto
del sacco filtrante dal
raccordo.
Eliminare il sacco
filtrante in base alle
modalità previste.
Inserire il sacco nuovo
nel contenitore
secondo le istruzioni
(scritta sul sacco).
IMPORTANTE!
Premere il manicotto
del sacco filtrante sul
raccordo fino
all’arresto.
SOSTITUZIONE
DELL’ELEMENTO
FILTRANTE
•
Lampeggia il LED giallo,
l’apparecchio si spegne:
si è raggiunto il livello
massimo possibile per
aspirare i liquidi.
• Svuotare il contenitore
con il tubo di scarico.
•
SOSTITUZIONE DEL
SACCO FILTRANTE
DURANTE IL LAVORO
Se si illumina il LED giallo:
la potenza di aspirazione
non è più ottimale.
Bisogna pulire l’elemento
filtrante.
• Spegnere l’aspiratore.
• Tirare in alto il pulsante
per la pulizia del filtro e
rilasciarlo. In questo
modo viene pulito
l’elemento filtrante.
Ripetere l’operazione
per circa 5-10 volte.
Pulire il contenitore
dell’acqua sporca,
eventualmente
risciacquarlo con acqua
pulita.
Arrotolare il cavo di
collegamento (fig. F).
Spegnere l’aspiratore e
staccare la spina dalla
presa
Staccare la parte
superiore
dell’aspiratore dal
contenitore e riporla
con l’elemento filtrante
rivolto verso l’alto (fig.
H).
Premere i fermagli di
arresto ed estrarre il
supporto del filtro
(fig. J).
Estrarre l’elemento
filtrante usato e
inserirne uno nuovo.
Sistemare il supporto
del filtro e far
agganciare i fermagli di
arresto (fig. K).
Eliminare il filtro usato
nel modo dovuto.
PULIZIA DEL FILTRO A
PORI
•
Una volta all’anno o
quando occorre:
smontare la cassetta
con il filtro a pori,
pulirlo e se occorre
sostituirlo (fig. L).
CONTROLLI E
OMOLOGAZIONI
Esaminato
elettrotecnicamente
secondo i procedimenti
DIN VDE 0700 parte 1
(=DIN 60335), DIN VDE
0700 parte 205, DIN EN
60335-2-69.
Sulla base di detti esami
è adatto a un uso
intenso a scopi
commerciali.
Eseguire i controlli
elettrotecnici secondo le
direttive della norma per la
prevenzione degli
infortuni (VBG4) e secondo
DIN VDE 0701 parte 1 e
parte 3. Secondo DIN VDE
0702 questi controlli vanno
eseguiti a intervalli regolari
o dopo ogni lavoro di
riparazione o di modifica.
19
RICERCA DEI GUASTI
Disturbo
‡
‡
‡
20
Il motore non
funziona
Aspirazione
insufficiente
Il motore si spegne
(lampeggia il LED
giallo)
Possibile causa
Eliminazione
> È intervenuto il fusibile
della presa di
collegamento
•
Inserire il fusibile
> È intervenuta la
protezione da
sovraccarico.
•
Far raffreddare
l’aspiratore prima per
5 minuti, se non si
riaccende da solo,
rivolgersi all’assistenza
tecnica.
> Sacco filtrante pieno
•
Vedi capitolo
“Sostituzione del
sacco filtrante”
> Tubo flessibile
aspirante intasato.
•
Pulire il tubo flessibile
aspirante
> Elemento filtrante
sporco (s’illumina il
LED giallo)
•
Vedi capitolo
“Sostituzione
dell’elemento
filtrante”
> È aperto il rubinetto
del tubo di scarico
•
Chiudere il rubinetto
> Contenitore pieno
•
Spegnere
l’apparecchio e
svuotare il contenitore
servendosi del tubo di
scarico.
> Tubo per il controllo
del livello di
riempimento (gomma)
sporco.
•
pulire (non con aria
compressa!)
GARANZIA
Per la garanzia valgono le
nostre condizioni generali
di consegna e di vendita.
Con riserva di modifiche
dovute al progresso
tecnologico.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione
Frequenza di rete
Potenza assorbita
Protezione
Portata (aria)
Depressione
Livello di pressione acustica a 1 m
di distanza a norma DIN 45635,
parte 1(4/84) all’aria aperta a
portata massima
Volt
Hz
Watt
A
max. m3/h
max. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Superficie filtrante
cm2
1000
Cavo di collegamento rete
Classe d’isolamento
Grado di protezione
(protezione da schizzi d’acqua)
Grado di schermatura
m
7,5
I
Capacità del contenitore
Larghezza
Profondità
Altezza
Peso
l
mm
mm
mm
kg
IP X4
EN 50081
80
615
620
950
29
N. d’ord. per sacchi filtranti
(unità di imballaggio con cinque sacchi)
61603
N. d’ord. per elemento filtrante
N. d’ordine per cassetta filtro (1 set = 4 unità)
61605
62007
21
LES GJENNOM
DRIFTSINSTRUKSEN OG
FØLG DE VEDLAGTE
SIKKERHETSINSTRUKSENE
ANVENDELSESOMRÅDE
Industristøvsugeren som
er beskrevet i denne
veiledningen er ved
korrekt bruk egnet for
oppsugning av tørre, ikke
brennbare støvtyper og
væsker. Den er i samsvar
med støvklasse ‘L’.
Støpselet må ikke være
tilkoplet en stikkontakt.
• Låseklemmene åpnes
og støvsugerens øvre
del taes av (fig. B).
• Filterposen legges inn
i beholderen i henhold
til veiledningen
(påtrykt filterposen).
• Støvsugerens øvre del
settes på og
låseklemmene lukkes.
• Sugeslangen tilkoples.
‘Wap Multi-Fit’
muliggjør tilkopling av
alle Wap-sugeslangesystemer (ø32, 36, 50)
(fig. C).
BESKRIVELSE (fig. A)
1
2
3
4
5
Håndtak
Filterrengjøringsknapp
Apparatbryter
LED grønn (driftsklar)
LED gul (rengjør
filterelementet)
6 Innløpsrør
7 Smussbeholder
8 Utløpsslange med
kuleventil
9 Låseklemme
10 Tilkoplingsledning
11 Adapter for tilbehør
ø50 mm
OBS!
Tilbehøret leveres
liggende i beholderen og
må taes ut før apparatet
brukes første gang.
Dette gjøres ved at
støvsugerens øvre del
demonteres:
22
SAMMENBYGGING
Ved behov:
• Adapteren for tilbehør
ø50 mm trykkes inn i
skyvebøylen (fig. D).
ELEKTRISK TILKOPLING
Driftsspenningen angitt
på typeskiltet må stemme
overens med
nettspenningen.
•
Tilkoplingsledningens
støpsel stikkes inn i en
forskriftsmessig
installert jordet
stikkontakt.
Pass på at
støvsugeren er slått
av.
OPPSUGNING AV
TØRRE STOFFER
Før tørre stoffer suges
opp bør filterposen være
plassert i beholderen.
Materialet som suges
opp er da lett å kaste og
hoved-filterelementet
skånes. Det er også mulig
å suge opp tørt
materiale uten filterpose.
Brennbare stoffer må
ikke suges opp.
Etter oppsugning av
væsker er filterelementet
fuktig. Det fuktige
filterelementet har lettere
for å bli tilstoppet hvis det
suges opp tørre stoffer.
Derfor bør filterelementet
tørkes eller byttes ut
mot et tørt før
oppsugning av tørre
materialer.
OPPSUGNING AV
VÆSKER
Før væsker suges opp må
filterposen fjernes.
Brennbare væsker må
ikke suges opp.
Ved skumutvikling skal
arbeidet omgående
avbrytes og beholderen
tømmes ved hjelp av
utløpsslangen.
INNKOPLING AV
STØVSUGEREN
ETTER AT ARBEIDENE ER
AVSLUTTET
•
To driftsmåter er mulige:
Bryterstilling ‘I’:
Støvsugeren går med
redusert sugeytelse.
Bryterstilling ‘II’:
Støvsugeren går med
maksimal sugeytelse
(fig. E).
MERKNAD!
Ved omkopling fra stilling
„I“ til stilling „II“ eller
omvendt skal bryteren stå i
stilling „0“ i minst 3
sekunder.
•
•
•
•
UTSKIFTNING AV
FILTERPOSEN
•
UNDER ARBEIDET
•
Den gule LED’en begynner
å lyse:
Sugeytelsen er ikke lenger
optimal. Filterelementet
må rengjøres.
• Sugeren slåes av.
• Filterrengjøringsknappen trekkes opp
og slippes. På denne
måten rengjøres
filterelementet.
Denne prosessen skal
gjentas ca. 5-10
ganger.
Den gule LED’en blinker,
apparatet har stoppet:
Den maksimale fyllstanden
er nådd ved oppsuging av
væsker.
• Beholderen skal
tømmes ved hjelp av
utløpsslangen.
Støvsugeren slåes av
og støpselet trekkes ut
av stikkontakten.
Smussbeholderen
rengjøres og skylles om
nødvendig med rent
vann.
Tilkoplingsledningen
rulles sammen (fig. F).
•
•
Filterposemuffen
lukkes med skyveren
(fig. G).
Filterposemuffen
trekkes av innløpsrøret.
Filterposen kastes i
henhold til gjeldende
bestemmelser.
Ny filterpose legges inn
i beholderen i henhold
til veiledningen (påtrykt
filterposen).
VIKTIG!
Filterposemuffen
trykkes på innløpsrøret
til anslag.
UTSKIFTNING AV
FILTERELEMENTET
•
•
•
Støvsugeren slåes av
og støpselet trekkes ut
av stikkontakten
Støvsugerens øvre del
taes av
smussbeholderen og
legges ned med
filterelementet opp
(fig. H).
Holdeklemmen trykkes
og filterholderen taes
av (fig. J).
•
Det brukte
filterelementet taes ut
og et nytt legges i.
Filterholderen settes på
og holdeklemmen låses
(fig. K).
Det brukte
filterelementet kastes i
henhold til gjeldende
bestemmelser.
RENGJØRING AV
POREFILTERET
•
Årlig eller ved behov:
Kassettene med
porefilter demonteres,
rengjøres og skiftes om
nødvendg ut
(fig. L).
PRØVER OG
GODKJENNELSER
Elektroteknisk testet i
henhold til
prøvingsmetodene/
grunnlagene
DIN VDE 0700 del 1
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 del 205
DIN EN 60335-2-69.
På grunnlag av disse
prøvene egnet for
høyere belastning ved
industriell anvendelse.
Elektrotekniske prøver skal
gjennomføres i samsvar
med forskriftene i
ulykkesforebyggelsesforskriften
(VBG4) og DIN VDE 0701
del 1 og del 3. Disse
prøvene skal i henhold til
DIN VDE 0702 utføres med
regelmessige mellomrom
og etter en reparasjon eller
endring.
23
FEILLOKALISERING
Forstyrrelse
‡
‡
‡
24
Motoren går ikke
Redusert
oppsugningskapasitet
Motoren stopper
(gul LED blinker)
Årsak
Tiltak
> Tilkoplingsstikkontaktens sikring har
blitt utløst
•
Sikringen koples inn
> Overbelastningsvernet
er aktivert
•
La støvsugeren
avkjøles ca. 5
minutter. Hvis den da
ikke koples inn igjen
automatisk, må det
tas kontakt med
kundeservice
> Filterposen er full
•
Se avsnittet
‘Utskiftning av
filterposen’
> Sugeslangen er
tilstoppet
•
Sugeslangen rengjøres
> Filterelementet er
skittent
•
Se avsnittet
‘Utskiftning av
filterposen’
> Kuleventilen på
utløpsslangen er åpen
•
Kuleventilen lukkes
> Beholderen er full
•
Apparatet slåes av og
beholderen tømmes
ved hjelp av
utløpsslangen
> Røret for overvåking
av fyllstanden (gummi)
er skittent
•
Rengjøres (ikke med
trykkluft!)
GARANTI
For garantien gjelder våre
generelle forretningsvilkår.
Rett til endringer grunnet
tekniske nyutviklinger
forbeholdes.
TEKNISKE DATA
Spenning
Nettfrekvens
Effektforbrukuc
Sikring
Volumstrøm (luft)
Undertrykk
Måleflate-lydtrykknivå fra 1 m avstand
i det fri i henhold til DIN 45635,
del 1 (4/84) ved maksimal volumstrøm
Volt
Hz
Watt
A
max. m3/h
max. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Filteroverflate
cm2
1000
Nett-tilkoplingsledning
Beskyttelsesklasse
Kapsling (beskyttet mot vannsprut)
Radiostøydemping
m
7,5
I
IP X4
EN 50081
Beholderens volum
Bredde
Dybde
Høyde
Vekt
l
mm
mm
mm
kg
80
615
620
950
29
Bestillings-nr. for filterposer
(pakke med 5 stykker)
61603
Bestillings-nr. for filterelement
Bestillings-nr. for filterkassett (1 sett = 4 stykker)
61605
62007
25
LÄS NOGGRANT
IGENOM
BRUKSANVISNINGEN
OCH BEAKTA
MEDFÖLJANDE
SÄKERHETSANVISNINGAR!
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Den industridammsugare
som beskrivs i denna
bruksanvisning är vid
föreskriftsenlig användning
avsedd för sugning av torrt,
ej brännbart damm och
vätska. Den är en
industridammsugare
enligt användningskategori
„L“.
ÖVERSIKTSBILD (bild A)
1
2
3
4
Handgrepp
Filterrengöringsknapp
Strömbrytare
LED grön
(driftberedskap)
5 LED gul
(rengör filterelement)
6 Inloppsförbindning
7 Smutsbehållare
8 Utloppsslang med
kulventil
9 Förslutningsklämmor
10 Anslutningssladd
11 Adapter för tillbehör
Ø 50 mm
OBSERVERA!
Tillbehörsdelarna befinner
sig i behållaren vid
leveransen och måste
avlägsnas före
idrifttagningen.
26
För detta monteras
sugöverdelen bort:
Nätkontakten får inte vara
instucken i vägguttaget.
• Öppna
förslutningsklämmorna
och ta bort
sugöverdelen (bild B).
• Lägg in filtersäcken i
behållaren (se de
påtryckta
anvisningarna på
filtersäcken).
• Sätt på sugöverdelen
och slut
förslutningsklämmorna.
• Anslut sugslangen.
„Wap MultiFit“ gör
det möjligt att ansluta
alla typer av
sugslangar från Wap
(ø 32, 36, 50) (bild C).
HOPSÄTTNING AV
DAMMSUGAREN
Vid behov:
• Tryck adaptern för
tillbehör * 50 mm på
handgreppet (bild D).
ELEKTRISK
ANSLUTNING
Den på typskylten angivna
driftspänningen måste
stämma överens med
elnätets spänning.
•
Stick in sladdens
stickpropp i ett
föreskriftsmässigt
installerat och jordat
vägguttag.
Se till att
dammsugaren är
avstängd.
UPPSUGNING AV
TORRA ÄMNEN
Före uppsugningen av
torrt material skall
filtersäcken alltid
vara inlagd i behållaren.
Det uppsugna materialet
är då lätt att lämna vidare
till sophanteringen och
huvudfilterelementet
skonas. Torrsugning utan
filtersäck är även möjlig.
Brännbara ämnen får
inte sugas upp.
Efter uppsugning av
vätskor är filterelementet
fuktigt. Ett fuktigt
filterelement täpps snabbt
till när torra material
sugs upp. Av denna
anledning skall
filterelementet torkas
eller ersättas innan
uppsugning av torra
material påbörjas.
UPPSUGNING AV
VÄTSKOR
Innan uppsugning av
vätskor påbörjas skall
principiellt filtersäcken tas
ur.
Brännbara ämnen får
inte sugas upp.
Vid skumbildning skall
arbetet omedelbart
avbrytas och behållaren
tömmas med hjälp av
utloppsslangen.
PÅSLAGNING
Två driftsätt är möjliga:
Omkopplarläge „I“:
Dammsugaren går på låg
kapacitet.
Omkopplarläge „II“:
Dammsugaren går på
högsta kapacitet (bild E).
OBSERVERA!
När man byter driftsätt, „I“
till „II“ eller tvärtom, skall
man låta omkopplaren vara
kvar i läge „0“ i minst 3
sekunder.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
EFTER ARBETET
•
Stäng av
dammsugaren och dra
ut stickproppen ur
vägguttaget.
Förslut
filtersäckmuffen med
skjutlocket (bild G).
Dra av
filtersäckmuffen från
inloppsförbindningen.
Lämna filtersäcken till
föreskriven
sophantering.
Lägg in en ny
filtersäck i behållaren
(se de påtryckta
anvisningarna på
filtersäcken).
OBSERVERA!
Filtersäckmuffen skall
tryckas på
inloppsförbindningen
ända till stopp.
BYTA FILTERELEMENT
•
Den gula LED:n blinkar,
dammsugaren stängs av:
Max fyllnivå vid
uppsugning av vätskor är
uppnådd.
• Töm behållaren med
hjälp av
utloppsslangen
och slut med
låsklämman (bild K).
• Lämna det förbrukade
filterelementet till
föreskriven
sophantering.
RENGÖRA PORFILTER
BYTA FILTERSÄCK
UNDER ARBETET
Den gula LED:n lyser:
Sugkapaciteten är inte
längre optimal.
Filterelementet skall
göras rent.
• Stäng av dammsugaren.
• Dra upp
filterrengöringsknappen
och släpp den.
Filterelementet
rengörs. Upprepa
proceduren ca 5-10
gånger.
Rengör smutsbehållaren
och spola eventuellt ur
den med klart vatten.
Rulla upp
anslutningssladden
(bild F).
•
•
Stäng av
dammsugaren och dra
ut stickproppen ur
vägguttaget.
Ta av sugöverdelen
från smutsbehållaren
och lägg ner den med
filterelementet uppåt
(bild H).
Tryck på låsklämman
och ta bort filterlocket
(bild J).
Ta ut det använda
filterelementet och
lägg in ett nytt.
