Transcripción de documentos
BPE548370M
USER
MANUAL
ET
Kasutusjuhend
Ahi
LV
Lietošanas instrukcija
Cepeškrāsns
LT
Naudojimo instrukcija
Orkaitė
PT
Manual de instruções
Forno
ES
Manual de instrucciones
Horno
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname, et valisite selle AEG toote. Töötasime selle välja, et saaksite palju aastaid nautida
laitmatuid tulemusi, ning lisasime elu lihtsustavaid uuenduslikke funktsioone, mida te tavaliste
seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega
parimaid tulemusi saavutada.
Külastage meie veebisaiti, kust leiate
nõuandeid, brošüüre, tõrkeotsingu, remondi- ja hooldusteavet:
www.aeg.com/support
Paremaks teeninduseks registreerige oma toode aadressil
www.registeraeg.com
Ostke oma seadmele lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi aadressil
www.aeg.com/shop
Täiendavate retseptide, näpunäidete ja tõrkeotsingu juhendi saamiseks laadige alla
rakendus My AEG Kitchen.
KLIENDITEENINDUS JA HOOLDUS
Alati tuleb kasutada originaalvaruosi.
Volitatud teeninduskeskusesse pöördumisel peaksid teil olema varuks alljärgnevad andmed:
mudel, osanumber (PNC), seerianumber.
Teave on toodud andmeplaadil.
Hoiatused / Ettevaatusabinõud – ohutusteave
Üldine teave ja vihjed
Keskkonnateave
Jäetakse õigus teha muutusi.
SISUKORD
1. OHUTUSINFO..............................................4 3. TOOTE KIRJELDUS....................................9
1.1 Laste ja haavatavate inimeste
turvalisus................................................4
1.2 Üldine ohutus...................................4
2. OHUTUSJUHISED.......................................5
3.1 Üldine ülevaade............................. 10
3.2 Lisatarvikud....................................10
4. AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE.....11
4.1 Sisselükatavad nupud....................11
4.2 Juhtpaneel..................................... 11
2.1 Paigaldamine................................... 5
2.2 Elektriühendus................................. 6
5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST................ 12
2.3 Kasutamine......................................7
5.1 Esmane puhastamine.................... 13
2.4 Puhastus ja hooldus........................ 8
5.2 Algne eelkuumutamine.................. 13
2.5 Pürolüüspuhastamine...................... 8
2.6 Sisevalgustus...................................9
5.3 Juhtmevaba ühendus ............... 13
2.7 Hooldus............................................9
5.4 Tarkvaralitsentsid...........................14
2.8 Kõrvaldamine...................................9
2/200
SISUKORD
6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE...................14
10.2 Niiske küpsetus pöördõhuga soovitatavad tarvikud........................... 27
10.3 Küpsetustabelid
testimisasutustele................................ 28
6.1
Kuidas seadistada: Küpsetusrežiimid.. 14
6.2 Küpsetusrežiimid........................... 15
6.3 Märkused: Niiske küpsetus
11. PUHASTUS JA HOOLDUS..................... 30
pöördõhuga..........................................16
11.1 Juhised puhastamiseks............... 30
6.4 Kuidas seadistada:
11.2 Kuidas eemaldada: restitoed ...... 31
Juhendatud küpsetamine.....................16
11.3 Kuidas kasutada:
6.5 Juhendatud küpsetamine
Pürolüüspuhastamine.......................... 31
retseptidega......................................... 17
11.4 Puhastamise meeldetuletus.........32
7. KELLA FUNKTSIOONID........................... 22
11.5
Kuidas eemaldada ja paigaldada: Uk
7.1 Kella funktsioonid...........................22
s........................................................... 32
7.2 Kuidas seadistada:
11.6 Kuidas asendada: lamp............... 34
Kella funktsioonid.................................22
12. VEAOTSING............................................ 34
8. KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD............23
12.1 Mida teha, kui.............................. 34
8.1 Tarvikute sisestamine.................... 24
12.2 Hooldusteave...............................36
8.2 Toidusensor................................... 24
13. ENERGIATÕHUSUS................................36
9. LISAFUNKTSIOONID................................ 26
13.1 Tooteteave ja toote infoleht*........ 36
9.1 Lukk............................................... 26
13.2 Energia kokkuhoid....................... 37
9.2 Automaatne väljalülitus..................26
9.3 Jahutusventilaator..........................27 14. MENÜÜ STRUKTUUR............................. 37
10. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID.................... 27
14.1 Menüü..........................................37
10.1 Niiske küpsetus pöördõhuga....... 27
My AEG Kitchen app
3/200
OHUTUSINFO
1.
OHUTUSINFO
Enne seadme paigaldamist ja kasutamist lugege kaasasolev
juhend tähelepanelikult läbi. Tootja ei võta endale vastutust
vigastuste või varalise kahju eest, mis on tingitud
paigaldusnõuete eiramisest või väärast kasutusest. Hoidke
kasutusjuhend kindlas kohas alles, et saaksite seda vajadusel
vaadata.
1.1 Laste ja haavatavate inimeste turvalisus
•
•
•
•
•
•
Vähemalt 8-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete või väheste
kogemuste ja teadmistega isikud tohivad seda seadet
kasutada järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet
ohutul viisil kasutama ja mõistma kaasnevaid ohte. Lapsed
vanuses kuni 8 aastat ning raske või väga keerulise
puudega isikud tuleks hoida seadmest eemal, kui neil ei saa
pidevalt silma peal hoida.
Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks seadmega ega
mobiilseadmega, milles on My AEG Kitchen.
Hoidke pakendimaterjal lastele kättesaamatus kohas ja
kõrvaldage see nõuetekohaselt.
HOIATUS: Hoidke lapsed ja lemmikloomad seadmest
eemal, kui see töötab või jahtub. Kasutamisel võivad
juurdepääsetavad osad minna kuumaks.
Kui seadmel on olemas laste ohutusseade, tuleks see sisse
lülitada.
Lapsed ei tohi ilma järelvalveta seadet puhastada ega
hooldustoiminguid läbi viia.
1.2 Üldine ohutus
•
•
Seadme paigaldamine ja toitekaablit vahetamine on lubatud
ainult kvalifitseeritud elektrikule!
Ärge kasutage seadet enne, kui see on köögimööblisse
sisse ehitatud.
4/200
OHUTUSJUHISED
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Enne mis tahes hooldustöid ühendage seade vooluvõrgust
lahti.
Kui toitejuhe on vigastatud, laske see elektriohutuse
tagamiseks välja vahetada tootja, selle volitatud
hooldekeskuse või vastavat kvalifikatsiooni omava isiku
poolt.
HOIATUS! Elektrilöögi ärahoidmiseks tuleb seade enne
ahjuvalgusti vahetamist kindlasti välja lülitada.
HOIATUS! Seade ja selle juurde kuuluvad osad lähevad
kasutamise ajal kuumaks. Olge ettevaatlik, et te
kütteelemente ei puutuks.
Tarvikute või ahjunõude eemaldamisel või sisestamisel
kasutage alati pajakindaid.
Kasutage ainult selle seadme jaoks soovitatud
toidutermomeetrit (sisetemperatuuri andurit).
Ahjuplaadi tugede eemaldamiseks tõmmake esmalt
plaaditoe esiots ja seejärel tagumine ots külgseina küljest
lahti. Paigaldage ahjuplaadi toed tagasi vastupidises
järjekorras.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks aurupuhastit.
Ärge kasutage ukseklaasi puhastamiseks karedaid,
abrasiivseid puhasteid ega teravaid metallist kaabitsaid, sest
need võivad klaasi pinda kriimustada, mille tagajärjel võib
klaas puruneda
Väljavalgunud liigne vedelik tuleb enne pürolüütilist
puhastamist eemaldada. Eemaldage ahjust kõik osad.
2. OHUTUSJUHISED
2.1 Paigaldamine
HOIATUS!
Seadet tohib paigaldada ainult kvalifitseeritud tehnik.
•
•
•
•
Eemaldage kõik pakkematerjalid.
Kahjustatud seadet ei tohi paigaldada ega kasutada.
Järgige seadmega kaasasolevaid paigaldusjuhiseid.
Kuna seade on raske, olge selle liigutamisel ettevaatlik. Kasutage töökindaid ja kinnisi
jalanõusid.
5/200
OHUTUSJUHISED
•
•
•
•
•
•
Ärge tõmmake seadet käepidemest.
Paigaldage seade ohutusse ja sobivasse kohta, mis vastab paigaldusnõuetele.
Tagage minimaalne kaugus muudest seadmetest ja mööbliesemetest.
Enne seadme paigaldamist kontrollige, kas ahjuuks avaneb takistusteta.
Seade on varustatud elektrilise jahutussüsteemiga. See tuleb ühendada
elektritoitesüsteemiga.
Integreeritud seade peab vastama standardi DIN 68930 stabiilsusnõuetele.
Kapi minimaalne kõrgus (tööpinna all asuva kapi
minimaalne kõrgus)
Kapi laius
Kapi sügavus
578 (600) mm
560 mm
550 (550) mm
Seadme esiosa kõrgus
594 mm
Seadme tagaosa kõrgus
576 mm
Seadme esiosa laius
595 mm
Seadme tagaosa laius
559 mm
Seadme sügavus
567 mm
Sisseehitatud seadme sügavus
546 mm
Sügavus avatud uksega
1027 mm
Ventilatsiooniava minimaalne suurus. Ava asub
põhja tagumises osas
560 x 20 mm
Toitejuhtme pikkus. Juhe asub tagumisel küljel pa‐
rempoolses nurgas
1500 mm
Kinnituskruvid
4 x 25 mm
2.2 Elektriühendus
HOIATUS!
Tulekahju- ja elektrilöögioht!
•
•
•
•
•
Kõik elektriühendused peab teostama kvalifitseeritud elektrik.
Seade peab olema maandatud.
Kontrollige, kas andmeplaadil olevad elektriandmed vastavad teie kohaliku vooluvõrgu
näitajatele.
Kasutage alati nõuetekohaselt paigaldatud elektriohutut pistikupesa.
Ärge kasutage mitmikpistikuid ega pikenduskaableid.
6/200
OHUTUSJUHISED
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Veenduge, et te ei vigastaks toitepistikut ega -juhet. Kui seadme toitekaabel tuleb välja
vahetada, siis pöörduge meie hoolduskeskusse.
Jälgige, et toitejuhe ei puutuks vastu seadme ust ega oleks uksele lähedal või seadme all
olevas nišis, eriti siis, kui seade töötab või uks on kuum.
Isoleeritud ja isoleerimata osad peavad olema kinnitatud nii, et neid ei saaks ilma
tööriistadeta eemaldada.
Ühendage toitepistik seinakontakti alles pärast paigalduse lõpuleviimist. Veenduge, et pärast
paigaldamist säilib juurdepääs toitepistikule.
Kui seinakontakt logiseb, ärge pange sinna toitepistikut.
Seadet vooluvõrgust eemaldades ärge tõmmake toitekaablist. Võtke alati kinni pistikust.
Kasutage ainult õigeid isolatsiooniseadiseid: kaitselüliteid, kaitsmeid (keermega kaitsmed
tuleb pesast eemaldada), maalekkevoolu kaitsmeid ja kontaktoreid.
Seadme ühendus vooluvõrguga tuleb varustada mitmepooluselise isolatsiooniseadisega.
Isolatsiooniseadise lahutatud kontaktide vahemik peab olema vähemalt 3 mm.
Enne toitejuhtme pistikusse sisestamist sulgege korralikult seadme uks.
Seadmega kaasnevad toitekaabel ja toitepistik.
2.3 Kasutamine
HOIATUS!
Vigastuse, põletuse, elektrilöögi või plahvatuse oht!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
See seade on ette nähtud ainult koduseks (siseruumides) kasutamiseks.
Ärge muutke seadme tehnilisi omadusi.
Veenduge, et ventilatsiooniavad pole kinni.
Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
Deaktiveerige seade iga kord pärast kasutamist.
Olge seadme töötamise ajal ukse avamisega ettevaatlik. Kuum õhk võib vabaneda.
Ärge kasutage seadet märgade kätega ega veega kokku puutudes.
Ärge avaldage avatud uksele survet.
Ärge kasutage seadet töö- ega hoiupinnana.
Avage seadme uks ettevaatlikult. Koostisosade kasutamine koos alkoholiga võib tekitada
alkoholi ja õhu segu.
Ärge laske ukse avamisel sädemetel ega lahtisel leegil seadmega kokku puutuda.
Ärge pange tuleohtlikke või tuleohtliku ainega märgunud esemeid seadmesse, selle
lähedusse ega peale.
Ärge oma Wi-Fi parooli jagage.
HOIATUS!
Seadme vigastamise või kahjustamise oht!
•
•
•
Emailkihi kahjustamise või värvimuutuse ärahoidmiseks:
– ärge pange ahjunõusid ega muid esemeid otse seadme põhjale.
– ärge asetage alumiiniumfooliumit vahetult seadme sisemuse põhjale.
– ärge pange vett vahetult kuuma seadmesse.
– ärge hoidke pärast küpsetamise lõpetamist seadmes niiskeid nõusid ja toitu.
– olge lisavarustuse eemaldamisel või paigaldamisel ettevaatlik.
Emaili või roostevaba terase värvi muutumine ei mõjuta seadme tööd kuidagi.
Mahlasemate kookide puhul kasutage sügavat vormi. Puuviljamahlad tekitavad plekke, mis
võivad olla püsivad.
7/200
OHUTUSJUHISED
•
•
•
See seade on ette nähtud ainult toidu valmistamiseks. Seda ei tohi kasutada muudel
eesmärkidel, näiteks ruumi soojendamiseks.
Küpsetage alati suletud ahjuuksega.
Kui seade paigaldatakse köögimööbli paneeli (nt ukse) taha, siis jälgige, et seadme
töötamise ajal oleks uks alati lahti. Vastasel korral võib kinnise mööblipaneeli taha kogunev
niiskus kahjustada nii seadet, mööblit kui ka põrandat. Ärge sulgege paneeli või ust, enne
kui seade pole pärast kasutamist täielikult maha jahtunud.
2.4 Puhastus ja hooldus
HOIATUS!
Vigastuse, tulekahju või seadme kahjustamise oht!
•
•
•
•
•
•
•
Enne hooldust lülitage seade välja ja ühendage toitepistik pistikupesast lahti.
Veenduge, et seade on maha jahtunud. Klaaspaneelid võivad puruneda.
Kui ukse klaaspaneeli tekib mõra, tuleb see kohe välja vahetada. Pöörduge volitatud
hoolduskeskusse.
Olge ukse seadme küljest eemaldamisel ettevaatlik. Uks on raske!
Puhastage seadet regulaarselt, et vältida pinnamaterjali kahjustumist.
Puhastage seadet pehme niiske lapiga. Kasutage ainult neutraalseid pesuaineid. Ärge
kasutage abrasiivseid tooteid, küürimisšvamme, lahusteid ega metallist esemeid.
Ahjupihusti kasutamisel järgige pakendil olevaid ohutusjuhiseid.
2.5 Pürolüüspuhastamine
HOIATUS!
Pürolüütilise režiimiga kaasneb vigastusoht / tuleoht / keemiliste heitmete (aurud)
eraldumine.
•
•
•
•
•
•
•
Enne pürolüütilise isepuhastus- või esimese kasutamise läbiviimist eemaldage
ahjuõõnsusest:
– kõik toidujäätmed, õli ja rasvapritsmed või -jäägid.
– kõik lahtivõetavad osad (sealhulgas ahjurestid, külgsiinid jm ahju juurde kuuluvad
esemed), eriti aga teflonpannid, potid, plaadid, söögiriistad jne.
Lugege hoolikalt pürolüüspuhastamise kohta käivaid juhiseid.
Hoidke väikesed pürolüütilise puhastamise ajal seadmest eemal
Seade läheb väga kuumaks ja kuum õhk väljub eesmistest jahutusavadest.
Pürolüütiline puhastus on kõrge temperatuuri juures läbiviidav toiming, mille puhul võivad
küpsetusjääkidest ja ahju materjalidest eralduda aurud. Seetõttu on soovitatav teha järgmist:
– pürolüütilise puhastamise ajal ja pärast seda tuulutage ruumi hoolikalt.
– esmakordsel maksimaalse temperatuuri kasutamisel ja pärast seda tuleb ruumi
korralikult tuulutada.
Erinevalt inimestest võivad mõned linnud ja roomajad pürolüütilise puhastuse ajal ahjust
eralduvate aurude suhtes väga tundlikud olla.
– Viige kõik lemmikloomad (eriti linnud) pürolüüspuhastamise ajaks ning esmakordse
maksimumtemperatuuriga kasutamise ajal ja pärast seda seadme lähedusest eemale
hästi tuulutatud kohta.
Ka väikesed lemmikloomad võivad pürolüütilise puhastuse ajal ahjude läheduses tekkivate
temperatuurikõikumiste suhtes üsna tundlikud olla.
Teflonkattega potid, pannid, küpsetusplaadid või muud köögiriistad võivad pürolüütilise
puhastuse ajal kasutatava kõrge temperatuuri tõttu kahjustuda; samuti võib neist selle
käigus eralduda kahjulikke aure.
8/200
TOOTE KIRJELDUS
•
Ülal kirjeldatud aurud, mis pürolüütilistest ahjudest või küpsetusjääkidest eralduvad, ei ole
inimestele, sealhulgas väikestele ega haigusi põdevatele inimestele ohtlikud.
2.6 Sisevalgustus
HOIATUS!
Elektrilöögi oht!
•
•
Teave selles seadmes olevate lampide ja eraldi müüdavate varulampide kohta: Need lambid
taluvad ka koduste majapidamisseadmete äärmuslikumaid tingimusi, näiteks temperatuuri,
vibratsiooni, niiskust või on mõeldud edastama infot seadme tööoleku kohta. Need pole
mõeldud kasutamiseks muudes rakendustes ega sobi ruumide valgustamiseks.
Kasutage ainult samasuguste näitajatega lampe .
2.7 Hooldus
•
•
Seadme parandamiseks võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
Kasutage ainult originaalvaruosi.
2.8 Kõrvaldamine
HOIATUS!
Lämbumis- või vigastusoht!
•
•
•
Eemaldage seade vooluvõrgust.
Lõigake elektrijuhe seadme lähedalt läbi ja visake ära.
Eemaldage uksekäepide, et vältida laste või lemmikloomade seadmesse lõksujäämist.
9/200
TOOTE KIRJELDUS
3. TOOTE KIRJELDUS
3.1 Üldine ülevaade
1
10
2
3
4
5
4
3
2
1
5
6
7
8
9
1 Juhtpaneel
2 Küpsetusrežiimide nupp
3 Ekraan
4 Juhtnupp
5 Toidutermomeetri pesa
6 Kuumutuselement
7 Lamp
8 Ventilaator
9 Riiulitugi, eemaldatav
10 Riiuli asendid
3.2 Lisatarvikud
Traatrest
Küpsetusnõudele, koogivormidele, praadidele.
Küpsetusplaat
Kookide ja küpsiste jaoks.
10/200
AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE
Grill-/küpsetuspann
Küpsetamiseks ja röstimiseks või pannina rasva
kogumiseks.
Toidusensor
Toidu sisetemperatuuri mõõtmiseks.
Teleskoopsiinid
Küpsetusplaatide ja traatresti hõlpsamaks
sisestamiseks ja eemaldamiseks.
4. AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE
4.1 Sisselükatavad nupud
Seadme kasutamiseks vajutage nuppu. Nupp tuleb välja.
4.2 Juhtpaneel
Juhtpaneeli sensorväljad
Taimer
Kiirkuu‐
mutus
Sise‐
val‐
gus‐
tus
Vajutage
Pöörake nup‐
pu
Toidusensor
Valige küpsetusrežiim, et ahi sisse lülitada.
Keerake küpsetusrežiimide nupp väljas-asendisse, et ahi välja lülitada.
11/200
ENNE ESIMEST KASUTAMIST
Kui küpsetusrežiimide nupp on väljas-asendis,
läheb ekraan ooterežiimi.
Toiduvalmistamise ajal näitab ekraan seatud
temperatuuri, kellaaega ja teisi saadaolevaid
funktsioone.
Ekraan maksimaalse valitud funktsioonide hul‐
gaga.
Ekraani indikaatorid
Juhendatud küp‐
setamine
Lukk
Puhastamine
Seaded
Kiirkuumutus
Taimeri in‐
dikaatorid:
Wi-Fi indikaator – vilgub, kui ahju saab ühendada
WiFi-ga.
Kaugjuhtimine indikaator – ahju saab
kaugjuhtida.
Wi-Fi ühendus on sisse lülitatud.
Edenemisriba – temperatuuri või aja jaoks.
Toidusensor indikaator
5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
12/200
Kaugjuhtimine on sisse lülitatud.
ENNE ESIMEST KASUTAMIST
5.1 Esmane puhastamine
Enne esimest kasutuskorda puhastage tühi ahi ja seadke aeg:
0:00
Seadke kellaaeg. Vajutage nuppu
.
5.2 Algne eelkuumutamine
Eelkuumutage ahju enne esimest kasutamist.
1.
samm
Eemaldage ahjust kõik tarvikud ja eemaldatavad restitoed.
2.
samm
Valige maksimumtemperatuur funktsioonile:
Laske ahjul 1 h töötada.
.
3.
samm
Valige maksimumtemperatuur funktsioonile:
Laske ahjul 15 min töötada.
.
Eelkuumutuse ajal võib ahjust tulla lõhna ja suitsu. Tuulutage ruumi pärast seda toimingut.
5.3 Juhtmevaba ühendus
Ahju ühendamiseks on vaja:
• Interneti-ühendusega WiFi-võrku.
• WiFi-võrku ühendatud mobiilseadet.
1. sam
m
Laadige alla mobiilirakendus My AEG Kitchen ja järgige alltoodud sammude juhiseid.
2. sam
m
Pöörake nuppu, et valida:
Sagedus
.
2,4 GHz WLAN
5GHz WLAN indikaator
2400–2483,5 MHz
5150–5350 MHz
5470–5725 MHz
13/200
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Protokoll
IEEE 802.11b DSSS,
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Maksimaalne võimsus
EIRP < 20 dBm (100 mW)
EIRP < 23 dBm (200 mW)
WiFi-moodul
NIU5-50
Bluetoothi sagedus
2400–2483,5 MHz
Protokoll
LE: DSSS
Maksimaalne võimsus
EIRP < 4 dBm (2,5 mW)
Järgmiste ELi liikmesriikide suhtes kehtivad direktiivi 2014/53/EL sätted: Austria, Belgia,
Bulgaaria, Eesti, Hispaania, Holland, Horvaatia, Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Küpros, Leedu,
Luxemburg, Läti, Malta, Norra, Poola, Portugal, Prantsusmaa, Rootsi, Rumeenia, Saksamaa,
Slovakkia, Sloveenia, Soome, Šveits, Taani, Tšehhi Vabariik, Türgi, Ungari, Ühendkuningriik.
5.4 Tarkvaralitsentsid
Selle toote tarkvara sisaldab komponente, mis põhinevad tasuta ja avatud lähtekoodiga tarkvaral.
AEG tänab avatud tarkvara ja robootikakogukondi panuse eest arendusprojekti.
Juurdepääsu saamiseks selliste tasuta ja avatud lähtekoodiga tarkvarakomponentide lähtekoodile,
mille litsentsitingimused nõuavad avaldamist, ning nende täieliku autoriõiguse teabe ja kohaldata‐
vate litsentsitingimustega tutvumiseks minge aadressil http://aeg.opensoftwarerepository.com
(kaust NIU5).
6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
6.1 Kuidas seadistada: Küpsetusrežiimid
Alustage küpsetamist
1. samm
14/200
2. samm
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Alustage küpsetamist
Seadke küpsetusrežiim
Seadke temperatuur.
6.2 Küpsetusrežiimid
Tavalised küpsetusrežiimid
Küpsetusrežiim
Pöördõhk
Kasutamine
Küpsetamiseks korraga kuni kolmel tasandil ja toidu kuivatamiseks. Sead‐
ke temperatuur 20 – 40 °C madalamaks kui funktsiooniga Ülemine + alu‐
mine kuumutus.
Ühel ahjutasandil küpsetamiseks ja röstimiseks.
Ülemine + alumine
kuumutus
Kiirtoidu (nt friikartulite, kartuliviilude, kevadrullide) krõbestamiseks.
Külmutatud toi‐
duained
Pitsa küpsetamiseks. Intensiivseks pruunistamiseks ja krõbeda põhja saa‐
vutamiseks.
Pitsa funktsioon
Krõbeda põhjaga kookide küpsetamiseks ja toidu hoidistamiseks.
Alumine kuumutus
Toidu sulatamiseks (puu- ja juurviljad). Sulatamise aeg sõltub külmutatava
toidu kogusest ja suurusest.
Sulatamine
Niiske küpsetus
pöördõhuga
Funktsioon küpsetamise ajal energia säästmiseks. Selle funktsiooni kasu‐
tamisel võib ahju sisemine temperatuur erineda valitud temperatuurist.
Kasutatakse jääkkuumust. Kuumutusvõimsus võib väheneda. Lisateavet
leiate jaotisest "Igapäevane kasutamine", Märkused: Niiske küpsetus
pöördõhuga.
15/200
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Küpsetusrežiim
Kasutamine
Õhemate toidupalade grillimiseks ja leiva röstimiseks.
Grill
Suurte kondiga liha- või linnulihatükkide röstimiseks ühel ahjutasandil.
Gratineerimiseks ja pruunistamiseks.
Turbogrill
Menüüsse sisenemiseks: Juhendatud küpsetamine, Puhastamine, Sea‐
ded.
Menüü
6.3 Märkused: Niiske küpsetus pöördõhuga
Seda funktsiooni kasutati energiaklassi ja ökodisaini nõuete järgimiseks vastavalt määrustele
EL 65/2014 ja EL 66/2014. Testid vastavalt standardile EN 60350-1.
Ahjuuks peab küpsetamise ajal olema suletud, et vältida kasutatava funktsiooni katkestamist ja
tagada ahju töötamine võimalikult suure energiatõhususega.
Kasutades seda funktsiooni, lülitub lamp 30 sekundi pärast automaatselt välja.
Toiduvalmistamisjuhised leiate jaotisest "Nõuanded ja näpunäited", Niiske küpsetus
pöördõhuga. Üldiseid energiasäästunõuandeid leiate jaotise „Energiatõhusus“ alajaotisest
Energiasääst.
6.4 Kuidas seadistada: Juhendatud küpsetamine
Iga selles alammenüüs oleva toidu juurde kuulub soovituslik funktsioon ja temperatuur. Saate
reguleerida aega ja temperatuuri küpsetamise ajal.
Mõningate roogade puhul võite valmistami‐
seks kasutada ka järgmisi funktsioone.
Toidu küpsetamiskraad:
•
•
•
•
Toidusensor
Väheküps
Keskmine
Täisküps
Juhendatud küpsetamine – kasutage seda toidu kiireks valmistamiseks vaikesätetega:
1. samm
2. samm
3. samm
1 - 45
16/200
4. samm
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Juhendatud küpsetamine – kasutage seda toidu kiireks valmistamiseks vaikesätetega:
Sisenege menüüsse.
Valige Juhendatud
küpsetamine. Vajuta‐
ge
Valige toit. Vajutage
.
nuppu
.
Sisestage toit ahju.
Kinnitage sätted.
6.5 Juhendatud küpsetamine retseptidega
Selgitus
Toidusensor saadaval. Pange Toidusensor toidu kõige paksemasse koh‐
ta.
Kui toit saavutab seatud Toidusensor temperatuuri, lülitub ahi välja.
Enne küpsetamist eelkuumutage ahju.
Riiuli tasand.
Kui funktsioon lõpeb, kontrollige, kas toit on valmis.
Toit
Kaal
Riiuli tasand/tarvik
Kestus
Veiseliha
P1
Rostbiif, vä‐
heküps
P2
Rostbiif, pool‐
küps
P3
Rostbiif, täis‐
küps
P4
Steik, pool‐
küps
P5
Veiseliha
rostbiif / hau‐
tatud veiseli‐
ha (ribiliha, si‐
setükk, läbi‐
kasvanud)
~ 40 min
1 – 1,5 kg; 4
– 5 cm pak‐
sused tükid
2; küpsetusplaat
Praadige liha paar minutit kuumal pannil.
Sisestage see ahju.
~ 50 min
~ 60 min
180 – 220 g
tükid; 3 cm
paksused
viilud
3; toidu röstimine traatrestil
Praadige liha paar minutit kuumal pannil.
Sisestage see ahju.
~ 15 min
1,5 – 2 kg
2; toidu röstimine traatrestil
Praadige liha paar minutit kuumal pannil.
Lisage vedelikku. Sisestage see ahju.
~ 120 min
17/200
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Toit
P6
Kaal
Rostbiif, vä‐
heküps (aeg‐
lane küpseta‐
mine)
Riiuli tasand/tarvik
Kestus
~ 75 min
1 – 1,5 kg; 4
– 5 cm pak‐
sused tükid
2; küpsetusplaat
Kasutage oma lemmikvürtse või lihtsalt
soola ja värsket jahvatatud pipart. Praa‐
dige liha paar minutit kuumal pannil. Si‐
sestage see ahju.
P7
Rostbiif, pool‐
küps (aeglane
küpsetamine)
P8
Rostbiif, täis‐
küps (aeglane
küpsetamine)
~ 130 min
P9
Filee, vähe‐
küps LTC*
(aeglane küp‐
setamine)
~ 75 min
P10
Filee, pool‐
küps (aeglane
küpsetamine)
P11
Filee, täis‐
küps (aeglane
küpsetamine)
0,5 – 1,5 kg;
5 – 6 cm
paksused
tükid
2; küpsetusplaat
Kasutage oma lemmikvürtse või lihtsalt
soola ja värsket jahvatatud pipart. Praa‐
dige liha paar minutit kuumal pannil. Si‐
sestage see ahju.
~ 85 min
~ 90 min
~ 120 min
Vasikaliha
P12
Röstitud vasi‐
kaliha (nt aba‐
tükk)
0,8 – 1,5 kg;
4 cm paksu‐
sed tükid
2; toidu röstimine traatrestil
Kasutage oma lemmikvürtse. Lisage ve‐
delikku. Röstpraad, kaetud.
~ 80 min
Sealiha
P13
Röstitud sea‐
kael või aba‐
tükk
1,5 – 2 kg
2; toidu röstimine traatrestil
Pöörake liha poole küpsetusaja möödu‐
des.
~ 120 min
P14
Rebitud seali‐
ha LTC
1,5 – 2 kg
2; küpsetusplaat
Kasutage oma lemmikvürtse. Pöörake li‐
ha poole küpsetusaja möödudes, et saa‐
vutada ühtlane pruunistumine.
~ 215 min
18/200
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Toit
Kaal
Riiuli tasand/tarvik
Kestus
P15
Seljatükk,
värske
1 – 1,5 kg; 5
– 6 cm pak‐
sused viilud
2; toidu röstimine traatrestil
Kasutage oma lemmikvürtse.
~ 55 min
P16
Searibid
2 – 3 kg; ka‐
sutage too‐
reid, 2 – 3
cm paksu‐
seid searibi‐
sid
3; ahjupann
Lisage vedelikku, et katta nõu põhi. Pöö‐
rake liha poole küpsetusaja möödudes.
90 min
1,5 – 2 kg; 7
– 9 cm pak‐
sused tükid
2; toidu röstimine küpsetusplaa‐
dil
Lisage vedelikku. Pöörake liha poole
küpsetusaja möödudes.
~ 130 min
Lammas
P17
Tallekoot, luu‐
dega
Linnuliha
P18
Kana, terve
1 – 1,5 kg;
värske
2; vormiroog küpsetusplaadil
Kasutage oma lemmikvürtse. Pöörake
kana poole küpsetusaja möödudes, et
saavutada ühtlane pruunistumine.
~ 60 min
P19
Pool kana
0,5 – 0,8 kg
3 ; küpsetusplaat
Kasutage oma lemmikvürtse.
~ 40 min
P20
Kanarind
180 – 200 g
tükid
2; vormiroog traatrestil
Kasutage oma lemmikvürtse. Praadige li‐
ha paar minutit kuumal pannil.
~ 25 min
P21
Kanakoivad,
värsked
-
3; küpsetusplaat
Kui marineerisite kõigepealt kanakoivad,
seadke temperatuur madalamaks ja küp‐
setage neid kauem.
~ 30 min
P22
Part, terve
2 – 3 kg
2; toidu röstimine traatrestil
Kasutage oma lemmikvürtse. Pange liha
röstimispannile. Pöörake parti poole küp‐
setusaja möödudes.
~ 100 min
19/200
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Toit
P23
Kaal
Riiuli tasand/tarvik
Kestus
Hani, terve
4 – 5 kg
2; ahjupann
Kasutage oma lemmikvürtse. Pange liha
sügavale küpsetusplaadile. Pöörake ha‐
ne poole küpsetusaja möödudes.
~ 110 min
Pikkpoiss
1 kg
2; traatrest
Kasutage oma lemmikvürtse.
~ 60 min
2 ; küpsetusplaat
Täitke kala võiga ning kasuta oma lem‐
mikvürtse ja -ürte.
~ 30 min
Muu
P24
Kala
P25
Terve kala,
grillitud
P26
Kalafilee
0,5 – 1 kg
kala kohta
-
3; vormiroog traatrestil
Kasutage oma lemmikvürtse.
20 min
Magusad küpsetised/magustoidud
P27
Juustukook
-
P28
Õunakook
-
3; küpsetusplaat
45 min
P29
Õunakook
-
2; koogivorm traatrestil
40 min
P30
Õunapirukas
-
P31
Šokolaadi‐
koogikesed
2kg
P32
Šokolaadi‐
muffinid
P33
Pätsikook
Köögiviljatoidud/lisandid
20/200
2;
28 cm lahtikäiv metallvorm
traatrestil
1;
22 cm koogivorm traatrestil
90 min
60 min
3; ahjupann
30 min
-
3; muffinialus traatrestil
25 min
-
2; leivapann traatrestil
50 min
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Toit
Kaal
Riiuli tasand/tarvik
Kestus
P34
Küpsetatud
kartulid
1 kg
2; küpsetusplaat
Pange terved koorimata kartulid küpse‐
tusplaadile.
50 min
P35
Viilud
1 kg
3; küpsetuspaberiga vooderdatud
küpsetusplaat
Kasutage oma lemmikvürtse. Lõigake
kartulid tükkideks.
35 min
P36
Grillitud köö‐
giviljasegu
1 – 1,5 kg
3; küpsetuspaberiga vooderdatud
küpsetusplaat
Kasutage oma lemmikvürtse. Lõigake
köögiviljad tükkideks.
30 min
P37
Kroketid, kül‐
mutatud
0,5 kg
3; küpsetusplaat
25 min
P38
Kartulipallike‐
sed, külmuta‐
tud
0,75 kg
3; küpsetusplaat
25 min
Gratäänid, leib ja pitsa
P39
Lasanje/nuud‐
livorm
1 – 1,5 kg
2; vormiroog traatrestil
45 min
P40
Kartuligratään
1 – 1,5 kg
1; vormiroog traatrestil
50 min
P41
Värske pitsa,
õhuke
-
2; küpsetuspaberiga vooderda‐
tud küpsetusplaat
15 min
P42
Värske pitsa,
paks
-
2; küpsetuspaberiga vooderda‐
tud küpsetusplaat
25 min
P43
Quiche
-
P44
Baguette/
ciabatta/sai
0,8 kg
2; küpsetusvorm traatrestil
3; küpsetuspaberiga vooderda‐
tud küpsetusplaat
Saia küpsetamiseks on vaja rohkem ae‐
ga.
45 min
30 min
21/200
KELLA FUNKTSIOONID
P45
Toit
Kaal
Riiuli tasand/tarvik
Kestus
Täisteraleib/
rukkileib/täis‐
teraline must
leib leivapan‐
nil
1 kg
2; küpsetuspaberiga vooderda‐
tud küpsetusplaat/ traatrest
60 min
7. KELLA FUNKTSIOONID
7.1 Kella funktsioonid
Kella funktsioon
Kasutamine
Minutilugeja. Kui taimer jõuab lõpule, kõlab signaal.
