Electrolux KVEBP28X Manual de usuario

Categoría
Medir, probar
Tipo
Manual de usuario
KVEBP28X
Ръководство за употреба 2
Kasutusjuhend 43
Használati útmutató 82
Manual de instrucciones 122
Naudojimo instrukcija 161
Lietošanas instrukcija 201
Manual de instruções 240
BG
ET
HU
ES
LT
LV
PT
МИСЛИМ ЗА ВАС
Благодарим Ви, че закупихте уред на Electrolux. Избрахте продукт, който носи в себе си
десетилетия професионален опит и иновации. Оригинален и стилен, той е създаден с
мисъл за Вас. Затова, когато го използвате, можете да сте сигурни, че всеки път ще
постигате страхотни резултати.
Добре дошли в Electrolux.
Посетете нашия уебсайт за:
Вижте полезни съвети за употреба, брошури, отстраняване на неизправности,
информация за сервиз и ремонт:
www.electrolux.com/support
Регистрирайте Вашия продукт за по-добро обслужване:
www.registerelectrolux.com
Купете аксесоари, консумативи и оригинални резервни части за Вашия уред:
www.electrolux.com/shop
За повече рецепти, съвети, отстраняване на неизправности изтеглете
приложение My Electrolux Kitchen.
ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИ
Винаги използвайте оригинални резервни части.
Когато се свързвате с нашия оторизиран отдел „Обслужване“, трябва да имате под ръка
следната информация: Модел, PNC, сериен номер.
Информацията може да бъде открита на табелката с основни данни
Предупреждение / Внимание–Информация за безопасност
Обща информация и съвети
Информация за околната среда
Запазваме си правото на изменения.
СЪДЪРЖАНИЕ
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ........3
1.1 Безопасност за деца и хора в
уязвимо положение..............................4
1.2 Обща безопасност......................... 4
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.......... 5
2.1 Инсталация.....................................5
2.2 Електрическо свързване............... 6
2.3 Използване.....................................7
2.4 Грижa и почистване....................... 8
2.5 Пиролитично почистване.............. 8
2.6 Вътрешно осветление................... 9
2.7 Обслужване....................................9
2.8 Изхвърляне.....................................9
3. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА........................... 10
3.1 Общ преглед................................ 10
3.2 Аксесоари..................................... 10
4. КАК ДА ВКЛЮЧВАТЕ И ИЗКЛЮЧВАТЕ
ФУРНАТА......................................................11
4.1 Контролен панел..........................11
4.2 Екран.............................................12
5. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА....................13
5.1 Първоначално почистване .........13
5.2 Първо свързване..........................14
2/280
5.3 Безжична връзка ......................... 14
5.4 Софтуерни лицензи..................... 15
6. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА...................15
6.1 Как да настроите: Функции
нагряване............................................15
6.2 Как да настроите: Помощ при
готвене................................................16
6.3 Функции за затопляне..................16
6.4 Бележки относно: Печене с
влажност.............................................18
7. ФУНКЦИИ НА ЧАСОВНИКА................... 19
7.1 Описание на функциите на
часовника............................................19
7.2 Как да настроите: Функции на
часовника............................................19
8. КАК ДА СЕ ИЗПОЛЗВА
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ................................... 21
8.1 Поставяне на принадлежности...21
8.2 Термосонда.................................. 22
9. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ФУНКЦИИ..................24
9.1 Как да запазите: Предпочитани..24
9.2 Заключване на функция.............. 25
9.3 Автоматично изключване............25
9.4 Охлаждащ вентилатор................ 26
10. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ...................... 26
10.1 Препоръки за готвене................26
10.2 Печене с влажност.....................26
10.3 Печене с влажност –
препоръчителни аксесоари...............27
10.4 Таблици за готвене за изпитващи
институции..........................................27
11. ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ.......................28
11.1 Бележки относно
почистването......................................28
11.2 Начин на отстраняване: Нносачи
на скарата ..........................................29
11.3 Начин на използване:
Пиролитично почистване.................. 29
11.4 Напомняне за почистване.........30
11.5 Как да премахнете и
инсталирате: Вратичка...................... 30
11.6 Как да подмените: Лампа..........31
12. ОТСТРАНЯВАНЕ НА
НЕИЗПРАВНОСТИ.......................................32
12.1 Как да постъпите, ако….............32
12.2 Начин на управление: Кодове за
грешка.................................................34
12.3 Данни за обслужване.................35
13. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ...............35
13.1 Продуктова информация и
Продуктов информационен лист*.....35
13.2 Енергоспестяваща.....................36
14. СТРУКТУРА НА МЕНЮТО.....................37
14.1 Меню........................................... 37
14.2 Подменю за: Почистване.......... 38
14.3 Подменю за: Опции................... 38
14.4 Подменю за: Мрежи...................38
14.5 Подменю за: Настройка.............39
14.6 Подменю за: Сервиз.................. 39
15. ЛЕСНО Е!................................................40
16. ИЗБЕРЕТЕ КЛАВИШ ЗА БЪРЗ
ДОСТЪП!...................................................... 41
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди монтирането и употребата на уреда внимателно
прочетете предоставените инструкции. Производителят
не е отговорен за наранявания или повреди в резултат на
неправилна инсталация или употреба. Винаги дръжте
инструкциите на безопасно и лесно достъпно място за
справка в бъдеще.
3/280
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Безопасност за деца и хора в уязвимо
положение
Децата трябва да бъдат под наблюдение, за да се
гарантира, че не си играят с уреда и мобилни
устройства с/със My Electrolux Kitchen.
Дръжте всички опаковки далече от деца и изхвърлете
опаковките по местните правила.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пазете децата и домашните
любимци далече от уреда, когато работи или когато
изстива. Има достъпни части, които се нагряват по
време на употреба.
Ако уредът има устройство за детска безопасност, то
трябва да се активира.
Деца не трябва да извършват почистване или
поддръжка на уреда, когато са без надзор.
1.2 Обща безопасност
Само квалифицирано лице трябва да инсталира уреда и
да смени кабела.
Не използвайте уреда, преди да го инсталирате във
вградената конструкция.
Преди извършването на каквато и да е поддръжка,
изключете уреда от електрозахранването.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се
смени от производителя, негов оторизиран сервизен
център или квалифицирано лице, за да се избегне
опасност.
ВНИМАНИЕ: Проверете дали уредът е изключен, преди
да смените лампичката, за да избегнете възможността
от токов удар.
ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите достъпни части се
нагорещяват по време на употреба. Трябва да се
внимава и да се избягва докосване на нагревателите.
4/280
ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Винаги използвайте ръкавици за фурна при изваждане
или поставяне на приставки, или съдове за печене.
Използвайте само сензора за храна (термосонда),
препоръчан за този уред.
За да премахнете мет. държачи във фурната, първо
издърпайте предната част на държача и след това
задната, за да се разкачи от стените. Поставете мет.
държачи в обратна последователност.
Не почиствайте уреда с парочистачка.
Не използвайте агресивни, абразивни, почистващи
препарати или остри, метални прибори при почистване
на стъклото на вратата, тъй като те могат да надраскат
повърхността и да доведат до напукване на стъклото.
Разлетите храни трябва да се отстранят преди
пиролитичното почистване. Свалете всички приставки
на фурната.
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1 Инсталация
ВНИМАНИЕ!
Само квалифициран човек може да извърши монтажа на уреда.
Махнете всички опаковки.
Не монтирайте и не използвайте повреден уред.
Следвайте инструкциите за инсталиране, приложени към уреда.
Винаги внимавайте, когато местите уреда, тъй като е тежък. Винаги използвайте
предпазни ръкавици и затворени обувки.
Не дърпайте уреда за дръжката.
Монтирайте уреда на безопасно и подходящо място, което отговаря на монтажните
изисквания.
Трябва да спазвате минималното разстояние до други уреди и устройства.
Преди да монтирате уреда, проверете дали вратата на фурната се отваря
безпроблемно.
Уредът е оборудван с електрическа система за охлаждане. Трябва да се използва с
електрозахранването.
Минимална височина на отвора за вграждане
(Минимална височина на отвора за вграждане
под работния плот)
444 (460) мм
5/280
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Ширина на отвора за вграждане 560 мм
Дълбочина на отвора за вграждане 550 (550) мм
Височина в предната част на уреда 455 мм
Височина в задната част на уреда 440 мм
Ширина в предната част на уреда 595 мм
Ширина в задната част на уреда 559 мм
Дълбочина на уреда 567 мм
Дълбочина на вграждане на уреда 546 мм
Дълбочина при отворена врата 882 мм
Минимален размер на отвора за вентилация.
Отвор разположен в долната задна страна
560x20 мм
Дължина на основния захранващ кабел. Кабе‐
лът е разположен в десния ъгъл на задната
страна
1500 мм
Монтажни винтове 3.5x25 мм
2.2 Електрическо свързване
ВНИМАНИЕ!
Риск от пожар или токов удар.
Всички ел. връзки трябва да се направят от квалифициран електротехник.
Уредът трябва да е заземен.
Уверете се, че параметрите на табелката с технически данни са съвместими с
електрическите данни на захранващата мрежа.
Винаги използвайте правилно монтиран контакт със защита от токов удар.
Не използвайте разклонители или адаптери с много входове.
Внимавайте да не повредите захранващия щепсел и захранващия кабел. Ако
захранващият кабел трябва да бъде подменен, това трябва да бъде извършено от
нашия оторизиран сервизен център.
Не допускайте захранващите кабели да се доближават до вратичката на уреда или
пространството под него, особено когато е включен или когато вратичката е гореща.
Защитата от токов удар на горещите и изолирани части трябва да бъде затегната по
такъв начин, че да не може да се отстрани без инструменти.
Свържете кабела за захранването към контакта единствено в края на инсталацията.
Уверете се, че щепселът за захранване е достъпен след инсталирането.
6/280
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Ако контактът е разхлабен, не свързвайте захранващия щепсел.
Не издърпвайте захранващия кабел, за да изключите уреда. Винаги издърпвайте
щепсела на захранването.
Използвайте само правилни устройства за изолация: предпазни прекъсвачи на
мрежата, предпазители (предпазителите от винтов тип трябва да се извадят от
фасунгата), изключватели и контактори за утечка на заземяването.
Електрическата инсталация трябва да има изолиращо устройство, което Ви позволява
да изключите уреда от ел. мрежата при всички полюси. Изолиращото устройство
трябва да е с ширина на отваряне на контакта минимум 3 мм.
Затворете изцяло вратичката на уреда, преди да свържете захранващия кабел към
контакта.
Този уред се доставя с електрозахранващи щепсел и кабел.
2.3 Използване
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване, изгаряния, токов удар или експлозия.
Този уред е предназначен само за домашна (на закрито) употреба.
Не променяйте предназначението на уреда.
Уверете се, че вентилационните отвори не са блокирани.
Не оставяйте уреда без надзор по време на работа.
Изключвайте уреда след всяко използване.
Бъдете внимателни, когато отваряте вратата на уреда, докато уредът работи. Може
да излезе горещ въздух.
Не работете с уреда с мокри ръце или когато има контакт с вода.
Не оказвайте натиск върху отворената врата.
Не използвайте уреда като работна повърхност или повърхност за съхранение.
Отваряйте внимателно вратата на уреда. Използването на съставки с алкохол може
да предизвика смесване на алкохол и въздух.
Не позволявайте искри или открит пламък да влизат в контакт с уреда, когато отваряте
вратата.
Не поставяйте запалими продукти или предмети, които са намокрени със запалими
продукти, в близост до уреда или върху него.
Не споделяйте своята Wi-Fi парола.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от повреда в уреда.
За да се избегнат повреди и обезцветяване на емайла:
не поставяйте съдове за фурна или други предмети в уреда директно върху
дъното.
не поставяйте алуминиево фолио директно върху дъното на уреда.
не поставяйте вода директно в горещия уред.
не поставяйте влажни съдове и храна в уреда, след като приключите с готвенето.
бъдете внимателни, когато махате или поставяте аксесоарите.
Обезцветяването на емайла или неръждаемата стомана не оказва влияние върху
работата на уреда.
Използвайте дълбока тава за влажни торти. Плодовите сокове причиняват петна,
които могат да бъдат трайни.
7/280
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред е предназначен само за готвене. Той не трябва да се използва за други
цели, например за отопление на помещението.
Винаги гответе със затворена врата на фурната.
Ако уредът е инсталиран зад преграда от мебелен тип, напр. зад вратичка в шкаф,
тази вратичка трябва винаги да е отворена, докато уредът работи. Ако е затворена,
могат да се акумулират топлина и влага, които впоследствие да повредят уреда,
шкафа или пода. Не затваряйте преградата, докато уредът не изстине напълно след
употреба.
2.4 Грижa и почистване
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване, пожар или повреда на уреда.
Преди поддръжка изключете уреда и извадете щепсела на захранването от контакта
на ел. мрежата.
Уверете се, че уредът е студен. Има опасност стъклените панели да се счупят.
Сменяйтe незабавно стъклените панели на вратичката, когато са повредени.
Свържете се с оторизиран сервизен център.
Внимавайте, когато сваляте вратичката от уреда. Вратичката е тежка!
Почиствайте редовно уреда, за да предотвратите разваляне на повърхностния
материал.
Почистете уреда с мокра и мека кърпа. Използвайте само неутрални препарати. Не
използвайте абразивни продукти, грапави, почистващи кърпи, разтворители или
метални предмети.
Ако използвате спрей за фурна, следвайте инструкциите за безопасност върху
опаковката му.
2.5 Пиролитично почистване
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване / пожар / химически емисии (пушек) в пиролитичен
режим.
Преди извършване на функцията за пиролитично самопочистване или функцията за
първа употреба, моля отстранете от вътрешността на фурната:
всички излишни хранителни остатъци, масло или разлети мазнини / отлагания.
всички подвижни предмети (включително скари, странични шини и т.н., доставени
с продукта) и по-специални всички незалепващи тенджери, тигани, тави, посуда и
др.
Прочетете внимателно всички инструкции за пиролитичното почистване.
Деца не бива да до уреда, докато тече пиролитичното почистване.
Уредът става много горещ и от предните отвори за охлаждане се изпуска горещ
въздух.
Пиролитичното почистване е операция с висока температура, която може да
предизвика освобождаването на изпарения от остатъци от готвене и строителни
материали, препоръчително е потребителите да:
осигурят добра вентилация по време и след всяко пиролитичното почистване.
осигурят добра вентилация по време и след първата употреба при работа на
максимална температура.
8/280
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
За разлика от хората, някои птици или влечуги са изключително чувствителни към
потенциални изпарения, които се отделят по време на процеса на почистване на
всички фурни с пиролиза.
Премахнат всички домашни животни (особено птици), които са в близост до уреда
по време на и след пиролитичното почистване и първо използване при
максимална температура на добре проветрено място.
Малките домашни любимци също могат да бъдат много чувствителни към локалните
промени в температурата около всички фурни с пиролиза, когато програмата за
пиролитично самопочистване работи.
Незалепващите покрития върху тенджери, тигани, тави, прибори и т.н., могат да бъдат
повредени по време на пиролитично почистване при висока температура на всички
фурни с пиролиза и също така могат да бъдат източник на ниски нива на вредни
изпарения.
Изпарения, излъчени от фурни с пиролиза / остатъци от храна, както е описано, не са
вредни за хора, в това число деца и хора със здравословни проблеми.
2.6 Вътрешно осветление
ВНИМАНИЕ!
Опасност от токов удар.
Относно лампата(ите) вътре в този продукт и резервните лампи, продавани отделно:
Тези лампи са предназначени да издържат на екстремни физически условия в
домакински уреди, като температура, вибрации, влажност или са предназначени да
сигнализират информация за работното състояние на уреда. Те не са предназначени
за използване в други приложения и не са подходящи за осветяване на помещения в
домакинството.
Използвайте само лампи със същите спецификации.
2.7 Обслужване
За поправка на уреда се свържете с оторизиран сервизен център.
Използвайте само оригинални резервни части.
2.8 Изхвърляне
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване или задушаване.
Изключете уреда от електрозахранването.
Извадете захранващия ел. кабел в близост до уреда и го изхвърлете.
Премахнете дръжката на вратичката, за да предотвратите заклещването на деца, или
домашни любимци в уреда.
9/280
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
3. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
3.1 Общ преглед
1 2
4
3
5
6
7
8
1
2
3
4
1
Контролен панел
2
Екран
3
Гнездо за включване на термосондата
4
Нагряващ елемент
5
Лампа
6
Вентилатор
7
Водачи за скара, отстраняеми
8
Позиция на скара
3.2 Аксесоари
Скара/рафт
За съдове за готвене, тави за торти и печене.
Тава за печене
За торти и бисквити.
10/280
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
Съд за грил / печене
За печене или като съд за събиране на
мазнина.
Термосонда
За измерване на температурата в храната.
4. КАК ДА ВКЛЮЧВАТЕ И ИЗКЛЮЧВАТЕ ФУРНАТА
4.1 Контролен панел
1 2 3 4
5 6
1
ВКЛ. / ИЗКЛ. Натиснете и задръжте, за да включите и изключите фурната.
2
Меню Изброява функциите на фурната.
3
Предпочитани Изброява любимите настройки.
4
Екран Показва текущите настройки на фурната.
5
Превключвател за
лампичката
За включване и изключване на лампата.
6
Бързо нагряване За включване и изключване на функцията: Бързо нагряване.
11/280
КАК ДА ВКЛЮЧВАТЕ И ИЗКЛЮЧВАТЕ ФУРНАТА
Натиснете Преместете
3s
Натиснете и задръжте
Докоснете повърхността с
върха на пръста си.
Плъзнете пръста си по по‐
върхността.
Докоснете повърхността за
3 секунди.
4.2 Екран
STARTSTART
12:3012:30
150°C
След включване се показва основният екран
с функцията за нагряване и температура по
подразбиране.
12
:
34
Ако не използвате фурната над 2 минути,
екранът преминава в режим на готовност.
11min
12:3012:30
150°C
STOP
По време на готвене, екранът показва зада‐
дените функции и други налични опции.
150°C
12:30
15min
START
85°C
G F DE
C
A B
Екранът с максимален брой зададени функ‐
ции.
A. Wi-Fi
B. Час от денонощието
C. СТАРТ/СТОП
D. Температура
E. Функции нагряване
F. Таймер
G. Термосонда (само за избрани модели)
Индикатори на екрана
Основни индикатори - за навигиране по екрана.
12/280
КАК ДА ВКЛЮЧВАТЕ И ИЗКЛЮЧВАТЕ ФУРНАТА
За потвърждаване на избо‐
ра / настройката.
За връщане
едно ниво
назад в ме‐
нюто.
За отмяна на
последното
действие.
За включване и изключ‐
ване на опции.
Звукова аларма индикатори за функции - когато зададеното време за готвене свърши, се
чува сигнал.
Функцията е включена.
Функцията е включена.
Готвенето спира автоматично.
Звуковата аларма е из‐
ключена.
Индикатори на таймера
За настройване на функцията: Забавен старт
За отмяна на настройката.
Wi-Fi индикатор - фурната може да се свърже с Wi-Fi.
Wi-Fi връзката е включена.
5. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
5.1 Първоначално почистване
Стъпка 1 Стъпка 2 Стъпка 3
Извадете от фурната всички
принадлежности и подвиж‐
ните опори на скарата.
Почистете фурната и при‐
надлежностите с мека кър‐
па, топла вода и лек препа‐
рат за почистване.
Поставете принадлежности‐
те и демонтируемите опори
за скарата във фурната.
13/280
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
5.2 Първо свързване
Дисплеят показва приветствено съобщение след първото свързване.
Трябва да зададете: Език, Яркост на екрана, Звук на бутоните, Сила на звук. сигнал, Час
от денонощието.
5.3 Безжична връзка
За да свържете фурната Ви е нужно:
Безжична връзка с интернет.
Мобилно устройство, свързано към Вашата безжична мрежа.
Стъпка
1
Изтеглете мобилното приложение My Electrolux Kitchen и следвайте инструкции‐
те за следващите стъпки.
Стъпка
2
Включете фурната.
Стъпка
3
Натиснете: Select (Изберете): Настройки / Мрежи.
Стъпка
4
– плъзнете или натиснете, за да включите: Wi-Fi.
Стъпка
5
Безжичният модул на фурната стартира в рамките на 90 сек.
Изберете клавиш за бърз достъп!
Честота 2,4 GHz WLAN 5 GHz WLAN
2400 - 2483,5 MHz 5150 - 5350 MHz
5470 - 5725 MHz
Протокол IEEE 802,11b DSSS,
802,11гр./n OFDM
IEEE 802,11 a/n OFDM
Максимална мощност EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW)
Wi-Fi модул NIU5-50
Честотен Bluetooth 2400 - 2483,5 MHz
14/280
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Протокол LE: DSSS
Максимална мощност EIRP < 4 dBm (2,5 mW)
Държавите-членки на ЕС, обхванати от разпоредбата на Директива 2014/53/ЕС: Белгия,
България, Чехия, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция,
Хърватия, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия,
Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция,
Норвегия, Швейцария, Обединеното кралство, Турция.
5.4 Софтуерни лицензи
Софтуерът в този продукт съдържа компоненти, които са базирани на безплатен софтуер и
такъв с отворен код. Electrolux благодари за приноса на общностите, предоставящи соф‐
туер с отворен код и роботика, към проекта за разработване.
За достъп до сорс кода на тези компоненти от безплатен софтуер и софтуер с отворен код,
чиито лицензионни условия изискват публикуване, и за да видите информацията за техните
пълни авторски права и приложими лицензионни условия, моля, посетете: http://
electrolux.opensoftwarerepository.com (папка NIU5).
6. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
6.1 Как да настроите: Функции нагряване
Стъпка 1 Включете фурната. Дисплеят показва функцията на затопляне по подразбира‐
не.
Стъпка 2 Натиснете символа на функцията на затопляне, за да влезете в подменюто.
Стъпка 3
Изберете функцията на затопляне и натиснете: . Екранът показва: темпе‐
ратура.
Стъпка 4
Задаване на температура. Натиснете: .
Стъпка 5
Натиснете: .
Термосонда – можете да включите сензора по всяко време преди или по вре‐
ме на готвене.
– натиснете, за да изключите функцията за затопляне.
15/280
ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА
Стъпка 6 Изключете фурната.
Изберете клавиш за бърз достъп!
6.2 Как да настроите: Помощ при готвене
Всяко ястие в това подменю има препоръчителна функция и температура. Можете да
настроите времето и температурата.
За някои ястия може да готвите и със следното:
Термосонда
Степента, при която ястието е приготвено:
Алангле или По-малко
Средно изпечено
Добре изпечено или Повече
Стъпка
1
Включете фурната.
Стъпка
2
Натиснете: .
Стъпка
3
Натиснете: . Въведете: Помощ при готвене.
Стъпка
4
Изберете ястие или вид храна.
Стъпка
5
Натиснете: .
Изберете клавиш за бърз достъп!
6.3 Функции за затопляне
16/280
ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА
СТАНДАРТНИ
Функция за зато‐
пляне
Приложение
Грил
За запичане на тънки храни или препичане на хляб.
Турбо грил
За печене на големи парчета месо или птици с костите на едно ниво.
За огретени и за кафява коричка.
Горещ въздух/
вентилир
За печене на две нива едновременно и за сушене на храна. Задайте
температура с 20 - 40°C по-ниска отколкото за Традиционно печене.
Дълбоко замразе‐
ни храни
За да станат хрупкави полуготовите храни (напр. картофки, картофи
с коричка или пролетни рулца).
Традиционно пе‐
чене
За печене на тестени и месни храни на едно ниво.
Функция пица
За печене на пица. За хрупкав и запечен блат.
Долен нагревател
За печене на сладкиши с хрупкава долна част и за запазване на хра‐
ната.
Печене на хляб
Използвайте тази функция, за да приготвяте хляб или франзели с
много добър професионален резултат относно хрупкавост, цвят и за‐
гар на коричката.
Втасване на тесто
За ускоряване набухването на тесто с мая. Предотвратява изсъхва‐
нето на повърхността на тестото и го запазва еластично.
17/280
ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА
СПЕЦИАЛНИ
Функция за зато‐
пляне
Приложение
Консервиране
За консервиране на зеленчуци (напр. туршия).
Сушене
За сушене на резенчета плодове, зеленчуци и гъби.
Затопляне на чи‐
ния
За подгряване на чинии преди сервиране.
Размразяване
За размразяване на храна (плодове и зеленчуци). Времето за раз‐
мразяване зависи от количеството и размера на замразената храна.
Огретен
За ястия като лазаня или запечени картофи. За огретени и за кафява
коричка.
Бавно готвене
За приготвяне на крехко, сочно печено.
Поддържане на
топлина
За поддържане на храната топла.
Печене с влаж‐
ност
Функцията е разработена за пестене на енергия по време на готвене.
Когато използвате тази функция, температурата във вътрешността
може да се различава от зададената. Използва се остатъчната
топлина. Степента на нагряване може да бъде намалена. За повече
информация вижте глава „Всекидневна употреба”, забележете: Пече‐
не с влажност.
6.4 Бележки относно: Печене с влажност
Тази функция беше използвана за спазване на изискванията за клас на енергийна
ефективност и екодизайн според ЕС 65/2014 и ЕС 66/2014. Тестове съгласно EN 60350-1.
18/280
ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА
Вратата на фурната трябва да се затвори по време на готвене, така че функцията да не
се прекъсва и да се гарантира, че фурната работи с възможно най-висока енергийна
ефективност.
Когато използвате тази функция, лампичката автоматично се изключва след 30 секунди.
За инструкции за готвене вижте глава „Съвети“, Печене с влажност. За общи препоръки
относно пестене на енергия вижте глава „Енергийна ефективност“, Пестене на енергия.
7. ФУНКЦИИ НА ЧАСОВНИКА
7.1 Описание на функциите на часовника
Функция Часовник Приложение
Време за готвене За да зададете времетраене на готвенето. Максимумът е 23 ч. и
59 мин.
Прекратяване на дей‐
ствието
За настройване какво да се случи при края на отброяването на
таймера.
Забавен старт За отлагане на старта и/или края на готвенето.
Удължаване на вре‐
мето
За увеличаване на времето за готвене.
Напомняне За настройка на обратно броене. Максимумът е 23 ч. и 59 мин. Та‐
зи функция не влияе върху работата на фурната.
Брояч Седи колко време работи функцията. Брояч – можете да я включ‐
вате и изключвате.
7.2 Как да настроите: Функции на часовника
Как да настроите часовника
Стъпка
1
Натиснете: Час от денонощието –
Стъпка
2
Настройте таймера. Натиснете:
Как да настроите времето за готвене
Стъпка
1
Изберете функцията на затопляне и настройте температурата.
19/280
ФУНКЦИИ НА ЧАСОВНИКА
Как да настроите времето за готвене
Стъпка
2
Натиснете:
Стъпка
3
Настройте таймера. Натиснете:
Изберете клавиш за бърз достъп!
Как да изберете опция за край
Стъпка
1
Изберете функцията на затопляне и настройте температурата.
Стъпка
2
Натиснете:
Стъпка
3
Задайте времето за готвене.
Стъпка
4
Натиснете:
Стъпка
5
Натиснете: Прекратяване на действието –
Стъпка
6
Изберете предпочитания: Прекратяване на действието –
Стъпка
7
Натиснете: . Повторете действието, докато на дисплея се покаже основният
екран.
Как да отложите началото на готвенето
Стъпка
1
Задайте функцията за затопляне и температурата.
Стъпка
2
Натиснете:
20/280
ФУНКЦИИ НА ЧАСОВНИКА
Как да отложите началото на готвенето
Стъпка
3
Задайте времето за готвене.
Стъпка
4
Натиснете:
Стъпка
5
Натиснете: Забавен старт –
Стъпка
6
Изберете стойност.
Стъпка
7
Натиснете: . Повторете действието, докато на дисплея се покаже основният
екран.
Как да удължите времето за готвене
Когато остава 10% от времето за готвене, а изглежда, че храната не е готова, можете да
удължите времето за готвене. Можете също да промените и функцията на затопляне.
Натиснете +1 мин., за да удължите времето за готвене.
Как да промените настройките на таймера
Стъпка
1
Натиснете:
Стъпка
2
Настройте стойността на таймера.
Стъпка
3
Натиснете:
Можете да промените във всеки момент зададеното време докато готвите.
8. КАК ДА СЕ ИЗПОЛЗВА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
8.1 Поставяне на принадлежности
Малката вдлъбнатина отгоре увеличава безопасността. Вдлъбнатините са също така
средства против преобръщане. Високият ръб около шкафа предотвратява изплъзването
на готварски съдове.
21/280
КАК ДА СЕ ИЗПОЛЗВА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Скара/рафт:
Вкарайте скарата между водачите на
опорите ѝ и се уверете, че крачетата со‐
чат надолу.
Тава за печене /Дълбока тава:
Натиснете тавата между водачите на
опората на скарата.
Скара/рафт, Тава за печене /Дълбока
тава:
Плъзнете тавата между водачите на
опората на скарата и решетъчната ска‐
ра на водачите отгоре.
8.2 Термосонда
Термосонда- измерва температурата в храната. Можете да го използвате с всяка
функция за нагряване.
Трябва да се настроят две температури:
Температурата на фурната минимум 120°C.
Температурата в сърцевината.
22/280
КАК ДА СЕ ИЗПОЛЗВА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
За максимално добри резултати при готвене:
Съставките трябва да са
със стайна температура.
Не използвайте за течни
ястия.
По време на готвене трябва да
остане в чинията.
Фурната изчислява приблизителното време на приключване на готвенето. Зависи от
количеството храна, зададената функция на фурната и температурата.
Начин на използване: Термосонда
Стъпка
1
Включете фурната.
Стъпка
2
Задайте функцията на затопляне и, ако е необходимо, температурата на фурна‐
та.
Стъпка
3
Въведете: Термосонда.
Месо, домашни птици и риба Касерола
Поставете върха на Термосонда в среда‐
та на месото или рибата, по възможност в
най-плътната част. Уверете се, че поне
3/4 от Термосонда е вътре в ястието.
Поставете върха на Термосонда точно в сре‐
дата на касерола. Термосонда трябва да е
стабилна по време на печене. Използвайте
твърда съставка, за да постигнете ефекта. Из‐
ползвайте ръба на съда за печене, за да под‐
прете силиконовата дръжка на Термосонда.
Върхът на Термосонда не трябва да достига
дъното на съда за печене.
Стъпка
4
Включете Термосонда в гнездото от предната страна на фурната.
Дисплеят показва текущата температура на: Термосонда.
23/280
КАК ДА СЕ ИЗПОЛЗВА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Стъпка
5
– натиснете, за да зададете температурата на сензора в сърцевината.
Стъпка
6
– натиснете, за да зададете предпочитаната опция:
Звукова аларма – когато храната достигне температурата в сърцевината,
прозвучава сигнал.
Звукова аларма и край на готвенето – когато храната достигне температурата
в сърцевината, прозвучава сигнал и фурната спира.
Стъпка
7
Изберете опцията и натиснете няколко пъти: , за да отидете до основния ек‐
ран.
Стъпка
8
Натиснете: .
Когато ястието достигне настроената температура, прозвучава сигнал. Имате
избор между това да спрете или да продължите да готвите, за да се уверите, че
храната е добре изпечена.
Стъпка
9
Извадете жака на Термосонда от гнездото и извадете ястието от фурната.
ВНИМАНИЕ!
Съществува риск от изгаряния, ако Термосонда се нагорещи.
Внимавайте, когато го изваждате от контакта и го премахвате от
храната.
Изберете клавиш за бърз достъп!
9. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ФУНКЦИИ
9.1 Как да запазите: Предпочитани
Можете да запазите любимите си настройки, като функцията на затопляне, времето за
готвене, температурата или функцията за почистване. Можете да запаметите 3 любими
настройки.
Стъпка
1
Включете фурната.
Стъпка
2
Изберете предпочитаната функция.
24/280
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ФУНКЦИИ
Стъпка
3
Натиснете: Select (Изберете): Предпочитани.
Стъпка
4
Изберете: Запази текущите настройки.
Стъпка
5
Натиснете + , за да добавите настройката към списъка със: Предпочитани. На‐
тиснете .
- натиснете, за да нулирате настройката.
- натиснете, за да отмените настройката.
9.2 Заключване на функция
Тази функция предотвратява случайна промяна на функцията за затопляне.
Стъпка
1
Включете фурната.
Стъпка
2
Задайте функция за затопляне.
Стъпка
3
, – натиснете едновременно, за да включите функцията.
За да изключите функцията, повторете стъпка 3.
9.3 Автоматично изключване
От съображения за безопасност фурната се изключва автоматично след известно време,
ако е включена функция за затопляне, а настройките не са променени.
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
250 - максимум 3
Автоматичното изключване не действа при следните функции: Осветление, Термосонда,
Приключване, Бавно готвене.
25/280
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ФУНКЦИИ
9.4 Охлаждащ вентилатор
Когато фурната работи, охлаждащият вентилатор се включва автоматично, за да
поддържа повърхностите на фурната хладни. Ако изключите фурната, вентилаторът за
охлаждане може да продължи да работи, докато фурната се охлади.
10. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ
10.1 Препоръки за готвене
Температурата и времето за готвене в таблиците са само ориентировъчни. Те зависят от
рецептите, качеството и количеството на използваните съставки.
Вашата фурна може да пече по-различно от досегашната Ви фурна. Таблиците по-долу по‐
казват препоръчителните настройки за температура, време за готвене и ниво на скара за
определени видове храни.
Ако не можете да намерите настройките за специална рецепта, потърсете подобни рецепти.
За повече препоръки за готвене вижте таблиците за готвене на нашия уебсайт. За да от‐
криете подходящата книжка с рецепти, проверете PNC (номер на продукт) на фирмената
табела от предната част на уреда.
10.2 Печене с влажност
(°C) (min)
Сладки рула, 16
броя
тава или тава за отце‐
ждане
180 2 20 - 30
Руло тава или тава за отце‐
ждане
180 1 20 - 30
Основа за пан‐
дишпанен флан
тава за блат за флан на
решетъчна скара
180 1 25 - 35
Варена риба, 0.3
кг
тава или тава за отце‐
ждане
180 2 15 - 25
Цяла риба, 0,2 кг тава или тава за отце‐
ждане
180 2 20 - 30
Макарони
(слад.), 24 броя
тава или тава за отце‐
ждане
160 1 30 - 40
26/280
ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ
(°C) (min)
Мъфини, 12
броя
тава или тава за отце‐
ждане
180 1 25 - 35
Солени бискви‐
ти, 20 броя
тава или тава за отце‐
ждане
180 1 25 - 35
Бисквити от леко
тесто, 20 броя
тава или тава за отце‐
ждане
160 1 25 - 35
Тарталети, 8
броя
тава или тава за отце‐
ждане
180 1 15 - 25
Зеленчуци, ва‐
рени, 0,4 кг
тава или тава за отце‐
ждане
180 2 30 - 40
10.3 Печене с влажност – препоръчителни аксесоари
Използвайте тъмни, неотразяващи фолиа и съдове. Те абсорбират топлина по-добре от
светлите и отражателни съдове.
Тава за пица
Съд за печене
Купички за
печене
Метална основа за
флан
Тъмен, неотразяващ
материал
28 cm диаметър
Тъмен, неотразяващ ма‐
териал
26 cm диаметър
Керамичен
материал
8 cm
диаметър, 5
cm височина
Тъмен, неотразяващ
материал
28 cm диаметър
10.4 Таблици за готвене за изпитващи институции.
Информация за изпитващи лаборатории
Изпитвания съгласно IEC 60350-1.
27/280
ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ
Използвайте функцията: Грил
Използвайте третото ниво на фурната.
Предварително загрейте празната фурна.
Гриловайте на максималната температура.
(мин.)
1-ва страна 2-ра страна
Бургери 9 - 13 8 - 10
Тост 1 - 3 1 - 3
11. ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
11.1 Бележки относно почистването
Препарати
за почиства‐
не
Почистете лицевата част на фурната с мека кърпа с топла вода и лек пре‐
парат за почистване.
Използвайте почистващ разтвор, за да почистите металните повърхности.
Почистете петната с лек почистващ препарат.
Всекидневна
употреба
Почиствайте вътрешността след всяка употреба. Натрупвания на мазнини
или други остатъци могат да доведат до пожар.
Не съхранявайте храната във фурната за повече от 20 минути. Подсуша‐
вайте вътрешността на фурната с мека кърпа след всяка употреба.
Аксесоари
Почиствайте принадлежностите на фурната след всяко ползване и ги оста‐
вяйте да изсъхнат. Използвайте мека кърпа с топла вода и лек почистващ
препарат. Не почиствайте принадлежностите в съдомиялна.
Не почиствайте незалепващите аксесоари с абразивно почистващо сред‐
ство или предмети с остри ръбове.
28/280
ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
11.2 Начин на отстраняване: Нносачи на скарата
Отстранете опорите на скарата, за да почистите фурната.
Стъпка
1
Изключете фурната и изча‐
кайте да изстине.
Стъпка
2
Издърпайте предната част на
опорите на скарата от стра‐
ничната стена.
Стъпка
3
Издърпайте задната част на
носачите на скарата от стена‐
та и я извадете.
2
1
Стъпка
4
Поставете носачите на скара‐
та в обратна последовател‐
ност.
11.3 Начин на използване: Пиролитично почистване
Почистете фурната с Пиролитично почистване.
ВНИМАНИЕ!
Има риск от изгаряния.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако в същия шкаф има монтирани други уреди, не ги използвайте
едновременно с тази функция. Това може да причини повреда на фурната.
Преди Пиролитично почистване:
Изключете фурната и из‐
чакайте да изстине.
Отстранете всички аксесоа‐
ри и подвижни скари.
Почистете пода на фурната и
вътрешното стъкло на вратата
с топла вода, мека кърпа и
умерен почистващ препарат.
Стъпка 1 Стъпка 2 Стъпка 3
Включете фурната.
Натиснете: / Почистване.
Изберете режим на почиства‐
не.
Опция Режим на почистване Времетраене
29/280
ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
Пиролитично почиства‐
не, бързо
Леко почистване 1 h
Пиролитично почиства‐
не, нормално
Нормално почистване 1 h 30 min
Пиролитично почиства‐
не, интензивно
Цялостно почистване 2 h 30 min
Когато почистването започне, вратата на фурната се заключва и лампичката е изключе‐
на. Охлаждащият вентилатор работи на по-висока скорост.
– натиснете, за да спрете почистването преди да е завършило.
Не използвайте фурната, докато символът за заключена вратичка не изчезне от дисплея.
Когато чистенето приключи:
Изключете фурната и из‐
чакайте да изстине.
Изчистете вътрешността с
мека кърпа.
Премахнете остатъка от дъно‐
то на вътрешността.
11.4 Напомняне за почистване
Когато се появи напомнянето, е необходимо почистване.
Използвайте функцията: Пиролитично почистване.
11.5 Как да премахнете и инсталирате: Вратичка
Можете да отстраните вратата и вътрешните стъклени панели, за да ги почистите.
Номерът на стъклените панели е различен за различните модели.
ВНИМАНИЕ!
Вратата е тежка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Подхождайте с внимание, когато почиствате стъклото, особено около
ръбовете на предния панел. Стъклото може да се счупи.
30/280
ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
Стъпка
1
Отворете вратата изцяло.
A
A
Стъпка
2
Повдигнете и натиснете за‐
крепващите лостчета (А) на
двете панти на вратичката.
Стъпка
3
Затворете вратичката на фурната до първото възможно положение за отваряне
(под ъгъл от около 70°). Задръжте вратичката от двете страни и я отстранете от
фурната под под ъгъл нагоре. Поставете вратичката с външната страна надолу
върху мека кърпа на стабилна повърхност.
Стъпка
4
Хванете рамката в горната
част на вратата (B) от двете
ѝ страни и натиснете навъ‐
тре, за да освободите ези‐
чето.
1
2
B
Стъпка
5
Издърпайте рамката на вра‐
тичката към себе си, за да я
извадите.
Стъпка
6
Хванете стъклените панели
в горния край един по един
и ги извадете нагоре от во‐
дачите.
Стъпка
7
Почистете стъкления панел
с вода и сапун. Внимателно
подсушете стъкления па‐
нел. Не почиствайте стъкле‐
ните панели в съдомиялна
машина.
Стъпка
8
След почистване изпълнете
горните стъпки в обратна
последователност.
Стъпка
9
Поставете първо по-малкия панел, после по-големия и вратичката.
11.6 Как да подмените: Лампа
ВНИМАНИЕ!
Опасност от токов удар.
Лампата може да е гореща.
31/280
ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
Преди да смените лампата:
Стъпка 1 Стъпка 2 Стъпка 3
Изключете фурната. Изча‐
кайте, докато фурната из‐
стине.
Изключете фурната от елек‐
трическата мрежа.
Поставете парче плат върху
дъното на фурната.
Горна лампа
Стъпка
1
Завъртете стъкления капак, за да
го извадите.
Стъпка
2
Почистете стъкления капак.
Стъпка
3
Сменете старата крушка с подходяща нова крушка, устойчива на температура
300°C.
Стъпка
4
Монтирайте стъкления капак.
12. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
12.1 Как да постъпите, ако…
Фурната не се включва или не загрява
Възможна причина
Решение
Фурната не е свързана към електрозахран‐
ването или е свързана неправилно.
Проверете дали фурната е свързана пра‐
вилно към електрозахранването.
32/280
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Фурната не се включва или не загрява
Възможна причина
Решение
Часовникът не е настроен. Настройте часовника, за подробности вижте
глава „Функции на часовника“; Как да напра‐
вите настройката: Функции на часовника.
Вратата не е добре затворена. Затворете плътно вратата.
Предпазителят е изгорял. Проверете дали предпазителят е причина
за неизправността. Ако проблемът се появи
отново, обадете се на квалифициран тех‐
ник.
Функцията „Защита за деца“ е включена. Вижте глава „Меню“, подменю за: Опции.
Компоненти
Описание Решение
Лампичката е изгоряла. Сменете лампичкатата, за подробности
вижте глава „Грижа и почистване“, Начин на
подмяна: Лампа.
Прекъсването на захранването винаги спира почистването. Повторете почистването, ако
е прекъснато от спиране на тока.
Проблеми с Wi-Fi сигнала
Възможна причина
Решение
Проблеми със сигнала на безжичната мре‐
жа.
Проверете Вашата безжична мрежа и рутер.
Рестартирайте рутера.
33/280
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблеми с Wi-Fi сигнала
Възможна причина
Решение
Инсталиран е нов рутер или е променена
конфигурацията на рутера.
За да конфигурирате отново фурната и мо‐
билното устройство, вижте глава „Преди
първа употреба", Безжична връзка.
Силата на сигнала на безжичната мрежа е
слаба.
Преместете рутера възможно най-близо до
фурната.
Безжичният сигнал се прекъсва от микро‐
вълнов уред, поставен близо до фурната.
Изключете микровълновия уред.
12.2 Начин на управление: Кодове за грешка
При наличие на софтуерна грешка на дисплея се извежда съобщение за грешка.
В този раздел ще откриете списък с проблеми, които може да разрешите сами.
Код и описание Отстраняване
C2 –Термосонда е във вътрешността на
фурната по време на Пиролитично почи‐
стване.
Извадете Термосонда.
C3 – вратата не е напълно затворена по
време на Пиролитично почистване.
Затворете вратата.
F111 –Термосонда не е правилно поставена
в гнездото.
Поставете Термосонда изцяло в гнездото.
F240, F439 – сензорните полета на дисплея
не работят правилно.
Почистете повърхността на дисплея. Увере‐
те се, че сензорните полета не са замърсе‐
ни.
F601 – наличие на проблем със сигнала на
Wi-Fi.
Проверете връзката с мрежата. Вж. глава
„Преди първата употреба”, Безжична връзка.
F604 – първото свързване с Wi-Fi е неу‐
спешно.
Изключете фурната, включете я и опитайте
отново. Вж. глава „Преди първата употреба”,
„Безжична връзка”.
34/280
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Код и описание Отстраняване
F908 – системата на фурната не е в състоя‐
ние да се свърже с контролния панел.
Изключете и включете фурната.
Когато някое от тези съобщения за грешка продължи да се извежда на дисплея, това
означава, че вероятно е деактивирана някоя от подсистемите с неизправност. В такъв
случай се свържете с Вашия доставчик или с упълномощен сервизен център. Ако се
появи някоя от тези грешки, останалите функции на фурната ще продължат да
функционират.
Код и описание Отстраняване
F602, F603 – не е наличен Wi-Fi. Изключете и включете фурната.
12.3 Данни за обслужване
Ако не можете да намерите решение на проблема сами, обърнете се към търговеца си
или към упълномощен сервизен център.
Данните, необходими за сервизния център, са посочени на табелката с данни. Тази
табелка се намира върху предната рамка на вътрешността на фурната. Не отстранявайте
табелката с данни от вътрешността на фурната.
Препоръчваме ви да запишете данните тук:
Модел (MOD.) .........................................
Номер на продукт (PNC) .........................................
Сериен номер (SN) .........................................
13. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ
13.1 Продуктова информация и Продуктов информационен
лист*
Име на доставчик Electrolux
Идентификация на модела KVEBP28X 944066834
Индекс на енергийна ефективност 61.6
35/280
ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ
Клас на енергийна ефективност A++
Консумация на енергия със стандартно натоварване,
конвенционален режим
0.89 kWh/цикъл
Консумация на енергия със стандартно натоварване,
засилен вентилационен режим
0.45 kWh/цикъл
Брой кухини 1
Топлинен източник Електричество
Сила на звука 43 l
Тип на фурната Фурна за вграждане
Маса 31.6 kg
*За Европейския съюз съгласно Регламенти (ЕС) 65/2014 и 66/2014.
За Република Беларус съгласно STB 2478 – 2017, Приложение G; STB 2477 – 2017, Анекси
А и B.
За Украйна съгласно 568/32020.
Класът на енергийна ефективност не е приложим за Русия.
EN 60350-1 – Битови електрически уреди за готвене – Част 1: Гами, фурни, парни фурни и
грилове – Методи за измерване на производителността.
13.2 Енергоспестяваща
Фурната съдържа функции, които ви позволяват да спестявате енергия при
ежедневното готвене.
Уверете се, че вратата на фурната е затворена, когато фурната работи. Не отваряйте
вратата на фурната твърде често по време на готвене. Поддържайте уплътнението на
вратата чисто и се уверете, че е добре фиксирано в своята позиция.
Използвайте метални готварски съдове, за да подобрите енергоспестяването.
Когато е възможно, не загрявайте предварително фурната, преди готвене.
Когато приготвяте няколко ястия наведнъж, свеждайте интервалите между готвенето им
до минимум.
Готвене с вентилатор
При възможност използвайте функциите за готвене с вентилатор, за да пестите
електроенергия.
Остатъчна топлина
Ако е активирана програма с избор на „Времетраене” или „Час на изключване” и времето
за готвене е повече от 30 минути, нагряващите елементи се изключат автоматично по-
рано при някои функции на фурната.
36/280
ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ
Вентилаторът и лампичката продължават да работят. Когато изключите фурната,
дисплеят показва остатъчната топлина. Можете да използвате тази топлина, за да
държите храната топла.
Когато продължителността на готвене е по-голяма от 30 минути, намалете
температурата на фурната до минимум 3 – 10 минути преди края на готвенето.
Остатъчната топлина вътре във фурната ще продължи да готви.
Използвайте остатъчната топлина, за да затопляте други храни.
Подгряване на храна
Изберете най-ниската възможна температурна настройка, за да използвате остатъчната
топлина и да поддържате ястията топли. Индикаторът за остатъчна топлина или
температура се появява на дисплея.
Готвене с изключена лампичка
Изключете лампичката по време на готвене. Включвайте я само, когато имате нужда от
нея.
Печене с влажност
Функция, разработена за пестене на енергия по време на готвене.
Когато използвате тази функция, лампата автоматично се изключва след 30 секунди.
Може да включите лампичката отново, но това действие ще намали очакваното
енергоспестяване.
14. СТРУКТУРА НА МЕНЮТО
14.1 Меню
Натиснете , за да отворите Меню.
Елемент от менюто Приложение
Помощ при готвене Изброява aвтоматичните програ‐
ми.
Почистване Изброява програмите за почиства‐
не.
Предпочитани Изброява любимите настройки.
Опции За задаване на конфигурацията на
фурната.
Настройки Мрежи За задаване на конфигурацията на
мрежата.
Настройка За задаване на конфигурацията на
фурната.
Сервиз Показва конфигурацията и версия‐
та на софтуера.
37/280
СТРУКТУРА НА МЕНЮТО
14.2 Подменю за: Почистване
Подменю Приложение
Пиролитично почистване, бързо Времетраене: 1 h.
Пиролитично почистване, нор‐
мално
Времетраене: 1 h 30 min.
Пиролитично почистване, интен‐
зивно
Времетраене: 2 h 30 min.
14.3 Подменю за: Опции
Подменю Приложение
Осветление Включва и изключва лампата.
Защита за деца Предотвратява случайно активиране на фурната. Кога‐
то опцията е включена, при включване на фурната текс‐
тът "Защита за деца" се появява на екрана. За да акти‐
вирате фурната, изберете кодовите букви по азбучен
ред. Когато опцията „Защита за деца“ е включена и фур‐
ната е изключена, вратичката на фурната е заключена.
Достъпът до таймера, дистанционното управление и
лампичката са възможни с включена Защита за деца.
Бързо нагряване Скъсява времето за загряване. Достъпно само за някои
от функциите на фурната.
Напомняне за почистване Включване и изключване на напомнянето.
Посочване на времето Включва и изключва часовника.
Дигиталнен часовник Сменя формата на показваната индикация за време.
14.4 Подменю за: Мрежи
Подменю Описание
Wi-Fi За да активирате и деактивирате: Wi-Fi.
38/280
СТРУКТУРА НА МЕНЮТО
Подменю Описание
Дистанционно управление За да активирате и деактивирате дистанционно упра‐
вление
Опцията се вижда само след като включите: Wi-Fi.
Авто дистанционно действие За да стартирате дистанционното управление автома‐
тично след натискане СТАРТ.
Опцията се вижда само след като включите: Wi-Fi.
Мрежа За да проверите състоянието на мрежата и силата на
Wi-Fi сигнала. Wi-Fi.
Забравяне на мрежата За да изключите текущата мрежа от автоматично свърз‐
ване с фурната.
14.5 Подменю за: Настройка
Подменю Описание
Език Задава езика за оправление.
Яркост на екрана Задава яркостта на екрана.
Звук на бутоните Включва и изключва звука при натискане на сензорните
полета. Не е възможно да заглушите звука за: .
Сила на звук. сигнал Задава силата на звука на бутоните и сигналите.
Час от денонощието Задава текущите час и дата.
14.6 Подменю за: Сервиз
Подменю Описание
Демо режим Код за активация/деактивация: 2468
Софтуерна версия Информация относно софтуерната версия.
Зануляване на настройките Възстановява фабричните настройки.
39/280
СТРУКТУРА НА МЕНЮТО
15. ЛЕСНО Е!
Преди първата употреба, трябва да настроите:
Език
Яркост на екра‐
на
Звук на бутони‐
те
Сила на звук.
сигнал
Час от деноно‐
щието
Запознайте се с основните икони на контролния панел и екрана:
ВКЛ. / ИЗ‐
КЛ.
Меню
Предпо‐
читани
Wi-Fi
Таймер
Термо‐
сонда
/
Започнете да използвате фурната
Бърз старт Включете фур‐
ната и започне‐
те да готвите
със зададената
температура и
време по под‐
разбиране.
Стъпка 1 Стъпка 2 Стъпка 3
Натиснете и за‐
дръжте: .
- избе‐
рете предпочи‐
таната функ‐
ция.
Натиснете:
.
Бързо изключ‐
ване
Изключвайте
фурната, всеки
екран или съоб‐
щение по всяко
време.
- натиснете и задръжте, докато фурната се изклю‐
чи.
Започнете да готвите
Стъпка 1 Стъпка 2 Стъпка 3 Стъпка 4 Стъпка 5
- натиснете, за
да включите
фурната.
- изберете
функцията за
затопляне.
- задайте тем‐
пературата.
- натиснете, за
да потвърдите.
- натиснете, за
да започнете
готвенето.
Научете как да готвите бързо
Използвайте автоматичните програми, за да приготвяте бързо ястия с настройките по
подразбиране:
40/280
ЛЕСНО Е!
Научете как да готвите бързо
Помощ при
готвене
Стъпка 1 Стъпка 2 Стъпка 3 Стъпка 4
Натиснете: . Натиснете: . Натиснете:
Помощ при го‐
твене.
Изберете ястие‐
то.
Използвайте бързите функции, за да зададете времето за готвене
10% финален асистент
Използвайте 10% финален асистент, за да
добавите допълнително време, когато оста‐
не 10% от времето за готвене.
За да увеличите времето за готвене, натис‐
нете +1min.
16. ИЗБЕРЕТЕ КЛАВИШ ЗА БЪРЗ ДОСТЪП!
Тук можете да видите всички полезни възможности за бърз достъп. Можете да ги
намерите и в съответните посветени на тях глави в ръководството за потребителя.
Безжична връзка
Как да настроите: Функции нагряване
Как да настроите: Помощ при готвене
Как да настроите: Време за готвене
Как да отложите: Началото и края на готвенето
41/280
ЛЕСНО Е!
Как да анулирате: Настройване на таймера
Начин на използване: Термосонда
17. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Рециклирайте материалите със символа . Поставяйте опаковките в съответните
контейнери за рециклирането им. Помогнете за опазването на околната среда и
човешкото здраве, както и за рециклирането на отпадъци от електрически и електронни
уреди. Не изхвърляйте уредите, означени със символаl , заедно с битовата смет.
Върнете уреда в местния пункт за рециклиране или се обърнете към вашата общинска
служба.
42/280
ИЗБЕРЕТЕ КЛАВИШ ЗА БЪРЗ ДОСТЪП!
MÕTLEME TEILE
Täname, et ostsite Electroluxi seadme. Olete valinud toote, mille loomisel on rakendatud
pikaaegset professionaalset kogemust ja innovatsiooni. Geniaalne ja stiilne, loodud teile
mõeldes. Selle kasutamisel võite olla alati kindel, et tulemused on suurepärased.
Tere tulemast Electroluxi kasutajate hulka.
Külastage meie veebisaiti, kust leiate
nõuandeid, brošüüre, tõrkeotsingu, remondi- ja hooldusteavet:
www.electrolux.com/support
Paremaks teeninduseks registreerige oma toode aadressil
www.registerelectrolux.com
Ostke oma seadmele lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi aadressil
www.electrolux.com/shop
Täiendavate retseptide, näpunäidete ja tõrkeotsingu juhendi saamiseks laadige alla
rakendus My Electrolux Kitchen.
KLIENDITEENINDUS JA HOOLDUS
Alati tuleb kasutada originaalvaruosi.
Volitatud teeninduskeskusesse pöördumisel peaksid teil olema varuks alljärgnevad andmed:
mudel, osanumber (PNC), seerianumber.
Teave on toodud andmeplaadil.
Hoiatused / Ettevaatusabinõud – ohutusteave
Üldine teave ja vihjed
Keskkonnateave
Jäetakse õigus teha muutusi.
SISUKORD
1. OHUTUSINFO............................................44
1.1 Laste ja haavatavate inimeste
turvalisus..............................................45
1.2 Üldine ohutus.................................45
2. OHUTUSJUHISED.....................................46
2.1 Paigaldamine.................................46
2.2 Elektriühendus...............................47
2.3 Kasutamine....................................48
2.4 Puhastus ja hooldus...................... 48
2.5 Pürolüüspuhastamine....................49
2.6 Sisevalgustus.................................49
2.7 Hooldus..........................................49
2.8 Kõrvaldamine.................................50
3. TOOTE KIRJELDUS..................................50
3.1 Üldine ülevaade.............................50
3.2 Lisatarvikud....................................50
4. AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE.....51
4.1 Juhtpaneel..................................... 51
4.2 Ekraan........................................... 52
5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST................ 53
5.1 Esmane puhastamine ...................53
43/280
SISUKORD
5.2 Esmakordne ühendamine..............54
5.3 Juhtmevaba ühendus ................... 54
5.4 Tarkvaralitsentsid...........................55
6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE...................55
6.1
Kuidas seadistada: Küpsetusrežiimid..55
6.2 Kuidas seadistada:
Juhendatud küpsetamine.....................56
6.3 Küpsetusrežiimid........................... 56
6.4 Märkused: Niiske küpsetus
pöördõhuga..........................................58
7. KELLA FUNKTSIOONID........................... 59
7.1 Kella funktsioonide kirjeldus.......... 59
7.2 Kuidas seadistada:
Kella funktsioonid.................................59
8. KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD............61
8.1 Tarvikute sisestamine....................61
8.2 Toidusensor...................................62
9. LISAFUNKTSIOONID................................64
9.1 Kuidas salvestada: Lemmikud.......64
9.2 Nuppude lukustus..........................65
9.3 Automaatne väljalülitus..................65
9.4 Jahutusventilaator..........................65
10. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID.................... 66
10.1 Soovitused
söögivalmistamiseks............................66
10.2 Niiske küpsetus pöördõhuga....... 66
10.3 Niiske küpsetus pöördõhuga -
soovitatavad tarvikud...........................67
10.4 Küpsetustabelid
testimisasutustele................................ 67
11. PUHASTUS JA HOOLDUS..................... 68
11.1 Juhised puhastamiseks............... 68
11.2 Kuidas eemaldada: restitoed ...... 68
11.3 Kuidas kasutada:
Pürolüüspuhastamine..........................69
11.4 Puhastamise meeldetuletus.........70
11.5
Kuidas eemaldada ja paigaldada: Uk
s...........................................................70
11.6 Kuidas asendada: lamp............... 71
12. VEAOTSING............................................ 72
12.1 Mida teha, kui.............................. 72
12.2 Kuidas hallata: veakoodid............73
12.3 Hooldusteave...............................74
13. ENERGIATÕHUSUS................................75
13.1 Tooteteave ja toote infoleht*........75
13.2 Energia kokkuhoid....................... 75
14. MENÜÜ STRUKTUUR.............................76
14.1 Menüü..........................................76
14.2 Alammenüü: Puhastamine...........77
14.3 Alammenüü: Funktsioonid........... 77
14.4 Alammenüü: Ühendused............. 77
14.5 Alammenüü: Seadistamine..........78
14.6 Alammenüü: Hooldus.................. 78
15. SEE ON LIHTNE!.....................................79
16. KASUTAGE OTSETEED!........................80
1. OHUTUSINFO
Enne seadme paigaldamist ja kasutamist lugege kaasasolev
juhend tähelepanelikult läbi. Tootja ei võta endale vastutust
vigastuste või varalise kahju eest, mis on tingitud
paigaldusnõuete eiramisest või väärast kasutusest. Hoidke
kasutusjuhend kindlas kohas alles, et saaksite seda vajadusel
vaadata.
44/280
OHUTUSINFO
1.1 Laste ja haavatavate inimeste turvalisus
Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks seadmega ega
mobiilseadmega, milles on My Electrolux Kitchen.
Hoidke pakendimaterjal lastele kättesaamatus kohas ja
kõrvaldage see nõuetekohaselt.
HOIATUS: Hoidke lapsed ja lemmikloomad seadmest
eemal, kui see töötab või jahtub. Kasutamisel võivad
juurdepääsetavad osad minna kuumaks.
Kui seadmel on olemas laste ohutusseade, tuleks see sisse
lülitada.
Lapsed ei tohi ilma järelvalveta seadet puhastada ega
hooldustoiminguid läbi viia.
1.2 Üldine ohutus
Seadme paigaldamine ja toitekaablit vahetamine on lubatud
ainult kvalifitseeritud elektrikule!
Ärge kasutage seadet enne, kui see on köögimööblisse
sisse ehitatud.
Enne mis tahes hooldustöid ühendage seade vooluvõrgust
lahti.
Kui toitejuhe on vigastatud, laske see elektriohutuse
tagamiseks välja vahetada tootja, selle volitatud
hooldekeskuse või vastavat kvalifikatsiooni omava isiku
poolt.
HOIATUS! Elektrilöögi ärahoidmiseks tuleb seade enne
ahjuvalgusti vahetamist kindlasti välja lülitada.
HOIATUS! Seade ja selle juurde kuuluvad osad lähevad
kasutamise ajal kuumaks. Olge ettevaatlik, et te
kütteelemente ei puutuks.
Tarvikute või ahjunõude eemaldamisel või sisestamisel
kasutage alati pajakindaid.
Kasutage ainult selle seadme jaoks soovitatud
toidutermomeetrit (sisetemperatuuri andurit).
45/280
OHUTUSINFO
Ahjuplaadi tugede eemaldamiseks tõmmake esmalt
plaaditoe esiots ja seejärel tagumine ots külgseina küljest
lahti. Paigaldage ahjuplaadi toed tagasi vastupidises
järjekorras.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks aurupuhastit.
Ärge kasutage ukseklaasi puhastamiseks karedaid,
abrasiivseid puhasteid ega teravaid metallist kaabitsaid, sest
need võivad klaasi pinda kriimustada, mille tagajärjel võib
klaas puruneda
Väljavalgunud liigne vedelik tuleb enne pürolüütilist
puhastamist eemaldada. Eemaldage ahjust kõik osad.
2. OHUTUSJUHISED
2.1 Paigaldamine
HOIATUS!
Seadet tohib paigaldada ainult kvalifitseeritud tehnik.
Eemaldage kõik pakkematerjalid.
Kahjustatud seadet ei tohi paigaldada ega kasutada.
Järgige seadmega kaasasolevaid paigaldusjuhiseid.
Kuna seade on raske, olge selle liigutamisel ettevaatlik. Kasutage töökindaid ja kinnisi
jalanõusid.
Ärge tõmmake seadet käepidemest.
Paigaldage seade ohutusse ja sobivasse kohta, mis vastab paigaldusnõuetele.
Tagage minimaalne kaugus muudest seadmetest ja mööbliesemetest.
Enne seadme paigaldamist kontrollige, kas ahjuuks avaneb takistusteta.
Seade on varustatud elektrilise jahutussüsteemiga. See tuleb ühendada
elektritoitesüsteemiga.
Kapi minimaalne kõrgus (tööpinna all asuva kapi
minimaalne kõrgus)
444 (460) mm
Kapi laius 560 mm
Kapi sügavus 550 (550) mm
Seadme esiosa kõrgus 455 mm
Seadme tagaosa kõrgus 440 mm
Seadme esiosa laius 595 mm
46/280
OHUTUSJUHISED
Seadme tagaosa laius 559 mm
Seadme sügavus 567 mm
Sisseehitatud seadme sügavus 546 mm
Sügavus avatud uksega 882 mm
Ventilatsiooniava minimaalne suurus. Ava asub
põhja tagumises osas
560x20 mm
Toitejuhtme pikkus. Juhe asub tagumisel küljel pa‐
rempoolses nurgas
1500 mm
Kinnituskruvid 3.5x25 mm
2.2 Elektriühendus
HOIATUS!
Tulekahju- ja elektrilöögioht!
Kõik elektriühendused peab teostama kvalifitseeritud elektrik.
Seade peab olema maandatud.
Kontrollige, kas andmeplaadil olevad elektriandmed vastavad teie kohaliku vooluvõrgu
näitajatele.
Kasutage alati nõuetekohaselt paigaldatud elektriohutut pistikupesa.
Ärge kasutage mitmikpistikuid ega pikenduskaableid.
Veenduge, et te ei vigastaks toitepistikut ega -juhet. Kui seadme toitekaabel tuleb välja
vahetada, siis pöörduge meie hoolduskeskusse.
Jälgige, et toitejuhe ei puutuks vastu seadme ust ega oleks uksele lähedal või seadme all
olevas nišis, eriti siis, kui seade töötab või uks on kuum.
Isoleeritud ja isoleerimata osad peavad olema kinnitatud nii, et neid ei saaks ilma
tööriistadeta eemaldada.
Ühendage toitepistik seinakontakti alles pärast paigalduse lõpuleviimist. Veenduge, et pärast
paigaldamist säilib juurdepääs toitepistikule.
Kui seinakontakt logiseb, ärge pange sinna toitepistikut.
Seadet vooluvõrgust eemaldades ärge tõmmake toitekaablist. Võtke alati kinni pistikust.
Kasutage ainult õigeid isolatsiooniseadiseid: kaitselüliteid, kaitsmeid (keermega kaitsmed
tuleb pesast eemaldada), maalekkevoolu kaitsmeid ja kontaktoreid.
Seadme ühendus vooluvõrguga tuleb varustada mitmepooluselise isolatsiooniseadisega.
Isolatsiooniseadise lahutatud kontaktide vahemik peab olema vähemalt 3 mm.
Enne toitejuhtme pistikusse sisestamist sulgege korralikult seadme uks.
Seadmega kaasnevad toitekaabel ja toitepistik.
47/280
OHUTUSJUHISED
2.3 Kasutamine
HOIATUS!
Vigastuse, põletuse, elektrilöögi või plahvatuse oht!
See seade on ette nähtud ainult koduseks (siseruumides) kasutamiseks.
Ärge muutke seadme tehnilisi omadusi.
Veenduge, et ventilatsiooniavad pole kinni.
Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
Deaktiveerige seade iga kord pärast kasutamist.
Olge seadme töötamise ajal ukse avamisega ettevaatlik. Kuum õhk võib vabaneda.
Ärge kasutage seadet märgade kätega ega veega kokku puutudes.
Ärge avaldage avatud uksele survet.
Ärge kasutage seadet töö- ega hoiupinnana.
Avage seadme uks ettevaatlikult. Koostisosade kasutamine koos alkoholiga võib tekitada
alkoholi ja õhu segu.
Ärge laske ukse avamisel sädemetel ega lahtisel leegil seadmega kokku puutuda.
Ärge pange tuleohtlikke või tuleohtliku ainega märgunud esemeid seadmesse, selle
lähedusse ega peale.
Ärge oma Wi-Fi parooli jagage.
HOIATUS!
Seadme vigastamise või kahjustamise oht!
Emailkihi kahjustamise või värvimuutuse ärahoidmiseks:
ärge pange ahjunõusid ega muid esemeid otse seadme põhjale.
ärge asetage alumiiniumfooliumit vahetult seadme sisemuse põhjale.
ärge pange vett vahetult kuuma seadmesse.
ärge hoidke pärast küpsetamise lõpetamist seadmes niiskeid nõusid ja toitu.
olge lisavarustuse eemaldamisel või paigaldamisel ettevaatlik.
Emaili või roostevaba terase värvi muutumine ei mõjuta seadme tööd kuidagi.
Mahlasemate kookide puhul kasutage sügavat vormi. Puuviljamahlad tekitavad plekke, mis
võivad olla püsivad.
See seade on ette nähtud ainult toidu valmistamiseks. Seda ei tohi kasutada muudel
eesmärkidel, näiteks ruumi soojendamiseks.
Küpsetage alati suletud ahjuuksega.
Kui seade paigaldatakse köögimööbli paneeli (nt ukse) taha, siis jälgige, et seadme
töötamise ajal oleks uks alati lahti. Vastasel korral võib kinnise mööblipaneeli taha kogunev
niiskus kahjustada nii seadet, mööblit kui ka põrandat. Ärge sulgege paneeli või ust, enne
kui seade pole pärast kasutamist täielikult maha jahtunud.
2.4 Puhastus ja hooldus
HOIATUS!
Vigastuse, tulekahju või seadme kahjustamise oht!
Enne hooldust lülitage seade välja ja ühendage toitepistik pistikupesast lahti.
Veenduge, et seade on maha jahtunud. Klaaspaneelid võivad puruneda.
Kui ukse klaaspaneeli tekib mõra, tuleb see kohe välja vahetada. Pöörduge volitatud
hoolduskeskusse.
Olge ukse seadme küljest eemaldamisel ettevaatlik. Uks on raske!
48/280
OHUTUSJUHISED
Puhastage seadet regulaarselt, et vältida pinnamaterjali kahjustumist.
Puhastage seadet pehme niiske lapiga. Kasutage ainult neutraalseid pesuaineid. Ärge
kasutage abrasiivseid tooteid, küürimisšvamme, lahusteid ega metallist esemeid.
Ahjupihusti kasutamisel järgige pakendil olevaid ohutusjuhiseid.
2.5 Pürolüüspuhastamine
HOIATUS!
Pürolüütilise režiimiga kaasneb vigastusoht / tuleoht / keemiliste heitmete (aurud)
eraldumine.
Enne pürolüütilise isepuhastus- või esimese kasutamise läbiviimist eemaldage
ahjuõõnsusest:
kõik toidujäätmed, õli ja rasvapritsmed või -jäägid.
kõik lahtivõetavad osad (sealhulgas ahjurestid, külgsiinid jm ahju juurde kuuluvad
esemed), eriti aga teflonpannid, potid, plaadid, söögiriistad jne.
Lugege hoolikalt pürolüüspuhastamise kohta käivaid juhiseid.
Hoidke väikesed pürolüütilise puhastamise ajal seadmest eemal
Seade läheb väga kuumaks ja kuum õhk väljub eesmistest jahutusavadest.
Pürolüütiline puhastus on kõrge temperatuuri juures läbiviidav toiming, mille puhul võivad
küpsetusjääkidest ja ahju materjalidest eralduda aurud. Seetõttu on soovitatav teha järgmist:
pürolüütilise puhastamise ajal ja pärast seda tuulutage ruumi hoolikalt.
esmakordsel maksimaalse temperatuuri kasutamisel ja pärast seda tuleb ruumi
korralikult tuulutada.
Erinevalt inimestest võivad mõned linnud ja roomajad pürolüütilise puhastuse ajal ahjust
eralduvate aurude suhtes väga tundlikud olla.
Viige kõik lemmikloomad (eriti linnud) pürolüüspuhastamise ajaks ning esmakordse
maksimumtemperatuuriga kasutamise ajal ja pärast seda seadme lähedusest eemale
hästi tuulutatud kohta.
Ka väikesed lemmikloomad võivad pürolüütilise puhastuse ajal ahjude läheduses tekkivate
temperatuurikõikumiste suhtes üsna tundlikud olla.
Teflonkattega potid, pannid, küpsetusplaadid või muud köögiriistad võivad pürolüütilise
puhastuse ajal kasutatava kõrge temperatuuri tõttu kahjustuda; samuti võib neist selle
käigus eralduda kahjulikke aure.
Ülal kirjeldatud aurud, mis pürolüütilistest ahjudest või küpsetusjääkidest eralduvad, ei ole
inimestele, sealhulgas väikestele ega haigusi põdevatele inimestele ohtlikud.
2.6 Sisevalgustus
HOIATUS!
Elektrilöögi oht!
Teave selles seadmes olevate lampide ja eraldi müüdavate varulampide kohta: Need lambid
taluvad ka koduste majapidamisseadmete äärmuslikumaid tingimusi, näiteks temperatuuri,
vibratsiooni, niiskust või on mõeldud edastama infot seadme tööoleku kohta. Need pole
mõeldud kasutamiseks muudes rakendustes ega sobi ruumide valgustamiseks.
Kasutage ainult samasuguste näitajatega lampe .
2.7 Hooldus
Seadme parandamiseks võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
Kasutage ainult originaalvaruosi.
49/280
OHUTUSJUHISED
2.8 Kõrvaldamine
HOIATUS!
Lämbumis- või vigastusoht!
Eemaldage seade vooluvõrgust.
Lõigake elektrijuhe seadme lähedalt läbi ja visake ära.
Eemaldage uksekäepide, et vältida laste või lemmikloomade seadmesse lõksujäämist.
3. TOOTE KIRJELDUS
3.1 Üldine ülevaade
1 2
4
3
5
6
7
8
1
2
3
4
1
Juhtpaneel
2
Ekraan
3
Toidutermomeetri pesa
4
Kuumutuselement
5
Lamp
6
Ventilaator
7
Riiulitugi, eemaldatav
8
Riiuli asendid
3.2 Lisatarvikud
Traatrest
Küpsetusnõudele, koogivormidele, praadidele.
50/280
TOOTE KIRJELDUS
Küpsetusplaat
Kookide ja küpsiste jaoks.
Grill-/küpsetuspann
Küpsetamiseks ja röstimiseks või pannina rasva
kogumiseks.
Toidusensor
Toidu sisetemperatuuri mõõtmiseks.
4. AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE
4.1 Juhtpaneel
1 2 3 4
5 6
1
SEES / VÄLJAS Vajutage ja hoidke ahju sisse ja välja lülitamiseks.
2
Menüü Kuvab ahjufunktsioonid.
3
Lemmikud Kuvab lemmikseaded.
4
Ekraan Näitab ahju praegusi sätteid.
51/280
AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE
5
Lambi lüliti Lambi sisse ja välja lülitamiseks.
6
Kiirkuumutus Funktsiooni sisse- ja väljalülitamiseks: Kiirkuumutus.
Vajutage Liikuge
3s
Vajutage ja hoidke
Puudutage pinda sõrmeotsa‐
ga..
Libistage sõrmeots üle pinna. Puudutage pinda 3 sekundit.
4.2 Ekraan
STARTSTART
12:3012:30
150°C
Pärast sisselülitamist kuvatakse ekraanil põhi‐
vaade küpsetusrežiimide ja vaiketemperatuuri‐
dega.
12
:
34
Kui te 2 minuti jooksul ahju kasutama ei hakka,
läheb ekraan ooterežiimi.
11min
12:3012:30
150°C
STOP
Toiduvalmistamise ajal näitab ekraan seatud
funktsioone ja teisi saadaolevaid valikuid.
150°C
12:30
15min
START
85°C
G F DE
C
A B
Ekraan maksimaalse valitud funktsioonide hul‐
gaga.
A. Wi-Fi
B. Kellaaeg
C. START/STOPP
D. Temperatuur
E. Küpsetusrežiimid
F. Taimer
G. Toidusensor (ainult valitud mudelitel)
52/280
AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE
Ekraani indikaatorid
Põhiindikaatorid – ekraanil liikumiseks.
Valiku või seade kinnitamiseks.
Menüüs ühe
taseme võrra
tagasi liikumi‐
seks.
Viimase toimin‐
gu tühistami‐
seks.
Funktsioonide sisse ja väl‐
ja lülitamiseks.
Helisignaal funktsiooni indikaatorid – kui seatud küpsetusaeg lõpeb, kõlab signaal.
Funktsioon on sees.
Funktsioon on sees.
Küpsetamine peatub automaat‐
selt.
Helisignaal on väljas.
Taimeri indikaatorid
Funktsiooni seadmiseks: Viitkäivitus
Seade tühistamiseks.
Wi-Fi indikaator – ahju saab ühendada WiFi-ga.
Wi-Fi ühendus on sisse lülitatud.
5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
5.1 Esmane puhastamine
1. samm 2. samm 3. samm
53/280
ENNE ESIMEST KASUTAMIST
Eemaldage ahjust kõik tarvi‐
kud ja eemaldatavad resti‐
toed.
Puhastage ahju ja tarvikuid
pehme lapi, sooja vee ning
pehmetoimelise pesuvahendi‐
ga.
Pange tarvikud ja eemaldata‐
vad restitoed ahju.
5.2 Esmakordne ühendamine
Pärast esmakordset ühendamist kuvab ekraan tervitussõnumi.
Peate seadma järgmised funktsioonid: Keel, Ekraani heledus, Nuputoonid, Helitugevus,
Kellaaeg.
5.3 Juhtmevaba ühendus
Ahju ühendamiseks on vaja:
Interneti-ühendusega WiFi-võrku.
WiFi-võrku ühendatud mobiilseadet.
1. sam
m
Laadige alla mobiilirakendus My Electrolux Kitchen ja järgige alltoodud sammude juhi‐
seid.
2. sam
m
Lülitage ahi sisse.
3. sam
m
Vajutage: . Valige: Seaded / Ühendused.
4. sam
m
– libistage või vajutage, et lülitada sisse: Wi-Fi.
5. sam
m
Ahju WiFi moodul käivitub 90 sekundi jooksul.
Kasutage otseteed!
Sagedus 2,4 GHz WLAN 5GHz WLAN indikaator
2400–2483,5 MHz 5150–5350 MHz
5470–5725 MHz
Protokoll IEEE 802.11b DSSS,
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
54/280
ENNE ESIMEST KASUTAMIST
Maksimaalne võimsus EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW)
WiFi-moodul NIU5-50
Bluetoothi sagedus 2400–2483,5 MHz
Protokoll LE: DSSS
Maksimaalne võimsus EIRP < 4 dBm (2,5 mW)
Järgmiste ELi liikmesriikide suhtes kehtivad direktiivi 2014/53/EL sätted: Austria, Belgia,
Bulgaaria, Eesti, Hispaania, Holland, Horvaatia, Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Küpros, Leedu,
Luxemburg, Läti, Malta, Norra, Poola, Portugal, Prantsusmaa, Rootsi, Rumeenia, Saksamaa,
Slovakkia, Sloveenia, Soome, Šveits, Taani, Tšehhi Vabariik, Türgi, Ungari, Ühendkuningriik.
5.4 Tarkvaralitsentsid
Selle toote tarkvara sisaldab komponente, mis põhinevad tasuta ja avatud lähtekoodiga tarkvaral.
Electrolux tänab avatud tarkvara ja robootikakogukondi panuse eest arendusprojekti.
Juurdepääsu saamiseks selliste tasuta ja avatud lähtekoodiga tarkvarakomponentide lähtekoodile,
mille litsentsitingimused nõuavad avaldamist, ning nende täieliku autoriõiguse teabe ja kohaldata‐
vate litsentsitingimustega tutvumiseks minge aadressil http://electrolux.opensoftwarereposito‐
ry.com (kaust NIU5).
6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
6.1 Kuidas seadistada: Küpsetusrežiimid
1. samm Lülitage ahi sisse. Näidikul kuvatakse vaikeküpsetusrežiim.
2. samm Vajutage küpsetusrežiimi sümbolit, et siseneda alammenüüsse.
3. samm
Valige küpsetusrežiim ja vajutage: . Ekraanil kuvatakse: temperatuur.
4. samm
Seatud: temperatuur. Vajutage: .
5. samm
Vajutage: .
Toidusensor – toidutermomeetri võite sisse lülitada igal ajal enne küpsetamist või
küpsetamise käigus.
55/280
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
– vajutage, et küpsetusrežiim välja lülitada.
6. samm Lülitage ahi välja.
Kasutage otseteed!
6.2 Kuidas seadistada: Juhendatud küpsetamine
Iga selles alammenüüs oleva toidu juurde kuulub soovituslik funktsioon ja temperatuur. Saate
reguleerida aega ja temperatuuri.
Mõningate roogade puhul võite valmistamiseks kasutada ka järgmisi funktsioone.
Toidusensor
Toidu küpsetamiskraad:
Väheküps või Vähem
Keskmine
Täisküps või Rohkem
1. sam
m
Lülitage ahi sisse.
2. sam
m
Vajutage: .
3. sam
m
Vajutage: . Sisestage: Juhendatud küpsetamine.
4. sam
m
Valige toit või toidu tüüp.
5. sam
m
Vajutage: .
Kasutage otseteed!
6.3 Küpsetusrežiimid
56/280
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
TAVALINE
Küpsetusrežiim Kasutamine
Grill
Õhemate toidupalade grillimiseks ja leiva röstimiseks.
Turbogrill
Suurte kondiga liha- või linnulihatükkide röstimiseks ühel ahjutasandil.
Gratineerimiseks ja pruunistamiseks.
Pöördõhk
Küpsetamiseks korraga kuni kahel tasandil ja toidu kuivatamiseks. Sead‐
ke temperatuur 20 – 40 °C madalamaks kui funktsiooniga Ülemine + alu‐
mine kuumutus.
Külmutatud toi‐
duained
Kiirtoidu (nt friikartulite, kartuliviilude, kevadrullide) krõbestamiseks.
Ülemine + alumine
kuumutus
Ühel ahjutasandil küpsetamiseks ja röstimiseks.
Pitsa funktsioon
Pitsa küpsetamiseks. Intensiivseks pruunistamiseks ja krõbeda põhja saa‐
vutamiseks.
Alumine kuumutus
Krõbeda põhjaga kookide küpsetamiseks ja toidu hoidistamiseks.
Leib
Kasutage seda funktsiooni siis, kui soovite professionaalset tulemust –
krõbedust, kaunist värvi ja läikivat koorikut.
Taina kergitamine
Pärmitaigna kerkimise kiirendamiseks. See takistab taina pinna kuivamist
ja hoiab selle elastsena.
57/280
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
MUU
Küpsetusrežiim Kasutamine
Hoidistamine
Köögiviljade hoidistamiseks (nt marineeritud kurgid).
Kuivatamine
Viilutatud puuviljade, köögiviljade ja seente kuivatamiseks.
Nõude soojenda‐
mine
Taldrikute soojendamiseks enne serveerimist.
Sulatamine
Toidu sulatamiseks (puu- ja juurviljad). Sulatamise aeg sõltub külmutatava
toidu kogusest ja suurusest.
Gratineerimine
Selliste toitude jaoks nagu lasanje või kartuligratään. Gratineerimiseks ja
pruunistamiseks.
Küpsetamine ma‐
dalal t°
Õrnade, mahlaste praadide valmistamiseks.
Soojashoidmine
Toidu soojashoidmiseks.
Niiske küpsetus
pöördõhuga
Funktsioon küpsetamise ajal energia säästmiseks. Selle funktsiooni kasu‐
tamisel võib ahju sisemine temperatuur erineda valitud temperatuurist.
Kasutatakse jääkkuumust. Kuumutusvõimsus võib väheneda. Lisateavet
leiate jaotisest "Igapäevane kasutamine", Märkused: Niiske küpsetus
pöördõhuga.
6.4 Märkused: Niiske küpsetus pöördõhuga
Seda funktsiooni kasutati energiaklassi ja ökodisaini nõuete järgimiseks vastavalt määrustele
EL 65/2014 ja EL 66/2014. Testid vastavalt standardile EN 60350-1.
Ahjuuks peab küpsetamise ajal olema suletud, et vältida kasutatava funktsiooni katkestamist ja
tagada ahju töötamine võimalikult suure energiatõhususega.
Kasutades seda funktsiooni, lülitub lamp 30 sekundi pärast automaatselt välja.
58/280
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Toiduvalmistamisjuhised leiate jaotisest "Nõuanded ja näpunäited", Niiske küpsetus
pöördõhuga. Üldiseid energiasäästunõuandeid leiate jaotise „Energiatõhusus“ alajaotisest
Energiasääst.
7. KELLA FUNKTSIOONID
7.1 Kella funktsioonide kirjeldus
Kella funktsioon Kasutamine
Küpsetusaeg Küpsetamise kestuse valimiseks. Maksimum on 23 h 59 min.
Tegevuse lõpp Määrata, mis juhtub siis, kui taimer lõpetab minutite lugemise.
Viitkäivitus Algusaja ja/või küpsetusaja lõpu edasilükkamiseks.
Küpsetusaja pikendus Küpsetusaja pikendamiseks.
Meeldetuletus Pöördloenduse seadmiseks. Maksimumaeg on 23 h 59 min. See funkt‐
sioon ei mõjuta ahju tööd.
Uptimer Jälgib funktsiooni kestust. Uptimer – saate selle sisse ja välja lülitada.
7.2 Kuidas seadistada: Kella funktsioonid
Kuidas seada kella
1. sam
m
Vajutage: Kellaaeg
2. sam
m
Seadke kellaaeg. Vajutage:
Kuidas seada küpsetusaega
1. sam
m
Valige küpsetusrežiim ja seadke temperatuur.
2. sam
m
Vajutage:
3. sam
m
Seadke kellaaeg. Vajutage:
59/280
KELLA FUNKTSIOONID
Kasutage otseteed!
Kuidas valida funktsiooni Lõpp
1. sam
m
Valige küpsetusrežiim ja seadke temperatuur.
2. sam
m
Vajutage:
3. sam
m
Seadke küpsetusaeg.
4. sam
m
Vajutage:
5. sam
m
Vajutage: Tegevuse lõpp
6. sam
m
Valige eelistatud: Tegevuse lõpp
7. sam
m
Vajutage: . Korrake toimingut, kuni ilmub põhikuva.
Küpsetuse alguse edasilükkamine
1. sam
m
Seadke küpsetusrežiim ja temperatuur.
2. sam
m
Vajutage:
3. sam
m
Seadke küpsetusaeg.
4. sam
m
Vajutage:
5. sam
m
Vajutage: Viitkäivitus
60/280
KELLA FUNKTSIOONID
Küpsetuse alguse edasilükkamine
6. sam
m
Valige väärtus.
7. sam
m
Vajutage: . Korrake toimingut, kuni ilmub põhikuva.
Kuidas pikendada küpsetusaega
Kui küpsetusajast on alles 10% ja teile tundub, et toit pole veel valmis, võite aega pikendada. Sa‐
muti võite muuta küpsetusrežiimi.
Küpsetusaja pikendamiseks vajutage nuppu +1 min.
Taimerisätete muutmine
1. sam
m
Vajutage:
2. sam
m
Seadke taimeriväärtus.
3. sam
m
Vajutage:
Küpsetamise ajal võite seatud aega alati muuta.
8. KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD
8.1 Tarvikute sisestamine
Väike ülaosas asuv sälk suurendab turvalisust. Need sälgud aitavad ära hoida ka kaldumist.
Kõrged servad aitavad ära hoida ahjunõude restilt mahalibisemist.
61/280
KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD
Traatrest:
Lükake rest restitoe juhtsoontele ja jälgige,
et restikumerused oleksid allpool.
Küpsetusplaat /Sügav pann:
Lükake ahjurest riiuliraami juhtsoonte va‐
hele.
Traatrest, Küpsetusplaat /Sügav pann:
Lükake plaat restitugede juhikutesse ja
traatrest selle kohal olevatesse juhikutes‐
se.
8.2 Toidusensor
Toidusensor– mõõdab toidu sisetemperatuuri. Saate seda kasutada iga küpsetusrežiimiga.
Saadaval on kaks temperatuurisätet:
Ahju temperatuur (minimaalselt 120 °C).
Toidu sisetemperatuur.
62/280
KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD
Parimateks küpsetustulemusteks:
Toiduained peaksid olema
toatemperatuuril.
– mitte kasutada vedelate
toitude puhul.
– küpsetamise ajal peab see olema
toidu sees.
Ahi arvutab välja küpsetuse ligikaudse lõpuaja. See oleneb toidu kogusest, seatud funktsioonist
ja temperatuurist.
Kuidas kasutada: Toidusensor
1. sam
m
Lülitage ahi sisse.
2. sam
m
Seadke küpsetusrežiim ja ahju temperatuur, kui see on vajalik.
3. sam
m
Sisestamine: Toidusensor.
Liha, linnuliha ja kala Vormiroog
Suruge Toidusensor ots liha või kala keskos‐
sa, kõige paksemasse kohta. Jälgige, et Toi‐
dusensor oleks vähemalt 3/4 ulatuses toidu
sees.
Sisestage.Toidusensor ots täpselt vormiroa kes‐
kossa. Toidusensor peaks üpsemise ajal püsima
ühes kohas paigal. Kasutage selleks mõnda tah‐
kemat koostisainet. Kasutage küpsetusnõu äärist
Toidusensorsilikoonist käepideme kinnitamiseks.
Toidusensor ots ei tohiks puudutada küpsetus‐
nõu põhja.
4. sam
m
Lükake Toidusensor ahju esiosas olevasse pessa.
Näidiku kuvatakse praegune temperatuur: Toidusensor.
5. sam
m
– vajutage, et seada sensori sisetemperatuur.
63/280
KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD
6. sam
m
– vajutage, et seada sobiv valik:
Helisignaal – kui toit saavutab sisetemperatuuri, kõlab signaal.
Helisignaal ja küpsetamise lõpp – kui toit saavutab sisetemperatuuri, kõlab signaal
ja ahi peatub.
7. sam
m
Tehke valik ja vajutage järjest: , et liikuda põhikuvale.
8. sam
m
Vajutage: .
Kui toit saavutab seatud temperatuuri, kostab helisignaal. Võite toiduvalmistamise lõ‐
petada või seda jätkata, et veenduda toidu valmimises.
9. sam
m
Eemaldage Toidusensor pistik pesast ja tõstke toit ahjust välja.
HOIATUS!
Põletusoht: Toidusensor võib olla väga tuline. Olge ettevaatlik, kui
selle välja võtate ja toidu seest eemaldate.
Kasutage otseteed!
9. LISAFUNKTSIOONID
9.1 Kuidas salvestada: Lemmikud
Võite salvestada oma lemmikseadeid, näiteks küpsetusrežiimi, küpsetusaega, temperatuuri või
puhastusfunktsiooni. Saate salvestada 3 oma lemmikseadet.
1. sam
m
Lülitage ahi sisse.
2. sam
m
Valige sobiv seade.
3. sam
m
Vajutage: . Valige: Lemmikud.
4. sam
m
Valige: Salvesta praegused seaded.
5. sam
m
Vajutage nuppu +, et lisada seade loendisse: Lemmikud. Vajutage nuppu .
64/280
LISAFUNKTSIOONID
– vajutage, et seade lähtestada.
– vajutage, et seade tühistada.
9.2 Nuppude lukustus
See funktsioon hoiab ära küpsetusrežiimi tahtmatu muutmise.
1. sam
m
Lülitage ahi sisse.
2. sam
m
Seadke küpsetusrežiim
3. sam
m
, – vajutage samaaegselt, et funktsioon sisse lülitada.
Funktsiooni väljalülitamiseks korrake 3. sammu.
9.3 Automaatne väljalülitus
Turvakaalutlustel lülitub ahi mõne aja pärast välja, kui küpsetusrežiim töötab ja te ühtegi sätet
ei muuda.
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
250 – maksimum 3
Automaatne väljalülitus ei tööta funktsioonidega: Sisevalgustus, Toidusensor, Lõpp,
Küpsetamine madalal t°.
9.4 Jahutusventilaator
Ahju töö ajal lülitub jahutusventilaator automaatselt sisse, et hoida seadme pinnad jahedana.
Ahju välja lülitades võib jahutusventilaator jätkata tööd seni, kuni ahi on maha jahtunud.
65/280
LISAFUNKTSIOONID
10. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
10.1 Soovitused söögivalmistamiseks
Tabelites esitatud temperatuurid ja küpsetusajad on ainult soovituslikud. Täpsemalt sõltuvad need
retseptist ning kasutatava tooraine kvaliteedist ja kogustest.
Teie uus ahi võib küpsetada erinevalt kui teie varasem seade. Alltoodud tabelites on toodud kind‐
lat tüüpi toitude temperatuuri, küpsetusaja ja restitasandite soovitatavad seaded.
Kui te ei leia mõne retsepti jaoks täpseid seadeid, kasutage sarnaste toitude omi.
Täiendavaid küpsetussoovitusi leiate meie veebilehel olevatest küpsetustabelitest. Küpsetussoovi‐
tuste leidmiseks otsige üles seadme PNC-number, mis asub andmeplaadil ahjuõõnsuse esiküljel.
10.2 Niiske küpsetus pöördõhuga
(°C) (min)
Magusad rullid,
16 tükki
küpsetusplaat või rasva‐
pann
180 2 20 - 30
Rullbiskviit küpsetusplaat või rasva‐
pann
180 1 20 - 30
Biskviittaignast
põhi
pirukavorm traatrestil 180 1 25 - 35
Pošeeritud kala,
0,3 kg
küpsetusplaat või rasva‐
pann
180 2 15 - 25
Terve kala, 0,2 kg küpsetusplaat või rasva‐
pann
180 2 20 - 30
Makroonid, 24
tükki
küpsetusplaat või rasva‐
pann
160 1 30 - 40
Muffinid, 12 tükki küpsetusplaat või rasva‐
pann
180 1 25 - 35
Soolased kondii‐
tritooted, 20 tükki
küpsetusplaat või rasva‐
pann
180 1 25 - 35
66/280
VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
(°C) (min)
Muretaignaküpsi‐
sed, 20 tükki
küpsetusplaat või rasva‐
pann
160 1 25 - 35
Koogikesed, 8
tükki
küpsetusplaat või rasva‐
pann
180 1 15 - 25
Köögiviljad, po‐
šeeritud, 0,4 kg
küpsetusplaat või rasva‐
pann
180 2 30 - 40
10.3 Niiske küpsetus pöördõhuga - soovitatavad tarvikud
Kasutage tumedaid ja mittepeegeldava pinnaga nõusid. Need tõmbavad kuumust paremini
sisse kui heledad ja peegelduvad pinnad.
Pitsapann
Küpsetusnõu
Portsjoninõu
Pirukavorm
Tume, mittepeegelduv
28 cm läbimõõduga
Tume, mittepeegelduv
26 cm läbimõõduga
Keraamika
8 cm läbi‐
mõõduga, 5
cm kõrged
Tume, mittepeegelduv
28 cm läbimõõduga
10.4 Küpsetustabelid testimisasutustele
Teave testimisasutustele
Testid vastavalt standardile IEC 60350-1.
Kasutage funktsiooni: Grill
Kasutage kolmandat riiulitasandit.
Eelkuumutage tühja ahju.
Grillige maksimaalse temperatuurisättega.
(min)
1. pool 2. pool
Burgerid 9 - 13 8 - 10
67/280
VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
Kasutage funktsiooni: Grill
Kasutage kolmandat riiulitasandit.
Eelkuumutage tühja ahju.
Grillige maksimaalse temperatuurisättega.
(min)
1. pool 2. pool
Röstleib/-sai 1 - 3 1 - 3
11. PUHASTUS JA HOOLDUS
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
11.1 Juhised puhastamiseks
Puhastusva‐
hendid
Puhastage ahju esikülge pehme lapi, sooja vee ning pehmetoimelise pesuva‐
hendiga.
Metallpindadel kasutage puhastusvahendi lahust.
Plekkide eemaldamiseks kasutage pehmetoimelist puhastusvahendit.
Igapäevane
kasutamine
Puhastage ahi pärast igakordset kasutamist. Toidujääkide kogunemine võib
kaasa tuua süttimise.
Ärge jätke toitu ahju kauemaks seisma kui 20 minutit. Kuivatage pärast kasuta‐
mist ahju sisemust pehme lapiga.
Tarvikud
Pärast iga kasutuskorda puhastage kõik ahjutarvikud ja laske neil kuivada. Ka‐
sutage pehmet lappi sooja vee ja õrna puhastusvahendiga. Ärge peske tarvi‐
kuid nõudepesumasinas.
Ärge puhastage mittenakkuva pinnaga tarvikuid abrasiivse puhastusvahendi või
teravate esemetega.
11.2 Kuidas eemaldada: restitoed
Ahju puhastamiseks eemaldage restitoed .
68/280
PUHASTUS JA HOOLDUS
1.
samm
Lülitage ahi välja ja oodake, ku‐
ni see on jahtunud.
2.
samm
Tõmmake ahjuresti tugede
esiosa külgseina küljest lahti.
3.
samm
Tõmmake ahjuresti toe tagaosa
külgseina küljest lahti ja eemal‐
dage tugi.
2
1
4.
samm
Paigaldage ahjuplaadi toed ta‐
gasi vastupidises järjekorras.
11.3 Kuidas kasutada: Pürolüüspuhastamine
Puhastage ahi, kasutades Pürolüüspuhastamine.
HOIATUS!
Eksisteerib põletusoht.
ETTEVAATUST!
Kui samasse kapiossa on paigaldatud ka teisi seadmeid, ärge kasutage neid selle
funktsiooniga samal ajal. See võib ahju kahjustada.
Enne Pürolüüspuhastamine:
Lülitage ahi välja ja ooda‐
ke, kuni see on jahtunud.
Eemaldage kõik tarvikud ja ee‐
maldatavad restitoed.
Puhastage ahjupõhja ja sisemist
ukseklaasi sooja vee, pehmetoi‐
melise nõudepesuvahendi ja
pehme lapiga.
1. samm 2. samm 3. samm
Lülitage ahi sisse.
Vajutage nuppu: / Puhas‐
tamine.
Valige puhastusrežiim.
Funktsioon Puhastusrežiim Kestus
Pürolüüspuhastamine, kii‐
re
Kerge puhastamine 1 h
69/280
PUHASTUS JA HOOLDUS
Pürolüüspuhastamine, ta‐
valine
Tavaline puhastamine 1 h 30 min
Pürolüüspuhastamine, in‐
tensiivne
Põhjalik puhastamine 2 h 30 min
Kui puhastamine algab, on ahjuuks lukustatud ja tuli on kustunud. Jahutusventilaator töötab
suuremal kiirusel.
– vajutage puhastamise peatamiseks, enne kui see on lõpule viidud.
Ärge kasutage ahju seni, kuni ukseluku sümbol kaob ekraanilt.
Kui puhastamine lõpeb:
Lülitage ahi välja ja ooda‐
ke, kuni see on jahtunud.
Puhastage ahju sisemust peh‐
me lapiga.
Eemaldage jäägid ahju põhjast.
11.4 Puhastamise meeldetuletus
Meeldetuletuse ilmumisel on puhastamine vajalik.
Kasutage funktsiooni: Pürolüüspuhastamine.
11.5 Kuidas eemaldada ja paigaldada: Uks
Puhastamiseks saate ukse ja sisemised klaaspaneelid eemaldada. Klaaspaneelide arv oleneb
konkreetsest mudelist.
HOIATUS!
Uks on raske.
ETTEVAATUST!
Olge klaasi ja esipaneeli servade käsitsemisel ettevaatlik. Klaas võib puruneda.
1. sam
m
Sulgege uks korralikult.
A
A
2. sam
m
Tõstke üles ja suruge täieli‐
kult sisse kinnitushoovad (A),
mis paiknevad kahel uksehin‐
gel.
70/280
PUHASTUS JA HOOLDUS
3. sam
m
Sulgege ahjuuks esimesse avamisasendisse (ligikaudu 70° nurga all). Hoidke ust mõ‐
lemalt poolt ja tõmmake see ülespoole suunatult ahjust eemale. Pange uks, väliskülg
allpool, pehmele ja tasasele pinnale.
4. sam
m
Vajutage ukse ülemises ser‐
vas olevat ukseliistu (B) kum‐
maltki küljelt sissepoole, et
klamberkinnitus vabastada.
1
2
B
5. sam
m
Eemaldamiseks tõmmake uk‐
seliistu ettepoole.
6. sam
m
Hoidke ukse klaaspaneele
ülaservast ühekaupa kinni ja
tõmmake need, suunaga
üles, juhikust välja.
7. sam
m
Puhastage klaaspaneeli see‐
biveega. Kuivatage klaaspa‐
neeli hoolikalt. Ärge peske
klaaspaneele nõudepesuma‐
sinas.
8. sam
m
Pärast puhastamist korrake
eeltoodud samme vastupidi‐
ses järjestuses.
9. sam
m
Pange esmalt kohale väiksem paneel, seejärel suurem ja siis uks.
11.6 Kuidas asendada: lamp
HOIATUS!
Elektrilöögi oht!
Lamp võib olla kuum.
Enne lambi vahetamist:
1. samm 2. samm 3. samm
Lülitage ahi välja. Oodake, ku‐
ni ahi on jahtunud.
Eemaldage ahi vooluvõrgust. Pange ahju põhjale riie.
71/280
PUHASTUS JA HOOLDUS
Ülemine lamp
1.
samm
Klaaskatte eemaldamiseks keerake
seda.
2.
samm
Puhastage klaaskate.
3.
samm
Asendage lamp sobiva 300 °C taluva kuumakindla lambiga.
4.
samm
Paigaldage klaaskate.
12. VEAOTSING
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
12.1 Mida teha, kui...
Ahi ei lülitu sisse või ei kuumene
Võimalik põhjus
Kõrvaldamise abinõu
Ahi ei ole elektrivõrku ühendatud või on valesti
ühendatud.
Kontrollige, kas ahi on õigesti elektrivõrku
ühendatud.
Kella ei ole seadistatud. Seadistage kell; üksikasjalikumat teavet leiate
jaotisest "Kella funktsioonid", Kuidas seadista‐
da: Kella funktsioonid.
Seadme uks ei ole korralikult kinni. sulgege uks täielikult.
Kaitse on vallandunud. tehke kindlaks, kas probleemi põhjustas kaitse.
kui probleem tekib uuesti, pöörduge elektriku
poole.
Ahju lapselukk on sisse lülitatud. Vt jaotist "Menüü", alammenüü: Funktsioonid.
72/280
VEAOTSING
Komponendid
Kirjeldus Kõrvaldamise abinõu
Lamp on läbi põlenud. Asendage lamp, täpsemalt vt jaotist "Puhastus
ja hooldus", Kuidas asendada: Lamp.
Elektrikatkestus peatab alati puhastustoimingu. Elektrikatkestuse korral korrake
puhastustoimingut.
Probleemid WiFi-signaaliga
Võimalik põhjus
Kõrvaldamise abinõu
Probleem WiFi-võrgu signaaliga. Kontrollige juhtmevaba võrku ja ruuterit.
Taaskäivitage ruuter.
Paigaldatud on uus ruuter või on ruuteri konfi‐
guratsiooni muudetud.
Ahju ja mobiilseadme uuesti konfigureerimi‐
seks vt peatükki "Enne esimest kasutamist",
WiFi ühendus.
Juhtmevaba võrgu signaal on nõrk. Viige ruuter ahjule võimalikult lähedale.
WiFi signaal on tõkestatud ahju lähedal asuva
mikrolaineahju tõttu.
Lülitage mikrolaineseade välja.
12.2 Kuidas hallata: veakoodid
Kui ilmneb tarkvaratõrge, kuvatakse ekraanil vastav tõrkekood.