Sätt fast filterlocket
En gång årligen eller
vid behov skall
kassetten med
porfilter demonteras,
rengöras och
eventuellt bytas ut
(bild L).
PROVNINGAR OCH
KONCESSIONER
Elektrotekniskt
kontrollerad enligt
provningsförfarande/principer
DIN VDE 0700 del 1
(=DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 del 205
DIN EN 60335-2-69.
Med stöd av dessa
provningar lämplig för
förhöjd påfrestning
vid industriell
användning.
Elektroteknisk provning
skall genomföras i
enlighet med
föreskrifterna för
förebyggande av olycksfall
(VBG4) och enligt DIN
VDE 0701 del 1 och del 3.
Denna kontroll skall
enligt DIN VDE 0702
utföras med jämna
mellanrum och efter
reparationer eller
ändringar.
27
STÖRNINGSSÖKNING
Störning
‡
‡
‡
28
Motor går ej
Minskad sugeffekt
Motorn stannar
(gul LED blinkar)
Orsak
Åtgärd
> Säkringen för
vägguttaget har gått
•
Koppla till säkringen
> Överlastningsskyddet
har utlösts
•
Kyl av dammsugaren i
ca 5 minuter, om den
då inte startar
självständigt, skall
kundtjänst kontaktas.
> Filtersäcken full
•
Se avsnitt „Byta
filtersäck“
> Sugslangen tilltäppt
•
Rengör sugslang
> Filterelementet
förorenat (gul LED
lyser)
•
Se avsnitt „Byta
filterelement“
> Kulventilen på
utloppsslangen öppen
•
Stäng kulventilen
> Behållaren full
•
Stäng av
dammsugaren och
töm behållaren med
utloppsslangen
> Röret för övervakning
av fyllnivån (gummi)
nedsmutsat.
•
Rengör (inte med
tryckluft).
GARANTI
För garanti gäller våra
allmänna försäljnings- och
leveransvillkor.
Vi förbehåller oss rätten
till tekniska ändringar.
TEKNISKA UPPGIFTER
Spänning
Nätfrekvens
Effektförbrukning
Säkring
Strömningsvolym (luft)
Undertryck
Bullernivå på 1 m avstånd enligt
DIN 45635, del 1 (4/84) i det
fria vid maximal strömningsvolym
Volt
Hz
Watt
A
max m3/h
max Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Filteryta
cm2
1000
Nätanslutningsledning
Skyddsklass
Skyddstyp (stänkvattenskydd)
Avstörningsgrad
m
7,5
I
IP X4
EN 50081
Behållarens volym
Bredd
Djup
Höjd
Vikt
l
mm
mm
mm
kg
80
615
620
950
29
Ordernr för filtersäckar
(förpackning om 5 stycken)
61603
Ordernr för filterelement
Ordernr för filterkassett (1 sats = 4 styck)
61605
62007
29
LÆS
DRIFTSVEJLEDNINGEN
OG OVERHOLD
SIKKERHEDSHENVISNINGERNE!
ANVENDELSESFORMÅL
De industristøvsugere,
som er beskrevet i denne
vejledning, er ved brug i
overensstemmelse med
formålet egnet til
opsugning af tørt, ikkebrændbart støv og
væsker. De opfylder
støvklasse “L”.
BESKRIVELSE (ILL. 1)
1
2
3
4
Håndgreb
Filterrenseknap
Apparatkontakt
LED grøn
(driftsberedskab)
5 LED gul (rens
filterelement)
6 Indløbsåbning
7 Smudsbeholder
8 Afløbsslange med
kuglehane
9 Låseklemme
10 Tilslutningsledning
11 Adapter til tilbehør
Ø 50 mm
BEMÆRK!
Tilbehørsdelene ligger i
beholderen ved
leveringen; inden første
idrifttagning skal
de tages ud.
Dertil skal sugerens
overdel afmonteres:
30
Stikket må ikke være
tilsluttet til stikkontakten.
• Åbn låseklemmerne
og tag sugerens
overdel af (ill. B).
• Læg filtersækken ind i
beholderen i
overensstemmelse
med vejledningen
(påtrykt på
filtersækken).
• Sugerens overdel
sættes på, og
låseklemmerne lukkes.
• Sugeslangen
tilsluttes.“Wap
Multifit” tillader
tilslutning af alle Wapsugeslange-systemer
(Ø 32, 36, 50) (ill. C).
SAMMENBYGNING
Efter behov:
• Adapteren til tilbehør
Ø 50 mm trykkes ind i
skubbebøjlen (ill. D).
EL-TILSLUTNING
Den driftsspænding, som
er angivet på typeskiltet,
skal stemme overens med
ledningsnettets
spænding.
•
Tilslutningsledningens
stik stikkes ind i en
forskriftsmæssigt
installeret
beskyttelseskontaktstikdåse. Sørg for, at
sugeren er slukket.
Sørg for, at sugeren
er slukket.
OPSUGNING AF TØRRE
STOFFER
Inden opsugningen af
tørre stoffer bør
filtersækken altid være sat
ind i beholderen.
Det opsugede materiale
er let at bortskaffe på den
måde, og hovedfiltret
skånes.
Tørsugning uden filtersæk
er også mulig.
Brændbare stoffer må
ikke opsuges.
Efter opsugningen af
væske er filterelementet
fugtigt. Et fugtigt
filterelement kan
hurtigere blive angrebet,
hvis tørre stoffer suges
op. Derfor bør
filterelementet inden
tørsugningen tørre
igennem eller udskiftes
med et tørt.
OPSUGNING AF
VÆSKER
Inden opsugningen af
væsker skal man generelt
fjerne filtersækken.
Brændbare væsker må
ikke opsuges.
Hvis der udvikles skum,
skal arbejdet straks
afsluttes, og beholderen
tømmes ved hjælp af
afløbsslangen.
SUGEREN INDKOBLES
Der findes to mulige
driftsarter:
Kontaktstilling “I”:
Sugemotoren arbejder med
reduceret sugeydelse.
Kontaktstilling “II”:
Sugemotoren arbejder
med maksimal sugeydelse
(ill. E).
HENVISNING
Ved omskiftning fra stilling
„I“ til stilling „II“ eller
omvendt skal man lade
kontakten være i
stilling „0“ i mindst 3
sekunder.
UNDER ARBEJDET
Den gule LED lyser:
Sugeydelsen er ikke
længere optimal.
Filterelementet skal renses.
• Sluk for sugeren.
• Træk
filterrenseknappen op
og slip den igen.
Derved renses
filterelementet.
Gentag dette ca. 5-10
gange.
Den gule LED blinker,
apparatet slukker:
Den maksimale
påfyldningsstand ved
indsugning af væske er
nået.
• Tøm beholderen ved
hjælp af afløbsslangen.
•
•
•
•
•
•
Filtersækmuffen lukkes
med skyderen (ill. G).
Træk filtersækmuffen
af
indsugningsåbningen.
Filtersækken
bortskaffes i
overensstemmelse med
forskrifterne.
Den nye filtersæk
sættes ind i beholderen
i overensstemmelse
med vejledningen
(påtrykt på
filtersækken)
Vigtigt!
Filtersækmuffen
trykkes på
indsugningsåbningen
til stopanslaget.
UDSKIFTNING AF
FILTERELEMENTET
•
•
•
Sluk for sugeren og
træk netstikket ud af
stikkontakten.
•
•
UDSKIFTNING AF
FILTERSÆKKEN
EFTER ARBEJDET
•
Rens
smudsfilterbeholderen,
skyl den i givet fald
med rent vand.
Rul tilslutningsledningen op (ill. F).
•
Sluk for sugeren og
træk netstikket ud af
stikkontakten.
Sugerens overdel tages
af smudsbeholderen
og lægges hen med
filterelementet opad
(ill. H).
Tryk holdeklemmerne
sammen og tag
filterholderen af (ill. J).
Det brugte
filterelement tages ud,
og det nye indsættes.
Sæt filterholderen på
og lad
holdeklemmerne gå i
indgreb (ill. K).
Det brugte
filterelement
bortskaffes i
overensstemmelse
med forskrifterne.
RENSNING AF
POREFILTRENE
•
Årligt eller efter behov:
Kassetterne med
porefiltre afmonteres
og renses, udskift dem i
givet fald (ill. L).
AFPRØVNINGER OG
GODKENDELSER
Elektroteknisk
godkendelse ifølge
afprøvningsmetoderne/grundlagene
DIN VDE 0700, del 1
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700, del 205
DIN EN 60335-2-69.
På grundlag af disse
afprøvninger er sugeren
egnet til øget
belastning ved
erhvervsmæssig brug.
Elektrotekniske kontroller
skal gennemføres i
henhold til forskrifterne
om forebyggelse af uheld
(VBG4) og efter DIN VDE
0701, del 1 og del 3.
Disse kontroller er i
henhold til DIN VDE 0702
nødvendige med
regelmæssige mellemrum
og efter istandsættelse
eller ændring.
31
FEJLSØGNING
‡
‡
‡
32
Fejl
Årsag
Motoren starter ikke
> Tilslutningsstikdåsens
sikring er udløst
•
Kobl sikringen ind
> Overbelastningsbeskyttelsen er udløst
•
Lad sugeren afkøle ca.
5 minutter; hvis den så
ikke starter
automatisk igen, skal
De opsøge serviceværkstedet
> Filtersækken er fuld
•
Se afsnittet
„Udskiftning af
filtersækken“
> Sugeslangen er
forstoppet
•
Rens sugeslangen
> Filterelementet er
tilsmudset (den gule
LED blinker)
•
Se afsnittet
„Udskiftning af
filterelementet“
> Kuglehanen på
afløbsslangen er åben
•
Luk kuglehanen
> Beholderen er fuld
•
Sluk for apparatet og
tøm beholderen ved
hjælp af afløbsslangen
> Røret til overvågning
af påfyldningsstanden
(gummi) er tilsmudset.
•
Rens det (ikke med
trykluft!)
Formindsket
sugeydelse
Motoren går ud (den
gule LED blinker)
Udbedring
GARANTI
Til garanti og
sikkerhedsydelse gælder
vore almindelige
forretningsbetingelser.
Ret til ændringer ved
tekniske fornyelser
forbeholdes.
TEKNISKE DATA
Spænding
Netfrekvens
Optaget effekt
Sikring
Volumenstrøm (luft)
Undertryk
Målefladelydtryksniveau i 1 m afstand
i henhold til DIN 45635, del 1 (4/84)
i det fri ved maksimal volumenstrøm
volt
Hz
watt
A
max. m3/h
max. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Filteroverflade
cm2
1000
Nettilslutningsledning
Beskyttelsesklasse
Tæthedsgrad (vandstænksbeskyttet)
Radiostøjdæmpningsgrad
m
7,5
I
IP X4
EN 50081
Beholdervolumen
Bredde
Dybde
Højde
Vægt
l
mm
mm
mm
kg
80
615
620
950
29
Best.-nr. til filtersække
(pakkeenhed 5 stk.)
61603
Best.-nr. til filterelement
Bestillings-nr. til filterkassette (1 sæt = 4 stk.)
61605
62007
33
LUE KÄYTTÖOHJE JA
NOUDATA
TURVALLISUUSOHJEITA!
KÄYTTÖTARKOITUS
Tässä käyttöohjeessa
kuvattu teollisuusimuri
soveltuu asianmukaisesti
käytettynä kuivien, eipalavien pölyjen ja
nesteiden imurointiin. Se
vastaa pölyluokkaa ‘L’.
Tätä toimenpidettä varten
on imurin yläosa
irrotettava:
Verkkopistoke ei saa olla
vielä kytkettynä
pistorasiaan.
•
•
KUVAUS (kuva A)
•
1
2
Kädensija
Suodattimen
puhdistusnappi
3 Laitteistokytkin
4 LED vihreä
(käyttövalmius)
5 LED keltainen
(suodatinosan
puhdistus)
6 Imuaukko
7 Roskasäiliö
8 Poistoletku jossa
kuulahana
9 Kiinnityshaka
10 Liitäntäjohto
11 Adapteri lisävarusteita
varten Æ50 mm
•
Avaa kiinnityshaat ja
irrota imurin yläosa.
(kuva B)
Aseta suodatinpussi
ohjeen mukaisesti
(ohje painettu
suodatinpussin
kylkeen) imurin
säiliöön.
Laita imurin yläosa
paikoilleen ja sulje
kiinnityshaat.
Kiinnitä imuletku.
‘Wap MultiFit’
mahdollistaa kaikkien
Wapimuletkujärjestelmien
käytön (ø32,36,50)
(kuva C).
KOKOAMINEN
Tarvittaessa:
• Paina lisävarusteen
Æ50 mm adapteri
työntökahvaan
(kuva D)
SÄHKÖLIITÄNTÄ
HUOMIO!
Lisävarusteet toimitetaan
pakattuina imurin säiliöön
ja ne on poistettava sieltä
ennen ensimmäistä
käyttöönottoa.
Tyyppikilvessä annetun
käyttöjännitteen on
vastattava
johtoverkoston jännitettä.
•
34
Kiinnitä liitäntäjohdon
pistoke
asianmukaisesti
asennettuun
suojakosketuspistorasiaan.
Imurin on tällöin
oltava pois päältä
kytkettynä.
KUIVIEN AINEIDEN
IMUROINTI
Ennen kuivien aineiden
imurointia on
suositeltavaa aina asettaa
suodatinpussi säiliöön.
Imuroitu aines on siten
helpompi poistaa,
minkä lisäksi
suodatinpussi suojaa
pääsuodatinosaa.
Kuivaimurointi
on mahdollista myös
ilman suodatinpussia.
Palavia aineita ei saa
imuroida.
Nesteiden imuroinnin
jälkeen suodatinosa on
kostea. Kostea
suodatinosa tukkeutuu
nopeammin kuivia aineita
imuroitaessa. Siksi
on suositeltavaa kuivata
suodatinosa ennen
kuivaimurointia tai
vaihtaa tilalle kuiva osa.
NESTEIDEN IMUROINTI
Ennen nesteiden
imurointia on
suodatinpussi aina
poistettava.
Palavia nesteitä ei saa
imuroida.
Jos vaahtoa alkaa
muodostua, on
työskentely keskeytettävä
heti ja säiliö tyhjennettävä
poistoletkua käyttämällä.
IMURIN
KÄYNNISTÄMINEN
•
•
Valittavissa on kaksi
käyttötapaa:
Kytkin asentoon ‘I’:
Imuri käy alennetulla
imuteholla
Kytkin asentoon ‘II’:
Imuri käy maksimiimuteholla (kuva E).
VIHJE!
Kytkettäessä asennosta ‘I’
asentoon ‘II’ tai päinvastoin,
on kytkimen annettava olla
vähintään 3 sekunnin ajan
asennossa ‘0’.
TYÖSKENTELYN AIKANA
TYÖN JÄLKEEN
•
Kytke imuri pois päältä
ja vedä pistoke
pistorasiasta.
•
•
SUODATINPUSSIN
VAIHTO
•
•
•
•
Keltainen LED valo syttyy:
Imuteho ei ole enää paras
mahdollinen. Suodatinosa
on puhdistettava.
• Kytke imuri pois päältä.
• Vedä suodattimen
puhdistusnappia ylös ja
päästä irti, jolloin
suodatinosa puhdistuu.
Toista toimenpide noin
5-10 kertaa.
Keltainen LED valo vilkkuu,
laite kytkeytyy pois päältä:
Nesteitä imuroitaessa on
saavutettu
maksimitäyttötaso.
• Tyhjennä säiliö
poistoletkua
käyttämällä.
Puhdista roskasäiliö,
huuhtele tarvittaessa
puhtaalla vedellä.
Kelaa liitäntäjohto
(kuva F).
Sulje suodatinpussin
muhvi liukusululla
(kuva G)
Vedä suodatinpussin
muhvi imuaukosta.
Hävitä käytetty
suodatinpussi laissa
asetettujen
jätteenpoistomääräysten
mukaisesti.
Aseta uusi
suodatinpussi
paikalleen ohjeen
mukaisesti (ohje
painettu
suodatinpussin
kylkeen).
TÄRKEÄÄ!
Paina suodatinpussin
muhvi imuaukossa
olevaan vasteeseen
asti.
SUODATINOSAN
VAIHTO
•
•
•
•
Kytke imuri pois päältä
ja vedä verkkopistoke
pistorasiasta.
Poista imurin yläosa
roskasäiliöstä ja aseta
sivuun suodatinosa
ylöspäin (kuva H).
Paina kiinnityshakaa ja
poista suodattimen
pidin (kuva J)
Poista käytetty
suodatinosa, aseta uusi
osa paikalleen.
Aseta suodattimen
pidin taas paikalleen ja
lukitse kiinnityshaat
(kuva K).
Hävitä käytetty
suodatinosa laissa
asetettujen
jätteenpoistomääräysten
mukaisesti.
HUOKOSSUODATTIMEN
PUHDISTUS
•
Vuosittain tai tarpeen
vaatiessa: poista kasetit
ja huokossuodattimet,
puhdista tai vaihda
uudet (kuva L).
TARKASTUKSET JA
HYVÄKSYMISET
Sähköteknisesti tarkastettu
seuraavien
tarkastusmenetelmien/
perusteiden mukaisesti
DIN VDE 0700 osa 1
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 osa 205
DIN EN 60335-2-69.
Näiden tarkastusten
perusteella soveltuu
rasituksenalaiseen
ammattikäyttöön.
Sähkötekniset tarkastukset
on suoritettava
tapaturmantorjuntaa
koskevien määräysten
(VBG4) ja DIN VDE 0701
osa 1:n ja osa 3:n
mukaisesti. Nämä
tarkastukset on tehtävä
DIN VDE 0702:n
mukaisesti säännöllisin
väliajoin ja korjaushuollon
tai muutoksen jälkeen.
35
HÄIRIÖNETSINTÄ
Häiriö
‡
‡
‡
36
Moottori ei käy
Heikentynyt imuteho
Moottori kytkeytyy
pois päältä (keltainen
LED vilkkuu)
Syy
Korjaus
> Liitäntäpistorasian
sulake lauennut
•
Kytke sulake päälle
> Ylikuormitussuoja
reagoinut
•
Anna imurin jäähtyä
n. 5 min., ellei se
käynnisty sen jälkeen
itsestään, ota yhteys
huoltopalveluun.
