AEG BPE548370M Manual de usuario

Categoría
Medir, probar
Tipo
Manual de usuario
USER
MANUAL
ET Kasutusjuhend 2
Ahi
LV Lietošanas instrukcija 39
Cepeškrāsns
LT Naudojimo instrukcija 78
Orkaitė
PT Manual de instruções 118
Forno
ES Manual de instrucciones 158
Horno
BPE548370M
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname, et valisite selle AEG toote. Töötasime selle välja, et saaksite palju aastaid nautida
laitmatuid tulemusi, ning lisasime elu lihtsustavaid uuenduslikke funktsioone, mida te tavaliste
seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega
parimaid tulemusi saavutada.
Külastage meie veebisaiti, kust leiate
nõuandeid, brošüüre, tõrkeotsingu, remondi- ja hooldusteavet:
www.aeg.com/support
Paremaks teeninduseks registreerige oma toode aadressil
www.registeraeg.com
Ostke oma seadmele lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi aadressil
www.aeg.com/shop
Täiendavate retseptide, näpunäidete ja tõrkeotsingu juhendi saamiseks laadige alla
rakendus My AEG Kitchen.
KLIENDITEENINDUS JA HOOLDUS
Alati tuleb kasutada originaalvaruosi.
Volitatud teeninduskeskusesse pöördumisel peaksid teil olema varuks alljärgnevad andmed:
mudel, osanumber (PNC), seerianumber.
Teave on toodud andmeplaadil.
Hoiatused / Ettevaatusabinõud – ohutusteave
Üldine teave ja vihjed
Keskkonnateave
Jäetakse õigus teha muutusi.
SISUKORD
1. OHUTUSINFO..............................................4
1.1 Laste ja haavatavate inimeste
turvalisus................................................4
1.2 Üldine ohutus...................................4
2. OHUTUSJUHISED.......................................5
2.1 Paigaldamine...................................5
2.2 Elektriühendus.................................6
2.3 Kasutamine......................................7
2.4 Puhastus ja hooldus........................ 8
2.5 Pürolüüspuhastamine......................8
2.6 Sisevalgustus...................................9
2.7 Hooldus............................................9
2.8 Kõrvaldamine...................................9
3. TOOTE KIRJELDUS....................................9
3.1 Üldine ülevaade.............................10
3.2 Lisatarvikud....................................10
4. AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE.....11
4.1 Sisselükatavad nupud....................11
4.2 Juhtpaneel..................................... 11
5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST................ 12
5.1 Esmane puhastamine....................13
5.2 Algne eelkuumutamine.................. 13
5.3 Juhtmevaba ühendus
............... 13
5.4 Tarkvaralitsentsid...........................14
2/200
6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE...................14
6.1
Kuidas seadistada: Küpsetusrežiimid..14
6.2 Küpsetusrežiimid........................... 15
6.3 Märkused: Niiske küpsetus
pöördõhuga..........................................16
6.4 Kuidas seadistada:
Juhendatud küpsetamine.....................16
6.5 Juhendatud küpsetamine
retseptidega.........................................17
7. KELLA FUNKTSIOONID........................... 22
7.1 Kella funktsioonid...........................22
7.2 Kuidas seadistada:
Kella funktsioonid.................................22
8. KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD............23
8.1 Tarvikute sisestamine....................24
8.2 Toidusensor...................................24
9. LISAFUNKTSIOONID................................26
9.1 Lukk............................................... 26
9.2 Automaatne väljalülitus..................26
9.3 Jahutusventilaator..........................27
10. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID.................... 27
10.1 Niiske küpsetus pöördõhuga....... 27
10.2 Niiske küpsetus pöördõhuga -
soovitatavad tarvikud...........................27
10.3 Küpsetustabelid
testimisasutustele................................ 28
11. PUHASTUS JA HOOLDUS..................... 30
11.1 Juhised puhastamiseks............... 30
11.2 Kuidas eemaldada: restitoed ...... 31
11.3 Kuidas kasutada:
Pürolüüspuhastamine..........................31
11.4 Puhastamise meeldetuletus.........32
11.5
Kuidas eemaldada ja paigaldada: Uk
s...........................................................32
11.6 Kuidas asendada: lamp............... 34
12. VEAOTSING............................................ 34
12.1 Mida teha, kui.............................. 34
12.2 Hooldusteave...............................36
13. ENERGIATÕHUSUS................................36
13.1 Tooteteave ja toote infoleht*........36
13.2 Energia kokkuhoid....................... 37
14. MENÜÜ STRUKTUUR.............................37
14.1 Menüü..........................................37
My AEG Kitchen app
3/200
SISUKORD
1. OHUTUSINFO
Enne seadme paigaldamist ja kasutamist lugege kaasasolev
juhend tähelepanelikult läbi. Tootja ei võta endale vastutust
vigastuste või varalise kahju eest, mis on tingitud
paigaldusnõuete eiramisest või väärast kasutusest. Hoidke
kasutusjuhend kindlas kohas alles, et saaksite seda vajadusel
vaadata.
1.1 Laste ja haavatavate inimeste turvalisus
Vähemalt 8-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete või väheste
kogemuste ja teadmistega isikud tohivad seda seadet
kasutada järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet
ohutul viisil kasutama ja mõistma kaasnevaid ohte. Lapsed
vanuses kuni 8 aastat ning raske või väga keerulise
puudega isikud tuleks hoida seadmest eemal, kui neil ei saa
pidevalt silma peal hoida.
Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks seadmega ega
mobiilseadmega, milles on My AEG Kitchen.
Hoidke pakendimaterjal lastele kättesaamatus kohas ja
kõrvaldage see nõuetekohaselt.
HOIATUS: Hoidke lapsed ja lemmikloomad seadmest
eemal, kui see töötab või jahtub. Kasutamisel võivad
juurdepääsetavad osad minna kuumaks.
Kui seadmel on olemas laste ohutusseade, tuleks see sisse
lülitada.
Lapsed ei tohi ilma järelvalveta seadet puhastada ega
hooldustoiminguid läbi viia.
1.2 Üldine ohutus
Seadme paigaldamine ja toitekaablit vahetamine on lubatud
ainult kvalifitseeritud elektrikule!
Ärge kasutage seadet enne, kui see on köögimööblisse
sisse ehitatud.
4/200
OHUTUSINFO
Enne mis tahes hooldustöid ühendage seade vooluvõrgust
lahti.
Kui toitejuhe on vigastatud, laske see elektriohutuse
tagamiseks välja vahetada tootja, selle volitatud
hooldekeskuse või vastavat kvalifikatsiooni omava isiku
poolt.
HOIATUS! Elektrilöögi ärahoidmiseks tuleb seade enne
ahjuvalgusti vahetamist kindlasti välja lülitada.
HOIATUS! Seade ja selle juurde kuuluvad osad lähevad
kasutamise ajal kuumaks. Olge ettevaatlik, et te
kütteelemente ei puutuks.
Tarvikute või ahjunõude eemaldamisel või sisestamisel
kasutage alati pajakindaid.
Kasutage ainult selle seadme jaoks soovitatud
toidutermomeetrit (sisetemperatuuri andurit).
Ahjuplaadi tugede eemaldamiseks tõmmake esmalt
plaaditoe esiots ja seejärel tagumine ots külgseina küljest
lahti. Paigaldage ahjuplaadi toed tagasi vastupidises
järjekorras.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks aurupuhastit.
Ärge kasutage ukseklaasi puhastamiseks karedaid,
abrasiivseid puhasteid ega teravaid metallist kaabitsaid, sest
need võivad klaasi pinda kriimustada, mille tagajärjel võib
klaas puruneda
Väljavalgunud liigne vedelik tuleb enne pürolüütilist
puhastamist eemaldada. Eemaldage ahjust kõik osad.
2. OHUTUSJUHISED
2.1 Paigaldamine
HOIATUS!
Seadet tohib paigaldada ainult kvalifitseeritud tehnik.
Eemaldage kõik pakkematerjalid.
Kahjustatud seadet ei tohi paigaldada ega kasutada.
Järgige seadmega kaasasolevaid paigaldusjuhiseid.
Kuna seade on raske, olge selle liigutamisel ettevaatlik. Kasutage töökindaid ja kinnisi
jalanõusid.
5/200
OHUTUSJUHISED
Ärge tõmmake seadet käepidemest.
Paigaldage seade ohutusse ja sobivasse kohta, mis vastab paigaldusnõuetele.
Tagage minimaalne kaugus muudest seadmetest ja mööbliesemetest.
Enne seadme paigaldamist kontrollige, kas ahjuuks avaneb takistusteta.
Seade on varustatud elektrilise jahutussüsteemiga. See tuleb ühendada
elektritoitesüsteemiga.
Integreeritud seade peab vastama standardi DIN 68930 stabiilsusnõuetele.
Kapi minimaalne kõrgus (tööpinna all asuva kapi
minimaalne kõrgus)
578 (600) mm
Kapi laius 560 mm
Kapi sügavus 550 (550) mm
Seadme esiosa kõrgus 594 mm
Seadme tagaosa kõrgus 576 mm
Seadme esiosa laius 595 mm
Seadme tagaosa laius 559 mm
Seadme sügavus 567 mm
Sisseehitatud seadme sügavus 546 mm
Sügavus avatud uksega 1027 mm
Ventilatsiooniava minimaalne suurus. Ava asub
põhja tagumises osas
560 x 20 mm
Toitejuhtme pikkus. Juhe asub tagumisel küljel pa‐
rempoolses nurgas
1500 mm
Kinnituskruvid 4 x 25 mm
2.2 Elektriühendus
HOIATUS!
Tulekahju- ja elektrilöögioht!
Kõik elektriühendused peab teostama kvalifitseeritud elektrik.
Seade peab olema maandatud.
Kontrollige, kas andmeplaadil olevad elektriandmed vastavad teie kohaliku vooluvõrgu
näitajatele.
Kasutage alati nõuetekohaselt paigaldatud elektriohutut pistikupesa.
Ärge kasutage mitmikpistikuid ega pikenduskaableid.
6/200
OHUTUSJUHISED
Veenduge, et te ei vigastaks toitepistikut ega -juhet. Kui seadme toitekaabel tuleb välja
vahetada, siis pöörduge meie hoolduskeskusse.
Jälgige, et toitejuhe ei puutuks vastu seadme ust ega oleks uksele lähedal või seadme all
olevas nišis, eriti siis, kui seade töötab või uks on kuum.
Isoleeritud ja isoleerimata osad peavad olema kinnitatud nii, et neid ei saaks ilma
tööriistadeta eemaldada.
Ühendage toitepistik seinakontakti alles pärast paigalduse lõpuleviimist. Veenduge, et pärast
paigaldamist säilib juurdepääs toitepistikule.
Kui seinakontakt logiseb, ärge pange sinna toitepistikut.
Seadet vooluvõrgust eemaldades ärge tõmmake toitekaablist. Võtke alati kinni pistikust.
Kasutage ainult õigeid isolatsiooniseadiseid: kaitselüliteid, kaitsmeid (keermega kaitsmed
tuleb pesast eemaldada), maalekkevoolu kaitsmeid ja kontaktoreid.
Seadme ühendus vooluvõrguga tuleb varustada mitmepooluselise isolatsiooniseadisega.
Isolatsiooniseadise lahutatud kontaktide vahemik peab olema vähemalt 3 mm.
Enne toitejuhtme pistikusse sisestamist sulgege korralikult seadme uks.
Seadmega kaasnevad toitekaabel ja toitepistik.
2.3 Kasutamine
HOIATUS!
Vigastuse, põletuse, elektrilöögi või plahvatuse oht!
See seade on ette nähtud ainult koduseks (siseruumides) kasutamiseks.
Ärge muutke seadme tehnilisi omadusi.
Veenduge, et ventilatsiooniavad pole kinni.
Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
Deaktiveerige seade iga kord pärast kasutamist.
Olge seadme töötamise ajal ukse avamisega ettevaatlik. Kuum õhk võib vabaneda.
Ärge kasutage seadet märgade kätega ega veega kokku puutudes.
Ärge avaldage avatud uksele survet.
Ärge kasutage seadet töö- ega hoiupinnana.
Avage seadme uks ettevaatlikult. Koostisosade kasutamine koos alkoholiga võib tekitada
alkoholi ja õhu segu.
Ärge laske ukse avamisel sädemetel ega lahtisel leegil seadmega kokku puutuda.
Ärge pange tuleohtlikke või tuleohtliku ainega märgunud esemeid seadmesse, selle
lähedusse ega peale.
Ärge oma Wi-Fi parooli jagage.
HOIATUS!
Seadme vigastamise või kahjustamise oht!
Emailkihi kahjustamise või värvimuutuse ärahoidmiseks:
ärge pange ahjunõusid ega muid esemeid otse seadme põhjale.
ärge asetage alumiiniumfooliumit vahetult seadme sisemuse põhjale.
ärge pange vett vahetult kuuma seadmesse.
ärge hoidke pärast küpsetamise lõpetamist seadmes niiskeid nõusid ja toitu.
olge lisavarustuse eemaldamisel või paigaldamisel ettevaatlik.
Emaili või roostevaba terase värvi muutumine ei mõjuta seadme tööd kuidagi.
Mahlasemate kookide puhul kasutage sügavat vormi. Puuviljamahlad tekitavad plekke, mis
võivad olla püsivad.
7/200
OHUTUSJUHISED
See seade on ette nähtud ainult toidu valmistamiseks. Seda ei tohi kasutada muudel
eesmärkidel, näiteks ruumi soojendamiseks.
Küpsetage alati suletud ahjuuksega.
Kui seade paigaldatakse köögimööbli paneeli (nt ukse) taha, siis jälgige, et seadme
töötamise ajal oleks uks alati lahti. Vastasel korral võib kinnise mööblipaneeli taha kogunev
niiskus kahjustada nii seadet, mööblit kui ka põrandat. Ärge sulgege paneeli või ust, enne
kui seade pole pärast kasutamist täielikult maha jahtunud.
2.4 Puhastus ja hooldus
HOIATUS!
Vigastuse, tulekahju või seadme kahjustamise oht!
Enne hooldust lülitage seade välja ja ühendage toitepistik pistikupesast lahti.
Veenduge, et seade on maha jahtunud. Klaaspaneelid võivad puruneda.
Kui ukse klaaspaneeli tekib mõra, tuleb see kohe välja vahetada. Pöörduge volitatud
hoolduskeskusse.
Olge ukse seadme küljest eemaldamisel ettevaatlik. Uks on raske!
Puhastage seadet regulaarselt, et vältida pinnamaterjali kahjustumist.
Puhastage seadet pehme niiske lapiga. Kasutage ainult neutraalseid pesuaineid. Ärge
kasutage abrasiivseid tooteid, küürimisšvamme, lahusteid ega metallist esemeid.
Ahjupihusti kasutamisel järgige pakendil olevaid ohutusjuhiseid.
2.5 Pürolüüspuhastamine
HOIATUS!
Pürolüütilise režiimiga kaasneb vigastusoht / tuleoht / keemiliste heitmete (aurud)
eraldumine.
Enne pürolüütilise isepuhastus- või esimese kasutamise läbiviimist eemaldage
ahjuõõnsusest:
kõik toidujäätmed, õli ja rasvapritsmed või -jäägid.
kõik lahtivõetavad osad (sealhulgas ahjurestid, külgsiinid jm ahju juurde kuuluvad
esemed), eriti aga teflonpannid, potid, plaadid, söögiriistad jne.
Lugege hoolikalt pürolüüspuhastamise kohta käivaid juhiseid.
Hoidke väikesed pürolüütilise puhastamise ajal seadmest eemal
Seade läheb väga kuumaks ja kuum õhk väljub eesmistest jahutusavadest.
Pürolüütiline puhastus on kõrge temperatuuri juures läbiviidav toiming, mille puhul võivad
küpsetusjääkidest ja ahju materjalidest eralduda aurud. Seetõttu on soovitatav teha järgmist:
pürolüütilise puhastamise ajal ja pärast seda tuulutage ruumi hoolikalt.
esmakordsel maksimaalse temperatuuri kasutamisel ja pärast seda tuleb ruumi
korralikult tuulutada.
Erinevalt inimestest võivad mõned linnud ja roomajad pürolüütilise puhastuse ajal ahjust
eralduvate aurude suhtes väga tundlikud olla.
Viige kõik lemmikloomad (eriti linnud) pürolüüspuhastamise ajaks ning esmakordse
maksimumtemperatuuriga kasutamise ajal ja pärast seda seadme lähedusest eemale
hästi tuulutatud kohta.
Ka väikesed lemmikloomad võivad pürolüütilise puhastuse ajal ahjude läheduses tekkivate
temperatuurikõikumiste suhtes üsna tundlikud olla.
Teflonkattega potid, pannid, küpsetusplaadid või muud köögiriistad võivad pürolüütilise
puhastuse ajal kasutatava kõrge temperatuuri tõttu kahjustuda; samuti võib neist selle
käigus eralduda kahjulikke aure.
8/200
OHUTUSJUHISED
Ülal kirjeldatud aurud, mis pürolüütilistest ahjudest või küpsetusjääkidest eralduvad, ei ole
inimestele, sealhulgas väikestele ega haigusi põdevatele inimestele ohtlikud.
2.6 Sisevalgustus
HOIATUS!
Elektrilöögi oht!
Teave selles seadmes olevate lampide ja eraldi müüdavate varulampide kohta: Need lambid
taluvad ka koduste majapidamisseadmete äärmuslikumaid tingimusi, näiteks temperatuuri,
vibratsiooni, niiskust või on mõeldud edastama infot seadme tööoleku kohta. Need pole
mõeldud kasutamiseks muudes rakendustes ega sobi ruumide valgustamiseks.
Kasutage ainult samasuguste näitajatega lampe .
2.7 Hooldus
Seadme parandamiseks võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
Kasutage ainult originaalvaruosi.
2.8 Kõrvaldamine
HOIATUS!
Lämbumis- või vigastusoht!
Eemaldage seade vooluvõrgust.
Lõigake elektrijuhe seadme lähedalt läbi ja visake ära.
Eemaldage uksekäepide, et vältida laste või lemmikloomade seadmesse lõksujäämist.
9/200
TOOTE KIRJELDUS
3. TOOTE KIRJELDUS
3.1 Üldine ülevaade
1
2
3
4
5
2 4
5
10
8
6
7
31
9
1
Juhtpaneel
2
Küpsetusrežiimide nupp
3
Ekraan
4
Juhtnupp
5
Toidutermomeetri pesa
6
Kuumutuselement
7
Lamp
8
Ventilaator
9
Riiulitugi, eemaldatav
10
Riiuli asendid
3.2 Lisatarvikud
Traatrest
Küpsetusnõudele, koogivormidele, praadidele.
Küpsetusplaat
Kookide ja küpsiste jaoks.
10/200
TOOTE KIRJELDUS
Grill-/küpsetuspann
Küpsetamiseks ja röstimiseks või pannina rasva
kogumiseks.
Toidusensor
Toidu sisetemperatuuri mõõtmiseks.
Teleskoopsiinid
Küpsetusplaatide ja traatresti hõlpsamaks
sisestamiseks ja eemaldamiseks.
4. AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE
4.1 Sisselükatavad nupud
Seadme kasutamiseks vajutage nuppu. Nupp tuleb välja.
4.2 Juhtpaneel
Juhtpaneeli sensorväljad Vajutage
Pöörake nup‐
pu
Taimer
Kiirkuu‐
mutus
Sise‐
val‐
gus‐
tus
Toidusensor
Valige küpsetusrežiim, et ahi sisse lülitada.
Keerake küpsetusrežiimide nupp väljas-asendisse, et ahi välja lülitada.
11/200
AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE
Kui küpsetusrežiimide nupp on väljas-asendis,
läheb ekraan ooterežiimi.
Toiduvalmistamise ajal näitab ekraan seatud
temperatuuri, kellaaega ja teisi saadaolevaid
funktsioone.
Ekraan maksimaalse valitud funktsioonide hul‐
gaga.
Ekraani indikaatorid
Lukk
Juhendatud küp‐
setamine
Puhastamine
Seaded
Kiirkuumutus
Taimeri in‐
dikaatorid:
Wi-Fi indikaator – vilgub, kui ahju saab ühendada
WiFi-ga.
Kaugjuhtimine indikaator – ahju saab
kaugjuhtida.
Wi-Fi ühendus on sisse lülitatud.
Kaugjuhtimine on sisse lülitatud.
Edenemisriba – temperatuuri või aja jaoks.
Toidusensor indikaator
5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
12/200
ENNE ESIMEST KASUTAMIST
5.1 Esmane puhastamine
Enne esimest kasutuskorda puhastage tühi ahi ja seadke aeg:
0:00
Seadke kellaaeg. Vajutage nuppu
.
5.2 Algne eelkuumutamine
Eelkuumutage ahju enne esimest kasutamist.
1.
samm
Eemaldage ahjust kõik tarvikud ja eemaldatavad restitoed.
2.
samm
Valige maksimumtemperatuur funktsioonile: .
Laske ahjul 1 h töötada.
3.
samm
Valige maksimumtemperatuur funktsioonile: .
Laske ahjul 15 min töötada.
Eelkuumutuse ajal võib ahjust tulla lõhna ja suitsu. Tuulutage ruumi pärast seda toimingut.
5.3 Juhtmevaba ühendus
Ahju ühendamiseks on vaja:
Interneti-ühendusega WiFi-võrku.
WiFi-võrku ühendatud mobiilseadet.
1. sam
m
Laadige alla mobiilirakendus My AEG Kitchen ja järgige alltoodud sammude juhiseid.
2. sam
m
Pöörake nuppu, et valida: .
Sagedus 2,4 GHz WLAN 5GHz WLAN indikaator
2400–2483,5 MHz 5150–5350 MHz
5470–5725 MHz
13/200
ENNE ESIMEST KASUTAMIST
Protokoll IEEE 802.11b DSSS,
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Maksimaalne võimsus EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW)
WiFi-moodul NIU5-50
Bluetoothi sagedus 2400–2483,5 MHz
Protokoll LE: DSSS
Maksimaalne võimsus EIRP < 4 dBm (2,5 mW)
Järgmiste ELi liikmesriikide suhtes kehtivad direktiivi 2014/53/EL sätted: Austria, Belgia,
Bulgaaria, Eesti, Hispaania, Holland, Horvaatia, Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Küpros, Leedu,
Luxemburg, Läti, Malta, Norra, Poola, Portugal, Prantsusmaa, Rootsi, Rumeenia, Saksamaa,
Slovakkia, Sloveenia, Soome, Šveits, Taani, Tšehhi Vabariik, Türgi, Ungari, Ühendkuningriik.
5.4 Tarkvaralitsentsid
Selle toote tarkvara sisaldab komponente, mis põhinevad tasuta ja avatud lähtekoodiga tarkvaral.
AEG tänab avatud tarkvara ja robootikakogukondi panuse eest arendusprojekti.
Juurdepääsu saamiseks selliste tasuta ja avatud lähtekoodiga tarkvarakomponentide lähtekoodile,
mille litsentsitingimused nõuavad avaldamist, ning nende täieliku autoriõiguse teabe ja kohaldata‐
vate litsentsitingimustega tutvumiseks minge aadressil http://aeg.opensoftwarerepository.com
(kaust NIU5).
6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
6.1 Kuidas seadistada: Küpsetusrežiimid
Alustage küpsetamist
1. samm 2. samm
14/200
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Alustage küpsetamist
Seadke küpsetusrežiim Seadke temperatuur.
6.2 Küpsetusrežiimid
Tavalised küpsetusrežiimid
Küpsetusrežiim Kasutamine
Pöördõhk
Küpsetamiseks korraga kuni kolmel tasandil ja toidu kuivatamiseks. Sead‐
ke temperatuur 20 – 40 °C madalamaks kui funktsiooniga Ülemine + alu‐
mine kuumutus.
Ülemine + alumine
kuumutus
Ühel ahjutasandil küpsetamiseks ja röstimiseks.
Külmutatud toi‐
duained
Kiirtoidu (nt friikartulite, kartuliviilude, kevadrullide) krõbestamiseks.
Pitsa funktsioon
Pitsa küpsetamiseks. Intensiivseks pruunistamiseks ja krõbeda põhja saa‐
vutamiseks.
Alumine kuumutus
Krõbeda põhjaga kookide küpsetamiseks ja toidu hoidistamiseks.
Sulatamine
Toidu sulatamiseks (puu- ja juurviljad). Sulatamise aeg sõltub külmutatava
toidu kogusest ja suurusest.
Niiske küpsetus
pöördõhuga
Funktsioon küpsetamise ajal energia säästmiseks. Selle funktsiooni kasu‐
tamisel võib ahju sisemine temperatuur erineda valitud temperatuurist.
Kasutatakse jääkkuumust. Kuumutusvõimsus võib väheneda. Lisateavet
leiate jaotisest "Igapäevane kasutamine", Märkused: Niiske küpsetus
pöördõhuga.
15/200
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Küpsetusrežiim Kasutamine
Grill
Õhemate toidupalade grillimiseks ja leiva röstimiseks.
Turbogrill
Suurte kondiga liha- või linnulihatükkide röstimiseks ühel ahjutasandil.
Gratineerimiseks ja pruunistamiseks.
Menüü
Menüüsse sisenemiseks: Juhendatud küpsetamine, Puhastamine, Sea‐
ded.
6.3 Märkused: Niiske küpsetus pöördõhuga
Seda funktsiooni kasutati energiaklassi ja ökodisaini nõuete järgimiseks vastavalt määrustele
EL 65/2014 ja EL 66/2014. Testid vastavalt standardile EN 60350-1.
Ahjuuks peab küpsetamise ajal olema suletud, et vältida kasutatava funktsiooni katkestamist ja
tagada ahju töötamine võimalikult suure energiatõhususega.
Kasutades seda funktsiooni, lülitub lamp 30 sekundi pärast automaatselt välja.
Toiduvalmistamisjuhised leiate jaotisest "Nõuanded ja näpunäited", Niiske küpsetus
pöördõhuga. Üldiseid energiasäästunõuandeid leiate jaotise „Energiatõhusus“ alajaotisest
Energiasääst.
6.4 Kuidas seadistada: Juhendatud küpsetamine
Iga selles alammenüüs oleva toidu juurde kuulub soovituslik funktsioon ja temperatuur. Saate
reguleerida aega ja temperatuuri küpsetamise ajal.
Mõningate roogade puhul võite valmistami‐
seks kasutada ka järgmisi funktsioone.
Toidu küpsetamiskraad:
Toidusensor Väheküps
Keskmine
Täisküps
Juhendatud küpsetamine – kasutage seda toidu kiireks valmistamiseks vaikesätetega:
1. samm 2. samm 3. samm 4. samm
1 - 45
16/200
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Juhendatud küpsetamine – kasutage seda toidu kiireks valmistamiseks vaikesätetega:
Sisenege menüüsse. Valige Juhendatud
küpsetamine. Vajuta‐
ge .
Valige toit. Vajutage
nuppu .
Sisestage toit ahju.
Kinnitage sätted.
6.5 Juhendatud küpsetamine retseptidega
Selgitus
Toidusensor saadaval. Pange Toidusensor toidu kõige paksemasse koh‐
ta.
Kui toit saavutab seatud Toidusensor temperatuuri, lülitub ahi välja.
Enne küpsetamist eelkuumutage ahju.
Riiuli tasand.
Kui funktsioon lõpeb, kontrollige, kas toit on valmis.
Toit Kaal Riiuli tasand/tarvik Kestus
Veiseliha
P1 Rostbiif, vä‐
heküps
1 – 1,5 kg; 4
– 5 cm pak‐
sused tükid
2; küpsetusplaat
Praadige liha paar minutit kuumal pannil.
Sisestage see ahju.
~ 40 min
P2 Rostbiif, pool‐
küps
~ 50 min
P3 Rostbiif, täis‐
küps
~ 60 min
P4 Steik, pool‐
küps
180 – 220 g
tükid; 3 cm
paksused
viilud
3; toidu röstimine traatrestil
Praadige liha paar minutit kuumal pannil.
Sisestage see ahju.
~ 15 min
P5 Veiseliha
rostbiif / hau‐
tatud veiseli‐
ha (ribiliha, si‐
setükk, läbi‐
kasvanud)
1,5 – 2 kg
2; toidu röstimine traatrestil
Praadige liha paar minutit kuumal pannil.
Lisage vedelikku. Sisestage see ahju.
~ 120 min
17/200
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Toit Kaal Riiuli tasand/tarvik Kestus
P6 Rostbiif, vä‐
heküps (aeg‐
lane küpseta‐
mine)
1 – 1,5 kg; 4
– 5 cm pak‐
sused tükid
2; küpsetusplaat
Kasutage oma lemmikvürtse või lihtsalt
soola ja värsket jahvatatud pipart. Praa‐
dige liha paar minutit kuumal pannil. Si‐
sestage see ahju.
~ 75 min
P7 Rostbiif, pool‐
küps (aeglane
küpsetamine)
~ 85 min
P8 Rostbiif, täis‐
küps (aeglane
küpsetamine)
~ 130 min
P9 Filee, vähe‐
küps LTC*
(aeglane küp‐
setamine)
0,5 – 1,5 kg;
5 – 6 cm
paksused
tükid
2; küpsetusplaat
Kasutage oma lemmikvürtse või lihtsalt
soola ja värsket jahvatatud pipart. Praa‐
dige liha paar minutit kuumal pannil. Si‐
sestage see ahju.
~ 75 min
P10 Filee, pool‐
küps (aeglane
küpsetamine)
~ 90 min
P11 Filee, täis‐
küps (aeglane
küpsetamine)
~ 120 min
Vasikaliha
P12 Röstitud vasi‐
kaliha (nt aba‐
tükk)
0,8 – 1,5 kg;
4 cm paksu‐
sed tükid
2; toidu röstimine traatrestil
Kasutage oma lemmikvürtse. Lisage ve‐
delikku. Röstpraad, kaetud.
~ 80 min
Sealiha
P13 Röstitud sea‐
kael või aba‐
tükk
1,5 – 2 kg
2; toidu röstimine traatrestil
Pöörake liha poole küpsetusaja möödu‐
des.
~ 120 min
P14 Rebitud seali‐
ha LTC
1,5 – 2 kg
2; küpsetusplaat
Kasutage oma lemmikvürtse. Pöörake li‐
ha poole küpsetusaja möödudes, et saa‐
vutada ühtlane pruunistumine.
~ 215 min
18/200
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Toit Kaal Riiuli tasand/tarvik Kestus
P15 Seljatükk,
värske
1 – 1,5 kg; 5
– 6 cm pak‐
sused viilud
2; toidu röstimine traatrestil
Kasutage oma lemmikvürtse.
~ 55 min
P16 Searibid 2 – 3 kg; ka‐
sutage too‐
reid, 2 – 3
cm paksu‐
seid searibi‐
sid
3; ahjupann
Lisage vedelikku, et katta nõu põhi. Pöö‐
rake liha poole küpsetusaja möödudes.
90 min
Lammas
P17 Tallekoot, luu‐
dega
1,5 – 2 kg; 7
– 9 cm pak‐
sused tükid
2; toidu röstimine küpsetusplaa‐
dil
Lisage vedelikku. Pöörake liha poole
küpsetusaja möödudes.
~ 130 min
Linnuliha
P18 Kana, terve 1 – 1,5 kg;
värske
2; vormiroog küpsetusplaadil
Kasutage oma lemmikvürtse. Pöörake
kana poole küpsetusaja möödudes, et
saavutada ühtlane pruunistumine.
~ 60 min
P19 Pool kana 0,5 – 0,8 kg
3 ; küpsetusplaat
Kasutage oma lemmikvürtse.
~ 40 min
P20 Kanarind 180 – 200 g
tükid
2; vormiroog traatrestil
Kasutage oma lemmikvürtse. Praadige li‐
ha paar minutit kuumal pannil.
~ 25 min
P21 Kanakoivad,
värsked
-
3; küpsetusplaat
Kui marineerisite kõigepealt kanakoivad,
seadke temperatuur madalamaks ja küp‐
setage neid kauem.
~ 30 min
P22 Part, terve 2 – 3 kg
2; toidu röstimine traatrestil
Kasutage oma lemmikvürtse. Pange liha
röstimispannile. Pöörake parti poole küp‐
setusaja möödudes.
~ 100 min
19/200
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Toit Kaal Riiuli tasand/tarvik Kestus
P23 Hani, terve 4 – 5 kg
2; ahjupann
Kasutage oma lemmikvürtse. Pange liha
sügavale küpsetusplaadile. Pöörake ha‐
ne poole küpsetusaja möödudes.
~ 110 min
Muu
P24 Pikkpoiss 1 kg
2; traatrest
Kasutage oma lemmikvürtse.
~ 60 min
Kala
P25 Terve kala,
grillitud
0,5 – 1 kg
kala kohta
2 ; küpsetusplaat
Täitke kala võiga ning kasuta oma lem‐
mikvürtse ja -ürte.
~ 30 min
P26 Kalafilee -
3; vormiroog traatrestil
Kasutage oma lemmikvürtse.
20 min
Magusad küpsetised/magustoidud
P27 Juustukook -
2; 28 cm lahtikäiv metallvorm
traatrestil
90 min
P28 Õunakook -
3; küpsetusplaat
45 min
P29 Õunakook -
2; koogivorm traatrestil
40 min
P30 Õunapirukas -
1; 22 cm koogivorm traatrestil
60 min
P31 Šokolaadi‐
koogikesed
2kg
3; ahjupann
30 min
P32 Šokolaadi‐
muffinid
-
3; muffinialus traatrestil
25 min
P33 Pätsikook -
2; leivapann traatrestil
50 min
Köögiviljatoidud/lisandid
20/200
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Toit Kaal Riiuli tasand/tarvik Kestus
P34 Küpsetatud
kartulid
1 kg
2; küpsetusplaat
Pange terved koorimata kartulid küpse‐
tusplaadile.
50 min
P35 Viilud 1 kg
3; küpsetuspaberiga vooderdatud
küpsetusplaat
Kasutage oma lemmikvürtse. Lõigake
kartulid tükkideks.
35 min
P36 Grillitud köö‐
giviljasegu
1 – 1,5 kg
3; küpsetuspaberiga vooderdatud
küpsetusplaat
Kasutage oma lemmikvürtse. Lõigake
köögiviljad tükkideks.
30 min
P37 Kroketid, kül‐
mutatud
0,5 kg
3; küpsetusplaat
25 min
P38 Kartulipallike‐
sed, külmuta‐
tud
0,75 kg
3; küpsetusplaat
25 min
Gratäänid, leib ja pitsa
P39 Lasanje/nuud‐
livorm
1 – 1,5 kg
2; vormiroog traatrestil
45 min
P40 Kartuligratään 1 – 1,5 kg
1; vormiroog traatrestil
50 min
P41 Värske pitsa,
õhuke
-
2; küpsetuspaberiga vooderda‐
tud küpsetusplaat
15 min
P42 Värske pitsa,
paks
-
2; küpsetuspaberiga vooderda‐
tud küpsetusplaat
25 min
P43 Quiche -
2; küpsetusvorm traatrestil
45 min
P44 Baguette/
ciabatta/sai
0,8 kg
3; küpsetuspaberiga vooderda‐
tud küpsetusplaat
Saia küpsetamiseks on vaja rohkem ae‐
ga.
30 min
21/200
IGAPÄEVANE KASUTAMINE
Toit Kaal Riiuli tasand/tarvik Kestus
P45 Täisteraleib/
rukkileib/täis‐
teraline must
leib leivapan‐
nil
1 kg
2; küpsetuspaberiga vooderda‐
tud küpsetusplaat/ traatrest
60 min
7. KELLA FUNKTSIOONID
7.1 Kella funktsioonid
Kella funktsioon Kasutamine
Minutilugeja. Kui taimer jõuab lõpule, kõlab signaal.
Küpsetusaeg. Kui taimer jõuab lõpule, kõlab signaal ja küpsetusrežiim
lõpetab töö.
Viivitusaeg. Algusaja ja/või küpsetusaja lõpu edasilükkamiseks.
Uptimer. Maksimumaeg on 23 h 59 min. See funktsioon ei mõjuta ahju
tööd.
Uptimer sisse ja välja lülitamiseks valige: Menüü, Seaded.
7.2 Kuidas seadistada: Kella funktsioonid
Kuidas seadistada: Kellaaeg
1. samm 2. samm 3. samm
Kellaaja muutmiseks sisenege menüüsse
ja valige Sätted, Kellaaeg.
Seadke kell.
Vajutage: .
22/200
KELLA FUNKTSIOONID
Kuidas seadistada: Minutilugeja
1. samm
Näidikul ku‐
vatakse:
0:00
2. samm 3. samm
Vajutage: .
SeadkeMinutilugeja
Vajutage: .
Taimer alustab kohe pöördloendust.
Kuidas seadistada: Küpsetusaeg
1. samm 2. samm
Näidikul kuva‐
takse:
0:00
3. samm 4. samm
Valige küpsetus‐
režiim ja seadke
temperatuur.
Vajutage kordu‐
valt: .
Seadke küpse‐
tusaeg.
Vajutage: .
Taimer alustab kohe pöördloendust.
Kuidas seadistada: Viivitusaeg
1. sam
m
2. samm
Ekraanil
kuva‐
takse:
kella‐
aeg
START
3. samm 4. samm
Näidikul
kuvatak‐
se:
--:--
STOPP
5. samm 6. samm
Seadke
küpse‐
tusre‐
žiim.
Vajutage
korduvalt:
.
Seadke
algus‐
aeg.
Vajutage:
.
Seadke
lõppaeg.
Vajuta‐
ge: .
Taimer alustab kindlal algusajal pöördloendust.
23/200
KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD
8. KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD
8.1 Tarvikute sisestamine
Väike ülaosas asuv sälk suurendab turvalisust. Need sälgud aitavad ära hoida ka kaldumist.
Kõrged servad aitavad ära hoida ahjunõude restilt mahalibisemist.
Traatrest:
Lükake rest restitoe juhtsoontele .
Küpsetusplaat /Sügav pann:
Lükake ahjurest riiuliraami juhtsoonte va‐
hele.
Traatrest, Küpsetusplaat /Sügav pann:
Lükake plaat restitugede juhikutesse ja
traatrest selle kohal olevatesse juhikutes‐
se.
8.2 Toidusensor
Toidusensor– mõõdab toidu sisetemperatuuri.
24/200
KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD
Saadaval on kaks temperatuurisätet:
Ahju temperatuur.
Toidu sisetemperatuur.
Parimateks küpsetustulemusteks:
Toiduained peaksid olema
toatemperatuuril.
– mitte kasutada vedelate
toitude puhul.
– küpsetamise ajal peab see olema
toidu sees.
Kuidas kasutada: Toidusensor
1. sam
m
Lülitage ahi sisse.
2. sam
m
Seadke küpsetusrežiim ja ahju temperatuur, kui see on vajalik.
3. sam
m
Sisestamine: Toidusensor.
Liha, linnuliha ja kala Vormiroog
Suruge Toidusensor ots liha või kala keskos‐
sa, kõige paksemasse kohta. Jälgige, et Toi‐
dusensor oleks vähemalt 3/4 ulatuses toidu
sees.
Sisestage.Toidusensor ots täpselt vormiroa kes‐
kossa. Toidusensor peaks üpsemise ajal püsima
ühes kohas paigal. Kasutage selleks mõnda tah‐
kemat koostisainet. Kasutage küpsetusnõu äärist
Toidusensorsilikoonist käepideme kinnitamiseks.
Toidusensor ots ei tohiks puudutada küpsetus‐
nõu põhja.
25/200
KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD
4. sam
m
Lükake Toidusensor ahju esiosas olevasse pessa.
Näidiku kuvatakse praegune temperatuur: Toidusensor.
5. sam
m
– vajutage, et seada sensori sisetemperatuur.
6. sam
m
– vajutage kinnitamiseks.
Kui toit saavutab seatud temperatuuri, kostab helisignaal. Võite toiduvalmistamise lõ‐
petada või seda jätkata, et veenduda toidu valmimises.
7. sam
m
Eemaldage Toidusensor pistik pesast ja tõstke toit ahjust välja.
HOIATUS!
Põletusoht: Toidusensor võib olla väga tuline. Olge ettevaatlik, kui
selle välja võtate ja toidu seest eemaldate.
9. LISAFUNKTSIOONID
9.1 Lukk
See funktsioon hoiab ära küpsetusrežiimi tahtmatu muutmise.
Lülitage see sisse, kui ahi töötab – seatud küpsetamine jätkub, juhtpaneel on lukustatud.
Lülitage see sisse, kui ahi on väljas – ahju ei saa sisse lülitada, juhtpaneel on lukustatud.
– funktsiooni sisse lülita‐
miseks vajutage ja hoidke.
Kostab signaal.
– funktsiooni välja lülita‐
miseks vajutage ja hoidke.
3 x – vilgub, kui lukustus on sisse lülitatud.
9.2 Automaatne väljalülitus
Turvakaalutlustel lülitub ahi mõne aja pärast välja, kui küpsetusrežiim töötab ja te ühtegi sätet
ei muuda.
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
26/200
LISAFUNKTSIOONID
(°C) (h)
200 - 245 5.5
250 – maksimum 3
Automaatne väljalülitus ei tööta funktsioonidega: Sisevalgustus, Toidusensor, Viivitusaeg.
9.3 Jahutusventilaator
Ahju töö ajal lülitub jahutusventilaator automaatselt sisse, et hoida seadme pinnad jahedana.
Ahju välja lülitades võib jahutusventilaator jätkata tööd seni, kuni ahi on maha jahtunud.
10. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
10.1 Niiske küpsetus pöördõhuga
Parimate tulemuste saamiseks järgige alltoodud tabelis olevaid soovitusi.
Kasutage kolmandat riiulitasandit.
(°C) (min)
Pastavorm 200 - 220 45 - 55
Kartuligratään 180 - 200 70 - 85
Moussaka 170 - 190 70 - 95
Lasanje 180 - 200 75 - 90
Cannelloni 180 - 200 70 - 85
Saiavorm 190 - 200 55 - 70
Riisipuding 170 - 190 45 - 60
Õunakook biskviittaignast (ümmargune koogi‐
vorm)
160 - 170 70 - 80
Sai 190 - 200 55 - 70
10.2 Niiske küpsetus pöördõhuga - soovitatavad tarvikud
Kasutage tumedaid ja mittepeegeldava pinnaga nõusid. Need tõmbavad kuumust paremini
sisse kui heledad ja peegelduvad pinnad.
27/200
VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
Pitsapann
Küpsetusnõu
Portsjoninõu
Pirukavorm
Tume, mittepeegelduv
28 cm läbimõõduga
Tume, mittepeegelduv
26 cm läbimõõduga
Keraamika
8 cm läbi‐
mõõduga, 5
cm kõrged
Tume, mittepeegelduv
28 cm läbimõõduga
10.3 Küpsetustabelid testimisasutustele
Teave testimisasutustele
Testid vastavalt standardile: EN 60350, IEC 60350.
KÜPSETAMINE ÜHEL TASANDIL. Küpsetamine vormides
(°C) (min)
Rasvatu keeks Pöördõhk 140 - 150 35 - 50 2
Rasvatu keeks Ülemine + alumine
kuumutus
160 35 - 50 2
Õunakook, 2 vormis Ø
20 cm
Pöördõhk 160 60 - 90 2
Õunakook, 2 vormis Ø
20 cm
Ülemine + alumine
kuumutus
180 70 - 90 1
28/200
VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
KÜPSETAMINE ÜHEL TASANDIL. Küpsised
Kasutage kolmandat tasandit.
(°C) (min)
Liivaküpsised / Taignaribad Pöördõhk 140 25 - 40
Liivaküpsised / Taignaribad,
tühja ahju eelkuumutamine
Ülemine + alumine kuu‐
mutus
160 20 - 30
Väikesed koogid, 20 tk
plaadil, tühja ahju eelkuu‐
mutamine
Pöördõhk 150 20 - 35
Väikesed koogid, 20 tk
plaadil, tühja ahju eelkuu‐
mutamine
Ülemine + alumine kuu‐
mutus
170 20 - 30
KÜPSETAMINE MITMEL TASANDIL. Küpsised
(°C) (min)
Liivaküpsised / Taignari‐
bad
Pöördõhk 140 25 - 45 1 / 4
Väikesed koogid, 20 tk
plaadil, tühja ahju eelkuu‐
mutamine
Pöördõhk 150 23 - 40 1 / 4
Rasvatu keeks Pöördõhk 160 35 - 50 1 / 4
29/200
VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
GRILLIMINE
Eelsoojendage tühja ahju 5 minutit.
Grill maksimaalse temperatuuriseadega.
(min)
Röstleib/-sai Grill 1 - 3 5
Biifsteek, pöörake poole val‐
mistusaja möödudes
Grill 24 - 30 4
11. PUHASTUS JA HOOLDUS
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
11.1 Juhised puhastamiseks
Puhastusva‐
hendid
Puhastage ahju esikülge pehme lapi, sooja vee ning pehmetoimelise pesuva‐
hendiga.
Metallpindadel kasutage puhastusvahendi lahust.
Plekkide eemaldamiseks kasutage pehmetoimelist puhastusvahendit.
Igapäevane
kasutamine
Puhastage ahi pärast igakordset kasutamist. Toidujääkide kogunemine võib
kaasa tuua süttimise.
Ärge jätke toitu ahju kauemaks seisma kui 20 minutit. Kuivatage pärast kasuta‐
mist ahju sisemust pehme lapiga.
30/200
PUHASTUS JA HOOLDUS
Tarvikud
Pärast iga kasutuskorda puhastage kõik ahjutarvikud ja laske neil kuivada. Ka‐
sutage pehmet lappi sooja vee ja õrna puhastusvahendiga. Ärge peske tarvi‐
kuid nõudepesumasinas.
Ärge puhastage mittenakkuva pinnaga tarvikuid abrasiivse puhastusvahendi või
teravate esemetega.
11.2 Kuidas eemaldada: restitoed
Ahju puhastamiseks eemaldage restitoed .
1.
samm
Lülitage ahi välja ja oodake, ku‐
ni see on jahtunud.
2.
samm
Tõmmake ahjuresti tugede
esiosa külgseina küljest lahti.
3.
samm
Tõmmake ahjuresti toe tagaosa
külgseina küljest lahti ja eemal‐
dage tugi.
2
1
4.
samm
Paigaldage ahjuplaadi toed ta‐
gasi vastupidises järjekorras.
Teleskoopsiinide tõkked pea‐
vad olema suunatud ettepoole.
11.3 Kuidas kasutada: Pürolüüspuhastamine
Puhastage ahi, kasutades Pürolüüspuhastamine.
HOIATUS!
Eksisteerib põletusoht.
ETTEVAATUST!
Kui samasse kapiossa on paigaldatud ka teisi seadmeid, ärge kasutage neid selle
funktsiooniga samal ajal. See võib ahju kahjustada.
Enne Pürolüüspuhastamine:
Lülitage ahi välja ja ooda‐
ke, kuni see on jahtunud.
Eemaldage kõik tarvikud ja ee‐
maldatavad restitoed.
Puhastage ahjupõhja ja sisemist
ukseklaasi sooja vee, pehmetoi‐
melise nõudepesuvahendi ja
pehme lapiga.
31/200
PUHASTUS JA HOOLDUS
Pürolüüspuhastamine
1. samm
Sisenege menüüsse: Puhastamine .
Funktsioon Kestus
C1 - Kerge puhastamine 1 h
C2 - Tavaline puhastamine 1 h 30 min
C3 - Põhjalik puhastamine 3 h
2. samm
– vajutage, et valida puhastusprogramm.
3. samm
– vajutage, et alustada puhastamist.
4. samm Pärast puhastamist keerake küpsetusrežiimide nupp väljas-asendis‐
se.
Puhastamise ajal ahju tuli ei põle.
Kui ahi on jõudnud seatud temperatuurini, uks lukustub. Kuni ukse avanemiseni kuvatakse ekraa‐
nil: .
Kui puhastamine lõpeb:
Lülitage ahi välja ja ooda‐
ke, kuni see on jahtunud.
Puhastage ahju sisemust peh‐
me lapiga.
Eemaldage jäägid ahju põhjast.
11.4 Puhastamise meeldetuletus
Ahi tuletab teile meelde, millal seda tuleb pürolüütilise funktsiooniga puhastada:
vilgub ekraanil 5 sekundit pärast iga toidu‐
valmistamisseanssi.
Meeldetuletuse välja lülitamiseks sisenege Me‐
nüü ja valige Seaded, Puhastamise meeldetu‐
letus.
11.5 Kuidas eemaldada ja paigaldada: Uks
Puhastamiseks saate ukse ja sisemised klaaspaneelid eemaldada. Klaaspaneelide arv oleneb
konkreetsest mudelist.
32/200
PUHASTUS JA HOOLDUS
HOIATUS!
Uks on raske.
ETTEVAATUST!
Olge klaasi ja esipaneeli servade käsitsemisel ettevaatlik. Klaas võib puruneda.
1. sam
m
Sulgege uks korralikult.
A
A
2. sam
m
Tõstke üles ja suruge täieli‐
kult sisse kinnitushoovad (A),
mis paiknevad kahel uksehin‐
gel.
3. sam
m
Sulgege ahjuuks esimesse avamisasendisse (ligikaudu 70° nurga all). Hoidke ust mõ‐
lemalt poolt ja tõmmake see ülespoole suunatult ahjust eemale. Pange uks, väliskülg
allpool, pehmele ja tasasele pinnale.
4. sam
m
Vajutage ukse ülemises ser‐
vas olevat ukseliistu (B) kum‐
maltki küljelt sissepoole, et
klamberkinnitus vabastada.
1
2
B
5. sam
m
Eemaldamiseks tõmmake uk‐
seliistu ettepoole.
6. sam
m
Hoidke ukse klaaspaneele
ülaservast ühekaupa kinni ja
tõmmake need, suunaga
üles, juhikust välja.
7. sam
m
Puhastage klaaspaneeli see‐
biveega. Kuivatage klaaspa‐
neeli hoolikalt. Ärge peske
klaaspaneele nõudepesuma‐
sinas.
8. sam
m
Pärast puhastamist korrake
eeltoodud samme vastupidi‐
ses järjestuses.
9. sam
m
Pange esmalt kohale väiksem paneel, seejärel suurem ja siis uks.
33/200
PUHASTUS JA HOOLDUS
11.6 Kuidas asendada: lamp
HOIATUS!
Elektrilöögi oht!
Lamp võib olla kuum.
Enne lambi vahetamist:
1. samm 2. samm 3. samm
Lülitage ahi välja. Oodake, ku‐
ni ahi on jahtunud.
Eemaldage ahi vooluvõrgust. Pange ahju põhjale riie.
Ülemine lamp
1.
samm
Klaaskatte eemaldamiseks keerake
seda.
2.
samm
Puhastage klaaskate.
3.
samm
Asendage lamp sobiva 300 °C taluva kuumakindla lambiga.
4.
samm
Paigaldage klaaskate.
12. VEAOTSING
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
12.1 Mida teha, kui...
Tabelis loetlemata variantide puhul pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
Ahi ei lülitu sisse või ei kuumene
Probleem Kontrollige, kas:
Ahju ei saa käivitada või kasutada. Ahi ei ole õigesti elektrivõrku ühendatud.
34/200
VEAOTSING
Ahi ei lülitu sisse või ei kuumene
Ahi ei kuumene. Väljalülitusautomaatika on deaktiveeritud.
Ahi ei kuumene. Ahjuuks on lukustatud.
Ahi ei kuumene. Kaitse ei ole vallandunud.
Ahi ei kuumene. Lapselukk on välja lülitatud.
Komponendid
Probleem Kontrollige, kas:
Lamp on välja lülitatud. Niiske küpsetus pöördõhuga – on sisse lülita‐
tud.
Lamp ei tööta. Lamp on läbi põlenud.
Toidusensor ei tööta. Toidusensorpistik on täielikult pesasse lükatud.
Veakoodid
Ekraanil kuvatakse… Kontrollige, kas:
Err C2 Olete Toidusensor pistiku pesast eemaldanud.
Err C3 Ahjuuks on suletud või ukselukk ei ole katki.
Err F102 Ahjuuks on lukustatud.
Err F102 Ukselukk ei ole katki.
0:00 Toimus elektrikatkestus. Seadke kellaaeg.
Kui ekraanil kuvatakse veakood, mida tabelis ei leidu, lülitage kaitse välja ja sisse, et ahi taaskäivi‐
tada. Kui veakood ilmub uuesti, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
35/200
VEAOTSING
12.2 Hooldusteave
Kui te ei suuda probleemile ise lahendust leida, siis võtke ühendust edasimüüja või
teeninduskeskusega.
Teeninduskeskuse andmed leiate andmesildilt. Andmesilt asub ahjuõõne raami esiküljel. Ärge
andmesilti ahju sisemusest eemaldage.
Soovitame märkida siia järgmised andmed:
Mudel (MOD.) .........................................
Tootenumber (PNC) .........................................
Seerianumber (S.N.) .........................................
13. ENERGIATÕHUSUS
13.1 Tooteteave ja toote infoleht*
Tarnija nimi AEG
Mudeli tunnus BPE548370M 944188505
Energiatõhususe indeks 81.2
Energiatõhususe klass A+
Energiatarbimine standardtäituvusel, tavalises režiimis 1.09 kWh/tsüklis
Energiatarbimine standardtäituvusel, pöördõhurežiimis 0.69 kWh/tsüklis
Kambrite arv 1
Soojusallikas Elekter
Helitugevus 71 l
Ahju tüüp Sisseehitatud ahi
Mass 35.0 kg
* Euroopa Liidu puhul vastavalt EL-i määrustele 65/2014 ja 66/2014.
Valgevene Vabariigi puhul vastavalt standardile STB 2478-2017, lisa G; STB 2477-2017, lisad A
ja B.
Ukraina puhul vastavalt dokumendile 568/32020.
36/200
ENERGIATÕHUSUS
Energiatõhususe klass ei kehti Venemaa puhul.
EN 60350-1 – Kodumajapidamises kasutatavad elektrilised toiduvalmistusseadmed – Osa 1: Plii‐
did, ahjud, auruahjud ja grillid. – Toimivuse mõõtemeetodid.
13.2 Energia kokkuhoid
Seadmel on funktsioonid, mis aitavad säästa energiat igapäevasel
toiduvalmistamisel.
Veenduge, et ahjuuks on ahju töötamise ajal suletud. Ärge küpsetamise ajal ahjuust liiga tihti
avage. Jälgige, et uksetihend oleks puhas ja korralikult omal kohal.
Energia kokkuhoiu tagamiseks kasutage metallnõusid.
Kui võimalik, ärge eelkuumutage ahju enne küpsetamist.
Kui valmistate järjest mitu küpsetist, püüdke need ahju panna võimalikult lühikeste vahedega.
Küpsetamine pöördõhuga
Võimalusel kasutage energia kokkuhoiuks pöördõhuga küpsetusrežiime.
Jääkkuumus
Ventilaator ja valgusti jäävad sisselülitatuks. Ahju väljalülitamisel kuvatakse ekraanil
jääkkuumuse näit. Seda soojust saab kasutada toidu soojashoidmiseks.
Kui küpsetusaeg on pikem kui 30 minutit, vähendage vähemalt 3 –10 minutit enne küpsetusaja
lõppu ahju temperatuuri. Ahju sees oleva jääkkuumuse abil küpsemine jätkub.
Muude toitude soojendamiseks kasutage jääkkuumust.
Toidu soojashoidmine
Jääkkuumuse kasutamiseks ja toidu soojashoidmiseks valige madalaim võimalik temperatuur.
Ekraanile ilmub jääkkuumuse indikaator või temperatuurinäit.
Küpsetamine väljalülitatud valgustiga
Lülitage küpsetamise ajaks valgusti välja. Pange see põlema ainult siis, kui vaja.
Niiske küpsetus pöördõhuga
Funktsioon, mis säästab küpsetamise ajal energiat.
Selle funktsiooni kasutamisel lülitub lamp automaatselt 30 sekundi pärast välja. Lambi võib
soovi korral sisse lülitada, kuid see vähendab eeldatavat energiakokkuhoidu.
14. MENÜÜ STRUKTUUR
14.1 Menüü
– valige, et sisestada Menüü.
Menüü struktuur
Juhendatud küpsetamine
Puhastamine
Seaded
37/200
MENÜÜ STRUKTUUR
1. samm 2. samm 3. samm 4. samm 5. samm
O1 - O15
Valige Menüü,
Seaded.
Kinnitage sätted. Valige säte. Kinnitage sätted.
Reguleerige
väärtust ja vaju‐
tage nuppu .
Seaded
O1 Kellaaeg Muuda O2 Ekraani heledus 1 - 5
O3 Nuputoonid 1 - Piiks
2 - Klõps
3 - Heli väl‐
jas
O4 Helitugevus 1 - 4
O5 Toidusensor Toiming 1 - Alarm ja
stopp
2 - Alarm
O6 Uptimer Sees/Väljas
O7 Sisevalgustus Sees/Väljas O8 Kiirkuumutus Sees/Väljas
O9 Puhastamise meelde‐
tuletus
Sees/Väljas O10 Wi-Fi Sees/Väljas
O11 Automaatne kaugtöö‐
tamine
Sees/Väljas O12 Tühista võrk Jah/ei
O13 Demorežiim Aktiveerimis‐
kood: 2468
O14 Tarkvaraversioon Kontrollida
O15 Taasta tehaseseaded Jah/ei
15. JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse
konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised
jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
38/200
MENÜÜ STRUKTUUR
NEVAINOJAMIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG izstrādājumu! Esam to radījuši, lai nodrošinātu nevainojamu
izpildi daudzu gadu garumā, izmantojot inovatīvas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi —
iespējas, ko neatradīsiet parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes tam, lai izlasītu šo
materiālu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu tīmekļa vietni, lai:
saņemtu lietošanas ieteikumus un brošūras, kā arī traucējummeklēšanas, servisa un
remonta informāciju:
www.aeg.com/support
reģistrētu savu ierīci labāka servisa saņemšanai:
www.registeraeg.com
iegādātos savai ierīcei papildpiederumus, vienreizējas lietošanas materiālus un oriģinālās
rezerves daļas:
www.aeg.com/shop
Lai saņemtu vairāk receptes, ieteikumus un traucējummeklēšanas padomus,
lejupielādējiet lietotni My AEG Kitchen.
KLIENTU APKALPOŠANA UN SERVISS
Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas.
Sazinoties ar mūsu pilnvaroto servisa centru, nodrošiniet, lai jums būtu pieejami šādi dati:
modelis, PNC, sērijas numurs.
Šī informācija ir norādīta uz datu plāksnītes.
Uzmanību / drošības informācija
Vispārīga informācija un ieteikumi
Ar vidi saistīta informācija
Izmaiņu tiesības rezervētas.
SATURS
1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA.......................41
1.1 Bērnu un neaizsargātu personu
drošība.................................................41
1.2 Vispārīgā drošība...........................41
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI.........................42
2.1 Uzstādīšana...................................42
2.2 Pieslēgums elektrotīklam...............43
2.3 Lietošana....................................... 44
2.4 Aprūpe un tīrīšana..........................45
2.5 Pirolītiskā tīrīšana...........................45
2.6 Iekšējais apgaismojums.................45
2.7 Servisa izvēlne...............................46
2.8 Likvidēšana....................................46
3. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS.................. 46
3.1 Vispārējs pārskats......................... 46
3.2 Papildpiederumi.............................47
4. CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN
IZSLĒGŠANA................................................ 47
4.1 Iegremdējamie regulatori...............47
4.2 Vadības panelis............................. 48
39/200
SATURS
5. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES...49
5.1 Sākotnējā tīrīšana.......................... 49
5.2 Sākotnējā uzkarsēšana................. 49
5.3 Bezvadu savienojums ...............50
5.4 Programmatūras licences..............51
6. IZMANTOŠANA IKDIENĀ......................... 51
6.1 Karsēšanas funkcijas iestatīšana...51
6.2 Karsēšanas funkcijas.....................51
6.3 Ieslēgtas piezīmes: Ventilatora kars.
ar mitrumu............................................53
6.4 Gatavošanas palīgs iestatīšana.....53
6.5 Gatavošanas palīgs ar receptēm...53
7. PULKSTEŅA FUNKCIJAS........................59
7.1 Pulksteņa funkcijas........................59
7.2 Pulksteņa funkcijas iestatīšana......60
8. IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI......61
8.1 Piederumu ievietošana.................. 61
8.2 Termozonde...................................62
9. PAPILDFUNKCIJAS..................................63
9.1 Bloķēšana......................................64
9.2 Automātiskā izslēgšanās............... 64
9.3 Dzesēšanas ventilators..................64
10. PADOMI UN IETEIKUMI..........................64
10.1 Ventilatora kars. ar mitrumu.........64
10.2 Ventilatora kars. ar mitrumu -
ieteicamie piederumi............................65
10.3 Gatavošanas tabulas pārbaudes
iestādēm.............................................. 65
11. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA....................... 67
11.1 Piezīmes par tīrīšanu................... 68
11.2 Kā izņemt: Plauktu balsti ............ 68
11.3 Funkcijas Pirolītiskā tīrīšana
izmantošana........................................ 69
11.4 Tīrīšanas atgādinājums................70
11.5
Izņemšana un uzstādīšana: Durvis......70
11.6 Kā nomainīt: Lampa.....................71
12. PROBLĒMRISINĀŠANA......................... 72
12.1 Kā rīkoties, ja............................... 72
12.2 Apkopes dati................................73
13. ENERGOEFEKTIVITĀTE........................ 74
13.1 Produkta informācija un produkta
informācijas lapa*................................ 74
13.2 Elektroenerģijas taupīšana.......... 75
14. IZVĒLNES STRUKTŪRA.........................75
14.1 Izvēlne......................................... 75
My AEG Kitchen app
40/200
SATURS
1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Pirms ierīces uzstādīšanas un lietošanas rūpīgi izlasiet
pievienotos norādījumus. Ražotājs neatbild par savainojumiem
un bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas uzstādīšanas
vai izmantošanas rezultātā. Glabājiet šīs instrukcijas drošā,
pieejamā vietā, lai tās varētu izmantot nākotnē.
1.1 Bērnu un neaizsargātu personu drošība
Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki
ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām vai
pieredzes un zināšanu trūkumu atbildīgas personas
uzraudzībā vai, ja tie ir informēti par ierīces drošu lietošanu
un izprot potenciālos riskus. Bērniem no līdz 8 gadu
vecumam un personām ar ļoti plašu un sarežģītu invaliditāti
jāliedz piekļuve ierīcei, ja vien tos nepārtraukti neuzrauga.
Mazi bērni jāuzrauga, lai viņi nerotaļātos ar ierīci un
komplektācijā iekļautajām mobilajām ierīcēm My AEG
Kitchen.
Neļaujiet bērniem tuvoties iepakojumam un atbrīvojieties no
tā pienācīgā veidā.
UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem un mājdzīvniekiem atrasties
ierīces tuvumā, kad tā darbojas vai atdziest. Ierīces
pieejamās daļas lietošanas laikā sakarst.
Ja ierīcei ir bērnu drošības ierīce, tā jāaktivizē.
Bērni nedrīkst tīrīt ierīci un veikt tās apkopi bez uzraudzības.
1.2 Vispārīgā drošība
Ierīces uzstādīšanu un vada nomaiņu drīkst veikt tikai
kvalificēts speciālists.
Nelietojiet ierīci pirms tās iebūvēšanas.
Pirms visu veidu apkopes veikšanas atvienojiet ierīci no
elektrotīkla.
Ja elektrības padeves vads ir bojāts, lai izvairītos no
elektrības trieciena riska, to jānomaina ražotājam,
41/200
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
autorizētajam servisa centram vai citam kvalificētam
speciālistam.
BRĪDINĀJUMS! Pirms lampas mainīšanas pārliecinieties,
vai ierīce ir izslēgta, lai neizraisītu elektrošoku.
BRĪDINĀJUMS! Lietošanas laikā ierīce sakarst.
Nepieskarieties sildelementiem.
Vienmēr izmantojiet cepeškrāsns cimdus, izņemot vai
ievietojot papildpiederumus vai cepeškrāsns traukus.
Lietojiet tikai šai ierīcei paredzēto ēdiena sensoru
(temperatūras sensoru).
Lai izņemtu plauktu balstus, vispirms pavelciet plauktu
balsta priekšu un tad aizmuguri nost no sānu sienām.
Uzstādiet plauktu balstus, veicot iepriekšminētās darbības
pretējā secībā.
Netīriet ierīci ar tvaika tīrītāju.
Stikla durvju tīrīšanai neizmantojiet raupjus, abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus vai asus metāla skrāpjus, jo tie var
saskrāpēt virsmas, un tādējādi stikls var saplīst.
Pirms pirolītiskās tīrīšanas ir jānotīra liekie izlijušie produkti.
Izņemiet no cepeškrāsns visas daļas.
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
2.1 Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS!
Ierīci drīkst uzstādīt tikai kvalificēta persona.
Noņemiet visu iesaiņojumu.
Neuzstādiet un nelietojiet bojātu ierīci.
Ievērojiet kopā ar ierīci piegādātās uzstādīšanas norādes.
Vienmēr uzmanīgi pārvietojiet ierīci, jo tā ir smaga. Vienmēr izmantojiet drošības cimdus un
slēgtus apavus.
Nevelciet ierīci aiz roktura.
Uzstādiet ierīci drošā un atbilstošā vietā, kas atbilst uzstādīšanas prasībām.
Nodrošiniet starp blakus uzstādītām ierīcēm piemērotu attālumu.
Pirms ierīces uzstādīšanas pārliecinieties, ka būs iespējams brīvi atvērt cepeškrāsns durvis.
Ierīce ir aprīkota ar elektrisku dzesēšanas sistēmu. Tā ir jādarbina ar elektrības padevi.
Iebūvētajau ierīcei jāatbilst standarta DIN 68930 stabilitātes prasībām.