Sellest jaotisest leiate probleemide loendi, mille lahendamisega võite ise hakkama saada.
Kood ja kirjeldus Lahendus
C2 – Toidusensor on ahjus, kui toimub Püro‐
lüüspuhastamine.
Võtke Toidusensor välja.
C3 – uks ei ole korralikult kinni, kui toimub Pü‐
rolüüspuhastamine.
Sulge uks.
73/280
VEAOTSING
Kood ja kirjeldus Lahendus
F111 – Toidusensor ei ole korralikult pessa si‐
sestatud.
Sisestage Toidusensor korralikult pessa.
F240, F439 – ekraani puuteväljad ei tööta õi‐
gesti.
Puhastage ekraani pinda. Vaadake, et puute‐
väljadel ei oleks mustust.
F601 – probleem Wi-Fi signaaliga. Kontrollige võrguühendust. Vt "Enne esimest
kasutamist", WiFi-ühendus.
F604 – esimene Wi-Fi-ühenduse loomine nur‐
jus.
Lülitage ahi välja ja proovige siis uuesti. Vt "En‐
ne esimest kasutamist", WiFi-ühendus.
F908 – ahjusüsteem ei loo ühendust juhtpa‐
neeliga.
Lülitage ahi välja ja sisse.
Kui mõni nendest tõrketeadetest kuvatakse ekraanil korduvalt, tähendab see, et rikkis
alamsüsteem võib olla välja lülitatud. Sel juhul pöörduge edasimüüja või volitatud
parandustöökoja poole. Kui ilmneb mõni nendest tõrgetest, jätkavad ülejäänud ahjufunktsioonid
oma tavapärast tööd.
Kood ja kirjeldus Lahendus
F602, F603 – Wi-Fi ei ole saadaval. Lülitage ahi välja ja sisse.
12.3 Hooldusteave
Kui te ei suuda probleemile ise lahendust leida, siis võtke ühendust edasimüüja või
teeninduskeskusega.
Teeninduskeskuse andmed leiate andmesildilt. Andmesilt asub ahjuõõne raami esiküljel. Ärge
andmesilti ahju sisemusest eemaldage.
Soovitame märkida siia järgmised andmed:
Mudel (MOD.) .........................................
Tootenumber (PNC) .........................................
Seerianumber (S.N.) .........................................
74/280
VEAOTSING
13. ENERGIATÕHUSUS
13.1 Tooteteave ja toote infoleht*
Tarnija nimi Electrolux
Mudeli tunnus KVEBP28X 944066834
Energiatõhususe indeks 61.6
Energiatõhususe klass A++
Energiatarbimine standardtäituvusel, tavalises režiimis 0.89 kWh/tsüklis
Energiatarbimine standardtäituvusel, pöördõhurežiimis 0.45 kWh/tsüklis
Kambrite arv 1
Soojusallikas Elekter
Helitugevus 43 l
Ahju tüüp Sisseehitatud ahi
Mass 31.6 kg
* Euroopa Liidu puhul vastavalt EL-i määrustele 65/2014 ja 66/2014.
Valgevene Vabariigi puhul vastavalt standardile STB 2478-2017, lisa G; STB 2477-2017, lisad A
ja B.
Ukraina puhul vastavalt dokumendile 568/32020.
Energiatõhususe klass ei kehti Venemaa puhul.
EN 60350-1 – Kodumajapidamises kasutatavad elektrilised toiduvalmistusseadmed – Osa 1: Plii‐
did, ahjud, auruahjud ja grillid. – Toimivuse mõõtemeetodid.
13.2 Energia kokkuhoid
Seadmel on funktsioonid, mis aitavad säästa energiat igapäevasel
toiduvalmistamisel.
Veenduge, et ahjuuks on ahju töötamise ajal suletud. Ärge küpsetamise ajal ahjuust liiga tihti
avage. Jälgige, et uksetihend oleks puhas ja korralikult omal kohal.
Energia kokkuhoiu tagamiseks kasutage metallnõusid.
Kui võimalik, ärge eelkuumutage ahju enne küpsetamist.
Kui valmistate järjest mitu küpsetist, püüdke need ahju panna võimalikult lühikeste vahedega.
75/280
ENERGIATÕHUSUS
Küpsetamine pöördõhuga
Võimalusel kasutage energia kokkuhoiuks pöördõhuga küpsetusrežiime.
Jääkkuumus
Kui on valitud programm koos funktsiooniga Kestus või Lõppaeg ja kui küpsetusaeg ei ületa 30
minutit, lülituvad kuumutuselemendid mõne ahjufunktsiooni puhul automaatselt varem välja.
Ventilaator ja valgusti jäävad sisselülitatuks. Ahju väljalülitamisel kuvatakse ekraanil
jääkkuumuse näit. Seda soojust saab kasutada toidu soojashoidmiseks.
Kui küpsetusaeg on pikem kui 30 minutit, vähendage vähemalt 3 –10 minutit enne küpsetusaja
lõppu ahju temperatuuri. Ahju sees oleva jääkkuumuse abil küpsemine jätkub.
Muude toitude soojendamiseks kasutage jääkkuumust.
Toidu soojashoidmine
Jääkkuumuse kasutamiseks ja toidu soojashoidmiseks valige madalaim võimalik temperatuur.
Ekraanile ilmub jääkkuumuse indikaator või temperatuurinäit.
Küpsetamine väljalülitatud valgustiga
Lülitage küpsetamise ajaks valgusti välja. Pange see põlema ainult siis, kui vaja.
Niiske küpsetus pöördõhuga
Funktsioon, mis säästab küpsetamise ajal energiat.
Selle funktsiooni kasutamisel lülitub lamp automaatselt 30 sekundi pärast välja. Lambi võib
soovi korral sisse lülitada, kuid see vähendab eeldatavat energiakokkuhoidu.
14. MENÜÜ STRUKTUUR
14.1 Menüü
Vajutage, et avadaMenüü.
Menüü-üksus Kasutamine
Juhendatud küpsetamine Kuvab automaatprogrammid.
Puhastamine Kuvab puhastusprogrammid.
Lemmikud Kuvab lemmikseaded.
Funktsioonid Ahju konfiguratsiooni seadmiseks.
Seaded Ühendused Võrgukonfiguratsiooni määramiseks.
Seadistamine Ahju konfiguratsiooni seadmiseks.
Hooldus Kuvab tarkvara versiooni ja konfigu‐
ratsiooni.
76/280
MENÜÜ STRUKTUUR
14.2 Alammenüü: Puhastamine
Alammenüü Kasutamine
Pürolüüspuhastamine, kiire Kestus: 1 h.
Pürolüüspuhastamine, tavaline Kestus: 1 h 30 min.
Pürolüüspuhastamine, intensiivne Kestus: 2 h 30 min.
14.3 Alammenüü: Funktsioonid
Alammenüü Kasutamine
Sisevalgustus Lülitab lambi sisse ja välja.
Lapselukk Ennetab ahju juhuslikku sisselülitamist. Kui see valik on ak‐
tiivne, kuvatakse ekraanile tekst „Lapselukk“ siis, kui ahi lüli‐
tatakse sisse. Võimaldamaks ahju kasutamist, valige koodi
tähed tähestikulises järjekorras. Kui lapselukk on sees ja ahi
on välja lülitatud, on ahjuuks lukustatud. Juurdepääs taime‐
rile, kaugjuhtimisele ja lambile on võimalik sisselülitatud lap‐
seluku abil.
Kiirkuumutus Lühendab soojendusaega. See on saadaval ainult mõne
ahjufunktsiooniga.
Puhastamise meeldetuletus Lülitab meenutuse sisse ja välja.
Aja näitamine Lülitab kella sisse ja välja.
Kellanäit Muudab kuvatud ajaindikaatori vormingut.
14.4 Alammenüü: Ühendused
Alammenüü Kirjeldus
Wi-Fi Lubamiseks ja keelamiseks: Wi-Fi.
Kaugjuhtimine Kaugjuhtimise lubamiseks ja keelamiseks.
Valik on nähtaval ainult siis, kui lülitate sisse: Wi-Fi.
77/280
MENÜÜ STRUKTUUR
Alammenüü Kirjeldus
Automaatne kaugtöötamine Kaugjuhtimise automaatseks käivitamiseks, kui olete vajuta‐
nud START.
Valik on nähtaval ainult siis, kui lülitate sisse: Wi-Fi.
Võrk Et kontrollida võrgu olekut ja signaali tugevust: Wi-Fi.
Tühista võrk Praeguse võrgu eemaldamine automaatsest ühendamisest
ahjuga.
14.5 Alammenüü: Seadistamine
Alammenüü Kirjeldus
Keel Seab ahju keele.
Ekraani heledus Seab ekraani heleduse.
Nuputoonid Lülitab puuteekraani toonid sisse ja välja. Tooni ei saa vai‐
gistada valikuga: .
Helitugevus Reguleerib nuputoonide ja signaalide helitugevust.
Kellaaeg Seab praeguse kellaaja ja kuupäeva.
14.6 Alammenüü: Hooldus
Alammenüü Kirjeldus
Demorežiim Aktiveerimis-/deaktiveerimiskood: 2468
Tarkvaraversioon Info tarkvaraversiooni kohta.
Taasta tehaseseaded Lähtestab tehaseseaded.
78/280
MENÜÜ STRUKTUUR
15. SEE ON LIHTNE!
Enne esimest kasutamist tuleb seada:
Keel Ekraani heledus Nuputoonid Helitugevus Kellaaeg
Jätke meelde juhtpaneelil ja näidikul olevad põhiikoonid:
SEES /
VÄLJAS
Menüü Lemmikud
Wi-Fi
Taimer
Toidusen‐
sor
/
Alustage ahju kasutamist
Kiirkäivitus Lülitage ahi sis‐
se ja alustage
küpsetamist, ka‐
sutades funkt‐
siooni vaiketem‐
peratuuri ja -ae‐
ga.
1. samm 2. samm 3. samm
Vajutage ja hoid‐
ke all: .
– valige
sobiv funktsioon.
Vajutage:
.
Kiirväljalülitus Lülitage ahi välja
ükskõik millal,
iga näidikukuva
või teate puhul.
– vajutage ja hoidke, kuni ahi lülitub välja.
Alustage küpsetamist
1. samm 2. samm 3. samm 4. samm 5. samm
- vajutage ahju
sisselülitami‐
seks.
- valige küpse‐
tusrežiim.
-Seadke tempe‐
ratuur.
- vajutage kinni‐
tamiseks.
- vajutage küp‐
setamise alusta‐
miseks.
Vaadake, kuidas kiirelt küpsetada
Kasutage automaatprogramme, et valmistada toitu kiirelt, kasutades vaikesätteid:
79/280
SEE ON LIHTNE!
Vaadake, kuidas kiirelt küpsetada
Juhendatud
küpsetamine
1. samm 2. samm 3. samm 4. samm
Vajutage: . Vajutage: . Vajutage: Ju‐
hendatud küpse‐
tamine.
Valige toit.
Kasutage kiirfunktsioone, et seada küpsetusaeg
10% lõpuabi
Kasutage 10% lõpuabi, et lisada aega, kui küp‐
setusaega on järel 10%.
Küpsetusaja pikendamiseks vajutage nuppu
+1min.
16. KASUTAGE OTSETEED!
Siit leiate kõik kasulikud otseteed. Otseteede kohta leiate infot ka kasutusjuhendi vastavatest
peatükkidest.
Juhtmevaba ühendus
Kuidas seadistada: Küpsetusrežiimid
Kuidas seadistada: Juhendatud küpsetamine
Kuidas seadistada: Küpsetusaeg
Kuidas edasi lükata: küpsetamise algus- ja lõpuaeg
80/280
SEE ON LIHTNE!
Kuidas tühistada: taimeri seadistus
Kuidas kasutada: Toidusensor
17. JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse
konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised
jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
81/280
KASUTAGE OTSETEED!
GONDOLUNK ÖNRE
Köszönjük, hogy Electrolux készüléket választott. Egy olyan terméket választott, amely
magában hordozza évtizedek szakmai tapasztalatát és innovációját. Zsenialitását és stílusos
megjelenését az Ön igényei ihlették. Valahányszor csak használja, biztos lehet abban, hogy a
benne foglalt tudás a siker garanciája.
Üdvözöljük az Electrolux honlapján
Látogasson el weboldalunkra az alábbiakért:
Használattal kapcsolatos tanácsok, prospektusok, hibaelhárítási, szerviz- és javítási
információk kérése:
www.electrolux.com/support
Regisztrálja termékét a még kiválóbb szolgáltatásokért:
www.registerelectrolux.com
Tartozékok, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.electrolux.com/shop
További receptekért, tippekért, hibaelhárítási segítségért töltse le a My Electrolux
Kitchen applikációt.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT ÉS SZERVIZ
Mindig eredeti cserealkatrészeket használjon.
Amikor felveszi a kapcsolatot a hivatalos szervizközponttal, gondoskodjon arról, hogy a
következő adatok kéznél legyenek: Típus, PNC (termékszám), sorozatszám.
Az információk az adattáblán találhatók.
Figyelem / Vigyázat – Biztonsági információk
Általános információk és tanácsok
Környezetvédelmi információk
A változtatások jogát fenntartjuk.
TARTALOM
1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...................83
1.1 Gyermekek és fogyatékkal élő
személyek biztonsága......................... 84
1.2 Általános biztonság........................84
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK.....................85
2.1 Üzembe helyezés.......................... 85
2.2 Elektromos csatlakozás.................86
2.3 Használat.......................................87
2.4 Ápolás és tisztítás..........................88
2.5 Pirolitikus tisztítás.......................... 88
2.6 Belső világítás................................89
2.7 Szerviz...........................................89
2.8 Ártalmatlanítás...............................89
3. TERMÉKLEÍRÁS....................................... 90
3.1 Általános áttekintés........................90
3.2 Tartozékok.....................................90
4. A SÜTŐ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA........... 91
4.1 Kezelőpanel...................................91
4.2 Kijelző............................................ 92
82/280
TARTALOM
5. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT................ 93
5.1 Kezdeti tisztítás .............................93
5.2 Első csatlakoztatás........................93
5.3 Vezeték nélküli kapcsolat ............. 94
5.4 Szoftver licencek............................95
6. NAPI HASZNÁLAT....................................95
6.1 Sütőfunkciók beállítása..................95
6.2 Hogyan állítsa be: Előre
programozott sütés..............................96
6.3 Sütőfunkciók.................................. 96
6.4 Megjegyzések a Konvekciós levegő
(nedves) funkcióhoz.............................98
7. ÓRAFUNKCIÓK.........................................99
7.1 Órafunkciók leírása........................99
7.2 Órafunkciók beállítása................... 99
8. HOGYAN HASZNÁLJA: TARTOZÉKOK101
8.1 Tartozékok behelyezése..............101
8.2 Húshőmérő szenzor.....................102
9. TOVÁBBI FUNKCIÓK............................. 104
9.1 Hogyan mentheti: Kedvencek......104
9.2 Funkciózár................................... 104
9.3 Automatikus kikapcsolás............. 104
9.4 Hűtőventilátor...............................105
10. HASZNOS TANÁCSOK ÉS
JAVASLATOK............................................. 105
10.1 Sütési javaslatok........................105
10.2 Konvekciós levegő (nedves)......106
10.3 Konvekciós levegő (nedves) -
ajánlott tartozékok..............................106
10.4 Ételkészítési táblázatok a
bevizsgáló intézetek számára............107
11. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS........................107
11.1 Tisztítással kapcsolatos
megjegyzések....................................107
11.2 Hogyan távolítsa el: Polctartók . 108
11.3 Hogyan használja:
Pirolitikus tisztítás.............................. 108
11.4 Tisztítás emlékeztető.................109
11.5
Eltávolítás és visszaszerelés: Ajtó.....109
11.6 Hogyan cserélje: Lámpa............111
12. HIBAELHÁRÍTÁS.................................. 111
12.1 Mi a teendő, ha..........................111
12.2 Hogyan kezelje: Hibakódok....... 113
12.3 A szerviz számára szükséges
adatok................................................114
13. ENERGIAHATÉKONYSÁG................... 114
13.1 Termékre vonatkozó információk és
Termékismertető*.............................. 114
13.2 Energiatakarékosság.................115
14. A MENÜ FELÉPÍTÉSE.......................... 116
14.1 Menü..........................................116
14.2 Almenü ehhez: Tisztítás............ 116
14.3 Almenü ehhez: Egyéb funkciók. 117
14.4
Almenü a következőhöz: Csatlakoztatá
s.........................................................117
14.5 Almenü ehhez: Beállítás............118
14.6
Almenü a következőhöz: Szervíz.......118
15. POFONEGYSZERŰ!..............................118
16. HASZNÁLJON PARANCSIKONT!........119
1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Az üzembe helyezés és használat előtt gondosan olvassa el a
mellékelt útmutatót. A gyártó nem vállal felelősséget a
helytelen beszerelés vagy használat miatt keletkezett
sérülésekért és károkért. Tartsa biztonságos és elérhető
helyen az útmutatót, hogy szükség esetén mindig a
rendelkezésére álljon.
83/280
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
1.1 Gyermekek és fogyatékkal élő személyek
biztonsága
Gondoskodni kell a gyermekek felügyeletéről, hogy ne
játsszanak a készülékkel és annak mobil eszközeivel My
Electrolux Kitchen.
Minden csomagolóanyagot tartson távol a gyermekektől, és
megfelelően ártalmatlanítsa.
FIGYELEM: A gyermekeket és kedvenc háziállatokat tartsa
távol a készüléktől működés közben, és működés után,
lehűléskor. Használat közben a készülék hozzáférhető
részei felforrósodnak.
Ha rendelkezik gyermekbiztonsági zárral a készülék, akkor
azt be kell kapcsolni.
Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási
vagy karbantartási tevékenységet a készüléken.
1.2 Általános biztonság
A készülék üzembe helyezését és a hálózati kábel cseréjét
csak képesített személy végezheti el.
A bútorba való beépítés előtt ne használja a készüléket.
Bármilyen karbantartás megkezdése előtt válassza le a
készüléket az elektromos hálózatról.
Ha a hálózati kábel megsérül, azt a gyártónak vagy a
márkaszerviznek vagy más hasonlóan képzett személynek
kell kicserélnie, nehogy elektromos veszélyhelyzet álljon elő.
FIGYELMEZTETÉS: Az izzó cseréje előtt győződjön meg
arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, hogy megelőzze
áramütést.
FIGYELMEZTETÉS: Használat közben a készülék és az
elérhető részek nagyon felforrósodhatnak. Legyen óvatos,
hogy ne érjen a fűtőelemekhez.
Amikor a sütőből kiveszi vagy behelyezi az edényeket,
mindig használjon konyhai edényfogó kesztyűt.
84/280
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Kizárólag a készülékhez ajánlott húshőmérő szenzort
(maghőmérséklet-érzékelőt) használja.
A polcvezető sín eltávolításához először a sín elejét, majd a
hátulját húzza el az oldalfaltól. A polctartókat a kiszereléssel
ellentétes sorrendben tegye vissza.
A készülék tisztításához ne használjon nagy nyomású gőzt.
Ne használjon súrolószert vagy éles fém kaparóeszközt a
sütőajtó üvegének tisztítására, mivel ezek megkarcolhatják
a felületet, ami az üveg megrepedését eredményezheti.
A kiömlött anyagokat a pirolitikus tisztítás előtt el kell
távolítani. Távolítson el minden tartozékot a sütőből.
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
2.1 Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket csak képesített személy helyezheti üzembe.
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
Ne helyezzen üzembe, és ne is használjon sérült készüléket.
Tartsa be a készülékhez mellékelt üzembe helyezési útmutatóban foglaltakat.
A készülék nehéz, ezért legyen körültekintő a mozgatásakor. Mindig használjon
munkavédelmi kesztyűt és zárt lábbelit.
Soha ne húzza a készüléket a fogantyújánál fogva.
A készüléket az üzembe helyezési követelményeknek megfelelő, biztonságos helyre
telepítse.
Tartsa meg a minimális távolságot a többi készüléktől és egységtől.
A készülék felszerelése előtt ellenőrizze, hogy a sütő ajtaja akadálytalanul nyitható-e.
A készülék elektromos hűtőrendszerrel van felszerelve. Ezt az elektromos tápegységgel kell
működtetni.
Konyhaszekrény minimális magassága (konyha‐
szekrény minimális magassága a munkalap alatt)
444 (460) mm
Konyhaszekrény szélessége 560 mm
Konyhaszekrény mélysége 550 (550) mm
Készülék elülső részének magassága 455 mm
Készülék hátulsó részének magassága 440 mm
85/280
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Készülék elülső részének szélessége 595 mm
Készülék hátulsó részének szélessége 559 mm
Készülék mélysége 567 mm
Készülék beépített mélysége 546 mm
Mélység nyitott ajtónál 882 mm
Szellőzőnyílás minimális mérete. A hátsó oldal al‐
ján elhelyezett nyílás
560x20 mm
Hálózati tápkábel hosszúsága. A kábel a hátsó ol‐
dal jobb sarkánál helyezkedik el
1500 mm
Rögzítőcsavarok 3.5x25 mm
2.2 Elektromos csatlakozás
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és áramütésveszély.
Minden elektromos csatlakoztatást szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie.
A készüléket kötelező földelni.
Ellenőrizze, hogy az adattáblán szereplő adatok megfelelnek-e a helyi elektromos hálózat
paramétereinek.
Mindig megfelelően felszerelt, áramütés ellen védett aljzatot használjon.
Ne használjon hálózati elosztókat és hosszabbító kábeleket.
Ügyeljen a hálózati csatlakozódugó és a hálózati kábel épségére. Amennyiben a készülék
hálózati vezetékét ki kell cserélni, a cserét márkaszervizünknél végeztesse el.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábelek ne kerüljenek közel, illetve ne érjenek hozzá a
készülék ajtajához vagy a készülék alatti rekeszhez, különösen akkor, ha a készülék
működik, vagy ajtaja forró.
A feszültség alatt álló és szigetelt alkatrészek érintésvédelmi részeit úgy kell rögzíteni, hogy
szerszám nélkül ne lehessen eltávolítani azokat.
Csak az üzembe helyezés befejezése után csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a
hálózati csatlakozóaljzatba. Ügyeljen arra, hogy a hálózati dugasz üzembe helyezés után is
könnyen elérhető legyen.
Amennyiben a hálózati konnektor rögzítése laza, ne csatlakoztassa a csatlakozódugót
hozzá.
A készülék csatlakozásának bontására, soha ne a hálózati kábelnél fogva húzza ki a
csatlakozódugót. A kábelt mindig a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
Kizárólag megfelelő szigetelőberendezést alkalmazzon: hálózati túlterhelésvédő
megszakítót, biztosítékot (a tokból eltávolított csavaros típusú biztosítékot), földzárlatkioldót
és védőrelét.
86/280
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Az elektromos készüléket szigetelőberendezéssel kell ellátni, amely lehetővé teszi, hogy
minden fázison leválassza a készüléket az elektromos hálózatról. A szigetelőberendezésnek
legalább 3 mm-es érintkezőtávolsággal kell rendelkeznie.
Teljesen csukja be a készülék ajtaját, mielőtt csatlakoztatja a dugaszt a hálózati aljzatba.
Ez a készülék hálózati csatlakozókábellel és dugasszal kerül szállításra.
2.3 Használat
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülés-, égés-, áramütés- és robbanásveszély.
Ez a készülék kizárólag háztartási (beltéri) célokra használható.
Ne változtassa meg a készülék műszaki jellemzőit.
Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el semmi.
Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
Minden használat után kapcsolja ki a készüléket.
Körültekintően járjon el, ha működés közben kinyitja a készülék ajtaját. Forró levegő
távozhat a készülékből.
Ne működtesse a készüléket nedves kézzel, vagy amikor az vízzel érintkezik.
Ne gyakoroljon nyomást a nyitott ajtóra.
Ne használja a készüléket munka- vagy tárolófelületként.
Óvatosan nyissa ki a készülék ajtaját. Az alkoholtartalmú alkotóelemek alkoholos
levegőelegyet hozhatnak létre.
Ügyeljen arra, hogy szikra vagy nyílt láng ne legyen a készülék közelében, amikor kinyitja az
ajtót.
Ne tegyen gyúlékony anyagot vagy gyúlékony anyaggal szennyezett tárgyat a készülékbe,
annak közelébe, illetve annak tetejére.
Wifi-jelszavát bizalmasan kezelje, ne ossza meg másokkal.
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék károsodásának veszélye áll fenn.
A zománc károsodásának vagy elszíneződésének megelőzéséhez:
ne tegyen edényt vagy egyéb tárgyat közvetlenül a készülék sütőterének aljára.
ne tegyen alufóliát közvetlenül a készülék sütőterének aljára.
ne engedjen vizet a forró készülékbe.
a főzés befejezése után ne tárolja a nedves edényeket vagy az ételt a készülékben.
a tartozékok kivételekor vagy berakásakor óvatosan járjon el.
A zománc vagy rozsdamentes acél elszíneződése nincs hatással a készülék
teljesítményére.
A nagy nedvességtartalmú sütemények esetében mély tepsit használjon a sütéshez. A
gyümölcsök leve maradandó foltokat ejthet.
A készülék kizárólag ételkészítési célra szolgál. Tilos bármilyen más célra, például helyiség
fűtésére használni.
Sütés közben a sütő ajtaját mindig tartsa csukva.
Ha a készüléket bútorlap (pl. ajtó) mögött helyezi el, ügyeljen arra, hogy az ajtó soha ne
legyen becsukva, amikor a készülék működik. A hő és a nedvesség felhalmozódhat a zárt
bútorlap mögött, és ennek következtében károsodhat a készülék, a készülék borítása vagy a
padló. Használat után ne csukja be addig a bútorlapot, míg a készülék teljesen le nem hűlt.
87/280
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
2.4 Ápolás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS!
Személyi sérülés, tűz vagy a készülék károsodásának veszélye áll fenn.
Karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatból.
Ellenőrizze, hogy lehűlt-e a készülék. Máskülönben fennáll a veszély, hogy az üveglapok
eltörnek.
A sütőajtó sérült üveglapját haladéktalanul cserélje ki. Forduljon a márkaszervizhez.
Legyen óvatos, amikor az ajtót leszereli a készülékről. Az ajtó nehéz!
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy elkerülje a felület károsodását.
A készüléket puha, nedves ruhával tisztítsa. Csak semleges tisztítószert használjon. Ne
használjon súrolószert, súrolószivacsot, oldószert vagy fém tárgyat.
Amennyiben sütőtisztító aeroszolt használ, tartsa be a tisztítószer csomagolásán feltüntetett
biztonsági utasításokat.
2.5 Pirolitikus tisztítás
FIGYELMEZTETÉS!
Pirolitikus tisztítás üzemmódban sérülés/tűz/vegyianyag-kibocsátás (gázok)
veszélye áll fenn.
A Pirolitikus öntisztító funkció vagy az első használat előtt távolítsa el a sütőtérből az
alábbiakat:
minden ételmaradványt, olaj- vagy zsírkiömlést/lerakódást.
minden eltávolítható tárgyat (beleértve a termékhez mellékelt polcokat, vezetősíneket
stb.), különösen a tapadásmentes felületű lábasokat, fazekakat, edényeket, tepsiket,
tálcákat, konyhai eszközöket stb.
Olvassa el a pirolitikus tisztítással kapcsolatos összes utasítást.
A pirolitikus tisztítás alkalmazása közben tartsa távol a kiskorú a készüléktől.
A készülék nagyon felmelegszik, és forró levegőt bocsát ki az elülső szellőzőnyílásain
keresztül.
A pirolitikus tisztítás magas hőmérsékletű funkció, és működése során gázok
szabadulhatnak fel az ételmaradványokból és a készülék szerkezeti anyagaiból, így a
vásárlók számára nyomatékosan ajánlottak az alábbiak:
az egyes pirolitikus tisztítások során és után biztosítson megfelelő szellőzést.
az első, maximális hőfokú üzemeltetés közben és után biztosítson megfelelő szellőzést.
Az emberekkel ellentétben egyes madarak és hüllők kivételesen érzékenyek lehetnek a
pirolitikus tűzhelyek tisztítási folyamata során kibocsátott gázokra.
Tartsa távol a háziállatokat (különösen a madarakat) a készülék közeléből a pirolitikus
tisztítás során és után, és a legmagasabb hőmérséklet funkciót először csak
megfelelően szellőző helyen használja.
A kistestű háziállatok szintén igen érzékenyek lehetnek a pirolitikus tűzhely közelében
fellépő hőmérséklet-ingadozásokra, amikor a tűzhely pirolitikus öntisztítást végez.
A lábasok, fazekak, tepsik, konyhai eszközök stb. tapadásgátló bevonata károsodhat a
tűzhelyek pirolitikus öntisztításának magas hőmérséklete miatt, és kibocsáthat kismértékben
káros gázokat.
A pirolitikus tűzhelyekből és ételmaradványokból felszabaduló gázok nem ártalmasak az
emberi egészségre (ideértve a kiskorú és a gyógyászati kezelés alatt álló személyeket is).
88/280
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
2.6 Belső világítás
FIGYELMEZTETÉS!
Vigyázat! Áramütés-veszély!
A termékben található izzó(k)ra és a külön kapható pótizzókra vonatkozó tudnivalók: Ezek
az izzók arra készültek, hogy megfeleljenek a háztartási készülékekben fennálló
szélsőséges fizikai feltételeknek, mint például hőmérséklet, rezgés, magas páratartalom,
illetve arra használatosak, hogy jelezzék a készülék működési állapotát. Nem alkalmasak
egyéb felhasználásra, valamint helyiségek megvilágítására.
Kizárólag az eredetivel megegyező műszaki jellemzőkkel rendelkező lámpát használjon.
2.7 Szerviz
A készülék javítását bízza a márkaszervizre.
Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
2.8 Ártalmatlanítás
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülés- vagy fulladásveszély.
Válassza le a készüléket ez elektromos hálózatról.
A készülék közelében vágja át a hálózati kábelt, és tegye a hulladékba.
Szerelje le az ajtókilincset, hogy megakadályozza gyermekek vagy kedvenc állatok
készülékben rekedését.
89/280
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
3. TERMÉKLEÍRÁS
3.1 Általános áttekintés
1 2
4
3
5
6
7
8
1
2
3
4
1
Kezelőpanel
2
Kijelző
3
Húshőmérő szenzor csatlakozója
4
Fűtőbetét
5
Lámpa
6
Ventilátor
7
Polctartó, eltávolítható
8
Polcpozíciók
3.2 Tartozékok
Sütőrács
Főzőedényekhez, tortaformákhoz, valamint
hússütéshez.
Sütő tálca
Tortákhoz és süteményekhez.
90/280
TERMÉKLEÍRÁS
Mély tepsi
Sütemények és húsok sütéséhez, illetve
zsírfelfogó edényként.
Húshőmérő szenzor
Az étel belsejében történő hőmérséklet
méréséhez.
4. A SÜTŐ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA
4.1 Kezelőpanel
1 2 3 4
5 6
1
BE / KI Tartsa nyomva a sütő be- és kikapcsolásához.
2
Menü Sütőfunkciók listázása.
3
Kedvencek Kedvenc beállítások listázása.
4
Kijelző A sütő aktuális beállításait mutatja.
5
Világításkapcsoló A sütővilágítás be- és kikapcsolása.
6
Gyors felfűtés A következő funkció be- és kikapcsolása: Gyors felfűtés.
91/280
A SÜTŐ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA
Nyomja meg a Áthelyezés
3s
Tartsa nyomva
Érintse meg ujjheggyel a fel‐
ületet.
Húzza végig az ujját a felüle‐
ten.
Érintse meg a felületet 3 má‐
sodpercre.
4.2 Kijelző
STARTSTART
12:3012:30
150°C
Bekapcsolás után a kijelzőn megjelenik a fő
képernyő a sütőfunkcióval és az alapértelme‐
zett hőmérséklettel.
12
:
34
A kijelző készenléti állapotba lép, ha 2 percen
át nem használja a sütőt.
11min
12:3012:30
150°C
STOP
Főzéskor a kijelző megjeleníti a beállított funk‐
ciókat és az egyéb rendelkezésre álló kiegészí‐
tő funkciókat.
150°C
12:30
15min
START
85°C
G F DE
C
A B
A kijelző a maximális számú beállított funkció‐
val.
A. Wi-Fi
B. Pontos idő
C. START/LEÁLLÍTÁS
D. Hőmérséklet
E. Sütőfunkciók
F. Időzítő
G. Húshőmérő szenzor (csak a kijelölt model‐
lek esetén)
Kijelző visszajelzői
Alapvető visszajelzők - a kijelzőn való mozgáshoz.
92/280
A SÜTŐ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA
Választás / beállítás megerősí‐
tése.
Visszalépés
egy szinttel a
menüben.
Az utolsó műv‐
elet visszavo‐
nása.
A kiegészítő funkciók be-
és kikapcsolása.
Figyelmeztető hangjelzés funkció visszajelzők - amikor a beállított főzési idő véget ér, hangjel‐
zés hallható.
A funkció be van kapcsolva.
A funkció be van kapcsolva.
A főzés automatikusan leáll.
A figyelmeztető hangjelzés
ki van kapcsolva.
Időzítő visszajelzők
A funkció beállítása: Késleltetett indítás funkciót.
A beállítás törlése.
Wi-Fi visszajelző - a sütő a Wi-Fi-hálózathoz csatlakoztatható.
Wi-Fi csatlakozás be van kapcsolva.
5. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.
5.1 Kezdeti tisztítás
1. lépés 2. lépés 3. lépés
Vegyen ki minden tartozékot a
sütőtérből és a kivehető polc‐
tartót is távolítsa el.
Puha ruhával, langyos vízzel
és enyhe mosogatószerrel
tisztítsa meg a sütőt és a tar‐
tozékokat.
Helyezze a sütőbe a tartozé‐
kokat és a kivehető polctartó‐
kat.
5.2 Első csatlakoztatás
Az első csatlakoztatás után a kijelzőn üdvözlő üzenet jelenik meg.
93/280
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
A következőket kell beállítania: Nyelv, Kijelző fényerő, Nyomógomb Hang, Figyelmeztető
hangerő, Pontos idő.
5.3 Vezeték nélküli kapcsolat
A sütő csatlakoztatásához az alábbiak szükségesek:
Vezeték nélküli hálózat internet kapcsolattal.
A vezeték nélküli hálózathoz csatlakoztatott mobil eszköz.
1. lépés Töltse le a mobilos alkalmazást My Electrolux Kitchen, és kövesse az utasításokat a
következő lépésekhez.
2. lépés Kapcsolja be a sütőt.
3. lépés
Nyomja meg: . Válassza ezt: Beállítások / Csatlakoztatás.
4. lépés
- csúsztassa vagy nyomja meg a funkció bekapcsolásához: Wi-Fi funkciót.
5. lépés A sütő vezeték nélküli modulja 90 másodpercen belül működni kezd.
Használjon parancsikont!
Frekvencia 2,4 GHz WLAN 5 GHz WLAN
2400 - 2483,5 MHz 5150 - 5350 MHz
5470 - 5725 MHz
Protokoll IEEE 802.11b DSSS,
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Max. teljesítmény EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW)
Wi-Fi-modul NIU5-50
Bluetooth frekvencia 2400 - 2483,5 MHz
Protokoll LE: DSSS
Max. teljesítmény EIRP < 4 dBm (2,5 mW)
Az EU tagállamai, és az országok, amelyekre a 2014/53/EU irányelv rendelkezései
vonatkoznak: Ausztria, Belgium, Bulgária, Ciprus, Csehország, Dánia, Egyesült Királyság,
94/280
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Észtország, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Horvátország, Írország,
Lengyelország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Németország,
Norvégia, Olaszország, Portugália, Románia, Spanyolország, Svájc, Svédország, Szlovákia,
Szlovénia, Törökország.
5.4 Szoftver licencek
A termékben alkalmazott szoftver olyan alkotóelemeket tartalmaz, melyek ingyenes és nyílt forrá‐
sú szoftveren alapulnak. Az Electrolux elismeri és háláját fejezi ki a nyílt szoftvert megalkotó és a
robotikai közösségeknek a fejlesztési projektben való hozzájárulásukért.
Ahhoz, hogy hozzáférjen ezen ingyenes és nyílt forrású szoftverkomponensek forráskódjához
(melyek licencfeltételei megkövetelik a közzétételt), és hogy megtekintse ezek teljes körű szerzői
jogi adatait és vonatkozó licencfeltételeit, kérjük, látogassa meg a http://electrolux.opensoftware‐
repository.com (NIU5 mappa) weboldalakat.
6. NAPI HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.
6.1 Sütőfunkciók beállítása
1. lépés Kapcsolja be a sütőt. A kijelzőn megjelenik az alapértelmezett sütőfunkció.
2. lépés Nyomja meg a sütőfunkció szimbólumát az almenübe lépéshez.
3. lépés
Válassza ki a sütőfunkciót, majd nyomja meg ezt a gombot: . A kijelzőn ez látha‐
tó: hőmérséklet.
4. lépés
Állítsa be a hőmérsékletet. Nyomja meg: funkciót.
5. lépés
Nyomja meg: funkciót.
Húshőmérő szenzor - a húshőmérő szenzor a főzési folyamat előtt vagy alatt bármi‐
kor csatlakoztatható.
- nyomja meg a sütőfunkció kikapcsolásához.
6. lépés Kapcsolja ki a sütőt.
Használjon parancsikont!
95/280
NAPI HASZNÁLAT
6.2 Hogyan állítsa be: Előre programozott sütés
Az almenüben szereplő összes ételhez van javasolt funkció és hőmérséklet. Beállíthatja az időt
és a hőmérsékletet.
Egyes ételek főzéséhez az alábbiak is használhatók:
Húshőmérő szenzor
Az étel megfőzöttségének szintje:
Véres vagy Kevesebb
Közepes
Jól átsütve vagy Tovább
1. lépés Kapcsolja be a sütőt.
2. lépés
Nyomja meg: funkciót.
3. lépés
Nyomja meg: . Adja meg ezt: Előre programozott sütés funkciót.
4. lépés Válasszon ki egy fogást vagy ételfajtát.
5. lépés
Nyomja meg: funkciót.
Használjon parancsikont!
6.3 Sütőfunkciók
HAGYOMÁNYOS
Sütőfunkció Alkalmazás
Grill
Vékony szelet élelmiszerek grillezéséhez és pirítós készítéséhez.
Infrasütés
Nagy sült húsdarabok vagy nem kicsontozott szárnyas sütéséhez egy
polcszinten. Csőben sütéshez és pirításhoz.
96/280
NAPI HASZNÁLAT
Sütőfunkció Alkalmazás
Hőlégbefúvás,
nagy hőfok
Sütés egyszerre maximum két sütőszinten, illetve aszalás. 20 - 40 °C-kal
alacsonyabbra állítsa be a hőmérsékletet, mint Alsó + felső sütés esetén.
Fagyasztott ételek
Készételek (pl. sült burgonya, steak burgonya vagy tavaszi tekercs) ropo‐
góssá tételéhez.
Alsó + felső sütés
Egy sütőszinten történő sütéshez, valamint pörköléshez.
Pizza funkció
Pizza sütéséhez. Intenzív pirításhoz és ropogós aljú ételek készítéséhez.
Alsó sütés
Ropogós aljú sütemények készítéséhez és étel tartósításához.
Kenyér
A funkcióval kenyér és zsemle készíthető nagyon jó, professzionális minő‐
ségben a ropogósság, a szín és a kéreg fényének szempontjából.
Tészta kelesztés
A kelt tészta kelesztésének felgyorsítására. Megóvja a tészta felületét a
kiszáradástól, és megtartja a tészta puhaságát.
SPECIÁLIS BEÁLLÍTÁSOK
Sütőfunkció Alkalmazás
Tartósítás
Tartósított zöldségek, például savanyúság készítéséhez.
Aszalás
Szeletelt gyümölcs, zöldség és gomba aszalásához.
97/280
NAPI HASZNÁLAT
Sütőfunkció Alkalmazás
Edény Melegítés
A tányérok tálaláshoz való előmelegítésére.
Kiolvasztás
Élelmiszerek felolvasztásához (zöldségek és gyümölcsök). A felolvasztás
időtartama a fagyasztott étel méretétől és mennyiségétől függ.
Csőben sütés
Sütőben készíthető fogásokhoz, mint a lasagna és burgonyafelfújt. Cső‐
ben sütéshez és pirításhoz.
Hőlégbefúvás, Kis
Hőfok
Különösen porhanyós, szaftos sültek készítéséhez.
Melegen tartás
Élelmiszerek melegen tartásához.
Konvekciós levegő
(nedves)
A funkciót arra tervezték, hogy energiát takarítson meg a főzés során. A
funkció használatakor a sütőtér hőmérséklete eltérhet a beállított hőmér‐
séklettől. A készülék a maradékhőt használja fel. A fűtési teljesítmény le‐
csökkenhet. További tudnivalókért olvassa el a „Napi használat” c. fejezet‐
ben ezt a részt; Megjegyzések: Konvekciós levegő (nedves) funkciót.
6.4 Megjegyzések a Konvekciós levegő (nedves) funkcióhoz
A funkció megfelel az EU 65/2014 és EU 66/2014 sz. szabványok szerinti energiahatékonysági
besorolásnak és ökológiai kialakításra vonatkozó követelményeknek. Vizsgálati módszerek az
EN 60350-1 szabványnak megfelelően.
A sütőajtót sütés közben be kell csukni, hogy a funkció ne legyen megszakítva, és hogy a sütő
a lehető legnagyobb energiahatékonysággal működjön.
A funkció használatakor a sütővilágítás 30 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol.
Főzési útmutatásokért olvassa el a „Hasznos tanácsok és javaslatok” című fejezetet,
Konvekciós levegő (nedves). Általános energiatakarékossági javaslatokért olvassa el az
„Energiahatékonyság” fejezet Energiatakarékosság c. részét.
98/280
NAPI HASZNÁLAT
7. ÓRAFUNKCIÓK
7.1 Órafunkciók leírása
Órafunkció Alkalmazás
Főzési idő A sütés hosszúságának beállításához. Maximum 23 ó 59 perc.
Művelet befejezése Segítségével beállítható, hogy mi történjen, amikor az időzítő befejezte
a visszaszámlálást.
Késleltetett indítás Sütés elindításának és / vagy befejezésének késleltetése.
Idő kiterjesztés A sütési idő meghosszabbítása.
Emlékeztető Visszaszámlálás beállítása. Legfeljebb 23 ó 59 perc. Ez a funkció
nincs hatással a sütő működésére.
Működésidőzítő Megfigyeli, hogy milyen hosszan működik a funkció. Működésidőzítő -
be- és kikapcsolható.
7.2 Órafunkciók beállítása
Az óra beállítása
1. lépés Nyomja meg: Pontos idő funkciót.
2. lépés
Állítsa be az időt. Nyomja meg: funkciót.
Főzési időtartam beállítása
1. lépés Válassza ki a sütőfunkciót, majd állítsa be a hőmérsékletet.
2. lépés
Nyomja meg: funkciót.
3. lépés
Állítsa be az időt. Nyomja meg: funkciót.
Használjon parancsikont!
99/280
ÓRAFUNKCIÓK
A befejezés kiegészítő funkció kiválasztása
1. lépés Válassza ki a sütőfunkciót, majd állítsa be a hőmérsékletet.
2. lépés
Nyomja meg: funkciót.
3. lépés A sütési idő beállítása.
4. lépés
Nyomja meg: funkciót.
5. lépés Nyomja meg: Művelet befejezése funkciót.
6. lépés Válassza ki a megfelelő értékeket: Művelet befejezése funkciót.
7. lépés
Nyomja meg: . Addig ismételje a műveletet, míg a fő képernyő meg nem jelenik a
kijelzőn.
Főzés indításának késleltetése
1. lépés Válasszon ki egy sütőfunkciót és a hőmérsékletet.
2. lépés
Nyomja meg: funkciót.
3. lépés A sütési idő beállítása.
4. lépés
Nyomja meg: funkciót.
5. lépés Nyomja meg: Késleltetett indítás funkciót.
6. lépés Válassza ki az értéket.
7. lépés
Nyomja meg: . Addig ismételje a műveletet, míg a fő képernyő meg nem jelenik a
kijelzőn.
Főzési időtartam kiterjesztése
Ha a főzési időtartamból 10% maradt fenn, és az étel nem tűnik késznek, az időtartam meghosz‐
szabbítható. A sütőfunkciót is módosíthatja.
A sütési idő meghosszabbításához nyomja meg a +1min gombot.
100/280
ÓRAFUNKCIÓK
Az időzítő beállításának módosítása
1. lépés
Nyomja meg: funkciót.
2. lépés Állítsa be az időzítési értéket.
3. lépés
Nyomja meg: funkciót.
A sütés alatt bármikor módosítható a beállított idő.
8. HOGYAN HASZNÁLJA: TARTOZÉKOK
8.1 Tartozékok behelyezése
A felül található mélyedés a biztonságot növeli. Ezek a mélyedések megakadályozzák a
megbillenést. A polc körüli magas perem megakadályozza a főzőedény lecsúszását a polcról.
Sütőrács:
Csúsztassa be a huzalpolcot a polcvezető
sínek közé, és ügyeljen arra, hogy lábai le‐
felé mutassanak.
Sütő tálca /Mély tepsi:
Csúsztassa be a tálcát a polcvezető sínek
közé.
101/280
HOGYAN HASZNÁLJA: TARTOZÉKOK
Sütőrács, Sütő tálca /Mély tepsi:
Tolja a tálcát a polctartó vezetősínjei és a
vezetősínek feletti huzalpolc közé.
8.2 Húshőmérő szenzor
Húshőmérő szenzor- méri a hőmérsékletet az étel belsejében. Valamennyi sütőfunkció mellett
használhatja.
Két hőmérsékletet kell beállítani:
A sütő hőmérsékletét: minimum 120 °C.
A maghőmérsékletet.
A legjobb sütési eredmény eléréséhez:
A hozzávalók legyenek szo‐
bahőmérsékletűek.
Ne használja folyékony ál‐
lagú ételekhez.
Sütés közben az érzékelőnek vé‐
gig az ételben kell maradnia.
A sütő kiszámítja az ételkészítés hozzávetőleges befejezési idejét. Ez függ az étel
mennyiségétől, a beállított sütőfunkciótól és hőmérséklettől.
Hogyan használja: Húshőmérő szenzor
1. lépés Kapcsolja be a sütőt.
2. lépés Válasszon egy sütőfunkciót és, ha szükséges, a sütő hőmérsékletét.
3. lépés Helyezze be: Húshőmérő szenzor funkciót.
Hús, szárnyas és hal Zöldség/hús felfújtak
102/280
HOGYAN HASZNÁLJA: TARTOZÉKOK
Szúrja a Húshőmérő szenzor hegyét a hús
vagy a hal közepébe, lehetőleg a legvasta‐
gabb résznél. Ügyeljen arra, hogy a Hús‐
hőmérő szenzor legalább 3/4 része az étel
belsejében legyen.
Nyomja a Húshőmérő szenzor hegyét pontosan a
zöldség/hús felfújt közepébe. A Húshőmérő
szenzor maradjon a sütés alatt stabilan, ugya‐
nabban a pozícióban. Ennek eléréséhez használ‐
jon egy szilárd hozzávalót. A sütőedény peremé‐
vel támassza alá a Húshőmérő szenzor szilikon
fogantyúját. A Húshőmérő szenzor hegye nem
érintkezhet a sütőedény aljával.
4. lépés Illessze a Húshőmérő szenzor dugaszát a sütő elején lévő aljzatba.
A kijelzőn a pillanatnyi hőmérséklet jelenik meg ennél: Húshőmérő szenzor funkciót.
5. lépés
- a gomb megnyomásával állítsa be a szenzor maghőmérsékletét.
6. lépés
- nyomja meg a megfelelő kiegészítő funkció beállításához:
Figyelmeztető hangjelzés - amikor az étel eléri a megfelelő maghőmérsékletet,
hangjelzés hallható.
Figyelmeztető jelzés és sütés vége - amikor az étel eléri a megfelelő maghőmér‐
sékletet, hangjelzés hallható, és a sütő leáll.
7. lépés
Válassza ki a kiegészítő funkciót, majd többször nyomja meg ezt a gombot: a fő
képernyőre lépéshez.
8. lépés
Nyomja meg: funkciót.
Amikor az étel eléri a beállított hőmérsékletet, hangjelzés hallható. Dönthet a leállítás
vagy a főzés folytatása mellett, hogy az étel jól át legyen sütve.
9. lépés Húzza ki a Húshőmérő szenzor dugaszát a csatlakozóaljzatból, majd vegye ki az ételt
a sütőből.
FIGYELMEZTETÉS!
Égésveszély áll fenn, mivel a Húshőmérő szenzor forró lehet. Le‐
gyen óvatos, amikor kihúzza és eltávolítja azt az ételből.
103/280
HOGYAN HASZNÁLJA: TARTOZÉKOK
Használjon parancsikont!
9. TOVÁBBI FUNKCIÓK
9.1 Hogyan mentheti: Kedvencek
Kedvenc beállításait, mint például a sütőfunkciót, a főzés időtartamát, a hőmérsékletet vagy a
tisztítás funkciót eltárolhatja a készülék memóriájába. 3 kedvenc beállítás tárolható.
1. lépés Kapcsolja be a sütőt.
2. lépés Válassza ki a megfelelő beállítást.
3. lépés
Nyomja meg: . Válassza ezt: Kedvencek.
4. lépés Válassza ezt: Aktuális beállítások mentése.
5. lépés Nyomja meg a + gombot, hogy hozzáadja a beállítást a következők listájához: Ked‐
vencek. Nyomja meg ezt: .
- nyomja meg a beállítás visszaállításához.
- nyomja meg a beállítás törléséhez.
9.2 Funkciózár
Ez a funkció megakadályozza a sütőfunkció véletlen megváltoztatását.
1. lépés Kapcsolja be a sütőt.
2. lépés Állítson be egy sütőfunkciót.
3. lépés
, - nyomja meg egyszerre a funkció bekapcsolásához.
A funkció kikapcsolásához ismételje meg a 3. lépést.
9.3 Automatikus kikapcsolás
Biztonsági okokból a sütő bizonyos idő elteltével kikapcsol, ha egy sütőfunkció működik, és a
kezelő nem változtat semmilyen beállításon.
104/280
TOVÁBBI FUNKCIÓK
(°C) (ó)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
250 - maximum 3
Az Automatikus kikapcsolás nem működik az alábbi funkciókkal: Sütő világítás, Húshőmérő
szenzor, Befejezési idő, Hőlégbefúvás, Kis Hőfok.
9.4 Hűtőventilátor
Amikor a sütő üzemel, a hűtőventilátor automatikusan bekapcsol, hogy hidegen tartsa a sütő
felületét. Amikor kikapcsolja a sütőt, a hűtőventilátor továbbra is működni fog, amíg a sütő le
nem hűl.
10. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
10.1 Sütési javaslatok
A táblázatban szereplő hőmérsékleti értékek és sütési időtartamok csak tájékoztatásként szolgál‐
nak. A valós értékek a receptektől, a felhasznált összetevők minőségétől és mennyiségétől függe‐
nek.
Előfordulhat, hogy az új sütő az Ön korábbi sütőjétől eltérően fogja sütni a húsokat vagy a süte‐
ményeket. Az alábbi táblázatok a különféle ételekhez javasolt beállításokat tartalmazzák a hőmér‐
séklet, főzési időtartam és polcszintek értékei számára.
Ha nem találja a beállításokat egy adott recepthez, akkor keressen hasonló ételt.
További sütési javaslatokért tekintse meg a weboldalunkon található sütési táblázatokat. A sütési
javaslatok megkereséséhez tekintse meg a sütőtér elülső keretén található adattáblán szereplő
termékszámot (PNC).
105/280
HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
10.2 Konvekciós levegő (nedves)
(°C) (perc)
Édes roládok, 16
db
sütőtálca vagy csepptál‐
ca
180 2 20 - 30
Keksztekercs sütőtálca vagy csepptál‐
ca
180 1 20 - 30
Piskóta tortaalap tortaforma huzalpolcon 180 1 25 - 35
Párolt hal, 0,3 kg sütőtálca vagy csepptál‐
ca
180 2 15 - 25
Hal egészben,
0,2 kg
sütőtálca vagy csepptál‐
ca
180 2 20 - 30
Puszedli, 24 db sütőtálca vagy csepptál‐
ca
160 1 30 - 40
Muffin, 12 db sütőtálca vagy csepptál‐
ca
180 1 25 - 35
Sós aprósüte‐
mény, 20 db
sütőtálca vagy csepptál‐
ca
180 1 25 - 35
Teasütemény
omlós tésztából,
20 db
sütőtálca vagy csepptál‐
ca
160 1 25 - 35
Kosárka, 8 db sütőtálca vagy csepptál‐
ca
180 1 15 - 25
Párolt zöldségek,
0,4 kg
sütőtálca vagy csepptál‐
ca
180 2 30 - 40
10.3 Konvekciós levegő (nedves) - ajánlott tartozékok
Használjon sötét, nem visszatükröző felületű tepsiket és edényeket. Ezek jobb hőelnyerő
képességűek, mint a világos színű és visszatükröző felületű edények.
106/280
HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
Pizzaserpenyő
Sütőedény
Bögrés süte‐
mény
Tortasütő forma
Sötét, nem visszatük‐
röző felülettel
28 cm-es átmérő
Sötét, nem visszatükröző
felülettel
26 cm-es átmérő
Kerámia
8 cm-es átmé‐
rő, 5 cm ma‐
gasság
Sötét, nem visszatük‐
röző felülettel
28 cm-es átmérő
10.4 Ételkészítési táblázatok a bevizsgáló intézetek számára
Információ a bevizsgáló intézetek számára
Vizsgálati módszerek az IEC 60350-1. szabványnak megfelelően
Használja a következő funkciót: Grill
A harmadik polcszintet használja.
Melegítse elő az üres sütőt.
Grillezés maximális hőmérséklet beállításával.
(perc)
Egyik oldal Másik oldal
Hamburger 9 - 13 8 - 10
Toast kenyér 1 - 3 1 - 3
11. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.
11.1 Tisztítással kapcsolatos megjegyzések
Tisztítósze‐
rek
A sütő elejét meleg vizes és enyhe mosogatószeres puha ruhával tisztítsa meg.
A fémfelületeket háztartási tisztítószerekkel tisztítsa meg.
A szennyeződéseket enyhe mosogatószerrel távolítsa el.
107/280
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
Napi haszná‐
lat
A sütőteret minden használat után tisztítsa meg. A lerakódott zsír vagy egyéb
maradvány tüzet okozhat.
Ne tárolja az ételeket több, mint 20 percig a sütőben. Minden használat után
puha törlőruhával törölje szárazra a sütő belsejét.
Tartozékok
Minden használat után tisztítsa és szárítsa meg az összes tartozékot. Puha ru‐
hával, langyos vízzel és enyhe mosogatószerrel végezze a tisztítást. A tartozé‐
kokat tilos mosogatógépben tisztítani.
A teflon bevonatos tartozékokat ne tisztítsa súroló hatású tisztítószerekkel vagy
éles tárgyakkal.
11.2 Hogyan távolítsa el: Polctartók
A sütő tisztításához vegye ki a polctartókat.
1. lépés Kapcsolja ki a sütőt, és várja
meg, hogy lehűljön.
2. lépés Húzza el a polctartó elülső ré‐
szét az oldalfaltól.
3. lépés Húzza el a polctartó hátulját az
oldalfaltól, majd vegye ki.
2
1
4. lépés A polctartókat a kiszereléssel
ellentétes sorrendben tegye
vissza.
11.3 Hogyan használja: Pirolitikus tisztítás
A sütőt a Pirolitikus tisztítás funkcióval tisztítsa.
FIGYELMEZTETÉS!
Égés veszélye áll fenn.
VIGYÁZAT!
Amennyiben a készülék konyhaszekrényébe egyéb berendezés is be van építve,
ne használja azt, amikor ez a funkció működik. Ez kárt tehet a sütőben.
108/280
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
A Pirolitikus tisztítás előtt:
Kapcsolja ki a sütőt, és
várja meg, hogy lehűljön.
Vegyen ki minden tartozékot a
sütőtérből és a kivehető polc‐
tartókat is távolítsa el.
Puha ruhával, langyos vízzel és
enyhe mosogatószerrel tisztítsa
meg a sütőtér alját és a sütőajtó
üvegének belső oldalát.
1. lépés 2. lépés 3. lépés
Kapcsolja be a sütőt.
Nyomja meg: / Tisztítás.
Válassza a tisztítás üzemmódot.
Kiegészítő funkció Tisztítás üzemmód Időtartam
Pirolitikus tisztítás, gyors Enyhe tisztítás 1 h
Pirolitikus tisztítás, normál Normál tisztítás 1 h 30 min
Pirolitikus tisztítás, intenzív Alapos tisztítás 2 h 30 min
Amikor megkezdődik a tisztítás, a sütő ajtaja reteszelődik, és a sütővilágítás kikapcsol. Maga‐
sabb fordulatszámon működik a hűtőventilátor.
- megnyomásával a tisztítás a vége előtt bármikor leállítható.
A sütőt ne használja, amíg az ajtózár szimbólum el nem tűnik a kijelzőről.
Amikor a tisztítás véget ér:
Kapcsolja ki a sütőt, és
várja meg, hogy lehűljön.
Egy puha kendővel tisztítsa
meg a sütőteret.
A sütőtér aljáról távolítsa el az
ételmaradványokat.
11.4 Tisztítás emlékeztető
Amikor az emlékeztető megjelenik, tisztítás szükséges.
Használja a következő funkciót: Pirolitikus tisztítás.
11.5 Eltávolítás és visszaszerelés: Ajtó
A tisztításhoz az ajtó és a belső üveglapok eltávolíthatók. Az üveglapok száma különböző
modellek esetén eltérő.
109/280
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Az ajtó nehéz.
VIGYÁZAT!
Óvatosan kezelje az üveget, különösen az elülső lap pereménél. Az üveg eltörhet.
1. lépés Teljesen nyissa ki az ajtót.
A
A
2. lépés Emelje meg, majd nyomja a
rögzítőkarokat (A) az ajtó két
zsanérjára.
3. lépés Csukja be a sütőajtót az első nyitási pozícióig (kb. 70°-os szög). Fogja meg az ajtó
mindkét oldalát, és felfelé irányuló szögben húzza le a sütőről. Helyezze a sütőajtót
külső oldalával lefelé fordítva egy puha és egyenletes felületre.
4. lépés Tartsa az ajtó burkolatát (B)
az ajtó felső szélénél a két ol‐
dalán, és nyomja befelé, hogy
leválassza a zárósínt.
1
2
B
5. lépés Húzza előre a díszlécet az el‐
távolításhoz.
6. lépés Egyenként fogja meg az ajtó
üveglapjait a felső szélüknél,
és felfele húzva vegye ki őket
az oldalsó vezetősínből.
7. lépés Tisztítsa meg az üveglapot
mosogatószeres vízzel. Óva‐
tosan törölje szárazra az
üveglapot. Az üveglapokat ti‐
los mosogatógépben tisztíta‐
ni.
8. lépés Tisztítás után ismételje meg
fordított sorrendben a fenti lé‐
péseket.
9. lépés Először a kisebb lapot helyezze vissza, majd a nagyobbat és az ajtót.
110/280
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
11.6 Hogyan cserélje: Lámpa
FIGYELMEZTETÉS!
Vigyázat! Áramütés-veszély!
Az izzó forró lehet.
A sütővilágítás izzójának cseréje előtt:
1. lépés 2. lépés 3. lépés
Kapcsolja ki a sütőt. Várja
meg, míg a sütő lehűl.
Húzza ki a sütőt a hálózati alj‐
zatból.
Tegyen egy kendőt a sütőtér
aljára.
Felső lámpa
1. lépés Az üvegbura eltávolításához fordít‐
sa azt az óramutató járásával el‐
lentétes irányba.
2. lépés Tisztítsa meg az üvegburát.
3. lépés Cserélje ki az izzót egy megfelelő, 300 °C-ig hőálló izzóra.
4. lépés Szerelje fel az üvegburát.
12. HIBAELHÁRÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.
12.1 Mi a teendő, ha...
A sütő nem kapcsol be vagy nem melegszik fel
Lehetséges ok
Megoldás
A sütő nincs csatlakoztatva az elektromos há‐
lózathoz, vagy nincs megfelelően csatlakoztat‐
va.
Ellenőrizze, hogy a sütő megfelelően van-e
csatlakoztatva az elektromos hálózathoz.
111/280
HIBAELHÁRÍTÁS
A sütő nem kapcsol be vagy nem melegszik fel
Lehetséges ok
Megoldás
Az óra nincs beállítva. Állítsa be az órát. A részletekért olvassa el az
„Óra funkciók” fejezet „Hogyan állítsa be:” című
szakaszát Órafunkciók.
Az ajtó nem csukódik rendesen. Teljesen zárja be az ajtót.
Leolvadt a biztosíték. Ellenőrizze, hogy nem a biztosíték okozza-e a
hibát. Ha a hiba többször előfordul, hívjon
szakképzett villanyszerelőt.
A sütőn a Gyerekzár be van kapcsolva. Olvassa el a „Menü” c. fejezetben ezt az alme‐
nüt: Egyéb funkciók.
Alkotóelemek
Leírás Megoldás
Kiégett az izzó. Cserélje ki az izzót. A részletekért olvassa el
az „Ápolás és tisztítás” fejezetben ezt a sza‐
kaszt: Hogyan cserélje: Lámpa.
Az áramkimaradás mindig leállítja a tisztítást. Ismételje meg a tisztítást, ha azt az
áramkimaradás félbeszakította.
Hibák a WiFi jelnél
Lehetséges ok
Megoldás
Hiba lépett fel a vezeték nélküli hálózat jelénél. Ellenőrizze vezeték nélküli hálózatot és az út‐
választót (router).
Indítsa újra a routert.
112/280
HIBAELHÁRÍTÁS
Hibák a WiFi jelnél
Lehetséges ok
Megoldás
Új router került telepítésre, vagy a router beállí‐
tása megváltozott.
A sütő és a mobil eszköz ismételt beállításához
olvassa el „Az első használat előtt” című feje‐
zet „Vezeték nélküli kapcsolat” c. szakaszát.
Gyenge a vezeték nélküli hálózat jelerőssége. Helyezze a routert a lehető legközelebb a sütő‐
höz.
A vezeték nélküli jelet megszakította a sütő
közelében elhelyezett mikrohullámú készülék.
Kapcsolja ki a mikrohullámú készüléket.
12.2 Hogyan kezelje: Hibakódok
Szoftverhiba esetén a kijelzőn hibaüzenet látható.
Ebben a szakaszban az olyan hibák listáját láthatja, melyeket saját maga is képes kezelni.
Kód és leírás Javítási mód
C2 - Húshőmérő szenzor van a sütőtérben Pi‐
rolitikus tisztítás közben.
Távolítsa el a Húshőmérő szenzor-t.
C3 - az ajtó nincs teljesen becsukva Pirolitikus
tisztítás közben.
Zárja be az ajtót.
F111 - A Húshőmérő szenzor nincs megfelelő‐
en az aljzatba illesztve.
Teljesen dugja be a Húshőmérő szenzor-t az
aljzatba.
F240, F439 - a kijelző érzékelőmezői nem mű‐
ködnek megfelelően.
Tisztítsa meg a kijelző felületét. Ügyeljen arra,
hogy ne maradjon szennyeződés az érzékelő‐
mezőkön.
F601 - hiba merült fel a Wi-Fi jelnél. Ellenőrizze a hálózati csatlakozását. Lásd „Az
első használat előtt” fejezet Vezeték nélküli
kapcsolat című részét.
F604 - az első Wi-Fi csatlakozási kísérlet nem
sikerült.
Kapcsolja ki és be a sütőt, majd próbálja meg
ismét. Lásd „Az első használat előtt” fejezet Ve‐
zeték nélküli kapcsolat című részét.
113/280
HIBAELHÁRÍTÁS
Kód és leírás Javítási mód
F908 - a sütő rendszere nem tud csatlakozni a
kezelőpanelhez.
Kapcsolja ki és be a sütőt.
Ha ezen hibaüzenetek egyike folyamatosan megjelenik a kijelzőn, azt jelzi, hogy a hibás
alrendszer letiltásra kerülhetett. Ilyen esetben forduljon a márkakereskedőhöz vagy a
márkaszervizhez. Ha a fenti hibák egyike előfordul, a többi sütőfunkció továbbra is a szokásos
módon működik.
Kód és leírás Javítási mód
F602, F603 - a Wi-Fi nem érhető el. Kapcsolja ki és be a sütőt.
12.3 A szerviz számára szükséges adatok
Ha nem talál megoldást egyedül a problémára, forduljon a márkakereskedőhöz vagy a
hivatalos márkaszervizhez.
A márkaszerviz számára szükséges adatok az adattáblán találhatóak. Az adattábla a sütőtér
elülső keretén található. Ne távolítsa el az adattáblát a készülék sütőterének keretéről.
Javasoljuk, hogy az adatokat jegyezze fel ide:
Típus (MOD.) .........................................
Termékszám (PNC) .........................................
Sorozatszám (S.N.) .........................................
13. ENERGIAHATÉKONYSÁG
13.1 Termékre vonatkozó információk és Termékismertető*
Gyártó neve Electrolux
A készülék azonosítójele KVEBP28X 944066834
Energiahatékonysági szám 61.6
Energiahatékonysági osztály A++
114/280
ENERGIAHATÉKONYSÁG
Villamosenergia-fogyasztás normál adag és alsó + felső
sütés mellett
0.89 kWh/ciklus
Villamosenergia-fogyasztás normál terhelés és légkeve‐
réses sütés mellett
0.45 kWh/ciklus
Sütőterek száma 1
Hőforrás Villamos energia
Hangerő 43 l
Sütő típusa Beépíthető sütő
Tömeg 31.6 kg
* Az Európai unió számára az EU 65/2014 és 66/2014 sz. rendeletek szerint.
Fehéroroszország számára az STB 2478-2017, G függelék; STB 2477-2017, A és B függelék sze‐
rint.
Ukrajna számára az 568/32020 sz. rendelet szerint.
Az energiahatékonysági osztály nem alkalmazható Oroszország esetében.
EN 60350-1 - Háztartási elektromos főzőkészülékek - 1. rész: Tartományok, sütők, gőzsütők és
grillezők - A teljesítmény mérésére szolgáló módszerek.
13.2 Energiatakarékosság
A sütő több funkcióval is segít energiát megtakarítani a mindennapos főzés során.
Ügyeljen rá, hogy használat közben a sütő ajtaja be legyen csukva. Sütés közben ne nyissa ki
túl gyakran a sütő ajtaját. Tartsa tisztán az ajtótömítést, és ügyeljen rá, hogy megfelelően
legyen a helyére rögzítve.
Fém főzőedényeket használjon az energiatakarékosság javítása érdekében.
Amikor lehetséges, kerülje a sütő előmelegítését.
Ha egyszerre több ételt készít, a sütések közötti szünet legyen a lehető legrövidebb.
Légkeveréses sütés
Amikor csak lehetséges, a sütőfunkciókat légkeveréssel használja az energiatakarékosság
érdekében.
Maradékhő
Amikor egy sütőfunkciót vagy programot időbeállítással (Időtartam, Befejezés) kapcsol be, és a
sütés időtartama 30 percnél hosszabb, a fűtőelemek automatikusan korábban kapcsolnak ki
egyes sütőfunkcióknál.
A sütővilágítás és a légkeverés továbbra is működik. Amikor kikapcsolja a sütőt, a kijelző jelzi a
maradékhőt. A maradékhőt használhatja az étel melegen tartásához.
A 30 percnél hosszabb ideig tartó sütés során a befejezés előtt 3 - 10 perccel csökkentse a
sütő hőmérsékletét a minimum értékre. A sütőben levő maradékhő tovább folytatja a sütést.
A maradékhőt más ételek felmelegítéséhez is használhatja.
115/280
ENERGIAHATÉKONYSÁG
Ételek melegen tartása
A maradékhőt használhatja az étel melegen tartásához. Ehhez válassza a lehető
legalacsonyabb hőmérséklet-beállítást. A maradékhő visszajelző vagy a hőmérséklet
megjelenik a kijelzőn.
Sütés kikapcsolt sütővilágítással
Sütés közben kapcsolja ki a sütővilágítást. Csak akkor kapcsolja be, amikor szükség van rá.
Konvekciós levegő (nedves)
A funkciót arra tervezték, hogy energiát takarítson meg a sütés során.
E funkció használatakor a sütővilágítás 30 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. A
sütővilágítást ismét bekapcsolhatja, azonban ez a lépés csökkenti a várható
energiamegtakarítás mértékét.
14. A MENÜ FELÉPÍTÉSE
14.1 Menü
Nyomja meg a gombot a Menü megnyitásához.
Menüpont Alkalmazás
Előre programozott sütés Automatikus programok listázása.
Tisztítás Tisztítóprogramok listázása.
Kedvencek Kedvenc beállítások listázása.
Egyéb funkciók A sütőparaméterek beállítása.
Beállítások Csatlakoztatás A hálózati paraméterek beállítása.
Beállítás A sütőparaméterek beállítása.
Szervíz A szoftver verziószám és a konfigu‐
ráció megjelenítése.
14.2 Almenü ehhez: Tisztítás
Almenü Alkalmazás
Pirolitikus tisztítás, gyors Időtartam: 1 h.
Pirolitikus tisztítás, normál Időtartam: 1 h 30 min.
Pirolitikus tisztítás, intenzív Időtartam: 2 h 30 min.
116/280
A MENÜ FELÉPÍTÉSE
14.3 Almenü ehhez: Egyéb funkciók
Almenü Alkalmazás
Sütő világítás A sütővilágítás be- és kikapcsolása.
Gyerekzár Megakadályozza a sütő véletlen bekapcsolását. Ha a kiegé‐
szítő funkció be van kapcsolva, a „Gyerekzár” kijelzés meg‐
jelenik a kijelzőn a sütő bekapcsolásakor. A sütő használa‐
tához válassza ki a kód betűit ábécé sorrendben. Ha a Gye‐
rekzár aktív, és a sütő ki van kapcsolva, a sütő ajtaja zárva
van. Bekapcsolt gyerekzár mellett is hozzáférhető az időzí‐
tő, a távirányítás és a sütővilágítás.
Gyors felfűtés Lerövidíti a felfűtési időt. Ez csak bizonyos sütőfunkcióknál
áll rendelkezésre.
Tisztítás emlékeztető Az emlékeztető be- és kikapcsolása.
Idő kijelzés Az óra be- és kikapcsolása.
Digitális óra stílus Az időkijelzés formátumának módosítása.
14.4 Almenü a következőhöz: Csatlakoztatás
Almenü Leírás
Wi-Fi Engedélyezés és letiltás: Wi-Fi.
Távirányítás A távvezérlés engedélyezése és letiltása.
A kiegészítő funkció csak ennek a bekapcsolása után látha‐
tó: Wi-Fi.
Automatikus távműködtetés A távvezérlés automatikus megkezdése a START megnyo‐
mása után.
A kiegészítő funkció csak ennek a bekapcsolása után látha‐
tó: Wi-Fi.
Hálózat A hálózati állapot és a jelerősség ellenőrzése: Wi-Fi.
Hálózat elejtése Az aktuális hálózat sütőhöz való automatikus csatlakozásá‐
nak letiltása.
117/280
A MENÜ FELÉPÍTÉSE
14.5 Almenü ehhez: Beállítás
Almenü Megnevezés
Nyelv A kívánt nyelv beállítása.
Kijelző fényerő A kijelző fényerejének beállítása.
Nyomógomb Hang Az érintőmezők hangjának be- és kikapcsolása. A hang el‐
némítása nem lehetséges a következőnél: funkciót.
Figyelmeztető hangerő A gombnyomások és jelzések hangerejének beállítása.
Pontos idő A pontos idő és dátum beállítása.
14.6 Almenü a következőhöz: Szervíz
Almenü Leírás
Demo üzemmód Aktiváló / inaktiváló kód: 2468
Szoftver verzió Szoftver verzióra vonatkozó információk.
Összes beállítás törlése Visszaállítás gyári beállításokra.
15. POFONEGYSZERŰ!
Az első használat előtt be kell állítania az alábbiakat:
Nyelv Kijelző fényerő
Nyomógomb
Hang
Figyelmeztető
hangerő
Pontos idő
Ismerkedjen meg a kezelőpanelen és a kijelzőn található alapvető ikonokkal:
BE / KI Menü
Kedven‐
cek
Wi-Fi
Időzítő
Húshőmé‐
rő szenzor
/
118/280
POFONEGYSZERŰ!
A sütő használatának megkezdése
Gyors elindítás Kapcsolja be a
sütőt, majd
kezdjen sütni
alapértelmezett
hőmérséklettel
és funkció idő‐
tartammal.
1. lépés 2. lépés 3. lépés
Tartsa meg‐
nyomva az aláb‐
bi gombot:
funkciót.
- válasz‐
sza ki a kívánt
funkciót.
Nyomja meg:
funkci‐
ót.
Gyors kikap‐
csolás
A sütőt bármi‐
kor, bármilyen
képernyőről
vagy üzenetről ki
lehet kapcsolni.
- tartsa nyomva a gombot, amíg a sütő ki nem kap‐
csol.
Főzés elindítása
1. lépés 2. lépés 3. lépés 4. lépés 5. lépés
- nyomja meg a
sütő bekapcso‐
lásához.
- válassza ki a
sütőfunkciót.
- állítsa be a kö‐
vetkezőt: hőmér‐
séklet.
- nyomja meg a
megerősítéshez.
- nyomja meg a
főzés elindításá‐
hoz.
Sajátítsa el a gyors főzés módszerét
Használja az automatikus programokat az étel gyors elkészítéséhez az alapértelmezett be‐
állításokkal:
Előre progra‐
mozott sütés
1. lépés 2. lépés 3. lépés 4. lépés
Nyomja meg:
funkciót.
Nyomja meg:
funkciót.
Nyomja meg:
Előre programo‐
zott sütés.
Válassza ki az
ételt.
A sütés időtartamának beállításához használja a gyors funkciókat
10% befejezési segéd
Használja a 10% befejezési segédet, hogy to‐
vábbi időtartamot adjon hozzá, amikor a főzési
időből 10% maradt fenn.
A sütési idő meghosszabbításához nyomja
meg a +1min gombot.
119/280
POFONEGYSZERŰ!
16. HASZNÁLJON PARANCSIKONT!
Az alábbiakban az összes hasznos parancsikon látható. Ezek a felhasználói kézikönyv
vonatkozó fejezeteiben is megtalálhatók.
Vezeték nélküli kapcsolat
Hogyan állítsa be: Sütőfunkciók
Hogyan állítsa be: Előre programozott sütés
Hogyan állítsa be: Főzési idő
Hogyan késleltesse: Sütés indítása és a sütés befejezése
Hogyan törölje: Időzítő beállítása
Használata: Húshőmérő szenzor
17. KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra. Újrahasznosításhoz tegye a
megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk
120/280
HASZNÁLJON PARANCSIKONT!
védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó
szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket
a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
121/280
HASZNÁLJON PARANCSIKONT!
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un electrodoméstico Electrolux. Ha elegido un producto que lleva décadas
de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, ha sido diseñado pensando
en usted. Así pues, cada vez que lo utilice, puede tener la seguridad de que obtendrá siempre
excelentes resultados.
Le damos la bienvenida a Electrolux.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y
reparación:
www.electrolux.com/support
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.registerelectrolux.com
Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su
aparato:
www.electrolux.com/shop
Para más recetas, consejos y resolución de problemas, descargue la aplicación My
Electrolux Kitchen.
ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de tener los
siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC), número de serie.
La información se encuentra en la placa de características.
Advertencia / Precaución - Información sobre seguridad
Información general y consejos
Información relativa al medioambiente
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD... 123
1.1 Seguridad de niños y personas
vulnerables........................................ 124
1.2 Instrucciones generales de
seguridad...........................................124
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD....... 125
2.1 Instalación....................................125
2.2 Conexión eléctrica....................... 126
2.3 Uso.............................................. 127
2.4 Mantenimiento y limpieza............ 127
2.5 Limpieza Pirolítica........................128
2.6 Luces interiores........................... 128
2.7 Asistencia.................................... 129
2.8 Eliminación.................................. 129
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO...........129
3.1 Resumen general........................ 129
3.2 Accesorios................................... 130
122/280
CONTENIDO
4. CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL
HORNO........................................................ 130
4.1 Panel de mandos.........................130
4.2 Pantalla........................................131
5. ANTES DEL PRIMER USO..................... 133
5.1 Limpieza inicial ........................... 133
5.2 Primera conexión.........................133
5.3 Conexión inalámbrica ................. 133
5.4 Licencias de software.................. 134
6. USO DIARIO............................................ 134
6.1 Cómo ajustar: Funciones
de cocción..........................................134
6.2 Cómo ajustar: Cocción asistida... 135
6.3 Funciones de cocción..................136
6.4 Notas sobre: Horneado húmedo
+ ventilador........................................ 138
7. FUNCIONES DEL RELOJ....................... 138
7.1 Descripción de funciones de reloj138
7.2 Cómo ajustar: Funciones de reloj139
8. INSTRUCCIONES DE USO:
ACCESORIOS............................................. 140
8.1 Inserción de accesorios...............140
8.2 Sonda térmica..............................141
9. FUNCIONES ADICIONALES...................143
9.1 Cómo guardar: Favoritos.............143
9.2 Bloqueo función...........................144
9.3 Desconexión automática............. 144
9.4 Ventilador de enfriamiento...........144
10. CONSEJOS............................................145
10.1 Recomendaciones de cocción...145
10.2 Horneado húmedo + ventilador. 145
10.3 Horneado húmedo + ventilador.
accesorios recomendados.................146
10.4 Tablas de cocción para organismos
de control...........................................146
11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA............147
11.1 Notas sobre la limpieza............. 147
11.2 Cómo quitar: Apoyos de baldas 147
11.3 Instrucciones de uso:
Limpieza pirolítica..............................148
11.4 Aviso de limpieza.......................149
11.5 Cómo quitar e instalar: Puerta...149
11.6 Cómo cambiar: Bombilla............150
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...............151
12.1 Qué hacer si.............................. 151
12.2 Cómo administrar: Códigos de
error................................................... 152
12.3 Datos de servicio....................... 153
13. EFICACIA ENERGÉTICA......................154
13.1 Información del producto y Hoja de
información del producto*..................154
13.2 Ahorro energético...................... 154
14. ESTRUCTURA DEL MENÚ...................155
14.1 Menú..........................................155
14.2 Submenú de: Limpieza..............156
14.3 Submenú de: Opciones............. 156
14.4 Submenú para: Conexiones...... 156
14.5 Submenú de: Configuración...... 157
14.6 Submenú para: Asistencia.........157
15. ¡ES FÁCIL!.............................................158
16. ¡TOME UN ATAJO!............................... 159
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable
de lesiones o daños producidos como resultado de una
instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre estas
instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras
consultas.
123/280
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el
aparato y dispositivos móviles con My Electrolux Kitchen.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados
del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las
piezas accesibles se calientan durante el funcionamiento.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y
sustituir el cable.
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de realizar
tareas de mantenimiento.
Si el cable de alimentación eléctrica sufre algún daño, el
fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional
cualificado tendrán que cambiarlo para evitar riesgos
eléctricos.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está
desconectado antes de reemplazar la lámpara con el fin de
impedir que se produzca una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: El aparato y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha
atención para no tocar las resistencias.
Utilice siempre guantes de horno cuando introduzca o retire
accesorios o utensilios refractarios.
Utilice únicamente la sonda térmica (la sonda de
temperatura interna) recomendada para este aparato.
124/280
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Para quitar los carriles laterales, tire primero del frontal del
carril y luego separe el extremo trasero de las paredes.
Coloque los carriles laterales en el orden inverso.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni rascadores de
metal afilado para limpiar la puerta de cristal si no quiere
arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se
hiciese añicos.
La acumulación excesiva de líquidos debe retirarse antes
de la limpieza pirolítica. Saque todas las piezas del horno.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
ADVERTENCIA!
Sólo un técnico cualificado puede instalar el aparato.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
Siga las instrucciones de instalación suministradas con el aparato.
Tenga cuidado al mover el aparato, porque es pesado. Utilice siempre guantes de
protección y calzado cerrado.
No tire nunca del aparato sujetando el asa.
Instale el aparato en un lugar seguro y adecuado que cumpla los requisitos de instalación.
Respete siempre la distancia mínima entre el aparato y los demás electrodomésticos y
mobiliario.
Antes de montar el aparato, compruebe si la puerta del horno se abre sin limitaciones.
El aparato está equipado con un sistema de refrigeración eléctrica. Debe utilizarse con la
fuente de alimentación eléctrica.
Altura mínima del armario (Altura mínima del ar‐
mario debajo de la encimera)
444 (460) mm
Ancho del armario 560 mm
Profundidad del armario 550 (550) mm
Altura de la parte frontal del aparato 455 mm
Altura de la parte trasera del aparato 440 mm
Anchura de la parte frontal del aparato 595 mm
125/280
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Anchura de la parte trasera del aparato 559 mm
Fondo del aparato 567 mm
Fondo empotrado del aparato 546 mm
Fondo con la puerta abierta 882 mm
Tamaño mínimo de la abertura de ventilación.
Abertura situada en la parte trasera inferior
560x20 mm
Longitud del cable de alimentación. El cable está
en la esquina derecha de la parte trasera
1500 mm
Tornillos de montaje 3.5x25 mm
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Todas las conexiones eléctricas deben realizarlas electricistas cualificados.
El aparato debe conectarse a tierra.
Asegúrese de que los parámetros de la placa de características son compatibles con los
valores eléctricos del suministro eléctrico.
Utilice siempre una toma con aislamiento de conexión a tierra correctamente instalada.
No utilice adaptadores de enchufes múltiples ni cables prolongadores.
Asegúrese de no provocar daños en el enchufe ni en el cable de red. Si es necesario
cambiar el cable de alimentación del aparato, debe hacerlo el centro de servicio técnico
autorizado.
Evite que el cable de red toque o entre en contacto con la puerta del aparato o con el hueco
por debajo del aparato, especialmente mientras funciona o si la puerta está caliente.
Los mecanismos de protección contra descargas eléctricas de componentes con corriente y
aislados deben fijarse de forma que no puedan aflojarse sin utilizar herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al enchufe del suministro de red una vez finalizada
la instalación.
Si la toma de corriente está floja, no conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del cable de conexión a la red. Tire siempre del enchufe.
Use únicamente dispositivos de aislamiento apropiados: línea con protección contra los
cortocircuitos, fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse del soporte), dispositivos de fuga a
tierra y contactores.
La instalación eléctrica debe tener un dispositivo de aislamiento que permita desconectar el
aparato de todos los polos de la red. El dispositivo de aislamiento debe tener una apertura
de contacto con una anchura mínima de 3 mm.
Cierre completamente la puerta del aparato antes de enchufar el cable de alimentación a la
toma de corriente.
El aparato se suministra con enchufe y cable de red.
126/280
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.3 Uso
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras y descargas eléctricas o explosiones.
Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico (en interiores).
No cambie las especificaciones de este aparato.
Asegúrese de que las aberturas de ventilación no están bloqueadas.
No deje el aparato desatendido durante el funcionamiento.
Apague el aparato después de cada uso.
Tenga cuidado al abrir la puerta del aparato mientras funciona. Puede liberarse aire
caliente.
No utilice el aparato con las manos mojadas ni con agua en contacto.
No ejerza presión sobre la puerta abierta.
No utilice el aparato como superficie de trabajo ni para depositar objetos.
Abra la puerta del aparato con cuidado. El uso de ingredientes con alcohol puede provocar
una mezcla de alcohol y aire.
No deje que los chispas ni las llamas abiertas entren en contacto con el aparato cuando
abra la puerta.
No coloque productos inflamables o artículos mojados con productos inflamables dentro,
cerca o sobre el aparato.
No comparta su contraseña Wi-Fi.
ADVERTENCIA!
Podría dañar el aparato.
Para evitar daños o decoloraciones en el esmalte:
no coloque recipientes ni otros objetos directamente en la base.
no coloque papel de aluminio directamente en la parte inferior del interior del aparato.
no ponga agua directamente en el aparato caliente.
no deje platos húmedos ni alimentos en el aparato una vez finalizada la cocción.
tenga cuidado al retirar o instalar los accesorios.
La pérdida de color del esmalte o el acero inoxidable no afecta al rendimiento del aparato.
Utilice una bandeja honda para pasteles húmedos. Los jugos de las frutas provocan
manchas permanentes.
Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar. No debe utilizarse para otros tipos
de uso, por ejemplo, calentar la habitación.
Cocine siempre con la puerta cerrada.
Si el aparato se instala detrás de un panel de un mueble (por ejemplo una puerta)
asegúrese de que la puerta nunca esté cerrada mientras funciona el aparato. El calor y la
humedad pueden acumularse detrás de un panel del armario cerrado y provocar daños al
aparato, el alojamiento o el suelo. No cierre del panel del armario hasta que el aparato se
haya enfriado completamente después de su uso.
2.4 Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones, incendios o daños al aparato.
Antes de proceder con el mantenimiento, apague el aparato y desconecte el enchufe de la
red.
127/280
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese de que el aparato esté frío. Los paneles de cristal pueden romperse.
Cambie inmediatamente los paneles de cristal de la puerta que estén dañados. Póngase en
contacto con el servicio técnico autorizado.
Tenga cuidado al desmontar la puerta del aparato. ¡La puerta es muy pesada!
Limpie periódicamente el aparato para evitar el deterioro del material de la superficie.
Limpie el aparato con un paño suave humedecido. Utilice solo detergentes neutros. No
utilice productos abrasivos, estropajos duros, disolventes ni objetos metálicos.
Si utiliza aerosoles de limpieza para hornos, siga las instrucciones de seguridad del envase.
2.5 Limpieza Pirolítica
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones / Incendios / Emisiones químicas (humos) en el modo pirolítico.
Antes de realizar una autolimpieza pirolítica o la función de Primer uso, elimine de la
cavidad del horno:
cualquier resto de comida, aceite o grasa.
todos los objetos desmontables (incluidos estantes, carriles laterales, etc. suministrados
con el producto), en especial todos los recipientes, sartenes, bandejas, utensilios, etc.
antiadherentes.
Lea atentamente todas las instrucciones de la limpieza pirolítica.
Mantenga a los niños alejados del aparato cuando se realiza la limpieza pirolítica.
El aparato alcanza altas temperaturas y se libera aire caliente de las salidas de ventilación
delanteras.
La limpieza pirolítica es una operación a alta temperatura que puede liberar humos de los
residuos de cocción y de los materiales de fabricación, por lo que recomendamos
encarecidamente a los consumidores:
asegurar una correcta ventilación durante y después de cada limpieza pirolítica.
asegurar una correcta ventilación durante y después del primer uso a máxima
temperatura.
A diferencia de los seres humanos, algunas aves y algunos reptiles pueden ser muy
sensibles a los posibles humos emitidos durante la limpieza de todos los hornos pirolíticos.
Retire cualquier mascota (especialmente pájaros) de las proximidades del aparato
durante y después de la limpieza pirolítica y use primero la temperatura máxima para
una zona bien ventilada.
Las mascotas de pequeño tamaño también pueden ser muy sensibles a los cambios de
temperatura localizados cerca de los hornos mientras se realiza el programa de
autolimpieza pirolítica.
Las superficies antiadherentes de recipientes, sartenes, bandejas, utensilios, etc., pueden
dañarse por las altas temperaturas de la limpieza pirolítica y también pueden ser fuente de
humos dañinos de baja intensidad.
Los humos emitidos por todos los hornos pirolíticos y residuos de cocción descritos no son
dañinos para las personas, incluidos los niños, o personas con problemas médicos.
2.6 Luces interiores
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este producto y las de repuesto vendidas por separado:
Estas bombillas están destinadas a soportar condiciones físicas extremas en los aparatos
domésticos, como la temperatura, la vibración, la humedad, o están destinadas a señalar
128/280
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
información sobre el estado de funcionamiento del aparato. No están destinadas a utilizarse
en otras aplicaciones y no son adecuadas para la iluminación de estancias domésticas.
Utilice solo bombillas de las mismas características .
2.7 Asistencia
Para reparar el aparato, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
Utilice solamente piezas de recambio originales.
2.8 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o asfixia.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato y deséchelo.
Retire el pestillo de la puerta para evitar que los niños las mascotas queden atrapados en el
aparato.
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3.1 Resumen general
1 2
4
3
5
6
7
8
1
2
3
4
1
Panel de mandos
2
Pantalla
3
Toma de la sonda térmica
4
Resistencia
5
Bombilla
6
Ventilador
7
Soporte de parrilla extraíble
8
Posiciones de las parrillas
129/280
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3.2 Accesorios
Parrilla
Para utensilios de cocina, moldes de pastelería,
asados.
Bandeja
Para bizcochos y galletas.
Parrilla/sartén para asar
Para hornear y asar o como bandeja para grasa.
Sonda térmica
Para medir la temperatura interior de los
alimentos.
4. CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO
4.1 Panel de mandos
1 2 3 4
5 6
130/280
CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO
1
Encendido/ON /
Apagado/OFF
Mantenga pulsado para encender y apagar el horno.
2
Menú Enumera las funciones del horno.
3
Favoritos Muestra los ajustes favoritos.
4
Pantalla Muestra los ajustes actuales del horno.
5
Interruptor de la
lámpara
Enciende y apaga la luz.
6
Calentamiento rá‐
pido
Para activar y desactivar la función: Calentamiento rápido.
Pulse el botón Mover
3s
Mantener pulsado
Tocar la superficie con la pun‐
ta de los dedos.
Deslizar la punta del dedo so‐
bre la superficie.
Tocar la superficie durante 3
segundos.
4.2 Pantalla
STARTSTART
12:3012:30
150°C
Tras encenderse, muestra la pantalla principal
con la función de cocción y la temperatura por
defecto.
12
:
34
Si no usa el horno durante 2 minutos, la panta‐
lla pasa al modo de espera.
131/280
CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO
11min
12:3012:30
150°C
STOP
Durante el cocinado, la pantalla muestra las
funciones seleccionadas y otras opciones dis‐
ponibles.
150°C
12:30
15min
START
85°C
G F DE
C
A B
Pantalla con el máximo número de funciones
seleccionadas.
A. Wi-Fi
B. Hora
C. INICIO/PARAR
D. Temperatura
E. Funciones de cocción
F. Temporizador
G. Sonda térmica (solo en modelos seleccio‐
nados)
Indicadores de pantalla
Indicadores básicos - para navegar por la pantalla.
Para confirmar la selección o
el ajuste.
Para retroce‐
der un nivel
en el menú.
Para deshacer
la última ac‐
ción.
Para activar y desactivar
las opciones.
Sonar la alarma indicadores de función - cuando finaliza el tiempo de cocción seleccionado,
suena una señal acústica.
La función está activada.
La función está activada.
La cocción se detiene automáti‐
camente.
El sonido de la alarma es‐
tá apagado.
Indicadores de temporizador
Para ajustar la función: Inicio retardado.
Para cancelar el ajuste.
Wi-Fi indicador - el horno puede conectarse por Wi-Fi.
Wi-Fi La conexión está activada.
132/280
CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO
5. ANTES DEL PRIMER USO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
5.1 Limpieza inicial
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Retire todos los accesorios
del horno y carriles laterales
extraíbles del horno.
Limpie el horno y los acceso‐
rios con un paño suave hume‐
decido en agua templada y ja‐
bón neutro.
Coloque los accesorios y ca‐
rriles de apoyo extraíbles en
el horno.
5.2 Primera conexión
La pantalla muestra un mensaje de bienvenida después de la primera conexión.
Debe ajustar: Idioma, Brillo de la pantalla, Tono de teclas, Volumen del timbre, Hora.
5.3 Conexión inalámbrica
Para conectar el horno necesita:
Red inalámbrica con conexión a Internet.
Dispositivo móvil conectado a su red inalámbrica.
Paso 1 Descargue la aplicación móvil My Electrolux Kitchen y siga las instrucciones para los
siguientes pasos.
Paso 2 Encienda el horno.
Paso 3
Pulse: . Seleccione: Ajustes / Conexiones.
Paso 4
- deslice o presione para activar: Wi-Fi.
Paso 5 El módulo inalámbrico del horno arranca en 90 segundos.
¡Tome un atajo!
133/280
ANTES DEL PRIMER USO
Frecuencia 2.4 GHz WLAN WLAN de 5 Ghz
2400 - 2483.5 MHz 5150 - 5350 MHz
5470 - 5725 MHz
Protocolo IEEE 802.11b DSSS,
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Potencia máx EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW)
Módulo Wi-Fi NIU5-50
Frecuencia Bluetooth 2400 - 2483.5 MHz
Protocolo LE: DSSS
Potencia máx EIRP < 4 dBm (2,5 Mw)
Estados miembros de la UE cubiertos por la disposición de la Directiva 2014/53/UE: Bélgica,
Bulgaria, República Checa, Dinamarca, Alemania, Estonia, Irlanda, Grecia, España, Francia,
Croacia, Italia, Chipre, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, Malta, Países Bajos, Austria,
Polonia, Portugal, Rumanía, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia, Noruega, Suiza, Reino
Unido, Turquía.
5.4 Licencias de software
El software de este producto contiene componentes basados en software de código abierto y li‐
bre. Electrolux reconoce por completo las contribuciones del software abierto y de las comunida‐
des robéticas al proyecto de desarrollo.
Para acceder al código fuente de estos componentes de software de código abierto y libre, cuyas
condiciones de licencia requieren publicación, y a ver toda la información sobre derechos de autor
y condiciones de licencia aplicables, visite: http://electrolux.opensoftwarerepository.com (carpeta
NIU5).
6. USO DIARIO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
6.1 Cómo ajustar: Funciones de cocción
Paso 1 Encienda el horno. La pantalla muestra la función de cocción por defecto.
Paso 2 Pulse el símbolo de la función de cocción para entrar en el submenú.
134/280
USO DIARIO
Paso 3
Seleccione la función de cocción y pulse: . La pantalla muestra: temperatura.
Paso 4
Ajuste: temperatura. Pulse: .
Paso 5
Pulse: .
Sonda térmica - puede conectar la sonda en cualquier momento antes o durante la
cocción.
- pulse para desactivar la función de cocción.
Paso 6 Apague el horno.
¡Tome un atajo!
6.2 Cómo ajustar: Cocción asistida
Para cada plato de este submenú se recomienda una función y temperatura. Puede ajustar el
tiempo y la temperatura.
Para algunos de los platos, también puede cocinar con:
Sonda térmica
El grado de cocinado de un plato:
Poco hecho o Menos
Al punto
Muy hecho o Muy hecho
Paso 1 Encienda el horno.
Paso 2
Pulse: .
Paso 3
Pulse: . Introduzca: Cocción asistida.
Paso 4 Elija un tipo de plato o comida.
Paso 5
Pulse: .
135/280
USO DIARIO
¡Tome un atajo!
6.3 Funciones de cocción
ESTÁNDAR
Función de coc‐
ción
Aplicación
Grill
Para asar al grill alimentos de poco espesor y tostar pan.
Grill turbo
Asado con aire caliente para piezas de carne más grandes o aves con
hueso en un nivel. Para gratinar y dorar.
Aire caliente
Para hornear en hasta dos posiciones de parrilla a la vez y para secar ali‐
mentos. Ajuste la temperatura entre 20 y 40°C menos que para Cocción
convencional.
Congelados
Para productos precocinados (por ejemplo, patatas fritas, porciones de
patata o rollitos de primavera) crujientes.
Cocción conven‐
cional
Para hornear y asar alimentos en una posición de parrilla.
Función Pizza
Para hornear pizza. Para obtener un dorado más intenso y una base más
crujiente.
Calor inferior
Para hornear pasteles con base crujiente y conservar alimentos.
136/280
USO DIARIO
Función de coc‐
ción
Aplicación
Horneado de pan
Use esta función para preparar pan y rollitos con resultados profesionales
y conseguir alimentos crujientes y dorados.
Leudar masas
Para acelerar el levado de la masa de levadura. Evita que la superficie de
la masa se reseque y mantiene su elasticidad.
PLATOS ESPECIALES
Función de coc‐
ción
Aplicación
Conservar
Para conservar verduras (p.ej. encurtidos).
Desecar alimentos
Para secar rodajas de fruta, verduras y champiñones.
Calientaplatos
Para precalentar platos para servir.
Descongelar
Para descongelar alimentos (verduras y frutas). El tiempo de descongela‐
ción depende de la cantidad y el tamaño de los alimentos congelados.
Gratinar
Para platos como lasañas o patatas gratinadas. Para gratinar y dorar.
Cocción lenta
Para preparar asados tiernos y jugosos.
Mantener Caliente
Para mantener calientes los alimentos.
137/280
USO DIARIO
Función de coc‐
ción
Aplicación
Horneado húmedo
+ ventilador
Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción. Cuando se uti‐
liza esta función, la temperatura del horno puede diferir de la temperatura
programada. Se utiliza el calor residual. La potencia calorífica puede re‐
ducirse. Para más información, consulte el capítulo “Uso diario”, Notas
sobre: Horneado húmedo + ventilador.
6.4 Notas sobre: Horneado húmedo + ventilador
Esta función se utilizaba para cumplir con los requisitos de eficiencia energética y diseño
ecológico según EU 65/2014 y EU 66/2014. Pruebas conforme a EN 60350-1.
La puerta del horno debe estar cerrada durante la cocción para que no se interrumpa la función
y el horno funcione con la máxima eficiencia energética posible.
Cuando se utiliza esta función, la lámpara se apaga automáticamente después de 30 s.
Consulte las instrucciones de cocción en el capítulo "Consejos", Horneado húmedo +
ventilador. Para recomendaciones generales sobre ahorro energético, consulte el capítulo
"Eficiencia energética", ahorro energético.
7. FUNCIONES DEL RELOJ
7.1 Descripción de funciones de reloj
Función de reloj Aplicación
Tiempo de cocción Para ajustar la duración de la cocción. El máximo es 23 h 59 min.
Finalizar acción Para ajustar lo que ocurre al finalizar el temporizador.
Inicio retardado Para posponer el inicio y/o fin de la cocción.
Añadir tiempo Para ampliar el tiempo de cocción.
Avisador Para ajustar una cuenta atrás. El máximo es 23 h 59 min. Esta función
no influye en el funcionamiento del horno.
Tiempo de funciona‐
miento
Controla el tiempo que está activa la función. Tiempo de funciona‐
miento - puede encenderla y apagarla.
138/280
FUNCIONES DEL RELOJ
7.2 Cómo ajustar: Funciones de reloj
Cómo ajustar el reloj
Paso 1 Pulse: Hora.
Paso 2
Ajuste la hora. Pulse: .
Cómo programar el tiempo de cocción
Paso 1 Elija la función de cocción y la temperatura.
Paso 2
Pulse: .
Paso 3
Ajuste la hora. Pulse: .
¡Tome un atajo!
Cómo elegir la opción de final
Paso 1 Elija la función de cocción y la temperatura.
Paso 2
Pulse: .
Paso 3 Ajuste el tiempo de cocción.
Paso 4
Pulse: .
Paso 5 Pulse: Finalizar acción.
Paso 6 Elija el que prefiera: Finalizar acción.
Paso 7
Pulse: . Repita la acción hasta que la pantalla muestre la pantalla principal.
139/280
FUNCIONES DEL RELOJ
Cómo retrasar el inicio de la cocción
Paso 1 Ajuste la función de cocción y la temperatura.
Paso 2
Pulse: .
Paso 3 Ajuste el tiempo de cocción.
Paso 4
Pulse: .
Paso 5 Pulse: Inicio retardado.
Paso 6 Elija el valor.
Paso 7
Pulse: . Repita la acción hasta que la pantalla muestre la pantalla principal.
Cómo prolongar el tiempo de cocción
Cuando queda el 10% del tiempo de cocción y parece que la comida no está lista, puede exten‐
der el tiempo de cocción. También puede cambiar la función de cocción.
Para prolongar el tiempo de cocción, pulse +1min.
Cómo cambiar los ajustes del temporizador
Paso 1
Pulse: .
Paso 2 Ajuste el valor del temporizador.
Paso 3
Pulse: .
Puede cambiar el tiempo ajustado durante la cocción en cualquier momento.
8. INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS
8.1 Inserción de accesorios
Una pequeña muesca en la parte superior aumenta la seguridad. Las hendiduras también son
dispositivos anti-vuelco. El borde elevado que rodea la bandeja evita que los utensilios de
cocina resbalen de la parrilla.
140/280
INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS
Parrilla:
Inserte la parrilla entre las guías del carril y
asegúrese de que las hendiduras apuntan
hacia abajo.
Bandeja /Bandeja honda:
Introduzca la bandeja entre las guías del
carril de apoyo.
Parrilla, Bandeja /Bandeja honda:
Posicione la bandeja entre las guías del
carril de apoyo y la parrilla en las guías de
encima.
8.2 Sonda térmica
Sonda térmica- mide la temperatura dentro de los alimentos. Puede utilizarse con cualquier
otra función de cocción.
Debe ajustar dos temperaturas:
La temperatura del horno: mínimo 120°C.
La temperatura interna.
141/280
INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS
Para obtener un resultado de cocción óptimo:
Los ingredientes deben estar
a temperatura ambiente.