> Suodatinpussi täynnä
•
Katso kohta
‘Suodatinpussin
vaihto’
> Imuletku tukossa
•
Puhdista imuletku
> Suodatinosa
likaantunut (keltainen
LED valo palaa)
•
Katso kohta
‘Suodatinosan vaihto’
> Poistoletkun
kuulahana auki
•
Sulje kuulahana
> Säiliö täynnä
•
Kytke laite pois päältä
ja tyhjennä säiliö
poistoletkulla
> Pinnankorkeutta
säätelevä putki (kumi)
likaantunut.
•
puhdista (ei
paineilmalla!)
TAKUU
Takuu myönnetään
yleisten myynti- ja
toimitusehtojemme
mukaisesti.
Oikeus teknisen
kehityksen
mukanaantuomiin
muutoksiin pidätetään.
TEKNISET TIEDOT
Jännite
Verkkotaajuus
Tehonotto
Varmistus
Tilavuusvirta (ilma)
Alipaine
Mittauspinnan äänen painetaso
1 m:n etäisyydellä DIN 45635,
osa 1:n (4/84) mukaan kaiuttomassa
tilassa enimmäistilavuusvirralla
voltti
Hz
watti
A
max. m3/h
max. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Suodattimen pinta
cm2
1000
Verkkoliitäntäjohto
Suojaluokka
Suojalaji (roiskevesisuojattu)
Häiriönvaimennusaste
m
7,5
I
IP X4
EN 50081
Säiliön tilavuus
Leveys
Syvyys
Korkeus
Paino
l
mm
mm
mm
kg
80
615
620
950
29
Suodatinpussien tilausnumero
(pakkausyksikkö 5 kpl.)
Suodatinosan tilausnumero
Suodatinkasetin tilausnumero
(1 setti = 4 kappaletta)
61603
61605
62007
37
PREBERITE NAVODILO
ZA UPORABO IN
UPOTEVAJTE
VARNOSTNA
OPOZORILA!
UPORABA
Industrijski sesalnik,
opisan v tem Navodilu je v
skladu s svojo namembnostjo primeren za
sesanje suhega, negorljivega prahu in tekočin.
Odgovarja kategoriji „L“.
OPIS (Slika A)
1 Ročaj
2 Gumb za razčiščevanje filtra
3 Stikalo za aparat
4 LED-lučka zelena
(pripravljenost za
pogon)
5 LED-lučka rumena
(filter se mora očistiti)
6 Vstopni fiting
7 Posoda za smeti
8 Odtočna cev s
kroglasto pipo
9 Spojka za zapiranje
10 Priključni vod
11 Adapter za pribor
Æ 50 mm
POZOR!
Pribor je dobavljen v
ležečem položaju v posodi
in ga je potrebno pred
prvo uporabo vzeti iz
posode.
38
Zato demontirajte zgornji
del sesalnika:
omrežnega vtiča še ne
smete vtakniti v vtičnico.
• Odprite spojke za
zapiranje in odstranite
zgornji del sesalnika
(Slika B).
• Vstavite vrečko filtra v
posodo za smeti v
skladu z navodilom
(natisnjeno na vrečki
filtra).
• Namestite zgornji del
sesalnika in zaprite
spojke.
• Priključite sesalno cev.
„Wap MultiFit“
dovoljuje priključitve
vseh sesalnih cevi
Wap-sistemov (Æ 32,
36, 50) (Slika C).
MONTAŽA SESALNIKA
Po potrebi:
Potisnite adapter za
pribor Æ 50 mm v ročaj
za potiskanje (Slika D).
no vtičnico, ki mora
biti instalirana po
predpisih.
Pazite, da je sesalnik izklopljen.
SESANJE SUHIH SNOVI
Preden začnete s sesanjem suhih snovi namestite
filtrsko vrečko v posodo.
Posesano snov lahko
tako enostavno odstranjujete, glavni filtrski element
pa se manj obremenjuje.
Suhe snovi lahko sesate
tudi brez filtrske vrečke.
Ne sesajte gorljivih
snovi.
Če sesate tekočine, je
filter vlažen. Tak filter se
hitreje sesede, če nato
sesate suho snov. Zato je
treba filter posušiti,
preden sesate suho snov
ali pa ga zamenjati s
suhim filtrom.
SESANJE TEKOČIN
ELEKTRIČNI
PRIKLJUČEK
Obratovalna napetost, ki
je navedena na napisni
ploščici aparata, mora
ustrezati napetosti
omrežja.
• Vtaknite vtič priključnega voda v varnost-
Preden začnete sesati
tekočine, odstranite
filtrsko vrečko.
Ne sesajte gorljivih
tekočin.
Če nastajajo pene, takoj
prenahajte z delom in
izpraznite posodo.
VKLOP SESALNIKA
Možna sta dva načina
obratovanja:
Stikalo je v poziciji „I“:
Sesalni motor dela z
zmanjšano močjo.
Stikalo je v poziciji „II“:
Sesalni motor dela s polno
močjo (Slika E).
NAPOTEK:
Ko preklapljate stikalo iz
pozicije „I“ v pozicijo „II“ ali
obratno, pustite stikalo
najmanj 3 sekunde v
poziciji „0“.
MED DELOM
Rumena LED-lučka
zasveti:
Sesalna zmogljivost oz.
moč ni več optimalna.
Filter se mora očistiti.
• Izključite sesalnik.
• Gumb za razčiščevanje
filtra povlecite navzgor
in ga nato izpustite. Pri
tem se filter čisti. Ta
postopek ponovite
približno 5 - 10-krat.
Rumena LED-lučka utripa,
aparat se je izključil:
Pri sesanju tekočine je
dosežen maksimalen nivo
polnjenja.
• Izpraznite posodo s
pomočjo odtočne cevi.
PO KONČANEM DELU
• Izključite sesalnik in
iztaknite omrežni vtič.
• Očistite posodo za
smeti, po potrebi jo
izperite s čisto vodo.
• Navijte priključni vod
(Slika F).
spojka zaskoči
(Slika K).
• Uporabljeni filter
odstranite v skladu z
zakonskimi določili.
MENJAVA VREČKE
FILTRA
ČIŠČENJE
PORASTEGA/
LUKNJIČASTEGA
FILTRA
• Objemko filtrske
vrečke zaprite z loputo
(Slika G).
• Vzemite objemko
filtrske vrečke z
vstopnega fitinga.
• Odstranite filtrsko
vrečko v skladu z
zakonskimi določili.
• Vstavite v posodo
novo vrečko za filter v
skladu z navodilom
(natisnjeno na vrečki
filtra).
VAŽNO!
Pritisnite objemko
filtrske vrečke na
vstopni fiting, da
zaskoči.
MENJAVA FILTRA
• Izključite sesalnik in
iztaknite omrežni vtič.
• Odstranite zgornji del
sesalnika od posode za
smeti in odložite filter
navzgor (Slika H).
• Pritisnite na prijemalno
spojko in odstranite
filtrski obroč (Slika J).
• Odstranite uporabljeni
filter ter vložite novega.
• Namestite filtrski obroč
tako, da prijemalna
• Letno ali pa po potrebi:
Kaseto s porastim/
luknjičastim filtrom
razstavite, očistite, po
potrebi nadomestite z
novim (Slika L).
PREIZKUSI IN
HOMOLOGACIJA
Elektrotehnično je preizkušen po preizkusnem
postopku/osnove DIN
VDE 0700, I. del (=
DIN 60335-1), DIN VDE
0700, 205. del, DIN EN
60335-2-69. Na podlagi
teh preizkusov je
primeren za velike
obremenitve v industrijski uporabi.
Elektrotehnične preizkuse
opravite v skladu s
predpisi za varstvo pred
nezgodami (VBG4) in
v skladu z DIN VDE 0701,
1. in 3. del. Opravljajte jih v
skladu z DIN VDE 0702 v
rednih razmakih in po
vsakem popravilu ali
spremembi.
39
ISKANJE NAPAKE
Napaka
‡ Motor ne dela
‡ Sesalna zmogljivost/
moč je zmanjšana
‡ Motor se izključi
(rumena LED-lučka
utripa)
40
Vzrok
Odstranitev
> Varovalo priključne
vtičnice se je izklopilo
• Vklopite varovalo
> Deluje zaščita zaradi
preobremenitve
• Sesalnik naj se ohlaja
približno 5 minut, če
se nato ne vklopi
samodejno, pokličite
servis
> Vrečka filtra je polna
• Glej poglavje „Menjava vrečke filtra“
> Sesalna cev je
zamašena
• Očistite sesalno cev
> Filter je umazan
(rumena LED-lučka
sveti)
• Glej poglavje „Menjava
filtra“
> Kroglasta pipa na
odtočni cevi je odprta
• Zaprite kroglasto pipo
> Posoda je polna
• Izklopite aparat in
izpraznite posodo s
pomočjo odtočne cevi
> Cev za kontrolo stanja
polnjenja (guma) je
umazana
• Očistite cev (ne s
stisnjenim zrakom)
GARANCIJA
Za garancijo in jamstvo
veljajo naši splošni
poslovni pogoji.
Pridržujemo si spremembe
v smislu tehničnih izboljšav.
TEHNIČNI PODATKI
Napetost
Omrežna frekvenca
Priključna moč
Varovanje
Pretok (zraka)
Podpritisk
Jakost zvoka merilne površine na
razdalji 1 m, po DIN 45635, 1. del
(4/84) v prostem polju pri
maksimalnem pretoku
Volt
Hz
Watt
A
maks. m3/h
maks. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Površina filtra
cm2
1000
Omrežni priključek
Zaščitni razred
Vrsta zaščite (pred brizganjem vode)
Stopnja odprave radijskih motenj
m
7,5
I
IP X4
EN 50081
Prostornina posode
Širina
Globina
Višina
Teža
l
mm
mm
mm
kg
80
615
620
950
29
Naročniška štev. za filtrske vrečke
(embalažna enota 5 kosov)
61603
Naročniška štev. za filter
Naročniška štev. za filtrsko kaseto (1 komplet=4 kosi)
61605
62007
41
PROÈITAJTE UPUTSTVO
ZA RAD I OBRATITE
PANJU NA
SIGURNOSNE UPUTE!
SVRHA NAMJENE
U ovom uputstvu opisani
industrijski usisavač
namijenjen je, pri pravilnoj
uporabi, za usisavanje
suvih, nezapaljivih prašina i
tekućina. On odgovara
klasi prašine „L“.
OPIS (slika A)
1 Ručka
2 Dugme za čišćenje
filtara
3 Prekidač stroja
4 Zelena svjetlosna dioda
(spremnost za pogon)
5 Žuta svjetlosna dioda
(očistiti filtarski
elemenat)
6 Ulazni otvor
7 Posuda za nečistoću
8 Cijev za istjecanje sa
kuglastim pipcom
9 Kopče za zatvaranje
10 Priključni kabal
11 Adapter za pribor
Æ 50mm
PAŽNJA !
Dijelovi pribora isporučuju
se ležeći u posudi stroja i
moraju se izvaditi prije
prvog stavljanja u pogon. U
tu svrhu morate podignuti
gornji dio usisavača:
Utikač se nesmije još staviti
u utičnicu.
• Otvorite kopče i
podignite gornji dio
usisavača (slika B)
42
• Stavite filtar vrećicu u
posudu stroja prema
uputstvu (vidi nacrt na
filtar vreči).
• Montirajte gornji dio
usisavača i zatvorite
kopče.
• Priključite usisnu cijev.
„Wap MultiFit“ dozvoljava priključak svih Wapsistema usisnih cijevi
(Æ 32, 36, 50) (slika
C).
SASTAVLJANJE
USISAVAČA
Po potrebi:
• Adapter za pribor
Æ 50mm pritisnuti u
potisni držak
(slika D).
ELEKTRIČNI
PRIKLJUČAK
Na tablici modela na stroju
navedena pogonska
voltaža rada mora odgovarati voltaži
električne mreže.
• Utaknite priključni
utikač u pravilno
montiranu utičnicu sa
zaštitnim kontaktom.
Vodite pažnju o tome,
da usisavač bude
isključen.
USISAVANJE SUVIH
TVARI
Prije usisavanja suvih tvari
filtar vrećica mora uvijek
biti u posudi. Na taj način
možete jednostavno
odstraniti usisani materijal,
a glavni filtarski elemenat
ostaje očuvan.
Usisavanje na suho je
moguče i bez filtar vrećice.
Nije dozvoljeno usisavanje zapaljivih
tvari.
Nakon usisavanja tekučina
filtarski elemenat je vlažan.
Vlažan filtarski elemenat se
brže začepi ako se usisavaju suve tvari. Iz tog razloga
se preporučuje, da prije
suhog usisavanja osušite
filtarski elemenat ili da ga
zamijenite suhim.
USISAVANJE TEKUČINA
Prije usisavanja tekučina
obavezno odstranite filtar
vrećicu.
Nije dozvoljeno
usisavati zapaljive
tekučine.
Dođe li do razvijanja pjene,
prekinite odmah rad i
ispraznite posudu putem
cijevi za istjecanje.
UKLJUČIVANJE
USISAVAČA
NAKON OBAVLJENOG
RADA
Moguče su dvije vrste
pogona:
Prekidač okrenuti na
poziciju „I“:
Usisavač radi sa smanjenom usisnom snagom.
Pozicija prekidača „II“:
Usisni motor radi sa
maksimalnom usisnom
snagom (slika E).
UPOZORENJE!
Prilikom okretanja prekidača sa pozicije „I“ na
poziciju „II“ ili obrnuto
ostavite prekidač najmanje
3 sekunde na poziciji „0“.
• Usisavač isključiti i
utikač izvucite iz utičnice.
• Očistite posudu za
prljavštinu, po potrebi
isperite je sa čistom
vodom.
• Priključni kabal
smotajte (slika F).
U TOKU RADA
Žuta svjetlosna dioda
svijetli:
Usisna snaga nije više
optimalna. Filtarski
elemenat mora se očistiti.
• Isključite usisavač.
• Dugme za čišćenje
filtara povući i ispustiti.
Pri tome se filtarski
elemenat čisti. Ovaj
postupak ponovite
5-10 puta.
Žuta svjetlosna dioda
žmiga, uređaj se isključuje,
isključio se:
Dostignut je maksimalni
nivo punjenja prilikom
usisavanja tekućina.
• Posudu isprazniti
putem cijevi za
istjecanje.
FILTAR VREĆICU
IZMIJENITI
• Zatvorite spojnicu filtar
vrećice sa zatvaraćem
(slika G).
• Odvojite spojnicu filtar
vrećice od ulaznog
otvora.
• Uklonite filtar vrećicu
prema zakonskim
propisima.
• Umetnite novu filtar
vrećicu u posudu
prema uputstvu (vidi
uputstvo na filtar vreči).
VAŽNO!
Pritisnite spojnicu filtar
vrećice do kraja na
ulazni otvor.
FILTARSKI ELEMENTA
IZMIJENITI
• Usisavač isključite i
utikač izvucite iz
utičnice.
• Skinite gornji dio
usisavača sa posude
za prljavštinu i odložite
ga tako, da filtarski
elemenat bude okrenut
prema gore (slika H).
• Pridržnu kopču
pritisnite i skinite
filtarski držać (slika J).
• Izvadite uporabljeni
filtarski elemenat i
uložite novi.
• Postavite filtarski držać
i pridržnu kopču
pritisnite do kraja
(slika K).
• Uklonite uporabljeni
filtarski elemenat
prema zakonskim
propisima.
ŠUPLJIKASTI FILTAR
OČISTITI
• Godišnje ili po potrebi:
izvadite kasetu sa
šupljikastim filtarom,
očistite ga i po potrebi
ga obnovite (slika L).
ISPITIVANJA I
ODOBRENJA
Elektrotehnički ispitan
prema ispitnim
postupcima / osnovama
DIN VDE 0700 1. dio
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 205. dio
DIN EN 60335-2-69.
Na osnovu ovih ispitivanja
prikladan za povečano
opterećenje pri
obrtničkoj uporabi.
Elektrotehnička ispitivanja
se sprovode prema
propisima odredbe o
spriječavanju nezgoda
(VBG4) i prema DIN VDE
0701 1. i 3. dio. Ova
ispitivanja su potrebna u
redovnim razmacima i
nakon popravke ili izmjene
prema DIN VDE 0702.
43
POTRAGA SMETNJE
Smetnja
‡ Motor ne radi
‡ Smanjena usisna
snaga
‡ Motor se gasi (žuta
svjetlosna dioda
žmiga)
44
Uzrok
Otklon
> Osigurač priključne
utičnice je iskočio.
• Uključite osigurač.
> Uključila se zaštita od
opterećenja.
• Pustite usisavač da se
5 minuta ohladi. Ako
se nakon toga sam ne
upali, potražite
servisera.
> Filtar vreča je puna.
• Vidite rubriku „Izmjena
filtar vreče“.
> Usisna cijev je
začepljena.
• Očistite usisnu cijev.
> Filtarski elemenat je
uprljan (žuta svjetlosna dioda svijetli).
• Vidite rubriku „Izmjena
filtarskog elementa“.
> Kuglasti pipac na
cijevi za istjecanje je
otvoren.
• Zatvorite kuglasti
pipac.
> Posuda je puna.
• Izgasite uređaj i
ispraznite posudu
putem cijevi za
istjecanje.
> Cijev za nadzor razine
punjenja (gumica)
uprljana.
• očistiti (ne sa komprimiranim zrakom).
GARANCIJA
Za ostvarivanje jamčenja i
garancije važni su naši
općeniti poslovni uvjeti.
Promjene su moguče u
toku tehničkih obnova.