Küpsetusaeg. Kui taimer jõuab lõpule, kõlab signaal ja küpsetusrežiim
lõpetab töö.
Viivitusaeg. Algusaja ja/või küpsetusaja lõpu edasilükkamiseks.
Uptimer. Maksimumaeg on 23 h 59 min. See funktsioon ei mõjuta ahju
tööd.
Uptimer sisse ja välja lülitamiseks valige: Menüü, Seaded.
7.2 Kuidas seadistada: Kella funktsioonid
Kuidas seadistada: Kellaaeg
1. samm
2. samm
Kellaaja muutmiseks sisenege menüüsse
ja valige Sätted, Kellaaeg.
Seadke kell.
22/200
3. samm
Vajutage:
.
KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD
Kuidas seadistada: Minutilugeja
1. samm
2. samm
3. samm
Näidikul ku‐
vatakse:
0:00
Vajutage:
SeadkeMinutilugeja
.
Vajutage:
.
Taimer alustab kohe pöördloendust.
Kuidas seadistada: Küpsetusaeg
1. samm
2. samm
3. samm
4. samm
Näidikul kuva‐
takse:
0:00
Valige küpsetus‐
režiim ja seadke
temperatuur.
Vajutage kordu‐
valt:
Seadke küpse‐
tusaeg.
.
Vajutage:
.
Taimer alustab kohe pöördloendust.
Kuidas seadistada: Viivitusaeg
1. sam
m
2. samm
3. samm
4. samm
Ekraanil
kuva‐
takse:
kella‐
aeg
Seadke
küpse‐
tusre‐
žiim.
Vajutage
korduvalt:
.
START
5. samm
6. samm
Seadke
lõppaeg.
ge:
Näidikul
kuvatak‐
se:
--:-Seadke
algus‐
aeg.
Vajutage:
STOPP
.
Vajuta‐
.
Taimer alustab kindlal algusajal pöördloendust.
23/200
KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD
8. KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD
8.1 Tarvikute sisestamine
Väike ülaosas asuv sälk suurendab turvalisust. Need sälgud aitavad ära hoida ka kaldumist.
Kõrged servad aitavad ära hoida ahjunõude restilt mahalibisemist.
Traatrest:
Lükake rest restitoe juhtsoontele .
Küpsetusplaat /Sügav pann:
Lükake ahjurest riiuliraami juhtsoonte va‐
hele.
Traatrest, Küpsetusplaat /Sügav pann:
Lükake plaat restitugede juhikutesse ja
traatrest selle kohal olevatesse juhikutes‐
se.
8.2 Toidusensor
Toidusensor– mõõdab toidu sisetemperatuuri.
24/200
KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD
Saadaval on kaks temperatuurisätet:
Ahju temperatuur.
Toidu sisetemperatuur.
Parimateks küpsetustulemusteks:
Toiduained peaksid olema
toatemperatuuril.
– mitte kasutada vedelate
toitude puhul.
– küpsetamise ajal peab see olema
toidu sees.
Kuidas kasutada: Toidusensor
1. sam
m
Lülitage ahi sisse.
2. sam
m
Seadke küpsetusrežiim ja ahju temperatuur, kui see on vajalik.
3. sam
m
Sisestamine: Toidusensor.
Liha, linnuliha ja kala
Suruge Toidusensor ots liha või kala keskos‐
sa, kõige paksemasse kohta. Jälgige, et Toi‐
dusensor oleks vähemalt 3/4 ulatuses toidu
sees.
Vormiroog
Sisestage.Toidusensor ots täpselt vormiroa kes‐
kossa. Toidusensor peaks üpsemise ajal püsima
ühes kohas paigal. Kasutage selleks mõnda tah‐
kemat koostisainet. Kasutage küpsetusnõu äärist
Toidusensorsilikoonist käepideme kinnitamiseks.
Toidusensor ots ei tohiks puudutada küpsetus‐
nõu põhja.
25/200
LISAFUNKTSIOONID
4. sam
m
Lükake Toidusensor ahju esiosas olevasse pessa.
Näidiku kuvatakse praegune temperatuur: Toidusensor.
5. sam
m
– vajutage, et seada sensori sisetemperatuur.
6. sam
m
– vajutage kinnitamiseks.
Kui toit saavutab seatud temperatuuri, kostab helisignaal. Võite toiduvalmistamise lõ‐
petada või seda jätkata, et veenduda toidu valmimises.
7. sam
m
Eemaldage Toidusensor pistik pesast ja tõstke toit ahjust välja.
HOIATUS!
Põletusoht: Toidusensor võib olla väga tuline. Olge ettevaatlik, kui
selle välja võtate ja toidu seest eemaldate.
9. LISAFUNKTSIOONID
9.1 Lukk
See funktsioon hoiab ära küpsetusrežiimi tahtmatu muutmise.
Lülitage see sisse, kui ahi töötab – seatud küpsetamine jätkub, juhtpaneel on lukustatud.
Lülitage see sisse, kui ahi on väljas – ahju ei saa sisse lülitada, juhtpaneel on lukustatud.
– funktsiooni sisse lülita‐
miseks vajutage ja hoidke.
Kostab signaal.
3x
– funktsiooni välja lülita‐
miseks vajutage ja hoidke.
– vilgub, kui lukustus on sisse lülitatud.
9.2 Automaatne väljalülitus
Turvakaalutlustel lülitub ahi mõne aja pärast välja, kui küpsetusrežiim töötab ja te ühtegi sätet
ei muuda.
(°C)
26/200
(h)
30 - 115
12.5
120 - 195
8.5
VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
(°C)
(h)
200 - 245
5.5
250 – maksimum
3
Automaatne väljalülitus ei tööta funktsioonidega: Sisevalgustus, Toidusensor, Viivitusaeg.
9.3 Jahutusventilaator
Ahju töö ajal lülitub jahutusventilaator automaatselt sisse, et hoida seadme pinnad jahedana.
Ahju välja lülitades võib jahutusventilaator jätkata tööd seni, kuni ahi on maha jahtunud.
10. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
10.1 Niiske küpsetus pöördõhuga
Parimate tulemuste saamiseks järgige alltoodud tabelis olevaid soovitusi.
Kasutage kolmandat riiulitasandit.
(°C)
(min)
Pastavorm
200 - 220
45 - 55
Kartuligratään
180 - 200
70 - 85
Moussaka
170 - 190
70 - 95
Lasanje
180 - 200
75 - 90
Cannelloni
180 - 200
70 - 85
Saiavorm
190 - 200
55 - 70
Riisipuding
170 - 190
45 - 60
Õunakook biskviittaignast (ümmargune koogi‐
vorm)
160 - 170
70 - 80
Sai
190 - 200
55 - 70
10.2 Niiske küpsetus pöördõhuga - soovitatavad tarvikud
Kasutage tumedaid ja mittepeegeldava pinnaga nõusid. Need tõmbavad kuumust paremini
sisse kui heledad ja peegelduvad pinnad.
27/200
VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
Pitsapann
Küpsetusnõu
Tume, mittepeegelduv
28 cm läbimõõduga
Tume, mittepeegelduv
26 cm läbimõõduga
Portsjoninõu
Keraamika
8 cm läbi‐
mõõduga, 5
cm kõrged
Pirukavorm
Tume, mittepeegelduv
28 cm läbimõõduga
10.3 Küpsetustabelid testimisasutustele
Teave testimisasutustele
Testid vastavalt standardile: EN 60350, IEC 60350.
KÜPSETAMINE ÜHEL TASANDIL. Küpsetamine vormides
(°C)
(min)
Rasvatu keeks
Pöördõhk
140 - 150
35 - 50
2
Rasvatu keeks
Ülemine + alumine
kuumutus
160
35 - 50
2
Õunakook, 2 vormis Ø
20 cm
Pöördõhk
160
60 - 90
2
Õunakook, 2 vormis Ø
20 cm
Ülemine + alumine
kuumutus
180
70 - 90
1
28/200
VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
KÜPSETAMINE ÜHEL TASANDIL. Küpsised
Kasutage kolmandat tasandit.
(°C)
(min)
Liivaküpsised / Taignaribad
Pöördõhk
140
25 - 40
Liivaküpsised / Taignaribad,
tühja ahju eelkuumutamine
Ülemine + alumine kuu‐
mutus
160
20 - 30
Väikesed koogid, 20 tk
plaadil, tühja ahju eelkuu‐
mutamine
Pöördõhk
150
20 - 35
Väikesed koogid, 20 tk
plaadil, tühja ahju eelkuu‐
mutamine
Ülemine + alumine kuu‐
mutus
170
20 - 30
KÜPSETAMINE MITMEL TASANDIL. Küpsised
(°C)
(min)
Liivaküpsised / Taignari‐
bad
Pöördõhk
140
25 - 45
1/4
Väikesed koogid, 20 tk
plaadil, tühja ahju eelkuu‐
mutamine
Pöördõhk
150
23 - 40
1/4
Rasvatu keeks
Pöördõhk
160
35 - 50
1/4
29/200
PUHASTUS JA HOOLDUS
GRILLIMINE
Eelsoojendage tühja ahju 5 minutit.
Grill maksimaalse temperatuuriseadega.
(min)
Röstleib/-sai
Grill
1-3
5
Biifsteek, pöörake poole val‐
mistusaja möödudes
Grill
24 - 30
4
11. PUHASTUS JA HOOLDUS
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
11.1 Juhised puhastamiseks
Puhastage ahju esikülge pehme lapi, sooja vee ning pehmetoimelise pesuva‐
hendiga.
Metallpindadel kasutage puhastusvahendi lahust.
Puhastusva‐
hendid
Plekkide eemaldamiseks kasutage pehmetoimelist puhastusvahendit.
Puhastage ahi pärast igakordset kasutamist. Toidujääkide kogunemine võib
kaasa tuua süttimise.
Igapäevane
kasutamine
30/200
Ärge jätke toitu ahju kauemaks seisma kui 20 minutit. Kuivatage pärast kasuta‐
mist ahju sisemust pehme lapiga.
PUHASTUS JA HOOLDUS
Pärast iga kasutuskorda puhastage kõik ahjutarvikud ja laske neil kuivada. Ka‐
sutage pehmet lappi sooja vee ja õrna puhastusvahendiga. Ärge peske tarvi‐
kuid nõudepesumasinas.
Tarvikud
Ärge puhastage mittenakkuva pinnaga tarvikuid abrasiivse puhastusvahendi või
teravate esemetega.
11.2 Kuidas eemaldada: restitoed
Ahju puhastamiseks eemaldage restitoed .
1.
samm
Lülitage ahi välja ja oodake, ku‐
ni see on jahtunud.
2.
samm
Tõmmake ahjuresti tugede
esiosa külgseina küljest lahti.
3.
samm
Tõmmake ahjuresti toe tagaosa
külgseina küljest lahti ja eemal‐
dage tugi.
4.
samm
Paigaldage ahjuplaadi toed ta‐
gasi vastupidises järjekorras.
Teleskoopsiinide tõkked pea‐
vad olema suunatud ettepoole.
1
2
11.3 Kuidas kasutada: Pürolüüspuhastamine
Puhastage ahi, kasutades Pürolüüspuhastamine.
HOIATUS!
Eksisteerib põletusoht.
ETTEVAATUST!
Kui samasse kapiossa on paigaldatud ka teisi seadmeid, ärge kasutage neid selle
funktsiooniga samal ajal. See võib ahju kahjustada.
Enne Pürolüüspuhastamine:
Lülitage ahi välja ja ooda‐
ke, kuni see on jahtunud.
Eemaldage kõik tarvikud ja ee‐
maldatavad restitoed.
Puhastage ahjupõhja ja sisemist
ukseklaasi sooja vee, pehmetoi‐
melise nõudepesuvahendi ja
pehme lapiga.
31/200
PUHASTUS JA HOOLDUS
Pürolüüspuhastamine
1. samm
Sisenege menüüsse: Puhastamine
Funktsioon
Kestus
C1 - Kerge puhastamine
1h
C2 - Tavaline puhastamine
1 h 30 min
C3 - Põhjalik puhastamine
3h
2. samm
– vajutage, et valida puhastusprogramm.
3. samm
– vajutage, et alustada puhastamist.
4. samm
.
Pärast puhastamist keerake küpsetusrežiimide nupp väljas-asendis‐
se.
Puhastamise ajal ahju tuli ei põle.
Kui ahi on jõudnud seatud temperatuurini, uks lukustub. Kuni ukse avanemiseni kuvatakse ekraa‐
nil:
.
Kui puhastamine lõpeb:
Lülitage ahi välja ja ooda‐
ke, kuni see on jahtunud.
Puhastage ahju sisemust peh‐
me lapiga.
Eemaldage jäägid ahju põhjast.
11.4 Puhastamise meeldetuletus
Ahi tuletab teile meelde, millal seda tuleb pürolüütilise funktsiooniga puhastada:
vilgub ekraanil 5 sekundit pärast iga toidu‐
valmistamisseanssi.
Meeldetuletuse välja lülitamiseks sisenege Me‐
nüü ja valige Seaded, Puhastamise meeldetu‐
letus.
11.5 Kuidas eemaldada ja paigaldada: Uks
Puhastamiseks saate ukse ja sisemised klaaspaneelid eemaldada. Klaaspaneelide arv oleneb
konkreetsest mudelist.
32/200
PUHASTUS JA HOOLDUS
HOIATUS!
Uks on raske.
ETTEVAATUST!
Olge klaasi ja esipaneeli servade käsitsemisel ettevaatlik. Klaas võib puruneda.
1. sam
m
Sulgege uks korralikult.
2. sam
m
Tõstke üles ja suruge täieli‐
kult sisse kinnitushoovad (A),
mis paiknevad kahel uksehin‐
gel.
A
A
3. sam
m
Sulgege ahjuuks esimesse avamisasendisse (ligikaudu 70° nurga all). Hoidke ust mõ‐
lemalt poolt ja tõmmake see ülespoole suunatult ahjust eemale. Pange uks, väliskülg
allpool, pehmele ja tasasele pinnale.
4. sam
m
Vajutage ukse ülemises ser‐
vas olevat ukseliistu (B) kum‐
maltki küljelt sissepoole, et
klamberkinnitus vabastada.
2
B
5. sam
m
Eemaldamiseks tõmmake uk‐
seliistu ettepoole.
6. sam
m
Hoidke ukse klaaspaneele
ülaservast ühekaupa kinni ja
tõmmake need, suunaga
üles, juhikust välja.
7. sam
m
Puhastage klaaspaneeli see‐
biveega. Kuivatage klaaspa‐
neeli hoolikalt. Ärge peske
klaaspaneele nõudepesuma‐
sinas.
8. sam
m
Pärast puhastamist korrake
eeltoodud samme vastupidi‐
ses järjestuses.
9. sam
m
Pange esmalt kohale väiksem paneel, seejärel suurem ja siis uks.
1
33/200
VEAOTSING
11.6 Kuidas asendada: lamp
HOIATUS!
Elektrilöögi oht!
Lamp võib olla kuum.
Enne lambi vahetamist:
1. samm
2. samm
3. samm
Lülitage ahi välja. Oodake, ku‐
ni ahi on jahtunud.
Eemaldage ahi vooluvõrgust.
Pange ahju põhjale riie.
Ülemine lamp
1.
samm
Klaaskatte eemaldamiseks keerake
seda.
2.
samm
Puhastage klaaskate.
3.
samm
Asendage lamp sobiva 300 °C taluva kuumakindla lambiga.
4.
samm
Paigaldage klaaskate.
12. VEAOTSING
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
12.1 Mida teha, kui...
Tabelis loetlemata variantide puhul pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
Ahi ei lülitu sisse või ei kuumene
Probleem
Kontrollige, kas:
Ahju ei saa käivitada või kasutada.
Ahi ei ole õigesti elektrivõrku ühendatud.
34/200
VEAOTSING
Ahi ei lülitu sisse või ei kuumene
Ahi ei kuumene.
Väljalülitusautomaatika on deaktiveeritud.
Ahi ei kuumene.
Ahjuuks on lukustatud.
Ahi ei kuumene.
Kaitse ei ole vallandunud.
Ahi ei kuumene.
Lapselukk on välja lülitatud.
Komponendid
Probleem
Kontrollige, kas:
Lamp on välja lülitatud.
Niiske küpsetus pöördõhuga – on sisse lülita‐
tud.
Lamp ei tööta.
Lamp on läbi põlenud.
Toidusensor ei tööta.
Toidusensorpistik on täielikult pesasse lükatud.
Veakoodid
Ekraanil kuvatakse…
Kontrollige, kas:
Err C2
Olete Toidusensor pistiku pesast eemaldanud.
Err C3
Ahjuuks on suletud või ukselukk ei ole katki.
Err F102
Ahjuuks on lukustatud.
Err F102
Ukselukk ei ole katki.
0:00
Toimus elektrikatkestus. Seadke kellaaeg.
Kui ekraanil kuvatakse veakood, mida tabelis ei leidu, lülitage kaitse välja ja sisse, et ahi taaskäivi‐
tada. Kui veakood ilmub uuesti, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
35/200
ENERGIATÕHUSUS
12.2 Hooldusteave
Kui te ei suuda probleemile ise lahendust leida, siis võtke ühendust edasimüüja või
teeninduskeskusega.
Teeninduskeskuse andmed leiate andmesildilt. Andmesilt asub ahjuõõne raami esiküljel. Ärge
andmesilti ahju sisemusest eemaldage.
Soovitame märkida siia järgmised andmed:
Mudel (MOD.)
.........................................
Tootenumber (PNC)
.........................................
Seerianumber (S.N.)
.........................................
13. ENERGIATÕHUSUS
13.1 Tooteteave ja toote infoleht*
Tarnija nimi
AEG
Mudeli tunnus
BPE548370M 944188505
Energiatõhususe indeks
81.2
Energiatõhususe klass
A+
Energiatarbimine standardtäituvusel, tavalises režiimis
1.09 kWh/tsüklis
Energiatarbimine standardtäituvusel, pöördõhurežiimis
0.69 kWh/tsüklis
Kambrite arv
1
Soojusallikas
Elekter
Helitugevus
71 l
Ahju tüüp
Sisseehitatud ahi
Mass
35.0 kg
* Euroopa Liidu puhul vastavalt EL-i määrustele 65/2014 ja 66/2014.
Valgevene Vabariigi puhul vastavalt standardile STB 2478-2017, lisa G; STB 2477-2017, lisad A
ja B.
Ukraina puhul vastavalt dokumendile 568/32020.
36/200
MENÜÜ STRUKTUUR
Energiatõhususe klass ei kehti Venemaa puhul.
EN 60350-1 – Kodumajapidamises kasutatavad elektrilised toiduvalmistusseadmed – Osa 1: Plii‐
did, ahjud, auruahjud ja grillid. – Toimivuse mõõtemeetodid.
13.2 Energia kokkuhoid
Seadmel on funktsioonid, mis aitavad säästa energiat igapäevasel
toiduvalmistamisel.
Veenduge, et ahjuuks on ahju töötamise ajal suletud. Ärge küpsetamise ajal ahjuust liiga tihti
avage. Jälgige, et uksetihend oleks puhas ja korralikult omal kohal.
Energia kokkuhoiu tagamiseks kasutage metallnõusid.
Kui võimalik, ärge eelkuumutage ahju enne küpsetamist.
Kui valmistate järjest mitu küpsetist, püüdke need ahju panna võimalikult lühikeste vahedega.
Küpsetamine pöördõhuga
Võimalusel kasutage energia kokkuhoiuks pöördõhuga küpsetusrežiime.
Jääkkuumus
Ventilaator ja valgusti jäävad sisselülitatuks. Ahju väljalülitamisel kuvatakse ekraanil
jääkkuumuse näit. Seda soojust saab kasutada toidu soojashoidmiseks.
Kui küpsetusaeg on pikem kui 30 minutit, vähendage vähemalt 3 –10 minutit enne küpsetusaja
lõppu ahju temperatuuri. Ahju sees oleva jääkkuumuse abil küpsemine jätkub.
Muude toitude soojendamiseks kasutage jääkkuumust.
Toidu soojashoidmine
Jääkkuumuse kasutamiseks ja toidu soojashoidmiseks valige madalaim võimalik temperatuur.
Ekraanile ilmub jääkkuumuse indikaator või temperatuurinäit.
Küpsetamine väljalülitatud valgustiga
Lülitage küpsetamise ajaks valgusti välja. Pange see põlema ainult siis, kui vaja.
Niiske küpsetus pöördõhuga
Funktsioon, mis säästab küpsetamise ajal energiat.
Selle funktsiooni kasutamisel lülitub lamp automaatselt 30 sekundi pärast välja. Lambi võib
soovi korral sisse lülitada, kuid see vähendab eeldatavat energiakokkuhoidu.
14. MENÜÜ STRUKTUUR
14.1 Menüü
– valige, et sisestada Menüü.
Menüü struktuur
Juhendatud küpsetamine
Puhastamine
Seaded
37/200
MENÜÜ STRUKTUUR
1. samm
2. samm
3. samm
4. samm
5. samm
Kinnitage sätted.
Reguleerige
väärtust ja vaju‐
O1 - O15
Valige Menüü,
Seaded.
Kinnitage sätted.
Valige säte.
tage nuppu
.
Seaded
O1
Kellaaeg
Muuda
O2
Ekraani heledus
1-5
O3
Nuputoonid
1 - Piiks
2 - Klõps
3 - Heli väl‐
jas
O4
Helitugevus
1-4
O5
Toidusensor Toiming
1 - Alarm ja
stopp
2 - Alarm
O6
Uptimer
Sees/Väljas
O7
Sisevalgustus
Sees/Väljas
O8
Kiirkuumutus
Sees/Väljas
O9
Puhastamise meelde‐
tuletus
Sees/Väljas
O10
Wi-Fi
Sees/Väljas
O11
Automaatne kaugtöö‐
tamine
Sees/Väljas
O12
Tühista võrk
Jah/ei
O13
Demorežiim
Aktiveerimis‐
kood: 2468
O14
Tarkvaraversioon
Kontrollida
O15
Taasta tehaseseaded
Jah/ei
15. JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga
tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse
konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised
jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
38/200
SATURS
NEVAINOJAMIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG izstrādājumu! Esam to radījuši, lai nodrošinātu nevainojamu
izpildi daudzu gadu garumā, izmantojot inovatīvas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi —
iespējas, ko neatradīsiet parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes tam, lai izlasītu šo
materiālu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu tīmekļa vietni, lai:
saņemtu lietošanas ieteikumus un brošūras, kā arī traucējummeklēšanas, servisa un
remonta informāciju:
www.aeg.com/support
reģistrētu savu ierīci labāka servisa saņemšanai:
www.registeraeg.com
iegādātos savai ierīcei papildpiederumus, vienreizējas lietošanas materiālus un oriģinālās
rezerves daļas:
www.aeg.com/shop
Lai saņemtu vairāk receptes, ieteikumus un traucējummeklēšanas padomus,
lejupielādējiet lietotni My AEG Kitchen.
KLIENTU APKALPOŠANA UN SERVISS
Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas.
Sazinoties ar mūsu pilnvaroto servisa centru, nodrošiniet, lai jums būtu pieejami šādi dati:
modelis, PNC, sērijas numurs.
Šī informācija ir norādīta uz datu plāksnītes.
Uzmanību / drošības informācija
Vispārīga informācija un ieteikumi
Ar vidi saistīta informācija
Izmaiņu tiesības rezervētas.
SATURS
1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA.......................41
2.7 Servisa izvēlne...............................46
2.8 Likvidēšana....................................46
1.1 Bērnu un neaizsargātu personu
drošība................................................. 41 3. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS.................. 46
1.2 Vispārīgā drošība........................... 41
3.1 Vispārējs pārskats......................... 46
3.2 Papildpiederumi............................. 47
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI.........................42
2.1 Uzstādīšana................................... 42 4. CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN
2.2 Pieslēgums elektrotīklam............... 43 IZSLĒGŠANA................................................ 47
2.3 Lietošana....................................... 44
4.1 Iegremdējamie regulatori............... 47
2.4 Aprūpe un tīrīšana..........................45
4.2 Vadības panelis............................. 48
2.5 Pirolītiskā tīrīšana...........................45
2.6 Iekšējais apgaismojums.................45
39/200
SATURS
5. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES... 49
5.1 Sākotnējā tīrīšana.......................... 49
5.2 Sākotnējā uzkarsēšana................. 49
10.2 Ventilatora kars. ar mitrumu ieteicamie piederumi............................65
10.3 Gatavošanas tabulas pārbaudes
iestādēm.............................................. 65
5.3 Bezvadu savienojums ...............50
5.4 Programmatūras licences.............. 51 11. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA....................... 67
11.1 Piezīmes par tīrīšanu................... 68
6. IZMANTOŠANA IKDIENĀ......................... 51
11.2 Kā izņemt: Plauktu balsti ............ 68
6.1 Karsēšanas funkcijas iestatīšana...51
11.3 Funkcijas Pirolītiskā tīrīšana
6.2 Karsēšanas funkcijas.....................51
izmantošana........................................ 69
6.3 Ieslēgtas piezīmes: Ventilatora kars.
11.4 Tīrīšanas atgādinājums................70
ar mitrumu............................................53
11.5
6.4 Gatavošanas palīgs iestatīšana..... 53
Izņemšana un uzstādīšana: Durvis......70
6.5 Gatavošanas palīgs ar receptēm... 53
11.6 Kā nomainīt: Lampa.....................71
7. PULKSTEŅA FUNKCIJAS........................ 59 12. PROBLĒMRISINĀŠANA......................... 72
7.1 Pulksteņa funkcijas........................ 59
7.2 Pulksteņa funkcijas iestatīšana......60
12.1 Kā rīkoties, ja............................... 72
12.2 Apkopes dati................................ 73
8. IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI......61 13. ENERGOEFEKTIVITĀTE........................ 74
8.1 Piederumu ievietošana.................. 61
13.1 Produkta informācija un produkta
8.2 Termozonde...................................62
informācijas lapa*................................ 74
13.2 Elektroenerģijas taupīšana.......... 75
9. PAPILDFUNKCIJAS..................................63
9.1 Bloķēšana...................................... 64 14. IZVĒLNES STRUKTŪRA.........................75
9.2 Automātiskā izslēgšanās............... 64
14.1 Izvēlne......................................... 75
9.3 Dzesēšanas ventilators..................64
10. PADOMI UN IETEIKUMI..........................64
10.1 Ventilatora kars. ar mitrumu.........64
My AEG Kitchen app
40/200
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
1.
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Pirms ierīces uzstādīšanas un lietošanas rūpīgi izlasiet
pievienotos norādījumus. Ražotājs neatbild par savainojumiem
un bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas uzstādīšanas
vai izmantošanas rezultātā. Glabājiet šīs instrukcijas drošā,
pieejamā vietā, lai tās varētu izmantot nākotnē.
1.1 Bērnu un neaizsargātu personu drošība
•
•
•
•
•
•
Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki
ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām vai
pieredzes un zināšanu trūkumu atbildīgas personas
uzraudzībā vai, ja tie ir informēti par ierīces drošu lietošanu
un izprot potenciālos riskus. Bērniem no līdz 8 gadu
vecumam un personām ar ļoti plašu un sarežģītu invaliditāti
jāliedz piekļuve ierīcei, ja vien tos nepārtraukti neuzrauga.
Mazi bērni jāuzrauga, lai viņi nerotaļātos ar ierīci un
komplektācijā iekļautajām mobilajām ierīcēm My AEG
Kitchen.
Neļaujiet bērniem tuvoties iepakojumam un atbrīvojieties no
tā pienācīgā veidā.
UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem un mājdzīvniekiem atrasties
ierīces tuvumā, kad tā darbojas vai atdziest. Ierīces
pieejamās daļas lietošanas laikā sakarst.
Ja ierīcei ir bērnu drošības ierīce, tā jāaktivizē.
Bērni nedrīkst tīrīt ierīci un veikt tās apkopi bez uzraudzības.
1.2 Vispārīgā drošība
•
•
•
•
Ierīces uzstādīšanu un vada nomaiņu drīkst veikt tikai
kvalificēts speciālists.
Nelietojiet ierīci pirms tās iebūvēšanas.
Pirms visu veidu apkopes veikšanas atvienojiet ierīci no
elektrotīkla.
Ja elektrības padeves vads ir bojāts, lai izvairītos no
elektrības trieciena riska, to jānomaina ražotājam,
41/200
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
•
•
•
•
•
•
•
•
autorizētajam servisa centram vai citam kvalificētam
speciālistam.
BRĪDINĀJUMS! Pirms lampas mainīšanas pārliecinieties,
vai ierīce ir izslēgta, lai neizraisītu elektrošoku.
BRĪDINĀJUMS! Lietošanas laikā ierīce sakarst.
Nepieskarieties sildelementiem.
Vienmēr izmantojiet cepeškrāsns cimdus, izņemot vai
ievietojot papildpiederumus vai cepeškrāsns traukus.
Lietojiet tikai šai ierīcei paredzēto ēdiena sensoru
(temperatūras sensoru).
Lai izņemtu plauktu balstus, vispirms pavelciet plauktu
balsta priekšu un tad aizmuguri nost no sānu sienām.
Uzstādiet plauktu balstus, veicot iepriekšminētās darbības
pretējā secībā.
Netīriet ierīci ar tvaika tīrītāju.
Stikla durvju tīrīšanai neizmantojiet raupjus, abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus vai asus metāla skrāpjus, jo tie var
saskrāpēt virsmas, un tādējādi stikls var saplīst.
Pirms pirolītiskās tīrīšanas ir jānotīra liekie izlijušie produkti.
Izņemiet no cepeškrāsns visas daļas.
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
2.1 Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS!
Ierīci drīkst uzstādīt tikai kvalificēta persona.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Noņemiet visu iesaiņojumu.
Neuzstādiet un nelietojiet bojātu ierīci.
Ievērojiet kopā ar ierīci piegādātās uzstādīšanas norādes.
Vienmēr uzmanīgi pārvietojiet ierīci, jo tā ir smaga. Vienmēr izmantojiet drošības cimdus un
slēgtus apavus.
Nevelciet ierīci aiz roktura.
Uzstādiet ierīci drošā un atbilstošā vietā, kas atbilst uzstādīšanas prasībām.
Nodrošiniet starp blakus uzstādītām ierīcēm piemērotu attālumu.
Pirms ierīces uzstādīšanas pārliecinieties, ka būs iespējams brīvi atvērt cepeškrāsns durvis.
Ierīce ir aprīkota ar elektrisku dzesēšanas sistēmu. Tā ir jādarbina ar elektrības padevi.
Iebūvētajau ierīcei jāatbilst standarta DIN 68930 stabilitātes prasībām.
42/200
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Skapīša minimālais augstums (skapīša zem darba
virsmas minimālais augstums)
578 (600) mm
Skapīša platums
560 mm
Skapīša dziļums
550 (550) mm
Ierīces priekšpuses augstums
594 mm
Ierīces aizmugures augstums
576 mm
Ierīces priekšpuses platums
595 mm
Ierīces aizmugures platums
559 mm
Ierīces dziļums
567 mm
Ierīces iebūvēšanas dziļums
546 mm
Ierīces dziļums ar atvērtām durvīm
1027 mm
Ventilācijas atveres minimālais izmērs. Atvere
apakšējā aizmugurējā daļā
560 x 20 mm
Strāvas kabeļa garums. Kabelis tiek novietots aiz‐
mugurējā labajā stūrī
1500 mm
Montāžas skrūves
4 x 25 mm
2.2 Pieslēgums elektrotīklam
BRĪDINĀJUMS!
Var izraisīt ugunsgrēku un elektrošoku.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Elektrības padeves pieslēgšana jāveic sertificētam elektriķim.
Ierīcei jābūt iezemētai.
Pārliecinieties, ka tehnisko datu plāksnītē norādītie parametri atbilst elektrotīkla parametriem.
Vienmēr izmantojiet pareizi uzstādītu un drošu kontaktligzdu.
Nelietojiet daudzkontaktu adapterus vai pagarinātājus.
Rīkojieties uzmanīgi, lai nesabojātu kontaktspraudni un kabeli. Ja iekārtas elektropadeves
kabeli nepieciešams nomainīt, to jāveic tuvākajā autorizētajā servisa centrā.
Neļaujiet strāvas kabeļiem saskarties ar ierīces durvīm vai nišu zem ierīces vai atrasties to
tuvumā, it īpaši, ja tā darbojas vai durvis ir karstas.
Daļas, kas nodrošina aizsardzību pret elektrošoku no strāvu vadošiem un izolētajiem
elementiem, jānostiprina tā, lai tos nevarētu noņemt bez instrumentiem.
Pieslēdziet kontaktspraudni kontaktligzdai tikai uzstādīšanas beigās. Pārbaudiet, vai pēc
uzstādīšanas kontaktspraudnim var brīvi piekļūt.
43/200
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
•
•
•
•
•
•
Ja kontaktligzda ir vaļīga, neievietojiet tajā kontaktspraudni.
Nekad neatslēdziet ierīci no tīkla, velkot aiz strāvas kabeļa. Vienmēr velciet aiz
kontaktspraudņa.
Ir jāizmanto atbilstošas izolācijas ierīces: automātslēdži, drošinātāji (no turētājiem
izskrūvējami drošinātāji), zemējuma noplūdes automātslēdži un savienotāji.
Elektroinstalācijā jābūt izolācijas ierīcei, kas ļauj atvienot ierīci no visiem elektrotīkla poliem.
Izolācijas ierīcē atstarpei starp kontaktiem jābūt vismaz 3 mm.
Pilnībā aizveriet ierīces durvis pirms kontaktspraudņa ievietošanas elektrotīkla kontaktligzdā.
Šī ierīce ir aprīkota ar barošanas vadu un kontaktdakšu.
2.3 Lietošana
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv traumu, apdegumu, elektrošoka vai sprādziena risks.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Šī ierīce ir paredzēta tikai izmantošanai mājas apstākļos (iekštelpās).
Nemainiet šī produkta specifikāciju.
Pārliecinieties, ka ierīces ventilācijas atveres nav nosprostotas.
Lietošanas laikā neatstājiet ierīci bez uzraudzības.
Izslēdziet ierīci pēc katras lietošanas reizes.
Ievērojiet piesardzību, atverot ierīces durvis, kamēr tā darbojas. Var notikt karsta gaisa
izplūšana.
Nelietojiet ierīci ar mitrām rokām, vai ja ierīce nonākusi saskarē ar ūdeni.
Nepielietojiet spiedienu uz cepeškrāsns durvīm.
Nelietojiet ierīci kā darba virsmu vai uzglabāšanai paredzētu virsmu.
Atveriet ierīces durvis piesardzīgi. Izmantojot sastāvdaļas, kas satur spirtu, var rasties spirta
tvaiku un gaisa maisījums.
Neļaujiet dzirkstelēm vai atvērtai liesmai nonākt saskarē ar ierīci, kad atverat durvis.
Neievietojiet ierīcē un neglabājiet tās tuvumā vai uz tās viegli uzliesmojošas vielas vai ar
viegli uzliesmojošām vielām piesūcinātus priekšmetus.
Neizpaudiet savu Wi-Fi paroli citām personām.
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv ierīces bojājumu risks.
•
•
•
•
•
•
Lai novērstu emaljas bojājumus vai krāsas maiņu:
– neievietojiet cepeškrāsns traukus vai citus priekšmetus nepastarpināti uz ierīces grīdas.
– nenovietojiet alumīnija foliju nepastarpināti uz ierīces grīdas;
– nelejiet ūdeni karstā ierīcē.
– neatstājiet ierīcē mitrus traukus un produktus pēc gatavošanas beigām.
– ievērojiet piesardzību, izņemot vai ievietojot papildaprīkojumu.
Emaljas vai nerūsējošā tērauda krāsas maiņa neietekmē ierīces darbību.
Mitrām kūkām izmantojot dziļo pannu. Augļu sulas var radīt paliekošus traipus.
Šī ierīce paredzēta tikai ēdiena gatavošanai. Ierīci aizliegts izmantot citiem nolūkiem,
piemēram, telpu apsildei.