No debe utilizarse para
platos líquidos.
Durante la cocción debe permane‐
cer en el plato.
El horno calcula una hora final aproximada para la cocción. Esta hora dependerá de la
cantidad de alimentos, de la función de horno programada y de la temperatura.
Instrucciones de uso: Sonda térmica
Paso 1 Encienda el horno.
Paso 2 Programe una función de cocción y, si es necesario, la temperatura del horno.
Paso 3 Introduzca: Sonda térmica.
Carne, aves y pescado Estofado
Inserte la punta Sonda térmica en el centro
de la carne o el pescado, en la parte más
gruesa si es posible. Asegúrese de que al
menos 3/4 partes de Sonda térmica están
dentro del alimento.
Inserte la punta de Sonda térmica exactamente
en el centro del estofado. Sonda térmicaLa son‐
da térmica debe mantenerse estable en un lugar
durante el horneado. Para ello, úsela con un ali‐
mento sólido. Utilice el borde de la bandeja de
horneado para sostener el asa de silicona de
Sonda térmica. La punta de Sonda térmica no to‐
que la base de una bandeja de hornear.
Paso 4 Enchufe Sonda térmica en la toma de la parte frontal del horno.
La pantalla muestra la temperatura actual de: Sonda térmica.
Paso 5
- pulse para ajustar la temperatura interna de la sonda.
142/280
INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS
Paso 6
- pulse para ajustar la opción preferida:
Sonar la alarma - cuando los alimentos alcanzan la temperatura interna, suena
una señal acústica.
Sonar la alarma y parar de cocinar - cuando los alimentos alcanzan la temperatura
interna, suena una señal acústica y finaliza la cocción.
Paso 7
Seleccione la opción y pulse varias veces: para ir a la pantalla principal.
Paso 8
Pulse: .
Cuando los alimentos alcancen la temperatura programada, sonará una señal acústi‐
ca. Puede finalizar o continuar la cocción para asegurarse de que los alimentos estén
correctamente cocinados.
Paso 9 Desconecte Sonda térmica el enchufe de la toma y saque el plato del horno.
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de quemaduras Sonda térmica se calienta. Tenga mu‐
cho cuidado al desconectarla y retirarla del alimento.
¡Tome un atajo!
9. FUNCIONES ADICIONALES
9.1 Cómo guardar: Favoritos
Puede guardar sus ajustes favoritos, como la función de cocción, el tiempo de cocción, la
temperatura o la función de limpieza. Puede guardar 3 ajustes favoritos.
Paso 1 Encienda el horno.
Paso 2 Seleccione los ajustes preferidos.
Paso 3
Pulse: . Seleccione: Favoritos.
Paso 4 Seleccione: Guardar los ajustes actuales.
Paso 5
Pulse + para añadir el ajuste a la lista de: Favoritos. Pulse .
- pulse para restablecer el ajuste.
- pulse para cancelar el ajuste.
143/280
FUNCIONES ADICIONALES
9.2 Bloqueo función
Esta función impide que se produzca accidentalmente un cambio de la función de cocción.
Paso 1 Encienda el horno.
Paso 2 Seleccione una función de cocción.
Paso 3
, - pulse al mismo tiempo para activar la función.
Para desactivar la función, repita el paso 3.
9.3 Desconexión automática
Por motivos de seguridad, el horno se desactiva transcurrido un tiempo si una función de
cocción está en funcionamiento y no se modifica ningún ajuste.
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
250 - máximo 3
La función de desconexión automática no funciona con las siguientes funciones: Luz, Sonda
térmica, Hora de fin, Cocción lenta.
9.4 Ventilador de enfriamiento
Cuando el horno funciona, el ventilador de enfriamiento se pone en marcha automáticamente
para mantener frías las superficies del horno. Una vez apagado el horno, el ventilador sigue
funcionando hasta enfriarlo totalmente.
144/280
FUNCIONES ADICIONALES
10. CONSEJOS
10.1 Recomendaciones de cocción
La temperatura y los tiempos de cocción de las tablas son meramente orientativos. Dependen de
la receta, la calidad y la cantidad de los ingredientes utilizados en cada caso.
El comportamiento de su horno puede ser diferente al del que tenía anteriormente. Las siguientes
tablas muestran los ajustes recomendados para la temperatura, el tiempo de cocción y la posición
de los estantes para tipos específicos de alimentos.
Si no encuentra los ajustes para una receta especial, busque otra similar.
Para más recomendaciones de cocina, consulte las tablas de cocción en nuestro sitio web. Para
encontrar los consejos de cocción, compruebe el número de PNC de la placa de datos del marco
frontal del interior del horno.
10.2 Horneado húmedo + ventilador
(°C) (min)
Rollitos dulces,
16 piezas
bandeja o bandeja honda 180 2 20 - 30
Brazo de gitano bandeja o bandeja honda 180 1 20 - 30
Base de masa
brisé
molde de base sobre pa‐
rrilla
180 1 25 - 35
Pescado pocha‐
do, 0,3 kg
bandeja o bandeja honda 180 2 15 - 25
Pescado entero,
0,2 kg
bandeja o bandeja honda 180 2 20 - 30
Mostachones de
almendra, 24 pie‐
zas
bandeja o bandeja honda 160 1 30 - 40
Muffins, 12 pie‐
zas
bandeja o bandeja honda 180 1 25 - 35
145/280
CONSEJOS
(°C) (min)
Tarta salada, 20
piezas
bandeja o bandeja honda 180 1 25 - 35
Galletas crujien‐
tes de masa que‐
brada, 20 piezas
bandeja o bandeja honda 160 1 25 - 35
Tartaletas, 8 pie‐
zas
bandeja o bandeja honda 180 1 15 - 25
Verduras pocha‐
das, 0,4 kg
bandeja o bandeja honda 180 2 30 - 40
10.3 Horneado húmedo + ventilador. accesorios recomendados
Utilice molde y recipientes oscuros y mates. Tiene mejor absorción del calor que los platos de
color claro y brillantes.
Bandeja para pizza
Bandeja para hornear
Ramequines
Molde para base
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
Oscuro, mate
26 cm de diámetro
Cerámica
8 cm de diá‐
metro, 5 cm de
altura
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
10.4 Tablas de cocción para organismos de control
Información para institutos de pruebas
Pruebas según IEC 60350-1.
146/280
CONSEJOS
Use la función: Grill
Use el tercer nivel.
Precaliente el horno vacío.
Grill con la temperatura ajustada al máximo.
(m)
1ª cara 2ª cara
Hamburguesas 9 - 13 8 - 10
Tostadas 1 - 3 1 - 3
11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
11.1 Notas sobre la limpieza
Agentes lim‐
piadores
Limpie la parte delantera del horno con un paño suave humedecido en agua
templada y jabón suave.
Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas.
Limpie las manchas con un detergente suave.
Uso diario
Limpie el interior después de cada uso. La acumulación de grasa u otros resi‐
duos puede provocar un incendio.
No guarde la comida en el horno más de 20 minutos. Seque el interior con un
paño suave después de cada uso.
Accesorios
Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Use un paño
suave humedecido en agua caliente y detergente suave. No lave los accesorios
en el lavavajillas
No limpie los accesorios no adherentes utilizando un limpiador abrasivo ni obje‐
tos afilados.
11.2 Cómo quitar: Apoyos de baldas
Para limpiar el horno, retire los carriles de apoyo.
147/280
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Paso 1 Apague el horno y espere a
que esté frío.
Paso 2 Tire de la parte delantera del
carril de apoyo para separarlo
de la pared lateral.
Paso 3 Tire del extremo trasero del ca‐
rril de apoyo para despegarlo
de la pared lateral y sáquelo.
2
1
Paso 4 Coloque los carriles apoyo en
el orden inverso.
11.3 Instrucciones de uso: Limpieza pirolítica
Limpie el horno con Limpieza pirolítica.
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de quemaduras.
PRECAUCIÓN!
Si hay otros aparatos instalados en el mismo armario, no los utilice al mismo
tiempo que esta función. El horno podría dañarse.
Antes de Limpieza pirolítica:
Apague el horno y espere
a que esté frío.
Retire todos los accesorios del
horno y carriles laterales ex‐
traíbles.
Limpie el suelo del horno y la
puerta interior de cristal con agua
templada, un paño suave y de‐
tergente suave.
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Encienda el horno.
Pulse: / Limpieza.
Seleccione el modo de limpieza.
Opción Modo de limpieza Duración
Limpieza pirolítica, rápida Limpieza ligera 1 h
Limpieza pirolítica, normal Limpieza normal 1 h 30 min
148/280
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Limpieza pirolítica, intensa Limpieza a fondo 2 h 30 min
Cuando comienza la limpieza, se bloquea la puerta del horno y se apaga la bombilla. El venti‐
lador de refrigeración funciona a mayor velocidad.
- pulse para parar la limpieza antes de que termine.
No utilice el horno hasta que el símbolo de bloqueo de puerta desaparezca de la pantalla.
Cuando termina la limpieza:
Apague el horno y espere
a que esté frío.
Seque el interior con un paño
suave.
Retire los residuos de la parte in‐
ferior del interior.
11.4 Aviso de limpieza
Cuando aparece el avisador, es necesaria una limpieza.
Use la función: Limpieza pirolítica.
11.5 Cómo quitar e instalar: Puerta
Es posible retirar la puerta del horno y los paneles de cristal interiores para limpiarlos. El
número de paneles de cristal es diferente según los modelos.
ADVERTENCIA!
La puerta es pesada.
PRECAUCIÓN!
Maneje con cuidado el cristal, especialmente alrededor de los bordes del panel
frontal. El cristal puede romperse.
Paso 1 Abra la puerta por completo.
A
A
Paso 2 Levante y presione al máximo
las palancas de bloqueo (A)
de ambas bisagras de la
puerta.
149/280
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Paso 3 Cierre la puerta del horno hasta la primera posición de apertura (aproximadamente a
un ángulo de 70º). Sostenga la puerta con una mano a cada lado y tire de ella hacia
arriba y hacia afuera. Ponga la puerta con el lado exterior hacia abajo sobre un paño
suave en una superficie nivelada.
Paso 4 Sujete el marco de la puerta
(B) por el borde superior de la
puerta por ambos lados y em‐
puje hacia dentro para soltar
el cierre.
1
2
B
Paso 5 Tire del borde del acabado de
la puerta hacia delante para
desengancharla.
Paso 6 Sujete uno tras otro los pane‐
les de cristal de la puerta por
su borde superior y extráiga‐
los de la guía.
Paso 7 Limpie el panel de cristal con
agua y jabón. Seque el panel
de cristal con cuidado. No
limpie los paneles de cristal
en el lavavajillas.
Paso 8 Tras la limpieza, lleve a cabo
los pasos anteriores en orden
inverso.
Paso 9 Introduzca primero el panel más pequeño y luego el de mayor tamaño y la puerta.
11.6 Cómo cambiar: Bombilla
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
La lámpara puede estar caliente.
Antes de reemplazar la bombilla:
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Apague el horno. Espere has‐
ta que el horno esté frío.
Desconecte el horno de la
red.
Coloque un paño en el fondo
de la cavidad.
150/280
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Bombilla superior
Paso 1 Gire la tapa de cristal para extraer‐
la.
Paso 2 Limpie la tapa de cristal.
Paso 3 Cambie la bombilla por otra apropiada termorresistente hasta 300 °C.
Paso 4 Coloque la tapa de cristal.
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
12.1 Qué hacer si...
El horno no se enciende o no se calienta
Posible causa
Solución
El horno no está conectado a un suministro
eléctrico o está mal conectado.
Compruebe si el horno se ha conectado co‐
rrectamente a la red eléctrica.
El reloj no está ajustado. Ajuste el reloj, para más detalles consulte el
capítulo, "Funciones del reloj", Cómo ajustar:
Funciones de reloj.
La puerta no está bien cerrada. Cierre la puerta del aparato completamente.
Ha saltado el fusible. Compruebe si el fusible es la causa del proble‐
ma. Si el problema persiste, póngase en con‐
tacto con un electricista cualificado.
El bloqueo de seguridad del horno está activa‐
do.
Consulte el capítulo "Menú", submenú: Opcio‐
nes.
151/280
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Componentes
Descripción Solución
La bombilla se ha fundido. Sustituya la bombilla, para más detalles con‐
sulte el capítulo "Mantenimiento y limpieza",
Cómo cambiar: Bombilla.
El corte de corriente siempre detiene la limpieza. Repita la limpieza si se interrumpe por un
corte de corriente.
Problemas con la señal Wi-Fi
Posible causa
Solución
Problema con la señal de la red inalámbrica. Compruebe la red inalámbrica y router.
Reinicie el router.
Nuevo router instalado o configuración del rou‐
ter modificada.
Para configurar el horno y el dispositivo móvil
de nuevo, consulte el capítulo "Antes del pri‐
mer uso", Conexión inalámbrica.
La señal de la red inalámbrica es débil. Acerque el router lo máximo posible al horno.
La señal inalámbrica está perturbada por un
microondas colocado cerca del horno.
Apague el microondas.
12.2 Cómo administrar: Códigos de error
Cuando se produce el error de software, la pantalla muestra un mensaje de error.
En esta sección, encontrará la lista de los problemas que puede manejar por su cuenta.
Código y descripción Solución
C2 - la Sonda térmica está en la cavidad del
horno durante la Limpieza pirolítica.
Saque la Sonda térmica.
C3: la puerta no está completamente cerrada
durante la Limpieza pirolítica.
Cierre la puerta
152/280
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Código y descripción Solución
F111 - la Sonda térmica no está introducida
correctamente en la toma.
Conecte completamente la Sonda térmica en la
toma.
F240, F439: los campos táctiles de la pantalla
no funcionan correctamente.
Limpie la superficie de la pantalla. Asegúrese
de que no haya suciedad en los campos tácti‐
les.
F601: hay un problema con la señal Wi-Fi. Compruebe su conexión de red. Consulte el ca‐
pítulo "Antes del primer uso", Conexión inalám‐
brica.
F604 - la primera conexión a Wi-Fi ha fallado. Apague y encienda el horno y vuelva a intentar‐
lo. Consulte el capítulo "Antes del primer uso",
Conexión inalámbrica.
F908: el sistema del horno no puede conectar‐
se con el panel de mandos.
Apague y vuelva a encender el horno.
Cuando uno de estos mensajes de error sigue apareciendo en la pantalla, significa que un
subsistema defectuoso puede haberse desactivado. En tal caso, póngase en contacto con el
distribuidor o un centro de servicio autorizado. Si ocurre uno de estos errores, el resto de las
funciones del horno continuarán funcionando como de costumbre.
Código y descripción Solución
F602, F603 - el Wi-Fi no está disponible. Apague y vuelva a encender el horno.
12.3 Datos de servicio
Si no logra subsanar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o el centro de
servicio técnico.
Los datos que necesita para el centro de servicio técnico se encuentran en la placa de
características. La placa de régimen se encuentra en el marco delantero de la cavidad del
horno. No retire la placa de características de la cavidad del horno.
Es conveniente que anote los datos aquí:
Modelo (MOD.) .........................................
Número de producto (PNC) .........................................
Número de serie (S.N.) .........................................
153/280
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
13. EFICACIA ENERGÉTICA
13.1 Información del producto y Hoja de información del producto*
Nombre del proveedor Electrolux
Identificación del modelo KVEBP28X 944066834
Índice de eficiencia energética 61.6
Clase de eficiencia energética A++
Consumo de energía con carga estándar, modo conven‐
cional
0.89 kWh/ciclo
Consumo de energía con carga estándar, modo con ven‐
tilador
0.45 kWh/ciclo
Número de cavidades 1
Fuente de calor Electricidad
Volumen 43 l
Tipo de horno Horno empotrado
Masa 31.6 kg
* Para la Unión Europea según los Reglamentos de la UE 65/2014 y 66/2014.
Para la República de Bielorrusia según STB 2478-2017, apéndice G; STB 2477-2017, anexos A y
B.
Para Ucrania según 568/32020.
La clase de eficiencia energética no es aplicable a Rusia.
EN 60350-1 - Aparatos electrodomésticos - Parte 1: Placas, hornos, hornos de vapor y parrillas -
Métodos para medir el rendimiento.
13.2 Ahorro energético
El horno tiene características que le ayudan a ahorrar energía durante la cocina de
cada día.
Asegúrese de que la puerta del horno está cerrada cuando el horno funciona. No abra la
puerta del horno muchas veces durante la cocción. Mantenga limpia la junta de la puerta y
asegúrese de que está bien fijada en su posición.
Utilice utensilios de cocina de metal para mejorar el ahorro energético.
154/280
EFICACIA ENERGÉTICA
En la medida de lo posible, no precaliente el horno antes de cocinar.
Reduzca al máximo el tiempo entre horneados cuando prepare varios platos de una vez.
Cocción con ventilador
En la medida de lo posible, utilice las funciones de cocción con ventilador para ahorrar energía.
Calor residual
En algunas funciones del horno, si está activado un programa con selección de tiempo
(Duración o Fin) y el tiempo de cocción es superior a 30 minutos, las resistencias se desactivan
antes automáticamente.
La bombilla y el ventilador siguen funcionando. Al apagar el horno la pantalla mostrará el calor
residual. El calor puede emplearse para mantener caliente los alimentos.
Para una duración de la cocción superior a 30 minutos, reduzca la temperatura del horno un
mínimo de 3 - 10 minutos antes de que transcurra el tiempo de cocción. El calor residual dentro
del horno seguirá cocinando.
Utilice el calor residual para calentar otros platos.
Mantener calientes los alimentos
Si desea utilizar el calor residual para mantener calientes los alimentos, seleccione el ajuste de
temperatura más bajo posible. El indicador de calor residual o la temperatura aparecen en la
pantalla.
Cocción con la bombilla apagada
Apague la luz mientras cocina. Enciéndala únicamente cuando la necesite.
Horneado húmedo + ventilador
Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción.
Cuando utilice esta función, la lámpara se apagará automáticamente después de 30 segundos.
Puede volver a encender la luz, pero de este modo reducirá el ahorro energético esperado.
14. ESTRUCTURA DEL MENÚ
14.1 Menú
Pulse para abrir el Menú.
Elemento del menú Aplicación
Cocción asistida Muestra los programas automáticos.
Limpieza Muestra los programas de limpieza.
Favoritos Muestra los ajustes favoritos.
Opciones Para programar la configuración del
horno.
Ajustes Conexiones Para ajustar la configuración de la
red.
Configuración Para programar la configuración del
horno.
Asistencia Muestra la configuración y la versión
del software.
155/280
ESTRUCTURA DEL MENÚ
14.2 Submenú de: Limpieza
Submenú Aplicación
Limpieza pirolítica, rápida Duración: 1 h.
Limpieza pirolítica, normal Duración: 1 h 30 min.
Limpieza pirolítica, intensa Duración: 2 h 30 min.
14.3 Submenú de: Opciones
Submenú Aplicación
Luz Enciende y apaga la luz.
Bloqueo de seguridad Evita la activación accidental del horno. Con esta opción
activada, en la pantalla aparece "Bloqueo de seguridad"
cuando se enciende el horno. Para activar el uso del horno,
seleccione las letras del código en orden alfabético. Cuan‐
do el Bloqueo seguridad está activado y el horno está apa‐
gado, la puerta del horno está bloqueada. Acceda al tempo‐
rizador, el funcionamiento remoto y la lámpara es posible
con el bloqueo de seguridad para niños activado.
Calentamiento rápido Reduce el tiempo de calentamiento. Solo está disponible
para algunas de las funciones del horno.
Aviso de limpieza Activa y desactiva el recordatorio.
Indicación tiempo Enciende y apaga el reloj.
Opción de hora digital Cambia el formato de la indicación de tiempo mostrada.
14.4 Submenú para: Conexiones
Submenú Descripción
Wi-Fi Para activar y desactivar: Wi-Fi.
156/280
ESTRUCTURA DEL MENÚ
Submenú Descripción
Operación remoto Para activar y desactivar el control remoto.
Opción visible solo después de encender: Wi-Fi.
Funcionamiento automático remo‐
to
Para iniciar el funcionamiento remoto automáticamente
después de pulsar INICIO.
Opción visible solo después de encender: Wi-Fi.
Red Para comprobar el estado de la red y la potencia de la se‐
ñal de: Wi-Fi.
Borrar esta red Para desactivar la conexión automática de la red actual con
el equipo.
14.5 Submenú de: Configuración
Submenú Descripción
Idioma Ajusta el idioma del horno.
Brillo de la pantalla Ajusta el brillo de la pantalla.
Tono de teclas Activa y desactiva el tono de los campos táctiles. No es po‐
sible silenciar el tono de: .
Volumen del timbre Ajusta el volumen de los tonos y señales de las teclas.
Hora Ajusta la hora y la fecha actuales.
14.6 Submenú para: Asistencia
Submenú Descripción
Modo demostración Código de activación/desactivación: 2468
Versión del software Información sobre versión de software.
Restaurar todos los ajustes Restaura los ajustes de fábrica.
157/280
ESTRUCTURA DEL MENÚ
15. ¡ES FÁCIL!
Antes del primer uso, debe ajustar:
Idioma
Brillo de la pan‐
talla
Tono de teclas
Volumen del tim‐
bre
Hora
Familiarícese con los iconos básicos del panel de control y la pantalla:
Encendi‐
do/ON /
Apagado/
OFF
Menú Favoritos
Wi-Fi
Temporiza‐
dor
Sonda tér‐
mica
/
Empiece a usar el horno
Inicio rápido Encienda el hor‐
no y comience a
cocinar con la
temperatura y el
tiempo por de‐
fecto de la fun‐
ción.
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Mantenga pulsa‐
do: .
- selec‐
cione la función
preferida.
Pulse: .
Apagado rápi‐
do
Apague el horno
en cualquier
pantalla, mensa‐
je o momento.
- mantenga pulsado hasta que el horno se apague.
Empezar a cocinar
Paso 1 Paso 2 Paso 3 Paso 4 Paso 5
- pulse para en‐
cender el horno.
- seleccione la
función de coc‐
ción.
- ajuste la tem‐
peratura .
- pulse para con‐
firmar.
- pulse para ini‐
ciar la cocción.
Aprenda a cocinar rápidamente
Use los programas automáticos para preparar rápidamente un plato con los ajustes por de‐
fecto:
158/280
¡ES FÁCIL!
Aprenda a cocinar rápidamente
Cocción
asistida
Paso 1 Paso 2 Paso 3 Paso 4
Pulse: . Pulse: . Pulse: Coc‐
ción asistida.
Elija el plato.
Use las funciones rápidas para ajustar el tiempo de cocción
Asistente de acabado 10 %
Use el Asistente de acabado 10 % para añadir
tiempo extra cuando quede un 10 % del tiempo
de cocción.
Para prolongar el tiempo de cocción, pulse
+1min.
16. ¡TOME UN ATAJO!
Aquí puede ver todos los atajos útiles. También puede encontrarlos en los capítulos
específicos del manual del usuario.
Conexión inalámbrica
Cómo ajustar: Funciones de cocción
Cómo ajustar: Cocción asistida
Cómo ajustar: Tiempo de cocción
Instrucciones para retrasar: Inicio y fin de la cocción
159/280
¡ES FÁCIL!
Instrucciones para cancelar: Ajuste de temporizador
Instrucciones de uso: Sonda térmica
17. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores
adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como
a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados
con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje
local o póngase en contacto con su oficina municipal.
160/280
¡TOME UN ATAJO!
MES GALVOJAME APIE JUS
Dėkojame, kad įsigijote „Electrolux“ prietaisą. Išsirinkote gaminį, kuriame atsispindi šios srities
profesionalų per dešimtmečius sukaupta patirtis ir naujovės. Pažangus ir stilingas prietaisas
sukurtas specialiai jums. Kad ir ką gamintumėte, kiekvieną kartą būsite tikri dėl nepriekaištingo
rezultato.
Sveiki atvykę į „Electrolux“ pasaulį.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje.
Čia rasite naudojimo patarimų, brošiūrų, informacijos apie trikčių šalinimą, aptarnavimą
ir remontą:
www.electrolux.com/support
Užregistruokite savo gaminį ir naudokitės papildomomis paslaugomis:
www.registerelectrolux.com
Jūsų prietaisui skirtų priedų, nusidėvinčių ir originalių atsarginių dalių ieškokite čia:
www.electrolux.com/shop
Daugiau receptų, patarimų, nurodymų dėl trikčių ir kitos informacijos rasite My
Electrolux Kitchen programėlėje.
KLIENTŲ APTARNAVIMAS IR TECHNINĖ
PRIEŽIŪRA
Visada naudokite originalias atsargines dalis.
Kreipdamiesi į įgaliotąjį aptarnavimo centrą įsitikinkite, kad galite nurodyti šią informaciją:
prietaiso modelis, PNC, serijos numeris.
Šią informaciją galima rasti techninių duomenų plokštėje.
Įspėjimo / perspėjimo ir saugos informacija
Bendroji informacija ir patarimai
Aplinkosaugos informacija
Galimi pakeitimai.
TURINYS
1. SAUGOS INFORMACIJA........................162
1.1 Vaikų ir pažeidžiamų žmonių
sauga.................................................163
1.2 Bendrieji saugos reikalavimai...... 163
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS...................... 164
2.1 Įrengimas.....................................164
2.2 Elektros prijungimas ................... 165
2.3 Naudojimas..................................165
2.4 Priežiūra ir valymas..................... 166
2.5 Pirolizinis valymas....................... 167
2.6 Vidinis apšvietimas...................... 167
2.7 Aptarnavimas...............................167
2.8 Šalinimas..................................... 168
3. GAMINIO APRAŠYMAS..........................168
3.1 Bendroji apžvalga........................ 168
3.2 Priedai..........................................168
161/280
TURINYS
4. KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.. 169
4.1 Valdymo skydelis.........................169
4.2 Valdymo skydelis.........................170
5. PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ..... 171
5.1 Pirminis valymas .........................172
5.2 Pirmasis prijungimas....................172
5.3 Belaidis ryšys ..............................172
5.4 Programinės įrangos licencijos....173
6. KASDIENIS NAUDOJIMAS.....................173
6.1 Kaip nustatyti Kaitinimo funkcijos 174
6.2 Kaip nustatyti: Kepimo vadovas...174
6.3 Kaitinimo funkcijos.......................175
6.4 Pastabas matysite Drėgnas
konvek. kepimas................................177
7. LAIKRODŽIO FUNKCIJOS..................... 177
7.1 Laikrodžio funkcijų aprašymas.....177
7.2 Kaip nustatyti
Laikrodžio funkcijos........................... 178
8. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI.......................181
8.1 Priedų įstatymas.......................... 181
8.2 Maisto termometras.....................181
9. PAPILDOMOS FUNKCIJOS....................184
9.1 Kaip išsaugoti: Mėgstamiausios.. 184
9.2 Funkcijų užraktas.........................184
9.3 Automatinis išsijungimas............. 185
9.4 Aušinimo ventiliatorius.................185
10. PATARIMAI............................................185
10.1 Gaminimo rekomendacijos........ 185
10.2 Drėgnas konvek. kepimas......... 186
10.3 Drėgnas konvek. kepimas –
rekomenduojami priedai.................... 186
10.4 Maisto gaminimo lentelės patikros
įstaigoms............................................187
11. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA.....................187
11.1 Pastabos dėl valymo..................187
11.2 Kaip pašalinti: Lentynų atramos 188
11.3 Kaip naudoti:
Pirolizinis valymas............................. 188
11.4 Priminimas apie valymą.............189
11.5 Kaip išimti ir įdėti: Durelės......... 189
11.6 Kaip pakeisti: Lemputė.............. 191
12. TRIKČIŲ ŠALINIMAS............................ 191
12.1 Ką daryti, jeigu…....................... 192
12.2 Kaip valdyti: Klaidų kodai...........193
12.3 Aptarnavimo duomenys.............194
13. ENERGIJOS EFEKTYVUMAS.............. 194
13.1 Informacija apie gaminį ir
informacijos apie gaminį lapas*......... 194
13.2 Energijos taupymas................... 195
14. MENIU STRUKTŪRA.............................196
14.1 Meniu.........................................196
14.2
Papildomas meniu, skirtas: Valymas.196
14.3
Papildomas meniu, skirtas: Parinktys197
14.4 Papildomas meniu, skirtas:
Prisijungimo nustatymai.....................197
14.5
Papildomas meniu, skirtas: Pasirinkim
as.......................................................198
14.6
Papildomas meniu, skirtas: Aptarnavim
as.......................................................198
15. TAI PAPRASTA!....................................198
16. PASINAUDOKITE NUORODA!.............199
1. SAUGOS INFORMACIJA
Prieš įrengdami ir naudodami šį prietaisą, atidžiai perskaitykite
pateiktą instrukciją. Gamintojas neatsako už sužalojimus ar
žalą, patirtą dėl netinkamo prietaiso įrengimo ar naudojimo.
Instrukciją visada laikykite saugioje ir pasiekiamoje vietoje,
kad prireikus galėtumėte pasižiūrėti.
162/280
SAUGOS INFORMACIJA
1.1 Vaikų ir pažeidžiamų žmonių sauga
Būtina visą laiką prižiūrėti vaikus ir užtikrinti, kad jie nežaistų
su šiuo buitiniu prietaisu ar mobiliaisiais įrenginiais su My
Electrolux Kitchen.
Visas pakuotės medžiagas saugokite nuo vaikų ir tinkamai
pašalinkite.
DĖMESIO! Neleiskite vaikams ir naminiams gyvūnams būti
šalia prietaiso jam veikiant arba vėstant. Prietaiso dalys
naudojimo metu gali stipriai įkaisti.
Jeigu prietaise yra apsaugos nuo vaikų įtaisas, jį reikia
suaktyvinti.
Vaikai be priežiūros negali atlikti prietaiso valymo ir
naudotojo priežiūros darbų.
1.2 Bendrieji saugos reikalavimai
Šį prietaisą įrengti ir pakeisti jo laidą privalo tik kvalifikuotas
specialistas.
Nenaudokite prietaiso, prieš jo įrengimą balduose.
Prieš vykdydami techninės priežiūros darbus, atjunkite
prietaisą nuo maitinimo.
Jei būtų pažeistas maitinimo laidas, jį leidžiama keisti tik
gamintojui, jo įgaliotajam techninės priežiūros centrui arba
panašios kvalifikacijos asmenims – antraip gali kilti elektros
pavojus.
ĮSPĖJIMAS! Norėdami išvengti galimo elektros smūgio,
pasirūpinkite, kad prieš keičiant lemputę prietaisas būtų
išjungtas.
ĮSPĖJIMAS! Prietaisas ir jo pasiekiamos dalys naudojimo
metu įkaista. Būkite atsargūs, kad neprisiliestumėte prie
kaitinimo elementų.
Pagalbinius reikmenis arba orkaitės prikaistuvius iš orkaitės
traukite ir į ją dėkite mūvėdami karščiui atsparias pirštines.
Naudokite tik šiam prietaisui rekomenduojamą maisto
(kepimo) termometrą.
163/280
SAUGOS INFORMACIJA
Norėdami išimti lentynos atramas, pirmiausia patraukite
lentynos atramos priekį, o po to galą nuo šoninių sienelių.
Įdėkite lentynos atramas atvirkščia tvarka.
Nenaudokite garintuvo prietaisui valyti.
Durelių stiklo nevalykite šiurkščiu šveičiamuoju valikliu ar
aštriomis metalinėmis grandyklėmis, nes galite subraižyti
paviršių ir dėl to stiklas gali sudužti.
Prieš pirolizinį valymą reikia išvalyti išsiliejimus. Išimkite
visas dalis iš orkaitės.
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS
2.1 Įrengimas
ĮSPĖJIMAS!
Šį prietaisą įrengti privalo tik kvalifikuotas asmuo.
Nuimkite visas pakavimo medžiagas.
Neįrenkite ir nenaudokite sugadinto prietaiso.
Vadovaukitės su prietaisu pateiktomis įrengimo instrukcijomis.
Visada būkite atsargūs, kai perkeliate prietaisą, nes jis yra sunkus. Visada mūvėkite
apsaugines pirštines ir avėkite uždarą avalynę.
Netraukite šio prietaiso už rankenos.
Įrenkite prietaisą saugioje ir tinkamoje vietoje, atitinkančioje įrengimo reikalavimus.
Būtina paisyti minimalių atstumų iki kitų prietaisų ir spintelių.
Prieš montuodami prietaisą patikrinkite, ar orkaitės dureles galite laisvai atidaryti.
Prietaise įrengta elektrinė aušinimo sistema. Ji turi būti prijungta prie elektros maitinimo
šaltinio.
Minimalus spintelės aukštis (po darbastaliu) 444 (460) mm
Spintelės plotis 560 mm
Spintelės gylis 550 (550) mm
Prietaiso priekinės dalies aukštis 455 mm
Prietaiso galinės dalies aukštis 440 mm
Prietaiso priekinės dalies plotis 595 mm
Prietaiso galinės dalies plotis 559 mm
Prietaiso gylis 567 mm
164/280
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Prietaiso įmontavimo gylis 546 mm
Gylis su atidarytomis durelėmis 882 mm
Minimalus ventiliacijos angos dydis. Anga prietaiso
nugarėlės apačioje
560x20 mm
Pagrindinio maitinimo kabelio ilgis. Kabelis yra
prietaiso nugarėlės dešiniajame kampe
1500 mm
Montavimo varžtai 3.5x25 mm
2.2 Elektros prijungimas
ĮSPĖJIMAS!
Gaisro ir elektros smūgio pavojus.
Visus elektros prijungimus privalo atlikti kvalifikuotas elektrikas.
Prietaisą privaloma įžeminti.
Įsitikinkite, kad parametrai techninių duomenų plokštelėje atitinka maitinimo tinklo elektros
vardinius duomenis.
Visada naudokite tinkamai įrengtą įžemintą saugųjį elektros lizdą.
Nenaudokite daugiakanalių adapterių ir ilginamųjų laidų.
Būkite atsargūs, kad nesugadintumėte elektros kištuko ir maitinimo laido. Jei reikėtų pakeisti
maitinimo laidą, tai turi padaryti mūsų įgaliotasis techninės priežiūros centras.
Saugokite, kad maitinimo laidai neliestų ir nebūtų arti prietaiso durelių arba nišos po
prietaisu, ypač kai jis veikia arba durelės yra karštos.
Dalių su įtampa ir izoliuotų dalių apsauga nuo smūgių turi būti pritvirtinta taip, kad nebūtų
galima nuimti be įrankių.
Elektros kištuką į tinklo lizdą junkite tik tuomet, kai visiškai pabaigsite įrengimą. Įsitikinkite,
kad įrengus prietaisą, elektros laido kištuką būtų lengva pasiekti.
Jeigu tinklo lizdas atsilaisvinęs, nejunkite kištuko.
Norėdami išjungti prietaisą, netraukite už maitinimo laido. Visada traukite paėmę už elektros
kištuko.
Naudokite tik tinkamus izoliavimo įtaisus: liniją apsaugančius automatinius jungiklius,
saugiklius (įsukami saugikliai turi būti išimami iš jų laikiklio), įžeminimo nuotėkio
atjungiamuosius įtaisus ir kontaktorius.
Elektros instaliacija privalo turėti izoliavimo įtaisą, kuris leidžia atjungti prietaisą nuo
maitinimo tinklo ties visais poliais. Tarp izoliavimo įtaiso kontaktų turi būti mažiausiai 3 mm
pločio tarpelis.
Iki galo uždarykite prietaiso dureles, prieš įkišdami maitinimo laido kištuką į elektros tinklo
lizdą.
Prietaisas tiekiamas su pagrindiniu maitinimo laidu ir kištuku.
2.3 Naudojimas
ĮSPĖJIMAS!
Sužalojimo, nudegimų ir elektros smūgio arba sprogimo pavojus.
165/280
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Šis buitinis prietaisas skirtas naudoti tik vidaus sąlygomis.
Nebandykite pakeisti šio prietaiso techninių savybių.
Pasirūpinkite, kad ventiliacinės angos nebūtų užblokuotos.
Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
Po kiekvieno naudojimo prietaisą išvalykite.
Atidarydami veikiančio prietaiso dureles būkite atsargūs. Iš vidaus gali išsiveržti įkaitintas
oras.
Nelieskite prietaiso drėgnomis rankomis arba jei prietaisas liečiasi su vandeniu.
Nespauskite atidarytų durelių.
Nenaudokite prietaiso, kaip darbinio paviršiaus ar daiktams laikyti.
Atsargiai atidarykite prietaiso dureles. Naudojant maisto produktus su alkoholiu, gali
susidaryti alkoholio ir oro mišinys.
Atidarydami dureles pasirūpinkite, kad šalimais nebūtų kibirkščių ar atviros ugnies šaltinių.
Šalia prietaiso, į prietaisą arba ant jo nedėkite degių medžiagų arba degiomis medžiagomis
sudrėkintų daiktų.
Nesidalykite savo „Wi-Fi“ slaptažodžiu.
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus sugadinti prietaisą.
Emalės apsauga nuo pažeidimų ir išblukimo:
Nedėkite orkaitėms skirtų indų ar kitų objektų tiesiai ant prietaiso dugno.
Nedėkite aliuminio folijos tiesiai ant prietaiso ertmės dugno;
Nepilkite vandens tiesiai į įkaitusį prietaisą.
Nelaikykite prietaise paruoštų drėgnų patiekalų ir maisto produktų.
Būkite atsargūs montuodami arba išimdami prietaiso priedus.
Emalio ar nerūdijančiojo plieno išblukimas neturi poveikio prietaiso veikimui.
Drėgniems pyragams kepti naudokite gilų kepimo indą. Vaisių sultys palieka dėmes, kurias
sudėtinga pašalinti.
Šis prietaisas yra skirtas tik maistui gaminti. Naudokite prietaisą tik pagal paskirtį,
pavyzdžiui, nenaudokite prietaiso kambariui šildyti.
Maistą visuomet ruoškite su uždarytomis orkaitės durelėmis.
Jeigu prietaisas įrengtas už baldo plokštės (pvz., durelių), pasirūpinkite, kad prietaisui
veikiant durelės visada būtų atidarytos. Už durelių gali kauptis karštis ir drėgmė, kurie gali
pakenkti prietaisui, baldams ar grindims. Neuždarykite durelių, kol po naudojimo prietaisas
visiškai neatauš.
2.4 Priežiūra ir valymas
ĮSPĖJIMAS!
Sužalojimo, gaisro arba prietaiso sugadinimo pavojus.
Prieš atlikdami priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo laido kištuką iš
elektros tinklo lizdo.
Patikrinkite, ar prietaisas atvėsęs. Gali sutrūkti stiklo plokštės.
Nedelsdami pakeiskite durelių stiklo plokštes, jeigu jos pažeistos. Kreipkitės į įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą.
Būkite atsargūs, kai išimate prietaiso dureles. Durelės yra sunkios!
Reguliariai valykite prietaisą, kad apsaugotumėte paviršių nuo nusidėvėjimo.
166/280
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Valykite prietaisą drėgna, minkšta šluoste. Naudokite tik neutralius ploviklius. Nenaudokite
šveičiamųjų produktų, šveitimo kempinių, tirpiklių arba metalinių grandyklių.
Jeigu naudojate orkaitės purškiklį, laikykitės ant pakuotės pateiktų saugumo nurodymų.
2.5 Pirolizinis valymas
ĮSPĖJIMAS!
Sužalojimo / gaisro / cheminių emisijų (dūmų) rizika naudojant pirolizės režimą.
Prieš vykdydami pirolizinio išsivalymo funkciją arba prieš pirmą naudojimą, pašalinkite iš
orkaitės:
bet kokius maisto likučius, aliejaus ar riebalų išsiliejimus / likučius;
išimamus daiktus (įskaitant lentynas, šoninius bėgelius ir pan., pateiktus su gaminiu),
ypač nesvylančius puodus, keptuves, skardas, indus ir pan.;
Atidžiai perskaitykite visus pirolizinio valymo nurodymus.
Neprileiskite vaikų prie prietaiso, kol veikia pirolizinis valymas.
Prietaisas labai įkaista ir karštas oras išeina iš priekinių aušinimo angų.
Pirolizinis valymas yra aukštos temperatūros procesas, kurio metu iš maisto ruošimo likučių
ir konstrukcinių medžiagų gali išsiskirti dūmai, todėl vartotojams primygtinai
rekomenduojama:
pirolizinio valymo metu ir po jo pasirūpinti geru vėdinimu;
pirmą kartą naudojant prietaisą maksimalia temperatūra ir po to užtikrinti gerą vėdinimą.
Kitaip nei žmonės, kai kurie paukščiai ir ropliai yra nepaprastai jautrūs garams, kylantiems
visų pirolizinių orkaičių valymo proceso metu.
Patraukite visus naminius gyvūnus (ypač paukščius) toliau nuo prietaiso pirolizinio
valymo metu ir po jo bei pirmą kartą paleidę prietaisą veikti didžiausia temperatūra į
gerai vėdinamą plotą.
Maži naminiai gyvūnai gali būti labai jautrūs lokalizuotiems temperatūros pokyčiams šalia
visų pirolizinių orkaičių, kai veikia pirolizinė savaiminio išsivalymo programa.
Visų pirozilinių orkaičių pirolizinio valymo metu aukšta temperatūra gali sugadinti
nesvylančią puodų, keptuvių, skardų, virtuvės indų ir pan. dangą, o taip pat gali būti
nedidelio lygio kenksmingų dūmų šaltiniu.
Dūmai, kylantys iš visų pirozilinių orkaičių / nudeginant maisto gaminimo metu likusius
nešvarumus, žmonėms, įskaitant vaikus ar sveikatos sutrikimų turintiems asmenims, nėra
kenksmingi.
2.6 Vidinis apšvietimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus gauti elektros smūgį.
Šio gaminio viduje esanti (-čios) lemputė (-ės) ir atskirai parduodamos atsarginės lemputės:
Šios lemputės turi atlaikyti ekstremalias fizines sąlygas buitiniuose prietaisuose, pavyzdžiui,
temperatūrą, vibraciją, drėgmę, arba yra skirtos informuoti apie prietaiso veikimo būseną.
Jos nėra skirtos naudoti kitoms paskirtims ir netinka patalpoms apšviesti.
Naudokite tik tų pačių techninių duomenų lemputes.
2.7 Aptarnavimas
Dėl prietaiso remonto kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą.
Naudokite tik originalias atsargines dalis.
167/280
SAUGOS INSTRUKCIJOS
2.8 Šalinimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižeisti arba uždusti.
Ištraukite maitinimo laido kištuką iš maitinimo tinklo lizdo.
Nupjaukite maitinimo laidą arti prietaiso ir pašalinkite jį.
Išimkite durų užraktą, kad vaikai arba naminiai gyvūnai neįstrigtų prietaise.
3. GAMINIO APRAŠYMAS
3.1 Bendroji apžvalga
1 2
4
3
5
6
7
8
1
2
3
4
1
Valdymo skydelis
2
Valdymo skydelis (ekranas)
3
Maisto termometro lizdas
4
Šildymo elementas
5
Lemputė
6
Ventiliatorius
7
Lentynos atrama, išimama
8
Vietos lentynoje
3.2 Priedai
Vielinė lentynėlė
Virtuvės reikmenims, pyragų formoms,
prikaistuviams.
168/280
GAMINIO APRAŠYMAS
Kepimo padėklas
Pyragams ir sausainiams kepti.
Grilio / kepinimo prikaistuvis
Kepti ir skrudinti arba riebalams surinkti.
Maisto termometras
Temperatūrai matuoti maisto viduje.
4. KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.
4.1 Valdymo skydelis
1 2 3 4
5 6
1
Įjungta / Išjungta Palaikykite nuspaudę, kad įjungtumėte ir išjungtumėte orkaitę.
2
Meniu Pateikiamas orkaitės funkcijų sąrašas.
3
Mėgstamiausios Pateikiamas mėgstamiausių nuostatų sąrašas.
169/280
KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.
4
Valdymo skydelis
(ekranas)
Parodo orkaitės nuostatas.
5
Lemputės jungiklis Lemputei įjungti ir išjungti.
6
Greitas įkaitinimas Funkcijai įjungti ir išjungti: Greitas įkaitinimas.
Laikykite nuspaudę Perkelti
3s
Paspauskite ir palaikykite
nuspaudę.
Palieskite paviršių pirštu. Braukite pirštu per paviršių. Lieskite paviršių 3 sekundes.
4.2 Valdymo skydelis
STARTSTART
12:3012:30
150°C
Įjungę pagrindiniame valdymo skydelio ekrane
pamatysite pasirinktą kaitinimo funkciją ir nu‐
matytąją temperatūrą.
12
:
34
Jeigu orkaitės nenaudosite 2 minutes, įsijungs
budėjimo režimas.
11min
12:3012:30
150°C
STOP
Kepdami maistą valdymo skydelyje matysite
pasirinktas funkcijas ir kitas galimas parinktis.
170/280
KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.
150°C
12:30
15min
START
85°C
G F DE
C
A B
Valdymo skydelis su pasirinktu didžiausiu gali‐
mu funkcijų skaičiumi.
A. WiFi ryšys
B. Paros laikas
C. PRADĖTI/SUSTABDYMAS
D. Temperatūra
E. Kaitinimo funkcijos
F. Laikmatis
G. Maisto termometras (ne visuose modeliuo‐
se)
Valdymo skydelio indikatoriai
Pagrindiniai indikatoriai – skirti naršyti valdymo skydelio meniu.
Patvirtinti pasirinkimą / nustaty‐
mą.
Sugrįžti meniu
vienu lygiu at‐
gal.
Panaikinti pa‐
skutinį veiks‐
mą.
Parinktims įjungti ir išjung‐
ti.
Įspėjamasis signalas pasibaigus laikui funkcijų indikatoriai – pasibaigus nustatytam kepimo
laikui, išgirsite garso signalą.
Funkcija įjungta.
Funkcija įjungta.
Kepimas sustabdomas automa‐
tiškai.
Įspėjamasis signalas pasi‐
baigus laikui išjungtas.
Laikmačio indikatoriai
Jei norite nustatyti funkciją: Atidėtas paleidimas.
Atšaukti nustatymą.
WiFi ryšysindikatorius – orkaitę galima prijungti prie „Wi-Fi“.
WiFi ryšys ryšys įjungtas.
5. PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
171/280
PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
5.1 Pirminis valymas
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-as veiksmas
Išimkite iš orkaitės visus prie‐
dus ir išimamas lentynų atra‐
mas.
Orkaitę ir jos priedus valykite
minkšta šluoste ir šiltu švelniu
plovikliu skiestu vandeniu.
Įdėkite priedus ir išimamas
lentynų atramas į orkaitę.
5.2 Pirmasis prijungimas
Pirmą kartą prisijungę ekrane matysite pasveikinimo pranešimą.
Turite atlikti šiuos nustatymus: Kalba, Ekrano ryškumas, Mygtukų tonai, Įspėjamo signalo
garsas, Paros laikas.
5.3 Belaidis ryšys
Jei norite prijungti orkaitę, Jums reikės:
internetinio belaidžio ryšio;
mobiliojo prietaiso prijungto prie belaidžio tinklo.
1-as
veiks‐
mas
Atsisiųskite mobiliąją programą My Electrolux Kitchen ir vadovaukitės nurodymais.
2-as
veiks‐
mas
Įjunkite orkaitę.
3-as
veiks‐
mas
Paspauskite . Pasirinkite: Nustatymai / Prisijungimo nustatymai.
4-as
veiks‐
mas.
– pastumkite arba paspauskite, kad įjungtumėte: WiFi ryšys.
5-as
veiks‐
mas.
Orkaitės belaidis modulis paleidžiamas po 90 sek.
172/280
PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
Pasinaudokite nuoroda!
Dažnis 2,4 GHz WLAN 5 GHz WLAN
2400–2483,5 MHz 5150–5350 MHz
5470–5725 MHz
Protokolas IEEE 802.11b DSSS,
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Maksimali galia EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW)
Wi-Fi modulis NIU5-50
„Bluetooth“ dažnis 2400–2483,5 MHz
Protokolas LE: DSSS
Maksimali galia EIRP < 4 dBm (2,5 mW)
ES valstybės narės, kuriose galioja Direktyva 2014/53/ES: Vokietija, Airija, Austrija, Belgija,
Bulgarija, Čekija, Danija, Estija, Graikija, Graikija, Ispanija, Italija, Jungtinė Karalystė, Kipras,
Kroatija, Latvija, Lenkija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Norvegija, Portugalija,
Prancūzija, Rumunija, Slovakija, Slovėnija, Suomija, Švedija, Šveicarija, Turkija.
5.4 Programinės įrangos licencijos
Šio gaminio programinės įrangos elementai yra atvirojo kodo ir nemokami. Electrolux“ dėkoja atvi‐
rojo programinio kodo ir robotikos bendruomenėms už jų indėlį.
Atvirojo programinio kodo licencijų, publikavimo ir autorių teisių sąlygas rasite adresu http://elec‐
trolux.opensoftwarerepository.com (NIU5 katalogas).
6. KASDIENIS NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
173/280
KASDIENIS NAUDOJIMAS
6.1 Kaip nustatyti Kaitinimo funkcijos
1-as
veiksmas
Įjunkite orkaitę. Valdymo skydelyje matysite numatytąją kaitinimo funkciją.
2-as
veiksmas
Paspauskite kaitinimo funkcijos simbolį, kad atidarytumėte papildomą meniu.
3-ias
veiksmas
Pasirinkite kaitinimo funkciją ir paspauskite: . Valdymo skydelyje matysite tem‐
peratūrą.
4-as
veiksmas.
Nustatyti temperatūrą. Paspauskite .
5-as
veiksmas.
Paspauskite: .
Maisto termometras – termometrą galite prijungti bet kada, prieš ruošiant maistą ar
jį ruošdami.
- paspauskite, kad išjungtumėte kaitinimo funkciją.
6-as
veiksmas
Išjunkite orkaitę.
Pasinaudokite nuoroda!
6.2 Kaip nustatyti: Kepimo vadovas
Kiekvienam patiekalui šiame papildomame meniu rekomenduojama funkcija ir temperatūra.
Galite koreguoti laiką ir temperatūrą.
Kai kuriuos patiekalus taip pat galite gaminti naudodami:
Maisto termometras
Laipsnis iki kurio patiekalas gaminamas:
Lengvai iškeptas arba Mažiau
Vidutiniškai iškeptas
Gerai iškeptas arba Daugiau
1-as
veiks‐
mas
Įjunkite orkaitę.
174/280
KASDIENIS NAUDOJIMAS
2-as
veiks‐
mas
Paspauskite: .
3-ias
veiks‐
mas
Paspauskite: . Įveskite: Kepimo vadovas.
4-as
veiks‐
mas.
Pasirinkite patiekalą arba maisto tipą.
5-as
veiks‐
mas.
Paspauskite: .
Pasinaudokite nuoroda!
6.3 Kaitinimo funkcijos
STANDARTINĖS
Kaitinimo funkcija Paskirtis
Grilis
Ploniems maisto gabalėliams ir duonos skrebučiams kepti grilyje.
Terminis kepintu‐
vas
Skirta didesniems mėsos arba paukštienos su kaulais gabalams kepinti
viename lygyje. Tinka apkepams ir skrudinti.
Karšto oro srautas
Skirta vienu metu kepti ir džiovinti dviejuose lygiuose. Nustatykite 20–
40 °C mažesnę temperatūrą nei Apatinis + viršutinis kaitinimas atveju.
175/280
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Kaitinimo funkcija Paskirtis
Šaldytas maistas
Traškiems pusfabrikačiams ruošti (pvz., gruzdintoms bulvytėms, keptoms
bulvytėms ar rytietiškiems suktinukams).
Apatinis + viršuti‐
nis kaitinimas
Kepti ir skrudinti maistą vienoje lentynos padėtyje.
Picos programa
Kepti picą. Intensyviai skrudinti ir traškiam pagrindui paruošti.
Apatinis kaitinimas
Kepti pyragus traškiu pagrindu ir konservuoti maistą.
Duona
Naudokite šią funkciją traškiai, nuostabios spalvos ir blizgaus paviršiaus
duonai ir bandelėms kepti.
Tešlos kildinimas
Paspartinti mielinės tešlos kildinimą. Tešlos paviršius neišdžiūsta, o tešla
išlieka elastinga.
SPECIALIOS FUNKCIJOS
Kaitinimo funkcija Paskirtis
Konservavimas
Skirta daržovių konservams (pvz., marinuotiems agurkams) ruošti.
Džiovinimas
Džiovinti pjaustytus vaisius, daržoves ir grybus.
Lėkščių pašildy‐
mas
Skirta lėkštėms pašildyti prieš patiekiant maistą.
176/280
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Kaitinimo funkcija Paskirtis
Atitirpinimas
Atitirpinti maistą (daržoves ir vaisius). Atitirpimo laikas priklauso nuo už‐
šaldymo maisto kiekio.
Apkepas "Au Gra‐
tin''
Lazanijai arba bulvių plokštainiui. Tinka apkepams ir skrudinti.
Kepimas žemoje
temperatūroje
Švelniems ir sultingiems kepsniams ruošti.
Šilumos palaiky‐
mas
Palaikyti šiltą maistą.
Drėgnas konvek.
kepimas
Ši funkcija ruošiant maistą padeda taupyti energiją. Naudojantis šia funk‐
cija temperatūra orkaitėje gali skirtis nuo nustatytos. Išnaudojamas perte‐
klinis karštis. Kaitinimo galią galima sumažinti. Daugiau informacijos rasite
skyriuje „Kasdienis naudojimas“, Pastabos apie: Drėgnas konvek. kepi‐
mas.
6.4 Pastabas matysite Drėgnas konvek. kepimas
Ši funkcija naudojama vertinant energijos sąnaudų efektyvumo klasę ir atitikimą ekologiniams
reikalavimams, kaip numato ES 65/2014 ir ES 66/2014 direktyvos. Patikros pagal EN 60350-1
standartą.
Gaminant maistą orkaitės durelės turi būti uždarytos, kad funkcija nebūtų nutraukta ir veiktų
efektyviausiai.
Naudojant šią funkciją, lemputė automatiškai išsijungs po 30 sekundžių.
Nurodymus dėl maisto gaminimo rasite skyriuje „Patarimai“, Drėgnas konvek. kepimas. Dėl
energijos taupymo rekomendacijų žr. skyrių „Energijos efektyvumas“, „Energijos taupymas“.
7. LAIKRODŽIO FUNKCIJOS
7.1 Laikrodžio funkcijų aprašymas
Laikrodžio funkcija Paskirtis
Kepimo laikas Maisto gaminimo trukmei nustatyti. Didžiausia trukmė 23 val. 59 min.
177/280
LAIKRODŽIO FUNKCIJOS
Laikrodžio funkcija Paskirtis
Nutraukti veiksmą Nustatyti funkciją, kuri įsijungia laikmačiui baigus veikti.
Atidėtas paleidimas Nustatyti įjungimo ir (arba) gaminimo pabaigos laiką.
Laiko pratęsimas Pratęsti gaminimo laiką.
Priminimas Nustatyti atgalinės laiko atskaitos laiką. Daugiausiai 23 val. 59 min. Ši
funkcija neturi įtakos orkaitės veikimui.
Laikmatis Stebima, kiek laiko veikia funkcija. Laikmatis – galite ją įjungti ir išjung‐
ti.
7.2 Kaip nustatyti Laikrodžio funkcijos
Kaip nustatyti laikrodį
1-as
veiks‐
mas
Paspauskite: Paros laikas.
2-as
veiks‐
mas
Nustatykite laiką. Paspauskite: .
Kaip nustatyti gaminimo trukmę
1-as
veiks‐
mas
Pasirinkite kaitinimo funkciją ir nustatykite temperatūrą.
2-as
veiks‐
mas
Paspauskite: .
3-ias
veiks‐
mas
Nustatykite laiką. Paspauskite: .
178/280
LAIKRODŽIO FUNKCIJOS
Pasinaudokite nuoroda!
Kaip pasirinkti pabaigos parinktį
1-as
veiks‐
mas
Pasirinkite kaitinimo funkciją ir nustatykite temperatūrą.
2-as
veiks‐
mas
Paspauskite: .
3-ias
veiks‐
mas
Nustatykite maisto gaminimo laiką.
4-as
veiks‐
mas
Paspauskite: .
5-as
veiks‐
mas.
Paspauskite: Nutraukti veiksmą.
6-as
veiks‐
mas
Pasirinkite norimą Nutraukti veiksmą.
7-as
veiks‐
mas
Paspauskite: . Kartokite veiksmą, kol valdymo skydelyje pamatysite pagrindinį lan‐
gą.
Kaip atidėti maisto gaminimo pradžią
1-as
veiks‐
mas
Pasirinkite kaitinimo funkciją ir temperatūrą.
2-as
veiks‐
mas
Paspauskite: .
179/280
LAIKRODŽIO FUNKCIJOS
Kaip atidėti maisto gaminimo pradžią
3-ias
veiks‐
mas
Nustatykite maisto gaminimo laiką.
4-as
veiks‐
mas
Paspauskite: .
5-as
veiks‐
mas.
Paspauskite: Atidėtas paleidimas.
6-as
veiks‐
mas
Pasirinkite reikšmę.
7-as
veiks‐
mas
Paspauskite: . Kartokite veiksmą, kol valdymo skydelyje pamatysite pagrindinį lan‐
gą.
Kaip pratęsti maisto gaminimo laiką
Kai lieka 10 % gaminimo laiko ir panašu, kad maistas per tą laiką nebus paruoštas, galite pratęsti
gaminimo laiką. Jūs taip pat galite pakeisti kaitinimo funkciją.
Spauskite +1min, kad pratęstumėte maisto gaminimo laiką.
Kaip pakeisti laikmačio nuostatas
1-as
veiks‐
mas
Paspauskite: .
2-as
veiks‐
mas
Nustatykite laikmačio rodmenį.
3-ias
veiks‐
mas
Paspauskite: .
Gamindami maistą jūs bet kada galite pakeisti nustatytą laiką.
180/280
LAIKRODŽIO FUNKCIJOS
8. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI
8.1 Priedų įstatymas
Mažas įlenkimas viršuje padidina saugumą. Šie įlenkimai taip pat apsaugos nuo apvirtimo.
Aukštas kraštas aplink lentynas neleidžia prikaistuviams nuslysti nuo lentynos.
Vielinė lentynėlė:
Įstumkite groteles tarp lentynos atramos
kreipiamųjų laikiklių ir įsitikinkite, kad koje‐
lės yra nukreiptos žemyn.
Kepimo padėklas /Gilus prikaistuvis:
Įstumkite skardą tarp lentynos atramos
kreipiamųjų laikiklių.
Vielinė lentynėlė, Kepimo padėklas /Gi‐
lus prikaistuvis:
Įstumkite skardą tarp lentynos atramos ir
grotelių kreipiamųjų laikiklių.
8.2 Maisto termometras
Maisto termometras – maisto temperatūrai matuoti. Galite naudoti su kiekviena kaitinimo
funkcija.
181/280
KAIP NAUDOTI: PRIEDAI
Reikia nustatyti dvi temperatūrų reikšmes.
Orkaitės temperatūra: nuo 120 °C),
Temperatūra patiekalo viduje.
Geriausiems kepimo rezultatams užtikrinti:
Maisto produktai turi būti
kambario temperatūros.
- nenaudokite skystiems
patiekalams.
- gaminant jis turi būti patiekalo vi‐
duje.
Orkaitė apskaičiuoja apytikrį maisto gaminimo pabaigos laiką. Jis priklauso nuo maisto kiekio,
nustatytos orkaitės funkcijos ir temperatūros.
Kaip naudoti: Maisto termometras
1-as
veiks‐
mas
Įjunkite orkaitę.
2-as
veiks‐
mas
Nustatykite kaitinimo funkciją ir, jeigu reikia, orkaitės temperatūrą.
3-ias
veiks‐
mas
Įdėkite: Maisto termometras.
mėsą, paukštieną ar žuvį Užkepėlės
Jeigu įmanoma, įkiškite Maisto termometras
galą storiausioje mėsos gabalo ar žuvies da‐
lyje. Pasirūpinkite, kad bent 3/4 Maisto ter‐
mometras būtų patiekalo viduje.
Įkiškite Maisto termometras galą tiksliai į troškinio
vidurį. Kepimo metu Maisto termometras turi išlik‐
ti vienoje vietoje. Todėl tam naudokite tvirtą patie‐
kalo dalį. Silikoninę Maisto termometras rankenė‐
lę atremkite į kepimo indo kraštelį. Maisto termo‐
metras galas neturi liesti kepimo indo dugno.
182/280
KAIP NAUDOTI: PRIEDAI
4-as
veiks‐
mas.
Įkiškite Maisto termometras į lizdą, esantį orkaitės priekyje.
Valdymo pultelyje matysite dabartinę temperatūrą: Maisto termometras.
5-as
veiks‐
mas.
– paspauskite, kad nustatytumėte pageidaujamą kepimo temperatūrą.
6-as
veiks‐
mas
– paspauskite, kad pasirinktumėte norimą parinktį:
Įspėjamasis signalas pasibaigus laikui – pasiekus pasirinktą temperatūrą pasigirs
signalas.
Įspėjamasis signalas ir kepimo sustabdymas pasibaigus laikui – pasiekus pasirink‐
tą kepimo temperatūrą pasigirs garsinis signalas ir orkaitė išsijungs.
7-as
veiks‐
mas
Pasirinkite parinktį ir pakartotinai spauskite: , kad sugrįžtumėte į pagrindinį meniu.
8-as
veiks‐
mas
Paspauskite: .
Pasiekus nustatytą temperatūrą pasigirs signalas. Galite sustabdyti arba tęsti maisto
ruošimą priklausomai nuo aplinkybių.
9-as
veiks‐
mas
Ištraukite Maisto termometras kištuką iš lizdo ir išimkite patiekalą iš orkaitės.
ĮSPĖJIMAS!
Galima nusideginti, nes Maisto termometras bus įkaitęs. Termomet‐
ro kištuką traukdami iš lizdo ir jutiklį traukdami iš patiekalo būkite at‐
sargūs.
Pasinaudokite nuoroda!
183/280
KAIP NAUDOTI: PRIEDAI
9. PAPILDOMOS FUNKCIJOS
9.1 Kaip išsaugoti: Mėgstamiausios
Galite išsaugoti mėgstamas nuostatas, pavyzdžiui, kaitinimo funkciją, maisto gaminimo trukmę,
temperatūrą arba valymo funkciją. Galite išsaugoti 3 mėgstamas nuostatas.
1-as
veiks‐
mas
Įjunkite orkaitę.
2-as
veiks‐
mas
Pasirinkite norimą nuostatą.
3-as
veiks‐
mas
Paspauskite . Pasirinkite: Mėgstamiausios.
4-as
veiks‐
mas.
Pasirinkite: Išsaugoti esamus nustatymus.
5-as
veiks‐
mas
Paspauskite + ir pridėkite nuostatą į sąrašą: Mėgstamiausios. Paspauskite .
– paspauskite nuostatai atkurti.
– paspauskite nuostatai atšaukti.
9.2 Funkcijų užraktas
Funkcija apsaugo nuo atsitiktinio kaitinimo funkcijos pakeitimo.
1-as
veiks‐
mas
Įjunkite orkaitę.
2-as
veiks‐
mas
Pasirinkite kaitinimo funkciją.
3-ias
veiks‐
mas
, – paspauskite vienu metu, kad įjungtumėte funkciją.
Norėdami išjungti funkciją, pakartokite 3-čią veiksmą.
184/280
PAPILDOMOS FUNKCIJOS
9.3 Automatinis išsijungimas
Siekiant užtikrinti saugumą po tam tikro laiko orkaitė išsijungs savaime, jei kaitinimo funkcija
veiks, o nustatymų nepakeisite.
(°C) (val.)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
iki 250 3
Automatinis išsijungimas neveiks, jei naudosite šias funkcijas: Orkaitės apšvietimas, Maisto
termometras, Pabaiga, Kepimas žemoje temperatūroje.
9.4 Aušinimo ventiliatorius
Kai orkaitė veikia, aušinimo ventiliatorius įsijungia automatiškai, kad orkaitės paviršiai išliktų
vėsūs. Orkaitę išjungus, aušinimo ventiliatorius gali veikti toliau, kol orkaitė atvėsta.
10. PATARIMAI
10.1 Gaminimo rekomendacijos
Lentelėse nurodyta temperatūra ir ruošimo laikas yra tik orientacinio pobūdžio. Jie priklauso nuo
receptų, naudojamų produktų kokybės ir kiekio.
Jūsų orkaitė gali kepti ar skrudinti kitaip negu anksčiau turėta orkaitė. Toliau lentelėse pateikiamos
rekomenduojamos temperatūros, gaminimo trukmės ir lentynos padėties nuostatos konkretiems
patiekalams.
Jei nerandate nuostatų konkrečiam receptui, vadovaukitės panašiais receptais.
Daugiau maisto gaminimo rekomendacijų rasite mūsų interneto svetainėje maisto gaminimo lente‐
lėse. Norėdami rasti maisto gaminimo patarimų, patikrinkite PNC numerį, esantį techninių duome‐
nų plokštelėje, ant orkaitės priekinio rėmo.
185/280
PATARIMAI
10.2 Drėgnas konvek. kepimas
(°C) (min.)
Kavos bandelės,
16 vnt.
kepamoji skarda ar su‐
renkamoji skarda
180 2 20–30
Biskvitinis vynioti‐
nis
kepamoji skarda ar su‐
renkamoji skarda
180 1 20–30
Biskvitinis pagrin‐
das
apkepo skarda ant grote‐
lių
180 1 25–35
Žuvis, virta ant
nedidelės ugnies,
0,3 kg
kepamoji skarda ar su‐
renkamoji skarda
180 2 15–25
Visa žuvis, 0,2 kg kepamoji skarda ar su‐
renkamoji skarda
180 2 20–30
Migdolų sausai‐
niai, 24 vnt.
kepamoji skarda ar su‐
renkamoji skarda
160 1 30–40
Keksiukai, 12 vnt. kepamoji skarda ar su‐
renkamoji skarda
180 1 25–35
Pikantiški tešlai‐
niai, 20 vnt.
kepamoji skarda ar su‐
renkamoji skarda
180 1 25–35
Smėliniai sausai‐
niai, 20 vnt.
kepamoji skarda ar su‐
renkamoji skarda
160 1 25–35
Tarteletės, 8 vnt. kepamoji skarda ar su‐
renkamoji skarda
180 1 15–25
Daržovės, virtos
ant nedidelės ug‐
nies, 0,4 kg
kepamoji skarda ar su‐
renkamoji skarda
180 2 30–40
10.3 Drėgnas konvek. kepimas – rekomenduojami priedai
Naudokite tamsias ir neatspindinčias skardas ir indus. Jie geriau sugeria karštį, nei šviesių
spalvų ir atspindintys indai.
186/280
PATARIMAI
Picos kepimo indas
Kepimo indas
Keraminiai in‐
deliai
Apkepo skarda
Tamsi, neatspindinti
28 cm skersmens
Tamsi, neatspindinti
26 cm skersmens
Keraminė kait‐
lentė
8 cm skers‐
mens, 5 cm
aukščio
Tamsi, neatspindinti
28 cm skersmens
10.4 Maisto gaminimo lentelės patikros įstaigoms
Informacija bandymų laboratorijoms
Patikros pagal IEC 60350-1.
Naudokite funkciją: Grilis
Naudokite trečią lentynos padėtį.
Įkaitinkite tuščią orkaitę.
Grilis nustačius didžiausią temperatūrą.
(min.)
Pirma pusė 2-ra pusė
Mėsainiai 9 - 13 8 - 10
Skrebutis 1 - 3 1 - 3
11. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
11.1 Pastabos dėl valymo
Valymo prie‐
monės
Orkaitės priekį valykite minkšta šluoste ir šiltu vandeniu su švelniu plovikliu.
Metalinius paviršius valykite valymo tirpalu.
Dėmes valykite švelniu plovikliu.
187/280
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Kasdienis
naudojimas
Ertmę valykite po kiekvieno naudojimo. Riebalų kaupimasis ar kiti likučiai gali
sukelti gaisrą.
Nelaikykite patiekalų orkaitėje ilgiau nei 20 minučių. Po kiekvieno naudojimo iš‐
šluostykite ertmę minkšta šluoste.
Priedai
Visus priedus valykite po kiekvieno naudojimo ir palikite juos išdžiūti. Valykite
minkšta šluoste ir šiltu vandeniu bei švelniu plovikliu. Priedų indaplovėje plauti
negalima .
Priedams su nesvylančia danga valyti nenaudokite šveičiamojo valiklio ar aštrių
daiktų.
11.2 Kaip pašalinti: Lentynų atramos
Išimkite lentynų atramas ir išvalykite orkaitę.
1-as
veiks‐
mas
Išjunkite orkaitę ir palaukite, kol
atvės.
2-as
veiks‐
mas
Atitraukite lentynos atramos
priekį nuo šoninės sienelės.
3-ias
veiks‐
mas
Lentynos atramos galinę dalį
patraukite nuo šoninės sienelės
ir ją ištraukite.
2
1
4-as
veiks‐
mas
Įdėkite lentynos atramas at‐
virkščia tvarka.
11.3 Kaip naudoti: Pirolizinis valymas
Išvalykite orkaitę naudodamiesi Pirolizinis valymas funkcija.
ĮSPĖJIMAS!
Atsargiai, galite nusideginti.
DĖMESIO
Jeigu toje pačioje spintelėje įrengti kiti prietaisai, nenaudokite jų kol nesibaigs šios
funkcijos programa. Atsargiai, galite sugadinti orkaitę.
188/280
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš Pirolizinis valymas:
Išjunkite orkaitę ir palauki‐
te, kol atvės.
Išimkite visus priedus ir išima‐
mas lentynų atramas.
Išvalykite orkaitės dugną ir vidinį
durelių stiklą minkšta šluoste ir
šiltu švelniu plovikliu skiestu van‐
deniu.
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-as veiksmas
Įjunkite orkaitę.
Paspauskite: / Valymas.
Pasirinkite valymo režimą.
Parinktis Valymo režimas Trukmė
Pirolizinis valymas, greita Lengvas valymas 1 h
Pirolizinis valymas, įprasta Įprastas valymas 1 h 30 min
Pirolizinis valymas, inten‐
syvi
Intensyvus valymas 2 h 30 min
Prasidėjus valymo programai orkaitės durelės užsirakina, o lemputė išsijungia. Aušinimo venti‐
liatorius pradės veikti didesniu greičiu.
– paspauskite, kad sustabdytumėte valymo programą jai nepasibaigus.
Kol ekrane matysite durelių užrakto simbolį, orkaite nesinaudokite.
Valymo programai pasibaigus:
Išjunkite orkaitę ir palauki‐
te, kol atvės.
Išvalykite vidines sieneles
švelnia šluoste.
Pašalinkite nuo orkaitės dugno
visus nešvarumų likučius.
11.4 Priminimas apie valymą
Kai rodomas priminimas, reikalingas valymas.
Naudokite šią funkciją: Pirolizinis valymas.
11.5 Kaip išimti ir įdėti: Durelės
Dureles ir vidines stiklo plokštes galite išimti ir išvalyti. Skirtinguose modeliuose stiklo plokščių
skaičius gali skirtis.
189/280
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Durelės yra sunkios.
DĖMESIO
Stiklo plokštes valykite atsargiai, ypač prie priekinės plokštės briaunų. Galite įskelti
arba sudaužyti stiklą.
1-as
veiks‐
mas
Iki galo atidarykite dureles.
A
A
2-as
veiks‐
mas
Pakelkite ir prispauskite su‐
veržiamąsias svirtis (A) prie
abiejų durelių vyrių.
3-as
veiks‐
mas
Priverkite orkaitės dureles iki pirmos padėties (maždaug 70° kampu). Laikykite suėmę
dureles už abiejų kraštų ir traukite jas į viršų ir tolyn nuo orkaitės. Padėkite dureles
išorine puse ant minkšto audinio, pakloto ant lygaus ir tvirto pagrindo.
4-as
veiks‐
mas
Laikydami durelių apdailą (B)
abiejuose kraštuose paspaus‐
kite ją į vidų, kad atsilaisvintų
tarpinė.
1
2
B
5-as
veiks‐
mas
Patraukite durelių apdailą į
save, kad nuimtumėte.
6-as
veiks‐
mas
Po vieną suimkite durelių stik‐
lo plokštes už viršutinės
briaunos ir ištraukite iš šoni‐
nių kreiptuvų.
7-as
veiks‐
mas
Stiklo plokštes plaukite van‐
deniu ir muilu. Atsargiai nu‐
sausinkite stiklo plokštes. Ne‐
plaukite stiklo plokščių inda‐
plovėje.
8-as
veiks‐
mas
Išvalę pasiruoškite sudėti
plokštes atgal ta pačia tvarka.
9-as
veiks‐
mas
Pirmiausia įdėkite mažesnę plokštę, po to didesnę ir dureles.
190/280
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
11.6 Kaip pakeisti: Lemputė
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus gauti elektros smūgį.
Lemputė gali būti karšta.
Prieš keisdami lemputę:
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas
Išjunkite orkaitę. Palaukite, kol
orkaitė atvės.
Atjunkite orkaitę nuo maitini‐
mo tinklo.
Ertmės apačioje patieskite
skudurėlį.
Viršutinė lemputė
1-as
veiks‐
mas
Pasukite stiklinį gaubtelį ir nuimkite
jį.
2-as
veiks‐
mas
Nuvalykite stiklinį gaubtelį.
3-ias
veiks‐
mas
Lemputę pakeiskite tinkama, 300 °C karščiui atsparia lempute.
4-as
veiks‐
mas
Uždėkite stiklinį gaubtelį.
12. TRIKČIŲ ŠALINIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
191/280
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
12.1 Ką daryti, jeigu…
Orkaitė neįsijungia arba nekaista
Galima priežastis
Veiksmai
Orkaitė neprijungta arba netinkamai prijungta
prie elektros tinklo.
Patikrinkite, ar orkaitė tinkamai prijungta prie
elektros tinklo.
Nenustatytas laikrodis. Nustatykite laikrodį. Daugiau informacijos rasite
skyriuje „Laikrodžio funkcijos“. Kaip nustatyti:
Laikrodžio funkcijos.
Nevisiškai uždarytos durelės. Pilnai uždarykite dureles.
Perdegė saugiklis. Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis. Jeigu gedi‐
mo pašalinti nepavyksta, kreipkitės į kvalifikuo‐
tą elektriką.
Įjungtas orkaitės apsaugos nuo vaikų užraktas. Žr. skyrių „Meniu“. Papildomas meniu: Parink‐
tys.
Komponentai
Aprašymas Veiksmai
Perdegė lemputė. Pakeiskite lemputę. Daugiau informacijos rasite
skyriuje „Valymas ir priežiūra“. Kaip pakeisti:
Lemputė.
Atjungus maitinimą valymo procedūra visada sustabdoma. Jeigu valymo procedūra buvo
nutraukta, pradėkite ją iš naujo.
192/280
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
„Wi-Fi“ ryšio problemos
Galima priežastis
Veiksmai
Nėra belaidžio tinklo ryšio. Patikrinkite belaidį tinklą ir maršrutizatorių.
Iš naujo paleiskite maršrutizatorių.
Įdiegtas naujas maršrutizatorius arba pasikeitė
ko konfigūracija.
Norėdami vėl sukonfigūruoti orkaitę ir mobilųjį
įrenginį, skaitykite skyriuose „Prieš naudojantis
pirmąkart“ ir „Belaidis ryšys“.
Silpnas belaidžio tinklo ryšys. Perkelkite maršrutizatorių arčiau orkaitės.
Šalia orkaitės esanti mikrobangų krosnelė gali‐
mai sutrikdo belaidžio ryšio signalą.
Išjunkite mikrobangų prietaisą.
12.2 Kaip valdyti: Klaidų kodai
Kai atsiranda programinės įrangos klaida, ekrane rodomas klaidos pranešimas.
Šiame skyrelyje rasite problemų, kurias galite išspręsti patys, sąrašą.
Kodas ir aprašas Atitaisymo būdas
C2 – Maisto termometras yra orkaitės ertmėje
per Pirolizinis valymas.
Išimkite Maisto termometras.
C3 – durelės nėra iki galo uždarytos per Piroli‐
zinis valymas.
Uždarykite dureles.
F111 – Maisto termometras nėra tinkamai įkiš‐
tas į lizdą.
Visiškai įkiškite Maisto termometras į lizdą.
F240, F439 – tinkamai neveikia ekrano jutikli‐
niai laukai.
Nuvalykite ekrano paviršių. Įsitikinkite, kad ant
jutiklinių laukų nėra nešvarumų.
F601 – yra WiFi ryšys signalo problema. Patikrinkite savo tinklo ryšį. Žr. skyrių „Prieš
naudojantis pirmąkart“, „Belaidis ryšys“.
F604 – pirmas prisijungimas prie WiFi ryšys
nepavyko.
Išjunkite ir vėl įjunkite orkaitę ir pamėginkite dar
kartą. Žr. skyrių „Prieš naudojantis pirmąkart“,
„Belaidis ryšys“.
193/280
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Kodas ir aprašas Atitaisymo būdas
F908 – orkaitės sistemos negalima prijungti
prie valdymo skydelio.
Išjunkite ir įjunkite orkaitę.
Kai ekrane rodomas vienas šių klaidos pranešimų, reiškia, kad sugedusi posistemė galėjo būti
atjungta. Tokiu atveju kreipkitės į savo prekybos atstovą arba įgaliotąjį techninės priežiūros
centrą. Jeigu įvyksta viena šių klaidų, likusios orkaitės funkcijos toliau veiks įprastai.
Kodas ir aprašas Atitaisymo būdas
F602, F603 – WiFi ryšys neprieinamas. Išjunkite ir įjunkite orkaitę.
12.3 Aptarnavimo duomenys
Jeigu patys negalite rasti problemos sprendimo, kreipkitės į prekybos atstovą arba įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą.
Duomenys, kuriuos būtina pateikti techninės priežiūros centrui, nurodyti techninių duomenų
lentelėje. Duomenų lentelę rasite orkaitėje, ant priekinio rėmo. Nenuimkite duomenų lentelės
nuo orkaitės vidaus.
Rekomenduojame duomenis užsirašyti čia:
Modelis (MOD.) .........................................
Gaminio numeris (PNC) .........................................
Serijos numeris (S. N.) .........................................
13. ENERGIJOS EFEKTYVUMAS
13.1 Informacija apie gaminį ir informacijos apie gaminį lapas*
Tiekėjo pavadinimas Electrolux
Modelio žymuo KVEBP28X 944066834
Energijos efektyvumo indeksas 61,6
Energijos vartojimo efektyvumo klasė A++
194/280
ENERGIJOS EFEKTYVUMAS
Energijos sąnaudos esant įprastai apkrovai, veikiant
įprastu režimu
0,89 kWh/ciklui
Energijos sąnaudos esant įprastai apkrovai, veikiant ven‐
tiliatoriaus režimu
0,45 kWh/ciklui
Ertmių skaičius 1
Karščio šaltinis Elektra
Tūris 43 l
Orkaitės rūšis Integruojama orkaitė
Masė 31.6 kg
* Europos Sąjungai pagal ES reglamentus 65/2014 ir 66/2014.
Baltarusijos Respublikai pagal STB 2478-2017, G priedą; STB 2477-2017, A ir B priedus.
Ukrainai pagal 568/32020.
Energijos vartojimo efektyvumo klasė netaikytina Rusijai.
EN 60350-1. Buitiniai elektriniai virimo ir kepimo prietaisai. 1 dalis. Viryklės, orkaitės, garinės or‐
kaitės ir kepintuvai. Eksploatacinių charakteristikų matavimo metodai.
13.2 Energijos taupymas
Orkaitėje yra funkcijų, kurios kiekvieną dieną ruošiant maistą padės taupyti
energiją.
Patikrinkite, ar orkaitei veikiant durelės yra tinkamai uždarytos. Gamindami maistą orkaitės
durelių be reikalo neatidarinėkite. Durelių sandariklis privalo būti švarus ir tinkamai užfiksuotas.
Naudokite metalinius prikaistuvius, taip taupiau naudosite energiją.
Jei įmanoma, prieš gamindami orkaitės iš anksto nekaitinkite.
Jei vienu metu ruošiate kelis patiekalus, tarp kepimų darykite kuo trumpesnes pertraukas.
Maisto gaminimas naudojant ventiliatorių
Jei įmanoma, gamindama maistą naudokite ventiliatorių, taip taupysite energiją.
Liekamasis karštis
Jeigu pasirinksite nustatytos trukmės arba numatytos pabaigos laiko programą, kurios maisto
gaminimo trukmė ilgesnė nei 30 min., kai kurių orkaitės funkcijų atveju kaitinimo elementai
automatiškai išsijungs anksčiau.
Ventiliatorius ir apšvietimas veiks toliau. Jei išjungsite orkaitę, valdymo skydelyje matysite
likusiojo karščio reikšmę. Likusį karštį galite naudoti, kad maistas neatvėstų.
Jei maisto gaminimo trukmė ilgesnė nei 30 min., likus 3–10 min. iki gaminimo pabaigos
sumažinkite orkaitės temperatūrą iki minimumo. Dėl likusiojo orkaitės karščio maisto gaminimo
procesas toliau tęsis.
Naudokite likusįjį karštį kitiems patiekalams pašildyti.
195/280
ENERGIJOS EFEKTYVUMAS
Patiekalų laikymas šilumoje
Pasirinkite žemiausios temperatūros nustatymą ir panaudokite likusįjį karštį patiekalų šilumai
palaikyti. Valdymo skydelyje matysite likusiojo karščio indikatorių arba temperatūrą.
Maisto gaminimas išjungus apšvietimą
Gamindami maistą apšvietimą išjunkite. Įjunkite jį tik tuomet, kai to reikės.
Drėgnas konvek. kepimas
Funkcija skirta taupyti energiją gaminant maistą.
Jei naudosite šią funkciją, lemputė automatiškai išsijungs po 30 sek. Galite vėl įjungti lemputę,
tačiau taip sunaudosite daugiau energijos.
14. MENIU STRUKTŪRA
14.1 Meniu
Paspauskite , kad atvertumėte Meniu.
Meniu elementas Paskirtis
Kepimo vadovas Pateikiamas automatinių programų
sąrašas.
Valymas Pateikiamas valymo programų sąra‐
šas.
Mėgstamiausios Pateikiamas mėgstamiausių nuosta‐
tų sąrašas.
Parinktys Orkaitės konfigūracijai nustatyti.
Nustatymai Prisijungimo nustatymai Tinklo konfigūracijai nustatyti.
Pasirinkimas Orkaitės konfigūracijai nustatyti.
Aptarnavimas Rodo programinės įrangos versiją ir
sąranką.
14.2 Papildomas meniu, skirtas: Valymas
Papildomas meniu Paskirtis
Pirolizinis valymas, greita Trukmė: 1 h.
Pirolizinis valymas, įprasta Trukmė: 1 h 30 min.
Pirolizinis valymas, intensyvi Trukmė: 2 h 30 min.
196/280
MENIU STRUKTŪRA
14.3 Papildomas meniu, skirtas: Parinktys
Papildomas meniu Paskirtis
Orkaitės apšvietimas Įjungia ir išjungia lemputę.
Vaikų saugos užraktas Apsaugo nuo atsitiktinio orkaitės įjungimo. Kai ši funkcija
įjungta, ekrane įjungus orkaitę įsijungia tekstas: „Vaikų sau‐
gos užraktas“. Norėdami naudotis orkaite, pasirinkite kodo
raides. Kai vaikų saugos užraktas įjungtas, išjungus orkaitę
durelės užsirakina. Laikmatį, nuotolinio valdymo funkcijas ir
lemputę galite valdyti, net kai įjungtas vaikų saugos užrak‐
tas.
Greitas įkaitinimas Sutrumpinamas kaitinimo laikas. Naudojama tik su kai ku‐
riomis orkaitės funkcijomis.
Priminimas apie valymą Įjungiamas ir išjungiamas priminimas.
Laiko rodmuo Įjungiamas ir išjungiamas laikrodis.
Laikrodžio stilius Pakeičia rodomo laiko formatą.
14.4 Papildomas meniu, skirtas: Prisijungimo nustatymai
Papildomas meniu Aprašas
WiFi ryšys Įjungti ir išjungti: WiFi ryšys.
Nuotolinis valdymas Nuotoliniam valdymui įjungti ir išjungti.
Parinktis matoma tik kai ją įjungiate: WiFi ryšys.
Nuotolinis valdymas Automatiškai įjungti nuotolinį valdymą paspaudus PRADĖ‐
TI.
Parinktis matoma tik kai ją įjungiate: WiFi ryšys.
Tinklas Tinklo būsenai ir signalo galiai patikrinti: WiFi ryšys.
Atsijungti nuo tinklo Atjungti dabartinį tinklą nuo automatinio ryšio su orkaite.
197/280
MENIU STRUKTŪRA
14.5 Papildomas meniu, skirtas: Pasirinkimas
Papildomas meniu Aprašymas
Kalba Nustato orkaitės kalbą.
Ekrano ryškumas Nustato ekrano ryškumą.
Mygtukų tonai Įjungia ir išjungia mygtukų garsus. Šių funkcijų signalų nutil‐
dyti negalima: .
Įspėjamo signalo garsas Nustato mygtukų ir signalų garsumą.
Paros laikas Nustato esamą laiką ir datą.
14.6 Papildomas meniu, skirtas: Aptarnavimas
Papildomas meniu Aprašas
Demonstracinis režimas Aktyvavimo / išjungimo kodas: 2468
Programinės įrangos versija Informacija apie programinės įrangos versiją.
Atkurti visus nustatymus Atkuriamos gamyklinės nuostatos.
15. TAI PAPRASTA!
Prieš naudodami pirmą kartą, turite nustatyti:
Kalba
Ekrano ryšku‐
mas
Mygtukų tonai
Įspėjamo signalo
garsas
Paros laikas
Susipažinkite su pagrindinėmis valdymo skydelio ir jo ekrano piktogramomis:
Įjungta /
Išjungta
Meniu
Mėgsta‐
miausios
WiFi ryšys
Laikmatis
Maisto ter‐
mometras
/
198/280
TAI PAPRASTA!
Pradėti naudoti orkaitę
Spartusis palei‐
dimas
Įjunkite orkaitę ir
pradėkite gamin‐
ti, naudodami
funkcijos numa‐
tytąją temperatū‐
rą ir laiką.
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas
Paspauskite ir
palaikykite nus‐
paudę .
– pasi‐
rinkite norimą
funkciją.
Paspauskite:
.
Spartusis išjun‐
gimas
Išjunkite orkaitę
bet kada, neprik‐
lausomai nuo to,
kas parodyta
ekrane.
– paspauskite ir palaikykite nuspaudę, kol orkaitė išsi‐
jungs.
Gaminimo pradžia
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas 4-as veiksmas 5-as veiksmas.
– paspauskite,
kad įjungtumėte
orkaitę.
– pasirinkite kai‐
tinimo funkciją.
– nustatyti tem‐
peratūrą.
– paspauskite,
kad patvirtintu‐
mėte.
– paspauskite,
kad pradėtumėte
gaminti.
Sužinokite, kaip greitai paruošti maistą
Naudokite automatines programas, kad greitai paruoštumėte patiekalą nekeisdami numaty‐
tųjų nuostatų:
Kepimo va‐
dovas
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas 4-as veiksmas
Paspauskite: . Paspauskite: . Paspauskite
Kepimo vado‐
vas.
Pasirinkite patie‐
kalą.
Maisto gaminimo trukmei nustatyti naudokite sparčiąsias funkcijas
„10 % Finish Assist“
Naudokite „10% Finish Assist“ funkciją, kad pri‐
dėtumėte papildomo laiko, kai iki pabaigos lie‐
ka 10 % viso laiko.
Norėdami pratęsti gaminimo laiką, paspauskite
+1 min.
16. PASINAUDOKITE NUORODA!
Čia rasite visas naudingas nuorodas. Jas taip pat rasite atitinkamuose naudotojo vadovo
skyriuose.
199/280
TAI PAPRASTA!
Belaidis ryšys
Kaip nustatyti Kaitinimo funkcijos
Kaip nustatyti Kepimo vadovas
Kaip nustatyti Kepimo laikas
Kaip atidėti laiką: Maisto gaminimo pradžia ir pabaiga
Kaip atšaukti: Nustatyti laikmatį
Kaip naudoti: Maisto termometras
17. APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą
atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą
ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu
pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų
surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
200/280
PASINAUDOKITE NUORODA!
MĒS DOMĀJAM PAR JUMS
Paldies, ka iegādājāties Electrolux ierīci. Esat izvēlējušies produktu, kas jau vairāku gadu
desmitu aprvieno profesionālas pieredzes un inovāciju. Atjautīgs un stilīgs, radīts, ņemot vērā
jūsu vēlmes. Tāpēc katru reizi lietojot, varat būt droši, ka saņemsiet izcilus rezultātus.
Laipni lūdzam Electrolux pasaulē!
Apmeklējiet mūsu tīmekļa vietni, lai:
saņemtu lietošanas ieteikumus un brošūras, kā arī traucējummeklēšanas, servisa un
remonta informāciju:
www.electrolux.com/support
reģistrētu savu ierīci labāka servisa saņemšanai:
www.registerelectrolux.com
iegādātos savai ierīcei papildpiederumus, vienreizējas lietošanas materiālus un
oriģinālās rezerves daļas:
www.electrolux.com/shop
Lai saņemtu vairāk receptes, ieteikumus un traucējummeklēšanas padomus,
lejupielādējiet lietotni My Electrolux Kitchen.
KLIENTU APKALPOŠANA UN SERVISS
Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas.
Sazinoties ar mūsu pilnvaroto servisa centru, nodrošiniet, lai jums būtu pieejami šādi dati:
modelis, PNC, sērijas numurs.
Šī informācija ir norādīta uz datu plāksnītes.
Uzmanību / drošības informācija
Vispārīga informācija un ieteikumi
Ar vidi saistīta informācija
Izmaiņu tiesības rezervētas.
SATURS
1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA.....................202
1.1 Bērnu un neaizsargātu personu
drošība...............................................203
1.2 Vispārīgā drošība.........................203
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI.......................204
2.1 Uzstādīšana.................................204
2.2 Pieslēgums elektrotīklam.............205
2.3 Lietošana..................................... 205
2.4 Aprūpe un tīrīšana........................206
2.5 Pirolītiskā tīrīšana.........................206
2.6 Iekšējais apgaismojums...............207
2.7 Servisa izvēlne.............................207
2.8 Likvidēšana..................................207
3. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS................ 208
3.1 Vispārējs pārskats....................... 208
3.2 Papildpiederumi...........................208
4. CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN
IZSLĒGŠANA.............................................. 209
4.1 Vadības panelis........................... 209
4.2 Displejs........................................ 210
201/280
SATURS
5. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES.211
5.1 Sākotnējā tīrīšana ....................... 211
5.2 Pirmreizējais savienojums........... 212
5.3 Bezvadu savienojums .................212
5.4 Programmatūras licences............213
6. IZMANTOŠANA IKDIENĀ....................... 213
6.1 Karsēšanas funkcijas iestatīšana.213
6.2 Iestatīšana Gatavošanas palīgs...214
6.3 Karsēšanas funkcijas...................214
6.4 Ieslēgtas piezīmes: Ventilatora kars.
ar mitrumu..........................................216
7. PULKSTEŅA FUNKCIJAS......................217
7.1 Pulksteņa funkciju apraksts......... 217
7.2 Pulksteņa funkcijas iestatīšana....217
8. IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI....219
8.1 Piederumu ievietošana................ 219
8.2 Termozonde.................................220
9. PAPILDFUNKCIJAS................................222
9.1 Saglabāšana: Izlase.................... 222
9.2 Funkciju bloķēšana......................222
9.3 Automātiskā izslēgšanās............. 222
9.4 Dzesēšanas ventilators................223
10. PADOMI UN IETEIKUMI........................223
10.1 Gatavošanas ieteikumi.............. 223
10.2 Ventilatora kars. ar mitrumu.......224
10.3 Ventilatora kars. ar mitrumu -
ieteicamie piederumi..........................224
10.4 Gatavošanas tabulas pārbaudes
iestādēm............................................ 225
11. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA..................... 225
11.1 Piezīmes par tīrīšanu................. 225
11.2 Kā izņemt: Plauktu balsti .......... 226
11.3 Funkcijas Pirolītiskā tīrīšana
izmantošana...................................... 226
11.4 Tīrīšanas atgādinājums..............227
11.5
Izņemšana un uzstādīšana: Durvis....227
11.6 Kā nomainīt: Lampa...................229
12. PROBLĒMRISINĀŠANA....................... 229
12.1 Kā rīkoties, ja............................. 229
12.2 Kā pārvaldīt: Kļūdu kodi.............231
12.3 Apkopes dati..............................232
13. ENERGOEFEKTIVITĀTE...................... 232
13.1 Produkta informācija un produkta
informācijas lapa*.............................. 232
13.2 Elektroenerģijas taupīšana........ 233
14. IZVĒLNES STRUKTŪRA.......................234
14.1 Izvēlne....................................... 234
14.2 Apakšizvēlne: Tīrīšana...............234
14.3 Apakšizvēlne: Iespējas.............. 235
14.4 Apakšizvēlne: Savienojums.......235
14.5 Apakšizvēlne: Uzstādīšana........236
14.6 Apakšizvēlne: Servisa izvēlne... 236
15. TAS IR VIENKĀRŠI!..............................236
16. IZMANTOJIET SAĪSNI!......................... 237
1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Pirms ierīces uzstādīšanas un lietošanas rūpīgi izlasiet
pievienotos norādījumus. Ražotājs neatbild par savainojumiem
un bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas uzstādīšanas
vai izmantošanas rezultātā. Glabājiet šīs instrukcijas drošā,
pieejamā vietā, lai tās varētu izmantot nākotnē.
202/280
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
1.1 Bērnu un neaizsargātu personu drošība
Mazi bērni jāuzrauga, lai viņi nerotaļātos ar ierīci un
komplektācijā iekļautajām mobilajām ierīcēm My Electrolux
Kitchen.
Neļaujiet bērniem tuvoties iepakojumam un atbrīvojieties no
tā pienācīgā veidā.
UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem un mājdzīvniekiem atrasties
ierīces tuvumā, kad tā darbojas vai atdziest. Ierīces
pieejamās daļas lietošanas laikā sakarst.
Ja ierīcei ir bērnu drošības ierīce, tā jāaktivizē.
Bērni nedrīkst tīrīt ierīci un veikt tās apkopi bez uzraudzības.
1.2 Vispārīgā drošība
Ierīces uzstādīšanu un vada nomaiņu drīkst veikt tikai
kvalificēts speciālists.
Nelietojiet ierīci pirms tās iebūvēšanas.
Pirms visu veidu apkopes veikšanas atvienojiet ierīci no
elektrotīkla.
Ja elektrības padeves vads ir bojāts, lai izvairītos no
elektrības trieciena riska, to jānomaina ražotājam,
autorizētajam servisa centram vai citam kvalificētam
speciālistam.
BRĪDINĀJUMS! Pirms lampas mainīšanas pārliecinieties,
vai ierīce ir izslēgta, lai neizraisītu elektrošoku.
BRĪDINĀJUMS! Lietošanas laikā ierīce sakarst.
Nepieskarieties sildelementiem.
Vienmēr izmantojiet cepeškrāsns cimdus, izņemot vai
ievietojot papildpiederumus vai cepeškrāsns traukus.
Lietojiet tikai šai ierīcei paredzēto ēdiena sensoru
(temperatūras sensoru).
Lai izņemtu plauktu balstus, vispirms pavelciet plauktu
balsta priekšu un tad aizmuguri nost no sānu sienām.
Uzstādiet plauktu balstus, veicot iepriekšminētās darbības
pretējā secībā.
203/280
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Netīriet ierīci ar tvaika tīrītāju.
Stikla durvju tīrīšanai neizmantojiet raupjus, abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus vai asus metāla skrāpjus, jo tie var
saskrāpēt virsmas, un tādējādi stikls var saplīst.
Pirms pirolītiskās tīrīšanas ir jānotīra liekie izlijušie produkti.
Izņemiet no cepeškrāsns visas daļas.
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
2.1 Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS!
Ierīci drīkst uzstādīt tikai kvalificēta persona.
Noņemiet visu iesaiņojumu.
Neuzstādiet un nelietojiet bojātu ierīci.
Ievērojiet kopā ar ierīci piegādātās uzstādīšanas norādes.
Vienmēr uzmanīgi pārvietojiet ierīci, jo tā ir smaga. Vienmēr izmantojiet drošības cimdus un
slēgtus apavus.
Nevelciet ierīci aiz roktura.
Uzstādiet ierīci drošā un atbilstošā vietā, kas atbilst uzstādīšanas prasībām.
Nodrošiniet starp blakus uzstādītām ierīcēm piemērotu attālumu.
Pirms ierīces uzstādīšanas pārliecinieties, ka būs iespējams brīvi atvērt cepeškrāsns durvis.
Ierīce ir aprīkota ar elektrisku dzesēšanas sistēmu. Tā ir jādarbina ar elektrības padevi.
Skapīša minimālais augstums (skapīša zem darba
virsmas minimālais augstums)
444 (460) mm
Skapīša platums 560 mm
Skapīša dziļums 550 (550) mm
Ierīces priekšpuses augstums 455 mm
Ierīces aizmugures augstums 440 mm
Ierīces priekšpuses platums 595 mm
Ierīces aizmugures platums 559 mm
Ierīces dziļums 567 mm
Ierīces iebūvēšanas dziļums 546 mm
Ierīces dziļums ar atvērtām durvīm 882 mm
204/280
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Ventilācijas atveres minimālais izmērs. Atvere
apakšējā aizmugurējā daļā
560x20 mm
Strāvas kabeļa garums. Kabelis tiek novietots aiz‐
mugurējā labajā stūrī
1500 mm
Montāžas skrūves 3.5x25 mm
2.2 Pieslēgums elektrotīklam
BRĪDINĀJUMS!
Var izraisīt ugunsgrēku un elektrošoku.
Elektrības padeves pieslēgšana jāveic sertificētam elektriķim.
Ierīcei jābūt iezemētai.
Pārliecinieties, ka tehnisko datu plāksnītē norādītie parametri atbilst elektrotīkla parametriem.
Vienmēr izmantojiet pareizi uzstādītu un drošu kontaktligzdu.
Nelietojiet daudzkontaktu adapterus vai pagarinātājus.
Rīkojieties uzmanīgi, lai nesabojātu kontaktspraudni un kabeli. Ja iekārtas elektropadeves
kabeli nepieciešams nomainīt, to jāveic tuvākajā autorizētajā servisa centrā.
Neļaujiet strāvas kabeļiem saskarties ar ierīces durvīm vai nišu zem ierīces vai atrasties to
tuvumā, it īpaši, ja tā darbojas vai durvis ir karstas.
Daļas, kas nodrošina aizsardzību pret elektrošoku no strāvu vadošiem un izolētajiem
elementiem, jānostiprina tā, lai tos nevarētu noņemt bez instrumentiem.
Pieslēdziet kontaktspraudni kontaktligzdai tikai uzstādīšanas beigās. Pārbaudiet, vai pēc
uzstādīšanas kontaktspraudnim var brīvi piekļūt.
Ja kontaktligzda ir vaļīga, neievietojiet tajā kontaktspraudni.
Nekad neatslēdziet ierīci no tīkla, velkot aiz strāvas kabeļa. Vienmēr velciet aiz
kontaktspraudņa.
Ir jāizmanto atbilstošas izolācijas ierīces: automātslēdži, drošinātāji (no turētājiem
izskrūvējami drošinātāji), zemējuma noplūdes automātslēdži un savienotāji.
Elektroinstalācijā jābūt izolācijas ierīcei, kas ļauj atvienot ierīci no visiem elektrotīkla poliem.
Izolācijas ierīcē atstarpei starp kontaktiem jābūt vismaz 3 mm.
Pilnībā aizveriet ierīces durvis pirms kontaktspraudņa ievietošanas elektrotīkla kontaktligzdā.
Šī ierīce ir aprīkota ar barošanas vadu un kontaktdakšu.
2.3 Lietošana
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv traumu, apdegumu, elektrošoka vai sprādziena risks.
Šī ierīce ir paredzēta tikai izmantošanai mājas apstākļos (iekštelpās).
Nemainiet šī produkta specifikāciju.
Pārliecinieties, ka ierīces ventilācijas atveres nav nosprostotas.
Lietošanas laikā neatstājiet ierīci bez uzraudzības.
Izslēdziet ierīci pēc katras lietošanas reizes.
Ievērojiet piesardzību, atverot ierīces durvis, kamēr tā darbojas. Var notikt karsta gaisa
izplūšana.
205/280
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Nelietojiet ierīci ar mitrām rokām, vai ja ierīce nonākusi saskarē ar ūdeni.
Nepielietojiet spiedienu uz cepeškrāsns durvīm.
Nelietojiet ierīci kā darba virsmu vai uzglabāšanai paredzētu virsmu.
Atveriet ierīces durvis piesardzīgi. Izmantojot sastāvdaļas, kas satur spirtu, var rasties spirta
tvaiku un gaisa maisījums.
Neļaujiet dzirkstelēm vai atvērtai liesmai nonākt saskarē ar ierīci, kad atverat durvis.
Neievietojiet ierīcē un neglabājiet tās tuvumā vai uz tās viegli uzliesmojošas vielas vai ar
viegli uzliesmojošām vielām piesūcinātus priekšmetus.