TEHNIČKI PODACI
Voltaža
Frekvencija mreže
Primljena snaga
Osiguraći
Strujni volumen (zrak)
Podtlak
Razina zvučnog pritiska mjerne površine
u udaljenosti od 1 m prema DIN 45 635,
1. dio (4/84) u otvorenom prostoru kod
maksimalnog strujnog volumena
volt
Hz
vat
A
maks. m3/h
maks. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Površina filtara
cm2
1000
Kabal priključne struje
Zaštitna klasa
Vrsta zaštite (zaštita od prskanja vode)
Uklon radiotalaske smetnje
m
7,5
I
IP X4
EN 50081
Volumen posude
Širina
Dubljina
Visina
Težina
l
mm
mm
mm
kg
80
615
620
950
29
Narudžbeni broj za filtar vrećice
(nabavna jedinica 5 komada)
61603
Narudžbeni broj za filtarski elemenat
61605
Narudžbeni broj za filtarsku kasetu (1 set = 4 komada) 62007
45
PREÈÍTAJTE SI
PREVÁDZKOVÝ NÁVOD
A DODRUJTE
BEZPEÈNOSTNÉ
UPOZORNENIA!
ÚČEL POUŽITIA
V tomto návode popísaný
priemyselný vysávač je pri
účelu zodpovedajúcom
použití vhodný na
vysávanie suchých,
nehorľavých prachov ako
i kvapalín. Zodpovedá
prachovej triede ‘L’.
POPIS (obr. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Rukoväť
Spínač očistenia filtra
Vypínač prístroja
Zelená kontrolka
(prevádzkyschopný)
Žltá kontrolka (očistiť
filter)
Sací fiting
Nádoba na nečistoty
Výpustná hadica s
guľovým ventilom
Uzatváracia svorka
Prípojné vedenie
Adaptér pre príslušenstvo Æ50mm
POZOR!
Pri dodávke sú jednotlivé
diely príslušenstva
uložené v nádobe na
nečistoty a musia
byť pred prvým uvedením
vysávača do prevádzky
odstránené.
46
K tomu sa musí byť
odmontovaný horný dieľ
vysávača:
Sieťová zástrčka prístroja
nesmie byť ešte zasunutá
do zásuvky.
• Otvorte uzatváracie
svorky a zložte horný
diel vysávača (obr. B).
• Vložte podľa návodu
filtračné vrece
(označenie na
filtračnom vreci) do
nádoby.
• Nasaďte horný diel
vysávača a uzatvorte
uzatváracie svorky.
• Pripojte sacú hadicu.
‘Wap MultiFit’
umožňuje pripojenie
všetkých systémov
sacích hadíc
(Æ 32,36,50)
(obr. C).
ZLOŽENIE VYSÁVAČA
Podľa potreby:
n adaptér pre príslušenstvo Ć50mm zasunúť do
zasúvacieho strmeňa
ochranným kontaktom.
Pritom dbajte na to,
aby bol vysávač
vypnutý.
VYSÁVANIE SUCHÝCH
LÁTOK
Pred vysávaním suchých,
nehorľavých látok by malo
byť do nádoby na
nečistoty vždy vložené
filtračné vrece. Vysatý
materiál je v tomto
prípade jednoducho
odstrániteľný a hlavný
filter je chránený. Suché
vysávanie bez filtračného
vreca je tiež možné.
Horľavé látky nesmú byť
vysávané.
Po vysávaní kvapalín je
filter vlhký. Pri vysávaní
suchých látok sa môže
vlhký filter rýchlo prilepiť,
ak sa nasledovne
vysávajú suché látky. Z
tohto dôvodu by mal byť
filter pred vysávaním
suchých látok vysušený,
alebo nahradený suchým.
(obr. D)
VYSÁVANIE KVAPALÍN
ELEKTRICKÁ PRÍPOJKA
Prevádzkové napätie
udané na typovom štítku
musí súhlasiť s napätím
rozvodnej siete.
• Zástrčku prívodného
kábla zastrčte do
predpisovo inštalovanej zásuvky s
Pred vysávaním kvapalín
je bezpodmienečne nutné
odstrániť filtračné vrece.
Horľavé kvapaliny
nesmú byť vysávané.
Pri tvorbe peny prácu
okamžite ukončite a
nádobu vyprázdnite
pomocou vypúšťacej
hadice.
ZAPNUTIE VYSÁVAČA
PO UKONČENÍ PRÁCE
Možné sú dva druhy
prevádzky:
Poloha prepínača ‘I’:
Sací motor beží so
zníženým sacím výkon.
Poloha prepínača ‘II’:
Sací motor beží na plný
výkon (obr. E).
INFORMÁCIA!
Pri prepnutí prepínača z
polohy „I“ do polohy „II“,
alebo opačne, tento
ponechať v polohe „0“
najmenej 3 sekundy.
• Vypnite vysávač a
vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
• Zberaciu nádobu špiny
vyčistiť, popr. prepláchnut čistou vodou.
• Prívodný kábel zvinte
POČAS PRÁCE
Zažne sa žltá kontrolka:
sací výkon nie je už viac
optimálny. Filter musí byť
očistený.
• Vysávač vypnúť.
• Povitiahnite spínač
očistenia filtra a pustite
ho. Pritom sa filter
očistí. Tento postup
opakujte 5-10 krát.
Žltá kontrolka bliká a
prístroj sa vypol:
maximálna výška hladiny
pri vysávaní tekutín bola
dosiahnutá.
• Nádobu na nečistoty
vyprázdnite pomocou
vypúšťacej hadice.
(obr. F).
VÝMENA FILTRAČNÉHO
VRECA
• Objímku filtračného
vreca uzatvorte
šupátkom (obr. G).
• Objímku filtračného
vreca stiahnite zo
sacieho fitingu.
• Filtračné vrece
odstráňte podľa
zákonných
ustanovení.
• Vložte podľa návodu
nové filtračné vrece
(označenie na filtračnom vreci) do
nádoby.
DÔLEŽITÉ!
• Hrdlo filtračného vreca
pritlačte až na doraz
na sací fiting.
VÝMENA FILTRA
• Vysávač vypnite a
vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
• Odoberte horný dieľ
vysávača z nádoby na
nečistoty a odložte
filtrovacím elementom
smeron nahor
(obr. H).
• Stlačte prídržné svorky
a vyberte držiak filtra
(obr. J).
• Vyberte použitý filter a
nasaďte nový.
• Nasaďte držiak filtra a
zatlačte prídržné
svorky (obr. K).
• Použitý filter odstráňte
podľa zákonných
ustanovení.
OČISTENIE PÓROVÉHO
FILTRA
• Ročne, alebo podľa
potreby vybudovať
kazetu s pórovým
filtrom, očistiť ho, popr.
vymeniť (obr. L).
SKÚŠKY A POVOLENIA
Po elektrotechnickej
stránke preskúšané podľa
skúšobných postupov/
podkladov DIN VDE 0700,
časť 1 (=DIN 60335-1),
DIN VDE 0700, časť 205,
DIN EN 60335-2-69.
Na základe týchto skúšok
vhodný pre zvýšené
nároky pri živnostenskom
využití.
Elektrotechnické preskúšanie je nutné vykonať
podľa bezpečnostných
predpisov (VBG 4) a podľa
DIN VDE 0701, časť 1 a
časť 3. Tieto preskúšania
sú podľa DIN VDE 0702
požadované v pravidelných intervaloch a taktiež
po oprave alebo
zmenách na prístroji.
47
HĽADANIE PORUCHY
Porucha
‡ Motor sa nerozbehne
‡ Znížený sací výkon
‡ Motor sa vypne (žltá
kontrolka bliká)
48
Príčina
Odstránenie
> Vypadla poistka na
pripojovacej zásuvke
• Zapnite poistku.
> Ochrana preťaženia
zareagovala
• Nechajte vysávač cca.
5 minút vychladnúť,
keď sa ani po tejto
dobe samostatne
nerozbehne,
vyhľadajte servisnú
službu.
> Filtračné vrece je plné
• Viz odstavec ‘vymeniť
filtračné vrece‘
> Sacia hadica je
upchaná
• Vyčistite saciu hadicu.
> Filter je znečistený
(svieti žltá kontrolka)
• Viz odstavec ‘vymeniť
filter‘
> Guľový kohút na
vypúšťacej hadici je
otvorený
• Uzavrieť guľový kohút
> Nádoba na nečistoty
je plná
• Vypnite prístroj a
nádrž vyprázdniť
pomocou vypúšťacej
hadice
> Rúra kontroly naplnenia (gumová) je
znečistená.
• prečistiť (nie podtlakovým vzduchom)
ZÁRUKA
Pre záruku a záručné opravy
platia naše všeobecné
obchodné podmienky.
Zmeny podmienené technickými zlepšeniami sú vyhradené.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie
Frekvencia siete
Príkon
Istenie
Objemový prúd (vzduch)
Podtlak
Hladina akustického tlaku vo vzdialenosti
1m podľa DIN 45635, časť 1 (4/84) vo
voľnom priestore pri maximálnom
objemovom prúde
Volt
Hz
Watt
A
max. m3/h
max. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Povrchová plocha filtra
cm2
1000
Sieťový prívodný kábel
Ochranná trieda
Druh ochrany
(ochrana proti striekajúcej vode)
Odrušenie
m
7,5
I
Objem nádoby
Šírka
Hĺbka
Výška
Hmotnosť
l
mm
mm
mm
kg
Objednacie č. pre filtračné vrecia
(balené po 5 ks)
IP X4
EN 50081
80
615
620
950
29
61603
Objednacie č. pre filter
61605
Objednávacie číslo filtrovacej kazety (1 sada = 4 kusy) 62007
49
PROÈTÌTE SI PROVOZNÍ
NÁVOD A DODRUJTE
BEZPEÈNOSTNÍ
UPOZORNÌNÍ!
ÚČEL POUŽITÍ
Průmyslový vysavač
popsaný v tomto návodu je
vhodný ke stanovenému
použití pro vysávání
suchých, nehořlavých
prachů a kapalin. Odpovídá prašné kategorii ´L´.
• Otevřete uzavírací
svorky a sejměte horní
díl vysavače
(obr. B).
• Podle návodu vložte
filtrační pytel do
nádoby (přitlačením na
filtrační pytel).
• Nasaďte horní díl
vysavače a uzavřete
uzavírací svorky.
• Připojte sací hadici.
´Wap MultiFit´
dovoluje připojení
všech systémů sacích
hadic Wap (Æ 32, 36,
50) (obr. C).
POPIS (obr. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Rukojeť
Tlačítko k vyčistění filtru
Vypínač přístroje
LED zelená
(provozní pohotovost)
LED žlutá (čistění filtru)
Sací fitink
Nádoba na nečistoty
Vypouštěcí hadice s
kulovým kohoutem
Uzavírací svorka
Přípojný kabel
Adaptér pro příslušenství Æ 50 mm
POZOR!
Při dodávce jsou jednotlivé
díly příslušenství uloženy v
nádobě a musí se před
prvním uvedením do
provozu vyjmout.
Přitom musí být demontován horní díl vysavače:
Síťová zástrčka ještě nesmí
být strčena do zásuvky.
50
SLOŽENÍ
V případě potřeby:
• Adaptér pro příslušenství Æ 50 mm vtlačte do
posouvacího třmenu
NASÁVÁNÍ SUCHÝCH
LÁTEK
Před nasáváním suchých,
nehořlavých látek by měl
být vždy vložen do nádoby
filtrační pytel. Nasátý
materiál
lze pak jednoduše odstranit, hlavní část filtru se tím
šetří. Suché vysávání bez
filtračního pytle je rovněž
možné.
Hořlavé látky nesmějí být
nasávány.
Po vysávání kapalin je filtr
vlhký. Při vysávání suchých
látek se může vlhký filtr
rychleji přilepit. Z toho
důvodu by měl být filtr před
suchým vysáváním vysušen
nebo nahrazen suchým.
NASÁVÁNÍ KAPALIN
(obr. D)
ELEKTRICKÁ PŘÍPOJKA
Provozní napětí udané na
typovém štítku musí
souhlasit s napětím
rozvodné sítě.
• Zástrčku přívodního
kabelu zastrčte do
předpisově instalované
zásuvky s ochranným
kontaktem.
Přitom dbejte na to,
aby byl vysavač
vypnutý.
Před vysáváním nehořlavých kapalin je nutno
zásadně filtrační pytel
odstranit.
Hořlavé kapaliny nesmějí
být nasávány.
Při vývoji pěny práci ihned
ukončete a nádobu
vyprázdněte pomocí
vypouštěcí hadice.
ZAPNUTÍ VYSAVAČE
PO UKONČENÍ PRÁCE
Jsou možné dva druhy
provozu:
Nastavení přepínače ´I´:
Vysavač pracuje s redukovaným sacím výkonem.
Nastavení přepínače ´II´:
Vysavač pracuje s maximálním sacím výkonem
• Vysavač vypněte a
vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
• Nádobu na nečistoty
vyčistěte, případně ji
vypláchněte čistou
vodou.
• Naviňte přípojný kabel
(obr. E).
UPOZORNĚNÍ!
Přepínač nechte při
nastavení z polohy ´I´ do
polohy ´II´ a naopak
aspoň 3 vteřiny v poloze
´0´.
PŘI PRÁCI
Žlutá dioda LED se rozsvítí:
sací výkon není optimální.
Filtr se musí vyčistit.
• Vysavač vypněte
• Vytáhněte tlačítko k
vyčistění filtru nahoru a
uvolněte. Filtr se přitom
vyčistí. Tento postup
opakujte cca. 5-10 krát.
Žlutá dioda LED bliká,
přístroj se zapíná při
vypnutí:
Dosáhlo se maximálního
plnicího stavu při nasávání
kapalin.
• Vyprázdněte nádobu
pomocí vypouštěcí
hadice.
držák filtru (obr. J).
• Použitý filtr stáhněte a
nasaďte nový filtr.
• Nasaďte držák filtru a
zasmekněte přídržnou
svorku (obr. K).
• Použitý filtr zlikvidujte
podle zákonných
ustanovení.
(obr. F).
ČISTĚNÍ PORÉZNÍHO
FILTRU
VÝMĚNA FILTRAČNÍHO
PYTLE
• Objímku filtračního
pytle uzavřete šoupátkem (obr. G).
• Objímku filtračního
pytle stáhněte ze
sacího fitinku.
• Filtrační pytel zlikvidujte
podle zákonných
ustanovení.
• Podle návodu vložte
nový filtrační pytel do
nádoby (přitlačením na
filtrační pytel).
DŮLEŽITÉ!
Objímku filtračního
pytle přitlačte až na
doraz k sacímu fitinku.
• Ročně nebo v případě
potřeby vymontujte
kazetu s porézním
filtrem, vyčistěte jej,
popř. obnovte (obr. L).
ZKOUŠKY A POVOLENÍ
Po elektrotechnické
stránce přezkoušeno podle
zkušebních postupů/
podkladů
DIN VDE 0700, část 1
(=DIN 60335-1)
DIN VDE 0700, část 205
DIN EN 60335-2-69.
Na základě těchto zkoušek
je tento vysavač vhodný
pro zvýšené nároky při
průmyslovém využití.
VÝMĚNA FILTRU
• Vypněte vysavač a
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
• Sejměte horní díl
vysavače s nádoby na
nečistotu a odklopte s
filtrem směrem nahoru
(obr. H).
• Přídržnou svorku
přitlačte a vyjměte
Elektrotechnická
přezkoušení je nutno
provést podle předpisů k
ochraně před úrazy
(VBG 4) a podle DIN VDE
0701, část 1 a část 3.
Tato přezkoušení jsou
podle DIN VDE 0702
požadována v pravidelných
intervalech a po opravě
nebo změně.
51
HLEDÁNÍ PORUCHY
Porucha
‡
‡
‡
52
Motor se nerozběhne.
Snížený sací výkon.
Motor se vypíná
(bliká žlutá dioda)
Příčina
Odstranění
>
Vypadla pojistka na
připojovací zásuvce
• Zapněte pojistku.
>
Spustila se ochrana
proti přetížení
• Nechejte vysavač cca.
5 minut vychladnout,
pokud se ani po této
době samostatně
nerozběhne, uvědomte
servisní službu.
>
Filtrační pytel je plný
• Viz odstavec „Výměna
filtračního pytle“.
>
Sací hadice je ucpaná
• Vyčistěte sací hadici.
>
Filtr je znečistěný (žlutá
dioda svítí)
• Viz odstavec „Výměna
filtru“.
>
Kulový kohout na
vypouštěcí hadici je
otevřený
• Uzavřete kulový kohout.
>
Nádoba je plná
• Přístroj vypněte a
nádobu vyprázdněte
pomocí vypouštěcí
hadice
>
Znečistěná trubka ke
kontrole plnicího stavu
(pryž)
• vyčistěte (ne stlačeným
vzduchem)
ZÁRUKA
Pro záruku a záruční
opravy platí naše všeobecné obchodní podmínky
Změny v důsledku technického vývoje se vyhrazují.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí
Kmitočet sítě
Příkon
Pojistka
Objemový proud (vzduch)
Podtlak
Hladina akustického tlaku měrné plochy,
podle DIN 45 635, část 1 (4/84) ve
vzdálenosti 1 m ve volném prostoru při
maximálním objemovém proudu
Volt
Hz
Watt
A
max. m3/h
max. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Povrchová plocha filtru
cm2
1000
Síťový přívodní kabel
m
Ochranná třída
Druh ochrany (ochrana proti stříkající vodě)
Stupeň odrušení
7,5
I
IP X4
EN 50081
Objem nádoby
Šířka
Hloubka
Výška
Hmotnost
80
615
620
950
29
l
mm
mm
mm
kg
Objednací č. pro filtrační pytle
(balení po 5 ks)
61603
Objednací č. pro filtr
Objednací č. pro kazetu filtru (1 sada = 4 kusy)
61605
62007
53
ZALECAMY
PRZECZYTANIE
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI
OBS£UGI I
PRZESTRZEGANIE
WSKAZÓWEK
BEZPIECZEÑSTWA!
PRZEZNACZENIE
Odkurzacz przemysłowy
opisany w niniejszej
instrukcji obsługi jest, pod
warunkiem wykorzystania
zgodnie z przeznaczeniem,
przystosowany do zasysania
suchych, niepalnych pyłów i
cieczy. Odpowiada on
wymaganiom dla klasy
pyłów ‘L’.