Vienmēr gatavojiet pārtiku ar aizvērtām cepeškrāsns durvīm.
Ja ierīce ir uzstādīta aiz mēbeļu paneļa (piemēram, aiz durvīm), pārliecinieties, ka ierīces
darbības laikā šīs durvis nekad nav aizvērtas. Aiz aizvērta mēbeļu paneļa var uzkrāties
siltums un mitrums un attiecīgi izraisīt ierīces, iebūvētās mēbeles vai grīdas bojājumus.
Neaizveriet mēbeļu paneli līdz ierīce pēc lietošanas nav pilnīgi atdzisusi.
44/200
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
2.4 Aprūpe un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv savainojumu un ierīces aizdegšanās un bojājumu risks.
•
•
•
•
•
•
•
Pirms apkopes izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
Pārliecinieties, vai ierīce ir auksta. Pastāv risks, ka stikla paneļi var ieplīst.
Ja durvju stikla paneļi tiek bojāti, nomainiet tos nekavējoties. Sazinieties ar pilnvaroto
servisa centru.
Noņemot durvis no ierīces, rīkojieties uzmanīgi. Durvis ir smagas!
Regulāri tīriet ierīci, lai novērstu virsmas materiāla nolietošanos.
Tīriet ierīci ar mitru, mīkstu drānu. Izmantojiet tikai neitrālus mazgāšanas līdzekļus.
Neizmantojiet abrazīvus izstrādājumus, abrazīvus sūkļus, šķīdinātājus vai metāla
priekšmetus.
Ja lietojat cepeškrāsns tīrīšanai paredzētus aerosolus, ievērojiet ražotāja drošības
norādījumus, kas atrodami uz iepakojuma.
2.5 Pirolītiskā tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Savainojumu/aizdegšanās/ķīmisko izmešu (dūmu) risks pirolītiskajā režīmā.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pirms pirolītiskās pašattīrīšanas funkcijas vai pirmās lietošanas reizes no cepeškrāsns
iekšpuses jāizņem:
– pārtikas atliekas, eļļas vai taukvielu noplūdes / nogulas.
– visi izņemamie priekšmeti (tostarp, plaukti, sānu vadotnes u. tml.daļas, kas ietilpst
ierīces komplektācijā), jo īpaši nepiedegošie katli, pannas, paplātes, piederumi, utt.
Rūpīgi izlasiet visas norādes par pirolītisko tīrīšanu.
Neļaujiet bērniem tuvoties ierīcei, kamēr darbojas pirolītiskā tīrīšana.
Ierīce kļūst ļoti karsta, un no priekšējām dzesēšanas atverēm nāk karsts gaiss.
Tā kā pirolītiskā tīrīšana notiek pie augstas temperatūras un var izraisīt dūmu veidošanos no
ēdiena atliekām un konstrukciju materiāliem, to izmantojot tiek stingri ieteikts:
– pirms un pēc pirolītiskās tīrīšanas nodrošināt labu ventilāciju.
– nodrošināt labu ventilāciju ierīces pirmās lietošanas laikā un pēc tās, darbojoties ar
maksimālo temperatūru.
Atšķirībā no cilvēkiem, daži putni un rāpuļi var būt ļoti jutīgi pret potenciālajiem izgarojumiem,
kuri veidojas ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu tīrīšanas procesa laikā.
– Nodrošināt, lai neviens mājdzīvnieks (īpaši putni) neatrastos ierīces tuvumā pirolīzes
tīrīšanas laikā un pēc tās, un vispirms ieslēgt maksimālo temperatūru labi ventilētā telpā.
Mazie mājdzīvnieki arī var būt ļoti jutīgi pret lokālām temperatūras izmaiņām ar pirolītisko
funkciju aprīkoto cepeškrāšņu tuvumā, kad ieslēgta pirolītiskā pašattīrīšanas programma.
Ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu pirolītiskās tīrīšanas laikā, tai sasniedzot augstu
temperatūru, katlu, pannu, paplāšu, piederumu utt., nepiedegošās virsmas var tikt bojātas
un var izdalīt nedaudz kaitīgus izgarojumus.
Ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu / gatavoto ēdienu palieku izdalītie izgarojumi,
saskaņā ar aprakstu, nav kaitīgi cilvēkiem, tai skaitā bērniem un personām ar slimībām.
2.6 Iekšējais apgaismojums
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv risks saņemt elektrošoku.
45/200
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
•
•
Informācija par šajā produktā esošo lampu (lampām) un atsevišķi nopērkamajām rezerves
lampām: Šīs lampas ir paredzētas ekstremāliem fiziskajiem apstākļiem, piemēram,
temperatūrai, vibrācijai, mitrumam, mājsaimniecības ierīcēs vai paredzētas informēšanai par
ierīces darbības statusu. Tās nav paredzētas citiem lietošanas veidiem un nav piemērotas
mājsaimniecības telpu apgaismojumam.
Izmantojiet tikai tādu pašu specifikāciju spuldzes.
2.7 Servisa izvēlne
•
•
Lai salabotu ierīci, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas.
2.8 Likvidēšana
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv savainošanās vai nosmakšanas risks.
•
•
•
Atvienojiet ierīci no elektropadeves.
Nogrieziet strāvas kabeli netālu no ierīces un utilizējiet to.
Noņemiet durvju fiksatoru, lai bērni vai mājdzīvnieki nevarētu ierāpties ierīcē un tur sevi
ieslēgt.
3. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
3.1 Vispārējs pārskats
1
10
2
3
4
5
4
3
2
1
1 Vadības panelis
2 Karsēšanas funkciju pārslēgs
3 Displejs
4 Vadības regulators
5 Termozondes kontaktligzda
6 Sildelements
7 Lampa
8 Ventilators
9 Plaukta atbalsts, izņemams
10 Plauktu līmeņi
46/200
5
6
7
8
9
CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
3.2 Papildpiederumi
Restots plaukts
Gatavošanas traukiem, kūku formām, cepešiem.
Cepamā Paplāte
Kūkām un biskvītiem.
Grila/cepamā panna
Lai apbrūninātu un ceptu, vai kā paliktnis tauku
savākšanai.
Termozonde
Temperatūra mērīšanai ēdiena iekšpusē.
Teleskopiskās vadotnes
Lai vieglāk ieliktu un izņemtu paplātes un restoto
plauktu.
4. CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
4.1 Iegremdējamie regulatori
Lai lietotu ierīci, piespiediet regulatoru. Regulators izvirzās uz āru.
47/200
CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
4.2 Vadības panelis
Vadības paneļa sensora taustiņi
Taimers
Ātrā uz‐
silšana
Ap‐
gai‐
smo‐
jums
(lam‐
pa)
Pagrieziet re‐
gulatoru
Piespiediet
Termozonde
Atlasiet karsēšanas funkciju, lai ieslēgtu cepeškrāsni.
Pagrieziet karsēšanas funkciju regulatoru pozīcijā izslēgts, lai izslēgtu cepeškrāsni.
Kad karsēšanas funkcijas pārslēgtas pozīcijā
Izslēgts, displejs darbojas gaidstāves režīmā.
Gatavošanas laikā displejs attēlo iestatīto tem‐
peratūru, diennakts laiku un citas pieejamās ie‐
spējas.
Displejs ar maksimālo iestatīto funkciju skaitu.
Displeja indikatori
Bloķēšana
Taimera in‐
dikatori:
48/200
Gatavošanas pa‐
līgs
Tīrīšana
Iestatījumi
Ātrā uzsilšana
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
Wi-Fi indikators — mirgo, kad cepeškrāsnij var iz‐
veidot Wi-Fi savienojumu.
Tālvadība indikators — cepeškrāsnij ir
pieejama tālvadība.
Tālvadība ir ieslēgta.
Wi-Fi savienojums ir ieslēgts.
Progresa josla — temperatūrai vai laikam.
Termozonde indikators
5. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
5.1 Sākotnējā tīrīšana
Pirms pirmreizējās lietošanas iztīriet cepeškrāsni un iestatiet laiku:
00:00
Iestatiet laiku. Nospiediet
.
5.2 Sākotnējā uzkarsēšana
Iepriekš uzkarsējiet tukšu cepeškrāsni pirms pirmās lietošanas.
1. solis
Izņemiet visus papildpiederumus un noņemamās plauktu balstus no cepeškrāsns.
2. solis
Iestatiet maksimālo temperatūru funkcijai:
Ļaujiet cepeškrāsnij darboties 1 stundu.
.
3. solis
Iestatiet maksimālo temperatūru funkcijai:
Ļaujiet cepeškrāsnij darboties 15 minūtes.
.
49/200
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
Iepriekš uzkarsējiet tukšu cepeškrāsni pirms pirmās lietošanas.
Iepriekšējas uzkarsēšanas laikā no cepeškrāsns var izdalīties aromāts un dūmi. Nodrošiniet
telpā ventilāciju.
5.3 Bezvadu savienojums
Cepeškrāsns savienojuma izveidošanai nepieciešams tālāk minētais.
• Bezvadu tīkls ar interneta savienojumu.
• Bezvadu tīklam pieslēgta mobilā ierīce.
1. solis
Lejupielādējiet mobilo lietotni My AEG Kitchen un izpildiet norādījumus turpmākajiem
soļiem.
2. solis
Pagrieziet pārslēgu, lai atlasītu:
Frekvence
.
2.4 GHz WLAN
5 GHz WLAN
2400 – 2483,5 MHz
5150 – 5350 MHz
5470 – 5725 MHz
Protokols
IEEE 802.11b DSSS,
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Maksimālā jauda
EIRP < 20 dBm (100 mW)
EIRP < 23 dBm (200 mW)
Wi-Fi modulis
NIU5-50
Tehnoloģijas Bluetooth frekvence
2400 – 2483,5 MHz
Protokols
LE: DSSS
Maksimālā jauda
EIRP < 4 dBm (2,5 mW)
ES dalībvalstis, uz kurām attiecas Direktīva nr. 2014/53/ES: Apvienotā Karaliste, Austrija,
Beļģija, Bulgārija, Čehijas Republika, Dānija, Francija, Grieķija, Horvātija, Igaunija, Itālija, Īrija,
Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Norvēģija, Polija, Portugāle, Rumānija,
Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Šveice, Turcija, Ungārija, Vācija, Zviedrija.
50/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
5.4 Programmatūras licences
Šajā izstrādājumā nodrošinātā programmatūra satur komponentus, kas balstīti bezmaksas un at‐
vērtā pirmkoda programmatūrā. AEG pateicas par atklātā pirmkoda programmatūras un robotteh‐
nikas aprindu sniegto ieguldījumu šī projekta izstrādē.
Lai piekļūtu pirmkodam, kura pamatā ir šie bezmaksas un atvērtā pirmkoda programmatūras kom‐
ponenti, kuru licences nosacījumos ir noteikts publicēšanas pienākums, kā arī lai aplūkotu pilnu to
autortiesību informāciju un piemērojamos licences nosacījumus, lūdzu apmeklējiet vietni http://
aeg.opensoftwarerepository.com (mape NIU5).
6. IZMANTOŠANA IKDIENĀ
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
6.1 Karsēšanas funkcijas iestatīšana
Sāciet gatavot ēdienu
1. solis
2. solis.
Iestatiet karsēšanas funkciju.
Iestatiet temperatūru.
6.2 Karsēšanas funkcijas
Standarta karsēšanas funkcijas
Karsēšanas funk‐
cija
Karsēšana ar ven‐
tilatoru
Lietošana
Ēdiena vienlaicīgai cepšanai un kaltēšanai līdz pat trīs plauktu līmenī. Ies‐
tatiet temperatūru par 20–40 °C zemāk nekā funkcijai Augš./Apakškarsē‐
šana.
51/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Karsēšanas funk‐
cija
Lietošana
Ēdiena gatavošana un cepšana viena plaukta līmenī.
Augš./Apakškarsē‐
šana
Pusfabrikātu kraukšķīguma (piem., kartupeļi frī, kartupeļu daiviņas vai pil‐
dītas pankūciņas) panākšanai.
Saldēta pārtika
Picas cepšanai. Kārtīgai apbrūnināšanai, lai padarītu kraukšķīgu apakšu.
Picas funkcija
Kūku ar kraukšķīgu pamatni cepšanai un pārtikas konservēšanai.
Apakškarsēšana
Ēdiena atkausēšanai (dārzeņi un augļi). Atkausēšanas laiks ir atkarīgs no
sasaldētās pārtikas daudzuma un izmēra.
Atkausēšana
Ventilatora kars. ar
mitrumu
Šī funkcija ir paredzēta enerģijas taupīšanai gatavošanas laikā. Izmantojot
šo funkciju, temperatūra cepeškrāsns iekšpusē var atšķirties no iestatītās
temperatūras. Tiek izmantots atlikušais siltums. Sildīšanas jaudu var sa‐
mazināt. Plašāka informācija pieejama nodaļā “Ikdienas lietošana” snieg‐
tajās piezīmēs par: Ventilatora kars. ar mitrumu.
Plānu produktu grilēšanai un maizes grauzdēšanai.
Grils
Lielākus cepeša gabalu un mājputnu gaļas ar kauliem cepšanai vienā
plaukta līmenī. Sacepumu pagatavošana un apbrūnināšana.
Infratermiskā grilē‐
šana
Izvēlnes atvēršana: Gatavošanas palīgs, Tīrīšana, Iestatījumi.
Izvēlne
52/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
6.3 Ieslēgtas piezīmes: Ventilatora kars. ar mitrumu
Šī funkcija tika izmantota, lai atbilstu energoefektivitātes klases un ekodizaina prasībām
saskaņā ar standartu ES 65/2014 un ES 66/2014. Pārbaudes saskaņā ar standartu EN
60350-1.
Cepeškrāsns durvīm jābūt aizvērtām cepšanas laikā, lai funkcija netiktu pārtraukta un
cepeškrāsns darbotos ar vislielāko iespējamo energoefektivitāti.
Izmantojot šo funkciju, lampa automātiski izslēdzas pēc 30 sekundēm.
Gatavošanas norādījumus skatiet sadaļā "Ieteikumi un padomi”, Ventilatora kars. ar mitrumu.
Vispārīgus elektroenerģijas taupīšanas ieteikumus skatiet nodaļas “Energoefektivitāte” sadaļā
“Elektroenerģijas taupīšana”.
6.4 Gatavošanas palīgs iestatīšana
Katram ēdienam šajā apakšizvēlnē ir ieteikta funkcija un temperatūra. Gatavošanas laikā jūs
varat regulēt laiku un temperatūru.
Dažus ēdienus var gatavot arī ar:
Ēdiena sagatavotības pakāpe:
•
•
•
•
Termozonde
Pusjēls
Vidējs
Labi izcepts
Gatavošanas palīgs — izmantojiet to, lai ātri pagatavotu ēdienu, izmantojot noklusējuma
iestatījumus:
1. solis.
2. solis
3. solis
4. solis
1 - 45
Atveriet izvēlni.
Atlasiet Gatavošanas
palīgs. Nospiediet
Atlasiet ēdiena veidu.
.
Nospiediet
.
Ievietojiet ēdienu ce‐
peškrāsnī. Apstipri‐
niet iestatījumu.
6.5 Gatavošanas palīgs ar receptēm
Apzīmējumi
pieejams Termozonde. Ievietojiet Termozonde ēdiena biezākajā daļā.
Cepeškrāsns automātiski izslēdzas, kad ir sasniegta iestatītā Termozonde
temperatūra.
Pirms ēdiena gatavošanas uzkarsējiet tukšu cepeškrāsni.
53/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Apzīmējumi
Plaukta līmenis.
Kad funkcija beidz darbību, pārbaudiet, vai ēdiens ir gatavs.
Ēdiena veids
Svars
Plaukta līmenis / papildpiederumi
Ilgums
Liellopu gaļa
P1
Liellopu gaļas
cepetis, pus‐
jēls
P2
Liellopu gaļas
cepetis, vidēji
izcepts
P3
Liellopu gaļas
cepetis, pilnī‐
bā izcepts
P4
Steiks, vidēji
izcepts
180–220 g
šķēles; 3 cm
biezas
Cepta / sautē‐
ta gaļa (aug‐
stākā labuma
ribiņas, ciska,
pavēdere)
1,5–2 kg
P5
54/200
~ 40 min
1–1,5 kg; 4–
5 cm biezi
gabali
2; cepamā paplāte
Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pan‐
nā. Ievietojiet to cepeškrāsnī.
~ 50 min
~ 60 min
3; cepamais trauks uz resto‐
~ 15 min
ta plaukta
Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pan‐
nā. Ievietojiet to cepeškrāsnī.
2; cepamais trauks uz restota
plaukta
Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pan‐
nā. Pievienojiet šķidrumu. Ievietojiet to
cepeškrāsnī.
~ 120 min
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Ēdiena veids
P6
P7
P8
Svars
Plaukta līmenis / papildpiederumi
Liellopu gaļas
cepetis, pus‐
jēls (lēnā gata‐
vošana)
Liellopu gaļas
cepetis, vidēji
izcepts (lēnā
gatavošana)
~ 75 min
1–1,5 kg; 4–
5 cm biezi
gabali
Liellopu gaļas
cepetis, pilnī‐
bā izcepts (lē‐
nā gatavoša‐
na)
P9
Fileja, pusjēla
(lēnā gatavo‐
šana)
P10
Fileja, vidēji
izcepta (lēnā
gatavošana)
P11
Fileja, pilnībā
izcepta (lēnā
gatavošana)
Ilgums
2; cepamā paplāte
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas
vai vienkārši pievienojiet sāli un svaigi
maltus piparus. Pāris minūtes apcepiet
gaļu karstā pannā. Ievietojiet to cepeš‐
krāsnī.
~ 85 min
~ 130 min
~ 75 min
0,5–1,5 kg;
5–6 cm biezi
gabali
2; cepamā paplāte
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas
vai vienkārši pievienojiet sāli un svaigi
maltus piparus. Pāris minūtes apcepiet
gaļu karstā pannā. Ievietojiet to cepeš‐
krāsnī.
~ 90 min
~ 120 min
Teļa gaļa
P12
Teļa gaļas ce‐
petis (piemē‐
ram, plecs)
0,8–1,5 kg;
4 cm biezi
gabali
2; cepamais trauks uz restota
plaukta
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Pievienojiet šķidrumu. Cepiet apklātu.
~ 80 min
Cūkgaļa
P13
Cūkas kakla
vai pleca ce‐
petis
1,5–2 kg
2; cepamais trauks uz restota
~ 120 min
plaukta
Gatavošanas laika vidū apgrieziet gaļu
otrādi.
55/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Ēdiena veids
Svars
Plaukta līmenis / papildpiederumi
P14
Plucināta cūk‐
gaļa GZT
1,5–2 kg
2; cepamā paplāte
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Gatavošanas laika vidū apgrieziet gaļu
otrādi, lai tā iegūtu vienlīdzīgu brūnumu.
P15
Mugura, svai‐
ga
1–1,5 kg; 5–
6 cm biezi
gabali
Cūkgaļas ribi‐
ņas
2–3 kg; iz‐
mantojiet jē‐
las, 2–3 cm
plānas cūk‐
gaļas ribiņas
3; cepamā panna
Pievienojiet šķidrumu, lai apklātu pannas
apakšu. Gatavošanas laika vidū apgrie‐
ziet gaļu otrādi.
90 min
1,5–2 kg; 7–
9 cm biezi
gabali
2; cepamais trauks uz restota
plaukta
Pievienojiet šķidrumu. Gatavošanas laika
vidū apgrieziet gaļu otrādi.
~ 130 min
1–1,5 kg;
svaiga
2; sautējamais trauks uz cepa‐
mās paplātes
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Gatavošanas laika vidū apgrieziet gaļu
otrādi, lai tā iegūtu vienlīdzīgu brūnumu.
~ 60 min
0,5–0,8 kg
3 ; cepamā paplāte
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
~ 40 min
katram ga‐
balam 180–
200 g
2; cepamais trauks uz resto‐
ta plaukta
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pan‐
nā.
~ 25 min
P16
2; cepamais trauks uz restota
Ilgums
~ 215 min
~ 55 min
plaukta
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Jēra gaļa
P17
Jēra kāja ar
kaulu
Putnu gaļa
P18
Vesela vista
P19
Vista, puse
P20
Vistas krūtiņa
56/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Ēdiena veids
Svars
Plaukta līmenis / papildpiederumi
P21
Vistas stilbiņi,
svaigi
-
3; cepamā paplāte
Ja vistas kājiņas ir iepriekš marinētas,
iestatiet zemāku temperatūru un gatavo‐
jiet tās ilgāk.
P22
Pīle, vesela
2–3 kg
2; cepamais trauks uz restota
Ilgums
~ 30 min
~ 100 min
plaukta
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Ievietojiet gaļu cepamajā traukā. Gatavo‐
šanas laika vidū apgrieziet pīli otrādi.
P23
Zoss, vesela
4–5 kg
2; cepamā panna
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Ievietojiet gaļu cepamajā paplātē. Gata‐
vošanas laika vidū apgrieziet zosi otrādi.
~ 110 min
Gaļas rulete
1 kg
2; restotais plaukts
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
~ 60 min
2 ; cepamā paplāte
Pildiet zivi ar sviestu un izmantojiet sa‐
vas iecienītākās garšvielas un garšau‐
gus.
~ 30 min
Cits
P24
Zivis
P25
Vesela zivs,
grilēta
P26
Zivs fileja
0,5–1 kg ka‐
tra zivs
-
3; sautējuma trauks uz restotā
plaukta
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
20 min
Saldumi / deserti
P27
Siera kūka
-
P28
Ābolu kūka
-
3; cepamā paplāte
45 min
P29
Ābolu tarte
-
2; pīrāgu veidne uz restotā plaukta
40 min
2;
28 cm kūkas veidne uz resto‐
tā plaukta
90 min
57/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Ēdiena veids
P30
Ābolu pīrāgs
P31
Braunijs
P32
Šokolādes
mafini
P33
Kēkss
Svars
-
2 kg
Plaukta līmenis / papildpiederumi
1;
22 cm pīrāgu veidne uz resto‐
tā plaukta
Ilgums
60 min
3; cepamā panna
30 min
-
3; mafinu veidne uz restotā plaukta
25 min
-
2; kēksa veidne uz restotā plaukta
50 min
Dārzeņi / piedevas
P34
Krāsnī cepti
kartupeļi
1 kg
2; cepamā paplāte
Novietojiet veselus nemizotus kartupeļus
uz cepamās paplātes.
50 min
P35
Daiviņas
1 kg
3; cepamā paplāte pārklāta ar cepa‐
mo papīru
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Sagrieziet kartupeļus gabaliņos.
35 min
P36
Grilēti jauktie
dārzeņi
1–1,5 kg
3; cepamā paplāte pārklāta ar cepa‐
mo papīru
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Sagrieziet dārzeņus gabaliņos.
30 min
P37
Kroketes, sal‐
dētas
0,5 kg
3; cepamā paplāte
25 min
P38
Kartupeļi, sal‐
dēti
0,75 kg
3; cepamā paplāte
25 min
Sacepumi, maize un pica
P39
Lazanja / nū‐
deļu sace‐
pums
1–1,5 kg
2; sautējuma trauks uz restotā
plaukta
45 min
P40
Kartupeļu sa‐
cepums
1–1,5 kg
1; sautējuma trauks uz restotā
plaukta
50 min
58/200
PULKSTEŅA FUNKCIJAS
Ēdiena veids
Svars
Plaukta līmenis / papildpiederumi
Ilgums
P41
Svaiga pica,
plānā
-
2; cepamā paplāte pārklāta ar
cepamo papīru
15 min
P42
Svaiga pica,
biezā
-
2; cepamā paplāte pārklāta ar
cepamo papīru
25 min
P43
Kišs
-
P44
Bagete / čaba‐
ta / baltmaize
0,8 kg
P45
Visu veidu
graudu / ru‐
dzu / tumšā
maize visu
veidu graudu
maizes veid‐
nē
1 kg
2; cepamā veidne uz restotā plaukta
45 min
3; cepamā paplāte pārklāta ar
cepamo papīru
Baltmaizei nepieciešams ilgāks laiks.
30 min
2 ; cepamā paplāte pārklāta ar ce‐
pamo papīru / restotais plaukts
60 min
7. PULKSTEŅA FUNKCIJAS
7.1 Pulksteņa funkcijas
Pulksteņa funkcija
Izmantošana
Laika atgādinājums. Beidzoties iestatītajam laikam, atskan signāls.
Gatavošanas laiks. Beidzoties iestatītajam laikam, atskan signāls un
pārtrauc darboties karsēšanas funkcija.
Atliktais starts. Ēdiena gatavošanas sākuma un/vai beigu atlikšana.
Laika skaitīšana. Maksimālais ilgums ir 23 h 59 min. Šī funkcija neie‐
tekmē cepeškrāsns darbību.
Lai ieslēgtu un izslēgtu Laika skaitīšana, atlasiet: Izvēlne, Iestatījumi
kombinācija.
59/200
PULKSTEŅA FUNKCIJAS
7.2 Pulksteņa funkcijas iestatīšana
Iestatīšana. Diennakts laiks
1. solis.
2. solis
3. solis.
Lai mainītu diennakts laiku, atveriet izvēlni
un atlasiet opciju Iestatīt diennakts laiku.
Iestatiet pulksteni.
Nospiediet
.
Iestatīšana. Laika atgādinājums
1. solis
2. solis.
3. solis.
Displejā re‐
dzams
0:00
Nospiediet:
Iestatiet Laika atgādinā‐
jums
.
Nospiediet
.
Taimeris nekavējoties uzsāk laika atskaiti.
Iestatīšana. Gatavošanas laiks
1. solis.
2. solis.
3. solis.
4. solis
Displejā re‐
dzams
0:00
atlasiet karsēša‐
nas funkciju un
temperatūru.
Nospiediet atkār‐
toti
.
Iestatiet gatavo‐
šanas laiku.
Taimeris nekavējoties uzsāk laika atskaiti.
60/200
Nospiediet
.
IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI
Iestatīšana. Atliktais starts
1. so‐
lis.
Atlasiet
karsē‐
šanas
funkci‐
ju.
2. solis.
Nospiediet
atkārtoti
.
Displejā
ir redza‐
ma jau‐
nā ies‐
tatītā
dien‐
nakts
laika
vērtība.
3. solis.
SĀKT
4. solis
5. solis.
6. solis
Iestatiet
beigu lai‐
ku.
diet
Displejā
redzams
--:--
Iestatiet
sākuma
laiku.
PĀR‐
TRAUKT
Nospie‐
diet
.
Nospie‐
.
Taimeris uzsāk laika atskaiti iestatītajā sākuma laikā.
8. IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI
8.1 Piederumu ievietošana
Neliela iedobe augšpusē palielina drošību. Šīs iedobes novērš arī trauku sasvēršanos. Augstā
mala ap plauktu neļauj ēdiena gatavošanas traukiem slīdēt.
Restots plaukts:
Iebīdiet plauktu starp cepeškrāsns līmeņa
vadotnes stieņiem.
61/200
IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI
Cepamā Paplāte /Cepamā panna:
Iebīdiet cepamo paplāti starp plauktu atbal‐
sta režģa vadotnēm.
Restots plaukts, Cepamā Paplāte /Cepa‐
mā panna:
Iebīdiet cepamo paplāti starp plauktu atbal‐
sta vadotnes stieņiem un restotā plaukta
uz vadotnes stieņiem augstāk.
8.2 Termozonde
Termozonde — mēra temperatūru ēdiena iekšienē.
Iespējams iestatīt divu veidu temperatūras:
Cepeškrāsns temperatūra.
ēdiena iekšējo temperatūru.
Labākam gatavošanas rezultātam:
ēdiena sastāvdaļām jābūt is‐
tabas temperatūrā.
Neizmantojiet to šķidru
ēdienu pagatavošanai.
Gatavošanas laikā tam ir jāpaliek
ēdienā.
Funkcijas Termozonde izmantošana
1. solis
Ieslēdziet cepeškrāsni.
2. solis
Iestatiet karsēšanas funkciju un, ja nepieciešams, cepeškrāsns temperatūru.
3. solis
Ievietošana. Termozonde.
62/200
PAPILDFUNKCIJAS
Gaļa, putnu gaļa un zivis
Ievietojiet Termozonde galu gaļas, zivs cen‐
trā, vēlams pašā biezākajā tās vietā. Gādā‐
jiet, lai vismaz 3/4 Termozonde atrastos
ēdienā.
4. solis
5. solis.
Sautējums terīnē
Ievietojiet Termozonde galu pašā sautējuma cen‐
trā. Cepšanas laikā Termozonde jābūt stabili no‐
vietotam vienā vietā. Lai to panāktu, ievietojiet to
cietā ēdiena sastāvdaļā. Lai nostiprinātu Termo‐
zonde silikona rokturi, atbalstiet uz cepamā trau‐
ka malas. Termozonde gals nedrīkst pieskarties
cepamā trauka apakšai.
Iespraudiet Termozonde cepeškrāsns priekšpusē esošajā ligzdā.
Displejā redzama pašreizējā temperatūra: Termozonde.
- nospiediet, lai iestatītu sensora iekšējo temperatūru.
6. solis
Nospiediet
, lai apstiprinātu izvēli.
Ēdienam sasniedzot iestatīto temperatūru, atskanēs skaņas signāls. Jūs varat izvēlē‐
ties pārtraukt vai turpināt gatavošanu, lai pārliecinātos, ka ēdiens ir labi izcepts.
7. solis
Izņemiet Termozonde kontaktspraudni no ligzdas un izņemiet ēdienu no cepeškrāsns.
BRĪDINĀJUMS!
Termozonde sakarstot, pastāv apdegumu risks. Rīkojieties uzmanī‐
gi, atvienojot to un izņemot to no ēdiena.
63/200
PAPILDFUNKCIJAS
9. PAPILDFUNKCIJAS
9.1 Bloķēšana
Šī iespēja novērš nejaušas izmaiņas cepeškrāsns funkcijā.
Ieslēdziet to cepeškrāsns darbības laikā — iestatītā gatavošanas programma turpina darboties,
vadības panelis ir bloķēts.
Ieslēdziet to laikā, kad cepeškrāsns ir izslēgta — cepeškrāsni nevar ieslēgt, vadības panelis ir blo‐
ķēts.
Nospiediet un turiet nospiestu
, lai ieslēgtu funkciju.
Atskan signāls.
Mirgo
3x
Nospiediet un turiet nospiestu
, lai izslēgtu funkciju.
, kad ir ieslēgta bloķēšana.
9.2 Automātiskā izslēgšanās
Drošības nolūkā cepeškrāsns izslēdzas pēc kāda laika, ja karsēšanas funkcija darbojas un jūs
nemaināt nekādus iestatījumus.
(°C)
(h)
30 - 115
12.5
120 - 195
8.5
200 - 245
5.5
250 — maksimāli
3
Automātiskā izslēgšanās nedarbojas ar šādām funkcijām: Apgaismojums (lampa),
Termozonde, Atliktais starts.
9.3 Dzesēšanas ventilators
Kad cepeškrāsns darbojas, dzesēšanas ventilators automātiski uztur cepeškrāsns virsmas
vēsas. Izslēdzot cepeškrāsni, dzesēšanas ventilators var turpināt darboties, līdz cepeškrāsns
atdziest.
10. PADOMI UN IETEIKUMI
10.1 Ventilatora kars. ar mitrumu
Labāka rezultāta gūšanai ievērojiet laikus, kas uzskaitīti tabulā.
64/200
PADOMI UN IETEIKUMI
Izmantojiet trešo plaukta līmeni.
(°C)
(min.)
Makaronu sacepums
200 - 220
45 - 55
Kartupeļu sacepums
180 - 200
70 - 85
Musaka
170 - 190
70 - 95
Lazanja
180 - 200
75 - 90
Kaneloni
180 - 200
70 - 85
Maizes pudiņš
190 - 200
55 - 70
Rīsu pudiņš
170 - 190
45 - 60
Ābolu kūka ar biskvītkūkas mīklas maisījumu
(apaļā kūkas veidne)
160 - 170
70 - 80
Baltmaize
190 - 200
55 - 70
10.2 Ventilatora kars. ar mitrumu - ieteicamie piederumi
Lietojiet tumšas krāsas un neatstarojošas formas un traukus. Tiem ir labāka siltuma
absorbēšanas spēja nekā gaišas krāsas un atstarojošiem traukiem.
Picas panna
Cepšanas trauks
Tumša, neatstarojoša
28 cm diametrs
Tumša, neatstarojoša
26 cm diametrs
Podiņi
Keramikas
8 cm diametrs,
5 cm aug‐
stums
Augļu pīrāga forma
Tumša, neatstarojoša
28 cm diametrs
10.3 Gatavošanas tabulas pārbaudes iestādēm
Informācija pārbaudes iestādēm
Pārbaudes saskaņā ar: EN 60350, IEC 60350.
65/200
PADOMI UN IETEIKUMI
CEPŠANA VIENĀ LĪMENĪ. Cepšana formās
(°C)
(min.)
Biskvītkūka bez taukvie‐
lām
Karsēšana ar venti‐
latoru
140 - 150
35 - 50
2
Biskvītkūka bez taukvie‐
lām
Augš./Apakškarsē‐
šana
160
35 - 50
2
Ābolu pīrāgs, 2 veidnes
Ø20 cm
Karsēšana ar venti‐
latoru
160
60 - 90
2
Ābolu pīrāgs, 2 veidnes
Ø20 cm
Augš./Apakškarsē‐
šana
180
70 - 90
1
CEPŠANA VIENĀ LĪMENĪ. Cepumi
Izmantojiet trešo plaukta līmeni.
(°C)
(min.)
Smilšu mīkla / Mīklas loks‐
nes
Karsēšana ar ventilatoru
140
25 - 40
Smilšu mīkla / Mīklas loks‐
nes, uzkarsējiet tukšu ce‐
peškrāsni
Augš./Apakškarsēšana
160
20 - 30
Kūciņas, 20 paplātē, uzkar‐
sējiet tukšu cepeškrāsni
Karsēšana ar ventilatoru
150
20 - 35
Kūciņas, 20 paplātē, uzkar‐
sējiet tukšu cepeškrāsni
Augš./Apakškarsēšana
170
20 - 30
66/200
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
CEPŠANA DAUDZOS LĪMEŅOS Cepumi
(°C)
(min.)
Smilšu mīkla / Mīklas
loksnes
Karsēšana ar ventilato‐
ru
140
25 - 45
1/4
Kūciņas, 20 paplātē, uz‐
karsējiet tukšu cepeškrās‐
ni
Karsēšana ar ventilato‐
ru
150
23 - 40
1/4
Biskvītkūka bez taukvie‐
lām
Karsēšana ar ventilato‐
ru
160
35 - 50
1/4
GRILS
Iepriekš uzsildiet tukšu cepeškrāsni 5 minūtes.
Grils ar maksimālās temperatūras iestatījumu.
(min.)
Karstmaize
Grils
1-3
5
Liellopa steiks, gatavošanas
laika vidū apgrieziet
Grils
24 - 30
4
11. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
67/200
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
11.1 Piezīmes par tīrīšanu
Tīriet cepeškrāsns priekšpusi ar mīkstu drāniņu, kas iemērkta siltā ūdenī ar sau‐
dzīgu mazgāšanas līdzekli.
Metāla virsmu tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas šķīdumu.
Tīrīšanas
līdzekļi
Traipu tīrīšanai izmantojiet saudzīgu mazgāšanas līdzekli.
Tīriet cepeškrāsns iekšieni pēc katras lietošanas reizes. Tauku vai citu pārtikas
palieku uzkrāšanās var izraisīt ugunsgrēku.
Lietošana ik‐
dienā
Neuzglabājiet ēdienu cepeškrāsnī ilgāk par 20 minūtēm. Nosusiniet cepeš‐
krāsns iekšieni ar mīkstu drānu pēc katras lietošanas reizes.
Notīriet visus papildpiederumus pēc katras lietošanas un ļaujiet tiem nožūt. Lie‐
tojiet mīkstu drānu, kas iemērkta siltā ūdenī ar saudzīgu mazgāšanas līdzekli.
Nemazgājiet papildpiederumus trauku mazgājamajā mašīnā.