Neizpaudiet savu Wi-Fi paroli citām personām.
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv ierīces bojājumu risks.
Lai novērstu emaljas bojājumus vai krāsas maiņu:
neievietojiet cepeškrāsns traukus vai citus priekšmetus nepastarpināti uz ierīces grīdas.
nenovietojiet alumīnija foliju nepastarpināti uz ierīces grīdas;
nelejiet ūdeni karstā ierīcē.
neatstājiet ierīcē mitrus traukus un produktus pēc gatavošanas beigām.
ievērojiet piesardzību, izņemot vai ievietojot papildaprīkojumu.
Emaljas vai nerūsējošā tērauda krāsas maiņa neietekmē ierīces darbību.
Mitrām kūkām izmantojot dziļo pannu. Augļu sulas var radīt paliekošus traipus.
Šī ierīce paredzēta tikai ēdiena gatavošanai. Ierīci aizliegts izmantot citiem nolūkiem,
piemēram, telpu apsildei.
Vienmēr gatavojiet pārtiku ar aizvērtām cepeškrāsns durvīm.
Ja ierīce ir uzstādīta aiz mēbeļu paneļa (piemēram, aiz durvīm), pārliecinieties, ka ierīces
darbības laikā šīs durvis nekad nav aizvērtas. Aiz aizvērta mēbeļu paneļa var uzkrāties
siltums un mitrums un attiecīgi izraisīt ierīces, iebūvētās mēbeles vai grīdas bojājumus.
Neaizveriet mēbeļu paneli līdz ierīce pēc lietošanas nav pilnīgi atdzisusi.
2.4 Aprūpe un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv savainojumu un ierīces aizdegšanās un bojājumu risks.
Pirms apkopes izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
Pārliecinieties, vai ierīce ir auksta. Pastāv risks, ka stikla paneļi var ieplīst.
Ja durvju stikla paneļi tiek bojāti, nomainiet tos nekavējoties. Sazinieties ar pilnvaroto
servisa centru.
Noņemot durvis no ierīces, rīkojieties uzmanīgi. Durvis ir smagas!
Regulāri tīriet ierīci, lai novērstu virsmas materiāla nolietošanos.
Tīriet ierīci ar mitru, mīkstu drānu. Izmantojiet tikai neitrālus mazgāšanas līdzekļus.
Neizmantojiet abrazīvus izstrādājumus, abrazīvus sūkļus, šķīdinātājus vai metāla
priekšmetus.
Ja lietojat cepeškrāsns tīrīšanai paredzētus aerosolus, ievērojiet ražotāja drošības
norādījumus, kas atrodami uz iepakojuma.
2.5 Pirolītiskā tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Savainojumu/aizdegšanās/ķīmisko izmešu (dūmu) risks pirolītiskajā režīmā.
206/280
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Pirms pirolītiskās pašattīrīšanas funkcijas vai pirmās lietošanas reizes no cepeškrāsns
iekšpuses jāizņem:
pārtikas atliekas, eļļas vai taukvielu noplūdes / nogulas.
visi izņemamie priekšmeti (tostarp, plaukti, sānu vadotnes u. tml.daļas, kas ietilpst
ierīces komplektācijā), jo īpaši nepiedegošie katli, pannas, paplātes, piederumi, utt.
Rūpīgi izlasiet visas norādes par pirolītisko tīrīšanu.
Neļaujiet bērniem tuvoties ierīcei, kamēr darbojas pirolītiskā tīrīšana.
Ierīce kļūst ļoti karsta, un no priekšējām dzesēšanas atverēm nāk karsts gaiss.
Tā kā pirolītiskā tīrīšana notiek pie augstas temperatūras un var izraisīt dūmu veidošanos no
ēdiena atliekām un konstrukciju materiāliem, to izmantojot tiek stingri ieteikts:
pirms un pēc pirolītiskās tīrīšanas nodrošināt labu ventilāciju.
nodrošināt labu ventilāciju ierīces pirmās lietošanas laikā un pēc tās, darbojoties ar
maksimālo temperatūru.
Atšķirībā no cilvēkiem, daži putni un rāpuļi var būt ļoti jutīgi pret potenciālajiem izgarojumiem,
kuri veidojas ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu tīrīšanas procesa laikā.
Nodrošināt, lai neviens mājdzīvnieks (īpaši putni) neatrastos ierīces tuvumā pirolīzes
tīrīšanas laikā un pēc tās, un vispirms ieslēgt maksimālo temperatūru labi ventilētā telpā.
Mazie mājdzīvnieki arī var būt ļoti jutīgi pret lokālām temperatūras izmaiņām ar pirolītisko
funkciju aprīkoto cepeškrāšņu tuvumā, kad ieslēgta pirolītiskā pašattīrīšanas programma.
Ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu pirolītiskās tīrīšanas laikā, tai sasniedzot augstu
temperatūru, katlu, pannu, paplāšu, piederumu utt., nepiedegošās virsmas var tikt bojātas
un var izdalīt nedaudz kaitīgus izgarojumus.
Ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu / gatavoto ēdienu palieku izdalītie izgarojumi,
saskaņā ar aprakstu, nav kaitīgi cilvēkiem, tai skaitā bērniem un personām ar slimībām.
2.6 Iekšējais apgaismojums
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv risks saņemt elektrošoku.
Informācija par šajā produktā esošo lampu (lampām) un atsevišķi nopērkamajām rezerves
lampām: Šīs lampas ir paredzētas ekstremāliem fiziskajiem apstākļiem, piemēram,
temperatūrai, vibrācijai, mitrumam, mājsaimniecības ierīcēs vai paredzētas informēšanai par
ierīces darbības statusu. Tās nav paredzētas citiem lietošanas veidiem un nav piemērotas
mājsaimniecības telpu apgaismojumam.
Izmantojiet tikai tādu pašu specifikāciju spuldzes.
2.7 Servisa izvēlne
Lai salabotu ierīci, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas.
2.8 Likvidēšana
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv savainošanās vai nosmakšanas risks.
Atvienojiet ierīci no elektropadeves.
Nogrieziet strāvas kabeli netālu no ierīces un utilizējiet to.
Noņemiet durvju fiksatoru, lai bērni vai mājdzīvnieki nevarētu ierāpties ierīcē un tur sevi
ieslēgt.
207/280
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
3. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
3.1 Vispārējs pārskats
1 2
4
3
5
6
7
8
1
2
3
4
1
Vadības panelis
2
Displejs
3
Termozondes kontaktligzda
4
Sildelements
5
Lampa
6
Ventilators
7
Plaukta atbalsts, izņemams
8
Plauktu līmeņi
3.2 Papildpiederumi
Restots plaukts
Gatavošanas traukiem, kūku formām, cepešiem.
Cepamā Paplāte
Kūkām un biskvītiem.
208/280
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Grila/cepamā panna
Lai apbrūninātu un ceptu, vai kā paliktnis tauku
savākšanai.
Termozonde
Temperatūra mērīšanai ēdiena iekšpusē.
4. CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
4.1 Vadības panelis
1 2 3 4
5 6
1
IESLĒGT / IZ‐
SLĒGT
Nospiediet un turiet nospiestu, lai ieslēgtu un izslēgti cepeškrāsni.
2
Izvēlne Uzskaita cepeškrāsns funkcijas.
3
Izlase Uzskaita iecienītākos iestatījumus.
4
Displejs Rāda cepeškrāsns pašreizējos iestatījumus.
5
Lampas slēdzis Lai ieslēgtu un izslēgtu lampu.
6
Ātrā uzsilšana Lai ieslēgtu un izslēgtu funkciju: Ātrā uzsilšana.
209/280
CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
Piespiediet Pavirziet
3s
Nospiediet un turiet no‐
spiestu
Pieskarieties virsmai ar pirksta
galu.
Slidiniet pirksta galu pāri virs‐
mai.
Pieskarieties virsmai uz 3 se‐
kundēm.
4.2 Displejs
STARTSTART
12:3012:30
150°C
Pēc ierīces ieslēgšanas displejā ir redzams gal‐
venais ekrāns ar karsēšanas funkciju un noklu‐
sējuma temperatūru.
12
:
34
Ja nelietojat cepeškrāsni 2 minūtes, displejs
pārslēdzas gaidstāves režīmā.
11min
12:3012:30
150°C
STOP
Gatavošanas laikā displejs attēlo iestatītās
funkcijas un citas pieejamās iespējas.
150°C
12:30
15min
START
85°C
G F DE
C
A B
Displejs ar maksimālo iestatīto funkciju skaitu.
A. Wi-Fi
B. Diennakts laiks
C. SĀKT/PĀRTRAUKT
D. Temperatūra
E. Karsēšanas funkcijas
F. Taimers
G. Termozonde (tikai atsevišķiem modeļiem)
Displeja indikatori
Pamata indikatori – lai pārvietotos pa izvēlni displejā.
210/280
CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
Izvēles/iestatījumu apstiprinā‐
šana.
Izvēlnē at‐
griezties vie‐
nu līmeni at‐
pakaļ.
Pēdējās darbī‐
bas atcelšana.
Iespēju ieslēgšana un iz‐
slēgšana.
Skaņas signāls funkciju indikatori — beidzoties iestatītajam gatavošanas laikam, atskanēs sig‐
nāls.
Funkcija ir ieslēgta.
Funkcija ir ieslēgta.
Ēdiena gatavošana beidzas au‐
tomātiski.
Skaņas signāls ir izslēgts.
Taimera indikatori
Funkcijas iestatīšana: Atliktais starts.
Iestatījuma atcelšana.
Wi-Fi indikators — cepeškrāsnij var izveidot Wi-Fi savienojumu.
Wi-Fi savienojums ir ieslēgts.
5. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
5.1 Sākotnējā tīrīšana
1. solis. 2. solis 3. solis.
Izņemiet no cepeškrāsns vis‐
us piederumus un noņema‐
mos plauktu balstus.
Notīriet cepeškrāsni un piede‐
rumus ar mīkstu drānu, siltu
ūdeni un maigu tīrīšanas līdz‐
ekli.
Ievietojiet cepeškrāsnī piede‐
rumus un izņemamos plauktu
balstus.
211/280
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
5.2 Pirmreizējais savienojums
Displejs rāda “Laipni lūdzam!” ziņojumu pēc pirmās savienošanās.
Iestatīšana: Valoda, Displeja spilgtums, Taustiņu skaņa, Skaņas signāla skaļums, Diennakts
laiks.
5.3 Bezvadu savienojums
Cepeškrāsns savienojuma izveidošanai nepieciešams tālāk minētais.
Bezvadu tīkls ar interneta savienojumu.
Bezvadu tīklam pieslēgta mobilā ierīce.
1. solis Lejupielādējiet mobilo lietotni My Electrolux Kitchen un izpildiet norādījumus turpmāka‐
jiem soļiem.
2. solis. Ieslēdziet cepeškrāsni.
3. solis.
Nospiediet . Atlasiet: Iestatījumi / Savienojums.
4. solis
– pavelciet vai nospiediet, lai ieslēgtu: Wi-Fi.
5. solis. Cepeškrāsns bezvadu modulis ieslēgsies 90 sekunžu laikā.
Izmantojiet saīsni!
Frekvence 2.4 GHz WLAN 5 GHz WLAN
2400 – 2483,5 MHz 5150 – 5350 MHz
5470 – 5725 MHz
Protokols IEEE 802.11b DSSS,
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Maksimālā jauda EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW)
Wi-Fi modulis NIU5-50
Tehnoloģijas Bluetooth frekvence 2400 – 2483,5 MHz
Protokols LE: DSSS
Maksimālā jauda EIRP < 4 dBm (2,5 mW)
212/280
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
ES dalībvalstis, uz kurām attiecas Direktīva nr. 2014/53/ES: Apvienotā Karaliste, Austrija,
Beļģija, Bulgārija, Čehijas Republika, Dānija, Francija, Grieķija, Horvātija, Igaunija, Itālija, Īrija,
Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Norvēģija, Polija, Portugāle, Rumānija,
Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Šveice, Turcija, Ungārija, Vācija, Zviedrija.
5.4 Programmatūras licences
Šajā izstrādājumā nodrošinātā programmatūra satur komponentus, kas balstīti bezmaksas un at‐
vērtā pirmkoda programmatūrā. Electrolux pateicas par atklātā pirmkoda programmatūras un ro‐
bottehnikas aprindu sniegto ieguldījumu šī projekta izstrādē.
Lai piekļūtu pirmkodam, kura pamatā ir šie bezmaksas un atvērtā pirmkoda programmatūras kom‐
ponenti, kuru licences nosacījumos ir noteikts publicēšanas pienākums, kā arī lai aplūkotu pilnu to
autortiesību informāciju un piemērojamos licences nosacījumus, lūdzu apmeklējiet vietni http://
electrolux.opensoftwarerepository.com (mape NIU5).
6. IZMANTOŠANA IKDIENĀ
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
6.1 Karsēšanas funkcijas iestatīšana
1. solis Ieslēdziet cepeškrāsni. Displejā ir redzama noklusējuma karsēšanas funkcija.
2. solis Nospiediet karsēšanas funkcijas simbolu, lai atvērtu apakšizvēlni.
3. solis
Atlasiet karsēšanas funkciju un nospiediet: . Displejs rāda iestatīto temperatūru.
4. solis
Temperatūras iestatīšana. Nospiediet .
5. solis
Nospiediet .
Termozonde — varat pievienot sensoru jebkurā brīdī pirms ēdiena gatavošanas vai
tās laikā.
– nospiediet, lai izslēgtu karsēšanas funkciju.
6. solis Izslēdziet cepeškrāsni.
Izmantojiet saīsni!
213/280
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
6.2 Iestatīšana Gatavošanas palīgs
Katram ēdienam šajā apakšizvēlnē ir ieteikta funkcija un temperatūra. Jūs varat mainīt laiku un
temperatūru.
Dažus ēdienus var gatavot arī ar:
Termozonde
Ēdiena sagatavotības pakāpe:
Pusjēls vai Mazāk
Vidējs
Labi izcepts vai Vairāk
1. solis. Ieslēdziet cepeškrāsni.
2. solis
Nospiediet: .
3. solis
Nospiediet: . Ievadiet: Gatavošanas palīgs.
4. solis. Atlasiet ēdienu vai ēdiena veidu.
5. solis
Nospiediet .
Izmantojiet saīsni!
6.3 Karsēšanas funkcijas
STANDARTS
Karsēšanas funk‐
cija
Lietošana
Grils
Plānu produktu grilēšanai un maizes grauzdēšanai.
Infratermiskā grilē‐
šana
Lielākus cepeša gabalu un mājputnu gaļas ar kauliem cepšanai vienā
plaukta līmenī. Sacepumu pagatavošana un apbrūnināšana.
214/280
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Karsēšanas funk‐
cija
Lietošana
Karsēšana ar ven‐
tilatoru
Ēdiena vienlaicīgai cepšanai un kaltēšanai līdz pat divu plauktu līmenī.
Iestatiet temperatūru par 20–40 °C zemāk nekā funkcijai Augš./Apakškar‐
sēšana.
Saldēta pārtika
Pusfabrikātu kraukšķīguma (piem., kartupeļi frī, kartupeļu daiviņas vai pil‐
dītas pankūciņas) panākšanai.
Augš./Apakškarsē‐
šana
Ēdiena gatavošana un cepšana viena plaukta līmenī.
Picas funkcija
Picas cepšanai. Kārtīgai apbrūnināšanai, lai padarītu kraukšķīgu apakšu.
Apakškarsēšana
Kūku ar kraukšķīgu pamatni cepšanai un pārtikas konservēšanai.
Maizes cepšana
Izmantojiet šo funkciju, lai pagatavotu maizi un bulciņas ar profesionāla
konditora izpildījumam pielīdzināmu kraukšķīgumu, krāsu un garozas spī‐
dumu.
Mīklas raudzēšana
Rauga mīklas paātrinātai uzraudzēšanai. Tā novērš rauga mīklas virspu‐
ses izžūšanu un saglabā mīklas elastīgumu.
SPECIĀLIE
Karsēšanas funk‐
cija
Lietošana
Konservēšana
Dārzeņu konservēšanai (piem., marinēti dārzeņi).
215/280
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Karsēšanas funk‐
cija
Lietošana
Žāvēšana
Šķēlēs sagrieztu augļu, dārzeņu un sēņu kaltēšanai.
Trauku uzsildīšana
Šķīvju uzsildīšanai pirms ēdiena pasniegšanas.
Atkausēšana
Ēdiena atkausēšanai (dārzeņi un augļi). Atkausēšanas laiks ir atkarīgs no
sasaldētās pārtikas daudzuma un izmēra.
Sacepums
Tādiem ēdieniem kā lazanja un kartupeļu sacepums. Sacepumu pagata‐
vošana un apbrūnināšana.
Lēnā gatavošana
Mīkstu, sulīgu ceptu ēdienu pagatvošana.
Siltuma uzturēša‐
na
Ēdiena uzturēšana siltumā.
Ventilatora kars. ar
mitrumu
Šī funkcija ir paredzēta enerģijas taupīšanai gatavošanas laikā. Izmantojot
šo funkciju, temperatūra cepeškrāsns iekšpusē var atšķirties no iestatītās
temperatūras. Tiek izmantots atlikušais siltums. Sildīšanas jaudu var sa‐
mazināt. Plašāka informācija pieejama nodaļā “Ikdienas lietošana” snieg‐
tajās piezīmēs par: Ventilatora kars. ar mitrumu.
6.4 Ieslēgtas piezīmes: Ventilatora kars. ar mitrumu
Šī funkcija tika izmantota, lai atbilstu energoefektivitātes klases un ekodizaina prasībām
saskaņā ar standartu ES 65/2014 un ES 66/2014. Pārbaudes saskaņā ar standartu EN
60350-1.
Cepeškrāsns durvīm jābūt aizvērtām cepšanas laikā, lai funkcija netiktu pārtraukta un
cepeškrāsns darbotos ar vislielāko iespējamo energoefektivitāti.
Izmantojot šo funkciju, lampa automātiski izslēdzas pēc 30 sekundēm.
Gatavošanas norādījumus skatiet sadaļā "Ieteikumi un padomi”, Ventilatora kars. ar mitrumu.
Vispārīgus elektroenerģijas taupīšanas ieteikumus skatiet nodaļas “Energoefektivitāte” sadaļā
“Elektroenerģijas taupīšana”.
216/280
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
7. PULKSTEŅA FUNKCIJAS
7.1 Pulksteņa funkciju apraksts
Pulksteņa funkcija Lietošana
Gatavošanas laiks Ēdiena gatavošanas ilguma iestatīšana. Maksimālais ilgums ir 23 st.
59 min.
Darbības beigas Darbību iestatīšana pēc taimera laika atskaites beigām.
Atliktais starts Ēdiena gatavošanas sākuma un/vai beigu atlikšana.
Laika regulēšana Gatavošanas laika pagarināšana.
Atgādinājums Laika atskaites iestatīšana. Maksimālais ilgums ir 23 st. 59 min. Šī
funkcija neietekmē cepeškrāsns darbību.
Laika skaitīšana Uzrauga, cik ilgi darbojas funkcija. Laika skaitīšana — jūs varat to ie‐
slēgt un izslēgt.
7.2 Pulksteņa funkcijas iestatīšana
Pulksteņa iestatīšana
1. solis Nospiediet: Diennakts laiks.
2. solis.
Iestatiet laiku. Nospiediet: .
Ēdiena gatavošanas laika iestatīšana
1. solis Atlasiet karsēšanas funkciju un temperatūru.
2. solis.
Nospiediet: .
3. solis
Iestatiet laiku. Nospiediet: .
Izmantojiet saīsni!
217/280
PULKSTEŅA FUNKCIJAS
Funkcijas beigu iespējas atlasīšana
1. solis Atlasiet karsēšanas funkciju un temperatūru.
2. solis.
Nospiediet: .
3. solis Iestatiet gatavošanas laiku.
4. solis
Nospiediet .
5. solis Nospiediet Darbības beigas.
6. solis Atlasiet vēlamo: Darbības beigas.
7. solis
Nospiediet: . Atkārtojiet darbību, līdz displejā ir redzams galvenais ekrāns.
Gatavošanas sākuma atlikšana
1. solis Karsēšanas funkcijas un temperatūras iestatīšana.
2. solis
Nospiediet: .
3. solis Iestatiet gatavošanas laiku.
4. solis
Nospiediet .
5. solis Nospiediet Atliktais starts.
6. solis Atlasiet vērtību.
7. solis
Nospiediet: . Atkārtojiet darbību, līdz displejā ir redzams galvenais ekrāns.
Gatavošanas laika pagarināšana
Kad atlikuši 10 % no gatavošanas laika un ēdiens vēl nešķiet gatavs, jūs varat pagarināt gatavo‐
šanas laiku. Tāpat ir iespējams mainīt karsēšanas funkciju.
Nospiediet +1 min, lai pagarinātu gatavošanas laiku.
218/280
PULKSTEŅA FUNKCIJAS
Taimera iestatījumu mainīšana
1. solis
Nospiediet: .
2. solis Iestatiet taimera vērtību.
3. solis
Nospiediet: .
Iestatīto laiku ir iespējams mainīt jebkurā brīdī visā gatavošanas laikā.
8. IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI
8.1 Piederumu ievietošana
Neliela iedobe augšpusē palielina drošību. Šīs iedobes novērš arī trauku sasvēršanos. Augstā
mala ap plauktu neļauj ēdiena gatavošanas traukiem slīdēt.
Restots plaukts:
Iebīdiet plauktu starp cepeškrāsns līmeņa
vadotnes stieņiem tā, lai kājiņas būtu vēr‐
stas uz leju.
Cepamā Paplāte /Cepamā panna:
Iebīdiet cepamo paplāti starp plauktu atbal‐
sta režģa vadotnēm.
219/280
IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI
Restots plaukts, Cepamā Paplāte /Cepa‐
mā panna:
Iebīdiet cepamo paplāti starp plauktu atbal‐
sta vadotnes stieņiem un restotā plaukta
uz vadotnes stieņiem augstāk.
8.2 Termozonde
Termozonde — mēra temperatūru ēdiena iekšienē. Jūs varat to izmantot ar visām karsēšanas
funkcijām.
Iespējams iestatīt divu veidu temperatūras:
cepeškrāsns temperatūru: minimālā – 120 °C).
ēdiena iekšējo temperatūru.
Labākam gatavošanas rezultātam:
ēdiena sastāvdaļām jābūt is‐
tabas temperatūrā.
Neizmantojiet to šķidru
ēdienu pagatavošanai.
Gatavošanas laikā tam ir jāpaliek
ēdienā.
Cepeškrāsns aprēķina aptuveno gatavošanas beigu laiku. Tas ir atkarīgs no produktu
daudzuma, iestatītās cepeškrāsns funkcijas un temperatūras.
Funkcijas Termozonde izmantošana
1. solis Ieslēdziet cepeškrāsni.
2. solis Iestatiet karsēšanas funkciju un, ja nepieciešams, cepeškrāsns temperatūru.
3. solis Ievietošana. Termozonde.
Gaļa, putnu gaļa un zivis Sautējums terīnē
220/280
IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI
Ievietojiet Termozonde galu gaļas, zivs cen‐
trā, vēlams pašā biezākajā tās vietā. Gādā‐
jiet, lai vismaz 3/4 Termozonde atrastos
ēdienā.
Ievietojiet Termozonde galu pašā sautējuma cen‐
trā. Cepšanas laikā Termozonde jābūt stabili no‐
vietotam vienā vietā. Lai to panāktu, ievietojiet to
cietā ēdiena sastāvdaļā. Lai nostiprinātu Termo‐
zonde silikona rokturi, atbalstiet uz cepamā trau‐
ka malas. Termozonde gals nedrīkst pieskarties
cepamā trauka apakšai.
4. solis Iespraudiet Termozonde cepeškrāsns priekšpusē esošajā ligzdā.
Displejā redzama pašreizējā temperatūra: Termozonde.
5. solis.
- nospiediet, lai iestatītu sensora iekšējo temperatūru.
6. solis
- nospiediet, lai iestatītu vēlamo iespēju:
Skaņas signāls — ēdienam sasniedzot iestatīto temperatūru, atskan skaņas sig‐
nāls.
Skaņas signāls un pārtraukt gatavot — ēdienam sasniedzot iestatīto temperatūru,
atskan skaņas signāls un cepeškrāsns beidz darboties.
7. solis
Atlasiet iespēju un vairākas reizes nospiediet: , lai pārietu uz galveno ekrānu.
8. solis
Nospiediet: .
Ēdienam sasniedzot iestatīto temperatūru, atskanēs skaņas signāls. Jūs varat izvēlē‐
ties pārtraukt vai turpināt gatavošanu, lai pārliecinātos, ka ēdiens ir labi izcepts.
9. solis Izņemiet Termozonde kontaktspraudni no ligzdas un izņemiet ēdienu no cepeškrāsns.
BRĪDINĀJUMS!
Termozonde sakarstot, pastāv apdegumu risks. Rīkojieties uzmanī‐
gi, atvienojot to un izņemot to no ēdiena.
221/280
IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI
Izmantojiet saīsni!
9. PAPILDFUNKCIJAS
9.1 Saglabāšana: Izlase
Varat saglabāt savas izlases iestatījumus, piemēram, karsēšanas funkciju, gatavošanas laiku,
temperatūru vai tīrīšanas funkciju. Varat saglabāt 3 izlases iestatījumus.
1. solis Ieslēdziet cepeškrāsni.
2. solis. Izvēlieties vēlamo iestatījumu.
3. solis.
Nospiediet . Atlasiet: Izlase.
4. solis. Atlasiet Saglabāt pašreizējos iestatījumus.
5. solis.
Nospiediet +, lai pievienotu iestatījumu sarakstam: Izlase. Nospiediet .
— nospiediet, lai atiestatītu iestatījumu.
— nospiediet, lai atceltu iestatījumu.
9.2 Funkciju bloķēšana
Šī iespēja novērš nejaušas izmaiņas karsēšanas funkcijā.
1. solis Ieslēdziet cepeškrāsni.
2. solis Iestatiet karsēšanas funkciju.
3. solis
, – nospiediet vienlaikus lai aktivizētu funkciju.
Lai izslēgtu funkciju, atkārtojiet 3. soli.
9.3 Automātiskā izslēgšanās
Drošības nolūkā cepeškrāsns izslēdzas pēc kāda laika, ja karsēšanas funkcija darbojas un jūs
nemaināt nekādus iestatījumus.
222/280
PAPILDFUNKCIJAS
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
250 — maksimāli 3
Automātiskā izslēgšanās nedarbojas ar šādām funkcijām: Apgaismojums (lampa),
Termozonde, Beigu laiks, Lēnā gatavošana.
9.4 Dzesēšanas ventilators
Kad cepeškrāsns darbojas, dzesēšanas ventilators automātiski uztur cepeškrāsns virsmas
vēsas. Izslēdzot cepeškrāsni, dzesēšanas ventilators var turpināt darboties, līdz cepeškrāsns
atdziest.
10. PADOMI UN IETEIKUMI
10.1 Gatavošanas ieteikumi
Tabulās uzrādītā temperatūra un cepšanas laiki ir ir tikai orientējoši. Tie atkarīgi no receptēm un
izmantoto sastāvdaļu kvalitātes un daudzuma.
Jūsu cepeškrāsns var cept un gatavot ēdienu savādāk nekā jūsu iepriekšējā cepeškrāsns. Tālāk
redzamās tabulās attēloti ieteicamie temperatūras, gatavošanas laika un plauktu pozīciju iestatīju‐
mi konkrētiem ēdienu veidiem.
Ja nevarat atrast iestatījumus konkrētai receptei, meklējiet tai līdzīgu.
Sīkākus gatavošanas ieteikumus skatiet gatavošanas tabulās, kas pieejamas mūsu vietnē. Lai
atrastu Gatavošanas padomus, pārbaudiet izstrādājuma numuru uz ierīces datu plāksnītes cepeš‐
krāsns iekšienes priekšpusē.
223/280
PADOMI UN IETEIKUMI
10.2 Ventilatora kars. ar mitrumu
(°C) (min.)
Smalkmaizītes,
16 gabali
cepamā paplāte vai dziļā
panna
180 2 20 - 30
Rulete cepamā paplāte vai dziļā
panna
180 1 20 - 30
Biskvītkūkas pīrā‐
ga pamatne
forma ar līdzenu pamatni
uz restotā plaukta
180 1 25 - 35
Vārīta zivs, 0,3 kg cepamā paplāte vai dziļā
panna
180 2 15 - 25
Vesela zivs, 0,2
kg
cepamā paplāte vai dziļā
panna
180 2 20 - 30
Makarūni, 24 ga‐
bali
cepamā paplāte vai dziļā
panna
160 1 30 - 40
Mufini, 12 gabali cepamā paplāte vai dziļā
panna
180 1 25 - 35
Sāļā mīkla, 20 ga‐
bali
cepamā paplāte vai dziļā
panna
180 1 25 - 35
Smilšu mīklas ce‐
pumi, 20 gabali
cepamā paplāte vai dziļā
panna
160 1 25 - 35
Tartletes, 8 gabali cepamā paplāte vai dziļā
panna
180 1 15 - 25
Dārzeņi, vārīti,
0,4 kg
cepamā paplāte vai dziļā
panna
180 2 30 - 40
10.3 Ventilatora kars. ar mitrumu - ieteicamie piederumi
Lietojiet tumšas krāsas un neatstarojošas formas un traukus. Tiem ir labāka siltuma
absorbēšanas spēja nekā gaišas krāsas un atstarojošiem traukiem.
224/280
PADOMI UN IETEIKUMI
Picas panna
Cepšanas trauks
Podiņi
Augļu pīrāga forma
Tumša, neatstarojoša
28 cm diametrs
Tumša, neatstarojoša
26 cm diametrs
Keramikas
8 cm diametrs,
5 cm aug‐
stums
Tumša, neatstarojoša
28 cm diametrs
10.4 Gatavošanas tabulas pārbaudes iestādēm
Informācija pārbaudes iestādēm
Pārbaudes saskaņā ar IEC 60350-1.
Izmantojiet funkciju Grils
Izmantojiet trešā plaukta līmeni.
Uzsildiet tukšu cepeškrāsni.
Grils ar maksimālās temperatūras iestatījumu.
(min.)
1. puse 2. puse
Burgeri 9 - 13 8 - 10
Karstmaize 1 - 3 1 - 3
11. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
11.1 Piezīmes par tīrīšanu
Tīrīšanas
līdzekļi
Tīriet cepeškrāsns priekšpusi ar mīkstu drāniņu, kas iemērkta siltā ūdenī ar sau‐
dzīgu mazgāšanas līdzekli.
Metāla virsmu tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas šķīdumu.
Traipu tīrīšanai izmantojiet saudzīgu mazgāšanas līdzekli.
225/280
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Lietošana ik‐
dienā
Tīriet cepeškrāsns iekšieni pēc katras lietošanas reizes. Tauku vai citu pārtikas
palieku uzkrāšanās var izraisīt ugunsgrēku.
Neuzglabājiet ēdienu cepeškrāsnī ilgāk par 20 minūtēm. Nosusiniet cepeš‐
krāsns iekšieni ar mīkstu drānu pēc katras lietošanas reizes.
Papildpiede‐
rumi
Notīriet visus papildpiederumus pēc katras lietošanas un ļaujiet tiem nožūt. Lie‐
tojiet mīkstu drānu, kas iemērkta siltā ūdenī ar saudzīgu mazgāšanas līdzekli.
Nemazgājiet papildpiederumus trauku mazgājamajā mašīnā.
Netīriet piedegumdrošos papildpiederumus ar abrazīviem tīrīšanas līdzekļiem
vai asiem priekšmetiem.
11.2 Kā izņemt: Plauktu balsti
Izņemiet plauktu balstus, lai iztīrītu cepeškrāsni.
1. solis Izslēdziet cepeškrāsni un no‐
gaidiet, līdz tā ir atdzisusi.
2. solis Pavelciet plauktu atbalstu
priekšējo daļu nost no sānu sie‐
nas.
3. solis Pavelciet plauktu balstu aizmu‐
gurējo daļu nost no sānu sienas
un izņemiet to.
2
1
4. solis Uzstādiet plauktu balstus, vei‐
cot iepriekšminētās darbības
pretējā secībā.
11.3 Funkcijas Pirolītiskā tīrīšana izmantošana
Tīriet cepeškrāsni ar Pirolītiskā tīrīšana.
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv apdedzināšanās risks.
UZMANĪBU!
Ja tajā pašā virtuves skapī ir uzstādītas citas ierīces, nelietojiet tās, kad darbojas šī
funkcija. Tas var radīt cepeškrāsns bojājumus.
226/280
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Pirms Pirolītiskā tīrīšana:
Izslēdziet cepeškrāsni un
uzgaidiet, līdz tā atdziest.
Izņemiet no cepeškrāsns visus
piederumus un izņemamos
plauktu balstus.
Notīriet cepeškrāsns iekšējo
apakšējo virsmu un durvju stikla
iekšpusi ar siltu ūdeni, mīkstu
drānu un maigu tīrīšanas līdzekli.
1. solis 2. solis 3. solis
Ieslēdziet cepeškrāsni.
Nospiediet / Tīrīšana.
Atlasiet tīrīšanas režīmu.
Iespēja Tīrīšanas režīms Ilgums
Pirolītikā tīrīšana, ātra Viegla tīrīšana 1 h
Pirolītikā tīrīšana, normāla Vidēji intensīva tīrīšana 1 h 30 min
Pirolītikā tīrīšana, intensīva Padziļināta tīrīšana 2 h 30 min
Kad sākas tīrīšanas programma, cepeškrāsns durvis ir bloķētas un lampa ir izslēgta. Dzesēša‐
nas ventilators darbojas ātrākā tempā.
Nospiediet , lai apstādinātu tīrīšanu pirms programmas beigām.
Nelietojiet cepeškrāsni, kamēr displejā nav nodzisis durvju bloķēšanas simbols.
Kad tīrīšana beidzas:
Izslēdziet cepeškrāsni un
uzgaidiet, līdz tā atdziest.
Iztīriet cepeškrāsns iekšieni ar
mīkstu drānu.
Notīriet atlikumus no cepeš‐
krāsns apakšējās virsmas.
11.4 Tīrīšanas atgādinājums
Tīrīšana ir nepieciešama, kad parādās atgādinājums.
Izmantojiet funkciju: Pirolītiskā tīrīšana.
11.5 Izņemšana un uzstādīšana: Durvis
Lai notīrītu durvis un iekšējos stikla paneļus, jūs varat tās atvienot no ierīces. Dažādiem ierīces
modeļiem ir atšķirīgs stikla paneļu skaits.
227/280
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Durvis ir smagas.
UZMANĪBU!
Apejieties ar stiklu uzmanīgi, jo īpaši priekšējā paneļa malu tuvumā. Stikls var
saplīst.
1. solis Atveriet durvis līdz galam.
A
A
2. solis Paceliet un piespiediet abu
durvju eņģu stiprinājuma svi‐
ras (A).
3. solis Aizveriet cepeškrāsns durvis līdz pirmajai atvēršanas pozīcijai (aptuveni 70° leņķī).
Satveriet durvis no abām pusēm un pavelciet tās augšup virzienā no cepeškrāsns.
Novietojiet durvis uz cietas virsmas, kas pārklāta ar mīkstu drānu, tā, lai ar drānu sa‐
skartos to ārpuse.
4. solis Turiet durvju augšdaļā esošo
apmali (B) no abām pusēm
un bīdiet to iekšup vērstā vir‐
zienā, lai atbrīvotu spraudņa
blīvi.
1
2
B
5. solis Pavelciet durvju apmali uz
priekšu, lai to izceltu.
6. solis Turiet durvju stikla paneļus
aiz to augšējās malas un vel‐
ciet tos ārā no vadotnēm vie‐
nu pēc otra virzienā uz augšu.
7. solis Notīriet stikla paneļus ar ūde‐
ni un ziepēm. Uzmanīgi nosu‐
siniet stikla paneli. Nemazgā‐
jiet stikla paneļus trauku maz‐
gājamajā mašīnā.
8. solis Pēc tīrīšanas veiciet iepriekš
minētās darbības apgrieztā
secībā.
9. solis Vispirms uzstādiet mazāko paneli, pēc tam lielāko paneli un durvis.
228/280
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
11.6 Kā nomainīt: Lampa
BRĪDINĀJUMS!
Elektrošoka risks.
Lampa var būt karsta.
Pirms nomaināt lampu:
1. solis 2. solis 3. solis
Izslēdziet cepeškrāsni. Uzgai‐
diet, līdz cepeškrāsns ir atdzi‐
susi.
Atslēdziet cepeškrāsni no
elektrotīkla.
Ieklājiet uz tilpnes grīdas drā‐
nu.
Augšējā lampa
1. solis Pagrieziet stikla pārsegu, lai to iz‐
ņemtu.
2. solis Notīriet stikla pārsegu.
3. solis Nomainiet cepeškrāsns lampu ar piemērotu 300 °C siltumizturīgu cepeškrāsns lampu.
4. solis Uzlieciet stikla pārsegu.
12. PROBLĒMRISINĀŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
12.1 Kā rīkoties, ja...
Cepeškrāsns neieslēdzas un/vai nesakarst
Iespējamais cēlonis
Risinājums
Cepeškrāsns nav pieslēgta elektrotīklam vai tā
ir pieslēgta nepareizi.
Pārbaudiet, vai cepeškrāsns ir pareizi pieslēgta
strāvas piegādei.
229/280
PROBLĒMRISINĀŠANA
Cepeškrāsns neieslēdzas un/vai nesakarst
Iespējamais cēlonis
Risinājums
Pulkstenis nav iestatīts. Iestatiet pulksteni; detalizēta informācija pieeja‐
ma nodaļas “Pulksteņa funkcijas” sadaļā “Kā
iestatīt: Pulksteņa funkcijas.
Durvis nav aizvērtas pareizi. Aizvērt durvis līdz galam.
Izdedzis drošinātājs. Pārliecinieties, ka ierīces darbības traucējums
nav saistīts ar drošinātāju. Ja problēma atkārto‐
jas, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
Ir ieslēgta cepeškrāsns Bērnu drošības funkci‐
ja.
Skatiet nodaļas “Izvēlne” apakšizvēlni: Iespē‐
jas.
Detaļas
Apraksts Risinājums
Spuldze ir izdegusi. Nomainiet spuldzi; detalizēta informācija pie‐
ejama nodaļas “Kopšana un tīrīšana" sadaļā
“Kā nomainīt: lampu”.
Strāvas padeves pārtraukums vienmēr aptur tīrīšanu. Atkārtojiet tīrīšanu, ja noticis elektrības
padeves pārtraukums.
Problēmas ar Wi-Fi signālu
Iespējamais cēlonis
Risinājums
Problēmas ar bezvadu signālu. Pārbaudiet savu bezvadu tīklu un maršrutētāju.
Restartējiet maršrutētāju.
230/280
PROBLĒMRISINĀŠANA
Problēmas ar Wi-Fi signālu
Iespējamais cēlonis
Risinājums
Uzstādīts jauns maršrutētājs vai mainīta tā kon‐
figurācija.
Lai vēlreiz konfigurētu cepeškrāsni un mobilo
ierīci, skatiet nodaļas “Pirms pirmās lietošanas”
sadaļu “Bezvadu savienojums”.
Bezvadu tīkla signāls ir vājš. Novietojiet rūteri pēc iespējas tuvāk cepeškrās‐
nij.
Bezvadu signālam traucē mikroviļņu ierīce, kas
atrodas cepeškrāsns tuvumā.
Izslēdziet mikroviļņu krāsni.
12.2 Kā pārvaldīt: Kļūdu kodi
Rodoties programmatūras kļūdai, displejā parādās kļūdas ziņojums.
Šajā sadaļā atradīsiet sarakstu ar problēmām, kuras pats varat novērst.
Kods un apraksts Risinājums
C2 - Termozonde atrodas cepeškrāsns iekšpu‐
sē Pirolītiskā tīrīšana laikā.
Izņemiet Termozonde.
C3 - durvis nav kārtīgi aizvērtas Pirolītiskā tīrī‐
šana laikā.
Aizveriet durvis.
F111 - Termozonde nav pareizi ievietots ligz‐
dā.
Pilnībā iespraudiet Termozonde ligzdā.
F240, F439 - skārienlauki displejā nedarbojas
pareizi.
Notīriet displeja virsmu. Pārliecinieties, ka uz
skārienlaukiem nav netīrumu.
F601 - problēma ar Wi-Fi signālu. Pārbaudiet tīkla savienojumu. Skatiet sadaļu
"Pirms pirmās izmantošanas", Bezvadu savie‐
nojums.
F604 - pirmais savienojums ar Wi-Fi neizde‐
vās.
Ieslēdziet un izslēdziet cepeškrāsni un mēģiniet
vēlreiz. Skatiet sadaļu "Pirms pirmās izmanto‐
šanas", Bezvadu savienojums.
F908 - cepeškrāsns sistēma nevar savienoties
ar vadības paneli.
Ieslēdziet un izslēdziet cepeškrāsni.
231/280
PROBLĒMRISINĀŠANA
Ja kāds no šīm kļūdas ziņojumiem turpina parādīties displejā, tas nozīmē, ka kļūdainā
apakšsistēma var būt atspējota. Šādā gadījumā sazinieties ar tirgotāju vai pilnvarotu servisa
centru. Ja rodas kāda no šīm kļūdām, pārējās cepeškrāsns funkcijas turpinās darboties kā
parasti.
Kods un apraksts Risinājums
F602, F603 - Wi-Fi nav pieejams. Ieslēdziet un izslēdziet cepeškrāsni.
12.3 Apkopes dati
Ja nevarat atrast risinājumu, sazinieties ar ierīces tirgotāju vaipilnvarotu servisa centru.
Servisa centram nepieciešamie dati norādīti uz tehnisko datu plāksnītes. Tehnisko datu
plāksnīte atrodas cepeškrāsns iekšpusē uz priekšējā rāmja. Nenoņemiet cepeškrāsns iekšpusē
esošo tehnisko datu plāksnīti.
Iesakām pierakstīt datus šeit:
Ierīces modeļa nosaukums (MOD.) .........................................
Izstrādājuma numurs (PNC) .........................................
Sērijas numurs (S.N.) .........................................
13. ENERGOEFEKTIVITĀTE
13.1 Produkta informācija un produkta informācijas lapa*
Ražotāja nosaukums Electrolux
Modeļa identifikācija KVEBP28X 944066834
Energoefektivitātes indekss 61.6
Energoefektivitātes klase A++
Enerģijas patēriņš ar standarta devu, tradicionālais re‐
žīms
0.89 kWh/ciklā
Enerģijas patēriņš ar standarta devu, piespiedu ventilāci‐
jas režīms
0.45 kWh/ciklā
Tilpņu skaits 1
232/280
ENERGOEFEKTIVITĀTE
Siltuma avots Elektrība
Tilpums 43 l
Cepeškrāsns veids Iebūvējama cepeškrāsns
Masa 31.6 kg
* Eiropas Savienībai saskaņā ar ES Regulām 65/2014 un 66/2014.
Baltkrievijas Republikai saskaņā ar STB 2478-2017, G pielikums; STB 2477-2017, A un B pieli‐
kums.
Ukrainai saskaņā ar 568/32020.
Energoefektivitātes klase neattiecas uz Krieviju.
EN 60350-1 - Elektriskās mājsaimniecības ierīces ēdiena gatavošanai. 1. daļa: Plītis, cepeškrās‐
nis, tvaika cepeškrāsnis un grili. Veiktspējas mērīšanas metodes.
13.2 Elektroenerģijas taupīšana
Cepeškrāsns ir aprīkota ar funkcijām, kas ļauj taupīt elektroenerģiju, gatavojot
maltītes ikdienā.
Cepeškrāsns darbības laikā tās durvīm jābūt aizvērtām. Gatavošanas laikā neviriniet
cepeškrāsns durvis pārāk bieži. Raugieties, lai durvju blīve būtu tīra, un gādājiet, lai tā būtu labi
nofiksēta savā pozīcijā.
Izmantojiet metāla traukus, lai uzlabotu elektroenerģijas taupīšanu.
Kad iespējams, neuzsildiet cepeškrāsni pirms gatavošanas.
Uzturiet pēc iespējas īsākus pārtraukumus starp cepšanas reizēm, ja gatavojat vairākus
ēdienus vienā piegājienā.
Gatavošana ar ventilatoru
Ja iespējams, elektroenerģijas taupīšanas nolūkā izmantojiet gatavošanas funkcijas.
Atlikušais siltums
Dažu cepeškrāsns funkciju gadījumā, ja ir aktivizēta programma ar funkciju Darbības laiks vai
Beigu laiks un gatavošanas laiks pārsniedz 30 minūtes, karsēšanas elementi automātiski
izslēdzas ātrāk.
Ventilators un lampa turpina darboties. Izslēdzot cepeškrāsni, displejā tiek attēlots atlikušais
siltums. Jūs varat izmantot atlikušo siltumu, lai uzturētu ēdienu siltu.
Ja gatavošanas ilgums pārsniedz 30 minūtes, samaziniet cepeškrāsns temperatūru līdz
minimumam 3–10 minūtes pirms gatavošanas laika beigām. Cepeškrāsnī atlikušais siltums
turpinās gatavot tajā ievietoto ēdienu.
Izmantojiet atlikušo cepeškrāsns siltumu, lai uzsildītu ēdienu.
Ēdiena siltuma uzturēšana
Izvēlieties zemāko iespējamo temperatūras iestatījumu, lai izmantotu atlikušo siltumu un
saglabātu ēdienu siltu. Atlikušā siltuma indikators vai temperatūra tiek parādīta displejā.
Gatavošana ar izslēgtu cepeškrāsns apgaismojumu
Gatavošanas laikā izslēdziet cepeškrāsns apgaismojumu. Ieslēdziet to tikai tad, kad
nepieciešams.
233/280
ENERGOEFEKTIVITĀTE
Ventilatora kars. ar mitrumu
Šī funkcija paredzēta enerģijas taupīšanai gatavošanas laikā.
Izmantojot šo funkciju, apgaismojums automātiski izslēdzas pēc 30 sekundēm. Jūs varat to
ieslēgt atkārtoti, taču šī darbība samazinās paredzamo elektroenerģijas ietaupījumu.
14. IZVĒLNES STRUKTŪRA
14.1 Izvēlne
Nospiediet , lai atvērtu Izvēlne.
Izvēlnes elements Izmantošana
Gatavošanas palīgs Uzskaita automātiskās programmas.
Tīrīšana Uzskaita tīrīšanas programmas.
Izlase Uzskaita iecienītākos iestatījumus.
Iespējas Cepeškrāsns konfigurācijas iestatīša‐
na.
Iestatījumi Savienojums Tīkla konfigurācijas iestatīšanai.
Uzstādīšana Cepeškrāsns konfigurācijas iestatīša‐
na.
Servisa izvēlne Rāda programmatūras versiju un
konfigurāciju.
14.2 Apakšizvēlne: Tīrīšana
Apakšizvēlne Lietošana
Pirolītikā tīrīšana, ātra Ilgums: 1 h.
Pirolītikā tīrīšana, normāla Ilgums: 1 h 30 min.
Pirolītikā tīrīšana, intensīva Ilgums: 2 h 30 min.
234/280
IZVĒLNES STRUKTŪRA
14.3 Apakšizvēlne: Iespējas
Apakšizvēlne Izmantošana
Apgaismojums (lampa) Ieslēdz un izslēdz lampu.
Bērnu drošības funkcija Novērš nejaušu cepeškrāsns ieslēgšanu. Ja iespēja ir ie‐
slēgta, ieslēdzot cepeškrāsni, displejā parādās teksts “Bēr‐
nu drošības funkcija”. Lai varētu lietot cepeškrāsni, ievadiet
koda burtus alfabētiskā secībā. Kad ir ieslēgta bērnu drošī‐
bas funkcija un cepeškrāsns ir izslēgta, cepeškrāsns durvis
ir bloķētas. Pēc Bērnu drošības funkcijas aktivizēšanas ir ie‐
spējams piekļūt taimerim, tālvadībai un lampai.
Ātrā uzsilšana Saīsina uzkarsēšanas laiku. Iespēja pieejama tikai dažām
cepeškrāsns funkcijām.
Tīrīšanas atgādinājums Ieslēdz un izslēdz atgādinājumu.
Laika indikācija Ieslēdz un izslēdz cepeškrāsni.
Ciparu pulkstenis Maina attēlotā laika formātu.
14.4 Apakšizvēlne: Savienojums
Apakšizvēlne Apraksts
Wi-Fi Lai iespējotu un atspējotu: Wi-Fi.
Tālvadība Lai iespējotu un atspējotu tālvadību.
Iespēja kļūst redzama tikai, ieslēdzot: Wi-Fi.
Automātiska attālināta ekspluatā‐
cija
Lai automātiski aktivizētu tālvadību pēc SĀKT.
Iespēja kļūst redzama tikai, ieslēdzot: Wi-Fi.
Tīkls Lai pārbaudītu tīkla statusu un signāla jaudu: Wi-Fi.
Aizmirst tīklu Lai atslēgtu pašreizējo tīklu no automātiskās pieslēgšanās
cepeškrāsnij.
235/280
IZVĒLNES STRUKTŪRA
14.5 Apakšizvēlne: Uzstādīšana
Apakšizvēlne Apraksts
Valoda Iestata cepeškrāsns saskarnes valodu.
Displeja spilgtums Iestata displeja spilgtumu.
Taustiņu skaņa Ieslēdz un izslēdz sensoru lauku skaņu. Nav iespējams iz‐
slēgt šādu skaņu: .
Skaņas signāla skaļums Iestata taustiņu skaņas un signālu skaļumu.
Diennakts laiks Iestata pašreizējo laiku un datumu.
14.6 Apakšizvēlne: Servisa izvēlne
Apakšizvēlne Apraksts
Demonstrācijas režīms Aktivizēšanas/deaktivizēšanas kods: 2468
Programmatūras versija Informācija par programmatūras versiju.
Nodzēst visus iestatījumus Atjauno rūpnīcas iestatījumus.
15. TAS IR VIENKĀRŠI!
Pirms pirmās lietošanas reizes jāiestata:
Valoda
Displeja spilg‐
tums
Taustiņu skaņa
Skaņas signāla
skaļums
Diennakts laiks
Iepazīstieties ar galvenajām vadības paneļa un displeja ikonām:
IESLĒGT /
IZSLĒGT
Izvēlne Izlase
Wi-Fi
Taimers
Termozon‐
de
/
236/280
TAS IR VIENKĀRŠI!
Sāciet lietot cepeškrāsni
Ātrā ieslēgšana Ieslēdziet cepeš‐
krāsni un sāciet
gatavot ēdienu,
izmantojot funk‐
cijas noklusēju‐
ma temperatūru
un laiku.
1. solis 2. solis 3. solis
Nospiediet un
turiet nospiestu:
.
– atlasiet
vēlamo funkciju.
Nospiediet:
.
Ātrā izslēgšana Izslēdziet cepeš‐
krāsni jebkurā
darbības posmā
un jebkuras
ekrāna pozīcijas
vai ziņojuma de‐
monstrēšanas
laikā.
Nospiediet un turiet nospiestu , līdz cepeškrāsns izslē‐
dzas.
Sāciet gatavot ēdienu
1. solis 2. solis 3. solis 4. solis 5. solis
– nospiediet, lai
ieslēgtu cepeš‐
krāsni.
– atlasiet karsē‐
šanas funkciju.
— iestatiet: tem‐
peratūru .
– nospiediet, lai
apstiprinātu iz‐
vēli.
– nospiediet, lai
uzsāktu ēdiena
gatavošanu.
Uzziniet, kā ātri pagatavot ēdienu
Izmantojiet automātiskās programmas, lai ātri pagatavotu ēdienu, izmantojot noklusējuma
iestatījumus:
Gatavošanas
palīgs
1. solis 2. solis 3. solis 4. solis
Nospiediet . Nospiediet . Nospiediet
Gatavošanas
palīgs.
Atlasiet ēdienu.
Izmantojiet ātrās funkcijas, lai iestatītu ēdiena gatavošanas laiku
Funkcija “10 % Finish Assist”
Izmantojiet funkciju “10% Finish Assist”, lai pa‐
garinātu laiku, kad atlikuši 10 % ēdiena gatavo‐
šanas laika.
Lai pagarinātu ēdiena gatavošanas laiku, no‐
spiediet +1 min.
237/280
TAS IR VIENKĀRŠI!
16. IZMANTOJIET SAĪSNI!
Šeit atradīsiet visas noderīgās saīsnes. Tās var atrast arī attiecīgajās lietotāja rokasgrāmatas
sadaļās.
Bezvadu savienojums
Iestatīšana Karsēšanas funkcijas
Iestatīšana Gatavošanas palīgs
Iestatīšana Gatavošanas laiks
Atlikšana. Gatavošanas sākums un beigas
Atcelšana Taimera iestatīšana
Izmantošana. Termozonde
17. APSVĒRUMI PAR VIDES AIZSARDZĪBU
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbolu . Ievietojiet iepakojuma materiālus
atbilstošajos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku
238/280
IZMANTOJIET SAĪSNI!
veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces,
kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
239/280
IZMANTOJIET SAĪSNI!
ESTAMOS A PENSAR EM SI
Obrigado por ter adquirido um aparelho Electrolux. Escolheu um produto que traz com ele
décadas de experiência profissional e inovação. Engenhoso e elegante, foi concebido a pensar
em si. Assim, quando o utilizar, terá a tranquilidade de saber que obterá sempre ótimos
resultados.
Bem-vindo(a) à Electrolux.
Visite o nosso site para:
Obter conselhos de utilização, folhetos, resolução de problemas e informações sobre
assistência e reparações:
www.electrolux.com/support
Registe o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.registerelectrolux.com
Adquira acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu
aparelho:
www.electrolux.com/shop
Para mais receitas, sugestões e resolução de problemas, transfira a aplicação My
Electrolux Kitchen.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Usar sempre peças sobressalentes de origem.
Sempre que contactar o nosso Centro de Assistência Técnica Autorizado, assegure que tem
disponíveis os dados seguintes: Modelo, PNC, Número de série.
Esta informação encontra-se na placa de identificação.
Aviso/Cuidado – Informações de segurança
Informações gerais e sugestões
Informações ambientais
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
ÍNDICE
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA........ 241
1.1 Segurança de crianças e pessoas
vulneráveis.........................................242
1.2 Segurança geral.......................... 242
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA............243
2.1 Instalação.................................... 243
2.2 Ligação elétrica ...........................244
2.3 Utilização..................................... 245
2.4 Manutenção e limpeza.................246
2.5 Limpeza por pirólise.....................246
2.6 Iluminação interna....................... 247
2.7 Assistência...................................247
2.8 Eliminação................................... 247
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO...................248
3.1 Visão geral...................................248
3.2 Acessórios................................... 248
4. COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO. 249
4.1 Painel de comandos.................... 249
4.2 Visor.............................................250
240/280
ÍNDICE
5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO......251
5.1 Limpeza inicial ............................ 251
5.2 Primeira ligação...........................252
5.3 Ligação sem fios .........................252
5.4 Licenças de software...................253
6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.............................. 253
6.1 Como definir: Tipos
de aquecimento................................. 253
6.2 Como definir: Cozedura assistida254
6.3 Funções de aquecimento............ 254
6.4 Notas sobre: Ventilado
com Resistência................................ 256
7. FUNÇÕES DE RELÓGIO........................ 257
7.1 Descrição das funções do relógio257
7.2 Como definir: Funções do relógio257
8. COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS...........259
8.1 Inserir acessórios.........................259
8.2 Sonda térmica..............................260
9. FUNÇÕES ADICIONAIS..........................262
9.1 Como guardar: Favoritos.............262
9.2 Bloqueio de funções.................... 262
9.3 Desligar automático.....................262
9.4 Ventoinha de arrefecimento.........263
10. SUGESTÕES E DICAS..........................263
10.1 Recomendações para cozinhar.263
10.2 Ventilado com Resistência........ 264
10.3 Ventilado com Resistência -
acessórios recomendados.................265
10.4 Tabelas de cozedura para
testes................................................. 265
11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA................. 265
11.1 Notas sobre a limpeza...............266
11.2 Como remover: Apoios para
prateleiras .........................................266
11.3 Como utilizar: Limpeza pirolítica267
11.4 Aviso de limpeza........................268
11.5 Como remover e instalar: Porta.268
11.6 Como substituir: Lâmpada.........269
12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS...........269
12.1 O que fazer se…........................270
12.2 Como gerir: Código de erro....... 271
12.3 Dados para a Assistência
Técnica.............................................. 272
13. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA...................272
13.1 Informação de produto e folha de
informação de produto*..................... 272
13.2 Poupança de energia.................273
14. ESTRUTURA DO MENU....................... 274
14.1 Menu..........................................274
14.2 Submenu para: Limpeza............274
14.3 Submenu para: Opções.............275
14.4 Submenu para: Ligações...........275
14.5 Submenu para: Configuração....276
14.6 Submenu para:
Assistência Técnica...........................276
15. É FÁCIL!................................................ 276
16. UTILIZE UM ATALHO!.......................... 278
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e
utilizar o aparelho. O fabricante não é responsável por
quaisquer ferimentos ou danos resultantes de instalação ou
utilização incorretas. Guarde sempre as instruções em local
seguro e acessível para consultar no futuro.
241/280
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho e dispositivos móveis com My
Electrolux Kitchen.
Mantenha todos os materiais de embalagem fora do
alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada.
AVISO: Mantenha as crianças e os animais domésticos
afastados do forno quando este estiver a funcionar ou a
arrefecer. As partes acessíveis ficam quentes durante a
utilização.
Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para
crianças, recomendamos que o ative.
A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem
ser efetuadas por crianças sem supervisão.
1.2 Segurança geral
Apenas uma pessoa qualificada pode instalar este aparelho
e substituir o cabo.
Não use o aparelho antes de instalá-lo na estrutura
embutida.
Desligue o aparelho da fonte de alimentação antes de
realizar qualquer manutenção.
Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante, por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado ou por uma pessoa
igualmente qualificada, para evitar perigos elétricos.
AVISO: Certifique-se de que o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de
choque elétrico.
AVISO: O aparelho e as partes acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas
resistências de aquecimento.
Utilize sempre luvas de forno para retirar e colocar
acessórios ou recipientes de ir ao forno.
242/280
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Utilize apenas o sensor de alimentos (sonda térmica)
recomendado para este aparelho.
Para remover os apoios para prateleiras, puxe primeiro a
parte da frente e depois a parte de trás do apoio para
prateleiras para fora da parede lateral. Instale os apoios
para prateleiras na sequência inversa.
Não utilize uma máquina de limpar a vapor para limpar o
aparelho.
Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou raspadores
metálicos afiados para limpar a porta de vidro, porque
podem riscar a superfície e causar a quebra do vidro.
Antes da limpeza pirolítica, deve limpar todos os resíduos
facilmente removíveis. Retire todas as peças do forno.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 Instalação
AVISO!
A instalação deste aparelho tem de ser efetuada por uma pessoa qualificada.
Retire a embalagem toda.
Não instale nem utilize o aparelho se estiver danificado.
Siga as instruções de instalação fornecidas com o aparelho.
Tenha sempre cuidado quando deslocar o aparelho porque ele é pesado. Utilize sempre
luvas de proteção e calçado fechado.
Não puxe o aparelho pela pega.
Instale o aparelho num local seguro e adequado que cumpra com os requisitos da
instalação.
Respeite as distâncias mínimas relativamente a outros aparelhos e unidades.
Antes de montar o aparelho, verifique se a porta do forno abre sem limitações.
O aparelho está equipado com um sistema de arrefecimento elétrico. É necessário utilizar a
alimentação elétrica.
Altura mínima do armário (altura mínima do armá‐
rio debaixo do balcão)
444 (460) mm
Largura do armário 560 mm
Profundidade do armário 550 (550) mm
Altura da parte da frente do aparelho 455 mm
243/280
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Altura da parte de trás do aparelho 440 mm
Largura da parte da frente do aparelho 595 mm
Largura da parte de trás do aparelho 559 mm
Profundidade do aparelho 567 mm
Profundidade de encastre do aparelho 546 mm
Profundidade com a porta aberta 882 mm
Dimensão mínima da abertura de ventilação.
Abertura localizada na parte inferior traseira
560x20 mm
Comprimento do cabo de alimentação elétrica. O
cabo sai pelo canto traseiro direito
1500 mm
Parafusos de montagem 3.5x25 mm
2.2 Ligação elétrica
AVISO!
Risco de incêndio e choque elétrico.
Todas as ligações eléctricas devem ser efectuadas por um electricista qualificado.
O aparelho tem de ficar ligado à terra.
Certifique-se de que os parâmetros indicados na placa de características são compatíveis
com as características da alimentação eléctrica.
Utilize sempre uma tomada devidamente instalada e à prova de choques elétricos.
Não utilize adaptadores de tomadas duplas ou triplas, nem cabos de extensão.
Certifique-se de que não danifica a ficha e o cabo de alimentação eléctrica. Se for
necessário substituir o cabo de alimentação, esta operação deve ser efectuada pelo nosso
Centro de Assistência Técnica.
Não permita que algum cabo eléctrico toque na porta do aparelho ou no nicho abaixo do
aparelho, especialmente quando a porta estiver quente.
As protecções contra choques eléctricos das peças isoladas e não isoladas devem estar
fixas de modo a não poderem ser retiradas sem ferramentas.
Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no final da instalação. Certifique-se de que a ficha
fica acessível após a instalação.
Se a tomada eléctrica estiver solta, não ligue a ficha.
Não puxe o cabo de alimentação para desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha.
disjuntores de protecção, fusíveis (os fusíveis de rosca devem ser retirados do suporte),
diferenciais e contactores.
A instalação eléctrica deve possuir um dispositivo de isolamento que lhe permita desligar o
aparelho da corrente eléctrica em todos os pólos. O dispositivo de isolamento deve ter uma
abertura de contacto com uma largura mínima de 3 mm.
244/280
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Feche totalmente a porta do aparelho antes de ligar a ficha na tomada elétrica.
Este aparelho é fornecido com ficha e cabo de alimentação.
2.3 Utilização
AVISO!
Risco de ferimentos, queimaduras, choque elétrico ou explosão.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico (interior).
Não altere as especificações deste aparelho.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação não ficam obstruídas.
Não deixe o aparelho sem vigilância durante o funcionamento.
Desative o aparelho após cada utilização.
Tenha cuidado quando abrir a porta do aparelho com o aparelho em funcionamento. Pode
sair ar quente.
Não utilize o aparelho com as mãos molhadas ou quando ele estiver em contacto com
água.
Não aplique pressão sobre a porta aberta.
Não utilize o aparelho como superfície de trabalho ou armazenamento.
Abra a porta do aparelho com cuidado. A utilização de ingredientes com álcool pode
provocar uma mistura de álcool e ar.
Evite que faíscas ou chamas entrem em contacto com o aparelho quando abrir a porta.
Não coloque produtos inflamáveis, nem objetos molhados com produtos inflamáveis, no
interior, perto ou em cima do aparelho.
Não partilhe a sua palavra-passe Wi-Fi.
AVISO!
Risco de danos no aparelho.
Para evitar danos ou descoloração no esmalte:
não coloque recipientes de ir ao forno ou outros objetos diretamente sobre o fundo do
aparelho.
não coloque folha de alumínio diretamente sobre o fundo da cavidade do aparelho.
não coloque água diretamente no aparelho quente.
não mantenha pratos e alimentos húmidos no aparelho após acabar de cozinhar.
tenha cuidado quando remover ou montar os acessórios.
A eventual descoloração do esmalte ou do aço inoxidável não afeta o desempenho do
aparelho.
Utilize uma assadeira profunda para bolos húmidos. Os sumos de fruta provocam manchas
que podem ser permanentes.
Este aparelho destina-se apenas a ser utilizado para cozinhar. Não pode ser utilizado para
outras funções, por exemplo, aquecimento de divisões.
Cozinhe sempre com a porta do forno fechada.
Se o aparelho ficar instalado atrás de uma porta de armário, nunca feche a porta com o
aparelho em funcionamento. Se a porta ficar fechada, poderá ocorrer acumulação de calor
e humidade que podem danificar o aparelho, os móveis ou o piso. Não feche a porta do
armário enquanto o aparelho não tiver arrefecido completamente após utilização.
245/280
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.4 Manutenção e limpeza
AVISO!
Risco de ferimentos, incêndio e danos no aparelho.
Antes de qualquer ação de manutenção, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada
elétrica.
Certifique-se de que o aparelho está frio. Existe o risco de quebra dos painéis de vidro.
Substitua imediatamente os painéis de vidro se estiverem danificados. Contacte um Centro
de Assistência Técnica Autorizado.
Tenha cuidado quando remover a porta do aparelho. A porta é pesada!
Limpe o aparelho com regularidade para evitar que o material da superfície se deteriore.
Limpe o aparelho com um pano macio e húmido. Utilize apenas detergentes neutros. Não
utilize produtos abrasivos, esfregões, solventes ou objetos metálicos.
Se utilizar um spray para forno, siga as instruções de segurança da embalagem.
2.5 Limpeza por pirólise
AVISO!
Risco de ferimentos / incêndio / emissão de produtos químicos (vapores) no Modo
Pirolítico.
Antes de executar a função de autolimpeza Pirolítica e antes da primeira utilização, remova
o seguinte da cavidade do forno:
todos os excessos de resíduos de alimentos, óleos e derrames ou depósitos de
gordura;
todos os objetos amovíveis (incluindo as prateleiras e as calhas laterais fornecidas com
o produto) e todos os tachos anti-aderentes, panelas, tabuleiros, utensílios, etc.
Leia atentamente todas as instruções relativas à limpeza pirolítica.
Mantenha as crianças afastadas do aparelho quando a limpeza pirolítica estiver a funcionar.
O aparelho fica bastante quente e liberta ar quente pelas ranhuras de ventilação frontais.
A limpeza pirolítica é uma operação efetuada com temperatura elevada e pode libertar
fumos dos resíduos alimentares e dos materiais do aparelho, pelo que recomendamos
vivamente o seguinte:
providencie boa ventilação durante e após a limpeza pirolítica.
providencie boa ventilação durante e após a primeira utilização com a temperatura
máxima.
Ao contrário das pessoas, algumas aves e alguns répteis podem ser extremamente
sensíveis aos eventuais fumos emitidos durante o processo de limpeza dos fornos
pirolíticos.
Leve todos os animais de estimação (especialmente as aves) para uma área bem
ventilada, afastando-os do aparelho durante e após a limpeza por pirólise e a primeira
utilização com a temperatura máxima.
Os animais de estimação pequenos também podem ser muito sensíveis às mudanças de
temperatura localizadas nas proximidades dos fornos pirolíticos durante o funcionamento do
programa de auto-limpeza pirolítica.
As superfícies anti-aderentes de tachos, panelas, assadeiras, utensílios e outros objetos
podem ser danificadas pela temperatura elevada da limpeza pirolítica dos fornos pirolíticos,
assim como podem ser fonte de fumos nocivos em baixo grau.
Os fumos libertados pelos fornos pirolíticos/resíduos de alimentos não são nocivos para
pessoas, incluindo crianças e pessoas enfermas.
246/280
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.6 Iluminação interna
AVISO!
Risco de choque elétrico.
Relativamente à(s) lâmpada(s) no interior deste produto e às lâmpadas sobressalentes
vendidas separadamente: Estas lâmpadas destinam-se a suportar condições físicas
extremas em eletrodomésticos, tais como temperatura, vibração, humidade, ou destinam-se
a sinalizar informação relativamente ao estado operacional do aparelho. Não se destinam a
ser utilizadas em outras aplicações e não se adequam à iluminação de espaços
domésticos.
Utilize apenas lâmpadas com as mesmas especificações.
2.7 Assistência
Contacte um Centro de Assistência Técnica Autorizado se for necessário reparar o
aparelho.
Utilize apenas peças de substituição originais.
2.8 Eliminação
AVISO!
Risco de ferimentos ou asfixia.
Desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Corte o cabo de alimentação eléctrica do aparelho e elimine-o.
Remova o trinco da porta para evitar que crianças ou animais de estimação fiquem presos
no aparelho.
247/280
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
3.1 Visão geral
1 2
4
3
5
6
7
8
1
2
3
4
1
Painel de commandos
2
Visor
3
Tomada para a sonda térmica
4
Elemento de aquecimento
5
Lâmpada
6
Ventilador
7
Apoio para prateleira, amovível
8
Nível das prateleiras
3.2 Acessórios
Prateleira em grelha
Para tachos, formas de bolos, assados.
Tabuleiro para assar
Para bolos e biscoitos.
248/280
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Tabuleiro para grelhar/assar
Para cozer e assar ou como tabuleiro para
recolher gordura.
Sonda térmica
Para medir a temperatura no interior dos
alimentos.
4. COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO
4.1 Painel de comandos
1 2 3 4
5 6
1
On / Off Mantenha premido para ativar e desativar o forno.
2
Menu Lista as funções do forno.
3
Favoritos Lista as definições favoritas.
4
Visor Apresenta as definições atuais do forno.
5
Interruptor da lâm‐
pada
Para acender e apagar a lâmpada.
6
Aquecimento rápi‐
do
Para ativar e desativar a função: Aquecimento rápido.
249/280
COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO
Prima Deslocar
3s
Prima e segure continua‐
mente
Toque na superfície com a
ponta do dedo.
Faça deslizar a ponta do de‐
do sobre a superfície.
Toque na superfície durante 3
segundos.
4.2 Visor
STARTSTART
12:3012:30
150°C
Após a ativação, o visor apresenta o ecrã prin‐
cipal com a função de aquecimento e a tempe‐
ratura predefinida.
12
:
34
Se não utilizar o forno durante 2 minutos, o vi‐
sor entra em espera.
11min
12:3012:30
150°C
STOP
Quando cozinhar, o visor apresenta as defini‐
ções das funções e outras opções disponíveis.
150°C
12:30
15min
START
85°C
G F DE
C
A B
O visor com o número máximo das definições
das funções.
A. Wi-fi
B. Hora
C. INICIAR/PARAR
D. Temperatura
E. Tipos de aquecimento
F. Temporizador
G. Sonda térmica (apenas modelos selecio‐
nados)
Indicadores do visor
250/280
COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO
Indicadores básicos – para navegar no visor.
Para confirmar a seleção/defi‐
nições.
Para voltar
um nível no
menu.
Para desfazer
a última ação.
Para ativar e desativar as
opções.
Indicadores de função Alarme sonoro – quando o tempo de confeção definido termina, é emiti‐
do um sinal sonoro.
A função está ativada.
A função está ativada.
O cozinhar para automaticamen‐
te.
O alarme sonoro está de‐
sativado.
Indicadores do temporizador
Para as definições da função: Início programa‐
do.
Para cancelar as definições.
Indicador de Wi-fi – o forno pode ser ligado à rede Wi-Fi.
A ligação Wi-fi está ativada.
5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à segurança.
5.1 Limpeza inicial
Passo 1 Passo 2 Passo 3
Remova todos os acessórios
e apoios para prateleiras
amovíveis do forno.
Limpe o forno e os acessórios
com um pano macio, água
morna e um detergente sua‐
ve.
Coloque os acessórios e
apoios de prateleiras amoví‐
veis do forno.
251/280
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
5.2 Primeira ligação
O visor exibe a mensagem de boas-vindas depois da primeira ligação.
É preciso definir: Idioma, Brilho do visor, Sons “teclado”, Volume do alarme, Hora.
5.3 Ligação sem fios
Para ligar o forno necessita de:
Rede sem fios com a ligação à internet.
Dispositivo móvel ligado à sua rede sem fios.
Passo 1 Faça o download da aplicação móvel My Electrolux Kitchen e siga as instruções para
os próximos passos.
Passo 2 Ligue o forno.
Passo 3
Premir: . Selecione: Definições / Ligações.
Passo 4
- faça deslizar ou prima para ligar: Wi-fi.
Passo 5 O módulo sem fios do forno inicia dentro de 90 seg.
Utilize um atalho!
Frequência 2,4 GHz WLAN WLAN de 5 Ghz
2400 - 2483,5 Mhz 5150 - 5350 MHz
5470 - 5725 MHz
Protocolo IEEE 802.11b DSSS/
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Potência máxima EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW)
Módulo Wi-Fi NIU5-50
Frequência Bluetooth 2400 - 2483,5 Mhz
Protocolo LE: DSSS
Potência máxima EIRP < 4 Dbm (2,5 Mw)
252/280
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Estados membros da UE abrangidos pelo disposto da Diretiva 2014/53/UE: Bélgica, Bulgária,
República Checa, Dinamarca, Alemanha, Estónia, Irlanda, Grécia, Espanha, França, Croácia,
Itália, Chipre, Letónia, Lituânia, Luxemburgo, Hungria, Malta, Holanda, Áustria, Polónia,
Portugal, Roménia, Eslovénia, Eslováquia, Finlândia, Suécia, Noruega, Suíça, Reino Unido,
Turquia.
5.4 Licenças de software
O software deste produto contém componentes baseados em software de fonte aberta e livre.
Electrolux confirma totalmente os contributos das comunidades de software aberto e robótica ao
projecto de desenvolvimento.
Para aceder ao código fonte destes componentes do software de código aberto e gratuitos, cujas
condições de licença exigem que sejam publicadas e para visualizar toda a sua informação de
direitos de autor e termos de licença aplicáveis, por favor visite: http://electrolux.opensoftwarere‐
pository.com (pasta NIU5).
6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à segurança.
6.1 Como definir: Tipos de aquecimento
Passo 1 Ligue o forno. O visor mostra as funções de aquecimento padrão
Passo 2 Prima o símbolo da função de aquecimento para entrar no submenu.
Passo 3
Selecione a função de aquecimento e prima: . O visor apresenta: temperatura.
Passo 4
Definir: temperatura. Premir: .
Passo 5
Prima: .
Sonda térmica – pode ligar a sonda a qualquer momento antes ou durante a confe‐
ção.
- prima para desativar a função de aquecimento.
Passo 6 Desligue o forno.
Utilize um atalho!
253/280
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
6.2 Como definir: Cozedura assistida
Cada prato deste submenu propõe uma função e uma temperatura recomendadas. Pode
ajustar o tempo e a temperatura.
Para alguns dos pratos, também pode cozinhar com:
Sonda térmica
A temperatura a que um prato é cozinhado:
Mal passado ou Menos
Médio
Bem passado ou Mais
Passo 1 Ligar o forno.
Passo 2
Prima: .
Passo 3
Prima: . Introduzir: Cozedura assistida.
Passo 4 Escolha um prato ou um tipo de alimento.
Passo 5
Prima: .
Utilize um atalho!
6.3 Funções de aquecimento
NORMAL
Tipo de aqueci‐
mento
Aplicação
Grelhador
Para grelhar alimentos finos e tostar pão.
Grelhador ventila‐
do
Para assar peças de carne grandes ou aves com ossos numa posição da
prateleira. Para fazer gratinados e alourar.
254/280
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Tipo de aqueci‐
mento
Aplicação
Ventilado + Resis‐
tência Circ
Para cozer em até duas posições de prateleira ao mesmo tempo e para
secar alimentos. Defina a temperatura 20 - 40 °C abaixo da que utiliza
com Calor superior/inferior.
Congelados
Para deixar os alimentos de conveniência (por exemplo, batatas fritas,
batatas em cunha ou crepes) estaladiços.
Calor superior/
inferior
Para cozer e assar alimentos numa posição de prateleira.
Função Pizza
Para cozer pizza. Para um tostado intenso e uma base crocante.
Aquecimento infe‐
rior
Para cozer bolos com bases estaladiças e conservar alimentos.
Pão
Utilize esta função para confecionar pão e pãezinhos com resultados pro‐
fissionais muito bons, com a cor perfeita e a côdea brilhante e estaladiça.
Massa de pão
Para acelerar o crescimento da massa levedada. Previne a secagem da
superfície da massa e mantém a elasticidade da massa.
ESPECIAIS
Tipo de aqueci‐
mento
Aplicação
Conservar
Para conservar legumes (por exemplo, pickles).
255/280
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Tipo de aqueci‐
mento
Aplicação
Secar
Para secar frutos fatiados, legumes e cogumelos.
Aquecer pratos
Para pré-aquecer pratos para servir.
Descongelar
Para descongelar alimentos (legumes e fruta). O tempo de descongela‐
ção depende da quantidade e do tamanho dos alimentos congelados.
Gratinado
Para pratos como lasanha ou batatas gratinadas. Para fazer gratinados e
alourar.
Aquecimento a
baixa temp.
Para preparar assados tenros e suculentos.
Função manter
quente
Para manter os alimentos quentes.
Ventilado com Re‐
sistência
Esta função foi concebida para poupar energia durante o cozinhado.
Quando utilizar esta função, a temperatura na cavidade pode diferir a
temperatura definida. É utilizado o calor residual. A potência do aqueci‐
mento pode ser reduzida. Para mais informações consulte o capítulo “Uti‐
lização diária”, notas sobre: Ventilado com Resistência.
6.4 Notas sobre: Ventilado com Resistência
Esta função foi utilizada para cumprir com os requisitos de classe de eficiência energética e
design ecológico de acordo com as normas EU 65/2014 e EU 66/2014. Testes de acordo com
a norma EN 60350-1.
A porta do forno deve estar fechada durante a cozedura para que a função não seja
interrompida e o forno funcione com a mais alta eficiência energética possível.
Quando utiliza esta função, a lâmpada é automaticamente desativada após 30 seg.
Para instruções de cozedura, consulte o capítulo "Sugestões e dicas", Ventilado com
Resistência. Para recomendações gerais sobre poupança de energia, consulte o capítulo
“Eficiência energética”, Poupança de energia.
256/280
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
7. FUNÇÕES DE RELÓGIO
7.1 Descrição das funções do relógio
Funções do relógio Aplicação
Tempo para cozinhar Para definir a duração da cozedura. O máximo é de 23 h 59 min.
Finalizar ação Para definir o que acontece quando o temporizador termina a conta‐
gem.
Início programado Para adiar o início e/ou final do cozinhado.
Prolongar tempo Para prolongar o tempo de cozedura.
Aviso Para definir uma contagem decrescente. O máximo é de 23 h 59 min.
Esta função não afeta o funcionamento do forno.
Temporizador crescen‐
te
Monitoriza o tempo de atividade da função. Temporizador crescente –
pode ligar ou desligar.
7.2 Como definir: Funções do relógio
Como acertar o relógio
Passo 1 Premir: Hora.
Passo 2
Acertar as horas. Premir: .
Como definir o tempo de cozedura
Passo 1 Escolha a função de aquecimento e defina a temperatura.
Passo 2
Prima: .
Passo 3
Acertar as horas. Premir: .
Utilize um atalho!
257/280
FUNÇÕES DE RELÓGIO
Como escolher a opção final
Passo 1 Escolha a função de aquecimento e defina a temperatura.
Passo 2
Prima: .
Passo 3 Defina o tempo da cozedura.
Passo 4
Premir: .
Passo 5 Prima: Finalizar ação.
Passo 6 Escolha o preferido: Finalizar ação.
Passo 7
Premir: . Repita a ação até o visor apresentar o ecrã principal.
Como atrasar o início da cozedura
Passo 1 Defina a função de aquecimento e a temperatura.
Passo 2
Prima: .
Passo 3 Defina o tempo da cozedura.
Passo 4
Premir: .
Passo 5 Prima: Início programado.
Passo 6 Escolha o valor.
Passo 7
Premir: . Repita a ação até o visor apresentar o ecrã principal.
Como prolongar o tempo de cozedura
Quando faltar 10% do tempo de cozedura e os alimentos parecerem não estar prontos, pode pro‐
longar o tempo de cozedura. Pode também mudar a função de aquecimento.
Para prolongar o tempo de cozedura prima +1min.
258/280
FUNÇÕES DE RELÓGIO
Como alterar as definições do temporizador
Passo 1
Premir: .
Passo 2 Defina o valor do temporizador.
Passo 3
Premir: .
Pode alterar o tempo definido durante o cozinhado a qualquer momento.
8. COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS
8.1 Inserir acessórios
Um pequeno entalhe na parte inferior aumenta a segurança. Estes entalhes são também
dispositivos anti-inclinação. A armação elevada à volta da prateleira impede que os recipientes
deslizem para fora da prateleira.
Prateleira em grelha:
Introduza a prateleira entre as barras-guia
dos apoios para prateleiras e certifique-se
de que os pés de apoio ficam para baixo.
Tabuleiro para assar /Tabuleiro para
grelhar:
Introduza o tabuleiro entre as barras-guia
do apoio para prateleiras.
259/280
COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS
Prateleira em grelha, Tabuleiro para as‐
sar /Tabuleiro para grelhar:
Introduza o tabuleiro entre as barras-guia
dos apoios para prateleiras e a prateleira
em grelha sobre as barras imediatamente
acima.
8.2 Sonda térmica
Sonda térmica - mede a temperatura no interior dos alimentos. Pode utilizá-la com cada função
de aquecimento.
Devem ser definidas duas temperaturas:
A temperatura do forno: mínimo de 120°C.
A temperatura de núcleo.
Para cozinhar com os melhores resultados:
Os ingredientes devem estar
à temperatura ambiente.
Não a utilize para pratos
líquidos.
Durante a cozedura, deve perma‐
necer no prato.
O forno calcula uma hora de fim de cozedura aproximada. Depende da quantidade de
alimentos, da função do forno e da temperatura.
Como utilizar: Sonda térmica
Passo 1 Ligar o forno.
Passo 2 Selecione um tipo de aquecimento e, se necessário, a temperatura do forno.
Passo 3 Introduzir: Sonda térmica.
Carne, aves e peixe Caçarola
260/280
COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS
Introduza a extremidade da Sonda térmica
no centro da carne ou do peixe, na parte
mais grossa que for possível. Certifique-se
de que introduz pelo menos 3/4 da Sonda
térmica no interior do prato.
Introduza a extremidade da Sonda térmica exata‐
mente no centro da caçarola. Sonda térmica de‐
ve ficar estável no mesmo sítio durante a coze‐
dura. Utilize um ingrediente sólido para conseguir
isso. Utilize a borda da assadeira para apoiar a
pega de silicone da Sonda térmica. A ponta de
Sonda térmica não deve tocar no fundo da assa‐
deira.
Passo 4 Ficha Sonda térmica na tomada da parte da frente do forno.
O visor apresenta a temperatura atual de: Sonda térmica.
Passo 5
- prima para regular a temperatura de núcleo da sonda.
Passo 6
- prima para regular a opção preferida:
Alarme sonoro - quando os alimentos atingem a temperatura do núcleo, soa o si‐
nal.
Alarme sonoro e fim de cozedura - quando os alimentos atingem a temperatura do
núcleo, soa o sinal e o forno para.
Passo 7
Selecione a opção e repetidamente prima: para ir para o ecrã principal.
Passo 8
Prima: .
Quando os alimentos atingem a temperatura selecionada, é emitido um sinal sonoro.
Pode escolher parar ou continuar o cozinhado para se certificar que os alimentos es‐
tão bem cozinhados.
Passo 9 Retire a Sonda térmica ficha da tomada e retire o prato do forno.
AVISO!
Existe o perigo de queimaduras porque o Sonda térmica fica quen‐
te. Tenha cuidado quando a desligar e retirar do alimento.
261/280
COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS
Utilize um atalho!
9. FUNÇÕES ADICIONAIS
9.1 Como guardar: Favoritos
Pode guardar as suas definições favoritas, como a função de aquecimento, o tempo de
confeção, a temperatura ou a função de limpeza. Pode guardar 3 definições favoritas.
Passo 1 Ligar o forno.
Passo 2 Selecione a definição preferida.
Passo 3
Premir: . Selecione: Favoritos.
Passo 4 Selecione: Guardar as definições atuais.
Passo 5
Prima + para adicionar a definição à lista de: Favoritos. Prima .
– prima para repor a definição.
– prima para cancelar a definição.
9.2 Bloqueio de funções
Esta função evita uma alteração acidental do tipo de aquecimento.
Passo 1 Ligar o forno.
Passo 2 Definir uma função de aquecimento.
Passo 3
, - prima em simultâneo para ligar a função.
Para desligar a função, repita o passo 3.
9.3 Desligar automático
Por questões de segurança, o forno desativa-se ao fim de algum tempo se estiver alguma
função de aquecimento ativa e não houver alteração de quaisquer configurações.
262/280
FUNÇÕES ADICIONAIS
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
250 - máximo 3
A Desativação Automática não funciona com as seguintes funções: Luz, Sonda térmica, Hora
de fim, Aquecimento a baixa temp..
9.4 Ventoinha de arrefecimento
Quando o forno está a funcionar, a ventoinha de arrefecimento é ativada automaticamente
para manter as superfícies do forno frias. Se desligar o forno, a ventoinha de arrefecimento
pode continuar a funcionar aé o forno arrefecer.
10. SUGESTÕES E DICAS
10.1 Recomendações para cozinhar
A temperatura e os tempos de cozedura indicados nas tabelas são apenas valores de referência.
Dependem das receitas, da qualidade e da quantidade dos ingredientes utilizados.
O forno pode ter um processo para cozer ou assar diferente do forno que utilizava anteriormente.
As tabelas abaixo exibem as definições recomendadas para temperatura, tempo de cozedura e
posições da prateleira para tipos específicos de alimentos.
Se não encontrar as regulações para alguma receita específica, procure uma semelhante.
Para mais recomendações de cozedura, consulte as tabelas de cozedura no nosso site. Para en‐
contrar as Sugestões de cozedura, anote o número PNC que se encontra na placa de caracterís‐
ticas da moldura frontal da cavidade do forno.
263/280
SUGESTÕES E DICAS
10.2 Ventilado com Resistência
(°C) (min.)
Pastéis doces, 16
unidades
tabuleiro para assar ou
tabuleiro para recolha de
gorduras
180 2 20 - 30
Torta suíça tabuleiro para assar ou
tabuleiro para recolha de
gorduras
180 1 20 - 30
Base de flan de
massa batida
forma de base de flan na
prateleira em grelha
180 1 25 - 35
Peixe escalfado,
0,3 kg
tabuleiro para assar ou
tabuleiro para recolha de
gorduras
180 2 15 - 25
Peixe inteiro, 0,2
kg
tabuleiro para assar ou
tabuleiro para recolha de
gorduras
180 2 20 - 30
Macarons, 24 uni‐
dades
tabuleiro para assar ou
tabuleiro para recolha de
gorduras
160 1 30 - 40
Queques, 12 uni‐
dades
tabuleiro para assar ou
tabuleiro para recolha de
gorduras
180 1 25 - 35
Pastelaria salga‐
da, 20 unidades
tabuleiro para assar ou
tabuleiro para recolha de
gorduras
180 1 25 - 35
Biscoitos de mas‐
sa fina, 20 unida‐
des
tabuleiro para assar ou
tabuleiro para recolha de
gorduras
160 1 25 - 35
Tarteletes, 8 uni‐
dades
tabuleiro para assar ou
tabuleiro para recolha de
gorduras
180 1 15 - 25
Legumes, escal‐
fados, 0,4 kg
tabuleiro para assar ou
tabuleiro para recolha de
gorduras
180 2 30 - 40
264/280
SUGESTÕES E DICAS
10.3 Ventilado com Resistência - acessórios recomendados
Utilize os tabuleiros e recipientes escuros e não refletores. Têm melhor absorção do calor do
que a loiça de cor clara e refletora.
Forma para pizza
Assadeira
Formas indi‐
viduais
Forma com base pa‐
ra flan
Escuro, não refletor
28 cm de diâmetro
Escuro, não refletor
26 cm de diâmetro
Vitrocerâmica
8 cm de diâ‐
metro, 5 cm de
altura
Escuro, não refletor
28 cm de diâmetro
10.4 Tabelas de cozedura para testes
Informação para institutos de teste
Testes de acordo com IEC 60350-1.
Usar a função: Grelhador
Utilize a terceira posição de prateleira.
Pré-aqueça o forno vazio.
Grelhador com a regulação de temperatura
máxima.
(min)
1.º lado 2.º lado
Hambúrgueres 9 - 13 8 - 10
Tosta 1 - 3 1 - 3
11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à segurança.
265/280
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
11.1 Notas sobre a limpeza
Agentes de
limpeza
Limpe a parte da frente do forno com um pano macio com água morna e um
detergente suave.
Utilize uma solução de limpeza para limpar as superfícies metálicas.
Limpe manchas com um detergente suave.
Utilização di‐
ária
Limpe a cavidade após cada utilização. A acumulação de gordura ou outros re‐
síduos pode provocar incêndios.
Não guarde alimentos no forno durante mais de 20 minutos. Seque a cavidade
com um pano macio após cada utilização.
Acessórios
Limpe todos os acessórios do forno após cada utilização e deixe-os secar. Utili‐
ze um pano macio com água morna e um detergente suave. Não lave os aces‐
sórios na máquina de lavar loiça
Não limpe acessórios anti-aderentes utilizando detergentes abrasivos ou obje‐
tos afiados.
11.2 Como remover: Apoios para prateleiras
Retire os apoios para prateleiras para limpar o forno.
Passo 1 Desligue o forno e aguarde até
estar frio.
Passo 2 Puxe a parte da frente do apoio
para prateleiras para fora da
parede lateral.
Passo 3 Puxe a parte de trás do apoio
para prateleiras para fora da
parede lateral e retire-o.
2
1
Passo 4 Instale os apoios para grelhas
na sequência inversa.
266/280
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
11.3 Como utilizar: Limpeza pirolítica
Limpeza do forno com Limpeza pirolítica.
AVISO!
Existe o risco de queimaduras.
CUIDADO!
Se existirem outros aparelhos instalados no mesmo armário, não os utilize
enquanto estiver a utilizar esta função. Isso pode danificar o forno.
Antes da Limpeza pirolítica:
Desligue o forno e aguar‐
de até estar frio.
Remova todos os acessórios e
apoios para prateleiras amoví‐
veis.
Limpe a base do forno e a porta
interna de vidro com água mor‐
na, um pano macio e detergente
suave.
Passo 1 Passo 2 Passo 3
Ligue o forno.
Prima: / Limpeza.
Selecione o modo de limpeza.
Opção Modo de limpeza Duração
Limpeza pirolítica, rápida Limpeza ligeira 1 h
Limpeza pirolítica, normal Limpeza normal 1 h 30 min
Limpeza pirolítica, intensa Limpeza completa 2 h 30 min
Quando a limpeza iniciar, a porta do forno é bloqueada e a lâmpada fica apagada. A ventoi‐
nha de arrefecimento funciona com uma velocidade superior.
– prima para parar a limpeza antes do fim.
Não utilize o forno até o símbolo de bloqueio da porta desaparecer do visor.
Quando a limpeza termina:
Desligue o forno e aguar‐
de até estar frio.
Limpe a cavidade com um pa‐
no macio.
Retire os resíduos do fundo da
cavidade.
267/280
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
11.4 Aviso de limpeza
Quando o aviso aparecer, é necessária a limpeza.
Utilize a função: Limpeza pirolítica.
11.5 Como remover e instalar: Porta
Pode remover a porta e os painéis de vidro internos para os limpar. O número de painéis de
vidro varia consoante o modelo.
AVISO!
A porta é pesada.
CUIDADO!
A força exercida, sobretudo nas extremidades do painel frontal, pode provocar a
quebra do vidro. O vidro pode quebrar.
Passo 1 Abrir a porta totalmente.
A
A
Passo 2 Levante e prima as alavancas
de fixação (A) nas duas do‐
bradiças da porta.
Passo 3 Feche a porta do forno até à primeira posição de abertura (ângulo aproximado de
70°). Segure na porta em ambos os lados e puxe-a para fora do forno num ângulo
ascendente. Coloque a porta com o lado exterior virado para baixo sobre um pano e
sobre uma superfície estável.
Passo 4 Segure no friso da porta (B)
no rebordo superior da porta,
nos dois lados, e pressione
para dentro para soltar o fe‐
cho de encaixe.
1
2
B
Passo 5 Puxe o friso da porta para a
frente para o remover.
Passo 6 Segure os painéis de vidro da
porta, um após o outro, pela
extremidade superior e puxe-
-os para cima, para fora da
guia.
268/280
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Passo 7 Limpe o painel de vidro com
água e sabão. Seque o painel
de vidro com cuidado. Não la‐
ve os acessórios na máquina
de lavar loiça.
Passo 8 Após a limpeza, efetue os
passos descritos acima na
sequência inversa.
Passo 9 Insira primeiro o painel mais pequeno, depois o maior e por fim a porta.
11.6 Como substituir: Lâmpada
AVISO!
Risco de choque elétrico.
A lâmpada pode estar quente.
Antes de substituir a lâmpada:
Passo 1 Passo 2 Passo 3
Desligue o forno. Aguarde até
que o forno esteja frio.
Desligue o forno da corrente
elétrica.
Coloque um pano no fundo da
cavidade.
Lâmpada superior
Passo 1 Rode a proteção de vidro para a re‐
tirar.
Passo 2 Limpe a proteção de vidro.
Passo 3 Substitua a lâmpada por uma lâmpada adequada, resistente ao calor até 300 °C.
Passo 4 Instale a proteção de vidro.
12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à segurança.
269/280
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
12.1 O que fazer se…
O forno não liga ou não aquece
Causa possível
Solução
O forno não está ligado à corrente elétrica ou
não está ligado corretamente.
Verifique se o forno está ligado corretamente à
corrente elétrica.
O relógio não está acertado. Acerte o relógio; para mais informações, con‐
sulte o capítulo “Funções de relógio”, Como
acertar: Funções do relógio.
A porta não fecha bem. Feche a porta completamente.
O fusível está fundido. Certifique-se de que é o fusível a causa do
problema. Se o problema persistir, contacte um
eletricista qualificado.
O Bloqueio para Crianças do forno está ativa‐
do.
Consulte o capítulo “Menu”, Submenu para:
Opções.
Componentes
Descrição Solução
A lâmpada está fundida. Substitua a lâmpada; para mais informações,
consulte o capítulo “Manutenção e limpeza”,
Como substituir: Lâmpada.
Os cortes de corrente param sempre a limpeza. Repita a limpeza se esta for interrompida por
uma falha de corrente.
270/280
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problemas com o sinal de Wi-Fi
Causa possível
Solução
Problema com o sinal da rede sem fios. Verifique a sua rede sem fios e o seu router.
Reiniciar o router.
Instalou um novo router ou alterou a configura‐
ção do router.
Para configurar o forno e o dispositivo móvel,
consulte o capítulo “Antes da primeira utiliza‐
ção, Ligação sem fios.
O sinal da rede sem fios é fraco. Coloque o router mais próximo do forno.
O sinal da rede sem fios é interrompido por um
aparelho micro-ondas colocado junto do forno.
Desligue o micro-ondas.
12.2 Como gerir: Código de erro
Quando ocorre o erro de software, o visor apresenta a mensagem de erro.
Nesta secção, encontrará a lista dos problemas que pode resolver por si.
Código e descrição Solução
C2 - a Sonda térmica está na cavidade do for‐
no durante Limpeza pirolítica.
Retire a Sonda térmica.
C3 - a porta não está totalmente fechada du‐
rante Limpeza pirolítica.
Feche a porta.
F111 - Sonda térmica não está corretamente
inserida na tomada.
Ligue totalmente Sonda térmica à tomada.
F240, F439 - os campos táteis no visor não
funcionam devidamente.
Limpe a superfície do visor. Certifique-se de
que não existe sujidade nos campos táteis.
F601 - existe um problema com o sinal de Wi-
-fi .
Verifique a ligação da sua rede. Consulte o ca‐
pítulo “Antes da primeira utilização”, Ligação
sem fios.
F604 - a primeira ligação a Wi-fi falhou. Desligue e ligue o forno e tente novamente.
Consulte o capítulo “Antes da primeira utiliza‐
ção”, Ligação sem fios.
271/280
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Código e descrição Solução
F908 - o sistema do forno não se consegue li‐
gar com o painel de controlo.
Desligue e ligue o forno.
Se uma destas mensagens de erro continuar a aparecer no visor, significa um subsistema com
falha pode ter sido desativado. Em tal caso, contacte o seu representante ou um Centro de
Assistência Técnica autorizado. Se um destes erros ocorrer, as restantes funções do forno
continuarão a funcionar como habitualmente.
Código e descrição Solução
F602, F603 - Wi-fi não está disponível. Desligue e ligue o forno.
12.3 Dados para a Assistência Técnica
Se não conseguir encontrar uma solução para o problema, contacte o concessionário ouum
Centro de Assistência Técnica Autorizado.
Os dados de contacto do Centro de Assistência Técnica encontram-se na placa de
características. A placa de características está na moldura frontal da cavidade do forno. Não
remova a placa de características da cavidade do forno.
Recomendamos que anote os dados aqui:
Modelo (MOD.) .........................................
Número do produto (PNC) .........................................
Número de série (S.N.) .........................................
13. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
13.1 Informação de produto e folha de informação de produto*
Nome do fornecedor Electrolux
Identificação do modelo KVEBP28X 944066834
Índice de eficiência energética 61.6
Classe de eficiência energética A++
272/280
EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
Consumo de energia com uma carga normal, modo con‐
vencional
0.89 kWh/ciclo
Consumo de energia com uma carga normal, modo ven‐
tilado
0.45 kWh/ciclo
Número de cavidades 1
Fonte de calor Eletricidade
Volume 43 l
Tipo de forno Forno de encastrar
Massa 31.6 kg
* Para a União Europeia de acordo com os Regulamentos 65/2014 e 66/2014 da UE.
Para a República da Bielorrússia de acordo com a norma STB 2478-2017, Anexo G; STB
2477-2017, Anexos A e B.
Para a Ucrânia de acordo com a norma 568/32020.
A classe de eficiência energética não se aplica na Rússia.
EN 60350-1 - Aparelhos elétricos domésticos para cozinhar - Parte 1: Placas, fornos, fornos a va‐
por e grelhadores - Métodos de medição do desempenho.
13.2 Poupança de energia
O forno possui funções que ajudam a poupar energia nos cozinhados de todos os
dias.
Certifique-se de que a porta do forno está fechada quando o forno funcionar. Não abra a porta
do forno muitas vezes durante o funcionamento. Mantenha a junta da porta limpa e certifique-
se de que está bem fixa na posição correta.
Utilize recipientes de metal para melhorar a poupança de energia.
Sempre que possível, não pré-aqueça o forno antes de cozinhar.
Quando preparar vários pratos de uma vez, reduza ao mínimo possível os intervalos entre
confeções.
Cozinhar com a ventoinha
Sempre que possível, utilize as funções de cozedura que utilizam a ventoinha, para poupar
energia.
Aquecimento residual
Em algumas funções do forno, se for activado um programa com selecção de Duração ou Fim
tempo e o tempo de cozedura for superior a 30 min, as resistências desligam-se
automaticamente antes do fim do tempo.
O ventilador e a lâmpada continuam ligadas. Quando desligar o forno, o visor indica o calor
residual. Pode utilizar esse calor para manter os alimentos quentes.
273/280
EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
Quando a duração da cozedura for superior a 30 min, reduza a temperatura do forno para 3 a
10 min no mínimo antes do fim da cozedura. O calor residual no interior do forno irá continuar a
cozinhar.
Utilize o calor residual para aquecer outros pratos.
Manter os alimentos quentes
Para utilizar o calor residual para manter uma refeição quente, seleccione a regulação de
temperatura mais baixa possível. O visor apresenta o indicador de calor residual ou a
temperatura.
Cozinhar com a lâmpada desligada
Desligue a lâmpada durante a cozedura. Ligue-a apenas quando precisar.
Ventilado com Resistência
Função concebida para poupar energia durante a cozedura.
Quando utilizar esta função, a lâmpada é desligada automaticamente após 30 seg. Pode ligar
a lâmpada novamente, mas isso reduz a poupança de energia esperada.
14. ESTRUTURA DO MENU
14.1 Menu
Prima para abrir Menu.
Artigo do menu Aplicação
Cozedura assistida Lista os programas automáticos.
Limpeza Lista os programas de limpeza.
Favoritos Lista as definições favoritas.
Opções Como definir a configuração do for‐
no.
Definições Ligações Para definir a configuração da rede.
Configuração Como definir a configuração do for‐
no.
Assistência Técnica Apresenta a configuração e a versão
do software.
14.2 Submenu para: Limpeza
Submenu Aplicação
Limpeza pirolítica, rápida Duração: 1 h.
274/280
ESTRUTURA DO MENU
Submenu Aplicação
Limpeza pirolítica, normal Duração: 1 h 30 min.
Limpeza pirolítica, intensa Duração: 2 h 30 min.
14.3 Submenu para: Opções
Submenu Aplicação
Luz Acende e apaga a lâmpada.
Bloqueio para crianças Previne a ativação acidental do forno. Quando a opção está
ativada, o texto "Bloqueio para crianças" aparece no visor
quando liga o forno. Para ativar a utilização do forno, esco‐
lha as letras do código na ordem alfabética. Quando o Blo‐
queio para Crianças está ativado.e o forno está desligado,
a porta do forno está bloqueada. Aceda ao temporizador,
ao funcionamento remoto e a lâmpada é possível com o
Bloqueio para Crianças activado.
Aquecimento rápido Encurta o tempo de aquecimento. Está disponível apenas
para algumas funções do forno.
Aviso de limpeza Liga e desliga o aviso.
Indicação do tempo Liga e desliga o relógio.
Estilo Relógio Digital Altera o formato da indicação da hora apresentada.