42/200
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Skapīša minimālais augstums (skapīša zem darba
virsmas minimālais augstums)
578 (600) mm
Skapīša platums 560 mm
Skapīša dziļums 550 (550) mm
Ierīces priekšpuses augstums 594 mm
Ierīces aizmugures augstums 576 mm
Ierīces priekšpuses platums 595 mm
Ierīces aizmugures platums 559 mm
Ierīces dziļums 567 mm
Ierīces iebūvēšanas dziļums 546 mm
Ierīces dziļums ar atvērtām durvīm 1027 mm
Ventilācijas atveres minimālais izmērs. Atvere
apakšējā aizmugurējā daļā
560 x 20 mm
Strāvas kabeļa garums. Kabelis tiek novietots aiz‐
mugurējā labajā stūrī
1500 mm
Montāžas skrūves 4 x 25 mm
2.2 Pieslēgums elektrotīklam
BRĪDINĀJUMS!
Var izraisīt ugunsgrēku un elektrošoku.
Elektrības padeves pieslēgšana jāveic sertificētam elektriķim.
Ierīcei jābūt iezemētai.
Pārliecinieties, ka tehnisko datu plāksnītē norādītie parametri atbilst elektrotīkla parametriem.
Vienmēr izmantojiet pareizi uzstādītu un drošu kontaktligzdu.
Nelietojiet daudzkontaktu adapterus vai pagarinātājus.
Rīkojieties uzmanīgi, lai nesabojātu kontaktspraudni un kabeli. Ja iekārtas elektropadeves
kabeli nepieciešams nomainīt, to jāveic tuvākajā autorizētajā servisa centrā.
Neļaujiet strāvas kabeļiem saskarties ar ierīces durvīm vai nišu zem ierīces vai atrasties to
tuvumā, it īpaši, ja tā darbojas vai durvis ir karstas.
Daļas, kas nodrošina aizsardzību pret elektrošoku no strāvu vadošiem un izolētajiem
elementiem, jānostiprina tā, lai tos nevarētu noņemt bez instrumentiem.
Pieslēdziet kontaktspraudni kontaktligzdai tikai uzstādīšanas beigās. Pārbaudiet, vai pēc
uzstādīšanas kontaktspraudnim var brīvi piekļūt.
43/200
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Ja kontaktligzda ir vaļīga, neievietojiet tajā kontaktspraudni.
Nekad neatslēdziet ierīci no tīkla, velkot aiz strāvas kabeļa. Vienmēr velciet aiz
kontaktspraudņa.
Ir jāizmanto atbilstošas izolācijas ierīces: automātslēdži, drošinātāji (no turētājiem
izskrūvējami drošinātāji), zemējuma noplūdes automātslēdži un savienotāji.
Elektroinstalācijā jābūt izolācijas ierīcei, kas ļauj atvienot ierīci no visiem elektrotīkla poliem.
Izolācijas ierīcē atstarpei starp kontaktiem jābūt vismaz 3 mm.
Pilnībā aizveriet ierīces durvis pirms kontaktspraudņa ievietošanas elektrotīkla kontaktligzdā.
Šī ierīce ir aprīkota ar barošanas vadu un kontaktdakšu.
2.3 Lietošana
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv traumu, apdegumu, elektrošoka vai sprādziena risks.
Šī ierīce ir paredzēta tikai izmantošanai mājas apstākļos (iekštelpās).
Nemainiet šī produkta specifikāciju.
Pārliecinieties, ka ierīces ventilācijas atveres nav nosprostotas.
Lietošanas laikā neatstājiet ierīci bez uzraudzības.
Izslēdziet ierīci pēc katras lietošanas reizes.
Ievērojiet piesardzību, atverot ierīces durvis, kamēr tā darbojas. Var notikt karsta gaisa
izplūšana.
Nelietojiet ierīci ar mitrām rokām, vai ja ierīce nonākusi saskarē ar ūdeni.
Nepielietojiet spiedienu uz cepeškrāsns durvīm.
Nelietojiet ierīci kā darba virsmu vai uzglabāšanai paredzētu virsmu.
Atveriet ierīces durvis piesardzīgi. Izmantojot sastāvdaļas, kas satur spirtu, var rasties spirta
tvaiku un gaisa maisījums.
Neļaujiet dzirkstelēm vai atvērtai liesmai nonākt saskarē ar ierīci, kad atverat durvis.
Neievietojiet ierīcē un neglabājiet tās tuvumā vai uz tās viegli uzliesmojošas vielas vai ar
viegli uzliesmojošām vielām piesūcinātus priekšmetus.
Neizpaudiet savu Wi-Fi paroli citām personām.
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv ierīces bojājumu risks.
Lai novērstu emaljas bojājumus vai krāsas maiņu:
neievietojiet cepeškrāsns traukus vai citus priekšmetus nepastarpināti uz ierīces grīdas.
nenovietojiet alumīnija foliju nepastarpināti uz ierīces grīdas;
nelejiet ūdeni karstā ierīcē.
neatstājiet ierīcē mitrus traukus un produktus pēc gatavošanas beigām.
ievērojiet piesardzību, izņemot vai ievietojot papildaprīkojumu.
Emaljas vai nerūsējošā tērauda krāsas maiņa neietekmē ierīces darbību.
Mitrām kūkām izmantojot dziļo pannu. Augļu sulas var radīt paliekošus traipus.
Šī ierīce paredzēta tikai ēdiena gatavošanai. Ierīci aizliegts izmantot citiem nolūkiem,
piemēram, telpu apsildei.
Vienmēr gatavojiet pārtiku ar aizvērtām cepeškrāsns durvīm.
Ja ierīce ir uzstādīta aiz mēbeļu paneļa (piemēram, aiz durvīm), pārliecinieties, ka ierīces
darbības laikā šīs durvis nekad nav aizvērtas. Aiz aizvērta mēbeļu paneļa var uzkrāties
siltums un mitrums un attiecīgi izraisīt ierīces, iebūvētās mēbeles vai grīdas bojājumus.
Neaizveriet mēbeļu paneli līdz ierīce pēc lietošanas nav pilnīgi atdzisusi.
44/200
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
2.4 Aprūpe un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv savainojumu un ierīces aizdegšanās un bojājumu risks.
Pirms apkopes izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
Pārliecinieties, vai ierīce ir auksta. Pastāv risks, ka stikla paneļi var ieplīst.
Ja durvju stikla paneļi tiek bojāti, nomainiet tos nekavējoties. Sazinieties ar pilnvaroto
servisa centru.
Noņemot durvis no ierīces, rīkojieties uzmanīgi. Durvis ir smagas!
Regulāri tīriet ierīci, lai novērstu virsmas materiāla nolietošanos.
Tīriet ierīci ar mitru, mīkstu drānu. Izmantojiet tikai neitrālus mazgāšanas līdzekļus.
Neizmantojiet abrazīvus izstrādājumus, abrazīvus sūkļus, šķīdinātājus vai metāla
priekšmetus.
Ja lietojat cepeškrāsns tīrīšanai paredzētus aerosolus, ievērojiet ražotāja drošības
norādījumus, kas atrodami uz iepakojuma.
2.5 Pirolītiskā tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Savainojumu/aizdegšanās/ķīmisko izmešu (dūmu) risks pirolītiskajā režīmā.
Pirms pirolītiskās pašattīrīšanas funkcijas vai pirmās lietošanas reizes no cepeškrāsns
iekšpuses jāizņem:
pārtikas atliekas, eļļas vai taukvielu noplūdes / nogulas.
visi izņemamie priekšmeti (tostarp, plaukti, sānu vadotnes u. tml.daļas, kas ietilpst
ierīces komplektācijā), jo īpaši nepiedegošie katli, pannas, paplātes, piederumi, utt.
Rūpīgi izlasiet visas norādes par pirolītisko tīrīšanu.
Neļaujiet bērniem tuvoties ierīcei, kamēr darbojas pirolītiskā tīrīšana.
Ierīce kļūst ļoti karsta, un no priekšējām dzesēšanas atverēm nāk karsts gaiss.
Tā kā pirolītiskā tīrīšana notiek pie augstas temperatūras un var izraisīt dūmu veidošanos no
ēdiena atliekām un konstrukciju materiāliem, to izmantojot tiek stingri ieteikts:
pirms un pēc pirolītiskās tīrīšanas nodrošināt labu ventilāciju.
nodrošināt labu ventilāciju ierīces pirmās lietošanas laikā un pēc tās, darbojoties ar
maksimālo temperatūru.
Atšķirībā no cilvēkiem, daži putni un rāpuļi var būt ļoti jutīgi pret potenciālajiem izgarojumiem,
kuri veidojas ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu tīrīšanas procesa laikā.
Nodrošināt, lai neviens mājdzīvnieks (īpaši putni) neatrastos ierīces tuvumā pirolīzes
tīrīšanas laikā un pēc tās, un vispirms ieslēgt maksimālo temperatūru labi ventilētā telpā.
Mazie mājdzīvnieki arī var būt ļoti jutīgi pret lokālām temperatūras izmaiņām ar pirolītisko
funkciju aprīkoto cepeškrāšņu tuvumā, kad ieslēgta pirolītiskā pašattīrīšanas programma.
Ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu pirolītiskās tīrīšanas laikā, tai sasniedzot augstu
temperatūru, katlu, pannu, paplāšu, piederumu utt., nepiedegošās virsmas var tikt bojātas
un var izdalīt nedaudz kaitīgus izgarojumus.
Ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu / gatavoto ēdienu palieku izdalītie izgarojumi,
saskaņā ar aprakstu, nav kaitīgi cilvēkiem, tai skaitā bērniem un personām ar slimībām.
2.6 Iekšējais apgaismojums
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv risks saņemt elektrošoku.
45/200
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Informācija par šajā produktā esošo lampu (lampām) un atsevišķi nopērkamajām rezerves
lampām: Šīs lampas ir paredzētas ekstremāliem fiziskajiem apstākļiem, piemēram,
temperatūrai, vibrācijai, mitrumam, mājsaimniecības ierīcēs vai paredzētas informēšanai par
ierīces darbības statusu. Tās nav paredzētas citiem lietošanas veidiem un nav piemērotas
mājsaimniecības telpu apgaismojumam.
Izmantojiet tikai tādu pašu specifikāciju spuldzes.
2.7 Servisa izvēlne
Lai salabotu ierīci, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas.
2.8 Likvidēšana
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv savainošanās vai nosmakšanas risks.
Atvienojiet ierīci no elektropadeves.
Nogrieziet strāvas kabeli netālu no ierīces un utilizējiet to.
Noņemiet durvju fiksatoru, lai bērni vai mājdzīvnieki nevarētu ierāpties ierīcē un tur sevi
ieslēgt.
3. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
3.1 Vispārējs pārskats
1
2
3
4
5
2 4
5
10
8
6
7
31
9
1
Vadības panelis
2
Karsēšanas funkciju pārslēgs
3
Displejs
4
Vadības regulators
5
Termozondes kontaktligzda
6
Sildelements
7
Lampa
8
Ventilators
9
Plaukta atbalsts, izņemams
10
Plauktu līmeņi
46/200
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
3.2 Papildpiederumi
Restots plaukts
Gatavošanas traukiem, kūku formām, cepešiem.
Cepamā Paplāte
Kūkām un biskvītiem.
Grila/cepamā panna
Lai apbrūninātu un ceptu, vai kā paliktnis tauku
savākšanai.
Termozonde
Temperatūra mērīšanai ēdiena iekšpusē.
Teleskopiskās vadotnes
Lai vieglāk ieliktu un izņemtu paplātes un restoto
plauktu.
4. CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
4.1 Iegremdējamie regulatori
Lai lietotu ierīci, piespiediet regulatoru. Regulators izvirzās uz āru.
47/200
CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
4.2 Vadības panelis
Vadības paneļa sensora taustiņi Piespiediet
Pagrieziet re‐
gulatoru
Taimers
Ātrā uz‐
silšana
Ap‐
gai‐
smo‐
jums
(lam‐
pa)
Termozonde
Atlasiet karsēšanas funkciju, lai ieslēgtu cepeškrāsni.
Pagrieziet karsēšanas funkciju regulatoru pozīcijā izslēgts, lai izslēgtu cepeškrāsni.
Kad karsēšanas funkcijas pārslēgtas pozīcijā
Izslēgts, displejs darbojas gaidstāves režīmā.
Gatavošanas laikā displejs attēlo iestatīto tem‐
peratūru, diennakts laiku un citas pieejamās ie‐
spējas.
Displejs ar maksimālo iestatīto funkciju skaitu.
Displeja indikatori
Bloķēšana
Gatavošanas pa‐
līgs
Tīrīšana
Iestatījumi
Ātrā uzsilšana
Taimera in‐
dikatori:
48/200
CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
Wi-Fi indikators — mirgo, kad cepeškrāsnij var iz‐
veidot Wi-Fi savienojumu.
Tālvadība indikators — cepeškrāsnij ir
pieejama tālvadība.
Wi-Fi savienojums ir ieslēgts.
Tālvadība ir ieslēgta.
Progresa josla — temperatūrai vai laikam.
Termozonde indikators
5. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
5.1 Sākotnējā tīrīšana
Pirms pirmreizējās lietošanas iztīriet cepeškrāsni un iestatiet laiku:
00:00
Iestatiet laiku. Nospiediet .
5.2 Sākotnējā uzkarsēšana
Iepriekš uzkarsējiet tukšu cepeškrāsni pirms pirmās lietošanas.
1. solis Izņemiet visus papildpiederumus un noņemamās plauktu balstus no cepeškrāsns.
2. solis
Iestatiet maksimālo temperatūru funkcijai: .
Ļaujiet cepeškrāsnij darboties 1 stundu.
3. solis
Iestatiet maksimālo temperatūru funkcijai: .
Ļaujiet cepeškrāsnij darboties 15 minūtes.
49/200
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
Iepriekš uzkarsējiet tukšu cepeškrāsni pirms pirmās lietošanas.
Iepriekšējas uzkarsēšanas laikā no cepeškrāsns var izdalīties aromāts un dūmi. Nodrošiniet
telpā ventilāciju.
5.3 Bezvadu savienojums
Cepeškrāsns savienojuma izveidošanai nepieciešams tālāk minētais.
Bezvadu tīkls ar interneta savienojumu.
Bezvadu tīklam pieslēgta mobilā ierīce.
1. solis Lejupielādējiet mobilo lietotni My AEG Kitchen un izpildiet norādījumus turpmākajiem
soļiem.
2. solis
Pagrieziet pārslēgu, lai atlasītu: .
Frekvence 2.4 GHz WLAN 5 GHz WLAN
2400 – 2483,5 MHz 5150 – 5350 MHz
5470 – 5725 MHz
Protokols IEEE 802.11b DSSS,
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Maksimālā jauda EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW)
Wi-Fi modulis NIU5-50
Tehnoloģijas Bluetooth frekvence 2400 – 2483,5 MHz
Protokols LE: DSSS
Maksimālā jauda EIRP < 4 dBm (2,5 mW)
ES dalībvalstis, uz kurām attiecas Direktīva nr. 2014/53/ES: Apvienotā Karaliste, Austrija,
Beļģija, Bulgārija, Čehijas Republika, Dānija, Francija, Grieķija, Horvātija, Igaunija, Itālija, Īrija,
Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Norvēģija, Polija, Portugāle, Rumānija,
Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Šveice, Turcija, Ungārija, Vācija, Zviedrija.
50/200
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
5.4 Programmatūras licences
Šajā izstrādājumā nodrošinātā programmatūra satur komponentus, kas balstīti bezmaksas un at‐
vērtā pirmkoda programmatūrā. AEG pateicas par atklātā pirmkoda programmatūras un robotteh‐
nikas aprindu sniegto ieguldījumu šī projekta izstrādē.
Lai piekļūtu pirmkodam, kura pamatā ir šie bezmaksas un atvērtā pirmkoda programmatūras kom‐
ponenti, kuru licences nosacījumos ir noteikts publicēšanas pienākums, kā arī lai aplūkotu pilnu to
autortiesību informāciju un piemērojamos licences nosacījumus, lūdzu apmeklējiet vietni http://
aeg.opensoftwarerepository.com (mape NIU5).
6. IZMANTOŠANA IKDIENĀ
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
6.1 Karsēšanas funkcijas iestatīšana
Sāciet gatavot ēdienu
1. solis 2. solis.
Iestatiet karsēšanas funkciju. Iestatiet temperatūru.
6.2 Karsēšanas funkcijas
Standarta karsēšanas funkcijas
Karsēšanas funk‐
cija
Lietošana
Karsēšana ar ven‐
tilatoru
Ēdiena vienlaicīgai cepšanai un kaltēšanai līdz pat trīs plauktu līmenī. Ies‐
tatiet temperatūru par 20–40 °C zemāk nekā funkcijai Augš./Apakškarsē‐
šana.
51/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Karsēšanas funk‐
cija
Lietošana
Augš./Apakškarsē‐
šana
Ēdiena gatavošana un cepšana viena plaukta līmenī.
Saldēta pārtika
Pusfabrikātu kraukšķīguma (piem., kartupeļi frī, kartupeļu daiviņas vai pil‐
dītas pankūciņas) panākšanai.
Picas funkcija
Picas cepšanai. Kārtīgai apbrūnināšanai, lai padarītu kraukšķīgu apakšu.
Apakškarsēšana
Kūku ar kraukšķīgu pamatni cepšanai un pārtikas konservēšanai.
Atkausēšana
Ēdiena atkausēšanai (dārzeņi un augļi). Atkausēšanas laiks ir atkarīgs no
sasaldētās pārtikas daudzuma un izmēra.
Ventilatora kars. ar
mitrumu
Šī funkcija ir paredzēta enerģijas taupīšanai gatavošanas laikā. Izmantojot
šo funkciju, temperatūra cepeškrāsns iekšpusē var atšķirties no iestatītās
temperatūras. Tiek izmantots atlikušais siltums. Sildīšanas jaudu var sa‐
mazināt. Plašāka informācija pieejama nodaļā “Ikdienas lietošana” snieg‐
tajās piezīmēs par: Ventilatora kars. ar mitrumu.
Grils
Plānu produktu grilēšanai un maizes grauzdēšanai.
Infratermiskā grilē‐
šana
Lielākus cepeša gabalu un mājputnu gaļas ar kauliem cepšanai vienā
plaukta līmenī. Sacepumu pagatavošana un apbrūnināšana.
Izvēlne
Izvēlnes atvēršana: Gatavošanas palīgs, Tīrīšana, Iestatījumi.
52/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
6.3 Ieslēgtas piezīmes: Ventilatora kars. ar mitrumu
Šī funkcija tika izmantota, lai atbilstu energoefektivitātes klases un ekodizaina prasībām
saskaņā ar standartu ES 65/2014 un ES 66/2014. Pārbaudes saskaņā ar standartu EN
60350-1.
Cepeškrāsns durvīm jābūt aizvērtām cepšanas laikā, lai funkcija netiktu pārtraukta un
cepeškrāsns darbotos ar vislielāko iespējamo energoefektivitāti.
Izmantojot šo funkciju, lampa automātiski izslēdzas pēc 30 sekundēm.
Gatavošanas norādījumus skatiet sadaļā "Ieteikumi un padomi”, Ventilatora kars. ar mitrumu.
Vispārīgus elektroenerģijas taupīšanas ieteikumus skatiet nodaļas “Energoefektivitāte” sadaļā
“Elektroenerģijas taupīšana”.
6.4 Gatavošanas palīgs iestatīšana
Katram ēdienam šajā apakšizvēlnē ir ieteikta funkcija un temperatūra. Gatavošanas laikā jūs
varat regulēt laiku un temperatūru.
Dažus ēdienus var gatavot arī ar: Ēdiena sagatavotības pakāpe:
Termozonde Pusjēls
Vidējs
Labi izcepts
Gatavošanas palīgs — izmantojiet to, lai ātri pagatavotu ēdienu, izmantojot noklusējuma
iestatījumus:
1. solis. 2. solis 3. solis 4. solis
1 - 45
Atveriet izvēlni. Atlasiet Gatavošanas
palīgs. Nospiediet
.
Atlasiet ēdiena veidu.
Nospiediet .
Ievietojiet ēdienu ce‐
peškrāsnī. Apstipri‐
niet iestatījumu.
6.5 Gatavošanas palīgs ar receptēm
Apzīmējumi
pieejams Termozonde. Ievietojiet Termozonde ēdiena biezākajā daļā.
Cepeškrāsns automātiski izslēdzas, kad ir sasniegta iestatītā Termozonde
temperatūra.
Pirms ēdiena gatavošanas uzkarsējiet tukšu cepeškrāsni.
53/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Apzīmējumi
Plaukta līmenis.
Kad funkcija beidz darbību, pārbaudiet, vai ēdiens ir gatavs.
Ēdiena veids Svars Plaukta līmenis / papildpiederumi Ilgums
Liellopu gaļa
P1 Liellopu gaļas
cepetis, pus‐
jēls
1–1,5 kg; 4–
5 cm biezi
gabali
2; cepamā paplāte
Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pan‐
nā. Ievietojiet to cepeškrāsnī.
~ 40 min
P2 Liellopu gaļas
cepetis, vidēji
izcepts
~ 50 min
P3 Liellopu gaļas
cepetis, pilnī‐
bā izcepts
~ 60 min
P4 Steiks, vidēji
izcepts
180–220 g
šķēles; 3 cm
biezas
3; cepamais trauks uz resto‐
ta plaukta
Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pan‐
nā. Ievietojiet to cepeškrāsnī.
~ 15 min
P5 Cepta / sautē‐
ta gaļa (aug‐
stākā labuma
ribiņas, ciska,
pavēdere)
1,5–2 kg
2; cepamais trauks uz restota
plaukta
Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pan‐
nā. Pievienojiet šķidrumu. Ievietojiet to
cepeškrāsnī.
~ 120 min
54/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Ēdiena veids Svars Plaukta līmenis / papildpiederumi Ilgums
P6 Liellopu gaļas
cepetis, pus‐
jēls (lēnā gata‐
vošana)
1–1,5 kg; 4–
5 cm biezi
gabali
2; cepamā paplāte
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas
vai vienkārši pievienojiet sāli un svaigi
maltus piparus. Pāris minūtes apcepiet
gaļu karstā pannā. Ievietojiet to cepeš‐
krāsnī.
~ 75 min
P7 Liellopu gaļas
cepetis, vidēji
izcepts (lēnā
gatavošana)
~ 85 min
P8 Liellopu gaļas
cepetis, pilnī‐
bā izcepts (lē‐
nā gatavoša‐
na)
~ 130 min
P9 Fileja, pusjēla
(lēnā gatavo‐
šana)
0,5–1,5 kg;
5–6 cm biezi
gabali
2; cepamā paplāte
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas
vai vienkārši pievienojiet sāli un svaigi
maltus piparus. Pāris minūtes apcepiet
gaļu karstā pannā. Ievietojiet to cepeš‐
krāsnī.
~ 75 min
P10 Fileja, vidēji
izcepta (lēnā
gatavošana)
~ 90 min
P11 Fileja, pilnībā
izcepta (lēnā
gatavošana)
~ 120 min
Teļa gaļa
P12 Teļa gaļas ce‐
petis (piemē‐
ram, plecs)
0,8–1,5 kg;
4 cm biezi
gabali
2; cepamais trauks uz restota
plaukta
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Pievienojiet šķidrumu. Cepiet apklātu.
~ 80 min
Cūkgaļa
P13 Cūkas kakla
vai pleca ce‐
petis
1,5–2 kg
2; cepamais trauks uz restota
plaukta
Gatavošanas laika vidū apgrieziet gaļu
otrādi.
~ 120 min
55/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Ēdiena veids Svars Plaukta līmenis / papildpiederumi Ilgums
P14 Plucināta cūk‐
gaļa GZT
1,5–2 kg
2; cepamā paplāte
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Gatavošanas laika vidū apgrieziet gaļu
otrādi, lai tā iegūtu vienlīdzīgu brūnumu.
~ 215 min
P15 Mugura, svai‐
ga
1–1,5 kg; 5–
6 cm biezi
gabali
2; cepamais trauks uz restota
plaukta
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
~ 55 min
P16 Cūkgaļas ribi‐
ņas
2–3 kg; iz‐
mantojiet jē‐
las, 2–3 cm
plānas cūk‐
gaļas ribiņas
3; cepamā panna
Pievienojiet šķidrumu, lai apklātu pannas
apakšu. Gatavošanas laika vidū apgrie‐
ziet gaļu otrādi.
90 min
Jēra gaļa
P17 Jēra kāja ar
kaulu
1,5–2 kg; 7–
9 cm biezi
gabali
2; cepamais trauks uz restota
plaukta
Pievienojiet šķidrumu. Gatavošanas laika
vidū apgrieziet gaļu otrādi.
~ 130 min
Putnu gaļa
P18 Vesela vista 1–1,5 kg;
svaiga
2; sautējamais trauks uz cepa‐
mās paplātes
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Gatavošanas laika vidū apgrieziet gaļu
otrādi, lai tā iegūtu vienlīdzīgu brūnumu.
~ 60 min
P19 Vista, puse 0,5–0,8 kg
3 ; cepamā paplāte
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
~ 40 min
P20 Vistas krūtiņa katram ga‐
balam 180–
200 g
2; cepamais trauks uz resto‐
ta plaukta
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pan‐
nā.
~ 25 min
56/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Ēdiena veids Svars Plaukta līmenis / papildpiederumi Ilgums
P21 Vistas stilbiņi,
svaigi
-
3; cepamā paplāte
Ja vistas kājiņas ir iepriekš marinētas,
iestatiet zemāku temperatūru un gatavo‐
jiet tās ilgāk.
~ 30 min
P22 Pīle, vesela 2–3 kg
2; cepamais trauks uz restota
plaukta
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Ievietojiet gaļu cepamajā traukā. Gatavo‐
šanas laika vidū apgrieziet pīli otrādi.
~ 100 min
P23 Zoss, vesela 4–5 kg
2; cepamā panna
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Ievietojiet gaļu cepamajā paplātē. Gata‐
vošanas laika vidū apgrieziet zosi otrādi.
~ 110 min
Cits
P24 Gaļas rulete 1 kg
2; restotais plaukts
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
~ 60 min
Zivis
P25 Vesela zivs,
grilēta
0,5–1 kg ka‐
tra zivs
2 ; cepamā paplāte
Pildiet zivi ar sviestu un izmantojiet sa‐
vas iecienītākās garšvielas un garšau‐
gus.
~ 30 min
P26 Zivs fileja -
3; sautējuma trauks uz restotā
plaukta
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
20 min
Saldumi / deserti
P27 Siera kūka -
2; 28 cm kūkas veidne uz resto‐
tā plaukta
90 min
P28 Ābolu kūka -
3; cepamā paplāte
45 min
P29 Ābolu tarte -
2; pīrāgu veidne uz restotā plaukta
40 min
57/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Ēdiena veids Svars Plaukta līmenis / papildpiederumi Ilgums
P30 Ābolu pīrāgs -
1; 22 cm pīrāgu veidne uz resto‐
tā plaukta
60 min
P31 Braunijs 2 kg
3; cepamā panna
30 min
P32 Šokolādes
mafini
-
3; mafinu veidne uz restotā plaukta
25 min
P33 Kēkss -
2; kēksa veidne uz restotā plaukta
50 min
Dārzeņi / piedevas
P34 Krāsnī cepti
kartupeļi
1 kg
2; cepamā paplāte
Novietojiet veselus nemizotus kartupeļus
uz cepamās paplātes.
50 min
P35 Daiviņas 1 kg
3; cepamā paplāte pārklāta ar cepa‐
mo papīru
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Sagrieziet kartupeļus gabaliņos.
35 min
P36 Grilēti jauktie
dārzeņi
1–1,5 kg
3; cepamā paplāte pārklāta ar cepa‐
mo papīru
Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas.
Sagrieziet dārzeņus gabaliņos.
30 min
P37 Kroketes, sal‐
dētas
0,5 kg
3; cepamā paplāte
25 min
P38 Kartupeļi, sal‐
dēti
0,75 kg
3; cepamā paplāte
25 min
Sacepumi, maize un pica
P39 Lazanja / nū‐
deļu sace‐
pums
1–1,5 kg
2; sautējuma trauks uz restotā
plaukta
45 min
P40 Kartupeļu sa‐
cepums
1–1,5 kg
1; sautējuma trauks uz restotā
plaukta
50 min
58/200
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
Ēdiena veids Svars Plaukta līmenis / papildpiederumi Ilgums
P41 Svaiga pica,
plānā
-
2; cepamā paplāte pārklāta ar
cepamo papīru
15 min
P42 Svaiga pica,
biezā
-
2; cepamā paplāte pārklāta ar
cepamo papīru
25 min
P43 Kišs -
2; cepamā veidne uz restotā plaukta
45 min
P44 Bagete / čaba‐
ta / baltmaize
0,8 kg
3; cepamā paplāte pārklāta ar
cepamo papīru
Baltmaizei nepieciešams ilgāks laiks.
30 min
P45 Visu veidu
graudu / ru‐
dzu / tumšā
maize visu
veidu graudu
maizes veid‐
1 kg
2 ; cepamā paplāte pārklāta ar ce‐
pamo papīru / restotais plaukts
60 min
7. PULKSTEŅA FUNKCIJAS
7.1 Pulksteņa funkcijas
Pulksteņa funkcija Izmantošana
Laika atgādinājums. Beidzoties iestatītajam laikam, atskan signāls.
Gatavošanas laiks. Beidzoties iestatītajam laikam, atskan signāls un
pārtrauc darboties karsēšanas funkcija.
Atliktais starts. Ēdiena gatavošanas sākuma un/vai beigu atlikšana.
Laika skaitīšana. Maksimālais ilgums ir 23 h 59 min. Šī funkcija neie‐
tekmē cepeškrāsns darbību.
Lai ieslēgtu un izslēgtu Laika skaitīšana, atlasiet: Izvēlne, Iestatījumi
kombinācija.
59/200
PULKSTEŅA FUNKCIJAS
7.2 Pulksteņa funkcijas iestatīšana
Iestatīšana. Diennakts laiks
1. solis. 2. solis 3. solis.
Lai mainītu diennakts laiku, atveriet izvēlni
un atlasiet opciju Iestatīt diennakts laiku.
Iestatiet pulksteni.
Nospiediet .
Iestatīšana. Laika atgādinājums
1. solis
Displejā re‐
dzams
0:00
2. solis. 3. solis.
Nospiediet: .
Iestatiet Laika atgādinā‐
jums
Nospiediet .
Taimeris nekavējoties uzsāk laika atskaiti.
Iestatīšana. Gatavošanas laiks
1. solis. 2. solis.
Displejā re‐
dzams
0:00
3. solis. 4. solis
atlasiet karsēša‐
nas funkciju un
temperatūru.
Nospiediet atkār‐
toti .
Iestatiet gatavo‐
šanas laiku.
Nospiediet .
Taimeris nekavējoties uzsāk laika atskaiti.
60/200
PULKSTEŅA FUNKCIJAS
Iestatīšana. Atliktais starts
1. so‐
lis.
2. solis.
Displejā
ir redza‐
ma jau‐
nā ies‐
tatītā
dien‐
nakts
laika
vērtība.
SĀKT
3. solis. 4. solis
Displejā
redzams
--:--
PĀR‐
TRAUKT
5. solis. 6. solis
Atlasiet
karsē‐
šanas
funkci‐
ju.
Nospiediet
atkārtoti
.
Iestatiet
sākuma
laiku.
Nospie‐
diet .
Iestatiet
beigu lai‐
ku.
Nospie‐
diet .
Taimeris uzsāk laika atskaiti iestatītajā sākuma laikā.
8. IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI
8.1 Piederumu ievietošana
Neliela iedobe augšpusē palielina drošību. Šīs iedobes novērš arī trauku sasvēršanos. Augstā
mala ap plauktu neļauj ēdiena gatavošanas traukiem slīdēt.
Restots plaukts:
Iebīdiet plauktu starp cepeškrāsns līmeņa
vadotnes stieņiem.
61/200
IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI
Cepamā Paplāte /Cepamā panna:
Iebīdiet cepamo paplāti starp plauktu atbal‐
sta režģa vadotnēm.
Restots plaukts, Cepamā Paplāte /Cepa‐
mā panna:
Iebīdiet cepamo paplāti starp plauktu atbal‐
sta vadotnes stieņiem un restotā plaukta
uz vadotnes stieņiem augstāk.
8.2 Termozonde
Termozonde — mēra temperatūru ēdiena iekšienē.
Iespējams iestatīt divu veidu temperatūras:
Cepeškrāsns temperatūra.
ēdiena iekšējo temperatūru.
Labākam gatavošanas rezultātam:
ēdiena sastāvdaļām jābūt is‐
tabas temperatūrā.
Neizmantojiet to šķidru
ēdienu pagatavošanai.
Gatavošanas laikā tam ir jāpaliek
ēdienā.
Funkcijas Termozonde izmantošana
1. solis Ieslēdziet cepeškrāsni.
2. solis Iestatiet karsēšanas funkciju un, ja nepieciešams, cepeškrāsns temperatūru.
3. solis Ievietošana. Termozonde.
62/200
IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI
Gaļa, putnu gaļa un zivis Sautējums terīnē
Ievietojiet Termozonde galu gaļas, zivs cen‐
trā, vēlams pašā biezākajā tās vietā. Gādā‐
jiet, lai vismaz 3/4 Termozonde atrastos
ēdienā.
Ievietojiet Termozonde galu pašā sautējuma cen‐
trā. Cepšanas laikā Termozonde jābūt stabili no‐
vietotam vienā vietā. Lai to panāktu, ievietojiet to
cietā ēdiena sastāvdaļā. Lai nostiprinātu Termo‐
zonde silikona rokturi, atbalstiet uz cepamā trau‐
ka malas. Termozonde gals nedrīkst pieskarties
cepamā trauka apakšai.
4. solis Iespraudiet Termozonde cepeškrāsns priekšpusē esošajā ligzdā.
Displejā redzama pašreizējā temperatūra: Termozonde.
5. solis.
- nospiediet, lai iestatītu sensora iekšējo temperatūru.
6. solis
Nospiediet , lai apstiprinātu izvēli.
Ēdienam sasniedzot iestatīto temperatūru, atskanēs skaņas signāls. Jūs varat izvēlē‐
ties pārtraukt vai turpināt gatavošanu, lai pārliecinātos, ka ēdiens ir labi izcepts.
7. solis Izņemiet Termozonde kontaktspraudni no ligzdas un izņemiet ēdienu no cepeškrāsns.
BRĪDINĀJUMS!
Termozonde sakarstot, pastāv apdegumu risks. Rīkojieties uzmanī‐
gi, atvienojot to un izņemot to no ēdiena.
63/200
PAPILDFUNKCIJAS
9. PAPILDFUNKCIJAS
9.1 Bloķēšana
Šī iespēja novērš nejaušas izmaiņas cepeškrāsns funkcijā.
Ieslēdziet to cepeškrāsns darbības laikā — iestatītā gatavošanas programma turpina darboties,
vadības panelis ir bloķēts.
Ieslēdziet to laikā, kad cepeškrāsns ir izslēgta — cepeškrāsni nevar ieslēgt, vadības panelis ir blo‐
ķēts.
Nospiediet un turiet nospiestu
, lai ieslēgtu funkciju.
Atskan signāls.
Nospiediet un turiet nospiestu
, lai izslēgtu funkciju.
Mirgo 3 x , kad ir ieslēgta bloķēšana.
9.2 Automātiskā izslēgšanās
Drošības nolūkā cepeškrāsns izslēdzas pēc kāda laika, ja karsēšanas funkcija darbojas un jūs
nemaināt nekādus iestatījumus.
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
250 — maksimāli 3
Automātiskā izslēgšanās nedarbojas ar šādām funkcijām: Apgaismojums (lampa),
Termozonde, Atliktais starts.
9.3 Dzesēšanas ventilators
Kad cepeškrāsns darbojas, dzesēšanas ventilators automātiski uztur cepeškrāsns virsmas
vēsas. Izslēdzot cepeškrāsni, dzesēšanas ventilators var turpināt darboties, līdz cepeškrāsns
atdziest.
10. PADOMI UN IETEIKUMI
10.1 Ventilatora kars. ar mitrumu
Labāka rezultāta gūšanai ievērojiet laikus, kas uzskaitīti tabulā.
64/200
PAPILDFUNKCIJAS
Izmantojiet trešo plaukta līmeni.
(°C) (min.)
Makaronu sacepums 200 - 220 45 - 55
Kartupeļu sacepums 180 - 200 70 - 85
Musaka 170 - 190 70 - 95
Lazanja 180 - 200 75 - 90
Kaneloni 180 - 200 70 - 85
Maizes pudiņš 190 - 200 55 - 70
Rīsu pudiņš 170 - 190 45 - 60
Ābolu kūka ar biskvītkūkas mīklas maisījumu
(apaļā kūkas veidne)
160 - 170 70 - 80
Baltmaize 190 - 200 55 - 70
10.2 Ventilatora kars. ar mitrumu - ieteicamie piederumi
Lietojiet tumšas krāsas un neatstarojošas formas un traukus. Tiem ir labāka siltuma
absorbēšanas spēja nekā gaišas krāsas un atstarojošiem traukiem.
Picas panna
Cepšanas trauks
Podiņi
Augļu pīrāga forma
Tumša, neatstarojoša
28 cm diametrs
Tumša, neatstarojoša
26 cm diametrs
Keramikas
8 cm diametrs,
5 cm aug‐
stums
Tumša, neatstarojoša
28 cm diametrs
10.3 Gatavošanas tabulas pārbaudes iestādēm
Informācija pārbaudes iestādēm
Pārbaudes saskaņā ar: EN 60350, IEC 60350.
65/200
PADOMI UN IETEIKUMI
CEPŠANA VIENĀ LĪMENĪ. Cepšana formās
(°C) (min.)
Biskvītkūka bez taukvie‐
lām
Karsēšana ar venti‐
latoru
140 - 150 35 - 50 2
Biskvītkūka bez taukvie‐
lām
Augš./Apakškarsē‐
šana
160 35 - 50 2
Ābolu pīrāgs, 2 veidnes
Ø20 cm
Karsēšana ar venti‐
latoru
160 60 - 90 2
Ābolu pīrāgs, 2 veidnes
Ø20 cm
Augš./Apakškarsē‐
šana
180 70 - 90 1
CEPŠANA VIENĀ LĪMENĪ. Cepumi
Izmantojiet trešo plaukta līmeni.
(°C) (min.)
Smilšu mīkla / Mīklas loks‐
nes
Karsēšana ar ventilatoru 140 25 - 40
Smilšu mīkla / Mīklas loks‐
nes, uzkarsējiet tukšu ce‐
peškrāsni
Augš./Apakškarsēšana 160 20 - 30
Kūciņas, 20 paplātē, uzkar‐
sējiet tukšu cepeškrāsni
Karsēšana ar ventilatoru 150 20 - 35
Kūciņas, 20 paplātē, uzkar‐
sējiet tukšu cepeškrāsni
Augš./Apakškarsēšana 170 20 - 30
66/200
PADOMI UN IETEIKUMI
CEPŠANA DAUDZOS LĪMEŅOS Cepumi
(°C) (min.)
Smilšu mīkla / Mīklas
loksnes
Karsēšana ar ventilato‐
ru
140 25 - 45 1 / 4
Kūciņas, 20 paplātē, uz‐
karsējiet tukšu cepeškrās‐
ni
Karsēšana ar ventilato‐
ru
150 23 - 40 1 / 4
Biskvītkūka bez taukvie‐
lām
Karsēšana ar ventilato‐
ru
160 35 - 50 1 / 4
GRILS
Iepriekš uzsildiet tukšu cepeškrāsni 5 minūtes.
Grils ar maksimālās temperatūras iestatījumu.
(min.)
Karstmaize Grils 1 - 3 5
Liellopa steiks, gatavošanas
laika vidū apgrieziet
Grils 24 - 30 4
11. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
67/200
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
11.1 Piezīmes par tīrīšanu
Tīrīšanas
līdzekļi
Tīriet cepeškrāsns priekšpusi ar mīkstu drāniņu, kas iemērkta siltā ūdenī ar sau‐
dzīgu mazgāšanas līdzekli.
Metāla virsmu tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas šķīdumu.
Traipu tīrīšanai izmantojiet saudzīgu mazgāšanas līdzekli.
Lietošana ik‐
dienā
Tīriet cepeškrāsns iekšieni pēc katras lietošanas reizes. Tauku vai citu pārtikas
palieku uzkrāšanās var izraisīt ugunsgrēku.
Neuzglabājiet ēdienu cepeškrāsnī ilgāk par 20 minūtēm. Nosusiniet cepeš‐
krāsns iekšieni ar mīkstu drānu pēc katras lietošanas reizes.
Papildpiede‐
rumi
Notīriet visus papildpiederumus pēc katras lietošanas un ļaujiet tiem nožūt. Lie‐
tojiet mīkstu drānu, kas iemērkta siltā ūdenī ar saudzīgu mazgāšanas līdzekli.
Nemazgājiet papildpiederumus trauku mazgājamajā mašīnā.
Netīriet piedegumdrošos papildpiederumus ar abrazīviem tīrīšanas līdzekļiem
vai asiem priekšmetiem.
11.2 Kā izņemt: Plauktu balsti
Izņemiet plauktu balstus, lai iztīrītu cepeškrāsni.
1. solis Izslēdziet cepeškrāsni un no‐
gaidiet, līdz tā ir atdzisusi.
2. solis Pavelciet plauktu atbalstu
priekšējo daļu nost no sānu sie‐
nas.
3. solis Pavelciet plauktu balstu aizmu‐
gurējo daļu nost no sānu sienas
un izņemiet to.
2
1
4. solis Uzstādiet plauktu balstus, vei‐
cot iepriekšminētās darbības
pretējā secībā.
Teleskopisko vadotņu fiksato‐
riem jābūt vērstiem ierīces
priekšpuses virzienā.
68/200
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
11.3 Funkcijas Pirolītiskā tīrīšana izmantošana
Tīriet cepeškrāsni ar Pirolītiskā tīrīšana.
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv apdedzināšanās risks.
UZMANĪBU!
Ja tajā pašā virtuves skapī ir uzstādītas citas ierīces, nelietojiet tās, kad darbojas šī
funkcija. Tas var radīt cepeškrāsns bojājumus.
Pirms Pirolītiskā tīrīšana:
Izslēdziet cepeškrāsni un
uzgaidiet, līdz tā atdziest.
Izņemiet no cepeškrāsns visus
piederumus un izņemamos
plauktu balstus.
Notīriet cepeškrāsns iekšējo
apakšējo virsmu un durvju stikla
iekšpusi ar siltu ūdeni, mīkstu
drānu un maigu tīrīšanas līdzekli.
Pirolītiskā tīrīšana
1. solis
Ieejiet izvēlnē: Tīrīšana .
Iespēja Darb. laiks
C1 - Viegla tīrīšana 1 h
C2 - Vidēji intensīva tīrīšana 1 h 30 min
C3 - Padziļināta tīrīšana 3 h
2. solis.
— nospiediet, lai atlasītu tīrīšanas programmu.
3. solis.
Nospiediet , lai uzsāktu tīrīšanu.
4. solis. Pēc tīrīšanas pagrieziet karsēšanas funkciju pārslēgu izslēgtā pozīci‐
jā.
Tīrīšanas laikā cepeškrāsns lampa ir izslēgta.
Kad cepeškrāsns ir iestatīta noteiktā temperatūrā, durvis bloķējas. Līdz durvju bloķēšanai displejā
tiek rādīts: .
69/200
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Kad tīrīšana beidzas:
Izslēdziet cepeškrāsni un
uzgaidiet, līdz tā atdziest.
Iztīriet cepeškrāsns iekšieni ar
mīkstu drānu.
Notīriet atlikumus no cepeš‐
krāsns apakšējās virsmas.
11.4 Tīrīšanas atgādinājums
Cepeškrāsns atgādina jums, kad jāveic pirolītiskā tīrīšana.
mirgo displejā 5 sekundes pēc katras gata‐
vošanas reizes.
Lai izslēgtu atgādinājumu, ievadiet Izvēlne un
atlasiet Iestatījumi, Tīrīšanas atgādinājums.
11.5 Izņemšana un uzstādīšana: Durvis
Lai notīrītu durvis un iekšējos stikla paneļus, jūs varat tās atvienot no ierīces. Dažādiem ierīces
modeļiem ir atšķirīgs stikla paneļu skaits.
BRĪDINĀJUMS!
Durvis ir smagas.
UZMANĪBU!
Apejieties ar stiklu uzmanīgi, jo īpaši priekšējā paneļa malu tuvumā. Stikls var
saplīst.
1. solis Atveriet durvis līdz galam.
A
A
2. solis Paceliet un piespiediet abu
durvju eņģu stiprinājuma svi‐
ras (A).
3. solis Aizveriet cepeškrāsns durvis līdz pirmajai atvēršanas pozīcijai (aptuveni 70° leņķī).
Satveriet durvis no abām pusēm un pavelciet tās augšup virzienā no cepeškrāsns.
Novietojiet durvis uz cietas virsmas, kas pārklāta ar mīkstu drānu, tā, lai ar drānu sa‐
skartos to ārpuse.
70/200
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
4. solis Turiet durvju augšdaļā esošo
apmali (B) no abām pusēm
un bīdiet to iekšup vērstā vir‐
zienā, lai atbrīvotu spraudņa
blīvi.
1
2
B
5. solis Pavelciet durvju apmali uz
priekšu, lai to izceltu.
6. solis Turiet durvju stikla paneļus
aiz to augšējās malas un vel‐
ciet tos ārā no vadotnēm vie‐
nu pēc otra virzienā uz augšu.
7. solis Notīriet stikla paneļus ar ūde‐
ni un ziepēm. Uzmanīgi nosu‐
siniet stikla paneli. Nemazgā‐
jiet stikla paneļus trauku maz‐
gājamajā mašīnā.
8. solis Pēc tīrīšanas veiciet iepriekš
minētās darbības apgrieztā
secībā.
9. solis Vispirms uzstādiet mazāko paneli, pēc tam lielāko paneli un durvis.
11.6 Kā nomainīt: Lampa
BRĪDINĀJUMS!
Elektrošoka risks.
Lampa var būt karsta.
Pirms nomaināt lampu:
1. solis 2. solis 3. solis
Izslēdziet cepeškrāsni. Uzgai‐
diet, līdz cepeškrāsns ir atdzi‐
susi.
Atslēdziet cepeškrāsni no
elektrotīkla.
Ieklājiet uz tilpnes grīdas drā‐
nu.
71/200
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Augšējā lampa
1. solis Pagrieziet stikla pārsegu, lai to iz‐
ņemtu.
2. solis Notīriet stikla pārsegu.
3. solis Nomainiet cepeškrāsns lampu ar piemērotu 300 °C siltumizturīgu cepeškrāsns lampu.
4. solis Uzlieciet stikla pārsegu.
12. PROBLĒMRISINĀŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
12.1 Kā rīkoties, ja...
Tabulā neiekļautu problēmu gadījumā sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
Cepeškrāsns neieslēdzas un/vai nesakarst
Problēma Pārbaudiet, vai:
Nevar ieslēgt vai lietot cepeškrāsni. Cepeškrāsns ir pareizi pieslēgta strāvas pade‐
vei.
Cepeškrāsns neuzsilst. Deaktivizēta automātiskās izslēgšanās funkci‐
ja.
Cepeškrāsns neuzsilst. Cepeškrāsns durvis ir aizvērtas.
Cepeškrāsns neuzsilst. Izdedzis drošinātājs.
Cepeškrāsns neuzsilst. Bērnu drošības funkcija ir izslēgta.
Detaļas
Problēma Pārbaudiet, vai:
72/200
PROBLĒMRISINĀŠANA
Detaļas
Apgaismojums ir izslēgts. Ieslēgta funkcija Ventilatora kars. ar mitrumu.
Nestrādā lampiņa. Spuldze ir izdegusi.
Nedarbojas funkcija Termozonde. Termozonde spraudnis ir pilnībā ievietots ligz‐
dā.
Kļūdu kodi
Displejā redzams… Pārbaudiet, vai:
Err C2 Jūs izņēmāt Termozonde kontaktspraudni no
kontaktligzdas.
Err C3 Cepeškrāsns durvis ir aizvērtas vai durvju blo‐
ķētājs nav bojāts.
Err F102 Cepeškrāsns durvis ir aizvērtas.
Err F102 Durvju bloķētājs nav bojāts.
00:00 Noticis strāvas padeves pārrāvums. Iestatiet
diennakts laiku.
Ja displejā redzams šajā tabulā neiekļauts kļūdas kods, izslēdziet mājokļa elektrosistēmas droši‐
nātāju un atkārtoti ieslēdziet cepeškrāsni. Ja kļūdas kods atkārtoti parādās displejā, sazinieties ar
autorizēto servisa centru.
12.2 Apkopes dati
Ja nevarat atrast risinājumu, sazinieties ar ierīces tirgotāju vaipilnvarotu servisa centru.
Servisa centram nepieciešamie dati norādīti uz tehnisko datu plāksnītes. Tehnisko datu
plāksnīte atrodas cepeškrāsns iekšpusē uz priekšējā rāmja. Nenoņemiet cepeškrāsns iekšpusē
esošo tehnisko datu plāksnīti.
Iesakām pierakstīt datus šeit:
Ierīces modeļa nosaukums (MOD.) .........................................
Izstrādājuma numurs (PNC) .........................................
73/200
PROBLĒMRISINĀŠANA
Iesakām pierakstīt datus šeit:
Sērijas numurs (S.N.) .........................................
13. ENERGOEFEKTIVITĀTE
13.1 Produkta informācija un produkta informācijas lapa*
Ražotāja nosaukums AEG
Modeļa identifikācija BPE548370M 944188505
Energoefektivitātes indekss 81.2
Energoefektivitātes klase A+
Enerģijas patēriņš ar standarta devu, tradicionālais re‐
žīms
1.09 kWh/ciklā
Enerģijas patēriņš ar standarta devu, piespiedu ventilāci‐
jas režīms
0.69 kWh/ciklā
Tilpņu skaits 1
Siltuma avots Elektrība
Tilpums 71 l
Cepeškrāsns veids Iebūvējama cepeškrāsns
Masa 35.0 kg
* Eiropas Savienībai saskaņā ar ES Regulām 65/2014 un 66/2014.
Baltkrievijas Republikai saskaņā ar STB 2478-2017, G pielikums; STB 2477-2017, A un B pieli‐
kums.
Ukrainai saskaņā ar 568/32020.
Energoefektivitātes klase neattiecas uz Krieviju.
EN 60350-1 - Elektriskās mājsaimniecības ierīces ēdiena gatavošanai. 1. daļa: Plītis, cepeškrās‐
nis, tvaika cepeškrāsnis un grili. Veiktspējas mērīšanas metodes.
74/200
ENERGOEFEKTIVITĀTE
13.2 Elektroenerģijas taupīšana
Cepeškrāsns ir aprīkota ar funkcijām, kas ļauj taupīt elektroenerģiju, gatavojot
maltītes ikdienā.
Cepeškrāsns darbības laikā tās durvīm jābūt aizvērtām. Gatavošanas laikā neviriniet
cepeškrāsns durvis pārāk bieži. Raugieties, lai durvju blīve būtu tīra, un gādājiet, lai tā būtu labi
nofiksēta savā pozīcijā.
Izmantojiet metāla traukus, lai uzlabotu elektroenerģijas taupīšanu.
Kad iespējams, neuzsildiet cepeškrāsni pirms gatavošanas.
Uzturiet pēc iespējas īsākus pārtraukumus starp cepšanas reizēm, ja gatavojat vairākus
ēdienus vienā piegājienā.
Gatavošana ar ventilatoru
Ja iespējams, elektroenerģijas taupīšanas nolūkā izmantojiet gatavošanas funkcijas.
Atlikušais siltums
Ventilators un lampa turpina darboties. Izslēdzot cepeškrāsni, displejā tiek attēlots atlikušais
siltums. Jūs varat izmantot atlikušo siltumu, lai uzturētu ēdienu siltu.
Ja gatavošanas ilgums pārsniedz 30 minūtes, samaziniet cepeškrāsns temperatūru līdz
minimumam 3–10 minūtes pirms gatavošanas laika beigām. Cepeškrāsnī atlikušais siltums
turpinās gatavot tajā ievietoto ēdienu.
Izmantojiet atlikušo cepeškrāsns siltumu, lai uzsildītu ēdienu.
Ēdiena siltuma uzturēšana
Izvēlieties zemāko iespējamo temperatūras iestatījumu, lai izmantotu atlikušo siltumu un
saglabātu ēdienu siltu. Atlikušā siltuma indikators vai temperatūra tiek parādīta displejā.
Gatavošana ar izslēgtu cepeškrāsns apgaismojumu
Gatavošanas laikā izslēdziet cepeškrāsns apgaismojumu. Ieslēdziet to tikai tad, kad
nepieciešams.
Ventilatora kars. ar mitrumu
Šī funkcija paredzēta enerģijas taupīšanai gatavošanas laikā.
Izmantojot šo funkciju, apgaismojums automātiski izslēdzas pēc 30 sekundēm. Jūs varat to
ieslēgt atkārtoti, taču šī darbība samazinās paredzamo elektroenerģijas ietaupījumu.
14. IZVĒLNES STRUKTŪRA
14.1 Izvēlne
— atlasiet, lai ievadītu Izvēlne.
Izvēlne struktūra
Gatavošanas palīgs
Tīrīšana
Iestatījumi
1. solis. 2. solis 3. solis 4. solis 5. solis.
75/200
IZVĒLNES STRUKTŪRA
O1–O15
Atlasiet Izvēlne,
Iestatījumi.
Apstipriniet ies‐
tatījumu.
Atlasiet iestatīju‐
mu.
Apstipriniet ies‐
tatījumu.
Pielāgojiet vērtī‐
bu un nospiediet
.
Iestatījumi
O1 Diennakts laiks Mainīt O2 Displeja spilgtums 1 - 5
O3 Taustiņu skaņa 1 — pīk‐
stiens
2 — klikšķis
3 — skaņa
izslēgta
O4 Skaņas signāla ska‐
ļums
1 - 4
O5 Termozonde darbība 1 — skaņas
signāls un
stop
2 — skaņas
signāls
O6 Laika skaitīšana Ieslēgt/Izslēgt
O7 Apgaismojums (lampa) Ieslēgt/
Izslēgt
O8 Ātrā uzsilšana Ieslēgt/Izslēgt
O9 Tīrīšanas atgādinā‐
jums
Ieslēgt/
Izslēgt
O10 Wi-Fi Ieslēgt/Izslēgt
O11 Automātiska attālināta
ekspluatācija
Ieslēgt/
Izslēgt
O12 Aizmirst tīklu Jā / Nē
O13 Demonstrācijas režīms Aktivizācijas
kods: 2468
O14 Programmatūras
versija
Pārbaude
O15 Nodzēst visus iestatīju‐
mus
Jā / Nē
15. APSVĒRUMI PAR VIDES AIZSARDZĪBU
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbolu . Ievietojiet iepakojuma materiālus
atbilstošajos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku
76/200
IZVĒLNES STRUKTŪRA
veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces,
kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
77/200
IZVĒLNES STRUKTŪRA
PUIKIEMS REZULTATAMS
Ačiū, kad pasirinkote šį AEG gaminį. Mes jį sukūrėme taip, kad nepriekaištingai veiktų daugelį
metų – jame naudojamos pažangios technologijos ir naudingos unikalios funkcijos, kurios
palengvins jūsų kasdienybę. Skirkite kelias minutes šiai instrukcijai perskaityti, kad
pasinaudotumėte visais joje pateiktais patarimais.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje.
Čia rasite naudojimo patarimų, brošiūrų, informacijos apie trikčių šalinimą, aptarnavimą ir
remontą:
www.aeg.com/support
Užregistruokite savo gaminį ir naudokitės papildomomis paslaugomis:
www.registeraeg.com
Jūsų prietaisui skirtų priedų, nusidėvinčių ir originalių atsarginių dalių ieškokite čia:
www.aeg.com/shop
Daugiau receptų, patarimų, nurodymų dėl trikčių ir kitos informacijos rasite My AEG
Kitchen programėlėje.
KLIENTŲ APTARNAVIMAS IR TECHNINĖ
PRIEŽIŪRA
Visada naudokite originalias atsargines dalis.
Kreipdamiesi į įgaliotąjį aptarnavimo centrą įsitikinkite, kad galite nurodyti šią informaciją:
prietaiso modelis, PNC, serijos numeris.
Šią informaciją galima rasti techninių duomenų plokštėje.
Įspėjimo / perspėjimo ir saugos informacija
Bendroji informacija ir patarimai
Aplinkosaugos informacija
Galimi pakeitimai.
TURINYS
1. SAUGOS INFORMACIJA..........................80
1.1 Vaikų ir pažeidžiamų žmonių
sauga...................................................80
1.2 Bendrieji saugos reikalavimai........ 81
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS........................ 82
2.1 Įrengimas.......................................82
2.2 Elektros prijungimas ..................... 83
2.3 Naudojimas....................................83
2.4 Priežiūra ir valymas....................... 84
2.5 Pirolizinis valymas......................... 85
2.6 Vidinis apšvietimas........................ 85
2.7 Aptarnavimas.................................85
2.8 Šalinimas....................................... 85
3. GAMINIO APRAŠYMAS............................86
3.1 Bendroji apžvalga.......................... 86
3.2 Priedai............................................86
78/200
TURINYS
4. KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.... 87
4.1 Įstumiamos rankenėlės..................87
4.2 Valdymo skydelis...........................88
5. PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ....... 89
5.1 Pirminis valymas............................89
5.2 Pirminis pašildymas.......................89
5.3 Belaidis ryšys
............................90
5.4 Programinės įrangos licencijos......91
6. KASDIENIS NAUDOJIMAS.......................91
6.1 Kaip nustatyti Kaitinimo funkcijos.. 91
6.2 Kaitinimo funkcijos.........................91
6.3 Pastabas matysite Drėgnas
konvek. kepimas..................................92
6.4 Kaip nustatyti Kepimo vadovas......93
6.5 Kepimo vadovas su receptais........93
7. LAIKRODŽIO FUNKCIJOS....................... 99
7.1 Laikrodžio funkcijos..................... 100
7.2 Kaip nustatyti
Laikrodžio funkcijos........................... 100
8. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI.......................101
8.1 Priedų įstatymas.......................... 101
8.2 Maisto termometras.....................102
9. PAPILDOMOS FUNKCIJOS....................104
9.1 Užraktas.......................................104
9.2 Automatinis išsijungimas............. 104
9.3 Aušinimo ventiliatorius.................105
10. PATARIMAI............................................105
10.1 Drėgnas konvek. kepimas......... 105
10.2 Drėgnas konvek. kepimas –
rekomenduojami priedai.................... 106
10.3 Maisto gaminimo lentelės patikros
įstaigoms............................................106
11. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA.....................108
11.1 Pastabos dėl valymo..................108
11.2 Kaip pašalinti: Lentynų atramos 109
11.3 Kaip naudoti:
Pirolizinis valymas............................. 109
11.4 Priminimas apie valymą.............110
11.5 Kaip išimti ir įdėti: Durelės......... 110
11.6 Kaip pakeisti: Lemputė.............. 112
12. TRIKČIŲ ŠALINIMAS............................ 112
12.1 Ką daryti, jeigu…....................... 112
12.2 Aptarnavimo duomenys.............114
13. ENERGIJOS EFEKTYVUMAS.............. 114
13.1 Informacija apie gaminį ir
informacijos apie gaminį lapas*......... 114
13.2 Energijos taupymas................... 115
14. MENIU STRUKTŪRA.............................115
14.1 Meniu.........................................116
79/200
TURINYS
My AEG Kitchen app
1. SAUGOS INFORMACIJA
Prieš įrengdami ir naudodami šį prietaisą, atidžiai perskaitykite
pateiktą instrukciją. Gamintojas neatsako už sužalojimus ar
žalą, patirtą dėl netinkamo prietaiso įrengimo ar naudojimo.
Instrukciją visada laikykite saugioje ir pasiekiamoje vietoje,
kad prireikus galėtumėte pasižiūrėti.
1.1 Vaikų ir pažeidžiamų žmonių sauga
Vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys, turintys fizinių,
jutiminių arba protinių sutrikimų, arba asmenys, kuriems
trūksta patirties ar žinių, šį prietaisą gali naudoti tik prižiūrimi
kitų arba gavę nurodymus, kaip saugiai naudotis prietaisu,
jei jie supranta su prietaiso naudojimu susijusius pavojus.
Mažesnių nei 8 metų vaikų ir asmenų, turinčių labai sunkią ir
sudėtingą negalią, negalima be priežiūros leisti būti šalia
prietaiso.
Būtina visą laiką prižiūrėti vaikus ir užtikrinti, kad jie nežaistų
su šiuo buitiniu prietaisu ar mobiliaisiais įrenginiais su My
AEG Kitchen.
80/200
SAUGOS INFORMACIJA
Visas pakuotės medžiagas saugokite nuo vaikų ir tinkamai
pašalinkite.
DĖMESIO! Neleiskite vaikams ir naminiams gyvūnams būti
šalia prietaiso jam veikiant arba vėstant. Prietaiso dalys
naudojimo metu gali stipriai įkaisti.
Jeigu prietaise yra apsaugos nuo vaikų įtaisas, jį reikia
suaktyvinti.
Vaikai be priežiūros negali atlikti prietaiso valymo ir
naudotojo priežiūros darbų.
1.2 Bendrieji saugos reikalavimai
Šį prietaisą įrengti ir pakeisti jo laidą privalo tik kvalifikuotas
specialistas.
Nenaudokite prietaiso, prieš jo įrengimą balduose.
Prieš vykdydami techninės priežiūros darbus, atjunkite
prietaisą nuo maitinimo.
Jei būtų pažeistas maitinimo laidas, jį leidžiama keisti tik
gamintojui, jo įgaliotajam techninės priežiūros centrui arba
panašios kvalifikacijos asmenims – antraip gali kilti elektros
pavojus.
ĮSPĖJIMAS! Norėdami išvengti galimo elektros smūgio,
pasirūpinkite, kad prieš keičiant lemputę prietaisas būtų
išjungtas.
ĮSPĖJIMAS! Prietaisas ir jo pasiekiamos dalys naudojimo
metu įkaista. Būkite atsargūs, kad neprisiliestumėte prie
kaitinimo elementų.
Pagalbinius reikmenis arba orkaitės prikaistuvius iš orkaitės
traukite ir į ją dėkite mūvėdami karščiui atsparias pirštines.
Naudokite tik šiam prietaisui rekomenduojamą maisto
(kepimo) termometrą.
Norėdami išimti lentynos atramas, pirmiausia patraukite
lentynos atramos priekį, o po to galą nuo šoninių sienelių.
Įdėkite lentynos atramas atvirkščia tvarka.
Nenaudokite garintuvo prietaisui valyti.
81/200
SAUGOS INFORMACIJA
Durelių stiklo nevalykite šiurkščiu šveičiamuoju valikliu ar
aštriomis metalinėmis grandyklėmis, nes galite subraižyti
paviršių ir dėl to stiklas gali sudužti.
Prieš pirolizinį valymą reikia išvalyti išsiliejimus. Išimkite
visas dalis iš orkaitės.
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS
2.1 Įrengimas
ĮSPĖJIMAS!
Šį prietaisą įrengti privalo tik kvalifikuotas asmuo.
Nuimkite visas pakavimo medžiagas.
Neįrenkite ir nenaudokite sugadinto prietaiso.
Vadovaukitės su prietaisu pateiktomis įrengimo instrukcijomis.
Visada būkite atsargūs, kai perkeliate prietaisą, nes jis yra sunkus. Visada mūvėkite
apsaugines pirštines ir avėkite uždarą avalynę.
Netraukite šio prietaiso už rankenos.
Įrenkite prietaisą saugioje ir tinkamoje vietoje, atitinkančioje įrengimo reikalavimus.
Būtina paisyti minimalių atstumų iki kitų prietaisų ir spintelių.
Prieš montuodami prietaisą patikrinkite, ar orkaitės dureles galite laisvai atidaryti.
Prietaise įrengta elektrinė aušinimo sistema. Ji turi būti prijungta prie elektros maitinimo
šaltinio.
Įmontuojamasis prietaisas privalo atitikti standarte DIN 68930 numatytus stabilumo
reikalavimus.
Minimalus spintelės aukštis (po darbastaliu) 578 (600) mm
Spintelės plotis 560 mm
Spintelės gylis 550 (550) mm
Prietaiso priekinės dalies aukštis 594 mm
Prietaiso galinės dalies aukštis 576 mm
Prietaiso priekinės dalies plotis 595 mm
Prietaiso galinės dalies plotis 559 mm
Prietaiso gylis 567 mm
Prietaiso įmontavimo gylis 546 mm
82/200
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Gylis su atidarytomis durelėmis 1027 mm
Minimalus ventiliacijos angos dydis. Anga prietaiso
nugarėlės apačioje
560 x 20 mm
Pagrindinio maitinimo kabelio ilgis. Kabelis yra
prietaiso nugarėlės dešiniajame kampe
1500 mm
Montavimo varžtai 4 x 25 mm
2.2 Elektros prijungimas
ĮSPĖJIMAS!
Gaisro ir elektros smūgio pavojus.
Visus elektros prijungimus privalo atlikti kvalifikuotas elektrikas.
Prietaisą privaloma įžeminti.
Įsitikinkite, kad parametrai techninių duomenų plokštelėje atitinka maitinimo tinklo elektros
vardinius duomenis.
Visada naudokite tinkamai įrengtą įžemintą saugųjį elektros lizdą.
Nenaudokite daugiakanalių adapterių ir ilginamųjų laidų.
Būkite atsargūs, kad nesugadintumėte elektros kištuko ir maitinimo laido. Jei reikėtų pakeisti
maitinimo laidą, tai turi padaryti mūsų įgaliotasis techninės priežiūros centras.
Saugokite, kad maitinimo laidai neliestų ir nebūtų arti prietaiso durelių arba nišos po
prietaisu, ypač kai jis veikia arba durelės yra karštos.