Papildpiede‐
rumi
Netīriet piedegumdrošos papildpiederumus ar abrazīviem tīrīšanas līdzekļiem
vai asiem priekšmetiem.
11.2 Kā izņemt: Plauktu balsti
Izņemiet plauktu balstus, lai iztīrītu cepeškrāsni.
1. solis
Izslēdziet cepeškrāsni un no‐
gaidiet, līdz tā ir atdzisusi.
2. solis
Pavelciet plauktu atbalstu
priekšējo daļu nost no sānu sie‐
nas.
3. solis
Pavelciet plauktu balstu aizmu‐
gurējo daļu nost no sānu sienas
un izņemiet to.
4. solis
Uzstādiet plauktu balstus, vei‐
cot iepriekšminētās darbības
pretējā secībā.
Teleskopisko vadotņu fiksato‐
riem jābūt vērstiem ierīces
priekšpuses virzienā.
68/200
1
2
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
11.3 Funkcijas Pirolītiskā tīrīšana izmantošana
Tīriet cepeškrāsni ar Pirolītiskā tīrīšana.
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv apdedzināšanās risks.
UZMANĪBU!
Ja tajā pašā virtuves skapī ir uzstādītas citas ierīces, nelietojiet tās, kad darbojas šī
funkcija. Tas var radīt cepeškrāsns bojājumus.
Pirms Pirolītiskā tīrīšana:
Izslēdziet cepeškrāsni un
uzgaidiet, līdz tā atdziest.
Izņemiet no cepeškrāsns visus
piederumus un izņemamos
plauktu balstus.
Notīriet cepeškrāsns iekšējo
apakšējo virsmu un durvju stikla
iekšpusi ar siltu ūdeni, mīkstu
drānu un maigu tīrīšanas līdzekli.
Pirolītiskā tīrīšana
1. solis
Ieejiet izvēlnē: Tīrīšana
.
Iespēja
Darb. laiks
C1 - Viegla tīrīšana
1h
C2 - Vidēji intensīva tīrīšana
1 h 30 min
C3 - Padziļināta tīrīšana
3h
2. solis.
— nospiediet, lai atlasītu tīrīšanas programmu.
3. solis.
Nospiediet
4. solis.
Pēc tīrīšanas pagrieziet karsēšanas funkciju pārslēgu izslēgtā pozīci‐
jā.
, lai uzsāktu tīrīšanu.
Tīrīšanas laikā cepeškrāsns lampa ir izslēgta.
Kad cepeškrāsns ir iestatīta noteiktā temperatūrā, durvis bloķējas. Līdz durvju bloķēšanai displejā
tiek rādīts:
.
69/200
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Kad tīrīšana beidzas:
Izslēdziet cepeškrāsni un
uzgaidiet, līdz tā atdziest.
Iztīriet cepeškrāsns iekšieni ar
mīkstu drānu.
Notīriet atlikumus no cepeš‐
krāsns apakšējās virsmas.
11.4 Tīrīšanas atgādinājums
Cepeškrāsns atgādina jums, kad jāveic pirolītiskā tīrīšana.
mirgo displejā 5 sekundes pēc katras gata‐
vošanas reizes.
Lai izslēgtu atgādinājumu, ievadiet Izvēlne un
atlasiet Iestatījumi, Tīrīšanas atgādinājums.
11.5 Izņemšana un uzstādīšana: Durvis
Lai notīrītu durvis un iekšējos stikla paneļus, jūs varat tās atvienot no ierīces. Dažādiem ierīces
modeļiem ir atšķirīgs stikla paneļu skaits.
BRĪDINĀJUMS!
Durvis ir smagas.
UZMANĪBU!
Apejieties ar stiklu uzmanīgi, jo īpaši priekšējā paneļa malu tuvumā. Stikls var
saplīst.
1. solis
Atveriet durvis līdz galam.
2. solis
Paceliet un piespiediet abu
durvju eņģu stiprinājuma svi‐
ras (A).
A
3. solis
70/200
A
Aizveriet cepeškrāsns durvis līdz pirmajai atvēršanas pozīcijai (aptuveni 70° leņķī).
Satveriet durvis no abām pusēm un pavelciet tās augšup virzienā no cepeškrāsns.
Novietojiet durvis uz cietas virsmas, kas pārklāta ar mīkstu drānu, tā, lai ar drānu sa‐
skartos to ārpuse.
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
4. solis
Turiet durvju augšdaļā esošo
apmali (B) no abām pusēm
un bīdiet to iekšup vērstā vir‐
zienā, lai atbrīvotu spraudņa
blīvi.
2
B
5. solis
Pavelciet durvju apmali uz
priekšu, lai to izceltu.
6. solis
Turiet durvju stikla paneļus
aiz to augšējās malas un vel‐
ciet tos ārā no vadotnēm vie‐
nu pēc otra virzienā uz augšu.
7. solis
Notīriet stikla paneļus ar ūde‐
ni un ziepēm. Uzmanīgi nosu‐
siniet stikla paneli. Nemazgā‐
jiet stikla paneļus trauku maz‐
gājamajā mašīnā.
8. solis
Pēc tīrīšanas veiciet iepriekš
minētās darbības apgrieztā
secībā.
9. solis
Vispirms uzstādiet mazāko paneli, pēc tam lielāko paneli un durvis.
1
11.6 Kā nomainīt: Lampa
BRĪDINĀJUMS!
Elektrošoka risks.
Lampa var būt karsta.
Pirms nomaināt lampu:
1. solis
2. solis
3. solis
Izslēdziet cepeškrāsni. Uzgai‐
diet, līdz cepeškrāsns ir atdzi‐
susi.
Atslēdziet cepeškrāsni no
elektrotīkla.
Ieklājiet uz tilpnes grīdas drā‐
nu.
71/200
PROBLĒMRISINĀŠANA
Augšējā lampa
1. solis
Pagrieziet stikla pārsegu, lai to iz‐
ņemtu.
2. solis
Notīriet stikla pārsegu.
3. solis
Nomainiet cepeškrāsns lampu ar piemērotu 300 °C siltumizturīgu cepeškrāsns lampu.
4. solis
Uzlieciet stikla pārsegu.
12. PROBLĒMRISINĀŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
12.1 Kā rīkoties, ja...
Tabulā neiekļautu problēmu gadījumā sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
Cepeškrāsns neieslēdzas un/vai nesakarst
Problēma
Pārbaudiet, vai:
Nevar ieslēgt vai lietot cepeškrāsni.
Cepeškrāsns ir pareizi pieslēgta strāvas pade‐
vei.
Cepeškrāsns neuzsilst.
Deaktivizēta automātiskās izslēgšanās funkci‐
ja.
Cepeškrāsns neuzsilst.
Cepeškrāsns durvis ir aizvērtas.
Cepeškrāsns neuzsilst.
Izdedzis drošinātājs.
Cepeškrāsns neuzsilst.
Bērnu drošības funkcija ir izslēgta.
Detaļas
Problēma
72/200
Pārbaudiet, vai:
PROBLĒMRISINĀŠANA
Detaļas
Apgaismojums ir izslēgts.
Ieslēgta funkcija Ventilatora kars. ar mitrumu.
Nestrādā lampiņa.
Spuldze ir izdegusi.
Nedarbojas funkcija Termozonde.
Termozonde spraudnis ir pilnībā ievietots ligz‐
dā.
Kļūdu kodi
Displejā redzams…
Pārbaudiet, vai:
Err C2
Jūs izņēmāt Termozonde kontaktspraudni no
kontaktligzdas.
Err C3
Cepeškrāsns durvis ir aizvērtas vai durvju blo‐
ķētājs nav bojāts.
Err F102
Cepeškrāsns durvis ir aizvērtas.
Err F102
Durvju bloķētājs nav bojāts.
00:00
Noticis strāvas padeves pārrāvums. Iestatiet
diennakts laiku.
Ja displejā redzams šajā tabulā neiekļauts kļūdas kods, izslēdziet mājokļa elektrosistēmas droši‐
nātāju un atkārtoti ieslēdziet cepeškrāsni. Ja kļūdas kods atkārtoti parādās displejā, sazinieties ar
autorizēto servisa centru.
12.2 Apkopes dati
Ja nevarat atrast risinājumu, sazinieties ar ierīces tirgotāju vaipilnvarotu servisa centru.
Servisa centram nepieciešamie dati norādīti uz tehnisko datu plāksnītes. Tehnisko datu
plāksnīte atrodas cepeškrāsns iekšpusē uz priekšējā rāmja. Nenoņemiet cepeškrāsns iekšpusē
esošo tehnisko datu plāksnīti.
Iesakām pierakstīt datus šeit:
Ierīces modeļa nosaukums (MOD.)
.........................................
Izstrādājuma numurs (PNC)
.........................................
73/200
ENERGOEFEKTIVITĀTE
Iesakām pierakstīt datus šeit:
Sērijas numurs (S.N.)
.........................................
13. ENERGOEFEKTIVITĀTE
13.1 Produkta informācija un produkta informācijas lapa*
Ražotāja nosaukums
AEG
Modeļa identifikācija
BPE548370M 944188505
Energoefektivitātes indekss
81.2
Energoefektivitātes klase
A+
Enerģijas patēriņš ar standarta devu, tradicionālais re‐
žīms
1.09 kWh/ciklā
Enerģijas patēriņš ar standarta devu, piespiedu ventilāci‐
jas režīms
0.69 kWh/ciklā
Tilpņu skaits
1
Siltuma avots
Elektrība
Tilpums
71 l
Cepeškrāsns veids
Iebūvējama cepeškrāsns
Masa
35.0 kg
* Eiropas Savienībai saskaņā ar ES Regulām 65/2014 un 66/2014.
Baltkrievijas Republikai saskaņā ar STB 2478-2017, G pielikums; STB 2477-2017, A un B pieli‐
kums.
Ukrainai saskaņā ar 568/32020.
Energoefektivitātes klase neattiecas uz Krieviju.
EN 60350-1 - Elektriskās mājsaimniecības ierīces ēdiena gatavošanai. 1. daļa: Plītis, cepeškrās‐
nis, tvaika cepeškrāsnis un grili. Veiktspējas mērīšanas metodes.
74/200
IZVĒLNES STRUKTŪRA
13.2 Elektroenerģijas taupīšana
Cepeškrāsns ir aprīkota ar funkcijām, kas ļauj taupīt elektroenerģiju, gatavojot
maltītes ikdienā.
Cepeškrāsns darbības laikā tās durvīm jābūt aizvērtām. Gatavošanas laikā neviriniet
cepeškrāsns durvis pārāk bieži. Raugieties, lai durvju blīve būtu tīra, un gādājiet, lai tā būtu labi
nofiksēta savā pozīcijā.
Izmantojiet metāla traukus, lai uzlabotu elektroenerģijas taupīšanu.
Kad iespējams, neuzsildiet cepeškrāsni pirms gatavošanas.
Uzturiet pēc iespējas īsākus pārtraukumus starp cepšanas reizēm, ja gatavojat vairākus
ēdienus vienā piegājienā.
Gatavošana ar ventilatoru
Ja iespējams, elektroenerģijas taupīšanas nolūkā izmantojiet gatavošanas funkcijas.
Atlikušais siltums
Ventilators un lampa turpina darboties. Izslēdzot cepeškrāsni, displejā tiek attēlots atlikušais
siltums. Jūs varat izmantot atlikušo siltumu, lai uzturētu ēdienu siltu.
Ja gatavošanas ilgums pārsniedz 30 minūtes, samaziniet cepeškrāsns temperatūru līdz
minimumam 3–10 minūtes pirms gatavošanas laika beigām. Cepeškrāsnī atlikušais siltums
turpinās gatavot tajā ievietoto ēdienu.
Izmantojiet atlikušo cepeškrāsns siltumu, lai uzsildītu ēdienu.
Ēdiena siltuma uzturēšana
Izvēlieties zemāko iespējamo temperatūras iestatījumu, lai izmantotu atlikušo siltumu un
saglabātu ēdienu siltu. Atlikušā siltuma indikators vai temperatūra tiek parādīta displejā.
Gatavošana ar izslēgtu cepeškrāsns apgaismojumu
Gatavošanas laikā izslēdziet cepeškrāsns apgaismojumu. Ieslēdziet to tikai tad, kad
nepieciešams.
Ventilatora kars. ar mitrumu
Šī funkcija paredzēta enerģijas taupīšanai gatavošanas laikā.
Izmantojot šo funkciju, apgaismojums automātiski izslēdzas pēc 30 sekundēm. Jūs varat to
ieslēgt atkārtoti, taču šī darbība samazinās paredzamo elektroenerģijas ietaupījumu.
14. IZVĒLNES STRUKTŪRA
14.1 Izvēlne
— atlasiet, lai ievadītu Izvēlne.
Izvēlne struktūra
Gatavošanas palīgs
1. solis.
Tīrīšana
2. solis
3. solis
Iestatījumi
4. solis
5. solis.
75/200
IZVĒLNES STRUKTŪRA
O1–O15
Atlasiet Izvēlne,
Iestatījumi.
Apstipriniet ies‐
tatījumu.
Atlasiet iestatīju‐
mu.
Apstipriniet ies‐
tatījumu.
Pielāgojiet vērtī‐
bu un nospiediet
.
Iestatījumi
O1
Diennakts laiks
Mainīt
O2
Displeja spilgtums
1-5
O3
Taustiņu skaņa
1 — pīk‐
stiens
2 — klikšķis
3 — skaņa
izslēgta
O4
Skaņas signāla ska‐
ļums
1-4
O5
Termozonde darbība
1 — skaņas
signāls un
stop
2 — skaņas
signāls
O6
Laika skaitīšana
Ieslēgt/Izslēgt
O7
Apgaismojums (lampa)
Ieslēgt/
Izslēgt
O8
Ātrā uzsilšana
Ieslēgt/Izslēgt
O9
Tīrīšanas atgādinā‐
jums
Ieslēgt/
Izslēgt
O10
Wi-Fi
Ieslēgt/Izslēgt
O11
Automātiska attālināta
ekspluatācija
Ieslēgt/
Izslēgt
O12
Aizmirst tīklu
Jā / Nē
O13
Demonstrācijas režīms
Aktivizācijas
kods: 2468
O14
Programmatūras
versija
Pārbaude
O15
Nodzēst visus iestatīju‐
mus
Jā / Nē
15. APSVĒRUMI PAR VIDES AIZSARDZĪBU
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbolu . Ievietojiet iepakojuma materiālus
atbilstošajos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku
76/200
IZVĒLNES STRUKTŪRA
veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces,
kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
77/200
TURINYS
PUIKIEMS REZULTATAMS
Ačiū, kad pasirinkote šį AEG gaminį. Mes jį sukūrėme taip, kad nepriekaištingai veiktų daugelį
metų – jame naudojamos pažangios technologijos ir naudingos unikalios funkcijos, kurios
palengvins jūsų kasdienybę. Skirkite kelias minutes šiai instrukcijai perskaityti, kad
pasinaudotumėte visais joje pateiktais patarimais.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje.
Čia rasite naudojimo patarimų, brošiūrų, informacijos apie trikčių šalinimą, aptarnavimą ir
remontą:
www.aeg.com/support
Užregistruokite savo gaminį ir naudokitės papildomomis paslaugomis:
www.registeraeg.com
Jūsų prietaisui skirtų priedų, nusidėvinčių ir originalių atsarginių dalių ieškokite čia:
www.aeg.com/shop
Daugiau receptų, patarimų, nurodymų dėl trikčių ir kitos informacijos rasite My AEG
Kitchen programėlėje.
KLIENTŲ APTARNAVIMAS IR TECHNINĖ
PRIEŽIŪRA
Visada naudokite originalias atsargines dalis.
Kreipdamiesi į įgaliotąjį aptarnavimo centrą įsitikinkite, kad galite nurodyti šią informaciją:
prietaiso modelis, PNC, serijos numeris.
Šią informaciją galima rasti techninių duomenų plokštėje.
Įspėjimo / perspėjimo ir saugos informacija
Bendroji informacija ir patarimai
Aplinkosaugos informacija
Galimi pakeitimai.
TURINYS
1. SAUGOS INFORMACIJA.......................... 80
1.1 Vaikų ir pažeidžiamų žmonių
sauga................................................... 80
1.2 Bendrieji saugos reikalavimai........ 81
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS........................ 82
2.1 Įrengimas....................................... 82
2.2 Elektros prijungimas ..................... 83
2.3 Naudojimas....................................83
2.4 Priežiūra ir valymas....................... 84
78/200
2.5 Pirolizinis valymas......................... 85
2.6 Vidinis apšvietimas........................ 85
2.7 Aptarnavimas.................................85
2.8 Šalinimas....................................... 85
3. GAMINIO APRAŠYMAS............................86
3.1 Bendroji apžvalga.......................... 86
3.2 Priedai............................................86
TURINYS
4. KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.... 87
9.3 Aušinimo ventiliatorius................. 105
4.1 Įstumiamos rankenėlės..................87 10. PATARIMAI............................................105
4.2 Valdymo skydelis........................... 88
10.1 Drėgnas konvek. kepimas......... 105
5. PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ....... 89
10.2 Drėgnas konvek. kepimas –
rekomenduojami priedai.................... 106
5.1 Pirminis valymas............................89
10.3 Maisto gaminimo lentelės patikros
5.2 Pirminis pašildymas....................... 89
įstaigoms............................................106
5.3 Belaidis ryšys ............................90
11.
VALYMAS
IR PRIEŽIŪRA..................... 108
5.4 Programinės įrangos licencijos...... 91
11.1 Pastabos dėl valymo..................108
6. KASDIENIS NAUDOJIMAS.......................91
11.2 Kaip pašalinti: Lentynų atramos 109
6.1 Kaip nustatyti Kaitinimo funkcijos.. 91
11.3 Kaip naudoti:
6.2 Kaitinimo funkcijos......................... 91
Pirolizinis valymas............................. 109
6.3 Pastabas matysite Drėgnas
11.4 Priminimas apie valymą.............110
konvek. kepimas.................................. 92
11.5 Kaip išimti ir įdėti: Durelės......... 110
6.4 Kaip nustatyti Kepimo vadovas......93
11.6 Kaip pakeisti: Lemputė.............. 112
6.5 Kepimo vadovas su receptais........93
12. TRIKČIŲ ŠALINIMAS............................ 112
7. LAIKRODŽIO FUNKCIJOS....................... 99
12.1 Ką daryti, jeigu…....................... 112
7.1 Laikrodžio funkcijos..................... 100
12.2 Aptarnavimo duomenys............. 114
7.2 Kaip nustatyti
13.
ENERGIJOS
EFEKTYVUMAS.............. 114
Laikrodžio funkcijos........................... 100
13.1 Informacija apie gaminį ir
8. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI.......................101
informacijos apie gaminį lapas*......... 114
8.1 Priedų įstatymas.......................... 101
13.2 Energijos taupymas................... 115
8.2 Maisto termometras..................... 102
14. MENIU STRUKTŪRA.............................115
9. PAPILDOMOS FUNKCIJOS....................104
14.1 Meniu......................................... 116
9.1 Užraktas.......................................104
9.2 Automatinis išsijungimas............. 104
79/200
SAUGOS INFORMACIJA
My AEG Kitchen app
1.
SAUGOS INFORMACIJA
Prieš įrengdami ir naudodami šį prietaisą, atidžiai perskaitykite
pateiktą instrukciją. Gamintojas neatsako už sužalojimus ar
žalą, patirtą dėl netinkamo prietaiso įrengimo ar naudojimo.
Instrukciją visada laikykite saugioje ir pasiekiamoje vietoje,
kad prireikus galėtumėte pasižiūrėti.
1.1 Vaikų ir pažeidžiamų žmonių sauga
•
•
Vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys, turintys fizinių,
jutiminių arba protinių sutrikimų, arba asmenys, kuriems
trūksta patirties ar žinių, šį prietaisą gali naudoti tik prižiūrimi
kitų arba gavę nurodymus, kaip saugiai naudotis prietaisu,
jei jie supranta su prietaiso naudojimu susijusius pavojus.
Mažesnių nei 8 metų vaikų ir asmenų, turinčių labai sunkią ir
sudėtingą negalią, negalima be priežiūros leisti būti šalia
prietaiso.
Būtina visą laiką prižiūrėti vaikus ir užtikrinti, kad jie nežaistų
su šiuo buitiniu prietaisu ar mobiliaisiais įrenginiais su My
AEG Kitchen.
80/200
SAUGOS INFORMACIJA
•
•
•
•
Visas pakuotės medžiagas saugokite nuo vaikų ir tinkamai
pašalinkite.
DĖMESIO! Neleiskite vaikams ir naminiams gyvūnams būti
šalia prietaiso jam veikiant arba vėstant. Prietaiso dalys
naudojimo metu gali stipriai įkaisti.
Jeigu prietaise yra apsaugos nuo vaikų įtaisas, jį reikia
suaktyvinti.
Vaikai be priežiūros negali atlikti prietaiso valymo ir
naudotojo priežiūros darbų.
1.2 Bendrieji saugos reikalavimai
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Šį prietaisą įrengti ir pakeisti jo laidą privalo tik kvalifikuotas
specialistas.
Nenaudokite prietaiso, prieš jo įrengimą balduose.
Prieš vykdydami techninės priežiūros darbus, atjunkite
prietaisą nuo maitinimo.
Jei būtų pažeistas maitinimo laidas, jį leidžiama keisti tik
gamintojui, jo įgaliotajam techninės priežiūros centrui arba
panašios kvalifikacijos asmenims – antraip gali kilti elektros
pavojus.
ĮSPĖJIMAS! Norėdami išvengti galimo elektros smūgio,
pasirūpinkite, kad prieš keičiant lemputę prietaisas būtų
išjungtas.
ĮSPĖJIMAS! Prietaisas ir jo pasiekiamos dalys naudojimo
metu įkaista. Būkite atsargūs, kad neprisiliestumėte prie
kaitinimo elementų.
Pagalbinius reikmenis arba orkaitės prikaistuvius iš orkaitės
traukite ir į ją dėkite mūvėdami karščiui atsparias pirštines.
Naudokite tik šiam prietaisui rekomenduojamą maisto
(kepimo) termometrą.
Norėdami išimti lentynos atramas, pirmiausia patraukite
lentynos atramos priekį, o po to galą nuo šoninių sienelių.
Įdėkite lentynos atramas atvirkščia tvarka.
Nenaudokite garintuvo prietaisui valyti.
81/200
SAUGOS INSTRUKCIJOS
•
•
Durelių stiklo nevalykite šiurkščiu šveičiamuoju valikliu ar
aštriomis metalinėmis grandyklėmis, nes galite subraižyti
paviršių ir dėl to stiklas gali sudužti.
Prieš pirolizinį valymą reikia išvalyti išsiliejimus. Išimkite
visas dalis iš orkaitės.
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS
2.1 Įrengimas
ĮSPĖJIMAS!
Šį prietaisą įrengti privalo tik kvalifikuotas asmuo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nuimkite visas pakavimo medžiagas.
Neįrenkite ir nenaudokite sugadinto prietaiso.
Vadovaukitės su prietaisu pateiktomis įrengimo instrukcijomis.
Visada būkite atsargūs, kai perkeliate prietaisą, nes jis yra sunkus. Visada mūvėkite
apsaugines pirštines ir avėkite uždarą avalynę.
Netraukite šio prietaiso už rankenos.
Įrenkite prietaisą saugioje ir tinkamoje vietoje, atitinkančioje įrengimo reikalavimus.
Būtina paisyti minimalių atstumų iki kitų prietaisų ir spintelių.
Prieš montuodami prietaisą patikrinkite, ar orkaitės dureles galite laisvai atidaryti.
Prietaise įrengta elektrinė aušinimo sistema. Ji turi būti prijungta prie elektros maitinimo
šaltinio.
Įmontuojamasis prietaisas privalo atitikti standarte DIN 68930 numatytus stabilumo
reikalavimus.
Minimalus spintelės aukštis (po darbastaliu)
578 (600) mm
Spintelės plotis
560 mm
Spintelės gylis
550 (550) mm
Prietaiso priekinės dalies aukštis
594 mm
Prietaiso galinės dalies aukštis
576 mm
Prietaiso priekinės dalies plotis
595 mm
Prietaiso galinės dalies plotis
559 mm
Prietaiso gylis
567 mm
Prietaiso įmontavimo gylis
546 mm
82/200
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Gylis su atidarytomis durelėmis
Minimalus ventiliacijos angos dydis. Anga prietaiso
nugarėlės apačioje
1027 mm
560 x 20 mm
Pagrindinio maitinimo kabelio ilgis. Kabelis yra
prietaiso nugarėlės dešiniajame kampe
1500 mm
Montavimo varžtai
4 x 25 mm
2.2 Elektros prijungimas
ĮSPĖJIMAS!
Gaisro ir elektros smūgio pavojus.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Visus elektros prijungimus privalo atlikti kvalifikuotas elektrikas.
Prietaisą privaloma įžeminti.
Įsitikinkite, kad parametrai techninių duomenų plokštelėje atitinka maitinimo tinklo elektros
vardinius duomenis.
Visada naudokite tinkamai įrengtą įžemintą saugųjį elektros lizdą.
Nenaudokite daugiakanalių adapterių ir ilginamųjų laidų.
Būkite atsargūs, kad nesugadintumėte elektros kištuko ir maitinimo laido. Jei reikėtų pakeisti
maitinimo laidą, tai turi padaryti mūsų įgaliotasis techninės priežiūros centras.
Saugokite, kad maitinimo laidai neliestų ir nebūtų arti prietaiso durelių arba nišos po
prietaisu, ypač kai jis veikia arba durelės yra karštos.
Dalių su įtampa ir izoliuotų dalių apsauga nuo smūgių turi būti pritvirtinta taip, kad nebūtų
galima nuimti be įrankių.
Elektros kištuką į tinklo lizdą junkite tik tuomet, kai visiškai pabaigsite įrengimą. Įsitikinkite,
kad įrengus prietaisą, elektros laido kištuką būtų lengva pasiekti.
Jeigu tinklo lizdas atsilaisvinęs, nejunkite kištuko.
Norėdami išjungti prietaisą, netraukite už maitinimo laido. Visada traukite paėmę už elektros
kištuko.
Naudokite tik tinkamus izoliavimo įtaisus: liniją apsaugančius automatinius jungiklius,
saugiklius (įsukami saugikliai turi būti išimami iš jų laikiklio), įžeminimo nuotėkio
atjungiamuosius įtaisus ir kontaktorius.
Elektros instaliacija privalo turėti izoliavimo įtaisą, kuris leidžia atjungti prietaisą nuo
maitinimo tinklo ties visais poliais. Tarp izoliavimo įtaiso kontaktų turi būti mažiausiai 3 mm
pločio tarpelis.
Iki galo uždarykite prietaiso dureles, prieš įkišdami maitinimo laido kištuką į elektros tinklo
lizdą.
Prietaisas tiekiamas su pagrindiniu maitinimo laidu ir kištuku.
2.3 Naudojimas
ĮSPĖJIMAS!
Sužalojimo, nudegimų ir elektros smūgio arba sprogimo pavojus.
•
•
Šis buitinis prietaisas skirtas naudoti tik vidaus sąlygomis.
Nebandykite pakeisti šio prietaiso techninių savybių.
83/200
SAUGOS INSTRUKCIJOS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pasirūpinkite, kad ventiliacinės angos nebūtų užblokuotos.
Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
Po kiekvieno naudojimo prietaisą išvalykite.
Atidarydami veikiančio prietaiso dureles būkite atsargūs. Iš vidaus gali išsiveržti įkaitintas
oras.
Nelieskite prietaiso drėgnomis rankomis arba jei prietaisas liečiasi su vandeniu.
Nespauskite atidarytų durelių.
Nenaudokite prietaiso, kaip darbinio paviršiaus ar daiktams laikyti.
Atsargiai atidarykite prietaiso dureles. Naudojant maisto produktus su alkoholiu, gali
susidaryti alkoholio ir oro mišinys.
Atidarydami dureles pasirūpinkite, kad šalimais nebūtų kibirkščių ar atviros ugnies šaltinių.
Šalia prietaiso, į prietaisą arba ant jo nedėkite degių medžiagų arba degiomis medžiagomis
sudrėkintų daiktų.
Nesidalykite savo „Wi-Fi“ slaptažodžiu.
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus sugadinti prietaisą.
•
•
•
•
•
•
Emalės apsauga nuo pažeidimų ir išblukimo:
– Nedėkite orkaitėms skirtų indų ar kitų objektų tiesiai ant prietaiso dugno.
– Nedėkite aliuminio folijos tiesiai ant prietaiso ertmės dugno;
– Nepilkite vandens tiesiai į įkaitusį prietaisą.
– Nelaikykite prietaise paruoštų drėgnų patiekalų ir maisto produktų.
– Būkite atsargūs montuodami arba išimdami prietaiso priedus.
Emalio ar nerūdijančiojo plieno išblukimas neturi poveikio prietaiso veikimui.
Drėgniems pyragams kepti naudokite gilų kepimo indą. Vaisių sultys palieka dėmes, kurias
sudėtinga pašalinti.
Šis prietaisas yra skirtas tik maistui gaminti. Naudokite prietaisą tik pagal paskirtį,
pavyzdžiui, nenaudokite prietaiso kambariui šildyti.
Maistą visuomet ruoškite su uždarytomis orkaitės durelėmis.
Jeigu prietaisas įrengtas už baldo plokštės (pvz., durelių), pasirūpinkite, kad prietaisui
veikiant durelės visada būtų atidarytos. Už durelių gali kauptis karštis ir drėgmė, kurie gali
pakenkti prietaisui, baldams ar grindims. Neuždarykite durelių, kol po naudojimo prietaisas
visiškai neatauš.
2.4 Priežiūra ir valymas
ĮSPĖJIMAS!
Sužalojimo, gaisro arba prietaiso sugadinimo pavojus.
•
•
•
•
•
•
•
Prieš atlikdami priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo laido kištuką iš
elektros tinklo lizdo.
Patikrinkite, ar prietaisas atvėsęs. Gali sutrūkti stiklo plokštės.
Nedelsdami pakeiskite durelių stiklo plokštes, jeigu jos pažeistos. Kreipkitės į įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą.
Būkite atsargūs, kai išimate prietaiso dureles. Durelės yra sunkios!
Reguliariai valykite prietaisą, kad apsaugotumėte paviršių nuo nusidėvėjimo.
Valykite prietaisą drėgna, minkšta šluoste. Naudokite tik neutralius ploviklius. Nenaudokite
šveičiamųjų produktų, šveitimo kempinių, tirpiklių arba metalinių grandyklių.
Jeigu naudojate orkaitės purškiklį, laikykitės ant pakuotės pateiktų saugumo nurodymų.
84/200
SAUGOS INSTRUKCIJOS
2.5 Pirolizinis valymas
ĮSPĖJIMAS!
Sužalojimo / gaisro / cheminių emisijų (dūmų) rizika naudojant pirolizės režimą.
•
•
•
•
•
•
•
•
Prieš vykdydami pirolizinio išsivalymo funkciją arba prieš pirmą naudojimą, pašalinkite iš
orkaitės:
– bet kokius maisto likučius, aliejaus ar riebalų išsiliejimus / likučius;
– išimamus daiktus (įskaitant lentynas, šoninius bėgelius ir pan., pateiktus su gaminiu),
ypač nesvylančius puodus, keptuves, skardas, indus ir pan.;
Atidžiai perskaitykite visus pirolizinio valymo nurodymus.
Neprileiskite vaikų prie prietaiso, kol veikia pirolizinis valymas.
Prietaisas labai įkaista ir karštas oras išeina iš priekinių aušinimo angų.
Pirolizinis valymas yra aukštos temperatūros procesas, kurio metu iš maisto ruošimo likučių
ir konstrukcinių medžiagų gali išsiskirti dūmai, todėl vartotojams primygtinai
rekomenduojama:
– pirolizinio valymo metu ir po jo pasirūpinti geru vėdinimu;
– pirmą kartą naudojant prietaisą maksimalia temperatūra ir po to užtikrinti gerą vėdinimą.
Kitaip nei žmonės, kai kurie paukščiai ir ropliai yra nepaprastai jautrūs garams, kylantiems
visų pirolizinių orkaičių valymo proceso metu.
– Patraukite visus naminius gyvūnus (ypač paukščius) toliau nuo prietaiso pirolizinio
valymo metu ir po jo bei pirmą kartą paleidę prietaisą veikti didžiausia temperatūra į
gerai vėdinamą plotą.
Maži naminiai gyvūnai gali būti labai jautrūs lokalizuotiems temperatūros pokyčiams šalia
visų pirolizinių orkaičių, kai veikia pirolizinė savaiminio išsivalymo programa.
Visų pirozilinių orkaičių pirolizinio valymo metu aukšta temperatūra gali sugadinti
nesvylančią puodų, keptuvių, skardų, virtuvės indų ir pan. dangą, o taip pat gali būti
nedidelio lygio kenksmingų dūmų šaltiniu.
Dūmai, kylantys iš visų pirozilinių orkaičių / nudeginant maisto gaminimo metu likusius
nešvarumus, žmonėms, įskaitant vaikus ar sveikatos sutrikimų turintiems asmenims, nėra
kenksmingi.
2.6 Vidinis apšvietimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus gauti elektros smūgį.
•
•
Šio gaminio viduje esanti (-čios) lemputė (-ės) ir atskirai parduodamos atsarginės lemputės:
Šios lemputės turi atlaikyti ekstremalias fizines sąlygas buitiniuose prietaisuose, pavyzdžiui,
temperatūrą, vibraciją, drėgmę, arba yra skirtos informuoti apie prietaiso veikimo būseną.
Jos nėra skirtos naudoti kitoms paskirtims ir netinka patalpoms apšviesti.
Naudokite tik tų pačių techninių duomenų lemputes.
2.7 Aptarnavimas
•
•
Dėl prietaiso remonto kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą.
Naudokite tik originalias atsargines dalis.
2.8 Šalinimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižeisti arba uždusti.
85/200
GAMINIO APRAŠYMAS
•
•
•
Ištraukite maitinimo laido kištuką iš maitinimo tinklo lizdo.
Nupjaukite maitinimo laidą arti prietaiso ir pašalinkite jį.
Išimkite durų užraktą, kad vaikai arba naminiai gyvūnai neįstrigtų prietaise.
3. GAMINIO APRAŠYMAS
3.1 Bendroji apžvalga
1
10
2
3
4
5
4
3
2
1
5
6
7
8
9
1 Valdymo skydelis
2 Kaitinimo funkcijų nustatymo rankenėlė
3 Valdymo skydelis
4 Valdymo rankenėlė
5 Maisto termometro lizdas
6 Šildymo elementas
7 Lemputė
8 Ventiliatorius
9 Lentynos atrama, išimama
10 Vietos lentynoje
3.2 Priedai
Vielinė lentynėlė
Virtuvės reikmenims, pyragų formoms,
prikaistuviams.
86/200
KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.
Kepimo padėklas
Pyragams ir sausainiams kepti.
Grilio / kepinimo prikaistuvis
Kepti ir skrudinti arba riebalams surinkti.
Maisto termometras
Temperatūrai matuoti maisto viduje.
Teleskopiniai bėgeliai
Skardoms ir grotelėms lengviau įdėti ir išimti.
4. KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.
4.1 Įstumiamos rankenėlės
Norėdami naudoti prietaisą, paspauskite rankenėlę. Rankenėlė iššoka.
87/200
KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.
4.2 Valdymo skydelis
Laikykite nus‐
paudę
Valdymo skydelio jutikliai
Laikmatis
Greitas
įkaitini‐
mas
Orkai‐
tės
ap‐
švieti‐
mas
Pasukite ran‐
kenėlę
Maisto ter‐
mometras
Norėdami įjungti orkaitę, pasirinkite kaitinimo funkciją.
Pasukite kaitinimo funkcijų rankenėlę į išjungimo padėtį, kad išjungtumėte orkaitę.
Kai pasuksite orkaitės kaitinimo funkcijų ranke‐
nėlė į išjungimo padėtį, valdymo skydelis išsi‐
jungia.