14.4 Submenu para: Ligações
Submenu Descrição
Wi-fi Ativar e desativar: Wi-fi.
Funcionamento remoto Ativar e desativar o controlo remoto.
Opção visível apenas depois de ligar: Wi-fi.
Operação Auto Remote Para iniciar o funcionamento remoto automaticamente de‐
pois de premir INICIAR.
Opção visível apenas depois de ligar: Wi-fi.
275/280
ESTRUTURA DO MENU
Submenu Descrição
Rede Para verificar o estado da rede e a potência do sinal de: Wi-
-fi.
Esquecer esta rede Desativar a rede atual a partir da ligação automática com o
forno.
14.5 Submenu para: Configuração
Submenu Descrição
Idioma Definir o idioma do forno.
Brilho do visor Define a intensidade do visor.
Sons “teclado” Liga e desliga o som dos campos de toque. Não é possível
silenciar o som para: .
Volume do alarme Define o volume dos tons das teclas e sinais.
Hora Definir a hora e a data atuais.
14.6 Submenu para: Assistência Técnica
Submenu Descrição
Modo Demo Código de activação / desactivação: 2468
Versão do software Informação sobre a versão do software.
Restaurar configurações Restaura as definições de fábrica.
15. É FÁCIL!
Antes da primeira utilização, tem de definir:
Idioma Brilho do visor Sons “teclado”
Volume do alar‐
me
Hora
276/280
É FÁCIL!
Familiarize-se com os ícones básicos no painel de comandos e no visor:
On / Off Menu Favoritos
Wi-fi
Temporiza‐
dor
Sonda tér‐
mica
/
Começar a utilizar o forno
Inicio rápido Ligue o forno e
comece a cozi‐
nhar com a tem‐
peratura e tem‐
po padrão da
função.
Passo 1 Passo 2 Passo 3
Prima continua‐
mente: .
- sele‐
cione a função
preferida.
Prima: .
Arranque Desligue o for‐
no, qualquer
ecrã ou mensa‐
gem a qualquer
momento.
- prima continuamente até o forno se desligar.
Começar a cozinhar
Passo 1 Passo 2 Passo 3 Passo 4 Passo 5
- prima para li‐
gar o forno.
- selecione a
função de aque‐
cimento.
- defina a tem‐
peratura.
- prima para
confirmar.
- prima para co‐
meçar a cozi‐
nhar.
Saber como cozinhar rapidamente
Utilize os programas automáticos para preparar um prato rapidamente com as definições
padrão:
Cozedura
assistida
Passo 1 Passo 2 Passo 3 Passo 4
Premir: . Prima: . Premir: Co‐
zedura assistida.
Escolha o prato.
277/280
É FÁCIL!
Utilize as funções rápidas para definir o tempo de cozedura.
Assistência nos 10% finais
Utilize a Assistência dos 10% finais para acres‐
centar tempo extra quando restarem 10% do
tempo de cozedura.
Para prolongar o tempo de cozedura prima
+1min.
16. UTILIZE UM ATALHO!
Aqui pode ver todos os atalhos úteis. Pode também encontrá-los nos capítulos dedicados no
manual do utilizador.
Ligação sem fios
Como definir: Tipos de aquecimento
Como definir: Cozedura assistida
Como definir: Tempo para cozinhar
Como retardar: Início e fim de cozedura
Como cancelar: Definir o temporizador
278/280
É FÁCIL!
Como utilizar: Sonda térmica
17. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores
indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da
reciclagem dos aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o
símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
279/280
*
UTILIZE UM ATALHO!
www.electrolux.com/shop
867362597-A-102021

Transcripción de documentos

KVEBP28X BG Ръководство за употреба 2 ET Kasutusjuhend 43 HU Használati útmutató 82 ES Manual de instrucciones 122 LT Naudojimo instrukcija 161 LV Lietošanas instrukcija 201 PT Manual de instruções 240 МИСЛИМ ЗА ВАС Благодарим Ви, че закупихте уред на Electrolux. Избрахте продукт, който носи в себе си десетилетия професионален опит и иновации. Оригинален и стилен, той е създаден с мисъл за Вас. Затова, когато го използвате, можете да сте сигурни, че всеки път ще постигате страхотни резултати. Добре дошли в Electrolux. Посетете нашия уебсайт за: Вижте полезни съвети за употреба, брошури, отстраняване на неизправности, информация за сервиз и ремонт: www.electrolux.com/support Регистрирайте Вашия продукт за по-добро обслужване: www.registerelectrolux.com Купете аксесоари, консумативи и оригинални резервни части за Вашия уред: www.electrolux.com/shop За повече рецепти, съвети, отстраняване на неизправности изтеглете приложение My Electrolux Kitchen. ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИ Винаги използвайте оригинални резервни части. Когато се свързвате с нашия оторизиран отдел „Обслужване“, трябва да имате под ръка следната информация: Модел, PNC, сериен номер. Информацията може да бъде открита на табелката с основни данни Предупреждение / Внимание–Информация за безопасност Обща информация и съвети Информация за околната среда Запазваме си правото на изменения. СЪДЪРЖАНИЕ 1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ........3 2.8 Изхвърляне.....................................9 1.1 Безопасност за деца и хора в 3. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА........................... 10 уязвимо положение..............................4 3.1 Общ преглед................................ 10 1.2 Обща безопасност......................... 4 3.2 Аксесоари..................................... 10 2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.......... 5 4. КАК ДА ВКЛЮЧВАТЕ И ИЗКЛЮЧВАТЕ 2.1 Инсталация.....................................5 ФУРНАТА......................................................11 2.2 Електрическо свързване............... 6 4.1 Контролен панел.......................... 11 2.3 Използване..................................... 7 4.2 Екран.............................................12 2.4 Грижa и почистване....................... 8 2.5 Пиролитично почистване.............. 8 5. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА.................... 13 2.6 Вътрешно осветление................... 9 5.1 Първоначално почистване .........13 2.7 Обслужване.................................... 9 5.2 Първо свързване..........................14 2/280 ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 5.3 Безжична връзка ......................... 14 11. ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ.......................28 5.4 Софтуерни лицензи..................... 15 11.1 Бележки относно 6. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА................... 15 почистването...................................... 28 11.2 Начин на отстраняване: Нносачи 6.1 Как да настроите: Функции на скарата ..........................................29 нагряване............................................15 11.3 Начин на използване: 6.2 Как да настроите: Помощ при Пиролитично почистване.................. 29 готвене................................................16 11.4 Напомняне за почистване......... 30 6.3 Функции за затопляне..................16 11.5 Как да премахнете и 6.4 Бележки относно: Печене с инсталирате: Вратичка...................... 30 влажност............................................. 18 11.6 Как да подмените: Лампа.......... 31 7. ФУНКЦИИ НА ЧАСОВНИКА................... 19 12. ОТСТРАНЯВАНЕ НА 7.1 Описание на функциите на НЕИЗПРАВНОСТИ.......................................32 часовника............................................19 12.1 Как да постъпите, ако….............32 7.2 Как да настроите: Функции на 12.2 Начин на управление: Кодове за часовника............................................19 грешка................................................. 34 8. КАК ДА СЕ ИЗПОЛЗВА 12.3 Данни за обслужване.................35 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ................................... 21 13. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ...............35 8.1 Поставяне на принадлежности... 21 13.1 Продуктова информация и 8.2 Термосонда.................................. 22 Продуктов информационен лист*.....35 9. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ФУНКЦИИ..................24 13.2 Енергоспестяваща..................... 36 9.1 Как да запазите: Предпочитани..24 14. СТРУКТУРА НА МЕНЮТО.....................37 9.2 Заключване на функция.............. 25 14.1 Меню........................................... 37 9.3 Автоматично изключване............ 25 14.2 Подменю за: Почистване.......... 38 9.4 Охлаждащ вентилатор................ 26 14.3 Подменю за: Опции................... 38 10. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ...................... 26 14.4 Подменю за: Мрежи...................38 14.5 Подменю за: Настройка.............39 10.1 Препоръки за готвене................26 14.6 Подменю за: Сервиз.................. 39 10.2 Печене с влажност.....................26 10.3 Печене с влажност – 15. ЛЕСНО Е!................................................ 40 препоръчителни аксесоари...............27 16. ИЗБЕРЕТЕ КЛАВИШ ЗА БЪРЗ 10.4 Таблици за готвене за изпитващи ДОСТЪП!...................................................... 41 институции..........................................27 1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Преди монтирането и употребата на уреда внимателно прочетете предоставените инструкции. Производителят не е отговорен за наранявания или повреди в резултат на неправилна инсталация или употреба. Винаги дръжте инструкциите на безопасно и лесно достъпно място за справка в бъдеще. 3/280 ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 1.1 Безопасност за деца и хора в уязвимо положение • • • • • Децата трябва да бъдат под наблюдение, за да се гарантира, че не си играят с уреда и мобилни устройства с/със My Electrolux Kitchen. Дръжте всички опаковки далече от деца и изхвърлете опаковките по местните правила. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пазете децата и домашните любимци далече от уреда, когато работи или когато изстива. Има достъпни части, които се нагряват по време на употреба. Ако уредът има устройство за детска безопасност, то трябва да се активира. Деца не трябва да извършват почистване или поддръжка на уреда, когато са без надзор. 1.2 Обща безопасност • • • • • • Само квалифицирано лице трябва да инсталира уреда и да смени кабела. Не използвайте уреда, преди да го инсталирате във вградената конструкция. Преди извършването на каквато и да е поддръжка, изключете уреда от електрозахранването. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя, негов оторизиран сервизен център или квалифицирано лице, за да се избегне опасност. ВНИМАНИЕ: Проверете дали уредът е изключен, преди да смените лампичката, за да избегнете възможността от токов удар. ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите достъпни части се нагорещяват по време на употреба. Трябва да се внимава и да се избягва докосване на нагревателите. 4/280 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • • • • • • Винаги използвайте ръкавици за фурна при изваждане или поставяне на приставки, или съдове за печене. Използвайте само сензора за храна (термосонда), препоръчан за този уред. За да премахнете мет. държачи във фурната, първо издърпайте предната част на държача и след това задната, за да се разкачи от стените. Поставете мет. държачи в обратна последователност. Не почиствайте уреда с парочистачка. Не използвайте агресивни, абразивни, почистващи препарати или остри, метални прибори при почистване на стъклото на вратата, тъй като те могат да надраскат повърхността и да доведат до напукване на стъклото. Разлетите храни трябва да се отстранят преди пиролитичното почистване. Свалете всички приставки на фурната. 2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 2.1 Инсталация ВНИМАНИЕ! Само квалифициран човек може да извърши монтажа на уреда. • • • • • • • • • Махнете всички опаковки. Не монтирайте и не използвайте повреден уред. Следвайте инструкциите за инсталиране, приложени към уреда. Винаги внимавайте, когато местите уреда, тъй като е тежък. Винаги използвайте предпазни ръкавици и затворени обувки. Не дърпайте уреда за дръжката. Монтирайте уреда на безопасно и подходящо място, което отговаря на монтажните изисквания. Трябва да спазвате минималното разстояние до други уреди и устройства. Преди да монтирате уреда, проверете дали вратата на фурната се отваря безпроблемно. Уредът е оборудван с електрическа система за охлаждане. Трябва да се използва с електрозахранването. Минимална височина на отвора за вграждане (Минимална височина на отвора за вграждане под работния плот) 444 (460) мм 5/280 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Ширина на отвора за вграждане 560 мм Дълбочина на отвора за вграждане 550 (550) мм Височина в предната част на уреда 455 мм Височина в задната част на уреда 440 мм Ширина в предната част на уреда 595 мм Ширина в задната част на уреда 559 мм Дълбочина на уреда 567 мм Дълбочина на вграждане на уреда 546 мм Дълбочина при отворена врата 882 мм Минимален размер на отвора за вентилация. Отвор разположен в долната задна страна 560x20 мм Дължина на основния захранващ кабел. Кабе‐ лът е разположен в десния ъгъл на задната страна 1500 мм Монтажни винтове 3.5x25 мм 2.2 Електрическо свързване ВНИМАНИЕ! Риск от пожар или токов удар. • • • • • • • • • Всички ел. връзки трябва да се направят от квалифициран електротехник. Уредът трябва да е заземен. Уверете се, че параметрите на табелката с технически данни са съвместими с електрическите данни на захранващата мрежа. Винаги използвайте правилно монтиран контакт със защита от токов удар. Не използвайте разклонители или адаптери с много входове. Внимавайте да не повредите захранващия щепсел и захранващия кабел. Ако захранващият кабел трябва да бъде подменен, това трябва да бъде извършено от нашия оторизиран сервизен център. Не допускайте захранващите кабели да се доближават до вратичката на уреда или пространството под него, особено когато е включен или когато вратичката е гореща. Защитата от токов удар на горещите и изолирани части трябва да бъде затегната по такъв начин, че да не може да се отстрани без инструменти. Свържете кабела за захранването към контакта единствено в края на инсталацията. Уверете се, че щепселът за захранване е достъпен след инсталирането. 6/280 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • • • • • • Ако контактът е разхлабен, не свързвайте захранващия щепсел. Не издърпвайте захранващия кабел, за да изключите уреда. Винаги издърпвайте щепсела на захранването. Използвайте само правилни устройства за изолация: предпазни прекъсвачи на мрежата, предпазители (предпазителите от винтов тип трябва да се извадят от фасунгата), изключватели и контактори за утечка на заземяването. Електрическата инсталация трябва да има изолиращо устройство, което Ви позволява да изключите уреда от ел. мрежата при всички полюси. Изолиращото устройство трябва да е с ширина на отваряне на контакта минимум 3 мм. Затворете изцяло вратичката на уреда, преди да свържете захранващия кабел към контакта. Този уред се доставя с електрозахранващи щепсел и кабел. 2.3 Използване ВНИМАНИЕ! Риск от нараняване, изгаряния, токов удар или експлозия. • • • • • • • • • • • • • Този уред е предназначен само за домашна (на закрито) употреба. Не променяйте предназначението на уреда. Уверете се, че вентилационните отвори не са блокирани. Не оставяйте уреда без надзор по време на работа. Изключвайте уреда след всяко използване. Бъдете внимателни, когато отваряте вратата на уреда, докато уредът работи. Може да излезе горещ въздух. Не работете с уреда с мокри ръце или когато има контакт с вода. Не оказвайте натиск върху отворената врата. Не използвайте уреда като работна повърхност или повърхност за съхранение. Отваряйте внимателно вратата на уреда. Използването на съставки с алкохол може да предизвика смесване на алкохол и въздух. Не позволявайте искри или открит пламък да влизат в контакт с уреда, когато отваряте вратата. Не поставяйте запалими продукти или предмети, които са намокрени със запалими продукти, в близост до уреда или върху него. Не споделяйте своята Wi-Fi парола. ВНИМАНИЕ! Опасност от повреда в уреда. • • • За да се избегнат повреди и обезцветяване на емайла: – не поставяйте съдове за фурна или други предмети в уреда директно върху дъното. – не поставяйте алуминиево фолио директно върху дъното на уреда. – не поставяйте вода директно в горещия уред. – не поставяйте влажни съдове и храна в уреда, след като приключите с готвенето. – бъдете внимателни, когато махате или поставяте аксесоарите. Обезцветяването на емайла или неръждаемата стомана не оказва влияние върху работата на уреда. Използвайте дълбока тава за влажни торти. Плодовите сокове причиняват петна, които могат да бъдат трайни. 7/280 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • • • Този уред е предназначен само за готвене. Той не трябва да се използва за други цели, например за отопление на помещението. Винаги гответе със затворена врата на фурната. Ако уредът е инсталиран зад преграда от мебелен тип, напр. зад вратичка в шкаф, тази вратичка трябва винаги да е отворена, докато уредът работи. Ако е затворена, могат да се акумулират топлина и влага, които впоследствие да повредят уреда, шкафа или пода. Не затваряйте преградата, докато уредът не изстине напълно след употреба. 2.4 Грижa и почистване ВНИМАНИЕ! Опасност от нараняване, пожар или повреда на уреда. • • • • • • • Преди поддръжка изключете уреда и извадете щепсела на захранването от контакта на ел. мрежата. Уверете се, че уредът е студен. Има опасност стъклените панели да се счупят. Сменяйтe незабавно стъклените панели на вратичката, когато са повредени. Свържете се с оторизиран сервизен център. Внимавайте, когато сваляте вратичката от уреда. Вратичката е тежка! Почиствайте редовно уреда, за да предотвратите разваляне на повърхностния материал. Почистете уреда с мокра и мека кърпа. Използвайте само неутрални препарати. Не използвайте абразивни продукти, грапави, почистващи кърпи, разтворители или метални предмети. Ако използвате спрей за фурна, следвайте инструкциите за безопасност върху опаковката му. 2.5 Пиролитично почистване ВНИМАНИЕ! Опасност от нараняване / пожар / химически емисии (пушек) в пиролитичен режим. • • • • Преди извършване на функцията за пиролитично самопочистване или функцията за първа употреба, моля отстранете от вътрешността на фурната: – всички излишни хранителни остатъци, масло или разлети мазнини / отлагания. – всички подвижни предмети (включително скари, странични шини и т.н., доставени с продукта) и по-специални всички незалепващи тенджери, тигани, тави, посуда и др. Прочетете внимателно всички инструкции за пиролитичното почистване. Деца не бива да до уреда, докато тече пиролитичното почистване. Уредът става много горещ и от предните отвори за охлаждане се изпуска горещ въздух. Пиролитичното почистване е операция с висока температура, която може да предизвика освобождаването на изпарения от остатъци от готвене и строителни материали, препоръчително е потребителите да: – осигурят добра вентилация по време и след всяко пиролитичното почистване. – осигурят добра вентилация по време и след първата употреба при работа на максимална температура. 8/280 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • • • • За разлика от хората, някои птици или влечуги са изключително чувствителни към потенциални изпарения, които се отделят по време на процеса на почистване на всички фурни с пиролиза. – Премахнат всички домашни животни (особено птици), които са в близост до уреда по време на и след пиролитичното почистване и първо използване при максимална температура на добре проветрено място. Малките домашни любимци също могат да бъдат много чувствителни към локалните промени в температурата около всички фурни с пиролиза, когато програмата за пиролитично самопочистване работи. Незалепващите покрития върху тенджери, тигани, тави, прибори и т.н., могат да бъдат повредени по време на пиролитично почистване при висока температура на всички фурни с пиролиза и също така могат да бъдат източник на ниски нива на вредни изпарения. Изпарения, излъчени от фурни с пиролиза / остатъци от храна, както е описано, не са вредни за хора, в това число деца и хора със здравословни проблеми. 2.6 Вътрешно осветление ВНИМАНИЕ! Опасност от токов удар. • • Относно лампата(ите) вътре в този продукт и резервните лампи, продавани отделно: Тези лампи са предназначени да издържат на екстремни физически условия в домакински уреди, като температура, вибрации, влажност или са предназначени да сигнализират информация за работното състояние на уреда. Те не са предназначени за използване в други приложения и не са подходящи за осветяване на помещения в домакинството. Използвайте само лампи със същите спецификации. 2.7 Обслужване • • За поправка на уреда се свържете с оторизиран сервизен център. Използвайте само оригинални резервни части. 2.8 Изхвърляне ВНИМАНИЕ! Риск от нараняване или задушаване. • • • Изключете уреда от електрозахранването. Извадете захранващия ел. кабел в близост до уреда и го изхвърлете. Премахнете дръжката на вратичката, за да предотвратите заклещването на деца, или домашни любимци в уреда. 9/280 ОПИСАНИЕ НА УРЕДА 3. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА 3.1 Общ преглед 1 8 2 3 4 5 6 4 3 2 1 7 1 Контролен панел 2 Екран 3 Гнездо за включване на термосондата 4 Нагряващ елемент 5 Лампа 6 Вентилатор 7 Водачи за скара, отстраняеми 8 Позиция на скара 3.2 Аксесоари Скара/рафт За съдове за готвене, тави за торти и печене. Тава за печене За торти и бисквити. 10/280 КАК ДА ВКЛЮЧВАТЕ И ИЗКЛЮЧВАТЕ ФУРНАТА Съд за грил / печене За печене или като съд за събиране на мазнина. Термосонда За измерване на температурата в храната. 4. КАК ДА ВКЛЮЧВАТЕ И ИЗКЛЮЧВАТЕ ФУРНАТА 4.1 Контролен панел 1 2 3 4 5 6 1 ВКЛ. / ИЗКЛ. Натиснете и задръжте, за да включите и изключите фурната. 2 Меню Изброява функциите на фурната. 3 Предпочитани Изброява любимите настройки. 4 Екран Показва текущите настройки на фурната. 5 Превключвател за лампичката За включване и изключване на лампата. 6 Бързо нагряване За включване и изключване на функцията: Бързо нагряване. 11/280 КАК ДА ВКЛЮЧВАТЕ И ИЗКЛЮЧВАТЕ ФУРНАТА 3s Натиснете Преместете Натиснете и задръжте Докоснете повърхността с върха на пръста си. Плъзнете пръста си по по‐ върхността. Докоснете повърхността за 3 секунди. 4.2 Екран 12:30 150°C След включване се показва основният екран с функцията за нагряване и температура по подразбиране. START Ако не използвате фурната над 2 минути, екранът преминава в режим на готовност. 12:34 12:30 По време на готвене, екранът показва зада‐ дените функции и други налични опции. 150°C 11min STOP A B 12:30 150°C 85°C START 15min G F E D C Екранът с максимален брой зададени функ‐ ции. A. Wi-Fi B. Час от денонощието C. СТАРТ/СТОП D. Температура E. Функции нагряване F. Таймер G. Термосонда (само за избрани модели) Индикатори на екрана Основни индикатори - за навигиране по екрана. 12/280 ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА За връщане едно ниво назад в ме‐ нюто. За потвърждаване на избо‐ ра / настройката. За отмяна на последното действие. За включване и изключ‐ ване на опции. Звукова аларма индикатори за функции - когато зададеното време за готвене свърши, се чува сигнал. Функцията е включена. Готвенето спира автоматично. Функцията е включена. Звуковата аларма е из‐ ключена. Индикатори на таймера За настройване на функцията: Забавен старт – За отмяна на настройката. Wi-Fi индикатор - фурната може да се свърже с Wi-Fi. Wi-Fi връзката е включена. 5. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ! Вж. глава "Безопасност". 5.1 Първоначално почистване Стъпка 1 Стъпка 2 Стъпка 3 Извадете от фурната всички принадлежности и подвиж‐ ните опори на скарата. Почистете фурната и при‐ надлежностите с мека кър‐ па, топла вода и лек препа‐ рат за почистване. Поставете принадлежности‐ те и демонтируемите опори за скарата във фурната. 13/280 ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА 5.2 Първо свързване Дисплеят показва приветствено съобщение след първото свързване. Трябва да зададете: Език, Яркост на екрана, Звук на бутоните, Сила на звук. сигнал, Час от денонощието. 5.3 Безжична връзка За да свържете фурната Ви е нужно: • Безжична връзка с интернет. • Мобилно устройство, свързано към Вашата безжична мрежа. Стъпка 1 Изтеглете мобилното приложение My Electrolux Kitchen и следвайте инструкции‐ те за следващите стъпки. Стъпка 2 Включете фурната. Стъпка 3 Натиснете: Стъпка 4 Стъпка 5 Select (Изберете): Настройки / Мрежи. – плъзнете или натиснете, за да включите: Wi-Fi. Безжичният модул на фурната стартира в рамките на 90 сек. Изберете клавиш за бърз достъп! Честота 2,4 GHz WLAN 5 GHz WLAN 2400 - 2483,5 MHz 5150 - 5350 MHz 5470 - 5725 MHz Протокол IEEE 802,11b DSSS, 802,11гр./n OFDM IEEE 802,11 a/n OFDM Максимална мощност EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW) Wi-Fi модул NIU5-50 Честотен Bluetooth 14/280 2400 - 2483,5 MHz ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА Протокол LE: DSSS Максимална мощност EIRP < 4 dBm (2,5 mW) Държавите-членки на ЕС, обхванати от разпоредбата на Директива 2014/53/ЕС: Белгия, България, Чехия, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Хърватия, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция, Норвегия, Швейцария, Обединеното кралство, Турция. 5.4 Софтуерни лицензи Софтуерът в този продукт съдържа компоненти, които са базирани на безплатен софтуер и такъв с отворен код. Electrolux благодари за приноса на общностите, предоставящи соф‐ туер с отворен код и роботика, към проекта за разработване. За достъп до сорс кода на тези компоненти от безплатен софтуер и софтуер с отворен код, чиито лицензионни условия изискват публикуване, и за да видите информацията за техните пълни авторски права и приложими лицензионни условия, моля, посетете: http:// electrolux.opensoftwarerepository.com (папка NIU5). 6. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ! Вж. глава "Безопасност". 6.1 Как да настроите: Функции нагряване Стъпка 1 Включете фурната. Дисплеят показва функцията на затопляне по подразбира‐ не. Стъпка 2 Натиснете символа на функцията на затопляне, за да влезете в подменюто. Стъпка 3 Изберете функцията на затопляне и натиснете: ратура. Стъпка 4 Задаване на температура. Натиснете: Стъпка 5 Натиснете: . Термосонда – можете да включите сензора по всяко време преди или по вре‐ ме на готвене. . Екранът показва: темпе‐ . – натиснете, за да изключите функцията за затопляне. 15/280 ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА Стъпка 6 Изключете фурната. Изберете клавиш за бърз достъп! 6.2 Как да настроите: Помощ при готвене Всяко ястие в това подменю има препоръчителна функция и температура. Можете да настроите времето и температурата. За някои ястия може да готвите и със следното: • Термосонда Степента, при която ястието е приготвено: • Алангле или По-малко • Средно изпечено • Добре изпечено или Повече Стъпка 1 Включете фурната. Стъпка 2 Натиснете: . Стъпка 3 Натиснете: . Въведете: Помощ при готвене. Стъпка 4 Изберете ястие или вид храна. Стъпка 5 Натиснете: . Изберете клавиш за бърз достъп! 6.3 Функции за затопляне 16/280 ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА СТАНДАРТНИ Функция за зато‐ пляне Приложение За запичане на тънки храни или препичане на хляб. Грил За печене на големи парчета месо или птици с костите на едно ниво. За огретени и за кафява коричка. Турбо грил За печене на две нива едновременно и за сушене на храна. Задайте температура с 20 - 40°C по-ниска отколкото за Традиционно печене. Горещ въздух/ вентилир За да станат хрупкави полуготовите храни (напр. картофки, картофи с коричка или пролетни рулца). Дълбоко замразе‐ ни храни За печене на тестени и месни храни на едно ниво. Традиционно пе‐ чене За печене на пица. За хрупкав и запечен блат. Функция пица За печене на сладкиши с хрупкава долна част и за запазване на хра‐ ната. Долен нагревател Печене на хляб Използвайте тази функция, за да приготвяте хляб или франзели с много добър професионален резултат относно хрупкавост, цвят и за‐ гар на коричката. За ускоряване набухването на тесто с мая. Предотвратява изсъхва‐ нето на повърхността на тестото и го запазва еластично. Втасване на тесто 17/280 ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА СПЕЦИАЛНИ Функция за зато‐ пляне Приложение За консервиране на зеленчуци (напр. туршия). Консервиране За сушене на резенчета плодове, зеленчуци и гъби. Сушене За подгряване на чинии преди сервиране. Затопляне на чи‐ ния За размразяване на храна (плодове и зеленчуци). Времето за раз‐ мразяване зависи от количеството и размера на замразената храна. Размразяване За ястия като лазаня или запечени картофи. За огретени и за кафява коричка. Огретен За приготвяне на крехко, сочно печено. Бавно готвене За поддържане на храната топла. Поддържане на топлина Печене с влаж‐ ност Функцията е разработена за пестене на енергия по време на готвене. Когато използвате тази функция, температурата във вътрешността може да се различава от зададената. Използва се остатъчната топлина. Степента на нагряване може да бъде намалена. За повече информация вижте глава „Всекидневна употреба”, забележете: Пече‐ не с влажност. 6.4 Бележки относно: Печене с влажност Тази функция беше използвана за спазване на изискванията за клас на енергийна ефективност и екодизайн според ЕС 65/2014 и ЕС 66/2014. Тестове съгласно EN 60350-1. 18/280 ФУНКЦИИ НА ЧАСОВНИКА Вратата на фурната трябва да се затвори по време на готвене, така че функцията да не се прекъсва и да се гарантира, че фурната работи с възможно най-висока енергийна ефективност. Когато използвате тази функция, лампичката автоматично се изключва след 30 секунди. За инструкции за готвене вижте глава „Съвети“, Печене с влажност. За общи препоръки относно пестене на енергия вижте глава „Енергийна ефективност“, Пестене на енергия. 7. ФУНКЦИИ НА ЧАСОВНИКА 7.1 Описание на функциите на часовника Функция Часовник Приложение Време за готвене За да зададете времетраене на готвенето. Максимумът е 23 ч. и 59 мин. Прекратяване на дей‐ ствието За настройване какво да се случи при края на отброяването на таймера. Забавен старт За отлагане на старта и/или края на готвенето. Удължаване на вре‐ мето За увеличаване на времето за готвене. Напомняне За настройка на обратно броене. Максимумът е 23 ч. и 59 мин. Та‐ зи функция не влияе върху работата на фурната. Брояч Седи колко време работи функцията. Брояч – можете да я включ‐ вате и изключвате. 7.2 Как да настроите: Функции на часовника Как да настроите часовника Стъпка 1 Натиснете: Час от денонощието – Стъпка 2 Настройте таймера. Натиснете: – Как да настроите времето за готвене Стъпка 1 Изберете функцията на затопляне и настройте температурата. 19/280 ФУНКЦИИ НА ЧАСОВНИКА Как да настроите времето за готвене Стъпка 2 Натиснете: Стъпка 3 Настройте таймера. Натиснете: – – Изберете клавиш за бърз достъп! Как да изберете опция за край Стъпка 1 Изберете функцията на затопляне и настройте температурата. Стъпка 2 Натиснете: Стъпка 3 Задайте времето за готвене. Стъпка 4 Натиснете: Стъпка 5 Натиснете: Прекратяване на действието – Стъпка 6 Изберете предпочитания: Прекратяване на действието – Стъпка 7 Натиснете: екран. – – . Повторете действието, докато на дисплея се покаже основният Как да отложите началото на готвенето Стъпка 1 Задайте функцията за затопляне и температурата. Стъпка 2 Натиснете: 20/280 – КАК ДА СЕ ИЗПОЛЗВА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Как да отложите началото на готвенето Стъпка 3 Задайте времето за готвене. Стъпка 4 Натиснете: Стъпка 5 Натиснете: Забавен старт – Стъпка 6 Изберете стойност. Стъпка 7 Натиснете: екран. – . Повторете действието, докато на дисплея се покаже основният Как да удължите времето за готвене Когато остава 10% от времето за готвене, а изглежда, че храната не е готова, можете да удължите времето за готвене. Можете също да промените и функцията на затопляне. Натиснете +1 мин., за да удължите времето за готвене. Как да промените настройките на таймера Стъпка 1 Натиснете: Стъпка 2 Настройте стойността на таймера. Стъпка 3 Натиснете: – – Можете да промените във всеки момент зададеното време докато готвите. 8. КАК ДА СЕ ИЗПОЛЗВА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 8.1 Поставяне на принадлежности Малката вдлъбнатина отгоре увеличава безопасността. Вдлъбнатините са също така средства против преобръщане. Високият ръб около шкафа предотвратява изплъзването на готварски съдове. 21/280 КАК ДА СЕ ИЗПОЛЗВА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Скара/рафт: Вкарайте скарата между водачите на опорите ѝ и се уверете, че крачетата со‐ чат надолу. Тава за печене /Дълбока тава: Натиснете тавата между водачите на опората на скарата. Скара/рафт, Тава за печене /Дълбока тава: Плъзнете тавата между водачите на опората на скарата и решетъчната ска‐ ра на водачите отгоре. 8.2 Термосонда Термосонда- измерва температурата в храната. Можете да го използвате с всяка функция за нагряване. Трябва да се настроят две температури: Температурата на фурната минимум 120°C. 22/280 Температурата в сърцевината. КАК ДА СЕ ИЗПОЛЗВА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ За максимално добри резултати при готвене: Съставките трябва да са със стайна температура. Не използвайте за течни ястия. По време на готвене трябва да остане в чинията. Фурната изчислява приблизителното време на приключване на готвенето. Зависи от количеството храна, зададената функция на фурната и температурата. Начин на използване: Термосонда Стъпка 1 Включете фурната. Стъпка 2 Задайте функцията на затопляне и, ако е необходимо, температурата на фурна‐ та. Стъпка 3 Въведете: Термосонда. Месо, домашни птици и риба Поставете върха на Термосонда в среда‐ та на месото или рибата, по възможност в най-плътната част. Уверете се, че поне 3/4 от Термосонда е вътре в ястието. Стъпка 4 Касерола Поставете върха на Термосонда точно в сре‐ дата на касерола. Термосонда трябва да е стабилна по време на печене. Използвайте твърда съставка, за да постигнете ефекта. Из‐ ползвайте ръба на съда за печене, за да под‐ прете силиконовата дръжка на Термосонда. Върхът на Термосонда не трябва да достига дъното на съда за печене. Включете Термосонда в гнездото от предната страна на фурната. Дисплеят показва текущата температура на: Термосонда. 23/280 ДОПЪЛНИТЕЛНИ ФУНКЦИИ Стъпка 5 Стъпка 6 – натиснете, за да зададете температурата на сензора в сърцевината. • • – натиснете, за да зададете предпочитаната опция: Звукова аларма – когато храната достигне температурата в сърцевината, прозвучава сигнал. Звукова аларма и край на готвенето – когато храната достигне температурата в сърцевината, прозвучава сигнал и фурната спира. Стъпка 7 Изберете опцията и натиснете няколко пъти: ран. Стъпка 8 Натиснете: . Когато ястието достигне настроената температура, прозвучава сигнал. Имате избор между това да спрете или да продължите да готвите, за да се уверите, че храната е добре изпечена. Стъпка 9 Извадете жака на Термосонда от гнездото и извадете ястието от фурната. , за да отидете до основния ек‐ ВНИМАНИЕ! Съществува риск от изгаряния, ако Термосонда се нагорещи. Внимавайте, когато го изваждате от контакта и го премахвате от храната. Изберете клавиш за бърз достъп! 9. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ФУНКЦИИ 9.1 Как да запазите: Предпочитани Можете да запазите любимите си настройки, като функцията на затопляне, времето за готвене, температурата или функцията за почистване. Можете да запаметите 3 любими настройки. Стъпка 1 Включете фурната. Стъпка 2 Изберете предпочитаната функция. 24/280 ДОПЪЛНИТЕЛНИ ФУНКЦИИ Стъпка 3 Натиснете: Стъпка 4 Изберете: Запази текущите настройки. Стъпка 5 Select (Изберете): Предпочитани. Натиснете + , за да добавите настройката към списъка със: Предпочитани. На‐ тиснете . - натиснете, за да нулирате настройката. - натиснете, за да отмените настройката. 9.2 Заключване на функция Тази функция предотвратява случайна промяна на функцията за затопляне. Стъпка 1 Включете фурната. Стъпка 2 Задайте функция за затопляне. Стъпка 3 , – натиснете едновременно, за да включите функцията. За да изключите функцията, повторете стъпка 3. 9.3 Автоматично изключване От съображения за безопасност фурната се изключва автоматично след известно време, ако е включена функция за затопляне, а настройките не са променени. (°C) (h) 30 - 115 12.5 120 - 195 8.5 200 - 245 5.5 250 - максимум 3 Автоматичното изключване не действа при следните функции: Осветление, Термосонда, Приключване, Бавно готвене. 25/280 ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ 9.4 Охлаждащ вентилатор Когато фурната работи, охлаждащият вентилатор се включва автоматично, за да поддържа повърхностите на фурната хладни. Ако изключите фурната, вентилаторът за охлаждане може да продължи да работи, докато фурната се охлади. 10. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ 10.1 Препоръки за готвене Температурата и времето за готвене в таблиците са само ориентировъчни. Те зависят от рецептите, качеството и количеството на използваните съставки. Вашата фурна може да пече по-различно от досегашната Ви фурна. Таблиците по-долу по‐ казват препоръчителните настройки за температура, време за готвене и ниво на скара за определени видове храни. Ако не можете да намерите настройките за специална рецепта, потърсете подобни рецепти. За повече препоръки за готвене вижте таблиците за готвене на нашия уебсайт. За да от‐ криете подходящата книжка с рецепти, проверете PNC (номер на продукт) на фирмената табела от предната част на уреда. 10.2 Печене с влажност (°C) (min) Сладки рула, 16 броя тава или тава за отце‐ ждане 180 2 20 - 30 Руло тава или тава за отце‐ ждане 180 1 20 - 30 Основа за пан‐ дишпанен флан тава за блат за флан на решетъчна скара 180 1 25 - 35 Варена риба, 0.3 кг тава или тава за отце‐ ждане 180 2 15 - 25 Цяла риба, 0,2 кг тава или тава за отце‐ ждане 180 2 20 - 30 Макарони (слад.), 24 броя тава или тава за отце‐ ждане 160 1 30 - 40 26/280 ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ (°C) (min) Мъфини, 12 броя тава или тава за отце‐ ждане 180 1 25 - 35 Солени бискви‐ ти, 20 броя тава или тава за отце‐ ждане 180 1 25 - 35 Бисквити от леко тесто, 20 броя тава или тава за отце‐ ждане 160 1 25 - 35 Тарталети, 8 броя тава или тава за отце‐ ждане 180 1 15 - 25 Зеленчуци, ва‐ рени, 0,4 кг тава или тава за отце‐ ждане 180 2 30 - 40 10.3 Печене с влажност – препоръчителни аксесоари Използвайте тъмни, неотразяващи фолиа и съдове. Те абсорбират топлина по-добре от светлите и отражателни съдове. Тава за пица Съд за печене Тъмен, неотразяващ материал 28 cm диаметър Тъмен, неотразяващ ма‐ териал 26 cm диаметър Купички за печене Керамичен материал 8 cm диаметър, 5 cm височина Метална основа за флан Тъмен, неотразяващ материал 28 cm диаметър 10.4 Таблици за готвене за изпитващи институции. Информация за изпитващи лаборатории Изпитвания съгласно IEC 60350-1. 27/280 ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ Използвайте функцията: Грил Използвайте третото ниво на фурната. Предварително загрейте празната фурна. Гриловайте на максималната температура. (мин.) 1-ва страна 2-ра страна Бургери 9 - 13 8 - 10 Тост 1-3 1-3 11. ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ ВНИМАНИЕ! Вж. глава "Безопасност". 11.1 Бележки относно почистването Почистете лицевата част на фурната с мека кърпа с топла вода и лек пре‐ парат за почистване. Използвайте почистващ разтвор, за да почистите металните повърхности. Препарати за почиства‐ не Почистете петната с лек почистващ препарат. Почиствайте вътрешността след всяка употреба. Натрупвания на мазнини или други остатъци могат да доведат до пожар. Всекидневна употреба Не съхранявайте храната във фурната за повече от 20 минути. Подсуша‐ вайте вътрешността на фурната с мека кърпа след всяка употреба. Почиствайте принадлежностите на фурната след всяко ползване и ги оста‐ вяйте да изсъхнат. Използвайте мека кърпа с топла вода и лек почистващ препарат. Не почиствайте принадлежностите в съдомиялна. Аксесоари 28/280 Не почиствайте незалепващите аксесоари с абразивно почистващо сред‐ ство или предмети с остри ръбове. ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ 11.2 Начин на отстраняване: Нносачи на скарата Отстранете опорите на скарата, за да почистите фурната. Стъпка 1 Изключете фурната и изча‐ кайте да изстине. Стъпка 2 Издърпайте предната част на опорите на скарата от стра‐ ничната стена. Стъпка 3 Издърпайте задната част на носачите на скарата от стена‐ та и я извадете. Стъпка 4 Поставете носачите на скара‐ та в обратна последовател‐ ност. 1 2 11.3 Начин на използване: Пиролитично почистване Почистете фурната с Пиролитично почистване. ВНИМАНИЕ! Има риск от изгаряния. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако в същия шкаф има монтирани други уреди, не ги използвайте едновременно с тази функция. Това може да причини повреда на фурната. Преди Пиролитично почистване: Изключете фурната и из‐ чакайте да изстине. Отстранете всички аксесоа‐ ри и подвижни скари. Почистете пода на фурната и вътрешното стъкло на вратата с топла вода, мека кърпа и умерен почистващ препарат. Стъпка 1 Стъпка 2 Стъпка 3 Включете фурната. Опция Натиснете: / Почистване. Режим на почистване Изберете режим на почиства‐ не. Времетраене 29/280 ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ Пиролитично почиства‐ не, бързо Леко почистване 1h Пиролитично почиства‐ не, нормално Нормално почистване 1 h 30 min Пиролитично почиства‐ не, интензивно Цялостно почистване 2 h 30 min Когато почистването започне, вратата на фурната се заключва и лампичката е изключе‐ на. Охлаждащият вентилатор работи на по-висока скорост. – натиснете, за да спрете почистването преди да е завършило. Не използвайте фурната, докато символът за заключена вратичка не изчезне от дисплея. Когато чистенето приключи: Изключете фурната и из‐ чакайте да изстине. Изчистете вътрешността с мека кърпа. Премахнете остатъка от дъно‐ то на вътрешността. 11.4 Напомняне за почистване Когато се появи напомнянето, е необходимо почистване. Използвайте функцията: Пиролитично почистване. 11.5 Как да премахнете и инсталирате: Вратичка Можете да отстраните вратата и вътрешните стъклени панели, за да ги почистите. Номерът на стъклените панели е различен за различните модели. ВНИМАНИЕ! Вратата е тежка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Подхождайте с внимание, когато почиствате стъклото, особено около ръбовете на предния панел. Стъклото може да се счупи. 30/280 ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ Стъпка 1 Отворете вратата изцяло. Стъпка 2 Повдигнете и натиснете за‐ крепващите лостчета (А) на двете панти на вратичката. A A Стъпка 3 Затворете вратичката на фурната до първото възможно положение за отваряне (под ъгъл от около 70°). Задръжте вратичката от двете страни и я отстранете от фурната под под ъгъл нагоре. Поставете вратичката с външната страна надолу върху мека кърпа на стабилна повърхност. Стъпка 4 Хванете рамката в горната част на вратата (B) от двете ѝ страни и натиснете навъ‐ тре, за да освободите ези‐ чето. 2 B Стъпка 5 Издърпайте рамката на вра‐ тичката към себе си, за да я извадите. Стъпка 6 Хванете стъклените панели в горния край един по един и ги извадете нагоре от во‐ дачите. Стъпка 7 Почистете стъкления панел с вода и сапун. Внимателно подсушете стъкления па‐ нел. Не почиствайте стъкле‐ ните панели в съдомиялна машина. Стъпка 8 След почистване изпълнете горните стъпки в обратна последователност. Стъпка 9 Поставете първо по-малкия панел, после по-големия и вратичката. 1 11.6 Как да подмените: Лампа ВНИМАНИЕ! Опасност от токов удар. Лампата може да е гореща. 31/280 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Преди да смените лампата: Стъпка 1 Стъпка 2 Стъпка 3 Изключете фурната. Изча‐ кайте, докато фурната из‐ стине. Изключете фурната от елек‐ трическата мрежа. Поставете парче плат върху дъното на фурната. Горна лампа Стъпка 1 Завъртете стъкления капак, за да го извадите. Стъпка 2 Почистете стъкления капак. Стъпка 3 Сменете старата крушка с подходяща нова крушка, устойчива на температура 300°C. Стъпка 4 Монтирайте стъкления капак. 12. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ВНИМАНИЕ! Вж. глава "Безопасност". 12.1 Как да постъпите, ако… Фурната не се включва или не загрява Възможна причина Фурната не е свързана към електрозахран‐ ването или е свързана неправилно. 32/280 Решение Проверете дали фурната е свързана пра‐ вилно към електрозахранването. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Фурната не се включва или не загрява Възможна причина Решение Часовникът не е настроен. Настройте часовника, за подробности вижте глава „Функции на часовника“; Как да напра‐ вите настройката: Функции на часовника. Вратата не е добре затворена. Затворете плътно вратата. Предпазителят е изгорял. Проверете дали предпазителят е причина за неизправността. Ако проблемът се появи отново, обадете се на квалифициран тех‐ ник. Функцията „Защита за деца“ е включена. Вижте глава „Меню“, подменю за: Опции. Компоненти Описание Лампичката е изгоряла. Решение Сменете лампичкатата, за подробности вижте глава „Грижа и почистване“, Начин на подмяна: Лампа. Прекъсването на захранването винаги спира почистването. Повторете почистването, ако е прекъснато от спиране на тока. Проблеми с Wi-Fi сигнала Възможна причина Проблеми със сигнала на безжичната мре‐ жа. Решение Проверете Вашата безжична мрежа и рутер. Рестартирайте рутера. 33/280 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Проблеми с Wi-Fi сигнала Възможна причина Решение Инсталиран е нов рутер или е променена конфигурацията на рутера. За да конфигурирате отново фурната и мо‐ билното устройство, вижте глава „Преди първа употреба", Безжична връзка. Силата на сигнала на безжичната мрежа е слаба. Преместете рутера възможно най-близо до фурната. Безжичният сигнал се прекъсва от микро‐ вълнов уред, поставен близо до фурната. Изключете микровълновия уред. 12.2 Начин на управление: Кодове за грешка При наличие на софтуерна грешка на дисплея се извежда съобщение за грешка. В този раздел ще откриете списък с проблеми, които може да разрешите сами. Код и описание Отстраняване C2 –Термосонда е във вътрешността на фурната по време на Пиролитично почи‐ стване. Извадете Термосонда. C3 – вратата не е напълно затворена по време на Пиролитично почистване. Затворете вратата. F111 –Термосонда не е правилно поставена в гнездото. Поставете Термосонда изцяло в гнездото. F240, F439 – сензорните полета на дисплея не работят правилно. Почистете повърхността на дисплея. Увере‐ те се, че сензорните полета не са замърсе‐ ни. F601 – наличие на проблем със сигнала на Wi-Fi. Проверете връзката с мрежата. Вж. глава „Преди първата употреба”, Безжична връзка. F604 – първото свързване с Wi-Fi е неу‐ спешно. Изключете фурната, включете я и опитайте отново. Вж. глава „Преди първата употреба”, „Безжична връзка”. 34/280 ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ Код и описание F908 – системата на фурната не е в състоя‐ ние да се свърже с контролния панел. Отстраняване Изключете и включете фурната. Когато някое от тези съобщения за грешка продължи да се извежда на дисплея, това означава, че вероятно е деактивирана някоя от подсистемите с неизправност. В такъв случай се свържете с Вашия доставчик или с упълномощен сервизен център. Ако се появи някоя от тези грешки, останалите функции на фурната ще продължат да функционират. Код и описание F602, F603 – не е наличен Wi-Fi. Отстраняване Изключете и включете фурната. 12.3 Данни за обслужване Ако не можете да намерите решение на проблема сами, обърнете се към търговеца си или към упълномощен сервизен център. Данните, необходими за сервизния център, са посочени на табелката с данни. Тази табелка се намира върху предната рамка на вътрешността на фурната. Не отстранявайте табелката с данни от вътрешността на фурната. Препоръчваме ви да запишете данните тук: Модел (MOD.) ......................................... Номер на продукт (PNC) ......................................... Сериен номер (SN) ......................................... 13. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ 13.1 Продуктова информация и Продуктов информационен лист* Име на доставчик Electrolux Идентификация на модела KVEBP28X 944066834 Индекс на енергийна ефективност 61.6 35/280 ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ Клас на енергийна ефективност A++ Консумация на енергия със стандартно натоварване, конвенционален режим 0.89 kWh/цикъл Консумация на енергия със стандартно натоварване, засилен вентилационен режим 0.45 kWh/цикъл Брой кухини 1 Топлинен източник Електричество Сила на звука 43 l Тип на фурната Фурна за вграждане Маса 31.6 kg *За Европейския съюз съгласно Регламенти (ЕС) 65/2014 и 66/2014. За Република Беларус съгласно STB 2478 – 2017, Приложение G; STB 2477 – 2017, Анекси А и B. За Украйна съгласно 568/32020. Класът на енергийна ефективност не е приложим за Русия. EN 60350-1 – Битови електрически уреди за готвене – Част 1: Гами, фурни, парни фурни и грилове – Методи за измерване на производителността. 13.2 Енергоспестяваща Фурната съдържа функции, които ви позволяват да спестявате енергия при ежедневното готвене. Уверете се, че вратата на фурната е затворена, когато фурната работи. Не отваряйте вратата на фурната твърде често по време на готвене. Поддържайте уплътнението на вратата чисто и се уверете, че е добре фиксирано в своята позиция. Използвайте метални готварски съдове, за да подобрите енергоспестяването. Когато е възможно, не загрявайте предварително фурната, преди готвене. Когато приготвяте няколко ястия наведнъж, свеждайте интервалите между готвенето им до минимум. Готвене с вентилатор При възможност използвайте функциите за готвене с вентилатор, за да пестите електроенергия. Остатъчна топлина Ако е активирана програма с избор на „Времетраене” или „Час на изключване” и времето за готвене е повече от 30 минути, нагряващите елементи се изключат автоматично порано при някои функции на фурната. 36/280 СТРУКТУРА НА МЕНЮТО Вентилаторът и лампичката продължават да работят. Когато изключите фурната, дисплеят показва остатъчната топлина. Можете да използвате тази топлина, за да държите храната топла. Когато продължителността на готвене е по-голяма от 30 минути, намалете температурата на фурната до минимум 3 – 10 минути преди края на готвенето. Остатъчната топлина вътре във фурната ще продължи да готви. Използвайте остатъчната топлина, за да затопляте други храни. Подгряване на храна Изберете най-ниската възможна температурна настройка, за да използвате остатъчната топлина и да поддържате ястията топли. Индикаторът за остатъчна топлина или температура се появява на дисплея. Готвене с изключена лампичка Изключете лампичката по време на готвене. Включвайте я само, когато имате нужда от нея. Печене с влажност Функция, разработена за пестене на енергия по време на готвене. Когато използвате тази функция, лампата автоматично се изключва след 30 секунди. Може да включите лампичката отново, но това действие ще намали очакваното енергоспестяване. 14. СТРУКТУРА НА МЕНЮТО 14.1 Меню Натиснете , за да отворите Меню. Елемент от менюто Приложение Помощ при готвене Изброява aвтоматичните програ‐ ми. Почистване Изброява програмите за почиства‐ не. Предпочитани Изброява любимите настройки. Опции За задаване на конфигурацията на фурната. Настройки Мрежи За задаване на конфигурацията на мрежата. Настройка За задаване на конфигурацията на фурната. Сервиз Показва конфигурацията и версия‐ та на софтуера. 37/280 СТРУКТУРА НА МЕНЮТО 14.2 Подменю за: Почистване Подменю Приложение Пиролитично почистване, бързо Времетраене: 1 h. Пиролитично почистване, нор‐ мално Времетраене: 1 h 30 min. Пиролитично почистване, интен‐ зивно Времетраене: 2 h 30 min. 14.3 Подменю за: Опции Подменю Приложение Осветление Включва и изключва лампата. Защита за деца Предотвратява случайно активиране на фурната. Кога‐ то опцията е включена, при включване на фурната текс‐ тът "Защита за деца" се появява на екрана. За да акти‐ вирате фурната, изберете кодовите букви по азбучен ред. Когато опцията „Защита за деца“ е включена и фур‐ ната е изключена, вратичката на фурната е заключена. Достъпът до таймера, дистанционното управление и лампичката са възможни с включена Защита за деца. Бързо нагряване Скъсява времето за загряване. Достъпно само за някои от функциите на фурната. Напомняне за почистване Включване и изключване на напомнянето. Посочване на времето Включва и изключва часовника. Дигиталнен часовник Сменя формата на показваната индикация за време. 14.4 Подменю за: Мрежи Подменю Описание Wi-Fi За да активирате и деактивирате: Wi-Fi. 38/280 СТРУКТУРА НА МЕНЮТО Подменю Описание Дистанционно управление За да активирате и деактивирате дистанционно упра‐ вление Опцията се вижда само след като включите: Wi-Fi. Авто дистанционно действие За да стартирате дистанционното управление автома‐ тично след натискане СТАРТ. Опцията се вижда само след като включите: Wi-Fi. Мрежа За да проверите състоянието на мрежата и силата на Wi-Fi сигнала. Wi-Fi. Забравяне на мрежата За да изключите текущата мрежа от автоматично свърз‐ ване с фурната. 14.5 Подменю за: Настройка Подменю Описание Език Задава езика за оправление. Яркост на екрана Задава яркостта на екрана. Звук на бутоните Включва и изключва звука при натискане на сензорните полета. Не е възможно да заглушите звука за: Сила на звук. сигнал Задава силата на звука на бутоните и сигналите. Час от денонощието Задава текущите час и дата. . 14.6 Подменю за: Сервиз Подменю Описание Демо режим Код за активация/деактивация: 2468 Софтуерна версия Информация относно софтуерната версия. Зануляване на настройките Възстановява фабричните настройки. 39/280 ЛЕСНО Е! 15. ЛЕСНО Е! Преди първата употреба, трябва да настроите: Яркост на екра‐ на Език Звук на бутони‐ те Сила на звук. сигнал Час от деноно‐ щието Запознайте се с основните икони на контролния панел и екрана: ВКЛ. / ИЗ‐ КЛ. Предпо‐ читани Меню Wi-Fi Таймер / Термо‐ сонда Започнете да използвате фурната Бърз старт Бързо изключ‐ ване Включете фур‐ ната и започне‐ те да готвите със зададената температура и време по под‐ разбиране. Изключвайте фурната, всеки екран или съоб‐ щение по всяко време. Стъпка 1 Натиснете и за‐ дръжте: чи. . Стъпка 2 Стъпка 3 - избе‐ рете предпочи‐ таната функ‐ ция. Натиснете: . - натиснете и задръжте, докато фурната се изклю‐ Започнете да готвите Стъпка 1 Стъпка 2 Стъпка 3 Стъпка 4 Стъпка 5 - натиснете, за да включите фурната. - изберете функцията за затопляне. - задайте тем‐ пературата. - натиснете, за да потвърдите. - натиснете, за да започнете готвенето. Научете как да готвите бързо Използвайте автоматичните програми, за да приготвяте бързо ястия с настройките по подразбиране: 40/280 ЛЕСНО Е! Научете как да готвите бързо Помощ при готвене Стъпка 1 Натиснете: Стъпка 2 . Натиснете: . Стъпка 3 Стъпка 4 Натиснете: Помощ при го‐ твене. Изберете ястие‐ то. Използвайте бързите функции, за да зададете времето за готвене 10% финален асистент Използвайте 10% финален асистент, за да добавите допълнително време, когато оста‐ не 10% от времето за готвене. За да увеличите времето за готвене, натис‐ нете +1min. 16. ИЗБЕРЕТЕ КЛАВИШ ЗА БЪРЗ ДОСТЪП! Тук можете да видите всички полезни възможности за бърз достъп. Можете да ги намерите и в съответните посветени на тях глави в ръководството за потребителя. Безжична връзка Как да настроите: Функции нагряване Как да настроите: Помощ при готвене Как да настроите: Време за готвене Как да отложите: Началото и края на готвенето 41/280 ИЗБЕРЕТЕ КЛАВИШ ЗА БЪРЗ ДОСТЪП! Как да анулирате: Настройване на таймера Начин на използване: Термосонда 17. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА Рециклирайте материалите със символа . Поставяйте опаковките в съответните контейнери за рециклирането им. Помогнете за опазването на околната среда и човешкото здраве, както и за рециклирането на отпадъци от електрически и електронни уреди. Не изхвърляйте уредите, означени със символаl , заедно с битовата смет. Върнете уреда в местния пункт за рециклиране или се обърнете към вашата общинска служба. 42/280 SISUKORD MÕTLEME TEILE Täname, et ostsite Electroluxi seadme. Olete valinud toote, mille loomisel on rakendatud pikaaegset professionaalset kogemust ja innovatsiooni. Geniaalne ja stiilne, loodud teile mõeldes. Selle kasutamisel võite olla alati kindel, et tulemused on suurepärased. Tere tulemast Electroluxi kasutajate hulka. Külastage meie veebisaiti, kust leiate nõuandeid, brošüüre, tõrkeotsingu, remondi- ja hooldusteavet: www.electrolux.com/support Paremaks teeninduseks registreerige oma toode aadressil www.registerelectrolux.com Ostke oma seadmele lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi aadressil www.electrolux.com/shop Täiendavate retseptide, näpunäidete ja tõrkeotsingu juhendi saamiseks laadige alla rakendus My Electrolux Kitchen. KLIENDITEENINDUS JA HOOLDUS Alati tuleb kasutada originaalvaruosi. Volitatud teeninduskeskusesse pöördumisel peaksid teil olema varuks alljärgnevad andmed: mudel, osanumber (PNC), seerianumber. Teave on toodud andmeplaadil. Hoiatused / Ettevaatusabinõud – ohutusteave Üldine teave ja vihjed Keskkonnateave Jäetakse õigus teha muutusi. SISUKORD 1. OHUTUSINFO............................................44 2.7 Hooldus..........................................49 2.8 Kõrvaldamine.................................50 1.1 Laste ja haavatavate inimeste turvalisus..............................................45 3. TOOTE KIRJELDUS..................................50 1.2 Üldine ohutus.................................45 3.1 Üldine ülevaade............................. 50 3.2 Lisatarvikud....................................50 2. OHUTUSJUHISED.....................................46 2.1 Paigaldamine................................. 46 4. AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE.....51 2.2 Elektriühendus............................... 47 4.1 Juhtpaneel..................................... 51 2.3 Kasutamine....................................48 4.2 Ekraan........................................... 52 2.4 Puhastus ja hooldus...................... 48 2.5 Pürolüüspuhastamine.................... 49 5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST................ 53 2.6 Sisevalgustus.................................49 5.1 Esmane puhastamine ................... 53 43/280 OHUTUSINFO 5.2 Esmakordne ühendamine..............54 5.3 Juhtmevaba ühendus ................... 54 5.4 Tarkvaralitsentsid...........................55 6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE...................55 6.1 Kuidas seadistada: Küpsetusrežiimid.. 55 6.2 Kuidas seadistada: Juhendatud küpsetamine.....................56 6.3 Küpsetusrežiimid........................... 56 6.4 Märkused: Niiske küpsetus pöördõhuga..........................................58 7. KELLA FUNKTSIOONID........................... 59 7.1 Kella funktsioonide kirjeldus.......... 59 7.2 Kuidas seadistada: Kella funktsioonid.................................59 8. KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD............61 8.1 Tarvikute sisestamine.................... 61 8.2 Toidusensor................................... 62 9. LISAFUNKTSIOONID................................ 64 9.1 Kuidas salvestada: Lemmikud....... 64 9.2 Nuppude lukustus.......................... 65 9.3 Automaatne väljalülitus..................65 9.4 Jahutusventilaator..........................65 10. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID.................... 66 10.4 Küpsetustabelid testimisasutustele................................ 67 11. PUHASTUS JA HOOLDUS..................... 68 11.1 Juhised puhastamiseks............... 68 11.2 Kuidas eemaldada: restitoed ...... 68 11.3 Kuidas kasutada: Pürolüüspuhastamine.......................... 69 11.4 Puhastamise meeldetuletus.........70 11.5 Kuidas eemaldada ja paigaldada: Uk s........................................................... 70 11.6 Kuidas asendada: lamp............... 71 12. VEAOTSING............................................ 72 12.1 Mida teha, kui.............................. 72 12.2 Kuidas hallata: veakoodid............73 12.3 Hooldusteave...............................74 13. ENERGIATÕHUSUS................................75 13.1 Tooteteave ja toote infoleht*........ 75 13.2 Energia kokkuhoid....................... 75 14. MENÜÜ STRUKTUUR............................. 76 14.1 Menüü..........................................76 14.2 Alammenüü: Puhastamine...........77 14.3 Alammenüü: Funktsioonid........... 77 14.4 Alammenüü: Ühendused............. 77 14.5 Alammenüü: Seadistamine..........78 14.6 Alammenüü: Hooldus.................. 78 10.1 Soovitused söögivalmistamiseks............................66 15. SEE ON LIHTNE!.....................................79 10.2 Niiske küpsetus pöördõhuga....... 66 16. KASUTAGE OTSETEED!........................80 10.3 Niiske küpsetus pöördõhuga soovitatavad tarvikud........................... 67 1. OHUTUSINFO Enne seadme paigaldamist ja kasutamist lugege kaasasolev juhend tähelepanelikult läbi. Tootja ei võta endale vastutust vigastuste või varalise kahju eest, mis on tingitud paigaldusnõuete eiramisest või väärast kasutusest. Hoidke kasutusjuhend kindlas kohas alles, et saaksite seda vajadusel vaadata. 44/280 OHUTUSINFO 1.1 Laste ja haavatavate inimeste turvalisus • • • • • Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks seadmega ega mobiilseadmega, milles on My Electrolux Kitchen. Hoidke pakendimaterjal lastele kättesaamatus kohas ja kõrvaldage see nõuetekohaselt. HOIATUS: Hoidke lapsed ja lemmikloomad seadmest eemal, kui see töötab või jahtub. Kasutamisel võivad juurdepääsetavad osad minna kuumaks. Kui seadmel on olemas laste ohutusseade, tuleks see sisse lülitada. Lapsed ei tohi ilma järelvalveta seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia. 1.2 Üldine ohutus • • • • • • • • Seadme paigaldamine ja toitekaablit vahetamine on lubatud ainult kvalifitseeritud elektrikule! Ärge kasutage seadet enne, kui see on köögimööblisse sisse ehitatud. Enne mis tahes hooldustöid ühendage seade vooluvõrgust lahti. Kui toitejuhe on vigastatud, laske see elektriohutuse tagamiseks välja vahetada tootja, selle volitatud hooldekeskuse või vastavat kvalifikatsiooni omava isiku poolt. HOIATUS! Elektrilöögi ärahoidmiseks tuleb seade enne ahjuvalgusti vahetamist kindlasti välja lülitada. HOIATUS! Seade ja selle juurde kuuluvad osad lähevad kasutamise ajal kuumaks. Olge ettevaatlik, et te kütteelemente ei puutuks. Tarvikute või ahjunõude eemaldamisel või sisestamisel kasutage alati pajakindaid. Kasutage ainult selle seadme jaoks soovitatud toidutermomeetrit (sisetemperatuuri andurit). 45/280 OHUTUSJUHISED • • • • Ahjuplaadi tugede eemaldamiseks tõmmake esmalt plaaditoe esiots ja seejärel tagumine ots külgseina küljest lahti. Paigaldage ahjuplaadi toed tagasi vastupidises järjekorras. Ärge kasutage seadme puhastamiseks aurupuhastit. Ärge kasutage ukseklaasi puhastamiseks karedaid, abrasiivseid puhasteid ega teravaid metallist kaabitsaid, sest need võivad klaasi pinda kriimustada, mille tagajärjel võib klaas puruneda Väljavalgunud liigne vedelik tuleb enne pürolüütilist puhastamist eemaldada. Eemaldage ahjust kõik osad. 2. OHUTUSJUHISED 2.1 Paigaldamine HOIATUS! Seadet tohib paigaldada ainult kvalifitseeritud tehnik. • • • • • • • • • Eemaldage kõik pakkematerjalid. Kahjustatud seadet ei tohi paigaldada ega kasutada. Järgige seadmega kaasasolevaid paigaldusjuhiseid. Kuna seade on raske, olge selle liigutamisel ettevaatlik. Kasutage töökindaid ja kinnisi jalanõusid. Ärge tõmmake seadet käepidemest. Paigaldage seade ohutusse ja sobivasse kohta, mis vastab paigaldusnõuetele. Tagage minimaalne kaugus muudest seadmetest ja mööbliesemetest. Enne seadme paigaldamist kontrollige, kas ahjuuks avaneb takistusteta. Seade on varustatud elektrilise jahutussüsteemiga. See tuleb ühendada elektritoitesüsteemiga. Kapi minimaalne kõrgus (tööpinna all asuva kapi minimaalne kõrgus) Kapi laius Kapi sügavus 444 (460) mm 560 mm 550 (550) mm Seadme esiosa kõrgus 455 mm Seadme tagaosa kõrgus 440 mm Seadme esiosa laius 595 mm 46/280 OHUTUSJUHISED Seadme tagaosa laius 559 mm Seadme sügavus 567 mm Sisseehitatud seadme sügavus 546 mm Sügavus avatud uksega 882 mm Ventilatsiooniava minimaalne suurus. Ava asub põhja tagumises osas Toitejuhtme pikkus. Juhe asub tagumisel küljel pa‐ rempoolses nurgas Kinnituskruvid 560x20 mm 1500 mm 3.5x25 mm 2.2 Elektriühendus HOIATUS! Tulekahju- ja elektrilöögioht! • • • • • • • • • • • • • • • Kõik elektriühendused peab teostama kvalifitseeritud elektrik. Seade peab olema maandatud. Kontrollige, kas andmeplaadil olevad elektriandmed vastavad teie kohaliku vooluvõrgu näitajatele. Kasutage alati nõuetekohaselt paigaldatud elektriohutut pistikupesa. Ärge kasutage mitmikpistikuid ega pikenduskaableid. Veenduge, et te ei vigastaks toitepistikut ega -juhet. Kui seadme toitekaabel tuleb välja vahetada, siis pöörduge meie hoolduskeskusse. Jälgige, et toitejuhe ei puutuks vastu seadme ust ega oleks uksele lähedal või seadme all olevas nišis, eriti siis, kui seade töötab või uks on kuum. Isoleeritud ja isoleerimata osad peavad olema kinnitatud nii, et neid ei saaks ilma tööriistadeta eemaldada. Ühendage toitepistik seinakontakti alles pärast paigalduse lõpuleviimist. Veenduge, et pärast paigaldamist säilib juurdepääs toitepistikule. Kui seinakontakt logiseb, ärge pange sinna toitepistikut. Seadet vooluvõrgust eemaldades ärge tõmmake toitekaablist. Võtke alati kinni pistikust. Kasutage ainult õigeid isolatsiooniseadiseid: kaitselüliteid, kaitsmeid (keermega kaitsmed tuleb pesast eemaldada), maalekkevoolu kaitsmeid ja kontaktoreid. Seadme ühendus vooluvõrguga tuleb varustada mitmepooluselise isolatsiooniseadisega. Isolatsiooniseadise lahutatud kontaktide vahemik peab olema vähemalt 3 mm. Enne toitejuhtme pistikusse sisestamist sulgege korralikult seadme uks. Seadmega kaasnevad toitekaabel ja toitepistik. 47/280 OHUTUSJUHISED 2.3 Kasutamine HOIATUS! Vigastuse, põletuse, elektrilöögi või plahvatuse oht! • • • • • • • • • • • • • See seade on ette nähtud ainult koduseks (siseruumides) kasutamiseks. Ärge muutke seadme tehnilisi omadusi. Veenduge, et ventilatsiooniavad pole kinni. Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta. Deaktiveerige seade iga kord pärast kasutamist. Olge seadme töötamise ajal ukse avamisega ettevaatlik. Kuum õhk võib vabaneda. Ärge kasutage seadet märgade kätega ega veega kokku puutudes. Ärge avaldage avatud uksele survet. Ärge kasutage seadet töö- ega hoiupinnana. Avage seadme uks ettevaatlikult. Koostisosade kasutamine koos alkoholiga võib tekitada alkoholi ja õhu segu. Ärge laske ukse avamisel sädemetel ega lahtisel leegil seadmega kokku puutuda. Ärge pange tuleohtlikke või tuleohtliku ainega märgunud esemeid seadmesse, selle lähedusse ega peale. Ärge oma Wi-Fi parooli jagage. HOIATUS! Seadme vigastamise või kahjustamise oht! • • • • • • Emailkihi kahjustamise või värvimuutuse ärahoidmiseks: – ärge pange ahjunõusid ega muid esemeid otse seadme põhjale. – ärge asetage alumiiniumfooliumit vahetult seadme sisemuse põhjale. – ärge pange vett vahetult kuuma seadmesse. – ärge hoidke pärast küpsetamise lõpetamist seadmes niiskeid nõusid ja toitu. – olge lisavarustuse eemaldamisel või paigaldamisel ettevaatlik. Emaili või roostevaba terase värvi muutumine ei mõjuta seadme tööd kuidagi. Mahlasemate kookide puhul kasutage sügavat vormi. Puuviljamahlad tekitavad plekke, mis võivad olla püsivad. See seade on ette nähtud ainult toidu valmistamiseks. Seda ei tohi kasutada muudel eesmärkidel, näiteks ruumi soojendamiseks. Küpsetage alati suletud ahjuuksega. Kui seade paigaldatakse köögimööbli paneeli (nt ukse) taha, siis jälgige, et seadme töötamise ajal oleks uks alati lahti. Vastasel korral võib kinnise mööblipaneeli taha kogunev niiskus kahjustada nii seadet, mööblit kui ka põrandat. Ärge sulgege paneeli või ust, enne kui seade pole pärast kasutamist täielikult maha jahtunud. 2.4 Puhastus ja hooldus HOIATUS! Vigastuse, tulekahju või seadme kahjustamise oht! • • • • Enne hooldust lülitage seade välja ja ühendage toitepistik pistikupesast lahti. Veenduge, et seade on maha jahtunud. Klaaspaneelid võivad puruneda. Kui ukse klaaspaneeli tekib mõra, tuleb see kohe välja vahetada. Pöörduge volitatud hoolduskeskusse. Olge ukse seadme küljest eemaldamisel ettevaatlik. Uks on raske! 48/280 OHUTUSJUHISED • • • Puhastage seadet regulaarselt, et vältida pinnamaterjali kahjustumist. Puhastage seadet pehme niiske lapiga. Kasutage ainult neutraalseid pesuaineid. Ärge kasutage abrasiivseid tooteid, küürimisšvamme, lahusteid ega metallist esemeid. Ahjupihusti kasutamisel järgige pakendil olevaid ohutusjuhiseid. 2.5 Pürolüüspuhastamine HOIATUS! Pürolüütilise režiimiga kaasneb vigastusoht / tuleoht / keemiliste heitmete (aurud) eraldumine. • • • • • • • • Enne pürolüütilise isepuhastus- või esimese kasutamise läbiviimist eemaldage ahjuõõnsusest: – kõik toidujäätmed, õli ja rasvapritsmed või -jäägid. – kõik lahtivõetavad osad (sealhulgas ahjurestid, külgsiinid jm ahju juurde kuuluvad esemed), eriti aga teflonpannid, potid, plaadid, söögiriistad jne. Lugege hoolikalt pürolüüspuhastamise kohta käivaid juhiseid. Hoidke väikesed pürolüütilise puhastamise ajal seadmest eemal Seade läheb väga kuumaks ja kuum õhk väljub eesmistest jahutusavadest. Pürolüütiline puhastus on kõrge temperatuuri juures läbiviidav toiming, mille puhul võivad küpsetusjääkidest ja ahju materjalidest eralduda aurud. Seetõttu on soovitatav teha järgmist: – pürolüütilise puhastamise ajal ja pärast seda tuulutage ruumi hoolikalt. – esmakordsel maksimaalse temperatuuri kasutamisel ja pärast seda tuleb ruumi korralikult tuulutada. Erinevalt inimestest võivad mõned linnud ja roomajad pürolüütilise puhastuse ajal ahjust eralduvate aurude suhtes väga tundlikud olla. – Viige kõik lemmikloomad (eriti linnud) pürolüüspuhastamise ajaks ning esmakordse maksimumtemperatuuriga kasutamise ajal ja pärast seda seadme lähedusest eemale hästi tuulutatud kohta. Ka väikesed lemmikloomad võivad pürolüütilise puhastuse ajal ahjude läheduses tekkivate temperatuurikõikumiste suhtes üsna tundlikud olla. Teflonkattega potid, pannid, küpsetusplaadid või muud köögiriistad võivad pürolüütilise puhastuse ajal kasutatava kõrge temperatuuri tõttu kahjustuda; samuti võib neist selle käigus eralduda kahjulikke aure. Ülal kirjeldatud aurud, mis pürolüütilistest ahjudest või küpsetusjääkidest eralduvad, ei ole inimestele, sealhulgas väikestele ega haigusi põdevatele inimestele ohtlikud. 2.6 Sisevalgustus HOIATUS! Elektrilöögi oht! • • Teave selles seadmes olevate lampide ja eraldi müüdavate varulampide kohta: Need lambid taluvad ka koduste majapidamisseadmete äärmuslikumaid tingimusi, näiteks temperatuuri, vibratsiooni, niiskust või on mõeldud edastama infot seadme tööoleku kohta. Need pole mõeldud kasutamiseks muudes rakendustes ega sobi ruumide valgustamiseks. Kasutage ainult samasuguste näitajatega lampe . 2.7 Hooldus • • Seadme parandamiseks võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega. Kasutage ainult originaalvaruosi. 49/280 TOOTE KIRJELDUS 2.8 Kõrvaldamine HOIATUS! Lämbumis- või vigastusoht! • • • Eemaldage seade vooluvõrgust. Lõigake elektrijuhe seadme lähedalt läbi ja visake ära. Eemaldage uksekäepide, et vältida laste või lemmikloomade seadmesse lõksujäämist. 3. TOOTE KIRJELDUS 3.1 Üldine ülevaade 1 8 2 3 4 5 6 4 3 2 1 7 1 Juhtpaneel 2 Ekraan 3 Toidutermomeetri pesa 4 Kuumutuselement 5 Lamp 6 Ventilaator 7 Riiulitugi, eemaldatav 8 Riiuli asendid 3.2 Lisatarvikud Traatrest Küpsetusnõudele, koogivormidele, praadidele. 50/280 AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE Küpsetusplaat Kookide ja küpsiste jaoks. Grill-/küpsetuspann Küpsetamiseks ja röstimiseks või pannina rasva kogumiseks. Toidusensor Toidu sisetemperatuuri mõõtmiseks. 4. AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE 4.1 Juhtpaneel 1 2 3 4 5 6 1 SEES / VÄLJAS Vajutage ja hoidke ahju sisse ja välja lülitamiseks. 2 Menüü Kuvab ahjufunktsioonid. 3 Lemmikud Kuvab lemmikseaded. 4 Ekraan Näitab ahju praegusi sätteid. 51/280 AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE 5 Lambi lüliti Lambi sisse ja välja lülitamiseks. 6 Kiirkuumutus Funktsiooni sisse- ja väljalülitamiseks: Kiirkuumutus. 3s Vajutage Liikuge Vajutage ja hoidke Puudutage pinda sõrmeotsa‐ ga.. Libistage sõrmeots üle pinna. Puudutage pinda 3 sekundit. 4.2 Ekraan 12:30 150°C Pärast sisselülitamist kuvatakse ekraanil põhi‐ vaade küpsetusrežiimide ja vaiketemperatuuri‐ dega. START Kui te 2 minuti jooksul ahju kasutama ei hakka, läheb ekraan ooterežiimi. 12:34 12:30 Toiduvalmistamise ajal näitab ekraan seatud funktsioone ja teisi saadaolevaid valikuid. 150°C 11min STOP A B 12:30 150°C 85°C START 15min G 52/280 F E D C Ekraan maksimaalse valitud funktsioonide hul‐ gaga. A. Wi-Fi B. Kellaaeg C. START/STOPP D. Temperatuur E. Küpsetusrežiimid F. Taimer G. Toidusensor (ainult valitud mudelitel) ENNE ESIMEST KASUTAMIST Ekraani indikaatorid Põhiindikaatorid – ekraanil liikumiseks. Valiku või seade kinnitamiseks. Menüüs ühe taseme võrra tagasi liikumi‐ seks. Viimase toimin‐ gu tühistami‐ seks. Funktsioonide sisse ja väl‐ ja lülitamiseks. Helisignaal funktsiooni indikaatorid – kui seatud küpsetusaeg lõpeb, kõlab signaal. Funktsioon on sees. Küpsetamine peatub automaat‐ selt. Funktsioon on sees. Helisignaal on väljas. Taimeri indikaatorid Seade tühistamiseks. Funktsiooni seadmiseks: Viitkäivitus Wi-Fi indikaator – ahju saab ühendada WiFi-ga. Wi-Fi ühendus on sisse lülitatud. 5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST HOIATUS! Vt ohutust käsitlevaid peatükke. 5.1 Esmane puhastamine 1. samm 2. samm 3. samm 53/280 ENNE ESIMEST KASUTAMIST Eemaldage ahjust kõik tarvi‐ kud ja eemaldatavad resti‐ toed. Puhastage ahju ja tarvikuid pehme lapi, sooja vee ning pehmetoimelise pesuvahendi‐ ga. Pange tarvikud ja eemaldata‐ vad restitoed ahju. 5.2 Esmakordne ühendamine Pärast esmakordset ühendamist kuvab ekraan tervitussõnumi. Peate seadma järgmised funktsioonid: Keel, Ekraani heledus, Nuputoonid, Helitugevus, Kellaaeg. 5.3 Juhtmevaba ühendus Ahju ühendamiseks on vaja: • Interneti-ühendusega WiFi-võrku. • WiFi-võrku ühendatud mobiilseadet. 1. sam m Laadige alla mobiilirakendus My Electrolux Kitchen ja järgige alltoodud sammude juhi‐ seid. 2. sam m Lülitage ahi sisse. 3. sam m Vajutage: 4. sam m 5. sam m . Valige: Seaded / Ühendused. – libistage või vajutage, et lülitada sisse: Wi-Fi. Ahju WiFi moodul käivitub 90 sekundi jooksul. Kasutage otseteed! Sagedus Protokoll 54/280 2,4 GHz WLAN 5GHz WLAN indikaator 2400–2483,5 MHz 5150–5350 MHz 5470–5725 MHz IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM IEEE 802.11 a/n OFDM IGAPÄEVANE KASUTAMINE Maksimaalne võimsus EIRP < 20 dBm (100 mW) WiFi-moodul NIU5-50 EIRP < 23 dBm (200 mW) Bluetoothi sagedus 2400–2483,5 MHz Protokoll LE: DSSS Maksimaalne võimsus EIRP < 4 dBm (2,5 mW) Järgmiste ELi liikmesriikide suhtes kehtivad direktiivi 2014/53/EL sätted: Austria, Belgia, Bulgaaria, Eesti, Hispaania, Holland, Horvaatia, Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Küpros, Leedu, Luxemburg, Läti, Malta, Norra, Poola, Portugal, Prantsusmaa, Rootsi, Rumeenia, Saksamaa, Slovakkia, Sloveenia, Soome, Šveits, Taani, Tšehhi Vabariik, Türgi, Ungari, Ühendkuningriik. 5.4 Tarkvaralitsentsid Selle toote tarkvara sisaldab komponente, mis põhinevad tasuta ja avatud lähtekoodiga tarkvaral. Electrolux tänab avatud tarkvara ja robootikakogukondi panuse eest arendusprojekti. Juurdepääsu saamiseks selliste tasuta ja avatud lähtekoodiga tarkvarakomponentide lähtekoodile, mille litsentsitingimused nõuavad avaldamist, ning nende täieliku autoriõiguse teabe ja kohaldata‐ vate litsentsitingimustega tutvumiseks minge aadressil http://electrolux.opensoftwarereposito‐ ry.com (kaust NIU5). 6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE HOIATUS! Vt ohutust käsitlevaid peatükke. 6.1 Kuidas seadistada: Küpsetusrežiimid 1. samm Lülitage ahi sisse. Näidikul kuvatakse vaikeküpsetusrežiim. 2. samm Vajutage küpsetusrežiimi sümbolit, et siseneda alammenüüsse. 3. samm Valige küpsetusrežiim ja vajutage: 4. samm Seatud: temperatuur. Vajutage: 5. samm Vajutage: . Toidusensor – toidutermomeetri võite sisse lülitada igal ajal enne küpsetamist või küpsetamise käigus. . Ekraanil kuvatakse: temperatuur. . 55/280 IGAPÄEVANE KASUTAMINE – vajutage, et küpsetusrežiim välja lülitada. 6. samm Lülitage ahi välja. Kasutage otseteed! 6.2 Kuidas seadistada: Juhendatud küpsetamine Iga selles alammenüüs oleva toidu juurde kuulub soovituslik funktsioon ja temperatuur. Saate reguleerida aega ja temperatuuri. Mõningate roogade puhul võite valmistamiseks kasutada ka järgmisi funktsioone. • Toidusensor Toidu küpsetamiskraad: • Väheküps või Vähem • Keskmine • Täisküps või Rohkem 1. sam m Lülitage ahi sisse. 2. sam m Vajutage: . 3. sam m Vajutage: . Sisestage: Juhendatud küpsetamine. 4. sam m Valige toit või toidu tüüp. 5. sam m Vajutage: Kasutage otseteed! 6.3 Küpsetusrežiimid 56/280 . IGAPÄEVANE KASUTAMINE TAVALINE Küpsetusrežiim Kasutamine Õhemate toidupalade grillimiseks ja leiva röstimiseks. Grill Suurte kondiga liha- või linnulihatükkide röstimiseks ühel ahjutasandil. Gratineerimiseks ja pruunistamiseks. Turbogrill Pöördõhk Küpsetamiseks korraga kuni kahel tasandil ja toidu kuivatamiseks. Sead‐ ke temperatuur 20 – 40 °C madalamaks kui funktsiooniga Ülemine + alu‐ mine kuumutus. Kiirtoidu (nt friikartulite, kartuliviilude, kevadrullide) krõbestamiseks. Külmutatud toi‐ duained Ühel ahjutasandil küpsetamiseks ja röstimiseks. Ülemine + alumine kuumutus Pitsa küpsetamiseks. Intensiivseks pruunistamiseks ja krõbeda põhja saa‐ vutamiseks. Pitsa funktsioon Krõbeda põhjaga kookide küpsetamiseks ja toidu hoidistamiseks. Alumine kuumutus Kasutage seda funktsiooni siis, kui soovite professionaalset tulemust – krõbedust, kaunist värvi ja läikivat koorikut. Leib Pärmitaigna kerkimise kiirendamiseks. See takistab taina pinna kuivamist ja hoiab selle elastsena. Taina kergitamine 57/280 IGAPÄEVANE KASUTAMINE MUU Küpsetusrežiim Kasutamine Köögiviljade hoidistamiseks (nt marineeritud kurgid). Hoidistamine Viilutatud puuviljade, köögiviljade ja seente kuivatamiseks. Kuivatamine Taldrikute soojendamiseks enne serveerimist. Nõude soojenda‐ mine Toidu sulatamiseks (puu- ja juurviljad). Sulatamise aeg sõltub külmutatava toidu kogusest ja suurusest. Sulatamine Selliste toitude jaoks nagu lasanje või kartuligratään. Gratineerimiseks ja pruunistamiseks. Gratineerimine Õrnade, mahlaste praadide valmistamiseks. Küpsetamine ma‐ dalal t° Toidu soojashoidmiseks. Soojashoidmine Niiske küpsetus pöördõhuga Funktsioon küpsetamise ajal energia säästmiseks. Selle funktsiooni kasu‐ tamisel võib ahju sisemine temperatuur erineda valitud temperatuurist. Kasutatakse jääkkuumust. Kuumutusvõimsus võib väheneda. Lisateavet leiate jaotisest "Igapäevane kasutamine", Märkused: Niiske küpsetus pöördõhuga. 6.4 Märkused: Niiske küpsetus pöördõhuga Seda funktsiooni kasutati energiaklassi ja ökodisaini nõuete järgimiseks vastavalt määrustele EL 65/2014 ja EL 66/2014. Testid vastavalt standardile EN 60350-1. Ahjuuks peab küpsetamise ajal olema suletud, et vältida kasutatava funktsiooni katkestamist ja tagada ahju töötamine võimalikult suure energiatõhususega. Kasutades seda funktsiooni, lülitub lamp 30 sekundi pärast automaatselt välja. 58/280 KELLA FUNKTSIOONID Toiduvalmistamisjuhised leiate jaotisest "Nõuanded ja näpunäited", Niiske küpsetus pöördõhuga. Üldiseid energiasäästunõuandeid leiate jaotise „Energiatõhusus“ alajaotisest Energiasääst. 7. KELLA FUNKTSIOONID 7.1 Kella funktsioonide kirjeldus Kella funktsioon Kasutamine Küpsetusaeg Küpsetamise kestuse valimiseks. Maksimum on 23 h 59 min. Tegevuse lõpp Määrata, mis juhtub siis, kui taimer lõpetab minutite lugemise. Viitkäivitus Algusaja ja/või küpsetusaja lõpu edasilükkamiseks. Küpsetusaja pikendus Küpsetusaja pikendamiseks. Meeldetuletus Pöördloenduse seadmiseks. Maksimumaeg on 23 h 59 min. See funkt‐ sioon ei mõjuta ahju tööd. Uptimer Jälgib funktsiooni kestust. Uptimer – saate selle sisse ja välja lülitada. 7.2 Kuidas seadistada: Kella funktsioonid Kuidas seada kella 1. sam m Vajutage: Kellaaeg 2. sam m Seadke kellaaeg. Vajutage: Kuidas seada küpsetusaega 1. sam m Valige küpsetusrežiim ja seadke temperatuur. 2. sam m Vajutage: 3. sam m Seadke kellaaeg. Vajutage: 59/280 KELLA FUNKTSIOONID Kasutage otseteed! Kuidas valida funktsiooni Lõpp 1. sam m Valige küpsetusrežiim ja seadke temperatuur. 2. sam m Vajutage: 3. sam m Seadke küpsetusaeg. 4. sam m Vajutage: 5. sam m Vajutage: Tegevuse lõpp 6. sam m Valige eelistatud: Tegevuse lõpp 7. sam m Vajutage: . Korrake toimingut, kuni ilmub põhikuva. Küpsetuse alguse edasilükkamine 1. sam m Seadke küpsetusrežiim ja temperatuur. 2. sam m Vajutage: 3. sam m Seadke küpsetusaeg. 4. sam m Vajutage: 5. sam m Vajutage: Viitkäivitus 60/280 KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD Küpsetuse alguse edasilükkamine 6. sam m Valige väärtus. 7. sam m Vajutage: . Korrake toimingut, kuni ilmub põhikuva. Kuidas pikendada küpsetusaega Kui küpsetusajast on alles 10% ja teile tundub, et toit pole veel valmis, võite aega pikendada. Sa‐ muti võite muuta küpsetusrežiimi. Küpsetusaja pikendamiseks vajutage nuppu +1 min. Taimerisätete muutmine 1. sam m Vajutage: 2. sam m Seadke taimeriväärtus. 3. sam m Vajutage: Küpsetamise ajal võite seatud aega alati muuta. 8. KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD 8.1 Tarvikute sisestamine Väike ülaosas asuv sälk suurendab turvalisust. Need sälgud aitavad ära hoida ka kaldumist. Kõrged servad aitavad ära hoida ahjunõude restilt mahalibisemist. 61/280 KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD Traatrest: Lükake rest restitoe juhtsoontele ja jälgige, et restikumerused oleksid allpool. Küpsetusplaat /Sügav pann: Lükake ahjurest riiuliraami juhtsoonte va‐ hele. Traatrest, Küpsetusplaat /Sügav pann: Lükake plaat restitugede juhikutesse ja traatrest selle kohal olevatesse juhikutes‐ se. 8.2 Toidusensor Toidusensor– mõõdab toidu sisetemperatuuri. Saate seda kasutada iga küpsetusrežiimiga. Saadaval on kaks temperatuurisätet: Ahju temperatuur (minimaalselt 120 °C). 62/280 Toidu sisetemperatuur. KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD Parimateks küpsetustulemusteks: Toiduained peaksid olema toatemperatuuril. – mitte kasutada vedelate toitude puhul. – küpsetamise ajal peab see olema toidu sees. Ahi arvutab välja küpsetuse ligikaudse lõpuaja. See oleneb toidu kogusest, seatud funktsioonist ja temperatuurist. Kuidas kasutada: Toidusensor 1. sam m Lülitage ahi sisse. 2. sam m Seadke küpsetusrežiim ja ahju temperatuur, kui see on vajalik. 3. sam m Sisestamine: Toidusensor. Liha, linnuliha ja kala Suruge Toidusensor ots liha või kala keskos‐ sa, kõige paksemasse kohta. Jälgige, et Toi‐ dusensor oleks vähemalt 3/4 ulatuses toidu sees. Vormiroog Sisestage.Toidusensor ots täpselt vormiroa kes‐ kossa. Toidusensor peaks üpsemise ajal püsima ühes kohas paigal. Kasutage selleks mõnda tah‐ kemat koostisainet. Kasutage küpsetusnõu äärist Toidusensorsilikoonist käepideme kinnitamiseks. Toidusensor ots ei tohiks puudutada küpsetus‐ nõu põhja. 4. sam m Lükake Toidusensor ahju esiosas olevasse pessa. Näidiku kuvatakse praegune temperatuur: Toidusensor. 5. sam m – vajutage, et seada sensori sisetemperatuur. 63/280 LISAFUNKTSIOONID 6. sam m • • – vajutage, et seada sobiv valik: Helisignaal – kui toit saavutab sisetemperatuuri, kõlab signaal. Helisignaal ja küpsetamise lõpp – kui toit saavutab sisetemperatuuri, kõlab signaal ja ahi peatub. 7. sam m Tehke valik ja vajutage järjest: 8. sam m Vajutage: . Kui toit saavutab seatud temperatuuri, kostab helisignaal. Võite toiduvalmistamise lõ‐ petada või seda jätkata, et veenduda toidu valmimises. 9. sam m Eemaldage Toidusensor pistik pesast ja tõstke toit ahjust välja. , et liikuda põhikuvale. HOIATUS! Põletusoht: Toidusensor võib olla väga tuline. Olge ettevaatlik, kui selle välja võtate ja toidu seest eemaldate. Kasutage otseteed! 9. LISAFUNKTSIOONID 9.1 Kuidas salvestada: Lemmikud Võite salvestada oma lemmikseadeid, näiteks küpsetusrežiimi, küpsetusaega, temperatuuri või puhastusfunktsiooni. Saate salvestada 3 oma lemmikseadet. 1. sam m Lülitage ahi sisse. 2. sam m Valige sobiv seade. 3. sam m Vajutage: 4. sam m Valige: Salvesta praegused seaded. 5. sam m Vajutage nuppu +, et lisada seade loendisse: Lemmikud. Vajutage nuppu 64/280 . Valige: Lemmikud. . LISAFUNKTSIOONID – vajutage, et seade lähtestada. – vajutage, et seade tühistada. 9.2 Nuppude lukustus See funktsioon hoiab ära küpsetusrežiimi tahtmatu muutmise. 1. sam m Lülitage ahi sisse. 2. sam m Seadke küpsetusrežiim 3. sam m , – vajutage samaaegselt, et funktsioon sisse lülitada. Funktsiooni väljalülitamiseks korrake 3. sammu. 9.3 Automaatne väljalülitus Turvakaalutlustel lülitub ahi mõne aja pärast välja, kui küpsetusrežiim töötab ja te ühtegi sätet ei muuda. (°C) (h) 30 - 115 12.5 120 - 195 8.5 200 - 245 5.5 250 – maksimum 3 Automaatne väljalülitus ei tööta funktsioonidega: Sisevalgustus, Toidusensor, Lõpp, Küpsetamine madalal t°. 9.4 Jahutusventilaator Ahju töö ajal lülitub jahutusventilaator automaatselt sisse, et hoida seadme pinnad jahedana. Ahju välja lülitades võib jahutusventilaator jätkata tööd seni, kuni ahi on maha jahtunud. 65/280 VIHJEID JA NÄPUNÄITEID 10. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID 10.1 Soovitused söögivalmistamiseks Tabelites esitatud temperatuurid ja küpsetusajad on ainult soovituslikud. Täpsemalt sõltuvad need retseptist ning kasutatava tooraine kvaliteedist ja kogustest. Teie uus ahi võib küpsetada erinevalt kui teie varasem seade. Alltoodud tabelites on toodud kind‐ lat tüüpi toitude temperatuuri, küpsetusaja ja restitasandite soovitatavad seaded. Kui te ei leia mõne retsepti jaoks täpseid seadeid, kasutage sarnaste toitude omi. Täiendavaid küpsetussoovitusi leiate meie veebilehel olevatest küpsetustabelitest. Küpsetussoovi‐ tuste leidmiseks otsige üles seadme PNC-number, mis asub andmeplaadil ahjuõõnsuse esiküljel. 10.2 Niiske küpsetus pöördõhuga (°C) (min) Magusad rullid, 16 tükki küpsetusplaat või rasva‐ pann 180 2 20 - 30 Rullbiskviit küpsetusplaat või rasva‐ pann 180 1 20 - 30 Biskviittaignast põhi pirukavorm traatrestil 180 1 25 - 35 Pošeeritud kala, 0,3 kg küpsetusplaat või rasva‐ pann 180 2 15 - 25 Terve kala, 0,2 kg küpsetusplaat või rasva‐ pann 180 2 20 - 30 Makroonid, 24 tükki küpsetusplaat või rasva‐ pann 160 1 30 - 40 Muffinid, 12 tükki küpsetusplaat või rasva‐ pann 180 1 25 - 35 Soolased kondii‐ tritooted, 20 tükki küpsetusplaat või rasva‐ pann 180 1 25 - 35 66/280 VIHJEID JA NÄPUNÄITEID (°C) (min) Muretaignaküpsi‐ sed, 20 tükki küpsetusplaat või rasva‐ pann 160 1 25 - 35 Koogikesed, 8 tükki küpsetusplaat või rasva‐ pann 180 1 15 - 25 Köögiviljad, po‐ šeeritud, 0,4 kg küpsetusplaat või rasva‐ pann 180 2 30 - 40 10.3 Niiske küpsetus pöördõhuga - soovitatavad tarvikud Kasutage tumedaid ja mittepeegeldava pinnaga nõusid. Need tõmbavad kuumust paremini sisse kui heledad ja peegelduvad pinnad. Pitsapann Küpsetusnõu Tume, mittepeegelduv 28 cm läbimõõduga Tume, mittepeegelduv 26 cm läbimõõduga Portsjoninõu Keraamika 8 cm läbi‐ mõõduga, 5 cm kõrged Pirukavorm Tume, mittepeegelduv 28 cm läbimõõduga 10.4 Küpsetustabelid testimisasutustele Teave testimisasutustele Testid vastavalt standardile IEC 60350-1. Kasutage funktsiooni: Grill Kasutage kolmandat riiulitasandit. Eelkuumutage tühja ahju. Grillige maksimaalse temperatuurisättega. Burgerid (min) 1. pool 2. pool 9 - 13 8 - 10 67/280 PUHASTUS JA HOOLDUS Kasutage funktsiooni: Grill Kasutage kolmandat riiulitasandit. Eelkuumutage tühja ahju. Grillige maksimaalse temperatuurisättega. Röstleib/-sai (min) 1. pool 2. pool 1-3 1-3 11. PUHASTUS JA HOOLDUS HOIATUS! Vt ohutust käsitlevaid peatükke. 11.1 Juhised puhastamiseks Puhastage ahju esikülge pehme lapi, sooja vee ning pehmetoimelise pesuva‐ hendiga. Metallpindadel kasutage puhastusvahendi lahust. Puhastusva‐ hendid Plekkide eemaldamiseks kasutage pehmetoimelist puhastusvahendit. Puhastage ahi pärast igakordset kasutamist. Toidujääkide kogunemine võib kaasa tuua süttimise. Igapäevane kasutamine Ärge jätke toitu ahju kauemaks seisma kui 20 minutit. Kuivatage pärast kasuta‐ mist ahju sisemust pehme lapiga. Pärast iga kasutuskorda puhastage kõik ahjutarvikud ja laske neil kuivada. Ka‐ sutage pehmet lappi sooja vee ja õrna puhastusvahendiga. Ärge peske tarvi‐ kuid nõudepesumasinas. Tarvikud Ärge puhastage mittenakkuva pinnaga tarvikuid abrasiivse puhastusvahendi või teravate esemetega. 11.2 Kuidas eemaldada: restitoed Ahju puhastamiseks eemaldage restitoed . 68/280 PUHASTUS JA HOOLDUS 1. samm Lülitage ahi välja ja oodake, ku‐ ni see on jahtunud. 2. samm Tõmmake ahjuresti tugede esiosa külgseina küljest lahti. 3. samm Tõmmake ahjuresti toe tagaosa külgseina küljest lahti ja eemal‐ dage tugi. 4. samm Paigaldage ahjuplaadi toed ta‐ gasi vastupidises järjekorras. 1 2 11.3 Kuidas kasutada: Pürolüüspuhastamine Puhastage ahi, kasutades Pürolüüspuhastamine. HOIATUS! Eksisteerib põletusoht. ETTEVAATUST! Kui samasse kapiossa on paigaldatud ka teisi seadmeid, ärge kasutage neid selle funktsiooniga samal ajal. See võib ahju kahjustada. Enne Pürolüüspuhastamine: Lülitage ahi välja ja ooda‐ ke, kuni see on jahtunud. Eemaldage kõik tarvikud ja ee‐ maldatavad restitoed. Puhastage ahjupõhja ja sisemist ukseklaasi sooja vee, pehmetoi‐ melise nõudepesuvahendi ja pehme lapiga. 1. samm 2. samm 3. samm Lülitage ahi sisse. Vajutage nuppu: tamine. / Puhas‐ Valige puhastusrežiim. Funktsioon Puhastusrežiim Kestus Pürolüüspuhastamine, kii‐ re Kerge puhastamine 1h 69/280 PUHASTUS JA HOOLDUS Pürolüüspuhastamine, ta‐ valine Tavaline puhastamine 1 h 30 min Pürolüüspuhastamine, in‐ tensiivne Põhjalik puhastamine 2 h 30 min Kui puhastamine algab, on ahjuuks lukustatud ja tuli on kustunud. Jahutusventilaator töötab suuremal kiirusel. – vajutage puhastamise peatamiseks, enne kui see on lõpule viidud. Ärge kasutage ahju seni, kuni ukseluku sümbol kaob ekraanilt. Kui puhastamine lõpeb: Lülitage ahi välja ja ooda‐ ke, kuni see on jahtunud. Puhastage ahju sisemust peh‐ me lapiga. Eemaldage jäägid ahju põhjast. 