OPIS (rys. A)
1
2
3
4
Uchwyt
Gałka czyszczenia filtra
Włącznik urządzenia
Zielona dioda świecąca
(gotowość do pracy)
5 Żółta dioda świecąca
(oczyścić element
filtrowy)
6 Przyłączka wlotowa
7 Pojemnik na brud
8 Wąż opróżniający z
kurkiem
9 Klamra zamykająca
10 Przewód zasilania
sieciowego
11 Łącznik pośredni dla
wyposażenia Æ 50 mm
UWAGA!
Elementy wyposażenia
zostały umieszczone w
pojemniku odkurzacza,
skąd należy je wyjąć przed
pierwszym uruchomieniem
odkurzacza.
54
W tym celu należy zdjąć
górny zespół odkurzacza:
Nie należy jeszcze wkładać
wtyczki przewodu zasilania
do gniazda sieciowego.
• Otworzyć klamry
zamykające i zdjąć
górny zespół odkurzacza (rys. B).
• Włożyć worek filtrowy
do pojemnika zgodnie z
instrukcją (patrz nadruk
na worku filtrowym).
• Osadzić górny zespół
odkurzacza i zamknąć
klamry zamykające.
• Podłączyć wąż ssania:
Przyłączka ‘Wap
MultiFit’ umożliwia
podłączenie wszystkich
systemów węży (Æ 32,
36, 50) (rys. C).
SKŁADANIE
ODKURZACZA
W razie potrzeby:
• Wetknąć łącznik
pośredni dla
wyposażenia Æ 50 mm
w pałąk kierujący
(rys. D).
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Napięcie robocze wskazane
na tabliczce znamionowej
odkurzacza musi odpowiadać napięciu sieci.
• Wtyczkę przewodu
zasilania wetknąć do
gniazda sieciowego ze
stykiem ochronnym,
zainstalowanego
zgodnie z
obowiązującymi
przepisami.
Upewnić się, czy
odkurzacz jest
wyłączony.
ZASYSANIE MATERIAŁÓW
SUCHYCH
Przed przystąpieniem do
zasysania materiałów
suchych należy zawsze
włożyć worek filtrowy do
pojemnika odkurzacza.
Możliwe jest wówczas łatwe
usunięcie zassanego
materiału, ponadto chroniony
jest główny element filtrowy.
Dopuszczalne jest także
zasysanie na sucho bez
worka filtrowego.
Zabrania się zasysania
materiałów palnych.
W wyniku zasysania cieczy
element filtrowy ulega
zawilgoceniu. Wilgotny
element filtrowy szybciej
ulega uszkodzeniu podczas
zasysania materiałów
suchych.
Z tego względu należy
przed przystąpieniem do
zasysania materiałów
suchych osuszyć element
filtrowy lub zastąpić go
suchym elementem
filtrowym.
ZASYSANIE CIECZY
Przed przystąpieniem do
zasysania cieczy należy z
zasady usunąć worek filtrowy.
Zabrania się zasysania
cieczy palnych.
W przypadku wytworzenia
się piany natychmiast
przerwać pracę i opróżnić
pojemik przy pomocy węża
opróżniającego.
WŁĄCZENIE
ODKURZACZA
PO ZAKOŃCZENIU PRACY
(rys. J).
•
Możliwe są dwa tryby pracy
odkurzacza:
Położenie włącznika ‘I’:
odkurzacz pracuje z
mniejszą sprawnością
zasysania
Położenie włącznika ‘II’:
odkurzacz pracuje z
maksymalną sprawnością
zasysania (rys. E).
WSKAZÓWKA:
Przy przełączaniu z
położenia ‘I’ w położenie ‘ll’
lub przeciwnie pozostawic
wlacznik co najmniej 3
sekundy w polozeniu ‘0’.
•
•
•
Zamknąć kołnierz
wlotowy worka filtrowego
przy pomocy zasuwki
(rys. G).
•
•
Żółta dioda świecąca
migocze, odkurzacz ulega
wyłączeniu:
Osiągnięty został maksymalny poziom cieczy przy
zasysaniu cieczy.
• Opróżnić pojemik przy
pomocy węża
opróżniającego.
Wyłączyć odkurzacz i
wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Oczyścić pojemnik na
brud, w razie potrzeby
przepłukać czystą wodą.
Zwinąć przewód
zasilania (rys. F).
WYMIANA WORKA
FILTROWEGO
W CZASIE PRACY
Zapala się żółta dioda
świecąca:
Sprawność odsysania niższa
od optymalnej. Konieczne
jest oczyszczenie elementu
filtrowego
• Wyłączyć odkurzacz.
• Pociągnąć ku górze a
następnie zwolnić gałkę
czyszczenia filtra. W
wyniku tej czynności
element filtrowy zostaje
oczyszczony. Powtórzyć
czynność ok.
5-10-krotnie.
zamocowanie filtra
•
Zsunąć kołnierz worka
filtrowego z przyłączki
wlotowej.
Usunąć worek filtrowy
zgodnie z
obowiązującymi
przepisami dotyczącymi
odpadów.
Włożyć nowy worek
filtrowy do pojemnika
zgodnie z instrukcją
(patrz nadruk na worku
filtrowym).
WAŻNE!
Kołnierz worka filtrowego
wcisnąć na przyłączkę
wlotową do oporu.
WYMIANA ELEMENTU
FILTROWEGO
•
•
Wyłączyć odkurzacz i
wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Zdjąć górny zespół
odkurzacza z pojemnika
na brud i położyć
elementem filtrowym
skierowanym do góry
(rys. H).
•
Docisnąć zaciski
przytrzymujące i zdjąć
• Wyjąć zużyty element
filtrowy i założyć nowy.
• Założyć zamocowanie
filtra i zatrzasnąć zaciski
przytrzymujące (rys. K).
• Usunąć zużyty element
filtrowy zgodnie z
obowiązującymi
przepisami dotyczącymi
usuwania odpadów.
CZYSZCZENIE FILTRA
POROWATEGO
• Raz w roku lub w razie
potrzeby: zdjąć kasetę z
filtrem porowatym,
oczyścić i ewentualnie
wymienić (rys. L).
PRÓBY I DOPUSZCZENIA
Urządzenie zostało poddane
próbom elektrotechnicznym
zgodnie z procedurami
prób/założeniami
DIN VDE 0700 część 1
(= DIN EN 60335-1)
DIN VDE 0700 część 205
DIN EN 60335-2-69.
Na podstawie tych prób
urządzenie zostało dopuszczone do pracy w warunkach
podwyższonego
obciążenia użytkowego w
przemyśle.
Badania elektrotechniczne
należy przeprowadzać
zgodnie z przepisami
bezpieczeństwa i higieny
pracy (VBG4) oraz wg normy
DIN VDE 0701 część 1 i
część 3. Na podstawie normy
DIN VDE 0702 badania te
należy wykonywać w
regularnych odstępach
czasu, a także po naprawach
lub dokonaniu modyfikacji.
55
WYSZUKIWANIE USTEREK
Zakłócenie
‡
‡
‡
56
Silnik nie pracuje
Obniżona sprawność
zasysania
Silnik ulega wyłączeniu
Przyczyna
Usunięcie zakłócenia
>
Zadziałał bezpiecznik w
obwodzie gniazda
sieciowego
• Włączyć bezpiecznik
>
Zadziałał układ ochrony
przeciążeniowej
• Pozostawić odkurzacz
do ochłodzenia przez
ok. 5 minut; jeśli po tym
czasie nie nastąpi
samoczynne włączenie
odkurzacza należy
skorzystać z pomocy
placówki serwisowej
>
Worek filtrowy pełny
• patrz ustęp ‘Wymiana
worka filtrowego’
>
Niedrożny wąż ssania
• Oczyścić wąż ssania
>
Zabrudzony element
filtrowy (świeci się żółta
dioda)
• patrz ustęp ‘Wymiana
elementu filtrowego’
>
Otwarty kurek w wężu
opróżniającym
• Zamknąć kurek
>
Pełny pojemnik
• Wyłączyć urządzenie i
opróżnić pojemnik przy
pomocy węża
opróżniającego
>
Zabrudzona gumowa
rurka kontroli poziomu
napełnienia.
• Oczyścić (nie stosować
sprężonego powietrza)
GWARANCJA
Odnośnie gwarancji i
rękojmi obowiązują nasze
ogólne warunki sprzedaży i
dostaw.
Zmiany stanowiące wynik
postępu technicznego
zastrzeżone.
DANE TECHNICZNE
Napięcie
Częstotliwość sieci
Moc pobierana
Bezpiecznik
Strumień objętości (powietrze)
Podciśnienie
Poziom ciśnienia akustycznego w
odległ. 1 m, wg DIN 45635, część 1 (4/84)
w polu swobodnym przy maksymalnym
strumieniu objętości
V
Hz
W
A
maks. m3/h
maks. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Powierzchnia filtra
cm2
1000
Przewód zasilania sieciowego
Klasa ochrony
Rodzaj ochrony
(wykonanie przeciwbryzgowe)
Stopień odkłócenia
m
7,5
I
Pojemność pojemnika
Szerokość
Długość
Wysokość
Masa
l
mm
mm
mm
kg
IP X4
EN 50081
80
615
620
950
29
Nr zamów. worków filtrowych
(opakowanie jednostkowe 5 sztuk)
61603
Nr zamów. elementu filtrowego
Nr zamów. kasety filtra (1 zestaw = 4 sztuki)
61605
62007
57
OLVASSA EL A KEZELÉSI
UTASÍTÁST ÉS KÖVESSE
A BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÁSOKAT!
RENDELTETÉS
A jelen kezelési
utasításban leírt ipari
porszívó rendeltetésszerű
használat esetén száraz,
nem éghető porok és
folyadékok felszívására
alkalmas. Az ‘L’ porosztálynak felel meg.
LEÍRÁS (A. ábra)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Fogantyú
Szűrőtisztító gomb
Készülékkapcsoló
Zöld világító dióda
(üzemkész állapot)
Sárga világító dióda
(szűrőelemet megtisztítani)
Beeresztő szerelvény
Szennytartály
Lefolyótömlő
Zárókampó
Csatlakozó vezeték
Illesztődarab 50 mm
Æ-jű tartozékhoz
FIGYELEM!
A tartozék-alkatrészeka
tartályban elhelyezve
kerülnek kiszállításra és
azokat az első üzembe
helyezés előtt ki kell venni.
Ehhez le kell szerelni a
porszívó felső részét:
Ekkor a hálózati csatlakozó
dugót nem szabad még
dugaszoló aljzatba bedugni.
58
• Nyissa ki a zárókapcsokat és vegye le a
porszívó felső részét.
(B. ábra)
• A szűrőzsákot az
utasításnak megfelelően
(ld. szűrőzsákon
található feliratot)
helyezze be a tartályba.
• Helyezze fel a porszívó
felső részét és zárja a
zárókapcsokat.
• Csatlakoztassa a
szívótömlőt.
A ‘Wap MultiFit’
lehetővé teszi az
összes Wap-féle
szívótömlő-rendszer
(Æ 32, 36, 50) csatlakoztatását
(C. ábra)
A PORSZÍVÓ
ÖSSZESZERELÉSE
Szükség esetén:
• Az 50 mm Ř-jű tartozék
csatlakoztatására
szolgáló illesztődarabot
nyomja a tolókengyelbe
(D. ábra)
VILLAMOS
CSATLAKOZÁS
Az adattáblán megadott
feszültségnek meg kell
egyeznie a vezetékhálózat
megadott üzemi
feszültségével.
• Dugaszolja a csatlakozó vezeték villás
dugóját egy előírásszerűen telepített
védőérintkezős
dugaszoló aljzatba.
Ügyeljen arra, hogy a
porszívó ki legyen
kapcsolva.
SZÁRAZ ANYAGOK
FELSZÍVÁSA
Száraz, nem éghető
anyagok felszívása előtt
ügyelni kell arra, hogy a
szűrőzsák mindig be
legyen helyezve a tartályba.
Így egyszerű a felszívott
anyag eltávolítása és
ártalmatlanítása továbbá
kíméli a fő szűrőelemet. A
száraz szívás szűrőzsák
nélkül is lehetséges.
Éghető anyagok
felszívása tilos.
Folyadék felszívása után a
szűrőelem nedves. A
nedves szűrőelem gyorsabban eltömődhet, ha száraz
anyagok kerülnek felszívásra. Éppen ezért száraz
szívás előtt a szűrőelemet
vagy meg kell szárítani,
vagy száraz szűrőelemmel
kell kicserélni.
FOLYADÉKOK
FELSZÍVÁSA
Folyadékok felszívása előtt
minden esetben el kell
távolítani a szűrőzsákot.
Éghető folyadékok
felszívása tilos.
Habképződés esetén
azonnal fejezze be a
munkát és ürítse ki a
tartályt.
A PORSZÍVÓ
BEKAPCSOLÁSA
Két üzemmód lehetséges:
‘I’ kapcsolóállás: a szívómotor csökkentett szívóteljesítménnyel fut.
‘II’ kapcsolóállás: a
szívómotor maximális
szívóteljesítménnyel fut
(E ábra).
FIGYELMEZTETÉS!
A kapcsolónak az ‘I’-es
állásról a ‘II’-es állásra vagy
fordítva végzett átállításakor
hagyja azt legalább 3
másodpercig a ‘0’ állásban.
MUNKAVÉGZÉS KÖZBEN
Felgyullad a sárga világító
dióda:
A szívóteljesítmény már nem
optimális. Meg kell tisztítani
a szűrőelemet.
• Kapcsolja ki a porszívót.
• Húzza föl a szűrőtisztító
gombot, majd engedje
el azt. Ennek során
kitisztul a szűrőelem. Ezt
a műveletet kb.
5-10-szer ismételje meg.
A sárga világító dióda villog,
a készülék kikapcsolt:
A tartály folyadék felszívása
közben elérte maximális
töltésszintjét.
• Ürítse ki a tartályt a
lefolyótömlőn keresztül.
A MUNKA VÉGEZTÉVEL
• Kapcsolja ki a porszívót
és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatból.
A SZŰRŐZSÁK CSERÉJE
• Helyezze föl a szűrőtartót és akassza be a
tartókapcsot (K ábra).
• Az elhasznált szűrőelemet a törvényes
előírásoknak megfelelően hulladékként
távolítsa el.
• Zárja le a tolattyúval a
szűrőzsák karmantyúját
A PÓRUSOS SZŰRŐ
TISZTÍTÁSA
• Tisztítsa ki a szennytartályt, szükség esetén
öblítse ki azt tiszta
vízzel.
• Csévézze föl a csatlakozóvezetéket (F ábra).
(G ábra).
• Húzza le a szűrőzsák
karmantyúját a beeresztő szerelvényről.
• A törvényes előírásoknak megfelelően
hulladékként távolítsa el
a szűrőzsákot.
• Helyezze be a tartályba
az új szűrőzsákot az
utasításnak megfelelően
(ld. szűrőzsákon
található feliratot).
FONTOS!
A szűrőzsák karmantyúját a beeresztő
szerelvény ütközőjéig
nyomja be.
A SZŰRŐELEM CSERÉJE
• Kapcsolja ki a porszívót
és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatból.
• Vegye le a porszívó felső
részét a szennytartályról
és úgy helyezze le azt,
hogy a szűrőelem felfelé
nézzen (H ábra).
• Nyomja le a tartókapcsot és vegye le a
szűrőtartót (J ábra).
• Vegye ki az elhasznált
szűrőelemet és helyezze
be az újat.
• Évente egyszer vagy
szükség szerint. Szerelje
ki a pórusos szűrőt
tartalmazó kazettát,
tisztítsa meg és szükség
esetén cserélje ki a
szűrőt (L ábra).
VIZSGÁLATOK ÉS
ENGEDÉLYEZTETÉSEK
A készülék az alábbi
vizsgálati eljárások /
alapelvek alapján ment át
elektrotechnikai
vizsgálaton:
DIN VDE 0700 1. rész
(= DIN 50335-1)
DIN VDE 0700 206. rész
DIN EN 60335-2-69.
Ezeknek a vizsgálatoknak
az alapján a készülék
alkalmasnak bizonyult az
ipari használattal járó
fokozott igénybevételre.
Az elektrotechnikai vizsgálatokat a balesetvédelmi
előírásoknak (VBG4) valamint
a DIN VDE 0701 1. és 3.
részének megfelelően kell
elvégezni. A DIN VDE 0702
szerint a fenti vizsgálatok
elvégzésére rendszeres
időközönként, továbbá
minden javítást és módosítást
követően van szükség.
59
ZAVARKERESÉS
Zavar
‡
‡
‡
60
A motor nem jár
Csökkent szívási
teljesítmény
A motor kikapcsol
(villog a sárga világító
dióda).
Ok
Elhárítás
>
kioldott a hálózati
csatlakozó dugaszoló
aljzatának biztosítéka
• kapcsolja be a
biztosítékot
>
működésbe lépett a
túlterhelési áramkioldó
• kb. 5 percig hagyja
lehűlni a porszívót, ha
ezt követően nem
kapcsol be ismét
önműködően, forduljon
a vevőszolgálatunkhoz
>
a szűrőzsák teli van
• ld. ‘A szűrőzsák
cseréje’ c. fej.
>
a szívótömlő el van
tömődve
• tisztítsa ki a szívótömlőt
>
a szűrőelem el van
szennyeződve (világít a
sárga világító dióda)
• ld. ‘A szűrőelem
cseréje’ c. fej.
>
nyitva van a lefolyótömlőn található gömbcsap
• zárja a gömbcsapot
>
a tartály teli van
• kapcsolja ki a készüléket és lefolyótömlőn
keresztül ürítse ki a
tartályt
>
A töltésszintjelző cso
(gumi) elszennyeződött
• tisztítsa ki azt (nem
sűrített levegővel!)
GARANCIA
Garanciára és a szavatosságra vonatkozóan az
általános üzleti és szállítási
feltételek érvényesek.