Kepdami maistą valdymo skydelyje matysite
pasirinktą temperatūrą, paros laiką ir kitas gali‐
mas parinktis.
Valdymo skydelis su pasirinktu didžiausiu gali‐
mu funkcijų skaičiumi.
Valdymo skydelio indikatoriai
Užraktas
Laikmačio
indikato‐
riai:
88/200
Kepimo vadovas
Valymas
Nustatymai
Greitas įkaitinimas
PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
WiFi ryšys indikatorius – mirksi, kai orkaitę gali‐
ma prijungti prie „Wi-Fi“.
Nuotolinis valdymas indikatorius – orkai‐
tę galima valdyti nuotoliniu būdu.
WiFi ryšys ryšys įjungtas.
Nuotolinis valdymas yra įjungta.
Progreso juosta – temperatūrai arba laikui.
Maisto termometras indikatorius
5. PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
5.1 Pirminis valymas
Prieš naudodami pirmą kartą, išvalykite tuščią orkaitę ir nustatykite laiką:
00:00
Nustatykite laiką. Paspauskite
.
5.2 Pirminis pašildymas
Prieš pirmąjį naudojimą įkaitinkite tuščią orkaitę.
1-as
veiks‐
mas
Išimkite iš orkaitės visus priedus ir išimamas lentynų atramas.
2-as
veiks‐
mas
Nustatykite maksimalią temperatūrą funkcijai:
Palikite orkaitę veikti 1 val.
.
89/200
PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
Prieš pirmąjį naudojimą įkaitinkite tuščią orkaitę.
3-ias
veiks‐
mas
Nustatykite maksimalią temperatūrą funkcijai:
Palikite orkaitę veikti 15 min.
.
Iš orkaitės gali sklisti kvapas ir dūmai išankstinio įkaitinimo metu. Pasirūpinkite, kad patalpa
būtų vėdinama.
5.3 Belaidis ryšys
Jei norite prijungti orkaitę, Jums reikės:
• internetinio belaidžio ryšio;
• mobiliojo prietaiso prijungto prie belaidžio tinklo.
1-as
veiks‐
mas
Atsisiųskite mobiliąją programą My AEG Kitchen ir vadovaukitės nurodymais.
2-as
veiks‐
mas
Pasukite rankenėlę, kad pasirinktumėte
Dažnis
.
2,4 GHz WLAN
5 GHz WLAN
2400–2483,5 MHz
5150–5350 MHz
5470–5725 MHz
Protokolas
IEEE 802.11b DSSS,
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Maksimali galia
EIRP < 20 dBm (100 mW)
EIRP < 23 dBm (200 mW)
Wi-Fi modulis
NIU5-50
„Bluetooth“ dažnis
2400–2483,5 MHz
Protokolas
LE: DSSS
Maksimali galia
EIRP < 4 dBm (2,5 mW)
ES valstybės narės, kuriose galioja Direktyva 2014/53/ES: Vokietija, Airija, Austrija, Belgija,
Bulgarija, Čekija, Danija, Estija, Graikija, Graikija, Ispanija, Italija, Jungtinė Karalystė, Kipras,
90/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Kroatija, Latvija, Lenkija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Norvegija, Portugalija,
Prancūzija, Rumunija, Slovakija, Slovėnija, Suomija, Švedija, Šveicarija, Turkija.
5.4 Programinės įrangos licencijos
Šio gaminio programinės įrangos elementai yra atvirojo kodo ir nemokami. „AEG dėkoja atvirojo
programinio kodo ir robotikos bendruomenėms už jų indėlį.
Atvirojo programinio kodo licencijų, publikavimo ir autorių teisių sąlygas rasite adresu http://
aeg.opensoftwarerepository.com (NIU5 katalogas).
6. KASDIENIS NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
6.1 Kaip nustatyti Kaitinimo funkcijos
Gaminimo pradžia
1-as veiksmas
2-as veiksmas
Pasirinkite kaitinimo funkciją.
Nustatykite temperatūrą.
6.2 Kaitinimo funkcijos
Standartinės kaitinimo funkcijos
Kaitinimo funkcija
Paskirtis
Skirta vienu metu kepti ir maistui džiovinti trijuose lygiuose. Nustatykite
20–40 °C mažesnę temperatūrą nei Apatinis + viršutinis kaitinimas atveju.
Karšto oro srautas
Kepti ir skrudinti maistą vienoje lentynos padėtyje.
Apatinis + viršuti‐
nis kaitinimas
91/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Kaitinimo funkcija
Paskirtis
Traškiems pusfabrikačiams ruošti (pvz., gruzdintoms bulvytėms, keptoms
bulvytėms ar rytietiškiems suktinukams).
Šaldytas maistas
Kepti picą. Intensyviai skrudinti ir traškiam pagrindui paruošti.
Picos programa
Kepti pyragus traškiu pagrindu ir konservuoti maistą.
Apatinis kaitinimas
Atitirpinti maistą (daržoves ir vaisius). Atitirpimo laikas priklauso nuo už‐
šaldymo maisto kiekio.
Atitirpinimas
Drėgnas konvek.
kepimas
Ši funkcija ruošiant maistą padeda taupyti energiją. Naudojantis šia funk‐
cija temperatūra orkaitėje gali skirtis nuo nustatytos. Išnaudojamas perte‐
klinis karštis. Kaitinimo galią galima sumažinti. Daugiau informacijos rasite
skyriuje „Kasdienis naudojimas“, Pastabos apie: Drėgnas konvek. kepi‐
mas.
Ploniems maisto gabalėliams ir duonos skrebučiams kepti grilyje.
Grilis
Skirta didesniems mėsos arba paukštienos su kaulais gabalams kepinti
viename lygyje. Tinka apkepams ir skrudinti.
Terminis kepintu‐
vas
Skirta atverti meniu: Kepimo vadovas, Valymas, Nustatymai.
Meniu
6.3 Pastabas matysite Drėgnas konvek. kepimas
Ši funkcija naudojama vertinant energijos sąnaudų efektyvumo klasę ir atitikimą ekologiniams
reikalavimams, kaip numato ES 65/2014 ir ES 66/2014 direktyvos. Patikros pagal EN 60350-1
standartą.
Gaminant maistą orkaitės durelės turi būti uždarytos, kad funkcija nebūtų nutraukta ir veiktų
efektyviausiai.
Naudojant šią funkciją, lemputė automatiškai išsijungs po 30 sekundžių.
92/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Nurodymus dėl maisto gaminimo rasite skyriuje „Patarimai“, Drėgnas konvek. kepimas. Dėl
energijos taupymo rekomendacijų žr. skyrių „Energijos efektyvumas“, „Energijos taupymas“.
6.4 Kaip nustatyti Kepimo vadovas
Kiekvienam patiekalui šiame papildomame meniu rekomenduojama funkcija ir temperatūra.
Gamindami maistą galite keisti laiką ir temperatūrą.
Kai kuriuos patiekalus taip pat galite gamin‐
ti naudodami:
Laipsnis iki kurio patiekalas gaminamas:
•
•
•
•
Maisto termometras
Lengvai iškeptas
Vidutiniškai iškeptas
Gerai iškeptas
Kepimo vadovas – naudokite greitai patiekalams ruošti taikant numatytuosius nustatymus:
1-as veiksmas
2-as veiksmas
3-ias veiksmas
4-as veiksmas.
1 - 45
Atverkite meniu.
Pasirinkite Kepimo
vadovas. Paspauskite
.
Pasirinkite patiekalą.
Paspauskite
.
Į orkaitę įdėkite patie‐
kalą. Patvirtinkite
nustatymą.
6.5 Kepimo vadovas su receptais
Paaiškinimas
Maisto termometras galima. Įkiškite Maisto termometras storiausioje pa‐
tiekalo vietoje.
Pasiekus nustatytą Maisto termometras temperatūrą orkaitė išsijungs.
Prieš pradėdami gaminti maistą orkaitę įkaitinkite.
Lentynėlės lygis.
Funkcijai pasibaigus patikrinkite, ar maistas tinkamai paruoštas.
93/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Patiekalas
Svoris
Lentynėlės padėtis / priedai
Trukmė
Jautiena
P1
P2
Jautienos
kepsnys,
lengvai iškep‐
tas
Jautienos
kepsnys, vi‐
dutiniškai iš‐
keptas
P3
Jautienos
kepsnys, ge‐
rai iškeptas
P4
Kepsnys, vi‐
dutiniškai iš‐
keptas
P5
Jautienos
kepsnys /
troškinys (ant‐
rekotas, šlau‐
nies kepsnys,
storas paslėps‐
nis)
94/200
~ 40 min.
1–1,5 kg; 4–
5 cm storio
gabalai
2; kepimo padėklas
Mėsą kelias minutes pakepkite įkaitintoje
keptuvėje. Įdėkite į orkaitę.
~ 50 min.
~ 60 min.
180–220 g
vienas ga‐
balas; 3 cm
storio grieži‐
niai
3; patiekalo kepimas ant vie‐
linės lentynėlės
Mėsą kelias minutes pakepkite įkaitintoje
keptuvėje. Įdėkite į orkaitę.
~ 15 min.
1,5–2 kg
2; patiekalo kepimas ant vieli‐
nės lentynėlės
Mėsą kelias minutes pakepkite įkaitintoje
keptuvėje. Pridėti skysčio. Įdėkite į orkai‐
tę.
~ 120 min.
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Patiekalas
P6
P7
P8
P9
P10
P11
Svoris
Lentynėlės padėtis / priedai
Jautienos
kepsnys,
lengvai iškep‐
tas (kepimas
žemoje tempe‐
ratūroje)
Jautienos
kepsnys, vi‐
dutiniškai iš‐
keptas (kepi‐
mas žemoje
temperatūroje)
Trukmė
~ 75 min.
1–1,5 kg; 4–
5 cm storio
gabalai
2; kepimo padėklas
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius arba paprasčiausiai pasūdykite ir
pabarstykite šviežiai maltais pipirais. Mė‐
są kelias minutes pakepkite įkaitintoje
keptuvėje. Įdėkite į orkaitę.
~ 85 min.
Jautienos
kepsnys, ge‐
rai iškeptas
(kepimas že‐
moje tempera‐
tūroje)
~ 130 min.
Filė, lengvai
iškepta (kepi‐
mas žemoje
temperatūroje)
~ 75 min.
Filė, vidutiniš‐
kai iškepta
(kepimas že‐
moje tempera‐
tūroje)
0,5–1,5 kg;
5–6 cm sto‐
rio gabalai
2; kepimo padėklas
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius arba paprasčiausiai pasūdykite ir
pabarstykite šviežiai maltais pipirais. Mė‐
są kelias minutes pakepkite įkaitintoje
keptuvėje. Įdėkite į orkaitę.
Filė, gerai iš‐
kepta (kepi‐
mas žemoje
temperatūroje)
~ 90 min.
~ 120 min.
Veršiena
P12
Veršienos
kepsnys (pvz.,
nugarinė)
0,8–1,5 kg;
4 cm storio
gabalai
2; patiekalo kepimas ant vieli‐
nės lentynėlės
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Pridėti skysčio. Uždengtas keps‐
nys.
~ 80 min.
95/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Patiekalas
Svoris
Lentynėlės padėtis / priedai
Trukmė
Kiauliena
P13
Kiaulienos
sprandinės
arba nugari‐
nės kepsnys
1,5–2 kg
2; patiekalo kepimas ant vieli‐
nės lentynėlės
Praėjus pusei maisto gaminimo trukmės,
mėsą apverskite.
~ 120 min.
P14
Plėšytos kiau‐
lienos LTC
1,5–2 kg
2; kepimo padėklas
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Praėjus pusei maisto gaminimo
trukmės, mėsą apverskite, kad vienodai
paskrustų.
~ 215 min.
P15
Nugarinė,
šviežia
1–1,5 kg; 5–
6 cm storio
gabalai
2; patiekalo kepimas ant vieli‐
nės lentynėlės
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius.
~ 55 min.
P16
Šonkauliukai
2–3 kg; nau‐
dokite švie‐
žius ir 2–
3 cm storio
šonkaulius
3; gili keptuvė
Įpilkite skysčio, kad padengtų patiekalo
apačią. Praėjus pusei maisto gaminimo
trukmės, mėsą apverskite.
Ėrienos koja
su kaulu
1,5–2 kg; 7–
9 cm storio
gabalai
2; patiekalo kepimas ant kepimo
padėklo
Pridėti skysčio. Praėjus pusei maisto ga‐
minimo trukmės, mėsą apverskite.
~ 130 min.
1–1,5 kg;
šviežias
2; kepkite patiekalą kepimo pa‐
dėkle
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Praėjus pusei maisto gaminimo
trukmės, paukštieną apverskite, kad vie‐
nodai paskrustų.
~ 60 min.
90 min.
Ėriena
P17
Paukštiena
P18
96/200
Visas viščiu‐
kas
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Patiekalas
Svoris
Lentynėlės padėtis / priedai
P19
Viščiukas, pu‐
sė
0,5–0,8 kg
3 ; kepimo padėklas
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius.
~ 40 min.
P20
Viščiuko krū‐
tinėlė
2; kepkite patiekalą ant vieli‐
nės lentynėlės
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Mėsą kelias minutes pakepkite įkai‐
tintoje keptuvėje.
~ 25 min.
P21
Viščiukų šlau‐
nelės, atvės.
-
3; kepimo padėklas
Jei viščiuko šlaunelės užmarinavote, pa‐
sirinkite žemesnę temperatūrą ir kepkite
ilgiau.
~ 30 min.
P22
Visa antis
2–3 kg
2; patiekalo kepimas ant vieli‐
nės lentynėlės
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Įdėkite mėsą į kepimo indą. Praėjus
pusei maisto gaminimo trukmės, antį ap‐
verskite.
~ 100 min
P23
Visa žąsis
4–5 kg
2; gili keptuvė
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Įdėkite mėsą į gilų kepimo padėklą.
Praėjus pusei maisto gaminimo trukmės,
žąsį apverskite.
~ 110 min.
1 kg
2; vielinė lentynėlė
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius.
~ 60 min.
0,5–1 kg
viena žuvis
2 ; kepimo padėklas
Į žuvį įdėkite sviesto ir pagardinkite savo
mėgstamiausiais prieskoniais ir žolelė‐
mis.
~ 30 min.
180–200 g
vienas ga‐
balas
Trukmė
Kita
P24
Mėsos vynio‐
tinis
Žuvis
P25
Žuvis, kepta
ant grot.
97/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Patiekalas
P26
Žuvies filė
Svoris
Lentynėlės padėtis / priedai
-
3; kepkite patiekalą ant vielinės
lentynėlės
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius.
Trukmė
20 min.
Saldūs kepiniai / desertai
P27
Sūrio pyragas
-
P28
Obuolių pyra‐
gas
-
3; kepimo padėklas
45 min.
P29
Obuolių tor‐
tas
-
2; pyrago forma ant vielinės lentynė‐
40 min.
P30
Obuolių pyra‐
gas
-
P31
Šokoladiniai
sausainėliai
2 kg
P32
Šokoladiniai
keksiukai
-
P33
Pyragas su
priedais
-
2;
28 cm užveržiama kepimo for‐
ma ant vielinės lentynėlės
les
1;
22 cm pyrago forma ant vieli‐
nės lentynėlės
3; gili keptuvė
3; keksiukų padėklas ant vielinės
lentynėlės
2; pyragas ant vielinės lentynėlės
90 min.
60 min.
30 min.
25 min.
50 min.
Daržovės / Garnyrai
P34
Keptos bul‐
vės
1 kg
2; kepimo padėklas
Sudėkite neluptas ir nepjaustytas bulves
ant kepimo padėklo.
50 min.
P35
Bulvių skilte‐
lės
1 kg
3; kepimo padėkle su kepimo popie‐
riumi
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Supjaustykite bulves skiltelėmis.
35 min.
98/200
LAIKRODŽIO FUNKCIJOS
Patiekalas
Svoris
Lentynėlės padėtis / priedai
Trukmė
P36
Ant grilio ke‐
pintos daržo‐
vės
1–1,5 kg
3; kepimo padėkle su kepimo popie‐
riumi
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Supjaustykite daržoves.
P37
Šaldyti kroke‐
tai
0,5 kg
3; kepimo padėklas
25 min.
P38
Šaldytos bul‐
vytės
0,75 kg
3; kepimo padėklas
25 min.
30 min.
Gratinas, duona ir pica
P39
Lazanija / ma‐
karonų užke‐
pėlė
1–1,5 kg
2; kepkite patiekalą ant vielinės len‐
tynėlės
45 min.
P40
Bulvių plokš‐
tainis
1–1,5 kg
1; kepkite patiekalą ant vielinės len‐
tynėlės
50 min.
P41
Šviežia pica,
plona
-
2; kepimo padėkle su kepimo po‐
pieriumi
15 min.
P42
Šviežia pica,
stora
-
2; kepimo padėkle su kepimo po‐
pieriumi
25 min.
P43
Pyragas „Qui‐
che“
-
2; kepimo skarda ant vielinės lenty‐
nėlės
45 min.
P44
Prancūziška‐
sis batonas /
čiabata / balta
duona
0,8 kg
3; kepimo padėkle su kepimo po‐
pieriumi
Baltai duonai kepti reikia daugiau laiko.
30 min.
P45
Viso grū‐
do / juoda
duona su
priedais
1 kg
2; kepimo padėkle su kepimo po‐
pieriumi / ant vielinės lentynėlės
60 min.
99/200
LAIKRODŽIO FUNKCIJOS
7. LAIKRODŽIO FUNKCIJOS
7.1 Laikrodžio funkcijos
Laikrodžio funkcija
Paskirtis
Laikmatis. Laikui pasibaigus išgirsite signalą.
Kepimo laikas. Laikmačio atskaitai pasibaigus išgirsite signalą ir kaitini‐
mo funkcija išsijungs.
Atidėtas paleidimas. Nustatyti įjungimo ir (arba) maisto gaminimo pa‐
baigos laiką.
Laikmatis. Daugiausiai 23 val. 59 min. Ši funkcija orkaitės veikimui įta‐
kos neturi.
Jei norite įjungti ir išjungti Laikmatis, pasirinkite: Meniu, Nustatymai.
7.2 Kaip nustatyti Laikrodžio funkcijos
Kaip nustatyti: Paros laikas
1-as veiksmas
2-as veiksmas
Jei norite pakeisti paros laiką, atsidarykite
meniu ir pasirinkite: „Nustatymai“, „Paros
laikas“.
Nustatykite laikrodį.
3-as veiksmas
Paspauskite
.
Kaip nustatyti: Laikmatis
1-as veiksmas
2-as veiksmas
3-as veiksmas
Valdymo sky‐
delyje matysi‐
te:
0:00
Paspauskite:
.
Nustatykite Laikmatis
Laikmatis iškart paleistas atskaitai.
100/200
Paspauskite
.
KAIP NAUDOTI: PRIEDAI
Kaip nustatyti: Kepimo laikas
1-as veiksmas
2-as veiksmas
3-as veiksmas
4-as veiksmas.
Valdymo sky‐
delyje matysi‐
te:
0:00
Pasirinkite kaitini‐
mo funkciją ir tem‐
peratūrą.
Nustatykite
maisto gaminimo
laiką.
Spauskite pakar‐
totinai:
.
Paspauskite
.
Laikmatis iškart paleistas atskaitai.
Kaip nustatyti: Atidėtas paleidimas
1-as
veiks‐
mas
Pasirin‐
kite kai‐
tinimo
funkci‐
ją.
2-as
veiksmas
Spauskite
pakartoti‐
nai:
.
Valdy‐
mo sky‐
delyje
matysi‐
te nau‐
jai nus‐
tatytą
paros
laiką
PRA‐
DĖTI
3-as
veiks‐
mas
Nustaty‐
kite palei‐
dimo lai‐
ką.
4-as
veiks‐
mas.
Valdymo
skydely‐
je maty‐
site:
--:--
Paspaus‐
kite
.
SU‐
STAB‐
DYTI
5-as
veiks‐
mas.
6-as
veiks‐
mas
Nustaty‐
kite pa‐
baigos
laiką.
Pa‐
spauski‐
te
.
Laikmatis paleidžiamas atskaitai nustatytu paleidimo laiku.
8. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI
8.1 Priedų įstatymas
Mažas įlenkimas viršuje padidina saugumą. Šie įlenkimai taip pat apsaugos nuo apvirtimo.
Aukštas kraštas aplink lentynas neleidžia prikaistuviams nuslysti nuo lentynos.
101/200
KAIP NAUDOTI: PRIEDAI
Vielinė lentynėlė:
Įstumkite groteles tarp lentynos atramos
kreipiamųjų laikiklių.
Kepimo padėklas /Gilus prikaistuvis:
Įstumkite skardą tarp lentynos atramos
kreipiamųjų laikiklių.
Vielinė lentynėlė, Kepimo padėklas /Gi‐
lus prikaistuvis:
Įstumkite skardą tarp lentynos atramos ir
grotelių kreipiamųjų laikiklių.
8.2 Maisto termometras
Maisto termometras – maisto temperatūrai matuoti.
Reikia nustatyti dvi temperatūrų reikšmes.
Orkaitės temperatūra.
102/200
Temperatūra patiekalo viduje.
KAIP NAUDOTI: PRIEDAI
Geriausiems kepimo rezultatams užtikrinti:
Maisto produktai turi būti
kambario temperatūros.
- nenaudokite skystiems
patiekalams.
- gaminant jis turi būti patiekalo vi‐
duje.
Kaip naudoti: Maisto termometras
1-as
veiks‐
mas
Įjunkite orkaitę.
2-as
veiks‐
mas
Nustatykite kaitinimo funkciją ir, jeigu reikia, orkaitės temperatūrą.
3-ias
veiks‐
mas
Įdėkite: Maisto termometras.
mėsą, paukštieną ar žuvį
Jeigu įmanoma, įkiškite Maisto termometras
galą storiausioje mėsos gabalo ar žuvies da‐
lyje. Pasirūpinkite, kad bent 3/4 Maisto ter‐
mometras būtų patiekalo viduje.
4-as
veiks‐
mas.
Užkepėlės
Įkiškite Maisto termometras galą tiksliai į troškinio
vidurį. Kepimo metu Maisto termometras turi išlik‐
ti vienoje vietoje. Todėl tam naudokite tvirtą patie‐
kalo dalį. Silikoninę Maisto termometras rankenė‐
lę atremkite į kepimo indo kraštelį. Maisto termo‐
metras galas neturi liesti kepimo indo dugno.
Įkiškite Maisto termometras į lizdą, esantį orkaitės priekyje.
Valdymo pultelyje matysite dabartinę temperatūrą: Maisto termometras.
103/200
PAPILDOMOS FUNKCIJOS
5-as
veiks‐
mas.
– paspauskite, kad nustatytumėte pageidaujamą kepimo temperatūrą.
6-as
veiks‐
mas
– paspauskite, kad patvirtintumėte.
Pasiekus nustatytą temperatūrą pasigirs signalas. Galite sustabdyti arba tęsti maisto
ruošimą priklausomai nuo aplinkybių.
7-as
veiks‐
mas
Ištraukite Maisto termometras kištuką iš lizdo ir išimkite patiekalą iš orkaitės.
ĮSPĖJIMAS!
Galima nusideginti, nes Maisto termometras bus įkaitęs. Termomet‐
ro kištuką traukdami iš lizdo ir jutiklį traukdami iš patiekalo būkite at‐
sargūs.
9. PAPILDOMOS FUNKCIJOS
9.1 Užraktas
Ši funkcija apsaugo nuo atsitiktinio orkaitės funkcijos pakeitimo.
Įjunkite orkaitei veikiant – nustatyta gaminimo funkcija toliau veiks, valdymo skydelis užsirakins.
Įjunkite, kai orkaitė išjungta – orkaitė neįsijungs, valdymo skydelis užsirakins.
Paspauskite
, kad įjung‐
tumėte funkciją.
Suveiks garsinis signalas.
3x
– paspauskite ir palaiky‐
kite, kad išjungtumėte.
– mirksės, kai užraktas bus įjungtas.
9.2 Automatinis išsijungimas
Siekiant užtikrinti saugumą po tam tikro laiko orkaitė išsijungs savaime, jei kaitinimo funkcija
veiks, o nustatymų nepakeisite.
(°C)
104/200
(val.)
30 - 115
12.5
120 - 195
8.5
PATARIMAI
(°C)
(val.)
200 - 245
5.5
iki 250
3
Automatinis išsijungimas neveiks, jei naudosite šias funkcijas: Orkaitės apšvietimas, Maisto
termometras, Atidėtas paleidimas.
9.3 Aušinimo ventiliatorius
Kai orkaitė veikia, aušinimo ventiliatorius įsijungia automatiškai, kad orkaitės paviršiai išliktų
vėsūs. Orkaitę išjungus, aušinimo ventiliatorius gali veikti toliau, kol orkaitė atvėsta.
10. PATARIMAI
10.1 Drėgnas konvek. kepimas
Laikykitės toliau lentelėje nurodytų rekomendacijų, kad gautumėte geriausius rezultatus.
Naudokite trečią lentynos padėtį.
(°C)
(min.)
Makaronų plokštainis
200–220
45–55
Bulvių plokštainis
180–200
70–85
Musaka
170–190
70–95
Lazanija
180–200
75–90
Įdaryti makaronai kaneloni
180–200
70–85
Duonos pudingas
190–200
55–70
Ryžių pudingas
170–190
45–60
Biskvitinės tešlos obuolių pyragas (apvali kepi‐
mo forma)
160–170
70–80
Balta duona
190–200
55–70
105/200
PATARIMAI
10.2 Drėgnas konvek. kepimas – rekomenduojami priedai
Naudokite tamsias ir neatspindinčias skardas ir indus. Jie geriau sugeria karštį, nei šviesių
spalvų ir atspindintys indai.
Picos kepimo indas
Tamsi, neatspindinti
28 cm skersmens
Keraminiai in‐
deliai
Kepimo indas
Keraminė kait‐
lentė
8 cm skers‐
mens, 5 cm
aukščio
Tamsi, neatspindinti
26 cm skersmens
Apkepo skarda
Tamsi, neatspindinti
28 cm skersmens
10.3 Maisto gaminimo lentelės patikros įstaigoms
Informacija patikros įstaigoms
Patikros pagal: EN 60350, IEC 60350.
KEPIMAS VIENAME LYGYJE. Kepimas skardose
(°C)
(min.)
Biskvitinis pyragas be
riebalų
Karšto oro srautas
140–150
35–50
2
Biskvitinis pyragas be
riebalų
Apatinis + viršutinis
kaitinimas
160
35–50
2
Obuolių pyragas, 2 kepi‐
mo formos Ø20 cm
Karšto oro srautas
160
60–90
2
Obuolių pyragas, 2 kepi‐
mo formos Ø20 cm
Apatinis + viršutinis
kaitinimas
180
70–90
1
106/200
PATARIMAI
KEPIMAS VIENAME LYGYJE. Sausainiai
Naudokite trečią lentynos padėtį.
(°C)
(min.)
Trapios tešlos kepiniai /
smėlio juostelės
Karšto oro srautas
140
25–40
Trapios tešlos kepiniai /
smėlio juostelės, įkaitinkite
tuščią orkaitę
Apatinis + viršutinis kaiti‐
nimas
160
20–30
Pyragaičiai, 20 vienetų pa‐
dėkle, įkaitinkite tuščią or‐
kaitę
Karšto oro srautas
150
20–35
Pyragaičiai, 20 vienetų pa‐
dėkle, įkaitinkite tuščią or‐
kaitę
Apatinis + viršutinis kaiti‐
nimas
170
20–30
KEPIMAS KELIAIS LYGIAIS. Sausainiai
(°C)
(min.)
Trapios tešlos kepiniai /
smėlio juostelės
Karšto oro srautas
140
25–45
1/4
Pyragaičiai, 20 vienetų
padėkle, įkaitinkite tuščią
orkaitę
Karšto oro srautas
150
23–40
1/4
Biskvitinis pyragas be rie‐
balų
Karšto oro srautas
160
35–50
1/4
107/200
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
GRILIS
Kaitinkite tuščią orkaitę 5 minutes.
Grilis nustačius didžiausią temperatūrą.
(min.)
Skrebutis
Grilis
1–3
5
Jautienos kepsnys, laikui įpu‐
sėjus apverskite
Grilis
24–30
4
11. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
11.1 Pastabos dėl valymo
Orkaitės priekį valykite minkšta šluoste ir šiltu vandeniu su švelniu plovikliu.
Metalinius paviršius valykite valymo tirpalu.
Valymo prie‐
monės
Dėmes valykite švelniu plovikliu.
Ertmę valykite po kiekvieno naudojimo. Riebalų kaupimasis ar kiti likučiai gali
sukelti gaisrą.
Kasdienis
naudojimas
108/200
Nelaikykite patiekalų orkaitėje ilgiau nei 20 minučių. Po kiekvieno naudojimo iš‐
šluostykite ertmę minkšta šluoste.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Visus priedus valykite po kiekvieno naudojimo ir palikite juos išdžiūti. Valykite
minkšta šluoste ir šiltu vandeniu bei švelniu plovikliu. Priedų indaplovėje plauti
negalima .
Priedai
Priedams su nesvylančia danga valyti nenaudokite šveičiamojo valiklio ar aštrių
daiktų.
11.2 Kaip pašalinti: Lentynų atramos
Išimkite lentynų atramas ir išvalykite orkaitę.
1-as
veiks‐
mas
Išjunkite orkaitę ir palaukite, kol
atvės.
2-as
veiks‐
mas
Atitraukite lentynos atramos
priekį nuo šoninės sienelės.
3-ias
veiks‐
mas
Lentynos atramos galinę dalį
patraukite nuo šoninės sienelės
ir ją ištraukite.
4-as
veiks‐
mas
Įdėkite lentynos atramas at‐
virkščia tvarka.
Ištraukiamų bėgelių atraminiai
kaiščiai turi būti atsukti į priekį.
1
2
11.3 Kaip naudoti: Pirolizinis valymas
Išvalykite orkaitę naudodamiesi Pirolizinis valymas funkcija.
ĮSPĖJIMAS!
Atsargiai, galite nusideginti.
DĖMESIO
Jeigu toje pačioje spintelėje įrengti kiti prietaisai, nenaudokite jų kol nesibaigs šios
funkcijos programa. Atsargiai, galite sugadinti orkaitę.
Prieš Pirolizinis valymas:
Išjunkite orkaitę ir palauki‐
te, kol atvės.
Išimkite visus priedus ir išima‐
mas lentynų atramas.
Išvalykite orkaitės dugną ir vidinį
durelių stiklą minkšta šluoste ir
šiltu švelniu plovikliu skiestu van‐
deniu.
109/200
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Pirolizinis valymas
1-as veiksmas
Atidarykite meniu: Valymas
.
Parinktis
Trukmė
C1 - Lengvas valymas
1h
C2 - Įprastas valymas
1 h 30 min
C3 - Intensyvus valymas
3h
2-as veiksmas
– paspauskite valymo programai pasirinkti.
3-as veiksmas
– paspauskite valymui pradėti.
4-as veiksmas.
Pasibaigus valymo programai, nustatykite kaitinimo funkcijų valdymo
rankenėlę į išjungimo padėtį.
Valymo režimo metu orkaitės lemputė neveiks.
Orkaitės temperatūrai pakilus iki nustatytos reikšmės, durelės užsirakins. Iki durelės atsirakins,
ekrane matysite:
.
Valymo programai pasibaigus:
Išjunkite orkaitę ir palauki‐
te, kol atvės.
Išvalykite vidines sieneles
švelnia šluoste.
Pašalinkite nuo orkaitės dugno
visus nešvarumų likučius.
11.4 Priminimas apie valymą
Orkaitė primena, kada reikia valyti orkaitę, naudojant pirolizinį valymą.
mirksi valdymo skydelyje 5 sek. po kiekvie‐
no kepimo.
Jei norite išjungti priminimą, atverkite Meniu ir
pasirinkite Nustatymai, Priminimas apie valy‐
mą.
11.5 Kaip išimti ir įdėti: Durelės
Dureles ir vidines stiklo plokštes galite išimti ir išvalyti. Skirtinguose modeliuose stiklo plokščių
skaičius gali skirtis.
110/200
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Durelės yra sunkios.
DĖMESIO
Stiklo plokštes valykite atsargiai, ypač prie priekinės plokštės briaunų. Galite įskelti
arba sudaužyti stiklą.
1-as
veiks‐
mas
Iki galo atidarykite dureles.
2-as
veiks‐
mas
Pakelkite ir prispauskite su‐
veržiamąsias svirtis (A) prie
abiejų durelių vyrių.
3-as
veiks‐
mas
Priverkite orkaitės dureles iki pirmos padėties (maždaug 70° kampu). Laikykite suėmę
dureles už abiejų kraštų ir traukite jas į viršų ir tolyn nuo orkaitės. Padėkite dureles
išorine puse ant minkšto audinio, pakloto ant lygaus ir tvirto pagrindo.
4-as
veiks‐
mas
Laikydami durelių apdailą (B)
abiejuose kraštuose paspaus‐
kite ją į vidų, kad atsilaisvintų
tarpinė.
5-as
veiks‐
mas
Patraukite durelių apdailą į
save, kad nuimtumėte.
6-as
veiks‐
mas
Po vieną suimkite durelių stik‐
lo plokštes už viršutinės
briaunos ir ištraukite iš šoni‐
nių kreiptuvų.
7-as
veiks‐
mas
Stiklo plokštes plaukite van‐
deniu ir muilu. Atsargiai nu‐
sausinkite stiklo plokštes. Ne‐
plaukite stiklo plokščių inda‐
plovėje.
8-as
veiks‐
mas
Išvalę pasiruoškite sudėti
plokštes atgal ta pačia tvarka.
9-as
veiks‐
mas
Pirmiausia įdėkite mažesnę plokštę, po to didesnę ir dureles.
A
A
2
B
1
111/200
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
11.6 Kaip pakeisti: Lemputė
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus gauti elektros smūgį.
Lemputė gali būti karšta.
Prieš keisdami lemputę:
1-as veiksmas
2-as veiksmas
3-ias veiksmas
Išjunkite orkaitę. Palaukite, kol
orkaitė atvės.
Atjunkite orkaitę nuo maitini‐
mo tinklo.
Ertmės apačioje patieskite
skudurėlį.
Viršutinė lemputė
1-as
veiks‐
mas
Pasukite stiklinį gaubtelį ir nuimkite
jį.
2-as
veiks‐
mas
Nuvalykite stiklinį gaubtelį.
3-ias
veiks‐
mas
Lemputę pakeiskite tinkama, 300 °C karščiui atsparia lempute.
4-as
veiks‐
mas
Uždėkite stiklinį gaubtelį.
12. TRIKČIŲ ŠALINIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
12.1 Ką daryti, jeigu…
Šioje lentelėje nenumatytais atvejais kreipkitės į įgaliotąjį aptarnavimo centrą.
Orkaitė neįsijungia arba nekaista
Triktis
112/200
Patikrinkite, ar...
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Orkaitė neįsijungia arba nekaista
Orkaitės nepavyksta įjungti arba valdyti.
Orkaitė tinkamai prijungta prie elektros maitini‐
mo.
Orkaitė neįkaista.
Išjungta automatinio išsijungimo funkcija.
Orkaitė neįkaista.
Orkaitės durelės uždarytos.
Orkaitė neįkaista.
Perdegė saugiklis.
Orkaitė neįkaista.
Išjungtas vaikų saugos užraktas.
Komponentai
Triktis
Patikrinkite, ar...
Lemputė išjungta.
Drėgnas konvek. kepimas – įjungta.
Lemputė neveikia.
Perdegė lemputė.
Maisto termometras neveikia.
Maisto termometras kištukas yra iki galo įkištas
į lizdą.
Klaidų kodai
Ekrane rodomas…
Patikrinkite, ar...
Err C2
Jūs ištraukėte Maisto termometras kištuką iš
lizdo.
Err C3
Orkaitės durelės uždarytos ir nesulaužytas du‐
relių užraktas.
Err F102
Orkaitės durelės uždarytos.
Err F102
Durelių užraktas nesugadintas.