11.4 Puhastamise meeldetuletus Meeldetuletuse ilmumisel on puhastamine vajalik. Kasutage funktsiooni: Pürolüüspuhastamine. 11.5 Kuidas eemaldada ja paigaldada: Uks Puhastamiseks saate ukse ja sisemised klaaspaneelid eemaldada. Klaaspaneelide arv oleneb konkreetsest mudelist. HOIATUS! Uks on raske. ETTEVAATUST! Olge klaasi ja esipaneeli servade käsitsemisel ettevaatlik. Klaas võib puruneda. 1. sam m Sulgege uks korralikult. 2. sam m Tõstke üles ja suruge täieli‐ kult sisse kinnitushoovad (A), mis paiknevad kahel uksehin‐ gel. 70/280 A A PUHASTUS JA HOOLDUS 3. sam m Sulgege ahjuuks esimesse avamisasendisse (ligikaudu 70° nurga all). Hoidke ust mõ‐ lemalt poolt ja tõmmake see ülespoole suunatult ahjust eemale. Pange uks, väliskülg allpool, pehmele ja tasasele pinnale. 4. sam m Vajutage ukse ülemises ser‐ vas olevat ukseliistu (B) kum‐ maltki küljelt sissepoole, et klamberkinnitus vabastada. 2 B 5. sam m Eemaldamiseks tõmmake uk‐ seliistu ettepoole. 6. sam m Hoidke ukse klaaspaneele ülaservast ühekaupa kinni ja tõmmake need, suunaga üles, juhikust välja. 7. sam m Puhastage klaaspaneeli see‐ biveega. Kuivatage klaaspa‐ neeli hoolikalt. Ärge peske klaaspaneele nõudepesuma‐ sinas. 8. sam m Pärast puhastamist korrake eeltoodud samme vastupidi‐ ses järjestuses. 9. sam m Pange esmalt kohale väiksem paneel, seejärel suurem ja siis uks. 1 11.6 Kuidas asendada: lamp HOIATUS! Elektrilöögi oht! Lamp võib olla kuum. Enne lambi vahetamist: 1. samm 2. samm 3. samm Lülitage ahi välja. Oodake, ku‐ ni ahi on jahtunud. Eemaldage ahi vooluvõrgust. Pange ahju põhjale riie. 71/280 VEAOTSING Ülemine lamp 1. samm Klaaskatte eemaldamiseks keerake seda. 2. samm Puhastage klaaskate. 3. samm Asendage lamp sobiva 300 °C taluva kuumakindla lambiga. 4. samm Paigaldage klaaskate. 12. VEAOTSING HOIATUS! Vt ohutust käsitlevaid peatükke. 12.1 Mida teha, kui... Ahi ei lülitu sisse või ei kuumene Võimalik põhjus Kõrvaldamise abinõu Ahi ei ole elektrivõrku ühendatud või on valesti ühendatud. Kontrollige, kas ahi on õigesti elektrivõrku ühendatud. Kella ei ole seadistatud. Seadistage kell; üksikasjalikumat teavet leiate jaotisest "Kella funktsioonid", Kuidas seadista‐ da: Kella funktsioonid. Seadme uks ei ole korralikult kinni. sulgege uks täielikult. Kaitse on vallandunud. tehke kindlaks, kas probleemi põhjustas kaitse. kui probleem tekib uuesti, pöörduge elektriku poole. Ahju lapselukk on sisse lülitatud. Vt jaotist "Menüü", alammenüü: Funktsioonid. 72/280 VEAOTSING Komponendid Kirjeldus Lamp on läbi põlenud. Kõrvaldamise abinõu Asendage lamp, täpsemalt vt jaotist "Puhastus ja hooldus", Kuidas asendada: Lamp. Elektrikatkestus peatab alati puhastustoimingu. Elektrikatkestuse korral korrake puhastustoimingut. Probleemid WiFi-signaaliga Võimalik põhjus Kõrvaldamise abinõu Probleem WiFi-võrgu signaaliga. Kontrollige juhtmevaba võrku ja ruuterit. Taaskäivitage ruuter. Paigaldatud on uus ruuter või on ruuteri konfi‐ guratsiooni muudetud. Ahju ja mobiilseadme uuesti konfigureerimi‐ seks vt peatükki "Enne esimest kasutamist", WiFi ühendus. Juhtmevaba võrgu signaal on nõrk. Viige ruuter ahjule võimalikult lähedale. WiFi signaal on tõkestatud ahju lähedal asuva mikrolaineahju tõttu. Lülitage mikrolaineseade välja. 12.2 Kuidas hallata: veakoodid Kui ilmneb tarkvaratõrge, kuvatakse ekraanil vastav tõrkekood. Sellest jaotisest leiate probleemide loendi, mille lahendamisega võite ise hakkama saada. Kood ja kirjeldus Lahendus C2 – Toidusensor on ahjus, kui toimub Püro‐ lüüspuhastamine. Võtke Toidusensor välja. C3 – uks ei ole korralikult kinni, kui toimub Pü‐ rolüüspuhastamine. Sulge uks. 73/280 VEAOTSING Kood ja kirjeldus Lahendus F111 – Toidusensor ei ole korralikult pessa si‐ sestatud. Sisestage Toidusensor korralikult pessa. F240, F439 – ekraani puuteväljad ei tööta õi‐ gesti. Puhastage ekraani pinda. Vaadake, et puute‐ väljadel ei oleks mustust. F601 – probleem Wi-Fi signaaliga. Kontrollige võrguühendust. Vt "Enne esimest kasutamist", WiFi-ühendus. F604 – esimene Wi-Fi-ühenduse loomine nur‐ jus. Lülitage ahi välja ja proovige siis uuesti. Vt "En‐ ne esimest kasutamist", WiFi-ühendus. F908 – ahjusüsteem ei loo ühendust juhtpa‐ neeliga. Lülitage ahi välja ja sisse. Kui mõni nendest tõrketeadetest kuvatakse ekraanil korduvalt, tähendab see, et rikkis alamsüsteem võib olla välja lülitatud. Sel juhul pöörduge edasimüüja või volitatud parandustöökoja poole. Kui ilmneb mõni nendest tõrgetest, jätkavad ülejäänud ahjufunktsioonid oma tavapärast tööd. Kood ja kirjeldus F602, F603 – Wi-Fi ei ole saadaval. Lahendus Lülitage ahi välja ja sisse. 12.3 Hooldusteave Kui te ei suuda probleemile ise lahendust leida, siis võtke ühendust edasimüüja või teeninduskeskusega. Teeninduskeskuse andmed leiate andmesildilt. Andmesilt asub ahjuõõne raami esiküljel. Ärge andmesilti ahju sisemusest eemaldage. Soovitame märkida siia järgmised andmed: Mudel (MOD.) ......................................... Tootenumber (PNC) ......................................... Seerianumber (S.N.) ......................................... 74/280 ENERGIATÕHUSUS 13. ENERGIATÕHUSUS 13.1 Tooteteave ja toote infoleht* Tarnija nimi Electrolux Mudeli tunnus KVEBP28X 944066834 Energiatõhususe indeks 61.6 Energiatõhususe klass A++ Energiatarbimine standardtäituvusel, tavalises režiimis 0.89 kWh/tsüklis Energiatarbimine standardtäituvusel, pöördõhurežiimis 0.45 kWh/tsüklis Kambrite arv 1 Soojusallikas Elekter Helitugevus 43 l Ahju tüüp Sisseehitatud ahi Mass 31.6 kg * Euroopa Liidu puhul vastavalt EL-i määrustele 65/2014 ja 66/2014. Valgevene Vabariigi puhul vastavalt standardile STB 2478-2017, lisa G; STB 2477-2017, lisad A ja B. Ukraina puhul vastavalt dokumendile 568/32020. Energiatõhususe klass ei kehti Venemaa puhul. EN 60350-1 – Kodumajapidamises kasutatavad elektrilised toiduvalmistusseadmed – Osa 1: Plii‐ did, ahjud, auruahjud ja grillid. – Toimivuse mõõtemeetodid. 13.2 Energia kokkuhoid Seadmel on funktsioonid, mis aitavad säästa energiat igapäevasel toiduvalmistamisel. Veenduge, et ahjuuks on ahju töötamise ajal suletud. Ärge küpsetamise ajal ahjuust liiga tihti avage. Jälgige, et uksetihend oleks puhas ja korralikult omal kohal. Energia kokkuhoiu tagamiseks kasutage metallnõusid. Kui võimalik, ärge eelkuumutage ahju enne küpsetamist. Kui valmistate järjest mitu küpsetist, püüdke need ahju panna võimalikult lühikeste vahedega. 75/280 MENÜÜ STRUKTUUR Küpsetamine pöördõhuga Võimalusel kasutage energia kokkuhoiuks pöördõhuga küpsetusrežiime. Jääkkuumus Kui on valitud programm koos funktsiooniga Kestus või Lõppaeg ja kui küpsetusaeg ei ületa 30 minutit, lülituvad kuumutuselemendid mõne ahjufunktsiooni puhul automaatselt varem välja. Ventilaator ja valgusti jäävad sisselülitatuks. Ahju väljalülitamisel kuvatakse ekraanil jääkkuumuse näit. Seda soojust saab kasutada toidu soojashoidmiseks. Kui küpsetusaeg on pikem kui 30 minutit, vähendage vähemalt 3 –10 minutit enne küpsetusaja lõppu ahju temperatuuri. Ahju sees oleva jääkkuumuse abil küpsemine jätkub. Muude toitude soojendamiseks kasutage jääkkuumust. Toidu soojashoidmine Jääkkuumuse kasutamiseks ja toidu soojashoidmiseks valige madalaim võimalik temperatuur. Ekraanile ilmub jääkkuumuse indikaator või temperatuurinäit. Küpsetamine väljalülitatud valgustiga Lülitage küpsetamise ajaks valgusti välja. Pange see põlema ainult siis, kui vaja. Niiske küpsetus pöördõhuga Funktsioon, mis säästab küpsetamise ajal energiat. Selle funktsiooni kasutamisel lülitub lamp automaatselt 30 sekundi pärast välja. Lambi võib soovi korral sisse lülitada, kuid see vähendab eeldatavat energiakokkuhoidu. 14. MENÜÜ STRUKTUUR 14.1 Menüü Vajutage, et avadaMenüü. Menüü-üksus Kasutamine Juhendatud küpsetamine Kuvab automaatprogrammid. Puhastamine Kuvab puhastusprogrammid. Lemmikud Kuvab lemmikseaded. Funktsioonid Ahju konfiguratsiooni seadmiseks. Seaded 76/280 Ühendused Võrgukonfiguratsiooni määramiseks. Seadistamine Ahju konfiguratsiooni seadmiseks. Hooldus Kuvab tarkvara versiooni ja konfigu‐ ratsiooni. MENÜÜ STRUKTUUR 14.2 Alammenüü: Puhastamine Alammenüü Kasutamine Pürolüüspuhastamine, kiire Kestus: 1 h. Pürolüüspuhastamine, tavaline Kestus: 1 h 30 min. Pürolüüspuhastamine, intensiivne Kestus: 2 h 30 min. 14.3 Alammenüü: Funktsioonid Alammenüü Kasutamine Sisevalgustus Lülitab lambi sisse ja välja. Lapselukk Ennetab ahju juhuslikku sisselülitamist. Kui see valik on ak‐ tiivne, kuvatakse ekraanile tekst „Lapselukk“ siis, kui ahi lüli‐ tatakse sisse. Võimaldamaks ahju kasutamist, valige koodi tähed tähestikulises järjekorras. Kui lapselukk on sees ja ahi on välja lülitatud, on ahjuuks lukustatud. Juurdepääs taime‐ rile, kaugjuhtimisele ja lambile on võimalik sisselülitatud lap‐ seluku abil. Kiirkuumutus Lühendab soojendusaega. See on saadaval ainult mõne ahjufunktsiooniga. Puhastamise meeldetuletus Lülitab meenutuse sisse ja välja. Aja näitamine Lülitab kella sisse ja välja. Kellanäit Muudab kuvatud ajaindikaatori vormingut. 14.4 Alammenüü: Ühendused Alammenüü Kirjeldus Wi-Fi Lubamiseks ja keelamiseks: Wi-Fi. Kaugjuhtimine Kaugjuhtimise lubamiseks ja keelamiseks. Valik on nähtaval ainult siis, kui lülitate sisse: Wi-Fi. 77/280 MENÜÜ STRUKTUUR Alammenüü Kirjeldus Automaatne kaugtöötamine Kaugjuhtimise automaatseks käivitamiseks, kui olete vajuta‐ nud START. Valik on nähtaval ainult siis, kui lülitate sisse: Wi-Fi. Võrk Et kontrollida võrgu olekut ja signaali tugevust: Wi-Fi. Tühista võrk Praeguse võrgu eemaldamine automaatsest ühendamisest ahjuga. 14.5 Alammenüü: Seadistamine Alammenüü Kirjeldus Keel Seab ahju keele. Ekraani heledus Seab ekraani heleduse. Nuputoonid Lülitab puuteekraani toonid sisse ja välja. Tooni ei saa vai‐ gistada valikuga: . Helitugevus Reguleerib nuputoonide ja signaalide helitugevust. Kellaaeg Seab praeguse kellaaja ja kuupäeva. 14.6 Alammenüü: Hooldus Alammenüü Kirjeldus Demorežiim Aktiveerimis-/deaktiveerimiskood: 2468 Tarkvaraversioon Info tarkvaraversiooni kohta. Taasta tehaseseaded Lähtestab tehaseseaded. 78/280 SEE ON LIHTNE! 15. SEE ON LIHTNE! Enne esimest kasutamist tuleb seada: Keel Ekraani heledus Nuputoonid Helitugevus Kellaaeg Jätke meelde juhtpaneelil ja näidikul olevad põhiikoonid: SEES / VÄLJAS Menüü Lemmikud Wi-Fi Taimer / Toidusen‐ sor Alustage ahju kasutamist Kiirkäivitus Kiirväljalülitus Lülitage ahi sis‐ se ja alustage küpsetamist, ka‐ sutades funkt‐ siooni vaiketem‐ peratuuri ja -ae‐ ga. Lülitage ahi välja ükskõik millal, iga näidikukuva või teate puhul. 1. samm Vajutage ja hoid‐ ke all: . 2. samm 3. samm – valige sobiv funktsioon. Vajutage: . – vajutage ja hoidke, kuni ahi lülitub välja. Alustage küpsetamist 1. samm 2. samm 3. samm 4. samm 5. samm - vajutage ahju sisselülitami‐ seks. - valige küpse‐ tusrežiim. -Seadke tempe‐ ratuur. - vajutage kinni‐ tamiseks. - vajutage küp‐ setamise alusta‐ miseks. Vaadake, kuidas kiirelt küpsetada Kasutage automaatprogramme, et valmistada toitu kiirelt, kasutades vaikesätteid: 79/280 SEE ON LIHTNE! Vaadake, kuidas kiirelt küpsetada Juhendatud küpsetamine 1. samm Vajutage: 2. samm . Vajutage: . 3. samm 4. samm Vajutage: Ju‐ hendatud küpse‐ tamine. Valige toit. Kasutage kiirfunktsioone, et seada küpsetusaeg 10% lõpuabi Kasutage 10% lõpuabi, et lisada aega, kui küp‐ setusaega on järel 10%. Küpsetusaja pikendamiseks vajutage nuppu +1min. 16. KASUTAGE OTSETEED! Siit leiate kõik kasulikud otseteed. Otseteede kohta leiate infot ka kasutusjuhendi vastavatest peatükkidest. Juhtmevaba ühendus Kuidas seadistada: Küpsetusrežiimid Kuidas seadistada: Juhendatud küpsetamine Kuidas seadistada: Küpsetusaeg Kuidas edasi lükata: küpsetamise algus- ja lõpuaeg 80/280 KASUTAGE OTSETEED! Kuidas tühistada: taimeri seadistus Kuidas kasutada: Toidusensor 17. JÄÄTMEKÄITLUS Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse. 81/280 TARTALOM GONDOLUNK ÖNRE Köszönjük, hogy Electrolux készüléket választott. Egy olyan terméket választott, amely magában hordozza évtizedek szakmai tapasztalatát és innovációját. Zsenialitását és stílusos megjelenését az Ön igényei ihlették. Valahányszor csak használja, biztos lehet abban, hogy a benne foglalt tudás a siker garanciája. Üdvözöljük az Electrolux honlapján Látogasson el weboldalunkra az alábbiakért: Használattal kapcsolatos tanácsok, prospektusok, hibaelhárítási, szerviz- és javítási információk kérése: www.electrolux.com/support Regisztrálja termékét a még kiválóbb szolgáltatásokért: www.registerelectrolux.com Tartozékok, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez: www.electrolux.com/shop További receptekért, tippekért, hibaelhárítási segítségért töltse le a My Electrolux Kitchen applikációt. ÜGYFÉLSZOLGÁLAT ÉS SZERVIZ Mindig eredeti cserealkatrészeket használjon. Amikor felveszi a kapcsolatot a hivatalos szervizközponttal, gondoskodjon arról, hogy a következő adatok kéznél legyenek: Típus, PNC (termékszám), sorozatszám. Az információk az adattáblán találhatók. Figyelem / Vigyázat – Biztonsági információk Általános információk és tanácsok Környezetvédelmi információk A változtatások jogát fenntartjuk. TARTALOM 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...................83 2.6 Belső világítás................................89 2.7 Szerviz........................................... 89 1.1 Gyermekek és fogyatékkal élő 2.8 Ártalmatlanítás...............................89 személyek biztonsága......................... 84 1.2 Általános biztonság........................84 3. TERMÉKLEÍRÁS....................................... 90 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK..................... 85 3.1 Általános áttekintés........................90 3.2 Tartozékok..................................... 90 2.1 Üzembe helyezés.......................... 85 2.2 Elektromos csatlakozás................. 86 4. A SÜTŐ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA........... 91 2.3 Használat.......................................87 4.1 Kezelőpanel................................... 91 2.4 Ápolás és tisztítás..........................88 4.2 Kijelző............................................ 92 2.5 Pirolitikus tisztítás.......................... 88 82/280 BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 5. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT................ 93 11. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS........................107 5.1 Kezdeti tisztítás .............................93 5.2 Első csatlakoztatás........................ 93 5.3 Vezeték nélküli kapcsolat ............. 94 5.4 Szoftver licencek............................95 6. NAPI HASZNÁLAT.................................... 95 11.1 Tisztítással kapcsolatos megjegyzések....................................107 11.2 Hogyan távolítsa el: Polctartók . 108 11.3 Hogyan használja: Pirolitikus tisztítás.............................. 108 11.4 Tisztítás emlékeztető................. 109 11.5 Eltávolítás és visszaszerelés: Ajtó.....109 11.6 Hogyan cserélje: Lámpa............ 111 6.1 Sütőfunkciók beállítása..................95 6.2 Hogyan állítsa be: Előre programozott sütés.............................. 96 6.3 Sütőfunkciók.................................. 96 12. HIBAELHÁRÍTÁS.................................. 111 6.4 Megjegyzések a Konvekciós levegő (nedves) funkcióhoz.............................98 12.1 Mi a teendő, ha.......................... 111 12.2 Hogyan kezelje: Hibakódok....... 113 7. ÓRAFUNKCIÓK.........................................99 12.3 A szerviz számára szükséges 7.1 Órafunkciók leírása........................99 adatok................................................ 114 7.2 Órafunkciók beállítása................... 99 13. ENERGIAHATÉKONYSÁG................... 114 8. HOGYAN HASZNÁLJA: TARTOZÉKOK101 13.1 Termékre vonatkozó információk és 8.1 Tartozékok behelyezése..............101 Termékismertető*.............................. 114 8.2 Húshőmérő szenzor.....................102 13.2 Energiatakarékosság................. 115 9. TOVÁBBI FUNKCIÓK............................. 104 14. A MENÜ FELÉPÍTÉSE.......................... 116 9.1 Hogyan mentheti: Kedvencek......104 9.2 Funkciózár................................... 104 9.3 Automatikus kikapcsolás............. 104 9.4 Hűtőventilátor...............................105 10. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK............................................. 105 14.1 Menü..........................................116 14.2 Almenü ehhez: Tisztítás............ 116 14.3 Almenü ehhez: Egyéb funkciók. 117 14.4 Almenü a következőhöz: Csatlakoztatá s......................................................... 117 14.5 Almenü ehhez: Beállítás............ 118 14.6 Almenü a következőhöz: Szervíz.......118 10.1 Sütési javaslatok........................105 10.2 Konvekciós levegő (nedves)......106 10.3 Konvekciós levegő (nedves) ajánlott tartozékok..............................106 15. POFONEGYSZERŰ!..............................118 10.4 Ételkészítési táblázatok a 16. HASZNÁLJON PARANCSIKONT!........119 bevizsgáló intézetek számára............107 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Az üzembe helyezés és használat előtt gondosan olvassa el a mellékelt útmutatót. A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen beszerelés vagy használat miatt keletkezett sérülésekért és károkért. Tartsa biztonságos és elérhető helyen az útmutatót, hogy szükség esetén mindig a rendelkezésére álljon. 83/280 BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 1.1 Gyermekek és fogyatékkal élő személyek biztonsága • • • • • Gondoskodni kell a gyermekek felügyeletéről, hogy ne játsszanak a készülékkel és annak mobil eszközeivel My Electrolux Kitchen. Minden csomagolóanyagot tartson távol a gyermekektől, és megfelelően ártalmatlanítsa. FIGYELEM: A gyermekeket és kedvenc háziállatokat tartsa távol a készüléktől működés közben, és működés után, lehűléskor. Használat közben a készülék hozzáférhető részei felforrósodnak. Ha rendelkezik gyermekbiztonsági zárral a készülék, akkor azt be kell kapcsolni. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantartási tevékenységet a készüléken. 1.2 Általános biztonság • • • • • • • A készülék üzembe helyezését és a hálózati kábel cseréjét csak képesített személy végezheti el. A bútorba való beépítés előtt ne használja a készüléket. Bármilyen karbantartás megkezdése előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Ha a hálózati kábel megsérül, azt a gyártónak vagy a márkaszerviznek vagy más hasonlóan képzett személynek kell kicserélnie, nehogy elektromos veszélyhelyzet álljon elő. FIGYELMEZTETÉS: Az izzó cseréje előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, hogy megelőzze áramütést. FIGYELMEZTETÉS: Használat közben a készülék és az elérhető részek nagyon felforrósodhatnak. Legyen óvatos, hogy ne érjen a fűtőelemekhez. Amikor a sütőből kiveszi vagy behelyezi az edényeket, mindig használjon konyhai edényfogó kesztyűt. 84/280 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK • • • • • Kizárólag a készülékhez ajánlott húshőmérő szenzort (maghőmérséklet-érzékelőt) használja. A polcvezető sín eltávolításához először a sín elejét, majd a hátulját húzza el az oldalfaltól. A polctartókat a kiszereléssel ellentétes sorrendben tegye vissza. A készülék tisztításához ne használjon nagy nyomású gőzt. Ne használjon súrolószert vagy éles fém kaparóeszközt a sütőajtó üvegének tisztítására, mivel ezek megkarcolhatják a felületet, ami az üveg megrepedését eredményezheti. A kiömlött anyagokat a pirolitikus tisztítás előtt el kell távolítani. Távolítson el minden tartozékot a sütőből. 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 2.1 Üzembe helyezés FIGYELMEZTETÉS! A készüléket csak képesített személy helyezheti üzembe. • • • • • • • • • Távolítsa el az összes csomagolóanyagot. Ne helyezzen üzembe, és ne is használjon sérült készüléket. Tartsa be a készülékhez mellékelt üzembe helyezési útmutatóban foglaltakat. A készülék nehéz, ezért legyen körültekintő a mozgatásakor. Mindig használjon munkavédelmi kesztyűt és zárt lábbelit. Soha ne húzza a készüléket a fogantyújánál fogva. A készüléket az üzembe helyezési követelményeknek megfelelő, biztonságos helyre telepítse. Tartsa meg a minimális távolságot a többi készüléktől és egységtől. A készülék felszerelése előtt ellenőrizze, hogy a sütő ajtaja akadálytalanul nyitható-e. A készülék elektromos hűtőrendszerrel van felszerelve. Ezt az elektromos tápegységgel kell működtetni. Konyhaszekrény minimális magassága (konyha‐ szekrény minimális magassága a munkalap alatt) Konyhaszekrény szélessége Konyhaszekrény mélysége 444 (460) mm 560 mm 550 (550) mm Készülék elülső részének magassága 455 mm Készülék hátulsó részének magassága 440 mm 85/280 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Készülék elülső részének szélessége 595 mm Készülék hátulsó részének szélessége 559 mm Készülék mélysége 567 mm Készülék beépített mélysége 546 mm Mélység nyitott ajtónál 882 mm Szellőzőnyílás minimális mérete. A hátsó oldal al‐ ján elhelyezett nyílás 560x20 mm Hálózati tápkábel hosszúsága. A kábel a hátsó ol‐ dal jobb sarkánál helyezkedik el 1500 mm Rögzítőcsavarok 3.5x25 mm 2.2 Elektromos csatlakozás FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és áramütésveszély. • • • • • • • • • • • • Minden elektromos csatlakoztatást szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie. A készüléket kötelező földelni. Ellenőrizze, hogy az adattáblán szereplő adatok megfelelnek-e a helyi elektromos hálózat paramétereinek. Mindig megfelelően felszerelt, áramütés ellen védett aljzatot használjon. Ne használjon hálózati elosztókat és hosszabbító kábeleket. Ügyeljen a hálózati csatlakozódugó és a hálózati kábel épségére. Amennyiben a készülék hálózati vezetékét ki kell cserélni, a cserét márkaszervizünknél végeztesse el. Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábelek ne kerüljenek közel, illetve ne érjenek hozzá a készülék ajtajához vagy a készülék alatti rekeszhez, különösen akkor, ha a készülék működik, vagy ajtaja forró. A feszültség alatt álló és szigetelt alkatrészek érintésvédelmi részeit úgy kell rögzíteni, hogy szerszám nélkül ne lehessen eltávolítani azokat. Csak az üzembe helyezés befejezése után csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatba. Ügyeljen arra, hogy a hálózati dugasz üzembe helyezés után is könnyen elérhető legyen. Amennyiben a hálózati konnektor rögzítése laza, ne csatlakoztassa a csatlakozódugót hozzá. A készülék csatlakozásának bontására, soha ne a hálózati kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót. A kábelt mindig a csatlakozódugónál fogva húzza ki. Kizárólag megfelelő szigetelőberendezést alkalmazzon: hálózati túlterhelésvédő megszakítót, biztosítékot (a tokból eltávolított csavaros típusú biztosítékot), földzárlatkioldót és védőrelét. 86/280 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK • • • Az elektromos készüléket szigetelőberendezéssel kell ellátni, amely lehetővé teszi, hogy minden fázison leválassza a készüléket az elektromos hálózatról. A szigetelőberendezésnek legalább 3 mm-es érintkezőtávolsággal kell rendelkeznie. Teljesen csukja be a készülék ajtaját, mielőtt csatlakoztatja a dugaszt a hálózati aljzatba. Ez a készülék hálózati csatlakozókábellel és dugasszal kerül szállításra. 2.3 Használat FIGYELMEZTETÉS! Sérülés-, égés-, áramütés- és robbanásveszély. • • • • • • • • • • • • • Ez a készülék kizárólag háztartási (beltéri) célokra használható. Ne változtassa meg a készülék műszaki jellemzőit. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el semmi. Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Minden használat után kapcsolja ki a készüléket. Körültekintően járjon el, ha működés közben kinyitja a készülék ajtaját. Forró levegő távozhat a készülékből. Ne működtesse a készüléket nedves kézzel, vagy amikor az vízzel érintkezik. Ne gyakoroljon nyomást a nyitott ajtóra. Ne használja a készüléket munka- vagy tárolófelületként. Óvatosan nyissa ki a készülék ajtaját. Az alkoholtartalmú alkotóelemek alkoholos levegőelegyet hozhatnak létre. Ügyeljen arra, hogy szikra vagy nyílt láng ne legyen a készülék közelében, amikor kinyitja az ajtót. Ne tegyen gyúlékony anyagot vagy gyúlékony anyaggal szennyezett tárgyat a készülékbe, annak közelébe, illetve annak tetejére. Wifi-jelszavát bizalmasan kezelje, ne ossza meg másokkal. FIGYELMEZTETÉS! A készülék károsodásának veszélye áll fenn. • • • • • • A zománc károsodásának vagy elszíneződésének megelőzéséhez: – ne tegyen edényt vagy egyéb tárgyat közvetlenül a készülék sütőterének aljára. – ne tegyen alufóliát közvetlenül a készülék sütőterének aljára. – ne engedjen vizet a forró készülékbe. – a főzés befejezése után ne tárolja a nedves edényeket vagy az ételt a készülékben. – a tartozékok kivételekor vagy berakásakor óvatosan járjon el. A zománc vagy rozsdamentes acél elszíneződése nincs hatással a készülék teljesítményére. A nagy nedvességtartalmú sütemények esetében mély tepsit használjon a sütéshez. A gyümölcsök leve maradandó foltokat ejthet. A készülék kizárólag ételkészítési célra szolgál. Tilos bármilyen más célra, például helyiség fűtésére használni. Sütés közben a sütő ajtaját mindig tartsa csukva. Ha a készüléket bútorlap (pl. ajtó) mögött helyezi el, ügyeljen arra, hogy az ajtó soha ne legyen becsukva, amikor a készülék működik. A hő és a nedvesség felhalmozódhat a zárt bútorlap mögött, és ennek következtében károsodhat a készülék, a készülék borítása vagy a padló. Használat után ne csukja be addig a bútorlapot, míg a készülék teljesen le nem hűlt. 87/280 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 2.4 Ápolás és tisztítás FIGYELMEZTETÉS! Személyi sérülés, tűz vagy a készülék károsodásának veszélye áll fenn. • • • • • • • Karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból. Ellenőrizze, hogy lehűlt-e a készülék. Máskülönben fennáll a veszély, hogy az üveglapok eltörnek. A sütőajtó sérült üveglapját haladéktalanul cserélje ki. Forduljon a márkaszervizhez. Legyen óvatos, amikor az ajtót leszereli a készülékről. Az ajtó nehéz! Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy elkerülje a felület károsodását. A készüléket puha, nedves ruhával tisztítsa. Csak semleges tisztítószert használjon. Ne használjon súrolószert, súrolószivacsot, oldószert vagy fém tárgyat. Amennyiben sütőtisztító aeroszolt használ, tartsa be a tisztítószer csomagolásán feltüntetett biztonsági utasításokat. 2.5 Pirolitikus tisztítás FIGYELMEZTETÉS! Pirolitikus tisztítás üzemmódban sérülés/tűz/vegyianyag-kibocsátás (gázok) veszélye áll fenn. • • • • • • • • A Pirolitikus öntisztító funkció vagy az első használat előtt távolítsa el a sütőtérből az alábbiakat: – minden ételmaradványt, olaj- vagy zsírkiömlést/lerakódást. – minden eltávolítható tárgyat (beleértve a termékhez mellékelt polcokat, vezetősíneket stb.), különösen a tapadásmentes felületű lábasokat, fazekakat, edényeket, tepsiket, tálcákat, konyhai eszközöket stb. Olvassa el a pirolitikus tisztítással kapcsolatos összes utasítást. A pirolitikus tisztítás alkalmazása közben tartsa távol a kiskorú a készüléktől. A készülék nagyon felmelegszik, és forró levegőt bocsát ki az elülső szellőzőnyílásain keresztül. A pirolitikus tisztítás magas hőmérsékletű funkció, és működése során gázok szabadulhatnak fel az ételmaradványokból és a készülék szerkezeti anyagaiból, így a vásárlók számára nyomatékosan ajánlottak az alábbiak: – az egyes pirolitikus tisztítások során és után biztosítson megfelelő szellőzést. – az első, maximális hőfokú üzemeltetés közben és után biztosítson megfelelő szellőzést. Az emberekkel ellentétben egyes madarak és hüllők kivételesen érzékenyek lehetnek a pirolitikus tűzhelyek tisztítási folyamata során kibocsátott gázokra. – Tartsa távol a háziállatokat (különösen a madarakat) a készülék közeléből a pirolitikus tisztítás során és után, és a legmagasabb hőmérséklet funkciót először csak megfelelően szellőző helyen használja. A kistestű háziállatok szintén igen érzékenyek lehetnek a pirolitikus tűzhely közelében fellépő hőmérséklet-ingadozásokra, amikor a tűzhely pirolitikus öntisztítást végez. A lábasok, fazekak, tepsik, konyhai eszközök stb. tapadásgátló bevonata károsodhat a tűzhelyek pirolitikus öntisztításának magas hőmérséklete miatt, és kibocsáthat kismértékben káros gázokat. A pirolitikus tűzhelyekből és ételmaradványokból felszabaduló gázok nem ártalmasak az emberi egészségre (ideértve a kiskorú és a gyógyászati kezelés alatt álló személyeket is). 88/280 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 2.6 Belső világítás FIGYELMEZTETÉS! Vigyázat! Áramütés-veszély! • • A termékben található izzó(k)ra és a külön kapható pótizzókra vonatkozó tudnivalók: Ezek az izzók arra készültek, hogy megfeleljenek a háztartási készülékekben fennálló szélsőséges fizikai feltételeknek, mint például hőmérséklet, rezgés, magas páratartalom, illetve arra használatosak, hogy jelezzék a készülék működési állapotát. Nem alkalmasak egyéb felhasználásra, valamint helyiségek megvilágítására. Kizárólag az eredetivel megegyező műszaki jellemzőkkel rendelkező lámpát használjon. 2.7 Szerviz • • A készülék javítását bízza a márkaszervizre. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. 2.8 Ártalmatlanítás FIGYELMEZTETÉS! Sérülés- vagy fulladásveszély. • • • Válassza le a készüléket ez elektromos hálózatról. A készülék közelében vágja át a hálózati kábelt, és tegye a hulladékba. Szerelje le az ajtókilincset, hogy megakadályozza gyermekek vagy kedvenc állatok készülékben rekedését. 89/280 TERMÉKLEÍRÁS 3. TERMÉKLEÍRÁS 3.1 Általános áttekintés 1 8 2 3 4 5 6 4 3 2 1 7 1 Kezelőpanel 2 Kijelző 3 Húshőmérő szenzor csatlakozója 4 Fűtőbetét 5 Lámpa 6 Ventilátor 7 Polctartó, eltávolítható 8 Polcpozíciók 3.2 Tartozékok Sütőrács Főzőedényekhez, tortaformákhoz, valamint hússütéshez. Sütő tálca Tortákhoz és süteményekhez. 90/280 A SÜTŐ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA Mély tepsi Sütemények és húsok sütéséhez, illetve zsírfelfogó edényként. Húshőmérő szenzor Az étel belsejében történő hőmérséklet méréséhez. 4. A SÜTŐ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA 4.1 Kezelőpanel 1 2 3 4 5 6 1 BE / KI Tartsa nyomva a sütő be- és kikapcsolásához. 2 Menü Sütőfunkciók listázása. 3 Kedvencek Kedvenc beállítások listázása. 4 Kijelző A sütő aktuális beállításait mutatja. 5 Világításkapcsoló A sütővilágítás be- és kikapcsolása. 6 Gyors felfűtés A következő funkció be- és kikapcsolása: Gyors felfűtés. 91/280 A SÜTŐ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA 3s Nyomja meg a Áthelyezés Tartsa nyomva Érintse meg ujjheggyel a fel‐ ületet. Húzza végig az ujját a felüle‐ ten. Érintse meg a felületet 3 má‐ sodpercre. 4.2 Kijelző 12:30 150°C Bekapcsolás után a kijelzőn megjelenik a fő képernyő a sütőfunkcióval és az alapértelme‐ zett hőmérséklettel. START A kijelző készenléti állapotba lép, ha 2 percen át nem használja a sütőt. 12:34 12:30 150°C 11min STOP A B 12:30 150°C 85°C START 15min G F Főzéskor a kijelző megjeleníti a beállított funk‐ ciókat és az egyéb rendelkezésre álló kiegészí‐ tő funkciókat. E D C A kijelző a maximális számú beállított funkció‐ val. A. Wi-Fi B. Pontos idő C. START/LEÁLLÍTÁS D. Hőmérséklet E. Sütőfunkciók F. Időzítő G. Húshőmérő szenzor (csak a kijelölt model‐ lek esetén) Kijelző visszajelzői Alapvető visszajelzők - a kijelzőn való mozgáshoz. 92/280 AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT Választás / beállítás megerősí‐ tése. Visszalépés egy szinttel a menüben. Az utolsó műv‐ elet visszavo‐ nása. A kiegészítő funkciók beés kikapcsolása. Figyelmeztető hangjelzés funkció visszajelzők - amikor a beállított főzési idő véget ér, hangjel‐ zés hallható. A figyelmeztető hangjelzés ki van kapcsolva. A funkció be van kapcsolva. A főzés automatikusan leáll. A funkció be van kapcsolva. Időzítő visszajelzők A funkció beállítása: Késleltetett indítás funkciót. A beállítás törlése. Wi-Fi visszajelző - a sütő a Wi-Fi-hálózathoz csatlakoztatható. Wi-Fi csatlakozás be van kapcsolva. 5. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMEZTETÉS! Lásd a „Biztonság” című fejezetet. 5.1 Kezdeti tisztítás 1. lépés 2. lépés 3. lépés Vegyen ki minden tartozékot a sütőtérből és a kivehető polc‐ tartót is távolítsa el. Puha ruhával, langyos vízzel és enyhe mosogatószerrel tisztítsa meg a sütőt és a tar‐ tozékokat. Helyezze a sütőbe a tartozé‐ kokat és a kivehető polctartó‐ kat. 5.2 Első csatlakoztatás Az első csatlakoztatás után a kijelzőn üdvözlő üzenet jelenik meg. 93/280 AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT A következőket kell beállítania: Nyelv, Kijelző fényerő, Nyomógomb Hang, Figyelmeztető hangerő, Pontos idő. 5.3 Vezeték nélküli kapcsolat A sütő csatlakoztatásához az alábbiak szükségesek: • Vezeték nélküli hálózat internet kapcsolattal. • A vezeték nélküli hálózathoz csatlakoztatott mobil eszköz. 1. lépés Töltse le a mobilos alkalmazást My Electrolux Kitchen, és kövesse az utasításokat a következő lépésekhez. 2. lépés Kapcsolja be a sütőt. 3. lépés Nyomja meg: 4. lépés 5. lépés . Válassza ezt: Beállítások / Csatlakoztatás. - csúsztassa vagy nyomja meg a funkció bekapcsolásához: Wi-Fi funkciót. A sütő vezeték nélküli modulja 90 másodpercen belül működni kezd. Használjon parancsikont! Frekvencia 2,4 GHz WLAN 5 GHz WLAN 2400 - 2483,5 MHz 5150 - 5350 MHz 5470 - 5725 MHz Protokoll IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM IEEE 802.11 a/n OFDM Max. teljesítmény EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW) Wi-Fi-modul NIU5-50 Bluetooth frekvencia 2400 - 2483,5 MHz Protokoll LE: DSSS Max. teljesítmény EIRP < 4 dBm (2,5 mW) Az EU tagállamai, és az országok, amelyekre a 2014/53/EU irányelv rendelkezései vonatkoznak: Ausztria, Belgium, Bulgária, Ciprus, Csehország, Dánia, Egyesült Királyság, 94/280 NAPI HASZNÁLAT Észtország, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Horvátország, Írország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Németország, Norvégia, Olaszország, Portugália, Románia, Spanyolország, Svájc, Svédország, Szlovákia, Szlovénia, Törökország. 5.4 Szoftver licencek A termékben alkalmazott szoftver olyan alkotóelemeket tartalmaz, melyek ingyenes és nyílt forrá‐ sú szoftveren alapulnak. Az Electrolux elismeri és háláját fejezi ki a nyílt szoftvert megalkotó és a robotikai közösségeknek a fejlesztési projektben való hozzájárulásukért. Ahhoz, hogy hozzáférjen ezen ingyenes és nyílt forrású szoftverkomponensek forráskódjához (melyek licencfeltételei megkövetelik a közzétételt), és hogy megtekintse ezek teljes körű szerzői jogi adatait és vonatkozó licencfeltételeit, kérjük, látogassa meg a http://electrolux.opensoftware‐ repository.com (NIU5 mappa) weboldalakat. 6. NAPI HASZNÁLAT FIGYELMEZTETÉS! Lásd a „Biztonság” című fejezetet. 6.1 Sütőfunkciók beállítása 1. lépés Kapcsolja be a sütőt. A kijelzőn megjelenik az alapértelmezett sütőfunkció. 2. lépés Nyomja meg a sütőfunkció szimbólumát az almenübe lépéshez. 3. lépés Válassza ki a sütőfunkciót, majd nyomja meg ezt a gombot: tó: hőmérséklet. 4. lépés Állítsa be a hőmérsékletet. Nyomja meg: 5. lépés Nyomja meg: funkciót. Húshőmérő szenzor - a húshőmérő szenzor a főzési folyamat előtt vagy alatt bármi‐ kor csatlakoztatható. . A kijelzőn ez látha‐ funkciót. - nyomja meg a sütőfunkció kikapcsolásához. 6. lépés Kapcsolja ki a sütőt. Használjon parancsikont! 95/280 NAPI HASZNÁLAT 6.2 Hogyan állítsa be: Előre programozott sütés Az almenüben szereplő összes ételhez van javasolt funkció és hőmérséklet. Beállíthatja az időt és a hőmérsékletet. Egyes ételek főzéséhez az alábbiak is használhatók: • Húshőmérő szenzor Az étel megfőzöttségének szintje: • Véres vagy Kevesebb • Közepes • Jól átsütve vagy Tovább 1. lépés Kapcsolja be a sütőt. 2. lépés Nyomja meg: 3. lépés Nyomja meg: 4. lépés Válasszon ki egy fogást vagy ételfajtát. 5. lépés Nyomja meg: funkciót. . Adja meg ezt: Előre programozott sütés funkciót. funkciót. Használjon parancsikont! 6.3 Sütőfunkciók HAGYOMÁNYOS Sütőfunkció Alkalmazás Vékony szelet élelmiszerek grillezéséhez és pirítós készítéséhez. Grill Nagy sült húsdarabok vagy nem kicsontozott szárnyas sütéséhez egy polcszinten. Csőben sütéshez és pirításhoz. Infrasütés 96/280 NAPI HASZNÁLAT Sütőfunkció Alkalmazás Sütés egyszerre maximum két sütőszinten, illetve aszalás. 20 - 40 °C-kal alacsonyabbra állítsa be a hőmérsékletet, mint Alsó + felső sütés esetén. Hőlégbefúvás, nagy hőfok Készételek (pl. sült burgonya, steak burgonya vagy tavaszi tekercs) ropo‐ góssá tételéhez. Fagyasztott ételek Egy sütőszinten történő sütéshez, valamint pörköléshez. Alsó + felső sütés Pizza sütéséhez. Intenzív pirításhoz és ropogós aljú ételek készítéséhez. Pizza funkció Ropogós aljú sütemények készítéséhez és étel tartósításához. Alsó sütés A funkcióval kenyér és zsemle készíthető nagyon jó, professzionális minő‐ ségben a ropogósság, a szín és a kéreg fényének szempontjából. Kenyér A kelt tészta kelesztésének felgyorsítására. Megóvja a tészta felületét a kiszáradástól, és megtartja a tészta puhaságát. Tészta kelesztés SPECIÁLIS BEÁLLÍTÁSOK Sütőfunkció Alkalmazás Tartósított zöldségek, például savanyúság készítéséhez. Tartósítás Szeletelt gyümölcs, zöldség és gomba aszalásához. Aszalás 97/280 NAPI HASZNÁLAT Sütőfunkció Alkalmazás A tányérok tálaláshoz való előmelegítésére. Edény Melegítés Élelmiszerek felolvasztásához (zöldségek és gyümölcsök). A felolvasztás időtartama a fagyasztott étel méretétől és mennyiségétől függ. Kiolvasztás Sütőben készíthető fogásokhoz, mint a lasagna és burgonyafelfújt. Cső‐ ben sütéshez és pirításhoz. Csőben sütés Különösen porhanyós, szaftos sültek készítéséhez. Hőlégbefúvás, Kis Hőfok Élelmiszerek melegen tartásához. Melegen tartás Konvekciós levegő (nedves) A funkciót arra tervezték, hogy energiát takarítson meg a főzés során. A funkció használatakor a sütőtér hőmérséklete eltérhet a beállított hőmér‐ séklettől. A készülék a maradékhőt használja fel. A fűtési teljesítmény le‐ csökkenhet. További tudnivalókért olvassa el a „Napi használat” c. fejezet‐ ben ezt a részt; Megjegyzések: Konvekciós levegő (nedves) funkciót. 6.4 Megjegyzések a Konvekciós levegő (nedves) funkcióhoz A funkció megfelel az EU 65/2014 és EU 66/2014 sz. szabványok szerinti energiahatékonysági besorolásnak és ökológiai kialakításra vonatkozó követelményeknek. Vizsgálati módszerek az EN 60350-1 szabványnak megfelelően. A sütőajtót sütés közben be kell csukni, hogy a funkció ne legyen megszakítva, és hogy a sütő a lehető legnagyobb energiahatékonysággal működjön. A funkció használatakor a sütővilágítás 30 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. Főzési útmutatásokért olvassa el a „Hasznos tanácsok és javaslatok” című fejezetet, Konvekciós levegő (nedves). Általános energiatakarékossági javaslatokért olvassa el az „Energiahatékonyság” fejezet Energiatakarékosság c. részét. 98/280 ÓRAFUNKCIÓK 7. ÓRAFUNKCIÓK 7.1 Órafunkciók leírása Órafunkció Alkalmazás Főzési idő A sütés hosszúságának beállításához. Maximum 23 ó 59 perc. Művelet befejezése Segítségével beállítható, hogy mi történjen, amikor az időzítő befejezte a visszaszámlálást. Késleltetett indítás Sütés elindításának és / vagy befejezésének késleltetése. Idő kiterjesztés A sütési idő meghosszabbítása. Emlékeztető Visszaszámlálás beállítása. Legfeljebb 23 ó 59 perc. Ez a funkció nincs hatással a sütő működésére. Működésidőzítő Megfigyeli, hogy milyen hosszan működik a funkció. Működésidőzítő be- és kikapcsolható. 7.2 Órafunkciók beállítása Az óra beállítása 1. lépés Nyomja meg: Pontos idő funkciót. 2. lépés Állítsa be az időt. Nyomja meg: funkciót. Főzési időtartam beállítása 1. lépés Válassza ki a sütőfunkciót, majd állítsa be a hőmérsékletet. 2. lépés Nyomja meg: 3. lépés Állítsa be az időt. Nyomja meg: funkciót. funkciót. Használjon parancsikont! 99/280 ÓRAFUNKCIÓK A befejezés kiegészítő funkció kiválasztása 1. lépés Válassza ki a sütőfunkciót, majd állítsa be a hőmérsékletet. 2. lépés Nyomja meg: 3. lépés A sütési idő beállítása. 4. lépés Nyomja meg: 5. lépés Nyomja meg: Művelet befejezése funkciót. 6. lépés Válassza ki a megfelelő értékeket: Művelet befejezése funkciót. 7. lépés Nyomja meg: kijelzőn. funkciót. funkciót. . Addig ismételje a műveletet, míg a fő képernyő meg nem jelenik a Főzés indításának késleltetése 1. lépés Válasszon ki egy sütőfunkciót és a hőmérsékletet. 2. lépés Nyomja meg: 3. lépés A sütési idő beállítása. 4. lépés Nyomja meg: 5. lépés Nyomja meg: Késleltetett indítás funkciót. 6. lépés Válassza ki az értéket. 7. lépés Nyomja meg: kijelzőn. funkciót. funkciót. . Addig ismételje a műveletet, míg a fő képernyő meg nem jelenik a Főzési időtartam kiterjesztése Ha a főzési időtartamból 10% maradt fenn, és az étel nem tűnik késznek, az időtartam meghosz‐ szabbítható. A sütőfunkciót is módosíthatja. A sütési idő meghosszabbításához nyomja meg a +1min gombot. 100/280 HOGYAN HASZNÁLJA: TARTOZÉKOK Az időzítő beállításának módosítása 1. lépés Nyomja meg: 2. lépés Állítsa be az időzítési értéket. 3. lépés Nyomja meg: funkciót. funkciót. A sütés alatt bármikor módosítható a beállított idő. 8. HOGYAN HASZNÁLJA: TARTOZÉKOK 8.1 Tartozékok behelyezése A felül található mélyedés a biztonságot növeli. Ezek a mélyedések megakadályozzák a megbillenést. A polc körüli magas perem megakadályozza a főzőedény lecsúszását a polcról. Sütőrács: Csúsztassa be a huzalpolcot a polcvezető sínek közé, és ügyeljen arra, hogy lábai le‐ felé mutassanak. Sütő tálca /Mély tepsi: Csúsztassa be a tálcát a polcvezető sínek közé. 101/280 HOGYAN HASZNÁLJA: TARTOZÉKOK Sütőrács, Sütő tálca /Mély tepsi: Tolja a tálcát a polctartó vezetősínjei és a vezetősínek feletti huzalpolc közé. 8.2 Húshőmérő szenzor Húshőmérő szenzor- méri a hőmérsékletet az étel belsejében. Valamennyi sütőfunkció mellett használhatja. Két hőmérsékletet kell beállítani: A sütő hőmérsékletét: minimum 120 °C. A maghőmérsékletet. A legjobb sütési eredmény eléréséhez: A hozzávalók legyenek szo‐ bahőmérsékletűek. Ne használja folyékony ál‐ lagú ételekhez. Sütés közben az érzékelőnek vé‐ gig az ételben kell maradnia. A sütő kiszámítja az ételkészítés hozzávetőleges befejezési idejét. Ez függ az étel mennyiségétől, a beállított sütőfunkciótól és hőmérséklettől. Hogyan használja: Húshőmérő szenzor 1. lépés Kapcsolja be a sütőt. 2. lépés Válasszon egy sütőfunkciót és, ha szükséges, a sütő hőmérsékletét. 3. lépés Helyezze be: Húshőmérő szenzor funkciót. Hús, szárnyas és hal 102/280 Zöldség/hús felfújtak HOGYAN HASZNÁLJA: TARTOZÉKOK Szúrja a Húshőmérő szenzor hegyét a hús vagy a hal közepébe, lehetőleg a legvasta‐ gabb résznél. Ügyeljen arra, hogy a Hús‐ hőmérő szenzor legalább 3/4 része az étel belsejében legyen. 4. lépés Nyomja a Húshőmérő szenzor hegyét pontosan a zöldség/hús felfújt közepébe. A Húshőmérő szenzor maradjon a sütés alatt stabilan, ugya‐ nabban a pozícióban. Ennek eléréséhez használ‐ jon egy szilárd hozzávalót. A sütőedény peremé‐ vel támassza alá a Húshőmérő szenzor szilikon fogantyúját. A Húshőmérő szenzor hegye nem érintkezhet a sütőedény aljával. Illessze a Húshőmérő szenzor dugaszát a sütő elején lévő aljzatba. A kijelzőn a pillanatnyi hőmérséklet jelenik meg ennél: Húshőmérő szenzor funkciót. 5. lépés - a gomb megnyomásával állítsa be a szenzor maghőmérsékletét. 6. lépés • • - nyomja meg a megfelelő kiegészítő funkció beállításához: Figyelmeztető hangjelzés - amikor az étel eléri a megfelelő maghőmérsékletet, hangjelzés hallható. Figyelmeztető jelzés és sütés vége - amikor az étel eléri a megfelelő maghőmér‐ sékletet, hangjelzés hallható, és a sütő leáll. 7. lépés Válassza ki a kiegészítő funkciót, majd többször nyomja meg ezt a gombot: képernyőre lépéshez. 8. lépés Nyomja meg: funkciót. Amikor az étel eléri a beállított hőmérsékletet, hangjelzés hallható. Dönthet a leállítás vagy a főzés folytatása mellett, hogy az étel jól át legyen sütve. 9. lépés Húzza ki a Húshőmérő szenzor dugaszát a csatlakozóaljzatból, majd vegye ki az ételt a sütőből. a fő FIGYELMEZTETÉS! Égésveszély áll fenn, mivel a Húshőmérő szenzor forró lehet. Le‐ gyen óvatos, amikor kihúzza és eltávolítja azt az ételből. 103/280 TOVÁBBI FUNKCIÓK Használjon parancsikont! 9. TOVÁBBI FUNKCIÓK 9.1 Hogyan mentheti: Kedvencek Kedvenc beállításait, mint például a sütőfunkciót, a főzés időtartamát, a hőmérsékletet vagy a tisztítás funkciót eltárolhatja a készülék memóriájába. 3 kedvenc beállítás tárolható. 1. lépés Kapcsolja be a sütőt. 2. lépés Válassza ki a megfelelő beállítást. 3. lépés Nyomja meg: 4. lépés Válassza ezt: Aktuális beállítások mentése. 5. lépés . Válassza ezt: Kedvencek. Nyomja meg a + gombot, hogy hozzáadja a beállítást a következők listájához: Ked‐ vencek. Nyomja meg ezt: . - nyomja meg a beállítás visszaállításához. - nyomja meg a beállítás törléséhez. 9.2 Funkciózár Ez a funkció megakadályozza a sütőfunkció véletlen megváltoztatását. 1. lépés Kapcsolja be a sütőt. 2. lépés Állítson be egy sütőfunkciót. 3. lépés , - nyomja meg egyszerre a funkció bekapcsolásához. A funkció kikapcsolásához ismételje meg a 3. lépést. 9.3 Automatikus kikapcsolás Biztonsági okokból a sütő bizonyos idő elteltével kikapcsol, ha egy sütőfunkció működik, és a kezelő nem változtat semmilyen beállításon. 104/280 HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK (°C) (ó) 30 - 115 12.5 120 - 195 8.5 200 - 245 5.5 250 - maximum 3 Az Automatikus kikapcsolás nem működik az alábbi funkciókkal: Sütő világítás, Húshőmérő szenzor, Befejezési idő, Hőlégbefúvás, Kis Hőfok. 9.4 Hűtőventilátor Amikor a sütő üzemel, a hűtőventilátor automatikusan bekapcsol, hogy hidegen tartsa a sütő felületét. Amikor kikapcsolja a sütőt, a hűtőventilátor továbbra is működni fog, amíg a sütő le nem hűl. 10. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK 10.1 Sütési javaslatok A táblázatban szereplő hőmérsékleti értékek és sütési időtartamok csak tájékoztatásként szolgál‐ nak. A valós értékek a receptektől, a felhasznált összetevők minőségétől és mennyiségétől függe‐ nek. Előfordulhat, hogy az új sütő az Ön korábbi sütőjétől eltérően fogja sütni a húsokat vagy a süte‐ ményeket. Az alábbi táblázatok a különféle ételekhez javasolt beállításokat tartalmazzák a hőmér‐ séklet, főzési időtartam és polcszintek értékei számára. Ha nem találja a beállításokat egy adott recepthez, akkor keressen hasonló ételt. További sütési javaslatokért tekintse meg a weboldalunkon található sütési táblázatokat. A sütési javaslatok megkereséséhez tekintse meg a sütőtér elülső keretén található adattáblán szereplő termékszámot (PNC). 105/280 HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK 10.2 Konvekciós levegő (nedves) (°C) (perc) Édes roládok, 16 db sütőtálca vagy csepptál‐ ca 180 2 20 - 30 Keksztekercs sütőtálca vagy csepptál‐ ca 180 1 20 - 30 Piskóta tortaalap tortaforma huzalpolcon 180 1 25 - 35 Párolt hal, 0,3 kg sütőtálca vagy csepptál‐ ca 180 2 15 - 25 Hal egészben, 0,2 kg sütőtálca vagy csepptál‐ ca 180 2 20 - 30 Puszedli, 24 db sütőtálca vagy csepptál‐ ca 160 1 30 - 40 Muffin, 12 db sütőtálca vagy csepptál‐ ca 180 1 25 - 35 Sós aprósüte‐ mény, 20 db sütőtálca vagy csepptál‐ ca 180 1 25 - 35 Teasütemény omlós tésztából, 20 db sütőtálca vagy csepptál‐ ca 160 1 25 - 35 Kosárka, 8 db sütőtálca vagy csepptál‐ ca 180 1 15 - 25 Párolt zöldségek, 0,4 kg sütőtálca vagy csepptál‐ ca 180 2 30 - 40 10.3 Konvekciós levegő (nedves) - ajánlott tartozékok Használjon sötét, nem visszatükröző felületű tepsiket és edényeket. Ezek jobb hőelnyerő képességűek, mint a világos színű és visszatükröző felületű edények. 106/280 ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS Pizzaserpenyő Sütőedény Sötét, nem visszatük‐ röző felülettel 28 cm-es átmérő Sötét, nem visszatükröző felülettel 26 cm-es átmérő Bögrés süte‐ mény Tortasütő forma Kerámia 8 cm-es átmé‐ rő, 5 cm ma‐ gasság Sötét, nem visszatük‐ röző felülettel 28 cm-es átmérő 10.4 Ételkészítési táblázatok a bevizsgáló intézetek számára Információ a bevizsgáló intézetek számára Vizsgálati módszerek az IEC 60350-1. szabványnak megfelelően Használja a következő funkciót: Grill A harmadik polcszintet használja. Melegítse elő az üres sütőt. Grillezés maximális hőmérséklet beállításával. (perc) Egyik oldal Másik oldal Hamburger 9 - 13 8 - 10 Toast kenyér 1-3 1-3 11. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS FIGYELMEZTETÉS! Lásd a „Biztonság” című fejezetet. 11.1 Tisztítással kapcsolatos megjegyzések A sütő elejét meleg vizes és enyhe mosogatószeres puha ruhával tisztítsa meg. A fémfelületeket háztartási tisztítószerekkel tisztítsa meg. Tisztítósze‐ rek A szennyeződéseket enyhe mosogatószerrel távolítsa el. 107/280 ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS A sütőteret minden használat után tisztítsa meg. A lerakódott zsír vagy egyéb maradvány tüzet okozhat. Napi haszná‐ lat Ne tárolja az ételeket több, mint 20 percig a sütőben. Minden használat után puha törlőruhával törölje szárazra a sütő belsejét. Minden használat után tisztítsa és szárítsa meg az összes tartozékot. Puha ru‐ hával, langyos vízzel és enyhe mosogatószerrel végezze a tisztítást. A tartozé‐ kokat tilos mosogatógépben tisztítani. Tartozékok A teflon bevonatos tartozékokat ne tisztítsa súroló hatású tisztítószerekkel vagy éles tárgyakkal. 11.2 Hogyan távolítsa el: Polctartók A sütő tisztításához vegye ki a polctartókat. 1. lépés Kapcsolja ki a sütőt, és várja meg, hogy lehűljön. 2. lépés Húzza el a polctartó elülső ré‐ szét az oldalfaltól. 3. lépés Húzza el a polctartó hátulját az oldalfaltól, majd vegye ki. 4. lépés A polctartókat a kiszereléssel ellentétes sorrendben tegye vissza. 1 2 11.3 Hogyan használja: Pirolitikus tisztítás A sütőt a Pirolitikus tisztítás funkcióval tisztítsa. FIGYELMEZTETÉS! Égés veszélye áll fenn. VIGYÁZAT! Amennyiben a készülék konyhaszekrényébe egyéb berendezés is be van építve, ne használja azt, amikor ez a funkció működik. Ez kárt tehet a sütőben. 108/280 ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS A Pirolitikus tisztítás előtt: Kapcsolja ki a sütőt, és várja meg, hogy lehűljön. Vegyen ki minden tartozékot a sütőtérből és a kivehető polc‐ tartókat is távolítsa el. Puha ruhával, langyos vízzel és enyhe mosogatószerrel tisztítsa meg a sütőtér alját és a sütőajtó üvegének belső oldalát. 1. lépés 2. lépés 3. lépés Kapcsolja be a sütőt. Nyomja meg: / Tisztítás. Válassza a tisztítás üzemmódot. Kiegészítő funkció Tisztítás üzemmód Időtartam Pirolitikus tisztítás, gyors Enyhe tisztítás 1h Pirolitikus tisztítás, normál Normál tisztítás 1 h 30 min Pirolitikus tisztítás, intenzív Alapos tisztítás 2 h 30 min Amikor megkezdődik a tisztítás, a sütő ajtaja reteszelődik, és a sütővilágítás kikapcsol. Maga‐ sabb fordulatszámon működik a hűtőventilátor. - megnyomásával a tisztítás a vége előtt bármikor leállítható. A sütőt ne használja, amíg az ajtózár szimbólum el nem tűnik a kijelzőről. Amikor a tisztítás véget ér: Kapcsolja ki a sütőt, és várja meg, hogy lehűljön. Egy puha kendővel tisztítsa meg a sütőteret. A sütőtér aljáról távolítsa el az ételmaradványokat. 11.4 Tisztítás emlékeztető Amikor az emlékeztető megjelenik, tisztítás szükséges. Használja a következő funkciót: Pirolitikus tisztítás. 11.5 Eltávolítás és visszaszerelés: Ajtó A tisztításhoz az ajtó és a belső üveglapok eltávolíthatók. Az üveglapok száma különböző modellek esetén eltérő. 109/280 ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS FIGYELMEZTETÉS! Az ajtó nehéz. VIGYÁZAT! Óvatosan kezelje az üveget, különösen az elülső lap pereménél. Az üveg eltörhet. 1. lépés Teljesen nyissa ki az ajtót. 2. lépés Emelje meg, majd nyomja a rögzítőkarokat (A) az ajtó két zsanérjára. A A 3. lépés Csukja be a sütőajtót az első nyitási pozícióig (kb. 70°-os szög). Fogja meg az ajtó mindkét oldalát, és felfelé irányuló szögben húzza le a sütőről. Helyezze a sütőajtót külső oldalával lefelé fordítva egy puha és egyenletes felületre. 4. lépés Tartsa az ajtó burkolatát (B) az ajtó felső szélénél a két ol‐ dalán, és nyomja befelé, hogy leválassza a zárósínt. 5. lépés Húzza előre a díszlécet az el‐ távolításhoz. 2 B 1 6. lépés Egyenként fogja meg az ajtó üveglapjait a felső szélüknél, és felfele húzva vegye ki őket az oldalsó vezetősínből. 7. lépés Tisztítsa meg az üveglapot mosogatószeres vízzel. Óva‐ tosan törölje szárazra az üveglapot. Az üveglapokat ti‐ los mosogatógépben tisztíta‐ ni. 8. lépés Tisztítás után ismételje meg fordított sorrendben a fenti lé‐ péseket. 9. lépés Először a kisebb lapot helyezze vissza, majd a nagyobbat és az ajtót. 110/280 HIBAELHÁRÍTÁS 11.6 Hogyan cserélje: Lámpa FIGYELMEZTETÉS! Vigyázat! Áramütés-veszély! Az izzó forró lehet. A sütővilágítás izzójának cseréje előtt: 1. lépés 2. lépés 3. lépés Kapcsolja ki a sütőt. Várja meg, míg a sütő lehűl. Húzza ki a sütőt a hálózati alj‐ zatból. Tegyen egy kendőt a sütőtér aljára. Felső lámpa 1. lépés Az üvegbura eltávolításához fordít‐ sa azt az óramutató járásával el‐ lentétes irányba. 2. lépés Tisztítsa meg az üvegburát. 3. lépés Cserélje ki az izzót egy megfelelő, 300 °C-ig hőálló izzóra. 4. lépés Szerelje fel az üvegburát. 12. HIBAELHÁRÍTÁS FIGYELMEZTETÉS! Lásd a „Biztonság” című fejezetet. 12.1 Mi a teendő, ha... A sütő nem kapcsol be vagy nem melegszik fel Lehetséges ok A sütő nincs csatlakoztatva az elektromos há‐ lózathoz, vagy nincs megfelelően csatlakoztat‐ va. Megoldás Ellenőrizze, hogy a sütő megfelelően van-e csatlakoztatva az elektromos hálózathoz. 111/280 HIBAELHÁRÍTÁS A sütő nem kapcsol be vagy nem melegszik fel Lehetséges ok Megoldás Az óra nincs beállítva. Állítsa be az órát. A részletekért olvassa el az „Óra funkciók” fejezet „Hogyan állítsa be:” című szakaszát Órafunkciók. Az ajtó nem csukódik rendesen. Teljesen zárja be az ajtót. Leolvadt a biztosíték. Ellenőrizze, hogy nem a biztosíték okozza-e a hibát. Ha a hiba többször előfordul, hívjon szakképzett villanyszerelőt. A sütőn a Gyerekzár be van kapcsolva. Olvassa el a „Menü” c. fejezetben ezt az alme‐ nüt: Egyéb funkciók. Alkotóelemek Leírás Kiégett az izzó. Megoldás Cserélje ki az izzót. A részletekért olvassa el az „Ápolás és tisztítás” fejezetben ezt a sza‐ kaszt: Hogyan cserélje: Lámpa. Az áramkimaradás mindig leállítja a tisztítást. Ismételje meg a tisztítást, ha azt az áramkimaradás félbeszakította. Hibák a WiFi jelnél Lehetséges ok Hiba lépett fel a vezeték nélküli hálózat jelénél. 112/280 Megoldás Ellenőrizze vezeték nélküli hálózatot és az út‐ választót (router). Indítsa újra a routert. HIBAELHÁRÍTÁS Hibák a WiFi jelnél Lehetséges ok Megoldás Új router került telepítésre, vagy a router beállí‐ tása megváltozott. A sütő és a mobil eszköz ismételt beállításához olvassa el „Az első használat előtt” című feje‐ zet „Vezeték nélküli kapcsolat” c. szakaszát. Gyenge a vezeték nélküli hálózat jelerőssége. Helyezze a routert a lehető legközelebb a sütő‐ höz. A vezeték nélküli jelet megszakította a sütő közelében elhelyezett mikrohullámú készülék. Kapcsolja ki a mikrohullámú készüléket. 12.2 Hogyan kezelje: Hibakódok Szoftverhiba esetén a kijelzőn hibaüzenet látható. Ebben a szakaszban az olyan hibák listáját láthatja, melyeket saját maga is képes kezelni. Kód és leírás Javítási mód C2 - Húshőmérő szenzor van a sütőtérben Pi‐ rolitikus tisztítás közben. Távolítsa el a Húshőmérő szenzor-t. C3 - az ajtó nincs teljesen becsukva Pirolitikus tisztítás közben. Zárja be az ajtót. F111 - A Húshőmérő szenzor nincs megfelelő‐ en az aljzatba illesztve. Teljesen dugja be a Húshőmérő szenzor-t az aljzatba. F240, F439 - a kijelző érzékelőmezői nem mű‐ ködnek megfelelően. Tisztítsa meg a kijelző felületét. Ügyeljen arra, hogy ne maradjon szennyeződés az érzékelő‐ mezőkön. F601 - hiba merült fel a Wi-Fi jelnél. Ellenőrizze a hálózati csatlakozását. Lásd „Az első használat előtt” fejezet Vezeték nélküli kapcsolat című részét. F604 - az első Wi-Fi csatlakozási kísérlet nem sikerült. Kapcsolja ki és be a sütőt, majd próbálja meg ismét. Lásd „Az első használat előtt” fejezet Ve‐ zeték nélküli kapcsolat című részét. 113/280 ENERGIAHATÉKONYSÁG Kód és leírás F908 - a sütő rendszere nem tud csatlakozni a kezelőpanelhez. Javítási mód Kapcsolja ki és be a sütőt. Ha ezen hibaüzenetek egyike folyamatosan megjelenik a kijelzőn, azt jelzi, hogy a hibás alrendszer letiltásra kerülhetett. Ilyen esetben forduljon a márkakereskedőhöz vagy a márkaszervizhez. Ha a fenti hibák egyike előfordul, a többi sütőfunkció továbbra is a szokásos módon működik. Kód és leírás F602, F603 - a Wi-Fi nem érhető el. Javítási mód Kapcsolja ki és be a sütőt. 12.3 A szerviz számára szükséges adatok Ha nem talál megoldást egyedül a problémára, forduljon a márkakereskedőhöz vagy a hivatalos márkaszervizhez. A márkaszerviz számára szükséges adatok az adattáblán találhatóak. Az adattábla a sütőtér elülső keretén található. Ne távolítsa el az adattáblát a készülék sütőterének keretéről. Javasoljuk, hogy az adatokat jegyezze fel ide: Típus (MOD.) ......................................... Termékszám (PNC) ......................................... Sorozatszám (S.N.) ......................................... 13. ENERGIAHATÉKONYSÁG 13.1 Termékre vonatkozó információk és Termékismertető* Gyártó neve Electrolux A készülék azonosítójele KVEBP28X 944066834 Energiahatékonysági szám 61.6 Energiahatékonysági osztály A++ 114/280 ENERGIAHATÉKONYSÁG Villamosenergia-fogyasztás normál adag és alsó + felső sütés mellett 0.89 kWh/ciklus Villamosenergia-fogyasztás normál terhelés és légkeve‐ réses sütés mellett 0.45 kWh/ciklus Sütőterek száma 1 Hőforrás Villamos energia Hangerő 43 l Sütő típusa Beépíthető sütő Tömeg 31.6 kg * Az Európai unió számára az EU 65/2014 és 66/2014 sz. rendeletek szerint. Fehéroroszország számára az STB 2478-2017, G függelék; STB 2477-2017, A és B függelék sze‐ rint. Ukrajna számára az 568/32020 sz. rendelet szerint. Az energiahatékonysági osztály nem alkalmazható Oroszország esetében. EN 60350-1 - Háztartási elektromos főzőkészülékek - 1. rész: Tartományok, sütők, gőzsütők és grillezők - A teljesítmény mérésére szolgáló módszerek. 13.2 Energiatakarékosság A sütő több funkcióval is segít energiát megtakarítani a mindennapos főzés során. Ügyeljen rá, hogy használat közben a sütő ajtaja be legyen csukva. Sütés közben ne nyissa ki túl gyakran a sütő ajtaját. Tartsa tisztán az ajtótömítést, és ügyeljen rá, hogy megfelelően legyen a helyére rögzítve. Fém főzőedényeket használjon az energiatakarékosság javítása érdekében. Amikor lehetséges, kerülje a sütő előmelegítését. Ha egyszerre több ételt készít, a sütések közötti szünet legyen a lehető legrövidebb. Légkeveréses sütés Amikor csak lehetséges, a sütőfunkciókat légkeveréssel használja az energiatakarékosság érdekében. Maradékhő Amikor egy sütőfunkciót vagy programot időbeállítással (Időtartam, Befejezés) kapcsol be, és a sütés időtartama 30 percnél hosszabb, a fűtőelemek automatikusan korábban kapcsolnak ki egyes sütőfunkcióknál. A sütővilágítás és a légkeverés továbbra is működik. Amikor kikapcsolja a sütőt, a kijelző jelzi a maradékhőt. A maradékhőt használhatja az étel melegen tartásához. A 30 percnél hosszabb ideig tartó sütés során a befejezés előtt 3 - 10 perccel csökkentse a sütő hőmérsékletét a minimum értékre. A sütőben levő maradékhő tovább folytatja a sütést. A maradékhőt más ételek felmelegítéséhez is használhatja. 115/280 A MENÜ FELÉPÍTÉSE Ételek melegen tartása A maradékhőt használhatja az étel melegen tartásához. Ehhez válassza a lehető legalacsonyabb hőmérséklet-beállítást. A maradékhő visszajelző vagy a hőmérséklet megjelenik a kijelzőn. Sütés kikapcsolt sütővilágítással Sütés közben kapcsolja ki a sütővilágítást. Csak akkor kapcsolja be, amikor szükség van rá. Konvekciós levegő (nedves) A funkciót arra tervezték, hogy energiát takarítson meg a sütés során. E funkció használatakor a sütővilágítás 30 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. A sütővilágítást ismét bekapcsolhatja, azonban ez a lépés csökkenti a várható energiamegtakarítás mértékét. 14. A MENÜ FELÉPÍTÉSE 14.1 Menü Nyomja meg a gombot a Menü megnyitásához. Menüpont Alkalmazás Előre programozott sütés Automatikus programok listázása. Tisztítás Tisztítóprogramok listázása. Kedvencek Kedvenc beállítások listázása. Egyéb funkciók A sütőparaméterek beállítása. Beállítások Csatlakoztatás A hálózati paraméterek beállítása. Beállítás A sütőparaméterek beállítása. Szervíz A szoftver verziószám és a konfigu‐ ráció megjelenítése. 14.2 Almenü ehhez: Tisztítás Almenü Alkalmazás Pirolitikus tisztítás, gyors Időtartam: 1 h. Pirolitikus tisztítás, normál Időtartam: 1 h 30 min. Pirolitikus tisztítás, intenzív Időtartam: 2 h 30 min. 116/280 A MENÜ FELÉPÍTÉSE 14.3 Almenü ehhez: Egyéb funkciók Almenü Alkalmazás Sütő világítás A sütővilágítás be- és kikapcsolása. Gyerekzár Megakadályozza a sütő véletlen bekapcsolását. Ha a kiegé‐ szítő funkció be van kapcsolva, a „Gyerekzár” kijelzés meg‐ jelenik a kijelzőn a sütő bekapcsolásakor. A sütő használa‐ tához válassza ki a kód betűit ábécé sorrendben. Ha a Gye‐ rekzár aktív, és a sütő ki van kapcsolva, a sütő ajtaja zárva van. Bekapcsolt gyerekzár mellett is hozzáférhető az időzí‐ tő, a távirányítás és a sütővilágítás. Gyors felfűtés Lerövidíti a felfűtési időt. Ez csak bizonyos sütőfunkcióknál áll rendelkezésre. Tisztítás emlékeztető Az emlékeztető be- és kikapcsolása. Idő kijelzés Az óra be- és kikapcsolása. Digitális óra stílus Az időkijelzés formátumának módosítása. 14.4 Almenü a következőhöz: Csatlakoztatás Almenü Leírás Wi-Fi Engedélyezés és letiltás: Wi-Fi. Távirányítás A távvezérlés engedélyezése és letiltása. A kiegészítő funkció csak ennek a bekapcsolása után látha‐ tó: Wi-Fi. Automatikus távműködtetés A távvezérlés automatikus megkezdése a START megnyo‐ mása után. A kiegészítő funkció csak ennek a bekapcsolása után látha‐ tó: Wi-Fi. Hálózat A hálózati állapot és a jelerősség ellenőrzése: Wi-Fi. Hálózat elejtése Az aktuális hálózat sütőhöz való automatikus csatlakozásá‐ nak letiltása. 117/280 POFONEGYSZERŰ! 14.5 Almenü ehhez: Beállítás Almenü Megnevezés Nyelv A kívánt nyelv beállítása. Kijelző fényerő A kijelző fényerejének beállítása. Nyomógomb Hang Az érintőmezők hangjának be- és kikapcsolása. A hang el‐ némítása nem lehetséges a következőnél: funkciót. Figyelmeztető hangerő A gombnyomások és jelzések hangerejének beállítása. Pontos idő A pontos idő és dátum beállítása. 14.6 Almenü a következőhöz: Szervíz Almenü Leírás Demo üzemmód Aktiváló / inaktiváló kód: 2468 Szoftver verzió Szoftver verzióra vonatkozó információk. Összes beállítás törlése Visszaállítás gyári beállításokra. 15. POFONEGYSZERŰ! Az első használat előtt be kell állítania az alábbiakat: Nyelv Kijelző fényerő Nyomógomb Hang Figyelmeztető hangerő Pontos idő Ismerkedjen meg a kezelőpanelen és a kijelzőn található alapvető ikonokkal: BE / KI 118/280 Menü Kedven‐ cek Wi-Fi Időzítő Húshőmé‐ rő szenzor / POFONEGYSZERŰ! A sütő használatának megkezdése Gyors elindítás Gyors kikap‐ csolás Kapcsolja be a sütőt, majd kezdjen sütni alapértelmezett hőmérséklettel és funkció idő‐ tartammal. A sütőt bármi‐ kor, bármilyen képernyőről vagy üzenetről ki lehet kapcsolni. 1. lépés 2. lépés 3. lépés Tartsa meg‐ nyomva az aláb‐ - válasz‐ sza ki a kívánt funkciót. Nyomja meg: bi gombot: funkciót. funkci‐ ót. - tartsa nyomva a gombot, amíg a sütő ki nem kap‐ csol. Főzés elindítása 1. lépés 2. lépés 3. lépés 4. lépés 5. lépés - nyomja meg a sütő bekapcso‐ lásához. - válassza ki a sütőfunkciót. - állítsa be a kö‐ vetkezőt: hőmér‐ séklet. - nyomja meg a megerősítéshez. - nyomja meg a főzés elindításá‐ hoz. Sajátítsa el a gyors főzés módszerét Használja az automatikus programokat az étel gyors elkészítéséhez az alapértelmezett be‐ állításokkal: Előre progra‐ mozott sütés 1. lépés 2. lépés 3. lépés 4. lépés Nyomja meg: funkciót. Nyomja meg: funkciót. Nyomja meg: Előre programo‐ zott sütés. Válassza ki az ételt. A sütés időtartamának beállításához használja a gyors funkciókat 10% befejezési segéd Használja a 10% befejezési segédet, hogy to‐ vábbi időtartamot adjon hozzá, amikor a főzési időből 10% maradt fenn. A sütési idő meghosszabbításához nyomja meg a +1min gombot. 119/280 HASZNÁLJON PARANCSIKONT! 16. HASZNÁLJON PARANCSIKONT! Az alábbiakban az összes hasznos parancsikon látható. Ezek a felhasználói kézikönyv vonatkozó fejezeteiben is megtalálhatók. Vezeték nélküli kapcsolat Hogyan állítsa be: Sütőfunkciók Hogyan állítsa be: Előre programozott sütés Hogyan állítsa be: Főzési idő Hogyan késleltesse: Sütés indítása és a sütés befejezése Hogyan törölje: Időzítő beállítása Használata: Húshőmérő szenzor 17. KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra. Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk 120/280 HASZNÁLJON PARANCSIKONT! védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal. 121/280 CONTENIDO PENSAMOS EN USTED Gracias por adquirir un electrodoméstico Electrolux. Ha elegido un producto que lleva décadas de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, ha sido diseñado pensando en usted. Así pues, cada vez que lo utilice, puede tener la seguridad de que obtendrá siempre excelentes resultados. Le damos la bienvenida a Electrolux. Visite nuestro sitio web para: Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y reparación: www.electrolux.com/support Registrar su producto para recibir un mejor servicio: www.registerelectrolux.com Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su aparato: www.electrolux.com/shop Para más recetas, consejos y resolución de problemas, descargue la aplicación My Electrolux Kitchen. ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO Le recomendamos que utilice recambios originales. Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de tener los siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC), número de serie. La información se encuentra en la placa de características. Advertencia / Precaución - Información sobre seguridad Información general y consejos Información relativa al medioambiente Salvo modificaciones. CONTENIDO 1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD... 123 2.5 Limpieza Pirolítica........................128 2.6 Luces interiores........................... 128 2.7 Asistencia.................................... 129 2.8 Eliminación.................................. 129 1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables........................................ 124 1.2 Instrucciones generales de seguridad........................................... 124 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO...........129 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD....... 125 122/280 2.1 Instalación....................................125 2.2 Conexión eléctrica....................... 126 2.3 Uso.............................................. 127 2.4 Mantenimiento y limpieza............ 127 3.1 Resumen general........................ 129 3.2 Accesorios................................... 130 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 4. CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO........................................................ 130 4.1 Panel de mandos.........................130 4.2 Pantalla........................................131 5. ANTES DEL PRIMER USO..................... 133 5.1 Limpieza inicial ........................... 133 5.2 Primera conexión.........................133 5.3 Conexión inalámbrica ................. 133 5.4 Licencias de software.................. 134 6. USO DIARIO............................................ 134 10.2 Horneado húmedo + ventilador. 145 10.3 Horneado húmedo + ventilador. accesorios recomendados.................146 10.4 Tablas de cocción para organismos de control........................................... 146 11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA............ 147 11.1 Notas sobre la limpieza............. 147 11.2 Cómo quitar: Apoyos de baldas 147 11.3 Instrucciones de uso: Limpieza pirolítica.............................. 148 11.4 Aviso de limpieza.......................149 11.5 Cómo quitar e instalar: Puerta... 149 11.6 Cómo cambiar: Bombilla............150 6.1 Cómo ajustar: Funciones de cocción..........................................134 6.2 Cómo ajustar: Cocción asistida... 135 12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...............151 6.3 Funciones de cocción.................. 136 12.1 Qué hacer si.............................. 151 6.4 Notas sobre: Horneado húmedo 12.2 Cómo administrar: Códigos de + ventilador........................................ 138 error................................................... 152 7. FUNCIONES DEL RELOJ....................... 138 12.3 Datos de servicio....................... 153 7.1 Descripción de funciones de reloj138 13. EFICACIA ENERGÉTICA...................... 154 7.2 Cómo ajustar: Funciones de reloj 139 13.1 Información del producto y Hoja de 8. INSTRUCCIONES DE USO: información del producto*.................. 154 ACCESORIOS............................................. 140 13.2 Ahorro energético...................... 154 8.1 Inserción de accesorios............... 140 14. ESTRUCTURA DEL MENÚ................... 155 8.2 Sonda térmica..............................141 14.1 Menú..........................................155 9. FUNCIONES ADICIONALES...................143 14.2 Submenú de: Limpieza.............. 156 14.3 Submenú de: Opciones............. 156 9.1 Cómo guardar: Favoritos............. 143 14.4 Submenú para: Conexiones...... 156 9.2 Bloqueo función........................... 144 14.5 Submenú de: Configuración...... 157 9.3 Desconexión automática............. 144 14.6 Submenú para: Asistencia.........157 9.4 Ventilador de enfriamiento...........144 10. CONSEJOS............................................145 15. ¡ES FÁCIL!.............................................158 10.1 Recomendaciones de cocción...145 16. ¡TOME UN ATAJO!............................... 159 1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable de lesiones o daños producidos como resultado de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras consultas. 123/280 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables • • • • • Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato y dispositivos móviles con My Electrolux Kitchen. Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de los niños y deséchelo de forma adecuada. ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las piezas accesibles se calientan durante el funcionamiento. Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños, debe activarlo. La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no podrán ser realizados por niños sin supervisión. 1.2 Instrucciones generales de seguridad • • • • • • • • Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y sustituir el cable. No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura empotrada. Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de realizar tareas de mantenimiento. Si el cable de alimentación eléctrica sufre algún daño, el fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional cualificado tendrán que cambiarlo para evitar riesgos eléctricos. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está desconectado antes de reemplazar la lámpara con el fin de impedir que se produzca una descarga eléctrica. ADVERTENCIA: El aparato y las piezas accesibles se calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha atención para no tocar las resistencias. Utilice siempre guantes de horno cuando introduzca o retire accesorios o utensilios refractarios. Utilice únicamente la sonda térmica (la sonda de temperatura interna) recomendada para este aparato. 124/280 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • • • • Para quitar los carriles laterales, tire primero del frontal del carril y luego separe el extremo trasero de las paredes. Coloque los carriles laterales en el orden inverso. No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato. No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni rascadores de metal afilado para limpiar la puerta de cristal si no quiere arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se hiciese añicos. La acumulación excesiva de líquidos debe retirarse antes de la limpieza pirolítica. Saque todas las piezas del horno. 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 Instalación ADVERTENCIA! Sólo un técnico cualificado puede instalar el aparato. • • • • • • • • • Retire todo el embalaje. No instale ni utilice un aparato dañado. Siga las instrucciones de instalación suministradas con el aparato. Tenga cuidado al mover el aparato, porque es pesado. Utilice siempre guantes de protección y calzado cerrado. No tire nunca del aparato sujetando el asa. Instale el aparato en un lugar seguro y adecuado que cumpla los requisitos de instalación. Respete siempre la distancia mínima entre el aparato y los demás electrodomésticos y mobiliario. Antes de montar el aparato, compruebe si la puerta del horno se abre sin limitaciones. El aparato está equipado con un sistema de refrigeración eléctrica. Debe utilizarse con la fuente de alimentación eléctrica. Altura mínima del armario (Altura mínima del ar‐ mario debajo de la encimera) Ancho del armario Profundidad del armario 444 (460) mm 560 mm 550 (550) mm Altura de la parte frontal del aparato 455 mm Altura de la parte trasera del aparato 440 mm Anchura de la parte frontal del aparato 595 mm 125/280 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Anchura de la parte trasera del aparato 559 mm Fondo del aparato 567 mm Fondo empotrado del aparato 546 mm Fondo con la puerta abierta 882 mm Tamaño mínimo de la abertura de ventilación. Abertura situada en la parte trasera inferior Longitud del cable de alimentación. El cable está en la esquina derecha de la parte trasera Tornillos de montaje 560x20 mm 1500 mm 3.5x25 mm 2.2 Conexión eléctrica ADVERTENCIA! Riesgo de incendios y descargas eléctricas. • • • • • • • • • • • • • • • Todas las conexiones eléctricas deben realizarlas electricistas cualificados. El aparato debe conectarse a tierra. Asegúrese de que los parámetros de la placa de características son compatibles con los valores eléctricos del suministro eléctrico. Utilice siempre una toma con aislamiento de conexión a tierra correctamente instalada. No utilice adaptadores de enchufes múltiples ni cables prolongadores. Asegúrese de no provocar daños en el enchufe ni en el cable de red. Si es necesario cambiar el cable de alimentación del aparato, debe hacerlo el centro de servicio técnico autorizado. Evite que el cable de red toque o entre en contacto con la puerta del aparato o con el hueco por debajo del aparato, especialmente mientras funciona o si la puerta está caliente. Los mecanismos de protección contra descargas eléctricas de componentes con corriente y aislados deben fijarse de forma que no puedan aflojarse sin utilizar herramientas. Conecte el enchufe a la toma de corriente únicamente cuando haya terminado la instalación. Asegúrese de tener acceso al enchufe del suministro de red una vez finalizada la instalación. Si la toma de corriente está floja, no conecte el enchufe. No desconecte el aparato tirando del cable de conexión a la red. Tire siempre del enchufe. Use únicamente dispositivos de aislamiento apropiados: línea con protección contra los cortocircuitos, fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse del soporte), dispositivos de fuga a tierra y contactores. La instalación eléctrica debe tener un dispositivo de aislamiento que permita desconectar el aparato de todos los polos de la red. El dispositivo de aislamiento debe tener una apertura de contacto con una anchura mínima de 3 mm. Cierre completamente la puerta del aparato antes de enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente. El aparato se suministra con enchufe y cable de red. 126/280 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.3 Uso ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones, quemaduras y descargas eléctricas o explosiones. • • • • • • • • • • • • • Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico (en interiores). No cambie las especificaciones de este aparato. Asegúrese de que las aberturas de ventilación no están bloqueadas. No deje el aparato desatendido durante el funcionamiento. Apague el aparato después de cada uso. Tenga cuidado al abrir la puerta del aparato mientras funciona. Puede liberarse aire caliente. No utilice el aparato con las manos mojadas ni con agua en contacto. No ejerza presión sobre la puerta abierta. No utilice el aparato como superficie de trabajo ni para depositar objetos. Abra la puerta del aparato con cuidado. El uso de ingredientes con alcohol puede provocar una mezcla de alcohol y aire. No deje que los chispas ni las llamas abiertas entren en contacto con el aparato cuando abra la puerta. No coloque productos inflamables o artículos mojados con productos inflamables dentro, cerca o sobre el aparato. No comparta su contraseña Wi-Fi. ADVERTENCIA! Podría dañar el aparato. • • • • • • Para evitar daños o decoloraciones en el esmalte: – no coloque recipientes ni otros objetos directamente en la base. – no coloque papel de aluminio directamente en la parte inferior del interior del aparato. – no ponga agua directamente en el aparato caliente. – no deje platos húmedos ni alimentos en el aparato una vez finalizada la cocción. – tenga cuidado al retirar o instalar los accesorios. La pérdida de color del esmalte o el acero inoxidable no afecta al rendimiento del aparato. Utilice una bandeja honda para pasteles húmedos. Los jugos de las frutas provocan manchas permanentes. Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar. No debe utilizarse para otros tipos de uso, por ejemplo, calentar la habitación. Cocine siempre con la puerta cerrada. Si el aparato se instala detrás de un panel de un mueble (por ejemplo una puerta) asegúrese de que la puerta nunca esté cerrada mientras funciona el aparato. El calor y la humedad pueden acumularse detrás de un panel del armario cerrado y provocar daños al aparato, el alojamiento o el suelo. No cierre del panel del armario hasta que el aparato se haya enfriado completamente después de su uso. 2.4 Mantenimiento y limpieza ADVERTENCIA! Existe riesgo de lesiones, incendios o daños al aparato. • Antes de proceder con el mantenimiento, apague el aparato y desconecte el enchufe de la red. 127/280 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • • • • • • Asegúrese de que el aparato esté frío. Los paneles de cristal pueden romperse. Cambie inmediatamente los paneles de cristal de la puerta que estén dañados. Póngase en contacto con el servicio técnico autorizado. Tenga cuidado al desmontar la puerta del aparato. ¡La puerta es muy pesada! Limpie periódicamente el aparato para evitar el deterioro del material de la superficie. Limpie el aparato con un paño suave humedecido. Utilice solo detergentes neutros. No utilice productos abrasivos, estropajos duros, disolventes ni objetos metálicos. Si utiliza aerosoles de limpieza para hornos, siga las instrucciones de seguridad del envase. 2.5 Limpieza Pirolítica ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones / Incendios / Emisiones químicas (humos) en el modo pirolítico. • • • • • • • • Antes de realizar una autolimpieza pirolítica o la función de Primer uso, elimine de la cavidad del horno: – cualquier resto de comida, aceite o grasa. – todos los objetos desmontables (incluidos estantes, carriles laterales, etc. suministrados con el producto), en especial todos los recipientes, sartenes, bandejas, utensilios, etc. antiadherentes. Lea atentamente todas las instrucciones de la limpieza pirolítica. Mantenga a los niños alejados del aparato cuando se realiza la limpieza pirolítica. El aparato alcanza altas temperaturas y se libera aire caliente de las salidas de ventilación delanteras. La limpieza pirolítica es una operación a alta temperatura que puede liberar humos de los residuos de cocción y de los materiales de fabricación, por lo que recomendamos encarecidamente a los consumidores: – asegurar una correcta ventilación durante y después de cada limpieza pirolítica. – asegurar una correcta ventilación durante y después del primer uso a máxima temperatura. A diferencia de los seres humanos, algunas aves y algunos reptiles pueden ser muy sensibles a los posibles humos emitidos durante la limpieza de todos los hornos pirolíticos. – Retire cualquier mascota (especialmente pájaros) de las proximidades del aparato durante y después de la limpieza pirolítica y use primero la temperatura máxima para una zona bien ventilada. Las mascotas de pequeño tamaño también pueden ser muy sensibles a los cambios de temperatura localizados cerca de los hornos mientras se realiza el programa de autolimpieza pirolítica. Las superficies antiadherentes de recipientes, sartenes, bandejas, utensilios, etc., pueden dañarse por las altas temperaturas de la limpieza pirolítica y también pueden ser fuente de humos dañinos de baja intensidad. Los humos emitidos por todos los hornos pirolíticos y residuos de cocción descritos no son dañinos para las personas, incluidos los niños, o personas con problemas médicos. 2.6 Luces interiores ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica. • En cuanto a la(s) bombilla(s) de este producto y las de repuesto vendidas por separado: Estas bombillas están destinadas a soportar condiciones físicas extremas en los aparatos domésticos, como la temperatura, la vibración, la humedad, o están destinadas a señalar 128/280 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO información sobre el estado de funcionamiento del aparato. No están destinadas a utilizarse en otras aplicaciones y no son adecuadas para la iluminación de estancias domésticas. Utilice solo bombillas de las mismas características . • 2.7 Asistencia • • Para reparar el aparato, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado. Utilice solamente piezas de recambio originales. 2.8 Eliminación ADVERTENCIA! Existe riesgo de lesiones o asfixia. • • • Desconecte el aparato de la red. Corte el cable eléctrico cerca del aparato y deséchelo. Retire el pestillo de la puerta para evitar que los niños las mascotas queden atrapados en el aparato. 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 3.1 Resumen general 1 8 2 3 4 5 6 4 3 2 1 7 1 Panel de mandos 2 Pantalla 3 Toma de la sonda térmica 4 Resistencia 5 Bombilla 6 Ventilador 7 Soporte de parrilla extraíble 8 Posiciones de las parrillas 129/280 CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO 3.2 Accesorios Parrilla Para utensilios de cocina, moldes de pastelería, asados. Bandeja Para bizcochos y galletas. Parrilla/sartén para asar Para hornear y asar o como bandeja para grasa. Sonda térmica Para medir la temperatura interior de los alimentos. 4. CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO 4.1 Panel de mandos 1 130/280 2 3 4 5 6 CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO 1 Encendido/ON / Apagado/OFF Mantenga pulsado para encender y apagar el horno. 2 Menú Enumera las funciones del horno. 3 Favoritos Muestra los ajustes favoritos. 4 Pantalla Muestra los ajustes actuales del horno. 5 Interruptor de la lámpara Enciende y apaga la luz. 6 Calentamiento rá‐ pido Para activar y desactivar la función: Calentamiento rápido. 3s Pulse el botón Mover Mantener pulsado Tocar la superficie con la pun‐ ta de los dedos. Deslizar la punta del dedo so‐ bre la superficie. Tocar la superficie durante 3 segundos. 4.2 Pantalla 12:30 150°C Tras encenderse, muestra la pantalla principal con la función de cocción y la temperatura por defecto. START Si no usa el horno durante 2 minutos, la panta‐ lla pasa al modo de espera. 12:34 131/280 CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO 12:30 150°C 11min STOP A B 12:30 150°C 85°C START 15min G F Durante el cocinado, la pantalla muestra las funciones seleccionadas y otras opciones dis‐ ponibles. E D C Pantalla con el máximo número de funciones seleccionadas. A. Wi-Fi B. Hora C. INICIO/PARAR D. Temperatura E. Funciones de cocción F. Temporizador G. Sonda térmica (solo en modelos seleccio‐ nados) Indicadores de pantalla Indicadores básicos - para navegar por la pantalla. Para confirmar la selección o el ajuste. Para retroce‐ der un nivel en el menú. Para deshacer la última ac‐ ción. Para activar y desactivar las opciones. Sonar la alarma indicadores de función - cuando finaliza el tiempo de cocción seleccionado, suena una señal acústica. La función está activada. La función está activada. La cocción se detiene automáti‐ camente. El sonido de la alarma es‐ tá apagado. Indicadores de temporizador Para ajustar la función: Inicio retardado. Para cancelar el ajuste. Wi-Fi indicador - el horno puede conectarse por Wi-Fi. Wi-Fi La conexión está activada. 132/280 ANTES DEL PRIMER USO 5. ANTES DEL PRIMER USO ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 5.1 Limpieza inicial Paso 1 Paso 2 Paso 3 Retire todos los accesorios del horno y carriles laterales extraíbles del horno. Limpie el horno y los acceso‐ rios con un paño suave hume‐ decido en agua templada y ja‐ bón neutro. Coloque los accesorios y ca‐ rriles de apoyo extraíbles en el horno. 5.2 Primera conexión La pantalla muestra un mensaje de bienvenida después de la primera conexión. Debe ajustar: Idioma, Brillo de la pantalla, Tono de teclas, Volumen del timbre, Hora. 5.3 Conexión inalámbrica Para conectar el horno necesita: • Red inalámbrica con conexión a Internet. • Dispositivo móvil conectado a su red inalámbrica. Paso 1 Descargue la aplicación móvil My Electrolux Kitchen y siga las instrucciones para los siguientes pasos. Paso 2 Encienda el horno. Paso 3 Pulse: Paso 4 Paso 5 . Seleccione: Ajustes / Conexiones. - deslice o presione para activar: Wi-Fi. El módulo inalámbrico del horno arranca en 90 segundos. ¡Tome un atajo! 133/280 USO DIARIO Frecuencia 2.4 GHz WLAN WLAN de 5 Ghz 2400 - 2483.5 MHz 5150 - 5350 MHz 5470 - 5725 MHz Protocolo IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM IEEE 802.11 a/n OFDM Potencia máx EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW) Módulo Wi-Fi NIU5-50 Frecuencia Bluetooth 2400 - 2483.5 MHz Protocolo LE: DSSS Potencia máx EIRP < 4 dBm (2,5 Mw) Estados miembros de la UE cubiertos por la disposición de la Directiva 2014/53/UE: Bélgica, Bulgaria, República Checa, Dinamarca, Alemania, Estonia, Irlanda, Grecia, España, Francia, Croacia, Italia, Chipre, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, Malta, Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Rumanía, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia, Noruega, Suiza, Reino Unido, Turquía. 5.4 Licencias de software El software de este producto contiene componentes basados en software de código abierto y li‐ bre. Electrolux reconoce por completo las contribuciones del software abierto y de las comunida‐ des robéticas al proyecto de desarrollo. Para acceder al código fuente de estos componentes de software de código abierto y libre, cuyas condiciones de licencia requieren publicación, y a ver toda la información sobre derechos de autor y condiciones de licencia aplicables, visite: http://electrolux.opensoftwarerepository.com (carpeta NIU5). 6. USO DIARIO ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 6.1 Cómo ajustar: Funciones de cocción Paso 1 Encienda el horno. La pantalla muestra la función de cocción por defecto. Paso 2 Pulse el símbolo de la función de cocción para entrar en el submenú. 134/280 USO DIARIO Paso 3 Seleccione la función de cocción y pulse: Paso 4 Ajuste: temperatura. Pulse: Paso 5 Pulse: . Sonda térmica - puede conectar la sonda en cualquier momento antes o durante la cocción. . La pantalla muestra: temperatura. . - pulse para desactivar la función de cocción. Paso 6 Apague el horno. ¡Tome un atajo! 6.2 Cómo ajustar: Cocción asistida Para cada plato de este submenú se recomienda una función y temperatura. Puede ajustar el tiempo y la temperatura. Para algunos de los platos, también puede cocinar con: • Sonda térmica El grado de cocinado de un plato: • Poco hecho o Menos • Al punto • Muy hecho o Muy hecho Paso 1 Encienda el horno. Paso 2 Pulse: . Paso 3 Pulse: . Introduzca: Cocción asistida. Paso 4 Elija un tipo de plato o comida. Paso 5 Pulse: . 135/280 USO DIARIO ¡Tome un atajo! 6.3 Funciones de cocción ESTÁNDAR Función de coc‐ ción Aplicación Para asar al grill alimentos de poco espesor y tostar pan. Grill Asado con aire caliente para piezas de carne más grandes o aves con hueso en un nivel. Para gratinar y dorar. Grill turbo Aire caliente Para hornear en hasta dos posiciones de parrilla a la vez y para secar ali‐ mentos. Ajuste la temperatura entre 20 y 40°C menos que para Cocción convencional. Para productos precocinados (por ejemplo, patatas fritas, porciones de patata o rollitos de primavera) crujientes. Congelados Para hornear y asar alimentos en una posición de parrilla. Cocción conven‐ cional Para hornear pizza. Para obtener un dorado más intenso y una base más crujiente. Función Pizza Para hornear pasteles con base crujiente y conservar alimentos. Calor inferior 136/280 USO DIARIO Función de coc‐ ción Aplicación Use esta función para preparar pan y rollitos con resultados profesionales y conseguir alimentos crujientes y dorados. Horneado de pan Para acelerar el levado de la masa de levadura. Evita que la superficie de la masa se reseque y mantiene su elasticidad. Leudar masas PLATOS ESPECIALES Función de coc‐ ción Aplicación Para conservar verduras (p.ej. encurtidos). Conservar Para secar rodajas de fruta, verduras y champiñones. Desecar alimentos Para precalentar platos para servir. Calientaplatos Para descongelar alimentos (verduras y frutas). El tiempo de descongela‐ ción depende de la cantidad y el tamaño de los alimentos congelados. Descongelar Para platos como lasañas o patatas gratinadas. Para gratinar y dorar. Gratinar Para preparar asados tiernos y jugosos. Cocción lenta Para mantener calientes los alimentos. Mantener Caliente 137/280 FUNCIONES DEL RELOJ Función de coc‐ ción Horneado húmedo + ventilador Aplicación Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción. Cuando se uti‐ liza esta función, la temperatura del horno puede diferir de la temperatura programada. Se utiliza el calor residual. La potencia calorífica puede re‐ ducirse. Para más información, consulte el capítulo “Uso diario”, Notas sobre: Horneado húmedo + ventilador. 