Dalių su įtampa ir izoliuotų dalių apsauga nuo smūgių turi būti pritvirtinta taip, kad nebūtų
galima nuimti be įrankių.
Elektros kištuką į tinklo lizdą junkite tik tuomet, kai visiškai pabaigsite įrengimą. Įsitikinkite,
kad įrengus prietaisą, elektros laido kištuką būtų lengva pasiekti.
Jeigu tinklo lizdas atsilaisvinęs, nejunkite kištuko.
Norėdami išjungti prietaisą, netraukite už maitinimo laido. Visada traukite paėmę už elektros
kištuko.
Naudokite tik tinkamus izoliavimo įtaisus: liniją apsaugančius automatinius jungiklius,
saugiklius (įsukami saugikliai turi būti išimami iš jų laikiklio), įžeminimo nuotėkio
atjungiamuosius įtaisus ir kontaktorius.
Elektros instaliacija privalo turėti izoliavimo įtaisą, kuris leidžia atjungti prietaisą nuo
maitinimo tinklo ties visais poliais. Tarp izoliavimo įtaiso kontaktų turi būti mažiausiai 3 mm
pločio tarpelis.
Iki galo uždarykite prietaiso dureles, prieš įkišdami maitinimo laido kištuką į elektros tinklo
lizdą.
Prietaisas tiekiamas su pagrindiniu maitinimo laidu ir kištuku.
2.3 Naudojimas
ĮSPĖJIMAS!
Sužalojimo, nudegimų ir elektros smūgio arba sprogimo pavojus.
Šis buitinis prietaisas skirtas naudoti tik vidaus sąlygomis.
Nebandykite pakeisti šio prietaiso techninių savybių.
83/200
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Pasirūpinkite, kad ventiliacinės angos nebūtų užblokuotos.
Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
Po kiekvieno naudojimo prietaisą išvalykite.
Atidarydami veikiančio prietaiso dureles būkite atsargūs. Iš vidaus gali išsiveržti įkaitintas
oras.
Nelieskite prietaiso drėgnomis rankomis arba jei prietaisas liečiasi su vandeniu.
Nespauskite atidarytų durelių.
Nenaudokite prietaiso, kaip darbinio paviršiaus ar daiktams laikyti.
Atsargiai atidarykite prietaiso dureles. Naudojant maisto produktus su alkoholiu, gali
susidaryti alkoholio ir oro mišinys.
Atidarydami dureles pasirūpinkite, kad šalimais nebūtų kibirkščių ar atviros ugnies šaltinių.
Šalia prietaiso, į prietaisą arba ant jo nedėkite degių medžiagų arba degiomis medžiagomis
sudrėkintų daiktų.
Nesidalykite savo „Wi-Fi“ slaptažodžiu.
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus sugadinti prietaisą.
Emalės apsauga nuo pažeidimų ir išblukimo:
Nedėkite orkaitėms skirtų indų ar kitų objektų tiesiai ant prietaiso dugno.
Nedėkite aliuminio folijos tiesiai ant prietaiso ertmės dugno;
Nepilkite vandens tiesiai į įkaitusį prietaisą.
Nelaikykite prietaise paruoštų drėgnų patiekalų ir maisto produktų.
Būkite atsargūs montuodami arba išimdami prietaiso priedus.
Emalio ar nerūdijančiojo plieno išblukimas neturi poveikio prietaiso veikimui.
Drėgniems pyragams kepti naudokite gilų kepimo indą. Vaisių sultys palieka dėmes, kurias
sudėtinga pašalinti.
Šis prietaisas yra skirtas tik maistui gaminti. Naudokite prietaisą tik pagal paskirtį,
pavyzdžiui, nenaudokite prietaiso kambariui šildyti.
Maistą visuomet ruoškite su uždarytomis orkaitės durelėmis.
Jeigu prietaisas įrengtas už baldo plokštės (pvz., durelių), pasirūpinkite, kad prietaisui
veikiant durelės visada būtų atidarytos. Už durelių gali kauptis karštis ir drėgmė, kurie gali
pakenkti prietaisui, baldams ar grindims. Neuždarykite durelių, kol po naudojimo prietaisas
visiškai neatauš.
2.4 Priežiūra ir valymas
ĮSPĖJIMAS!
Sužalojimo, gaisro arba prietaiso sugadinimo pavojus.
Prieš atlikdami priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo laido kištuką iš
elektros tinklo lizdo.
Patikrinkite, ar prietaisas atvėsęs. Gali sutrūkti stiklo plokštės.
Nedelsdami pakeiskite durelių stiklo plokštes, jeigu jos pažeistos. Kreipkitės į įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą.
Būkite atsargūs, kai išimate prietaiso dureles. Durelės yra sunkios!
Reguliariai valykite prietaisą, kad apsaugotumėte paviršių nuo nusidėvėjimo.
Valykite prietaisą drėgna, minkšta šluoste. Naudokite tik neutralius ploviklius. Nenaudokite
šveičiamųjų produktų, šveitimo kempinių, tirpiklių arba metalinių grandyklių.
Jeigu naudojate orkaitės purškiklį, laikykitės ant pakuotės pateiktų saugumo nurodymų.
84/200
SAUGOS INSTRUKCIJOS
2.5 Pirolizinis valymas
ĮSPĖJIMAS!
Sužalojimo / gaisro / cheminių emisijų (dūmų) rizika naudojant pirolizės režimą.
Prieš vykdydami pirolizinio išsivalymo funkciją arba prieš pirmą naudojimą, pašalinkite iš
orkaitės:
bet kokius maisto likučius, aliejaus ar riebalų išsiliejimus / likučius;
išimamus daiktus (įskaitant lentynas, šoninius bėgelius ir pan., pateiktus su gaminiu),
ypač nesvylančius puodus, keptuves, skardas, indus ir pan.;
Atidžiai perskaitykite visus pirolizinio valymo nurodymus.
Neprileiskite vaikų prie prietaiso, kol veikia pirolizinis valymas.
Prietaisas labai įkaista ir karštas oras išeina iš priekinių aušinimo angų.
Pirolizinis valymas yra aukštos temperatūros procesas, kurio metu iš maisto ruošimo likučių
ir konstrukcinių medžiagų gali išsiskirti dūmai, todėl vartotojams primygtinai
rekomenduojama:
pirolizinio valymo metu ir po jo pasirūpinti geru vėdinimu;
pirmą kartą naudojant prietaisą maksimalia temperatūra ir po to užtikrinti gerą vėdinimą.
Kitaip nei žmonės, kai kurie paukščiai ir ropliai yra nepaprastai jautrūs garams, kylantiems
visų pirolizinių orkaičių valymo proceso metu.
Patraukite visus naminius gyvūnus (ypač paukščius) toliau nuo prietaiso pirolizinio
valymo metu ir po jo bei pirmą kartą paleidę prietaisą veikti didžiausia temperatūra į
gerai vėdinamą plotą.
Maži naminiai gyvūnai gali būti labai jautrūs lokalizuotiems temperatūros pokyčiams šalia
visų pirolizinių orkaičių, kai veikia pirolizinė savaiminio išsivalymo programa.
Visų pirozilinių orkaičių pirolizinio valymo metu aukšta temperatūra gali sugadinti
nesvylančią puodų, keptuvių, skardų, virtuvės indų ir pan. dangą, o taip pat gali būti
nedidelio lygio kenksmingų dūmų šaltiniu.
Dūmai, kylantys iš visų pirozilinių orkaičių / nudeginant maisto gaminimo metu likusius
nešvarumus, žmonėms, įskaitant vaikus ar sveikatos sutrikimų turintiems asmenims, nėra
kenksmingi.
2.6 Vidinis apšvietimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus gauti elektros smūgį.
Šio gaminio viduje esanti (-čios) lemputė (-ės) ir atskirai parduodamos atsarginės lemputės:
Šios lemputės turi atlaikyti ekstremalias fizines sąlygas buitiniuose prietaisuose, pavyzdžiui,
temperatūrą, vibraciją, drėgmę, arba yra skirtos informuoti apie prietaiso veikimo būseną.
Jos nėra skirtos naudoti kitoms paskirtims ir netinka patalpoms apšviesti.
Naudokite tik tų pačių techninių duomenų lemputes.
2.7 Aptarnavimas
Dėl prietaiso remonto kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą.
Naudokite tik originalias atsargines dalis.
2.8 Šalinimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižeisti arba uždusti.
85/200
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Ištraukite maitinimo laido kištuką iš maitinimo tinklo lizdo.
Nupjaukite maitinimo laidą arti prietaiso ir pašalinkite jį.
Išimkite durų užraktą, kad vaikai arba naminiai gyvūnai neįstrigtų prietaise.
3. GAMINIO APRAŠYMAS
3.1 Bendroji apžvalga
1
2
3
4
5
2 4
5
10
8
6
7
31
9
1
Valdymo skydelis
2
Kaitinimo funkcijų nustatymo rankenėlė
3
Valdymo skydelis
4
Valdymo rankenėlė
5
Maisto termometro lizdas
6
Šildymo elementas
7
Lemputė
8
Ventiliatorius
9
Lentynos atrama, išimama
10
Vietos lentynoje
3.2 Priedai
Vielinė lentynėlė
Virtuvės reikmenims, pyragų formoms,
prikaistuviams.
86/200
GAMINIO APRAŠYMAS
Kepimo padėklas
Pyragams ir sausainiams kepti.
Grilio / kepinimo prikaistuvis
Kepti ir skrudinti arba riebalams surinkti.
Maisto termometras
Temperatūrai matuoti maisto viduje.
Teleskopiniai bėgeliai
Skardoms ir grotelėms lengviau įdėti ir išimti.
4. KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.
4.1 Įstumiamos rankenėlės
Norėdami naudoti prietaisą, paspauskite rankenėlę. Rankenėlė iššoka.
87/200
KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.
4.2 Valdymo skydelis
Valdymo skydelio jutikliai
Laikykite nus‐
paudę
Pasukite ran‐
kenėlę
Laikmatis
Greitas
įkaitini‐
mas
Orkai‐
tės
ap‐
švieti‐
mas
Maisto ter‐
mometras
Norėdami įjungti orkaitę, pasirinkite kaitinimo funkciją.
Pasukite kaitinimo funkcijų rankenėlę į išjungimo padėtį, kad išjungtumėte orkaitę.
Kai pasuksite orkaitės kaitinimo funkcijų ranke‐
nėlė į išjungimo padėtį, valdymo skydelis išsi‐
jungia.
Kepdami maistą valdymo skydelyje matysite
pasirinktą temperatūrą, paros laiką ir kitas gali‐
mas parinktis.
Valdymo skydelis su pasirinktu didžiausiu gali‐
mu funkcijų skaičiumi.
Valdymo skydelio indikatoriai
Užraktas
Kepimo vadovas
Valymas
Nustatymai
Greitas įkaitinimas
Laikmačio
indikato‐
riai:
88/200
KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.
WiFi ryšys indikatorius – mirksi, kai orkaitę gali‐
ma prijungti prie „Wi-Fi“.
Nuotolinis valdymas indikatorius – orkai‐
tę galima valdyti nuotoliniu būdu.
WiFi ryšys ryšys įjungtas.
Nuotolinis valdymas yra įjungta.
Progreso juosta – temperatūrai arba laikui.
Maisto termometras indikatorius
5. PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
5.1 Pirminis valymas
Prieš naudodami pirmą kartą, išvalykite tuščią orkaitę ir nustatykite laiką:
00:00
Nustatykite laiką. Paspauskite .
5.2 Pirminis pašildymas
Prieš pirmąjį naudojimą įkaitinkite tuščią orkaitę.
1-as
veiks‐
mas
Išimkite iš orkaitės visus priedus ir išimamas lentynų atramas.
2-as
veiks‐
mas
Nustatykite maksimalią temperatūrą funkcijai: .
Palikite orkaitę veikti 1 val.
89/200
PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
Prieš pirmąjį naudojimą įkaitinkite tuščią orkaitę.
3-ias
veiks‐
mas
Nustatykite maksimalią temperatūrą funkcijai: .
Palikite orkaitę veikti 15 min.
Iš orkaitės gali sklisti kvapas ir dūmai išankstinio įkaitinimo metu. Pasirūpinkite, kad patalpa
būtų vėdinama.
5.3 Belaidis ryšys
Jei norite prijungti orkaitę, Jums reikės:
internetinio belaidžio ryšio;
mobiliojo prietaiso prijungto prie belaidžio tinklo.
1-as
veiks‐
mas
Atsisiųskite mobiliąją programą My AEG Kitchen ir vadovaukitės nurodymais.
2-as
veiks‐
mas
Pasukite rankenėlę, kad pasirinktumėte .
Dažnis 2,4 GHz WLAN 5 GHz WLAN
2400–2483,5 MHz 5150–5350 MHz
5470–5725 MHz
Protokolas IEEE 802.11b DSSS,
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Maksimali galia EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW)
Wi-Fi modulis NIU5-50
„Bluetooth“ dažnis 2400–2483,5 MHz
Protokolas LE: DSSS
Maksimali galia EIRP < 4 dBm (2,5 mW)
ES valstybės narės, kuriose galioja Direktyva 2014/53/ES: Vokietija, Airija, Austrija, Belgija,
Bulgarija, Čekija, Danija, Estija, Graikija, Graikija, Ispanija, Italija, Jungtinė Karalystė, Kipras,
90/200
PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
Kroatija, Latvija, Lenkija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Norvegija, Portugalija,
Prancūzija, Rumunija, Slovakija, Slovėnija, Suomija, Švedija, Šveicarija, Turkija.
5.4 Programinės įrangos licencijos
Šio gaminio programinės įrangos elementai yra atvirojo kodo ir nemokami. „AEG dėkoja atvirojo
programinio kodo ir robotikos bendruomenėms už jų indėlį.
Atvirojo programinio kodo licencijų, publikavimo ir autorių teisių sąlygas rasite adresu http://
aeg.opensoftwarerepository.com (NIU5 katalogas).
6. KASDIENIS NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
6.1 Kaip nustatyti Kaitinimo funkcijos
Gaminimo pradžia
1-as veiksmas 2-as veiksmas
Pasirinkite kaitinimo funkciją. Nustatykite temperatūrą.
6.2 Kaitinimo funkcijos
Standartinės kaitinimo funkcijos
Kaitinimo funkcija Paskirtis
Karšto oro srautas
Skirta vienu metu kepti ir maistui džiovinti trijuose lygiuose. Nustatykite
20–40 °C mažesnę temperatūrą nei Apatinis + viršutinis kaitinimas atveju.
Apatinis + viršuti‐
nis kaitinimas
Kepti ir skrudinti maistą vienoje lentynos padėtyje.
91/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Kaitinimo funkcija Paskirtis
Šaldytas maistas
Traškiems pusfabrikačiams ruošti (pvz., gruzdintoms bulvytėms, keptoms
bulvytėms ar rytietiškiems suktinukams).
Picos programa
Kepti picą. Intensyviai skrudinti ir traškiam pagrindui paruošti.
Apatinis kaitinimas
Kepti pyragus traškiu pagrindu ir konservuoti maistą.
Atitirpinimas
Atitirpinti maistą (daržoves ir vaisius). Atitirpimo laikas priklauso nuo už‐
šaldymo maisto kiekio.
Drėgnas konvek.
kepimas
Ši funkcija ruošiant maistą padeda taupyti energiją. Naudojantis šia funk‐
cija temperatūra orkaitėje gali skirtis nuo nustatytos. Išnaudojamas perte‐
klinis karštis. Kaitinimo galią galima sumažinti. Daugiau informacijos rasite
skyriuje „Kasdienis naudojimas“, Pastabos apie: Drėgnas konvek. kepi‐
mas.
Grilis
Ploniems maisto gabalėliams ir duonos skrebučiams kepti grilyje.
Terminis kepintu‐
vas
Skirta didesniems mėsos arba paukštienos su kaulais gabalams kepinti
viename lygyje. Tinka apkepams ir skrudinti.
Meniu
Skirta atverti meniu: Kepimo vadovas, Valymas, Nustatymai.
6.3 Pastabas matysite Drėgnas konvek. kepimas
Ši funkcija naudojama vertinant energijos sąnaudų efektyvumo klasę ir atitikimą ekologiniams
reikalavimams, kaip numato ES 65/2014 ir ES 66/2014 direktyvos. Patikros pagal EN 60350-1
standartą.
Gaminant maistą orkaitės durelės turi būti uždarytos, kad funkcija nebūtų nutraukta ir veiktų
efektyviausiai.
Naudojant šią funkciją, lemputė automatiškai išsijungs po 30 sekundžių.
92/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Nurodymus dėl maisto gaminimo rasite skyriuje „Patarimai“, Drėgnas konvek. kepimas. Dėl
energijos taupymo rekomendacijų žr. skyrių „Energijos efektyvumas“, „Energijos taupymas“.
6.4 Kaip nustatyti Kepimo vadovas
Kiekvienam patiekalui šiame papildomame meniu rekomenduojama funkcija ir temperatūra.
Gamindami maistą galite keisti laiką ir temperatūrą.
Kai kuriuos patiekalus taip pat galite gamin‐
ti naudodami:
Laipsnis iki kurio patiekalas gaminamas:
Maisto termometras Lengvai iškeptas
Vidutiniškai iškeptas
Gerai iškeptas
Kepimo vadovas – naudokite greitai patiekalams ruošti taikant numatytuosius nustatymus:
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas 4-as veiksmas.
1 - 45
Atverkite meniu. Pasirinkite Kepimo
vadovas. Paspauskite
.
Pasirinkite patiekalą.
Paspauskite .
Į orkaitę įdėkite patie‐
kalą. Patvirtinkite
nustatymą.
6.5 Kepimo vadovas su receptais
Paaiškinimas
Maisto termometras galima. Įkiškite Maisto termometras storiausioje pa‐
tiekalo vietoje.
Pasiekus nustatytą Maisto termometras temperatūrą orkaitė išsijungs.
Prieš pradėdami gaminti maistą orkaitę įkaitinkite.
Lentynėlės lygis.
Funkcijai pasibaigus patikrinkite, ar maistas tinkamai paruoštas.
93/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Patiekalas Svoris Lentynėlės padėtis / priedai Trukmė
Jautiena
P1 Jautienos
kepsnys,
lengvai iškep‐
tas
1–1,5 kg; 4–
5 cm storio
gabalai
2; kepimo padėklas
Mėsą kelias minutes pakepkite įkaitintoje
keptuvėje. Įdėkite į orkaitę.
~ 40 min.
P2 Jautienos
kepsnys, vi‐
dutiniškai iš‐
keptas
~ 50 min.
P3 Jautienos
kepsnys, ge‐
rai iškeptas
~ 60 min.
P4 Kepsnys, vi‐
dutiniškai iš‐
keptas
180–220 g
vienas ga‐
balas; 3 cm
storio grieži‐
niai
3; patiekalo kepimas ant vie‐
linės lentynėlės
Mėsą kelias minutes pakepkite įkaitintoje
keptuvėje. Įdėkite į orkaitę.
~ 15 min.
P5 Jautienos
kepsnys /
troškinys (ant‐
rekotas, šlau‐
nies kepsnys,
storas paslėps‐
nis)
1,5–2 kg
2; patiekalo kepimas ant vieli‐
nės lentynėlės
Mėsą kelias minutes pakepkite įkaitintoje
keptuvėje. Pridėti skysčio. Įdėkite į orkai‐
tę.
~ 120 min.
94/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Patiekalas Svoris Lentynėlės padėtis / priedai Trukmė
P6 Jautienos
kepsnys,
lengvai iškep‐
tas (kepimas
žemoje tempe‐
ratūroje)
1–1,5 kg; 4–
5 cm storio
gabalai
2; kepimo padėklas
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius arba paprasčiausiai pasūdykite ir
pabarstykite šviežiai maltais pipirais. Mė‐
są kelias minutes pakepkite įkaitintoje
keptuvėje. Įdėkite į orkaitę.
~ 75 min.
P7 Jautienos
kepsnys, vi‐
dutiniškai iš‐
keptas (kepi‐
mas žemoje
temperatūroje)
~ 85 min.
P8 Jautienos
kepsnys, ge‐
rai iškeptas
(kepimas že‐
moje tempera‐
tūroje)
~ 130 min.
P9 Filė, lengvai
iškepta (kepi‐
mas žemoje
temperatūroje)
0,5–1,5 kg;
5–6 cm sto‐
rio gabalai
2; kepimo padėklas
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius arba paprasčiausiai pasūdykite ir
pabarstykite šviežiai maltais pipirais. Mė‐
są kelias minutes pakepkite įkaitintoje
keptuvėje. Įdėkite į orkaitę.
~ 75 min.
P10 Filė, vidutiniš‐
kai iškepta
(kepimas že‐
moje tempera‐
tūroje)
~ 90 min.
P11 Filė, gerai iš‐
kepta (kepi‐
mas žemoje
temperatūroje)
~ 120 min.
Veršiena
P12 Veršienos
kepsnys (pvz.,
nugarinė)
0,8–1,5 kg;
4 cm storio
gabalai
2; patiekalo kepimas ant vieli‐
nės lentynėlės
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Pridėti skysčio. Uždengtas keps‐
nys.
~ 80 min.
95/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Patiekalas Svoris Lentynėlės padėtis / priedai Trukmė
Kiauliena
P13 Kiaulienos
sprandinės
arba nugari‐
nės kepsnys
1,5–2 kg
2; patiekalo kepimas ant vieli‐
nės lentynėlės
Praėjus pusei maisto gaminimo trukmės,
mėsą apverskite.
~ 120 min.
P14 Plėšytos kiau‐
lienos LTC
1,5–2 kg
2; kepimo padėklas
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Praėjus pusei maisto gaminimo
trukmės, mėsą apverskite, kad vienodai
paskrustų.
~ 215 min.
P15 Nugarinė,
šviežia
1–1,5 kg; 5–
6 cm storio
gabalai
2; patiekalo kepimas ant vieli‐
nės lentynėlės
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius.
~ 55 min.
P16 Šonkauliukai 2–3 kg; nau‐
dokite švie‐
žius ir 2–
3 cm storio
šonkaulius
3; gili keptuvė
Įpilkite skysčio, kad padengtų patiekalo
apačią. Praėjus pusei maisto gaminimo
trukmės, mėsą apverskite.
90 min.
Ėriena
P17 Ėrienos koja
su kaulu
1,5–2 kg; 7–
9 cm storio
gabalai
2; patiekalo kepimas ant kepimo
padėklo
Pridėti skysčio. Praėjus pusei maisto ga‐
minimo trukmės, mėsą apverskite.
~ 130 min.
Paukštiena
P18 Visas viščiu‐
kas
1–1,5 kg;
šviežias
2; kepkite patiekalą kepimo pa‐
dėkle
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Praėjus pusei maisto gaminimo
trukmės, paukštieną apverskite, kad vie‐
nodai paskrustų.
~ 60 min.
96/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Patiekalas Svoris Lentynėlės padėtis / priedai Trukmė
P19 Viščiukas, pu‐
0,5–0,8 kg
3 ; kepimo padėklas
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius.
~ 40 min.
P20 Viščiuko krū‐
tinėlė
180–200 g
vienas ga‐
balas
2; kepkite patiekalą ant vieli‐
nės lentynėlės
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Mėsą kelias minutes pakepkite įkai‐
tintoje keptuvėje.
~ 25 min.
P21 Viščiukų šlau‐
nelės, atvės.
-
3; kepimo padėklas
Jei viščiuko šlaunelės užmarinavote, pa‐
sirinkite žemesnę temperatūrą ir kepkite
ilgiau.
~ 30 min.
P22 Visa antis 2–3 kg
2; patiekalo kepimas ant vieli‐
nės lentynėlės
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Įdėkite mėsą į kepimo indą. Praėjus
pusei maisto gaminimo trukmės, antį ap‐
verskite.
~ 100 min
P23 Visa žąsis 4–5 kg
2; gili keptuvė
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Įdėkite mėsą į gilų kepimo padėklą.
Praėjus pusei maisto gaminimo trukmės,
žąsį apverskite.
~ 110 min.
Kita
P24 Mėsos vynio‐
tinis
1 kg
2; vielinė lentynėlė
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius.
~ 60 min.
Žuvis
P25 Žuvis, kepta
ant grot.
0,5–1 kg
viena žuvis
2 ; kepimo padėklas
Į žuvį įdėkite sviesto ir pagardinkite savo
mėgstamiausiais prieskoniais ir žolelė‐
mis.
~ 30 min.
97/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Patiekalas Svoris Lentynėlės padėtis / priedai Trukmė
P26 Žuvies filė -
3; kepkite patiekalą ant vielinės
lentynėlės
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius.
20 min.
Saldūs kepiniai / desertai
P27 Sūrio pyragas -
2; 28 cm užveržiama kepimo for‐
ma ant vielinės lentynėlės
90 min.
P28 Obuolių pyra‐
gas
-
3; kepimo padėklas
45 min.
P29 Obuolių tor‐
tas
-
2; pyrago forma ant vielinės lentynė‐
les
40 min.
P30 Obuolių pyra‐
gas
-
1; 22 cm pyrago forma ant vieli‐
nės lentynėlės
60 min.
P31 Šokoladiniai
sausainėliai
2 kg
3; gili keptuvė
30 min.
P32 Šokoladiniai
keksiukai
-
3; keksiukų padėklas ant vielinės
lentynėlės
25 min.
P33 Pyragas su
priedais
-
2; pyragas ant vielinės lentynėlės
50 min.
Daržovės / Garnyrai
P34 Keptos bul‐
vės
1 kg
2; kepimo padėklas
Sudėkite neluptas ir nepjaustytas bulves
ant kepimo padėklo.
50 min.
P35 Bulvių skilte‐
lės
1 kg
3; kepimo padėkle su kepimo popie‐
riumi
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Supjaustykite bulves skiltelėmis.
35 min.
98/200
KASDIENIS NAUDOJIMAS
Patiekalas Svoris Lentynėlės padėtis / priedai Trukmė
P36 Ant grilio ke‐
pintos daržo‐
vės
1–1,5 kg
3; kepimo padėkle su kepimo popie‐
riumi
Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐
nius. Supjaustykite daržoves.
30 min.
P37 Šaldyti kroke‐
tai
0,5 kg
3; kepimo padėklas
25 min.
P38 Šaldytos bul‐
vytės
0,75 kg
3; kepimo padėklas
25 min.
Gratinas, duona ir pica
P39 Lazanija / ma‐
karonų užke‐
pėlė
1–1,5 kg
2; kepkite patiekalą ant vielinės len‐
tynėlės
45 min.
P40 Bulvių plokš‐
tainis
1–1,5 kg
1; kepkite patiekalą ant vielinės len‐
tynėlės
50 min.
P41 Šviežia pica,
plona
-
2; kepimo padėkle su kepimo po‐
pieriumi
15 min.
P42 Šviežia pica,
stora
-
2; kepimo padėkle su kepimo po‐
pieriumi
25 min.
P43 Pyragas „Qui‐
che“
-
2; kepimo skarda ant vielinės lenty‐
nėlės
45 min.
P44 Prancūziška‐
sis batonas /
čiabata / balta
duona
0,8 kg
3; kepimo padėkle su kepimo po‐
pieriumi
Baltai duonai kepti reikia daugiau laiko.
30 min.
P45 Viso grū‐
do / juoda
duona su
priedais
1 kg
2; kepimo padėkle su kepimo po‐
pieriumi / ant vielinės lentynėlės
60 min.
99/200
LAIKRODŽIO FUNKCIJOS
7. LAIKRODŽIO FUNKCIJOS
7.1 Laikrodžio funkcijos
Laikrodžio funkcija Paskirtis
Laikmatis. Laikui pasibaigus išgirsite signalą.
Kepimo laikas. Laikmačio atskaitai pasibaigus išgirsite signalą ir kaitini‐
mo funkcija išsijungs.
Atidėtas paleidimas. Nustatyti įjungimo ir (arba) maisto gaminimo pa‐
baigos laiką.
Laikmatis. Daugiausiai 23 val. 59 min. Ši funkcija orkaitės veikimui įta‐
kos neturi.
Jei norite įjungti ir išjungti Laikmatis, pasirinkite: Meniu, Nustatymai.
7.2 Kaip nustatyti Laikrodžio funkcijos
Kaip nustatyti: Paros laikas
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-as veiksmas
Jei norite pakeisti paros laiką, atsidarykite
meniu ir pasirinkite: „Nustatymai“, „Paros
laikas“.
Nustatykite laikrodį.
Paspauskite .
Kaip nustatyti: Laikmatis
1-as veiksmas
Valdymo sky‐
delyje matysi‐
te:
0:00
2-as veiksmas 3-as veiksmas
Paspauskite: .
Nustatykite Laikmatis
Paspauskite .
Laikmatis iškart paleistas atskaitai.
100/200
LAIKRODŽIO FUNKCIJOS
Kaip nustatyti: Kepimo laikas
1-as veiksmas 2-as veiksmas
Valdymo sky‐
delyje matysi‐
te:
0:00
3-as veiksmas 4-as veiksmas.
Pasirinkite kaitini‐
mo funkciją ir tem‐
peratūrą.
Spauskite pakar‐
totinai: .
Nustatykite
maisto gaminimo
laiką.
Paspauskite .
Laikmatis iškart paleistas atskaitai.
Kaip nustatyti: Atidėtas paleidimas
1-as
veiks‐
mas
2-as
veiksmas
Valdy‐
mo sky‐
delyje
matysi‐
te nau‐
jai nus‐
tatytą
paros
laiką
PRA‐
DĖTI
3-as
veiks‐
mas
4-as
veiks‐
mas.
Valdymo
skydely‐
je maty‐
site:
--:--
SU‐
STAB‐
DYTI
5-as
veiks‐
mas.
6-as
veiks‐
mas
Pasirin‐
kite kai‐
tinimo
funkci‐
ją.
Spauskite
pakartoti‐
nai: .
Nustaty‐
kite palei‐
dimo lai‐
ką.
Paspaus‐
kite .
Nustaty‐
kite pa‐
baigos
laiką.
Pa‐
spauski‐
te .
Laikmatis paleidžiamas atskaitai nustatytu paleidimo laiku.
8. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI
8.1 Priedų įstatymas
Mažas įlenkimas viršuje padidina saugumą. Šie įlenkimai taip pat apsaugos nuo apvirtimo.
Aukštas kraštas aplink lentynas neleidžia prikaistuviams nuslysti nuo lentynos.
101/200
KAIP NAUDOTI: PRIEDAI
Vielinė lentynėlė:
Įstumkite groteles tarp lentynos atramos
kreipiamųjų laikiklių.
Kepimo padėklas /Gilus prikaistuvis:
Įstumkite skardą tarp lentynos atramos
kreipiamųjų laikiklių.
Vielinė lentynėlė, Kepimo padėklas /Gi‐
lus prikaistuvis:
Įstumkite skardą tarp lentynos atramos ir
grotelių kreipiamųjų laikiklių.
8.2 Maisto termometras
Maisto termometras – maisto temperatūrai matuoti.
Reikia nustatyti dvi temperatūrų reikšmes.
Orkaitės temperatūra.
Temperatūra patiekalo viduje.
102/200
KAIP NAUDOTI: PRIEDAI
Geriausiems kepimo rezultatams užtikrinti:
Maisto produktai turi būti
kambario temperatūros.
- nenaudokite skystiems
patiekalams.
- gaminant jis turi būti patiekalo vi‐
duje.
Kaip naudoti: Maisto termometras
1-as
veiks‐
mas
Įjunkite orkaitę.
2-as
veiks‐
mas
Nustatykite kaitinimo funkciją ir, jeigu reikia, orkaitės temperatūrą.
3-ias
veiks‐
mas
Įdėkite: Maisto termometras.
mėsą, paukštieną ar žuvį Užkepėlės
Jeigu įmanoma, įkiškite Maisto termometras
galą storiausioje mėsos gabalo ar žuvies da‐
lyje. Pasirūpinkite, kad bent 3/4 Maisto ter‐
mometras būtų patiekalo viduje.
Įkiškite Maisto termometras galą tiksliai į troškinio
vidurį. Kepimo metu Maisto termometras turi išlik‐
ti vienoje vietoje. Todėl tam naudokite tvirtą patie‐
kalo dalį. Silikoninę Maisto termometras rankenė‐
lę atremkite į kepimo indo kraštelį. Maisto termo‐
metras galas neturi liesti kepimo indo dugno.
4-as
veiks‐
mas.
Įkiškite Maisto termometras į lizdą, esantį orkaitės priekyje.
Valdymo pultelyje matysite dabartinę temperatūrą: Maisto termometras.
103/200
KAIP NAUDOTI: PRIEDAI
5-as
veiks‐
mas.
– paspauskite, kad nustatytumėte pageidaujamą kepimo temperatūrą.
6-as
veiks‐
mas
– paspauskite, kad patvirtintumėte.
Pasiekus nustatytą temperatūrą pasigirs signalas. Galite sustabdyti arba tęsti maisto
ruošimą priklausomai nuo aplinkybių.
7-as
veiks‐
mas
Ištraukite Maisto termometras kištuką iš lizdo ir išimkite patiekalą iš orkaitės.
ĮSPĖJIMAS!
Galima nusideginti, nes Maisto termometras bus įkaitęs. Termomet‐
ro kištuką traukdami iš lizdo ir jutiklį traukdami iš patiekalo būkite at‐
sargūs.
9. PAPILDOMOS FUNKCIJOS
9.1 Užraktas
Ši funkcija apsaugo nuo atsitiktinio orkaitės funkcijos pakeitimo.
Įjunkite orkaitei veikiant – nustatyta gaminimo funkcija toliau veiks, valdymo skydelis užsirakins.
Įjunkite, kai orkaitė išjungta – orkaitė neįsijungs, valdymo skydelis užsirakins.
Paspauskite , kad įjung‐
tumėte funkciją.
Suveiks garsinis signalas.
– paspauskite ir palaiky‐
kite, kad išjungtumėte.
3 x – mirksės, kai užraktas bus įjungtas.
9.2 Automatinis išsijungimas
Siekiant užtikrinti saugumą po tam tikro laiko orkaitė išsijungs savaime, jei kaitinimo funkcija
veiks, o nustatymų nepakeisite.
(°C) (val.)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
104/200
PAPILDOMOS FUNKCIJOS
(°C) (val.)
200 - 245 5.5
iki 250 3
Automatinis išsijungimas neveiks, jei naudosite šias funkcijas: Orkaitės apšvietimas, Maisto
termometras, Atidėtas paleidimas.
9.3 Aušinimo ventiliatorius
Kai orkaitė veikia, aušinimo ventiliatorius įsijungia automatiškai, kad orkaitės paviršiai išliktų
vėsūs. Orkaitę išjungus, aušinimo ventiliatorius gali veikti toliau, kol orkaitė atvėsta.
10. PATARIMAI
10.1 Drėgnas konvek. kepimas
Laikykitės toliau lentelėje nurodytų rekomendacijų, kad gautumėte geriausius rezultatus.
Naudokite trečią lentynos padėtį.
(°C) (min.)
Makaronų plokštainis 200–220 45–55
Bulvių plokštainis 180–200 70–85
Musaka 170–190 70–95
Lazanija 180–200 75–90
Įdaryti makaronai kaneloni 180–200 70–85
Duonos pudingas 190–200 55–70
Ryžių pudingas 170–190 45–60
Biskvitinės tešlos obuolių pyragas (apvali kepi‐
mo forma)
160–170 70–80
Balta duona 190–200 55–70
105/200
PATARIMAI
10.2 Drėgnas konvek. kepimas – rekomenduojami priedai
Naudokite tamsias ir neatspindinčias skardas ir indus. Jie geriau sugeria karštį, nei šviesių
spalvų ir atspindintys indai.
Picos kepimo indas
Kepimo indas
Keraminiai in‐
deliai
Apkepo skarda
Tamsi, neatspindinti
28 cm skersmens
Tamsi, neatspindinti
26 cm skersmens
Keraminė kait‐
lentė
8 cm skers‐
mens, 5 cm
aukščio
Tamsi, neatspindinti
28 cm skersmens
10.3 Maisto gaminimo lentelės patikros įstaigoms
Informacija patikros įstaigoms
Patikros pagal: EN 60350, IEC 60350.
KEPIMAS VIENAME LYGYJE. Kepimas skardose
(°C) (min.)
Biskvitinis pyragas be
riebalų
Karšto oro srautas 140–150 35–50 2
Biskvitinis pyragas be
riebalų
Apatinis + viršutinis
kaitinimas
160 35–50 2
Obuolių pyragas, 2 kepi‐
mo formos Ø20 cm
Karšto oro srautas 160 60–90 2
Obuolių pyragas, 2 kepi‐
mo formos Ø20 cm
Apatinis + viršutinis
kaitinimas
180 70–90 1
106/200
PATARIMAI
KEPIMAS VIENAME LYGYJE. Sausainiai
Naudokite trečią lentynos padėtį.
(°C) (min.)
Trapios tešlos kepiniai /
smėlio juostelės
Karšto oro srautas 140 25–40
Trapios tešlos kepiniai /
smėlio juostelės, įkaitinkite
tuščią orkaitę
Apatinis + viršutinis kaiti‐
nimas
160 20–30
Pyragaičiai, 20 vienetų pa‐
dėkle, įkaitinkite tuščią or‐
kaitę
Karšto oro srautas 150 20–35
Pyragaičiai, 20 vienetų pa‐
dėkle, įkaitinkite tuščią or‐
kaitę
Apatinis + viršutinis kaiti‐
nimas
170 20–30
KEPIMAS KELIAIS LYGIAIS. Sausainiai
(°C) (min.)
Trapios tešlos kepiniai /
smėlio juostelės
Karšto oro srautas 140 25–45 1 / 4
Pyragaičiai, 20 vienetų
padėkle, įkaitinkite tuščią
orkaitę
Karšto oro srautas 150 23–40 1 / 4
Biskvitinis pyragas be rie‐
balų
Karšto oro srautas 160 35–50 1 / 4
107/200
PATARIMAI
GRILIS
Kaitinkite tuščią orkaitę 5 minutes.
Grilis nustačius didžiausią temperatūrą.
(min.)
Skrebutis Grilis 1–3 5
Jautienos kepsnys, laikui įpu‐
sėjus apverskite
Grilis 24–30 4
11. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
11.1 Pastabos dėl valymo
Valymo prie‐
monės
Orkaitės priekį valykite minkšta šluoste ir šiltu vandeniu su švelniu plovikliu.
Metalinius paviršius valykite valymo tirpalu.
Dėmes valykite švelniu plovikliu.
Kasdienis
naudojimas
Ertmę valykite po kiekvieno naudojimo. Riebalų kaupimasis ar kiti likučiai gali
sukelti gaisrą.
Nelaikykite patiekalų orkaitėje ilgiau nei 20 minučių. Po kiekvieno naudojimo iš‐
šluostykite ertmę minkšta šluoste.
108/200
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Priedai
Visus priedus valykite po kiekvieno naudojimo ir palikite juos išdžiūti. Valykite
minkšta šluoste ir šiltu vandeniu bei švelniu plovikliu. Priedų indaplovėje plauti
negalima .
Priedams su nesvylančia danga valyti nenaudokite šveičiamojo valiklio ar aštrių
daiktų.
11.2 Kaip pašalinti: Lentynų atramos
Išimkite lentynų atramas ir išvalykite orkaitę.
1-as
veiks‐
mas
Išjunkite orkaitę ir palaukite, kol
atvės.
2-as
veiks‐
mas
Atitraukite lentynos atramos
priekį nuo šoninės sienelės.
3-ias
veiks‐
mas
Lentynos atramos galinę dalį
patraukite nuo šoninės sienelės
ir ją ištraukite.
2
1
4-as
veiks‐
mas
Įdėkite lentynos atramas at‐
virkščia tvarka.
Ištraukiamų bėgelių atraminiai
kaiščiai turi būti atsukti į priekį.
11.3 Kaip naudoti: Pirolizinis valymas
Išvalykite orkaitę naudodamiesi Pirolizinis valymas funkcija.
ĮSPĖJIMAS!
Atsargiai, galite nusideginti.
DĖMESIO
Jeigu toje pačioje spintelėje įrengti kiti prietaisai, nenaudokite jų kol nesibaigs šios
funkcijos programa. Atsargiai, galite sugadinti orkaitę.
Prieš Pirolizinis valymas:
Išjunkite orkaitę ir palauki‐
te, kol atvės.
Išimkite visus priedus ir išima‐
mas lentynų atramas.
Išvalykite orkaitės dugną ir vidinį
durelių stiklą minkšta šluoste ir
šiltu švelniu plovikliu skiestu van‐
deniu.
109/200
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Pirolizinis valymas
1-as veiksmas
Atidarykite meniu: Valymas .
Parinktis Trukmė
C1 - Lengvas valymas 1 h
C2 - Įprastas valymas 1 h 30 min
C3 - Intensyvus valymas 3 h
2-as veiksmas
– paspauskite valymo programai pasirinkti.
3-as veiksmas
– paspauskite valymui pradėti.
4-as veiksmas. Pasibaigus valymo programai, nustatykite kaitinimo funkcijų valdymo
rankenėlę į išjungimo padėtį.
Valymo režimo metu orkaitės lemputė neveiks.
Orkaitės temperatūrai pakilus iki nustatytos reikšmės, durelės užsirakins. Iki durelės atsirakins,
ekrane matysite: .
Valymo programai pasibaigus:
Išjunkite orkaitę ir palauki‐
te, kol atvės.
Išvalykite vidines sieneles
švelnia šluoste.
Pašalinkite nuo orkaitės dugno
visus nešvarumų likučius.
11.4 Priminimas apie valymą
Orkaitė primena, kada reikia valyti orkaitę, naudojant pirolizinį valymą.
mirksi valdymo skydelyje 5 sek. po kiekvie‐
no kepimo.
Jei norite išjungti priminimą, atverkite Meniu ir
pasirinkite Nustatymai, Priminimas apie valy‐
mą.
11.5 Kaip išimti ir įdėti: Durelės
Dureles ir vidines stiklo plokštes galite išimti ir išvalyti. Skirtinguose modeliuose stiklo plokščių
skaičius gali skirtis.
110/200
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Durelės yra sunkios.
DĖMESIO
Stiklo plokštes valykite atsargiai, ypač prie priekinės plokštės briaunų. Galite įskelti
arba sudaužyti stiklą.
1-as
veiks‐
mas
Iki galo atidarykite dureles.
A
A
2-as
veiks‐
mas
Pakelkite ir prispauskite su‐
veržiamąsias svirtis (A) prie
abiejų durelių vyrių.
3-as
veiks‐
mas
Priverkite orkaitės dureles iki pirmos padėties (maždaug 70° kampu). Laikykite suėmę
dureles už abiejų kraštų ir traukite jas į viršų ir tolyn nuo orkaitės. Padėkite dureles
išorine puse ant minkšto audinio, pakloto ant lygaus ir tvirto pagrindo.
4-as
veiks‐
mas
Laikydami durelių apdailą (B)
abiejuose kraštuose paspaus‐
kite ją į vidų, kad atsilaisvintų
tarpinė.
1
2
B
5-as
veiks‐
mas
Patraukite durelių apdailą į
save, kad nuimtumėte.
6-as
veiks‐
mas
Po vieną suimkite durelių stik‐
lo plokštes už viršutinės
briaunos ir ištraukite iš šoni‐
nių kreiptuvų.
7-as
veiks‐
mas
Stiklo plokštes plaukite van‐
deniu ir muilu. Atsargiai nu‐
sausinkite stiklo plokštes. Ne‐
plaukite stiklo plokščių inda‐
plovėje.
8-as
veiks‐
mas
Išvalę pasiruoškite sudėti
plokštes atgal ta pačia tvarka.
9-as
veiks‐
mas
Pirmiausia įdėkite mažesnę plokštę, po to didesnę ir dureles.
111/200
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
11.6 Kaip pakeisti: Lemputė
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus gauti elektros smūgį.
Lemputė gali būti karšta.
Prieš keisdami lemputę:
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas
Išjunkite orkaitę. Palaukite, kol
orkaitė atvės.
Atjunkite orkaitę nuo maitini‐
mo tinklo.
Ertmės apačioje patieskite
skudurėlį.
Viršutinė lemputė
1-as
veiks‐
mas
Pasukite stiklinį gaubtelį ir nuimkite
jį.
2-as
veiks‐
mas
Nuvalykite stiklinį gaubtelį.
3-ias
veiks‐
mas
Lemputę pakeiskite tinkama, 300 °C karščiui atsparia lempute.
4-as
veiks‐
mas
Uždėkite stiklinį gaubtelį.
12. TRIKČIŲ ŠALINIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
12.1 Ką daryti, jeigu…
Šioje lentelėje nenumatytais atvejais kreipkitės į įgaliotąjį aptarnavimo centrą.
Orkaitė neįsijungia arba nekaista
Triktis Patikrinkite, ar...
112/200
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Orkaitė neįsijungia arba nekaista
Orkaitės nepavyksta įjungti arba valdyti. Orkaitė tinkamai prijungta prie elektros maitini‐
mo.
Orkaitė neįkaista. Išjungta automatinio išsijungimo funkcija.
Orkaitė neįkaista. Orkaitės durelės uždarytos.
Orkaitė neįkaista. Perdegė saugiklis.
Orkaitė neįkaista. Išjungtas vaikų saugos užraktas.
Komponentai
Triktis Patikrinkite, ar...
Lemputė išjungta. Drėgnas konvek. kepimas – įjungta.
Lemputė neveikia. Perdegė lemputė.
Maisto termometras neveikia. Maisto termometras kištukas yra iki galo įkištas
į lizdą.
Klaidų kodai
Ekrane rodomas… Patikrinkite, ar...
Err C2 Jūs ištraukėte Maisto termometras kištuką iš
lizdo.
Err C3 Orkaitės durelės uždarytos ir nesulaužytas du‐
relių užraktas.
Err F102 Orkaitės durelės uždarytos.
Err F102 Durelių užraktas nesugadintas.
00:00 Buvo dingęs elektros maitinimas. Nustatykite
paros laiką.
113/200
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Klaidų kodai
Jeigu valdymo skydelyje rodomas klaidos kodas, kurio nėra šioje lentelėje, išjunkite ir vėl įjunkite
namų saugiklį, kad vėl įjungtumėte orkaitę. Jeigu klaidos kodas kartojasi, kreipkitės į įgaliotąjį ap‐
tarnavimo centrą.
12.2 Aptarnavimo duomenys
Jeigu patys negalite rasti problemos sprendimo, kreipkitės į prekybos atstovą arba įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą.
Duomenys, kuriuos būtina pateikti techninės priežiūros centrui, nurodyti techninių duomenų
lentelėje. Duomenų lentelę rasite orkaitėje, ant priekinio rėmo. Nenuimkite duomenų lentelės
nuo orkaitės vidaus.
Rekomenduojame duomenis užsirašyti čia:
Modelis (MOD.) .........................................
Gaminio numeris (PNC) .........................................
Serijos numeris (S. N.) .........................................
13. ENERGIJOS EFEKTYVUMAS
13.1 Informacija apie gaminį ir informacijos apie gaminį lapas*
Tiekėjo pavadinimas AEG
Modelio žymuo BPE548370M 944188505
Energijos efektyvumo indeksas 81,2
Energijos vartojimo efektyvumo klasė A+
Energijos sąnaudos esant įprastai apkrovai, veikiant
įprastu režimu
1,09 kWh/ciklui
Energijos sąnaudos esant įprastai apkrovai, veikiant ven‐
tiliatoriaus režimu
0,69 kWh/ciklui
Ertmių skaičius 1
114/200
ENERGIJOS EFEKTYVUMAS
Karščio šaltinis Elektra
Tūris 71 l
Orkaitės rūšis Integruojama orkaitė
Masė 35.0 kg
* Europos Sąjungai pagal ES reglamentus 65/2014 ir 66/2014.
Baltarusijos Respublikai pagal STB 2478-2017, G priedą; STB 2477-2017, A ir B priedus.
Ukrainai pagal 568/32020.
Energijos vartojimo efektyvumo klasė netaikytina Rusijai.
EN 60350-1. Buitiniai elektriniai virimo ir kepimo prietaisai. 1 dalis. Viryklės, orkaitės, garinės or‐
kaitės ir kepintuvai. Eksploatacinių charakteristikų matavimo metodai.
13.2 Energijos taupymas
Orkaitėje yra funkcijų, kurios kiekvieną dieną ruošiant maistą padės taupyti
energiją.
Patikrinkite, ar orkaitei veikiant durelės yra tinkamai uždarytos. Gamindami maistą orkaitės
durelių be reikalo neatidarinėkite. Durelių sandariklis privalo būti švarus ir tinkamai užfiksuotas.
Naudokite metalinius prikaistuvius, taip taupiau naudosite energiją.
Jei įmanoma, prieš gamindami orkaitės iš anksto nekaitinkite.
Jei vienu metu ruošiate kelis patiekalus, tarp kepimų darykite kuo trumpesnes pertraukas.
Maisto gaminimas naudojant ventiliatorių
Jei įmanoma, gamindama maistą naudokite ventiliatorių, taip taupysite energiją.
Liekamasis karštis
Ventiliatorius ir apšvietimas veiks toliau. Jei išjungsite orkaitę, valdymo skydelyje matysite
likusiojo karščio reikšmę. Likusį karštį galite naudoti, kad maistas neatvėstų.
Jei maisto gaminimo trukmė ilgesnė nei 30 min., likus 3–10 min. iki gaminimo pabaigos
sumažinkite orkaitės temperatūrą iki minimumo. Dėl likusiojo orkaitės karščio maisto gaminimo
procesas toliau tęsis.
Naudokite likusįjį karštį kitiems patiekalams pašildyti.
Patiekalų laikymas šilumoje
Pasirinkite žemiausios temperatūros nustatymą ir panaudokite likusįjį karštį patiekalų šilumai
palaikyti. Valdymo skydelyje matysite likusiojo karščio indikatorių arba temperatūrą.
Maisto gaminimas išjungus apšvietimą
Gamindami maistą apšvietimą išjunkite. Įjunkite jį tik tuomet, kai to reikės.
Drėgnas konvek. kepimas
Funkcija skirta taupyti energiją gaminant maistą.
Jei naudosite šią funkciją, lemputė automatiškai išsijungs po 30 sek. Galite vėl įjungti lemputę,
tačiau taip sunaudosite daugiau energijos.
115/200
MENIU STRUKTŪRA
14. MENIU STRUKTŪRA
14.1 Meniu
– pasirinkite, kad atvertumėte Meniu.
Meniu struktūra
Kepimo vadovas
Valymas
Nustatymai
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas 4-as veiksmas 5-as veiksmas.
O1–O15
Pasirinkite Me‐
niu, Nustatymai.
Patvirtinkite nus‐
tatymą.
Pasirinkite nus‐
tatymą.
Patvirtinkite nus‐
tatymą.
Pasirinkite reikš‐
mę ir paspauski‐
te .
Nustatymai
O1 Paros laikas Pakeisti O2 Ekrano ryškumas 1 - 5
O3 Mygtukų tonai 1 – Pypsėji‐
mas
2 – spragte‐
lėjimas
3 – garsas
išjungtas
O4 Įspėjamo signalo
garsas
1 - 4
O5 Maisto termometras
veiksmas
1 – signalas
ir sustabdy‐
mas
2 – signalas
O6 Laikmatis Įjungta / iš‐
jungta
O7 Orkaitės apšvietimas Įjungta / iš‐
jungta
O8 Greitas įkaitinimas Įjungta / iš‐
jungta
116/200
MENIU STRUKTŪRA
Nustatymai
O9 Priminimas apie valy‐
Įjungta / iš‐
jungta
O10 WiFi ryšys Įjungta / iš‐
jungta
O11 Nuotolinis valdymas Įjungta / iš‐
jungta
O12 Atsijungti nuo tinklo Taip / ne
O13 Demonstracinis reži‐
mas
Aktyvavimo
kodas: 2468
O14 Programinės įran‐
gos versija
Tikrinti
O15 Atkurti visus nustaty‐
mus
Taip / ne
15. APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą
atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą
ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu
pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų
surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
117/200
MENIU STRUKTŪRA
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe proporcionar um desempenho
impecável durante muitos anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil –
funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler durante
alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Obter conselhos de utilização, folhetos, resolução de problemas e informações sobre
assistência e reparações:
www.aeg.com/support
Registe o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.registeraeg.com
Adquira acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho:
www.aeg.com/shop
Para mais receitas, sugestões e resolução de problemas, transfira a aplicação My AEG
Kitchen.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Usar sempre peças sobressalentes de origem.
Sempre que contactar o nosso Centro de Assistência Técnica Autorizado, assegure que tem
disponíveis os dados seguintes: Modelo, PNC, Número de série.
Esta informação encontra-se na placa de identificação.
Aviso/Cuidado – Informações de segurança
Informações gerais e sugestões
Informações ambientais
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
ÍNDICE
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA........ 120
1.1 Segurança de crianças e pessoas
vulneráveis.........................................120
1.2 Segurança geral.......................... 121
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA............122
2.1 Instalação.................................... 122
2.2 Ligação elétrica ...........................123
2.3 Utilização..................................... 124
2.4 Manutenção e limpeza.................124
2.5 Limpeza por pirólise.....................125
2.6 Iluminação interna....................... 125
2.7 Assistência...................................126
2.8 Eliminação................................... 126
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO...................126
3.1 Resumo geral.............................. 127
3.2 Acessórios................................... 127
4. COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO. 128
4.1 Botões retráteis............................128
4.2 Painel de commandos................. 128
118/200
ÍNDICE
5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO......129
5.1 Limpeza inicial............................. 130
5.2 Pré-aquecimento inicial............... 130
5.3 Ligação sem fios .....................130
5.4 Licenças de software...................131
6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.............................. 131
6.1 Como definir: Tipos
de aquecimento................................. 131
6.2 Funções de aquecimento............ 132
6.3 Notas sobre: Ventilado
com Resistência................................ 133
6.4 Como definir: Cozedura assistida133
6.5 Cozedura assistida com receitas.134
7. FUNÇÕES DE RELÓGIO........................ 139
7.1 Funções do relógio...................... 139
7.2 Como definir: Funções do relógio140
8. COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS...........141
8.1 Inserir acessórios.........................141
8.2 Sonda térmica..............................142
9. FUNÇÕES ADICIONAIS..........................144
9.1 Bloquear...................................... 144
9.2 Desligar automático.....................144
9.3 Ventoinha de arrefecimento.........145
10. SUGESTÕES E DICAS..........................145
10.1 Ventilado com Resistência........ 145
10.2 Ventilado com Resistência -
acessórios recomendados.................145
10.3 Tabelas de cozedura para
testes................................................. 146
11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA................. 148
11.1 Notas sobre a limpeza...............148
11.2 Como remover: Apoios para
prateleiras .........................................149
11.3 Como utilizar: Limpeza pirolítica149
11.4 Aviso de limpeza........................150
11.5 Como remover e instalar: Porta.150
11.6 Como substituir: Lâmpada.........152
12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS...........152
12.1 O que fazer se…........................152
12.2 Dados para a Assistência
Técnica.............................................. 154
13. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA...................154
13.1 Informação de produto e folha de
informação de produto*..................... 154
13.2 Poupança de energia.................155
14. ESTRUTURA DO MENU....................... 155
14.1 Menu..........................................156
119/200
ÍNDICE
My AEG Kitchen app
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e
utilizar o aparelho. O fabricante não é responsável por
quaisquer ferimentos ou danos resultantes de instalação ou
utilização incorretas. Guarde sempre as instruções em local
seguro e acessível para consultar no futuro.
1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos
de idade ou mais velhas e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento se forem supervisionadas ou
instruídas no que respeita à utilização do aparelho de uma
forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. É
necessário manter as crianças com menos de 8 anos de
idade e pessoas com incapacidades muito extensas e
complexas afastadas do aparelho, a menos que sejam
constantemente vigiadas.
120/200
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho e dispositivos móveis com My AEG
Kitchen.
Mantenha todos os materiais de embalagem fora do
alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada.
AVISO: Mantenha as crianças e os animais domésticos
afastados do forno quando este estiver a funcionar ou a
arrefecer. As partes acessíveis ficam quentes durante a
utilização.
Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para
crianças, recomendamos que o ative.
A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem
ser efetuadas por crianças sem supervisão.
1.2 Segurança geral
Apenas uma pessoa qualificada pode instalar este aparelho
e substituir o cabo.
Não use o aparelho antes de instalá-lo na estrutura
embutida.
Desligue o aparelho da fonte de alimentação antes de
realizar qualquer manutenção.
Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante, por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado ou por uma pessoa
igualmente qualificada, para evitar perigos elétricos.
AVISO: Certifique-se de que o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de
choque elétrico.
AVISO: O aparelho e as partes acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas
resistências de aquecimento.
Utilize sempre luvas de forno para retirar e colocar
acessórios ou recipientes de ir ao forno.
Utilize apenas o sensor de alimentos (sonda térmica)
recomendado para este aparelho.
121/200
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Para remover os apoios para prateleiras, puxe primeiro a
parte da frente e depois a parte de trás do apoio para
prateleiras para fora da parede lateral. Instale os apoios
para prateleiras na sequência inversa.
Não utilize uma máquina de limpar a vapor para limpar o
aparelho.
Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou raspadores
metálicos afiados para limpar a porta de vidro, porque
podem riscar a superfície e causar a quebra do vidro.
Antes da limpeza pirolítica, deve limpar todos os resíduos
facilmente removíveis. Retire todas as peças do forno.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 Instalação
AVISO!
A instalação deste aparelho tem de ser efetuada por uma pessoa qualificada.
Retire a embalagem toda.
Não instale nem utilize o aparelho se estiver danificado.
Siga as instruções de instalação fornecidas com o aparelho.
Tenha sempre cuidado quando deslocar o aparelho porque ele é pesado. Utilize sempre
luvas de proteção e calçado fechado.
Não puxe o aparelho pela pega.
Instale o aparelho num local seguro e adequado que cumpra com os requisitos da
instalação.
Respeite as distâncias mínimas relativamente a outros aparelhos e unidades.
Antes de montar o aparelho, verifique se a porta do forno abre sem limitações.
O aparelho está equipado com um sistema de arrefecimento elétrico. É necessário utilizar a
alimentação elétrica.
A unidade de encastrar tem de cumprir os requisitos de estabilidade da norma DIN 68930.
Altura mínima do armário (altura mínima do armá‐
rio debaixo do balcão)
578 (600) mm
Largura do armário 560 mm
Profundidade do armário 550 (550) mm
Altura da parte da frente do aparelho 594 mm
Altura da parte de trás do aparelho 576 mm
122/200
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Largura da parte da frente do aparelho 595 mm
Largura da parte de trás do aparelho 559 mm
Profundidade do aparelho 567 mm
Profundidade de encastre do aparelho 546 mm
Profundidade com a porta aberta 1027 mm
Dimensão mínima da abertura de ventilação.
Abertura localizada na parte inferior traseira
560 x 20 mm
Comprimento do cabo de alimentação elétrica. O
cabo sai pelo canto traseiro direito
1500 mm
Parafusos de montagem 4 x 25 mm
2.2 Ligação elétrica
AVISO!
Risco de incêndio e choque elétrico.
Todas as ligações eléctricas devem ser efectuadas por um electricista qualificado.
O aparelho tem de ficar ligado à terra.
Certifique-se de que os parâmetros indicados na placa de características são compatíveis
com as características da alimentação eléctrica.
Utilize sempre uma tomada devidamente instalada e à prova de choques elétricos.
Não utilize adaptadores de tomadas duplas ou triplas, nem cabos de extensão.
Certifique-se de que não danifica a ficha e o cabo de alimentação eléctrica. Se for
necessário substituir o cabo de alimentação, esta operação deve ser efectuada pelo nosso
Centro de Assistência Técnica.
Não permita que algum cabo eléctrico toque na porta do aparelho ou no nicho abaixo do
aparelho, especialmente quando a porta estiver quente.
As protecções contra choques eléctricos das peças isoladas e não isoladas devem estar
fixas de modo a não poderem ser retiradas sem ferramentas.
Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no final da instalação. Certifique-se de que a ficha
fica acessível após a instalação.
Se a tomada eléctrica estiver solta, não ligue a ficha.
Não puxe o cabo de alimentação para desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha.
disjuntores de protecção, fusíveis (os fusíveis de rosca devem ser retirados do suporte),
diferenciais e contactores.
A instalação eléctrica deve possuir um dispositivo de isolamento que lhe permita desligar o
aparelho da corrente eléctrica em todos os pólos. O dispositivo de isolamento deve ter uma
abertura de contacto com uma largura mínima de 3 mm.
Feche totalmente a porta do aparelho antes de ligar a ficha na tomada elétrica.
Este aparelho é fornecido com ficha e cabo de alimentação.
123/200
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.3 Utilização
AVISO!
Risco de ferimentos, queimaduras, choque elétrico ou explosão.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico (interior).
Não altere as especificações deste aparelho.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação não ficam obstruídas.
Não deixe o aparelho sem vigilância durante o funcionamento.
Desative o aparelho após cada utilização.
Tenha cuidado quando abrir a porta do aparelho com o aparelho em funcionamento. Pode
sair ar quente.
Não utilize o aparelho com as mãos molhadas ou quando ele estiver em contacto com
água.
Não aplique pressão sobre a porta aberta.
Não utilize o aparelho como superfície de trabalho ou armazenamento.
Abra a porta do aparelho com cuidado. A utilização de ingredientes com álcool pode
provocar uma mistura de álcool e ar.
Evite que faíscas ou chamas entrem em contacto com o aparelho quando abrir a porta.
Não coloque produtos inflamáveis, nem objetos molhados com produtos inflamáveis, no
interior, perto ou em cima do aparelho.
Não partilhe a sua palavra-passe Wi-Fi.
AVISO!
Risco de danos no aparelho.
Para evitar danos ou descoloração no esmalte:
não coloque recipientes de ir ao forno ou outros objetos diretamente sobre o fundo do
aparelho.
não coloque folha de alumínio diretamente sobre o fundo da cavidade do aparelho.
não coloque água diretamente no aparelho quente.
não mantenha pratos e alimentos húmidos no aparelho após acabar de cozinhar.
tenha cuidado quando remover ou montar os acessórios.
A eventual descoloração do esmalte ou do aço inoxidável não afeta o desempenho do
aparelho.
Utilize uma assadeira profunda para bolos húmidos. Os sumos de fruta provocam manchas
que podem ser permanentes.
Este aparelho destina-se apenas a ser utilizado para cozinhar. Não pode ser utilizado para
outras funções, por exemplo, aquecimento de divisões.
Cozinhe sempre com a porta do forno fechada.
Se o aparelho ficar instalado atrás de uma porta de armário, nunca feche a porta com o
aparelho em funcionamento. Se a porta ficar fechada, poderá ocorrer acumulação de calor
e humidade que podem danificar o aparelho, os móveis ou o piso. Não feche a porta do
armário enquanto o aparelho não tiver arrefecido completamente após utilização.
2.4 Manutenção e limpeza
AVISO!
Risco de ferimentos, incêndio e danos no aparelho.
124/200
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de qualquer ação de manutenção, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada
elétrica.
Certifique-se de que o aparelho está frio. Existe o risco de quebra dos painéis de vidro.
Substitua imediatamente os painéis de vidro se estiverem danificados. Contacte um Centro
de Assistência Técnica Autorizado.
Tenha cuidado quando remover a porta do aparelho. A porta é pesada!
Limpe o aparelho com regularidade para evitar que o material da superfície se deteriore.
Limpe o aparelho com um pano macio e húmido. Utilize apenas detergentes neutros. Não
utilize produtos abrasivos, esfregões, solventes ou objetos metálicos.
Se utilizar um spray para forno, siga as instruções de segurança da embalagem.
2.5 Limpeza por pirólise
AVISO!
Risco de ferimentos / incêndio / emissão de produtos químicos (vapores) no Modo
Pirolítico.
Antes de executar a função de autolimpeza Pirolítica e antes da primeira utilização, remova
o seguinte da cavidade do forno:
todos os excessos de resíduos de alimentos, óleos e derrames ou depósitos de
gordura;
todos os objetos amovíveis (incluindo as prateleiras e as calhas laterais fornecidas com
o produto) e todos os tachos anti-aderentes, panelas, tabuleiros, utensílios, etc.
Leia atentamente todas as instruções relativas à limpeza pirolítica.
Mantenha as crianças afastadas do aparelho quando a limpeza pirolítica estiver a funcionar.
O aparelho fica bastante quente e liberta ar quente pelas ranhuras de ventilação frontais.
A limpeza pirolítica é uma operação efetuada com temperatura elevada e pode libertar
fumos dos resíduos alimentares e dos materiais do aparelho, pelo que recomendamos
vivamente o seguinte:
providencie boa ventilação durante e após a limpeza pirolítica.
providencie boa ventilação durante e após a primeira utilização com a temperatura
máxima.
Ao contrário das pessoas, algumas aves e alguns répteis podem ser extremamente
sensíveis aos eventuais fumos emitidos durante o processo de limpeza dos fornos
pirolíticos.
Leve todos os animais de estimação (especialmente as aves) para uma área bem
ventilada, afastando-os do aparelho durante e após a limpeza por pirólise e a primeira
utilização com a temperatura máxima.
Os animais de estimação pequenos também podem ser muito sensíveis às mudanças de
temperatura localizadas nas proximidades dos fornos pirolíticos durante o funcionamento do
programa de auto-limpeza pirolítica.
As superfícies anti-aderentes de tachos, panelas, assadeiras, utensílios e outros objetos
podem ser danificadas pela temperatura elevada da limpeza pirolítica dos fornos pirolíticos,
assim como podem ser fonte de fumos nocivos em baixo grau.
Os fumos libertados pelos fornos pirolíticos/resíduos de alimentos não são nocivos para
pessoas, incluindo crianças e pessoas enfermas.
2.6 Iluminação interna
AVISO!
Risco de choque elétrico.