Fenntartjuk magunknak a
műszaki újítások keretében
végzendő változtatások
jogát.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség
Volt
Hálózati feszültség
Hz
Teljesítmény-felvéte
Watt
Biztosítás
A
Térfogatáramlás (levegő)
max. mł/h
Vákuum
max. Pa
DIN 45 635, 1-es rész (4/84) szerinti
szabad mezőben maximális térfogatáramlás
mellett 1 m távolságból mért
felület-hangnyomásszint
dB(A)
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Szűrőfelület
cm2
1000
Hálózati csatlakozó vezeték
m
Érintésvédelmi osztály
Védelem fajtája (fröccsentett víz ellen védett)
Zavarvédettség foka
7,5
I
IP X4
EN 50081
Tartálytérfogat
Szélesség
Mélység
Magasság
Súly
80
615
620
950
29
Szűrőzsákok megrendelési száma
(5-darabos csomagolási egység)
Szűrőelem megrendelési száma
Szűrokazetta megrendelési száma
(1 készlet = 4 darab)
l
mm
mm
mm
kg
61603
61605
62007
61
¡LEER LAS
INSTRUCCIONES DE
MANEJO Y RESPETAR
LOS AVISOS
DE SEGURIDAD!
USO PREVISTO
Utilizándolo según su uso
previsto, el aspirador
industrial que describimos
en estas instrucciones de
manejo se presta para
aspirar líquidos y polvos
secos, no combustibles.
Corresponde a la clase de
polvo ”L”.
DESCRIPCIÓN
(imagen A)
1
2
Asa de mano
Botón para la limpieza
del filtro
3 Conmutador de la
máquina
4 DEL verde (disposición
para el servicio)
5 DEL amarillo (limpiar el
elemento filtrador)
6 Dispositivo de entrada
7 Depósito para recoger
la suciedad
8 Manguera de desagüe
con grifo esférico
9 Pinzas de cierre
10 Cable eléctrico
11 Adaptador para
accesorios Æ 50 mm
¡ATENCION!
Los accesorios se
suministran dentro del
depósito en posición
horizontal y deben
sacarse antes de la primera
puesta en marcha.
Para ello deberá
desmontarse la parte
62
superior del aspirador:
Aún no deberá conectarse
el enchufe en la caja del
enchufe.
• Abrir las pinzas de
cierre y quitar la parte
superior del aspirador
(imagen B).
• Colocar el saco para
polvos dentro del
depósito tal como se
indica en las
instrucciones (están
impresas en el saco
para polvos).
• Poner la parte superior
del aspirador y cerrar
las pinzas de cierre.
• Conectar la manguera
aspirante. “Wap
MultiFit” permite
conectar todos los
sistemas de mangueras
aspirantes de Wap
(Æ 32, 36, 50)
(imagen C).
MONTAJE
En caso oportuno:
• Empujar el adaptador
para los accesorios Æ
50 mm en el asa de
empuje (imagen D)
CONEXION ELECTRICA
La tensión de la red deberá
coincidir con la tensión
indicada en la placa
indicadora.
•
Enchufar el cable para
la conexión a la red en
una caja de enchufe
con puesta a tierra
instalada
correctamente.
Asegúrese que esté
desconectado el
aspirador.
ASPIRAR MATERIAS
SECAS
Antes de aspirar materias
secas no combustibles
debería incorporarse
siempre un saco para
polvos. Así, el material
aspirado puede eliminarse
más fácilmente,
protegiendo a la vez el
elemento filtrador principal.
También puede aspirar en
seco sin utilizar dicho saco.
No está permitido
aspirar materias
combustibles.
Después de haber aspirado
líquidos, el saco para
polvos está húmedo. Un
elemento filtrador húmedo
puede obturarse más
rápido al aspirar materias
secas. Por esta razón,
antes de aspirar en seco,
debería secarse el
elemento filtrador o
cambiarlo por uno seco.
ASPIRAR LÍQUIDOS
En general, antes de
aspirar líquidos deberá
quitarse el saco para
polvos.
No está permitido
aspirar líquidos
inflamables. Finalizar
inmediatamente el
trabajo y vaciar el depósito
en caso de que se
produzca espuma y vaciar
el depósito mediante la
manguera de desagüe.
ENCHUFAR EL ASPIRADOR
DESPUES DEL TRABAJO
Puede elegir entre dos
modos de servicio:
Posición del conmutador “I”:
El motor de aspiración
funciona con potencia de
aspiración reducida.
Posición del conmutador “II”:
El motor de aspiración
funciona con potencia de
aspiración máxima
(imagen E).
AVISO
Al cambiar el conmutador
de la posición „I“ a la
posición „II“ o vice versa,
éste deberá permanecer en
la posición „0“ durante 3
segundos mínimamente.
•
DURANTE EL TRABAJO
•
Se enciende el DEL amarillo:
La potencia de aspiración ya
no es óptima. Debe limpiarse
el elemento filtrador.
• Desconectar el
aspirador.
• Estirar hacia arriba el
botón para la limpieza
del filtro y soltarlo. Así se
limpia el elemento
filtrador. Repetir este
proceso de 5-10 veces
aproximadamente.
•
El DEL amarillo interlumina,
la máquina se ha
desconectado:
Al aspirar líquidos se ha
alcanzado el nivel máximo
de llenado.
• Vaciar el depósito
mediante la manguera
de desagüe.
•
•
•
Desconectar el aspirador
y sacar el enchufe de la
caja de enchufe.
Limpiar el depósito para
la suciedad, enjuagarlo
con agua clara, en caso
oportuno.
Enrollar el cable eléctrico
(imagen F).
CAMBIAR EL SACO PARA
POLVOS
•
•
Cerrar el manguito del
saco para polvos con la
corredera (imagen G).
Quitar el manguito del
saco para polvos del
dispositivo de entrada.
Eliminar correctamente
el saco para polvos.
Incorporar un saco nuevo
en el depósito tal como lo
indican las instrucciones
(están impresas en el saco
para polvos).
¡IMPORTANTE!
Apretar el manguito del
saco para polvos hasta
el tope en el dispositivo
de entrada.
CAMBIAR EL ELEMENTO
FILTRADOR
•
•
Desconectar el aspirador
y sacar el cable eléctrico
de la caja de enchufe.
Quitar la parte superior
del aspirador del
depósito para la
suciedad y depositarla
de manera que el
elemento filtrador quede
hacia arriba (imagen H).
Apretar la pinza de
sujeción y retirar el
soporte del filtro
(imagen J).
•
•
•
Sacar el elemento
filtrador gastado,
incorporar el nuevo
elemento filtrador.
Poner el soporte del
filtro y hacer que se
enclave la pinza de
sujeción (imagen K).
Eliminar correctamente
el elemento filtrador.
LIMPIAR EL FILTRO DE
POROS
Anualmente o en caso
oportuno:
• Desmontar la cajita con
el filtro de poros,
limpiarlo o, en caso
oportuno, sustituirlo
(imagen L).
PRUEBAS Y
HOMOLOGACIONES
El sistema electrotécnico fue
probado según los métodos
de verificación/puntos
básicos
DIN VDE 0700 parte 1
(= DIN 60335-1), DIN VDE
0700 parte 205, DIN EN
60335-2-69. Debido a estas
pruebas, la máquina
puede ser sometida a un
uso industrial forzoso.
Las pruebas electrotécnicas
deberán efectuarse según
las prescripciones alemanas
para la prevención de
accidentes (VBG4) y
conforme a la normativa DIN
VDE 0701 parte 1 y parte 3.
Estas pruebas deberán
efectuarse según DIN VDE
0702 en intervalos regulares
y después de cada
reparación o modificación.
63
LOCALIZACION DE
AVERIAS
Avería
‡
‡
‡
64
El motor no funciona
Potencia de aspiración
reducida
El motor se desconecta
(el DEL amarillo
interlumina)
Causa
Eliminación
>
El fusible de la caja de
enchufe se disparó
•
Conectar el fusible
>
El dispositivo para la
protección contra
sobrecargas reaccionó
•
Dejar que se enfrie el
aspirador 5 minutos
aprox.; en caso de que
no vuelva a conectarse
automáticamente,
llamar al servicio de
asistencia
>
El saco para polvos
está lleno
•
Véase el apartado
„Cambiar el saco para
polvos“
>
La manguera aspirante
está obturada
•
Limpiar la manguera
aspirante
>
El elemento filtrador
está sucio (el DEL
amarillo está
encendido)
•
Véase el apartado
„Cambiar el elemento
filtrador
>
El grifo esférico situado
en la manguera de
desagüe está abierto
•
Cerrar el grifo esférico
>
El depósito está lleno
•
Desconectar la
máquina y vaciar el
depósito mediante la
manguera de desagüe
>
El tubo de control del
nivel de llenado (goma)
está sucio
•
limpiar (no con aire
comprimido)
GARANTIA
Para toda clase de garantía
valen nuestras condiciones
generales de negocios.
Queda reservado el
derecho de modificaciones
técnicas.
DATOS TECNICOS
Voltaje
Frecuencia de la red
Consumo de potencia
Fusibles
Caudal (aire)
Depresión
Nivel de intensidad acústica de la
superfície de medición a 1 m de
distancia según DIN 45635, parte 1 (4/84)
en el campo libre con el caudal máximo
Vóltios
Hz
Watt
A
máx. m3/h
máx. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Superfície de filtración
cm2
1000
Cable para la conexión a la red
Clase de protección
Modo de protección
(protegido contra los chorros de agua)
Grado de supresión de interferencias
m
7,5
I
Volumen del depósito
Ancho
Profundo
Alto
Peso
l
mm
mm
mm
kg
Nº de pedido para los sacos de polvo
(unidad de embalaje 5 piezas)
Nº de pedido para el elemento filtrador
Nº de pedido para la cajita del filtro
(1 juego = 4 piezas)
IP X4
EN 50081
80
615
620
950
29
61603
61605
62007
65
! LER AS INSTRUÇÕES DE
OPERAÇÃO E ATENTAR
AOS AVISOS DE
SEGURANÇA!
•
Caso necessário:
• Colocar o adaptador
para componentes Ø
50mm no encaixe
(figura D).
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
ASPIRAR LÍQUIDOS
A tensão de serviço
indicada na placa de marca
deve ser igual à tensão da
rede.
• Introduzir a ficha do
cabo de ligação em uma
tomada com contacto
de segurança,
correctamente instalada.
Assegurar-se de que
o aspirador esteja
desligado.
Antes de aspirar líquidos
deve ser removido sempre
o saco de filtração.
Líquidos combustíveis
não podem ser
aspirados.
Se houver formação de
espuma, terminar
imediatamente o trabalho e
esvaziar o recipiente.
FINALIDADE
DESCRIÇÃO (figura A)
1
2
Pega
Botão de limpeza do
filtro
3 Interruptor do
equipamento
4 LED verde
(prontidão de operação)
5 LED amarelo
(limpar o filtro)
6 Conexão de admissão
7 Recipiente para sujidade
8 Mangueira de descarga
com torneira
9 Fecho rápido
10 Conexão de admissão
11 Adaptador para
acessório Æ50mm
ATENÇÃO!
Os componentes
encontram-se no recipiente,
quando o aparelho é
entregue. Devem ser
retirados antes da primeira
colocação em serviço.
Para tanto, deve ser
removida a parte superior
do aspirador:
a ficha ainda deve estar
fora da tomada.
66
ASPIRAR SUBSTÂNCIAS
SECAS
Antes de aspirar substâncias
secas deve ser colocado
sempre um saco de
filtração dentro do
recipiente. Assim, a recolha
do material aspirado será
fácil e o elemento filtrante
principal é preservado.
Também é possível efectuar
a aspiração a seco sem o
saco de filtração.
Substâncias
combustíveis não devem
ser aspiradas.
Depois da aspiração de
líquidos, o elemento filtrante
está húmido. Um elemento
filtrante húmido entope mais
depressa quando são
aspiradas substâncias secas.
Por este motivo, o elemento
filtrante deveria estar seco ou
ser substituído por um seco,
antes de proceder à
aspiração de material seco.
•
Os aspiradores industriais
descritos nestas instruções
são apropriados para a
aspiração de pós secos e
líquidos, não combustíveis,
desde que usados
adequadamente. Os
mesmos correspondem à
categoria de pó „L“.
Abrir os fechos rápidos
e retirar a parte
superior do aspirador
(figura B).
Colocar o saco filtrante
no recipiente, segundo
as instruções (impressas
no saco filtrante).
Recolocar a parte
superior do aspirador e
apertar os fechos
rápidos.
Ligar a mangueira de
aspiração.
O „Wap- MultiFit“
permite a ligação de
todos os sistemas da
mangueira de aspiração
(Ø32, 36 e 50)
(figura C).
•
•
MONTAGEM
LIGAR O ASPIRADOR
Dispõe-se de dois modos
de funcionamento.
Posição do selector em „I“:
o motor de aspiração
funciona com uma
potência de aspiração
reduzida.
Posição do selector em „II“:
o motor de aspiração
funciona com uma
potência de aspiração
máxima (figura E).
INDICAÇÃO
Ao comutar o interruptor
da posição „I“ à posição
„II“ ou ao contrário deixar
pelo menos 3 segundos na
posição „0“.
•
DURANTE O TRABALHO
•
O LED amarelo acende;
A potência de aspiração
não é mais ótima. O
elemento filtrante tem que
ser limpo.
• Desligar o aspirador
• Puxar o botão de
limpeza do filtro para
cima e soltar. Com isso
o elemeto filtrante é
limpo. Repetir este
procedimento ca. de 510 vezes.
O LED amarelo pisca, o
aparelho desliga:
O nível de enchimento
máximo ao aspirar líquidos
foi alcançado.
• Esvaziar o recipiente
através da mangueira
de descarga
APÓS O TÉRMINO DO
TRABALHO
•
•
Desligar o aspirador e
tirar a ficha da tomada.
Limpar o recipiente de
sujidade e eventualmente
lavá-lo com água clara.
Enrolar o cabo de
ligação (figura F).
•
TROCAR O SACO DE
FILTRAÇÃO
•
•
•
Fechar a manga do
saco de filtração com a
lingueta (figura G).
Retirar a manga do
saco de filtração da
conexão de admissão.
Encaminhar o saco de
filtração à recolha,
conforme as
determinações legais.
Colocar o novo saco de
filtração dentro do
recipiente, seguindo as
instruções (impressas
na saco de filtração).
IMPORTANTE!
Premir a manga do
saco de filtração na
conexão de admissão
até o esbarro.
TROCAR O ELEMENTO
FILTRANTE
•
•
•
•
•
Desligar o aspirador e
tirar a ficha da tomada.
Retirar a parte superior
do recipiente de
sujidade e, com o
elemento filtrante,
depositá-la para cima
(figura H).
Apertar o grampo de
fixação e remover o
disco de aperto do
filtro (figura J).
Remover o elemento
filtrante usado e
colocar um novo
elemento filtrante.
Colocar o disco de
aperto do filtro, fechar
o grampo de fixação do
filtro (figura K).
Recolher o elemento
filtrante usado, em
conformidade com as
directivas legais.
LIMPAR O FILTRO DE
POROS
•
Anualmente ou caso
necessário desmontar o
estojo com filtro de
poros, limpar,
eventualmente trocar
(figura L).
TESTES E
HOMOLOGAÇÕES
Os testes electrotécnicos
foram realizados em
conformidade com os
procedimentos/baseados
nas
DIN VDE 0700, parte 1
DIN VDE 0700, parte 205
DIN EN 60335-2-69
Com base nestes testes, o
aparelho é apropriado
para solicitações
elevadas no
emprego industrial.
Os testes electrotécnicos
devem ser realizados
obedecendo as prescrições
da directiva para a
prevenção de acidentes
(RFA: VBG4) e a norma DIN
VDE 0701, partes 1 e 3.
Estes testes devem ser
efectuados, conforme a
norma DIN VDE 702,
periodicamente e após
trabalhos de reparação ou
de modificação.
67
DETECÇÃO DE AVARIA
Avaria
‡
‡
‡
68
O motor não arranca
Potência de aspiração
reduzida
Motor desliga (LED
amarelo pisca)
Causa
Solução
>
O fusível da tomada de
ligação disparou
•
Reactivar o fusível
>
A protecção contra
sobrecarga reagiu
•
Deixar o aspirador
arrefecer, durante
aprox. 5 minutos; se
não voltar a ligar
automaticamente,
entrar em contacto
com a assistência
técnica
>
O saco filtrante está
cheio
•
Veja o tópico „Tróca
do saco de filtração“
>
A mangueira de
aspiração está
entupida
•
Limpar a mangueira de
aspiração
>
O elemento filtrante
está saturado (LED
amarelo acende)
•
Veja o tópico „Tróca
do elemento filtrante“
>
Torneira na mangueira
de descarga está
aberta
•
Fechar a torneira
>
O recipiente está cheio
•
Desligar o aparelho e
esvaziar o recipiente
através da mangueira
de descarga
>
Tubo para o
supervisionamento do
estado de enchimento
(borracha) sujo.
•
Limpar (não com ar
comprimido)
GARANTIA
No tocante à garantia e à
responsabilidade, valem as
nossas condições gerais de
vendas e fornecimento.
Reservamo-nos o direito a
alterações em função de
avanços técnicos
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensão
Frequência da rede
Potência consumida
Proteção fusível
Débito (ar)
Vácuo
Nível de pressão acústica no plano
de medida, na distância de 1 m,
conforme DIN 45 635, parte 1 (4/84),
no campo livre, com o débito máximo
Volt
Hz
Watt
A
máx. m3/h
máx. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Superfície do filtro
cm2
1000
Cabo de ligação à rede
Classe de protecção
Grau de protecção
(à prova de respingos de água)
Grau de interferência parasita
m
7,5
I
Volume do recipiente
Largura
Profundidade
Altura
Peso
l
mm
mm
mm
kg
Referência para o saco de filtração
(embalagem com 5 un.)
Referência para o elemento filtrante
No.de ordem para estojo do filtro
(1 jogo = 4 unidades)
IP X4
EN 50081
80
615
620
950
29
61603
61605
62007
69
ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁÉ ÔÇÑÅÉÔÅ
ÔÉÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ!