00:00
Buvo dingęs elektros maitinimas. Nustatykite
paros laiką.
113/200
ENERGIJOS EFEKTYVUMAS
Klaidų kodai
Jeigu valdymo skydelyje rodomas klaidos kodas, kurio nėra šioje lentelėje, išjunkite ir vėl įjunkite
namų saugiklį, kad vėl įjungtumėte orkaitę. Jeigu klaidos kodas kartojasi, kreipkitės į įgaliotąjį ap‐
tarnavimo centrą.
12.2 Aptarnavimo duomenys
Jeigu patys negalite rasti problemos sprendimo, kreipkitės į prekybos atstovą arba įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą.
Duomenys, kuriuos būtina pateikti techninės priežiūros centrui, nurodyti techninių duomenų
lentelėje. Duomenų lentelę rasite orkaitėje, ant priekinio rėmo. Nenuimkite duomenų lentelės
nuo orkaitės vidaus.
Rekomenduojame duomenis užsirašyti čia:
Modelis (MOD.)
.........................................
Gaminio numeris (PNC)
.........................................
Serijos numeris (S. N.)
.........................................
13. ENERGIJOS EFEKTYVUMAS
13.1 Informacija apie gaminį ir informacijos apie gaminį lapas*
Tiekėjo pavadinimas
AEG
Modelio žymuo
BPE548370M 944188505
Energijos efektyvumo indeksas
81,2
Energijos vartojimo efektyvumo klasė
A+
Energijos sąnaudos esant įprastai apkrovai, veikiant
įprastu režimu
1,09 kWh/ciklui
Energijos sąnaudos esant įprastai apkrovai, veikiant ven‐
tiliatoriaus režimu
0,69 kWh/ciklui
Ertmių skaičius
1
114/200
MENIU STRUKTŪRA
Karščio šaltinis
Elektra
Tūris
71 l
Orkaitės rūšis
Integruojama orkaitė
Masė
35.0 kg
* Europos Sąjungai pagal ES reglamentus 65/2014 ir 66/2014.
Baltarusijos Respublikai pagal STB 2478-2017, G priedą; STB 2477-2017, A ir B priedus.
Ukrainai pagal 568/32020.
Energijos vartojimo efektyvumo klasė netaikytina Rusijai.
EN 60350-1. Buitiniai elektriniai virimo ir kepimo prietaisai. 1 dalis. Viryklės, orkaitės, garinės or‐
kaitės ir kepintuvai. Eksploatacinių charakteristikų matavimo metodai.
13.2 Energijos taupymas
Orkaitėje yra funkcijų, kurios kiekvieną dieną ruošiant maistą padės taupyti
energiją.
Patikrinkite, ar orkaitei veikiant durelės yra tinkamai uždarytos. Gamindami maistą orkaitės
durelių be reikalo neatidarinėkite. Durelių sandariklis privalo būti švarus ir tinkamai užfiksuotas.
Naudokite metalinius prikaistuvius, taip taupiau naudosite energiją.
Jei įmanoma, prieš gamindami orkaitės iš anksto nekaitinkite.
Jei vienu metu ruošiate kelis patiekalus, tarp kepimų darykite kuo trumpesnes pertraukas.
Maisto gaminimas naudojant ventiliatorių
Jei įmanoma, gamindama maistą naudokite ventiliatorių, taip taupysite energiją.
Liekamasis karštis
Ventiliatorius ir apšvietimas veiks toliau. Jei išjungsite orkaitę, valdymo skydelyje matysite
likusiojo karščio reikšmę. Likusį karštį galite naudoti, kad maistas neatvėstų.
Jei maisto gaminimo trukmė ilgesnė nei 30 min., likus 3–10 min. iki gaminimo pabaigos
sumažinkite orkaitės temperatūrą iki minimumo. Dėl likusiojo orkaitės karščio maisto gaminimo
procesas toliau tęsis.
Naudokite likusįjį karštį kitiems patiekalams pašildyti.
Patiekalų laikymas šilumoje
Pasirinkite žemiausios temperatūros nustatymą ir panaudokite likusįjį karštį patiekalų šilumai
palaikyti. Valdymo skydelyje matysite likusiojo karščio indikatorių arba temperatūrą.
Maisto gaminimas išjungus apšvietimą
Gamindami maistą apšvietimą išjunkite. Įjunkite jį tik tuomet, kai to reikės.
Drėgnas konvek. kepimas
Funkcija skirta taupyti energiją gaminant maistą.
Jei naudosite šią funkciją, lemputė automatiškai išsijungs po 30 sek. Galite vėl įjungti lemputę,
tačiau taip sunaudosite daugiau energijos.
115/200
MENIU STRUKTŪRA
14. MENIU STRUKTŪRA
14.1 Meniu
– pasirinkite, kad atvertumėte Meniu.
Meniu struktūra
Kepimo vadovas
1-as veiksmas
Valymas
2-as veiksmas
Nustatymai
3-ias veiksmas
4-as veiksmas
5-as veiksmas.
O1–O15
Pasirinkite Me‐
niu, Nustatymai.
Patvirtinkite nus‐
tatymą.
Pasirinkite nus‐
tatymą.
Patvirtinkite nus‐
tatymą.
Pasirinkite reikš‐
mę ir paspauski‐
te
.
Nustatymai
O1
Paros laikas
Pakeisti
O2
Ekrano ryškumas
1-5
O3
Mygtukų tonai
1 – Pypsėji‐
mas
2 – spragte‐
lėjimas
3 – garsas
išjungtas
O4
Įspėjamo signalo
garsas
1-4
O5
Maisto termometras
veiksmas
1 – signalas
ir sustabdy‐
mas
2 – signalas
O6
Laikmatis
Įjungta / iš‐
jungta
O7
Orkaitės apšvietimas
Įjungta / iš‐
jungta
O8
Greitas įkaitinimas
Įjungta / iš‐
jungta
116/200
MENIU STRUKTŪRA
Nustatymai
O9
Priminimas apie valy‐
mą
Įjungta / iš‐
jungta
O10
WiFi ryšys
Įjungta / iš‐
jungta
O11
Nuotolinis valdymas
Įjungta / iš‐
jungta
O12
Atsijungti nuo tinklo
Taip / ne
O13
Demonstracinis reži‐
mas
Aktyvavimo
kodas: 2468
O14
Programinės įran‐
gos versija
Tikrinti
O15
Atkurti visus nustaty‐
mus
Taip / ne
15. APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą
atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą
ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu
pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų
surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
117/200
ÍNDICE
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe proporcionar um desempenho
impecável durante muitos anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil –
funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler durante
alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Obter conselhos de utilização, folhetos, resolução de problemas e informações sobre
assistência e reparações:
www.aeg.com/support
Registe o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.registeraeg.com
Adquira acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho:
www.aeg.com/shop
Para mais receitas, sugestões e resolução de problemas, transfira a aplicação My AEG
Kitchen.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Usar sempre peças sobressalentes de origem.
Sempre que contactar o nosso Centro de Assistência Técnica Autorizado, assegure que tem
disponíveis os dados seguintes: Modelo, PNC, Número de série.
Esta informação encontra-se na placa de identificação.
Aviso/Cuidado – Informações de segurança
Informações gerais e sugestões
Informações ambientais
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
ÍNDICE
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA........ 120
2.7 Assistência...................................126
2.8 Eliminação................................... 126
1.1 Segurança de crianças e pessoas
vulneráveis.........................................120 3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO...................126
1.2 Segurança geral.......................... 121
3.1 Resumo geral.............................. 127
3.2 Acessórios................................... 127
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA............122
118/200
2.1 Instalação.................................... 122 4. COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO. 128
2.2 Ligação elétrica ...........................123
4.1 Botões retráteis............................128
2.3 Utilização..................................... 124
4.2 Painel de commandos................. 128
2.4 Manutenção e limpeza.................124
2.5 Limpeza por pirólise.....................125
2.6 Iluminação interna....................... 125
ÍNDICE
5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO......129
5.1 Limpeza inicial............................. 130
5.2 Pré-aquecimento inicial............... 130
10.2 Ventilado com Resistência acessórios recomendados.................145
10.3 Tabelas de cozedura para
testes................................................. 146
5.3 Ligação sem fios .....................130
5.4 Licenças de software................... 131 11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA................. 148
11.1 Notas sobre a limpeza............... 148
6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.............................. 131
11.2 Como remover: Apoios para
6.1 Como definir: Tipos
prateleiras ......................................... 149
de aquecimento................................. 131
11.3 Como utilizar: Limpeza pirolítica149
6.2 Funções de aquecimento............ 132
11.4 Aviso de limpeza........................150
6.3 Notas sobre: Ventilado
11.5 Como remover e instalar: Porta.150
com Resistência................................ 133
11.6 Como substituir: Lâmpada.........152
6.4 Como definir: Cozedura assistida133
6.5 Cozedura assistida com receitas.134 12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS...........152
12.1 O que fazer se…........................152
7. FUNÇÕES DE RELÓGIO........................ 139
12.2 Dados para a Assistência
7.1 Funções do relógio...................... 139
Técnica.............................................. 154
7.2 Como definir: Funções do relógio140
13. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA...................154
8. COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS...........141
13.1 Informação de produto e folha de
8.1 Inserir acessórios.........................141
informação de produto*..................... 154
8.2 Sonda térmica..............................142
13.2 Poupança de energia.................155
9. FUNÇÕES ADICIONAIS..........................144 14. ESTRUTURA DO MENU....................... 155
9.1 Bloquear...................................... 144
9.2 Desligar automático..................... 144
9.3 Ventoinha de arrefecimento.........145
14.1 Menu..........................................156
10. SUGESTÕES E DICAS..........................145
10.1 Ventilado com Resistência........ 145
119/200
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
My AEG Kitchen app
1.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e
utilizar o aparelho. O fabricante não é responsável por
quaisquer ferimentos ou danos resultantes de instalação ou
utilização incorretas. Guarde sempre as instruções em local
seguro e acessível para consultar no futuro.
1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis
•
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos
de idade ou mais velhas e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento se forem supervisionadas ou
instruídas no que respeita à utilização do aparelho de uma
forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. É
necessário manter as crianças com menos de 8 anos de
idade e pessoas com incapacidades muito extensas e
complexas afastadas do aparelho, a menos que sejam
constantemente vigiadas.
120/200
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
•
•
•
•
•
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho e dispositivos móveis com My AEG
Kitchen.
Mantenha todos os materiais de embalagem fora do
alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada.
AVISO: Mantenha as crianças e os animais domésticos
afastados do forno quando este estiver a funcionar ou a
arrefecer. As partes acessíveis ficam quentes durante a
utilização.
Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para
crianças, recomendamos que o ative.
A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem
ser efetuadas por crianças sem supervisão.
1.2 Segurança geral
•
•
•
•
•
•
•
•
Apenas uma pessoa qualificada pode instalar este aparelho
e substituir o cabo.
Não use o aparelho antes de instalá-lo na estrutura
embutida.
Desligue o aparelho da fonte de alimentação antes de
realizar qualquer manutenção.
Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante, por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado ou por uma pessoa
igualmente qualificada, para evitar perigos elétricos.
AVISO: Certifique-se de que o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de
choque elétrico.
AVISO: O aparelho e as partes acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas
resistências de aquecimento.
Utilize sempre luvas de forno para retirar e colocar
acessórios ou recipientes de ir ao forno.
Utilize apenas o sensor de alimentos (sonda térmica)
recomendado para este aparelho.
121/200
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
•
•
•
•
Para remover os apoios para prateleiras, puxe primeiro a
parte da frente e depois a parte de trás do apoio para
prateleiras para fora da parede lateral. Instale os apoios
para prateleiras na sequência inversa.
Não utilize uma máquina de limpar a vapor para limpar o
aparelho.
Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou raspadores
metálicos afiados para limpar a porta de vidro, porque
podem riscar a superfície e causar a quebra do vidro.
Antes da limpeza pirolítica, deve limpar todos os resíduos
facilmente removíveis. Retire todas as peças do forno.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 Instalação
AVISO!
A instalação deste aparelho tem de ser efetuada por uma pessoa qualificada.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Retire a embalagem toda.
Não instale nem utilize o aparelho se estiver danificado.
Siga as instruções de instalação fornecidas com o aparelho.
Tenha sempre cuidado quando deslocar o aparelho porque ele é pesado. Utilize sempre
luvas de proteção e calçado fechado.
Não puxe o aparelho pela pega.
Instale o aparelho num local seguro e adequado que cumpra com os requisitos da
instalação.
Respeite as distâncias mínimas relativamente a outros aparelhos e unidades.
Antes de montar o aparelho, verifique se a porta do forno abre sem limitações.
O aparelho está equipado com um sistema de arrefecimento elétrico. É necessário utilizar a
alimentação elétrica.
A unidade de encastrar tem de cumprir os requisitos de estabilidade da norma DIN 68930.
Altura mínima do armário (altura mínima do armá‐
rio debaixo do balcão)
Largura do armário
Profundidade do armário
578 (600) mm
560 mm
550 (550) mm
Altura da parte da frente do aparelho
594 mm
Altura da parte de trás do aparelho
576 mm
122/200
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Largura da parte da frente do aparelho
595 mm
Largura da parte de trás do aparelho
559 mm
Profundidade do aparelho
567 mm
Profundidade de encastre do aparelho
546 mm
Profundidade com a porta aberta
1027 mm
Dimensão mínima da abertura de ventilação.
Abertura localizada na parte inferior traseira
560 x 20 mm
Comprimento do cabo de alimentação elétrica. O
cabo sai pelo canto traseiro direito
1500 mm
Parafusos de montagem
4 x 25 mm
2.2 Ligação elétrica
AVISO!
Risco de incêndio e choque elétrico.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Todas as ligações eléctricas devem ser efectuadas por um electricista qualificado.
O aparelho tem de ficar ligado à terra.
Certifique-se de que os parâmetros indicados na placa de características são compatíveis
com as características da alimentação eléctrica.
Utilize sempre uma tomada devidamente instalada e à prova de choques elétricos.
Não utilize adaptadores de tomadas duplas ou triplas, nem cabos de extensão.
Certifique-se de que não danifica a ficha e o cabo de alimentação eléctrica. Se for
necessário substituir o cabo de alimentação, esta operação deve ser efectuada pelo nosso
Centro de Assistência Técnica.
Não permita que algum cabo eléctrico toque na porta do aparelho ou no nicho abaixo do
aparelho, especialmente quando a porta estiver quente.
As protecções contra choques eléctricos das peças isoladas e não isoladas devem estar
fixas de modo a não poderem ser retiradas sem ferramentas.
Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no final da instalação. Certifique-se de que a ficha
fica acessível após a instalação.
Se a tomada eléctrica estiver solta, não ligue a ficha.
Não puxe o cabo de alimentação para desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha.
disjuntores de protecção, fusíveis (os fusíveis de rosca devem ser retirados do suporte),
diferenciais e contactores.
A instalação eléctrica deve possuir um dispositivo de isolamento que lhe permita desligar o
aparelho da corrente eléctrica em todos os pólos. O dispositivo de isolamento deve ter uma
abertura de contacto com uma largura mínima de 3 mm.
Feche totalmente a porta do aparelho antes de ligar a ficha na tomada elétrica.
Este aparelho é fornecido com ficha e cabo de alimentação.
123/200
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.3 Utilização
AVISO!
Risco de ferimentos, queimaduras, choque elétrico ou explosão.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico (interior).
Não altere as especificações deste aparelho.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação não ficam obstruídas.
Não deixe o aparelho sem vigilância durante o funcionamento.
Desative o aparelho após cada utilização.
Tenha cuidado quando abrir a porta do aparelho com o aparelho em funcionamento. Pode
sair ar quente.
Não utilize o aparelho com as mãos molhadas ou quando ele estiver em contacto com
água.
Não aplique pressão sobre a porta aberta.
Não utilize o aparelho como superfície de trabalho ou armazenamento.
Abra a porta do aparelho com cuidado. A utilização de ingredientes com álcool pode
provocar uma mistura de álcool e ar.
Evite que faíscas ou chamas entrem em contacto com o aparelho quando abrir a porta.
Não coloque produtos inflamáveis, nem objetos molhados com produtos inflamáveis, no
interior, perto ou em cima do aparelho.
Não partilhe a sua palavra-passe Wi-Fi.
AVISO!
Risco de danos no aparelho.
•
•
•
•
•
•
Para evitar danos ou descoloração no esmalte:
– não coloque recipientes de ir ao forno ou outros objetos diretamente sobre o fundo do
aparelho.
– não coloque folha de alumínio diretamente sobre o fundo da cavidade do aparelho.
– não coloque água diretamente no aparelho quente.
– não mantenha pratos e alimentos húmidos no aparelho após acabar de cozinhar.
– tenha cuidado quando remover ou montar os acessórios.
A eventual descoloração do esmalte ou do aço inoxidável não afeta o desempenho do
aparelho.
Utilize uma assadeira profunda para bolos húmidos. Os sumos de fruta provocam manchas
que podem ser permanentes.
Este aparelho destina-se apenas a ser utilizado para cozinhar. Não pode ser utilizado para
outras funções, por exemplo, aquecimento de divisões.
Cozinhe sempre com a porta do forno fechada.
Se o aparelho ficar instalado atrás de uma porta de armário, nunca feche a porta com o
aparelho em funcionamento. Se a porta ficar fechada, poderá ocorrer acumulação de calor
e humidade que podem danificar o aparelho, os móveis ou o piso. Não feche a porta do
armário enquanto o aparelho não tiver arrefecido completamente após utilização.
2.4 Manutenção e limpeza
AVISO!
Risco de ferimentos, incêndio e danos no aparelho.
124/200
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
•
•
•
•
•
•
•
Antes de qualquer ação de manutenção, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada
elétrica.
Certifique-se de que o aparelho está frio. Existe o risco de quebra dos painéis de vidro.
Substitua imediatamente os painéis de vidro se estiverem danificados. Contacte um Centro
de Assistência Técnica Autorizado.
Tenha cuidado quando remover a porta do aparelho. A porta é pesada!
Limpe o aparelho com regularidade para evitar que o material da superfície se deteriore.
Limpe o aparelho com um pano macio e húmido. Utilize apenas detergentes neutros. Não
utilize produtos abrasivos, esfregões, solventes ou objetos metálicos.
Se utilizar um spray para forno, siga as instruções de segurança da embalagem.
2.5 Limpeza por pirólise
AVISO!
Risco de ferimentos / incêndio / emissão de produtos químicos (vapores) no Modo
Pirolítico.
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes de executar a função de autolimpeza Pirolítica e antes da primeira utilização, remova
o seguinte da cavidade do forno:
– todos os excessos de resíduos de alimentos, óleos e derrames ou depósitos de
gordura;
– todos os objetos amovíveis (incluindo as prateleiras e as calhas laterais fornecidas com
o produto) e todos os tachos anti-aderentes, panelas, tabuleiros, utensílios, etc.
Leia atentamente todas as instruções relativas à limpeza pirolítica.
Mantenha as crianças afastadas do aparelho quando a limpeza pirolítica estiver a funcionar.
O aparelho fica bastante quente e liberta ar quente pelas ranhuras de ventilação frontais.
A limpeza pirolítica é uma operação efetuada com temperatura elevada e pode libertar
fumos dos resíduos alimentares e dos materiais do aparelho, pelo que recomendamos
vivamente o seguinte:
– providencie boa ventilação durante e após a limpeza pirolítica.
– providencie boa ventilação durante e após a primeira utilização com a temperatura
máxima.
Ao contrário das pessoas, algumas aves e alguns répteis podem ser extremamente
sensíveis aos eventuais fumos emitidos durante o processo de limpeza dos fornos
pirolíticos.
– Leve todos os animais de estimação (especialmente as aves) para uma área bem
ventilada, afastando-os do aparelho durante e após a limpeza por pirólise e a primeira
utilização com a temperatura máxima.
Os animais de estimação pequenos também podem ser muito sensíveis às mudanças de
temperatura localizadas nas proximidades dos fornos pirolíticos durante o funcionamento do
programa de auto-limpeza pirolítica.
As superfícies anti-aderentes de tachos, panelas, assadeiras, utensílios e outros objetos
podem ser danificadas pela temperatura elevada da limpeza pirolítica dos fornos pirolíticos,
assim como podem ser fonte de fumos nocivos em baixo grau.
Os fumos libertados pelos fornos pirolíticos/resíduos de alimentos não são nocivos para
pessoas, incluindo crianças e pessoas enfermas.
2.6 Iluminação interna
AVISO!
Risco de choque elétrico.
125/200
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
•
•
Relativamente à(s) lâmpada(s) no interior deste produto e às lâmpadas sobressalentes
vendidas separadamente: Estas lâmpadas destinam-se a suportar condições físicas
extremas em eletrodomésticos, tais como temperatura, vibração, humidade, ou destinam-se
a sinalizar informação relativamente ao estado operacional do aparelho. Não se destinam a
ser utilizadas em outras aplicações e não se adequam à iluminação de espaços
domésticos.
Utilize apenas lâmpadas com as mesmas especificações.
2.7 Assistência
•
•
Contacte um Centro de Assistência Técnica Autorizado se for necessário reparar o
aparelho.
Utilize apenas peças de substituição originais.
2.8 Eliminação
AVISO!
Risco de ferimentos ou asfixia.
•
•
•
Desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Corte o cabo de alimentação eléctrica do aparelho e elimine-o.
Remova o trinco da porta para evitar que crianças ou animais de estimação fiquem presos
no aparelho.
126/200
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
3.1 Resumo geral
1
10
2
3
4
5
4
3
2
1
5
6
7
8
9
1 Painel de commandos
2 Botão para os tipos de aquecimento
3 Visor
4 Botão de controlo
5 Tomada para a sonda térmica
6 Elemento de aquecimento
7 Lâmpada
8 Ventilador
9 Apoio para prateleira, amovível
10 Nível das prateleiras
3.2 Acessórios
Prateleira em grelha
Para tachos, formas de bolos, assados.
Tabuleiro para assar
Para bolos e biscoitos.
127/200
COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO
Tabuleiro para grelhar/assar
Para cozer e assar ou como tabuleiro para
recolher gordura.
Sonda térmica
Para medir a temperatura no interior dos
alimentos.
Calhas telescópicas
Para inserir e retirar tabuleiros e a prateleira em
grelha mais facilmente.
4. COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO
4.1 Botões retráteis
Para utilizar o aparelho, prima o botão. O botão fica saliente.
4.2 Painel de commandos
Campos do sensor do painel de controlo
Tempori‐
zador
Aqueci‐
mento rá‐
pido
Luz
Prima o botão
Rode o botão
Sonda térmi‐
ca
Seleccione um tipo de aquecimento para ligar o forno.
Rode o botão para as funções de aquecimento para a posição off (desligado) para desligar o for‐
no.
128/200
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Quando o botão das funções de aquecimento
estiver na posição Off (desligado), o visor entra
em espera (standby).
Quando cozinha, o visor apresenta a tempera‐
tura, a hora do dia e outras opções disponí‐
veis.
O visor com o número máximo das definições
das funções.
Indicadores do visor
Cozedura assis‐
tida
Bloquear
Limpeza
Definições
Aquecimento rápido
Indicado‐
res do
temporiza‐
dor:
Wi-fi indicador - fica intermitente quando o forno é
ligado à rede Wi-Fi.
Indicador de Funcionamento remoto – o
forno pode ser controlado remotamente.
A ligação Wi-fi está ativada.
A Funcionamento remoto está ativada.
Barra de progresso - para temperatura ou tempo.
Sonda térmica indicador
129/200
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à segurança.
5.1 Limpeza inicial
Antes da primeira utilização, limpe o forno vazio e defina o tempo:
00:00
Acertar as horas. Premir
.
5.2 Pré-aquecimento inicial
Pré-aqueça o forno vazio antes da primeira utilização.
Passo 1
Remova todos os acessórios e apoios para prateleiras amovíveis do forno.
Passo 2
Regule a temperatura máxima para a função.
Deixe o forno funcionar durante 1 hora.
.
Passo 3
Regule a temperatura máxima para a função.
Deixe o forno funcionar durante 15 min.
.
O forno pode emitir algum odor e fumo durante o pré-aquecimento. Certifique-se de que o es‐
paço é ventilado.
5.3 Ligação sem fios
Para ligar o forno necessita de:
• Rede sem fios com a ligação à internet.
• Dispositivo móvel ligado à sua rede sem fios.
Passo 1
Faça o download da aplicação móvel My AEG Kitchen e siga as instruções para os
próximos passos.
Passo 2
Rode o botão para seleccionar:
130/200
.
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Frequência
2,4 GHz WLAN
WLAN de 5 Ghz
2400 - 2483,5 Mhz
5150 - 5350 MHz
5470 - 5725 MHz
Protocolo
IEEE 802.11b DSSS/
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Potência máxima
EIRP < 20 dBm (100 mW)
EIRP < 23 dBm (200 mW)
Módulo Wi-Fi
NIU5-50
Frequência Bluetooth
2400 - 2483,5 Mhz
Protocolo
LE: DSSS
Potência máxima
EIRP < 4 Dbm (2,5 Mw)
Estados membros da UE abrangidos pelo disposto da Diretiva 2014/53/UE: Bélgica, Bulgária,
República Checa, Dinamarca, Alemanha, Estónia, Irlanda, Grécia, Espanha, França, Croácia,
Itália, Chipre, Letónia, Lituânia, Luxemburgo, Hungria, Malta, Holanda, Áustria, Polónia,
Portugal, Roménia, Eslovénia, Eslováquia, Finlândia, Suécia, Noruega, Suíça, Reino Unido,
Turquia.
5.4 Licenças de software
O software deste produto contém componentes baseados em software de fonte aberta e livre.
AEG confirma totalmente os contributos das comunidades de software aberto e robótica ao pro‐
jecto de desenvolvimento.
Para aceder ao código fonte destes componentes do software de código aberto e gratuitos, cujas
condições de licença exigem que sejam publicadas e para visualizar toda a sua informação de
direitos de autor e termos de licença aplicáveis, por favor visite: http://aeg.opensoftwarerepositó‐
rio.com (pasta NIU5).
6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à segurança.
6.1 Como definir: Tipos de aquecimento
Começar a cozinhar
Passo 1
Passo 2
131/200
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Começar a cozinhar
Definir uma função de aquecimento.
Defina a temperatura.
6.2 Funções de aquecimento
Tipos de aquecimento normal
Tipo de aqueci‐
mento
Ventilado + Resis‐
tência Circ
Aplicação
Para cozer em até três posições de prateleira ao mesmo tempo e para
secar alimentos. Defina a temperatura 20 - 40 °C abaixo da que utiliza
com Calor superior/inferior.
Para cozer e assar alimentos numa posição de prateleira.
Calor superior/
inferior
Para deixar os alimentos de conveniência (por exemplo, batatas fritas,
batatas em cunha ou crepes) estaladiços.
Congelados
Para cozer pizza. Para um tostado intenso e uma base crocante.
Função Pizza
Para cozer bolos com bases estaladiças e conservar alimentos.
Aquecimento infe‐
rior
Para descongelar alimentos (legumes e fruta). O tempo de descongela‐
ção depende da quantidade e do tamanho dos alimentos congelados.
Descongelar
132/200
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Tipo de aqueci‐
mento
Ventilado com Re‐
sistência
Aplicação
Esta função foi concebida para poupar energia durante o cozinhado.
Quando utilizar esta função, a temperatura na cavidade pode diferir a
temperatura definida. É utilizado o calor residual. A potência do aqueci‐
mento pode ser reduzida. Para mais informações consulte o capítulo “Uti‐
lização diária”, notas sobre: Ventilado com Resistência.
Para grelhar alimentos finos e tostar pão.
Grelhador
Para assar peças de carne grandes ou aves com ossos numa posição da
prateleira. Para fazer gratinados e alourar.
Grelhador ventila‐
do
Para entrar no Menu: Cozedura assistida, Limpeza, Definições.
Menu
6.3 Notas sobre: Ventilado com Resistência
Esta função foi utilizada para cumprir com os requisitos de classe de eficiência energética e
design ecológico de acordo com as normas EU 65/2014 e EU 66/2014. Testes de acordo com
a norma EN 60350-1.
A porta do forno deve estar fechada durante a cozedura para que a função não seja
interrompida e o forno funcione com a mais alta eficiência energética possível.
Quando utiliza esta função, a lâmpada é automaticamente desativada após 30 seg.
Para instruções de cozedura, consulte o capítulo "Sugestões e dicas", Ventilado com
Resistência. Para recomendações gerais sobre poupança de energia, consulte o capítulo
“Eficiência energética”, Poupança de energia.
6.4 Como definir: Cozedura assistida
Cada prato deste submenu propõe uma função e uma temperatura recomendadas. Pode
ajustar o tempo e a temperatura durante a cozedura.
Para alguns dos pratos, também pode cozi‐
nhar com:
A temperatura a que um prato é cozinhado:
•
•
•
•
Sonda térmica
Mal passado
Médio
Bem passado
133/200
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Cozedura assistida - utilize-o para preparar um prato rapidamente com as definições pa‐
drão:
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Passo 4
1 - 45
Entre no menu.
Seleccionar Cozedu‐
ra assistida. Prima
Selecione o prato.
Premir
.
.
Introduza o prato no
forno. Confirme a re‐
gulação.
6.5 Cozedura assistida com receitas
Legenda
Sonda térmica disponível. Coloque a Sonda térmica na parte mais espes‐
sa do prato.
O forno desliga-se quando a função Sonda térmica a temperatura é atin‐
gida.
Pré-aqueça o forno antes de começar a cozinhar.
Nível da grelha.
Quando a função terminar, verifique se os alimentos estão prontos.
Prato
Peso
Nível da grelha/Acessório
Tempo de
duração
Carne de vaca
P1
Carne assada,
mal passada
P2
Carne assada,
médio
P3
Carne assada,
bem passada
134/200
~ 40 min
1 - 1,5 kg; 4
- 5 cm de
espessura
2 tabuleiro para assar
Frite a carne durante alguns minutos
num tacho quente. Insira no forno.
~ 50 min
~ 60 min
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Prato
P4
Bife, médio
P5
Carne assada/
estufada (cos‐
tela-de-vaca,
tarte superior,
grossas)
P6
Carne assada,
mal passada
(cozedura len‐
ta)
Peso
180 - 220 g
por peça; 3
cm de es‐
pessura fati‐
as
1,5 – 2 kg
Nível da grelha/Acessório
Tempo de
duração
3 tabuleiro de assar ligado
prateleira em grelha
Frite a carne durante alguns minutos
num tacho quente. Insira no forno.
~ 15 min
2 tabuleiro de assar ligado pra‐
teleira em grelha
Frite a carne durante alguns minutos
num tacho quente. Adicione líquido. Insi‐
ra no forno.
~ 120 min
~ 75 min
1 - 1,5 kg; 4
- 5 cm de
espessura
2 tabuleiro para assar
Utilize as suas especiarias preferidas ou
apenas sal e pimenta fresca moída. Frite
a carne durante alguns minutos num ta‐
cho quente. Insira no forno.
P7
Carne assada,
média (coze‐
dura lenta)
P8
Rosbife, bem
passado (co‐
zedura lenta)
~ 130 min
P9
Filete, mal
passado (co‐
zedura lenta)
~ 75 min
P10
Filete, médio
(cozedura len‐
ta)
P11
Filete, feito
(cozedura len‐
ta)
0,5 - 1,5 kg;
5 - 6 cm de
espessura
de peças
grossas
2 tabuleiro para assar
Utilize as suas especiarias preferidas ou
apenas sal e pimenta fresca moída. Frite
a carne durante alguns minutos num ta‐
cho quente. Insira no forno.
~ 85 min
~ 90 min
~ 120 min
Vitela
P12
Assado de vi‐
tela (por
exemplo, pá)
0,8 - 1,5 kg;
pedaços de
4 cm de es‐
pessura
2 tabuleiro de assar ligado pra‐
teleira em grelha
Utilize as suas especiarias preferidas.
Adicione líquido. Assado coberto.
~ 80 min
135/200
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Prato
Peso
Nível da grelha/Acessório
Tempo de
duração
P13
Cachaço de
porco, cacha‐
ço ou pá
1,5 – 2 kg
2 tabuleiro de assar ligado pra‐
teleira em grelha
Após metade do tempo de cozedura, vire
a carne.
~ 120 min
P14
LoTC de por‐
co assado
1,5 – 2 kg
2 tabuleiro para assar
Utilize as suas especiarias preferidas. Vi‐
re a carne a meio do tempo de cozedura
para obter um alouramento uniforme.
~ 215 min
P15
Lombo, fres‐
co
1 - 1,5 kg; 5
- 6 cm de
espessura
de peças
grossas
2 tabuleiro de assar ligado pra‐
teleira em grelha
Utilize as suas especiarias preferidas.
~ 55 min
P16
Entrecosto
2 - 3 kg; uti‐
lize as cos‐
telas de
plástico
cruas, 2-3
cm de es‐
pessura
3 tabuleiro para grelhar
Adicione líquido para cobrir o fundo de
um prato. Após metade do tempo de co‐
zedura, vire a carne.
90 min
Perna de bor‐
rego com os‐
sos
1,5 - 2 kg; 7
- 9 cm de
espessura
2 tabuleiro de assar ligado tabu‐
leiro para assar
Adicione líquido. Após metade do tempo
de cozedura, vire a carne.
~ 130 min
Frango inteiro
1 - 1,5 kg;
fresco
2 caçarola sobre tabuleiro para
~ 60 min
Porco
Borrego
P17
Aves
P18
136/200
assar
Utilize as suas especiarias preferidas. Vi‐
re o frango a meio do tempo de cozedu‐
ra para obter um alouramento uniforme.
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Prato
P19
Meio frango
P20
Peso
Nível da grelha/Acessório
Tempo de
duração
0,5 - 0,8 kg
3 ; tabuleiro para assar
Utilize as suas especiarias preferidas.
~ 40 min
Peito de fran‐
go
180 - 200 g
por peça
2 caçarola sobre prateleira
em grelha
Utilize as suas especiarias preferidas.
Frite a carne durante alguns minutos
num tacho quente.
~ 25 min
P21
Pernas de
frango, fres‐
cas
-
3 tabuleiro para assar
Se tiver pernas de frango marinadas em
primeiro lugar, seleccione uma tempera‐
tura mais baixa e cozinhe mais tempo.
~ 30 min
P22
Pato inteiro
2 - 3 kg
2 tabuleiro de assar ligado pra‐
teleira em grelha
Utilize as suas especiarias preferidas.
Coloque a carne no assadeira. Vire o pa‐
to a meio do tempo de cozedura.
~ 100 min
P23
Ganso, inteiro
4 - 5 kg
2 tabuleiro para grelhar
Utilize as suas especiarias preferidas.
Coloque a carne no tabuleiro para assar.
Vire o ganso a meio do tempo de coze‐
dura.
~ 110 min
2 prateleira em grelha
Utilize as suas especiarias preferidas.
~ 60 min
2 ; tabuleiro para assar
Encha o peixe com manteiga e utilize as
suas especiarias e ervas preferidas.
~ 30 min
Outros
P24
Rolo De Car‐
ne
1 kg
Peixe
P25
Peixe inteiro,
grelhado
0,5 - 1 kg
por peixe
P26
Filete de pei‐
xe
-
3 caçarola sobre prateleira em
grelha
Utilize as suas especiarias preferidas.
20 min
137/200
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Prato
Peso
Nível da grelha/Acessório
Tempo de
duração
Bolos doces / sobremesas
P27
Cheesecake
-
P28
Bolo de maçã
-
P29
Tarte de maçã
-
P30
Tarte De Maçã
-
P31
Brownies
P32
Queques de
chocolate
-
3 tabuleiro de muffins no prateleira
em grelha
25 min
P33
Bolo de pão
-
2 recipiente do pão ligado prateleira
em grelha
50 min
2 kg
2
Forma de mola de 28 cm para
ligar prateleira em grelha
3; tabuleiro para assar
2 forma de tarte activada prateleira
em grelha
1
Forma de mola de 22 cm, em
relação a prateleira em grelha
3 tabuleiro para grelhar
90 min
45 min
40 min
60 min
30 min.