125/200
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Relativamente à(s) lâmpada(s) no interior deste produto e às lâmpadas sobressalentes
vendidas separadamente: Estas lâmpadas destinam-se a suportar condições físicas
extremas em eletrodomésticos, tais como temperatura, vibração, humidade, ou destinam-se
a sinalizar informação relativamente ao estado operacional do aparelho. Não se destinam a
ser utilizadas em outras aplicações e não se adequam à iluminação de espaços
domésticos.
Utilize apenas lâmpadas com as mesmas especificações.
2.7 Assistência
Contacte um Centro de Assistência Técnica Autorizado se for necessário reparar o
aparelho.
Utilize apenas peças de substituição originais.
2.8 Eliminação
AVISO!
Risco de ferimentos ou asfixia.
Desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Corte o cabo de alimentação eléctrica do aparelho e elimine-o.
Remova o trinco da porta para evitar que crianças ou animais de estimação fiquem presos
no aparelho.
126/200
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
3.1 Resumo geral
1
2
3
4
5
2 4
5
10
8
6
7
31
9
1
Painel de commandos
2
Botão para os tipos de aquecimento
3
Visor
4
Botão de controlo
5
Tomada para a sonda térmica
6
Elemento de aquecimento
7
Lâmpada
8
Ventilador
9
Apoio para prateleira, amovível
10
Nível das prateleiras
3.2 Acessórios
Prateleira em grelha
Para tachos, formas de bolos, assados.
Tabuleiro para assar
Para bolos e biscoitos.
127/200
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Tabuleiro para grelhar/assar
Para cozer e assar ou como tabuleiro para
recolher gordura.
Sonda térmica
Para medir a temperatura no interior dos
alimentos.
Calhas telescópicas
Para inserir e retirar tabuleiros e a prateleira em
grelha mais facilmente.
4. COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO
4.1 Botões retráteis
Para utilizar o aparelho, prima o botão. O botão fica saliente.
4.2 Painel de commandos
Campos do sensor do painel de controlo Prima o botão Rode o botão
Tempori‐
zador
Aqueci‐
mento rá‐
pido
Luz
Sonda térmi‐
ca
Seleccione um tipo de aquecimento para ligar o forno.
Rode o botão para as funções de aquecimento para a posição off (desligado) para desligar o for‐
no.
128/200
COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO
Quando o botão das funções de aquecimento
estiver na posição Off (desligado), o visor entra
em espera (standby).
Quando cozinha, o visor apresenta a tempera‐
tura, a hora do dia e outras opções disponí‐
veis.
O visor com o número máximo das definições
das funções.
Indicadores do visor
Bloquear
Cozedura assis‐
tida
Limpeza
Definições
Aquecimento rápido
Indicado‐
res do
temporiza‐
dor:
Wi-fi indicador - fica intermitente quando o forno é
ligado à rede Wi-Fi.
Indicador de Funcionamento remoto – o
forno pode ser controlado remotamente.
A ligação Wi-fi está ativada.
A Funcionamento remoto está ativada.
Barra de progresso - para temperatura ou tempo.
Sonda térmica indicador
129/200
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à segurança.
5.1 Limpeza inicial
Antes da primeira utilização, limpe o forno vazio e defina o tempo:
00:00
Acertar as horas. Premir .
5.2 Pré-aquecimento inicial
Pré-aqueça o forno vazio antes da primeira utilização.
Passo 1 Remova todos os acessórios e apoios para prateleiras amovíveis do forno.
Passo 2
Regule a temperatura máxima para a função. .
Deixe o forno funcionar durante 1 hora.
Passo 3
Regule a temperatura máxima para a função. .
Deixe o forno funcionar durante 15 min.
O forno pode emitir algum odor e fumo durante o pré-aquecimento. Certifique-se de que o es‐
paço é ventilado.
5.3 Ligação sem fios
Para ligar o forno necessita de:
Rede sem fios com a ligação à internet.
Dispositivo móvel ligado à sua rede sem fios.
Passo 1 Faça o download da aplicação móvel My AEG Kitchen e siga as instruções para os
próximos passos.
Passo 2
Rode o botão para seleccionar: .
130/200
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Frequência 2,4 GHz WLAN WLAN de 5 Ghz
2400 - 2483,5 Mhz 5150 - 5350 MHz
5470 - 5725 MHz
Protocolo IEEE 802.11b DSSS/
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Potência máxima EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW)
Módulo Wi-Fi NIU5-50
Frequência Bluetooth 2400 - 2483,5 Mhz
Protocolo LE: DSSS
Potência máxima EIRP < 4 Dbm (2,5 Mw)
Estados membros da UE abrangidos pelo disposto da Diretiva 2014/53/UE: Bélgica, Bulgária,
República Checa, Dinamarca, Alemanha, Estónia, Irlanda, Grécia, Espanha, França, Croácia,
Itália, Chipre, Letónia, Lituânia, Luxemburgo, Hungria, Malta, Holanda, Áustria, Polónia,
Portugal, Roménia, Eslovénia, Eslováquia, Finlândia, Suécia, Noruega, Suíça, Reino Unido,
Turquia.
5.4 Licenças de software
O software deste produto contém componentes baseados em software de fonte aberta e livre.
AEG confirma totalmente os contributos das comunidades de software aberto e robótica ao pro‐
jecto de desenvolvimento.
Para aceder ao código fonte destes componentes do software de código aberto e gratuitos, cujas
condições de licença exigem que sejam publicadas e para visualizar toda a sua informação de
direitos de autor e termos de licença aplicáveis, por favor visite: http://aeg.opensoftwarerepositó‐
rio.com (pasta NIU5).
6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à segurança.
6.1 Como definir: Tipos de aquecimento
Começar a cozinhar
Passo 1 Passo 2
131/200
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Começar a cozinhar
Definir uma função de aquecimento. Defina a temperatura.
6.2 Funções de aquecimento
Tipos de aquecimento normal
Tipo de aqueci‐
mento
Aplicação
Ventilado + Resis‐
tência Circ
Para cozer em até três posições de prateleira ao mesmo tempo e para
secar alimentos. Defina a temperatura 20 - 40 °C abaixo da que utiliza
com Calor superior/inferior.
Calor superior/
inferior
Para cozer e assar alimentos numa posição de prateleira.
Congelados
Para deixar os alimentos de conveniência (por exemplo, batatas fritas,
batatas em cunha ou crepes) estaladiços.
Função Pizza
Para cozer pizza. Para um tostado intenso e uma base crocante.
Aquecimento infe‐
rior
Para cozer bolos com bases estaladiças e conservar alimentos.
Descongelar
Para descongelar alimentos (legumes e fruta). O tempo de descongela‐
ção depende da quantidade e do tamanho dos alimentos congelados.
132/200
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Tipo de aqueci‐
mento
Aplicação
Ventilado com Re‐
sistência
Esta função foi concebida para poupar energia durante o cozinhado.
Quando utilizar esta função, a temperatura na cavidade pode diferir a
temperatura definida. É utilizado o calor residual. A potência do aqueci‐
mento pode ser reduzida. Para mais informações consulte o capítulo “Uti‐
lização diária”, notas sobre: Ventilado com Resistência.
Grelhador
Para grelhar alimentos finos e tostar pão.
Grelhador ventila‐
do
Para assar peças de carne grandes ou aves com ossos numa posição da
prateleira. Para fazer gratinados e alourar.
Menu
Para entrar no Menu: Cozedura assistida, Limpeza, Definições.
6.3 Notas sobre: Ventilado com Resistência
Esta função foi utilizada para cumprir com os requisitos de classe de eficiência energética e
design ecológico de acordo com as normas EU 65/2014 e EU 66/2014. Testes de acordo com
a norma EN 60350-1.
A porta do forno deve estar fechada durante a cozedura para que a função não seja
interrompida e o forno funcione com a mais alta eficiência energética possível.
Quando utiliza esta função, a lâmpada é automaticamente desativada após 30 seg.
Para instruções de cozedura, consulte o capítulo "Sugestões e dicas", Ventilado com
Resistência. Para recomendações gerais sobre poupança de energia, consulte o capítulo
“Eficiência energética”, Poupança de energia.
6.4 Como definir: Cozedura assistida
Cada prato deste submenu propõe uma função e uma temperatura recomendadas. Pode
ajustar o tempo e a temperatura durante a cozedura.
Para alguns dos pratos, também pode cozi‐
nhar com:
A temperatura a que um prato é cozinhado:
Sonda térmica Mal passado
Médio
Bem passado
133/200
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Cozedura assistida - utilize-o para preparar um prato rapidamente com as definições pa‐
drão:
Passo 1 Passo 2 Passo 3 Passo 4
1 - 45
Entre no menu. Seleccionar Cozedu‐
ra assistida. Prima
.
Selecione o prato.
Premir .
Introduza o prato no
forno. Confirme a re‐
gulação.
6.5 Cozedura assistida com receitas
Legenda
Sonda térmica disponível. Coloque a Sonda térmica na parte mais espes‐
sa do prato.
O forno desliga-se quando a função Sonda térmica a temperatura é atin‐
gida.
Pré-aqueça o forno antes de começar a cozinhar.
Nível da grelha.
Quando a função terminar, verifique se os alimentos estão prontos.
Prato Peso Nível da grelha/Acessório Tempo de
duração
Carne de vaca
P1 Carne assada,
mal passada
1 - 1,5 kg; 4
- 5 cm de
espessura
2 tabuleiro para assar
Frite a carne durante alguns minutos
num tacho quente. Insira no forno.
~ 40 min
P2 Carne assada,
médio
~ 50 min
P3 Carne assada,
bem passada
~ 60 min
134/200
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Prato Peso Nível da grelha/Acessório Tempo de
duração
P4 Bife, médio 180 - 220 g
por peça; 3
cm de es‐
pessura fati‐
as
3 tabuleiro de assar ligado
prateleira em grelha
Frite a carne durante alguns minutos
num tacho quente. Insira no forno.
~ 15 min
P5 Carne assada/
estufada (cos‐
tela-de-vaca,
tarte superior,
grossas)
1,5 – 2 kg
2 tabuleiro de assar ligado pra‐
teleira em grelha
Frite a carne durante alguns minutos
num tacho quente. Adicione líquido. Insi‐
ra no forno.
~ 120 min
P6 Carne assada,
mal passada
(cozedura len‐
ta)
1 - 1,5 kg; 4
- 5 cm de
espessura
2 tabuleiro para assar
Utilize as suas especiarias preferidas ou
apenas sal e pimenta fresca moída. Frite
a carne durante alguns minutos num ta‐
cho quente. Insira no forno.
~ 75 min
P7 Carne assada,
média (coze‐
dura lenta)
~ 85 min
P8 Rosbife, bem
passado (co‐
zedura lenta)
~ 130 min
P9 Filete, mal
passado (co‐
zedura lenta)
0,5 - 1,5 kg;
5 - 6 cm de
espessura
de peças
grossas
2 tabuleiro para assar
Utilize as suas especiarias preferidas ou
apenas sal e pimenta fresca moída. Frite
a carne durante alguns minutos num ta‐
cho quente. Insira no forno.
~ 75 min
P10 Filete, médio
(cozedura len‐
ta)
~ 90 min
P11 Filete, feito
(cozedura len‐
ta)
~ 120 min
Vitela
P12 Assado de vi‐
tela (por
exemplo, pá)
0,8 - 1,5 kg;
pedaços de
4 cm de es‐
pessura
2 tabuleiro de assar ligado pra‐
teleira em grelha
Utilize as suas especiarias preferidas.
Adicione líquido. Assado coberto.
~ 80 min
135/200
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Prato Peso Nível da grelha/Acessório Tempo de
duração
Porco
P13 Cachaço de
porco, cacha‐
ço ou pá
1,5 – 2 kg
2 tabuleiro de assar ligado pra‐
teleira em grelha
Após metade do tempo de cozedura, vire
a carne.
~ 120 min
P14 LoTC de por‐
co assado
1,5 – 2 kg
2 tabuleiro para assar
Utilize as suas especiarias preferidas. Vi‐
re a carne a meio do tempo de cozedura
para obter um alouramento uniforme.
~ 215 min
P15 Lombo, fres‐
co
1 - 1,5 kg; 5
- 6 cm de
espessura
de peças
grossas
2 tabuleiro de assar ligado pra‐
teleira em grelha
Utilize as suas especiarias preferidas.
~ 55 min
P16 Entrecosto 2 - 3 kg; uti‐
lize as cos‐
telas de
plástico
cruas, 2-3
cm de es‐
pessura
3 tabuleiro para grelhar
Adicione líquido para cobrir o fundo de
um prato. Após metade do tempo de co‐
zedura, vire a carne.
90 min
Borrego
P17 Perna de bor‐
rego com os‐
sos
1,5 - 2 kg; 7
- 9 cm de
espessura
2 tabuleiro de assar ligado tabu‐
leiro para assar
Adicione líquido. Após metade do tempo
de cozedura, vire a carne.
~ 130 min
Aves
P18 Frango inteiro 1 - 1,5 kg;
fresco
2 caçarola sobre tabuleiro para
assar
Utilize as suas especiarias preferidas. Vi‐
re o frango a meio do tempo de cozedu‐
ra para obter um alouramento uniforme.
~ 60 min
136/200
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Prato Peso Nível da grelha/Acessório Tempo de
duração
P19 Meio frango 0,5 - 0,8 kg
3 ; tabuleiro para assar
Utilize as suas especiarias preferidas.
~ 40 min
P20 Peito de fran‐
go
180 - 200 g
por peça
2 caçarola sobre prateleira
em grelha
Utilize as suas especiarias preferidas.
Frite a carne durante alguns minutos
num tacho quente.
~ 25 min
P21 Pernas de
frango, fres‐
cas
-
3 tabuleiro para assar
Se tiver pernas de frango marinadas em
primeiro lugar, seleccione uma tempera‐
tura mais baixa e cozinhe mais tempo.
~ 30 min
P22 Pato inteiro 2 - 3 kg
2 tabuleiro de assar ligado pra‐
teleira em grelha
Utilize as suas especiarias preferidas.
Coloque a carne no assadeira. Vire o pa‐
to a meio do tempo de cozedura.
~ 100 min
P23 Ganso, inteiro 4 - 5 kg
2 tabuleiro para grelhar
Utilize as suas especiarias preferidas.
Coloque a carne no tabuleiro para assar.
Vire o ganso a meio do tempo de coze‐
dura.
~ 110 min
Outros
P24 Rolo De Car‐
ne
1 kg
2 prateleira em grelha
Utilize as suas especiarias preferidas.
~ 60 min
Peixe
P25 Peixe inteiro,
grelhado
0,5 - 1 kg
por peixe
2 ; tabuleiro para assar
Encha o peixe com manteiga e utilize as
suas especiarias e ervas preferidas.
~ 30 min
P26 Filete de pei‐
xe
-
3 caçarola sobre prateleira em
grelha
Utilize as suas especiarias preferidas.
20 min
137/200
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Prato Peso Nível da grelha/Acessório Tempo de
duração
Bolos doces / sobremesas
P27 Cheesecake -
2 Forma de mola de 28 cm para
ligar prateleira em grelha
90 min
P28 Bolo de maçã -
3; tabuleiro para assar
45 min
P29 Tarte de maçã -
2 forma de tarte activada prateleira
em grelha
40 min
P30 Tarte De Maçã -
1 Forma de mola de 22 cm, em
relação a prateleira em grelha
60 min
P31 Brownies 2 kg
3 tabuleiro para grelhar
30 min.
P32 Queques de
chocolate
-
3 tabuleiro de muffins no prateleira
em grelha
25 min
P33 Bolo de pão -
2 recipiente do pão ligado prateleira
em grelha
50 min
Legumes/Acompanhamentos
P34 Batatas assa‐
das
1 kg
2; tabuleiro para assar
Coloque todas as batatas com pele no
tabuleiro para assar.
50 min
P35 Trugdas 1 kg
3 tabuleiro para assar revestido
com papel vegetal
Utilize as suas especiarias preferidas.
Corte as batatas em pedaços.
35 min.
P36 Legumes mis‐
turados
1 – 1,5 kg
3 tabuleiro para assar revestido
com papel vegetal
Utilize as suas especiarias preferidas.
Corte os legumes em pedaços.
30 min.
P37 Crequetes,
congelados
0,5 kg
3 tabuleiro para assar
25 min
138/200
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Prato Peso Nível da grelha/Acessório Tempo de
duração
P38 Pommes,
congelados
0,75 kg
3; tabuleiro para assar
25 min
Gratinados, pão e pizza
P39 Lasanha / Ca‐
çarola de
massa
1 – 1,5 kg
2 caçarola sobre prateleira em gre‐
lha
45 min
P40 Batatas grati‐
nadas
1 – 1,5 kg
1 caçarola sobre prateleira em gre‐
lha
50 min
P41 Pizza fresca,
fina
-
2 tabuleiro para assar revestido
com papel vegetal
15 min
P42 Pizza fresca,
espessa
-
2 tabuleiro para assar revestido
com papel vegetal
25 min
P43 Quiche -
2 forma para bolos prateleira em
grelha
45 min
P44 Baguete / Cia‐
batta / Pão
branco
0,8 kg
3 tabuleiro para assar revestido
com papel vegetal
Mais tempo necessário para pão branco.
30 min.
P45 Todo o tipo
de pão de
grão / centeio
e/ou pão es‐
curo em tabu‐
leiro de pão
1 kg
2 tabuleiro para assar revestido
com papel vegetal / prateleira em gre‐
lha
60 min
7. FUNÇÕES DE RELÓGIO
7.1 Funções do relógio
Funções do relógio Aplicação
Conta-minutos. É emitido um sinal sonoro quando o tempo terminar.
139/200
FUNÇÕES DE RELÓGIO
Funções do relógio Aplicação
Tempo para cozinhar. Quando o temporizador termina é emitido um
sinal sonoro e a função de aquecimento pára.
Atraso do temporizador. Para adiar o início e/ou final do cozinhado.
Temporizador crescente. O máximo é de 23 h 59 min. Esta função não
afeta o funcionamento do forno.
Para ligar e desligar o Temporizador crescente selecione: Menu, Defi‐
nições.
7.2 Como definir: Funções do relógio
Como definir: Hora
Passo 1 Passo 2 Passo 3
Para alterar a hora do dia, introduza o me‐
nu e seleccione Definições, Hora do dia.
Acertar o relógio.
Premir: .
Como definir: Conta-minutos
Passo 1
O visor mos‐
tra:
0:00
Passo 2 Passo 3
Premir: .
Definir a Conta-minutos
Premir: .
O temporizador inicia a contagem decrescente imediatamente.
140/200
FUNÇÕES DE RELÓGIO
Como definir: Tempo para cozinhar
Passo 1 Passo 2
O visor mos‐
tra:
0:00
Passo 3 Passo 4
Escolha uma fun‐
ção de aqueci‐
mento e defina a
temperatura.
Prima repetida‐
mente: .
Defina o tempo
da cozedura.
Premir: .
O temporizador inicia a contagem decrescente imediatamente.
Como definir: Atraso do temporizador
Passo
1
Passo 2
O visor
apre‐
senta:
hora do
dia.
INI‐
CIAR
Passo 3 Passo 4
O visor
mostra:
--:--
PA‐
RAR
Passo 5 Passo 6
Selecio‐
ne a
função
de
aqueci‐
mento.
Prima re‐
petida‐
mente:
.
Defina a
hora de
início.
Premir:
.
Defina a
hora de
fim.
Premir:
.
O temporizador inicia a contagem decrescente a uma hora de início definida.
8. COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS
8.1 Inserir acessórios
Um pequeno entalhe na parte inferior aumenta a segurança. Estes entalhes são também
dispositivos anti-inclinação. A armação elevada à volta da prateleira impede que os recipientes
deslizem para fora da prateleira.
141/200
COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS
Prateleira em grelha:
Introduza a prateleira entre as barras-guia
dos apoios para prateleiras.
Tabuleiro para assar /Tabuleiro para
grelhar:
Introduza o tabuleiro entre as barras-guia
do apoio para prateleiras.
Prateleira em grelha, Tabuleiro para as‐
sar /Tabuleiro para grelhar:
Introduza o tabuleiro entre as barras-guia
dos apoios para prateleiras e a prateleira
em grelha sobre as barras imediatamente
acima.
8.2 Sonda térmica
Sonda térmica - mede a temperatura no interior dos alimentos.
Devem ser definidas duas temperaturas:
A temperatura do forno:
A temperatura de núcleo.
142/200
COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS
Para cozinhar com os melhores resultados:
Os ingredientes devem estar
à temperatura ambiente.
Não a utilize para pratos
líquidos.
Durante a cozedura, deve perma‐
necer no prato.
Como utilizar: Sonda térmica
Passo 1 Ligar o forno.
Passo 2 Selecione um tipo de aquecimento e, se necessário, a temperatura do forno.
Passo 3 Introduzir: Sonda térmica.
Carne, aves e peixe Caçarola
Introduza a extremidade da Sonda térmica
no centro da carne ou do peixe, na parte
mais grossa que for possível. Certifique-se
de que introduz pelo menos 3/4 da Sonda
térmica no interior do prato.
Introduza a extremidade da Sonda térmica exata‐
mente no centro da caçarola. Sonda térmica de‐
ve ficar estável no mesmo sítio durante a coze‐
dura. Utilize um ingrediente sólido para conseguir
isso. Utilize a borda da assadeira para apoiar a
pega de silicone da Sonda térmica. A ponta de
Sonda térmica não deve tocar no fundo da assa‐
deira.
Passo 4 Ficha Sonda térmica na tomada da parte da frente do forno.
O visor apresenta a temperatura atual de: Sonda térmica.
Passo 5
- prima para regular a temperatura de núcleo da sonda.
Passo 6
- prima para confirmar.
Quando os alimentos atingem a temperatura selecionada, é emitido um sinal sonoro.
Pode escolher parar ou continuar o cozinhado para se certificar que os alimentos es‐
tão bem cozinhados.
143/200
COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS
Passo 7 Retire a Sonda térmica ficha da tomada e retire o prato do forno.
AVISO!
Existe o perigo de queimaduras porque o Sonda térmica fica quen‐
te. Tenha cuidado quando a desligar e retirar do alimento.
9. FUNÇÕES ADICIONAIS
9.1 Bloquear
Esta função evita uma alteração acidental da função do forno.
Ligá-la com o forno a funcionar – a cozedura definida continua, o painel de controlo fica bloquea‐
do.
Ligá-la com o forno desligado – não é possível ligar o forno, o painel de controlo está bloqueado.
- mantenha premido pa‐
ra ligar a função.
É emitido um sinal sonoro.
- mantenha premido pa‐
ra desligar.
3 x - fica intermitente quando o bloqueio está ativo.
9.2 Desligar automático
Por questões de segurança, o forno desativa-se ao fim de algum tempo se estiver alguma
função de aquecimento ativa e não houver alteração de quaisquer configurações.
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
250 - máximo 3
A Desativação Automática não funciona com as seguintes funções: Luz, Sonda térmica, Atraso
do temporizador.
144/200
FUNÇÕES ADICIONAIS
9.3 Ventoinha de arrefecimento
Quando o forno está a funcionar, a ventoinha de arrefecimento é ativada automaticamente
para manter as superfícies do forno frias. Se desligar o forno, a ventoinha de arrefecimento
pode continuar a funcionar aé o forno arrefecer.
10. SUGESTÕES E DICAS
10.1 Ventilado com Resistência
Para obter os melhores resultados, siga as sugestões indicadas na tabela abaixo.
Utilize a terceira posição de prateleira.
(°C) (min.)
Massa Gratinada 200 - 220 45 - 55
Batatas gratinadas 180 - 200 70 - 85
Moussaka 170 - 190 70 - 95
Lasanha 180 - 200 75 - 90
Canelones 180 - 200 70 - 85
Pudim de pão 190 - 200 55 - 70
Pudim de arroz 170 - 190 45 - 60
Bolo de maçã, feito com massa batida (forma
de bolo redonda)
160 - 170 70 - 80
Pão branco 190 - 200 55 - 70
10.2 Ventilado com Resistência - acessórios recomendados
Utilize os tabuleiros e recipientes escuros e não refletores. Têm melhor absorção do calor do
que a loiça de cor clara e refletora.
Forma para pizza
Assadeira
Formas indi‐
viduais
Forma com base pa‐
ra flan
145/200
SUGESTÕES E DICAS
Escuro, não refletor
28 cm de diâmetro
Escuro, não refletor
26 cm de diâmetro
Vitrocerâmica
8 cm de diâ‐
metro, 5 cm de
altura
Escuro, não refletor
28 cm de diâmetro
10.3 Tabelas de cozedura para testes
Informação para testes
Testes de acordo com: EN 60350, IEC 60350.
COZEDURA NUM NÍVEL Bolos em formas
(°C) (min)
Pão-de-ló sem gordura Ventilado + Resis‐
tência Circ
140 - 150 35 - 50 2
Pão-de-ló sem gordura Calor superior/inferi‐
or
160 35 - 50 2
Tarte de maçã, 2 for‐
mas, Ø 20 cm
Ventilado + Resis‐
tência Circ
160 60 - 90 2
Tarte de maçã, 2 for‐
mas, Ø 20 cm
Calor superior/inferi‐
or
180 70 - 90 1
COZEDURA NUM NÍVEL Biscoitos
Utilize a terceira posição de prateleira.
(°C) (min)
Massa amanteigada / Tiras
de massa folhada
Ventilado + Resistência
Circ
140 25 - 40
146/200
SUGESTÕES E DICAS
COZEDURA NUM NÍVEL Biscoitos
Utilize a terceira posição de prateleira.
(°C) (min)
Massa amanteigada / Tiras
de massa folhada, pré-
-aquecer o forno vazio
Calor superior/inferior 160 20 - 30
Bolos pequenos, 20 por ta‐
buleiro, pré-aquecer o forno
vazio
Ventilado + Resistência
Circ
150 20 - 35
Bolos pequenos, 20 por ta‐
buleiro, pré-aquecer o forno
vazio
Calor superior/inferior 170 20 - 30
COZEDURA EM VÁRIOS NÍVEIS Biscoitos
(°C) (min)
Massa amanteigada / Ti‐
ras de massa folhada
Ventilado + Resistência
Circ
140 25 - 45 1 / 4
Bolos pequenos, 20 por
tabuleiro, pré-aquecer o
forno vazio
Ventilado + Resistência
Circ
150 23 - 40 1 / 4
Pão-de-ló sem gordura Ventilado + Resistência
Circ
160 35 - 50 1 / 4
147/200
SUGESTÕES E DICAS
GRELHAR
Pré-aqueça o forno vazio durante 5 minutos.
Grelhador com a regulação de temperatura máxima.
(min)
Tosta Grelhador 1 - 3 5
Bife de vaca, vire a meio do
tempo
Grelhador 24 - 30 4
11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à segurança.
11.1 Notas sobre a limpeza
Agentes de
limpeza
Limpe a parte da frente do forno com um pano macio com água morna e um
detergente suave.
Utilize uma solução de limpeza para limpar as superfícies metálicas.
Limpe manchas com um detergente suave.
Utilização di‐
ária
Limpe a cavidade após cada utilização. A acumulação de gordura ou outros re‐
síduos pode provocar incêndios.
Não guarde alimentos no forno durante mais de 20 minutos. Seque a cavidade
com um pano macio após cada utilização.
148/200
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Acessórios
Limpe todos os acessórios do forno após cada utilização e deixe-os secar. Utili‐
ze um pano macio com água morna e um detergente suave. Não lave os aces‐
sórios na máquina de lavar loiça
Não limpe acessórios anti-aderentes utilizando detergentes abrasivos ou obje‐
tos afiados.
11.2 Como remover: Apoios para prateleiras
Retire os apoios para prateleiras para limpar o forno.
Passo 1 Desligue o forno e aguarde até
estar frio.
Passo 2 Puxe a parte da frente do apoio
para prateleiras para fora da
parede lateral.
Passo 3 Puxe a parte de trás do apoio
para prateleiras para fora da
parede lateral e retire-o.
2
1
Passo 4 Instale os apoios para grelhas
na sequência inversa.
Os pinos de fixação das calhas
telescópicas devem ficar vira‐
dos para a parte da frente.
11.3 Como utilizar: Limpeza pirolítica
Limpeza do forno com Limpeza pirolítica.
AVISO!
Existe o risco de queimaduras.
CUIDADO!
Se existirem outros aparelhos instalados no mesmo armário, não os utilize
enquanto estiver a utilizar esta função. Isso pode danificar o forno.
Antes da Limpeza pirolítica:
Desligue o forno e aguar‐
de até estar frio.
Remova todos os acessórios e
apoios para prateleiras amoví‐
veis.
Limpe a base do forno e a porta
interna de vidro com água mor‐
na, um pano macio e detergente
suave.
149/200
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Limpeza pirolítica
Passo 1
Aceda ao menu: Limpeza .
Opção Duração
C1 - Limpeza ligeira 1 h
C2 - Limpeza normal 1 h 30 min
C3 - Limpeza completa 3 h
Passo 2
– prima para selecionar o programa de limpeza.
Passo 3
– prima para iniciar a limpeza.
Passo 4 Após a limpeza, rode o botão das funções de aquecimento para a
posição de desligado.
Durante a limpeza, a luz do forno está apagada.
Quando o forno atinge a temperatura definida, a porta é bloqueada. Até a porta desbloquear, o
visor apresenta: .
Quando a limpeza termina:
Desligue o forno e aguar‐
de até estar frio.
Limpe a cavidade com um pa‐
no macio.
Retire os resíduos do fundo da
cavidade.
11.4 Aviso de limpeza
O forno avisa quando for necessário limpá-lo com a limpeza pirolítica.
pisca no visor durante 5 segundos após ca‐
da sessão de cozedura.
Para desligar o aviso, introduza o Menu e se‐
leccione Definições, Aviso de limpeza.
11.5 Como remover e instalar: Porta
Pode remover a porta e os painéis de vidro internos para os limpar. O número de painéis de
vidro varia consoante o modelo.
150/200
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
AVISO!
A porta é pesada.
CUIDADO!
A força exercida, sobretudo nas extremidades do painel frontal, pode provocar a
quebra do vidro. O vidro pode quebrar.
Passo 1 Abrir a porta totalmente.
A
A
Passo 2 Levante e prima as alavancas
de fixação (A) nas duas do‐
bradiças da porta.
Passo 3 Feche a porta do forno até à primeira posição de abertura (ângulo aproximado de
70°). Segure na porta em ambos os lados e puxe-a para fora do forno num ângulo
ascendente. Coloque a porta com o lado exterior virado para baixo sobre um pano e
sobre uma superfície estável.
Passo 4 Segure no friso da porta (B)
no rebordo superior da porta,
nos dois lados, e pressione
para dentro para soltar o fe‐
cho de encaixe.
1
2
B
Passo 5 Puxe o friso da porta para a
frente para o remover.
Passo 6 Segure os painéis de vidro da
porta, um após o outro, pela
extremidade superior e puxe-
-os para cima, para fora da
guia.
Passo 7 Limpe o painel de vidro com
água e sabão. Seque o painel
de vidro com cuidado. Não la‐
ve os acessórios na máquina
de lavar loiça.
Passo 8 Após a limpeza, efetue os
passos descritos acima na
sequência inversa.
Passo 9 Insira primeiro o painel mais pequeno, depois o maior e por fim a porta.
151/200
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
11.6 Como substituir: Lâmpada
AVISO!
Risco de choque elétrico.
A lâmpada pode estar quente.
Antes de substituir a lâmpada:
Passo 1 Passo 2 Passo 3
Desligue o forno. Aguarde até
que o forno esteja frio.
Desligue o forno da corrente
elétrica.
Coloque um pano no fundo da
cavidade.
Lâmpada superior
Passo 1 Rode a proteção de vidro para a re‐
tirar.
Passo 2 Limpe a proteção de vidro.
Passo 3 Substitua a lâmpada por uma lâmpada adequada, resistente ao calor até 300 °C.
Passo 4 Instale a proteção de vidro.
12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à segurança.
12.1 O que fazer se…
Em quaisquer casos não incluídos nesta tabela, contacte um centro de assistência autorizado.
O forno não liga ou não aquece
Problema Verificar se...
Não consegue ativar ou utilizar o forno. O forno está ligado corretamente à corrente
elétrica.
O forno não aquece. O desligar automático foi desativado.
152/200
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O forno não liga ou não aquece
O forno não aquece. A porta do forno está fechada.
O forno não aquece. O fusível não está fundido.
O forno não aquece. O Bloqueio para Crianças está desligado.
Componentes
Problema Verificar se...
A lâmpada está desligada. Ventilado com Resistência - está ativada.
A lâmpada não funciona. A lâmpada está fundida.
A Sonda térmica não funciona. A ficha Sonda térmica está completamente in‐
serida na tomada.
Códigos de erro
O visor mostra… Verificar se...
Err C2 Retirou a ficha da Sonda térmica da tomada.
Err C3 A porta do forno está fechada ou o bloqueio da
porta não está partido.
Err F102 A porta do forno está fechada.
Err F102 O bloqueio da porta não está partido.
00:00 Houve um corte de energia. Definir a hora do
dia.
Se o visor apresentar um código de erro que não esteja presente nesta tabela, desligue e volte a
ligar o quadro elétrico de casa para reiniciar o forno. Se o código de erro recorrer, contacte um
Centro de Assistência Técnica Autorizado.
153/200
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
12.2 Dados para a Assistência Técnica
Se não conseguir encontrar uma solução para o problema, contacte o concessionário ouum
Centro de Assistência Técnica Autorizado.
Os dados de contacto do Centro de Assistência Técnica encontram-se na placa de
características. A placa de características está na moldura frontal da cavidade do forno. Não
remova a placa de características da cavidade do forno.
Recomendamos que anote os dados aqui:
Modelo (MOD.) .........................................
Número do produto (PNC) .........................................
Número de série (S.N.) .........................................
13. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
13.1 Informação de produto e folha de informação de produto*
Nome do fornecedor AEG
Identificação do modelo BPE548370M 944188505
Índice de eficiência energética 81,2
Classe de eficiência energética A+
Consumo de energia com uma carga normal, modo con‐
vencional
1,09 kWh/ciclo
Consumo de energia com uma carga normal, modo ven‐
tilado
0,69 kWh/ciclo
Número de cavidades 1
Fonte de calor Eletricidade
Volume 71 l
Tipo de forno Forno de encastrar
Massa 35.0 kg
154/200
EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
* Para a União Europeia de acordo com os Regulamentos 65/2014 e 66/2014 da UE.
Para a República da Bielorrússia de acordo com a norma STB 2478-2017, Anexo G; STB
2477-2017, Anexos A e B.
Para a Ucrânia de acordo com a norma 568/32020.
A classe de eficiência energética não se aplica na Rússia.
EN 60350-1 - Aparelhos elétricos domésticos para cozinhar - Parte 1: Placas, fornos, fornos a va‐
por e grelhadores - Métodos de medição do desempenho.
13.2 Poupança de energia
O forno possui funções que ajudam a poupar energia nos cozinhados de todos os
dias.
Certifique-se de que a porta do forno está fechada quando o forno funcionar. Não abra a porta
do forno muitas vezes durante o funcionamento. Mantenha a junta da porta limpa e certifique-
se de que está bem fixa na posição correta.
Utilize recipientes de metal para melhorar a poupança de energia.
Sempre que possível, não pré-aqueça o forno antes de cozinhar.
Quando preparar vários pratos de uma vez, reduza ao mínimo possível os intervalos entre
confeções.
Cozinhar com a ventoinha
Sempre que possível, utilize as funções de cozedura que utilizam a ventoinha, para poupar
energia.
Aquecimento residual
O ventilador e a lâmpada continuam ligadas. Quando desligar o forno, o visor indica o calor
residual. Pode utilizar esse calor para manter os alimentos quentes.
Quando a duração da cozedura for superior a 30 min, reduza a temperatura do forno para 3 a
10 min no mínimo antes do fim da cozedura. O calor residual no interior do forno irá continuar a
cozinhar.
Utilize o calor residual para aquecer outros pratos.
Manter os alimentos quentes
Para utilizar o calor residual para manter uma refeição quente, seleccione a regulação de
temperatura mais baixa possível. O visor apresenta o indicador de calor residual ou a
temperatura.
Cozinhar com a lâmpada desligada
Desligue a lâmpada durante a cozedura. Ligue-a apenas quando precisar.
Ventilado com Resistência
Função concebida para poupar energia durante a cozedura.
Quando utilizar esta função, a lâmpada é desligada automaticamente após 30 seg. Pode ligar
a lâmpada novamente, mas isso reduz a poupança de energia esperada.
155/200
ESTRUTURA DO MENU
14. ESTRUTURA DO MENU
14.1 Menu
- selecione para entrar no Menu.
Menu estrutura.
Cozedura assistida
Limpeza
Definições
Passo 1 Passo 2 Passo 3 Passo 4 Passo 5
O1 - O15
Selecione o Me‐
nu, Definições.
Confirme a defi‐
nição.
Selecione a defi‐
nição.
Confirme a defi‐
nição.
Ajuste o valor e
prima .
Definições
O1 Hora Alterar O2 Brilho do visor 1 - 5
O3 Sons “teclado” 1 - Sinal so‐
noro
2 - Clique
3 - Som des‐
ligado
O4 Volume do alarme 1 - 4
O5 Sonda térmica Ação 1 - Alarme e
paragem
2 - Alarme
O6 Temporizador cres‐
cente
Ligado/Desli‐
gado
O7 Luz Ligado/
Desligado
O8 Aquecimento rápido Ligado/Desli‐
gado
O9 Aviso de limpeza Ligado/
Desligado
O10 Wi-fi Ligado/Desli‐
gado
156/200
ESTRUTURA DO MENU
Definições
O11 Operação Auto Remo‐
te
Ligado/
Desligado
O12 Esquecer esta rede Sim / Não
O13 Modo Demo Código de
ativação:
2468
O14 Versão do software Verificar
O15 Restaurar configura‐
ções
Sim / Não
15. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores
indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da
reciclagem dos aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o
símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
157/200
ESTRUTURA DO MENU
PARA UNOS RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por elegir este producto AEG. Lo hemos creado para brindarle un rendimiento
impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que lo ayudan a simplificar la
vida, características que quizás no encuentre en los electrodomésticos comunes. Dedique
unos minutos a leer este documento para sacarle el máximo partido.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y
reparación:
www.aeg.com/support
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.registeraeg.com
Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su
aparato:
www.aeg.com/shop
Para más recetas, consejos y resolución de problemas, descargue la aplicación My AEG
Kitchen.
ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de tener los
siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC), número de serie.
La información se encuentra en la placa de características.
Advertencia / Precaución - Información sobre seguridad
Información general y consejos
Información relativa al medioambiente
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD... 160
1.1 Seguridad de niños y personas
vulnerables........................................ 160
1.2 Instrucciones generales de
seguridad...........................................160
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD....... 161
2.1 Instalación....................................161
2.2 Conexión eléctrica....................... 162
2.3 Uso.............................................. 163
2.4 Mantenimiento y limpieza............ 164
2.5 Limpieza Pirolítica........................164
2.6 Luces interiores........................... 165
2.7 Asistencia.................................... 165
2.8 Eliminación.................................. 165
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO...........165
3.1 Resumen general........................ 166
3.2 Accesorios................................... 166
4. CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL
HORNO........................................................ 167
4.1 Mandos escamoteables...............167
4.2 Panel de mandos.........................167
158/200
CONTENIDO
5. ANTES DEL PRIMER USO..................... 168
5.1 Limpieza inicial............................ 169
5.2 Precalentamiento inicial...............169
5.3 Conexión inalámbrica ............. 169
5.4 Licencias de software.................. 170
6. USO DIARIO............................................ 170
6.1 Cómo ajustar: Funciones
de cocción..........................................170
6.2 Funciones de cocción..................171
6.3 Notas sobre: Horneado húmedo
+ ventilador........................................ 172
6.4 Cómo ajustar: Cocción asistida... 172
6.5 Cocción asistida con recetas.......173
7. FUNCIONES DEL RELOJ....................... 178
7.1 Funciones de reloj....................... 178
7.2 Cómo ajustar: Funciones de reloj179
8. INSTRUCCIONES DE USO:
ACCESORIOS............................................. 180
8.1 Inserción de accesorios...............180
8.2 Sonda térmica..............................181
9. FUNCIONES ADICIONALES...................182
9.1 Bloqueo........................................183
9.2 Desconexión automática............. 183
9.3 Ventilador de enfriamiento...........183
10. CONSEJOS............................................183
10.1 Horneado húmedo + ventilador. 183
10.2 Horneado húmedo + ventilador.
accesorios recomendados.................184
10.3 Tablas de cocción para organismos
de control...........................................184
11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA............186
11.1 Notas sobre la limpieza............. 187
11.2 Cómo quitar: Apoyos de baldas 187
11.3 Instrucciones de uso:
Limpieza pirolítica..............................188
11.4 Aviso de limpieza.......................189
11.5 Cómo quitar e instalar: Puerta...189
11.6 Cómo cambiar: Bombilla............190
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...............191
12.1 Qué hacer si.............................. 191
12.2 Datos de servicio....................... 192
13. EFICACIA ENERGÉTICA......................193
13.1 Información del producto y Hoja de
información del producto*..................193
13.2 Ahorro energético...................... 194
14. ESTRUCTURA DEL MENÚ...................194
14.1 Menú..........................................194
My AEG Kitchen app
159/200
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable
de lesiones o daños producidos como resultado de una
instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre estas
instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras
consultas.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados
del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las
personas con minusvalías importantes y complejas, salvo
que estén bajo supervisión continua.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el
aparato y dispositivos móviles con My AEG Kitchen.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados
del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las
piezas accesibles se calientan durante el funcionamiento.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y
sustituir el cable.
160/200
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de realizar
tareas de mantenimiento.
Si el cable de alimentación eléctrica sufre algún daño, el
fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional
cualificado tendrán que cambiarlo para evitar riesgos
eléctricos.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está
desconectado antes de reemplazar la lámpara con el fin de
impedir que se produzca una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: El aparato y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha
atención para no tocar las resistencias.
Utilice siempre guantes de horno cuando introduzca o retire
accesorios o utensilios refractarios.
Utilice únicamente la sonda térmica (la sonda de
temperatura interna) recomendada para este aparato.
Para quitar los carriles laterales, tire primero del frontal del
carril y luego separe el extremo trasero de las paredes.
Coloque los carriles laterales en el orden inverso.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni rascadores de
metal afilado para limpiar la puerta de cristal si no quiere
arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se
hiciese añicos.
La acumulación excesiva de líquidos debe retirarse antes
de la limpieza pirolítica. Saque todas las piezas del horno.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
ADVERTENCIA!
Sólo un técnico cualificado puede instalar el aparato.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
161/200
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Siga las instrucciones de instalación suministradas con el aparato.
Tenga cuidado al mover el aparato, porque es pesado. Utilice siempre guantes de
protección y calzado cerrado.
No tire nunca del aparato sujetando el asa.
Instale el aparato en un lugar seguro y adecuado que cumpla los requisitos de instalación.
Respete siempre la distancia mínima entre el aparato y los demás electrodomésticos y
mobiliario.
Antes de montar el aparato, compruebe si la puerta del horno se abre sin limitaciones.
El aparato está equipado con un sistema de refrigeración eléctrica. Debe utilizarse con la
fuente de alimentación eléctrica.
La unidad empotrada debe cumplir los requisitos de estabilidad de la norma DIN 68930.
Altura mínima del armario (Altura mínima del ar‐
mario debajo de la encimera)
578 (600) mm
Ancho del armario 560 mm
Profundidad del armario 550 (550) mm
Altura de la parte frontal del aparato 594 mm
Altura de la parte trasera del aparato 576 mm
Anchura de la parte frontal del aparato 595 mm
Anchura de la parte trasera del aparato 559 mm
Fondo del aparato 567 mm
Fondo empotrado del aparato 546 mm
Fondo con la puerta abierta 1027 mm
Tamaño mínimo de la abertura de ventilación.
Abertura situada en la parte trasera inferior
560 x 20 mm
Longitud del cable de alimentación. El cable está
en la esquina derecha de la parte trasera
1500 mm
Tornillos de montaje 4 x 25 mm
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Todas las conexiones eléctricas deben realizarlas electricistas cualificados.
El aparato debe conectarse a tierra.
162/200
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese de que los parámetros de la placa de características son compatibles con los
valores eléctricos del suministro eléctrico.
Utilice siempre una toma con aislamiento de conexión a tierra correctamente instalada.
No utilice adaptadores de enchufes múltiples ni cables prolongadores.
Asegúrese de no provocar daños en el enchufe ni en el cable de red. Si es necesario
cambiar el cable de alimentación del aparato, debe hacerlo el centro de servicio técnico
autorizado.
Evite que el cable de red toque o entre en contacto con la puerta del aparato o con el hueco
por debajo del aparato, especialmente mientras funciona o si la puerta está caliente.
Los mecanismos de protección contra descargas eléctricas de componentes con corriente y
aislados deben fijarse de forma que no puedan aflojarse sin utilizar herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al enchufe del suministro de red una vez finalizada
la instalación.
Si la toma de corriente está floja, no conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del cable de conexión a la red. Tire siempre del enchufe.
Use únicamente dispositivos de aislamiento apropiados: línea con protección contra los
cortocircuitos, fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse del soporte), dispositivos de fuga a
tierra y contactores.
La instalación eléctrica debe tener un dispositivo de aislamiento que permita desconectar el
aparato de todos los polos de la red. El dispositivo de aislamiento debe tener una apertura
de contacto con una anchura mínima de 3 mm.
Cierre completamente la puerta del aparato antes de enchufar el cable de alimentación a la
toma de corriente.
El aparato se suministra con enchufe y cable de red.
2.3 Uso
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras y descargas eléctricas o explosiones.
Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico (en interiores).
No cambie las especificaciones de este aparato.
Asegúrese de que las aberturas de ventilación no están bloqueadas.
No deje el aparato desatendido durante el funcionamiento.
Apague el aparato después de cada uso.
Tenga cuidado al abrir la puerta del aparato mientras funciona. Puede liberarse aire
caliente.
No utilice el aparato con las manos mojadas ni con agua en contacto.
No ejerza presión sobre la puerta abierta.
No utilice el aparato como superficie de trabajo ni para depositar objetos.
Abra la puerta del aparato con cuidado. El uso de ingredientes con alcohol puede provocar
una mezcla de alcohol y aire.
No deje que los chispas ni las llamas abiertas entren en contacto con el aparato cuando
abra la puerta.
No coloque productos inflamables o artículos mojados con productos inflamables dentro,
cerca o sobre el aparato.
No comparta su contraseña Wi-Fi.
163/200
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA!
Podría dañar el aparato.
Para evitar daños o decoloraciones en el esmalte:
no coloque recipientes ni otros objetos directamente en la base.
no coloque papel de aluminio directamente en la parte inferior del interior del aparato.
no ponga agua directamente en el aparato caliente.
no deje platos húmedos ni alimentos en el aparato una vez finalizada la cocción.
tenga cuidado al retirar o instalar los accesorios.
La pérdida de color del esmalte o el acero inoxidable no afecta al rendimiento del aparato.
Utilice una bandeja honda para pasteles húmedos. Los jugos de las frutas provocan
manchas permanentes.
Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar. No debe utilizarse para otros tipos
de uso, por ejemplo, calentar la habitación.
Cocine siempre con la puerta cerrada.
Si el aparato se instala detrás de un panel de un mueble (por ejemplo una puerta)
asegúrese de que la puerta nunca esté cerrada mientras funciona el aparato. El calor y la
humedad pueden acumularse detrás de un panel del armario cerrado y provocar daños al
aparato, el alojamiento o el suelo. No cierre del panel del armario hasta que el aparato se
haya enfriado completamente después de su uso.
2.4 Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones, incendios o daños al aparato.
Antes de proceder con el mantenimiento, apague el aparato y desconecte el enchufe de la
red.
Asegúrese de que el aparato esté frío. Los paneles de cristal pueden romperse.
Cambie inmediatamente los paneles de cristal de la puerta que estén dañados. Póngase en
contacto con el servicio técnico autorizado.
Tenga cuidado al desmontar la puerta del aparato. ¡La puerta es muy pesada!
Limpie periódicamente el aparato para evitar el deterioro del material de la superficie.
Limpie el aparato con un paño suave humedecido. Utilice solo detergentes neutros. No
utilice productos abrasivos, estropajos duros, disolventes ni objetos metálicos.
Si utiliza aerosoles de limpieza para hornos, siga las instrucciones de seguridad del envase.
2.5 Limpieza Pirolítica
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones / Incendios / Emisiones químicas (humos) en el modo pirolítico.
Antes de realizar una autolimpieza pirolítica o la función de Primer uso, elimine de la
cavidad del horno:
cualquier resto de comida, aceite o grasa.
todos los objetos desmontables (incluidos estantes, carriles laterales, etc. suministrados
con el producto), en especial todos los recipientes, sartenes, bandejas, utensilios, etc.
antiadherentes.
Lea atentamente todas las instrucciones de la limpieza pirolítica.
Mantenga a los niños alejados del aparato cuando se realiza la limpieza pirolítica.
164/200
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El aparato alcanza altas temperaturas y se libera aire caliente de las salidas de ventilación
delanteras.
La limpieza pirolítica es una operación a alta temperatura que puede liberar humos de los
residuos de cocción y de los materiales de fabricación, por lo que recomendamos
encarecidamente a los consumidores:
asegurar una correcta ventilación durante y después de cada limpieza pirolítica.
asegurar una correcta ventilación durante y después del primer uso a máxima
temperatura.
A diferencia de los seres humanos, algunas aves y algunos reptiles pueden ser muy
sensibles a los posibles humos emitidos durante la limpieza de todos los hornos pirolíticos.
Retire cualquier mascota (especialmente pájaros) de las proximidades del aparato
durante y después de la limpieza pirolítica y use primero la temperatura máxima para
una zona bien ventilada.
Las mascotas de pequeño tamaño también pueden ser muy sensibles a los cambios de
temperatura localizados cerca de los hornos mientras se realiza el programa de
autolimpieza pirolítica.
Las superficies antiadherentes de recipientes, sartenes, bandejas, utensilios, etc., pueden
dañarse por las altas temperaturas de la limpieza pirolítica y también pueden ser fuente de
humos dañinos de baja intensidad.
Los humos emitidos por todos los hornos pirolíticos y residuos de cocción descritos no son
dañinos para las personas, incluidos los niños, o personas con problemas médicos.
2.6 Luces interiores
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este producto y las de repuesto vendidas por separado:
Estas bombillas están destinadas a soportar condiciones físicas extremas en los aparatos
domésticos, como la temperatura, la vibración, la humedad, o están destinadas a señalar
información sobre el estado de funcionamiento del aparato. No están destinadas a utilizarse
en otras aplicaciones y no son adecuadas para la iluminación de estancias domésticas.
Utilice solo bombillas de las mismas características .
2.7 Asistencia
Para reparar el aparato, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
Utilice solamente piezas de recambio originales.
2.8 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o asfixia.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato y deséchelo.
Retire el pestillo de la puerta para evitar que los niños las mascotas queden atrapados en el
aparato.
165/200
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3.1 Resumen general
1
2
3
4
5
2 4
5
10
8
6
7
31
9
1
Panel de mandos
2
Mando de las funciones de cocción
3
programador electrónico
4
Mando de control
5
Toma de la sonda térmica
6
Resistencia
7
Bombilla
8
Ventilador
9
Soporte de parrilla extraíble
10
Posiciones de las parrillas
3.2 Accesorios
Parrilla
Para utensilios de cocina, moldes de pastelería,
asados.
Bandeja
Para bizcochos y galletas.
166/200
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Parrilla/sartén para asar
Para hornear y asar o como bandeja para grasa.
Sonda térmica
Para medir la temperatura interior de los
alimentos.
Carriles telescópicos
Para insertar y retirar bandejas y alambres más
fácilmente.
4. CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO
4.1 Mandos escamoteables
Para usar el aparato, presione el mando. El mando sale del alojamiento.
4.2 Panel de mandos
Sensores del panel de control Pulse Gire el mando
Tempori‐
zador
Calenta‐
miento
rápido
Luz
Sonda térmi‐
ca
Seleccione una función de cocción para encender el horno.
Gire el mando de las funciones de cocción hasta la posición de apagado para apagar el horno.
167/200
CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO
Cuando el mando de las funciones de cocción
se encuentra en la posición de apagado, la
pantalla cambia al modo de espera.
Al cocinar, la pantalla muestra la temperatura,
la hora y otras opciones disponibles.
Pantalla con el máximo número de funciones
seleccionadas.
Indicadores de pantalla
Bloqueo
Cocción asistida
Limpieza
Ajustes
Calentamiento rápido
Indicado‐
res de tem‐
porizador:
Wi-Fi Indicador - parpadea cuando el horno se
puede conectar a Wi-Fi.
Operación remoto indicador - el horno se
puede controlar de forma remota.
Wi-Fi La conexión está activada.
Operación remoto está encendido.
Barra de progreso - para la temperatura o el
tiempo.
Sonda térmica indicador.
5. ANTES DEL PRIMER USO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
168/200
ANTES DEL PRIMER USO
5.1 Limpieza inicial
Antes del primer uso, limpie el horno vacío y ajuste el tiempo:
00:00
Ajuste la hora. Pulse .
5.2 Precalentamiento inicial
Precaliente el horno vacío antes de utilizarlo por primera vez.
Paso 1 Retire todos los accesorios y carriles de apoyo extraíbles del horno.
Paso 2
Seleccione la temperatura máxima para la función: .
Deje funcionar el horno 1 hora.
Paso 3
Seleccione la temperatura máxima para la función: .
Deje funcionar el horno 15 minutos.
El horno puede emitir olores y humos durante el precalentamiento. Asegúrese de que la sala
esté ventilada.
5.3 Conexión inalámbrica
Para conectar el horno necesita:
Red inalámbrica con conexión a Internet.
Dispositivo móvil conectado a su red inalámbrica.
Paso 1 Descargue la aplicación móvil My AEG Kitchen y siga las instrucciones para los si‐
guientes pasos.
Paso 2
Gire el mando para seleccionar: .
Frecuencia 2.4 GHz WLAN WLAN de 5 Ghz
2400 - 2483.5 MHz 5150 - 5350 MHz
5470 - 5725 MHz
169/200
ANTES DEL PRIMER USO
Protocolo IEEE 802.11b DSSS,
802.11g/n OFDM
IEEE 802.11 a/n OFDM
Potencia máx EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW)
Módulo Wi-Fi NIU5-50
Frecuencia Bluetooth 2400 - 2483.5 MHz
Protocolo LE: DSSS
Potencia máx EIRP < 4 dBm (2,5 Mw)
Estados miembros de la UE cubiertos por la disposición de la Directiva 2014/53/UE: Bélgica,
Bulgaria, República Checa, Dinamarca, Alemania, Estonia, Irlanda, Grecia, España, Francia,
Croacia, Italia, Chipre, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, Malta, Países Bajos, Austria,
Polonia, Portugal, Rumanía, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia, Noruega, Suiza, Reino
Unido, Turquía.
5.4 Licencias de software
El software de este producto contiene componentes basados en software de código abierto y li‐
bre. AEG reconoce por completo las contribuciones del software abierto y de las comunidades ro‐
béticas al proyecto de desarrollo.
Para acceder al código fuente de estos componentes de software de código abierto y libre, cuyas
condiciones de licencia requieren publicación, y a ver toda la información sobre derechos de autor
y condiciones de licencia aplicables, visite: http://aeg.opensoftwarerepository.com (carpeta NIU5).
6. USO DIARIO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
6.1 Cómo ajustar: Funciones de cocción
Empezar a cocinar
Paso 1 Paso 2
170/200
USO DIARIO
Empezar a cocinar
Seleccione una función de cocción. Ajuste la temperatura.
6.2 Funciones de cocción
Funciones de cocción estándar
Función de coc‐
ción
Aplicación
Aire caliente
Para hornear en hasta tres posiciones de parrilla a la vez y para secar ali‐
mentos. Ajuste la temperatura entre 20 y 40°C menos que para Cocción
convencional.
Cocción conven‐
cional
Para hornear y asar alimentos en una posición de parrilla.
Congelados
Para productos precocinados (por ejemplo, patatas fritas, porciones de
patata o rollitos de primavera) crujientes.
Función Pizza
Para hornear pizza. Para obtener un dorado más intenso y una base más
crujiente.
Calor inferior
Para hornear pasteles con base crujiente y conservar alimentos.
Descongelar
Para descongelar alimentos (verduras y frutas). El tiempo de descongela‐
ción depende de la cantidad y el tamaño de los alimentos congelados.
Horneado húmedo
+ ventilador
Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción. Cuando se uti‐
liza esta función, la temperatura del horno puede diferir de la temperatura
programada. Se utiliza el calor residual. La potencia calorífica puede re‐
ducirse. Para más información, consulte el capítulo “Uso diario”, Notas
sobre: Horneado húmedo + ventilador.
171/200
USO DIARIO
Función de coc‐
ción
Aplicación
Grill
Para asar al grill alimentos de poco espesor y tostar pan.
Grill turbo
Asado con aire caliente para piezas de carne más grandes o aves con
hueso en un nivel. Para gratinar y dorar.
Menú
Para acceder al menú: Cocción asistida, Limpieza, Ajustes.
6.3 Notas sobre: Horneado húmedo + ventilador
Esta función se utilizaba para cumplir con los requisitos de eficiencia energética y diseño
ecológico según EU 65/2014 y EU 66/2014. Pruebas conforme a EN 60350-1.
La puerta del horno debe estar cerrada durante la cocción para que no se interrumpa la función
y el horno funcione con la máxima eficiencia energética posible.
Cuando se utiliza esta función, la lámpara se apaga automáticamente después de 30 s.
Consulte las instrucciones de cocción en el capítulo "Consejos", Horneado húmedo +
ventilador. Para recomendaciones generales sobre ahorro energético, consulte el capítulo
"Eficiencia energética", ahorro energético.
6.4 Cómo ajustar: Cocción asistida
Para cada plato de este submenú se recomienda una función y temperatura. Puede ajustar la
hora y la temperatura durante la cocción.
Para algunos de los platos, también puede
cocinar con:
El grado de cocinado de un plato:
Sonda térmica Poco hecho
Al punto
Muy hecho
Cocción asistida - utilícelo para preparar rápidamente un plato con los ajustes predetermi‐
nados:
Paso 1 Paso 2 Paso 3 Paso 4
172/200
USO DIARIO
Cocción asistida - utilícelo para preparar rápidamente un plato con los ajustes predetermi‐
nados:
1 - 45
Acceda al menú. Seleccionar Cocción
asistida. Pulse .
Seleccione el plato.
Pulse .
Introduzca el plato en
el horno. Confirmar
ajuste.
6.5 Cocción asistida con recetas
Leyenda
Sonda térmica disponible. Coloque la Sonda térmica en la parte más
gruesa del plato.
El horno se apaga cuando el indicador Sonda térmica temperatura.
Precaliente el horno antes de empezar a cocinar.
Nivel del estante.
Cuando termine la función, compruebe si la comida está lista.
Plato Peso Nivel/accesorio de la parrilla Duración
Vacuno
P1 Rosbif, poco
hecho
1 - 1,5 kg;
piezas de 4
- 5 cm
2 bandeja de hornear
Fría la carne durante unos minutos en
una sartén caliente. Introdúzcalo en el
horno.
~ 40 min
P2 Rosbif, al
punto
~ 50 min
P3 Rosbif, muy
hecho
~ 60 min
173/200
USO DIARIO
Plato Peso Nivel/accesorio de la parrilla Duración
P4 Bistec, en su
punto
180 - 220 g
por pieza;
rodajas de 3
cm de gro‐
sor
3 fuente de asado encendida
parrilla
Fría la carne durante unos minutos en
una sartén caliente. Introdúzcalo en el
horno.
~ 15 min
P5 Asado de ter‐
nera/estofado
(costillas de
cebado, redon‐
do superior,
flanco grueso)
1,5 - 2 kg
2 fuente de asado encendida pa‐
rrilla
Fría la carne durante unos minutos en
una sartén caliente. Añada líquido. Intro‐
dúzcalo en el horno.
~ 120 min
P6 Rosbif, poco
hecho (coc‐
ción lenta)
1 - 1,5 kg;
piezas de 4
- 5 cm
2 bandeja de hornear
Use sus condimentos favoritos o simple‐
mente sal y pimienta con molienda fres‐
ca. Fría la carne durante unos minutos
en una sartén caliente. Introdúzcalo en el
horno.
~ 75 min
P7 Rosbif, al
punto (cocción
lenta)
~ 85 min
P8 Rosbif, muy
hecho (coc‐
ción lenta)
~ 130 min
P9 Filete poco
hecho (coc‐
ción lenta)
0,5 - 1,5 kg;
trozos de 5 -
6 cm
2 bandeja de hornear
Use sus condimentos favoritos o simple‐
mente sal y pimienta con molienda fres‐
ca. Fría la carne durante unos minutos
en una sartén caliente. Introdúzcalo en el
horno.
~ 75 min
P10 Filete, en su
punto (cocción
lenta)
~ 90 min
P11 Filete hecho
(cocción lenta)
~ 120 min
Ternera
P12 Asado de ter‐
nera (por
ejemplo, el
hombro)
0,8 - 1,5 kg;
piezas de 4
cm de gro‐
sor
2 fuente de asado encendida pa‐
rrilla
Use sus especias favoritas. Añada líqui‐
do. Asado cubierto.
~ 80 min
Cerdo
174/200
USO DIARIO
Plato Peso Nivel/accesorio de la parrilla Duración
P13 Cerdo asado
en el cuello o
en el hombro
1,5 - 2 kg
2 fuente de asado encendida pa‐
rrilla
Después de la mitad del tiempo de coc‐
ción, voltee la carne.
~ 120 min
P14 Carne de cer‐
do desmigada
RTC
1,5 - 2 kg
2 bandeja de hornear
Use sus especias favoritas. Dé la vuelta
a la carne a la mitad del tiempo de coc‐
ción para dorar uniformemente.
~ 215 min
P15 Lomo, fresco 1 - 1,5 kg;
trozos de 5 -
6 cm
2 fuente de asado encendida pa‐
rrilla
Use sus especias favoritas.
~ 55 min
P16 Costillas 2 - 3 kg; uti‐
lice repues‐
tos finos de
2 - 3 cm
3 bandeja honda
Añada líquido para cubrir la base de un
plato. Después de la mitad del tiempo de
cocción, voltee la carne.
90 minutos
Cordero
P17 Pierna de cor‐
dero con hue‐
so
1,5 - 2 kg;
piezas de 7
- 9 cm
2 fuente de asado encendida
bandeja de hornear
Añada líquido. Después de la mitad del
tiempo de cocción, voltee la carne.
~ 130 min
Aves
P18 Pollo entero 1 - 1,5 kg;
fresco
2 cazuela sobre bandeja de
hornear
Use sus especias favoritas. Dele la vuel‐
ta al pollo a la mitad del tiempo de coc‐
ción para obtener un dorado uniforme.
~ 60 min
P19 Medio pollo 0,5 - 0,8 kg
3 ; bandeja de hornear
Use sus especias favoritas.
~ 40 min
P20 Pechuga de
pollo
180 - 200 g
por pieza
2 cazuela sobre parrilla
Use sus especias favoritas. Fría la carne
durante unos minutos en una sartén ca‐
liente.
~ 25 min
175/200
USO DIARIO
Plato Peso Nivel/accesorio de la parrilla Duración
P21 Muslos de po‐
llo, frescos
-
3 bandeja de hornear
Si se marchan las patas de pollo marina‐
das, ajuste la temperatura más baja y
cocínelas más tiempo.
~ 30 min
P22 Pato entero 2 - 3 kg
2 fuente de asado encendida pa‐
rrilla
Use sus especias favoritas. Coloque la
carne en la fuente. Dé la vuelta al pato a
la mitad del tiempo de cocción.
~ 100 min
P23 Ganso entero 4 - 5 kg
2 bandeja honda
Use sus especias favoritas. Coloque la
carne en la bandeja honda. Dele la vuel‐
ta a la mitad del tiempo de cocción.
~ 110 min
Otros
P24 Pastel de car‐
ne
1 kg
2 parrilla
Use sus especias favoritas.
~ 60 min
Pescado
P25 Pescado ente‐
ro, al grill
0,5 - 1 kg
por pescado
2 ; bandeja de hornear
Llene el pescado con mantequilla y utili‐
ce sus especias y hierbas favoritas.
~ 30 min
P26 Filete de pes‐
cado
-
3 cazuela sobre parrilla
Use sus especias favoritas.
20 minutos
Horneado/postres dulces
P27 Tarta de que‐
so
-
2 Molde desmontable de 28 cm
sobre parrilla
90 minutos
P28 Tarta de man‐
zana
-
3; bandeja
45 minutos
P29 Tarta de man‐
zana
-
2 forma pastel encendida parrilla
40 minutos
176/200
USO DIARIO
Plato Peso Nivel/accesorio de la parrilla Duración
P30 Pastel de
manzana
-
1 pastel de 22 cm en parrilla
60 minutos
P31 Brownies 2 kg
3 bandeja honda
30 minutos
P32 Magdalenas
de chocolate
-
3 bandeja para magdalenas encendi‐
da parrilla
25 minutos
P33 Pastel de ho‐
gaza
-
2 bandeja de pan encendida parrilla
50 minutos
Verduras / Guarniciones
P34 Patatas al
horno
1 kg
2; bandeja
Ponga las patatas enteras con piel en la
bandeja.
50 minutos
P35 Aros 1 kg
3 bandeja de hornear forrado con
papel de hornear
Use sus especias favoritas. Corte las pa‐
tatas en trozos.
35 min
P36 Verduras al
grill
1 - 1,5 kg
3 bandeja de hornear forrado con
papel de hornear
Use sus especias favoritas. Corte las
verduras en trozos.