×ÑÇÓÅÉÓ
∆εν επιτρέπεται να βάλετε
ακόµη το ρευµατολήπτη
στην πρίζα.
• Ανοίγετε τα κλείστρα και
αφαιρείτε το επάνω
µέρος της συσκευής
(åéê. Â).
H αναρροφητική συσκευή
που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες
λειτουργίας είναι µία
ηλεκτρική σκούπα
βιοµηχανικής χρήσης και
κατάλληλη για την
αναρρόφηση ξηρών, µη
εύφλεκτων σκονών και
υγρών.
Ανταποκρίνεται στην
κατηγορία „L“.
•
•
•
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ (åéê. Á)
1
2
Χειρολαβή
Πλήκτρο καθαρισµού
φίλτρου
3 ∆ιακόπτης συσκευής
4 Πράσινη φωτοδίοδος
LED (ετοιµότητα
λειτουργίας)
5 Κίτρινη φωτοδίοδος LED
(καθάρισµα στοιχείου
φίλτρου)
6 Στόµιο εισαγωγής
σωλήνα
7 ∆οχείο ακαθάρτων
8 Λάστιχο εκροής µε
ένσφαιρη στρόφιγγα
9 Κλείστρο ασφάλισης
10 Ρευµατολήπτης
11 Προσαρµογέας για
εξάρτηµα Æ50 mm
Τοποθετείτε το σάκο του
φίλτρου µέσα στο
δοχείο σύµφωνα µε τις
οδηγίες (πάνω στο σάκο
του φίλτρου).
Επανατοποθετείτε το
επάνω µέρος και
κλείνετε τα κλείστρα.
Συνδέετε το σωλήνα
αναρρόφησης.
Η υποδοχή „Wap
MultiFit“ επιτρέπει τη
σύνδεση όλων των
συστηµάτων σωλήνων
αναρρόφησης της Wap
(Æ 32,36,50) (åéê. C).
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ
εάν είναι απαραίτητο:
• Εµβυσµατώνετε τον
προσαρµογέα για το
εξάρτηµα Ζ50 mm στην
ανάλογη υποδοχή
(åéê. D).
ÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇ ÎÇÑÙÍ
ÕËÙÍ
Πριν από την αναρρόφηση
ξηρών, µη εύφλεκτων υλών,
πρέπει να τοποθετείτε
πάντοτε το σάκο φίλτρου
µέσα στο δοχείο. Ετσι
µπορείτε εύκολα να
αποµακρύνετε το
αναρροφηµένο υλικό, και
προστατεύετε το κύριο
στοιχείο φίλτρου. Η
αναρρόφηση ξηρών υλικών
χωρίς σάκο φίλτρου είναι
επίσης δυνατή.
Äåí åðéôñÝðåôáé íá
ãßíåôáé áíáññüöçóç
åýöëåêôùí õëþí.
Μετά την αναρρόφηση
υγρών το στοιχείο φίλτρου
είναι υγρό. Αυτό σηµαίνει
ότι το στοιχείο φίλτρου
γεµίζει γρηγορότερα όταν
γίνεται αναρρόφηση
ξηρών υλών. Για το λόγο
αυτό, πριν από την
αναρρόφηση ξηρών υλών,
πρέπει να στεγνώνετε το
στοιχείο φίλτρου ή να κάνετε
αντικατάστασή του µέ ένα
στεγνό φίλτρο.
ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
ÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇ ÕÃÑÙÍ
Σιγουρευτείτε ότι η τάση
που αναφέρεται στην
πινακίδα τύπου της
συσκευής είναι ίδια µε την
τάση του δικτύου
τροφοδοσίας.
Πριν από την αναρρόφηση
µη εύφλεκτων υγρών
πρέπει να αφαιρείτε
πάντοτε το σάκο του
φίλτρου.
Äåí åðéôñÝðåôáé íá
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Τα διάφορα εξαρτήµατα
βρίσκονται µέσα στο δοχείο
ακαθάρτων και πρέπει να τα
βγάλετε έξω πριν από την
πρώτη λειτουργία.
Προς το σκοπό αυτό πρέπει
να αποσυναρµολογήσετε το
επάνω τµήµα της
απορροφητικής συσκευής:
70
•
Συνδέετε το βύσµα του
ρευµατολήπτη σε µία
σωστά εγκαταστηµένη
πρίζα ασφαλείας σούκο.
Óéãïõñåõôåßôå üôé ç
áíáññïöçôéêÞ
óõóêåõÞ åßíáé åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
ãßíåôáé áíáññüöçóç
åýöëåêôùí õãñþí.
Σε περίπτωση που
σχηµατιστεί αφρός,
σταµατήστε αµέσως την
εργασία και αδειάστε το
δοχείο µε τη βοήθεια του
λάστιχου εκροής.
ÈÅÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÔÇÓ
ÌÅÔÁ ÔÇÍ ÅÑÃÁÓÉÁ
•
ÓÕÓÊÅÕÇÓ
•
Η συσκευή µπορεί να
λειτουργήσει µε δύο τρόπους:
Θέση διακόπτη É:
Η αναρροφητική συσκευή
λειτουργεί µε µειωµένη
αναρροφητική απόδοση.
Θέση διακόπτη ÉÉ:
Η αναρροφητική συσκευή
λειτουργεί µε µέγιστη
αναρροφητική απόδοση
•
•
Σταµατάτε την
αναρροφητική συσκευή
και βγάζετε το
ρευµατολήπτη από την
πρίζα.
Καθαρίζετε το δοχείο
ακαθαρσιών, εν ανάγκη
το πλένετε µε καθαρό
νερό.
Τυλίγετε το καλώδιο
•
•
(åéê. F).
του φίλτρου (åéê. J).
Αφαιρείτε το
µεταχειρισµένο στοιχείο
φίλτρου και τοποθετείτε
νέο.
Τοποθετείτε το στήριγµα
του φίλτρου και ασφαλίζετε
τα άγκιστρα (åéê. K).
Αποµακρύνετε το
µεταχειρισµένο στοιχείο
φίλτρου σύµφωνα µε
τους ισχύοντες
κανονισµούς.
(åéê. Å).
ÕÐÏÄÅÉÎÇ !
ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÓÁÊÏÕ
ÊÁÈÁÑÉÓÌÁ ÐÏÑÙÄÏÕÓ
Κατά τη µεταγωγή του
διακόπτη από τη θέση „É“ στη
θέση „ÉÉ“ ή αντιθέτως, πρέπει
να παραµένει τουλάχιστον 3
δευτερόλεπτα στη θέση „0“.
ÖÉËÔÑÏÕ
ÖÉËÔÑÏÕ
•
•
(åéê. G).
•
ÊÁÔÁ ÔÇ ÄÉÁÑÊÅÉÁ ÔÇÓ
ÅÑÃÁÓÉÁÓ
•
Ανάβει η κίτρινη φωτοδίοδος
LED:
Η αναρροφητική απόδοση δεν
είναι πλέον ιδανική. Πρέπει να
γίνει καθαρισµός του
στοιχείου του φίλτρου.
• Κλείνετε την
αναρροφητική συσκευή.
• Τραβήξτε προς τα επάνω
το πλήκτρο καθαρισµού
του φίλτρου και αφήστε
το ελεύθερο. Με τον
τρόπο αυτό γίνεται ο
καθαρισµός του στοιχείου
του φίλτρου.
Επαναλαµβάνετε τη
διαδικασία αυτή περίπου
5-10 φορές.
Αναβοσβήνει η κίτρινη
φωτοδίοδος LED, η συσκευή
τίθεται εκτός λειτουργίας:
Εχει επιτευχθεί το µέγιστο
σηµείο πλήρωσης κατά την
αναρρόφηση υγρών.
• Αδειάστε το δοχείο µε τη
βοήθεια του λάστιχου
εκροής.
Κλείνετε τη µούφα του
φίλτρου µε το καπάκι της
•
Βγάζετε τη µούφα του
φίλτρου από το στόµιο
εισαγωγής.
Αποµακρύνετε το σάκο
του φίλτρου σύµφωνα µε
τους ισχύοντες
κανονισµούς.
Τοποθετείτε νέο σάκο
φίλτρου µέσα στο δοχείο
σύµφωνα µε τις οδηγίες
(πάνω στο σάκο του
φίλτρου).
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Πιέζετε τη µούφα του
φίλτρου µέσα στο στόµιο
εισαγωγής µέχρι το
σηµείο αναστολής.
Ετησίως ή εάν είναι
απαραίτητο:
Αποσυναρµολογείτε τις
κασέτες µε τα πορώδη
φίλτρα, τα καθαρίζετε και
αν είναι απαραίτητο
κάνετε αντικατάστασή
τους (åéê. L).
ÅËÅÃ×ÏÉ ÊÁÉ ÁÄÅÉÅÓ
Εγινε ηλεκτροτεχνικός
έλεγχος σύµφωνα µε τις
ελεγκτικές µεθόδους/βάσεις
DIN VDE 0700 µέρος 1
(= DIN 60335-1)
DIN VDE 0700 µέρος 205
DIN EN 60335-2-69.
Ïé çëåêôñïôå÷íéêïß Ýëåã÷ïé
áðÝäåéîáí üôé ç óõóêåõÞ
åßíáé êáôÜëëçëç ãéá õøçëÝò
ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÓÔÏÉ×ÅÉÏÕ
áðáéôÞóåéò óôçí
ÖÉËÔÑÏÕ
åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç.
•
Οι ηλεκτροτεχνικοί έλεγχοι θα
πρέπει να γίνονται σύµφωνα
µε τους κανονισµούς
πρόληψης ατυχηµάτων
(VBG4) και σύµφωνα µε την
προδιαγραφή DIN VDE
0701, µέρος 1 και µέρος 3.
Σύµφωνα µε την
προδιαγραφή DIN VDE 0702,
οι έλεγχοι αυτοί πρέπει να
γίνονται σε τακτικά
διαστήµατα και µετά από
κάθε επισκευή και
τροποποίηση.
•
Σταµατάτε την
αναρροφητική συσκευή
και βγάζετε το
ρευµατολήπτη από την
πρίζα.
Αφαιρείτε το επάνω
µέρος της συσκευής από
το δοχείο ακαθάρτων και
το θέτετε κάτω µε το
στοιχείο φίλτρου να
δείχνει προς τα επάνω
(åéê. H).
•
Πιέζετε τα άγκιστρα και
αφαιρείτε το στήριγµα
71
ÁÍÁÆÇÔÇÓÇ ÂËÁÂÙÍ
ÂëÜâç
‡
‡
‡
72
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί
Μειωµένη
αναρροφητική απόδοση
Ο κινητήρας σβήνει
(αναβοσβήνει η κίτρινη
φωτοδίοδος LED)
Áéôßá
Äéüñèùóç
>
Εχει κάνει απόλυση η
ασφάλεια της πρίζας
σύνδεσης
•
Ενεργοποιείτε την
ασφάλεια
>
Εχει ενεργοποιηθεί η
ασφάλεια
υπερφόρτωσης
•
Αφήνετε τη συσκευή να
κρυώσει 5 λεπτά
περίπου, αν δεν
λειτουργήσει µετά
αυτόµατα, πρέπει να
ζητήσετε τη βοήθεια της
υπηρεσίας σέρβις
πελατών
>
Ο σάκος του φίλτρου
είναι γεµάτος
•
Βλέπε ενότητα
„Αντικατάσταση του
σάκου του φίλτρου“
>
Ο σωλήνας
αναρρόφησης είναι
βουλωµένος
•
Καθαρίζετε το σωλήνα
αναρρόφησης
>
Λερωµένο στοιχείο
φίλτρου (ανάβει η
κίτρινη φωτοδίοδος
LED)
•
Βλέπε ενότητα
„Αντικατάσταση του
στοιχείου του φίλτρου“
>
Ενσφαιρη στρόφιγγα
στο λάστιχο εκροής
ανοιχτή
•
Κλείστε την ένσφαιρη
στρόφιγγα
>
∆οχείο γεµάτο
•
Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και αδειάστε
το δοχείο µε τη βοήθεια
του λάστιχου εκροής
>
Σωλήνας ελέγχου της
στάθµης πλήρωσης
(λάστιχο) βρόµικος
•
Καθαρίζετε (όχι µε
πεπιεσµένο αέρα!)
ÅÃÃÕÇÓÇ
Για την παροχή εγγυήσεων
ισχύουν οι γενικοί όροι
πωλήσεων και προµήθειας
της εταιρίας µας.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα
αλλαγών στα πλαίσια
τεχνικών εξελίξεων.
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
Ηλεκτρική τάση
Συχνότητα δικτύου
Κατανάλωση ισχύος
Ασφάλεια
Ογκος ρεύµατος (αέρας)
Υποπίεση
Στάθµη ακουστικής πίεσης σε 1 m
απόσταση σύµφωνα µε DIN 45 635,
µέρος 1 (4/84) σε ελεύθερο χώρο και
µέγιστο όγκο αέρα
Volt
Hz
Watt
A
µέγ. m3/h
µέγ. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Επιφάνεια φίλτρο
cm2
1000
Καλώδιο τροφοδοσίας ρεύµατος
Κατηγορία προστασίας
Είδος προστασίας
(αδιάβροχη προστασία)
Βαθµός περιορισµού παρασίτων
m
7,5
I
Περιεκτικότητα δοχείου
Πλάτος
Μήκος
Υψος
Βάρος
λίτρα
mm
mm
mm
κιλά
Νο. παραγγελίας για σάκους φίλτρου
(πακέτο 5 τεµ.)
Νο. παραγγελίας για στοιχείο φίλτρου
Νο. παραγγελίας για κασέτα φίλτρου
(1 σετ = 4 τεµ.)
IP X4
EN 50081
80
615
620
950
29
61603
61605
62007
73
KULLANMA
KILAVUZUNU
OKUYUNUZ VE EKTEKÝ
GÜVENLÝK
TALÝMATLARINA DÝKKAT
EDÝNÝZ!
KULLANIM AMACI
Bu kýlavuzda tarif edilen
elektrikli sanayi süpürgeleri
amaca uygun
kullanýldýklarý zaman, kuru
ve yanmayan toz emilmesinde ve sývý maddelerin
emilmesinde kullanýlabilirler. Bu cihazlar L toz
sýnýfýna dahildir.
TARÝFÝ (Res. A)
1
2
Kulp
Filtre temizleme
düðmesi
3 Cihaz þalteri
4 Yeþil ýþýklý diyot
(cihazýn çalýþmaya hazýr
olduðunu gösterir)
5 Sarý ýþýklý diyot
(filtre elemanýnýn
temizlenmesi gerektiðini
gösterir)
6 Giriþ aðzý
7 Pislik kabý
8 Bilyeli musluklu tahliye
hortumu
9 Kilitleme mandalý
10 Baðlantý hattý (kablosu)
11 Aksesuarlarý takma
adaptörü (çapý 50 mm)
DÝKKAT!
Aksesuarlar (ek donanýmlar) cihazýn içerisine
yerleþtirilmiþ olarak teslim
edilirler ve cihazýn ilk kez
kullanýlmasýndan önce,
cihazdan çýkarýlmalýlar.
Bunun için, süpürgenin üst
74
kýsmýný açýp yerinden
çýkarmanýz gerekir:
Cereyan fiþinin henüz prize
takýlmamýþ olmasý gerekir.
Kilitleme mandallarýný
açýnýz ve süpürgenin
üst kýsmýný yerinden
kaldýrýnýz (Res. B).
Filtre torbasýný
gerektiði þekilde (filtre
torbasýnýn üzerinde
yazýlý olan talimatlara
göre) cihazýn içine
yerleþtiriniz.
Süpürgenin üst kýsmýný
yerine takýp, kilitleme
mandallarýný kapatýnýz.
Emme hortumunu
yerine takýnýz.
Wap MulitFit sayesinde bütün Wap emme
hortumu sistemlerini
takabilirsiniz (Æ 32, 36,
50) (Res. C).
SÜPÜRGENÝN MONTAJI
Gerektiðinde:
Aksesuarlarý takma
adaptörünü (çapý 50
mm) bastýrarak itme
birimine takýnýz.
ELEKTRÝK BAÐLANTISI
Cihazýn tip levhasý
üzerinde bildirilen iþletme
gerilimi ile cihazýn
baðlandýðý elektrik
þebekesinin gerilimi ayný
olmalýdýr.
Baðlantý kablosunun
fiþini, yönetmeliklere
uygun olarak monte
edilmiþ olan ve toprak
hattýna sahip bir prize
takýnýz.
Cihaz þalterinin
kapalý olmasýna
dikkat ediniz.
KURU MADDELERÝN
EMÝLMESÝ
Kuru maddeler emilmeden
önce filtre torbasýnýn
cihazýn içine yerleþtirilmesi
gerekir. Böylelikle emilen
maddenin giderilmesi çok
basit olur ve ana filtre
elemaný korunur. Kuru
madde emme iþlemi, filtre
torbasý kullanýlmadan da
mümkündür.
Yanabilen maddelerin
emilmesi yasaktýr.
Sývý maddeler emildikten
sonra filtre elemaný
nemlenir. Kuru maddeler
emildikten sonra nemli
olan bir filtre elemaný çok
çabuk týkanýr. Bu nedenle,
kuru maddeler emilmeden
önce filtre elemaný
kurutulmalý veya yerine
kuru bir filtre elemaný
takýlmalýdýr.
SIVILARIN EMÝLMESÝ
Sývý bir madde emilmeden
önce genel olarak filtre
torbasý cihazdan
çýkarýlmalýdýr.
Yanabilen sývý maddelerin emilmesi yasaktýr.
Köpük oluþmasý halinde
yapýlan iþi derhal durdurunuz ve cihazýn pislik
kabýný tahliye hortumu
üzerinden boþaltýnýz.
SÜPÜRGENÝN
ÇALIÞTIRILMASI
Ýki iþletme türü mümkündür:
Þalter pozisyonunu I:
Cihaz (emme motoru)
düþük güçle çalýþýr.
Þalter pozisyonunu II:
Cihaz (emme motoru)
azami güçle çalýþýr.