6.4 Notas sobre: Horneado húmedo + ventilador Esta función se utilizaba para cumplir con los requisitos de eficiencia energética y diseño ecológico según EU 65/2014 y EU 66/2014. Pruebas conforme a EN 60350-1. La puerta del horno debe estar cerrada durante la cocción para que no se interrumpa la función y el horno funcione con la máxima eficiencia energética posible. Cuando se utiliza esta función, la lámpara se apaga automáticamente después de 30 s. Consulte las instrucciones de cocción en el capítulo "Consejos", Horneado húmedo + ventilador. Para recomendaciones generales sobre ahorro energético, consulte el capítulo "Eficiencia energética", ahorro energético. 7. FUNCIONES DEL RELOJ 7.1 Descripción de funciones de reloj Función de reloj Aplicación Tiempo de cocción Para ajustar la duración de la cocción. El máximo es 23 h 59 min. Finalizar acción Para ajustar lo que ocurre al finalizar el temporizador. Inicio retardado Para posponer el inicio y/o fin de la cocción. Añadir tiempo Para ampliar el tiempo de cocción. Avisador Para ajustar una cuenta atrás. El máximo es 23 h 59 min. Esta función no influye en el funcionamiento del horno. Tiempo de funciona‐ miento Controla el tiempo que está activa la función. Tiempo de funciona‐ miento - puede encenderla y apagarla. 138/280 FUNCIONES DEL RELOJ 7.2 Cómo ajustar: Funciones de reloj Cómo ajustar el reloj Paso 1 Pulse: Hora. Paso 2 Ajuste la hora. Pulse: . Cómo programar el tiempo de cocción Paso 1 Elija la función de cocción y la temperatura. Paso 2 Pulse: Paso 3 Ajuste la hora. Pulse: . . ¡Tome un atajo! Cómo elegir la opción de final Paso 1 Elija la función de cocción y la temperatura. Paso 2 Pulse: Paso 3 Ajuste el tiempo de cocción. Paso 4 Pulse: Paso 5 Pulse: Finalizar acción. Paso 6 Elija el que prefiera: Finalizar acción. Paso 7 Pulse: . . . Repita la acción hasta que la pantalla muestre la pantalla principal. 139/280 INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS Cómo retrasar el inicio de la cocción Paso 1 Ajuste la función de cocción y la temperatura. Paso 2 Pulse: Paso 3 Ajuste el tiempo de cocción. Paso 4 Pulse: Paso 5 Pulse: Inicio retardado. Paso 6 Elija el valor. Paso 7 Pulse: . . . Repita la acción hasta que la pantalla muestre la pantalla principal. Cómo prolongar el tiempo de cocción Cuando queda el 10% del tiempo de cocción y parece que la comida no está lista, puede exten‐ der el tiempo de cocción. También puede cambiar la función de cocción. Para prolongar el tiempo de cocción, pulse +1min. Cómo cambiar los ajustes del temporizador Paso 1 Pulse: Paso 2 Ajuste el valor del temporizador. Paso 3 Pulse: . . Puede cambiar el tiempo ajustado durante la cocción en cualquier momento. 8. INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS 8.1 Inserción de accesorios Una pequeña muesca en la parte superior aumenta la seguridad. Las hendiduras también son dispositivos anti-vuelco. El borde elevado que rodea la bandeja evita que los utensilios de cocina resbalen de la parrilla. 140/280 INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS Parrilla: Inserte la parrilla entre las guías del carril y asegúrese de que las hendiduras apuntan hacia abajo. Bandeja /Bandeja honda: Introduzca la bandeja entre las guías del carril de apoyo. Parrilla, Bandeja /Bandeja honda: Posicione la bandeja entre las guías del carril de apoyo y la parrilla en las guías de encima. 8.2 Sonda térmica Sonda térmica- mide la temperatura dentro de los alimentos. Puede utilizarse con cualquier otra función de cocción. Debe ajustar dos temperaturas: La temperatura del horno: mínimo 120°C. La temperatura interna. 141/280 INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS Para obtener un resultado de cocción óptimo: Los ingredientes deben estar a temperatura ambiente. No debe utilizarse para platos líquidos. Durante la cocción debe permane‐ cer en el plato. El horno calcula una hora final aproximada para la cocción. Esta hora dependerá de la cantidad de alimentos, de la función de horno programada y de la temperatura. Instrucciones de uso: Sonda térmica Paso 1 Encienda el horno. Paso 2 Programe una función de cocción y, si es necesario, la temperatura del horno. Paso 3 Introduzca: Sonda térmica. Carne, aves y pescado Inserte la punta Sonda térmica en el centro de la carne o el pescado, en la parte más gruesa si es posible. Asegúrese de que al menos 3/4 partes de Sonda térmica están dentro del alimento. Estofado Inserte la punta de Sonda térmica exactamente en el centro del estofado. Sonda térmicaLa son‐ da térmica debe mantenerse estable en un lugar durante el horneado. Para ello, úsela con un ali‐ mento sólido. Utilice el borde de la bandeja de horneado para sostener el asa de silicona de Sonda térmica. La punta de Sonda térmica no to‐ que la base de una bandeja de hornear. Paso 4 Enchufe Sonda térmica en la toma de la parte frontal del horno. La pantalla muestra la temperatura actual de: Sonda térmica. Paso 5 - pulse para ajustar la temperatura interna de la sonda. 142/280 FUNCIONES ADICIONALES Paso 6 • • - pulse para ajustar la opción preferida: Sonar la alarma - cuando los alimentos alcanzan la temperatura interna, suena una señal acústica. Sonar la alarma y parar de cocinar - cuando los alimentos alcanzan la temperatura interna, suena una señal acústica y finaliza la cocción. Paso 7 Seleccione la opción y pulse varias veces: Paso 8 Pulse: . Cuando los alimentos alcancen la temperatura programada, sonará una señal acústi‐ ca. Puede finalizar o continuar la cocción para asegurarse de que los alimentos estén correctamente cocinados. Paso 9 Desconecte Sonda térmica el enchufe de la toma y saque el plato del horno. para ir a la pantalla principal. ADVERTENCIA! Existe riesgo de quemaduras Sonda térmica se calienta. Tenga mu‐ cho cuidado al desconectarla y retirarla del alimento. ¡Tome un atajo! 9. FUNCIONES ADICIONALES 9.1 Cómo guardar: Favoritos Puede guardar sus ajustes favoritos, como la función de cocción, el tiempo de cocción, la temperatura o la función de limpieza. Puede guardar 3 ajustes favoritos. Paso 1 Encienda el horno. Paso 2 Seleccione los ajustes preferidos. Paso 3 Pulse: Paso 4 Seleccione: Guardar los ajustes actuales. Paso 5 Pulse + para añadir el ajuste a la lista de: Favoritos. Pulse . Seleccione: Favoritos. . - pulse para restablecer el ajuste. - pulse para cancelar el ajuste. 143/280 FUNCIONES ADICIONALES 9.2 Bloqueo función Esta función impide que se produzca accidentalmente un cambio de la función de cocción. Paso 1 Encienda el horno. Paso 2 Seleccione una función de cocción. Paso 3 , - pulse al mismo tiempo para activar la función. Para desactivar la función, repita el paso 3. 9.3 Desconexión automática Por motivos de seguridad, el horno se desactiva transcurrido un tiempo si una función de cocción está en funcionamiento y no se modifica ningún ajuste. (°C) (h) 30 - 115 12.5 120 - 195 8.5 200 - 245 5.5 250 - máximo 3 La función de desconexión automática no funciona con las siguientes funciones: Luz, Sonda térmica, Hora de fin, Cocción lenta. 9.4 Ventilador de enfriamiento Cuando el horno funciona, el ventilador de enfriamiento se pone en marcha automáticamente para mantener frías las superficies del horno. Una vez apagado el horno, el ventilador sigue funcionando hasta enfriarlo totalmente. 144/280 CONSEJOS 10. CONSEJOS 10.1 Recomendaciones de cocción La temperatura y los tiempos de cocción de las tablas son meramente orientativos. Dependen de la receta, la calidad y la cantidad de los ingredientes utilizados en cada caso. El comportamiento de su horno puede ser diferente al del que tenía anteriormente. Las siguientes tablas muestran los ajustes recomendados para la temperatura, el tiempo de cocción y la posición de los estantes para tipos específicos de alimentos. Si no encuentra los ajustes para una receta especial, busque otra similar. Para más recomendaciones de cocina, consulte las tablas de cocción en nuestro sitio web. Para encontrar los consejos de cocción, compruebe el número de PNC de la placa de datos del marco frontal del interior del horno. 10.2 Horneado húmedo + ventilador (°C) (min) Rollitos dulces, 16 piezas bandeja o bandeja honda 180 2 20 - 30 Brazo de gitano bandeja o bandeja honda 180 1 20 - 30 Base de masa brisé molde de base sobre pa‐ rrilla 180 1 25 - 35 Pescado pocha‐ do, 0,3 kg bandeja o bandeja honda 180 2 15 - 25 Pescado entero, 0,2 kg bandeja o bandeja honda 180 2 20 - 30 Mostachones de almendra, 24 pie‐ zas bandeja o bandeja honda 160 1 30 - 40 Muffins, 12 pie‐ zas bandeja o bandeja honda 180 1 25 - 35 145/280 CONSEJOS (°C) (min) Tarta salada, 20 piezas bandeja o bandeja honda 180 1 25 - 35 Galletas crujien‐ tes de masa que‐ brada, 20 piezas bandeja o bandeja honda 160 1 25 - 35 Tartaletas, 8 pie‐ zas bandeja o bandeja honda 180 1 15 - 25 Verduras pocha‐ das, 0,4 kg bandeja o bandeja honda 180 2 30 - 40 10.3 Horneado húmedo + ventilador. accesorios recomendados Utilice molde y recipientes oscuros y mates. Tiene mejor absorción del calor que los platos de color claro y brillantes. Bandeja para pizza Bandeja para hornear Oscuro, mate 28 cm de diámetro Oscuro, mate 26 cm de diámetro Ramequines Cerámica 8 cm de diá‐ metro, 5 cm de altura 10.4 Tablas de cocción para organismos de control Información para institutos de pruebas Pruebas según IEC 60350-1. 146/280 Molde para base Oscuro, mate 28 cm de diámetro MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Use la función: Grill Use el tercer nivel. Precaliente el horno vacío. Grill con la temperatura ajustada al máximo. (m) 1ª cara 2ª cara Hamburguesas 9 - 13 8 - 10 Tostadas 1-3 1-3 11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 11.1 Notas sobre la limpieza Limpie la parte delantera del horno con un paño suave humedecido en agua templada y jabón suave. Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas. Agentes lim‐ piadores Limpie las manchas con un detergente suave. Limpie el interior después de cada uso. La acumulación de grasa u otros resi‐ duos puede provocar un incendio. Uso diario No guarde la comida en el horno más de 20 minutos. Seque el interior con un paño suave después de cada uso. Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Use un paño suave humedecido en agua caliente y detergente suave. No lave los accesorios en el lavavajillas Accesorios No limpie los accesorios no adherentes utilizando un limpiador abrasivo ni obje‐ tos afilados. 11.2 Cómo quitar: Apoyos de baldas Para limpiar el horno, retire los carriles de apoyo. 147/280 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Paso 1 Apague el horno y espere a que esté frío. Paso 2 Tire de la parte delantera del carril de apoyo para separarlo de la pared lateral. Paso 3 Tire del extremo trasero del ca‐ rril de apoyo para despegarlo de la pared lateral y sáquelo. Paso 4 Coloque los carriles apoyo en el orden inverso. 1 2 11.3 Instrucciones de uso: Limpieza pirolítica Limpie el horno con Limpieza pirolítica. ADVERTENCIA! Existe riesgo de quemaduras. PRECAUCIÓN! Si hay otros aparatos instalados en el mismo armario, no los utilice al mismo tiempo que esta función. El horno podría dañarse. Antes de Limpieza pirolítica: Apague el horno y espere a que esté frío. Retire todos los accesorios del horno y carriles laterales ex‐ traíbles. Limpie el suelo del horno y la puerta interior de cristal con agua templada, un paño suave y de‐ tergente suave. Paso 1 Paso 2 Paso 3 Encienda el horno. Pulse: / Limpieza. Seleccione el modo de limpieza. Opción Modo de limpieza Duración Limpieza pirolítica, rápida Limpieza ligera 1h Limpieza pirolítica, normal Limpieza normal 1 h 30 min 148/280 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Limpieza pirolítica, intensa Limpieza a fondo 2 h 30 min Cuando comienza la limpieza, se bloquea la puerta del horno y se apaga la bombilla. El venti‐ lador de refrigeración funciona a mayor velocidad. - pulse para parar la limpieza antes de que termine. No utilice el horno hasta que el símbolo de bloqueo de puerta desaparezca de la pantalla. Cuando termina la limpieza: Apague el horno y espere a que esté frío. Seque el interior con un paño suave. Retire los residuos de la parte in‐ ferior del interior. 11.4 Aviso de limpieza Cuando aparece el avisador, es necesaria una limpieza. Use la función: Limpieza pirolítica. 11.5 Cómo quitar e instalar: Puerta Es posible retirar la puerta del horno y los paneles de cristal interiores para limpiarlos. El número de paneles de cristal es diferente según los modelos. ADVERTENCIA! La puerta es pesada. PRECAUCIÓN! Maneje con cuidado el cristal, especialmente alrededor de los bordes del panel frontal. El cristal puede romperse. Paso 1 Abra la puerta por completo. Paso 2 Levante y presione al máximo las palancas de bloqueo (A) de ambas bisagras de la puerta. A A 149/280 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Paso 3 Cierre la puerta del horno hasta la primera posición de apertura (aproximadamente a un ángulo de 70º). Sostenga la puerta con una mano a cada lado y tire de ella hacia arriba y hacia afuera. Ponga la puerta con el lado exterior hacia abajo sobre un paño suave en una superficie nivelada. Paso 4 Sujete el marco de la puerta (B) por el borde superior de la puerta por ambos lados y em‐ puje hacia dentro para soltar el cierre. 2 B Paso 5 Tire del borde del acabado de la puerta hacia delante para desengancharla. Paso 6 Sujete uno tras otro los pane‐ les de cristal de la puerta por su borde superior y extráiga‐ los de la guía. Paso 7 Limpie el panel de cristal con agua y jabón. Seque el panel de cristal con cuidado. No limpie los paneles de cristal en el lavavajillas. Paso 8 Tras la limpieza, lleve a cabo los pasos anteriores en orden inverso. Paso 9 Introduzca primero el panel más pequeño y luego el de mayor tamaño y la puerta. 1 11.6 Cómo cambiar: Bombilla ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica. La lámpara puede estar caliente. Antes de reemplazar la bombilla: Paso 1 Paso 2 Paso 3 Apague el horno. Espere has‐ ta que el horno esté frío. Desconecte el horno de la red. Coloque un paño en el fondo de la cavidad. 150/280 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Bombilla superior Paso 1 Gire la tapa de cristal para extraer‐ la. Paso 2 Limpie la tapa de cristal. Paso 3 Cambie la bombilla por otra apropiada termorresistente hasta 300 °C. Paso 4 Coloque la tapa de cristal. 12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 12.1 Qué hacer si... El horno no se enciende o no se calienta Posible causa Solución El horno no está conectado a un suministro eléctrico o está mal conectado. Compruebe si el horno se ha conectado co‐ rrectamente a la red eléctrica. El reloj no está ajustado. Ajuste el reloj, para más detalles consulte el capítulo, "Funciones del reloj", Cómo ajustar: Funciones de reloj. La puerta no está bien cerrada. Cierre la puerta del aparato completamente. Ha saltado el fusible. Compruebe si el fusible es la causa del proble‐ ma. Si el problema persiste, póngase en con‐ tacto con un electricista cualificado. El bloqueo de seguridad del horno está activa‐ do. Consulte el capítulo "Menú", submenú: Opcio‐ nes. 151/280 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Componentes Descripción La bombilla se ha fundido. Solución Sustituya la bombilla, para más detalles con‐ sulte el capítulo "Mantenimiento y limpieza", Cómo cambiar: Bombilla. El corte de corriente siempre detiene la limpieza. Repita la limpieza si se interrumpe por un corte de corriente. Problemas con la señal Wi-Fi Posible causa Solución Problema con la señal de la red inalámbrica. Compruebe la red inalámbrica y router. Reinicie el router. Nuevo router instalado o configuración del rou‐ ter modificada. Para configurar el horno y el dispositivo móvil de nuevo, consulte el capítulo "Antes del pri‐ mer uso", Conexión inalámbrica. La señal de la red inalámbrica es débil. Acerque el router lo máximo posible al horno. La señal inalámbrica está perturbada por un microondas colocado cerca del horno. Apague el microondas. 12.2 Cómo administrar: Códigos de error Cuando se produce el error de software, la pantalla muestra un mensaje de error. En esta sección, encontrará la lista de los problemas que puede manejar por su cuenta. Código y descripción Solución C2 - la Sonda térmica está en la cavidad del horno durante la Limpieza pirolítica. Saque la Sonda térmica. C3: la puerta no está completamente cerrada durante la Limpieza pirolítica. Cierre la puerta 152/280 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Código y descripción Solución F111 - la Sonda térmica no está introducida correctamente en la toma. Conecte completamente la Sonda térmica en la toma. F240, F439: los campos táctiles de la pantalla no funcionan correctamente. Limpie la superficie de la pantalla. Asegúrese de que no haya suciedad en los campos tácti‐ les. F601: hay un problema con la señal Wi-Fi. Compruebe su conexión de red. Consulte el ca‐ pítulo "Antes del primer uso", Conexión inalám‐ brica. F604 - la primera conexión a Wi-Fi ha fallado. Apague y encienda el horno y vuelva a intentar‐ lo. Consulte el capítulo "Antes del primer uso", Conexión inalámbrica. F908: el sistema del horno no puede conectar‐ se con el panel de mandos. Apague y vuelva a encender el horno. Cuando uno de estos mensajes de error sigue apareciendo en la pantalla, significa que un subsistema defectuoso puede haberse desactivado. En tal caso, póngase en contacto con el distribuidor o un centro de servicio autorizado. Si ocurre uno de estos errores, el resto de las funciones del horno continuarán funcionando como de costumbre. Código y descripción F602, F603 - el Wi-Fi no está disponible. Solución Apague y vuelva a encender el horno. 12.3 Datos de servicio Si no logra subsanar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o el centro de servicio técnico. Los datos que necesita para el centro de servicio técnico se encuentran en la placa de características. La placa de régimen se encuentra en el marco delantero de la cavidad del horno. No retire la placa de características de la cavidad del horno. Es conveniente que anote los datos aquí: Modelo (MOD.) ......................................... Número de producto (PNC) ......................................... Número de serie (S.N.) ......................................... 153/280 EFICACIA ENERGÉTICA 13. EFICACIA ENERGÉTICA 13.1 Información del producto y Hoja de información del producto* Nombre del proveedor Electrolux Identificación del modelo KVEBP28X 944066834 Índice de eficiencia energética 61.6 Clase de eficiencia energética A++ Consumo de energía con carga estándar, modo conven‐ cional 0.89 kWh/ciclo Consumo de energía con carga estándar, modo con ven‐ tilador 0.45 kWh/ciclo Número de cavidades 1 Fuente de calor Electricidad Volumen 43 l Tipo de horno Horno empotrado Masa 31.6 kg * Para la Unión Europea según los Reglamentos de la UE 65/2014 y 66/2014. Para la República de Bielorrusia según STB 2478-2017, apéndice G; STB 2477-2017, anexos A y B. Para Ucrania según 568/32020. La clase de eficiencia energética no es aplicable a Rusia. EN 60350-1 - Aparatos electrodomésticos - Parte 1: Placas, hornos, hornos de vapor y parrillas Métodos para medir el rendimiento. 13.2 Ahorro energético El horno tiene características que le ayudan a ahorrar energía durante la cocina de cada día. Asegúrese de que la puerta del horno está cerrada cuando el horno funciona. No abra la puerta del horno muchas veces durante la cocción. Mantenga limpia la junta de la puerta y asegúrese de que está bien fijada en su posición. Utilice utensilios de cocina de metal para mejorar el ahorro energético. 154/280 ESTRUCTURA DEL MENÚ En la medida de lo posible, no precaliente el horno antes de cocinar. Reduzca al máximo el tiempo entre horneados cuando prepare varios platos de una vez. Cocción con ventilador En la medida de lo posible, utilice las funciones de cocción con ventilador para ahorrar energía. Calor residual En algunas funciones del horno, si está activado un programa con selección de tiempo (Duración o Fin) y el tiempo de cocción es superior a 30 minutos, las resistencias se desactivan antes automáticamente. La bombilla y el ventilador siguen funcionando. Al apagar el horno la pantalla mostrará el calor residual. El calor puede emplearse para mantener caliente los alimentos. Para una duración de la cocción superior a 30 minutos, reduzca la temperatura del horno un mínimo de 3 - 10 minutos antes de que transcurra el tiempo de cocción. El calor residual dentro del horno seguirá cocinando. Utilice el calor residual para calentar otros platos. Mantener calientes los alimentos Si desea utilizar el calor residual para mantener calientes los alimentos, seleccione el ajuste de temperatura más bajo posible. El indicador de calor residual o la temperatura aparecen en la pantalla. Cocción con la bombilla apagada Apague la luz mientras cocina. Enciéndala únicamente cuando la necesite. Horneado húmedo + ventilador Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción. Cuando utilice esta función, la lámpara se apagará automáticamente después de 30 segundos. Puede volver a encender la luz, pero de este modo reducirá el ahorro energético esperado. 14. ESTRUCTURA DEL MENÚ 14.1 Menú Pulse para abrir el Menú. Elemento del menú Aplicación Cocción asistida Muestra los programas automáticos. Limpieza Muestra los programas de limpieza. Favoritos Muestra los ajustes favoritos. Opciones Para programar la configuración del horno. Ajustes Conexiones Para ajustar la configuración de la red. Configuración Para programar la configuración del horno. Asistencia Muestra la configuración y la versión del software. 155/280 ESTRUCTURA DEL MENÚ 14.2 Submenú de: Limpieza Submenú Aplicación Limpieza pirolítica, rápida Duración: 1 h. Limpieza pirolítica, normal Duración: 1 h 30 min. Limpieza pirolítica, intensa Duración: 2 h 30 min. 14.3 Submenú de: Opciones Submenú Aplicación Luz Enciende y apaga la luz. Bloqueo de seguridad Evita la activación accidental del horno. Con esta opción activada, en la pantalla aparece "Bloqueo de seguridad" cuando se enciende el horno. Para activar el uso del horno, seleccione las letras del código en orden alfabético. Cuan‐ do el Bloqueo seguridad está activado y el horno está apa‐ gado, la puerta del horno está bloqueada. Acceda al tempo‐ rizador, el funcionamiento remoto y la lámpara es posible con el bloqueo de seguridad para niños activado. Calentamiento rápido Reduce el tiempo de calentamiento. Solo está disponible para algunas de las funciones del horno. Aviso de limpieza Activa y desactiva el recordatorio. Indicación tiempo Enciende y apaga el reloj. Opción de hora digital Cambia el formato de la indicación de tiempo mostrada. 14.4 Submenú para: Conexiones Submenú Descripción Wi-Fi Para activar y desactivar: Wi-Fi. 156/280 ESTRUCTURA DEL MENÚ Submenú Descripción Operación remoto Para activar y desactivar el control remoto. Opción visible solo después de encender: Wi-Fi. Funcionamiento automático remo‐ to Para iniciar el funcionamiento remoto automáticamente después de pulsar INICIO. Opción visible solo después de encender: Wi-Fi. Red Para comprobar el estado de la red y la potencia de la se‐ ñal de: Wi-Fi. Borrar esta red Para desactivar la conexión automática de la red actual con el equipo. 14.5 Submenú de: Configuración Submenú Descripción Idioma Ajusta el idioma del horno. Brillo de la pantalla Ajusta el brillo de la pantalla. Tono de teclas Activa y desactiva el tono de los campos táctiles. No es po‐ sible silenciar el tono de: . Volumen del timbre Ajusta el volumen de los tonos y señales de las teclas. Hora Ajusta la hora y la fecha actuales. 14.6 Submenú para: Asistencia Submenú Descripción Modo demostración Código de activación/desactivación: 2468 Versión del software Información sobre versión de software. Restaurar todos los ajustes Restaura los ajustes de fábrica. 157/280 ¡ES FÁCIL! 15. ¡ES FÁCIL! Antes del primer uso, debe ajustar: Idioma Brillo de la pan‐ talla Volumen del tim‐ bre Tono de teclas Hora Familiarícese con los iconos básicos del panel de control y la pantalla: Encendi‐ do/ON / Apagado/ OFF Menú Wi-Fi Favoritos Temporiza‐ dor / Sonda tér‐ mica Empiece a usar el horno Inicio rápido Apagado rápi‐ do Encienda el hor‐ no y comience a cocinar con la temperatura y el tiempo por de‐ fecto de la fun‐ ción. Apague el horno en cualquier pantalla, mensa‐ je o momento. Paso 1 Paso 2 Paso 3 Mantenga pulsa‐ - selec‐ cione la función preferida. Pulse: do: . . - mantenga pulsado hasta que el horno se apague. Empezar a cocinar Paso 1 Paso 2 Paso 3 Paso 4 Paso 5 - pulse para en‐ cender el horno. - seleccione la función de coc‐ ción. - ajuste la tem‐ peratura . - pulse para con‐ firmar. - pulse para ini‐ ciar la cocción. Aprenda a cocinar rápidamente Use los programas automáticos para preparar rápidamente un plato con los ajustes por de‐ fecto: 158/280 ¡ES FÁCIL! Aprenda a cocinar rápidamente Cocción asistida Paso 1 Pulse: Paso 2 . Pulse: . Paso 3 Paso 4 Pulse: Coc‐ ción asistida. Elija el plato. Use las funciones rápidas para ajustar el tiempo de cocción Asistente de acabado 10 % Use el Asistente de acabado 10 % para añadir tiempo extra cuando quede un 10 % del tiempo de cocción. Para prolongar el tiempo de cocción, pulse +1min. 16. ¡TOME UN ATAJO! Aquí puede ver todos los atajos útiles. También puede encontrarlos en los capítulos específicos del manual del usuario. Conexión inalámbrica Cómo ajustar: Funciones de cocción Cómo ajustar: Cocción asistida Cómo ajustar: Tiempo de cocción Instrucciones para retrasar: Inicio y fin de la cocción 159/280 ¡TOME UN ATAJO! Instrucciones para cancelar: Ajuste de temporizador Instrucciones de uso: Sonda térmica 17. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. 160/280 TURINYS MES GALVOJAME APIE JUS Dėkojame, kad įsigijote „Electrolux“ prietaisą. Išsirinkote gaminį, kuriame atsispindi šios srities profesionalų per dešimtmečius sukaupta patirtis ir naujovės. Pažangus ir stilingas prietaisas sukurtas specialiai jums. Kad ir ką gamintumėte, kiekvieną kartą būsite tikri dėl nepriekaištingo rezultato. Sveiki atvykę į „Electrolux“ pasaulį. Apsilankykite mūsų interneto svetainėje. Čia rasite naudojimo patarimų, brošiūrų, informacijos apie trikčių šalinimą, aptarnavimą ir remontą: www.electrolux.com/support Užregistruokite savo gaminį ir naudokitės papildomomis paslaugomis: www.registerelectrolux.com Jūsų prietaisui skirtų priedų, nusidėvinčių ir originalių atsarginių dalių ieškokite čia: www.electrolux.com/shop Daugiau receptų, patarimų, nurodymų dėl trikčių ir kitos informacijos rasite My Electrolux Kitchen programėlėje. KLIENTŲ APTARNAVIMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Visada naudokite originalias atsargines dalis. Kreipdamiesi į įgaliotąjį aptarnavimo centrą įsitikinkite, kad galite nurodyti šią informaciją: prietaiso modelis, PNC, serijos numeris. Šią informaciją galima rasti techninių duomenų plokštėje. Įspėjimo / perspėjimo ir saugos informacija Bendroji informacija ir patarimai Aplinkosaugos informacija Galimi pakeitimai. TURINYS 1. SAUGOS INFORMACIJA........................ 162 1.1 Vaikų ir pažeidžiamų žmonių sauga................................................. 163 1.2 Bendrieji saugos reikalavimai...... 163 2. SAUGOS INSTRUKCIJOS...................... 164 2.1 Įrengimas..................................... 164 2.2 Elektros prijungimas ................... 165 2.3 Naudojimas..................................165 2.4 Priežiūra ir valymas..................... 166 2.5 Pirolizinis valymas....................... 167 2.6 Vidinis apšvietimas...................... 167 2.7 Aptarnavimas...............................167 2.8 Šalinimas..................................... 168 3. GAMINIO APRAŠYMAS..........................168 3.1 Bendroji apžvalga........................ 168 3.2 Priedai..........................................168 161/280 SAUGOS INFORMACIJA 4. KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.. 169 11. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA..................... 187 4.1 Valdymo skydelis......................... 169 4.2 Valdymo skydelis......................... 170 11.1 Pastabos dėl valymo..................187 11.2 Kaip pašalinti: Lentynų atramos 188 11.3 Kaip naudoti: Pirolizinis valymas............................. 188 11.4 Priminimas apie valymą.............189 11.5 Kaip išimti ir įdėti: Durelės......... 189 11.6 Kaip pakeisti: Lemputė.............. 191 5. PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ..... 171 5.1 Pirminis valymas .........................172 5.2 Pirmasis prijungimas....................172 5.3 Belaidis ryšys ..............................172 5.4 Programinės įrangos licencijos.... 173 6. KASDIENIS NAUDOJIMAS.....................173 12. TRIKČIŲ ŠALINIMAS............................ 191 12.1 Ką daryti, jeigu…....................... 192 6.1 Kaip nustatyti Kaitinimo funkcijos 174 12.2 Kaip valdyti: Klaidų kodai...........193 6.2 Kaip nustatyti: Kepimo vadovas...174 12.3 Aptarnavimo duomenys............. 194 6.3 Kaitinimo funkcijos....................... 175 13. ENERGIJOS EFEKTYVUMAS.............. 194 6.4 Pastabas matysite Drėgnas konvek. kepimas................................ 177 13.1 Informacija apie gaminį ir informacijos apie gaminį lapas*......... 194 7. LAIKRODŽIO FUNKCIJOS..................... 177 13.2 Energijos taupymas................... 195 7.1 Laikrodžio funkcijų aprašymas.....177 14. MENIU STRUKTŪRA.............................196 7.2 Kaip nustatyti Laikrodžio funkcijos........................... 178 14.1 Meniu......................................... 196 14.2 8. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI.......................181 Papildomas meniu, skirtas: Valymas. 196 8.1 Priedų įstatymas.......................... 181 14.3 8.2 Maisto termometras..................... 181 Papildomas meniu, skirtas: Parinktys 197 14.4 Papildomas meniu, skirtas: 9. PAPILDOMOS FUNKCIJOS....................184 Prisijungimo nustatymai.....................197 9.1 Kaip išsaugoti: Mėgstamiausios.. 184 14.5 9.2 Funkcijų užraktas.........................184 Papildomas meniu, skirtas: Pasirinkim 9.3 Automatinis išsijungimas............. 185 as....................................................... 198 9.4 Aušinimo ventiliatorius................. 185 14.6 Papildomas meniu, skirtas: Aptarnavim 10. PATARIMAI............................................185 as....................................................... 198 10.1 Gaminimo rekomendacijos........ 185 10.2 Drėgnas konvek. kepimas......... 186 15. TAI PAPRASTA!....................................198 10.3 Drėgnas konvek. kepimas – 16. PASINAUDOKITE NUORODA!............. 199 rekomenduojami priedai.................... 186 10.4 Maisto gaminimo lentelės patikros įstaigoms............................................187 1. SAUGOS INFORMACIJA Prieš įrengdami ir naudodami šį prietaisą, atidžiai perskaitykite pateiktą instrukciją. Gamintojas neatsako už sužalojimus ar žalą, patirtą dėl netinkamo prietaiso įrengimo ar naudojimo. Instrukciją visada laikykite saugioje ir pasiekiamoje vietoje, kad prireikus galėtumėte pasižiūrėti. 162/280 SAUGOS INFORMACIJA 1.1 Vaikų ir pažeidžiamų žmonių sauga • • • • • Būtina visą laiką prižiūrėti vaikus ir užtikrinti, kad jie nežaistų su šiuo buitiniu prietaisu ar mobiliaisiais įrenginiais su My Electrolux Kitchen. Visas pakuotės medžiagas saugokite nuo vaikų ir tinkamai pašalinkite. DĖMESIO! Neleiskite vaikams ir naminiams gyvūnams būti šalia prietaiso jam veikiant arba vėstant. Prietaiso dalys naudojimo metu gali stipriai įkaisti. Jeigu prietaise yra apsaugos nuo vaikų įtaisas, jį reikia suaktyvinti. Vaikai be priežiūros negali atlikti prietaiso valymo ir naudotojo priežiūros darbų. 1.2 Bendrieji saugos reikalavimai • • • • • • • • Šį prietaisą įrengti ir pakeisti jo laidą privalo tik kvalifikuotas specialistas. Nenaudokite prietaiso, prieš jo įrengimą balduose. Prieš vykdydami techninės priežiūros darbus, atjunkite prietaisą nuo maitinimo. Jei būtų pažeistas maitinimo laidas, jį leidžiama keisti tik gamintojui, jo įgaliotajam techninės priežiūros centrui arba panašios kvalifikacijos asmenims – antraip gali kilti elektros pavojus. ĮSPĖJIMAS! Norėdami išvengti galimo elektros smūgio, pasirūpinkite, kad prieš keičiant lemputę prietaisas būtų išjungtas. ĮSPĖJIMAS! Prietaisas ir jo pasiekiamos dalys naudojimo metu įkaista. Būkite atsargūs, kad neprisiliestumėte prie kaitinimo elementų. Pagalbinius reikmenis arba orkaitės prikaistuvius iš orkaitės traukite ir į ją dėkite mūvėdami karščiui atsparias pirštines. Naudokite tik šiam prietaisui rekomenduojamą maisto (kepimo) termometrą. 163/280 SAUGOS INSTRUKCIJOS • • • • Norėdami išimti lentynos atramas, pirmiausia patraukite lentynos atramos priekį, o po to galą nuo šoninių sienelių. Įdėkite lentynos atramas atvirkščia tvarka. Nenaudokite garintuvo prietaisui valyti. Durelių stiklo nevalykite šiurkščiu šveičiamuoju valikliu ar aštriomis metalinėmis grandyklėmis, nes galite subraižyti paviršių ir dėl to stiklas gali sudužti. Prieš pirolizinį valymą reikia išvalyti išsiliejimus. Išimkite visas dalis iš orkaitės. 2. SAUGOS INSTRUKCIJOS 2.1 Įrengimas ĮSPĖJIMAS! Šį prietaisą įrengti privalo tik kvalifikuotas asmuo. • • • • • • • • • Nuimkite visas pakavimo medžiagas. Neįrenkite ir nenaudokite sugadinto prietaiso. Vadovaukitės su prietaisu pateiktomis įrengimo instrukcijomis. Visada būkite atsargūs, kai perkeliate prietaisą, nes jis yra sunkus. Visada mūvėkite apsaugines pirštines ir avėkite uždarą avalynę. Netraukite šio prietaiso už rankenos. Įrenkite prietaisą saugioje ir tinkamoje vietoje, atitinkančioje įrengimo reikalavimus. Būtina paisyti minimalių atstumų iki kitų prietaisų ir spintelių. Prieš montuodami prietaisą patikrinkite, ar orkaitės dureles galite laisvai atidaryti. Prietaise įrengta elektrinė aušinimo sistema. Ji turi būti prijungta prie elektros maitinimo šaltinio. Minimalus spintelės aukštis (po darbastaliu) 444 (460) mm Spintelės plotis 560 mm Spintelės gylis 550 (550) mm Prietaiso priekinės dalies aukštis 455 mm Prietaiso galinės dalies aukštis 440 mm Prietaiso priekinės dalies plotis 595 mm Prietaiso galinės dalies plotis 559 mm Prietaiso gylis 567 mm 164/280 SAUGOS INSTRUKCIJOS Prietaiso įmontavimo gylis 546 mm Gylis su atidarytomis durelėmis 882 mm Minimalus ventiliacijos angos dydis. Anga prietaiso nugarėlės apačioje Pagrindinio maitinimo kabelio ilgis. Kabelis yra prietaiso nugarėlės dešiniajame kampe Montavimo varžtai 560x20 mm 1500 mm 3.5x25 mm 2.2 Elektros prijungimas ĮSPĖJIMAS! Gaisro ir elektros smūgio pavojus. • • • • • • • • • • • • • • • Visus elektros prijungimus privalo atlikti kvalifikuotas elektrikas. Prietaisą privaloma įžeminti. Įsitikinkite, kad parametrai techninių duomenų plokštelėje atitinka maitinimo tinklo elektros vardinius duomenis. Visada naudokite tinkamai įrengtą įžemintą saugųjį elektros lizdą. Nenaudokite daugiakanalių adapterių ir ilginamųjų laidų. Būkite atsargūs, kad nesugadintumėte elektros kištuko ir maitinimo laido. Jei reikėtų pakeisti maitinimo laidą, tai turi padaryti mūsų įgaliotasis techninės priežiūros centras. Saugokite, kad maitinimo laidai neliestų ir nebūtų arti prietaiso durelių arba nišos po prietaisu, ypač kai jis veikia arba durelės yra karštos. Dalių su įtampa ir izoliuotų dalių apsauga nuo smūgių turi būti pritvirtinta taip, kad nebūtų galima nuimti be įrankių. Elektros kištuką į tinklo lizdą junkite tik tuomet, kai visiškai pabaigsite įrengimą. Įsitikinkite, kad įrengus prietaisą, elektros laido kištuką būtų lengva pasiekti. Jeigu tinklo lizdas atsilaisvinęs, nejunkite kištuko. Norėdami išjungti prietaisą, netraukite už maitinimo laido. Visada traukite paėmę už elektros kištuko. Naudokite tik tinkamus izoliavimo įtaisus: liniją apsaugančius automatinius jungiklius, saugiklius (įsukami saugikliai turi būti išimami iš jų laikiklio), įžeminimo nuotėkio atjungiamuosius įtaisus ir kontaktorius. Elektros instaliacija privalo turėti izoliavimo įtaisą, kuris leidžia atjungti prietaisą nuo maitinimo tinklo ties visais poliais. Tarp izoliavimo įtaiso kontaktų turi būti mažiausiai 3 mm pločio tarpelis. Iki galo uždarykite prietaiso dureles, prieš įkišdami maitinimo laido kištuką į elektros tinklo lizdą. Prietaisas tiekiamas su pagrindiniu maitinimo laidu ir kištuku. 2.3 Naudojimas ĮSPĖJIMAS! Sužalojimo, nudegimų ir elektros smūgio arba sprogimo pavojus. 165/280 SAUGOS INSTRUKCIJOS • • • • • • • • • • • • • Šis buitinis prietaisas skirtas naudoti tik vidaus sąlygomis. Nebandykite pakeisti šio prietaiso techninių savybių. Pasirūpinkite, kad ventiliacinės angos nebūtų užblokuotos. Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros. Po kiekvieno naudojimo prietaisą išvalykite. Atidarydami veikiančio prietaiso dureles būkite atsargūs. Iš vidaus gali išsiveržti įkaitintas oras. Nelieskite prietaiso drėgnomis rankomis arba jei prietaisas liečiasi su vandeniu. Nespauskite atidarytų durelių. Nenaudokite prietaiso, kaip darbinio paviršiaus ar daiktams laikyti. Atsargiai atidarykite prietaiso dureles. Naudojant maisto produktus su alkoholiu, gali susidaryti alkoholio ir oro mišinys. Atidarydami dureles pasirūpinkite, kad šalimais nebūtų kibirkščių ar atviros ugnies šaltinių. Šalia prietaiso, į prietaisą arba ant jo nedėkite degių medžiagų arba degiomis medžiagomis sudrėkintų daiktų. Nesidalykite savo „Wi-Fi“ slaptažodžiu. ĮSPĖJIMAS! Pavojus sugadinti prietaisą. • • • • • • Emalės apsauga nuo pažeidimų ir išblukimo: – Nedėkite orkaitėms skirtų indų ar kitų objektų tiesiai ant prietaiso dugno. – Nedėkite aliuminio folijos tiesiai ant prietaiso ertmės dugno; – Nepilkite vandens tiesiai į įkaitusį prietaisą. – Nelaikykite prietaise paruoštų drėgnų patiekalų ir maisto produktų. – Būkite atsargūs montuodami arba išimdami prietaiso priedus. Emalio ar nerūdijančiojo plieno išblukimas neturi poveikio prietaiso veikimui. Drėgniems pyragams kepti naudokite gilų kepimo indą. Vaisių sultys palieka dėmes, kurias sudėtinga pašalinti. Šis prietaisas yra skirtas tik maistui gaminti. Naudokite prietaisą tik pagal paskirtį, pavyzdžiui, nenaudokite prietaiso kambariui šildyti. Maistą visuomet ruoškite su uždarytomis orkaitės durelėmis. Jeigu prietaisas įrengtas už baldo plokštės (pvz., durelių), pasirūpinkite, kad prietaisui veikiant durelės visada būtų atidarytos. Už durelių gali kauptis karštis ir drėgmė, kurie gali pakenkti prietaisui, baldams ar grindims. Neuždarykite durelių, kol po naudojimo prietaisas visiškai neatauš. 2.4 Priežiūra ir valymas ĮSPĖJIMAS! Sužalojimo, gaisro arba prietaiso sugadinimo pavojus. • • • • • Prieš atlikdami priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros tinklo lizdo. Patikrinkite, ar prietaisas atvėsęs. Gali sutrūkti stiklo plokštės. Nedelsdami pakeiskite durelių stiklo plokštes, jeigu jos pažeistos. Kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą. Būkite atsargūs, kai išimate prietaiso dureles. Durelės yra sunkios! Reguliariai valykite prietaisą, kad apsaugotumėte paviršių nuo nusidėvėjimo. 166/280 SAUGOS INSTRUKCIJOS • • Valykite prietaisą drėgna, minkšta šluoste. Naudokite tik neutralius ploviklius. Nenaudokite šveičiamųjų produktų, šveitimo kempinių, tirpiklių arba metalinių grandyklių. Jeigu naudojate orkaitės purškiklį, laikykitės ant pakuotės pateiktų saugumo nurodymų. 2.5 Pirolizinis valymas ĮSPĖJIMAS! Sužalojimo / gaisro / cheminių emisijų (dūmų) rizika naudojant pirolizės režimą. • • • • • • • • Prieš vykdydami pirolizinio išsivalymo funkciją arba prieš pirmą naudojimą, pašalinkite iš orkaitės: – bet kokius maisto likučius, aliejaus ar riebalų išsiliejimus / likučius; – išimamus daiktus (įskaitant lentynas, šoninius bėgelius ir pan., pateiktus su gaminiu), ypač nesvylančius puodus, keptuves, skardas, indus ir pan.; Atidžiai perskaitykite visus pirolizinio valymo nurodymus. Neprileiskite vaikų prie prietaiso, kol veikia pirolizinis valymas. Prietaisas labai įkaista ir karštas oras išeina iš priekinių aušinimo angų. Pirolizinis valymas yra aukštos temperatūros procesas, kurio metu iš maisto ruošimo likučių ir konstrukcinių medžiagų gali išsiskirti dūmai, todėl vartotojams primygtinai rekomenduojama: – pirolizinio valymo metu ir po jo pasirūpinti geru vėdinimu; – pirmą kartą naudojant prietaisą maksimalia temperatūra ir po to užtikrinti gerą vėdinimą. Kitaip nei žmonės, kai kurie paukščiai ir ropliai yra nepaprastai jautrūs garams, kylantiems visų pirolizinių orkaičių valymo proceso metu. – Patraukite visus naminius gyvūnus (ypač paukščius) toliau nuo prietaiso pirolizinio valymo metu ir po jo bei pirmą kartą paleidę prietaisą veikti didžiausia temperatūra į gerai vėdinamą plotą. Maži naminiai gyvūnai gali būti labai jautrūs lokalizuotiems temperatūros pokyčiams šalia visų pirolizinių orkaičių, kai veikia pirolizinė savaiminio išsivalymo programa. Visų pirozilinių orkaičių pirolizinio valymo metu aukšta temperatūra gali sugadinti nesvylančią puodų, keptuvių, skardų, virtuvės indų ir pan. dangą, o taip pat gali būti nedidelio lygio kenksmingų dūmų šaltiniu. Dūmai, kylantys iš visų pirozilinių orkaičių / nudeginant maisto gaminimo metu likusius nešvarumus, žmonėms, įskaitant vaikus ar sveikatos sutrikimų turintiems asmenims, nėra kenksmingi. 2.6 Vidinis apšvietimas ĮSPĖJIMAS! Pavojus gauti elektros smūgį. • • Šio gaminio viduje esanti (-čios) lemputė (-ės) ir atskirai parduodamos atsarginės lemputės: Šios lemputės turi atlaikyti ekstremalias fizines sąlygas buitiniuose prietaisuose, pavyzdžiui, temperatūrą, vibraciją, drėgmę, arba yra skirtos informuoti apie prietaiso veikimo būseną. Jos nėra skirtos naudoti kitoms paskirtims ir netinka patalpoms apšviesti. Naudokite tik tų pačių techninių duomenų lemputes. 2.7 Aptarnavimas • • Dėl prietaiso remonto kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą. Naudokite tik originalias atsargines dalis. 167/280 GAMINIO APRAŠYMAS 2.8 Šalinimas ĮSPĖJIMAS! Pavojus susižeisti arba uždusti. • • • Ištraukite maitinimo laido kištuką iš maitinimo tinklo lizdo. Nupjaukite maitinimo laidą arti prietaiso ir pašalinkite jį. Išimkite durų užraktą, kad vaikai arba naminiai gyvūnai neįstrigtų prietaise. 3. GAMINIO APRAŠYMAS 3.1 Bendroji apžvalga 1 8 2 3 4 5 6 4 3 2 1 7 1 Valdymo skydelis 2 Valdymo skydelis (ekranas) 3 Maisto termometro lizdas 4 Šildymo elementas 5 Lemputė 6 Ventiliatorius 7 Lentynos atrama, išimama 8 Vietos lentynoje 3.2 Priedai Vielinė lentynėlė Virtuvės reikmenims, pyragų formoms, prikaistuviams. 168/280 KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ. Kepimo padėklas Pyragams ir sausainiams kepti. Grilio / kepinimo prikaistuvis Kepti ir skrudinti arba riebalams surinkti. Maisto termometras Temperatūrai matuoti maisto viduje. 4. KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ. 4.1 Valdymo skydelis 1 2 3 4 5 6 1 Įjungta / Išjungta Palaikykite nuspaudę, kad įjungtumėte ir išjungtumėte orkaitę. 2 Meniu Pateikiamas orkaitės funkcijų sąrašas. 3 Mėgstamiausios Pateikiamas mėgstamiausių nuostatų sąrašas. 169/280 KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ. 4 Valdymo skydelis (ekranas) Parodo orkaitės nuostatas. 5 Lemputės jungiklis Lemputei įjungti ir išjungti. 6 Greitas įkaitinimas Funkcijai įjungti ir išjungti: Greitas įkaitinimas. 3s Laikykite nuspaudę Perkelti Paspauskite ir palaikykite nuspaudę. Palieskite paviršių pirštu. Braukite pirštu per paviršių. Lieskite paviršių 3 sekundes. 4.2 Valdymo skydelis 12:30 150°C Įjungę pagrindiniame valdymo skydelio ekrane pamatysite pasirinktą kaitinimo funkciją ir nu‐ matytąją temperatūrą. START Jeigu orkaitės nenaudosite 2 minutes, įsijungs budėjimo režimas. 12:34 12:30 150°C 11min 170/280 STOP Kepdami maistą valdymo skydelyje matysite pasirinktas funkcijas ir kitas galimas parinktis. PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ A B 12:30 150°C 85°C START 15min G F E D C Valdymo skydelis su pasirinktu didžiausiu gali‐ mu funkcijų skaičiumi. A. WiFi ryšys B. Paros laikas C. PRADĖTI/SUSTABDYMAS D. Temperatūra E. Kaitinimo funkcijos F. Laikmatis G. Maisto termometras (ne visuose modeliuo‐ se) Valdymo skydelio indikatoriai Pagrindiniai indikatoriai – skirti naršyti valdymo skydelio meniu. Patvirtinti pasirinkimą / nustaty‐ mą. Sugrįžti meniu vienu lygiu at‐ gal. Panaikinti pa‐ skutinį veiks‐ mą. Parinktims įjungti ir išjung‐ ti. Įspėjamasis signalas pasibaigus laikui funkcijų indikatoriai – pasibaigus nustatytam kepimo laikui, išgirsite garso signalą. Funkcija įjungta. Funkcija įjungta. Kepimas sustabdomas automa‐ tiškai. Įspėjamasis signalas pasi‐ baigus laikui išjungtas. Laikmačio indikatoriai Jei norite nustatyti funkciją: Atidėtas paleidimas. Atšaukti nustatymą. WiFi ryšysindikatorius – orkaitę galima prijungti prie „Wi-Fi“. WiFi ryšys ryšys įjungtas. 5. PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ ĮSPĖJIMAS! Žr. saugos skyrius. 171/280 PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ 5.1 Pirminis valymas 1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-as veiksmas Išimkite iš orkaitės visus prie‐ dus ir išimamas lentynų atra‐ mas. Orkaitę ir jos priedus valykite minkšta šluoste ir šiltu švelniu plovikliu skiestu vandeniu. Įdėkite priedus ir išimamas lentynų atramas į orkaitę. 5.2 Pirmasis prijungimas Pirmą kartą prisijungę ekrane matysite pasveikinimo pranešimą. Turite atlikti šiuos nustatymus: Kalba, Ekrano ryškumas, Mygtukų tonai, Įspėjamo signalo garsas, Paros laikas. 5.3 Belaidis ryšys Jei norite prijungti orkaitę, Jums reikės: • internetinio belaidžio ryšio; • mobiliojo prietaiso prijungto prie belaidžio tinklo. 1-as veiks‐ mas Atsisiųskite mobiliąją programą My Electrolux Kitchen ir vadovaukitės nurodymais. 2-as veiks‐ mas Įjunkite orkaitę. 3-as veiks‐ mas Paspauskite 4-as veiks‐ mas. 5-as veiks‐ mas. 172/280 . Pasirinkite: Nustatymai / Prisijungimo nustatymai. – pastumkite arba paspauskite, kad įjungtumėte: WiFi ryšys. Orkaitės belaidis modulis paleidžiamas po 90 sek. KASDIENIS NAUDOJIMAS Pasinaudokite nuoroda! Dažnis 2,4 GHz WLAN 5 GHz WLAN 2400–2483,5 MHz 5150–5350 MHz 5470–5725 MHz Protokolas IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM IEEE 802.11 a/n OFDM Maksimali galia EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW) Wi-Fi modulis NIU5-50 „Bluetooth“ dažnis 2400–2483,5 MHz Protokolas LE: DSSS Maksimali galia EIRP < 4 dBm (2,5 mW) ES valstybės narės, kuriose galioja Direktyva 2014/53/ES: Vokietija, Airija, Austrija, Belgija, Bulgarija, Čekija, Danija, Estija, Graikija, Graikija, Ispanija, Italija, Jungtinė Karalystė, Kipras, Kroatija, Latvija, Lenkija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Norvegija, Portugalija, Prancūzija, Rumunija, Slovakija, Slovėnija, Suomija, Švedija, Šveicarija, Turkija. 5.4 Programinės įrangos licencijos Šio gaminio programinės įrangos elementai yra atvirojo kodo ir nemokami. Electrolux“ dėkoja atvi‐ rojo programinio kodo ir robotikos bendruomenėms už jų indėlį. Atvirojo programinio kodo licencijų, publikavimo ir autorių teisių sąlygas rasite adresu http://elec‐ trolux.opensoftwarerepository.com (NIU5 katalogas). 6. KASDIENIS NAUDOJIMAS ĮSPĖJIMAS! Žr. saugos skyrius. 173/280 KASDIENIS NAUDOJIMAS 6.1 Kaip nustatyti Kaitinimo funkcijos 1-as veiksmas Įjunkite orkaitę. Valdymo skydelyje matysite numatytąją kaitinimo funkciją. 2-as veiksmas Paspauskite kaitinimo funkcijos simbolį, kad atidarytumėte papildomą meniu. 3-ias veiksmas Pasirinkite kaitinimo funkciją ir paspauskite: peratūrą. 4-as veiksmas. Nustatyti temperatūrą. Paspauskite 5-as veiksmas. Paspauskite: . Maisto termometras – termometrą galite prijungti bet kada, prieš ruošiant maistą ar jį ruošdami. . Valdymo skydelyje matysite tem‐ . - paspauskite, kad išjungtumėte kaitinimo funkciją. 6-as veiksmas Išjunkite orkaitę. Pasinaudokite nuoroda! 6.2 Kaip nustatyti: Kepimo vadovas Kiekvienam patiekalui šiame papildomame meniu rekomenduojama funkcija ir temperatūra. Galite koreguoti laiką ir temperatūrą. Kai kuriuos patiekalus taip pat galite gaminti naudodami: • Maisto termometras Laipsnis iki kurio patiekalas gaminamas: • Lengvai iškeptas arba Mažiau • Vidutiniškai iškeptas • Gerai iškeptas arba Daugiau 1-as veiks‐ mas 174/280 Įjunkite orkaitę. KASDIENIS NAUDOJIMAS 2-as veiks‐ mas Paspauskite: . 3-ias veiks‐ mas Paspauskite: . Įveskite: Kepimo vadovas. 4-as veiks‐ mas. Pasirinkite patiekalą arba maisto tipą. 5-as veiks‐ mas. Paspauskite: . Pasinaudokite nuoroda! 6.3 Kaitinimo funkcijos STANDARTINĖS Kaitinimo funkcija Paskirtis Ploniems maisto gabalėliams ir duonos skrebučiams kepti grilyje. Grilis Skirta didesniems mėsos arba paukštienos su kaulais gabalams kepinti viename lygyje. Tinka apkepams ir skrudinti. Terminis kepintu‐ vas Skirta vienu metu kepti ir džiovinti dviejuose lygiuose. Nustatykite 20– 40 °C mažesnę temperatūrą nei Apatinis + viršutinis kaitinimas atveju. Karšto oro srautas 175/280 KASDIENIS NAUDOJIMAS Kaitinimo funkcija Paskirtis Traškiems pusfabrikačiams ruošti (pvz., gruzdintoms bulvytėms, keptoms bulvytėms ar rytietiškiems suktinukams). Šaldytas maistas Kepti ir skrudinti maistą vienoje lentynos padėtyje. Apatinis + viršuti‐ nis kaitinimas Kepti picą. Intensyviai skrudinti ir traškiam pagrindui paruošti. Picos programa Kepti pyragus traškiu pagrindu ir konservuoti maistą. Apatinis kaitinimas Naudokite šią funkciją traškiai, nuostabios spalvos ir blizgaus paviršiaus duonai ir bandelėms kepti. Duona Paspartinti mielinės tešlos kildinimą. Tešlos paviršius neišdžiūsta, o tešla išlieka elastinga. Tešlos kildinimas SPECIALIOS FUNKCIJOS Kaitinimo funkcija Paskirtis Skirta daržovių konservams (pvz., marinuotiems agurkams) ruošti. Konservavimas Džiovinti pjaustytus vaisius, daržoves ir grybus. Džiovinimas Skirta lėkštėms pašildyti prieš patiekiant maistą. Lėkščių pašildy‐ mas 176/280 LAIKRODŽIO FUNKCIJOS Kaitinimo funkcija Paskirtis Atitirpinti maistą (daržoves ir vaisius). Atitirpimo laikas priklauso nuo už‐ šaldymo maisto kiekio. Atitirpinimas Lazanijai arba bulvių plokštainiui. Tinka apkepams ir skrudinti. Apkepas "Au Gra‐ tin'' Švelniems ir sultingiems kepsniams ruošti. Kepimas žemoje temperatūroje Palaikyti šiltą maistą. Šilumos palaiky‐ mas Drėgnas konvek. kepimas Ši funkcija ruošiant maistą padeda taupyti energiją. Naudojantis šia funk‐ cija temperatūra orkaitėje gali skirtis nuo nustatytos. Išnaudojamas perte‐ klinis karštis. Kaitinimo galią galima sumažinti. Daugiau informacijos rasite skyriuje „Kasdienis naudojimas“, Pastabos apie: Drėgnas konvek. kepi‐ mas. 6.4 Pastabas matysite Drėgnas konvek. kepimas Ši funkcija naudojama vertinant energijos sąnaudų efektyvumo klasę ir atitikimą ekologiniams reikalavimams, kaip numato ES 65/2014 ir ES 66/2014 direktyvos. Patikros pagal EN 60350-1 standartą. Gaminant maistą orkaitės durelės turi būti uždarytos, kad funkcija nebūtų nutraukta ir veiktų efektyviausiai. Naudojant šią funkciją, lemputė automatiškai išsijungs po 30 sekundžių. Nurodymus dėl maisto gaminimo rasite skyriuje „Patarimai“, Drėgnas konvek. kepimas. Dėl energijos taupymo rekomendacijų žr. skyrių „Energijos efektyvumas“, „Energijos taupymas“. 7. LAIKRODŽIO FUNKCIJOS 7.1 Laikrodžio funkcijų aprašymas Laikrodžio funkcija Paskirtis Kepimo laikas Maisto gaminimo trukmei nustatyti. Didžiausia trukmė 23 val. 59 min. 177/280 LAIKRODŽIO FUNKCIJOS Laikrodžio funkcija Paskirtis Nutraukti veiksmą Nustatyti funkciją, kuri įsijungia laikmačiui baigus veikti. Atidėtas paleidimas Nustatyti įjungimo ir (arba) gaminimo pabaigos laiką. Laiko pratęsimas Pratęsti gaminimo laiką. Priminimas Nustatyti atgalinės laiko atskaitos laiką. Daugiausiai 23 val. 59 min. Ši funkcija neturi įtakos orkaitės veikimui. Laikmatis Stebima, kiek laiko veikia funkcija. Laikmatis – galite ją įjungti ir išjung‐ ti. 7.2 Kaip nustatyti Laikrodžio funkcijos Kaip nustatyti laikrodį 1-as veiks‐ mas Paspauskite: Paros laikas. 2-as veiks‐ mas Nustatykite laiką. Paspauskite: . Kaip nustatyti gaminimo trukmę 1-as veiks‐ mas Pasirinkite kaitinimo funkciją ir nustatykite temperatūrą. 2-as veiks‐ mas Paspauskite: 3-ias veiks‐ mas Nustatykite laiką. Paspauskite: 178/280 . . LAIKRODŽIO FUNKCIJOS Pasinaudokite nuoroda! Kaip pasirinkti pabaigos parinktį 1-as veiks‐ mas Pasirinkite kaitinimo funkciją ir nustatykite temperatūrą. 2-as veiks‐ mas Paspauskite: 3-ias veiks‐ mas Nustatykite maisto gaminimo laiką. 4-as veiks‐ mas Paspauskite: 5-as veiks‐ mas. Paspauskite: Nutraukti veiksmą. 6-as veiks‐ mas Pasirinkite norimą Nutraukti veiksmą. 7-as veiks‐ mas Paspauskite: gą. . . . Kartokite veiksmą, kol valdymo skydelyje pamatysite pagrindinį lan‐ Kaip atidėti maisto gaminimo pradžią 1-as veiks‐ mas Pasirinkite kaitinimo funkciją ir temperatūrą. 2-as veiks‐ mas Paspauskite: . 179/280 LAIKRODŽIO FUNKCIJOS Kaip atidėti maisto gaminimo pradžią 3-ias veiks‐ mas Nustatykite maisto gaminimo laiką. 4-as veiks‐ mas Paspauskite: 5-as veiks‐ mas. Paspauskite: Atidėtas paleidimas. 6-as veiks‐ mas Pasirinkite reikšmę. 7-as veiks‐ mas Paspauskite: gą. . . Kartokite veiksmą, kol valdymo skydelyje pamatysite pagrindinį lan‐ Kaip pratęsti maisto gaminimo laiką Kai lieka 10 % gaminimo laiko ir panašu, kad maistas per tą laiką nebus paruoštas, galite pratęsti gaminimo laiką. Jūs taip pat galite pakeisti kaitinimo funkciją. Spauskite +1min, kad pratęstumėte maisto gaminimo laiką. Kaip pakeisti laikmačio nuostatas 1-as veiks‐ mas Paspauskite: 2-as veiks‐ mas Nustatykite laikmačio rodmenį. 3-ias veiks‐ mas Paspauskite: . . Gamindami maistą jūs bet kada galite pakeisti nustatytą laiką. 180/280 KAIP NAUDOTI: PRIEDAI 8. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI 8.1 Priedų įstatymas Mažas įlenkimas viršuje padidina saugumą. Šie įlenkimai taip pat apsaugos nuo apvirtimo. Aukštas kraštas aplink lentynas neleidžia prikaistuviams nuslysti nuo lentynos. Vielinė lentynėlė: Įstumkite groteles tarp lentynos atramos kreipiamųjų laikiklių ir įsitikinkite, kad koje‐ lės yra nukreiptos žemyn. Kepimo padėklas /Gilus prikaistuvis: Įstumkite skardą tarp lentynos atramos kreipiamųjų laikiklių. Vielinė lentynėlė, Kepimo padėklas /Gi‐ lus prikaistuvis: Įstumkite skardą tarp lentynos atramos ir grotelių kreipiamųjų laikiklių. 8.2 Maisto termometras Maisto termometras – maisto temperatūrai matuoti. Galite naudoti su kiekviena kaitinimo funkcija. 181/280 KAIP NAUDOTI: PRIEDAI Reikia nustatyti dvi temperatūrų reikšmes. Orkaitės temperatūra: nuo 120 °C), Temperatūra patiekalo viduje. Geriausiems kepimo rezultatams užtikrinti: Maisto produktai turi būti kambario temperatūros. - nenaudokite skystiems patiekalams. - gaminant jis turi būti patiekalo vi‐ duje. Orkaitė apskaičiuoja apytikrį maisto gaminimo pabaigos laiką. Jis priklauso nuo maisto kiekio, nustatytos orkaitės funkcijos ir temperatūros. Kaip naudoti: Maisto termometras 1-as veiks‐ mas Įjunkite orkaitę. 2-as veiks‐ mas Nustatykite kaitinimo funkciją ir, jeigu reikia, orkaitės temperatūrą. 3-ias veiks‐ mas Įdėkite: Maisto termometras. mėsą, paukštieną ar žuvį Jeigu įmanoma, įkiškite Maisto termometras galą storiausioje mėsos gabalo ar žuvies da‐ lyje. Pasirūpinkite, kad bent 3/4 Maisto ter‐ mometras būtų patiekalo viduje. 182/280 Užkepėlės Įkiškite Maisto termometras galą tiksliai į troškinio vidurį. Kepimo metu Maisto termometras turi išlik‐ ti vienoje vietoje. Todėl tam naudokite tvirtą patie‐ kalo dalį. Silikoninę Maisto termometras rankenė‐ lę atremkite į kepimo indo kraštelį. Maisto termo‐ metras galas neturi liesti kepimo indo dugno. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI 4-as veiks‐ mas. Įkiškite Maisto termometras į lizdą, esantį orkaitės priekyje. Valdymo pultelyje matysite dabartinę temperatūrą: Maisto termometras. 5-as veiks‐ mas. 6-as veiks‐ mas – paspauskite, kad nustatytumėte pageidaujamą kepimo temperatūrą. • • – paspauskite, kad pasirinktumėte norimą parinktį: Įspėjamasis signalas pasibaigus laikui – pasiekus pasirinktą temperatūrą pasigirs signalas. Įspėjamasis signalas ir kepimo sustabdymas pasibaigus laikui – pasiekus pasirink‐ tą kepimo temperatūrą pasigirs garsinis signalas ir orkaitė išsijungs. 7-as veiks‐ mas Pasirinkite parinktį ir pakartotinai spauskite: 8-as veiks‐ mas Paspauskite: . Pasiekus nustatytą temperatūrą pasigirs signalas. Galite sustabdyti arba tęsti maisto ruošimą priklausomai nuo aplinkybių. 9-as veiks‐ mas Ištraukite Maisto termometras kištuką iš lizdo ir išimkite patiekalą iš orkaitės. , kad sugrįžtumėte į pagrindinį meniu. ĮSPĖJIMAS! Galima nusideginti, nes Maisto termometras bus įkaitęs. Termomet‐ ro kištuką traukdami iš lizdo ir jutiklį traukdami iš patiekalo būkite at‐ sargūs. Pasinaudokite nuoroda! 183/280 PAPILDOMOS FUNKCIJOS 9. PAPILDOMOS FUNKCIJOS 9.1 Kaip išsaugoti: Mėgstamiausios Galite išsaugoti mėgstamas nuostatas, pavyzdžiui, kaitinimo funkciją, maisto gaminimo trukmę, temperatūrą arba valymo funkciją. Galite išsaugoti 3 mėgstamas nuostatas. 1-as veiks‐ mas Įjunkite orkaitę. 2-as veiks‐ mas Pasirinkite norimą nuostatą. 3-as veiks‐ mas Paspauskite 4-as veiks‐ mas. Pasirinkite: Išsaugoti esamus nustatymus. 5-as veiks‐ mas Paspauskite + ir pridėkite nuostatą į sąrašą: Mėgstamiausios. Paspauskite . Pasirinkite: Mėgstamiausios. – paspauskite nuostatai atkurti. – paspauskite nuostatai atšaukti. 9.2 Funkcijų užraktas Funkcija apsaugo nuo atsitiktinio kaitinimo funkcijos pakeitimo. 1-as veiks‐ mas Įjunkite orkaitę. 2-as veiks‐ mas Pasirinkite kaitinimo funkciją. 3-ias veiks‐ mas , – paspauskite vienu metu, kad įjungtumėte funkciją. Norėdami išjungti funkciją, pakartokite 3-čią veiksmą. 184/280 . PATARIMAI 9.3 Automatinis išsijungimas Siekiant užtikrinti saugumą po tam tikro laiko orkaitė išsijungs savaime, jei kaitinimo funkcija veiks, o nustatymų nepakeisite. (°C) (val.) 30 - 115 12.5 120 - 195 8.5 200 - 245 5.5 iki 250 3 Automatinis išsijungimas neveiks, jei naudosite šias funkcijas: Orkaitės apšvietimas, Maisto termometras, Pabaiga, Kepimas žemoje temperatūroje. 9.4 Aušinimo ventiliatorius Kai orkaitė veikia, aušinimo ventiliatorius įsijungia automatiškai, kad orkaitės paviršiai išliktų vėsūs. Orkaitę išjungus, aušinimo ventiliatorius gali veikti toliau, kol orkaitė atvėsta. 10. PATARIMAI 10.1 Gaminimo rekomendacijos Lentelėse nurodyta temperatūra ir ruošimo laikas yra tik orientacinio pobūdžio. Jie priklauso nuo receptų, naudojamų produktų kokybės ir kiekio. Jūsų orkaitė gali kepti ar skrudinti kitaip negu anksčiau turėta orkaitė. Toliau lentelėse pateikiamos rekomenduojamos temperatūros, gaminimo trukmės ir lentynos padėties nuostatos konkretiems patiekalams. Jei nerandate nuostatų konkrečiam receptui, vadovaukitės panašiais receptais. Daugiau maisto gaminimo rekomendacijų rasite mūsų interneto svetainėje maisto gaminimo lente‐ lėse. Norėdami rasti maisto gaminimo patarimų, patikrinkite PNC numerį, esantį techninių duome‐ nų plokštelėje, ant orkaitės priekinio rėmo. 185/280 PATARIMAI 10.2 Drėgnas konvek. kepimas (°C) (min.) Kavos bandelės, 16 vnt. kepamoji skarda ar su‐ renkamoji skarda 180 2 20–30 Biskvitinis vynioti‐ nis kepamoji skarda ar su‐ renkamoji skarda 180 1 20–30 Biskvitinis pagrin‐ das apkepo skarda ant grote‐ lių 180 1 25–35 Žuvis, virta ant nedidelės ugnies, 0,3 kg kepamoji skarda ar su‐ renkamoji skarda 180 2 15–25 Visa žuvis, 0,2 kg kepamoji skarda ar su‐ renkamoji skarda 180 2 20–30 Migdolų sausai‐ niai, 24 vnt. kepamoji skarda ar su‐ renkamoji skarda 160 1 30–40 Keksiukai, 12 vnt. kepamoji skarda ar su‐ renkamoji skarda 180 1 25–35 Pikantiški tešlai‐ niai, 20 vnt. kepamoji skarda ar su‐ renkamoji skarda 180 1 25–35 Smėliniai sausai‐ niai, 20 vnt. kepamoji skarda ar su‐ renkamoji skarda 160 1 25–35 Tarteletės, 8 vnt. kepamoji skarda ar su‐ renkamoji skarda 180 1 15–25 Daržovės, virtos ant nedidelės ug‐ nies, 0,4 kg kepamoji skarda ar su‐ renkamoji skarda 180 2 30–40 10.3 Drėgnas konvek. kepimas – rekomenduojami priedai Naudokite tamsias ir neatspindinčias skardas ir indus. Jie geriau sugeria karštį, nei šviesių spalvų ir atspindintys indai. 186/280 VALYMAS IR PRIEŽIŪRA Picos kepimo indas Tamsi, neatspindinti 28 cm skersmens Kepimo indas Tamsi, neatspindinti 26 cm skersmens Keraminiai in‐ deliai Keraminė kait‐ lentė 8 cm skers‐ mens, 5 cm aukščio Apkepo skarda Tamsi, neatspindinti 28 cm skersmens 10.4 Maisto gaminimo lentelės patikros įstaigoms Informacija bandymų laboratorijoms Patikros pagal IEC 60350-1. Naudokite funkciją: Grilis Naudokite trečią lentynos padėtį. Įkaitinkite tuščią orkaitę. Grilis nustačius didžiausią temperatūrą. (min.) Pirma pusė 2-ra pusė Mėsainiai 9 - 13 8 - 10 Skrebutis 1-3 1-3 11. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ĮSPĖJIMAS! Žr. saugos skyrius. 11.1 Pastabos dėl valymo Orkaitės priekį valykite minkšta šluoste ir šiltu vandeniu su švelniu plovikliu. Metalinius paviršius valykite valymo tirpalu. Valymo prie‐ monės Dėmes valykite švelniu plovikliu. 187/280 VALYMAS IR PRIEŽIŪRA Ertmę valykite po kiekvieno naudojimo. Riebalų kaupimasis ar kiti likučiai gali sukelti gaisrą. Kasdienis naudojimas Nelaikykite patiekalų orkaitėje ilgiau nei 20 minučių. Po kiekvieno naudojimo iš‐ šluostykite ertmę minkšta šluoste. Visus priedus valykite po kiekvieno naudojimo ir palikite juos išdžiūti. Valykite minkšta šluoste ir šiltu vandeniu bei švelniu plovikliu. Priedų indaplovėje plauti negalima . Priedai Priedams su nesvylančia danga valyti nenaudokite šveičiamojo valiklio ar aštrių daiktų. 11.2 Kaip pašalinti: Lentynų atramos Išimkite lentynų atramas ir išvalykite orkaitę. 1-as veiks‐ mas Išjunkite orkaitę ir palaukite, kol atvės. 2-as veiks‐ mas Atitraukite lentynos atramos priekį nuo šoninės sienelės. 3-ias veiks‐ mas Lentynos atramos galinę dalį patraukite nuo šoninės sienelės ir ją ištraukite. 4-as veiks‐ mas Įdėkite lentynos atramas at‐ virkščia tvarka. 1 2 11.3 Kaip naudoti: Pirolizinis valymas Išvalykite orkaitę naudodamiesi Pirolizinis valymas funkcija. ĮSPĖJIMAS! Atsargiai, galite nusideginti. DĖMESIO Jeigu toje pačioje spintelėje įrengti kiti prietaisai, nenaudokite jų kol nesibaigs šios funkcijos programa. Atsargiai, galite sugadinti orkaitę. 188/280 VALYMAS IR PRIEŽIŪRA Prieš Pirolizinis valymas: Išjunkite orkaitę ir palauki‐ te, kol atvės. Išimkite visus priedus ir išima‐ mas lentynų atramas. Išvalykite orkaitės dugną ir vidinį durelių stiklą minkšta šluoste ir šiltu švelniu plovikliu skiestu van‐ deniu. 1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-as veiksmas Įjunkite orkaitę. Paspauskite: / Valymas. Pasirinkite valymo režimą. Parinktis Valymo režimas Trukmė Pirolizinis valymas, greita Lengvas valymas 1h Pirolizinis valymas, įprasta Įprastas valymas 1 h 30 min Pirolizinis valymas, inten‐ syvi Intensyvus valymas 2 h 30 min Prasidėjus valymo programai orkaitės durelės užsirakina, o lemputė išsijungia. Aušinimo venti‐ liatorius pradės veikti didesniu greičiu. – paspauskite, kad sustabdytumėte valymo programą jai nepasibaigus. Kol ekrane matysite durelių užrakto simbolį, orkaite nesinaudokite. Valymo programai pasibaigus: Išjunkite orkaitę ir palauki‐ te, kol atvės. Išvalykite vidines sieneles švelnia šluoste. Pašalinkite nuo orkaitės dugno visus nešvarumų likučius. 11.4 Priminimas apie valymą Kai rodomas priminimas, reikalingas valymas. Naudokite šią funkciją: Pirolizinis valymas. 11.5 Kaip išimti ir įdėti: Durelės Dureles ir vidines stiklo plokštes galite išimti ir išvalyti. Skirtinguose modeliuose stiklo plokščių skaičius gali skirtis. 189/280 VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ĮSPĖJIMAS! Durelės yra sunkios. DĖMESIO Stiklo plokštes valykite atsargiai, ypač prie priekinės plokštės briaunų. Galite įskelti arba sudaužyti stiklą. 1-as veiks‐ mas Iki galo atidarykite dureles. 2-as veiks‐ mas Pakelkite ir prispauskite su‐ veržiamąsias svirtis (A) prie abiejų durelių vyrių. 3-as veiks‐ mas Priverkite orkaitės dureles iki pirmos padėties (maždaug 70° kampu). Laikykite suėmę dureles už abiejų kraštų ir traukite jas į viršų ir tolyn nuo orkaitės. Padėkite dureles išorine puse ant minkšto audinio, pakloto ant lygaus ir tvirto pagrindo. 4-as veiks‐ mas Laikydami durelių apdailą (B) abiejuose kraštuose paspaus‐ kite ją į vidų, kad atsilaisvintų tarpinė. 5-as veiks‐ mas Patraukite durelių apdailą į save, kad nuimtumėte. 6-as veiks‐ mas Po vieną suimkite durelių stik‐ lo plokštes už viršutinės briaunos ir ištraukite iš šoni‐ nių kreiptuvų. 7-as veiks‐ mas Stiklo plokštes plaukite van‐ deniu ir muilu. Atsargiai nu‐ sausinkite stiklo plokštes. Ne‐ plaukite stiklo plokščių inda‐ plovėje. 8-as veiks‐ mas Išvalę pasiruoškite sudėti plokštes atgal ta pačia tvarka. 9-as veiks‐ mas Pirmiausia įdėkite mažesnę plokštę, po to didesnę ir dureles. 190/280 A A 2 B 1 TRIKČIŲ ŠALINIMAS 11.6 Kaip pakeisti: Lemputė ĮSPĖJIMAS! Pavojus gauti elektros smūgį. Lemputė gali būti karšta. Prieš keisdami lemputę: 1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas Išjunkite orkaitę. Palaukite, kol orkaitė atvės. Atjunkite orkaitę nuo maitini‐ mo tinklo. Ertmės apačioje patieskite skudurėlį. Viršutinė lemputė 1-as veiks‐ mas Pasukite stiklinį gaubtelį ir nuimkite jį. 2-as veiks‐ mas Nuvalykite stiklinį gaubtelį. 3-ias veiks‐ mas Lemputę pakeiskite tinkama, 300 °C karščiui atsparia lempute. 4-as veiks‐ mas Uždėkite stiklinį gaubtelį. 12. TRIKČIŲ ŠALINIMAS ĮSPĖJIMAS! Žr. saugos skyrius. 191/280 TRIKČIŲ ŠALINIMAS 12.1 Ką daryti, jeigu… Orkaitė neįsijungia arba nekaista Galima priežastis Veiksmai Orkaitė neprijungta arba netinkamai prijungta prie elektros tinklo. Patikrinkite, ar orkaitė tinkamai prijungta prie elektros tinklo. Nenustatytas laikrodis. Nustatykite laikrodį. Daugiau informacijos rasite skyriuje „Laikrodžio funkcijos“. Kaip nustatyti: Laikrodžio funkcijos. Nevisiškai uždarytos durelės. Pilnai uždarykite dureles. Perdegė saugiklis. Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis. Jeigu gedi‐ mo pašalinti nepavyksta, kreipkitės į kvalifikuo‐ tą elektriką. Įjungtas orkaitės apsaugos nuo vaikų užraktas. Žr. skyrių „Meniu“. Papildomas meniu: Parink‐ tys. Komponentai Aprašymas Perdegė lemputė. Veiksmai Pakeiskite lemputę. Daugiau informacijos rasite skyriuje „Valymas ir priežiūra“. Kaip pakeisti: Lemputė. Atjungus maitinimą valymo procedūra visada sustabdoma. Jeigu valymo procedūra buvo nutraukta, pradėkite ją iš naujo. 192/280 TRIKČIŲ ŠALINIMAS „Wi-Fi“ ryšio problemos Galima priežastis Veiksmai Nėra belaidžio tinklo ryšio. Patikrinkite belaidį tinklą ir maršrutizatorių. Iš naujo paleiskite maršrutizatorių. Įdiegtas naujas maršrutizatorius arba pasikeitė ko konfigūracija. Norėdami vėl sukonfigūruoti orkaitę ir mobilųjį įrenginį, skaitykite skyriuose „Prieš naudojantis pirmąkart“ ir „Belaidis ryšys“. Silpnas belaidžio tinklo ryšys. Perkelkite maršrutizatorių arčiau orkaitės. Šalia orkaitės esanti mikrobangų krosnelė gali‐ mai sutrikdo belaidžio ryšio signalą. Išjunkite mikrobangų prietaisą. 12.2 Kaip valdyti: Klaidų kodai Kai atsiranda programinės įrangos klaida, ekrane rodomas klaidos pranešimas. Šiame skyrelyje rasite problemų, kurias galite išspręsti patys, sąrašą. Kodas ir aprašas Atitaisymo būdas C2 – Maisto termometras yra orkaitės ertmėje per Pirolizinis valymas. Išimkite Maisto termometras. C3 – durelės nėra iki galo uždarytos per Piroli‐ zinis valymas. Uždarykite dureles. F111 – Maisto termometras nėra tinkamai įkiš‐ tas į lizdą. Visiškai įkiškite Maisto termometras į lizdą. F240, F439 – tinkamai neveikia ekrano jutikli‐ niai laukai. Nuvalykite ekrano paviršių. Įsitikinkite, kad ant jutiklinių laukų nėra nešvarumų. F601 – yra WiFi ryšys signalo problema. Patikrinkite savo tinklo ryšį. Žr. skyrių „Prieš naudojantis pirmąkart“, „Belaidis ryšys“. F604 – pirmas prisijungimas prie WiFi ryšys nepavyko. Išjunkite ir vėl įjunkite orkaitę ir pamėginkite dar kartą. Žr. skyrių „Prieš naudojantis pirmąkart“, „Belaidis ryšys“. 193/280 ENERGIJOS EFEKTYVUMAS Kodas ir aprašas F908 – orkaitės sistemos negalima prijungti prie valdymo skydelio. Atitaisymo būdas Išjunkite ir įjunkite orkaitę. Kai ekrane rodomas vienas šių klaidos pranešimų, reiškia, kad sugedusi posistemė galėjo būti atjungta. Tokiu atveju kreipkitės į savo prekybos atstovą arba įgaliotąjį techninės priežiūros centrą. Jeigu įvyksta viena šių klaidų, likusios orkaitės funkcijos toliau veiks įprastai. Kodas ir aprašas F602, F603 – WiFi ryšys neprieinamas. Atitaisymo būdas Išjunkite ir įjunkite orkaitę. 12.3 Aptarnavimo duomenys Jeigu patys negalite rasti problemos sprendimo, kreipkitės į prekybos atstovą arba įgaliotąjį techninės priežiūros centrą. Duomenys, kuriuos būtina pateikti techninės priežiūros centrui, nurodyti techninių duomenų lentelėje. Duomenų lentelę rasite orkaitėje, ant priekinio rėmo. Nenuimkite duomenų lentelės nuo orkaitės vidaus. Rekomenduojame duomenis užsirašyti čia: Modelis (MOD.) ......................................... Gaminio numeris (PNC) ......................................... Serijos numeris (S. N.) ......................................... 13. ENERGIJOS EFEKTYVUMAS 13.1 Informacija apie gaminį ir informacijos apie gaminį lapas* Tiekėjo pavadinimas Electrolux Modelio žymuo KVEBP28X 944066834 Energijos efektyvumo indeksas 61,6 Energijos vartojimo efektyvumo klasė A++ 194/280 ENERGIJOS EFEKTYVUMAS Energijos sąnaudos esant įprastai apkrovai, veikiant įprastu režimu 0,89 kWh/ciklui Energijos sąnaudos esant įprastai apkrovai, veikiant ven‐ tiliatoriaus režimu 0,45 kWh/ciklui Ertmių skaičius 1 Karščio šaltinis Elektra Tūris 43 l Orkaitės rūšis Integruojama orkaitė Masė 31.6 kg * Europos Sąjungai pagal ES reglamentus 65/2014 ir 66/2014. Baltarusijos Respublikai pagal STB 2478-2017, G priedą; STB 2477-2017, A ir B priedus. Ukrainai pagal 568/32020. Energijos vartojimo efektyvumo klasė netaikytina Rusijai. EN 60350-1. Buitiniai elektriniai virimo ir kepimo prietaisai. 1 dalis. Viryklės, orkaitės, garinės or‐ kaitės ir kepintuvai. Eksploatacinių charakteristikų matavimo metodai. 13.2 Energijos taupymas Orkaitėje yra funkcijų, kurios kiekvieną dieną ruošiant maistą padės taupyti energiją. Patikrinkite, ar orkaitei veikiant durelės yra tinkamai uždarytos. Gamindami maistą orkaitės durelių be reikalo neatidarinėkite. Durelių sandariklis privalo būti švarus ir tinkamai užfiksuotas. Naudokite metalinius prikaistuvius, taip taupiau naudosite energiją. Jei įmanoma, prieš gamindami orkaitės iš anksto nekaitinkite. Jei vienu metu ruošiate kelis patiekalus, tarp kepimų darykite kuo trumpesnes pertraukas. Maisto gaminimas naudojant ventiliatorių Jei įmanoma, gamindama maistą naudokite ventiliatorių, taip taupysite energiją. Liekamasis karštis Jeigu pasirinksite nustatytos trukmės arba numatytos pabaigos laiko programą, kurios maisto gaminimo trukmė ilgesnė nei 30 min., kai kurių orkaitės funkcijų atveju kaitinimo elementai automatiškai išsijungs anksčiau. Ventiliatorius ir apšvietimas veiks toliau. Jei išjungsite orkaitę, valdymo skydelyje matysite likusiojo karščio reikšmę. Likusį karštį galite naudoti, kad maistas neatvėstų. Jei maisto gaminimo trukmė ilgesnė nei 30 min., likus 3–10 min. iki gaminimo pabaigos sumažinkite orkaitės temperatūrą iki minimumo. Dėl likusiojo orkaitės karščio maisto gaminimo procesas toliau tęsis. Naudokite likusįjį karštį kitiems patiekalams pašildyti. 195/280 MENIU STRUKTŪRA Patiekalų laikymas šilumoje Pasirinkite žemiausios temperatūros nustatymą ir panaudokite likusįjį karštį patiekalų šilumai palaikyti. Valdymo skydelyje matysite likusiojo karščio indikatorių arba temperatūrą. Maisto gaminimas išjungus apšvietimą Gamindami maistą apšvietimą išjunkite. Įjunkite jį tik tuomet, kai to reikės. Drėgnas konvek. kepimas Funkcija skirta taupyti energiją gaminant maistą. Jei naudosite šią funkciją, lemputė automatiškai išsijungs po 30 sek. Galite vėl įjungti lemputę, tačiau taip sunaudosite daugiau energijos. 14. MENIU STRUKTŪRA 14.1 Meniu Paspauskite , kad atvertumėte Meniu. Meniu elementas Paskirtis Kepimo vadovas Pateikiamas automatinių programų sąrašas. Valymas Pateikiamas valymo programų sąra‐ šas. Mėgstamiausios Pateikiamas mėgstamiausių nuosta‐ tų sąrašas. Parinktys Orkaitės konfigūracijai nustatyti. Nustatymai Prisijungimo nustatymai Tinklo konfigūracijai nustatyti. Pasirinkimas Orkaitės konfigūracijai nustatyti. Aptarnavimas Rodo programinės įrangos versiją ir sąranką. 14.2 Papildomas meniu, skirtas: Valymas Papildomas meniu Paskirtis Pirolizinis valymas, greita Trukmė: 1 h. Pirolizinis valymas, įprasta Trukmė: 1 h 30 min. Pirolizinis valymas, intensyvi Trukmė: 2 h 30 min. 196/280 MENIU STRUKTŪRA 14.3 Papildomas meniu, skirtas: Parinktys Papildomas meniu Paskirtis Orkaitės apšvietimas Įjungia ir išjungia lemputę. Vaikų saugos užraktas Apsaugo nuo atsitiktinio orkaitės įjungimo. Kai ši funkcija įjungta, ekrane įjungus orkaitę įsijungia tekstas: „Vaikų sau‐ gos užraktas“. Norėdami naudotis orkaite, pasirinkite kodo raides. Kai vaikų saugos užraktas įjungtas, išjungus orkaitę durelės užsirakina. Laikmatį, nuotolinio valdymo funkcijas ir lemputę galite valdyti, net kai įjungtas vaikų saugos užrak‐ tas. Greitas įkaitinimas Sutrumpinamas kaitinimo laikas. Naudojama tik su kai ku‐ riomis orkaitės funkcijomis. Priminimas apie valymą Įjungiamas ir išjungiamas priminimas. Laiko rodmuo Įjungiamas ir išjungiamas laikrodis. Laikrodžio stilius Pakeičia rodomo laiko formatą. 14.4 Papildomas meniu, skirtas: Prisijungimo nustatymai Papildomas meniu Aprašas WiFi ryšys Įjungti ir išjungti: WiFi ryšys. Nuotolinis valdymas Nuotoliniam valdymui įjungti ir išjungti. Parinktis matoma tik kai ją įjungiate: WiFi ryšys. Nuotolinis valdymas Automatiškai įjungti nuotolinį valdymą paspaudus PRADĖ‐ TI. Parinktis matoma tik kai ją įjungiate: WiFi ryšys. Tinklas Tinklo būsenai ir signalo galiai patikrinti: WiFi ryšys. Atsijungti nuo tinklo Atjungti dabartinį tinklą nuo automatinio ryšio su orkaite. 197/280 TAI PAPRASTA! 14.5 Papildomas meniu, skirtas: Pasirinkimas Papildomas meniu Aprašymas Kalba Nustato orkaitės kalbą. Ekrano ryškumas Nustato ekrano ryškumą. Mygtukų tonai Įjungia ir išjungia mygtukų garsus. Šių funkcijų signalų nutil‐ dyti negalima: . Įspėjamo signalo garsas Nustato mygtukų ir signalų garsumą. Paros laikas Nustato esamą laiką ir datą. 14.6 Papildomas meniu, skirtas: Aptarnavimas Papildomas meniu Aprašas Demonstracinis režimas Aktyvavimo / išjungimo kodas: 2468 Programinės įrangos versija Informacija apie programinės įrangos versiją. Atkurti visus nustatymus Atkuriamos gamyklinės nuostatos. 15. TAI PAPRASTA! Prieš naudodami pirmą kartą, turite nustatyti: Kalba Ekrano ryšku‐ mas Mygtukų tonai Įspėjamo signalo garsas Paros laikas Susipažinkite su pagrindinėmis valdymo skydelio ir jo ekrano piktogramomis: Įjungta / Išjungta 198/280 Meniu Mėgsta‐ miausios WiFi ryšys Laikmatis Maisto ter‐ mometras / TAI PAPRASTA! Pradėti naudoti orkaitę Spartusis palei‐ dimas Įjunkite orkaitę ir pradėkite gamin‐ ti, naudodami funkcijos numa‐ tytąją temperatū‐ rą ir laiką. Spartusis išjun‐ gimas Išjunkite orkaitę bet kada, neprik‐ lausomai nuo to, kas parodyta ekrane. 1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas Paspauskite ir palaikykite nus‐ – pasi‐ rinkite norimą funkciją. Paspauskite: paudę . . – paspauskite ir palaikykite nuspaudę, kol orkaitė išsi‐ jungs. Gaminimo pradžia 1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas 4-as veiksmas 5-as veiksmas. – paspauskite, kad įjungtumėte orkaitę. – pasirinkite kai‐ tinimo funkciją. – nustatyti tem‐ peratūrą. – paspauskite, kad patvirtintu‐ mėte. – paspauskite, kad pradėtumėte gaminti. Sužinokite, kaip greitai paruošti maistą Naudokite automatines programas, kad greitai paruoštumėte patiekalą nekeisdami numaty‐ tųjų nuostatų: Kepimo va‐ dovas 1-as veiksmas Paspauskite: 2-as veiksmas . Paspauskite: . 3-ias veiksmas 4-as veiksmas Paspauskite Kepimo vado‐ vas. Pasirinkite patie‐ kalą. Maisto gaminimo trukmei nustatyti naudokite sparčiąsias funkcijas „10 % Finish Assist“ Naudokite „10% Finish Assist“ funkciją, kad pri‐ dėtumėte papildomo laiko, kai iki pabaigos lie‐ ka 10 % viso laiko. Norėdami pratęsti gaminimo laiką, paspauskite +1 min. 16. PASINAUDOKITE NUORODA! Čia rasite visas naudingas nuorodas. Jas taip pat rasite atitinkamuose naudotojo vadovo skyriuose. 199/280 PASINAUDOKITE NUORODA! Belaidis ryšys Kaip nustatyti Kaitinimo funkcijos Kaip nustatyti Kepimo vadovas Kaip nustatyti Kepimo laikas Kaip atidėti laiką: Maisto gaminimo pradžia ir pabaiga Kaip atšaukti: Nustatyti laikmatį Kaip naudoti: Maisto termometras 17. APLINKOS APSAUGA Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos. 200/280 SATURS MĒS DOMĀJAM PAR JUMS Paldies, ka iegādājāties Electrolux ierīci. Esat izvēlējušies produktu, kas jau vairāku gadu desmitu aprvieno profesionālas pieredzes un inovāciju. Atjautīgs un stilīgs, radīts, ņemot vērā jūsu vēlmes. Tāpēc katru reizi lietojot, varat būt droši, ka saņemsiet izcilus rezultātus. Laipni lūdzam Electrolux pasaulē! Apmeklējiet mūsu tīmekļa vietni, lai: saņemtu lietošanas ieteikumus un brošūras, kā arī traucējummeklēšanas, servisa un remonta informāciju: www.electrolux.com/support reģistrētu savu ierīci labāka servisa saņemšanai: www.registerelectrolux.com iegādātos savai ierīcei papildpiederumus, vienreizējas lietošanas materiālus un oriģinālās rezerves daļas: www.electrolux.com/shop Lai saņemtu vairāk receptes, ieteikumus un traucējummeklēšanas padomus, lejupielādējiet lietotni My Electrolux Kitchen. KLIENTU APKALPOŠANA UN SERVISS Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Sazinoties ar mūsu pilnvaroto servisa centru, nodrošiniet, lai jums būtu pieejami šādi dati: modelis, PNC, sērijas numurs. Šī informācija ir norādīta uz datu plāksnītes. Uzmanību / drošības informācija Vispārīga informācija un ieteikumi Ar vidi saistīta informācija Izmaiņu tiesības rezervētas. SATURS 1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA.....................202 2.7 Servisa izvēlne.............................207 2.8 Likvidēšana..................................207 1.1 Bērnu un neaizsargātu personu drošība............................................... 203 3. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS................ 208 1.2 Vispārīgā drošība......................... 203 3.1 Vispārējs pārskats....................... 208 3.2 Papildpiederumi........................... 208 2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI.......................204 2.1 Uzstādīšana................................. 204 4. CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN 2.2 Pieslēgums elektrotīklam............. 205 IZSLĒGŠANA.............................................. 209 2.3 Lietošana..................................... 205 4.1 Vadības panelis........................... 209 2.4 Aprūpe un tīrīšana........................206 4.2 Displejs........................................ 210 2.5 Pirolītiskā tīrīšana.........................206 2.6 Iekšējais apgaismojums...............207 201/280 DROŠĪBAS INFORMĀCIJA 5. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES. 211 11. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA..................... 225 5.1 Sākotnējā tīrīšana ....................... 211 5.2 Pirmreizējais savienojums........... 212 5.3 Bezvadu savienojums .................212 5.4 Programmatūras licences............ 213 6. IZMANTOŠANA IKDIENĀ....................... 213 11.1 Piezīmes par tīrīšanu................. 225 11.2 Kā izņemt: Plauktu balsti .......... 226 11.3 Funkcijas Pirolītiskā tīrīšana izmantošana...................................... 226 11.4 Tīrīšanas atgādinājums..............227 11.5 Izņemšana un uzstādīšana: Durvis....227 11.6 Kā nomainīt: Lampa...................229 6.1 Karsēšanas funkcijas iestatīšana.213 6.2 Iestatīšana Gatavošanas palīgs...214 6.3 Karsēšanas funkcijas...................214 12. PROBLĒMRISINĀŠANA....................... 229 6.4 Ieslēgtas piezīmes: Ventilatora kars. ar mitrumu..........................................216 12.1 Kā rīkoties, ja............................. 229 12.2 Kā pārvaldīt: Kļūdu kodi............. 231 7. PULKSTEŅA FUNKCIJAS...................... 217 12.3 Apkopes dati.............................. 232 7.1 Pulksteņa funkciju apraksts......... 217 13. ENERGOEFEKTIVITĀTE...................... 232 7.2 Pulksteņa funkcijas iestatīšana....217 13.1 Produkta informācija un produkta 8. IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI....219 informācijas lapa*.............................. 232 8.1 Piederumu ievietošana................ 219 13.2 Elektroenerģijas taupīšana........ 233 8.2 Termozonde.................................220 14. IZVĒLNES STRUKTŪRA.......................234 9. PAPILDFUNKCIJAS................................222 14.1 Izvēlne....................................... 234 9.1 Saglabāšana: Izlase.................... 222 14.2 Apakšizvēlne: Tīrīšana...............234 9.2 Funkciju bloķēšana...................... 222 14.3 Apakšizvēlne: Iespējas.............. 235 9.3 Automātiskā izslēgšanās............. 222 14.4 Apakšizvēlne: Savienojums....... 235 9.4 Dzesēšanas ventilators................223 14.5 Apakšizvēlne: Uzstādīšana........236 14.6 Apakšizvēlne: Servisa izvēlne... 236 10. PADOMI UN IETEIKUMI........................223 10.1 Gatavošanas ieteikumi.............. 223 15. TAS IR VIENKĀRŠI!.............................. 236 10.2 Ventilatora kars. ar mitrumu.......224 16. IZMANTOJIET SAĪSNI!......................... 237 10.3 Ventilatora kars. ar mitrumu ieteicamie piederumi..........................224 10.4 Gatavošanas tabulas pārbaudes iestādēm............................................ 225 1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA Pirms ierīces uzstādīšanas un lietošanas rūpīgi izlasiet pievienotos norādījumus. Ražotājs neatbild par savainojumiem un bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas uzstādīšanas vai izmantošanas rezultātā. Glabājiet šīs instrukcijas drošā, pieejamā vietā, lai tās varētu izmantot nākotnē. 202/280 DROŠĪBAS INFORMĀCIJA 1.1 Bērnu un neaizsargātu personu drošība • • • • • Mazi bērni jāuzrauga, lai viņi nerotaļātos ar ierīci un komplektācijā iekļautajām mobilajām ierīcēm My Electrolux Kitchen. Neļaujiet bērniem tuvoties iepakojumam un atbrīvojieties no tā pienācīgā veidā. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem un mājdzīvniekiem atrasties ierīces tuvumā, kad tā darbojas vai atdziest. Ierīces pieejamās daļas lietošanas laikā sakarst. Ja ierīcei ir bērnu drošības ierīce, tā jāaktivizē. Bērni nedrīkst tīrīt ierīci un veikt tās apkopi bez uzraudzības. 1.2 Vispārīgā drošība • • • • • • • • • Ierīces uzstādīšanu un vada nomaiņu drīkst veikt tikai kvalificēts speciālists. Nelietojiet ierīci pirms tās iebūvēšanas. Pirms visu veidu apkopes veikšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Ja elektrības padeves vads ir bojāts, lai izvairītos no elektrības trieciena riska, to jānomaina ražotājam, autorizētajam servisa centram vai citam kvalificētam speciālistam. BRĪDINĀJUMS! Pirms lampas mainīšanas pārliecinieties, vai ierīce ir izslēgta, lai neizraisītu elektrošoku. BRĪDINĀJUMS! Lietošanas laikā ierīce sakarst. Nepieskarieties sildelementiem. Vienmēr izmantojiet cepeškrāsns cimdus, izņemot vai ievietojot papildpiederumus vai cepeškrāsns traukus. Lietojiet tikai šai ierīcei paredzēto ēdiena sensoru (temperatūras sensoru). Lai izņemtu plauktu balstus, vispirms pavelciet plauktu balsta priekšu un tad aizmuguri nost no sānu sienām. Uzstādiet plauktu balstus, veicot iepriekšminētās darbības pretējā secībā. 203/280 DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI • • • Netīriet ierīci ar tvaika tīrītāju. Stikla durvju tīrīšanai neizmantojiet raupjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai asus metāla skrāpjus, jo tie var saskrāpēt virsmas, un tādējādi stikls var saplīst. Pirms pirolītiskās tīrīšanas ir jānotīra liekie izlijušie produkti. Izņemiet no cepeškrāsns visas daļas. 2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI 2.1 Uzstādīšana BRĪDINĀJUMS! Ierīci drīkst uzstādīt tikai kvalificēta persona. • • • • • • • • • Noņemiet visu iesaiņojumu. Neuzstādiet un nelietojiet bojātu ierīci. Ievērojiet kopā ar ierīci piegādātās uzstādīšanas norādes. Vienmēr uzmanīgi pārvietojiet ierīci, jo tā ir smaga. Vienmēr izmantojiet drošības cimdus un slēgtus apavus. Nevelciet ierīci aiz roktura. Uzstādiet ierīci drošā un atbilstošā vietā, kas atbilst uzstādīšanas prasībām. Nodrošiniet starp blakus uzstādītām ierīcēm piemērotu attālumu. Pirms ierīces uzstādīšanas pārliecinieties, ka būs iespējams brīvi atvērt cepeškrāsns durvis. Ierīce ir aprīkota ar elektrisku dzesēšanas sistēmu. Tā ir jādarbina ar elektrības padevi. Skapīša minimālais augstums (skapīša zem darba virsmas minimālais augstums) 444 (460) mm Skapīša platums 560 mm Skapīša dziļums 550 (550) mm Ierīces priekšpuses augstums 455 mm Ierīces aizmugures augstums 440 mm Ierīces priekšpuses platums 595 mm Ierīces aizmugures platums 559 mm Ierīces dziļums 567 mm Ierīces iebūvēšanas dziļums 546 mm Ierīces dziļums ar atvērtām durvīm 882 mm 204/280 DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI Ventilācijas atveres minimālais izmērs. Atvere apakšējā aizmugurējā daļā 560x20 mm Strāvas kabeļa garums. Kabelis tiek novietots aiz‐ mugurējā labajā stūrī Montāžas skrūves 1500 mm 3.5x25 mm 2.2 Pieslēgums elektrotīklam BRĪDINĀJUMS! Var izraisīt ugunsgrēku un elektrošoku. • • • • • • • • • • • • • • • Elektrības padeves pieslēgšana jāveic sertificētam elektriķim. Ierīcei jābūt iezemētai. Pārliecinieties, ka tehnisko datu plāksnītē norādītie parametri atbilst elektrotīkla parametriem. Vienmēr izmantojiet pareizi uzstādītu un drošu kontaktligzdu. Nelietojiet daudzkontaktu adapterus vai pagarinātājus. Rīkojieties uzmanīgi, lai nesabojātu kontaktspraudni un kabeli. Ja iekārtas elektropadeves kabeli nepieciešams nomainīt, to jāveic tuvākajā autorizētajā servisa centrā. Neļaujiet strāvas kabeļiem saskarties ar ierīces durvīm vai nišu zem ierīces vai atrasties to tuvumā, it īpaši, ja tā darbojas vai durvis ir karstas. Daļas, kas nodrošina aizsardzību pret elektrošoku no strāvu vadošiem un izolētajiem elementiem, jānostiprina tā, lai tos nevarētu noņemt bez instrumentiem. Pieslēdziet kontaktspraudni kontaktligzdai tikai uzstādīšanas beigās. Pārbaudiet, vai pēc uzstādīšanas kontaktspraudnim var brīvi piekļūt. Ja kontaktligzda ir vaļīga, neievietojiet tajā kontaktspraudni. Nekad neatslēdziet ierīci no tīkla, velkot aiz strāvas kabeļa. Vienmēr velciet aiz kontaktspraudņa. Ir jāizmanto atbilstošas izolācijas ierīces: automātslēdži, drošinātāji (no turētājiem izskrūvējami drošinātāji), zemējuma noplūdes automātslēdži un savienotāji. Elektroinstalācijā jābūt izolācijas ierīcei, kas ļauj atvienot ierīci no visiem elektrotīkla poliem. Izolācijas ierīcē atstarpei starp kontaktiem jābūt vismaz 3 mm. Pilnībā aizveriet ierīces durvis pirms kontaktspraudņa ievietošanas elektrotīkla kontaktligzdā. Šī ierīce ir aprīkota ar barošanas vadu un kontaktdakšu. 2.3 Lietošana BRĪDINĀJUMS! Pastāv traumu, apdegumu, elektrošoka vai sprādziena risks. • • • • • • Šī ierīce ir paredzēta tikai izmantošanai mājas apstākļos (iekštelpās). Nemainiet šī produkta specifikāciju. Pārliecinieties, ka ierīces ventilācijas atveres nav nosprostotas. Lietošanas laikā neatstājiet ierīci bez uzraudzības. Izslēdziet ierīci pēc katras lietošanas reizes. Ievērojiet piesardzību, atverot ierīces durvis, kamēr tā darbojas. Var notikt karsta gaisa izplūšana. 205/280 DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI • • • • • • • Nelietojiet ierīci ar mitrām rokām, vai ja ierīce nonākusi saskarē ar ūdeni. Nepielietojiet spiedienu uz cepeškrāsns durvīm. Nelietojiet ierīci kā darba virsmu vai uzglabāšanai paredzētu virsmu. Atveriet ierīces durvis piesardzīgi. Izmantojot sastāvdaļas, kas satur spirtu, var rasties spirta tvaiku un gaisa maisījums. Neļaujiet dzirkstelēm vai atvērtai liesmai nonākt saskarē ar ierīci, kad atverat durvis. Neievietojiet ierīcē un neglabājiet tās tuvumā vai uz tās viegli uzliesmojošas vielas vai ar viegli uzliesmojošām vielām piesūcinātus priekšmetus. Neizpaudiet savu Wi-Fi paroli citām personām. BRĪDINĀJUMS! Pastāv ierīces bojājumu risks. • • • • • • Lai novērstu emaljas bojājumus vai krāsas maiņu: – neievietojiet cepeškrāsns traukus vai citus priekšmetus nepastarpināti uz ierīces grīdas. – nenovietojiet alumīnija foliju nepastarpināti uz ierīces grīdas; – nelejiet ūdeni karstā ierīcē. – neatstājiet ierīcē mitrus traukus un produktus pēc gatavošanas beigām. – ievērojiet piesardzību, izņemot vai ievietojot papildaprīkojumu. Emaljas vai nerūsējošā tērauda krāsas maiņa neietekmē ierīces darbību. Mitrām kūkām izmantojot dziļo pannu. Augļu sulas var radīt paliekošus traipus. Šī ierīce paredzēta tikai ēdiena gatavošanai. Ierīci aizliegts izmantot citiem nolūkiem, piemēram, telpu apsildei. Vienmēr gatavojiet pārtiku ar aizvērtām cepeškrāsns durvīm. Ja ierīce ir uzstādīta aiz mēbeļu paneļa (piemēram, aiz durvīm), pārliecinieties, ka ierīces darbības laikā šīs durvis nekad nav aizvērtas. Aiz aizvērta mēbeļu paneļa var uzkrāties siltums un mitrums un attiecīgi izraisīt ierīces, iebūvētās mēbeles vai grīdas bojājumus. Neaizveriet mēbeļu paneli līdz ierīce pēc lietošanas nav pilnīgi atdzisusi. 