30 minutos
P37 Croquetas
congeladas
0,5 kg
3; bandeja
25 minutos
P38 Pomos con‐
gelados
0,75 kg
3; bandeja
25 minutos
Gratinados, pan y pizza
P39 Lasaña / Fi‐
deos
1 - 1,5 kg
2 cazuela sobre parrilla
45 minutos
P40 Patatas grati‐
nadas
1 - 1,5 kg
1 cazuela sobre parrilla
50 minutos
177/200
USO DIARIO
Plato Peso Nivel/accesorio de la parrilla Duración
P41 Pizza fresca y
fina
-
2 bandeja de hornear forrado
con papel de hornear
15 minutos
P42 Pizza fresca,
gruesa
-
2 bandeja de hornear forrado
con papel de hornear
25 minutos
P43 Quiche -
2 molde de hornear parrilla
45 minutos
P44 Baguette /
chapata / pan
blanco
0,8 kg
3 bandeja de hornear forrado
con papel de hornear
Se necesita más tiempo para el pan
blanco.
30 minutos
P45 Todo el gra‐
no / centeno /
pan oscuro
de grano en
molde de pan
1 kg
2 bandeja de hornear forrado
con papel de hornear / parrilla
60 minutos
7. FUNCIONES DEL RELOJ
7.1 Funciones de reloj
Función de reloj Aplicación
Avisador. Al finalizar el tiempo, sonará la señal acústica.
Tiempo de cocción. Cuando el temporizador finaliza, suena la señal y
la función de cocción se detiene.
Tiempo de retardo. Para posponer el inicio y/o fin de la cocción.
Tiempo de funcionamiento. El máximo es 23 h 59 min. Esta función no
influye en el funcionamiento del horno.
Para encender y apagar Tiempo de funcionamiento seleccione: Menú,
Ajustes.
178/200
FUNCIONES DEL RELOJ
7.2 Cómo ajustar: Funciones de reloj
Cómo ajustar: Hora
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Para cambiar la hora, acceda al menú y
seleccione Ajustes, Hora.
Ajuste el reloj
Pulse: .
Cómo ajustar: Avisador
Paso 1
La pantalla
muestra:
0:00
Paso 2 Paso 3
Pulse: .
Ajustar la Avisador
Pulse: .
El temporizador comienza la cuenta atrás inmediatamente.
Cómo ajustar: Tiempo de cocción
Paso 1 Paso 2
La pantalla
muestra:
0:00
Paso 3 Paso 4
Elija una función
de cocción y la
temperatura.
Pulse repetida‐
mente: .
Ajuste el tiempo
de cocción.
Pulse: .
El temporizador comienza la cuenta atrás inmediatamente.
179/200
FUNCIONES DEL RELOJ
Cómo ajustar: Tiempo de retardo
Paso 1 Paso 2
La pan‐
talla
mues‐
tra: la
hora
INI‐
CIO
Paso 3 Paso 4
La pan‐
talla
muestra:
--:--
PA‐
RAR
Paso 5 Paso 6
Selec‐
cione la
función
de coc‐
ción.
Pulse re‐
petida‐
mente:
.
Ajuste la
hora de
inicio.
Pulse:
.
Ajuste la
hora de
fin.
Pulse:
.
El temporizador empieza a contar hacia atrás a una hora programada.
8. INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS
8.1 Inserción de accesorios
Una pequeña muesca en la parte superior aumenta la seguridad. Las hendiduras también son
dispositivos anti-vuelco. El borde elevado que rodea la bandeja evita que los utensilios de
cocina resbalen de la parrilla.
Parrilla:
Inserte la parrilla entre las guías del carril .
180/200
INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS
Bandeja /Bandeja honda:
Introduzca la bandeja entre las guías del
carril de apoyo.
Parrilla, Bandeja /Bandeja honda:
Posicione la bandeja entre las guías del
carril de apoyo y la parrilla en las guías de
encima.
8.2 Sonda térmica
Sonda térmica- mide la temperatura dentro de los alimentos.
Debe ajustar dos temperaturas:
La temperatura del horno.
La temperatura interna.
Para obtener un resultado de cocción óptimo:
Los ingredientes deben estar
a temperatura ambiente.
No debe utilizarse para
platos líquidos.
Durante la cocción debe permane‐
cer en el plato.
Instrucciones de uso: Sonda térmica
Paso 1 Encienda el horno.
Paso 2 Programe una función de cocción y, si es necesario, la temperatura del horno.
Paso 3 Introduzca: Sonda térmica.
181/200
INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS
Carne, aves y pescado Estofado
Inserte la punta Sonda térmica en el centro
de la carne o el pescado, en la parte más
gruesa si es posible. Asegúrese de que al
menos 3/4 partes de Sonda térmica están
dentro del alimento.
Inserte la punta de Sonda térmica exactamente
en el centro del estofado. Sonda térmicaLa son‐
da térmica debe mantenerse estable en un lugar
durante el horneado. Para ello, úsela con un ali‐
mento sólido. Utilice el borde de la bandeja de
horneado para sostener el asa de silicona de
Sonda térmica. La punta de Sonda térmica no to‐
que la base de una bandeja de hornear.
Paso 4 Enchufe Sonda térmica en la toma de la parte frontal del horno.
La pantalla muestra la temperatura actual de: Sonda térmica.
Paso 5
- pulse para ajustar la temperatura interna de la sonda.
Paso 6
- pulse para confirmar.
Cuando los alimentos alcancen la temperatura programada, sonará una señal acústi‐
ca. Puede finalizar o continuar la cocción para asegurarse de que los alimentos estén
correctamente cocinados.
Paso 7 Desconecte Sonda térmica el enchufe de la toma y saque el plato del horno.
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de quemaduras Sonda térmica se calienta. Tenga mu‐
cho cuidado al desconectarla y retirarla del alimento.
182/200
FUNCIONES ADICIONALES
9. FUNCIONES ADICIONALES
9.1 Bloqueo
Esta función impide que se produzca accidentalmente un cambio de la función de horno.
Enciéndala cuando el horno funcione: la cocción ajustada continúa, el panel de control está blo‐
queado.
Enciéndala cuando el horno está apagado; el horno no se puede encender, el panel de control
está bloqueado.
- mantenga pulsado pa‐
ra activar la función.
Suena una señal.
- mantenga pulsado para
apagarla.
3 x - parpadea cuando se enciende el bloqueo.
9.2 Desconexión automática
Por motivos de seguridad, el horno se desactiva transcurrido un tiempo si una función de
cocción está en funcionamiento y no se modifica ningún ajuste.
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
250 - máximo 3
La función de desconexión automática no funciona con las siguientes funciones: Luz, Sonda
térmica, Tiempo de retardo.
9.3 Ventilador de enfriamiento
Cuando el horno funciona, el ventilador de enfriamiento se pone en marcha automáticamente
para mantener frías las superficies del horno. Una vez apagado el horno, el ventilador sigue
funcionando hasta enfriarlo totalmente.
10. CONSEJOS
10.1 Horneado húmedo + ventilador
Para obtener el mejor resultado, siga las recomendaciones de la tabla siguiente.
183/200
FUNCIONES ADICIONALES
Use el tercer nivel.
(°C) (min)
Pasta gratinada 200 - 220 45 - 55
Patatas gratinadas 180 - 200 70 - 85
Moussaka 170 - 190 70 - 95
Lasaña 180 - 200 75 - 90
Canelones 180 - 200 70 - 85
Pudding de pan 190 - 200 55 - 70
Arroz 170 - 190 45 - 60
Tarta de manzana, hecha con mezcla de bizco‐
cho (molde redondo)
160 - 170 70 - 80
Pan blanco 190 - 200 55 - 70
10.2 Horneado húmedo + ventilador. accesorios recomendados
Utilice molde y recipientes oscuros y mates. Tiene mejor absorción del calor que los platos de
color claro y brillantes.
Bandeja para pizza
Bandeja para hornear
Ramequines
Molde para base
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
Oscuro, mate
26 cm de diámetro
Cerámica
8 cm de diá‐
metro, 5 cm de
altura
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
10.3 Tablas de cocción para organismos de control
Información para los institutos de pruebas
Pruebas según: EN 60350, IEC 60350.
184/200
CONSEJOS
HORNEADO EN UN NIVEL. Horneado en moldes
(°C) (min)
Bizcocho sin grasa Aire caliente 140 - 150 35 - 50 2
Bizcocho sin grasa Cocción convencio‐
nal
160 35 - 50 2
Tarta de manzana, 2
moldes, Ø 20 cm
Aire caliente 160 60 - 90 2
Tarta de manzana, 2
moldes, Ø 20 cm
Cocción convencio‐
nal
180 70 - 90 1
HORNEADO EN UN NIVEL. Galletas
Use el tercer nivel.
(°C) (min)
Mantecados / Pastel de ho‐
jaldre
Aire caliente 140 25 - 40
Mantecados / Pastel de ho‐
jaldre, precaliente el horno
vacío
Cocción convencional 160 20 - 30
Pastelillos, 20 unidades por
bandeja, precaliente el hor‐
no vacío
Aire caliente 150 20 - 35
Pastelillos, 20 unidades por
bandeja, precaliente el hor‐
no vacío
Cocción convencional 170 20 - 30
185/200
CONSEJOS
HORNEADO EN VARIOS NIVELES. Galletas
(°C) (min)
Mantecados / Pastel de
hojaldre
Aire caliente 140 25 - 45 1 / 4
Pastelillos, 20 unidades
por bandeja, precaliente
el horno vacío
Aire caliente 150 23 - 40 1 / 4
Bizcocho sin grasa Aire caliente 160 35 - 50 1 / 4
GRILL
Precaliente el horno vacío 5 minutos.
Grill con la temperatura ajustada al máximo.
(min)
Tostadas Grill 1 - 3 5
Bistec de vacuno, dar la vuel‐
ta a media cocción
Grill 24 - 30 4
11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
186/200
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
11.1 Notas sobre la limpieza
Agentes lim‐
piadores
Limpie la parte delantera del horno con un paño suave humedecido en agua
templada y jabón suave.
Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas.
Limpie las manchas con un detergente suave.
Uso diario
Limpie el interior después de cada uso. La acumulación de grasa u otros resi‐
duos puede provocar un incendio.
No guarde la comida en el horno más de 20 minutos. Seque el interior con un
paño suave después de cada uso.
Accesorios
Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Use un paño
suave humedecido en agua caliente y detergente suave. No lave los accesorios
en el lavavajillas
No limpie los accesorios no adherentes utilizando un limpiador abrasivo ni obje‐
tos afilados.
11.2 Cómo quitar: Apoyos de baldas
Para limpiar el horno, retire los carriles de apoyo.
Paso 1 Apague el horno y espere a
que esté frío.
Paso 2 Tire de la parte delantera del
carril de apoyo para separarlo
de la pared lateral.
Paso 3 Tire del extremo trasero del ca‐
rril de apoyo para despegarlo
de la pared lateral y sáquelo.
2
1
Paso 4 Coloque los carriles apoyo en
el orden inverso.
Los pasadores de retención de
los carriles telescópicos deben
estar orientados hacia la parte
frontal.
187/200
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
11.3 Instrucciones de uso: Limpieza pirolítica
Limpie el horno con Limpieza pirolítica.
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de quemaduras.
PRECAUCIÓN!
Si hay otros aparatos instalados en el mismo armario, no los utilice al mismo
tiempo que esta función. El horno podría dañarse.
Antes de Limpieza pirolítica:
Apague el horno y espere
a que esté frío.
Retire todos los accesorios del
horno y carriles laterales ex‐
traíbles.
Limpie el suelo del horno y la
puerta interior de cristal con agua
templada, un paño suave y de‐
tergente suave.
Limpieza pirolítica
Paso 1
Acceda al menú: Limpieza .
Opción Duración
C1 - Limpieza ligera 1 h
C2 - Limpieza normal 1 h 30 min
C3 - Limpieza a fondo 3 h
Paso 2
: pulse para seleccionar el programa de limpieza.
Paso 3
- pulse para comenzar la limpieza.
Paso 4 Tras la limpieza, gire el mando de las funciones de cocción hasta la
posición de apagado.
Durante la limpieza, la bombilla del horno está apagada.
Cuando el horno alcanza la temperatura programada, la puerta se bloquea. Hasta que la puerta
se abra, la pantalla mostrará: .
188/200
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Cuando termina la limpieza:
Apague el horno y espere
a que esté frío.
Seque el interior con un paño
suave.
Retire los residuos de la parte in‐
ferior del interior.
11.4 Aviso de limpieza
El horno le recuerda que debe limpiarlo con la limpieza pirolítica.
parpadea en la pantalla durante 5 segun‐
dos después de cada sesión de cocción.
Para desactivar el aviso, pulse la tecla Menú y
seleccione Ajustes, Aviso de limpieza.
11.5 Cómo quitar e instalar: Puerta
Es posible retirar la puerta del horno y los paneles de cristal interiores para limpiarlos. El
número de paneles de cristal es diferente según los modelos.
ADVERTENCIA!
La puerta es pesada.
PRECAUCIÓN!
Maneje con cuidado el cristal, especialmente alrededor de los bordes del panel
frontal. El cristal puede romperse.
Paso 1 Abra la puerta por completo.
A
A
Paso 2 Levante y presione al máximo
las palancas de bloqueo (A)
de ambas bisagras de la
puerta.
Paso 3 Cierre la puerta del horno hasta la primera posición de apertura (aproximadamente a
un ángulo de 70º). Sostenga la puerta con una mano a cada lado y tire de ella hacia
arriba y hacia afuera. Ponga la puerta con el lado exterior hacia abajo sobre un paño
suave en una superficie nivelada.
189/200
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Paso 4 Sujete el marco de la puerta
(B) por el borde superior de la
puerta por ambos lados y em‐
puje hacia dentro para soltar
el cierre.
1
2
B
Paso 5 Tire del borde del acabado de
la puerta hacia delante para
desengancharla.
Paso 6 Sujete uno tras otro los pane‐
les de cristal de la puerta por
su borde superior y extráiga‐
los de la guía.
Paso 7 Limpie el panel de cristal con
agua y jabón. Seque el panel
de cristal con cuidado. No
limpie los paneles de cristal
en el lavavajillas.
Paso 8 Tras la limpieza, lleve a cabo
los pasos anteriores en orden
inverso.
Paso 9 Introduzca primero el panel más pequeño y luego el de mayor tamaño y la puerta.
11.6 Cómo cambiar: Bombilla
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
La lámpara puede estar caliente.
Antes de reemplazar la bombilla:
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Apague el horno. Espere has‐
ta que el horno esté frío.
Desconecte el horno de la
red.
Coloque un paño en el fondo
de la cavidad.
190/200
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Bombilla superior
Paso 1 Gire la tapa de cristal para extraer‐
la.
Paso 2 Limpie la tapa de cristal.
Paso 3 Cambie la bombilla por otra apropiada termorresistente hasta 300 °C.
Paso 4 Coloque la tapa de cristal.
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
12.1 Qué hacer si...
En cualquier caso no incluido en esta tabla, por favor contacte con un Centro de Servicio
Autorizado.
El horno no se enciende o no se calienta
Problema Compruebe que...
La placa no se enciende o no funciona. La batidora está bien conectada a la red eléc‐
trica.
El horno no se calienta. El apagado automático está desactivado.
El horno no se calienta. La puerta del horno está cerrada.
El horno no se calienta. No ha saltado el fusible.
El horno no se calienta. El bloqueo de seguridad para niños está de‐
sactivado.
191/200
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Componentes
Problema Compruebe que...
La bombilla está apagada. Horneado húmedo + ventilador - está encendi‐
do.
La bombilla no funciona. La bombilla se ha fundido.
La Sonda térmica no funciona. El enchufe de la Sonda térmica está completa‐
mente insertado en el enchufe.
Código de error
La pantalla muestra… Compruebe que...
Err C2 Ha eliminado el Sonda térmica enchufe de la
toma.
Err C3 La puerta del horno está cerrada o el cierre de
la puerta no está roto.
F102 La puerta del horno está cerrada.
F102 El cierre de la puerta no está roto.
00:00 Se ha producido un corte de corriente. Ajuste
la hora.
Si la pantalla muestra un código de error que no está en esta tabla, apague y encienda el fusible
de la vivienda para reiniciar el horno. Si el código de error se repite, contacte con un Centro de
servicio autorizado.
12.2 Datos de servicio
Si no logra subsanar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o el centro de
servicio técnico.
Los datos que necesita para el centro de servicio técnico se encuentran en la placa de
características. La placa de régimen se encuentra en el marco delantero de la cavidad del
horno. No retire la placa de características de la cavidad del horno.
192/200
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Es conveniente que anote los datos aquí:
Modelo (MOD.) .........................................
Número de producto (PNC) .........................................
Número de serie (S.N.) .........................................
13. EFICACIA ENERGÉTICA
13.1 Información del producto y Hoja de información del producto*
Nombre del proveedor AEG
Identificación del modelo BPE548370M 944188505
Índice de eficiencia energética 81.2
Clase de eficiencia energética A+
Consumo de energía con carga estándar, modo conven‐
cional
1.09 kWh/ciclo
Consumo de energía con carga estándar, modo con ven‐
tilador
0.69 kWh/ciclo
Número de cavidades 1
Fuente de calor Electricidad
Volumen 71 l
Tipo de horno Horno empotrado
Masa 35.0 kg
* Para la Unión Europea según los Reglamentos de la UE 65/2014 y 66/2014.
Para la República de Bielorrusia según STB 2478-2017, apéndice G; STB 2477-2017, anexos A y
B.
Para Ucrania según 568/32020.
La clase de eficiencia energética no es aplicable a Rusia.
193/200
EFICACIA ENERGÉTICA
EN 60350-1 - Aparatos electrodomésticos - Parte 1: Placas, hornos, hornos de vapor y parrillas -
Métodos para medir el rendimiento.
13.2 Ahorro energético
El horno tiene características que le ayudan a ahorrar energía durante la cocina de
cada día.
Asegúrese de que la puerta del horno está cerrada cuando el horno funciona. No abra la
puerta del horno muchas veces durante la cocción. Mantenga limpia la junta de la puerta y
asegúrese de que está bien fijada en su posición.
Utilice utensilios de cocina de metal para mejorar el ahorro energético.
En la medida de lo posible, no precaliente el horno antes de cocinar.
Reduzca al máximo el tiempo entre horneados cuando prepare varios platos de una vez.
Cocción con ventilador
En la medida de lo posible, utilice las funciones de cocción con ventilador para ahorrar energía.
Calor residual
La bombilla y el ventilador siguen funcionando. Al apagar el horno la pantalla mostrará el calor
residual. El calor puede emplearse para mantener caliente los alimentos.
Para una duración de la cocción superior a 30 minutos, reduzca la temperatura del horno un
mínimo de 3 - 10 minutos antes de que transcurra el tiempo de cocción. El calor residual dentro
del horno seguirá cocinando.
Utilice el calor residual para calentar otros platos.
Mantener calientes los alimentos
Si desea utilizar el calor residual para mantener calientes los alimentos, seleccione el ajuste de
temperatura más bajo posible. El indicador de calor residual o la temperatura aparecen en la
pantalla.
Cocción con la bombilla apagada
Apague la luz mientras cocina. Enciéndala únicamente cuando la necesite.
Horneado húmedo + ventilador
Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción.
Cuando utilice esta función, la lámpara se apagará automáticamente después de 30 segundos.
Puede volver a encender la luz, pero de este modo reducirá el ahorro energético esperado.
14. ESTRUCTURA DEL MENÚ
14.1 Menú
- seleccione para acceder al Menú.
Menú estructura
Cocción asistida
Limpieza
Ajustes
194/200
ESTRUCTURA DEL MENÚ
Paso 1 Paso 2 Paso 3 Paso 4 Paso 5
O1 - O15
Seleccione la
Menú, Ajustes.
Confirmar ajus‐
te.
Seleccione el
ajuste.
Confirmar ajus‐
te.
Ajuste el valor y
pulse .
Ajustes
O1 Hora Cambiar O2 Brillo de la pantalla 1 - 5
O3 Tono de teclas 1 - Pitido
2 - Haga clic
3 - Sonido
apagado
O4 Volumen del timbre 1 - 4
O5 Sonda térmica Acción 1 - Alarma y
parada
2 - Alarma
O6 Tiempo de funciona‐
miento
Encendido/
Apagado
O7 Luz Encendido/
Apagado
O8 Calentamiento rápi‐
do
Encendido/
Apagado
O9 Aviso de limpieza Encendido/
Apagado
O10 Wi-Fi Encendido/
Apagado
O11 Funcionamiento auto‐
mático remoto
Encendido/
Apagado
O12 Borrar esta red Sí / No
O13 Modo demostración Código de
activación.
2468
O14 Versión del software Comprobar
O15 Restaurar todos los
ajustes
Sí / No
15. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores
adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como
a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados
195/200
ESTRUCTURA DEL MENÚ
con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje
local o póngase en contacto con su oficina municipal.
196/200
*
197/200
198/200
199/200
www.aeg.com/shop
867362394-A-032021

Transcripción de documentos

BPE548370M USER MANUAL ET Kasutusjuhend Ahi LV Lietošanas instrukcija Cepeškrāsns LT Naudojimo instrukcija Orkaitė PT Manual de instruções Forno ES Manual de instrucciones Horno PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS Täname, et valisite selle AEG toote. Töötasime selle välja, et saaksite palju aastaid nautida laitmatuid tulemusi, ning lisasime elu lihtsustavaid uuenduslikke funktsioone, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada. Külastage meie veebisaiti, kust leiate nõuandeid, brošüüre, tõrkeotsingu, remondi- ja hooldusteavet: www.aeg.com/support Paremaks teeninduseks registreerige oma toode aadressil www.registeraeg.com Ostke oma seadmele lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi aadressil www.aeg.com/shop Täiendavate retseptide, näpunäidete ja tõrkeotsingu juhendi saamiseks laadige alla rakendus My AEG Kitchen. KLIENDITEENINDUS JA HOOLDUS Alati tuleb kasutada originaalvaruosi. Volitatud teeninduskeskusesse pöördumisel peaksid teil olema varuks alljärgnevad andmed: mudel, osanumber (PNC), seerianumber. Teave on toodud andmeplaadil. Hoiatused / Ettevaatusabinõud – ohutusteave Üldine teave ja vihjed Keskkonnateave Jäetakse õigus teha muutusi. SISUKORD 1. OHUTUSINFO..............................................4 3. TOOTE KIRJELDUS....................................9 1.1 Laste ja haavatavate inimeste turvalisus................................................4 1.2 Üldine ohutus...................................4 2. OHUTUSJUHISED.......................................5 3.1 Üldine ülevaade............................. 10 3.2 Lisatarvikud....................................10 4. AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE.....11 4.1 Sisselükatavad nupud....................11 4.2 Juhtpaneel..................................... 11 2.1 Paigaldamine................................... 5 2.2 Elektriühendus................................. 6 5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST................ 12 2.3 Kasutamine......................................7 5.1 Esmane puhastamine.................... 13 2.4 Puhastus ja hooldus........................ 8 5.2 Algne eelkuumutamine.................. 13 2.5 Pürolüüspuhastamine...................... 8 2.6 Sisevalgustus...................................9 5.3 Juhtmevaba ühendus ............... 13 2.7 Hooldus............................................9 5.4 Tarkvaralitsentsid...........................14 2.8 Kõrvaldamine...................................9 2/200 SISUKORD 6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE...................14 10.2 Niiske küpsetus pöördõhuga soovitatavad tarvikud........................... 27 10.3 Küpsetustabelid testimisasutustele................................ 28 6.1 Kuidas seadistada: Küpsetusrežiimid.. 14 6.2 Küpsetusrežiimid........................... 15 6.3 Märkused: Niiske küpsetus 11. PUHASTUS JA HOOLDUS..................... 30 pöördõhuga..........................................16 11.1 Juhised puhastamiseks............... 30 6.4 Kuidas seadistada: 11.2 Kuidas eemaldada: restitoed ...... 31 Juhendatud küpsetamine.....................16 11.3 Kuidas kasutada: 6.5 Juhendatud küpsetamine Pürolüüspuhastamine.......................... 31 retseptidega......................................... 17 11.4 Puhastamise meeldetuletus.........32 7. KELLA FUNKTSIOONID........................... 22 11.5 Kuidas eemaldada ja paigaldada: Uk 7.1 Kella funktsioonid...........................22 s........................................................... 32 7.2 Kuidas seadistada: 11.6 Kuidas asendada: lamp............... 34 Kella funktsioonid.................................22 12. VEAOTSING............................................ 34 8. KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD............23 12.1 Mida teha, kui.............................. 34 8.1 Tarvikute sisestamine.................... 24 12.2 Hooldusteave...............................36 8.2 Toidusensor................................... 24 13. ENERGIATÕHUSUS................................36 9. LISAFUNKTSIOONID................................ 26 13.1 Tooteteave ja toote infoleht*........ 36 9.1 Lukk............................................... 26 13.2 Energia kokkuhoid....................... 37 9.2 Automaatne väljalülitus..................26 9.3 Jahutusventilaator..........................27 14. MENÜÜ STRUKTUUR............................. 37 10. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID.................... 27 14.1 Menüü..........................................37 10.1 Niiske küpsetus pöördõhuga....... 27 My AEG Kitchen app 3/200 OHUTUSINFO 1. OHUTUSINFO Enne seadme paigaldamist ja kasutamist lugege kaasasolev juhend tähelepanelikult läbi. Tootja ei võta endale vastutust vigastuste või varalise kahju eest, mis on tingitud paigaldusnõuete eiramisest või väärast kasutusest. Hoidke kasutusjuhend kindlas kohas alles, et saaksite seda vajadusel vaadata. 1.1 Laste ja haavatavate inimeste turvalisus • • • • • • Vähemalt 8-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete või väheste kogemuste ja teadmistega isikud tohivad seda seadet kasutada järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet ohutul viisil kasutama ja mõistma kaasnevaid ohte. Lapsed vanuses kuni 8 aastat ning raske või väga keerulise puudega isikud tuleks hoida seadmest eemal, kui neil ei saa pidevalt silma peal hoida. Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks seadmega ega mobiilseadmega, milles on My AEG Kitchen. Hoidke pakendimaterjal lastele kättesaamatus kohas ja kõrvaldage see nõuetekohaselt. HOIATUS: Hoidke lapsed ja lemmikloomad seadmest eemal, kui see töötab või jahtub. Kasutamisel võivad juurdepääsetavad osad minna kuumaks. Kui seadmel on olemas laste ohutusseade, tuleks see sisse lülitada. Lapsed ei tohi ilma järelvalveta seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia. 1.2 Üldine ohutus • • Seadme paigaldamine ja toitekaablit vahetamine on lubatud ainult kvalifitseeritud elektrikule! Ärge kasutage seadet enne, kui see on köögimööblisse sisse ehitatud. 4/200 OHUTUSJUHISED • • • • • • • • • • Enne mis tahes hooldustöid ühendage seade vooluvõrgust lahti. Kui toitejuhe on vigastatud, laske see elektriohutuse tagamiseks välja vahetada tootja, selle volitatud hooldekeskuse või vastavat kvalifikatsiooni omava isiku poolt. HOIATUS! Elektrilöögi ärahoidmiseks tuleb seade enne ahjuvalgusti vahetamist kindlasti välja lülitada. HOIATUS! Seade ja selle juurde kuuluvad osad lähevad kasutamise ajal kuumaks. Olge ettevaatlik, et te kütteelemente ei puutuks. Tarvikute või ahjunõude eemaldamisel või sisestamisel kasutage alati pajakindaid. Kasutage ainult selle seadme jaoks soovitatud toidutermomeetrit (sisetemperatuuri andurit). Ahjuplaadi tugede eemaldamiseks tõmmake esmalt plaaditoe esiots ja seejärel tagumine ots külgseina küljest lahti. Paigaldage ahjuplaadi toed tagasi vastupidises järjekorras. Ärge kasutage seadme puhastamiseks aurupuhastit. Ärge kasutage ukseklaasi puhastamiseks karedaid, abrasiivseid puhasteid ega teravaid metallist kaabitsaid, sest need võivad klaasi pinda kriimustada, mille tagajärjel võib klaas puruneda Väljavalgunud liigne vedelik tuleb enne pürolüütilist puhastamist eemaldada. Eemaldage ahjust kõik osad. 2. OHUTUSJUHISED 2.1 Paigaldamine HOIATUS! Seadet tohib paigaldada ainult kvalifitseeritud tehnik. • • • • Eemaldage kõik pakkematerjalid. Kahjustatud seadet ei tohi paigaldada ega kasutada. Järgige seadmega kaasasolevaid paigaldusjuhiseid. Kuna seade on raske, olge selle liigutamisel ettevaatlik. Kasutage töökindaid ja kinnisi jalanõusid. 5/200 OHUTUSJUHISED • • • • • • Ärge tõmmake seadet käepidemest. Paigaldage seade ohutusse ja sobivasse kohta, mis vastab paigaldusnõuetele. Tagage minimaalne kaugus muudest seadmetest ja mööbliesemetest. Enne seadme paigaldamist kontrollige, kas ahjuuks avaneb takistusteta. Seade on varustatud elektrilise jahutussüsteemiga. See tuleb ühendada elektritoitesüsteemiga. Integreeritud seade peab vastama standardi DIN 68930 stabiilsusnõuetele. Kapi minimaalne kõrgus (tööpinna all asuva kapi minimaalne kõrgus) Kapi laius Kapi sügavus 578 (600) mm 560 mm 550 (550) mm Seadme esiosa kõrgus 594 mm Seadme tagaosa kõrgus 576 mm Seadme esiosa laius 595 mm Seadme tagaosa laius 559 mm Seadme sügavus 567 mm Sisseehitatud seadme sügavus 546 mm Sügavus avatud uksega 1027 mm Ventilatsiooniava minimaalne suurus. Ava asub põhja tagumises osas 560 x 20 mm Toitejuhtme pikkus. Juhe asub tagumisel küljel pa‐ rempoolses nurgas 1500 mm Kinnituskruvid 4 x 25 mm 2.2 Elektriühendus HOIATUS! Tulekahju- ja elektrilöögioht! • • • • • Kõik elektriühendused peab teostama kvalifitseeritud elektrik. Seade peab olema maandatud. Kontrollige, kas andmeplaadil olevad elektriandmed vastavad teie kohaliku vooluvõrgu näitajatele. Kasutage alati nõuetekohaselt paigaldatud elektriohutut pistikupesa. Ärge kasutage mitmikpistikuid ega pikenduskaableid. 6/200 OHUTUSJUHISED • • • • • • • • • • Veenduge, et te ei vigastaks toitepistikut ega -juhet. Kui seadme toitekaabel tuleb välja vahetada, siis pöörduge meie hoolduskeskusse. Jälgige, et toitejuhe ei puutuks vastu seadme ust ega oleks uksele lähedal või seadme all olevas nišis, eriti siis, kui seade töötab või uks on kuum. Isoleeritud ja isoleerimata osad peavad olema kinnitatud nii, et neid ei saaks ilma tööriistadeta eemaldada. Ühendage toitepistik seinakontakti alles pärast paigalduse lõpuleviimist. Veenduge, et pärast paigaldamist säilib juurdepääs toitepistikule. Kui seinakontakt logiseb, ärge pange sinna toitepistikut. Seadet vooluvõrgust eemaldades ärge tõmmake toitekaablist. Võtke alati kinni pistikust. Kasutage ainult õigeid isolatsiooniseadiseid: kaitselüliteid, kaitsmeid (keermega kaitsmed tuleb pesast eemaldada), maalekkevoolu kaitsmeid ja kontaktoreid. Seadme ühendus vooluvõrguga tuleb varustada mitmepooluselise isolatsiooniseadisega. Isolatsiooniseadise lahutatud kontaktide vahemik peab olema vähemalt 3 mm. Enne toitejuhtme pistikusse sisestamist sulgege korralikult seadme uks. Seadmega kaasnevad toitekaabel ja toitepistik. 2.3 Kasutamine HOIATUS! Vigastuse, põletuse, elektrilöögi või plahvatuse oht! • • • • • • • • • • • • • See seade on ette nähtud ainult koduseks (siseruumides) kasutamiseks. Ärge muutke seadme tehnilisi omadusi. Veenduge, et ventilatsiooniavad pole kinni. Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta. Deaktiveerige seade iga kord pärast kasutamist. Olge seadme töötamise ajal ukse avamisega ettevaatlik. Kuum õhk võib vabaneda. Ärge kasutage seadet märgade kätega ega veega kokku puutudes. Ärge avaldage avatud uksele survet. Ärge kasutage seadet töö- ega hoiupinnana. Avage seadme uks ettevaatlikult. Koostisosade kasutamine koos alkoholiga võib tekitada alkoholi ja õhu segu. Ärge laske ukse avamisel sädemetel ega lahtisel leegil seadmega kokku puutuda. Ärge pange tuleohtlikke või tuleohtliku ainega märgunud esemeid seadmesse, selle lähedusse ega peale. Ärge oma Wi-Fi parooli jagage. HOIATUS! Seadme vigastamise või kahjustamise oht! • • • Emailkihi kahjustamise või värvimuutuse ärahoidmiseks: – ärge pange ahjunõusid ega muid esemeid otse seadme põhjale. – ärge asetage alumiiniumfooliumit vahetult seadme sisemuse põhjale. – ärge pange vett vahetult kuuma seadmesse. – ärge hoidke pärast küpsetamise lõpetamist seadmes niiskeid nõusid ja toitu. – olge lisavarustuse eemaldamisel või paigaldamisel ettevaatlik. Emaili või roostevaba terase värvi muutumine ei mõjuta seadme tööd kuidagi. Mahlasemate kookide puhul kasutage sügavat vormi. Puuviljamahlad tekitavad plekke, mis võivad olla püsivad. 7/200 OHUTUSJUHISED • • • See seade on ette nähtud ainult toidu valmistamiseks. Seda ei tohi kasutada muudel eesmärkidel, näiteks ruumi soojendamiseks. Küpsetage alati suletud ahjuuksega. Kui seade paigaldatakse köögimööbli paneeli (nt ukse) taha, siis jälgige, et seadme töötamise ajal oleks uks alati lahti. Vastasel korral võib kinnise mööblipaneeli taha kogunev niiskus kahjustada nii seadet, mööblit kui ka põrandat. Ärge sulgege paneeli või ust, enne kui seade pole pärast kasutamist täielikult maha jahtunud. 2.4 Puhastus ja hooldus HOIATUS! Vigastuse, tulekahju või seadme kahjustamise oht! • • • • • • • Enne hooldust lülitage seade välja ja ühendage toitepistik pistikupesast lahti. Veenduge, et seade on maha jahtunud. Klaaspaneelid võivad puruneda. Kui ukse klaaspaneeli tekib mõra, tuleb see kohe välja vahetada. Pöörduge volitatud hoolduskeskusse. Olge ukse seadme küljest eemaldamisel ettevaatlik. Uks on raske! Puhastage seadet regulaarselt, et vältida pinnamaterjali kahjustumist. Puhastage seadet pehme niiske lapiga. Kasutage ainult neutraalseid pesuaineid. Ärge kasutage abrasiivseid tooteid, küürimisšvamme, lahusteid ega metallist esemeid. Ahjupihusti kasutamisel järgige pakendil olevaid ohutusjuhiseid. 2.5 Pürolüüspuhastamine HOIATUS! Pürolüütilise režiimiga kaasneb vigastusoht / tuleoht / keemiliste heitmete (aurud) eraldumine. • • • • • • • Enne pürolüütilise isepuhastus- või esimese kasutamise läbiviimist eemaldage ahjuõõnsusest: – kõik toidujäätmed, õli ja rasvapritsmed või -jäägid. – kõik lahtivõetavad osad (sealhulgas ahjurestid, külgsiinid jm ahju juurde kuuluvad esemed), eriti aga teflonpannid, potid, plaadid, söögiriistad jne. Lugege hoolikalt pürolüüspuhastamise kohta käivaid juhiseid. Hoidke väikesed pürolüütilise puhastamise ajal seadmest eemal Seade läheb väga kuumaks ja kuum õhk väljub eesmistest jahutusavadest. Pürolüütiline puhastus on kõrge temperatuuri juures läbiviidav toiming, mille puhul võivad küpsetusjääkidest ja ahju materjalidest eralduda aurud. Seetõttu on soovitatav teha järgmist: – pürolüütilise puhastamise ajal ja pärast seda tuulutage ruumi hoolikalt. – esmakordsel maksimaalse temperatuuri kasutamisel ja pärast seda tuleb ruumi korralikult tuulutada. Erinevalt inimestest võivad mõned linnud ja roomajad pürolüütilise puhastuse ajal ahjust eralduvate aurude suhtes väga tundlikud olla. – Viige kõik lemmikloomad (eriti linnud) pürolüüspuhastamise ajaks ning esmakordse maksimumtemperatuuriga kasutamise ajal ja pärast seda seadme lähedusest eemale hästi tuulutatud kohta. Ka väikesed lemmikloomad võivad pürolüütilise puhastuse ajal ahjude läheduses tekkivate temperatuurikõikumiste suhtes üsna tundlikud olla. Teflonkattega potid, pannid, küpsetusplaadid või muud köögiriistad võivad pürolüütilise puhastuse ajal kasutatava kõrge temperatuuri tõttu kahjustuda; samuti võib neist selle käigus eralduda kahjulikke aure. 8/200 TOOTE KIRJELDUS • Ülal kirjeldatud aurud, mis pürolüütilistest ahjudest või küpsetusjääkidest eralduvad, ei ole inimestele, sealhulgas väikestele ega haigusi põdevatele inimestele ohtlikud. 2.6 Sisevalgustus HOIATUS! Elektrilöögi oht! • • Teave selles seadmes olevate lampide ja eraldi müüdavate varulampide kohta: Need lambid taluvad ka koduste majapidamisseadmete äärmuslikumaid tingimusi, näiteks temperatuuri, vibratsiooni, niiskust või on mõeldud edastama infot seadme tööoleku kohta. Need pole mõeldud kasutamiseks muudes rakendustes ega sobi ruumide valgustamiseks. Kasutage ainult samasuguste näitajatega lampe . 2.7 Hooldus • • Seadme parandamiseks võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega. Kasutage ainult originaalvaruosi. 2.8 Kõrvaldamine HOIATUS! Lämbumis- või vigastusoht! • • • Eemaldage seade vooluvõrgust. Lõigake elektrijuhe seadme lähedalt läbi ja visake ära. Eemaldage uksekäepide, et vältida laste või lemmikloomade seadmesse lõksujäämist. 9/200 TOOTE KIRJELDUS 3. TOOTE KIRJELDUS 3.1 Üldine ülevaade 1 10 2 3 4 5 4 3 2 1 5 6 7 8 9 1 Juhtpaneel 2 Küpsetusrežiimide nupp 3 Ekraan 4 Juhtnupp 5 Toidutermomeetri pesa 6 Kuumutuselement 7 Lamp 8 Ventilaator 9 Riiulitugi, eemaldatav 10 Riiuli asendid 3.2 Lisatarvikud Traatrest Küpsetusnõudele, koogivormidele, praadidele. Küpsetusplaat Kookide ja küpsiste jaoks. 10/200 AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE Grill-/küpsetuspann Küpsetamiseks ja röstimiseks või pannina rasva kogumiseks. Toidusensor Toidu sisetemperatuuri mõõtmiseks. Teleskoopsiinid Küpsetusplaatide ja traatresti hõlpsamaks sisestamiseks ja eemaldamiseks. 4. AHJU SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE 4.1 Sisselükatavad nupud Seadme kasutamiseks vajutage nuppu. Nupp tuleb välja. 4.2 Juhtpaneel Juhtpaneeli sensorväljad Taimer Kiirkuu‐ mutus Sise‐ val‐ gus‐ tus Vajutage Pöörake nup‐ pu Toidusensor Valige küpsetusrežiim, et ahi sisse lülitada. Keerake küpsetusrežiimide nupp väljas-asendisse, et ahi välja lülitada. 11/200 ENNE ESIMEST KASUTAMIST Kui küpsetusrežiimide nupp on väljas-asendis, läheb ekraan ooterežiimi. Toiduvalmistamise ajal näitab ekraan seatud temperatuuri, kellaaega ja teisi saadaolevaid funktsioone. Ekraan maksimaalse valitud funktsioonide hul‐ gaga. Ekraani indikaatorid Juhendatud küp‐ setamine Lukk Puhastamine Seaded Kiirkuumutus Taimeri in‐ dikaatorid: Wi-Fi indikaator – vilgub, kui ahju saab ühendada WiFi-ga. Kaugjuhtimine indikaator – ahju saab kaugjuhtida. Wi-Fi ühendus on sisse lülitatud. Edenemisriba – temperatuuri või aja jaoks. Toidusensor indikaator 5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST HOIATUS! Vt ohutust käsitlevaid peatükke. 12/200 Kaugjuhtimine on sisse lülitatud. ENNE ESIMEST KASUTAMIST 5.1 Esmane puhastamine Enne esimest kasutuskorda puhastage tühi ahi ja seadke aeg: 0:00 Seadke kellaaeg. Vajutage nuppu . 5.2 Algne eelkuumutamine Eelkuumutage ahju enne esimest kasutamist. 1. samm Eemaldage ahjust kõik tarvikud ja eemaldatavad restitoed. 2. samm Valige maksimumtemperatuur funktsioonile: Laske ahjul 1 h töötada. . 3. samm Valige maksimumtemperatuur funktsioonile: Laske ahjul 15 min töötada. . Eelkuumutuse ajal võib ahjust tulla lõhna ja suitsu. Tuulutage ruumi pärast seda toimingut. 5.3 Juhtmevaba ühendus Ahju ühendamiseks on vaja: • Interneti-ühendusega WiFi-võrku. • WiFi-võrku ühendatud mobiilseadet. 1. sam m Laadige alla mobiilirakendus My AEG Kitchen ja järgige alltoodud sammude juhiseid. 2. sam m Pöörake nuppu, et valida: Sagedus . 2,4 GHz WLAN 5GHz WLAN indikaator 2400–2483,5 MHz 5150–5350 MHz 5470–5725 MHz 13/200 IGAPÄEVANE KASUTAMINE Protokoll IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM IEEE 802.11 a/n OFDM Maksimaalne võimsus EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW) WiFi-moodul NIU5-50 Bluetoothi sagedus 2400–2483,5 MHz Protokoll LE: DSSS Maksimaalne võimsus EIRP < 4 dBm (2,5 mW) Järgmiste ELi liikmesriikide suhtes kehtivad direktiivi 2014/53/EL sätted: Austria, Belgia, Bulgaaria, Eesti, Hispaania, Holland, Horvaatia, Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Küpros, Leedu, Luxemburg, Läti, Malta, Norra, Poola, Portugal, Prantsusmaa, Rootsi, Rumeenia, Saksamaa, Slovakkia, Sloveenia, Soome, Šveits, Taani, Tšehhi Vabariik, Türgi, Ungari, Ühendkuningriik. 5.4 Tarkvaralitsentsid Selle toote tarkvara sisaldab komponente, mis põhinevad tasuta ja avatud lähtekoodiga tarkvaral. AEG tänab avatud tarkvara ja robootikakogukondi panuse eest arendusprojekti. Juurdepääsu saamiseks selliste tasuta ja avatud lähtekoodiga tarkvarakomponentide lähtekoodile, mille litsentsitingimused nõuavad avaldamist, ning nende täieliku autoriõiguse teabe ja kohaldata‐ vate litsentsitingimustega tutvumiseks minge aadressil http://aeg.opensoftwarerepository.com (kaust NIU5). 6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE HOIATUS! Vt ohutust käsitlevaid peatükke. 6.1 Kuidas seadistada: Küpsetusrežiimid Alustage küpsetamist 1. samm 14/200 2. samm IGAPÄEVANE KASUTAMINE Alustage küpsetamist Seadke küpsetusrežiim Seadke temperatuur. 6.2 Küpsetusrežiimid Tavalised küpsetusrežiimid Küpsetusrežiim Pöördõhk Kasutamine Küpsetamiseks korraga kuni kolmel tasandil ja toidu kuivatamiseks. Sead‐ ke temperatuur 20 – 40 °C madalamaks kui funktsiooniga Ülemine + alu‐ mine kuumutus. Ühel ahjutasandil küpsetamiseks ja röstimiseks. Ülemine + alumine kuumutus Kiirtoidu (nt friikartulite, kartuliviilude, kevadrullide) krõbestamiseks. Külmutatud toi‐ duained Pitsa küpsetamiseks. Intensiivseks pruunistamiseks ja krõbeda põhja saa‐ vutamiseks. Pitsa funktsioon Krõbeda põhjaga kookide küpsetamiseks ja toidu hoidistamiseks. Alumine kuumutus Toidu sulatamiseks (puu- ja juurviljad). Sulatamise aeg sõltub külmutatava toidu kogusest ja suurusest. Sulatamine Niiske küpsetus pöördõhuga Funktsioon küpsetamise ajal energia säästmiseks. Selle funktsiooni kasu‐ tamisel võib ahju sisemine temperatuur erineda valitud temperatuurist. Kasutatakse jääkkuumust. Kuumutusvõimsus võib väheneda. Lisateavet leiate jaotisest "Igapäevane kasutamine", Märkused: Niiske küpsetus pöördõhuga. 15/200 IGAPÄEVANE KASUTAMINE Küpsetusrežiim Kasutamine Õhemate toidupalade grillimiseks ja leiva röstimiseks. Grill Suurte kondiga liha- või linnulihatükkide röstimiseks ühel ahjutasandil. Gratineerimiseks ja pruunistamiseks. Turbogrill Menüüsse sisenemiseks: Juhendatud küpsetamine, Puhastamine, Sea‐ ded. Menüü 6.3 Märkused: Niiske küpsetus pöördõhuga Seda funktsiooni kasutati energiaklassi ja ökodisaini nõuete järgimiseks vastavalt määrustele EL 65/2014 ja EL 66/2014. Testid vastavalt standardile EN 60350-1. Ahjuuks peab küpsetamise ajal olema suletud, et vältida kasutatava funktsiooni katkestamist ja tagada ahju töötamine võimalikult suure energiatõhususega. Kasutades seda funktsiooni, lülitub lamp 30 sekundi pärast automaatselt välja. Toiduvalmistamisjuhised leiate jaotisest "Nõuanded ja näpunäited", Niiske küpsetus pöördõhuga. Üldiseid energiasäästunõuandeid leiate jaotise „Energiatõhusus“ alajaotisest Energiasääst. 6.4 Kuidas seadistada: Juhendatud küpsetamine Iga selles alammenüüs oleva toidu juurde kuulub soovituslik funktsioon ja temperatuur. Saate reguleerida aega ja temperatuuri küpsetamise ajal. Mõningate roogade puhul võite valmistami‐ seks kasutada ka järgmisi funktsioone. Toidu küpsetamiskraad: • • • • Toidusensor Väheküps Keskmine Täisküps Juhendatud küpsetamine – kasutage seda toidu kiireks valmistamiseks vaikesätetega: 1. samm 2. samm 3. samm 1 - 45 16/200 4. samm IGAPÄEVANE KASUTAMINE Juhendatud küpsetamine – kasutage seda toidu kiireks valmistamiseks vaikesätetega: Sisenege menüüsse. Valige Juhendatud küpsetamine. Vajuta‐ ge Valige toit. Vajutage . nuppu . Sisestage toit ahju. Kinnitage sätted. 6.5 Juhendatud küpsetamine retseptidega Selgitus Toidusensor saadaval. Pange Toidusensor toidu kõige paksemasse koh‐ ta. Kui toit saavutab seatud Toidusensor temperatuuri, lülitub ahi välja. Enne küpsetamist eelkuumutage ahju. Riiuli tasand. Kui funktsioon lõpeb, kontrollige, kas toit on valmis. Toit Kaal Riiuli tasand/tarvik Kestus Veiseliha P1 Rostbiif, vä‐ heküps P2 Rostbiif, pool‐ küps P3 Rostbiif, täis‐ küps P4 Steik, pool‐ küps P5 Veiseliha rostbiif / hau‐ tatud veiseli‐ ha (ribiliha, si‐ setükk, läbi‐ kasvanud) ~ 40 min 1 – 1,5 kg; 4 – 5 cm pak‐ sused tükid 2; küpsetusplaat Praadige liha paar minutit kuumal pannil. Sisestage see ahju. ~ 50 min ~ 60 min 180 – 220 g tükid; 3 cm paksused viilud 3; toidu röstimine traatrestil Praadige liha paar minutit kuumal pannil. Sisestage see ahju. ~ 15 min 1,5 – 2 kg 2; toidu röstimine traatrestil Praadige liha paar minutit kuumal pannil. Lisage vedelikku. Sisestage see ahju. ~ 120 min 17/200 IGAPÄEVANE KASUTAMINE Toit P6 Kaal Rostbiif, vä‐ heküps (aeg‐ lane küpseta‐ mine) Riiuli tasand/tarvik Kestus ~ 75 min 1 – 1,5 kg; 4 – 5 cm pak‐ sused tükid 2; küpsetusplaat Kasutage oma lemmikvürtse või lihtsalt soola ja värsket jahvatatud pipart. Praa‐ dige liha paar minutit kuumal pannil. Si‐ sestage see ahju. P7 Rostbiif, pool‐ küps (aeglane küpsetamine) P8 Rostbiif, täis‐ küps (aeglane küpsetamine) ~ 130 min P9 Filee, vähe‐ küps LTC* (aeglane küp‐ setamine) ~ 75 min P10 Filee, pool‐ küps (aeglane küpsetamine) P11 Filee, täis‐ küps (aeglane küpsetamine) 0,5 – 1,5 kg; 5 – 6 cm paksused tükid 2; küpsetusplaat Kasutage oma lemmikvürtse või lihtsalt soola ja värsket jahvatatud pipart. Praa‐ dige liha paar minutit kuumal pannil. Si‐ sestage see ahju. ~ 85 min ~ 90 min ~ 120 min Vasikaliha P12 Röstitud vasi‐ kaliha (nt aba‐ tükk) 0,8 – 1,5 kg; 4 cm paksu‐ sed tükid 2; toidu röstimine traatrestil Kasutage oma lemmikvürtse. Lisage ve‐ delikku. Röstpraad, kaetud. ~ 80 min Sealiha P13 Röstitud sea‐ kael või aba‐ tükk 1,5 – 2 kg 2; toidu röstimine traatrestil Pöörake liha poole küpsetusaja möödu‐ des. ~ 120 min P14 Rebitud seali‐ ha LTC 1,5 – 2 kg 2; küpsetusplaat Kasutage oma lemmikvürtse. Pöörake li‐ ha poole küpsetusaja möödudes, et saa‐ vutada ühtlane pruunistumine. ~ 215 min 18/200 IGAPÄEVANE KASUTAMINE Toit Kaal Riiuli tasand/tarvik Kestus P15 Seljatükk, värske 1 – 1,5 kg; 5 – 6 cm pak‐ sused viilud 2; toidu röstimine traatrestil Kasutage oma lemmikvürtse. ~ 55 min P16 Searibid 2 – 3 kg; ka‐ sutage too‐ reid, 2 – 3 cm paksu‐ seid searibi‐ sid 3; ahjupann Lisage vedelikku, et katta nõu põhi. Pöö‐ rake liha poole küpsetusaja möödudes. 90 min 1,5 – 2 kg; 7 – 9 cm pak‐ sused tükid 2; toidu röstimine küpsetusplaa‐ dil Lisage vedelikku. Pöörake liha poole küpsetusaja möödudes. ~ 130 min Lammas P17 Tallekoot, luu‐ dega Linnuliha P18 Kana, terve 1 – 1,5 kg; värske 2; vormiroog küpsetusplaadil Kasutage oma lemmikvürtse. Pöörake kana poole küpsetusaja möödudes, et saavutada ühtlane pruunistumine. ~ 60 min P19 Pool kana 0,5 – 0,8 kg 3 ; küpsetusplaat Kasutage oma lemmikvürtse. ~ 40 min P20 Kanarind 180 – 200 g tükid 2; vormiroog traatrestil Kasutage oma lemmikvürtse. Praadige li‐ ha paar minutit kuumal pannil. ~ 25 min P21 Kanakoivad, värsked - 3; küpsetusplaat Kui marineerisite kõigepealt kanakoivad, seadke temperatuur madalamaks ja küp‐ setage neid kauem. ~ 30 min P22 Part, terve 2 – 3 kg 2; toidu röstimine traatrestil Kasutage oma lemmikvürtse. Pange liha röstimispannile. Pöörake parti poole küp‐ setusaja möödudes. ~ 100 min 19/200 IGAPÄEVANE KASUTAMINE Toit P23 Kaal Riiuli tasand/tarvik Kestus Hani, terve 4 – 5 kg 2; ahjupann Kasutage oma lemmikvürtse. Pange liha sügavale küpsetusplaadile. Pöörake ha‐ ne poole küpsetusaja möödudes. ~ 110 min Pikkpoiss 1 kg 2; traatrest Kasutage oma lemmikvürtse. ~ 60 min 2 ; küpsetusplaat Täitke kala võiga ning kasuta oma lem‐ mikvürtse ja -ürte. ~ 30 min Muu P24 Kala P25 Terve kala, grillitud P26 Kalafilee 0,5 – 1 kg kala kohta - 3; vormiroog traatrestil Kasutage oma lemmikvürtse. 20 min Magusad küpsetised/magustoidud P27 Juustukook - P28 Õunakook - 3; küpsetusplaat 45 min P29 Õunakook - 2; koogivorm traatrestil 40 min P30 Õunapirukas - P31 Šokolaadi‐ koogikesed 2kg P32 Šokolaadi‐ muffinid P33 Pätsikook Köögiviljatoidud/lisandid 20/200 2; 28 cm lahtikäiv metallvorm traatrestil 1; 22 cm koogivorm traatrestil 90 min 60 min 3; ahjupann 30 min - 3; muffinialus traatrestil 25 min - 2; leivapann traatrestil 50 min IGAPÄEVANE KASUTAMINE Toit Kaal Riiuli tasand/tarvik Kestus P34 Küpsetatud kartulid 1 kg 2; küpsetusplaat Pange terved koorimata kartulid küpse‐ tusplaadile. 50 min P35 Viilud 1 kg 3; küpsetuspaberiga vooderdatud küpsetusplaat Kasutage oma lemmikvürtse. Lõigake kartulid tükkideks. 35 min P36 Grillitud köö‐ giviljasegu 1 – 1,5 kg 3; küpsetuspaberiga vooderdatud küpsetusplaat Kasutage oma lemmikvürtse. Lõigake köögiviljad tükkideks. 30 min P37 Kroketid, kül‐ mutatud 0,5 kg 3; küpsetusplaat 25 min P38 Kartulipallike‐ sed, külmuta‐ tud 0,75 kg 3; küpsetusplaat 25 min Gratäänid, leib ja pitsa P39 Lasanje/nuud‐ livorm 1 – 1,5 kg 2; vormiroog traatrestil 45 min P40 Kartuligratään 1 – 1,5 kg 1; vormiroog traatrestil 50 min P41 Värske pitsa, õhuke - 2; küpsetuspaberiga vooderda‐ tud küpsetusplaat 15 min P42 Värske pitsa, paks - 2; küpsetuspaberiga vooderda‐ tud küpsetusplaat 25 min P43 Quiche - P44 Baguette/ ciabatta/sai 0,8 kg 2; küpsetusvorm traatrestil 3; küpsetuspaberiga vooderda‐ tud küpsetusplaat Saia küpsetamiseks on vaja rohkem ae‐ ga. 45 min 30 min 21/200 KELLA FUNKTSIOONID P45 Toit Kaal Riiuli tasand/tarvik Kestus Täisteraleib/ rukkileib/täis‐ teraline must leib leivapan‐ nil 1 kg 2; küpsetuspaberiga vooderda‐ tud küpsetusplaat/ traatrest 60 min 7. KELLA FUNKTSIOONID 7.1 Kella funktsioonid Kella funktsioon Kasutamine Minutilugeja. Kui taimer jõuab lõpule, kõlab signaal. Küpsetusaeg. Kui taimer jõuab lõpule, kõlab signaal ja küpsetusrežiim lõpetab töö. Viivitusaeg. Algusaja ja/või küpsetusaja lõpu edasilükkamiseks. Uptimer. Maksimumaeg on 23 h 59 min. See funktsioon ei mõjuta ahju tööd. Uptimer sisse ja välja lülitamiseks valige: Menüü, Seaded. 7.2 Kuidas seadistada: Kella funktsioonid Kuidas seadistada: Kellaaeg 1. samm 2. samm Kellaaja muutmiseks sisenege menüüsse ja valige Sätted, Kellaaeg. Seadke kell. 22/200 3. samm Vajutage: . KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD Kuidas seadistada: Minutilugeja 1. samm 2. samm 3. samm Näidikul ku‐ vatakse: 0:00 Vajutage: SeadkeMinutilugeja . Vajutage: . Taimer alustab kohe pöördloendust. Kuidas seadistada: Küpsetusaeg 1. samm 2. samm 3. samm 4. samm Näidikul kuva‐ takse: 0:00 Valige küpsetus‐ režiim ja seadke temperatuur. Vajutage kordu‐ valt: Seadke küpse‐ tusaeg. . Vajutage: . Taimer alustab kohe pöördloendust. Kuidas seadistada: Viivitusaeg 1. sam m 2. samm 3. samm 4. samm Ekraanil kuva‐ takse: kella‐ aeg Seadke küpse‐ tusre‐ žiim. Vajutage korduvalt: . START 5. samm 6. samm Seadke lõppaeg. ge: Näidikul kuvatak‐ se: --:-Seadke algus‐ aeg. Vajutage: STOPP . Vajuta‐ . Taimer alustab kindlal algusajal pöördloendust. 23/200 KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD 8. KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD 8.1 Tarvikute sisestamine Väike ülaosas asuv sälk suurendab turvalisust. Need sälgud aitavad ära hoida ka kaldumist. Kõrged servad aitavad ära hoida ahjunõude restilt mahalibisemist. Traatrest: Lükake rest restitoe juhtsoontele . Küpsetusplaat /Sügav pann: Lükake ahjurest riiuliraami juhtsoonte va‐ hele. Traatrest, Küpsetusplaat /Sügav pann: Lükake plaat restitugede juhikutesse ja traatrest selle kohal olevatesse juhikutes‐ se. 8.2 Toidusensor Toidusensor– mõõdab toidu sisetemperatuuri. 24/200 KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD Saadaval on kaks temperatuurisätet: Ahju temperatuur. Toidu sisetemperatuur. Parimateks küpsetustulemusteks: Toiduained peaksid olema toatemperatuuril. – mitte kasutada vedelate toitude puhul. – küpsetamise ajal peab see olema toidu sees. Kuidas kasutada: Toidusensor 1. sam m Lülitage ahi sisse. 2. sam m Seadke küpsetusrežiim ja ahju temperatuur, kui see on vajalik. 3. sam m Sisestamine: Toidusensor. Liha, linnuliha ja kala Suruge Toidusensor ots liha või kala keskos‐ sa, kõige paksemasse kohta. Jälgige, et Toi‐ dusensor oleks vähemalt 3/4 ulatuses toidu sees. Vormiroog Sisestage.Toidusensor ots täpselt vormiroa kes‐ kossa. Toidusensor peaks üpsemise ajal püsima ühes kohas paigal. Kasutage selleks mõnda tah‐ kemat koostisainet. Kasutage küpsetusnõu äärist Toidusensorsilikoonist käepideme kinnitamiseks. Toidusensor ots ei tohiks puudutada küpsetus‐ nõu põhja. 25/200 LISAFUNKTSIOONID 4. sam m Lükake Toidusensor ahju esiosas olevasse pessa. Näidiku kuvatakse praegune temperatuur: Toidusensor. 5. sam m – vajutage, et seada sensori sisetemperatuur. 6. sam m – vajutage kinnitamiseks. Kui toit saavutab seatud temperatuuri, kostab helisignaal. Võite toiduvalmistamise lõ‐ petada või seda jätkata, et veenduda toidu valmimises. 7. sam m Eemaldage Toidusensor pistik pesast ja tõstke toit ahjust välja. HOIATUS! Põletusoht: Toidusensor võib olla väga tuline. Olge ettevaatlik, kui selle välja võtate ja toidu seest eemaldate. 9. LISAFUNKTSIOONID 9.1 Lukk See funktsioon hoiab ära küpsetusrežiimi tahtmatu muutmise. Lülitage see sisse, kui ahi töötab – seatud küpsetamine jätkub, juhtpaneel on lukustatud. Lülitage see sisse, kui ahi on väljas – ahju ei saa sisse lülitada, juhtpaneel on lukustatud. – funktsiooni sisse lülita‐ miseks vajutage ja hoidke. Kostab signaal. 3x – funktsiooni välja lülita‐ miseks vajutage ja hoidke. – vilgub, kui lukustus on sisse lülitatud. 9.2 Automaatne väljalülitus Turvakaalutlustel lülitub ahi mõne aja pärast välja, kui küpsetusrežiim töötab ja te ühtegi sätet ei muuda. (°C) 26/200 (h) 30 - 115 12.5 120 - 195 8.5 VIHJEID JA NÄPUNÄITEID (°C) (h) 200 - 245 5.5 250 – maksimum 3 Automaatne väljalülitus ei tööta funktsioonidega: Sisevalgustus, Toidusensor, Viivitusaeg. 9.3 Jahutusventilaator Ahju töö ajal lülitub jahutusventilaator automaatselt sisse, et hoida seadme pinnad jahedana. Ahju välja lülitades võib jahutusventilaator jätkata tööd seni, kuni ahi on maha jahtunud. 10. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID 10.1 Niiske küpsetus pöördõhuga Parimate tulemuste saamiseks järgige alltoodud tabelis olevaid soovitusi. Kasutage kolmandat riiulitasandit. (°C) (min) Pastavorm 200 - 220 45 - 55 Kartuligratään 180 - 200 70 - 85 Moussaka 170 - 190 70 - 95 Lasanje 180 - 200 75 - 90 Cannelloni 180 - 200 70 - 85 Saiavorm 190 - 200 55 - 70 Riisipuding 170 - 190 45 - 60 Õunakook biskviittaignast (ümmargune koogi‐ vorm) 160 - 170 70 - 80 Sai 190 - 200 55 - 70 10.2 Niiske küpsetus pöördõhuga - soovitatavad tarvikud Kasutage tumedaid ja mittepeegeldava pinnaga nõusid. Need tõmbavad kuumust paremini sisse kui heledad ja peegelduvad pinnad. 27/200 VIHJEID JA NÄPUNÄITEID Pitsapann Küpsetusnõu Tume, mittepeegelduv 28 cm läbimõõduga Tume, mittepeegelduv 26 cm läbimõõduga Portsjoninõu Keraamika 8 cm läbi‐ mõõduga, 5 cm kõrged Pirukavorm Tume, mittepeegelduv 28 cm läbimõõduga 10.3 Küpsetustabelid testimisasutustele Teave testimisasutustele Testid vastavalt standardile: EN 60350, IEC 60350. KÜPSETAMINE ÜHEL TASANDIL. Küpsetamine vormides (°C) (min) Rasvatu keeks Pöördõhk 140 - 150 35 - 50 2 Rasvatu keeks Ülemine + alumine kuumutus 160 35 - 50 2 Õunakook, 2 vormis Ø 20 cm Pöördõhk 160 60 - 90 2 Õunakook, 2 vormis Ø 20 cm Ülemine + alumine kuumutus 180 70 - 90 1 28/200 VIHJEID JA NÄPUNÄITEID KÜPSETAMINE ÜHEL TASANDIL. Küpsised Kasutage kolmandat tasandit. (°C) (min) Liivaküpsised / Taignaribad Pöördõhk 140 25 - 40 Liivaküpsised / Taignaribad, tühja ahju eelkuumutamine Ülemine + alumine kuu‐ mutus 160 20 - 30 Väikesed koogid, 20 tk plaadil, tühja ahju eelkuu‐ mutamine Pöördõhk 150 20 - 35 Väikesed koogid, 20 tk plaadil, tühja ahju eelkuu‐ mutamine Ülemine + alumine kuu‐ mutus 170 20 - 30 KÜPSETAMINE MITMEL TASANDIL. Küpsised (°C) (min) Liivaküpsised / Taignari‐ bad Pöördõhk 140 25 - 45 1/4 Väikesed koogid, 20 tk plaadil, tühja ahju eelkuu‐ mutamine Pöördõhk 150 23 - 40 1/4 Rasvatu keeks Pöördõhk 160 35 - 50 1/4 29/200 PUHASTUS JA HOOLDUS GRILLIMINE Eelsoojendage tühja ahju 5 minutit. Grill maksimaalse temperatuuriseadega. (min) Röstleib/-sai Grill 1-3 5 Biifsteek, pöörake poole val‐ mistusaja möödudes Grill 24 - 30 4 11. PUHASTUS JA HOOLDUS HOIATUS! Vt ohutust käsitlevaid peatükke. 11.1 Juhised puhastamiseks Puhastage ahju esikülge pehme lapi, sooja vee ning pehmetoimelise pesuva‐ hendiga. Metallpindadel kasutage puhastusvahendi lahust. Puhastusva‐ hendid Plekkide eemaldamiseks kasutage pehmetoimelist puhastusvahendit. Puhastage ahi pärast igakordset kasutamist. Toidujääkide kogunemine võib kaasa tuua süttimise. Igapäevane kasutamine 30/200 Ärge jätke toitu ahju kauemaks seisma kui 20 minutit. Kuivatage pärast kasuta‐ mist ahju sisemust pehme lapiga. PUHASTUS JA HOOLDUS Pärast iga kasutuskorda puhastage kõik ahjutarvikud ja laske neil kuivada. Ka‐ sutage pehmet lappi sooja vee ja õrna puhastusvahendiga. Ärge peske tarvi‐ kuid nõudepesumasinas. Tarvikud Ärge puhastage mittenakkuva pinnaga tarvikuid abrasiivse puhastusvahendi või teravate esemetega. 11.2 Kuidas eemaldada: restitoed Ahju puhastamiseks eemaldage restitoed . 1. samm Lülitage ahi välja ja oodake, ku‐ ni see on jahtunud. 2. samm Tõmmake ahjuresti tugede esiosa külgseina küljest lahti. 3. samm Tõmmake ahjuresti toe tagaosa külgseina küljest lahti ja eemal‐ dage tugi. 4. samm Paigaldage ahjuplaadi toed ta‐ gasi vastupidises järjekorras. Teleskoopsiinide tõkked pea‐ vad olema suunatud ettepoole. 1 2 11.3 Kuidas kasutada: Pürolüüspuhastamine Puhastage ahi, kasutades Pürolüüspuhastamine. HOIATUS! Eksisteerib põletusoht. ETTEVAATUST! Kui samasse kapiossa on paigaldatud ka teisi seadmeid, ärge kasutage neid selle funktsiooniga samal ajal. See võib ahju kahjustada. Enne Pürolüüspuhastamine: Lülitage ahi välja ja ooda‐ ke, kuni see on jahtunud. Eemaldage kõik tarvikud ja ee‐ maldatavad restitoed. Puhastage ahjupõhja ja sisemist ukseklaasi sooja vee, pehmetoi‐ melise nõudepesuvahendi ja pehme lapiga. 