(Res. E)
NOT
Þalteri I pozisyonundan II
pozisyonuna (veya tersine)
alýrken, þalterin en az 3
saniye süreyle 0 pozisyonunda kalmasý gerekir.
CÝHAZ ÇALIÞIRKEN
Sarý ýþýk diyodu yanar:
Emme gücü artýk gerektiði
gibi deðil. Filtre elemanýnýn
temizlenmesi gerekir.
Cihazý kapatýnýz.
Filtreyi temizleme
düðmesini yukarýya
doðru çekiniz ve tekrar
býrakýnýz.
Bu esnada filtre
elemaný temizlenir. Bu
iþlemi yaklaþýk 5 - 10
kez tekrarlayýnýz.
Sarý ýþýk diyodu yanýp
sönüyor, cihaz kapandý:
Sývý emme iþlemi esnasýnda, azami dolum seviyesine ulaþýldý.
Cihazýn pislik kabýný
tahliye hortumu
üzerinden boþaltýnýz.
ÝÞ BÝTTÝKTEN SONRA
Süpürgeyi kapatýnýz ve
cereyan fiþini çekip
prizden çýkarýnýz.
Cihazýn pislik kabýný
temizleyiniz; gerekirse
temiz su ile durulayýnýz.
Baðlantý kablosunu
sarýp toplayýnýz
(Res. F).
FÝLTRE TORBASININ
DEÐÝÞTÝRÝLMESÝ
Filtre torbasýnýn
rondelasýný sürgü ile
iyice kapatýnýz
(Res. G).
Filtre torbasýnýn
rondelasýný giriþ
aðzýndan çekip
çýkarýnýz.
Filtre torbasýný resmi
yönetmeliklere uygun
bir þekilde gideriniz.
Yeni filtre torbasýný
gerektiði þekilde (filtre
torbasýnýn üzerinde
yazýlý olan talimatlara
göre) cihazýn içine
yerleþtiriniz.
ÖNEMLÝ!
Filtre torbasýnýn
rondelasýný sonuna
kadar giriþ aðzýna
bastýrýnýz.
FÝLTRE ELEMANININ
DEÐÝÞTÝRÝLMESÝ
Süpürgeyi kapatýnýz ve
cereyan fiþini prizden
çýkarýnýz.
Sürgenin üst kýsmýný
pislik kabýndan ayýrýnýz
ve filtre elemaný ile
birlikte üst tarafa
koyunuz (Res. H).
Tutucu kýskacý bastýrýnýz ve filtre tutucu
düzeni çýkarýnýz
(Res. J).
Eski filtre elemanýný
çýkarýnýz ve yeni filtre
elemanýný yerine takýnýz.
Filtre tutucu düzeni
yerine takýp, tutucu
kýskacý bastýrarak
yerine iyice oturmasýný
saðlayýnýz (Res. K).
Kullanýlmýþ olan eski
filtre elemanýný resmi
yönetmeliklere uygun
bir þekilde gideriniz.
GÖZENEKLÝ FÝLTRENÝN
TEMÝZLENMESÝ
Senede bir sefer veya
gerektiðinde gözenekli
filtre takýlý olan kasetleri
söküp temizleyiniz;
gerekirse yenileyiniz
(Res. L).
KONTROL VE RUHSAT
Cihaz, elektroteknik açýdan
þu test ve kontrol yönetmeliklerine ve standartlarýna
göre kontrol edilmiþtir:
DIN VDE 0700 Bölüm 1
(= DIN 50335-1)
DIN VDE 0700 Bölüm 205
DIN EN 60335-2-69.
Adý geçen kontrollerden
elde edilen sonuçlara göre,
bu cihaz yüksek randýman beklenen sanayi
kullanýmý için uygundur.
Elektroteknik kontroller,
kaza önleme yönetmeliklerine (VBG4) ve DIN VDE
0701 Bölüm 1 ve Bölüm 3
standartlarýna göre
yapýlmalýdýr. Bu kontroller
DIN VDE 0702 standartlarýna istinaden muntazam
aralýklarla, tamiratlardan
sonra veya cihazda yapýlan
deðiþikliklerden sonra
gereklidir.
75
ARIZA SEBEPLERÝNÝN ARANMASI
Arýza
76
Motor çalýþmýyor.
Emme gücü az.
Motor kapanýyor
(sarý ýþýk diyodu yanýp
sönüyör)
Sebepleri
Giderilmesi
>
Cihazýn baðlandýðý
prizin sigortasý attý.
Sigortayý açýnýz
>
Aþýrý yüklenme
sigortasý devreye girdi.
Süpürgenin yaklaþýk 5
dakika soðumasýný
bekleyiniz. Eðer bu
süreden sonra cihaz
kendiliðinden
çalýþmaya
baþlamazsa, yetkili
servise baþvurunuz.
>
Filtre torbasý dolu
Filtre torbasýný
deðiþtirilmesi adlý
bölüme bakýnýz
>
Emme hortumu týkalý
Emme hortumunu
temizleyiniz
>
Filtre elemaný
pislenmiþ veya týkalý
(sarý ýþýk diyodu
yanýyor)
Filtre elemanýnýn
deðiþtirilmesi adlý
bölüme bakýnýz
>
Tahliye hortumundaki
bilyeli musluk açýk
Bilyeli musluðu
kapatýnýz
>
Pislik kabý dolu
Cihazý kapatýnýz ve
tahliye hortumu
üzerinden pislik kabýný
boþaltýnýz
>
Doluluk seviyesini
kontrol eden boru
(lastik) pislenmiþ.
Temizleyiniz (basýnçlý
hava ile deðil)
GARANTÝ
Garanti ve tazminat haklarý
hususunda bizim genel
ticari yönetmeliðimiz
geçerlidir.
Teknik yeniliklerden dolayý
deðiþiklikler yapýlmasý
mümkündür.
TEKNÝK ÖZELLÝKLER
Gerilim
Þebeke frekansý
Güç alýmý
Sigorta
Akan hacim miktarý (hava)
Vakum
Açýk alanda ve azami hacim akýmýnda
DIN 45635, Bölüm 1 (4/84)
standartlarýna göre 1 m mesafedeki
ölçüm yüzeyi ses basýncý seviyesi
Volt
Hz
Watt
A
max. m3/h
max. Pa
EU
230
50/60
2800
16
390
230
CH
230
50/60
2000
10
340
180
GB/ZA
230
50/60
2400
13
370
210
GB
110
50/60
2000
20
310
180
dB(A)
74,5
72,3
73,6
72,3
SQ 850-11
Filtre yüzeyi
cm2
1000
Þebeke (elektrik) baðlantý kablosu
Koruma sýnýfý
Koruma türü
(püsküren suya karþý korunma)
Parazit giderme derecesi
m
7,5
I
Pislik kabýnýn hacmi
Geniþlik
Derinlik
Yükseklik
Aðýrlýk
l
mm
mm
mm
kg
IP X4
EN 50081
80
615
620
950
29
Filtre torbasý sipariþ numarasý
(bir pakette 5 adet vardýr)
61603
Filtre elemaný sipariþ numarasý
Filtre kasedi sipariþ numarasý (1 takým = 4 adet)
61605
62007
77
Déclaration de conformité CE
EG - Konformitätserklärung
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Erzeugnis:
Sauger für Naß- und Trockeneinsatz
Typ:
SQ 850-11
Beschreibung:
230 V~, 50 Hz, IP X4
Die Bauart des Gerätes entspricht
folgenden einschlägigen
Bestimmungen:
EG-Maschinenrichtlinie
89/392/EWG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
EG-Richtlinie EMV
89/336/EWG
Angewendete harmonisierte
Normen:
Angwendete nationale Normen
und technische Spezifikationen:
Produit:
Aspirateur de matiéres sèches et de liquides
Type:
SQ 850-11
Description:
230 V~, 50 Hz, IP X4
La construction de l’appareil est
conforme aux réglementations
afférentes suivantes:
Directive CE relative aux machines 89/392/EWG
Directive CE relative à basse tension 73/23/EWG
Directive CE EMV
89/336/EWG
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
Normes harmonisées appliquées:
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
Normes nationales et spécifications
techniques appliquées:
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Leitung Forschung und Entwicklung
Bellenberg, 11.02.1998
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Direction Recherche et Développement
EU Declaration of Conformity
Bellenberg, 11.02.1998
Dichiarazione di conformità CE
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Product:
Vacuum Cleaner for Wet and Dry Operation
Prodotto:
Aspiratore
Type:
SQ 850-11
Tipo:
SQ 850-11
Description:
230 V~, 50 Hz, IP X4
Descrizione:
230 V~, 50 Hz, IP X4
The design of the unit corresponds
to the following pertinent
regulations:
EC Machine Directive
EC Low-voltage Directive
EC EMV Directive
La costruzione dell' apparecchio è
conforme alle seguenti direttive
specifiche:
Direttiva CE sulle macchine
Direttiva CE sulla bassa tensione
Direttiva CE sulla compatibilità
elettromagnetica
Applied harmonised standards:
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
Norme armonizzate applicate:
Applied national standards and
technical specifications:
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
Norme nazionali applicate e
specifiche tecniche:
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Head of Research and Development
89/392/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 11.02.1998
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Direttore Ricerca e Sviluppo
EG-Verklaring van overeenstemming
89/392/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 11.02.1998
Atestado de conformidad de la UE
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Stofzuiger
Producto:
Aspirador para el empleo en húmedo y en seco
Type:
SQ 690-3M/B1
Modelo:
SQ 690-3M/B1
Beschrijving:
230 V~, 50 Hz, IP X4
Descripción:
230 V~, 50 Hz, IP X4
De constructie van het apparaat
voldoet aan de volgende van
toepassing zijnde voorschriften:
EG-machinerichtlijn
EG-laagspanningsrichtlijn
EG-richtlijn EMV
La construcción de la máquina
corresponde a las siguientes
normas específicas:
R. de la UE para máquinas
R. de la UE para baja tensión
R. de la UE para la compatibilidad electromagnética
Toegepaste geharmoniseerde
normen:
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
Normas armonizadas aplicadas:
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
Toegepaste nationale normen en
technische specificaties:
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
Normas nacionales aplicadas y
especificaciones técnicas:
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Chef onderzoek en ontwikkeling
89/392/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 09. 07.1997
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Director Investigación y Desarrollo
89/392/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 09. 07.1997
Atestado de
conformidade da UE
∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produto:
Aspirador para a aplicação a seco e a húmido
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Αναρροφητήρας υγρών και σκονών
Προϊόν:
Modelo:
SQ 850-11
Τύπος:
SQ 850-11
Descrição:
230 V~, 50 Hz, IP X4
Περιγραφή:
230 V~, 50 Hz, IP X4
A construção da máquina
corresponde às seguintes normas
específicas:
Directiva UE para máquinas
Directiva UE para baixa tensão
Directiva para a compatibilidade
electromagnética
Ο κατασκευαστικός τύπος της
συσκευής ανταποκρίνεται στους
ακόλουθους σχετικούς
κανονισµούς:
Οδηγία περί µηχανών ΕΟΚ
Οδηγία χαµηλών τάσεων ΕΟΚ
Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής
συµβατότητας
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
Εφαρµοσθείσες εναρµονισµένες
προδιαγραφές:
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
Normas nacionais aplicadas e
especificações técnicas:
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
Εφαρµοσθείσες εθνικές
προδιαγραφές και τεχνικοί
προσδιορισµοί:
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Diretor de Pesquisas e Desenvolvimento
89/392/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 11.02.1998
∆ιπλ. µηχ. A. Rau
Υπεύθυνος ερευνητικού τµήµατος
Bellenberg, 11.02.1998
EG-försäkran om
överensstämmelse
EF-konformitetserklæring
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
89/392/ΕΟΚ
73/23/ΕΟΚ
89/336/ΕΟΚ
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Sikkerhetssuger (industristøvsuger, støvfjerner)
Type:
SQ 850-11
Beskrivelse:
230 V~, 50 Hz, IP X4
Apparatets konstruksjonstype er i
samsvar med følgende gjeldende
bestemmelser:
EF-maskindirektiv
EF-lavspenningsdirektiv
EF-direktiv elektromagnetisk
kompatibilitet
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Anvendte harmoniserte standarder:
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
Anvendte nasjonale standarder og
tekniske spesifikasjoner:
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Leder forskning og utvikling
Bellenberg, 11.02.1998
Produkt:
Dammsugare för våt- och torrsugning
Typ:
SQ 850-11
Beskrivning:
230 V~, 50 Hz, IP X4
Apparatens konstruktion motsvarar
följande tillämpliga bestämmelser:
EG-maskindirektiv
EG-lågspänningsdirektiv
EG-direktiv EMK
Tillämpade harmoniserade normer:
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
Tillämpade nationella normer och
tekniska specifikationer:
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Ledare för forskning och utveckling
EF-overensstemmelsesattest
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
89/392/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Bellenberg, 11.02.1998
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Wap Reinigungssysteme GmbH & Co.
Guido-Oberdorfer-Straße 2-8
D-89287 Bellenberg
Produkt:
Suger til våd og tör brug
Type:
SQ 850-11
Beskrivelse:
230 V~, 50 Hz, IP X4
Konstruktionen af dette apparat
opfylder følgende gældende
bestemmelser:
EF-maskindirektiv
EF-lavspændingsdirektiv
EF-direktiv vedr. elektromagnetisk
fordragelighed
89/392/EØF
73/23/EØF
Tuote:
Imuri märkä- ja kuivakäyttöä varten
Tyyppi:
SQ 850-11
Kuvaus:
230 V~, 50 Hz, IP X4
Tämän laitteen rakenne vastaa
seuraavia määräyksiä:
EY-konedirektiivi
EY-pienjännitedirektiivi
EY-direktiivi EMV
89/336/EØF
89/392/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Anvendte harmoniserede
standarder:
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
Käytetyt harmonisoidut normit:
EN 292
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 55014, EN 55104, EN 61000-3-2
Anvendte tyske standarder og
tekniske specifikationer:
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
Käytetyt kansalliset normit ja
tekniset spesifikaatiot:
DIN EN 60335-1
DIN VDE 0700 T 205
IEC 60335-2-69
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Leder forskning og udvikling
Bellenberg, 11.02.1998
ppa. Rau, Dipl. Ing. (FH)
Kehitys- ja tutkimusjohtaja
Bellenberg, 11.02.1998
NOTIZEN
NOTIZEN
ALTO HEADQUARTERS
ALTO U.S. Inc.
390 South Woods Mill Road
Suite 300
Chesterfield
Missouri 63017-3433
Tel.: (+1) 314 205 1220
Fax: (+1) 314 205 1544
SUBSIDIARIES/DIVISIONS
AUSTRALIA
ALTO Overseas Inc.
1B/8 Resolution Drive
P.O.Box 797
Caringbah, N.S.W. 2229
Tel: (+61) 2 9524 6122
Fax: (+61) 2 9524 5256
AUSTRIA
Wap Reinigungssysteme GmbH
Metzgerstr. 68
5101 Bergheim/Salzburg
Phone: (+43) 662 456 400-14
Fax: ( +43) 662 456 400-55
Mobil: (+43) 664 124 9550
FRANCE
ALTO France S.A.
B.P. 44, 4 Place d’Ostwald
67036 STRASBOURG Cedex 2
Tel: (+33) 3 88 28 84 00
Fax: (+33) 3 88 30 05 00
GERMANY
ALTO/Wap Bellenberg
Wap Reinigungssysteme GmbH
Guido-Oberdorfer-Str. 2-8
89287 Bellenberg
Tel: (+49) (0) 730672-0
Fax: (+49) (0) 730 67 22 00
GREAT BRITAIN
WAP/ALTO Cleaning Systems
(UK) Ltd.
Gilwilly Industrial Estate
Penrith, Cumbria CA11 9BN
Tel: (+44) 1 768 86 89 95
Fax: (+44) 1 768 86 47 13
Telex: 64309 kewg
CANADA
ALTO Canada
24 Constellation Road
Rexdale
Ontario M9W 1K1
Tel: 1 416 675 5830
Fax: 1 416 675 6989
JAPAN
ALTO Danmark A/S Japan
Representative Office
Naruse-build 4F
7-2 Shinbashi 1-Chome,
Minato-Ku
Tokyo 105-004
Tel: (+81) 33 569 38 07
Fax: (+81) 33 569 38 08
DENMARK
ALTO Danmark A/S
Industrikvarteret,
9560 Hadsund
Tel: (+45) 72 18 21 00
Fax: (+45) 72 18 21 05
NETHERLANDS
WAP/ALTO Nederland B.V.
Stuartweg 4C,
4131 NJ Vianen
Tel: (+31) (0) 347 324000
Fax: (+31) (0) 347 324001
ALTO Danmark A/S
(food division)
Blytækkervej 2,
9000 Aalborg10
Tel: (+45) 72 18 21 00
Fax: (+45) .72 18 20 99
NORWAY
ALTO Norge AS
Bjørnerudveien 24
Postboks 64, Bjørndal,
1266 Oslo
Tel: (+47) 22 75 17 70
Fax: (+47) 22 75 17 71
SINGAPORE
ALTO Danmark A/S
Representative Office
271 Bukit Timah Road
#04-11 Balmoral Plaza
Singapore 259708
Tel: (+65) 8366 455
Fax: (+65) 8366 456
SWEDEN
ALTO Sverige AB
Aminogatan 18, Box 40 29
431 04 Mölndal
Tel: (+46) 31 27 16 00
Fax: (+46) 31 87 24 19
USA
ALTO U.S.Inc
2100 Highway 265
Springdale
Arkansas 72764
Tel: (+1) 501 750 1000
Fax: (+1) 501 756 0719
ALTO U.S.Inc
1100 Haskins Road
Bowling Green
Ohio 43402
Tel: (+1) 419 352 75 11
Fax: (+1) 419 353 71 87
ALTO U.S.Inc
P.O.Box 4369
1500 North Belcher Road
Clearwater
Florida 33765
Tel: (+1) 727 461 4555
Fax: (+1) 727 461 51 93
65163 / 011199