2.4 Aprūpe un tīrīšana BRĪDINĀJUMS! Pastāv savainojumu un ierīces aizdegšanās un bojājumu risks. • • • • • • • Pirms apkopes izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Pārliecinieties, vai ierīce ir auksta. Pastāv risks, ka stikla paneļi var ieplīst. Ja durvju stikla paneļi tiek bojāti, nomainiet tos nekavējoties. Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru. Noņemot durvis no ierīces, rīkojieties uzmanīgi. Durvis ir smagas! Regulāri tīriet ierīci, lai novērstu virsmas materiāla nolietošanos. Tīriet ierīci ar mitru, mīkstu drānu. Izmantojiet tikai neitrālus mazgāšanas līdzekļus. Neizmantojiet abrazīvus izstrādājumus, abrazīvus sūkļus, šķīdinātājus vai metāla priekšmetus. Ja lietojat cepeškrāsns tīrīšanai paredzētus aerosolus, ievērojiet ražotāja drošības norādījumus, kas atrodami uz iepakojuma. 2.5 Pirolītiskā tīrīšana BRĪDINĀJUMS! Savainojumu/aizdegšanās/ķīmisko izmešu (dūmu) risks pirolītiskajā režīmā. 206/280 DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI • • • • • • • • Pirms pirolītiskās pašattīrīšanas funkcijas vai pirmās lietošanas reizes no cepeškrāsns iekšpuses jāizņem: – pārtikas atliekas, eļļas vai taukvielu noplūdes / nogulas. – visi izņemamie priekšmeti (tostarp, plaukti, sānu vadotnes u. tml.daļas, kas ietilpst ierīces komplektācijā), jo īpaši nepiedegošie katli, pannas, paplātes, piederumi, utt. Rūpīgi izlasiet visas norādes par pirolītisko tīrīšanu. Neļaujiet bērniem tuvoties ierīcei, kamēr darbojas pirolītiskā tīrīšana. Ierīce kļūst ļoti karsta, un no priekšējām dzesēšanas atverēm nāk karsts gaiss. Tā kā pirolītiskā tīrīšana notiek pie augstas temperatūras un var izraisīt dūmu veidošanos no ēdiena atliekām un konstrukciju materiāliem, to izmantojot tiek stingri ieteikts: – pirms un pēc pirolītiskās tīrīšanas nodrošināt labu ventilāciju. – nodrošināt labu ventilāciju ierīces pirmās lietošanas laikā un pēc tās, darbojoties ar maksimālo temperatūru. Atšķirībā no cilvēkiem, daži putni un rāpuļi var būt ļoti jutīgi pret potenciālajiem izgarojumiem, kuri veidojas ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu tīrīšanas procesa laikā. – Nodrošināt, lai neviens mājdzīvnieks (īpaši putni) neatrastos ierīces tuvumā pirolīzes tīrīšanas laikā un pēc tās, un vispirms ieslēgt maksimālo temperatūru labi ventilētā telpā. Mazie mājdzīvnieki arī var būt ļoti jutīgi pret lokālām temperatūras izmaiņām ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu tuvumā, kad ieslēgta pirolītiskā pašattīrīšanas programma. Ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu pirolītiskās tīrīšanas laikā, tai sasniedzot augstu temperatūru, katlu, pannu, paplāšu, piederumu utt., nepiedegošās virsmas var tikt bojātas un var izdalīt nedaudz kaitīgus izgarojumus. Ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu / gatavoto ēdienu palieku izdalītie izgarojumi, saskaņā ar aprakstu, nav kaitīgi cilvēkiem, tai skaitā bērniem un personām ar slimībām. 2.6 Iekšējais apgaismojums BRĪDINĀJUMS! Pastāv risks saņemt elektrošoku. • • Informācija par šajā produktā esošo lampu (lampām) un atsevišķi nopērkamajām rezerves lampām: Šīs lampas ir paredzētas ekstremāliem fiziskajiem apstākļiem, piemēram, temperatūrai, vibrācijai, mitrumam, mājsaimniecības ierīcēs vai paredzētas informēšanai par ierīces darbības statusu. Tās nav paredzētas citiem lietošanas veidiem un nav piemērotas mājsaimniecības telpu apgaismojumam. Izmantojiet tikai tādu pašu specifikāciju spuldzes. 2.7 Servisa izvēlne • • Lai salabotu ierīci, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru. Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. 2.8 Likvidēšana BRĪDINĀJUMS! Pastāv savainošanās vai nosmakšanas risks. • • • Atvienojiet ierīci no elektropadeves. Nogrieziet strāvas kabeli netālu no ierīces un utilizējiet to. Noņemiet durvju fiksatoru, lai bērni vai mājdzīvnieki nevarētu ierāpties ierīcē un tur sevi ieslēgt. 207/280 IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS 3. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS 3.1 Vispārējs pārskats 1 8 2 3 4 5 6 4 3 2 1 7 1 Vadības panelis 2 Displejs 3 Termozondes kontaktligzda 4 Sildelements 5 Lampa 6 Ventilators 7 Plaukta atbalsts, izņemams 8 Plauktu līmeņi 3.2 Papildpiederumi Restots plaukts Gatavošanas traukiem, kūku formām, cepešiem. Cepamā Paplāte Kūkām un biskvītiem. 208/280 CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA Grila/cepamā panna Lai apbrūninātu un ceptu, vai kā paliktnis tauku savākšanai. Termozonde Temperatūra mērīšanai ēdiena iekšpusē. 4. CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA 4.1 Vadības panelis 1 2 3 4 5 6 1 IESLĒGT / IZ‐ SLĒGT Nospiediet un turiet nospiestu, lai ieslēgtu un izslēgti cepeškrāsni. 2 Izvēlne Uzskaita cepeškrāsns funkcijas. 3 Izlase Uzskaita iecienītākos iestatījumus. 4 Displejs Rāda cepeškrāsns pašreizējos iestatījumus. 5 Lampas slēdzis Lai ieslēgtu un izslēgtu lampu. 6 Ātrā uzsilšana Lai ieslēgtu un izslēgtu funkciju: Ātrā uzsilšana. 209/280 CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA 3s Piespiediet Pavirziet Nospiediet un turiet no‐ spiestu Pieskarieties virsmai ar pirksta galu. Slidiniet pirksta galu pāri virs‐ mai. Pieskarieties virsmai uz 3 se‐ kundēm. 4.2 Displejs 12:30 150°C Pēc ierīces ieslēgšanas displejā ir redzams gal‐ venais ekrāns ar karsēšanas funkciju un noklu‐ sējuma temperatūru. START Ja nelietojat cepeškrāsni 2 minūtes, displejs pārslēdzas gaidstāves režīmā. 12:34 12:30 Gatavošanas laikā displejs attēlo iestatītās funkcijas un citas pieejamās iespējas. 150°C 11min STOP A B 12:30 150°C 85°C START 15min G F E D Displejs ar maksimālo iestatīto funkciju skaitu. A. Wi-Fi B. Diennakts laiks C. SĀKT/PĀRTRAUKT D. Temperatūra E. Karsēšanas funkcijas F. Taimers G. Termozonde (tikai atsevišķiem modeļiem) C Displeja indikatori Pamata indikatori – lai pārvietotos pa izvēlni displejā. 210/280 PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES Izvēles/iestatījumu apstiprinā‐ šana. Izvēlnē at‐ griezties vie‐ nu līmeni at‐ pakaļ. Pēdējās darbī‐ bas atcelšana. Iespēju ieslēgšana un iz‐ slēgšana. Skaņas signāls funkciju indikatori — beidzoties iestatītajam gatavošanas laikam, atskanēs sig‐ nāls. Funkcija ir ieslēgta. Funkcija ir ieslēgta. Ēdiena gatavošana beidzas au‐ tomātiski. Skaņas signāls ir izslēgts. Taimera indikatori Iestatījuma atcelšana. Funkcijas iestatīšana: Atliktais starts. Wi-Fi indikators — cepeškrāsnij var izveidot Wi-Fi savienojumu. Wi-Fi savienojums ir ieslēgts. 5. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES BRĪDINĀJUMS! Skatiet sadaļu "Drošība". 5.1 Sākotnējā tīrīšana 1. solis. 2. solis 3. solis. Izņemiet no cepeškrāsns vis‐ us piederumus un noņema‐ mos plauktu balstus. Notīriet cepeškrāsni un piede‐ rumus ar mīkstu drānu, siltu ūdeni un maigu tīrīšanas līdz‐ ekli. Ievietojiet cepeškrāsnī piede‐ rumus un izņemamos plauktu balstus. 211/280 PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES 5.2 Pirmreizējais savienojums Displejs rāda “Laipni lūdzam!” ziņojumu pēc pirmās savienošanās. Iestatīšana: Valoda, Displeja spilgtums, Taustiņu skaņa, Skaņas signāla skaļums, Diennakts laiks. 5.3 Bezvadu savienojums Cepeškrāsns savienojuma izveidošanai nepieciešams tālāk minētais. • Bezvadu tīkls ar interneta savienojumu. • Bezvadu tīklam pieslēgta mobilā ierīce. 1. solis Lejupielādējiet mobilo lietotni My Electrolux Kitchen un izpildiet norādījumus turpmāka‐ jiem soļiem. 2. solis. Ieslēdziet cepeškrāsni. 3. solis. Nospiediet 4. solis 5. solis. . Atlasiet: Iestatījumi / Savienojums. – pavelciet vai nospiediet, lai ieslēgtu: Wi-Fi. Cepeškrāsns bezvadu modulis ieslēgsies 90 sekunžu laikā. Izmantojiet saīsni! Frekvence 2.4 GHz WLAN 5 GHz WLAN 2400 – 2483,5 MHz 5150 – 5350 MHz 5470 – 5725 MHz Protokols IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM IEEE 802.11 a/n OFDM Maksimālā jauda EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW) Wi-Fi modulis NIU5-50 Tehnoloģijas Bluetooth frekvence 2400 – 2483,5 MHz Protokols LE: DSSS Maksimālā jauda EIRP < 4 dBm (2,5 mW) 212/280 IZMANTOŠANA IKDIENĀ ES dalībvalstis, uz kurām attiecas Direktīva nr. 2014/53/ES: Apvienotā Karaliste, Austrija, Beļģija, Bulgārija, Čehijas Republika, Dānija, Francija, Grieķija, Horvātija, Igaunija, Itālija, Īrija, Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Norvēģija, Polija, Portugāle, Rumānija, Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Šveice, Turcija, Ungārija, Vācija, Zviedrija. 5.4 Programmatūras licences Šajā izstrādājumā nodrošinātā programmatūra satur komponentus, kas balstīti bezmaksas un at‐ vērtā pirmkoda programmatūrā. Electrolux pateicas par atklātā pirmkoda programmatūras un ro‐ bottehnikas aprindu sniegto ieguldījumu šī projekta izstrādē. Lai piekļūtu pirmkodam, kura pamatā ir šie bezmaksas un atvērtā pirmkoda programmatūras kom‐ ponenti, kuru licences nosacījumos ir noteikts publicēšanas pienākums, kā arī lai aplūkotu pilnu to autortiesību informāciju un piemērojamos licences nosacījumus, lūdzu apmeklējiet vietni http:// electrolux.opensoftwarerepository.com (mape NIU5). 6. IZMANTOŠANA IKDIENĀ BRĪDINĀJUMS! Skatiet sadaļu "Drošība". 6.1 Karsēšanas funkcijas iestatīšana 1. solis Ieslēdziet cepeškrāsni. Displejā ir redzama noklusējuma karsēšanas funkcija. 2. solis Nospiediet karsēšanas funkcijas simbolu, lai atvērtu apakšizvēlni. 3. solis Atlasiet karsēšanas funkciju un nospiediet: 4. solis Temperatūras iestatīšana. Nospiediet 5. solis Nospiediet . Termozonde — varat pievienot sensoru jebkurā brīdī pirms ēdiena gatavošanas vai tās laikā. . Displejs rāda iestatīto temperatūru. . – nospiediet, lai izslēgtu karsēšanas funkciju. 6. solis Izslēdziet cepeškrāsni. Izmantojiet saīsni! 213/280 IZMANTOŠANA IKDIENĀ 6.2 Iestatīšana Gatavošanas palīgs Katram ēdienam šajā apakšizvēlnē ir ieteikta funkcija un temperatūra. Jūs varat mainīt laiku un temperatūru. Dažus ēdienus var gatavot arī ar: • Termozonde Ēdiena sagatavotības pakāpe: • Pusjēls vai Mazāk • Vidējs • Labi izcepts vai Vairāk 1. solis. Ieslēdziet cepeškrāsni. 2. solis Nospiediet: . 3. solis Nospiediet: . Ievadiet: Gatavošanas palīgs. 4. solis. Atlasiet ēdienu vai ēdiena veidu. 5. solis Nospiediet . Izmantojiet saīsni! 6.3 Karsēšanas funkcijas STANDARTS Karsēšanas funk‐ cija Lietošana Plānu produktu grilēšanai un maizes grauzdēšanai. Grils Lielākus cepeša gabalu un mājputnu gaļas ar kauliem cepšanai vienā plaukta līmenī. Sacepumu pagatavošana un apbrūnināšana. Infratermiskā grilē‐ šana 214/280 IZMANTOŠANA IKDIENĀ Karsēšanas funk‐ cija Karsēšana ar ven‐ tilatoru Lietošana Ēdiena vienlaicīgai cepšanai un kaltēšanai līdz pat divu plauktu līmenī. Iestatiet temperatūru par 20–40 °C zemāk nekā funkcijai Augš./Apakškar‐ sēšana. Pusfabrikātu kraukšķīguma (piem., kartupeļi frī, kartupeļu daiviņas vai pil‐ dītas pankūciņas) panākšanai. Saldēta pārtika Ēdiena gatavošana un cepšana viena plaukta līmenī. Augš./Apakškarsē‐ šana Picas cepšanai. Kārtīgai apbrūnināšanai, lai padarītu kraukšķīgu apakšu. Picas funkcija Kūku ar kraukšķīgu pamatni cepšanai un pārtikas konservēšanai. Apakškarsēšana Maizes cepšana Izmantojiet šo funkciju, lai pagatavotu maizi un bulciņas ar profesionāla konditora izpildījumam pielīdzināmu kraukšķīgumu, krāsu un garozas spī‐ dumu. Rauga mīklas paātrinātai uzraudzēšanai. Tā novērš rauga mīklas virspu‐ ses izžūšanu un saglabā mīklas elastīgumu. Mīklas raudzēšana SPECIĀLIE Karsēšanas funk‐ cija Lietošana Dārzeņu konservēšanai (piem., marinēti dārzeņi). Konservēšana 215/280 IZMANTOŠANA IKDIENĀ Karsēšanas funk‐ cija Lietošana Šķēlēs sagrieztu augļu, dārzeņu un sēņu kaltēšanai. Žāvēšana Šķīvju uzsildīšanai pirms ēdiena pasniegšanas. Trauku uzsildīšana Ēdiena atkausēšanai (dārzeņi un augļi). Atkausēšanas laiks ir atkarīgs no sasaldētās pārtikas daudzuma un izmēra. Atkausēšana Tādiem ēdieniem kā lazanja un kartupeļu sacepums. Sacepumu pagata‐ vošana un apbrūnināšana. Sacepums Mīkstu, sulīgu ceptu ēdienu pagatvošana. Lēnā gatavošana Ēdiena uzturēšana siltumā. Siltuma uzturēša‐ na Ventilatora kars. ar mitrumu Šī funkcija ir paredzēta enerģijas taupīšanai gatavošanas laikā. Izmantojot šo funkciju, temperatūra cepeškrāsns iekšpusē var atšķirties no iestatītās temperatūras. Tiek izmantots atlikušais siltums. Sildīšanas jaudu var sa‐ mazināt. Plašāka informācija pieejama nodaļā “Ikdienas lietošana” snieg‐ tajās piezīmēs par: Ventilatora kars. ar mitrumu. 6.4 Ieslēgtas piezīmes: Ventilatora kars. ar mitrumu Šī funkcija tika izmantota, lai atbilstu energoefektivitātes klases un ekodizaina prasībām saskaņā ar standartu ES 65/2014 un ES 66/2014. Pārbaudes saskaņā ar standartu EN 60350-1. Cepeškrāsns durvīm jābūt aizvērtām cepšanas laikā, lai funkcija netiktu pārtraukta un cepeškrāsns darbotos ar vislielāko iespējamo energoefektivitāti. Izmantojot šo funkciju, lampa automātiski izslēdzas pēc 30 sekundēm. Gatavošanas norādījumus skatiet sadaļā "Ieteikumi un padomi”, Ventilatora kars. ar mitrumu. Vispārīgus elektroenerģijas taupīšanas ieteikumus skatiet nodaļas “Energoefektivitāte” sadaļā “Elektroenerģijas taupīšana”. 216/280 PULKSTEŅA FUNKCIJAS 7. PULKSTEŅA FUNKCIJAS 7.1 Pulksteņa funkciju apraksts Pulksteņa funkcija Lietošana Gatavošanas laiks Ēdiena gatavošanas ilguma iestatīšana. Maksimālais ilgums ir 23 st. 59 min. Darbības beigas Darbību iestatīšana pēc taimera laika atskaites beigām. Atliktais starts Ēdiena gatavošanas sākuma un/vai beigu atlikšana. Laika regulēšana Gatavošanas laika pagarināšana. Atgādinājums Laika atskaites iestatīšana. Maksimālais ilgums ir 23 st. 59 min. Šī funkcija neietekmē cepeškrāsns darbību. Laika skaitīšana Uzrauga, cik ilgi darbojas funkcija. Laika skaitīšana — jūs varat to ie‐ slēgt un izslēgt. 7.2 Pulksteņa funkcijas iestatīšana Pulksteņa iestatīšana 1. solis Nospiediet: Diennakts laiks. 2. solis. Iestatiet laiku. Nospiediet: . Ēdiena gatavošanas laika iestatīšana 1. solis Atlasiet karsēšanas funkciju un temperatūru. 2. solis. Nospiediet: 3. solis Iestatiet laiku. Nospiediet: . . Izmantojiet saīsni! 217/280 PULKSTEŅA FUNKCIJAS Funkcijas beigu iespējas atlasīšana 1. solis Atlasiet karsēšanas funkciju un temperatūru. 2. solis. Nospiediet: 3. solis Iestatiet gatavošanas laiku. 4. solis Nospiediet 5. solis Nospiediet Darbības beigas. 6. solis Atlasiet vēlamo: Darbības beigas. 7. solis Nospiediet: . . . Atkārtojiet darbību, līdz displejā ir redzams galvenais ekrāns. Gatavošanas sākuma atlikšana 1. solis Karsēšanas funkcijas un temperatūras iestatīšana. 2. solis Nospiediet: 3. solis Iestatiet gatavošanas laiku. 4. solis Nospiediet 5. solis Nospiediet Atliktais starts. 6. solis Atlasiet vērtību. 7. solis Nospiediet: . . . Atkārtojiet darbību, līdz displejā ir redzams galvenais ekrāns. Gatavošanas laika pagarināšana Kad atlikuši 10 % no gatavošanas laika un ēdiens vēl nešķiet gatavs, jūs varat pagarināt gatavo‐ šanas laiku. Tāpat ir iespējams mainīt karsēšanas funkciju. Nospiediet +1 min, lai pagarinātu gatavošanas laiku. 218/280 IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI Taimera iestatījumu mainīšana 1. solis Nospiediet: 2. solis Iestatiet taimera vērtību. 3. solis Nospiediet: . . Iestatīto laiku ir iespējams mainīt jebkurā brīdī visā gatavošanas laikā. 8. IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI 8.1 Piederumu ievietošana Neliela iedobe augšpusē palielina drošību. Šīs iedobes novērš arī trauku sasvēršanos. Augstā mala ap plauktu neļauj ēdiena gatavošanas traukiem slīdēt. Restots plaukts: Iebīdiet plauktu starp cepeškrāsns līmeņa vadotnes stieņiem tā, lai kājiņas būtu vēr‐ stas uz leju. Cepamā Paplāte /Cepamā panna: Iebīdiet cepamo paplāti starp plauktu atbal‐ sta režģa vadotnēm. 219/280 IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI Restots plaukts, Cepamā Paplāte /Cepa‐ mā panna: Iebīdiet cepamo paplāti starp plauktu atbal‐ sta vadotnes stieņiem un restotā plaukta uz vadotnes stieņiem augstāk. 8.2 Termozonde Termozonde — mēra temperatūru ēdiena iekšienē. Jūs varat to izmantot ar visām karsēšanas funkcijām. Iespējams iestatīt divu veidu temperatūras: cepeškrāsns temperatūru: minimālā – 120 °C). ēdiena iekšējo temperatūru. Labākam gatavošanas rezultātam: ēdiena sastāvdaļām jābūt is‐ tabas temperatūrā. Neizmantojiet to šķidru ēdienu pagatavošanai. Gatavošanas laikā tam ir jāpaliek ēdienā. Cepeškrāsns aprēķina aptuveno gatavošanas beigu laiku. Tas ir atkarīgs no produktu daudzuma, iestatītās cepeškrāsns funkcijas un temperatūras. Funkcijas Termozonde izmantošana 1. solis Ieslēdziet cepeškrāsni. 2. solis Iestatiet karsēšanas funkciju un, ja nepieciešams, cepeškrāsns temperatūru. 3. solis Ievietošana. Termozonde. Gaļa, putnu gaļa un zivis 220/280 Sautējums terīnē IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI Ievietojiet Termozonde galu gaļas, zivs cen‐ trā, vēlams pašā biezākajā tās vietā. Gādā‐ jiet, lai vismaz 3/4 Termozonde atrastos ēdienā. 4. solis Ievietojiet Termozonde galu pašā sautējuma cen‐ trā. Cepšanas laikā Termozonde jābūt stabili no‐ vietotam vienā vietā. Lai to panāktu, ievietojiet to cietā ēdiena sastāvdaļā. Lai nostiprinātu Termo‐ zonde silikona rokturi, atbalstiet uz cepamā trau‐ ka malas. Termozonde gals nedrīkst pieskarties cepamā trauka apakšai. Iespraudiet Termozonde cepeškrāsns priekšpusē esošajā ligzdā. Displejā redzama pašreizējā temperatūra: Termozonde. 5. solis. - nospiediet, lai iestatītu sensora iekšējo temperatūru. 6. solis • • - nospiediet, lai iestatītu vēlamo iespēju: Skaņas signāls — ēdienam sasniedzot iestatīto temperatūru, atskan skaņas sig‐ nāls. Skaņas signāls un pārtraukt gatavot — ēdienam sasniedzot iestatīto temperatūru, atskan skaņas signāls un cepeškrāsns beidz darboties. 7. solis Atlasiet iespēju un vairākas reizes nospiediet: 8. solis Nospiediet: . Ēdienam sasniedzot iestatīto temperatūru, atskanēs skaņas signāls. Jūs varat izvēlē‐ ties pārtraukt vai turpināt gatavošanu, lai pārliecinātos, ka ēdiens ir labi izcepts. 9. solis Izņemiet Termozonde kontaktspraudni no ligzdas un izņemiet ēdienu no cepeškrāsns. , lai pārietu uz galveno ekrānu. BRĪDINĀJUMS! Termozonde sakarstot, pastāv apdegumu risks. Rīkojieties uzmanī‐ gi, atvienojot to un izņemot to no ēdiena. 221/280 PAPILDFUNKCIJAS Izmantojiet saīsni! 9. PAPILDFUNKCIJAS 9.1 Saglabāšana: Izlase Varat saglabāt savas izlases iestatījumus, piemēram, karsēšanas funkciju, gatavošanas laiku, temperatūru vai tīrīšanas funkciju. Varat saglabāt 3 izlases iestatījumus. 1. solis Ieslēdziet cepeškrāsni. 2. solis. Izvēlieties vēlamo iestatījumu. 3. solis. Nospiediet 4. solis. Atlasiet Saglabāt pašreizējos iestatījumus. 5. solis. Nospiediet +, lai pievienotu iestatījumu sarakstam: Izlase. Nospiediet . Atlasiet: Izlase. . — nospiediet, lai atiestatītu iestatījumu. — nospiediet, lai atceltu iestatījumu. 9.2 Funkciju bloķēšana Šī iespēja novērš nejaušas izmaiņas karsēšanas funkcijā. 1. solis Ieslēdziet cepeškrāsni. 2. solis Iestatiet karsēšanas funkciju. 3. solis , – nospiediet vienlaikus lai aktivizētu funkciju. Lai izslēgtu funkciju, atkārtojiet 3. soli. 9.3 Automātiskā izslēgšanās Drošības nolūkā cepeškrāsns izslēdzas pēc kāda laika, ja karsēšanas funkcija darbojas un jūs nemaināt nekādus iestatījumus. 222/280 PADOMI UN IETEIKUMI (°C) (h) 30 - 115 12.5 120 - 195 8.5 200 - 245 5.5 250 — maksimāli 3 Automātiskā izslēgšanās nedarbojas ar šādām funkcijām: Apgaismojums (lampa), Termozonde, Beigu laiks, Lēnā gatavošana. 9.4 Dzesēšanas ventilators Kad cepeškrāsns darbojas, dzesēšanas ventilators automātiski uztur cepeškrāsns virsmas vēsas. Izslēdzot cepeškrāsni, dzesēšanas ventilators var turpināt darboties, līdz cepeškrāsns atdziest. 10. PADOMI UN IETEIKUMI 10.1 Gatavošanas ieteikumi Tabulās uzrādītā temperatūra un cepšanas laiki ir ir tikai orientējoši. Tie atkarīgi no receptēm un izmantoto sastāvdaļu kvalitātes un daudzuma. Jūsu cepeškrāsns var cept un gatavot ēdienu savādāk nekā jūsu iepriekšējā cepeškrāsns. Tālāk redzamās tabulās attēloti ieteicamie temperatūras, gatavošanas laika un plauktu pozīciju iestatīju‐ mi konkrētiem ēdienu veidiem. Ja nevarat atrast iestatījumus konkrētai receptei, meklējiet tai līdzīgu. Sīkākus gatavošanas ieteikumus skatiet gatavošanas tabulās, kas pieejamas mūsu vietnē. Lai atrastu Gatavošanas padomus, pārbaudiet izstrādājuma numuru uz ierīces datu plāksnītes cepeš‐ krāsns iekšienes priekšpusē. 223/280 PADOMI UN IETEIKUMI 10.2 Ventilatora kars. ar mitrumu (°C) (min.) Smalkmaizītes, 16 gabali cepamā paplāte vai dziļā panna 180 2 20 - 30 Rulete cepamā paplāte vai dziļā panna 180 1 20 - 30 Biskvītkūkas pīrā‐ ga pamatne forma ar līdzenu pamatni uz restotā plaukta 180 1 25 - 35 Vārīta zivs, 0,3 kg cepamā paplāte vai dziļā panna 180 2 15 - 25 Vesela zivs, 0,2 kg cepamā paplāte vai dziļā panna 180 2 20 - 30 Makarūni, 24 ga‐ bali cepamā paplāte vai dziļā panna 160 1 30 - 40 Mufini, 12 gabali cepamā paplāte vai dziļā panna 180 1 25 - 35 Sāļā mīkla, 20 ga‐ bali cepamā paplāte vai dziļā panna 180 1 25 - 35 Smilšu mīklas ce‐ pumi, 20 gabali cepamā paplāte vai dziļā panna 160 1 25 - 35 Tartletes, 8 gabali cepamā paplāte vai dziļā panna 180 1 15 - 25 Dārzeņi, vārīti, 0,4 kg cepamā paplāte vai dziļā panna 180 2 30 - 40 10.3 Ventilatora kars. ar mitrumu - ieteicamie piederumi Lietojiet tumšas krāsas un neatstarojošas formas un traukus. Tiem ir labāka siltuma absorbēšanas spēja nekā gaišas krāsas un atstarojošiem traukiem. 224/280 KOPŠANA UN TĪRĪŠANA Picas panna Cepšanas trauks Tumša, neatstarojoša 28 cm diametrs Tumša, neatstarojoša 26 cm diametrs Podiņi Augļu pīrāga forma Keramikas 8 cm diametrs, 5 cm aug‐ stums Tumša, neatstarojoša 28 cm diametrs 10.4 Gatavošanas tabulas pārbaudes iestādēm Informācija pārbaudes iestādēm Pārbaudes saskaņā ar IEC 60350-1. Izmantojiet funkciju Grils Izmantojiet trešā plaukta līmeni. Uzsildiet tukšu cepeškrāsni. Grils ar maksimālās temperatūras iestatījumu. (min.) 1. puse 2. puse Burgeri 9 - 13 8 - 10 Karstmaize 1-3 1-3 11. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA BRĪDINĀJUMS! Skatiet sadaļu "Drošība". 11.1 Piezīmes par tīrīšanu Tīriet cepeškrāsns priekšpusi ar mīkstu drāniņu, kas iemērkta siltā ūdenī ar sau‐ dzīgu mazgāšanas līdzekli. Metāla virsmu tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas šķīdumu. Tīrīšanas līdzekļi Traipu tīrīšanai izmantojiet saudzīgu mazgāšanas līdzekli. 225/280 KOPŠANA UN TĪRĪŠANA Tīriet cepeškrāsns iekšieni pēc katras lietošanas reizes. Tauku vai citu pārtikas palieku uzkrāšanās var izraisīt ugunsgrēku. Lietošana ik‐ dienā Neuzglabājiet ēdienu cepeškrāsnī ilgāk par 20 minūtēm. Nosusiniet cepeš‐ krāsns iekšieni ar mīkstu drānu pēc katras lietošanas reizes. Notīriet visus papildpiederumus pēc katras lietošanas un ļaujiet tiem nožūt. Lie‐ tojiet mīkstu drānu, kas iemērkta siltā ūdenī ar saudzīgu mazgāšanas līdzekli. Nemazgājiet papildpiederumus trauku mazgājamajā mašīnā. Papildpiede‐ rumi Netīriet piedegumdrošos papildpiederumus ar abrazīviem tīrīšanas līdzekļiem vai asiem priekšmetiem. 11.2 Kā izņemt: Plauktu balsti Izņemiet plauktu balstus, lai iztīrītu cepeškrāsni. 1. solis Izslēdziet cepeškrāsni un no‐ gaidiet, līdz tā ir atdzisusi. 2. solis Pavelciet plauktu atbalstu priekšējo daļu nost no sānu sie‐ nas. 3. solis Pavelciet plauktu balstu aizmu‐ gurējo daļu nost no sānu sienas un izņemiet to. 4. solis Uzstādiet plauktu balstus, vei‐ cot iepriekšminētās darbības pretējā secībā. 1 2 11.3 Funkcijas Pirolītiskā tīrīšana izmantošana Tīriet cepeškrāsni ar Pirolītiskā tīrīšana. BRĪDINĀJUMS! Pastāv apdedzināšanās risks. UZMANĪBU! Ja tajā pašā virtuves skapī ir uzstādītas citas ierīces, nelietojiet tās, kad darbojas šī funkcija. Tas var radīt cepeškrāsns bojājumus. 226/280 KOPŠANA UN TĪRĪŠANA Pirms Pirolītiskā tīrīšana: Izslēdziet cepeškrāsni un uzgaidiet, līdz tā atdziest. Izņemiet no cepeškrāsns visus piederumus un izņemamos plauktu balstus. Notīriet cepeškrāsns iekšējo apakšējo virsmu un durvju stikla iekšpusi ar siltu ūdeni, mīkstu drānu un maigu tīrīšanas līdzekli. 1. solis 2. solis 3. solis Ieslēdziet cepeškrāsni. Nospiediet / Tīrīšana. Atlasiet tīrīšanas režīmu. Iespēja Tīrīšanas režīms Ilgums Pirolītikā tīrīšana, ātra Viegla tīrīšana 1h Pirolītikā tīrīšana, normāla Vidēji intensīva tīrīšana 1 h 30 min Pirolītikā tīrīšana, intensīva Padziļināta tīrīšana 2 h 30 min Kad sākas tīrīšanas programma, cepeškrāsns durvis ir bloķētas un lampa ir izslēgta. Dzesēša‐ nas ventilators darbojas ātrākā tempā. Nospiediet , lai apstādinātu tīrīšanu pirms programmas beigām. Nelietojiet cepeškrāsni, kamēr displejā nav nodzisis durvju bloķēšanas simbols. Kad tīrīšana beidzas: Izslēdziet cepeškrāsni un uzgaidiet, līdz tā atdziest. Iztīriet cepeškrāsns iekšieni ar mīkstu drānu. Notīriet atlikumus no cepeš‐ krāsns apakšējās virsmas. 11.4 Tīrīšanas atgādinājums Tīrīšana ir nepieciešama, kad parādās atgādinājums. Izmantojiet funkciju: Pirolītiskā tīrīšana. 11.5 Izņemšana un uzstādīšana: Durvis Lai notīrītu durvis un iekšējos stikla paneļus, jūs varat tās atvienot no ierīces. Dažādiem ierīces modeļiem ir atšķirīgs stikla paneļu skaits. 227/280 KOPŠANA UN TĪRĪŠANA BRĪDINĀJUMS! Durvis ir smagas. UZMANĪBU! Apejieties ar stiklu uzmanīgi, jo īpaši priekšējā paneļa malu tuvumā. Stikls var saplīst. 1. solis Atveriet durvis līdz galam. 2. solis Paceliet un piespiediet abu durvju eņģu stiprinājuma svi‐ ras (A). A A 3. solis Aizveriet cepeškrāsns durvis līdz pirmajai atvēršanas pozīcijai (aptuveni 70° leņķī). Satveriet durvis no abām pusēm un pavelciet tās augšup virzienā no cepeškrāsns. Novietojiet durvis uz cietas virsmas, kas pārklāta ar mīkstu drānu, tā, lai ar drānu sa‐ skartos to ārpuse. 4. solis Turiet durvju augšdaļā esošo apmali (B) no abām pusēm un bīdiet to iekšup vērstā vir‐ zienā, lai atbrīvotu spraudņa blīvi. 2 B 5. solis Pavelciet durvju apmali uz priekšu, lai to izceltu. 6. solis Turiet durvju stikla paneļus aiz to augšējās malas un vel‐ ciet tos ārā no vadotnēm vie‐ nu pēc otra virzienā uz augšu. 7. solis Notīriet stikla paneļus ar ūde‐ ni un ziepēm. Uzmanīgi nosu‐ siniet stikla paneli. Nemazgā‐ jiet stikla paneļus trauku maz‐ gājamajā mašīnā. 8. solis Pēc tīrīšanas veiciet iepriekš minētās darbības apgrieztā secībā. 9. solis Vispirms uzstādiet mazāko paneli, pēc tam lielāko paneli un durvis. 228/280 1 PROBLĒMRISINĀŠANA 11.6 Kā nomainīt: Lampa BRĪDINĀJUMS! Elektrošoka risks. Lampa var būt karsta. Pirms nomaināt lampu: 1. solis 2. solis 3. solis Izslēdziet cepeškrāsni. Uzgai‐ diet, līdz cepeškrāsns ir atdzi‐ susi. Atslēdziet cepeškrāsni no elektrotīkla. Ieklājiet uz tilpnes grīdas drā‐ nu. Augšējā lampa 1. solis Pagrieziet stikla pārsegu, lai to iz‐ ņemtu. 2. solis Notīriet stikla pārsegu. 3. solis Nomainiet cepeškrāsns lampu ar piemērotu 300 °C siltumizturīgu cepeškrāsns lampu. 4. solis Uzlieciet stikla pārsegu. 12. PROBLĒMRISINĀŠANA BRĪDINĀJUMS! Skatiet sadaļu "Drošība". 12.1 Kā rīkoties, ja... Cepeškrāsns neieslēdzas un/vai nesakarst Iespējamais cēlonis Cepeškrāsns nav pieslēgta elektrotīklam vai tā ir pieslēgta nepareizi. Risinājums Pārbaudiet, vai cepeškrāsns ir pareizi pieslēgta strāvas piegādei. 229/280 PROBLĒMRISINĀŠANA Cepeškrāsns neieslēdzas un/vai nesakarst Iespējamais cēlonis Risinājums Pulkstenis nav iestatīts. Iestatiet pulksteni; detalizēta informācija pieeja‐ ma nodaļas “Pulksteņa funkcijas” sadaļā “Kā iestatīt: Pulksteņa funkcijas. Durvis nav aizvērtas pareizi. Aizvērt durvis līdz galam. Izdedzis drošinātājs. Pārliecinieties, ka ierīces darbības traucējums nav saistīts ar drošinātāju. Ja problēma atkārto‐ jas, sazinieties ar kvalificētu elektriķi. Ir ieslēgta cepeškrāsns Bērnu drošības funkci‐ ja. Skatiet nodaļas “Izvēlne” apakšizvēlni: Iespē‐ jas. Detaļas Apraksts Spuldze ir izdegusi. Risinājums Nomainiet spuldzi; detalizēta informācija pie‐ ejama nodaļas “Kopšana un tīrīšana" sadaļā “Kā nomainīt: lampu”. Strāvas padeves pārtraukums vienmēr aptur tīrīšanu. Atkārtojiet tīrīšanu, ja noticis elektrības padeves pārtraukums. Problēmas ar Wi-Fi signālu Iespējamais cēlonis Problēmas ar bezvadu signālu. 230/280 Risinājums Pārbaudiet savu bezvadu tīklu un maršrutētāju. Restartējiet maršrutētāju. PROBLĒMRISINĀŠANA Problēmas ar Wi-Fi signālu Iespējamais cēlonis Risinājums Uzstādīts jauns maršrutētājs vai mainīta tā kon‐ figurācija. Lai vēlreiz konfigurētu cepeškrāsni un mobilo ierīci, skatiet nodaļas “Pirms pirmās lietošanas” sadaļu “Bezvadu savienojums”. Bezvadu tīkla signāls ir vājš. Novietojiet rūteri pēc iespējas tuvāk cepeškrās‐ nij. Bezvadu signālam traucē mikroviļņu ierīce, kas atrodas cepeškrāsns tuvumā. Izslēdziet mikroviļņu krāsni. 12.2 Kā pārvaldīt: Kļūdu kodi Rodoties programmatūras kļūdai, displejā parādās kļūdas ziņojums. Šajā sadaļā atradīsiet sarakstu ar problēmām, kuras pats varat novērst. Kods un apraksts Risinājums C2 - Termozonde atrodas cepeškrāsns iekšpu‐ sē Pirolītiskā tīrīšana laikā. Izņemiet Termozonde. C3 - durvis nav kārtīgi aizvērtas Pirolītiskā tīrī‐ šana laikā. Aizveriet durvis. F111 - Termozonde nav pareizi ievietots ligz‐ dā. Pilnībā iespraudiet Termozonde ligzdā. F240, F439 - skārienlauki displejā nedarbojas pareizi. Notīriet displeja virsmu. Pārliecinieties, ka uz skārienlaukiem nav netīrumu. F601 - problēma ar Wi-Fi signālu. Pārbaudiet tīkla savienojumu. Skatiet sadaļu "Pirms pirmās izmantošanas", Bezvadu savie‐ nojums. F604 - pirmais savienojums ar Wi-Fi neizde‐ vās. Ieslēdziet un izslēdziet cepeškrāsni un mēģiniet vēlreiz. Skatiet sadaļu "Pirms pirmās izmanto‐ šanas", Bezvadu savienojums. F908 - cepeškrāsns sistēma nevar savienoties ar vadības paneli. Ieslēdziet un izslēdziet cepeškrāsni. 231/280 ENERGOEFEKTIVITĀTE Ja kāds no šīm kļūdas ziņojumiem turpina parādīties displejā, tas nozīmē, ka kļūdainā apakšsistēma var būt atspējota. Šādā gadījumā sazinieties ar tirgotāju vai pilnvarotu servisa centru. Ja rodas kāda no šīm kļūdām, pārējās cepeškrāsns funkcijas turpinās darboties kā parasti. Kods un apraksts F602, F603 - Wi-Fi nav pieejams. Risinājums Ieslēdziet un izslēdziet cepeškrāsni. 12.3 Apkopes dati Ja nevarat atrast risinājumu, sazinieties ar ierīces tirgotāju vaipilnvarotu servisa centru. Servisa centram nepieciešamie dati norādīti uz tehnisko datu plāksnītes. Tehnisko datu plāksnīte atrodas cepeškrāsns iekšpusē uz priekšējā rāmja. Nenoņemiet cepeškrāsns iekšpusē esošo tehnisko datu plāksnīti. Iesakām pierakstīt datus šeit: Ierīces modeļa nosaukums (MOD.) ......................................... Izstrādājuma numurs (PNC) ......................................... Sērijas numurs (S.N.) ......................................... 13. ENERGOEFEKTIVITĀTE 13.1 Produkta informācija un produkta informācijas lapa* Ražotāja nosaukums Electrolux Modeļa identifikācija KVEBP28X 944066834 Energoefektivitātes indekss 61.6 Energoefektivitātes klase A++ Enerģijas patēriņš ar standarta devu, tradicionālais re‐ žīms 0.89 kWh/ciklā Enerģijas patēriņš ar standarta devu, piespiedu ventilāci‐ jas režīms 0.45 kWh/ciklā Tilpņu skaits 1 232/280 ENERGOEFEKTIVITĀTE Siltuma avots Elektrība Tilpums 43 l Cepeškrāsns veids Iebūvējama cepeškrāsns Masa 31.6 kg * Eiropas Savienībai saskaņā ar ES Regulām 65/2014 un 66/2014. Baltkrievijas Republikai saskaņā ar STB 2478-2017, G pielikums; STB 2477-2017, A un B pieli‐ kums. Ukrainai saskaņā ar 568/32020. Energoefektivitātes klase neattiecas uz Krieviju. EN 60350-1 - Elektriskās mājsaimniecības ierīces ēdiena gatavošanai. 1. daļa: Plītis, cepeškrās‐ nis, tvaika cepeškrāsnis un grili. Veiktspējas mērīšanas metodes. 13.2 Elektroenerģijas taupīšana Cepeškrāsns ir aprīkota ar funkcijām, kas ļauj taupīt elektroenerģiju, gatavojot maltītes ikdienā. Cepeškrāsns darbības laikā tās durvīm jābūt aizvērtām. Gatavošanas laikā neviriniet cepeškrāsns durvis pārāk bieži. Raugieties, lai durvju blīve būtu tīra, un gādājiet, lai tā būtu labi nofiksēta savā pozīcijā. Izmantojiet metāla traukus, lai uzlabotu elektroenerģijas taupīšanu. Kad iespējams, neuzsildiet cepeškrāsni pirms gatavošanas. Uzturiet pēc iespējas īsākus pārtraukumus starp cepšanas reizēm, ja gatavojat vairākus ēdienus vienā piegājienā. Gatavošana ar ventilatoru Ja iespējams, elektroenerģijas taupīšanas nolūkā izmantojiet gatavošanas funkcijas. Atlikušais siltums Dažu cepeškrāsns funkciju gadījumā, ja ir aktivizēta programma ar funkciju Darbības laiks vai Beigu laiks un gatavošanas laiks pārsniedz 30 minūtes, karsēšanas elementi automātiski izslēdzas ātrāk. Ventilators un lampa turpina darboties. Izslēdzot cepeškrāsni, displejā tiek attēlots atlikušais siltums. Jūs varat izmantot atlikušo siltumu, lai uzturētu ēdienu siltu. Ja gatavošanas ilgums pārsniedz 30 minūtes, samaziniet cepeškrāsns temperatūru līdz minimumam 3–10 minūtes pirms gatavošanas laika beigām. Cepeškrāsnī atlikušais siltums turpinās gatavot tajā ievietoto ēdienu. Izmantojiet atlikušo cepeškrāsns siltumu, lai uzsildītu ēdienu. Ēdiena siltuma uzturēšana Izvēlieties zemāko iespējamo temperatūras iestatījumu, lai izmantotu atlikušo siltumu un saglabātu ēdienu siltu. Atlikušā siltuma indikators vai temperatūra tiek parādīta displejā. Gatavošana ar izslēgtu cepeškrāsns apgaismojumu Gatavošanas laikā izslēdziet cepeškrāsns apgaismojumu. Ieslēdziet to tikai tad, kad nepieciešams. 233/280 IZVĒLNES STRUKTŪRA Ventilatora kars. ar mitrumu Šī funkcija paredzēta enerģijas taupīšanai gatavošanas laikā. Izmantojot šo funkciju, apgaismojums automātiski izslēdzas pēc 30 sekundēm. Jūs varat to ieslēgt atkārtoti, taču šī darbība samazinās paredzamo elektroenerģijas ietaupījumu. 14. IZVĒLNES STRUKTŪRA 14.1 Izvēlne Nospiediet , lai atvērtu Izvēlne. Izvēlnes elements Izmantošana Gatavošanas palīgs Uzskaita automātiskās programmas. Tīrīšana Uzskaita tīrīšanas programmas. Izlase Uzskaita iecienītākos iestatījumus. Iespējas Cepeškrāsns konfigurācijas iestatīša‐ na. Iestatījumi Savienojums Tīkla konfigurācijas iestatīšanai. Uzstādīšana Cepeškrāsns konfigurācijas iestatīša‐ na. Servisa izvēlne Rāda programmatūras versiju un konfigurāciju. 14.2 Apakšizvēlne: Tīrīšana Apakšizvēlne Lietošana Pirolītikā tīrīšana, ātra Ilgums: 1 h. Pirolītikā tīrīšana, normāla Ilgums: 1 h 30 min. Pirolītikā tīrīšana, intensīva Ilgums: 2 h 30 min. 234/280 IZVĒLNES STRUKTŪRA 14.3 Apakšizvēlne: Iespējas Apakšizvēlne Izmantošana Apgaismojums (lampa) Ieslēdz un izslēdz lampu. Bērnu drošības funkcija Novērš nejaušu cepeškrāsns ieslēgšanu. Ja iespēja ir ie‐ slēgta, ieslēdzot cepeškrāsni, displejā parādās teksts “Bēr‐ nu drošības funkcija”. Lai varētu lietot cepeškrāsni, ievadiet koda burtus alfabētiskā secībā. Kad ir ieslēgta bērnu drošī‐ bas funkcija un cepeškrāsns ir izslēgta, cepeškrāsns durvis ir bloķētas. Pēc Bērnu drošības funkcijas aktivizēšanas ir ie‐ spējams piekļūt taimerim, tālvadībai un lampai. Ātrā uzsilšana Saīsina uzkarsēšanas laiku. Iespēja pieejama tikai dažām cepeškrāsns funkcijām. Tīrīšanas atgādinājums Ieslēdz un izslēdz atgādinājumu. Laika indikācija Ieslēdz un izslēdz cepeškrāsni. Ciparu pulkstenis Maina attēlotā laika formātu. 14.4 Apakšizvēlne: Savienojums Apakšizvēlne Apraksts Wi-Fi Lai iespējotu un atspējotu: Wi-Fi. Tālvadība Lai iespējotu un atspējotu tālvadību. Iespēja kļūst redzama tikai, ieslēdzot: Wi-Fi. Automātiska attālināta ekspluatā‐ cija Lai automātiski aktivizētu tālvadību pēc SĀKT. Iespēja kļūst redzama tikai, ieslēdzot: Wi-Fi. Tīkls Lai pārbaudītu tīkla statusu un signāla jaudu: Wi-Fi. Aizmirst tīklu Lai atslēgtu pašreizējo tīklu no automātiskās pieslēgšanās cepeškrāsnij. 235/280 TAS IR VIENKĀRŠI! 14.5 Apakšizvēlne: Uzstādīšana Apakšizvēlne Apraksts Valoda Iestata cepeškrāsns saskarnes valodu. Displeja spilgtums Iestata displeja spilgtumu. Taustiņu skaņa Ieslēdz un izslēdz sensoru lauku skaņu. Nav iespējams iz‐ slēgt šādu skaņu: . Skaņas signāla skaļums Iestata taustiņu skaņas un signālu skaļumu. Diennakts laiks Iestata pašreizējo laiku un datumu. 14.6 Apakšizvēlne: Servisa izvēlne Apakšizvēlne Apraksts Demonstrācijas režīms Aktivizēšanas/deaktivizēšanas kods: 2468 Programmatūras versija Informācija par programmatūras versiju. Nodzēst visus iestatījumus Atjauno rūpnīcas iestatījumus. 15. TAS IR VIENKĀRŠI! Pirms pirmās lietošanas reizes jāiestata: Valoda Displeja spilg‐ tums Taustiņu skaņa Skaņas signāla skaļums Diennakts laiks Iepazīstieties ar galvenajām vadības paneļa un displeja ikonām: IESLĒGT / IZSLĒGT 236/280 Izvēlne Izlase Wi-Fi Taimers Termozon‐ de / TAS IR VIENKĀRŠI! Sāciet lietot cepeškrāsni Ātrā ieslēgšana Ātrā izslēgšana Ieslēdziet cepeš‐ krāsni un sāciet gatavot ēdienu, izmantojot funk‐ cijas noklusēju‐ ma temperatūru un laiku. Izslēdziet cepeš‐ krāsni jebkurā darbības posmā un jebkuras ekrāna pozīcijas vai ziņojuma de‐ monstrēšanas laikā. 1. solis 2. solis 3. solis Nospiediet un turiet nospiestu: – atlasiet vēlamo funkciju. Nospiediet: . Nospiediet un turiet nospiestu dzas. . , līdz cepeškrāsns izslē‐ Sāciet gatavot ēdienu 1. solis 2. solis 3. solis 4. solis 5. solis – nospiediet, lai ieslēgtu cepeš‐ krāsni. – atlasiet karsē‐ šanas funkciju. — iestatiet: tem‐ peratūru . – nospiediet, lai apstiprinātu iz‐ vēli. – nospiediet, lai uzsāktu ēdiena gatavošanu. Uzziniet, kā ātri pagatavot ēdienu Izmantojiet automātiskās programmas, lai ātri pagatavotu ēdienu, izmantojot noklusējuma iestatījumus: Gatavošanas palīgs 1. solis Nospiediet 2. solis . Nospiediet . 3. solis 4. solis Nospiediet Gatavošanas palīgs. Atlasiet ēdienu. Izmantojiet ātrās funkcijas, lai iestatītu ēdiena gatavošanas laiku Funkcija “10 % Finish Assist” Izmantojiet funkciju “10% Finish Assist”, lai pa‐ garinātu laiku, kad atlikuši 10 % ēdiena gatavo‐ šanas laika. Lai pagarinātu ēdiena gatavošanas laiku, no‐ spiediet +1 min. 237/280 IZMANTOJIET SAĪSNI! 16. IZMANTOJIET SAĪSNI! Šeit atradīsiet visas noderīgās saīsnes. Tās var atrast arī attiecīgajās lietotāja rokasgrāmatas sadaļās. Bezvadu savienojums Iestatīšana Karsēšanas funkcijas Iestatīšana Gatavošanas palīgs Iestatīšana Gatavošanas laiks Atlikšana. Gatavošanas sākums un beigas Atcelšana Taimera iestatīšana Izmantošana. Termozonde 17. APSVĒRUMI PAR VIDES AIZSARDZĪBU Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbolu . Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošajos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku 238/280 IZMANTOJIET SAĪSNI! veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību. 239/280 ÍNDICE ESTAMOS A PENSAR EM SI Obrigado por ter adquirido um aparelho Electrolux. Escolheu um produto que traz com ele décadas de experiência profissional e inovação. Engenhoso e elegante, foi concebido a pensar em si. Assim, quando o utilizar, terá a tranquilidade de saber que obterá sempre ótimos resultados. Bem-vindo(a) à Electrolux. Visite o nosso site para: Obter conselhos de utilização, folhetos, resolução de problemas e informações sobre assistência e reparações: www.electrolux.com/support Registe o seu produto para beneficiar de um serviço melhor: www.registerelectrolux.com Adquira acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho: www.electrolux.com/shop Para mais receitas, sugestões e resolução de problemas, transfira a aplicação My Electrolux Kitchen. APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA Usar sempre peças sobressalentes de origem. Sempre que contactar o nosso Centro de Assistência Técnica Autorizado, assegure que tem disponíveis os dados seguintes: Modelo, PNC, Número de série. Esta informação encontra-se na placa de identificação. Aviso/Cuidado – Informações de segurança Informações gerais e sugestões Informações ambientais Sujeito a alterações sem aviso prévio. ÍNDICE 1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA........ 241 2.6 Iluminação interna....................... 247 2.7 Assistência...................................247 2.8 Eliminação................................... 247 1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis.........................................242 1.2 Segurança geral.......................... 242 3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO...................248 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA............243 240/280 3.1 Visão geral...................................248 3.2 Acessórios................................... 248 2.1 Instalação.................................... 243 2.2 Ligação elétrica ...........................244 4. COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO. 249 2.3 Utilização..................................... 245 4.1 Painel de comandos.................... 249 2.4 Manutenção e limpeza.................246 4.2 Visor.............................................250 2.5 Limpeza por pirólise.....................246 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA 5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO......251 11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA................. 265 5.1 Limpeza inicial ............................ 251 5.2 Primeira ligação........................... 252 5.3 Ligação sem fios .........................252 5.4 Licenças de software................... 253 6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.............................. 253 11.1 Notas sobre a limpeza............... 266 11.2 Como remover: Apoios para prateleiras ......................................... 266 11.3 Como utilizar: Limpeza pirolítica267 11.4 Aviso de limpeza........................268 11.5 Como remover e instalar: Porta.268 11.6 Como substituir: Lâmpada.........269 6.1 Como definir: Tipos de aquecimento................................. 253 12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS...........269 6.2 Como definir: Cozedura assistida254 6.3 Funções de aquecimento............ 254 12.1 O que fazer se…........................270 6.4 Notas sobre: Ventilado 12.2 Como gerir: Código de erro....... 271 com Resistência................................ 256 12.3 Dados para a Assistência Técnica.............................................. 272 7. FUNÇÕES DE RELÓGIO........................ 257 13. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA...................272 7.1 Descrição das funções do relógio257 7.2 Como definir: Funções do relógio257 13.1 Informação de produto e folha de informação de produto*..................... 272 8. COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS...........259 13.2 Poupança de energia.................273 8.1 Inserir acessórios.........................259 14. ESTRUTURA DO MENU....................... 274 8.2 Sonda térmica..............................260 14.1 Menu..........................................274 9. FUNÇÕES ADICIONAIS..........................262 14.2 Submenu para: Limpeza............274 9.1 Como guardar: Favoritos............. 262 14.3 Submenu para: Opções.............275 9.2 Bloqueio de funções.................... 262 14.4 Submenu para: Ligações...........275 9.3 Desligar automático..................... 262 14.5 Submenu para: Configuração....276 9.4 Ventoinha de arrefecimento.........263 14.6 Submenu para: Assistência Técnica........................... 276 10. SUGESTÕES E DICAS..........................263 10.1 Recomendações para cozinhar. 263 15. É FÁCIL!................................................ 276 10.2 Ventilado com Resistência........ 264 16. UTILIZE UM ATALHO!.......................... 278 10.3 Ventilado com Resistência acessórios recomendados.................265 10.4 Tabelas de cozedura para testes................................................. 265 1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e utilizar o aparelho. O fabricante não é responsável por quaisquer ferimentos ou danos resultantes de instalação ou utilização incorretas. Guarde sempre as instruções em local seguro e acessível para consultar no futuro. 241/280 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA 1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis • • • • • As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho e dispositivos móveis com My Electrolux Kitchen. Mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada. AVISO: Mantenha as crianças e os animais domésticos afastados do forno quando este estiver a funcionar ou a arrefecer. As partes acessíveis ficam quentes durante a utilização. Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para crianças, recomendamos que o ative. A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão. 1.2 Segurança geral • • • • • • • Apenas uma pessoa qualificada pode instalar este aparelho e substituir o cabo. Não use o aparelho antes de instalá-lo na estrutura embutida. Desligue o aparelho da fonte de alimentação antes de realizar qualquer manutenção. Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um Centro de Assistência Técnica Autorizado ou por uma pessoa igualmente qualificada, para evitar perigos elétricos. AVISO: Certifique-se de que o aparelho está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choque elétrico. AVISO: O aparelho e as partes acessíveis ficam quentes durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas resistências de aquecimento. Utilize sempre luvas de forno para retirar e colocar acessórios ou recipientes de ir ao forno. 242/280 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • • • • • Utilize apenas o sensor de alimentos (sonda térmica) recomendado para este aparelho. Para remover os apoios para prateleiras, puxe primeiro a parte da frente e depois a parte de trás do apoio para prateleiras para fora da parede lateral. Instale os apoios para prateleiras na sequência inversa. Não utilize uma máquina de limpar a vapor para limpar o aparelho. Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou raspadores metálicos afiados para limpar a porta de vidro, porque podem riscar a superfície e causar a quebra do vidro. Antes da limpeza pirolítica, deve limpar todos os resíduos facilmente removíveis. Retire todas as peças do forno. 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 2.1 Instalação AVISO! A instalação deste aparelho tem de ser efetuada por uma pessoa qualificada. • • • • • • • • • Retire a embalagem toda. Não instale nem utilize o aparelho se estiver danificado. Siga as instruções de instalação fornecidas com o aparelho. Tenha sempre cuidado quando deslocar o aparelho porque ele é pesado. Utilize sempre luvas de proteção e calçado fechado. Não puxe o aparelho pela pega. Instale o aparelho num local seguro e adequado que cumpra com os requisitos da instalação. Respeite as distâncias mínimas relativamente a outros aparelhos e unidades. Antes de montar o aparelho, verifique se a porta do forno abre sem limitações. O aparelho está equipado com um sistema de arrefecimento elétrico. É necessário utilizar a alimentação elétrica. Altura mínima do armário (altura mínima do armá‐ rio debaixo do balcão) Largura do armário Profundidade do armário Altura da parte da frente do aparelho 444 (460) mm 560 mm 550 (550) mm 455 mm 243/280 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Altura da parte de trás do aparelho 440 mm Largura da parte da frente do aparelho 595 mm Largura da parte de trás do aparelho 559 mm Profundidade do aparelho 567 mm Profundidade de encastre do aparelho 546 mm Profundidade com a porta aberta 882 mm Dimensão mínima da abertura de ventilação. Abertura localizada na parte inferior traseira Comprimento do cabo de alimentação elétrica. O cabo sai pelo canto traseiro direito Parafusos de montagem 560x20 mm 1500 mm 3.5x25 mm 2.2 Ligação elétrica AVISO! Risco de incêndio e choque elétrico. • • • • • • • • • • • • • Todas as ligações eléctricas devem ser efectuadas por um electricista qualificado. O aparelho tem de ficar ligado à terra. Certifique-se de que os parâmetros indicados na placa de características são compatíveis com as características da alimentação eléctrica. Utilize sempre uma tomada devidamente instalada e à prova de choques elétricos. Não utilize adaptadores de tomadas duplas ou triplas, nem cabos de extensão. Certifique-se de que não danifica a ficha e o cabo de alimentação eléctrica. Se for necessário substituir o cabo de alimentação, esta operação deve ser efectuada pelo nosso Centro de Assistência Técnica. Não permita que algum cabo eléctrico toque na porta do aparelho ou no nicho abaixo do aparelho, especialmente quando a porta estiver quente. As protecções contra choques eléctricos das peças isoladas e não isoladas devem estar fixas de modo a não poderem ser retiradas sem ferramentas. Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no final da instalação. Certifique-se de que a ficha fica acessível após a instalação. Se a tomada eléctrica estiver solta, não ligue a ficha. Não puxe o cabo de alimentação para desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha. disjuntores de protecção, fusíveis (os fusíveis de rosca devem ser retirados do suporte), diferenciais e contactores. A instalação eléctrica deve possuir um dispositivo de isolamento que lhe permita desligar o aparelho da corrente eléctrica em todos os pólos. O dispositivo de isolamento deve ter uma abertura de contacto com uma largura mínima de 3 mm. 244/280 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • • Feche totalmente a porta do aparelho antes de ligar a ficha na tomada elétrica. Este aparelho é fornecido com ficha e cabo de alimentação. 2.3 Utilização AVISO! Risco de ferimentos, queimaduras, choque elétrico ou explosão. • • • • • • • • • • • • • Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico (interior). Não altere as especificações deste aparelho. Certifique-se de que as aberturas de ventilação não ficam obstruídas. Não deixe o aparelho sem vigilância durante o funcionamento. Desative o aparelho após cada utilização. Tenha cuidado quando abrir a porta do aparelho com o aparelho em funcionamento. Pode sair ar quente. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas ou quando ele estiver em contacto com água. Não aplique pressão sobre a porta aberta. Não utilize o aparelho como superfície de trabalho ou armazenamento. Abra a porta do aparelho com cuidado. A utilização de ingredientes com álcool pode provocar uma mistura de álcool e ar. Evite que faíscas ou chamas entrem em contacto com o aparelho quando abrir a porta. Não coloque produtos inflamáveis, nem objetos molhados com produtos inflamáveis, no interior, perto ou em cima do aparelho. Não partilhe a sua palavra-passe Wi-Fi. AVISO! Risco de danos no aparelho. • • • • • • Para evitar danos ou descoloração no esmalte: – não coloque recipientes de ir ao forno ou outros objetos diretamente sobre o fundo do aparelho. – não coloque folha de alumínio diretamente sobre o fundo da cavidade do aparelho. – não coloque água diretamente no aparelho quente. – não mantenha pratos e alimentos húmidos no aparelho após acabar de cozinhar. – tenha cuidado quando remover ou montar os acessórios. A eventual descoloração do esmalte ou do aço inoxidável não afeta o desempenho do aparelho. Utilize uma assadeira profunda para bolos húmidos. Os sumos de fruta provocam manchas que podem ser permanentes. Este aparelho destina-se apenas a ser utilizado para cozinhar. Não pode ser utilizado para outras funções, por exemplo, aquecimento de divisões. Cozinhe sempre com a porta do forno fechada. Se o aparelho ficar instalado atrás de uma porta de armário, nunca feche a porta com o aparelho em funcionamento. Se a porta ficar fechada, poderá ocorrer acumulação de calor e humidade que podem danificar o aparelho, os móveis ou o piso. Não feche a porta do armário enquanto o aparelho não tiver arrefecido completamente após utilização. 245/280 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 2.4 Manutenção e limpeza AVISO! Risco de ferimentos, incêndio e danos no aparelho. • • • • • • • Antes de qualquer ação de manutenção, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada elétrica. Certifique-se de que o aparelho está frio. Existe o risco de quebra dos painéis de vidro. Substitua imediatamente os painéis de vidro se estiverem danificados. Contacte um Centro de Assistência Técnica Autorizado. Tenha cuidado quando remover a porta do aparelho. A porta é pesada! Limpe o aparelho com regularidade para evitar que o material da superfície se deteriore. Limpe o aparelho com um pano macio e húmido. Utilize apenas detergentes neutros. Não utilize produtos abrasivos, esfregões, solventes ou objetos metálicos. Se utilizar um spray para forno, siga as instruções de segurança da embalagem. 2.5 Limpeza por pirólise AVISO! Risco de ferimentos / incêndio / emissão de produtos químicos (vapores) no Modo Pirolítico. • • • • • • • • Antes de executar a função de autolimpeza Pirolítica e antes da primeira utilização, remova o seguinte da cavidade do forno: – todos os excessos de resíduos de alimentos, óleos e derrames ou depósitos de gordura; – todos os objetos amovíveis (incluindo as prateleiras e as calhas laterais fornecidas com o produto) e todos os tachos anti-aderentes, panelas, tabuleiros, utensílios, etc. Leia atentamente todas as instruções relativas à limpeza pirolítica. Mantenha as crianças afastadas do aparelho quando a limpeza pirolítica estiver a funcionar. O aparelho fica bastante quente e liberta ar quente pelas ranhuras de ventilação frontais. A limpeza pirolítica é uma operação efetuada com temperatura elevada e pode libertar fumos dos resíduos alimentares e dos materiais do aparelho, pelo que recomendamos vivamente o seguinte: – providencie boa ventilação durante e após a limpeza pirolítica. – providencie boa ventilação durante e após a primeira utilização com a temperatura máxima. Ao contrário das pessoas, algumas aves e alguns répteis podem ser extremamente sensíveis aos eventuais fumos emitidos durante o processo de limpeza dos fornos pirolíticos. – Leve todos os animais de estimação (especialmente as aves) para uma área bem ventilada, afastando-os do aparelho durante e após a limpeza por pirólise e a primeira utilização com a temperatura máxima. Os animais de estimação pequenos também podem ser muito sensíveis às mudanças de temperatura localizadas nas proximidades dos fornos pirolíticos durante o funcionamento do programa de auto-limpeza pirolítica. As superfícies anti-aderentes de tachos, panelas, assadeiras, utensílios e outros objetos podem ser danificadas pela temperatura elevada da limpeza pirolítica dos fornos pirolíticos, assim como podem ser fonte de fumos nocivos em baixo grau. Os fumos libertados pelos fornos pirolíticos/resíduos de alimentos não são nocivos para pessoas, incluindo crianças e pessoas enfermas. 246/280 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 2.6 Iluminação interna AVISO! Risco de choque elétrico. • • Relativamente à(s) lâmpada(s) no interior deste produto e às lâmpadas sobressalentes vendidas separadamente: Estas lâmpadas destinam-se a suportar condições físicas extremas em eletrodomésticos, tais como temperatura, vibração, humidade, ou destinam-se a sinalizar informação relativamente ao estado operacional do aparelho. Não se destinam a ser utilizadas em outras aplicações e não se adequam à iluminação de espaços domésticos. Utilize apenas lâmpadas com as mesmas especificações. 2.7 Assistência • • Contacte um Centro de Assistência Técnica Autorizado se for necessário reparar o aparelho. Utilize apenas peças de substituição originais. 2.8 Eliminação AVISO! Risco de ferimentos ou asfixia. • • • Desligue o aparelho da alimentação eléctrica. Corte o cabo de alimentação eléctrica do aparelho e elimine-o. Remova o trinco da porta para evitar que crianças ou animais de estimação fiquem presos no aparelho. 247/280 DESCRIÇÃO DO PRODUTO 3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 3.1 Visão geral 1 8 2 3 4 5 6 4 3 2 1 7 1 Painel de commandos 2 Visor 3 Tomada para a sonda térmica 4 Elemento de aquecimento 5 Lâmpada 6 Ventilador 7 Apoio para prateleira, amovível 8 Nível das prateleiras 3.2 Acessórios Prateleira em grelha Para tachos, formas de bolos, assados. Tabuleiro para assar Para bolos e biscoitos. 248/280 COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO Tabuleiro para grelhar/assar Para cozer e assar ou como tabuleiro para recolher gordura. Sonda térmica Para medir a temperatura no interior dos alimentos. 4. COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO 4.1 Painel de comandos 1 2 3 4 5 6 1 On / Off Mantenha premido para ativar e desativar o forno. 2 Menu Lista as funções do forno. 3 Favoritos Lista as definições favoritas. 4 Visor Apresenta as definições atuais do forno. 5 Interruptor da lâm‐ pada Para acender e apagar a lâmpada. 6 Aquecimento rápi‐ do Para ativar e desativar a função: Aquecimento rápido. 249/280 COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO 3s Prima Deslocar Prima e segure continua‐ mente Toque na superfície com a ponta do dedo. Faça deslizar a ponta do de‐ do sobre a superfície. Toque na superfície durante 3 segundos. 4.2 Visor 12:30 150°C Após a ativação, o visor apresenta o ecrã prin‐ cipal com a função de aquecimento e a tempe‐ ratura predefinida. START Se não utilizar o forno durante 2 minutos, o vi‐ sor entra em espera. 12:34 12:30 Quando cozinhar, o visor apresenta as defini‐ ções das funções e outras opções disponíveis. 150°C 11min STOP A B 12:30 150°C 85°C START 15min G F E Indicadores do visor 250/280 D C O visor com o número máximo das definições das funções. A. Wi-fi B. Hora C. INICIAR/PARAR D. Temperatura E. Tipos de aquecimento F. Temporizador G. Sonda térmica (apenas modelos selecio‐ nados) ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Indicadores básicos – para navegar no visor. Para confirmar a seleção/defi‐ nições. Para voltar um nível no menu. Para desfazer a última ação. Para ativar e desativar as opções. Indicadores de função Alarme sonoro – quando o tempo de confeção definido termina, é emiti‐ do um sinal sonoro. A função está ativada. A função está ativada. O cozinhar para automaticamen‐ te. O alarme sonoro está de‐ sativado. Indicadores do temporizador Para as definições da função: Início programa‐ do. Para cancelar as definições. Indicador de Wi-fi – o forno pode ser ligado à rede Wi-Fi. A ligação Wi-fi está ativada. 5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 5.1 Limpeza inicial Passo 1 Passo 2 Passo 3 Remova todos os acessórios e apoios para prateleiras amovíveis do forno. Limpe o forno e os acessórios com um pano macio, água morna e um detergente sua‐ ve. Coloque os acessórios e apoios de prateleiras amoví‐ veis do forno. 251/280 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 5.2 Primeira ligação O visor exibe a mensagem de boas-vindas depois da primeira ligação. É preciso definir: Idioma, Brilho do visor, Sons “teclado”, Volume do alarme, Hora. 5.3 Ligação sem fios Para ligar o forno necessita de: • Rede sem fios com a ligação à internet. • Dispositivo móvel ligado à sua rede sem fios. Passo 1 Faça o download da aplicação móvel My Electrolux Kitchen e siga as instruções para os próximos passos. Passo 2 Ligue o forno. Passo 3 Premir: Passo 4 Passo 5 . Selecione: Definições / Ligações. - faça deslizar ou prima para ligar: Wi-fi. O módulo sem fios do forno inicia dentro de 90 seg. Utilize um atalho! Frequência 2,4 GHz WLAN WLAN de 5 Ghz 2400 - 2483,5 Mhz 5150 - 5350 MHz 5470 - 5725 MHz Protocolo IEEE 802.11b DSSS/ 802.11g/n OFDM IEEE 802.11 a/n OFDM Potência máxima EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW) Módulo Wi-Fi NIU5-50 Frequência Bluetooth 2400 - 2483,5 Mhz Protocolo LE: DSSS Potência máxima EIRP < 4 Dbm (2,5 Mw) 252/280 UTILIZAÇÃO DIÁRIA Estados membros da UE abrangidos pelo disposto da Diretiva 2014/53/UE: Bélgica, Bulgária, República Checa, Dinamarca, Alemanha, Estónia, Irlanda, Grécia, Espanha, França, Croácia, Itália, Chipre, Letónia, Lituânia, Luxemburgo, Hungria, Malta, Holanda, Áustria, Polónia, Portugal, Roménia, Eslovénia, Eslováquia, Finlândia, Suécia, Noruega, Suíça, Reino Unido, Turquia. 5.4 Licenças de software O software deste produto contém componentes baseados em software de fonte aberta e livre. Electrolux confirma totalmente os contributos das comunidades de software aberto e robótica ao projecto de desenvolvimento. Para aceder ao código fonte destes componentes do software de código aberto e gratuitos, cujas condições de licença exigem que sejam publicadas e para visualizar toda a sua informação de direitos de autor e termos de licença aplicáveis, por favor visite: http://electrolux.opensoftwarere‐ pository.com (pasta NIU5). 6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 6.1 Como definir: Tipos de aquecimento Passo 1 Ligue o forno. O visor mostra as funções de aquecimento padrão Passo 2 Prima o símbolo da função de aquecimento para entrar no submenu. Passo 3 Selecione a função de aquecimento e prima: Passo 4 Definir: temperatura. Premir: Passo 5 Prima: . Sonda térmica – pode ligar a sonda a qualquer momento antes ou durante a confe‐ ção. . O visor apresenta: temperatura. . - prima para desativar a função de aquecimento. Passo 6 Desligue o forno. Utilize um atalho! 253/280 UTILIZAÇÃO DIÁRIA 6.2 Como definir: Cozedura assistida Cada prato deste submenu propõe uma função e uma temperatura recomendadas. Pode ajustar o tempo e a temperatura. Para alguns dos pratos, também pode cozinhar com: • Sonda térmica A temperatura a que um prato é cozinhado: • Mal passado ou Menos • Médio • Bem passado ou Mais Passo 1 Ligar o forno. Passo 2 Prima: . Passo 3 Prima: . Introduzir: Cozedura assistida. Passo 4 Escolha um prato ou um tipo de alimento. Passo 5 Prima: . Utilize um atalho! 6.3 Funções de aquecimento NORMAL Tipo de aqueci‐ mento Aplicação Para grelhar alimentos finos e tostar pão. Grelhador Para assar peças de carne grandes ou aves com ossos numa posição da prateleira. Para fazer gratinados e alourar. Grelhador ventila‐ do 254/280 UTILIZAÇÃO DIÁRIA Tipo de aqueci‐ mento Ventilado + Resis‐ tência Circ Aplicação Para cozer em até duas posições de prateleira ao mesmo tempo e para secar alimentos. Defina a temperatura 20 - 40 °C abaixo da que utiliza com Calor superior/inferior. Para deixar os alimentos de conveniência (por exemplo, batatas fritas, batatas em cunha ou crepes) estaladiços. Congelados Para cozer e assar alimentos numa posição de prateleira. Calor superior/ inferior Para cozer pizza. Para um tostado intenso e uma base crocante. Função Pizza Para cozer bolos com bases estaladiças e conservar alimentos. Aquecimento infe‐ rior Utilize esta função para confecionar pão e pãezinhos com resultados pro‐ fissionais muito bons, com a cor perfeita e a côdea brilhante e estaladiça. Pão Para acelerar o crescimento da massa levedada. Previne a secagem da superfície da massa e mantém a elasticidade da massa. Massa de pão ESPECIAIS Tipo de aqueci‐ mento Aplicação Para conservar legumes (por exemplo, pickles). Conservar 255/280 UTILIZAÇÃO DIÁRIA Tipo de aqueci‐ mento Aplicação Para secar frutos fatiados, legumes e cogumelos. Secar Para pré-aquecer pratos para servir. Aquecer pratos Para descongelar alimentos (legumes e fruta). O tempo de descongela‐ ção depende da quantidade e do tamanho dos alimentos congelados. Descongelar Para pratos como lasanha ou batatas gratinadas. Para fazer gratinados e alourar. Gratinado Para preparar assados tenros e suculentos. Aquecimento a baixa temp. Para manter os alimentos quentes. Função manter quente Ventilado com Re‐ sistência Esta função foi concebida para poupar energia durante o cozinhado. Quando utilizar esta função, a temperatura na cavidade pode diferir a temperatura definida. É utilizado o calor residual. A potência do aqueci‐ mento pode ser reduzida. Para mais informações consulte o capítulo “Uti‐ lização diária”, notas sobre: Ventilado com Resistência. 6.4 Notas sobre: Ventilado com Resistência Esta função foi utilizada para cumprir com os requisitos de classe de eficiência energética e design ecológico de acordo com as normas EU 65/2014 e EU 66/2014. Testes de acordo com a norma EN 60350-1. A porta do forno deve estar fechada durante a cozedura para que a função não seja interrompida e o forno funcione com a mais alta eficiência energética possível. Quando utiliza esta função, a lâmpada é automaticamente desativada após 30 seg. Para instruções de cozedura, consulte o capítulo "Sugestões e dicas", Ventilado com Resistência. Para recomendações gerais sobre poupança de energia, consulte o capítulo “Eficiência energética”, Poupança de energia. 256/280 FUNÇÕES DE RELÓGIO 7. FUNÇÕES DE RELÓGIO 7.1 Descrição das funções do relógio Funções do relógio Aplicação Tempo para cozinhar Para definir a duração da cozedura. O máximo é de 23 h 59 min. Finalizar ação Para definir o que acontece quando o temporizador termina a conta‐ gem. Início programado Para adiar o início e/ou final do cozinhado. Prolongar tempo Para prolongar o tempo de cozedura. Aviso Para definir uma contagem decrescente. O máximo é de 23 h 59 min. Esta função não afeta o funcionamento do forno. Temporizador crescen‐ te Monitoriza o tempo de atividade da função. Temporizador crescente – pode ligar ou desligar. 7.2 Como definir: Funções do relógio Como acertar o relógio Passo 1 Premir: Hora. Passo 2 Acertar as horas. Premir: . Como definir o tempo de cozedura Passo 1 Escolha a função de aquecimento e defina a temperatura. Passo 2 Prima: Passo 3 Acertar as horas. Premir: . . Utilize um atalho! 257/280 FUNÇÕES DE RELÓGIO Como escolher a opção final Passo 1 Escolha a função de aquecimento e defina a temperatura. Passo 2 Prima: Passo 3 Defina o tempo da cozedura. Passo 4 Premir: Passo 5 Prima: Finalizar ação. Passo 6 Escolha o preferido: Finalizar ação. Passo 7 Premir: . . . Repita a ação até o visor apresentar o ecrã principal. Como atrasar o início da cozedura Passo 1 Defina a função de aquecimento e a temperatura. Passo 2 Prima: Passo 3 Defina o tempo da cozedura. Passo 4 Premir: Passo 5 Prima: Início programado. Passo 6 Escolha o valor. Passo 7 Premir: . . . Repita a ação até o visor apresentar o ecrã principal. Como prolongar o tempo de cozedura Quando faltar 10% do tempo de cozedura e os alimentos parecerem não estar prontos, pode pro‐ longar o tempo de cozedura. Pode também mudar a função de aquecimento. Para prolongar o tempo de cozedura prima +1min. 258/280 COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS Como alterar as definições do temporizador Passo 1 Premir: Passo 2 Defina o valor do temporizador. Passo 3 Premir: . . Pode alterar o tempo definido durante o cozinhado a qualquer momento. 8. COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS 8.1 Inserir acessórios Um pequeno entalhe na parte inferior aumenta a segurança. Estes entalhes são também dispositivos anti-inclinação. A armação elevada à volta da prateleira impede que os recipientes deslizem para fora da prateleira. Prateleira em grelha: Introduza a prateleira entre as barras-guia dos apoios para prateleiras e certifique-se de que os pés de apoio ficam para baixo. Tabuleiro para assar /Tabuleiro para grelhar: Introduza o tabuleiro entre as barras-guia do apoio para prateleiras. 259/280 COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS Prateleira em grelha, Tabuleiro para as‐ sar /Tabuleiro para grelhar: Introduza o tabuleiro entre as barras-guia dos apoios para prateleiras e a prateleira em grelha sobre as barras imediatamente acima. 8.2 Sonda térmica Sonda térmica - mede a temperatura no interior dos alimentos. Pode utilizá-la com cada função de aquecimento. Devem ser definidas duas temperaturas: A temperatura do forno: mínimo de 120°C. A temperatura de núcleo. Para cozinhar com os melhores resultados: Os ingredientes devem estar à temperatura ambiente. Não a utilize para pratos líquidos. Durante a cozedura, deve perma‐ necer no prato. O forno calcula uma hora de fim de cozedura aproximada. Depende da quantidade de alimentos, da função do forno e da temperatura. Como utilizar: Sonda térmica Passo 1 Ligar o forno. Passo 2 Selecione um tipo de aquecimento e, se necessário, a temperatura do forno. Passo 3 Introduzir: Sonda térmica. Carne, aves e peixe 260/280 Caçarola COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS Introduza a extremidade da Sonda térmica no centro da carne ou do peixe, na parte mais grossa que for possível. Certifique-se de que introduz pelo menos 3/4 da Sonda térmica no interior do prato. Introduza a extremidade da Sonda térmica exata‐ mente no centro da caçarola. Sonda térmica de‐ ve ficar estável no mesmo sítio durante a coze‐ dura. Utilize um ingrediente sólido para conseguir isso. Utilize a borda da assadeira para apoiar a pega de silicone da Sonda térmica. A ponta de Sonda térmica não deve tocar no fundo da assa‐ deira. Passo 4 Ficha Sonda térmica na tomada da parte da frente do forno. O visor apresenta a temperatura atual de: Sonda térmica. Passo 5 - prima para regular a temperatura de núcleo da sonda. Passo 6 • • - prima para regular a opção preferida: Alarme sonoro - quando os alimentos atingem a temperatura do núcleo, soa o si‐ nal. Alarme sonoro e fim de cozedura - quando os alimentos atingem a temperatura do núcleo, soa o sinal e o forno para. Passo 7 Selecione a opção e repetidamente prima: Passo 8 Prima: . Quando os alimentos atingem a temperatura selecionada, é emitido um sinal sonoro. Pode escolher parar ou continuar o cozinhado para se certificar que os alimentos es‐ tão bem cozinhados. Passo 9 Retire a Sonda térmica ficha da tomada e retire o prato do forno. para ir para o ecrã principal. AVISO! Existe o perigo de queimaduras porque o Sonda térmica fica quen‐ te. Tenha cuidado quando a desligar e retirar do alimento. 261/280 FUNÇÕES ADICIONAIS Utilize um atalho! 9. FUNÇÕES ADICIONAIS 9.1 Como guardar: Favoritos Pode guardar as suas definições favoritas, como a função de aquecimento, o tempo de confeção, a temperatura ou a função de limpeza. Pode guardar 3 definições favoritas. Passo 1 Ligar o forno. Passo 2 Selecione a definição preferida. Passo 3 Premir: Passo 4 Selecione: Guardar as definições atuais. Passo 5 Prima + para adicionar a definição à lista de: Favoritos. Prima . Selecione: Favoritos. . – prima para repor a definição. – prima para cancelar a definição. 9.2 Bloqueio de funções Esta função evita uma alteração acidental do tipo de aquecimento. Passo 1 Ligar o forno. Passo 2 Definir uma função de aquecimento. Passo 3 , - prima em simultâneo para ligar a função. Para desligar a função, repita o passo 3. 9.3 Desligar automático Por questões de segurança, o forno desativa-se ao fim de algum tempo se estiver alguma função de aquecimento ativa e não houver alteração de quaisquer configurações. 262/280 SUGESTÕES E DICAS (°C) (h) 30 - 115 12.5 120 - 195 8.5 200 - 245 5.5 250 - máximo 3 A Desativação Automática não funciona com as seguintes funções: Luz, Sonda térmica, Hora de fim, Aquecimento a baixa temp.. 9.4 Ventoinha de arrefecimento Quando o forno está a funcionar, a ventoinha de arrefecimento é ativada automaticamente para manter as superfícies do forno frias. Se desligar o forno, a ventoinha de arrefecimento pode continuar a funcionar aé o forno arrefecer. 10. SUGESTÕES E DICAS 10.1 Recomendações para cozinhar A temperatura e os tempos de cozedura indicados nas tabelas são apenas valores de referência. Dependem das receitas, da qualidade e da quantidade dos ingredientes utilizados. O forno pode ter um processo para cozer ou assar diferente do forno que utilizava anteriormente. As tabelas abaixo exibem as definições recomendadas para temperatura, tempo de cozedura e posições da prateleira para tipos específicos de alimentos. Se não encontrar as regulações para alguma receita específica, procure uma semelhante. Para mais recomendações de cozedura, consulte as tabelas de cozedura no nosso site. Para en‐ contrar as Sugestões de cozedura, anote o número PNC que se encontra na placa de caracterís‐ ticas da moldura frontal da cavidade do forno. 263/280 SUGESTÕES E DICAS 10.2 Ventilado com Resistência (°C) (min.) Pastéis doces, 16 unidades tabuleiro para assar ou tabuleiro para recolha de gorduras 180 2 20 - 30 Torta suíça tabuleiro para assar ou tabuleiro para recolha de gorduras 180 1 20 - 30 Base de flan de massa batida forma de base de flan na prateleira em grelha 180 1 25 - 35 Peixe escalfado, 0,3 kg tabuleiro para assar ou tabuleiro para recolha de gorduras 180 2 15 - 25 Peixe inteiro, 0,2 kg tabuleiro para assar ou tabuleiro para recolha de gorduras 180 2 20 - 30 Macarons, 24 uni‐ dades tabuleiro para assar ou tabuleiro para recolha de gorduras 160 1 30 - 40 Queques, 12 uni‐ dades tabuleiro para assar ou tabuleiro para recolha de gorduras 180 1 25 - 35 Pastelaria salga‐ da, 20 unidades tabuleiro para assar ou tabuleiro para recolha de gorduras 180 1 25 - 35 Biscoitos de mas‐ sa fina, 20 unida‐ des tabuleiro para assar ou tabuleiro para recolha de gorduras 160 1 25 - 35 Tarteletes, 8 uni‐ dades tabuleiro para assar ou tabuleiro para recolha de gorduras 180 1 15 - 25 Legumes, escal‐ fados, 0,4 kg tabuleiro para assar ou tabuleiro para recolha de gorduras 180 2 30 - 40 264/280 MANUTENÇÃO E LIMPEZA 10.3 Ventilado com Resistência - acessórios recomendados Utilize os tabuleiros e recipientes escuros e não refletores. Têm melhor absorção do calor do que a loiça de cor clara e refletora. Forma para pizza Assadeira Escuro, não refletor 28 cm de diâmetro Escuro, não refletor 26 cm de diâmetro Formas indi‐ viduais Vitrocerâmica 8 cm de diâ‐ metro, 5 cm de altura Forma com base pa‐ ra flan Escuro, não refletor 28 cm de diâmetro 10.4 Tabelas de cozedura para testes Informação para institutos de teste Testes de acordo com IEC 60350-1. Usar a função: Grelhador Utilize a terceira posição de prateleira. Pré-aqueça o forno vazio. Grelhador com a regulação de temperatura máxima. (min) 1.º lado 2.º lado Hambúrgueres 9 - 13 8 - 10 Tosta 1-3 1-3 11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 265/280 MANUTENÇÃO E LIMPEZA 11.1 Notas sobre a limpeza Limpe a parte da frente do forno com um pano macio com água morna e um detergente suave. Utilize uma solução de limpeza para limpar as superfícies metálicas. Agentes de limpeza Limpe manchas com um detergente suave. Limpe a cavidade após cada utilização. A acumulação de gordura ou outros re‐ síduos pode provocar incêndios. Utilização di‐ ária Não guarde alimentos no forno durante mais de 20 minutos. Seque a cavidade com um pano macio após cada utilização. Limpe todos os acessórios do forno após cada utilização e deixe-os secar. Utili‐ ze um pano macio com água morna e um detergente suave. Não lave os aces‐ sórios na máquina de lavar loiça Acessórios Não limpe acessórios anti-aderentes utilizando detergentes abrasivos ou obje‐ tos afiados. 11.2 Como remover: Apoios para prateleiras Retire os apoios para prateleiras para limpar o forno. Passo 1 Desligue o forno e aguarde até estar frio. Passo 2 Puxe a parte da frente do apoio para prateleiras para fora da parede lateral. Passo 3 Puxe a parte de trás do apoio para prateleiras para fora da parede lateral e retire-o. Passo 4 Instale os apoios para grelhas na sequência inversa. 266/280 1 2 MANUTENÇÃO E LIMPEZA 11.3 Como utilizar: Limpeza pirolítica Limpeza do forno com Limpeza pirolítica. AVISO! Existe o risco de queimaduras. CUIDADO! Se existirem outros aparelhos instalados no mesmo armário, não os utilize enquanto estiver a utilizar esta função. Isso pode danificar o forno. Antes da Limpeza pirolítica: Desligue o forno e aguar‐ de até estar frio. Remova todos os acessórios e apoios para prateleiras amoví‐ veis. Limpe a base do forno e a porta interna de vidro com água mor‐ na, um pano macio e detergente suave. Passo 1 Passo 2 Passo 3 Ligue o forno. Prima: / Limpeza. Selecione o modo de limpeza. Opção Modo de limpeza Duração Limpeza pirolítica, rápida Limpeza ligeira 1h Limpeza pirolítica, normal Limpeza normal 1 h 30 min Limpeza pirolítica, intensa Limpeza completa 2 h 30 min Quando a limpeza iniciar, a porta do forno é bloqueada e a lâmpada fica apagada. A ventoi‐ nha de arrefecimento funciona com uma velocidade superior. – prima para parar a limpeza antes do fim. Não utilize o forno até o símbolo de bloqueio da porta desaparecer do visor. Quando a limpeza termina: Desligue o forno e aguar‐ de até estar frio. Limpe a cavidade com um pa‐ no macio. Retire os resíduos do fundo da cavidade. 267/280 MANUTENÇÃO E LIMPEZA 11.4 Aviso de limpeza Quando o aviso aparecer, é necessária a limpeza. Utilize a função: Limpeza pirolítica. 11.5 Como remover e instalar: Porta Pode remover a porta e os painéis de vidro internos para os limpar. O número de painéis de vidro varia consoante o modelo. AVISO! A porta é pesada. CUIDADO! A força exercida, sobretudo nas extremidades do painel frontal, pode provocar a quebra do vidro. O vidro pode quebrar. Passo 1 Abrir a porta totalmente. Passo 2 Levante e prima as alavancas de fixação (A) nas duas do‐ bradiças da porta. A A Passo 3 Feche a porta do forno até à primeira posição de abertura (ângulo aproximado de 70°). Segure na porta em ambos os lados e puxe-a para fora do forno num ângulo ascendente. Coloque a porta com o lado exterior virado para baixo sobre um pano e sobre uma superfície estável. Passo 4 Segure no friso da porta (B) no rebordo superior da porta, nos dois lados, e pressione para dentro para soltar o fe‐ cho de encaixe. 2 B Passo 5 Puxe o friso da porta para a frente para o remover. Passo 6 Segure os painéis de vidro da porta, um após o outro, pela extremidade superior e puxe-os para cima, para fora da guia. 268/280 1 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Passo 7 Limpe o painel de vidro com água e sabão. Seque o painel de vidro com cuidado. Não la‐ ve os acessórios na máquina de lavar loiça. Passo 8 Após a limpeza, efetue os passos descritos acima na sequência inversa. Passo 9 Insira primeiro o painel mais pequeno, depois o maior e por fim a porta. 11.6 Como substituir: Lâmpada AVISO! Risco de choque elétrico. A lâmpada pode estar quente. Antes de substituir a lâmpada: Passo 1 Passo 2 Passo 3 Desligue o forno. Aguarde até que o forno esteja frio. Desligue o forno da corrente elétrica. Coloque um pano no fundo da cavidade. Lâmpada superior Passo 1 Rode a proteção de vidro para a re‐ tirar. Passo 2 Limpe a proteção de vidro. Passo 3 Substitua a lâmpada por uma lâmpada adequada, resistente ao calor até 300 °C. Passo 4 Instale a proteção de vidro. 12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 269/280 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 12.1 O que fazer se… O forno não liga ou não aquece Causa possível Solução O forno não está ligado à corrente elétrica ou não está ligado corretamente. Verifique se o forno está ligado corretamente à corrente elétrica. O relógio não está acertado. Acerte o relógio; para mais informações, con‐ sulte o capítulo “Funções de relógio”, Como acertar: Funções do relógio. A porta não fecha bem. Feche a porta completamente. O fusível está fundido. Certifique-se de que é o fusível a causa do problema. Se o problema persistir, contacte um eletricista qualificado. O Bloqueio para Crianças do forno está ativa‐ do. Consulte o capítulo “Menu”, Submenu para: Opções. Componentes Descrição A lâmpada está fundida. Solução Substitua a lâmpada; para mais informações, consulte o capítulo “Manutenção e limpeza”, Como substituir: Lâmpada. Os cortes de corrente param sempre a limpeza. Repita a limpeza se esta for interrompida por uma falha de corrente. 270/280 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problemas com o sinal de Wi-Fi Causa possível Solução Problema com o sinal da rede sem fios. Verifique a sua rede sem fios e o seu router. Reiniciar o router. Instalou um novo router ou alterou a configura‐ ção do router. Para configurar o forno e o dispositivo móvel, consulte o capítulo “Antes da primeira utiliza‐ ção, Ligação sem fios. O sinal da rede sem fios é fraco. Coloque o router mais próximo do forno. O sinal da rede sem fios é interrompido por um aparelho micro-ondas colocado junto do forno. Desligue o micro-ondas. 12.2 Como gerir: Código de erro Quando ocorre o erro de software, o visor apresenta a mensagem de erro. Nesta secção, encontrará a lista dos problemas que pode resolver por si. Código e descrição Solução C2 - a Sonda térmica está na cavidade do for‐ no durante Limpeza pirolítica. Retire a Sonda térmica. C3 - a porta não está totalmente fechada du‐ rante Limpeza pirolítica. Feche a porta. F111 - Sonda térmica não está corretamente inserida na tomada. Ligue totalmente Sonda térmica à tomada. F240, F439 - os campos táteis no visor não funcionam devidamente. Limpe a superfície do visor. Certifique-se de que não existe sujidade nos campos táteis. F601 - existe um problema com o sinal de Wi-fi . Verifique a ligação da sua rede. Consulte o ca‐ pítulo “Antes da primeira utilização”, Ligação sem fios. F604 - a primeira ligação a Wi-fi falhou. Desligue e ligue o forno e tente novamente. Consulte o capítulo “Antes da primeira utiliza‐ ção”, Ligação sem fios. 271/280 EFICIÊNCIA ENERGÉTICA Código e descrição F908 - o sistema do forno não se consegue li‐ gar com o painel de controlo. Solução Desligue e ligue o forno. Se uma destas mensagens de erro continuar a aparecer no visor, significa um subsistema com falha pode ter sido desativado. Em tal caso, contacte o seu representante ou um Centro de Assistência Técnica autorizado. Se um destes erros ocorrer, as restantes funções do forno continuarão a funcionar como habitualmente. Código e descrição F602, F603 - Wi-fi não está disponível. Solução Desligue e ligue o forno. 12.3 Dados para a Assistência Técnica Se não conseguir encontrar uma solução para o problema, contacte o concessionário ouum Centro de Assistência Técnica Autorizado. Os dados de contacto do Centro de Assistência Técnica encontram-se na placa de características. A placa de características está na moldura frontal da cavidade do forno. Não remova a placa de características da cavidade do forno. Recomendamos que anote os dados aqui: Modelo (MOD.) ......................................... Número do produto (PNC) ......................................... Número de série (S.N.) ......................................... 13. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA 13.1 Informação de produto e folha de informação de produto* Nome do fornecedor Electrolux Identificação do modelo KVEBP28X 944066834 Índice de eficiência energética 61.6 Classe de eficiência energética A++ 272/280 EFICIÊNCIA ENERGÉTICA Consumo de energia com uma carga normal, modo con‐ vencional 0.89 kWh/ciclo Consumo de energia com uma carga normal, modo ven‐ tilado 0.45 kWh/ciclo Número de cavidades 1 Fonte de calor Eletricidade Volume 43 l Tipo de forno Forno de encastrar Massa 31.6 kg * Para a União Europeia de acordo com os Regulamentos 65/2014 e 66/2014 da UE. Para a República da Bielorrússia de acordo com a norma STB 2478-2017, Anexo G; STB 2477-2017, Anexos A e B. Para a Ucrânia de acordo com a norma 568/32020. A classe de eficiência energética não se aplica na Rússia. EN 60350-1 - Aparelhos elétricos domésticos para cozinhar - Parte 1: Placas, fornos, fornos a va‐ por e grelhadores - Métodos de medição do desempenho. 13.2 Poupança de energia O forno possui funções que ajudam a poupar energia nos cozinhados de todos os dias. Certifique-se de que a porta do forno está fechada quando o forno funcionar. Não abra a porta do forno muitas vezes durante o funcionamento. Mantenha a junta da porta limpa e certifiquese de que está bem fixa na posição correta. Utilize recipientes de metal para melhorar a poupança de energia. Sempre que possível, não pré-aqueça o forno antes de cozinhar. Quando preparar vários pratos de uma vez, reduza ao mínimo possível os intervalos entre confeções. Cozinhar com a ventoinha Sempre que possível, utilize as funções de cozedura que utilizam a ventoinha, para poupar energia. Aquecimento residual Em algumas funções do forno, se for activado um programa com selecção de Duração ou Fim tempo e o tempo de cozedura for superior a 30 min, as resistências desligam-se automaticamente antes do fim do tempo. O ventilador e a lâmpada continuam ligadas. Quando desligar o forno, o visor indica o calor residual. Pode utilizar esse calor para manter os alimentos quentes. 273/280 ESTRUTURA DO MENU Quando a duração da cozedura for superior a 30 min, reduza a temperatura do forno para 3 a 10 min no mínimo antes do fim da cozedura. O calor residual no interior do forno irá continuar a cozinhar. Utilize o calor residual para aquecer outros pratos. Manter os alimentos quentes Para utilizar o calor residual para manter uma refeição quente, seleccione a regulação de temperatura mais baixa possível. O visor apresenta o indicador de calor residual ou a temperatura. Cozinhar com a lâmpada desligada Desligue a lâmpada durante a cozedura. Ligue-a apenas quando precisar. Ventilado com Resistência Função concebida para poupar energia durante a cozedura. Quando utilizar esta função, a lâmpada é desligada automaticamente após 30 seg. Pode ligar a lâmpada novamente, mas isso reduz a poupança de energia esperada. 14. ESTRUTURA DO MENU 14.1 Menu Prima para abrir Menu. Artigo do menu Aplicação Cozedura assistida Lista os programas automáticos. Limpeza Lista os programas de limpeza. Favoritos Lista as definições favoritas. Opções Como definir a configuração do for‐ no. Definições Ligações Para definir a configuração da rede. Configuração Como definir a configuração do for‐ no. Assistência Técnica Apresenta a configuração e a versão do software. 14.2 Submenu para: Limpeza Submenu Aplicação Limpeza pirolítica, rápida Duração: 1 h. 274/280 ESTRUTURA DO MENU Submenu Aplicação Limpeza pirolítica, normal Duração: 1 h 30 min. Limpeza pirolítica, intensa Duração: 2 h 30 min. 14.3 Submenu para: Opções Submenu Aplicação Luz Acende e apaga a lâmpada. Bloqueio para crianças Previne a ativação acidental do forno. Quando a opção está ativada, o texto "Bloqueio para crianças" aparece no visor quando liga o forno. Para ativar a utilização do forno, esco‐ lha as letras do código na ordem alfabética. Quando o Blo‐ queio para Crianças está ativado.e o forno está desligado, a porta do forno está bloqueada. Aceda ao temporizador, ao funcionamento remoto e a lâmpada é possível com o Bloqueio para Crianças activado. Aquecimento rápido Encurta o tempo de aquecimento. Está disponível apenas para algumas funções do forno. Aviso de limpeza Liga e desliga o aviso. Indicação do tempo Liga e desliga o relógio. Estilo Relógio Digital Altera o formato da indicação da hora apresentada. 14.4 Submenu para: Ligações Submenu Descrição Wi-fi Ativar e desativar: Wi-fi. Funcionamento remoto Ativar e desativar o controlo remoto. Opção visível apenas depois de ligar: Wi-fi. Operação Auto Remote Para iniciar o funcionamento remoto automaticamente de‐ pois de premir INICIAR. Opção visível apenas depois de ligar: Wi-fi. 275/280 É FÁCIL! Submenu Descrição Rede Para verificar o estado da rede e a potência do sinal de: Wi-fi. Esquecer esta rede Desativar a rede atual a partir da ligação automática com o forno. 14.5 Submenu para: Configuração Submenu Descrição Idioma Definir o idioma do forno. Brilho do visor Define a intensidade do visor. Sons “teclado” Liga e desliga o som dos campos de toque. Não é possível silenciar o som para: . Volume do alarme Define o volume dos tons das teclas e sinais. Hora Definir a hora e a data atuais. 14.6 Submenu para: Assistência Técnica Submenu Descrição Modo Demo Código de activação / desactivação: 2468 Versão do software Informação sobre a versão do software. Restaurar configurações Restaura as definições de fábrica. 15. É FÁCIL! Antes da primeira utilização, tem de definir: Idioma 276/280 Brilho do visor Sons “teclado” Volume do alar‐ me Hora É FÁCIL! Familiarize-se com os ícones básicos no painel de comandos e no visor: On / Off Menu Temporiza‐ dor Wi-fi Favoritos / Sonda tér‐ mica Começar a utilizar o forno Inicio rápido Arranque Ligue o forno e comece a cozi‐ nhar com a tem‐ peratura e tem‐ po padrão da função. Desligue o for‐ no, qualquer ecrã ou mensa‐ gem a qualquer momento. Passo 1 Prima continua‐ mente: . Passo 2 Passo 3 - sele‐ cione a função preferida. Prima: . - prima continuamente até o forno se desligar. Começar a cozinhar Passo 1 Passo 2 Passo 3 Passo 4 Passo 5 - prima para li‐ gar o forno. - selecione a função de aque‐ cimento. - defina a tem‐ peratura. - prima para confirmar. - prima para co‐ meçar a cozi‐ nhar. Saber como cozinhar rapidamente Utilize os programas automáticos para preparar um prato rapidamente com as definições padrão: Cozedura assistida Passo 1 Premir: Passo 2 . Prima: . Passo 3 Passo 4 Premir: Co‐ zedura assistida. Escolha o prato. 277/280 É FÁCIL! Utilize as funções rápidas para definir o tempo de cozedura. Assistência nos 10% finais Utilize a Assistência dos 10% finais para acres‐ centar tempo extra quando restarem 10% do tempo de cozedura. Para prolongar o tempo de cozedura prima +1min. 16. UTILIZE UM ATALHO! Aqui pode ver todos os atalhos úteis. Pode também encontrá-los nos capítulos dedicados no manual do utilizador. Ligação sem fios Como definir: Tipos de aquecimento Como definir: Cozedura assistida Como definir: Tempo para cozinhar Como retardar: Início e fim de cozedura Como cancelar: Definir o temporizador 278/280 UTILIZE UM ATALHO! Como utilizar: Sonda térmica 17. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem dos aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. 279/280 * 867362597-A-102021 www.electrolux.com/shop
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

Electrolux KVEBP28X Manual de usuario

Categoría
Medir, probar
Tipo
Manual de usuario