31/200 PUHASTUS JA HOOLDUS Pürolüüspuhastamine 1. samm Sisenege menüüsse: Puhastamine Funktsioon Kestus C1 - Kerge puhastamine 1h C2 - Tavaline puhastamine 1 h 30 min C3 - Põhjalik puhastamine 3h 2. samm – vajutage, et valida puhastusprogramm. 3. samm – vajutage, et alustada puhastamist. 4. samm . Pärast puhastamist keerake küpsetusrežiimide nupp väljas-asendis‐ se. Puhastamise ajal ahju tuli ei põle. Kui ahi on jõudnud seatud temperatuurini, uks lukustub. Kuni ukse avanemiseni kuvatakse ekraa‐ nil: . Kui puhastamine lõpeb: Lülitage ahi välja ja ooda‐ ke, kuni see on jahtunud. Puhastage ahju sisemust peh‐ me lapiga. Eemaldage jäägid ahju põhjast. 11.4 Puhastamise meeldetuletus Ahi tuletab teile meelde, millal seda tuleb pürolüütilise funktsiooniga puhastada: vilgub ekraanil 5 sekundit pärast iga toidu‐ valmistamisseanssi. Meeldetuletuse välja lülitamiseks sisenege Me‐ nüü ja valige Seaded, Puhastamise meeldetu‐ letus. 11.5 Kuidas eemaldada ja paigaldada: Uks Puhastamiseks saate ukse ja sisemised klaaspaneelid eemaldada. Klaaspaneelide arv oleneb konkreetsest mudelist. 32/200 PUHASTUS JA HOOLDUS HOIATUS! Uks on raske. ETTEVAATUST! Olge klaasi ja esipaneeli servade käsitsemisel ettevaatlik. Klaas võib puruneda. 1. sam m Sulgege uks korralikult. 2. sam m Tõstke üles ja suruge täieli‐ kult sisse kinnitushoovad (A), mis paiknevad kahel uksehin‐ gel. A A 3. sam m Sulgege ahjuuks esimesse avamisasendisse (ligikaudu 70° nurga all). Hoidke ust mõ‐ lemalt poolt ja tõmmake see ülespoole suunatult ahjust eemale. Pange uks, väliskülg allpool, pehmele ja tasasele pinnale. 4. sam m Vajutage ukse ülemises ser‐ vas olevat ukseliistu (B) kum‐ maltki küljelt sissepoole, et klamberkinnitus vabastada. 2 B 5. sam m Eemaldamiseks tõmmake uk‐ seliistu ettepoole. 6. sam m Hoidke ukse klaaspaneele ülaservast ühekaupa kinni ja tõmmake need, suunaga üles, juhikust välja. 7. sam m Puhastage klaaspaneeli see‐ biveega. Kuivatage klaaspa‐ neeli hoolikalt. Ärge peske klaaspaneele nõudepesuma‐ sinas. 8. sam m Pärast puhastamist korrake eeltoodud samme vastupidi‐ ses järjestuses. 9. sam m Pange esmalt kohale väiksem paneel, seejärel suurem ja siis uks. 1 33/200 VEAOTSING 11.6 Kuidas asendada: lamp HOIATUS! Elektrilöögi oht! Lamp võib olla kuum. Enne lambi vahetamist: 1. samm 2. samm 3. samm Lülitage ahi välja. Oodake, ku‐ ni ahi on jahtunud. Eemaldage ahi vooluvõrgust. Pange ahju põhjale riie. Ülemine lamp 1. samm Klaaskatte eemaldamiseks keerake seda. 2. samm Puhastage klaaskate. 3. samm Asendage lamp sobiva 300 °C taluva kuumakindla lambiga. 4. samm Paigaldage klaaskate. 12. VEAOTSING HOIATUS! Vt ohutust käsitlevaid peatükke. 12.1 Mida teha, kui... Tabelis loetlemata variantide puhul pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole. Ahi ei lülitu sisse või ei kuumene Probleem Kontrollige, kas: Ahju ei saa käivitada või kasutada. Ahi ei ole õigesti elektrivõrku ühendatud. 34/200 VEAOTSING Ahi ei lülitu sisse või ei kuumene Ahi ei kuumene. Väljalülitusautomaatika on deaktiveeritud. Ahi ei kuumene. Ahjuuks on lukustatud. Ahi ei kuumene. Kaitse ei ole vallandunud. Ahi ei kuumene. Lapselukk on välja lülitatud. Komponendid Probleem Kontrollige, kas: Lamp on välja lülitatud. Niiske küpsetus pöördõhuga – on sisse lülita‐ tud. Lamp ei tööta. Lamp on läbi põlenud. Toidusensor ei tööta. Toidusensorpistik on täielikult pesasse lükatud. Veakoodid Ekraanil kuvatakse… Kontrollige, kas: Err C2 Olete Toidusensor pistiku pesast eemaldanud. Err C3 Ahjuuks on suletud või ukselukk ei ole katki. Err F102 Ahjuuks on lukustatud. Err F102 Ukselukk ei ole katki. 0:00 Toimus elektrikatkestus. Seadke kellaaeg. Kui ekraanil kuvatakse veakood, mida tabelis ei leidu, lülitage kaitse välja ja sisse, et ahi taaskäivi‐ tada. Kui veakood ilmub uuesti, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole. 35/200 ENERGIATÕHUSUS 12.2 Hooldusteave Kui te ei suuda probleemile ise lahendust leida, siis võtke ühendust edasimüüja või teeninduskeskusega. Teeninduskeskuse andmed leiate andmesildilt. Andmesilt asub ahjuõõne raami esiküljel. Ärge andmesilti ahju sisemusest eemaldage. Soovitame märkida siia järgmised andmed: Mudel (MOD.) ......................................... Tootenumber (PNC) ......................................... Seerianumber (S.N.) ......................................... 13. ENERGIATÕHUSUS 13.1 Tooteteave ja toote infoleht* Tarnija nimi AEG Mudeli tunnus BPE548370M 944188505 Energiatõhususe indeks 81.2 Energiatõhususe klass A+ Energiatarbimine standardtäituvusel, tavalises režiimis 1.09 kWh/tsüklis Energiatarbimine standardtäituvusel, pöördõhurežiimis 0.69 kWh/tsüklis Kambrite arv 1 Soojusallikas Elekter Helitugevus 71 l Ahju tüüp Sisseehitatud ahi Mass 35.0 kg * Euroopa Liidu puhul vastavalt EL-i määrustele 65/2014 ja 66/2014. Valgevene Vabariigi puhul vastavalt standardile STB 2478-2017, lisa G; STB 2477-2017, lisad A ja B. Ukraina puhul vastavalt dokumendile 568/32020. 36/200 MENÜÜ STRUKTUUR Energiatõhususe klass ei kehti Venemaa puhul. EN 60350-1 – Kodumajapidamises kasutatavad elektrilised toiduvalmistusseadmed – Osa 1: Plii‐ did, ahjud, auruahjud ja grillid. – Toimivuse mõõtemeetodid. 13.2 Energia kokkuhoid Seadmel on funktsioonid, mis aitavad säästa energiat igapäevasel toiduvalmistamisel. Veenduge, et ahjuuks on ahju töötamise ajal suletud. Ärge küpsetamise ajal ahjuust liiga tihti avage. Jälgige, et uksetihend oleks puhas ja korralikult omal kohal. Energia kokkuhoiu tagamiseks kasutage metallnõusid. Kui võimalik, ärge eelkuumutage ahju enne küpsetamist. Kui valmistate järjest mitu küpsetist, püüdke need ahju panna võimalikult lühikeste vahedega. Küpsetamine pöördõhuga Võimalusel kasutage energia kokkuhoiuks pöördõhuga küpsetusrežiime. Jääkkuumus Ventilaator ja valgusti jäävad sisselülitatuks. Ahju väljalülitamisel kuvatakse ekraanil jääkkuumuse näit. Seda soojust saab kasutada toidu soojashoidmiseks. Kui küpsetusaeg on pikem kui 30 minutit, vähendage vähemalt 3 –10 minutit enne küpsetusaja lõppu ahju temperatuuri. Ahju sees oleva jääkkuumuse abil küpsemine jätkub. Muude toitude soojendamiseks kasutage jääkkuumust. Toidu soojashoidmine Jääkkuumuse kasutamiseks ja toidu soojashoidmiseks valige madalaim võimalik temperatuur. Ekraanile ilmub jääkkuumuse indikaator või temperatuurinäit. Küpsetamine väljalülitatud valgustiga Lülitage küpsetamise ajaks valgusti välja. Pange see põlema ainult siis, kui vaja. Niiske küpsetus pöördõhuga Funktsioon, mis säästab küpsetamise ajal energiat. Selle funktsiooni kasutamisel lülitub lamp automaatselt 30 sekundi pärast välja. Lambi võib soovi korral sisse lülitada, kuid see vähendab eeldatavat energiakokkuhoidu. 14. MENÜÜ STRUKTUUR 14.1 Menüü – valige, et sisestada Menüü. Menüü struktuur Juhendatud küpsetamine Puhastamine Seaded 37/200 MENÜÜ STRUKTUUR 1. samm 2. samm 3. samm 4. samm 5. samm Kinnitage sätted. Reguleerige väärtust ja vaju‐ O1 - O15 Valige Menüü, Seaded. Kinnitage sätted. Valige säte. tage nuppu . Seaded O1 Kellaaeg Muuda O2 Ekraani heledus 1-5 O3 Nuputoonid 1 - Piiks 2 - Klõps 3 - Heli väl‐ jas O4 Helitugevus 1-4 O5 Toidusensor Toiming 1 - Alarm ja stopp 2 - Alarm O6 Uptimer Sees/Väljas O7 Sisevalgustus Sees/Väljas O8 Kiirkuumutus Sees/Väljas O9 Puhastamise meelde‐ tuletus Sees/Väljas O10 Wi-Fi Sees/Väljas O11 Automaatne kaugtöö‐ tamine Sees/Väljas O12 Tühista võrk Jah/ei O13 Demorežiim Aktiveerimis‐ kood: 2468 O14 Tarkvaraversioon Kontrollida O15 Taasta tehaseseaded Jah/ei 15. JÄÄTMEKÄITLUS Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse. 38/200 SATURS NEVAINOJAMIEM REZULTĀTIEM Pateicamies, ka izvēlējāties AEG izstrādājumu! Esam to radījuši, lai nodrošinātu nevainojamu izpildi daudzu gadu garumā, izmantojot inovatīvas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi — iespējas, ko neatradīsiet parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes tam, lai izlasītu šo materiālu un gūtu labākus rezultātus. Apmeklējiet mūsu tīmekļa vietni, lai: saņemtu lietošanas ieteikumus un brošūras, kā arī traucējummeklēšanas, servisa un remonta informāciju: www.aeg.com/support reģistrētu savu ierīci labāka servisa saņemšanai: www.registeraeg.com iegādātos savai ierīcei papildpiederumus, vienreizējas lietošanas materiālus un oriģinālās rezerves daļas: www.aeg.com/shop Lai saņemtu vairāk receptes, ieteikumus un traucējummeklēšanas padomus, lejupielādējiet lietotni My AEG Kitchen. KLIENTU APKALPOŠANA UN SERVISS Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Sazinoties ar mūsu pilnvaroto servisa centru, nodrošiniet, lai jums būtu pieejami šādi dati: modelis, PNC, sērijas numurs. Šī informācija ir norādīta uz datu plāksnītes. Uzmanību / drošības informācija Vispārīga informācija un ieteikumi Ar vidi saistīta informācija Izmaiņu tiesības rezervētas. SATURS 1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA.......................41 2.7 Servisa izvēlne...............................46 2.8 Likvidēšana....................................46 1.1 Bērnu un neaizsargātu personu drošība................................................. 41 3. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS.................. 46 1.2 Vispārīgā drošība........................... 41 3.1 Vispārējs pārskats......................... 46 3.2 Papildpiederumi............................. 47 2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI.........................42 2.1 Uzstādīšana................................... 42 4. CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN 2.2 Pieslēgums elektrotīklam............... 43 IZSLĒGŠANA................................................ 47 2.3 Lietošana....................................... 44 4.1 Iegremdējamie regulatori............... 47 2.4 Aprūpe un tīrīšana..........................45 4.2 Vadības panelis............................. 48 2.5 Pirolītiskā tīrīšana...........................45 2.6 Iekšējais apgaismojums.................45 39/200 SATURS 5. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES... 49 5.1 Sākotnējā tīrīšana.......................... 49 5.2 Sākotnējā uzkarsēšana................. 49 10.2 Ventilatora kars. ar mitrumu ieteicamie piederumi............................65 10.3 Gatavošanas tabulas pārbaudes iestādēm.............................................. 65 5.3 Bezvadu savienojums ...............50 5.4 Programmatūras licences.............. 51 11. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA....................... 67 11.1 Piezīmes par tīrīšanu................... 68 6. IZMANTOŠANA IKDIENĀ......................... 51 11.2 Kā izņemt: Plauktu balsti ............ 68 6.1 Karsēšanas funkcijas iestatīšana...51 11.3 Funkcijas Pirolītiskā tīrīšana 6.2 Karsēšanas funkcijas.....................51 izmantošana........................................ 69 6.3 Ieslēgtas piezīmes: Ventilatora kars. 11.4 Tīrīšanas atgādinājums................70 ar mitrumu............................................53 11.5 6.4 Gatavošanas palīgs iestatīšana..... 53 Izņemšana un uzstādīšana: Durvis......70 6.5 Gatavošanas palīgs ar receptēm... 53 11.6 Kā nomainīt: Lampa.....................71 7. PULKSTEŅA FUNKCIJAS........................ 59 12. PROBLĒMRISINĀŠANA......................... 72 7.1 Pulksteņa funkcijas........................ 59 7.2 Pulksteņa funkcijas iestatīšana......60 12.1 Kā rīkoties, ja............................... 72 12.2 Apkopes dati................................ 73 8. IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI......61 13. ENERGOEFEKTIVITĀTE........................ 74 8.1 Piederumu ievietošana.................. 61 13.1 Produkta informācija un produkta 8.2 Termozonde...................................62 informācijas lapa*................................ 74 13.2 Elektroenerģijas taupīšana.......... 75 9. PAPILDFUNKCIJAS..................................63 9.1 Bloķēšana...................................... 64 14. IZVĒLNES STRUKTŪRA.........................75 9.2 Automātiskā izslēgšanās............... 64 14.1 Izvēlne......................................... 75 9.3 Dzesēšanas ventilators..................64 10. PADOMI UN IETEIKUMI..........................64 10.1 Ventilatora kars. ar mitrumu.........64 My AEG Kitchen app 40/200 DROŠĪBAS INFORMĀCIJA 1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA Pirms ierīces uzstādīšanas un lietošanas rūpīgi izlasiet pievienotos norādījumus. Ražotājs neatbild par savainojumiem un bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas uzstādīšanas vai izmantošanas rezultātā. Glabājiet šīs instrukcijas drošā, pieejamā vietā, lai tās varētu izmantot nākotnē. 1.1 Bērnu un neaizsargātu personu drošība • • • • • • Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu atbildīgas personas uzraudzībā vai, ja tie ir informēti par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus. Bērniem no līdz 8 gadu vecumam un personām ar ļoti plašu un sarežģītu invaliditāti jāliedz piekļuve ierīcei, ja vien tos nepārtraukti neuzrauga. Mazi bērni jāuzrauga, lai viņi nerotaļātos ar ierīci un komplektācijā iekļautajām mobilajām ierīcēm My AEG Kitchen. Neļaujiet bērniem tuvoties iepakojumam un atbrīvojieties no tā pienācīgā veidā. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem un mājdzīvniekiem atrasties ierīces tuvumā, kad tā darbojas vai atdziest. Ierīces pieejamās daļas lietošanas laikā sakarst. Ja ierīcei ir bērnu drošības ierīce, tā jāaktivizē. Bērni nedrīkst tīrīt ierīci un veikt tās apkopi bez uzraudzības. 1.2 Vispārīgā drošība • • • • Ierīces uzstādīšanu un vada nomaiņu drīkst veikt tikai kvalificēts speciālists. Nelietojiet ierīci pirms tās iebūvēšanas. Pirms visu veidu apkopes veikšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Ja elektrības padeves vads ir bojāts, lai izvairītos no elektrības trieciena riska, to jānomaina ražotājam, 41/200 DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI • • • • • • • • autorizētajam servisa centram vai citam kvalificētam speciālistam. BRĪDINĀJUMS! Pirms lampas mainīšanas pārliecinieties, vai ierīce ir izslēgta, lai neizraisītu elektrošoku. BRĪDINĀJUMS! Lietošanas laikā ierīce sakarst. Nepieskarieties sildelementiem. Vienmēr izmantojiet cepeškrāsns cimdus, izņemot vai ievietojot papildpiederumus vai cepeškrāsns traukus. Lietojiet tikai šai ierīcei paredzēto ēdiena sensoru (temperatūras sensoru). Lai izņemtu plauktu balstus, vispirms pavelciet plauktu balsta priekšu un tad aizmuguri nost no sānu sienām. Uzstādiet plauktu balstus, veicot iepriekšminētās darbības pretējā secībā. Netīriet ierīci ar tvaika tīrītāju. Stikla durvju tīrīšanai neizmantojiet raupjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai asus metāla skrāpjus, jo tie var saskrāpēt virsmas, un tādējādi stikls var saplīst. Pirms pirolītiskās tīrīšanas ir jānotīra liekie izlijušie produkti. Izņemiet no cepeškrāsns visas daļas. 2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI 2.1 Uzstādīšana BRĪDINĀJUMS! Ierīci drīkst uzstādīt tikai kvalificēta persona. • • • • • • • • • • Noņemiet visu iesaiņojumu. Neuzstādiet un nelietojiet bojātu ierīci. Ievērojiet kopā ar ierīci piegādātās uzstādīšanas norādes. Vienmēr uzmanīgi pārvietojiet ierīci, jo tā ir smaga. Vienmēr izmantojiet drošības cimdus un slēgtus apavus. Nevelciet ierīci aiz roktura. Uzstādiet ierīci drošā un atbilstošā vietā, kas atbilst uzstādīšanas prasībām. Nodrošiniet starp blakus uzstādītām ierīcēm piemērotu attālumu. Pirms ierīces uzstādīšanas pārliecinieties, ka būs iespējams brīvi atvērt cepeškrāsns durvis. Ierīce ir aprīkota ar elektrisku dzesēšanas sistēmu. Tā ir jādarbina ar elektrības padevi. Iebūvētajau ierīcei jāatbilst standarta DIN 68930 stabilitātes prasībām. 42/200 DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI Skapīša minimālais augstums (skapīša zem darba virsmas minimālais augstums) 578 (600) mm Skapīša platums 560 mm Skapīša dziļums 550 (550) mm Ierīces priekšpuses augstums 594 mm Ierīces aizmugures augstums 576 mm Ierīces priekšpuses platums 595 mm Ierīces aizmugures platums 559 mm Ierīces dziļums 567 mm Ierīces iebūvēšanas dziļums 546 mm Ierīces dziļums ar atvērtām durvīm 1027 mm Ventilācijas atveres minimālais izmērs. Atvere apakšējā aizmugurējā daļā 560 x 20 mm Strāvas kabeļa garums. Kabelis tiek novietots aiz‐ mugurējā labajā stūrī 1500 mm Montāžas skrūves 4 x 25 mm 2.2 Pieslēgums elektrotīklam BRĪDINĀJUMS! Var izraisīt ugunsgrēku un elektrošoku. • • • • • • • • • Elektrības padeves pieslēgšana jāveic sertificētam elektriķim. Ierīcei jābūt iezemētai. Pārliecinieties, ka tehnisko datu plāksnītē norādītie parametri atbilst elektrotīkla parametriem. Vienmēr izmantojiet pareizi uzstādītu un drošu kontaktligzdu. Nelietojiet daudzkontaktu adapterus vai pagarinātājus. Rīkojieties uzmanīgi, lai nesabojātu kontaktspraudni un kabeli. Ja iekārtas elektropadeves kabeli nepieciešams nomainīt, to jāveic tuvākajā autorizētajā servisa centrā. Neļaujiet strāvas kabeļiem saskarties ar ierīces durvīm vai nišu zem ierīces vai atrasties to tuvumā, it īpaši, ja tā darbojas vai durvis ir karstas. Daļas, kas nodrošina aizsardzību pret elektrošoku no strāvu vadošiem un izolētajiem elementiem, jānostiprina tā, lai tos nevarētu noņemt bez instrumentiem. Pieslēdziet kontaktspraudni kontaktligzdai tikai uzstādīšanas beigās. Pārbaudiet, vai pēc uzstādīšanas kontaktspraudnim var brīvi piekļūt. 43/200 DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI • • • • • • Ja kontaktligzda ir vaļīga, neievietojiet tajā kontaktspraudni. Nekad neatslēdziet ierīci no tīkla, velkot aiz strāvas kabeļa. Vienmēr velciet aiz kontaktspraudņa. Ir jāizmanto atbilstošas izolācijas ierīces: automātslēdži, drošinātāji (no turētājiem izskrūvējami drošinātāji), zemējuma noplūdes automātslēdži un savienotāji. Elektroinstalācijā jābūt izolācijas ierīcei, kas ļauj atvienot ierīci no visiem elektrotīkla poliem. Izolācijas ierīcē atstarpei starp kontaktiem jābūt vismaz 3 mm. Pilnībā aizveriet ierīces durvis pirms kontaktspraudņa ievietošanas elektrotīkla kontaktligzdā. Šī ierīce ir aprīkota ar barošanas vadu un kontaktdakšu. 2.3 Lietošana BRĪDINĀJUMS! Pastāv traumu, apdegumu, elektrošoka vai sprādziena risks. • • • • • • • • • • • • • Šī ierīce ir paredzēta tikai izmantošanai mājas apstākļos (iekštelpās). Nemainiet šī produkta specifikāciju. Pārliecinieties, ka ierīces ventilācijas atveres nav nosprostotas. Lietošanas laikā neatstājiet ierīci bez uzraudzības. Izslēdziet ierīci pēc katras lietošanas reizes. Ievērojiet piesardzību, atverot ierīces durvis, kamēr tā darbojas. Var notikt karsta gaisa izplūšana. Nelietojiet ierīci ar mitrām rokām, vai ja ierīce nonākusi saskarē ar ūdeni. Nepielietojiet spiedienu uz cepeškrāsns durvīm. Nelietojiet ierīci kā darba virsmu vai uzglabāšanai paredzētu virsmu. Atveriet ierīces durvis piesardzīgi. Izmantojot sastāvdaļas, kas satur spirtu, var rasties spirta tvaiku un gaisa maisījums. Neļaujiet dzirkstelēm vai atvērtai liesmai nonākt saskarē ar ierīci, kad atverat durvis. Neievietojiet ierīcē un neglabājiet tās tuvumā vai uz tās viegli uzliesmojošas vielas vai ar viegli uzliesmojošām vielām piesūcinātus priekšmetus. Neizpaudiet savu Wi-Fi paroli citām personām. BRĪDINĀJUMS! Pastāv ierīces bojājumu risks. • • • • • • Lai novērstu emaljas bojājumus vai krāsas maiņu: – neievietojiet cepeškrāsns traukus vai citus priekšmetus nepastarpināti uz ierīces grīdas. – nenovietojiet alumīnija foliju nepastarpināti uz ierīces grīdas; – nelejiet ūdeni karstā ierīcē. – neatstājiet ierīcē mitrus traukus un produktus pēc gatavošanas beigām. – ievērojiet piesardzību, izņemot vai ievietojot papildaprīkojumu. Emaljas vai nerūsējošā tērauda krāsas maiņa neietekmē ierīces darbību. Mitrām kūkām izmantojot dziļo pannu. Augļu sulas var radīt paliekošus traipus. Šī ierīce paredzēta tikai ēdiena gatavošanai. Ierīci aizliegts izmantot citiem nolūkiem, piemēram, telpu apsildei. Vienmēr gatavojiet pārtiku ar aizvērtām cepeškrāsns durvīm. Ja ierīce ir uzstādīta aiz mēbeļu paneļa (piemēram, aiz durvīm), pārliecinieties, ka ierīces darbības laikā šīs durvis nekad nav aizvērtas. Aiz aizvērta mēbeļu paneļa var uzkrāties siltums un mitrums un attiecīgi izraisīt ierīces, iebūvētās mēbeles vai grīdas bojājumus. Neaizveriet mēbeļu paneli līdz ierīce pēc lietošanas nav pilnīgi atdzisusi. 44/200 DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI 2.4 Aprūpe un tīrīšana BRĪDINĀJUMS! Pastāv savainojumu un ierīces aizdegšanās un bojājumu risks. • • • • • • • Pirms apkopes izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Pārliecinieties, vai ierīce ir auksta. Pastāv risks, ka stikla paneļi var ieplīst. Ja durvju stikla paneļi tiek bojāti, nomainiet tos nekavējoties. Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru. Noņemot durvis no ierīces, rīkojieties uzmanīgi. Durvis ir smagas! Regulāri tīriet ierīci, lai novērstu virsmas materiāla nolietošanos. Tīriet ierīci ar mitru, mīkstu drānu. Izmantojiet tikai neitrālus mazgāšanas līdzekļus. Neizmantojiet abrazīvus izstrādājumus, abrazīvus sūkļus, šķīdinātājus vai metāla priekšmetus. Ja lietojat cepeškrāsns tīrīšanai paredzētus aerosolus, ievērojiet ražotāja drošības norādījumus, kas atrodami uz iepakojuma. 2.5 Pirolītiskā tīrīšana BRĪDINĀJUMS! Savainojumu/aizdegšanās/ķīmisko izmešu (dūmu) risks pirolītiskajā režīmā. • • • • • • • • Pirms pirolītiskās pašattīrīšanas funkcijas vai pirmās lietošanas reizes no cepeškrāsns iekšpuses jāizņem: – pārtikas atliekas, eļļas vai taukvielu noplūdes / nogulas. – visi izņemamie priekšmeti (tostarp, plaukti, sānu vadotnes u. tml.daļas, kas ietilpst ierīces komplektācijā), jo īpaši nepiedegošie katli, pannas, paplātes, piederumi, utt. Rūpīgi izlasiet visas norādes par pirolītisko tīrīšanu. Neļaujiet bērniem tuvoties ierīcei, kamēr darbojas pirolītiskā tīrīšana. Ierīce kļūst ļoti karsta, un no priekšējām dzesēšanas atverēm nāk karsts gaiss. Tā kā pirolītiskā tīrīšana notiek pie augstas temperatūras un var izraisīt dūmu veidošanos no ēdiena atliekām un konstrukciju materiāliem, to izmantojot tiek stingri ieteikts: – pirms un pēc pirolītiskās tīrīšanas nodrošināt labu ventilāciju. – nodrošināt labu ventilāciju ierīces pirmās lietošanas laikā un pēc tās, darbojoties ar maksimālo temperatūru. Atšķirībā no cilvēkiem, daži putni un rāpuļi var būt ļoti jutīgi pret potenciālajiem izgarojumiem, kuri veidojas ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu tīrīšanas procesa laikā. – Nodrošināt, lai neviens mājdzīvnieks (īpaši putni) neatrastos ierīces tuvumā pirolīzes tīrīšanas laikā un pēc tās, un vispirms ieslēgt maksimālo temperatūru labi ventilētā telpā. Mazie mājdzīvnieki arī var būt ļoti jutīgi pret lokālām temperatūras izmaiņām ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu tuvumā, kad ieslēgta pirolītiskā pašattīrīšanas programma. Ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu pirolītiskās tīrīšanas laikā, tai sasniedzot augstu temperatūru, katlu, pannu, paplāšu, piederumu utt., nepiedegošās virsmas var tikt bojātas un var izdalīt nedaudz kaitīgus izgarojumus. Ar pirolītisko funkciju aprīkoto cepeškrāšņu / gatavoto ēdienu palieku izdalītie izgarojumi, saskaņā ar aprakstu, nav kaitīgi cilvēkiem, tai skaitā bērniem un personām ar slimībām. 2.6 Iekšējais apgaismojums BRĪDINĀJUMS! Pastāv risks saņemt elektrošoku. 45/200 IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS • • Informācija par šajā produktā esošo lampu (lampām) un atsevišķi nopērkamajām rezerves lampām: Šīs lampas ir paredzētas ekstremāliem fiziskajiem apstākļiem, piemēram, temperatūrai, vibrācijai, mitrumam, mājsaimniecības ierīcēs vai paredzētas informēšanai par ierīces darbības statusu. Tās nav paredzētas citiem lietošanas veidiem un nav piemērotas mājsaimniecības telpu apgaismojumam. Izmantojiet tikai tādu pašu specifikāciju spuldzes. 2.7 Servisa izvēlne • • Lai salabotu ierīci, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru. Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. 2.8 Likvidēšana BRĪDINĀJUMS! Pastāv savainošanās vai nosmakšanas risks. • • • Atvienojiet ierīci no elektropadeves. Nogrieziet strāvas kabeli netālu no ierīces un utilizējiet to. Noņemiet durvju fiksatoru, lai bērni vai mājdzīvnieki nevarētu ierāpties ierīcē un tur sevi ieslēgt. 3. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS 3.1 Vispārējs pārskats 1 10 2 3 4 5 4 3 2 1 1 Vadības panelis 2 Karsēšanas funkciju pārslēgs 3 Displejs 4 Vadības regulators 5 Termozondes kontaktligzda 6 Sildelements 7 Lampa 8 Ventilators 9 Plaukta atbalsts, izņemams 10 Plauktu līmeņi 46/200 5 6 7 8 9 CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA 3.2 Papildpiederumi Restots plaukts Gatavošanas traukiem, kūku formām, cepešiem. Cepamā Paplāte Kūkām un biskvītiem. Grila/cepamā panna Lai apbrūninātu un ceptu, vai kā paliktnis tauku savākšanai. Termozonde Temperatūra mērīšanai ēdiena iekšpusē. Teleskopiskās vadotnes Lai vieglāk ieliktu un izņemtu paplātes un restoto plauktu. 4. CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA 4.1 Iegremdējamie regulatori Lai lietotu ierīci, piespiediet regulatoru. Regulators izvirzās uz āru. 47/200 CEPEŠKRĀSNS IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA 4.2 Vadības panelis Vadības paneļa sensora taustiņi Taimers Ātrā uz‐ silšana Ap‐ gai‐ smo‐ jums (lam‐ pa) Pagrieziet re‐ gulatoru Piespiediet Termozonde Atlasiet karsēšanas funkciju, lai ieslēgtu cepeškrāsni. Pagrieziet karsēšanas funkciju regulatoru pozīcijā izslēgts, lai izslēgtu cepeškrāsni. Kad karsēšanas funkcijas pārslēgtas pozīcijā Izslēgts, displejs darbojas gaidstāves režīmā. Gatavošanas laikā displejs attēlo iestatīto tem‐ peratūru, diennakts laiku un citas pieejamās ie‐ spējas. Displejs ar maksimālo iestatīto funkciju skaitu. Displeja indikatori Bloķēšana Taimera in‐ dikatori: 48/200 Gatavošanas pa‐ līgs Tīrīšana Iestatījumi Ātrā uzsilšana PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES Wi-Fi indikators — mirgo, kad cepeškrāsnij var iz‐ veidot Wi-Fi savienojumu. Tālvadība indikators — cepeškrāsnij ir pieejama tālvadība. Tālvadība ir ieslēgta. Wi-Fi savienojums ir ieslēgts. Progresa josla — temperatūrai vai laikam. Termozonde indikators 5. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES BRĪDINĀJUMS! Skatiet sadaļu "Drošība". 5.1 Sākotnējā tīrīšana Pirms pirmreizējās lietošanas iztīriet cepeškrāsni un iestatiet laiku: 00:00 Iestatiet laiku. Nospiediet . 5.2 Sākotnējā uzkarsēšana Iepriekš uzkarsējiet tukšu cepeškrāsni pirms pirmās lietošanas. 1. solis Izņemiet visus papildpiederumus un noņemamās plauktu balstus no cepeškrāsns. 2. solis Iestatiet maksimālo temperatūru funkcijai: Ļaujiet cepeškrāsnij darboties 1 stundu. . 3. solis Iestatiet maksimālo temperatūru funkcijai: Ļaujiet cepeškrāsnij darboties 15 minūtes. . 49/200 PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES Iepriekš uzkarsējiet tukšu cepeškrāsni pirms pirmās lietošanas. Iepriekšējas uzkarsēšanas laikā no cepeškrāsns var izdalīties aromāts un dūmi. Nodrošiniet telpā ventilāciju. 5.3 Bezvadu savienojums Cepeškrāsns savienojuma izveidošanai nepieciešams tālāk minētais. • Bezvadu tīkls ar interneta savienojumu. • Bezvadu tīklam pieslēgta mobilā ierīce. 1. solis Lejupielādējiet mobilo lietotni My AEG Kitchen un izpildiet norādījumus turpmākajiem soļiem. 2. solis Pagrieziet pārslēgu, lai atlasītu: Frekvence . 2.4 GHz WLAN 5 GHz WLAN 2400 – 2483,5 MHz 5150 – 5350 MHz 5470 – 5725 MHz Protokols IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM IEEE 802.11 a/n OFDM Maksimālā jauda EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW) Wi-Fi modulis NIU5-50 Tehnoloģijas Bluetooth frekvence 2400 – 2483,5 MHz Protokols LE: DSSS Maksimālā jauda EIRP < 4 dBm (2,5 mW) ES dalībvalstis, uz kurām attiecas Direktīva nr. 2014/53/ES: Apvienotā Karaliste, Austrija, Beļģija, Bulgārija, Čehijas Republika, Dānija, Francija, Grieķija, Horvātija, Igaunija, Itālija, Īrija, Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Norvēģija, Polija, Portugāle, Rumānija, Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Šveice, Turcija, Ungārija, Vācija, Zviedrija. 50/200 IZMANTOŠANA IKDIENĀ 5.4 Programmatūras licences Šajā izstrādājumā nodrošinātā programmatūra satur komponentus, kas balstīti bezmaksas un at‐ vērtā pirmkoda programmatūrā. AEG pateicas par atklātā pirmkoda programmatūras un robotteh‐ nikas aprindu sniegto ieguldījumu šī projekta izstrādē. Lai piekļūtu pirmkodam, kura pamatā ir šie bezmaksas un atvērtā pirmkoda programmatūras kom‐ ponenti, kuru licences nosacījumos ir noteikts publicēšanas pienākums, kā arī lai aplūkotu pilnu to autortiesību informāciju un piemērojamos licences nosacījumus, lūdzu apmeklējiet vietni http:// aeg.opensoftwarerepository.com (mape NIU5). 6. IZMANTOŠANA IKDIENĀ BRĪDINĀJUMS! Skatiet sadaļu "Drošība". 6.1 Karsēšanas funkcijas iestatīšana Sāciet gatavot ēdienu 1. solis 2. solis. Iestatiet karsēšanas funkciju. Iestatiet temperatūru. 6.2 Karsēšanas funkcijas Standarta karsēšanas funkcijas Karsēšanas funk‐ cija Karsēšana ar ven‐ tilatoru Lietošana Ēdiena vienlaicīgai cepšanai un kaltēšanai līdz pat trīs plauktu līmenī. Ies‐ tatiet temperatūru par 20–40 °C zemāk nekā funkcijai Augš./Apakškarsē‐ šana. 51/200 IZMANTOŠANA IKDIENĀ Karsēšanas funk‐ cija Lietošana Ēdiena gatavošana un cepšana viena plaukta līmenī. Augš./Apakškarsē‐ šana Pusfabrikātu kraukšķīguma (piem., kartupeļi frī, kartupeļu daiviņas vai pil‐ dītas pankūciņas) panākšanai. Saldēta pārtika Picas cepšanai. Kārtīgai apbrūnināšanai, lai padarītu kraukšķīgu apakšu. Picas funkcija Kūku ar kraukšķīgu pamatni cepšanai un pārtikas konservēšanai. Apakškarsēšana Ēdiena atkausēšanai (dārzeņi un augļi). Atkausēšanas laiks ir atkarīgs no sasaldētās pārtikas daudzuma un izmēra. Atkausēšana Ventilatora kars. ar mitrumu Šī funkcija ir paredzēta enerģijas taupīšanai gatavošanas laikā. Izmantojot šo funkciju, temperatūra cepeškrāsns iekšpusē var atšķirties no iestatītās temperatūras. Tiek izmantots atlikušais siltums. Sildīšanas jaudu var sa‐ mazināt. Plašāka informācija pieejama nodaļā “Ikdienas lietošana” snieg‐ tajās piezīmēs par: Ventilatora kars. ar mitrumu. Plānu produktu grilēšanai un maizes grauzdēšanai. Grils Lielākus cepeša gabalu un mājputnu gaļas ar kauliem cepšanai vienā plaukta līmenī. Sacepumu pagatavošana un apbrūnināšana. Infratermiskā grilē‐ šana Izvēlnes atvēršana: Gatavošanas palīgs, Tīrīšana, Iestatījumi. Izvēlne 52/200 IZMANTOŠANA IKDIENĀ 6.3 Ieslēgtas piezīmes: Ventilatora kars. ar mitrumu Šī funkcija tika izmantota, lai atbilstu energoefektivitātes klases un ekodizaina prasībām saskaņā ar standartu ES 65/2014 un ES 66/2014. Pārbaudes saskaņā ar standartu EN 60350-1. Cepeškrāsns durvīm jābūt aizvērtām cepšanas laikā, lai funkcija netiktu pārtraukta un cepeškrāsns darbotos ar vislielāko iespējamo energoefektivitāti. Izmantojot šo funkciju, lampa automātiski izslēdzas pēc 30 sekundēm. Gatavošanas norādījumus skatiet sadaļā "Ieteikumi un padomi”, Ventilatora kars. ar mitrumu. Vispārīgus elektroenerģijas taupīšanas ieteikumus skatiet nodaļas “Energoefektivitāte” sadaļā “Elektroenerģijas taupīšana”. 6.4 Gatavošanas palīgs iestatīšana Katram ēdienam šajā apakšizvēlnē ir ieteikta funkcija un temperatūra. Gatavošanas laikā jūs varat regulēt laiku un temperatūru. Dažus ēdienus var gatavot arī ar: Ēdiena sagatavotības pakāpe: • • • • Termozonde Pusjēls Vidējs Labi izcepts Gatavošanas palīgs — izmantojiet to, lai ātri pagatavotu ēdienu, izmantojot noklusējuma iestatījumus: 1. solis. 2. solis 3. solis 4. solis 1 - 45 Atveriet izvēlni. Atlasiet Gatavošanas palīgs. Nospiediet Atlasiet ēdiena veidu. . Nospiediet . Ievietojiet ēdienu ce‐ peškrāsnī. Apstipri‐ niet iestatījumu. 6.5 Gatavošanas palīgs ar receptēm Apzīmējumi pieejams Termozonde. Ievietojiet Termozonde ēdiena biezākajā daļā. Cepeškrāsns automātiski izslēdzas, kad ir sasniegta iestatītā Termozonde temperatūra. Pirms ēdiena gatavošanas uzkarsējiet tukšu cepeškrāsni. 53/200 IZMANTOŠANA IKDIENĀ Apzīmējumi Plaukta līmenis. Kad funkcija beidz darbību, pārbaudiet, vai ēdiens ir gatavs. Ēdiena veids Svars Plaukta līmenis / papildpiederumi Ilgums Liellopu gaļa P1 Liellopu gaļas cepetis, pus‐ jēls P2 Liellopu gaļas cepetis, vidēji izcepts P3 Liellopu gaļas cepetis, pilnī‐ bā izcepts P4 Steiks, vidēji izcepts 180–220 g šķēles; 3 cm biezas Cepta / sautē‐ ta gaļa (aug‐ stākā labuma ribiņas, ciska, pavēdere) 1,5–2 kg P5 54/200 ~ 40 min 1–1,5 kg; 4– 5 cm biezi gabali 2; cepamā paplāte Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pan‐ nā. Ievietojiet to cepeškrāsnī. ~ 50 min ~ 60 min 3; cepamais trauks uz resto‐ ~ 15 min ta plaukta Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pan‐ nā. Ievietojiet to cepeškrāsnī. 2; cepamais trauks uz restota plaukta Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pan‐ nā. Pievienojiet šķidrumu. Ievietojiet to cepeškrāsnī. ~ 120 min IZMANTOŠANA IKDIENĀ Ēdiena veids P6 P7 P8 Svars Plaukta līmenis / papildpiederumi Liellopu gaļas cepetis, pus‐ jēls (lēnā gata‐ vošana) Liellopu gaļas cepetis, vidēji izcepts (lēnā gatavošana) ~ 75 min 1–1,5 kg; 4– 5 cm biezi gabali Liellopu gaļas cepetis, pilnī‐ bā izcepts (lē‐ nā gatavoša‐ na) P9 Fileja, pusjēla (lēnā gatavo‐ šana) P10 Fileja, vidēji izcepta (lēnā gatavošana) P11 Fileja, pilnībā izcepta (lēnā gatavošana) Ilgums 2; cepamā paplāte Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas vai vienkārši pievienojiet sāli un svaigi maltus piparus. Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pannā. Ievietojiet to cepeš‐ krāsnī. ~ 85 min ~ 130 min ~ 75 min 0,5–1,5 kg; 5–6 cm biezi gabali 2; cepamā paplāte Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas vai vienkārši pievienojiet sāli un svaigi maltus piparus. Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pannā. Ievietojiet to cepeš‐ krāsnī. ~ 90 min ~ 120 min Teļa gaļa P12 Teļa gaļas ce‐ petis (piemē‐ ram, plecs) 0,8–1,5 kg; 4 cm biezi gabali 2; cepamais trauks uz restota plaukta Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas. Pievienojiet šķidrumu. Cepiet apklātu. ~ 80 min Cūkgaļa P13 Cūkas kakla vai pleca ce‐ petis 1,5–2 kg 2; cepamais trauks uz restota ~ 120 min plaukta Gatavošanas laika vidū apgrieziet gaļu otrādi. 55/200 IZMANTOŠANA IKDIENĀ Ēdiena veids Svars Plaukta līmenis / papildpiederumi P14 Plucināta cūk‐ gaļa GZT 1,5–2 kg 2; cepamā paplāte Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas. Gatavošanas laika vidū apgrieziet gaļu otrādi, lai tā iegūtu vienlīdzīgu brūnumu. P15 Mugura, svai‐ ga 1–1,5 kg; 5– 6 cm biezi gabali Cūkgaļas ribi‐ ņas 2–3 kg; iz‐ mantojiet jē‐ las, 2–3 cm plānas cūk‐ gaļas ribiņas 3; cepamā panna Pievienojiet šķidrumu, lai apklātu pannas apakšu. Gatavošanas laika vidū apgrie‐ ziet gaļu otrādi. 90 min 1,5–2 kg; 7– 9 cm biezi gabali 2; cepamais trauks uz restota plaukta Pievienojiet šķidrumu. Gatavošanas laika vidū apgrieziet gaļu otrādi. ~ 130 min 1–1,5 kg; svaiga 2; sautējamais trauks uz cepa‐ mās paplātes Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas. Gatavošanas laika vidū apgrieziet gaļu otrādi, lai tā iegūtu vienlīdzīgu brūnumu. ~ 60 min 0,5–0,8 kg 3 ; cepamā paplāte Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas. ~ 40 min katram ga‐ balam 180– 200 g 2; cepamais trauks uz resto‐ ta plaukta Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas. Pāris minūtes apcepiet gaļu karstā pan‐ nā. ~ 25 min P16 2; cepamais trauks uz restota Ilgums ~ 215 min ~ 55 min plaukta Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas. Jēra gaļa P17 Jēra kāja ar kaulu Putnu gaļa P18 Vesela vista P19 Vista, puse P20 Vistas krūtiņa 56/200 IZMANTOŠANA IKDIENĀ Ēdiena veids Svars Plaukta līmenis / papildpiederumi P21 Vistas stilbiņi, svaigi - 3; cepamā paplāte Ja vistas kājiņas ir iepriekš marinētas, iestatiet zemāku temperatūru un gatavo‐ jiet tās ilgāk. P22 Pīle, vesela 2–3 kg 2; cepamais trauks uz restota Ilgums ~ 30 min ~ 100 min plaukta Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas. Ievietojiet gaļu cepamajā traukā. Gatavo‐ šanas laika vidū apgrieziet pīli otrādi. P23 Zoss, vesela 4–5 kg 2; cepamā panna Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas. Ievietojiet gaļu cepamajā paplātē. Gata‐ vošanas laika vidū apgrieziet zosi otrādi. ~ 110 min Gaļas rulete 1 kg 2; restotais plaukts Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas. ~ 60 min 2 ; cepamā paplāte Pildiet zivi ar sviestu un izmantojiet sa‐ vas iecienītākās garšvielas un garšau‐ gus. ~ 30 min Cits P24 Zivis P25 Vesela zivs, grilēta P26 Zivs fileja 0,5–1 kg ka‐ tra zivs - 3; sautējuma trauks uz restotā plaukta Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas. 20 min Saldumi / deserti P27 Siera kūka - P28 Ābolu kūka - 3; cepamā paplāte 45 min P29 Ābolu tarte - 2; pīrāgu veidne uz restotā plaukta 40 min 2; 28 cm kūkas veidne uz resto‐ tā plaukta 90 min 57/200 IZMANTOŠANA IKDIENĀ Ēdiena veids P30 Ābolu pīrāgs P31 Braunijs P32 Šokolādes mafini P33 Kēkss Svars - 2 kg Plaukta līmenis / papildpiederumi 1; 22 cm pīrāgu veidne uz resto‐ tā plaukta Ilgums 60 min 3; cepamā panna 30 min - 3; mafinu veidne uz restotā plaukta 25 min - 2; kēksa veidne uz restotā plaukta 50 min Dārzeņi / piedevas P34 Krāsnī cepti kartupeļi 1 kg 2; cepamā paplāte Novietojiet veselus nemizotus kartupeļus uz cepamās paplātes. 50 min P35 Daiviņas 1 kg 3; cepamā paplāte pārklāta ar cepa‐ mo papīru Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas. Sagrieziet kartupeļus gabaliņos. 35 min P36 Grilēti jauktie dārzeņi 1–1,5 kg 3; cepamā paplāte pārklāta ar cepa‐ mo papīru Izmantojiet savas iecienītākās garšvielas. Sagrieziet dārzeņus gabaliņos. 30 min P37 Kroketes, sal‐ dētas 0,5 kg 3; cepamā paplāte 25 min P38 Kartupeļi, sal‐ dēti 0,75 kg 3; cepamā paplāte 25 min Sacepumi, maize un pica P39 Lazanja / nū‐ deļu sace‐ pums 1–1,5 kg 2; sautējuma trauks uz restotā plaukta 45 min P40 Kartupeļu sa‐ cepums 1–1,5 kg 1; sautējuma trauks uz restotā plaukta 50 min 58/200 PULKSTEŅA FUNKCIJAS Ēdiena veids Svars Plaukta līmenis / papildpiederumi Ilgums P41 Svaiga pica, plānā - 2; cepamā paplāte pārklāta ar cepamo papīru 15 min P42 Svaiga pica, biezā - 2; cepamā paplāte pārklāta ar cepamo papīru 25 min P43 Kišs - P44 Bagete / čaba‐ ta / baltmaize 0,8 kg P45 Visu veidu graudu / ru‐ dzu / tumšā maize visu veidu graudu maizes veid‐ nē 1 kg 2; cepamā veidne uz restotā plaukta 45 min 3; cepamā paplāte pārklāta ar cepamo papīru Baltmaizei nepieciešams ilgāks laiks. 30 min 2 ; cepamā paplāte pārklāta ar ce‐ pamo papīru / restotais plaukts 60 min 7. PULKSTEŅA FUNKCIJAS 7.1 Pulksteņa funkcijas Pulksteņa funkcija Izmantošana Laika atgādinājums. Beidzoties iestatītajam laikam, atskan signāls. Gatavošanas laiks. Beidzoties iestatītajam laikam, atskan signāls un pārtrauc darboties karsēšanas funkcija. Atliktais starts. Ēdiena gatavošanas sākuma un/vai beigu atlikšana. Laika skaitīšana. Maksimālais ilgums ir 23 h 59 min. Šī funkcija neie‐ tekmē cepeškrāsns darbību. Lai ieslēgtu un izslēgtu Laika skaitīšana, atlasiet: Izvēlne, Iestatījumi kombinācija. 59/200 PULKSTEŅA FUNKCIJAS 7.2 Pulksteņa funkcijas iestatīšana Iestatīšana. Diennakts laiks 1. solis. 2. solis 3. solis. Lai mainītu diennakts laiku, atveriet izvēlni un atlasiet opciju Iestatīt diennakts laiku. Iestatiet pulksteni. Nospiediet . Iestatīšana. Laika atgādinājums 1. solis 2. solis. 3. solis. Displejā re‐ dzams 0:00 Nospiediet: Iestatiet Laika atgādinā‐ jums . Nospiediet . Taimeris nekavējoties uzsāk laika atskaiti. Iestatīšana. Gatavošanas laiks 1. solis. 2. solis. 3. solis. 4. solis Displejā re‐ dzams 0:00 atlasiet karsēša‐ nas funkciju un temperatūru. Nospiediet atkār‐ toti . Iestatiet gatavo‐ šanas laiku. Taimeris nekavējoties uzsāk laika atskaiti. 60/200 Nospiediet . IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI Iestatīšana. Atliktais starts 1. so‐ lis. Atlasiet karsē‐ šanas funkci‐ ju. 2. solis. Nospiediet atkārtoti . Displejā ir redza‐ ma jau‐ nā ies‐ tatītā dien‐ nakts laika vērtība. 3. solis. SĀKT 4. solis 5. solis. 6. solis Iestatiet beigu lai‐ ku. diet Displejā redzams --:-- Iestatiet sākuma laiku. PĀR‐ TRAUKT Nospie‐ diet . Nospie‐ . Taimeris uzsāk laika atskaiti iestatītajā sākuma laikā. 8. IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI 8.1 Piederumu ievietošana Neliela iedobe augšpusē palielina drošību. Šīs iedobes novērš arī trauku sasvēršanos. Augstā mala ap plauktu neļauj ēdiena gatavošanas traukiem slīdēt. Restots plaukts: Iebīdiet plauktu starp cepeškrāsns līmeņa vadotnes stieņiem. 61/200 IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI Cepamā Paplāte /Cepamā panna: Iebīdiet cepamo paplāti starp plauktu atbal‐ sta režģa vadotnēm. Restots plaukts, Cepamā Paplāte /Cepa‐ mā panna: Iebīdiet cepamo paplāti starp plauktu atbal‐ sta vadotnes stieņiem un restotā plaukta uz vadotnes stieņiem augstāk. 8.2 Termozonde Termozonde — mēra temperatūru ēdiena iekšienē. Iespējams iestatīt divu veidu temperatūras: Cepeškrāsns temperatūra. ēdiena iekšējo temperatūru. Labākam gatavošanas rezultātam: ēdiena sastāvdaļām jābūt is‐ tabas temperatūrā. Neizmantojiet to šķidru ēdienu pagatavošanai. Gatavošanas laikā tam ir jāpaliek ēdienā. Funkcijas Termozonde izmantošana 1. solis Ieslēdziet cepeškrāsni. 2. solis Iestatiet karsēšanas funkciju un, ja nepieciešams, cepeškrāsns temperatūru. 3. solis Ievietošana. Termozonde. 62/200 PAPILDFUNKCIJAS Gaļa, putnu gaļa un zivis Ievietojiet Termozonde galu gaļas, zivs cen‐ trā, vēlams pašā biezākajā tās vietā. Gādā‐ jiet, lai vismaz 3/4 Termozonde atrastos ēdienā. 4. solis 5. solis. Sautējums terīnē Ievietojiet Termozonde galu pašā sautējuma cen‐ trā. Cepšanas laikā Termozonde jābūt stabili no‐ vietotam vienā vietā. Lai to panāktu, ievietojiet to cietā ēdiena sastāvdaļā. Lai nostiprinātu Termo‐ zonde silikona rokturi, atbalstiet uz cepamā trau‐ ka malas. Termozonde gals nedrīkst pieskarties cepamā trauka apakšai. Iespraudiet Termozonde cepeškrāsns priekšpusē esošajā ligzdā. Displejā redzama pašreizējā temperatūra: Termozonde. - nospiediet, lai iestatītu sensora iekšējo temperatūru. 6. solis Nospiediet , lai apstiprinātu izvēli. Ēdienam sasniedzot iestatīto temperatūru, atskanēs skaņas signāls. Jūs varat izvēlē‐ ties pārtraukt vai turpināt gatavošanu, lai pārliecinātos, ka ēdiens ir labi izcepts. 7. solis Izņemiet Termozonde kontaktspraudni no ligzdas un izņemiet ēdienu no cepeškrāsns. BRĪDINĀJUMS! Termozonde sakarstot, pastāv apdegumu risks. Rīkojieties uzmanī‐ gi, atvienojot to un izņemot to no ēdiena. 63/200 PAPILDFUNKCIJAS 9. PAPILDFUNKCIJAS 9.1 Bloķēšana Šī iespēja novērš nejaušas izmaiņas cepeškrāsns funkcijā. Ieslēdziet to cepeškrāsns darbības laikā — iestatītā gatavošanas programma turpina darboties, vadības panelis ir bloķēts. Ieslēdziet to laikā, kad cepeškrāsns ir izslēgta — cepeškrāsni nevar ieslēgt, vadības panelis ir blo‐ ķēts. Nospiediet un turiet nospiestu , lai ieslēgtu funkciju. Atskan signāls. Mirgo 3x Nospiediet un turiet nospiestu , lai izslēgtu funkciju. , kad ir ieslēgta bloķēšana. 9.2 Automātiskā izslēgšanās Drošības nolūkā cepeškrāsns izslēdzas pēc kāda laika, ja karsēšanas funkcija darbojas un jūs nemaināt nekādus iestatījumus. (°C) (h) 30 - 115 12.5 120 - 195 8.5 200 - 245 5.5 250 — maksimāli 3 Automātiskā izslēgšanās nedarbojas ar šādām funkcijām: Apgaismojums (lampa), Termozonde, Atliktais starts. 9.3 Dzesēšanas ventilators Kad cepeškrāsns darbojas, dzesēšanas ventilators automātiski uztur cepeškrāsns virsmas vēsas. Izslēdzot cepeškrāsni, dzesēšanas ventilators var turpināt darboties, līdz cepeškrāsns atdziest. 10. PADOMI UN IETEIKUMI 10.1 Ventilatora kars. ar mitrumu Labāka rezultāta gūšanai ievērojiet laikus, kas uzskaitīti tabulā. 64/200 PADOMI UN IETEIKUMI Izmantojiet trešo plaukta līmeni. (°C) (min.) Makaronu sacepums 200 - 220 45 - 55 Kartupeļu sacepums 180 - 200 70 - 85 Musaka 170 - 190 70 - 95 Lazanja 180 - 200 75 - 90 Kaneloni 180 - 200 70 - 85 Maizes pudiņš 190 - 200 55 - 70 Rīsu pudiņš 170 - 190 45 - 60 Ābolu kūka ar biskvītkūkas mīklas maisījumu (apaļā kūkas veidne) 160 - 170 70 - 80 Baltmaize 190 - 200 55 - 70 10.2 Ventilatora kars. ar mitrumu - ieteicamie piederumi Lietojiet tumšas krāsas un neatstarojošas formas un traukus. Tiem ir labāka siltuma absorbēšanas spēja nekā gaišas krāsas un atstarojošiem traukiem. Picas panna Cepšanas trauks Tumša, neatstarojoša 28 cm diametrs Tumša, neatstarojoša 26 cm diametrs Podiņi Keramikas 8 cm diametrs, 5 cm aug‐ stums Augļu pīrāga forma Tumša, neatstarojoša 28 cm diametrs 10.3 Gatavošanas tabulas pārbaudes iestādēm Informācija pārbaudes iestādēm Pārbaudes saskaņā ar: EN 60350, IEC 60350. 65/200 PADOMI UN IETEIKUMI CEPŠANA VIENĀ LĪMENĪ. Cepšana formās (°C) (min.) Biskvītkūka bez taukvie‐ lām Karsēšana ar venti‐ latoru 140 - 150 35 - 50 2 Biskvītkūka bez taukvie‐ lām Augš./Apakškarsē‐ šana 160 35 - 50 2 Ābolu pīrāgs, 2 veidnes Ø20 cm Karsēšana ar venti‐ latoru 160 60 - 90 2 Ābolu pīrāgs, 2 veidnes Ø20 cm Augš./Apakškarsē‐ šana 180 70 - 90 1 CEPŠANA VIENĀ LĪMENĪ. Cepumi Izmantojiet trešo plaukta līmeni. (°C) (min.) Smilšu mīkla / Mīklas loks‐ nes Karsēšana ar ventilatoru 140 25 - 40 Smilšu mīkla / Mīklas loks‐ nes, uzkarsējiet tukšu ce‐ peškrāsni Augš./Apakškarsēšana 160 20 - 30 Kūciņas, 20 paplātē, uzkar‐ sējiet tukšu cepeškrāsni Karsēšana ar ventilatoru 150 20 - 35 Kūciņas, 20 paplātē, uzkar‐ sējiet tukšu cepeškrāsni Augš./Apakškarsēšana 170 20 - 30 66/200 KOPŠANA UN TĪRĪŠANA CEPŠANA DAUDZOS LĪMEŅOS Cepumi (°C) (min.) Smilšu mīkla / Mīklas loksnes Karsēšana ar ventilato‐ ru 140 25 - 45 1/4 Kūciņas, 20 paplātē, uz‐ karsējiet tukšu cepeškrās‐ ni Karsēšana ar ventilato‐ ru 150 23 - 40 1/4 Biskvītkūka bez taukvie‐ lām Karsēšana ar ventilato‐ ru 160 35 - 50 1/4 GRILS Iepriekš uzsildiet tukšu cepeškrāsni 5 minūtes. Grils ar maksimālās temperatūras iestatījumu. (min.) Karstmaize Grils 1-3 5 Liellopa steiks, gatavošanas laika vidū apgrieziet Grils 24 - 30 4 11. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA BRĪDINĀJUMS! Skatiet sadaļu "Drošība". 67/200 KOPŠANA UN TĪRĪŠANA 11.1 Piezīmes par tīrīšanu Tīriet cepeškrāsns priekšpusi ar mīkstu drāniņu, kas iemērkta siltā ūdenī ar sau‐ dzīgu mazgāšanas līdzekli. Metāla virsmu tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas šķīdumu. Tīrīšanas līdzekļi Traipu tīrīšanai izmantojiet saudzīgu mazgāšanas līdzekli. Tīriet cepeškrāsns iekšieni pēc katras lietošanas reizes. Tauku vai citu pārtikas palieku uzkrāšanās var izraisīt ugunsgrēku. Lietošana ik‐ dienā Neuzglabājiet ēdienu cepeškrāsnī ilgāk par 20 minūtēm. Nosusiniet cepeš‐ krāsns iekšieni ar mīkstu drānu pēc katras lietošanas reizes. Notīriet visus papildpiederumus pēc katras lietošanas un ļaujiet tiem nožūt. Lie‐ tojiet mīkstu drānu, kas iemērkta siltā ūdenī ar saudzīgu mazgāšanas līdzekli. Nemazgājiet papildpiederumus trauku mazgājamajā mašīnā. Papildpiede‐ rumi Netīriet piedegumdrošos papildpiederumus ar abrazīviem tīrīšanas līdzekļiem vai asiem priekšmetiem. 11.2 Kā izņemt: Plauktu balsti Izņemiet plauktu balstus, lai iztīrītu cepeškrāsni. 1. solis Izslēdziet cepeškrāsni un no‐ gaidiet, līdz tā ir atdzisusi. 2. solis Pavelciet plauktu atbalstu priekšējo daļu nost no sānu sie‐ nas. 3. solis Pavelciet plauktu balstu aizmu‐ gurējo daļu nost no sānu sienas un izņemiet to. 4. solis Uzstādiet plauktu balstus, vei‐ cot iepriekšminētās darbības pretējā secībā. Teleskopisko vadotņu fiksato‐ riem jābūt vērstiem ierīces priekšpuses virzienā. 68/200 1 2 KOPŠANA UN TĪRĪŠANA 11.3 Funkcijas Pirolītiskā tīrīšana izmantošana Tīriet cepeškrāsni ar Pirolītiskā tīrīšana. BRĪDINĀJUMS! Pastāv apdedzināšanās risks. UZMANĪBU! Ja tajā pašā virtuves skapī ir uzstādītas citas ierīces, nelietojiet tās, kad darbojas šī funkcija. Tas var radīt cepeškrāsns bojājumus. Pirms Pirolītiskā tīrīšana: Izslēdziet cepeškrāsni un uzgaidiet, līdz tā atdziest. Izņemiet no cepeškrāsns visus piederumus un izņemamos plauktu balstus. Notīriet cepeškrāsns iekšējo apakšējo virsmu un durvju stikla iekšpusi ar siltu ūdeni, mīkstu drānu un maigu tīrīšanas līdzekli. Pirolītiskā tīrīšana 1. solis Ieejiet izvēlnē: Tīrīšana . Iespēja Darb. laiks C1 - Viegla tīrīšana 1h C2 - Vidēji intensīva tīrīšana 1 h 30 min C3 - Padziļināta tīrīšana 3h 2. solis. — nospiediet, lai atlasītu tīrīšanas programmu. 3. solis. Nospiediet 4. solis. Pēc tīrīšanas pagrieziet karsēšanas funkciju pārslēgu izslēgtā pozīci‐ jā. , lai uzsāktu tīrīšanu. Tīrīšanas laikā cepeškrāsns lampa ir izslēgta. Kad cepeškrāsns ir iestatīta noteiktā temperatūrā, durvis bloķējas. Līdz durvju bloķēšanai displejā tiek rādīts: . 69/200 KOPŠANA UN TĪRĪŠANA Kad tīrīšana beidzas: Izslēdziet cepeškrāsni un uzgaidiet, līdz tā atdziest. Iztīriet cepeškrāsns iekšieni ar mīkstu drānu. Notīriet atlikumus no cepeš‐ krāsns apakšējās virsmas. 11.4 Tīrīšanas atgādinājums Cepeškrāsns atgādina jums, kad jāveic pirolītiskā tīrīšana. mirgo displejā 5 sekundes pēc katras gata‐ vošanas reizes. Lai izslēgtu atgādinājumu, ievadiet Izvēlne un atlasiet Iestatījumi, Tīrīšanas atgādinājums. 11.5 Izņemšana un uzstādīšana: Durvis Lai notīrītu durvis un iekšējos stikla paneļus, jūs varat tās atvienot no ierīces. Dažādiem ierīces modeļiem ir atšķirīgs stikla paneļu skaits. BRĪDINĀJUMS! Durvis ir smagas. UZMANĪBU! Apejieties ar stiklu uzmanīgi, jo īpaši priekšējā paneļa malu tuvumā. Stikls var saplīst. 1. solis Atveriet durvis līdz galam. 2. solis Paceliet un piespiediet abu durvju eņģu stiprinājuma svi‐ ras (A). A 3. solis 70/200 A Aizveriet cepeškrāsns durvis līdz pirmajai atvēršanas pozīcijai (aptuveni 70° leņķī). Satveriet durvis no abām pusēm un pavelciet tās augšup virzienā no cepeškrāsns. Novietojiet durvis uz cietas virsmas, kas pārklāta ar mīkstu drānu, tā, lai ar drānu sa‐ skartos to ārpuse. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA 4. solis Turiet durvju augšdaļā esošo apmali (B) no abām pusēm un bīdiet to iekšup vērstā vir‐ zienā, lai atbrīvotu spraudņa blīvi. 2 B 5. solis Pavelciet durvju apmali uz priekšu, lai to izceltu. 6. solis Turiet durvju stikla paneļus aiz to augšējās malas un vel‐ ciet tos ārā no vadotnēm vie‐ nu pēc otra virzienā uz augšu. 7. solis Notīriet stikla paneļus ar ūde‐ ni un ziepēm. Uzmanīgi nosu‐ siniet stikla paneli. Nemazgā‐ jiet stikla paneļus trauku maz‐ gājamajā mašīnā. 8. solis Pēc tīrīšanas veiciet iepriekš minētās darbības apgrieztā secībā. 9. solis Vispirms uzstādiet mazāko paneli, pēc tam lielāko paneli un durvis. 1 11.6 Kā nomainīt: Lampa BRĪDINĀJUMS! Elektrošoka risks. Lampa var būt karsta. Pirms nomaināt lampu: 1. solis 2. solis 3. solis Izslēdziet cepeškrāsni. Uzgai‐ diet, līdz cepeškrāsns ir atdzi‐ susi. Atslēdziet cepeškrāsni no elektrotīkla. Ieklājiet uz tilpnes grīdas drā‐ nu. 71/200 PROBLĒMRISINĀŠANA Augšējā lampa 1. solis Pagrieziet stikla pārsegu, lai to iz‐ ņemtu. 2. solis Notīriet stikla pārsegu. 3. solis Nomainiet cepeškrāsns lampu ar piemērotu 300 °C siltumizturīgu cepeškrāsns lampu. 4. solis Uzlieciet stikla pārsegu. 12. PROBLĒMRISINĀŠANA BRĪDINĀJUMS! Skatiet sadaļu "Drošība". 12.1 Kā rīkoties, ja... Tabulā neiekļautu problēmu gadījumā sazinieties ar pilnvarotu servisa centru. Cepeškrāsns neieslēdzas un/vai nesakarst Problēma Pārbaudiet, vai: Nevar ieslēgt vai lietot cepeškrāsni. Cepeškrāsns ir pareizi pieslēgta strāvas pade‐ vei. Cepeškrāsns neuzsilst. Deaktivizēta automātiskās izslēgšanās funkci‐ ja. Cepeškrāsns neuzsilst. Cepeškrāsns durvis ir aizvērtas. Cepeškrāsns neuzsilst. Izdedzis drošinātājs. Cepeškrāsns neuzsilst. Bērnu drošības funkcija ir izslēgta. Detaļas Problēma 72/200 Pārbaudiet, vai: PROBLĒMRISINĀŠANA Detaļas Apgaismojums ir izslēgts. Ieslēgta funkcija Ventilatora kars. ar mitrumu. Nestrādā lampiņa. Spuldze ir izdegusi. Nedarbojas funkcija Termozonde. Termozonde spraudnis ir pilnībā ievietots ligz‐ dā. Kļūdu kodi Displejā redzams… Pārbaudiet, vai: Err C2 Jūs izņēmāt Termozonde kontaktspraudni no kontaktligzdas. Err C3 Cepeškrāsns durvis ir aizvērtas vai durvju blo‐ ķētājs nav bojāts. Err F102 Cepeškrāsns durvis ir aizvērtas. Err F102 Durvju bloķētājs nav bojāts. 00:00 Noticis strāvas padeves pārrāvums. Iestatiet diennakts laiku. Ja displejā redzams šajā tabulā neiekļauts kļūdas kods, izslēdziet mājokļa elektrosistēmas droši‐ nātāju un atkārtoti ieslēdziet cepeškrāsni. Ja kļūdas kods atkārtoti parādās displejā, sazinieties ar autorizēto servisa centru. 12.2 Apkopes dati Ja nevarat atrast risinājumu, sazinieties ar ierīces tirgotāju vaipilnvarotu servisa centru. Servisa centram nepieciešamie dati norādīti uz tehnisko datu plāksnītes. Tehnisko datu plāksnīte atrodas cepeškrāsns iekšpusē uz priekšējā rāmja. Nenoņemiet cepeškrāsns iekšpusē esošo tehnisko datu plāksnīti. Iesakām pierakstīt datus šeit: Ierīces modeļa nosaukums (MOD.) ......................................... Izstrādājuma numurs (PNC) ......................................... 73/200 ENERGOEFEKTIVITĀTE Iesakām pierakstīt datus šeit: Sērijas numurs (S.N.) ......................................... 13. ENERGOEFEKTIVITĀTE 13.1 Produkta informācija un produkta informācijas lapa* Ražotāja nosaukums AEG Modeļa identifikācija BPE548370M 944188505 Energoefektivitātes indekss 81.2 Energoefektivitātes klase A+ Enerģijas patēriņš ar standarta devu, tradicionālais re‐ žīms 1.09 kWh/ciklā Enerģijas patēriņš ar standarta devu, piespiedu ventilāci‐ jas režīms 0.69 kWh/ciklā Tilpņu skaits 1 Siltuma avots Elektrība Tilpums 71 l Cepeškrāsns veids Iebūvējama cepeškrāsns Masa 35.0 kg * Eiropas Savienībai saskaņā ar ES Regulām 65/2014 un 66/2014. Baltkrievijas Republikai saskaņā ar STB 2478-2017, G pielikums; STB 2477-2017, A un B pieli‐ kums. Ukrainai saskaņā ar 568/32020. Energoefektivitātes klase neattiecas uz Krieviju. EN 60350-1 - Elektriskās mājsaimniecības ierīces ēdiena gatavošanai. 1. daļa: Plītis, cepeškrās‐ nis, tvaika cepeškrāsnis un grili. Veiktspējas mērīšanas metodes. 74/200 IZVĒLNES STRUKTŪRA 13.2 Elektroenerģijas taupīšana Cepeškrāsns ir aprīkota ar funkcijām, kas ļauj taupīt elektroenerģiju, gatavojot maltītes ikdienā. Cepeškrāsns darbības laikā tās durvīm jābūt aizvērtām. Gatavošanas laikā neviriniet cepeškrāsns durvis pārāk bieži. Raugieties, lai durvju blīve būtu tīra, un gādājiet, lai tā būtu labi nofiksēta savā pozīcijā. Izmantojiet metāla traukus, lai uzlabotu elektroenerģijas taupīšanu. Kad iespējams, neuzsildiet cepeškrāsni pirms gatavošanas. Uzturiet pēc iespējas īsākus pārtraukumus starp cepšanas reizēm, ja gatavojat vairākus ēdienus vienā piegājienā. Gatavošana ar ventilatoru Ja iespējams, elektroenerģijas taupīšanas nolūkā izmantojiet gatavošanas funkcijas. Atlikušais siltums Ventilators un lampa turpina darboties. Izslēdzot cepeškrāsni, displejā tiek attēlots atlikušais siltums. Jūs varat izmantot atlikušo siltumu, lai uzturētu ēdienu siltu. Ja gatavošanas ilgums pārsniedz 30 minūtes, samaziniet cepeškrāsns temperatūru līdz minimumam 3–10 minūtes pirms gatavošanas laika beigām. Cepeškrāsnī atlikušais siltums turpinās gatavot tajā ievietoto ēdienu. Izmantojiet atlikušo cepeškrāsns siltumu, lai uzsildītu ēdienu. Ēdiena siltuma uzturēšana Izvēlieties zemāko iespējamo temperatūras iestatījumu, lai izmantotu atlikušo siltumu un saglabātu ēdienu siltu. Atlikušā siltuma indikators vai temperatūra tiek parādīta displejā. Gatavošana ar izslēgtu cepeškrāsns apgaismojumu Gatavošanas laikā izslēdziet cepeškrāsns apgaismojumu. Ieslēdziet to tikai tad, kad nepieciešams. Ventilatora kars. ar mitrumu Šī funkcija paredzēta enerģijas taupīšanai gatavošanas laikā. Izmantojot šo funkciju, apgaismojums automātiski izslēdzas pēc 30 sekundēm. Jūs varat to ieslēgt atkārtoti, taču šī darbība samazinās paredzamo elektroenerģijas ietaupījumu. 14. IZVĒLNES STRUKTŪRA 14.1 Izvēlne — atlasiet, lai ievadītu Izvēlne. Izvēlne struktūra Gatavošanas palīgs 1. solis. Tīrīšana 2. solis 3. solis Iestatījumi 4. solis 5. solis. 75/200 IZVĒLNES STRUKTŪRA O1–O15 Atlasiet Izvēlne, Iestatījumi. Apstipriniet ies‐ tatījumu. Atlasiet iestatīju‐ mu. Apstipriniet ies‐ tatījumu. Pielāgojiet vērtī‐ bu un nospiediet . Iestatījumi O1 Diennakts laiks Mainīt O2 Displeja spilgtums 1-5 O3 Taustiņu skaņa 1 — pīk‐ stiens 2 — klikšķis 3 — skaņa izslēgta O4 Skaņas signāla ska‐ ļums 1-4 O5 Termozonde darbība 1 — skaņas signāls un stop 2 — skaņas signāls O6 Laika skaitīšana Ieslēgt/Izslēgt O7 Apgaismojums (lampa) Ieslēgt/ Izslēgt O8 Ātrā uzsilšana Ieslēgt/Izslēgt O9 Tīrīšanas atgādinā‐ jums Ieslēgt/ Izslēgt O10 Wi-Fi Ieslēgt/Izslēgt O11 Automātiska attālināta ekspluatācija Ieslēgt/ Izslēgt O12 Aizmirst tīklu Jā / Nē O13 Demonstrācijas režīms Aktivizācijas kods: 2468 O14 Programmatūras versija Pārbaude O15 Nodzēst visus iestatīju‐ mus Jā / Nē 15. APSVĒRUMI PAR VIDES AIZSARDZĪBU Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbolu . Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošajos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku 76/200 IZVĒLNES STRUKTŪRA veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību. 77/200 TURINYS PUIKIEMS REZULTATAMS Ačiū, kad pasirinkote šį AEG gaminį. Mes jį sukūrėme taip, kad nepriekaištingai veiktų daugelį metų – jame naudojamos pažangios technologijos ir naudingos unikalios funkcijos, kurios palengvins jūsų kasdienybę. Skirkite kelias minutes šiai instrukcijai perskaityti, kad pasinaudotumėte visais joje pateiktais patarimais. Apsilankykite mūsų interneto svetainėje. Čia rasite naudojimo patarimų, brošiūrų, informacijos apie trikčių šalinimą, aptarnavimą ir remontą: www.aeg.com/support Užregistruokite savo gaminį ir naudokitės papildomomis paslaugomis: www.registeraeg.com Jūsų prietaisui skirtų priedų, nusidėvinčių ir originalių atsarginių dalių ieškokite čia: www.aeg.com/shop Daugiau receptų, patarimų, nurodymų dėl trikčių ir kitos informacijos rasite My AEG Kitchen programėlėje. KLIENTŲ APTARNAVIMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Visada naudokite originalias atsargines dalis. Kreipdamiesi į įgaliotąjį aptarnavimo centrą įsitikinkite, kad galite nurodyti šią informaciją: prietaiso modelis, PNC, serijos numeris. Šią informaciją galima rasti techninių duomenų plokštėje. Įspėjimo / perspėjimo ir saugos informacija Bendroji informacija ir patarimai Aplinkosaugos informacija Galimi pakeitimai. TURINYS 1. SAUGOS INFORMACIJA.......................... 80 1.1 Vaikų ir pažeidžiamų žmonių sauga................................................... 80 1.2 Bendrieji saugos reikalavimai........ 81 2. SAUGOS INSTRUKCIJOS........................ 82 2.1 Įrengimas....................................... 82 2.2 Elektros prijungimas ..................... 83 2.3 Naudojimas....................................83 2.4 Priežiūra ir valymas....................... 84 78/200 2.5 Pirolizinis valymas......................... 85 2.6 Vidinis apšvietimas........................ 85 2.7 Aptarnavimas.................................85 2.8 Šalinimas....................................... 85 3. GAMINIO APRAŠYMAS............................86 3.1 Bendroji apžvalga.......................... 86 3.2 Priedai............................................86 TURINYS 4. KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ.... 87 9.3 Aušinimo ventiliatorius................. 105 4.1 Įstumiamos rankenėlės..................87 10. PATARIMAI............................................105 4.2 Valdymo skydelis........................... 88 10.1 Drėgnas konvek. kepimas......... 105 5. PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ....... 89 10.2 Drėgnas konvek. kepimas – rekomenduojami priedai.................... 106 5.1 Pirminis valymas............................89 10.3 Maisto gaminimo lentelės patikros 5.2 Pirminis pašildymas....................... 89 įstaigoms............................................106 5.3 Belaidis ryšys ............................90 11. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA..................... 108 5.4 Programinės įrangos licencijos...... 91 11.1 Pastabos dėl valymo..................108 6. KASDIENIS NAUDOJIMAS.......................91 11.2 Kaip pašalinti: Lentynų atramos 109 6.1 Kaip nustatyti Kaitinimo funkcijos.. 91 11.3 Kaip naudoti: 6.2 Kaitinimo funkcijos......................... 91 Pirolizinis valymas............................. 109 6.3 Pastabas matysite Drėgnas 11.4 Priminimas apie valymą.............110 konvek. kepimas.................................. 92 11.5 Kaip išimti ir įdėti: Durelės......... 110 6.4 Kaip nustatyti Kepimo vadovas......93 11.6 Kaip pakeisti: Lemputė.............. 112 6.5 Kepimo vadovas su receptais........93 12. TRIKČIŲ ŠALINIMAS............................ 112 7. LAIKRODŽIO FUNKCIJOS....................... 99 12.1 Ką daryti, jeigu…....................... 112 7.1 Laikrodžio funkcijos..................... 100 12.2 Aptarnavimo duomenys............. 114 7.2 Kaip nustatyti 13. ENERGIJOS EFEKTYVUMAS.............. 114 Laikrodžio funkcijos........................... 100 13.1 Informacija apie gaminį ir 8. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI.......................101 informacijos apie gaminį lapas*......... 114 8.1 Priedų įstatymas.......................... 101 13.2 Energijos taupymas................... 115 8.2 Maisto termometras..................... 102 14. MENIU STRUKTŪRA.............................115 9. PAPILDOMOS FUNKCIJOS....................104 14.1 Meniu......................................... 116 9.1 Užraktas.......................................104 9.2 Automatinis išsijungimas............. 104 79/200 SAUGOS INFORMACIJA My AEG Kitchen app 1. SAUGOS INFORMACIJA Prieš įrengdami ir naudodami šį prietaisą, atidžiai perskaitykite pateiktą instrukciją. Gamintojas neatsako už sužalojimus ar žalą, patirtą dėl netinkamo prietaiso įrengimo ar naudojimo. Instrukciją visada laikykite saugioje ir pasiekiamoje vietoje, kad prireikus galėtumėte pasižiūrėti. 1.1 Vaikų ir pažeidžiamų žmonių sauga • • Vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys, turintys fizinių, jutiminių arba protinių sutrikimų, arba asmenys, kuriems trūksta patirties ar žinių, šį prietaisą gali naudoti tik prižiūrimi kitų arba gavę nurodymus, kaip saugiai naudotis prietaisu, jei jie supranta su prietaiso naudojimu susijusius pavojus. Mažesnių nei 8 metų vaikų ir asmenų, turinčių labai sunkią ir sudėtingą negalią, negalima be priežiūros leisti būti šalia prietaiso. Būtina visą laiką prižiūrėti vaikus ir užtikrinti, kad jie nežaistų su šiuo buitiniu prietaisu ar mobiliaisiais įrenginiais su My AEG Kitchen. 80/200 SAUGOS INFORMACIJA • • • • Visas pakuotės medžiagas saugokite nuo vaikų ir tinkamai pašalinkite. DĖMESIO! Neleiskite vaikams ir naminiams gyvūnams būti šalia prietaiso jam veikiant arba vėstant. Prietaiso dalys naudojimo metu gali stipriai įkaisti. Jeigu prietaise yra apsaugos nuo vaikų įtaisas, jį reikia suaktyvinti. Vaikai be priežiūros negali atlikti prietaiso valymo ir naudotojo priežiūros darbų. 1.2 Bendrieji saugos reikalavimai • • • • • • • • • • Šį prietaisą įrengti ir pakeisti jo laidą privalo tik kvalifikuotas specialistas. Nenaudokite prietaiso, prieš jo įrengimą balduose. Prieš vykdydami techninės priežiūros darbus, atjunkite prietaisą nuo maitinimo. Jei būtų pažeistas maitinimo laidas, jį leidžiama keisti tik gamintojui, jo įgaliotajam techninės priežiūros centrui arba panašios kvalifikacijos asmenims – antraip gali kilti elektros pavojus. ĮSPĖJIMAS! Norėdami išvengti galimo elektros smūgio, pasirūpinkite, kad prieš keičiant lemputę prietaisas būtų išjungtas. ĮSPĖJIMAS! Prietaisas ir jo pasiekiamos dalys naudojimo metu įkaista. Būkite atsargūs, kad neprisiliestumėte prie kaitinimo elementų. Pagalbinius reikmenis arba orkaitės prikaistuvius iš orkaitės traukite ir į ją dėkite mūvėdami karščiui atsparias pirštines. Naudokite tik šiam prietaisui rekomenduojamą maisto (kepimo) termometrą. Norėdami išimti lentynos atramas, pirmiausia patraukite lentynos atramos priekį, o po to galą nuo šoninių sienelių. Įdėkite lentynos atramas atvirkščia tvarka. Nenaudokite garintuvo prietaisui valyti. 81/200 SAUGOS INSTRUKCIJOS • • Durelių stiklo nevalykite šiurkščiu šveičiamuoju valikliu ar aštriomis metalinėmis grandyklėmis, nes galite subraižyti paviršių ir dėl to stiklas gali sudužti. Prieš pirolizinį valymą reikia išvalyti išsiliejimus. Išimkite visas dalis iš orkaitės. 2. SAUGOS INSTRUKCIJOS 2.1 Įrengimas ĮSPĖJIMAS! Šį prietaisą įrengti privalo tik kvalifikuotas asmuo. • • • • • • • • • • Nuimkite visas pakavimo medžiagas. Neįrenkite ir nenaudokite sugadinto prietaiso. Vadovaukitės su prietaisu pateiktomis įrengimo instrukcijomis. Visada būkite atsargūs, kai perkeliate prietaisą, nes jis yra sunkus. Visada mūvėkite apsaugines pirštines ir avėkite uždarą avalynę. Netraukite šio prietaiso už rankenos. Įrenkite prietaisą saugioje ir tinkamoje vietoje, atitinkančioje įrengimo reikalavimus. Būtina paisyti minimalių atstumų iki kitų prietaisų ir spintelių. Prieš montuodami prietaisą patikrinkite, ar orkaitės dureles galite laisvai atidaryti. Prietaise įrengta elektrinė aušinimo sistema. Ji turi būti prijungta prie elektros maitinimo šaltinio. Įmontuojamasis prietaisas privalo atitikti standarte DIN 68930 numatytus stabilumo reikalavimus. Minimalus spintelės aukštis (po darbastaliu) 578 (600) mm Spintelės plotis 560 mm Spintelės gylis 550 (550) mm Prietaiso priekinės dalies aukštis 594 mm Prietaiso galinės dalies aukštis 576 mm Prietaiso priekinės dalies plotis 595 mm Prietaiso galinės dalies plotis 559 mm Prietaiso gylis 567 mm Prietaiso įmontavimo gylis 546 mm 82/200 SAUGOS INSTRUKCIJOS Gylis su atidarytomis durelėmis Minimalus ventiliacijos angos dydis. Anga prietaiso nugarėlės apačioje 1027 mm 560 x 20 mm Pagrindinio maitinimo kabelio ilgis. Kabelis yra prietaiso nugarėlės dešiniajame kampe 1500 mm Montavimo varžtai 4 x 25 mm 2.2 Elektros prijungimas ĮSPĖJIMAS! Gaisro ir elektros smūgio pavojus. • • • • • • • • • • • • • • • Visus elektros prijungimus privalo atlikti kvalifikuotas elektrikas. Prietaisą privaloma įžeminti. Įsitikinkite, kad parametrai techninių duomenų plokštelėje atitinka maitinimo tinklo elektros vardinius duomenis. Visada naudokite tinkamai įrengtą įžemintą saugųjį elektros lizdą. Nenaudokite daugiakanalių adapterių ir ilginamųjų laidų. Būkite atsargūs, kad nesugadintumėte elektros kištuko ir maitinimo laido. Jei reikėtų pakeisti maitinimo laidą, tai turi padaryti mūsų įgaliotasis techninės priežiūros centras. Saugokite, kad maitinimo laidai neliestų ir nebūtų arti prietaiso durelių arba nišos po prietaisu, ypač kai jis veikia arba durelės yra karštos. Dalių su įtampa ir izoliuotų dalių apsauga nuo smūgių turi būti pritvirtinta taip, kad nebūtų galima nuimti be įrankių. Elektros kištuką į tinklo lizdą junkite tik tuomet, kai visiškai pabaigsite įrengimą. Įsitikinkite, kad įrengus prietaisą, elektros laido kištuką būtų lengva pasiekti. Jeigu tinklo lizdas atsilaisvinęs, nejunkite kištuko. Norėdami išjungti prietaisą, netraukite už maitinimo laido. Visada traukite paėmę už elektros kištuko. Naudokite tik tinkamus izoliavimo įtaisus: liniją apsaugančius automatinius jungiklius, saugiklius (įsukami saugikliai turi būti išimami iš jų laikiklio), įžeminimo nuotėkio atjungiamuosius įtaisus ir kontaktorius. Elektros instaliacija privalo turėti izoliavimo įtaisą, kuris leidžia atjungti prietaisą nuo maitinimo tinklo ties visais poliais. Tarp izoliavimo įtaiso kontaktų turi būti mažiausiai 3 mm pločio tarpelis. Iki galo uždarykite prietaiso dureles, prieš įkišdami maitinimo laido kištuką į elektros tinklo lizdą. Prietaisas tiekiamas su pagrindiniu maitinimo laidu ir kištuku. 2.3 Naudojimas ĮSPĖJIMAS! Sužalojimo, nudegimų ir elektros smūgio arba sprogimo pavojus. • • Šis buitinis prietaisas skirtas naudoti tik vidaus sąlygomis. Nebandykite pakeisti šio prietaiso techninių savybių. 83/200 SAUGOS INSTRUKCIJOS • • • • • • • • • • • Pasirūpinkite, kad ventiliacinės angos nebūtų užblokuotos. Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros. Po kiekvieno naudojimo prietaisą išvalykite. Atidarydami veikiančio prietaiso dureles būkite atsargūs. Iš vidaus gali išsiveržti įkaitintas oras. Nelieskite prietaiso drėgnomis rankomis arba jei prietaisas liečiasi su vandeniu. Nespauskite atidarytų durelių. Nenaudokite prietaiso, kaip darbinio paviršiaus ar daiktams laikyti. Atsargiai atidarykite prietaiso dureles. Naudojant maisto produktus su alkoholiu, gali susidaryti alkoholio ir oro mišinys. Atidarydami dureles pasirūpinkite, kad šalimais nebūtų kibirkščių ar atviros ugnies šaltinių. Šalia prietaiso, į prietaisą arba ant jo nedėkite degių medžiagų arba degiomis medžiagomis sudrėkintų daiktų. Nesidalykite savo „Wi-Fi“ slaptažodžiu. ĮSPĖJIMAS! Pavojus sugadinti prietaisą. • • • • • • Emalės apsauga nuo pažeidimų ir išblukimo: – Nedėkite orkaitėms skirtų indų ar kitų objektų tiesiai ant prietaiso dugno. – Nedėkite aliuminio folijos tiesiai ant prietaiso ertmės dugno; – Nepilkite vandens tiesiai į įkaitusį prietaisą. – Nelaikykite prietaise paruoštų drėgnų patiekalų ir maisto produktų. – Būkite atsargūs montuodami arba išimdami prietaiso priedus. Emalio ar nerūdijančiojo plieno išblukimas neturi poveikio prietaiso veikimui. Drėgniems pyragams kepti naudokite gilų kepimo indą. Vaisių sultys palieka dėmes, kurias sudėtinga pašalinti. Šis prietaisas yra skirtas tik maistui gaminti. Naudokite prietaisą tik pagal paskirtį, pavyzdžiui, nenaudokite prietaiso kambariui šildyti. Maistą visuomet ruoškite su uždarytomis orkaitės durelėmis. Jeigu prietaisas įrengtas už baldo plokštės (pvz., durelių), pasirūpinkite, kad prietaisui veikiant durelės visada būtų atidarytos. Už durelių gali kauptis karštis ir drėgmė, kurie gali pakenkti prietaisui, baldams ar grindims. Neuždarykite durelių, kol po naudojimo prietaisas visiškai neatauš. 2.4 Priežiūra ir valymas ĮSPĖJIMAS! Sužalojimo, gaisro arba prietaiso sugadinimo pavojus. • • • • • • • Prieš atlikdami priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros tinklo lizdo. Patikrinkite, ar prietaisas atvėsęs. Gali sutrūkti stiklo plokštės. Nedelsdami pakeiskite durelių stiklo plokštes, jeigu jos pažeistos. Kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą. Būkite atsargūs, kai išimate prietaiso dureles. Durelės yra sunkios! Reguliariai valykite prietaisą, kad apsaugotumėte paviršių nuo nusidėvėjimo. Valykite prietaisą drėgna, minkšta šluoste. Naudokite tik neutralius ploviklius. Nenaudokite šveičiamųjų produktų, šveitimo kempinių, tirpiklių arba metalinių grandyklių. Jeigu naudojate orkaitės purškiklį, laikykitės ant pakuotės pateiktų saugumo nurodymų. 84/200 SAUGOS INSTRUKCIJOS 2.5 Pirolizinis valymas ĮSPĖJIMAS! Sužalojimo / gaisro / cheminių emisijų (dūmų) rizika naudojant pirolizės režimą. • • • • • • • • Prieš vykdydami pirolizinio išsivalymo funkciją arba prieš pirmą naudojimą, pašalinkite iš orkaitės: – bet kokius maisto likučius, aliejaus ar riebalų išsiliejimus / likučius; – išimamus daiktus (įskaitant lentynas, šoninius bėgelius ir pan., pateiktus su gaminiu), ypač nesvylančius puodus, keptuves, skardas, indus ir pan.; Atidžiai perskaitykite visus pirolizinio valymo nurodymus. Neprileiskite vaikų prie prietaiso, kol veikia pirolizinis valymas. Prietaisas labai įkaista ir karštas oras išeina iš priekinių aušinimo angų. Pirolizinis valymas yra aukštos temperatūros procesas, kurio metu iš maisto ruošimo likučių ir konstrukcinių medžiagų gali išsiskirti dūmai, todėl vartotojams primygtinai rekomenduojama: – pirolizinio valymo metu ir po jo pasirūpinti geru vėdinimu; – pirmą kartą naudojant prietaisą maksimalia temperatūra ir po to užtikrinti gerą vėdinimą. Kitaip nei žmonės, kai kurie paukščiai ir ropliai yra nepaprastai jautrūs garams, kylantiems visų pirolizinių orkaičių valymo proceso metu. – Patraukite visus naminius gyvūnus (ypač paukščius) toliau nuo prietaiso pirolizinio valymo metu ir po jo bei pirmą kartą paleidę prietaisą veikti didžiausia temperatūra į gerai vėdinamą plotą. Maži naminiai gyvūnai gali būti labai jautrūs lokalizuotiems temperatūros pokyčiams šalia visų pirolizinių orkaičių, kai veikia pirolizinė savaiminio išsivalymo programa. Visų pirozilinių orkaičių pirolizinio valymo metu aukšta temperatūra gali sugadinti nesvylančią puodų, keptuvių, skardų, virtuvės indų ir pan. dangą, o taip pat gali būti nedidelio lygio kenksmingų dūmų šaltiniu. Dūmai, kylantys iš visų pirozilinių orkaičių / nudeginant maisto gaminimo metu likusius nešvarumus, žmonėms, įskaitant vaikus ar sveikatos sutrikimų turintiems asmenims, nėra kenksmingi. 2.6 Vidinis apšvietimas ĮSPĖJIMAS! Pavojus gauti elektros smūgį. • • Šio gaminio viduje esanti (-čios) lemputė (-ės) ir atskirai parduodamos atsarginės lemputės: Šios lemputės turi atlaikyti ekstremalias fizines sąlygas buitiniuose prietaisuose, pavyzdžiui, temperatūrą, vibraciją, drėgmę, arba yra skirtos informuoti apie prietaiso veikimo būseną. Jos nėra skirtos naudoti kitoms paskirtims ir netinka patalpoms apšviesti. Naudokite tik tų pačių techninių duomenų lemputes. 2.7 Aptarnavimas • • Dėl prietaiso remonto kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą. Naudokite tik originalias atsargines dalis. 2.8 Šalinimas ĮSPĖJIMAS! Pavojus susižeisti arba uždusti. 85/200 GAMINIO APRAŠYMAS • • • Ištraukite maitinimo laido kištuką iš maitinimo tinklo lizdo. Nupjaukite maitinimo laidą arti prietaiso ir pašalinkite jį. Išimkite durų užraktą, kad vaikai arba naminiai gyvūnai neįstrigtų prietaise. 3. GAMINIO APRAŠYMAS 3.1 Bendroji apžvalga 1 10 2 3 4 5 4 3 2 1 5 6 7 8 9 1 Valdymo skydelis 2 Kaitinimo funkcijų nustatymo rankenėlė 3 Valdymo skydelis 4 Valdymo rankenėlė 5 Maisto termometro lizdas 6 Šildymo elementas 7 Lemputė 8 Ventiliatorius 9 Lentynos atrama, išimama 10 Vietos lentynoje 3.2 Priedai Vielinė lentynėlė Virtuvės reikmenims, pyragų formoms, prikaistuviams. 86/200 KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ. Kepimo padėklas Pyragams ir sausainiams kepti. Grilio / kepinimo prikaistuvis Kepti ir skrudinti arba riebalams surinkti. Maisto termometras Temperatūrai matuoti maisto viduje. Teleskopiniai bėgeliai Skardoms ir grotelėms lengviau įdėti ir išimti. 4. KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ. 4.1 Įstumiamos rankenėlės Norėdami naudoti prietaisą, paspauskite rankenėlę. Rankenėlė iššoka. 87/200 KAIP ĮJUNGTI IR IŠJUNGTI ORKAITĘ. 4.2 Valdymo skydelis Laikykite nus‐ paudę Valdymo skydelio jutikliai Laikmatis Greitas įkaitini‐ mas Orkai‐ tės ap‐ švieti‐ mas Pasukite ran‐ kenėlę Maisto ter‐ mometras Norėdami įjungti orkaitę, pasirinkite kaitinimo funkciją. Pasukite kaitinimo funkcijų rankenėlę į išjungimo padėtį, kad išjungtumėte orkaitę. Kai pasuksite orkaitės kaitinimo funkcijų ranke‐ nėlė į išjungimo padėtį, valdymo skydelis išsi‐ jungia. Kepdami maistą valdymo skydelyje matysite pasirinktą temperatūrą, paros laiką ir kitas gali‐ mas parinktis. Valdymo skydelis su pasirinktu didžiausiu gali‐ mu funkcijų skaičiumi. Valdymo skydelio indikatoriai Užraktas Laikmačio indikato‐ riai: 88/200 Kepimo vadovas Valymas Nustatymai Greitas įkaitinimas PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ WiFi ryšys indikatorius – mirksi, kai orkaitę gali‐ ma prijungti prie „Wi-Fi“. Nuotolinis valdymas indikatorius – orkai‐ tę galima valdyti nuotoliniu būdu. WiFi ryšys ryšys įjungtas. Nuotolinis valdymas yra įjungta. Progreso juosta – temperatūrai arba laikui. Maisto termometras indikatorius 5. PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ ĮSPĖJIMAS! Žr. saugos skyrius. 5.1 Pirminis valymas Prieš naudodami pirmą kartą, išvalykite tuščią orkaitę ir nustatykite laiką: 00:00 Nustatykite laiką. Paspauskite . 5.2 Pirminis pašildymas Prieš pirmąjį naudojimą įkaitinkite tuščią orkaitę. 1-as veiks‐ mas Išimkite iš orkaitės visus priedus ir išimamas lentynų atramas. 2-as veiks‐ mas Nustatykite maksimalią temperatūrą funkcijai: Palikite orkaitę veikti 1 val. . 89/200 PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ Prieš pirmąjį naudojimą įkaitinkite tuščią orkaitę. 3-ias veiks‐ mas Nustatykite maksimalią temperatūrą funkcijai: Palikite orkaitę veikti 15 min. . Iš orkaitės gali sklisti kvapas ir dūmai išankstinio įkaitinimo metu. Pasirūpinkite, kad patalpa būtų vėdinama. 5.3 Belaidis ryšys Jei norite prijungti orkaitę, Jums reikės: • internetinio belaidžio ryšio; • mobiliojo prietaiso prijungto prie belaidžio tinklo. 1-as veiks‐ mas Atsisiųskite mobiliąją programą My AEG Kitchen ir vadovaukitės nurodymais. 2-as veiks‐ mas Pasukite rankenėlę, kad pasirinktumėte Dažnis . 2,4 GHz WLAN 5 GHz WLAN 2400–2483,5 MHz 5150–5350 MHz 5470–5725 MHz Protokolas IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM IEEE 802.11 a/n OFDM Maksimali galia EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW) Wi-Fi modulis NIU5-50 „Bluetooth“ dažnis 2400–2483,5 MHz Protokolas LE: DSSS Maksimali galia EIRP < 4 dBm (2,5 mW) ES valstybės narės, kuriose galioja Direktyva 2014/53/ES: Vokietija, Airija, Austrija, Belgija, Bulgarija, Čekija, Danija, Estija, Graikija, Graikija, Ispanija, Italija, Jungtinė Karalystė, Kipras, 90/200 KASDIENIS NAUDOJIMAS Kroatija, Latvija, Lenkija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Norvegija, Portugalija, Prancūzija, Rumunija, Slovakija, Slovėnija, Suomija, Švedija, Šveicarija, Turkija. 5.4 Programinės įrangos licencijos Šio gaminio programinės įrangos elementai yra atvirojo kodo ir nemokami. „AEG dėkoja atvirojo programinio kodo ir robotikos bendruomenėms už jų indėlį. Atvirojo programinio kodo licencijų, publikavimo ir autorių teisių sąlygas rasite adresu http:// aeg.opensoftwarerepository.com (NIU5 katalogas). 6. KASDIENIS NAUDOJIMAS ĮSPĖJIMAS! Žr. saugos skyrius. 6.1 Kaip nustatyti Kaitinimo funkcijos Gaminimo pradžia 1-as veiksmas 2-as veiksmas Pasirinkite kaitinimo funkciją. Nustatykite temperatūrą. 6.2 Kaitinimo funkcijos Standartinės kaitinimo funkcijos Kaitinimo funkcija Paskirtis Skirta vienu metu kepti ir maistui džiovinti trijuose lygiuose. Nustatykite 20–40 °C mažesnę temperatūrą nei Apatinis + viršutinis kaitinimas atveju. Karšto oro srautas Kepti ir skrudinti maistą vienoje lentynos padėtyje. Apatinis + viršuti‐ nis kaitinimas 91/200 KASDIENIS NAUDOJIMAS Kaitinimo funkcija Paskirtis Traškiems pusfabrikačiams ruošti (pvz., gruzdintoms bulvytėms, keptoms bulvytėms ar rytietiškiems suktinukams). Šaldytas maistas Kepti picą. Intensyviai skrudinti ir traškiam pagrindui paruošti. Picos programa Kepti pyragus traškiu pagrindu ir konservuoti maistą. Apatinis kaitinimas Atitirpinti maistą (daržoves ir vaisius). Atitirpimo laikas priklauso nuo už‐ šaldymo maisto kiekio. Atitirpinimas Drėgnas konvek. kepimas Ši funkcija ruošiant maistą padeda taupyti energiją. Naudojantis šia funk‐ cija temperatūra orkaitėje gali skirtis nuo nustatytos. Išnaudojamas perte‐ klinis karštis. Kaitinimo galią galima sumažinti. Daugiau informacijos rasite skyriuje „Kasdienis naudojimas“, Pastabos apie: Drėgnas konvek. kepi‐ mas. Ploniems maisto gabalėliams ir duonos skrebučiams kepti grilyje. Grilis Skirta didesniems mėsos arba paukštienos su kaulais gabalams kepinti viename lygyje. Tinka apkepams ir skrudinti. Terminis kepintu‐ vas Skirta atverti meniu: Kepimo vadovas, Valymas, Nustatymai. Meniu 6.3 Pastabas matysite Drėgnas konvek. kepimas Ši funkcija naudojama vertinant energijos sąnaudų efektyvumo klasę ir atitikimą ekologiniams reikalavimams, kaip numato ES 65/2014 ir ES 66/2014 direktyvos. Patikros pagal EN 60350-1 standartą. Gaminant maistą orkaitės durelės turi būti uždarytos, kad funkcija nebūtų nutraukta ir veiktų efektyviausiai. Naudojant šią funkciją, lemputė automatiškai išsijungs po 30 sekundžių. 92/200 KASDIENIS NAUDOJIMAS Nurodymus dėl maisto gaminimo rasite skyriuje „Patarimai“, Drėgnas konvek. kepimas. Dėl energijos taupymo rekomendacijų žr. skyrių „Energijos efektyvumas“, „Energijos taupymas“. 6.4 Kaip nustatyti Kepimo vadovas Kiekvienam patiekalui šiame papildomame meniu rekomenduojama funkcija ir temperatūra. Gamindami maistą galite keisti laiką ir temperatūrą. Kai kuriuos patiekalus taip pat galite gamin‐ ti naudodami: Laipsnis iki kurio patiekalas gaminamas: • • • • Maisto termometras Lengvai iškeptas Vidutiniškai iškeptas Gerai iškeptas Kepimo vadovas – naudokite greitai patiekalams ruošti taikant numatytuosius nustatymus: 1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas 4-as veiksmas. 1 - 45 Atverkite meniu. Pasirinkite Kepimo vadovas. Paspauskite . Pasirinkite patiekalą. Paspauskite . Į orkaitę įdėkite patie‐ kalą. Patvirtinkite nustatymą. 6.5 Kepimo vadovas su receptais Paaiškinimas Maisto termometras galima. Įkiškite Maisto termometras storiausioje pa‐ tiekalo vietoje. Pasiekus nustatytą Maisto termometras temperatūrą orkaitė išsijungs. Prieš pradėdami gaminti maistą orkaitę įkaitinkite. Lentynėlės lygis. Funkcijai pasibaigus patikrinkite, ar maistas tinkamai paruoštas. 93/200 KASDIENIS NAUDOJIMAS Patiekalas Svoris Lentynėlės padėtis / priedai Trukmė Jautiena P1 P2 Jautienos kepsnys, lengvai iškep‐ tas Jautienos kepsnys, vi‐ dutiniškai iš‐ keptas P3 Jautienos kepsnys, ge‐ rai iškeptas P4 Kepsnys, vi‐ dutiniškai iš‐ keptas P5 Jautienos kepsnys / troškinys (ant‐ rekotas, šlau‐ nies kepsnys, storas paslėps‐ nis) 94/200 ~ 40 min. 1–1,5 kg; 4– 5 cm storio gabalai 2; kepimo padėklas Mėsą kelias minutes pakepkite įkaitintoje keptuvėje. Įdėkite į orkaitę. ~ 50 min. ~ 60 min. 180–220 g vienas ga‐ balas; 3 cm storio grieži‐ niai 3; patiekalo kepimas ant vie‐ linės lentynėlės Mėsą kelias minutes pakepkite įkaitintoje keptuvėje. Įdėkite į orkaitę. ~ 15 min. 1,5–2 kg 2; patiekalo kepimas ant vieli‐ nės lentynėlės Mėsą kelias minutes pakepkite įkaitintoje keptuvėje. Pridėti skysčio. Įdėkite į orkai‐ tę. ~ 120 min. KASDIENIS NAUDOJIMAS Patiekalas P6 P7 P8 P9 P10 P11 Svoris Lentynėlės padėtis / priedai Jautienos kepsnys, lengvai iškep‐ tas (kepimas žemoje tempe‐ ratūroje) Jautienos kepsnys, vi‐ dutiniškai iš‐ keptas (kepi‐ mas žemoje temperatūroje) Trukmė ~ 75 min. 1–1,5 kg; 4– 5 cm storio gabalai 2; kepimo padėklas Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius arba paprasčiausiai pasūdykite ir pabarstykite šviežiai maltais pipirais. Mė‐ są kelias minutes pakepkite įkaitintoje keptuvėje. Įdėkite į orkaitę. ~ 85 min. Jautienos kepsnys, ge‐ rai iškeptas (kepimas že‐ moje tempera‐ tūroje) ~ 130 min. Filė, lengvai iškepta (kepi‐ mas žemoje temperatūroje) ~ 75 min. Filė, vidutiniš‐ kai iškepta (kepimas že‐ moje tempera‐ tūroje) 0,5–1,5 kg; 5–6 cm sto‐ rio gabalai 2; kepimo padėklas Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius arba paprasčiausiai pasūdykite ir pabarstykite šviežiai maltais pipirais. Mė‐ są kelias minutes pakepkite įkaitintoje keptuvėje. Įdėkite į orkaitę. Filė, gerai iš‐ kepta (kepi‐ mas žemoje temperatūroje) ~ 90 min. ~ 120 min. Veršiena P12 Veršienos kepsnys (pvz., nugarinė) 0,8–1,5 kg; 4 cm storio gabalai 2; patiekalo kepimas ant vieli‐ nės lentynėlės Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius. Pridėti skysčio. Uždengtas keps‐ nys. ~ 80 min. 95/200 KASDIENIS NAUDOJIMAS Patiekalas Svoris Lentynėlės padėtis / priedai Trukmė Kiauliena P13 Kiaulienos sprandinės arba nugari‐ nės kepsnys 1,5–2 kg 2; patiekalo kepimas ant vieli‐ nės lentynėlės Praėjus pusei maisto gaminimo trukmės, mėsą apverskite. ~ 120 min. P14 Plėšytos kiau‐ lienos LTC 1,5–2 kg 2; kepimo padėklas Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius. Praėjus pusei maisto gaminimo trukmės, mėsą apverskite, kad vienodai paskrustų. ~ 215 min. P15 Nugarinė, šviežia 1–1,5 kg; 5– 6 cm storio gabalai 2; patiekalo kepimas ant vieli‐ nės lentynėlės Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius. ~ 55 min. P16 Šonkauliukai 2–3 kg; nau‐ dokite švie‐ žius ir 2– 3 cm storio šonkaulius 3; gili keptuvė Įpilkite skysčio, kad padengtų patiekalo apačią. Praėjus pusei maisto gaminimo trukmės, mėsą apverskite. Ėrienos koja su kaulu 1,5–2 kg; 7– 9 cm storio gabalai 2; patiekalo kepimas ant kepimo padėklo Pridėti skysčio. Praėjus pusei maisto ga‐ minimo trukmės, mėsą apverskite. ~ 130 min. 1–1,5 kg; šviežias 2; kepkite patiekalą kepimo pa‐ dėkle Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius. Praėjus pusei maisto gaminimo trukmės, paukštieną apverskite, kad vie‐ nodai paskrustų. ~ 60 min. 90 min. Ėriena P17 Paukštiena P18 96/200 Visas viščiu‐ kas KASDIENIS NAUDOJIMAS Patiekalas Svoris Lentynėlės padėtis / priedai P19 Viščiukas, pu‐ sė 0,5–0,8 kg 3 ; kepimo padėklas Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius. ~ 40 min. P20 Viščiuko krū‐ tinėlė 2; kepkite patiekalą ant vieli‐ nės lentynėlės Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius. Mėsą kelias minutes pakepkite įkai‐ tintoje keptuvėje. ~ 25 min. P21 Viščiukų šlau‐ nelės, atvės. - 3; kepimo padėklas Jei viščiuko šlaunelės užmarinavote, pa‐ sirinkite žemesnę temperatūrą ir kepkite ilgiau. ~ 30 min. P22 Visa antis 2–3 kg 2; patiekalo kepimas ant vieli‐ nės lentynėlės Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius. Įdėkite mėsą į kepimo indą. Praėjus pusei maisto gaminimo trukmės, antį ap‐ verskite. ~ 100 min P23 Visa žąsis 4–5 kg 2; gili keptuvė Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius. Įdėkite mėsą į gilų kepimo padėklą. Praėjus pusei maisto gaminimo trukmės, žąsį apverskite. ~ 110 min. 1 kg 2; vielinė lentynėlė Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius. ~ 60 min. 0,5–1 kg viena žuvis 2 ; kepimo padėklas Į žuvį įdėkite sviesto ir pagardinkite savo mėgstamiausiais prieskoniais ir žolelė‐ mis. ~ 30 min. 180–200 g vienas ga‐ balas Trukmė Kita P24 Mėsos vynio‐ tinis Žuvis P25 Žuvis, kepta ant grot. 97/200 KASDIENIS NAUDOJIMAS Patiekalas P26 Žuvies filė Svoris Lentynėlės padėtis / priedai - 3; kepkite patiekalą ant vielinės lentynėlės Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius. Trukmė 20 min. Saldūs kepiniai / desertai P27 Sūrio pyragas - P28 Obuolių pyra‐ gas - 3; kepimo padėklas 45 min. P29 Obuolių tor‐ tas - 2; pyrago forma ant vielinės lentynė‐ 40 min. P30 Obuolių pyra‐ gas - P31 Šokoladiniai sausainėliai 2 kg P32 Šokoladiniai keksiukai - P33 Pyragas su priedais - 2; 28 cm užveržiama kepimo for‐ ma ant vielinės lentynėlės les 1; 22 cm pyrago forma ant vieli‐ nės lentynėlės 3; gili keptuvė 3; keksiukų padėklas ant vielinės lentynėlės 2; pyragas ant vielinės lentynėlės 90 min. 60 min. 30 min. 25 min. 50 min. Daržovės / Garnyrai P34 Keptos bul‐ vės 1 kg 2; kepimo padėklas Sudėkite neluptas ir nepjaustytas bulves ant kepimo padėklo. 50 min. P35 Bulvių skilte‐ lės 1 kg 3; kepimo padėkle su kepimo popie‐ riumi Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius. Supjaustykite bulves skiltelėmis. 35 min. 98/200 LAIKRODŽIO FUNKCIJOS Patiekalas Svoris Lentynėlės padėtis / priedai Trukmė P36 Ant grilio ke‐ pintos daržo‐ vės 1–1,5 kg 3; kepimo padėkle su kepimo popie‐ riumi Naudokite savo mėgstamiausius priesko‐ nius. Supjaustykite daržoves. P37 Šaldyti kroke‐ tai 0,5 kg 3; kepimo padėklas 25 min. P38 Šaldytos bul‐ vytės 0,75 kg 3; kepimo padėklas 25 min. 30 min. Gratinas, duona ir pica P39 Lazanija / ma‐ karonų užke‐ pėlė 1–1,5 kg 2; kepkite patiekalą ant vielinės len‐ tynėlės 45 min. P40 Bulvių plokš‐ tainis 1–1,5 kg 1; kepkite patiekalą ant vielinės len‐ tynėlės 50 min. P41 Šviežia pica, plona - 2; kepimo padėkle su kepimo po‐ pieriumi 15 min. P42 Šviežia pica, stora - 2; kepimo padėkle su kepimo po‐ pieriumi 25 min. P43 Pyragas „Qui‐ che“ - 2; kepimo skarda ant vielinės lenty‐ nėlės 45 min. P44 Prancūziška‐ sis batonas / čiabata / balta duona 0,8 kg 3; kepimo padėkle su kepimo po‐ pieriumi Baltai duonai kepti reikia daugiau laiko. 30 min. P45 Viso grū‐ do / juoda duona su priedais 1 kg 2; kepimo padėkle su kepimo po‐ pieriumi / ant vielinės lentynėlės 60 min. 99/200 LAIKRODŽIO FUNKCIJOS 7. LAIKRODŽIO FUNKCIJOS 7.1 Laikrodžio funkcijos Laikrodžio funkcija Paskirtis Laikmatis. Laikui pasibaigus išgirsite signalą. Kepimo laikas. Laikmačio atskaitai pasibaigus išgirsite signalą ir kaitini‐ mo funkcija išsijungs. Atidėtas paleidimas. Nustatyti įjungimo ir (arba) maisto gaminimo pa‐ baigos laiką. Laikmatis. Daugiausiai 23 val. 59 min. Ši funkcija orkaitės veikimui įta‐ kos neturi. Jei norite įjungti ir išjungti Laikmatis, pasirinkite: Meniu, Nustatymai. 7.2 Kaip nustatyti Laikrodžio funkcijos Kaip nustatyti: Paros laikas 1-as veiksmas 2-as veiksmas Jei norite pakeisti paros laiką, atsidarykite meniu ir pasirinkite: „Nustatymai“, „Paros laikas“. Nustatykite laikrodį. 3-as veiksmas Paspauskite . Kaip nustatyti: Laikmatis 1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-as veiksmas Valdymo sky‐ delyje matysi‐ te: 0:00 Paspauskite: . Nustatykite Laikmatis Laikmatis iškart paleistas atskaitai. 100/200 Paspauskite . KAIP NAUDOTI: PRIEDAI Kaip nustatyti: Kepimo laikas 1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-as veiksmas 4-as veiksmas. Valdymo sky‐ delyje matysi‐ te: 0:00 Pasirinkite kaitini‐ mo funkciją ir tem‐ peratūrą. Nustatykite maisto gaminimo laiką. Spauskite pakar‐ totinai: . Paspauskite . Laikmatis iškart paleistas atskaitai. Kaip nustatyti: Atidėtas paleidimas 1-as veiks‐ mas Pasirin‐ kite kai‐ tinimo funkci‐ ją. 2-as veiksmas Spauskite pakartoti‐ nai: . Valdy‐ mo sky‐ delyje matysi‐ te nau‐ jai nus‐ tatytą paros laiką PRA‐ DĖTI 3-as veiks‐ mas Nustaty‐ kite palei‐ dimo lai‐ ką. 4-as veiks‐ mas. Valdymo skydely‐ je maty‐ site: --:-- Paspaus‐ kite . SU‐ STAB‐ DYTI 5-as veiks‐ mas. 6-as veiks‐ mas Nustaty‐ kite pa‐ baigos laiką. Pa‐ spauski‐ te . Laikmatis paleidžiamas atskaitai nustatytu paleidimo laiku. 8. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI 8.1 Priedų įstatymas Mažas įlenkimas viršuje padidina saugumą. Šie įlenkimai taip pat apsaugos nuo apvirtimo. Aukštas kraštas aplink lentynas neleidžia prikaistuviams nuslysti nuo lentynos. 101/200 KAIP NAUDOTI: PRIEDAI Vielinė lentynėlė: Įstumkite groteles tarp lentynos atramos kreipiamųjų laikiklių. Kepimo padėklas /Gilus prikaistuvis: Įstumkite skardą tarp lentynos atramos kreipiamųjų laikiklių. Vielinė lentynėlė, Kepimo padėklas /Gi‐ lus prikaistuvis: Įstumkite skardą tarp lentynos atramos ir grotelių kreipiamųjų laikiklių. 8.2 Maisto termometras Maisto termometras – maisto temperatūrai matuoti. Reikia nustatyti dvi temperatūrų reikšmes. Orkaitės temperatūra. 102/200 Temperatūra patiekalo viduje. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI Geriausiems kepimo rezultatams užtikrinti: Maisto produktai turi būti kambario temperatūros. - nenaudokite skystiems patiekalams. - gaminant jis turi būti patiekalo vi‐ duje. Kaip naudoti: Maisto termometras 1-as veiks‐ mas Įjunkite orkaitę. 2-as veiks‐ mas Nustatykite kaitinimo funkciją ir, jeigu reikia, orkaitės temperatūrą. 3-ias veiks‐ mas Įdėkite: Maisto termometras. mėsą, paukštieną ar žuvį Jeigu įmanoma, įkiškite Maisto termometras galą storiausioje mėsos gabalo ar žuvies da‐ lyje. Pasirūpinkite, kad bent 3/4 Maisto ter‐ mometras būtų patiekalo viduje. 4-as veiks‐ mas. Užkepėlės Įkiškite Maisto termometras galą tiksliai į troškinio vidurį. Kepimo metu Maisto termometras turi išlik‐ ti vienoje vietoje. Todėl tam naudokite tvirtą patie‐ kalo dalį. Silikoninę Maisto termometras rankenė‐ lę atremkite į kepimo indo kraštelį. Maisto termo‐ metras galas neturi liesti kepimo indo dugno. Įkiškite Maisto termometras į lizdą, esantį orkaitės priekyje. Valdymo pultelyje matysite dabartinę temperatūrą: Maisto termometras. 103/200 PAPILDOMOS FUNKCIJOS 5-as veiks‐ mas. – paspauskite, kad nustatytumėte pageidaujamą kepimo temperatūrą. 6-as veiks‐ mas – paspauskite, kad patvirtintumėte. Pasiekus nustatytą temperatūrą pasigirs signalas. Galite sustabdyti arba tęsti maisto ruošimą priklausomai nuo aplinkybių. 7-as veiks‐ mas Ištraukite Maisto termometras kištuką iš lizdo ir išimkite patiekalą iš orkaitės. ĮSPĖJIMAS! Galima nusideginti, nes Maisto termometras bus įkaitęs. Termomet‐ ro kištuką traukdami iš lizdo ir jutiklį traukdami iš patiekalo būkite at‐ sargūs. 9. PAPILDOMOS FUNKCIJOS 9.1 Užraktas Ši funkcija apsaugo nuo atsitiktinio orkaitės funkcijos pakeitimo. Įjunkite orkaitei veikiant – nustatyta gaminimo funkcija toliau veiks, valdymo skydelis užsirakins. Įjunkite, kai orkaitė išjungta – orkaitė neįsijungs, valdymo skydelis užsirakins. Paspauskite , kad įjung‐ tumėte funkciją. Suveiks garsinis signalas. 3x – paspauskite ir palaiky‐ kite, kad išjungtumėte. – mirksės, kai užraktas bus įjungtas. 9.2 Automatinis išsijungimas Siekiant užtikrinti saugumą po tam tikro laiko orkaitė išsijungs savaime, jei kaitinimo funkcija veiks, o nustatymų nepakeisite. (°C) 104/200 (val.) 30 - 115 12.5 120 - 195 8.5 PATARIMAI (°C) (val.) 200 - 245 5.5 iki 250 3 Automatinis išsijungimas neveiks, jei naudosite šias funkcijas: Orkaitės apšvietimas, Maisto termometras, Atidėtas paleidimas. 9.3 Aušinimo ventiliatorius Kai orkaitė veikia, aušinimo ventiliatorius įsijungia automatiškai, kad orkaitės paviršiai išliktų vėsūs. Orkaitę išjungus, aušinimo ventiliatorius gali veikti toliau, kol orkaitė atvėsta. 10. PATARIMAI 10.1 Drėgnas konvek. kepimas Laikykitės toliau lentelėje nurodytų rekomendacijų, kad gautumėte geriausius rezultatus. Naudokite trečią lentynos padėtį. (°C) (min.) Makaronų plokštainis 200–220 45–55 Bulvių plokštainis 180–200 70–85 Musaka 170–190 70–95 Lazanija 180–200 75–90 Įdaryti makaronai kaneloni 180–200 70–85 Duonos pudingas 190–200 55–70 Ryžių pudingas 170–190 45–60 Biskvitinės tešlos obuolių pyragas (apvali kepi‐ mo forma) 160–170 70–80 Balta duona 190–200 55–70 105/200 PATARIMAI 10.2 Drėgnas konvek. kepimas – rekomenduojami priedai Naudokite tamsias ir neatspindinčias skardas ir indus. Jie geriau sugeria karštį, nei šviesių spalvų ir atspindintys indai. Picos kepimo indas Tamsi, neatspindinti 28 cm skersmens Keraminiai in‐ deliai Kepimo indas Keraminė kait‐ lentė 8 cm skers‐ mens, 5 cm aukščio Tamsi, neatspindinti 26 cm skersmens Apkepo skarda Tamsi, neatspindinti 28 cm skersmens 10.3 Maisto gaminimo lentelės patikros įstaigoms Informacija patikros įstaigoms Patikros pagal: EN 60350, IEC 60350. KEPIMAS VIENAME LYGYJE. Kepimas skardose (°C) (min.) Biskvitinis pyragas be riebalų Karšto oro srautas 140–150 35–50 2 Biskvitinis pyragas be riebalų Apatinis + viršutinis kaitinimas 160 35–50 2 Obuolių pyragas, 2 kepi‐ mo formos Ø20 cm Karšto oro srautas 160 60–90 2 Obuolių pyragas, 2 kepi‐ mo formos Ø20 cm Apatinis + viršutinis kaitinimas 180 70–90 1 106/200 PATARIMAI KEPIMAS VIENAME LYGYJE. Sausainiai Naudokite trečią lentynos padėtį. (°C) (min.) Trapios tešlos kepiniai / smėlio juostelės Karšto oro srautas 140 25–40 Trapios tešlos kepiniai / smėlio juostelės, įkaitinkite tuščią orkaitę Apatinis + viršutinis kaiti‐ nimas 160 20–30 Pyragaičiai, 20 vienetų pa‐ dėkle, įkaitinkite tuščią or‐ kaitę Karšto oro srautas 150 20–35 Pyragaičiai, 20 vienetų pa‐ dėkle, įkaitinkite tuščią or‐ kaitę Apatinis + viršutinis kaiti‐ nimas 170 20–30 KEPIMAS KELIAIS LYGIAIS. Sausainiai (°C) (min.) Trapios tešlos kepiniai / smėlio juostelės Karšto oro srautas 140 25–45 1/4 Pyragaičiai, 20 vienetų padėkle, įkaitinkite tuščią orkaitę Karšto oro srautas 150 23–40 1/4 Biskvitinis pyragas be rie‐ balų Karšto oro srautas 160 35–50 1/4 107/200 VALYMAS IR PRIEŽIŪRA GRILIS Kaitinkite tuščią orkaitę 5 minutes. Grilis nustačius didžiausią temperatūrą. (min.) Skrebutis Grilis 1–3 5 Jautienos kepsnys, laikui įpu‐ sėjus apverskite Grilis 24–30 4 11. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ĮSPĖJIMAS! Žr. saugos skyrius. 11.1 Pastabos dėl valymo Orkaitės priekį valykite minkšta šluoste ir šiltu vandeniu su švelniu plovikliu. Metalinius paviršius valykite valymo tirpalu. Valymo prie‐ monės Dėmes valykite švelniu plovikliu. Ertmę valykite po kiekvieno naudojimo. Riebalų kaupimasis ar kiti likučiai gali sukelti gaisrą. Kasdienis naudojimas 108/200 Nelaikykite patiekalų orkaitėje ilgiau nei 20 minučių. Po kiekvieno naudojimo iš‐ šluostykite ertmę minkšta šluoste. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA Visus priedus valykite po kiekvieno naudojimo ir palikite juos išdžiūti. Valykite minkšta šluoste ir šiltu vandeniu bei švelniu plovikliu. Priedų indaplovėje plauti negalima . Priedai Priedams su nesvylančia danga valyti nenaudokite šveičiamojo valiklio ar aštrių daiktų. 11.2 Kaip pašalinti: Lentynų atramos Išimkite lentynų atramas ir išvalykite orkaitę. 1-as veiks‐ mas Išjunkite orkaitę ir palaukite, kol atvės. 2-as veiks‐ mas Atitraukite lentynos atramos priekį nuo šoninės sienelės. 3-ias veiks‐ mas Lentynos atramos galinę dalį patraukite nuo šoninės sienelės ir ją ištraukite. 4-as veiks‐ mas Įdėkite lentynos atramas at‐ virkščia tvarka. Ištraukiamų bėgelių atraminiai kaiščiai turi būti atsukti į priekį. 1 2 11.3 Kaip naudoti: Pirolizinis valymas Išvalykite orkaitę naudodamiesi Pirolizinis valymas funkcija. ĮSPĖJIMAS! Atsargiai, galite nusideginti. DĖMESIO Jeigu toje pačioje spintelėje įrengti kiti prietaisai, nenaudokite jų kol nesibaigs šios funkcijos programa. Atsargiai, galite sugadinti orkaitę. Prieš Pirolizinis valymas: Išjunkite orkaitę ir palauki‐ te, kol atvės. Išimkite visus priedus ir išima‐ mas lentynų atramas. Išvalykite orkaitės dugną ir vidinį durelių stiklą minkšta šluoste ir šiltu švelniu plovikliu skiestu van‐ deniu. 109/200 VALYMAS IR PRIEŽIŪRA Pirolizinis valymas 1-as veiksmas Atidarykite meniu: Valymas . Parinktis Trukmė C1 - Lengvas valymas 1h C2 - Įprastas valymas 1 h 30 min C3 - Intensyvus valymas 3h 2-as veiksmas – paspauskite valymo programai pasirinkti. 3-as veiksmas – paspauskite valymui pradėti. 4-as veiksmas. Pasibaigus valymo programai, nustatykite kaitinimo funkcijų valdymo rankenėlę į išjungimo padėtį. Valymo režimo metu orkaitės lemputė neveiks. Orkaitės temperatūrai pakilus iki nustatytos reikšmės, durelės užsirakins. Iki durelės atsirakins, ekrane matysite: . Valymo programai pasibaigus: Išjunkite orkaitę ir palauki‐ te, kol atvės. Išvalykite vidines sieneles švelnia šluoste. Pašalinkite nuo orkaitės dugno visus nešvarumų likučius. 11.4 Priminimas apie valymą Orkaitė primena, kada reikia valyti orkaitę, naudojant pirolizinį valymą. mirksi valdymo skydelyje 5 sek. po kiekvie‐ no kepimo. Jei norite išjungti priminimą, atverkite Meniu ir pasirinkite Nustatymai, Priminimas apie valy‐ mą. 11.5 Kaip išimti ir įdėti: Durelės Dureles ir vidines stiklo plokštes galite išimti ir išvalyti. Skirtinguose modeliuose stiklo plokščių skaičius gali skirtis. 110/200 VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ĮSPĖJIMAS! Durelės yra sunkios. DĖMESIO Stiklo plokštes valykite atsargiai, ypač prie priekinės plokštės briaunų. Galite įskelti arba sudaužyti stiklą. 1-as veiks‐ mas Iki galo atidarykite dureles. 2-as veiks‐ mas Pakelkite ir prispauskite su‐ veržiamąsias svirtis (A) prie abiejų durelių vyrių. 3-as veiks‐ mas Priverkite orkaitės dureles iki pirmos padėties (maždaug 70° kampu). Laikykite suėmę dureles už abiejų kraštų ir traukite jas į viršų ir tolyn nuo orkaitės. Padėkite dureles išorine puse ant minkšto audinio, pakloto ant lygaus ir tvirto pagrindo. 4-as veiks‐ mas Laikydami durelių apdailą (B) abiejuose kraštuose paspaus‐ kite ją į vidų, kad atsilaisvintų tarpinė. 5-as veiks‐ mas Patraukite durelių apdailą į save, kad nuimtumėte. 6-as veiks‐ mas Po vieną suimkite durelių stik‐ lo plokštes už viršutinės briaunos ir ištraukite iš šoni‐ nių kreiptuvų. 7-as veiks‐ mas Stiklo plokštes plaukite van‐ deniu ir muilu. Atsargiai nu‐ sausinkite stiklo plokštes. Ne‐ plaukite stiklo plokščių inda‐ plovėje. 8-as veiks‐ mas Išvalę pasiruoškite sudėti plokštes atgal ta pačia tvarka. 9-as veiks‐ mas Pirmiausia įdėkite mažesnę plokštę, po to didesnę ir dureles. A A 2 B 1 111/200 TRIKČIŲ ŠALINIMAS 11.6 Kaip pakeisti: Lemputė ĮSPĖJIMAS! Pavojus gauti elektros smūgį. Lemputė gali būti karšta. Prieš keisdami lemputę: 1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas Išjunkite orkaitę. Palaukite, kol orkaitė atvės. Atjunkite orkaitę nuo maitini‐ mo tinklo. Ertmės apačioje patieskite skudurėlį. Viršutinė lemputė 1-as veiks‐ mas Pasukite stiklinį gaubtelį ir nuimkite jį. 2-as veiks‐ mas Nuvalykite stiklinį gaubtelį. 3-ias veiks‐ mas Lemputę pakeiskite tinkama, 300 °C karščiui atsparia lempute. 4-as veiks‐ mas Uždėkite stiklinį gaubtelį. 12. TRIKČIŲ ŠALINIMAS ĮSPĖJIMAS! Žr. saugos skyrius. 12.1 Ką daryti, jeigu… Šioje lentelėje nenumatytais atvejais kreipkitės į įgaliotąjį aptarnavimo centrą. Orkaitė neįsijungia arba nekaista Triktis 112/200 Patikrinkite, ar... TRIKČIŲ ŠALINIMAS Orkaitė neįsijungia arba nekaista Orkaitės nepavyksta įjungti arba valdyti. Orkaitė tinkamai prijungta prie elektros maitini‐ mo. Orkaitė neįkaista. Išjungta automatinio išsijungimo funkcija. Orkaitė neįkaista. Orkaitės durelės uždarytos. Orkaitė neįkaista. Perdegė saugiklis. Orkaitė neįkaista. Išjungtas vaikų saugos užraktas. Komponentai Triktis Patikrinkite, ar... Lemputė išjungta. Drėgnas konvek. kepimas – įjungta. Lemputė neveikia. Perdegė lemputė. Maisto termometras neveikia. Maisto termometras kištukas yra iki galo įkištas į lizdą. Klaidų kodai Ekrane rodomas… Patikrinkite, ar... Err C2 Jūs ištraukėte Maisto termometras kištuką iš lizdo. Err C3 Orkaitės durelės uždarytos ir nesulaužytas du‐ relių užraktas. Err F102 Orkaitės durelės uždarytos. Err F102 Durelių užraktas nesugadintas. 00:00 Buvo dingęs elektros maitinimas. Nustatykite paros laiką. 113/200 ENERGIJOS EFEKTYVUMAS Klaidų kodai Jeigu valdymo skydelyje rodomas klaidos kodas, kurio nėra šioje lentelėje, išjunkite ir vėl įjunkite namų saugiklį, kad vėl įjungtumėte orkaitę. Jeigu klaidos kodas kartojasi, kreipkitės į įgaliotąjį ap‐ tarnavimo centrą. 12.2 Aptarnavimo duomenys Jeigu patys negalite rasti problemos sprendimo, kreipkitės į prekybos atstovą arba įgaliotąjį techninės priežiūros centrą. Duomenys, kuriuos būtina pateikti techninės priežiūros centrui, nurodyti techninių duomenų lentelėje. Duomenų lentelę rasite orkaitėje, ant priekinio rėmo. Nenuimkite duomenų lentelės nuo orkaitės vidaus. Rekomenduojame duomenis užsirašyti čia: Modelis (MOD.) ......................................... Gaminio numeris (PNC) ......................................... Serijos numeris (S. N.) ......................................... 13. ENERGIJOS EFEKTYVUMAS 13.1 Informacija apie gaminį ir informacijos apie gaminį lapas* Tiekėjo pavadinimas AEG Modelio žymuo BPE548370M 944188505 Energijos efektyvumo indeksas 81,2 Energijos vartojimo efektyvumo klasė A+ Energijos sąnaudos esant įprastai apkrovai, veikiant įprastu režimu 1,09 kWh/ciklui Energijos sąnaudos esant įprastai apkrovai, veikiant ven‐ tiliatoriaus režimu 0,69 kWh/ciklui Ertmių skaičius 1 114/200 MENIU STRUKTŪRA Karščio šaltinis Elektra Tūris 71 l Orkaitės rūšis Integruojama orkaitė Masė 35.0 kg * Europos Sąjungai pagal ES reglamentus 65/2014 ir 66/2014. Baltarusijos Respublikai pagal STB 2478-2017, G priedą; STB 2477-2017, A ir B priedus. Ukrainai pagal 568/32020. Energijos vartojimo efektyvumo klasė netaikytina Rusijai. EN 60350-1. Buitiniai elektriniai virimo ir kepimo prietaisai. 1 dalis. Viryklės, orkaitės, garinės or‐ kaitės ir kepintuvai. Eksploatacinių charakteristikų matavimo metodai. 13.2 Energijos taupymas Orkaitėje yra funkcijų, kurios kiekvieną dieną ruošiant maistą padės taupyti energiją. Patikrinkite, ar orkaitei veikiant durelės yra tinkamai uždarytos. Gamindami maistą orkaitės durelių be reikalo neatidarinėkite. Durelių sandariklis privalo būti švarus ir tinkamai užfiksuotas. Naudokite metalinius prikaistuvius, taip taupiau naudosite energiją. Jei įmanoma, prieš gamindami orkaitės iš anksto nekaitinkite. Jei vienu metu ruošiate kelis patiekalus, tarp kepimų darykite kuo trumpesnes pertraukas. Maisto gaminimas naudojant ventiliatorių Jei įmanoma, gamindama maistą naudokite ventiliatorių, taip taupysite energiją. Liekamasis karštis Ventiliatorius ir apšvietimas veiks toliau. Jei išjungsite orkaitę, valdymo skydelyje matysite likusiojo karščio reikšmę. Likusį karštį galite naudoti, kad maistas neatvėstų. Jei maisto gaminimo trukmė ilgesnė nei 30 min., likus 3–10 min. iki gaminimo pabaigos sumažinkite orkaitės temperatūrą iki minimumo. Dėl likusiojo orkaitės karščio maisto gaminimo procesas toliau tęsis. Naudokite likusįjį karštį kitiems patiekalams pašildyti. Patiekalų laikymas šilumoje Pasirinkite žemiausios temperatūros nustatymą ir panaudokite likusįjį karštį patiekalų šilumai palaikyti. Valdymo skydelyje matysite likusiojo karščio indikatorių arba temperatūrą. Maisto gaminimas išjungus apšvietimą Gamindami maistą apšvietimą išjunkite. Įjunkite jį tik tuomet, kai to reikės. Drėgnas konvek. kepimas Funkcija skirta taupyti energiją gaminant maistą. Jei naudosite šią funkciją, lemputė automatiškai išsijungs po 30 sek. Galite vėl įjungti lemputę, tačiau taip sunaudosite daugiau energijos. 115/200 MENIU STRUKTŪRA 14. MENIU STRUKTŪRA 14.1 Meniu – pasirinkite, kad atvertumėte Meniu. Meniu struktūra Kepimo vadovas 1-as veiksmas Valymas 2-as veiksmas Nustatymai 3-ias veiksmas 4-as veiksmas 5-as veiksmas. O1–O15 Pasirinkite Me‐ niu, Nustatymai. Patvirtinkite nus‐ tatymą. Pasirinkite nus‐ tatymą. Patvirtinkite nus‐ tatymą. Pasirinkite reikš‐ mę ir paspauski‐ te . Nustatymai O1 Paros laikas Pakeisti O2 Ekrano ryškumas 1-5 O3 Mygtukų tonai 1 – Pypsėji‐ mas 2 – spragte‐ lėjimas 3 – garsas išjungtas O4 Įspėjamo signalo garsas 1-4 O5 Maisto termometras veiksmas 1 – signalas ir sustabdy‐ mas 2 – signalas O6 Laikmatis Įjungta / iš‐ jungta O7 Orkaitės apšvietimas Įjungta / iš‐ jungta O8 Greitas įkaitinimas Įjungta / iš‐ jungta 116/200 MENIU STRUKTŪRA Nustatymai O9 Priminimas apie valy‐ mą Įjungta / iš‐ jungta O10 WiFi ryšys Įjungta / iš‐ jungta O11 Nuotolinis valdymas Įjungta / iš‐ jungta O12 Atsijungti nuo tinklo Taip / ne O13 Demonstracinis reži‐ mas Aktyvavimo kodas: 2468 O14 Programinės įran‐ gos versija Tikrinti O15 Atkurti visus nustaty‐ mus Taip / ne 15. APLINKOS APSAUGA Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos. 117/200 ÍNDICE PARA RESULTADOS PERFEITOS Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe proporcionar um desempenho impecável durante muitos anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto. Visite o nosso website para: Obter conselhos de utilização, folhetos, resolução de problemas e informações sobre assistência e reparações: www.aeg.com/support Registe o seu produto para beneficiar de um serviço melhor: www.registeraeg.com Adquira acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho: www.aeg.com/shop Para mais receitas, sugestões e resolução de problemas, transfira a aplicação My AEG Kitchen. APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA Usar sempre peças sobressalentes de origem. Sempre que contactar o nosso Centro de Assistência Técnica Autorizado, assegure que tem disponíveis os dados seguintes: Modelo, PNC, Número de série. Esta informação encontra-se na placa de identificação. Aviso/Cuidado – Informações de segurança Informações gerais e sugestões Informações ambientais Sujeito a alterações sem aviso prévio. ÍNDICE 1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA........ 120 2.7 Assistência...................................126 2.8 Eliminação................................... 126 1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis.........................................120 3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO...................126 1.2 Segurança geral.......................... 121 3.1 Resumo geral.............................. 127 3.2 Acessórios................................... 127 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA............122 118/200 2.1 Instalação.................................... 122 4. COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO. 128 2.2 Ligação elétrica ...........................123 4.1 Botões retráteis............................128 2.3 Utilização..................................... 124 4.2 Painel de commandos................. 128 2.4 Manutenção e limpeza.................124 2.5 Limpeza por pirólise.....................125 2.6 Iluminação interna....................... 125 ÍNDICE 5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO......129 5.1 Limpeza inicial............................. 130 5.2 Pré-aquecimento inicial............... 130 10.2 Ventilado com Resistência acessórios recomendados.................145 10.3 Tabelas de cozedura para testes................................................. 146 5.3 Ligação sem fios .....................130 5.4 Licenças de software................... 131 11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA................. 148 11.1 Notas sobre a limpeza............... 148 6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.............................. 131 11.2 Como remover: Apoios para 6.1 Como definir: Tipos prateleiras ......................................... 149 de aquecimento................................. 131 11.3 Como utilizar: Limpeza pirolítica149 6.2 Funções de aquecimento............ 132 11.4 Aviso de limpeza........................150 6.3 Notas sobre: Ventilado 11.5 Como remover e instalar: Porta.150 com Resistência................................ 133 11.6 Como substituir: Lâmpada.........152 6.4 Como definir: Cozedura assistida133 6.5 Cozedura assistida com receitas.134 12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS...........152 12.1 O que fazer se…........................152 7. FUNÇÕES DE RELÓGIO........................ 139 12.2 Dados para a Assistência 7.1 Funções do relógio...................... 139 Técnica.............................................. 154 7.2 Como definir: Funções do relógio140 13. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA...................154 8. COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS...........141 13.1 Informação de produto e folha de 8.1 Inserir acessórios.........................141 informação de produto*..................... 154 8.2 Sonda térmica..............................142 13.2 Poupança de energia.................155 9. FUNÇÕES ADICIONAIS..........................144 14. ESTRUTURA DO MENU....................... 155 9.1 Bloquear...................................... 144 9.2 Desligar automático..................... 144 9.3 Ventoinha de arrefecimento.........145 14.1 Menu..........................................156 10. SUGESTÕES E DICAS..........................145 10.1 Ventilado com Resistência........ 145 119/200 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA My AEG Kitchen app 1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e utilizar o aparelho. O fabricante não é responsável por quaisquer ferimentos ou danos resultantes de instalação ou utilização incorretas. Guarde sempre as instruções em local seguro e acessível para consultar no futuro. 1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais velhas e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento se forem supervisionadas ou instruídas no que respeita à utilização do aparelho de uma forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. É necessário manter as crianças com menos de 8 anos de idade e pessoas com incapacidades muito extensas e complexas afastadas do aparelho, a menos que sejam constantemente vigiadas. 120/200 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA • • • • • As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho e dispositivos móveis com My AEG Kitchen. Mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada. AVISO: Mantenha as crianças e os animais domésticos afastados do forno quando este estiver a funcionar ou a arrefecer. As partes acessíveis ficam quentes durante a utilização. Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para crianças, recomendamos que o ative. A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão. 1.2 Segurança geral • • • • • • • • Apenas uma pessoa qualificada pode instalar este aparelho e substituir o cabo. Não use o aparelho antes de instalá-lo na estrutura embutida. Desligue o aparelho da fonte de alimentação antes de realizar qualquer manutenção. Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um Centro de Assistência Técnica Autorizado ou por uma pessoa igualmente qualificada, para evitar perigos elétricos. AVISO: Certifique-se de que o aparelho está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choque elétrico. AVISO: O aparelho e as partes acessíveis ficam quentes durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas resistências de aquecimento. Utilize sempre luvas de forno para retirar e colocar acessórios ou recipientes de ir ao forno. Utilize apenas o sensor de alimentos (sonda térmica) recomendado para este aparelho. 