Legumes/Acompanhamentos
P34
Batatas assa‐
das
1 kg
2; tabuleiro para assar
Coloque todas as batatas com pele no
tabuleiro para assar.
50 min
P35
Trugdas
1 kg
3 tabuleiro para assar revestido
com papel vegetal
Utilize as suas especiarias preferidas.
Corte as batatas em pedaços.
35 min.
P36
Legumes mis‐
turados
1 – 1,5 kg
3 tabuleiro para assar revestido
com papel vegetal
Utilize as suas especiarias preferidas.
Corte os legumes em pedaços.
30 min.
P37
Crequetes,
congelados
138/200
0,5 kg
3 tabuleiro para assar
25 min
FUNÇÕES DE RELÓGIO
Prato
P38
Pommes,
congelados
Peso
Nível da grelha/Acessório
0,75 kg
Tempo de
duração
3; tabuleiro para assar
25 min
2 caçarola sobre prateleira em gre‐
45 min
1 caçarola sobre prateleira em gre‐
50 min
Gratinados, pão e pizza
P39
P40
Lasanha / Ca‐
çarola de
massa
1 – 1,5 kg
Batatas grati‐
nadas
1 – 1,5 kg
lha
lha
P41
Pizza fresca,
fina
-
2 tabuleiro para assar revestido
com papel vegetal
15 min
P42
Pizza fresca,
espessa
-
2 tabuleiro para assar revestido
com papel vegetal
25 min
P43
Quiche
-
2 forma para bolos prateleira em
grelha
45 min
P44
Baguete / Cia‐
batta / Pão
branco
0,8 kg
3 tabuleiro para assar revestido
com papel vegetal
Mais tempo necessário para pão branco.
30 min.
P45
Todo o tipo
de pão de
grão / centeio
e/ou pão es‐
curo em tabu‐
leiro de pão
1 kg
2 tabuleiro para assar revestido
com papel vegetal / prateleira em gre‐
lha
60 min
7. FUNÇÕES DE RELÓGIO
7.1 Funções do relógio
Funções do relógio
Aplicação
Conta-minutos. É emitido um sinal sonoro quando o tempo terminar.
139/200
FUNÇÕES DE RELÓGIO
Funções do relógio
Aplicação
Tempo para cozinhar. Quando o temporizador termina é emitido um
sinal sonoro e a função de aquecimento pára.
Atraso do temporizador. Para adiar o início e/ou final do cozinhado.
Temporizador crescente. O máximo é de 23 h 59 min. Esta função não
afeta o funcionamento do forno.
Para ligar e desligar o Temporizador crescente selecione: Menu, Defi‐
nições.
7.2 Como definir: Funções do relógio
Como definir: Hora
Passo 1
Passo 2
Para alterar a hora do dia, introduza o me‐
nu e seleccione Definições, Hora do dia.
Acertar o relógio.
Passo 3
Premir:
.
Como definir: Conta-minutos
Passo 1
Passo 2
Passo 3
O visor mos‐
tra:
0:00
Premir:
.
Definir a Conta-minutos
Premir:
O temporizador inicia a contagem decrescente imediatamente.
140/200
.
COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS
Como definir: Tempo para cozinhar
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Passo 4
O visor mos‐
tra:
0:00
Escolha uma fun‐
ção de aqueci‐
mento e defina a
temperatura.
Prima repetida‐
mente:
Defina o tempo
da cozedura.
.
Premir:
.
O temporizador inicia a contagem decrescente imediatamente.
Como definir: Atraso do temporizador
Passo
1
Selecio‐
ne a
função
de
aqueci‐
mento.
Passo 2
Passo 3
Passo 4
O visor
apre‐
senta:
hora do
dia.
Prima re‐
petida‐
mente:
INI‐
CIAR
.
Passo 5
Passo 6
Defina a
hora de
fim.
Premir:
O visor
mostra:
--:--
Defina a
hora de
início.
PA‐
RAR
Premir:
.
.
O temporizador inicia a contagem decrescente a uma hora de início definida.
8. COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS
8.1 Inserir acessórios
Um pequeno entalhe na parte inferior aumenta a segurança. Estes entalhes são também
dispositivos anti-inclinação. A armação elevada à volta da prateleira impede que os recipientes
deslizem para fora da prateleira.
141/200
COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS
Prateleira em grelha:
Introduza a prateleira entre as barras-guia
dos apoios para prateleiras.
Tabuleiro para assar /Tabuleiro para
grelhar:
Introduza o tabuleiro entre as barras-guia
do apoio para prateleiras.
Prateleira em grelha, Tabuleiro para as‐
sar /Tabuleiro para grelhar:
Introduza o tabuleiro entre as barras-guia
dos apoios para prateleiras e a prateleira
em grelha sobre as barras imediatamente
acima.
8.2 Sonda térmica
Sonda térmica - mede a temperatura no interior dos alimentos.
Devem ser definidas duas temperaturas:
A temperatura do forno:
142/200
A temperatura de núcleo.
COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS
Para cozinhar com os melhores resultados:
Os ingredientes devem estar
à temperatura ambiente.
Não a utilize para pratos
líquidos.
Durante a cozedura, deve perma‐
necer no prato.
Como utilizar: Sonda térmica
Passo 1
Ligar o forno.
Passo 2
Selecione um tipo de aquecimento e, se necessário, a temperatura do forno.
Passo 3
Introduzir: Sonda térmica.
Carne, aves e peixe
Introduza a extremidade da Sonda térmica
no centro da carne ou do peixe, na parte
mais grossa que for possível. Certifique-se
de que introduz pelo menos 3/4 da Sonda
térmica no interior do prato.
Caçarola
Introduza a extremidade da Sonda térmica exata‐
mente no centro da caçarola. Sonda térmica de‐
ve ficar estável no mesmo sítio durante a coze‐
dura. Utilize um ingrediente sólido para conseguir
isso. Utilize a borda da assadeira para apoiar a
pega de silicone da Sonda térmica. A ponta de
Sonda térmica não deve tocar no fundo da assa‐
deira.
Passo 4
Ficha Sonda térmica na tomada da parte da frente do forno.
O visor apresenta a temperatura atual de: Sonda térmica.
Passo 5
- prima para regular a temperatura de núcleo da sonda.
Passo 6
- prima para confirmar.
Quando os alimentos atingem a temperatura selecionada, é emitido um sinal sonoro.
Pode escolher parar ou continuar o cozinhado para se certificar que os alimentos es‐
tão bem cozinhados.
143/200
FUNÇÕES ADICIONAIS
Passo 7
Retire a Sonda térmica ficha da tomada e retire o prato do forno.
AVISO!
Existe o perigo de queimaduras porque o Sonda térmica fica quen‐
te. Tenha cuidado quando a desligar e retirar do alimento.
9. FUNÇÕES ADICIONAIS
9.1 Bloquear
Esta função evita uma alteração acidental da função do forno.
Ligá-la com o forno a funcionar – a cozedura definida continua, o painel de controlo fica bloquea‐
do.
Ligá-la com o forno desligado – não é possível ligar o forno, o painel de controlo está bloqueado.
- mantenha premido pa‐
ra ligar a função.
É emitido um sinal sonoro.
3x
- mantenha premido pa‐
ra desligar.
- fica intermitente quando o bloqueio está ativo.
9.2 Desligar automático
Por questões de segurança, o forno desativa-se ao fim de algum tempo se estiver alguma
função de aquecimento ativa e não houver alteração de quaisquer configurações.
(°C)
(h)
30 - 115
12.5
120 - 195
8.5
200 - 245
5.5
250 - máximo
3
A Desativação Automática não funciona com as seguintes funções: Luz, Sonda térmica, Atraso
do temporizador.
144/200
SUGESTÕES E DICAS
9.3 Ventoinha de arrefecimento
Quando o forno está a funcionar, a ventoinha de arrefecimento é ativada automaticamente
para manter as superfícies do forno frias. Se desligar o forno, a ventoinha de arrefecimento
pode continuar a funcionar aé o forno arrefecer.
10. SUGESTÕES E DICAS
10.1 Ventilado com Resistência
Para obter os melhores resultados, siga as sugestões indicadas na tabela abaixo.
Utilize a terceira posição de prateleira.
(°C)
(min.)
Massa Gratinada
200 - 220
45 - 55
Batatas gratinadas
180 - 200
70 - 85
Moussaka
170 - 190
70 - 95
Lasanha
180 - 200
75 - 90
Canelones
180 - 200
70 - 85
Pudim de pão
190 - 200
55 - 70
Pudim de arroz
170 - 190
45 - 60
Bolo de maçã, feito com massa batida (forma
de bolo redonda)
160 - 170
70 - 80
Pão branco
190 - 200
55 - 70
10.2 Ventilado com Resistência - acessórios recomendados
Utilize os tabuleiros e recipientes escuros e não refletores. Têm melhor absorção do calor do
que a loiça de cor clara e refletora.
Forma para pizza
Assadeira
Formas indi‐
viduais
Forma com base pa‐
ra flan
145/200
SUGESTÕES E DICAS
Escuro, não refletor
28 cm de diâmetro
Vitrocerâmica
8 cm de diâ‐
metro, 5 cm de
altura
Escuro, não refletor
26 cm de diâmetro
Escuro, não refletor
28 cm de diâmetro
10.3 Tabelas de cozedura para testes
Informação para testes
Testes de acordo com: EN 60350, IEC 60350.
COZEDURA NUM NÍVEL Bolos em formas
(°C)
(min)
Pão-de-ló sem gordura
Ventilado + Resis‐
tência Circ
140 - 150
35 - 50
2
Pão-de-ló sem gordura
Calor superior/inferi‐
or
160
35 - 50
2
Tarte de maçã, 2 for‐
mas, Ø 20 cm
Ventilado + Resis‐
tência Circ
160
60 - 90
2
Tarte de maçã, 2 for‐
mas, Ø 20 cm
Calor superior/inferi‐
or
180
70 - 90
1
COZEDURA NUM NÍVEL Biscoitos
Utilize a terceira posição de prateleira.
Massa amanteigada / Tiras
de massa folhada
146/200
Ventilado + Resistência
Circ
(°C)
(min)
140
25 - 40
SUGESTÕES E DICAS
COZEDURA NUM NÍVEL Biscoitos
Utilize a terceira posição de prateleira.
(°C)
(min)
Massa amanteigada / Tiras
de massa folhada, pré-aquecer o forno vazio
Calor superior/inferior
160
20 - 30
Bolos pequenos, 20 por ta‐
buleiro, pré-aquecer o forno
vazio
Ventilado + Resistência
Circ
150
20 - 35
Bolos pequenos, 20 por ta‐
buleiro, pré-aquecer o forno
vazio
Calor superior/inferior
170
20 - 30
COZEDURA EM VÁRIOS NÍVEIS Biscoitos
(°C)
(min)
Massa amanteigada / Ti‐
ras de massa folhada
Ventilado + Resistência
Circ
140
25 - 45
1/4
Bolos pequenos, 20 por
tabuleiro, pré-aquecer o
forno vazio
Ventilado + Resistência
Circ
150
23 - 40
1/4
Pão-de-ló sem gordura
Ventilado + Resistência
Circ
160
35 - 50
1/4
147/200
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
GRELHAR
Pré-aqueça o forno vazio durante 5 minutos.
Grelhador com a regulação de temperatura máxima.
(min)
Tosta
Grelhador
1-3
5
Bife de vaca, vire a meio do
tempo
Grelhador
24 - 30
4
11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à segurança.
11.1 Notas sobre a limpeza
Limpe a parte da frente do forno com um pano macio com água morna e um
detergente suave.
Utilize uma solução de limpeza para limpar as superfícies metálicas.
Agentes de
limpeza
Limpe manchas com um detergente suave.
Limpe a cavidade após cada utilização. A acumulação de gordura ou outros re‐
síduos pode provocar incêndios.
Utilização di‐
ária
148/200
Não guarde alimentos no forno durante mais de 20 minutos. Seque a cavidade
com um pano macio após cada utilização.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Limpe todos os acessórios do forno após cada utilização e deixe-os secar. Utili‐
ze um pano macio com água morna e um detergente suave. Não lave os aces‐
sórios na máquina de lavar loiça
Acessórios
Não limpe acessórios anti-aderentes utilizando detergentes abrasivos ou obje‐
tos afiados.
11.2 Como remover: Apoios para prateleiras
Retire os apoios para prateleiras para limpar o forno.
Passo 1
Desligue o forno e aguarde até
estar frio.
Passo 2
Puxe a parte da frente do apoio
para prateleiras para fora da
parede lateral.
Passo 3
Puxe a parte de trás do apoio
para prateleiras para fora da
parede lateral e retire-o.
Passo 4
Instale os apoios para grelhas
na sequência inversa.
Os pinos de fixação das calhas
telescópicas devem ficar vira‐
dos para a parte da frente.
1
2
11.3 Como utilizar: Limpeza pirolítica
Limpeza do forno com Limpeza pirolítica.
AVISO!
Existe o risco de queimaduras.
CUIDADO!
Se existirem outros aparelhos instalados no mesmo armário, não os utilize
enquanto estiver a utilizar esta função. Isso pode danificar o forno.
Antes da Limpeza pirolítica:
Desligue o forno e aguar‐
de até estar frio.
Remova todos os acessórios e
apoios para prateleiras amoví‐
veis.
Limpe a base do forno e a porta
interna de vidro com água mor‐
na, um pano macio e detergente
suave.
149/200
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Limpeza pirolítica
Passo 1
Aceda ao menu: Limpeza
.
Opção
Duração
C1 - Limpeza ligeira
1h
C2 - Limpeza normal
1 h 30 min
C3 - Limpeza completa
3h
Passo 2
– prima para selecionar o programa de limpeza.
Passo 3
– prima para iniciar a limpeza.
Passo 4
Após a limpeza, rode o botão das funções de aquecimento para a
posição de desligado.
Durante a limpeza, a luz do forno está apagada.
Quando o forno atinge a temperatura definida, a porta é bloqueada. Até a porta desbloquear, o
visor apresenta:
.
Quando a limpeza termina:
Desligue o forno e aguar‐
de até estar frio.
Limpe a cavidade com um pa‐
no macio.
Retire os resíduos do fundo da
cavidade.
11.4 Aviso de limpeza
O forno avisa quando for necessário limpá-lo com a limpeza pirolítica.
pisca no visor durante 5 segundos após ca‐
da sessão de cozedura.
Para desligar o aviso, introduza o Menu e se‐
leccione Definições, Aviso de limpeza.
11.5 Como remover e instalar: Porta
Pode remover a porta e os painéis de vidro internos para os limpar. O número de painéis de
vidro varia consoante o modelo.
150/200
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
AVISO!
A porta é pesada.
CUIDADO!
A força exercida, sobretudo nas extremidades do painel frontal, pode provocar a
quebra do vidro. O vidro pode quebrar.
Passo 1
Abrir a porta totalmente.
Passo 2
Levante e prima as alavancas
de fixação (A) nas duas do‐
bradiças da porta.
A
A
Passo 3
Feche a porta do forno até à primeira posição de abertura (ângulo aproximado de
70°). Segure na porta em ambos os lados e puxe-a para fora do forno num ângulo
ascendente. Coloque a porta com o lado exterior virado para baixo sobre um pano e
sobre uma superfície estável.
Passo 4
Segure no friso da porta (B)
no rebordo superior da porta,
nos dois lados, e pressione
para dentro para soltar o fe‐
cho de encaixe.
2
B
Passo 5
Puxe o friso da porta para a
frente para o remover.
Passo 6
Segure os painéis de vidro da
porta, um após o outro, pela
extremidade superior e puxe-os para cima, para fora da
guia.
Passo 7
Limpe o painel de vidro com
água e sabão. Seque o painel
de vidro com cuidado. Não la‐
ve os acessórios na máquina
de lavar loiça.
Passo 8
Após a limpeza, efetue os
passos descritos acima na
sequência inversa.
Passo 9
Insira primeiro o painel mais pequeno, depois o maior e por fim a porta.
1
151/200
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
11.6 Como substituir: Lâmpada
AVISO!
Risco de choque elétrico.
A lâmpada pode estar quente.
Antes de substituir a lâmpada:
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Desligue o forno. Aguarde até
que o forno esteja frio.
Desligue o forno da corrente
elétrica.
Coloque um pano no fundo da
cavidade.
Lâmpada superior
Passo 1
Rode a proteção de vidro para a re‐
tirar.
Passo 2
Limpe a proteção de vidro.
Passo 3
Substitua a lâmpada por uma lâmpada adequada, resistente ao calor até 300 °C.
Passo 4
Instale a proteção de vidro.
12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à segurança.
12.1 O que fazer se…
Em quaisquer casos não incluídos nesta tabela, contacte um centro de assistência autorizado.
O forno não liga ou não aquece
Problema
Verificar se...
Não consegue ativar ou utilizar o forno.
O forno está ligado corretamente à corrente
elétrica.
O forno não aquece.
O desligar automático foi desativado.
152/200
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O forno não liga ou não aquece
O forno não aquece.
A porta do forno está fechada.
O forno não aquece.
O fusível não está fundido.
O forno não aquece.
O Bloqueio para Crianças está desligado.
Componentes
Problema
Verificar se...
A lâmpada está desligada.
Ventilado com Resistência - está ativada.
A lâmpada não funciona.
A lâmpada está fundida.
A Sonda térmica não funciona.
A ficha Sonda térmica está completamente in‐
serida na tomada.
Códigos de erro
O visor mostra…
Verificar se...
Err C2
Retirou a ficha da Sonda térmica da tomada.
Err C3
A porta do forno está fechada ou o bloqueio da
porta não está partido.
Err F102
A porta do forno está fechada.
Err F102
O bloqueio da porta não está partido.
00:00
Houve um corte de energia. Definir a hora do
dia.
Se o visor apresentar um código de erro que não esteja presente nesta tabela, desligue e volte a
ligar o quadro elétrico de casa para reiniciar o forno. Se o código de erro recorrer, contacte um
Centro de Assistência Técnica Autorizado.
153/200
EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
12.2 Dados para a Assistência Técnica
Se não conseguir encontrar uma solução para o problema, contacte o concessionário ouum
Centro de Assistência Técnica Autorizado.
Os dados de contacto do Centro de Assistência Técnica encontram-se na placa de
características. A placa de características está na moldura frontal da cavidade do forno. Não
remova a placa de características da cavidade do forno.
Recomendamos que anote os dados aqui:
Modelo (MOD.)
.........................................
Número do produto (PNC)
.........................................
Número de série (S.N.)
.........................................
13. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
13.1 Informação de produto e folha de informação de produto*
Nome do fornecedor
AEG
Identificação do modelo
BPE548370M 944188505
Índice de eficiência energética
81,2
Classe de eficiência energética
A+
Consumo de energia com uma carga normal, modo con‐
vencional
1,09 kWh/ciclo
Consumo de energia com uma carga normal, modo ven‐
tilado
0,69 kWh/ciclo
Número de cavidades
1
Fonte de calor
Eletricidade
Volume
71 l
Tipo de forno
Forno de encastrar
Massa
35.0 kg
154/200
ESTRUTURA DO MENU
* Para a União Europeia de acordo com os Regulamentos 65/2014 e 66/2014 da UE.
Para a República da Bielorrússia de acordo com a norma STB 2478-2017, Anexo G; STB
2477-2017, Anexos A e B.
Para a Ucrânia de acordo com a norma 568/32020.
A classe de eficiência energética não se aplica na Rússia.
EN 60350-1 - Aparelhos elétricos domésticos para cozinhar - Parte 1: Placas, fornos, fornos a va‐
por e grelhadores - Métodos de medição do desempenho.
13.2 Poupança de energia
O forno possui funções que ajudam a poupar energia nos cozinhados de todos os
dias.
Certifique-se de que a porta do forno está fechada quando o forno funcionar. Não abra a porta
do forno muitas vezes durante o funcionamento. Mantenha a junta da porta limpa e certifiquese de que está bem fixa na posição correta.
Utilize recipientes de metal para melhorar a poupança de energia.
Sempre que possível, não pré-aqueça o forno antes de cozinhar.
Quando preparar vários pratos de uma vez, reduza ao mínimo possível os intervalos entre
confeções.
Cozinhar com a ventoinha
Sempre que possível, utilize as funções de cozedura que utilizam a ventoinha, para poupar
energia.
Aquecimento residual
O ventilador e a lâmpada continuam ligadas. Quando desligar o forno, o visor indica o calor
residual. Pode utilizar esse calor para manter os alimentos quentes.
Quando a duração da cozedura for superior a 30 min, reduza a temperatura do forno para 3 a
10 min no mínimo antes do fim da cozedura. O calor residual no interior do forno irá continuar a
cozinhar.
Utilize o calor residual para aquecer outros pratos.
Manter os alimentos quentes
Para utilizar o calor residual para manter uma refeição quente, seleccione a regulação de
temperatura mais baixa possível. O visor apresenta o indicador de calor residual ou a
temperatura.
Cozinhar com a lâmpada desligada
Desligue a lâmpada durante a cozedura. Ligue-a apenas quando precisar.
Ventilado com Resistência
Função concebida para poupar energia durante a cozedura.
Quando utilizar esta função, a lâmpada é desligada automaticamente após 30 seg. Pode ligar
a lâmpada novamente, mas isso reduz a poupança de energia esperada.
155/200
ESTRUTURA DO MENU
14. ESTRUTURA DO MENU
14.1 Menu
- selecione para entrar no Menu.
Menu estrutura.
Cozedura assistida
Passo 1
Limpeza
Passo 2
Definições
Passo 3
Passo 4
Passo 5
Confirme a defi‐
nição.
Ajuste o valor e
O1 - O15
Selecione o Me‐
nu, Definições.
Confirme a defi‐
nição.
Selecione a defi‐
nição.
prima
.
Definições
O1
Hora
Alterar
O2
Brilho do visor
1-5
O3
Sons “teclado”
1 - Sinal so‐
noro
2 - Clique
3 - Som des‐
ligado
O4
Volume do alarme
1-4
O5
Sonda térmica Ação
1 - Alarme e
paragem
2 - Alarme
O6
Temporizador cres‐
cente
Ligado/Desli‐
gado
O7
Luz
Ligado/
Desligado
O8
Aquecimento rápido
Ligado/Desli‐
gado
O9
Aviso de limpeza
Ligado/
Desligado
O10
Wi-fi
Ligado/Desli‐
gado
156/200
ESTRUTURA DO MENU
Definições
O11
Operação Auto Remo‐
te
Ligado/
Desligado
O12
Esquecer esta rede
Sim / Não
O13
Modo Demo
Código de
ativação:
2468
O14
Versão do software
Verificar
O15
Restaurar configura‐
ções
Sim / Não
15. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores
indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da
reciclagem dos aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o
símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
157/200
CONTENIDO
PARA UNOS RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por elegir este producto AEG. Lo hemos creado para brindarle un rendimiento
impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que lo ayudan a simplificar la
vida, características que quizás no encuentre en los electrodomésticos comunes. Dedique
unos minutos a leer este documento para sacarle el máximo partido.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y
reparación:
www.aeg.com/support
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.registeraeg.com
Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su
aparato:
www.aeg.com/shop
Para más recetas, consejos y resolución de problemas, descargue la aplicación My AEG
Kitchen.
ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de tener los
siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC), número de serie.
La información se encuentra en la placa de características.
Advertencia / Precaución - Información sobre seguridad
Información general y consejos
Información relativa al medioambiente
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD... 160
2.6 Luces interiores........................... 165
2.7 Asistencia.................................... 165
1.1 Seguridad de niños y personas
2.8 Eliminación.................................. 165
vulnerables........................................ 160
1.2 Instrucciones generales de
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO...........165
seguridad........................................... 160
3.1 Resumen general........................ 166
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD....... 161
3.2 Accesorios................................... 166
158/200
2.1 Instalación....................................161 4. CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL
2.2 Conexión eléctrica....................... 162 HORNO........................................................ 167
2.3 Uso.............................................. 163
4.1 Mandos escamoteables...............167
2.4 Mantenimiento y limpieza............ 164
4.2 Panel de mandos.........................167
2.5 Limpieza Pirolítica........................164
CONTENIDO
5. ANTES DEL PRIMER USO..................... 168 10. CONSEJOS............................................183
5.1 Limpieza inicial............................ 169
5.2 Precalentamiento inicial...............169
5.3 Conexión inalámbrica ............. 169
5.4 Licencias de software.................. 170
6. USO DIARIO............................................ 170
6.1 Cómo ajustar: Funciones
de cocción..........................................170
6.2 Funciones de cocción.................. 171
6.3 Notas sobre: Horneado húmedo
+ ventilador........................................ 172
6.4 Cómo ajustar: Cocción asistida... 172
6.5 Cocción asistida con recetas....... 173
7. FUNCIONES DEL RELOJ....................... 178
7.1 Funciones de reloj....................... 178
7.2 Cómo ajustar: Funciones de reloj 179
10.1 Horneado húmedo + ventilador. 183
10.2 Horneado húmedo + ventilador.
accesorios recomendados.................184
10.3 Tablas de cocción para organismos
de control........................................... 184
11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA............ 186
11.1 Notas sobre la limpieza............. 187
11.2 Cómo quitar: Apoyos de baldas 187
11.3 Instrucciones de uso:
Limpieza pirolítica.............................. 188
11.4 Aviso de limpieza.......................189
11.5 Cómo quitar e instalar: Puerta... 189
11.6 Cómo cambiar: Bombilla............190
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...............191
12.1 Qué hacer si.............................. 191
12.2 Datos de servicio....................... 192
8. INSTRUCCIONES DE USO:
ACCESORIOS............................................. 180 13. EFICACIA ENERGÉTICA...................... 193
13.1 Información del producto y Hoja de
8.1 Inserción de accesorios............... 180
información del producto*.................. 193
8.2 Sonda térmica..............................181
13.2 Ahorro energético...................... 194
9. FUNCIONES ADICIONALES...................182
14. ESTRUCTURA DEL MENÚ................... 194
9.1 Bloqueo........................................183
14.1 Menú..........................................194
9.2 Desconexión automática............. 183
9.3 Ventilador de enfriamiento...........183
My AEG Kitchen app
159/200
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
1.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable
de lesiones o daños producidos como resultado de una
instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre estas
instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras
consultas.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
•
•
•
•
•
•
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados
del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las
personas con minusvalías importantes y complejas, salvo
que estén bajo supervisión continua.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el
aparato y dispositivos móviles con My AEG Kitchen.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados
del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las
piezas accesibles se calientan durante el funcionamiento.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
•
Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y
sustituir el cable.
160/200
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de realizar
tareas de mantenimiento.
Si el cable de alimentación eléctrica sufre algún daño, el
fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional
cualificado tendrán que cambiarlo para evitar riesgos
eléctricos.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está
desconectado antes de reemplazar la lámpara con el fin de
impedir que se produzca una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: El aparato y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha
atención para no tocar las resistencias.
Utilice siempre guantes de horno cuando introduzca o retire
accesorios o utensilios refractarios.
Utilice únicamente la sonda térmica (la sonda de
temperatura interna) recomendada para este aparato.
Para quitar los carriles laterales, tire primero del frontal del
carril y luego separe el extremo trasero de las paredes.
Coloque los carriles laterales en el orden inverso.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni rascadores de
metal afilado para limpiar la puerta de cristal si no quiere
arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se
hiciese añicos.
La acumulación excesiva de líquidos debe retirarse antes
de la limpieza pirolítica. Saque todas las piezas del horno.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
ADVERTENCIA!
Sólo un técnico cualificado puede instalar el aparato.
•
•
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
161/200
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
•
•
•
•
•
•
•
•
Siga las instrucciones de instalación suministradas con el aparato.
Tenga cuidado al mover el aparato, porque es pesado. Utilice siempre guantes de
protección y calzado cerrado.
No tire nunca del aparato sujetando el asa.
Instale el aparato en un lugar seguro y adecuado que cumpla los requisitos de instalación.
Respete siempre la distancia mínima entre el aparato y los demás electrodomésticos y
mobiliario.
Antes de montar el aparato, compruebe si la puerta del horno se abre sin limitaciones.
El aparato está equipado con un sistema de refrigeración eléctrica. Debe utilizarse con la
fuente de alimentación eléctrica.
La unidad empotrada debe cumplir los requisitos de estabilidad de la norma DIN 68930.
Altura mínima del armario (Altura mínima del ar‐
mario debajo de la encimera)
Ancho del armario
Profundidad del armario
578 (600) mm
560 mm
550 (550) mm
Altura de la parte frontal del aparato
594 mm
Altura de la parte trasera del aparato
576 mm
Anchura de la parte frontal del aparato
595 mm
Anchura de la parte trasera del aparato
559 mm
Fondo del aparato
567 mm
Fondo empotrado del aparato
546 mm
Fondo con la puerta abierta
1027 mm
Tamaño mínimo de la abertura de ventilación.
Abertura situada en la parte trasera inferior
560 x 20 mm
Longitud del cable de alimentación. El cable está
en la esquina derecha de la parte trasera
1500 mm
Tornillos de montaje
4 x 25 mm
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y descargas eléctricas.
•
•
Todas las conexiones eléctricas deben realizarlas electricistas cualificados.
El aparato debe conectarse a tierra.
162/200
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Asegúrese de que los parámetros de la placa de características son compatibles con los
valores eléctricos del suministro eléctrico.
Utilice siempre una toma con aislamiento de conexión a tierra correctamente instalada.
No utilice adaptadores de enchufes múltiples ni cables prolongadores.
Asegúrese de no provocar daños en el enchufe ni en el cable de red. Si es necesario
cambiar el cable de alimentación del aparato, debe hacerlo el centro de servicio técnico
autorizado.
Evite que el cable de red toque o entre en contacto con la puerta del aparato o con el hueco
por debajo del aparato, especialmente mientras funciona o si la puerta está caliente.
Los mecanismos de protección contra descargas eléctricas de componentes con corriente y
aislados deben fijarse de forma que no puedan aflojarse sin utilizar herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al enchufe del suministro de red una vez finalizada
la instalación.
Si la toma de corriente está floja, no conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del cable de conexión a la red. Tire siempre del enchufe.
Use únicamente dispositivos de aislamiento apropiados: línea con protección contra los
cortocircuitos, fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse del soporte), dispositivos de fuga a
tierra y contactores.
La instalación eléctrica debe tener un dispositivo de aislamiento que permita desconectar el
aparato de todos los polos de la red. El dispositivo de aislamiento debe tener una apertura
de contacto con una anchura mínima de 3 mm.
Cierre completamente la puerta del aparato antes de enchufar el cable de alimentación a la
toma de corriente.
El aparato se suministra con enchufe y cable de red.
2.3 Uso
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras y descargas eléctricas o explosiones.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico (en interiores).
No cambie las especificaciones de este aparato.
Asegúrese de que las aberturas de ventilación no están bloqueadas.
No deje el aparato desatendido durante el funcionamiento.
Apague el aparato después de cada uso.
Tenga cuidado al abrir la puerta del aparato mientras funciona. Puede liberarse aire
caliente.
No utilice el aparato con las manos mojadas ni con agua en contacto.
No ejerza presión sobre la puerta abierta.
No utilice el aparato como superficie de trabajo ni para depositar objetos.
Abra la puerta del aparato con cuidado. El uso de ingredientes con alcohol puede provocar
una mezcla de alcohol y aire.
No deje que los chispas ni las llamas abiertas entren en contacto con el aparato cuando
abra la puerta.
No coloque productos inflamables o artículos mojados con productos inflamables dentro,
cerca o sobre el aparato.
No comparta su contraseña Wi-Fi.
163/200
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA!
Podría dañar el aparato.
•
•
•
•
•
•
Para evitar daños o decoloraciones en el esmalte:
– no coloque recipientes ni otros objetos directamente en la base.
– no coloque papel de aluminio directamente en la parte inferior del interior del aparato.
– no ponga agua directamente en el aparato caliente.
– no deje platos húmedos ni alimentos en el aparato una vez finalizada la cocción.
– tenga cuidado al retirar o instalar los accesorios.
La pérdida de color del esmalte o el acero inoxidable no afecta al rendimiento del aparato.
Utilice una bandeja honda para pasteles húmedos. Los jugos de las frutas provocan
manchas permanentes.
Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar. No debe utilizarse para otros tipos
de uso, por ejemplo, calentar la habitación.
Cocine siempre con la puerta cerrada.
Si el aparato se instala detrás de un panel de un mueble (por ejemplo una puerta)
asegúrese de que la puerta nunca esté cerrada mientras funciona el aparato. El calor y la
humedad pueden acumularse detrás de un panel del armario cerrado y provocar daños al
aparato, el alojamiento o el suelo. No cierre del panel del armario hasta que el aparato se
haya enfriado completamente después de su uso.
2.4 Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones, incendios o daños al aparato.
•
•
•
•
•
•
•
Antes de proceder con el mantenimiento, apague el aparato y desconecte el enchufe de la
red.
Asegúrese de que el aparato esté frío. Los paneles de cristal pueden romperse.
Cambie inmediatamente los paneles de cristal de la puerta que estén dañados. Póngase en
contacto con el servicio técnico autorizado.
Tenga cuidado al desmontar la puerta del aparato. ¡La puerta es muy pesada!
Limpie periódicamente el aparato para evitar el deterioro del material de la superficie.
Limpie el aparato con un paño suave humedecido. Utilice solo detergentes neutros. No
utilice productos abrasivos, estropajos duros, disolventes ni objetos metálicos.
Si utiliza aerosoles de limpieza para hornos, siga las instrucciones de seguridad del envase.
2.5 Limpieza Pirolítica
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones / Incendios / Emisiones químicas (humos) en el modo pirolítico.
•
•
•
Antes de realizar una autolimpieza pirolítica o la función de Primer uso, elimine de la
cavidad del horno:
– cualquier resto de comida, aceite o grasa.
– todos los objetos desmontables (incluidos estantes, carriles laterales, etc. suministrados
con el producto), en especial todos los recipientes, sartenes, bandejas, utensilios, etc.
antiadherentes.
Lea atentamente todas las instrucciones de la limpieza pirolítica.
Mantenga a los niños alejados del aparato cuando se realiza la limpieza pirolítica.
164/200
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
•
•
•
•
•
El aparato alcanza altas temperaturas y se libera aire caliente de las salidas de ventilación
delanteras.
La limpieza pirolítica es una operación a alta temperatura que puede liberar humos de los
residuos de cocción y de los materiales de fabricación, por lo que recomendamos
encarecidamente a los consumidores:
– asegurar una correcta ventilación durante y después de cada limpieza pirolítica.
– asegurar una correcta ventilación durante y después del primer uso a máxima
temperatura.
A diferencia de los seres humanos, algunas aves y algunos reptiles pueden ser muy
sensibles a los posibles humos emitidos durante la limpieza de todos los hornos pirolíticos.
– Retire cualquier mascota (especialmente pájaros) de las proximidades del aparato
durante y después de la limpieza pirolítica y use primero la temperatura máxima para
una zona bien ventilada.
Las mascotas de pequeño tamaño también pueden ser muy sensibles a los cambios de
temperatura localizados cerca de los hornos mientras se realiza el programa de
autolimpieza pirolítica.
Las superficies antiadherentes de recipientes, sartenes, bandejas, utensilios, etc., pueden
dañarse por las altas temperaturas de la limpieza pirolítica y también pueden ser fuente de
humos dañinos de baja intensidad.
Los humos emitidos por todos los hornos pirolíticos y residuos de cocción descritos no son
dañinos para las personas, incluidos los niños, o personas con problemas médicos.
2.6 Luces interiores
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
•
•
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este producto y las de repuesto vendidas por separado:
Estas bombillas están destinadas a soportar condiciones físicas extremas en los aparatos
domésticos, como la temperatura, la vibración, la humedad, o están destinadas a señalar
información sobre el estado de funcionamiento del aparato. No están destinadas a utilizarse
en otras aplicaciones y no son adecuadas para la iluminación de estancias domésticas.
Utilice solo bombillas de las mismas características .
2.7 Asistencia
•
•
Para reparar el aparato, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
Utilice solamente piezas de recambio originales.
2.8 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o asfixia.
•
•
•
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato y deséchelo.
Retire el pestillo de la puerta para evitar que los niños las mascotas queden atrapados en el
aparato.
165/200
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3.1 Resumen general
1
10
2
3
4
5
4
3
2
1
5
6
7
8
9
1 Panel de mandos
2 Mando de las funciones de cocción
3 programador electrónico
4 Mando de control
5 Toma de la sonda térmica
6 Resistencia
7 Bombilla
8 Ventilador
9 Soporte de parrilla extraíble
10 Posiciones de las parrillas
3.2 Accesorios
Parrilla
Para utensilios de cocina, moldes de pastelería,
asados.
Bandeja
Para bizcochos y galletas.
166/200
CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO
Parrilla/sartén para asar
Para hornear y asar o como bandeja para grasa.
Sonda térmica
Para medir la temperatura interior de los
alimentos.
Carriles telescópicos
Para insertar y retirar bandejas y alambres más
fácilmente.
4. CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO
4.1 Mandos escamoteables
Para usar el aparato, presione el mando. El mando sale del alojamiento.
4.2 Panel de mandos
Sensores del panel de control
Tempori‐
zador
Calenta‐
miento
rápido
Luz
Pulse
Gire el mando
Sonda térmi‐
ca
Seleccione una función de cocción para encender el horno.
Gire el mando de las funciones de cocción hasta la posición de apagado para apagar el horno.
167/200
ANTES DEL PRIMER USO
Cuando el mando de las funciones de cocción
se encuentra en la posición de apagado, la
pantalla cambia al modo de espera.
Al cocinar, la pantalla muestra la temperatura,
la hora y otras opciones disponibles.
Pantalla con el máximo número de funciones
seleccionadas.
Indicadores de pantalla
Cocción asistida
Bloqueo
Limpieza
Ajustes
Calentamiento rápido
Indicado‐
res de tem‐
porizador:
Wi-Fi Indicador - parpadea cuando el horno se
puede conectar a Wi-Fi.
Wi-Fi La conexión está activada.
Barra de progreso - para la temperatura o el
tiempo.
Sonda térmica indicador.
5. ANTES DEL PRIMER USO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
168/200
Operación remoto indicador - el horno se
puede controlar de forma remota.
Operación remoto está encendido.
ANTES DEL PRIMER USO
5.1 Limpieza inicial
Antes del primer uso, limpie el horno vacío y ajuste el tiempo:
00:00
Ajuste la hora. Pulse
.
5.2 Precalentamiento inicial
Precaliente el horno vacío antes de utilizarlo por primera vez.
Paso 1
Retire todos los accesorios y carriles de apoyo extraíbles del horno.
Paso 2
Seleccione la temperatura máxima para la función:
Deje funcionar el horno 1 hora.
.
Paso 3
Seleccione la temperatura máxima para la función:
Deje funcionar el horno 15 minutos.
.
El horno puede emitir olores y humos durante el precalentamiento. Asegúrese de que la sala
esté ventilada.
5.3 Conexión inalámbrica
Para conectar el horno necesita:
• Red inalámbrica con conexión a Internet.
• Dispositivo móvil conectado a su red inalámbrica.
Paso 1
Descargue la aplicación móvil My AEG Kitchen y siga las instrucciones para los si‐
guientes pasos.
Paso 2
Gire el mando para seleccionar:
Frecuencia
.
2.4 GHz WLAN
WLAN de 5 Ghz
2400 - 2483.5 MHz
5150 - 5350 MHz
5470 - 5725 MHz
169/200
USO DIARIO
Protocolo
IEEE 802.11b DSSS,
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Potencia máx
EIRP < 20 dBm (100 mW)
EIRP < 23 dBm (200 mW)
Módulo Wi-Fi
NIU5-50
Frecuencia Bluetooth
2400 - 2483.5 MHz
Protocolo
LE: DSSS
Potencia máx
EIRP < 4 dBm (2,5 Mw)
Estados miembros de la UE cubiertos por la disposición de la Directiva 2014/53/UE: Bélgica,
Bulgaria, República Checa, Dinamarca, Alemania, Estonia, Irlanda, Grecia, España, Francia,
Croacia, Italia, Chipre, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, Malta, Países Bajos, Austria,
Polonia, Portugal, Rumanía, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia, Noruega, Suiza, Reino
Unido, Turquía.
5.4 Licencias de software
El software de este producto contiene componentes basados en software de código abierto y li‐
bre. AEG reconoce por completo las contribuciones del software abierto y de las comunidades ro‐
béticas al proyecto de desarrollo.
Para acceder al código fuente de estos componentes de software de código abierto y libre, cuyas
condiciones de licencia requieren publicación, y a ver toda la información sobre derechos de autor
y condiciones de licencia aplicables, visite: http://aeg.opensoftwarerepository.com (carpeta NIU5).
6. USO DIARIO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
6.1 Cómo ajustar: Funciones de cocción
Empezar a cocinar
Paso 1
170/200
Paso 2
USO DIARIO
Empezar a cocinar
Seleccione una función de cocción.
Ajuste la temperatura.
6.2 Funciones de cocción
Funciones de cocción estándar
Función de coc‐
ción
Aire caliente
Aplicación
Para hornear en hasta tres posiciones de parrilla a la vez y para secar ali‐
mentos. Ajuste la temperatura entre 20 y 40°C menos que para Cocción
convencional.
Para hornear y asar alimentos en una posición de parrilla.
Cocción conven‐
cional
Para productos precocinados (por ejemplo, patatas fritas, porciones de
patata o rollitos de primavera) crujientes.
Congelados
Para hornear pizza. Para obtener un dorado más intenso y una base más
crujiente.
Función Pizza
Para hornear pasteles con base crujiente y conservar alimentos.
Calor inferior
Para descongelar alimentos (verduras y frutas). El tiempo de descongela‐
ción depende de la cantidad y el tamaño de los alimentos congelados.
Descongelar
Horneado húmedo
+ ventilador
Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción. Cuando se uti‐
liza esta función, la temperatura del horno puede diferir de la temperatura
programada. Se utiliza el calor residual. La potencia calorífica puede re‐
ducirse. Para más información, consulte el capítulo “Uso diario”, Notas
sobre: Horneado húmedo + ventilador.
171/200
USO DIARIO
Función de coc‐
ción
Aplicación
Para asar al grill alimentos de poco espesor y tostar pan.
Grill
Asado con aire caliente para piezas de carne más grandes o aves con
hueso en un nivel. Para gratinar y dorar.
Grill turbo
Para acceder al menú: Cocción asistida, Limpieza, Ajustes.
Menú
6.3 Notas sobre: Horneado húmedo + ventilador
Esta función se utilizaba para cumplir con los requisitos de eficiencia energética y diseño
ecológico según EU 65/2014 y EU 66/2014. Pruebas conforme a EN 60350-1.
La puerta del horno debe estar cerrada durante la cocción para que no se interrumpa la función
y el horno funcione con la máxima eficiencia energética posible.
Cuando se utiliza esta función, la lámpara se apaga automáticamente después de 30 s.
Consulte las instrucciones de cocción en el capítulo "Consejos", Horneado húmedo +
ventilador. Para recomendaciones generales sobre ahorro energético, consulte el capítulo
"Eficiencia energética", ahorro energético.
6.4 Cómo ajustar: Cocción asistida
Para cada plato de este submenú se recomienda una función y temperatura. Puede ajustar la
hora y la temperatura durante la cocción.
Para algunos de los platos, también puede
cocinar con:
El grado de cocinado de un plato:
•
•
•
•
Sonda térmica
Poco hecho
Al punto
Muy hecho
Cocción asistida - utilícelo para preparar rápidamente un plato con los ajustes predetermi‐
nados:
Paso 1
172/200
Paso 2
Paso 3
Paso 4
USO DIARIO
Cocción asistida - utilícelo para preparar rápidamente un plato con los ajustes predetermi‐
nados:
1 - 45
Acceda al menú.
Seleccionar Cocción
asistida. Pulse
.
Seleccione el plato.
Pulse
.
Introduzca el plato en
el horno. Confirmar
ajuste.
6.5 Cocción asistida con recetas
Leyenda
Sonda térmica disponible. Coloque la Sonda térmica en la parte más
gruesa del plato.
El horno se apaga cuando el indicador Sonda térmica temperatura.
Precaliente el horno antes de empezar a cocinar.
Nivel del estante.
Cuando termine la función, compruebe si la comida está lista.
Plato
Peso
Nivel/accesorio de la parrilla
Duración
Vacuno
P1
Rosbif, poco
hecho
P2
Rosbif, al
punto
P3
Rosbif, muy
hecho
~ 40 min
1 - 1,5 kg;
piezas de 4
- 5 cm
2 bandeja de hornear
Fría la carne durante unos minutos en
una sartén caliente. Introdúzcalo en el
horno.
~ 50 min
~ 60 min
173/200
USO DIARIO
Plato
Peso
Nivel/accesorio de la parrilla
Duración
P4
Bistec, en su
punto
180 - 220 g
por pieza;
rodajas de 3
cm de gro‐
sor
3 fuente de asado encendida
parrilla
Fría la carne durante unos minutos en
una sartén caliente. Introdúzcalo en el
horno.
~ 15 min
P5
Asado de ter‐
nera/estofado
(costillas de
cebado, redon‐
do superior,
flanco grueso)
1,5 - 2 kg
2 fuente de asado encendida pa‐
rrilla
Fría la carne durante unos minutos en
una sartén caliente. Añada líquido. Intro‐
dúzcalo en el horno.
~ 120 min
P6
Rosbif, poco
hecho (coc‐
ción lenta)
P7
Rosbif, al
punto (cocción
lenta)
P8
Rosbif, muy
hecho (coc‐
ción lenta)
P9
Filete poco
hecho (coc‐
ción lenta)
P10
Filete, en su
punto (cocción
lenta)
P11
Filete hecho
(cocción lenta)
~ 75 min
1 - 1,5 kg;
piezas de 4
- 5 cm
2 bandeja de hornear
Use sus condimentos favoritos o simple‐
mente sal y pimienta con molienda fres‐
ca. Fría la carne durante unos minutos
en una sartén caliente. Introdúzcalo en el
horno.
~ 85 min
~ 130 min
~ 75 min
0,5 - 1,5 kg;
trozos de 5 6 cm
2 bandeja de hornear
Use sus condimentos favoritos o simple‐
mente sal y pimienta con molienda fres‐
ca. Fría la carne durante unos minutos
en una sartén caliente. Introdúzcalo en el
horno.
~ 90 min
~ 120 min
Ternera
P12
Cerdo
174/200
Asado de ter‐
nera (por
ejemplo, el
hombro)
0,8 - 1,5 kg;
piezas de 4
cm de gro‐
sor
2 fuente de asado encendida pa‐
rrilla
Use sus especias favoritas. Añada líqui‐
do. Asado cubierto.
~ 80 min
USO DIARIO
Plato
Peso
Nivel/accesorio de la parrilla
Duración
P13
Cerdo asado
en el cuello o
en el hombro
1,5 - 2 kg
2 fuente de asado encendida pa‐
rrilla
Después de la mitad del tiempo de coc‐
ción, voltee la carne.
~ 120 min
P14
Carne de cer‐
do desmigada
RTC
1,5 - 2 kg
2 bandeja de hornear
Use sus especias favoritas. Dé la vuelta
a la carne a la mitad del tiempo de coc‐
ción para dorar uniformemente.
~ 215 min
P15
Lomo, fresco
1 - 1,5 kg;
trozos de 5 6 cm
2 fuente de asado encendida pa‐
rrilla
Use sus especias favoritas.
~ 55 min
P16
Costillas
2 - 3 kg; uti‐
lice repues‐
tos finos de
2 - 3 cm
3 bandeja honda
Añada líquido para cubrir la base de un
plato. Después de la mitad del tiempo de
cocción, voltee la carne.
90 minutos
Pierna de cor‐
dero con hue‐
so
1,5 - 2 kg;
piezas de 7
- 9 cm
2 fuente de asado encendida
bandeja de hornear
Añada líquido. Después de la mitad del
tiempo de cocción, voltee la carne.
~ 130 min
P18
Pollo entero
1 - 1,5 kg;
fresco
2 cazuela sobre bandeja de
hornear
Use sus especias favoritas. Dele la vuel‐
ta al pollo a la mitad del tiempo de coc‐
ción para obtener un dorado uniforme.
~ 60 min
P19
Medio pollo
0,5 - 0,8 kg
3 ; bandeja de hornear
Use sus especias favoritas.
~ 40 min
P20
Pechuga de
pollo
180 - 200 g
por pieza
2 cazuela sobre parrilla
Use sus especias favoritas. Fría la carne
durante unos minutos en una sartén ca‐
liente.
~ 25 min
Cordero
P17
Aves
175/200
USO DIARIO
Plato
Peso
Nivel/accesorio de la parrilla
Duración
P21
Muslos de po‐
llo, frescos
-
3 bandeja de hornear
Si se marchan las patas de pollo marina‐
das, ajuste la temperatura más baja y
cocínelas más tiempo.
~ 30 min
P22
Pato entero
2 fuente de asado encendida pa‐
~ 100 min
2 bandeja honda
Use sus especias favoritas. Coloque la
carne en la bandeja honda. Dele la vuel‐
ta a la mitad del tiempo de cocción.
~ 110 min
2 parrilla
Use sus especias favoritas.
~ 60 min
2 ; bandeja de hornear
Llene el pescado con mantequilla y utili‐
ce sus especias y hierbas favoritas.
~ 30 min
2 - 3 kg
rrilla
Use sus especias favoritas. Coloque la
carne en la fuente. Dé la vuelta al pato a
la mitad del tiempo de cocción.
P23
Ganso entero
4 - 5 kg
Pastel de car‐
ne
1 kg
Otros
P24
Pescado
P25
Pescado ente‐
ro, al grill
0,5 - 1 kg
por pescado
P26
Filete de pes‐
cado
-
3 cazuela sobre parrilla
Use sus especias favoritas.
20 minutos
Horneado/postres dulces
P27
Tarta de que‐
so
-
P28
Tarta de man‐
zana
-
3; bandeja
45 minutos
P29
Tarta de man‐
zana
-
2 forma pastel encendida parrilla
40 minutos
176/200
2
Molde desmontable de 28 cm
sobre parrilla
90 minutos
USO DIARIO
Plato
Peso
Nivel/accesorio de la parrilla
Duración
P30
Pastel de
manzana
-
P31
Brownies
2 kg
P32
Magdalenas
de chocolate
-
3 bandeja para magdalenas encendi‐
da parrilla
25 minutos
P33
Pastel de ho‐
gaza
-
2 bandeja de pan encendida parrilla
50 minutos
1
pastel de 22 cm en parrilla
3 bandeja honda
60 minutos
30 minutos
Verduras / Guarniciones
P34
Patatas al
horno
1 kg
2; bandeja
Ponga las patatas enteras con piel en la
bandeja.
50 minutos
P35
Aros
1 kg
3 bandeja de hornear forrado con
papel de hornear
Use sus especias favoritas. Corte las pa‐
tatas en trozos.
35 min
P36
Verduras al
grill
1 - 1,5 kg
P37
Croquetas
congeladas
0,5 kg
3; bandeja
25 minutos
P38
Pomos con‐
gelados
0,75 kg
3; bandeja
25 minutos
3 bandeja de hornear forrado con
papel de hornear
Use sus especias favoritas. Corte las
verduras en trozos.
30 minutos
Gratinados, pan y pizza
P39
Lasaña / Fi‐
deos
1 - 1,5 kg
2 cazuela sobre parrilla
45 minutos
P40
Patatas grati‐
nadas
1 - 1,5 kg
1 cazuela sobre parrilla
50 minutos
177/200
FUNCIONES DEL RELOJ
Plato
Peso
Nivel/accesorio de la parrilla
P41
Pizza fresca y
fina
-
2 bandeja de hornear forrado
con papel de hornear
15 minutos
P42
Pizza fresca,
gruesa
-
2 bandeja de hornear forrado
con papel de hornear
25 minutos
P43
Quiche
-
P44
Baguette /
chapata / pan
blanco
0,8 kg
3 bandeja de hornear forrado
con papel de hornear
Se necesita más tiempo para el pan
blanco.
30 minutos
P45
Todo el gra‐
no / centeno /
pan oscuro
de grano en
molde de pan
1 kg
2 bandeja de hornear forrado
con papel de hornear / parrilla
60 minutos
2 molde de hornear parrilla
Duración
45 minutos
7. FUNCIONES DEL RELOJ
7.1 Funciones de reloj
Función de reloj
Aplicación
Avisador. Al finalizar el tiempo, sonará la señal acústica.
Tiempo de cocción. Cuando el temporizador finaliza, suena la señal y
la función de cocción se detiene.
Tiempo de retardo. Para posponer el inicio y/o fin de la cocción.
Tiempo de funcionamiento. El máximo es 23 h 59 min. Esta función no
influye en el funcionamiento del horno.
Para encender y apagar Tiempo de funcionamiento seleccione: Menú,
Ajustes.
178/200
FUNCIONES DEL RELOJ
7.2 Cómo ajustar: Funciones de reloj
Cómo ajustar: Hora
Paso 1
Paso 2
Para cambiar la hora, acceda al menú y
seleccione Ajustes, Hora.
Ajuste el reloj
Paso 3
Pulse:
.
Cómo ajustar: Avisador
Paso 1
Paso 2
Paso 3
La pantalla
muestra:
0:00
Pulse:
Ajustar la Avisador
.
Pulse:
.
El temporizador comienza la cuenta atrás inmediatamente.
Cómo ajustar: Tiempo de cocción
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Paso 4
La pantalla
muestra:
0:00
Elija una función
de cocción y la
temperatura.
Pulse repetida‐
mente:
.
Ajuste el tiempo
de cocción.
Pulse:
.
El temporizador comienza la cuenta atrás inmediatamente.
179/200
INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS
Cómo ajustar: Tiempo de retardo
Paso 1
Selec‐
cione la
función
de coc‐
ción.
Paso 3
Paso 2
Pulse re‐
petida‐
mente:
.
La pan‐
talla
mues‐
tra: la
hora
INI‐
CIO
Paso 5
Paso 4
Paso 6
La pan‐
talla
muestra:
--:-Ajuste la
hora de
inicio.
Pulse:
.
PA‐
RAR
Ajuste la
hora de
fin.
Pulse:
.
El temporizador empieza a contar hacia atrás a una hora programada.
8. INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS
8.1 Inserción de accesorios
Una pequeña muesca en la parte superior aumenta la seguridad. Las hendiduras también son
dispositivos anti-vuelco. El borde elevado que rodea la bandeja evita que los utensilios de
cocina resbalen de la parrilla.
Parrilla:
Inserte la parrilla entre las guías del carril .
180/200
INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS
Bandeja /Bandeja honda:
Introduzca la bandeja entre las guías del
carril de apoyo.
Parrilla, Bandeja /Bandeja honda:
Posicione la bandeja entre las guías del
carril de apoyo y la parrilla en las guías de
encima.
8.2 Sonda térmica
Sonda térmica- mide la temperatura dentro de los alimentos.
Debe ajustar dos temperaturas:
La temperatura del horno.
La temperatura interna.
Para obtener un resultado de cocción óptimo:
Los ingredientes deben estar
a temperatura ambiente.
No debe utilizarse para
platos líquidos.
Durante la cocción debe permane‐
cer en el plato.
Instrucciones de uso: Sonda térmica
Paso 1
Encienda el horno.
Paso 2
Programe una función de cocción y, si es necesario, la temperatura del horno.
Paso 3
Introduzca: Sonda térmica.
181/200
FUNCIONES ADICIONALES
Carne, aves y pescado
Inserte la punta Sonda térmica en el centro
de la carne o el pescado, en la parte más
gruesa si es posible. Asegúrese de que al
menos 3/4 partes de Sonda térmica están
dentro del alimento.
Estofado
Inserte la punta de Sonda térmica exactamente
en el centro del estofado. Sonda térmicaLa son‐
da térmica debe mantenerse estable en un lugar
durante el horneado. Para ello, úsela con un ali‐
mento sólido. Utilice el borde de la bandeja de
horneado para sostener el asa de silicona de
Sonda térmica. La punta de Sonda térmica no to‐
que la base de una bandeja de hornear.
Paso 4
Enchufe Sonda térmica en la toma de la parte frontal del horno.
La pantalla muestra la temperatura actual de: Sonda térmica.
Paso 5
- pulse para ajustar la temperatura interna de la sonda.
Paso 6
- pulse para confirmar.
Cuando los alimentos alcancen la temperatura programada, sonará una señal acústi‐
ca. Puede finalizar o continuar la cocción para asegurarse de que los alimentos estén
correctamente cocinados.
Paso 7
Desconecte Sonda térmica el enchufe de la toma y saque el plato del horno.
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de quemaduras Sonda térmica se calienta. Tenga mu‐
cho cuidado al desconectarla y retirarla del alimento.
182/200
FUNCIONES ADICIONALES
9. FUNCIONES ADICIONALES
9.1 Bloqueo
Esta función impide que se produzca accidentalmente un cambio de la función de horno.
Enciéndala cuando el horno funcione: la cocción ajustada continúa, el panel de control está blo‐
queado.
Enciéndala cuando el horno está apagado; el horno no se puede encender, el panel de control
está bloqueado.
- mantenga pulsado pa‐
ra activar la función.
Suena una señal.
3x
- mantenga pulsado para
apagarla.
- parpadea cuando se enciende el bloqueo.
9.2 Desconexión automática
Por motivos de seguridad, el horno se desactiva transcurrido un tiempo si una función de
cocción está en funcionamiento y no se modifica ningún ajuste.
(°C)
(h)
30 - 115
12.5
120 - 195
8.5
200 - 245
5.5
250 - máximo
3
La función de desconexión automática no funciona con las siguientes funciones: Luz, Sonda
térmica, Tiempo de retardo.
9.3 Ventilador de enfriamiento
Cuando el horno funciona, el ventilador de enfriamiento se pone en marcha automáticamente
para mantener frías las superficies del horno. Una vez apagado el horno, el ventilador sigue
funcionando hasta enfriarlo totalmente.
10. CONSEJOS
10.1 Horneado húmedo + ventilador
Para obtener el mejor resultado, siga las recomendaciones de la tabla siguiente.
183/200
CONSEJOS
Use el tercer nivel.
(°C)
(min)
Pasta gratinada
200 - 220
45 - 55
Patatas gratinadas
180 - 200
70 - 85
Moussaka
170 - 190
70 - 95
Lasaña
180 - 200
75 - 90
Canelones
180 - 200
70 - 85
Pudding de pan
190 - 200
55 - 70
Arroz
170 - 190
45 - 60
Tarta de manzana, hecha con mezcla de bizco‐
cho (molde redondo)
160 - 170
70 - 80
Pan blanco
190 - 200
55 - 70
10.2 Horneado húmedo + ventilador. accesorios recomendados
Utilice molde y recipientes oscuros y mates. Tiene mejor absorción del calor que los platos de
color claro y brillantes.
Bandeja para pizza
Bandeja para hornear
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
Oscuro, mate
26 cm de diámetro
Ramequines
Cerámica
8 cm de diá‐
metro, 5 cm de
altura
10.3 Tablas de cocción para organismos de control
Información para los institutos de pruebas
Pruebas según: EN 60350, IEC 60350.
184/200
Molde para base
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
CONSEJOS
HORNEADO EN UN NIVEL. Horneado en moldes
(°C)
(min)
Bizcocho sin grasa
Aire caliente
140 - 150
35 - 50
2
Bizcocho sin grasa
Cocción convencio‐
nal
160
35 - 50
2
Tarta de manzana, 2
moldes, Ø 20 cm
Aire caliente
160
60 - 90
2
Tarta de manzana, 2
moldes, Ø 20 cm
Cocción convencio‐
nal
180
70 - 90
1
HORNEADO EN UN NIVEL. Galletas
Use el tercer nivel.
(°C)
(min)
Mantecados / Pastel de ho‐
jaldre
Aire caliente
140
25 - 40
Mantecados / Pastel de ho‐
jaldre, precaliente el horno
vacío
Cocción convencional
160
20 - 30
Pastelillos, 20 unidades por
bandeja, precaliente el hor‐
no vacío
Aire caliente
150
20 - 35
Pastelillos, 20 unidades por
bandeja, precaliente el hor‐
no vacío
Cocción convencional
170
20 - 30
185/200
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
HORNEADO EN VARIOS NIVELES. Galletas
(°C)
(min)
Mantecados / Pastel de
hojaldre
Aire caliente
140
25 - 45
1/4
Pastelillos, 20 unidades
por bandeja, precaliente
el horno vacío
Aire caliente
150
23 - 40
1/4
Bizcocho sin grasa
Aire caliente
160
35 - 50
1/4
GRILL
Precaliente el horno vacío 5 minutos.
Grill con la temperatura ajustada al máximo.
(min)
Tostadas
Grill
1-3
5
Bistec de vacuno, dar la vuel‐
ta a media cocción
Grill
24 - 30
4
11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
186/200
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
11.1 Notas sobre la limpieza
Limpie la parte delantera del horno con un paño suave humedecido en agua
templada y jabón suave.
Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas.
Agentes lim‐
piadores
Limpie las manchas con un detergente suave.
Limpie el interior después de cada uso. La acumulación de grasa u otros resi‐
duos puede provocar un incendio.
Uso diario
No guarde la comida en el horno más de 20 minutos. Seque el interior con un
paño suave después de cada uso.
Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Use un paño
suave humedecido en agua caliente y detergente suave. No lave los accesorios
en el lavavajillas
Accesorios
No limpie los accesorios no adherentes utilizando un limpiador abrasivo ni obje‐
tos afilados.
11.2 Cómo quitar: Apoyos de baldas
Para limpiar el horno, retire los carriles de apoyo.
Paso 1
Apague el horno y espere a
que esté frío.
Paso 2
Tire de la parte delantera del
carril de apoyo para separarlo
de la pared lateral.
Paso 3
Tire del extremo trasero del ca‐
rril de apoyo para despegarlo
de la pared lateral y sáquelo.
Paso 4
Coloque los carriles apoyo en
el orden inverso.
Los pasadores de retención de
los carriles telescópicos deben
estar orientados hacia la parte
frontal.
1
2
187/200
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
11.3 Instrucciones de uso: Limpieza pirolítica
Limpie el horno con Limpieza pirolítica.
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de quemaduras.
PRECAUCIÓN!
Si hay otros aparatos instalados en el mismo armario, no los utilice al mismo
tiempo que esta función. El horno podría dañarse.
Antes de Limpieza pirolítica:
Apague el horno y espere
a que esté frío.
Retire todos los accesorios del
horno y carriles laterales ex‐
traíbles.
Limpie el suelo del horno y la
puerta interior de cristal con agua
templada, un paño suave y de‐
tergente suave.
Limpieza pirolítica
Paso 1
Acceda al menú: Limpieza
.
Opción
Duración
C1 - Limpieza ligera
1h
C2 - Limpieza normal
1 h 30 min
C3 - Limpieza a fondo
3h
Paso 2
: pulse para seleccionar el programa de limpieza.
Paso 3
- pulse para comenzar la limpieza.
Paso 4
Tras la limpieza, gire el mando de las funciones de cocción hasta la
posición de apagado.
Durante la limpieza, la bombilla del horno está apagada.
Cuando el horno alcanza la temperatura programada, la puerta se bloquea. Hasta que la puerta
se abra, la pantalla mostrará:
188/200
.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Cuando termina la limpieza:
Apague el horno y espere
a que esté frío.
Seque el interior con un paño
suave.
Retire los residuos de la parte in‐
ferior del interior.
11.4 Aviso de limpieza
El horno le recuerda que debe limpiarlo con la limpieza pirolítica.
parpadea en la pantalla durante 5 segun‐
dos después de cada sesión de cocción.
Para desactivar el aviso, pulse la tecla Menú y
seleccione Ajustes, Aviso de limpieza.
11.5 Cómo quitar e instalar: Puerta
Es posible retirar la puerta del horno y los paneles de cristal interiores para limpiarlos. El
número de paneles de cristal es diferente según los modelos.
ADVERTENCIA!
La puerta es pesada.
PRECAUCIÓN!
Maneje con cuidado el cristal, especialmente alrededor de los bordes del panel
frontal. El cristal puede romperse.
Paso 1
Abra la puerta por completo.
Paso 2
Levante y presione al máximo
las palancas de bloqueo (A)
de ambas bisagras de la
puerta.
A
Paso 3
A
Cierre la puerta del horno hasta la primera posición de apertura (aproximadamente a
un ángulo de 70º). Sostenga la puerta con una mano a cada lado y tire de ella hacia
arriba y hacia afuera. Ponga la puerta con el lado exterior hacia abajo sobre un paño
suave en una superficie nivelada.
189/200
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Paso 4
Sujete el marco de la puerta
(B) por el borde superior de la
puerta por ambos lados y em‐
puje hacia dentro para soltar
el cierre.
2
B
Paso 5
Tire del borde del acabado de
la puerta hacia delante para
desengancharla.
Paso 6
Sujete uno tras otro los pane‐
les de cristal de la puerta por
su borde superior y extráiga‐
los de la guía.
Paso 7
Limpie el panel de cristal con
agua y jabón. Seque el panel
de cristal con cuidado. No
limpie los paneles de cristal
en el lavavajillas.
Paso 8
Tras la limpieza, lleve a cabo
los pasos anteriores en orden
inverso.
Paso 9
Introduzca primero el panel más pequeño y luego el de mayor tamaño y la puerta.
1
11.6 Cómo cambiar: Bombilla
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
La lámpara puede estar caliente.
Antes de reemplazar la bombilla:
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Apague el horno. Espere has‐
ta que el horno esté frío.
Desconecte el horno de la
red.
Coloque un paño en el fondo
de la cavidad.
190/200
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Bombilla superior
Paso 1
Gire la tapa de cristal para extraer‐
la.
Paso 2
Limpie la tapa de cristal.
Paso 3
Cambie la bombilla por otra apropiada termorresistente hasta 300 °C.
Paso 4
Coloque la tapa de cristal.
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
12.1 Qué hacer si...
En cualquier caso no incluido en esta tabla, por favor contacte con un Centro de Servicio
Autorizado.
El horno no se enciende o no se calienta
Problema
Compruebe que...
La placa no se enciende o no funciona.
La batidora está bien conectada a la red eléc‐
trica.
El horno no se calienta.
El apagado automático está desactivado.
El horno no se calienta.
La puerta del horno está cerrada.
El horno no se calienta.
No ha saltado el fusible.
El horno no se calienta.
El bloqueo de seguridad para niños está de‐
sactivado.
191/200
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Componentes
Problema
Compruebe que...
La bombilla está apagada.
Horneado húmedo + ventilador - está encendi‐
do.
La bombilla no funciona.
La bombilla se ha fundido.
La Sonda térmica no funciona.
El enchufe de la Sonda térmica está completa‐
mente insertado en el enchufe.
Código de error
La pantalla muestra…
Compruebe que...
Err C2
Ha eliminado el Sonda térmica enchufe de la
toma.
Err C3
La puerta del horno está cerrada o el cierre de
la puerta no está roto.
F102
La puerta del horno está cerrada.
F102
El cierre de la puerta no está roto.
00:00
Se ha producido un corte de corriente. Ajuste
la hora.
Si la pantalla muestra un código de error que no está en esta tabla, apague y encienda el fusible
de la vivienda para reiniciar el horno. Si el código de error se repite, contacte con un Centro de
servicio autorizado.
12.2 Datos de servicio
Si no logra subsanar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o el centro de
servicio técnico.
Los datos que necesita para el centro de servicio técnico se encuentran en la placa de
características. La placa de régimen se encuentra en el marco delantero de la cavidad del
horno. No retire la placa de características de la cavidad del horno.
192/200
EFICACIA ENERGÉTICA
Es conveniente que anote los datos aquí:
Modelo (MOD.)
.........................................
Número de producto (PNC)
.........................................
Número de serie (S.N.)
.........................................
13. EFICACIA ENERGÉTICA
13.1 Información del producto y Hoja de información del producto*
Nombre del proveedor
AEG
Identificación del modelo
BPE548370M 944188505
Índice de eficiencia energética
81.2
Clase de eficiencia energética
A+
Consumo de energía con carga estándar, modo conven‐
cional
1.09 kWh/ciclo
Consumo de energía con carga estándar, modo con ven‐
tilador
0.69 kWh/ciclo
Número de cavidades
1
Fuente de calor
Electricidad
Volumen
71 l
Tipo de horno
Horno empotrado
Masa
35.0 kg
* Para la Unión Europea según los Reglamentos de la UE 65/2014 y 66/2014.
Para la República de Bielorrusia según STB 2478-2017, apéndice G; STB 2477-2017, anexos A y
B.
Para Ucrania según 568/32020.
La clase de eficiencia energética no es aplicable a Rusia.
193/200
ESTRUCTURA DEL MENÚ
EN 60350-1 - Aparatos electrodomésticos - Parte 1: Placas, hornos, hornos de vapor y parrillas Métodos para medir el rendimiento.
13.2 Ahorro energético
El horno tiene características que le ayudan a ahorrar energía durante la cocina de
cada día.
Asegúrese de que la puerta del horno está cerrada cuando el horno funciona. No abra la
puerta del horno muchas veces durante la cocción. Mantenga limpia la junta de la puerta y
asegúrese de que está bien fijada en su posición.
Utilice utensilios de cocina de metal para mejorar el ahorro energético.
En la medida de lo posible, no precaliente el horno antes de cocinar.
Reduzca al máximo el tiempo entre horneados cuando prepare varios platos de una vez.
Cocción con ventilador
En la medida de lo posible, utilice las funciones de cocción con ventilador para ahorrar energía.
Calor residual
La bombilla y el ventilador siguen funcionando. Al apagar el horno la pantalla mostrará el calor
residual. El calor puede emplearse para mantener caliente los alimentos.
Para una duración de la cocción superior a 30 minutos, reduzca la temperatura del horno un
mínimo de 3 - 10 minutos antes de que transcurra el tiempo de cocción. El calor residual dentro
del horno seguirá cocinando.
Utilice el calor residual para calentar otros platos.
Mantener calientes los alimentos
Si desea utilizar el calor residual para mantener calientes los alimentos, seleccione el ajuste de
temperatura más bajo posible. El indicador de calor residual o la temperatura aparecen en la
pantalla.
Cocción con la bombilla apagada
Apague la luz mientras cocina. Enciéndala únicamente cuando la necesite.
Horneado húmedo + ventilador
Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción.
Cuando utilice esta función, la lámpara se apagará automáticamente después de 30 segundos.
Puede volver a encender la luz, pero de este modo reducirá el ahorro energético esperado.
14. ESTRUCTURA DEL MENÚ
14.1 Menú
- seleccione para acceder al Menú.
Menú estructura
Cocción asistida
194/200
Limpieza
Ajustes
ESTRUCTURA DEL MENÚ
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Paso 4
Paso 5
Confirmar ajus‐
te.
Ajuste el valor y
O1 - O15
Seleccione la
Menú, Ajustes.
Confirmar ajus‐
te.
Seleccione el
ajuste.
pulse
.
Ajustes
O1
Hora
Cambiar
O2
Brillo de la pantalla
1-5
O3
Tono de teclas
1 - Pitido
2 - Haga clic
3 - Sonido
apagado
O4
Volumen del timbre
1-4
O5
Sonda térmica Acción
1 - Alarma y
parada
2 - Alarma
O6
Tiempo de funciona‐
miento
Encendido/
Apagado
O7
Luz
Encendido/
Apagado
O8
Calentamiento rápi‐
do
Encendido/
Apagado
O9
Aviso de limpieza
Encendido/
Apagado
O10
Wi-Fi
Encendido/
Apagado
O11
Funcionamiento auto‐
mático remoto
Encendido/
Apagado
O12
Borrar esta red
Sí / No
O13
Modo demostración
Código de
activación.
2468
O14
Versión del software
Comprobar
O15
Restaurar todos los
ajustes
Sí / No
15. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores
adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como
a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados
195/200
con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje
local o póngase en contacto con su oficina municipal.
196/200
*
197/200
198/200
199/200
867362394-A-032021
www.aeg.com/shop