121/200 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • • • • Para remover os apoios para prateleiras, puxe primeiro a parte da frente e depois a parte de trás do apoio para prateleiras para fora da parede lateral. Instale os apoios para prateleiras na sequência inversa. Não utilize uma máquina de limpar a vapor para limpar o aparelho. Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou raspadores metálicos afiados para limpar a porta de vidro, porque podem riscar a superfície e causar a quebra do vidro. Antes da limpeza pirolítica, deve limpar todos os resíduos facilmente removíveis. Retire todas as peças do forno. 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 2.1 Instalação AVISO! A instalação deste aparelho tem de ser efetuada por uma pessoa qualificada. • • • • • • • • • • Retire a embalagem toda. Não instale nem utilize o aparelho se estiver danificado. Siga as instruções de instalação fornecidas com o aparelho. Tenha sempre cuidado quando deslocar o aparelho porque ele é pesado. Utilize sempre luvas de proteção e calçado fechado. Não puxe o aparelho pela pega. Instale o aparelho num local seguro e adequado que cumpra com os requisitos da instalação. Respeite as distâncias mínimas relativamente a outros aparelhos e unidades. Antes de montar o aparelho, verifique se a porta do forno abre sem limitações. O aparelho está equipado com um sistema de arrefecimento elétrico. É necessário utilizar a alimentação elétrica. A unidade de encastrar tem de cumprir os requisitos de estabilidade da norma DIN 68930. Altura mínima do armário (altura mínima do armá‐ rio debaixo do balcão) Largura do armário Profundidade do armário 578 (600) mm 560 mm 550 (550) mm Altura da parte da frente do aparelho 594 mm Altura da parte de trás do aparelho 576 mm 122/200 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Largura da parte da frente do aparelho 595 mm Largura da parte de trás do aparelho 559 mm Profundidade do aparelho 567 mm Profundidade de encastre do aparelho 546 mm Profundidade com a porta aberta 1027 mm Dimensão mínima da abertura de ventilação. Abertura localizada na parte inferior traseira 560 x 20 mm Comprimento do cabo de alimentação elétrica. O cabo sai pelo canto traseiro direito 1500 mm Parafusos de montagem 4 x 25 mm 2.2 Ligação elétrica AVISO! Risco de incêndio e choque elétrico. • • • • • • • • • • • • • • • Todas as ligações eléctricas devem ser efectuadas por um electricista qualificado. O aparelho tem de ficar ligado à terra. Certifique-se de que os parâmetros indicados na placa de características são compatíveis com as características da alimentação eléctrica. Utilize sempre uma tomada devidamente instalada e à prova de choques elétricos. Não utilize adaptadores de tomadas duplas ou triplas, nem cabos de extensão. Certifique-se de que não danifica a ficha e o cabo de alimentação eléctrica. Se for necessário substituir o cabo de alimentação, esta operação deve ser efectuada pelo nosso Centro de Assistência Técnica. Não permita que algum cabo eléctrico toque na porta do aparelho ou no nicho abaixo do aparelho, especialmente quando a porta estiver quente. As protecções contra choques eléctricos das peças isoladas e não isoladas devem estar fixas de modo a não poderem ser retiradas sem ferramentas. Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no final da instalação. Certifique-se de que a ficha fica acessível após a instalação. Se a tomada eléctrica estiver solta, não ligue a ficha. Não puxe o cabo de alimentação para desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha. disjuntores de protecção, fusíveis (os fusíveis de rosca devem ser retirados do suporte), diferenciais e contactores. A instalação eléctrica deve possuir um dispositivo de isolamento que lhe permita desligar o aparelho da corrente eléctrica em todos os pólos. O dispositivo de isolamento deve ter uma abertura de contacto com uma largura mínima de 3 mm. Feche totalmente a porta do aparelho antes de ligar a ficha na tomada elétrica. Este aparelho é fornecido com ficha e cabo de alimentação. 123/200 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 2.3 Utilização AVISO! Risco de ferimentos, queimaduras, choque elétrico ou explosão. • • • • • • • • • • • • • Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico (interior). Não altere as especificações deste aparelho. Certifique-se de que as aberturas de ventilação não ficam obstruídas. Não deixe o aparelho sem vigilância durante o funcionamento. Desative o aparelho após cada utilização. Tenha cuidado quando abrir a porta do aparelho com o aparelho em funcionamento. Pode sair ar quente. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas ou quando ele estiver em contacto com água. Não aplique pressão sobre a porta aberta. Não utilize o aparelho como superfície de trabalho ou armazenamento. Abra a porta do aparelho com cuidado. A utilização de ingredientes com álcool pode provocar uma mistura de álcool e ar. Evite que faíscas ou chamas entrem em contacto com o aparelho quando abrir a porta. Não coloque produtos inflamáveis, nem objetos molhados com produtos inflamáveis, no interior, perto ou em cima do aparelho. Não partilhe a sua palavra-passe Wi-Fi. AVISO! Risco de danos no aparelho. • • • • • • Para evitar danos ou descoloração no esmalte: – não coloque recipientes de ir ao forno ou outros objetos diretamente sobre o fundo do aparelho. – não coloque folha de alumínio diretamente sobre o fundo da cavidade do aparelho. – não coloque água diretamente no aparelho quente. – não mantenha pratos e alimentos húmidos no aparelho após acabar de cozinhar. – tenha cuidado quando remover ou montar os acessórios. A eventual descoloração do esmalte ou do aço inoxidável não afeta o desempenho do aparelho. Utilize uma assadeira profunda para bolos húmidos. Os sumos de fruta provocam manchas que podem ser permanentes. Este aparelho destina-se apenas a ser utilizado para cozinhar. Não pode ser utilizado para outras funções, por exemplo, aquecimento de divisões. Cozinhe sempre com a porta do forno fechada. Se o aparelho ficar instalado atrás de uma porta de armário, nunca feche a porta com o aparelho em funcionamento. Se a porta ficar fechada, poderá ocorrer acumulação de calor e humidade que podem danificar o aparelho, os móveis ou o piso. Não feche a porta do armário enquanto o aparelho não tiver arrefecido completamente após utilização. 2.4 Manutenção e limpeza AVISO! Risco de ferimentos, incêndio e danos no aparelho. 124/200 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • • • • • • • Antes de qualquer ação de manutenção, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada elétrica. Certifique-se de que o aparelho está frio. Existe o risco de quebra dos painéis de vidro. Substitua imediatamente os painéis de vidro se estiverem danificados. Contacte um Centro de Assistência Técnica Autorizado. Tenha cuidado quando remover a porta do aparelho. A porta é pesada! Limpe o aparelho com regularidade para evitar que o material da superfície se deteriore. Limpe o aparelho com um pano macio e húmido. Utilize apenas detergentes neutros. Não utilize produtos abrasivos, esfregões, solventes ou objetos metálicos. Se utilizar um spray para forno, siga as instruções de segurança da embalagem. 2.5 Limpeza por pirólise AVISO! Risco de ferimentos / incêndio / emissão de produtos químicos (vapores) no Modo Pirolítico. • • • • • • • • Antes de executar a função de autolimpeza Pirolítica e antes da primeira utilização, remova o seguinte da cavidade do forno: – todos os excessos de resíduos de alimentos, óleos e derrames ou depósitos de gordura; – todos os objetos amovíveis (incluindo as prateleiras e as calhas laterais fornecidas com o produto) e todos os tachos anti-aderentes, panelas, tabuleiros, utensílios, etc. Leia atentamente todas as instruções relativas à limpeza pirolítica. Mantenha as crianças afastadas do aparelho quando a limpeza pirolítica estiver a funcionar. O aparelho fica bastante quente e liberta ar quente pelas ranhuras de ventilação frontais. A limpeza pirolítica é uma operação efetuada com temperatura elevada e pode libertar fumos dos resíduos alimentares e dos materiais do aparelho, pelo que recomendamos vivamente o seguinte: – providencie boa ventilação durante e após a limpeza pirolítica. – providencie boa ventilação durante e após a primeira utilização com a temperatura máxima. Ao contrário das pessoas, algumas aves e alguns répteis podem ser extremamente sensíveis aos eventuais fumos emitidos durante o processo de limpeza dos fornos pirolíticos. – Leve todos os animais de estimação (especialmente as aves) para uma área bem ventilada, afastando-os do aparelho durante e após a limpeza por pirólise e a primeira utilização com a temperatura máxima. Os animais de estimação pequenos também podem ser muito sensíveis às mudanças de temperatura localizadas nas proximidades dos fornos pirolíticos durante o funcionamento do programa de auto-limpeza pirolítica. As superfícies anti-aderentes de tachos, panelas, assadeiras, utensílios e outros objetos podem ser danificadas pela temperatura elevada da limpeza pirolítica dos fornos pirolíticos, assim como podem ser fonte de fumos nocivos em baixo grau. Os fumos libertados pelos fornos pirolíticos/resíduos de alimentos não são nocivos para pessoas, incluindo crianças e pessoas enfermas. 2.6 Iluminação interna AVISO! Risco de choque elétrico. 125/200 DESCRIÇÃO DO PRODUTO • • Relativamente à(s) lâmpada(s) no interior deste produto e às lâmpadas sobressalentes vendidas separadamente: Estas lâmpadas destinam-se a suportar condições físicas extremas em eletrodomésticos, tais como temperatura, vibração, humidade, ou destinam-se a sinalizar informação relativamente ao estado operacional do aparelho. Não se destinam a ser utilizadas em outras aplicações e não se adequam à iluminação de espaços domésticos. Utilize apenas lâmpadas com as mesmas especificações. 2.7 Assistência • • Contacte um Centro de Assistência Técnica Autorizado se for necessário reparar o aparelho. Utilize apenas peças de substituição originais. 2.8 Eliminação AVISO! Risco de ferimentos ou asfixia. • • • Desligue o aparelho da alimentação eléctrica. Corte o cabo de alimentação eléctrica do aparelho e elimine-o. Remova o trinco da porta para evitar que crianças ou animais de estimação fiquem presos no aparelho. 126/200 DESCRIÇÃO DO PRODUTO 3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 3.1 Resumo geral 1 10 2 3 4 5 4 3 2 1 5 6 7 8 9 1 Painel de commandos 2 Botão para os tipos de aquecimento 3 Visor 4 Botão de controlo 5 Tomada para a sonda térmica 6 Elemento de aquecimento 7 Lâmpada 8 Ventilador 9 Apoio para prateleira, amovível 10 Nível das prateleiras 3.2 Acessórios Prateleira em grelha Para tachos, formas de bolos, assados. Tabuleiro para assar Para bolos e biscoitos. 127/200 COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO Tabuleiro para grelhar/assar Para cozer e assar ou como tabuleiro para recolher gordura. Sonda térmica Para medir a temperatura no interior dos alimentos. Calhas telescópicas Para inserir e retirar tabuleiros e a prateleira em grelha mais facilmente. 4. COMO LIGAR E DESLIGAR O FORNO 4.1 Botões retráteis Para utilizar o aparelho, prima o botão. O botão fica saliente. 4.2 Painel de commandos Campos do sensor do painel de controlo Tempori‐ zador Aqueci‐ mento rá‐ pido Luz Prima o botão Rode o botão Sonda térmi‐ ca Seleccione um tipo de aquecimento para ligar o forno. Rode o botão para as funções de aquecimento para a posição off (desligado) para desligar o for‐ no. 128/200 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Quando o botão das funções de aquecimento estiver na posição Off (desligado), o visor entra em espera (standby). Quando cozinha, o visor apresenta a tempera‐ tura, a hora do dia e outras opções disponí‐ veis. O visor com o número máximo das definições das funções. Indicadores do visor Cozedura assis‐ tida Bloquear Limpeza Definições Aquecimento rápido Indicado‐ res do temporiza‐ dor: Wi-fi indicador - fica intermitente quando o forno é ligado à rede Wi-Fi. Indicador de Funcionamento remoto – o forno pode ser controlado remotamente. A ligação Wi-fi está ativada. A Funcionamento remoto está ativada. Barra de progresso - para temperatura ou tempo. Sonda térmica indicador 129/200 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 5.1 Limpeza inicial Antes da primeira utilização, limpe o forno vazio e defina o tempo: 00:00 Acertar as horas. Premir . 5.2 Pré-aquecimento inicial Pré-aqueça o forno vazio antes da primeira utilização. Passo 1 Remova todos os acessórios e apoios para prateleiras amovíveis do forno. Passo 2 Regule a temperatura máxima para a função. Deixe o forno funcionar durante 1 hora. . Passo 3 Regule a temperatura máxima para a função. Deixe o forno funcionar durante 15 min. . O forno pode emitir algum odor e fumo durante o pré-aquecimento. Certifique-se de que o es‐ paço é ventilado. 5.3 Ligação sem fios Para ligar o forno necessita de: • Rede sem fios com a ligação à internet. • Dispositivo móvel ligado à sua rede sem fios. Passo 1 Faça o download da aplicação móvel My AEG Kitchen e siga as instruções para os próximos passos. Passo 2 Rode o botão para seleccionar: 130/200 . UTILIZAÇÃO DIÁRIA Frequência 2,4 GHz WLAN WLAN de 5 Ghz 2400 - 2483,5 Mhz 5150 - 5350 MHz 5470 - 5725 MHz Protocolo IEEE 802.11b DSSS/ 802.11g/n OFDM IEEE 802.11 a/n OFDM Potência máxima EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW) Módulo Wi-Fi NIU5-50 Frequência Bluetooth 2400 - 2483,5 Mhz Protocolo LE: DSSS Potência máxima EIRP < 4 Dbm (2,5 Mw) Estados membros da UE abrangidos pelo disposto da Diretiva 2014/53/UE: Bélgica, Bulgária, República Checa, Dinamarca, Alemanha, Estónia, Irlanda, Grécia, Espanha, França, Croácia, Itália, Chipre, Letónia, Lituânia, Luxemburgo, Hungria, Malta, Holanda, Áustria, Polónia, Portugal, Roménia, Eslovénia, Eslováquia, Finlândia, Suécia, Noruega, Suíça, Reino Unido, Turquia. 5.4 Licenças de software O software deste produto contém componentes baseados em software de fonte aberta e livre. AEG confirma totalmente os contributos das comunidades de software aberto e robótica ao pro‐ jecto de desenvolvimento. Para aceder ao código fonte destes componentes do software de código aberto e gratuitos, cujas condições de licença exigem que sejam publicadas e para visualizar toda a sua informação de direitos de autor e termos de licença aplicáveis, por favor visite: http://aeg.opensoftwarerepositó‐ rio.com (pasta NIU5). 6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 6.1 Como definir: Tipos de aquecimento Começar a cozinhar Passo 1 Passo 2 131/200 UTILIZAÇÃO DIÁRIA Começar a cozinhar Definir uma função de aquecimento. Defina a temperatura. 6.2 Funções de aquecimento Tipos de aquecimento normal Tipo de aqueci‐ mento Ventilado + Resis‐ tência Circ Aplicação Para cozer em até três posições de prateleira ao mesmo tempo e para secar alimentos. Defina a temperatura 20 - 40 °C abaixo da que utiliza com Calor superior/inferior. Para cozer e assar alimentos numa posição de prateleira. Calor superior/ inferior Para deixar os alimentos de conveniência (por exemplo, batatas fritas, batatas em cunha ou crepes) estaladiços. Congelados Para cozer pizza. Para um tostado intenso e uma base crocante. Função Pizza Para cozer bolos com bases estaladiças e conservar alimentos. Aquecimento infe‐ rior Para descongelar alimentos (legumes e fruta). O tempo de descongela‐ ção depende da quantidade e do tamanho dos alimentos congelados. Descongelar 132/200 UTILIZAÇÃO DIÁRIA Tipo de aqueci‐ mento Ventilado com Re‐ sistência Aplicação Esta função foi concebida para poupar energia durante o cozinhado. Quando utilizar esta função, a temperatura na cavidade pode diferir a temperatura definida. É utilizado o calor residual. A potência do aqueci‐ mento pode ser reduzida. Para mais informações consulte o capítulo “Uti‐ lização diária”, notas sobre: Ventilado com Resistência. Para grelhar alimentos finos e tostar pão. Grelhador Para assar peças de carne grandes ou aves com ossos numa posição da prateleira. Para fazer gratinados e alourar. Grelhador ventila‐ do Para entrar no Menu: Cozedura assistida, Limpeza, Definições. Menu 6.3 Notas sobre: Ventilado com Resistência Esta função foi utilizada para cumprir com os requisitos de classe de eficiência energética e design ecológico de acordo com as normas EU 65/2014 e EU 66/2014. Testes de acordo com a norma EN 60350-1. A porta do forno deve estar fechada durante a cozedura para que a função não seja interrompida e o forno funcione com a mais alta eficiência energética possível. Quando utiliza esta função, a lâmpada é automaticamente desativada após 30 seg. Para instruções de cozedura, consulte o capítulo "Sugestões e dicas", Ventilado com Resistência. Para recomendações gerais sobre poupança de energia, consulte o capítulo “Eficiência energética”, Poupança de energia. 6.4 Como definir: Cozedura assistida Cada prato deste submenu propõe uma função e uma temperatura recomendadas. Pode ajustar o tempo e a temperatura durante a cozedura. Para alguns dos pratos, também pode cozi‐ nhar com: A temperatura a que um prato é cozinhado: • • • • Sonda térmica Mal passado Médio Bem passado 133/200 UTILIZAÇÃO DIÁRIA Cozedura assistida - utilize-o para preparar um prato rapidamente com as definições pa‐ drão: Passo 1 Passo 2 Passo 3 Passo 4 1 - 45 Entre no menu. Seleccionar Cozedu‐ ra assistida. Prima Selecione o prato. Premir . . Introduza o prato no forno. Confirme a re‐ gulação. 6.5 Cozedura assistida com receitas Legenda Sonda térmica disponível. Coloque a Sonda térmica na parte mais espes‐ sa do prato. O forno desliga-se quando a função Sonda térmica a temperatura é atin‐ gida. Pré-aqueça o forno antes de começar a cozinhar. Nível da grelha. Quando a função terminar, verifique se os alimentos estão prontos. Prato Peso Nível da grelha/Acessório Tempo de duração Carne de vaca P1 Carne assada, mal passada P2 Carne assada, médio P3 Carne assada, bem passada 134/200 ~ 40 min 1 - 1,5 kg; 4 - 5 cm de espessura 2 tabuleiro para assar Frite a carne durante alguns minutos num tacho quente. Insira no forno. ~ 50 min ~ 60 min UTILIZAÇÃO DIÁRIA Prato P4 Bife, médio P5 Carne assada/ estufada (cos‐ tela-de-vaca, tarte superior, grossas) P6 Carne assada, mal passada (cozedura len‐ ta) Peso 180 - 220 g por peça; 3 cm de es‐ pessura fati‐ as 1,5 – 2 kg Nível da grelha/Acessório Tempo de duração 3 tabuleiro de assar ligado prateleira em grelha Frite a carne durante alguns minutos num tacho quente. Insira no forno. ~ 15 min 2 tabuleiro de assar ligado pra‐ teleira em grelha Frite a carne durante alguns minutos num tacho quente. Adicione líquido. Insi‐ ra no forno. ~ 120 min ~ 75 min 1 - 1,5 kg; 4 - 5 cm de espessura 2 tabuleiro para assar Utilize as suas especiarias preferidas ou apenas sal e pimenta fresca moída. Frite a carne durante alguns minutos num ta‐ cho quente. Insira no forno. P7 Carne assada, média (coze‐ dura lenta) P8 Rosbife, bem passado (co‐ zedura lenta) ~ 130 min P9 Filete, mal passado (co‐ zedura lenta) ~ 75 min P10 Filete, médio (cozedura len‐ ta) P11 Filete, feito (cozedura len‐ ta) 0,5 - 1,5 kg; 5 - 6 cm de espessura de peças grossas 2 tabuleiro para assar Utilize as suas especiarias preferidas ou apenas sal e pimenta fresca moída. Frite a carne durante alguns minutos num ta‐ cho quente. Insira no forno. ~ 85 min ~ 90 min ~ 120 min Vitela P12 Assado de vi‐ tela (por exemplo, pá) 0,8 - 1,5 kg; pedaços de 4 cm de es‐ pessura 2 tabuleiro de assar ligado pra‐ teleira em grelha Utilize as suas especiarias preferidas. Adicione líquido. Assado coberto. ~ 80 min 135/200 UTILIZAÇÃO DIÁRIA Prato Peso Nível da grelha/Acessório Tempo de duração P13 Cachaço de porco, cacha‐ ço ou pá 1,5 – 2 kg 2 tabuleiro de assar ligado pra‐ teleira em grelha Após metade do tempo de cozedura, vire a carne. ~ 120 min P14 LoTC de por‐ co assado 1,5 – 2 kg 2 tabuleiro para assar Utilize as suas especiarias preferidas. Vi‐ re a carne a meio do tempo de cozedura para obter um alouramento uniforme. ~ 215 min P15 Lombo, fres‐ co 1 - 1,5 kg; 5 - 6 cm de espessura de peças grossas 2 tabuleiro de assar ligado pra‐ teleira em grelha Utilize as suas especiarias preferidas. ~ 55 min P16 Entrecosto 2 - 3 kg; uti‐ lize as cos‐ telas de plástico cruas, 2-3 cm de es‐ pessura 3 tabuleiro para grelhar Adicione líquido para cobrir o fundo de um prato. Após metade do tempo de co‐ zedura, vire a carne. 90 min Perna de bor‐ rego com os‐ sos 1,5 - 2 kg; 7 - 9 cm de espessura 2 tabuleiro de assar ligado tabu‐ leiro para assar Adicione líquido. Após metade do tempo de cozedura, vire a carne. ~ 130 min Frango inteiro 1 - 1,5 kg; fresco 2 caçarola sobre tabuleiro para ~ 60 min Porco Borrego P17 Aves P18 136/200 assar Utilize as suas especiarias preferidas. Vi‐ re o frango a meio do tempo de cozedu‐ ra para obter um alouramento uniforme. UTILIZAÇÃO DIÁRIA Prato P19 Meio frango P20 Peso Nível da grelha/Acessório Tempo de duração 0,5 - 0,8 kg 3 ; tabuleiro para assar Utilize as suas especiarias preferidas. ~ 40 min Peito de fran‐ go 180 - 200 g por peça 2 caçarola sobre prateleira em grelha Utilize as suas especiarias preferidas. Frite a carne durante alguns minutos num tacho quente. ~ 25 min P21 Pernas de frango, fres‐ cas - 3 tabuleiro para assar Se tiver pernas de frango marinadas em primeiro lugar, seleccione uma tempera‐ tura mais baixa e cozinhe mais tempo. ~ 30 min P22 Pato inteiro 2 - 3 kg 2 tabuleiro de assar ligado pra‐ teleira em grelha Utilize as suas especiarias preferidas. Coloque a carne no assadeira. Vire o pa‐ to a meio do tempo de cozedura. ~ 100 min P23 Ganso, inteiro 4 - 5 kg 2 tabuleiro para grelhar Utilize as suas especiarias preferidas. Coloque a carne no tabuleiro para assar. Vire o ganso a meio do tempo de coze‐ dura. ~ 110 min 2 prateleira em grelha Utilize as suas especiarias preferidas. ~ 60 min 2 ; tabuleiro para assar Encha o peixe com manteiga e utilize as suas especiarias e ervas preferidas. ~ 30 min Outros P24 Rolo De Car‐ ne 1 kg Peixe P25 Peixe inteiro, grelhado 0,5 - 1 kg por peixe P26 Filete de pei‐ xe - 3 caçarola sobre prateleira em grelha Utilize as suas especiarias preferidas. 20 min 137/200 UTILIZAÇÃO DIÁRIA Prato Peso Nível da grelha/Acessório Tempo de duração Bolos doces / sobremesas P27 Cheesecake - P28 Bolo de maçã - P29 Tarte de maçã - P30 Tarte De Maçã - P31 Brownies P32 Queques de chocolate - 3 tabuleiro de muffins no prateleira em grelha 25 min P33 Bolo de pão - 2 recipiente do pão ligado prateleira em grelha 50 min 2 kg 2 Forma de mola de 28 cm para ligar prateleira em grelha 3; tabuleiro para assar 2 forma de tarte activada prateleira em grelha 1 Forma de mola de 22 cm, em relação a prateleira em grelha 3 tabuleiro para grelhar 90 min 45 min 40 min 60 min 30 min. Legumes/Acompanhamentos P34 Batatas assa‐ das 1 kg 2; tabuleiro para assar Coloque todas as batatas com pele no tabuleiro para assar. 50 min P35 Trugdas 1 kg 3 tabuleiro para assar revestido com papel vegetal Utilize as suas especiarias preferidas. Corte as batatas em pedaços. 35 min. P36 Legumes mis‐ turados 1 – 1,5 kg 3 tabuleiro para assar revestido com papel vegetal Utilize as suas especiarias preferidas. Corte os legumes em pedaços. 30 min. P37 Crequetes, congelados 138/200 0,5 kg 3 tabuleiro para assar 25 min FUNÇÕES DE RELÓGIO Prato P38 Pommes, congelados Peso Nível da grelha/Acessório 0,75 kg Tempo de duração 3; tabuleiro para assar 25 min 2 caçarola sobre prateleira em gre‐ 45 min 1 caçarola sobre prateleira em gre‐ 50 min Gratinados, pão e pizza P39 P40 Lasanha / Ca‐ çarola de massa 1 – 1,5 kg Batatas grati‐ nadas 1 – 1,5 kg lha lha P41 Pizza fresca, fina - 2 tabuleiro para assar revestido com papel vegetal 15 min P42 Pizza fresca, espessa - 2 tabuleiro para assar revestido com papel vegetal 25 min P43 Quiche - 2 forma para bolos prateleira em grelha 45 min P44 Baguete / Cia‐ batta / Pão branco 0,8 kg 3 tabuleiro para assar revestido com papel vegetal Mais tempo necessário para pão branco. 30 min. P45 Todo o tipo de pão de grão / centeio e/ou pão es‐ curo em tabu‐ leiro de pão 1 kg 2 tabuleiro para assar revestido com papel vegetal / prateleira em gre‐ lha 60 min 7. FUNÇÕES DE RELÓGIO 7.1 Funções do relógio Funções do relógio Aplicação Conta-minutos. É emitido um sinal sonoro quando o tempo terminar. 139/200 FUNÇÕES DE RELÓGIO Funções do relógio Aplicação Tempo para cozinhar. Quando o temporizador termina é emitido um sinal sonoro e a função de aquecimento pára. Atraso do temporizador. Para adiar o início e/ou final do cozinhado. Temporizador crescente. O máximo é de 23 h 59 min. Esta função não afeta o funcionamento do forno. Para ligar e desligar o Temporizador crescente selecione: Menu, Defi‐ nições. 7.2 Como definir: Funções do relógio Como definir: Hora Passo 1 Passo 2 Para alterar a hora do dia, introduza o me‐ nu e seleccione Definições, Hora do dia. Acertar o relógio. Passo 3 Premir: . Como definir: Conta-minutos Passo 1 Passo 2 Passo 3 O visor mos‐ tra: 0:00 Premir: . Definir a Conta-minutos Premir: O temporizador inicia a contagem decrescente imediatamente. 140/200 . COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS Como definir: Tempo para cozinhar Passo 1 Passo 2 Passo 3 Passo 4 O visor mos‐ tra: 0:00 Escolha uma fun‐ ção de aqueci‐ mento e defina a temperatura. Prima repetida‐ mente: Defina o tempo da cozedura. . Premir: . O temporizador inicia a contagem decrescente imediatamente. Como definir: Atraso do temporizador Passo 1 Selecio‐ ne a função de aqueci‐ mento. Passo 2 Passo 3 Passo 4 O visor apre‐ senta: hora do dia. Prima re‐ petida‐ mente: INI‐ CIAR . Passo 5 Passo 6 Defina a hora de fim. Premir: O visor mostra: --:-- Defina a hora de início. PA‐ RAR Premir: . . O temporizador inicia a contagem decrescente a uma hora de início definida. 8. COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS 8.1 Inserir acessórios Um pequeno entalhe na parte inferior aumenta a segurança. Estes entalhes são também dispositivos anti-inclinação. A armação elevada à volta da prateleira impede que os recipientes deslizem para fora da prateleira. 141/200 COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS Prateleira em grelha: Introduza a prateleira entre as barras-guia dos apoios para prateleiras. Tabuleiro para assar /Tabuleiro para grelhar: Introduza o tabuleiro entre as barras-guia do apoio para prateleiras. Prateleira em grelha, Tabuleiro para as‐ sar /Tabuleiro para grelhar: Introduza o tabuleiro entre as barras-guia dos apoios para prateleiras e a prateleira em grelha sobre as barras imediatamente acima. 8.2 Sonda térmica Sonda térmica - mede a temperatura no interior dos alimentos. Devem ser definidas duas temperaturas: A temperatura do forno: 142/200 A temperatura de núcleo. COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS Para cozinhar com os melhores resultados: Os ingredientes devem estar à temperatura ambiente. Não a utilize para pratos líquidos. Durante a cozedura, deve perma‐ necer no prato. Como utilizar: Sonda térmica Passo 1 Ligar o forno. Passo 2 Selecione um tipo de aquecimento e, se necessário, a temperatura do forno. Passo 3 Introduzir: Sonda térmica. Carne, aves e peixe Introduza a extremidade da Sonda térmica no centro da carne ou do peixe, na parte mais grossa que for possível. Certifique-se de que introduz pelo menos 3/4 da Sonda térmica no interior do prato. Caçarola Introduza a extremidade da Sonda térmica exata‐ mente no centro da caçarola. Sonda térmica de‐ ve ficar estável no mesmo sítio durante a coze‐ dura. Utilize um ingrediente sólido para conseguir isso. Utilize a borda da assadeira para apoiar a pega de silicone da Sonda térmica. A ponta de Sonda térmica não deve tocar no fundo da assa‐ deira. Passo 4 Ficha Sonda térmica na tomada da parte da frente do forno. O visor apresenta a temperatura atual de: Sonda térmica. Passo 5 - prima para regular a temperatura de núcleo da sonda. Passo 6 - prima para confirmar. Quando os alimentos atingem a temperatura selecionada, é emitido um sinal sonoro. Pode escolher parar ou continuar o cozinhado para se certificar que os alimentos es‐ tão bem cozinhados. 143/200 FUNÇÕES ADICIONAIS Passo 7 Retire a Sonda térmica ficha da tomada e retire o prato do forno. AVISO! Existe o perigo de queimaduras porque o Sonda térmica fica quen‐ te. Tenha cuidado quando a desligar e retirar do alimento. 9. FUNÇÕES ADICIONAIS 9.1 Bloquear Esta função evita uma alteração acidental da função do forno. Ligá-la com o forno a funcionar – a cozedura definida continua, o painel de controlo fica bloquea‐ do. Ligá-la com o forno desligado – não é possível ligar o forno, o painel de controlo está bloqueado. - mantenha premido pa‐ ra ligar a função. É emitido um sinal sonoro. 3x - mantenha premido pa‐ ra desligar. - fica intermitente quando o bloqueio está ativo. 9.2 Desligar automático Por questões de segurança, o forno desativa-se ao fim de algum tempo se estiver alguma função de aquecimento ativa e não houver alteração de quaisquer configurações. (°C) (h) 30 - 115 12.5 120 - 195 8.5 200 - 245 5.5 250 - máximo 3 A Desativação Automática não funciona com as seguintes funções: Luz, Sonda térmica, Atraso do temporizador. 144/200 SUGESTÕES E DICAS 9.3 Ventoinha de arrefecimento Quando o forno está a funcionar, a ventoinha de arrefecimento é ativada automaticamente para manter as superfícies do forno frias. Se desligar o forno, a ventoinha de arrefecimento pode continuar a funcionar aé o forno arrefecer. 10. SUGESTÕES E DICAS 10.1 Ventilado com Resistência Para obter os melhores resultados, siga as sugestões indicadas na tabela abaixo. Utilize a terceira posição de prateleira. (°C) (min.) Massa Gratinada 200 - 220 45 - 55 Batatas gratinadas 180 - 200 70 - 85 Moussaka 170 - 190 70 - 95 Lasanha 180 - 200 75 - 90 Canelones 180 - 200 70 - 85 Pudim de pão 190 - 200 55 - 70 Pudim de arroz 170 - 190 45 - 60 Bolo de maçã, feito com massa batida (forma de bolo redonda) 160 - 170 70 - 80 Pão branco 190 - 200 55 - 70 10.2 Ventilado com Resistência - acessórios recomendados Utilize os tabuleiros e recipientes escuros e não refletores. Têm melhor absorção do calor do que a loiça de cor clara e refletora. Forma para pizza Assadeira Formas indi‐ viduais Forma com base pa‐ ra flan 145/200 SUGESTÕES E DICAS Escuro, não refletor 28 cm de diâmetro Vitrocerâmica 8 cm de diâ‐ metro, 5 cm de altura Escuro, não refletor 26 cm de diâmetro Escuro, não refletor 28 cm de diâmetro 10.3 Tabelas de cozedura para testes Informação para testes Testes de acordo com: EN 60350, IEC 60350. COZEDURA NUM NÍVEL Bolos em formas (°C) (min) Pão-de-ló sem gordura Ventilado + Resis‐ tência Circ 140 - 150 35 - 50 2 Pão-de-ló sem gordura Calor superior/inferi‐ or 160 35 - 50 2 Tarte de maçã, 2 for‐ mas, Ø 20 cm Ventilado + Resis‐ tência Circ 160 60 - 90 2 Tarte de maçã, 2 for‐ mas, Ø 20 cm Calor superior/inferi‐ or 180 70 - 90 1 COZEDURA NUM NÍVEL Biscoitos Utilize a terceira posição de prateleira. Massa amanteigada / Tiras de massa folhada 146/200 Ventilado + Resistência Circ (°C) (min) 140 25 - 40 SUGESTÕES E DICAS COZEDURA NUM NÍVEL Biscoitos Utilize a terceira posição de prateleira. (°C) (min) Massa amanteigada / Tiras de massa folhada, pré-aquecer o forno vazio Calor superior/inferior 160 20 - 30 Bolos pequenos, 20 por ta‐ buleiro, pré-aquecer o forno vazio Ventilado + Resistência Circ 150 20 - 35 Bolos pequenos, 20 por ta‐ buleiro, pré-aquecer o forno vazio Calor superior/inferior 170 20 - 30 COZEDURA EM VÁRIOS NÍVEIS Biscoitos (°C) (min) Massa amanteigada / Ti‐ ras de massa folhada Ventilado + Resistência Circ 140 25 - 45 1/4 Bolos pequenos, 20 por tabuleiro, pré-aquecer o forno vazio Ventilado + Resistência Circ 150 23 - 40 1/4 Pão-de-ló sem gordura Ventilado + Resistência Circ 160 35 - 50 1/4 147/200 MANUTENÇÃO E LIMPEZA GRELHAR Pré-aqueça o forno vazio durante 5 minutos. Grelhador com a regulação de temperatura máxima. (min) Tosta Grelhador 1-3 5 Bife de vaca, vire a meio do tempo Grelhador 24 - 30 4 11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 11.1 Notas sobre a limpeza Limpe a parte da frente do forno com um pano macio com água morna e um detergente suave. Utilize uma solução de limpeza para limpar as superfícies metálicas. Agentes de limpeza Limpe manchas com um detergente suave. Limpe a cavidade após cada utilização. A acumulação de gordura ou outros re‐ síduos pode provocar incêndios. Utilização di‐ ária 148/200 Não guarde alimentos no forno durante mais de 20 minutos. Seque a cavidade com um pano macio após cada utilização. MANUTENÇÃO E LIMPEZA Limpe todos os acessórios do forno após cada utilização e deixe-os secar. Utili‐ ze um pano macio com água morna e um detergente suave. Não lave os aces‐ sórios na máquina de lavar loiça Acessórios Não limpe acessórios anti-aderentes utilizando detergentes abrasivos ou obje‐ tos afiados. 11.2 Como remover: Apoios para prateleiras Retire os apoios para prateleiras para limpar o forno. Passo 1 Desligue o forno e aguarde até estar frio. Passo 2 Puxe a parte da frente do apoio para prateleiras para fora da parede lateral. Passo 3 Puxe a parte de trás do apoio para prateleiras para fora da parede lateral e retire-o. Passo 4 Instale os apoios para grelhas na sequência inversa. Os pinos de fixação das calhas telescópicas devem ficar vira‐ dos para a parte da frente. 1 2 11.3 Como utilizar: Limpeza pirolítica Limpeza do forno com Limpeza pirolítica. AVISO! Existe o risco de queimaduras. CUIDADO! Se existirem outros aparelhos instalados no mesmo armário, não os utilize enquanto estiver a utilizar esta função. Isso pode danificar o forno. Antes da Limpeza pirolítica: Desligue o forno e aguar‐ de até estar frio. Remova todos os acessórios e apoios para prateleiras amoví‐ veis. Limpe a base do forno e a porta interna de vidro com água mor‐ na, um pano macio e detergente suave. 149/200 MANUTENÇÃO E LIMPEZA Limpeza pirolítica Passo 1 Aceda ao menu: Limpeza . Opção Duração C1 - Limpeza ligeira 1h C2 - Limpeza normal 1 h 30 min C3 - Limpeza completa 3h Passo 2 – prima para selecionar o programa de limpeza. Passo 3 – prima para iniciar a limpeza. Passo 4 Após a limpeza, rode o botão das funções de aquecimento para a posição de desligado. Durante a limpeza, a luz do forno está apagada. Quando o forno atinge a temperatura definida, a porta é bloqueada. Até a porta desbloquear, o visor apresenta: . Quando a limpeza termina: Desligue o forno e aguar‐ de até estar frio. Limpe a cavidade com um pa‐ no macio. Retire os resíduos do fundo da cavidade. 11.4 Aviso de limpeza O forno avisa quando for necessário limpá-lo com a limpeza pirolítica. pisca no visor durante 5 segundos após ca‐ da sessão de cozedura. Para desligar o aviso, introduza o Menu e se‐ leccione Definições, Aviso de limpeza. 11.5 Como remover e instalar: Porta Pode remover a porta e os painéis de vidro internos para os limpar. O número de painéis de vidro varia consoante o modelo. 150/200 MANUTENÇÃO E LIMPEZA AVISO! A porta é pesada. CUIDADO! A força exercida, sobretudo nas extremidades do painel frontal, pode provocar a quebra do vidro. O vidro pode quebrar. Passo 1 Abrir a porta totalmente. Passo 2 Levante e prima as alavancas de fixação (A) nas duas do‐ bradiças da porta. A A Passo 3 Feche a porta do forno até à primeira posição de abertura (ângulo aproximado de 70°). Segure na porta em ambos os lados e puxe-a para fora do forno num ângulo ascendente. Coloque a porta com o lado exterior virado para baixo sobre um pano e sobre uma superfície estável. Passo 4 Segure no friso da porta (B) no rebordo superior da porta, nos dois lados, e pressione para dentro para soltar o fe‐ cho de encaixe. 2 B Passo 5 Puxe o friso da porta para a frente para o remover. Passo 6 Segure os painéis de vidro da porta, um após o outro, pela extremidade superior e puxe-os para cima, para fora da guia. Passo 7 Limpe o painel de vidro com água e sabão. Seque o painel de vidro com cuidado. Não la‐ ve os acessórios na máquina de lavar loiça. Passo 8 Após a limpeza, efetue os passos descritos acima na sequência inversa. Passo 9 Insira primeiro o painel mais pequeno, depois o maior e por fim a porta. 1 151/200 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 11.6 Como substituir: Lâmpada AVISO! Risco de choque elétrico. A lâmpada pode estar quente. Antes de substituir a lâmpada: Passo 1 Passo 2 Passo 3 Desligue o forno. Aguarde até que o forno esteja frio. Desligue o forno da corrente elétrica. Coloque um pano no fundo da cavidade. Lâmpada superior Passo 1 Rode a proteção de vidro para a re‐ tirar. Passo 2 Limpe a proteção de vidro. Passo 3 Substitua a lâmpada por uma lâmpada adequada, resistente ao calor até 300 °C. Passo 4 Instale a proteção de vidro. 12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS AVISO! Consulte os capítulos relativos à segurança. 12.1 O que fazer se… Em quaisquer casos não incluídos nesta tabela, contacte um centro de assistência autorizado. O forno não liga ou não aquece Problema Verificar se... Não consegue ativar ou utilizar o forno. O forno está ligado corretamente à corrente elétrica. O forno não aquece. O desligar automático foi desativado. 152/200 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS O forno não liga ou não aquece O forno não aquece. A porta do forno está fechada. O forno não aquece. O fusível não está fundido. O forno não aquece. O Bloqueio para Crianças está desligado. Componentes Problema Verificar se... A lâmpada está desligada. Ventilado com Resistência - está ativada. A lâmpada não funciona. A lâmpada está fundida. A Sonda térmica não funciona. A ficha Sonda térmica está completamente in‐ serida na tomada. Códigos de erro O visor mostra… Verificar se... Err C2 Retirou a ficha da Sonda térmica da tomada. Err C3 A porta do forno está fechada ou o bloqueio da porta não está partido. Err F102 A porta do forno está fechada. Err F102 O bloqueio da porta não está partido. 00:00 Houve um corte de energia. Definir a hora do dia. Se o visor apresentar um código de erro que não esteja presente nesta tabela, desligue e volte a ligar o quadro elétrico de casa para reiniciar o forno. Se o código de erro recorrer, contacte um Centro de Assistência Técnica Autorizado. 153/200 EFICIÊNCIA ENERGÉTICA 12.2 Dados para a Assistência Técnica Se não conseguir encontrar uma solução para o problema, contacte o concessionário ouum Centro de Assistência Técnica Autorizado. Os dados de contacto do Centro de Assistência Técnica encontram-se na placa de características. A placa de características está na moldura frontal da cavidade do forno. Não remova a placa de características da cavidade do forno. Recomendamos que anote os dados aqui: Modelo (MOD.) ......................................... Número do produto (PNC) ......................................... Número de série (S.N.) ......................................... 13. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA 13.1 Informação de produto e folha de informação de produto* Nome do fornecedor AEG Identificação do modelo BPE548370M 944188505 Índice de eficiência energética 81,2 Classe de eficiência energética A+ Consumo de energia com uma carga normal, modo con‐ vencional 1,09 kWh/ciclo Consumo de energia com uma carga normal, modo ven‐ tilado 0,69 kWh/ciclo Número de cavidades 1 Fonte de calor Eletricidade Volume 71 l Tipo de forno Forno de encastrar Massa 35.0 kg 154/200 ESTRUTURA DO MENU * Para a União Europeia de acordo com os Regulamentos 65/2014 e 66/2014 da UE. Para a República da Bielorrússia de acordo com a norma STB 2478-2017, Anexo G; STB 2477-2017, Anexos A e B. Para a Ucrânia de acordo com a norma 568/32020. A classe de eficiência energética não se aplica na Rússia. EN 60350-1 - Aparelhos elétricos domésticos para cozinhar - Parte 1: Placas, fornos, fornos a va‐ por e grelhadores - Métodos de medição do desempenho. 13.2 Poupança de energia O forno possui funções que ajudam a poupar energia nos cozinhados de todos os dias. Certifique-se de que a porta do forno está fechada quando o forno funcionar. Não abra a porta do forno muitas vezes durante o funcionamento. Mantenha a junta da porta limpa e certifiquese de que está bem fixa na posição correta. Utilize recipientes de metal para melhorar a poupança de energia. Sempre que possível, não pré-aqueça o forno antes de cozinhar. Quando preparar vários pratos de uma vez, reduza ao mínimo possível os intervalos entre confeções. Cozinhar com a ventoinha Sempre que possível, utilize as funções de cozedura que utilizam a ventoinha, para poupar energia. Aquecimento residual O ventilador e a lâmpada continuam ligadas. Quando desligar o forno, o visor indica o calor residual. Pode utilizar esse calor para manter os alimentos quentes. Quando a duração da cozedura for superior a 30 min, reduza a temperatura do forno para 3 a 10 min no mínimo antes do fim da cozedura. O calor residual no interior do forno irá continuar a cozinhar. Utilize o calor residual para aquecer outros pratos. Manter os alimentos quentes Para utilizar o calor residual para manter uma refeição quente, seleccione a regulação de temperatura mais baixa possível. O visor apresenta o indicador de calor residual ou a temperatura. Cozinhar com a lâmpada desligada Desligue a lâmpada durante a cozedura. Ligue-a apenas quando precisar. Ventilado com Resistência Função concebida para poupar energia durante a cozedura. Quando utilizar esta função, a lâmpada é desligada automaticamente após 30 seg. Pode ligar a lâmpada novamente, mas isso reduz a poupança de energia esperada. 155/200 ESTRUTURA DO MENU 14. ESTRUTURA DO MENU 14.1 Menu - selecione para entrar no Menu. Menu estrutura. Cozedura assistida Passo 1 Limpeza Passo 2 Definições Passo 3 Passo 4 Passo 5 Confirme a defi‐ nição. Ajuste o valor e O1 - O15 Selecione o Me‐ nu, Definições. Confirme a defi‐ nição. Selecione a defi‐ nição. prima . Definições O1 Hora Alterar O2 Brilho do visor 1-5 O3 Sons “teclado” 1 - Sinal so‐ noro 2 - Clique 3 - Som des‐ ligado O4 Volume do alarme 1-4 O5 Sonda térmica Ação 1 - Alarme e paragem 2 - Alarme O6 Temporizador cres‐ cente Ligado/Desli‐ gado O7 Luz Ligado/ Desligado O8 Aquecimento rápido Ligado/Desli‐ gado O9 Aviso de limpeza Ligado/ Desligado O10 Wi-fi Ligado/Desli‐ gado 156/200 ESTRUTURA DO MENU Definições O11 Operação Auto Remo‐ te Ligado/ Desligado O12 Esquecer esta rede Sim / Não O13 Modo Demo Código de ativação: 2468 O14 Versão do software Verificar O15 Restaurar configura‐ ções Sim / Não 15. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem dos aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. 157/200 CONTENIDO PARA UNOS RESULTADOS PERFECTOS Gracias por elegir este producto AEG. Lo hemos creado para brindarle un rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que lo ayudan a simplificar la vida, características que quizás no encuentre en los electrodomésticos comunes. Dedique unos minutos a leer este documento para sacarle el máximo partido. Visite nuestro sitio web para: Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y reparación: www.aeg.com/support Registrar su producto para recibir un mejor servicio: www.registeraeg.com Comprar accesorios, artículos de consumo y piezas de recambio originales para su aparato: www.aeg.com/shop Para más recetas, consejos y resolución de problemas, descargue la aplicación My AEG Kitchen. ATENCIÓN AL CLIENTE Y SERVICIO Le recomendamos que utilice recambios originales. Cuando se ponga en contacto con nuestro Centro de servicio técnico, asegúrese de tener los siguientes datos disponibles: Modelo, código numérico del producto (PNC), número de serie. La información se encuentra en la placa de características. Advertencia / Precaución - Información sobre seguridad Información general y consejos Información relativa al medioambiente Salvo modificaciones. CONTENIDO 1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD... 160 2.6 Luces interiores........................... 165 2.7 Asistencia.................................... 165 1.1 Seguridad de niños y personas 2.8 Eliminación.................................. 165 vulnerables........................................ 160 1.2 Instrucciones generales de 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO...........165 seguridad........................................... 160 3.1 Resumen general........................ 166 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD....... 161 3.2 Accesorios................................... 166 158/200 2.1 Instalación....................................161 4. CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL 2.2 Conexión eléctrica....................... 162 HORNO........................................................ 167 2.3 Uso.............................................. 163 4.1 Mandos escamoteables...............167 2.4 Mantenimiento y limpieza............ 164 4.2 Panel de mandos.........................167 2.5 Limpieza Pirolítica........................164 CONTENIDO 5. ANTES DEL PRIMER USO..................... 168 10. CONSEJOS............................................183 5.1 Limpieza inicial............................ 169 5.2 Precalentamiento inicial...............169 5.3 Conexión inalámbrica ............. 169 5.4 Licencias de software.................. 170 6. USO DIARIO............................................ 170 6.1 Cómo ajustar: Funciones de cocción..........................................170 6.2 Funciones de cocción.................. 171 6.3 Notas sobre: Horneado húmedo + ventilador........................................ 172 6.4 Cómo ajustar: Cocción asistida... 172 6.5 Cocción asistida con recetas....... 173 7. FUNCIONES DEL RELOJ....................... 178 7.1 Funciones de reloj....................... 178 7.2 Cómo ajustar: Funciones de reloj 179 10.1 Horneado húmedo + ventilador. 183 10.2 Horneado húmedo + ventilador. accesorios recomendados.................184 10.3 Tablas de cocción para organismos de control........................................... 184 11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA............ 186 11.1 Notas sobre la limpieza............. 187 11.2 Cómo quitar: Apoyos de baldas 187 11.3 Instrucciones de uso: Limpieza pirolítica.............................. 188 11.4 Aviso de limpieza.......................189 11.5 Cómo quitar e instalar: Puerta... 189 11.6 Cómo cambiar: Bombilla............190 12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...............191 12.1 Qué hacer si.............................. 191 12.2 Datos de servicio....................... 192 8. INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS............................................. 180 13. EFICACIA ENERGÉTICA...................... 193 13.1 Información del producto y Hoja de 8.1 Inserción de accesorios............... 180 información del producto*.................. 193 8.2 Sonda térmica..............................181 13.2 Ahorro energético...................... 194 9. FUNCIONES ADICIONALES...................182 14. ESTRUCTURA DEL MENÚ................... 194 9.1 Bloqueo........................................183 14.1 Menú..........................................194 9.2 Desconexión automática............. 183 9.3 Ventilador de enfriamiento...........183 My AEG Kitchen app 159/200 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable de lesiones o daños producidos como resultado de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras consultas. 1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables • • • • • • Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las personas con minusvalías importantes y complejas, salvo que estén bajo supervisión continua. Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato y dispositivos móviles con My AEG Kitchen. Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de los niños y deséchelo de forma adecuada. ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las piezas accesibles se calientan durante el funcionamiento. Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños, debe activarlo. La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no podrán ser realizados por niños sin supervisión. 1.2 Instrucciones generales de seguridad • Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y sustituir el cable. 160/200 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • • • • • • • • • • • No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura empotrada. Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de realizar tareas de mantenimiento. Si el cable de alimentación eléctrica sufre algún daño, el fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional cualificado tendrán que cambiarlo para evitar riesgos eléctricos. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está desconectado antes de reemplazar la lámpara con el fin de impedir que se produzca una descarga eléctrica. ADVERTENCIA: El aparato y las piezas accesibles se calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha atención para no tocar las resistencias. Utilice siempre guantes de horno cuando introduzca o retire accesorios o utensilios refractarios. Utilice únicamente la sonda térmica (la sonda de temperatura interna) recomendada para este aparato. Para quitar los carriles laterales, tire primero del frontal del carril y luego separe el extremo trasero de las paredes. Coloque los carriles laterales en el orden inverso. No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato. No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni rascadores de metal afilado para limpiar la puerta de cristal si no quiere arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se hiciese añicos. La acumulación excesiva de líquidos debe retirarse antes de la limpieza pirolítica. Saque todas las piezas del horno. 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 Instalación ADVERTENCIA! Sólo un técnico cualificado puede instalar el aparato. • • Retire todo el embalaje. No instale ni utilice un aparato dañado. 161/200 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • • • • • • • • Siga las instrucciones de instalación suministradas con el aparato. Tenga cuidado al mover el aparato, porque es pesado. Utilice siempre guantes de protección y calzado cerrado. No tire nunca del aparato sujetando el asa. Instale el aparato en un lugar seguro y adecuado que cumpla los requisitos de instalación. Respete siempre la distancia mínima entre el aparato y los demás electrodomésticos y mobiliario. Antes de montar el aparato, compruebe si la puerta del horno se abre sin limitaciones. El aparato está equipado con un sistema de refrigeración eléctrica. Debe utilizarse con la fuente de alimentación eléctrica. La unidad empotrada debe cumplir los requisitos de estabilidad de la norma DIN 68930. Altura mínima del armario (Altura mínima del ar‐ mario debajo de la encimera) Ancho del armario Profundidad del armario 578 (600) mm 560 mm 550 (550) mm Altura de la parte frontal del aparato 594 mm Altura de la parte trasera del aparato 576 mm Anchura de la parte frontal del aparato 595 mm Anchura de la parte trasera del aparato 559 mm Fondo del aparato 567 mm Fondo empotrado del aparato 546 mm Fondo con la puerta abierta 1027 mm Tamaño mínimo de la abertura de ventilación. Abertura situada en la parte trasera inferior 560 x 20 mm Longitud del cable de alimentación. El cable está en la esquina derecha de la parte trasera 1500 mm Tornillos de montaje 4 x 25 mm 2.2 Conexión eléctrica ADVERTENCIA! Riesgo de incendios y descargas eléctricas. • • Todas las conexiones eléctricas deben realizarlas electricistas cualificados. El aparato debe conectarse a tierra. 162/200 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • • • • • • • • • • • • • Asegúrese de que los parámetros de la placa de características son compatibles con los valores eléctricos del suministro eléctrico. Utilice siempre una toma con aislamiento de conexión a tierra correctamente instalada. No utilice adaptadores de enchufes múltiples ni cables prolongadores. Asegúrese de no provocar daños en el enchufe ni en el cable de red. Si es necesario cambiar el cable de alimentación del aparato, debe hacerlo el centro de servicio técnico autorizado. Evite que el cable de red toque o entre en contacto con la puerta del aparato o con el hueco por debajo del aparato, especialmente mientras funciona o si la puerta está caliente. Los mecanismos de protección contra descargas eléctricas de componentes con corriente y aislados deben fijarse de forma que no puedan aflojarse sin utilizar herramientas. Conecte el enchufe a la toma de corriente únicamente cuando haya terminado la instalación. Asegúrese de tener acceso al enchufe del suministro de red una vez finalizada la instalación. Si la toma de corriente está floja, no conecte el enchufe. No desconecte el aparato tirando del cable de conexión a la red. Tire siempre del enchufe. Use únicamente dispositivos de aislamiento apropiados: línea con protección contra los cortocircuitos, fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse del soporte), dispositivos de fuga a tierra y contactores. La instalación eléctrica debe tener un dispositivo de aislamiento que permita desconectar el aparato de todos los polos de la red. El dispositivo de aislamiento debe tener una apertura de contacto con una anchura mínima de 3 mm. Cierre completamente la puerta del aparato antes de enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente. El aparato se suministra con enchufe y cable de red. 2.3 Uso ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones, quemaduras y descargas eléctricas o explosiones. • • • • • • • • • • • • • Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico (en interiores). No cambie las especificaciones de este aparato. Asegúrese de que las aberturas de ventilación no están bloqueadas. No deje el aparato desatendido durante el funcionamiento. Apague el aparato después de cada uso. Tenga cuidado al abrir la puerta del aparato mientras funciona. Puede liberarse aire caliente. No utilice el aparato con las manos mojadas ni con agua en contacto. No ejerza presión sobre la puerta abierta. No utilice el aparato como superficie de trabajo ni para depositar objetos. Abra la puerta del aparato con cuidado. El uso de ingredientes con alcohol puede provocar una mezcla de alcohol y aire. No deje que los chispas ni las llamas abiertas entren en contacto con el aparato cuando abra la puerta. No coloque productos inflamables o artículos mojados con productos inflamables dentro, cerca o sobre el aparato. No comparta su contraseña Wi-Fi. 163/200 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA! Podría dañar el aparato. • • • • • • Para evitar daños o decoloraciones en el esmalte: – no coloque recipientes ni otros objetos directamente en la base. – no coloque papel de aluminio directamente en la parte inferior del interior del aparato. – no ponga agua directamente en el aparato caliente. – no deje platos húmedos ni alimentos en el aparato una vez finalizada la cocción. – tenga cuidado al retirar o instalar los accesorios. La pérdida de color del esmalte o el acero inoxidable no afecta al rendimiento del aparato. Utilice una bandeja honda para pasteles húmedos. Los jugos de las frutas provocan manchas permanentes. Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar. No debe utilizarse para otros tipos de uso, por ejemplo, calentar la habitación. Cocine siempre con la puerta cerrada. Si el aparato se instala detrás de un panel de un mueble (por ejemplo una puerta) asegúrese de que la puerta nunca esté cerrada mientras funciona el aparato. El calor y la humedad pueden acumularse detrás de un panel del armario cerrado y provocar daños al aparato, el alojamiento o el suelo. No cierre del panel del armario hasta que el aparato se haya enfriado completamente después de su uso. 2.4 Mantenimiento y limpieza ADVERTENCIA! Existe riesgo de lesiones, incendios o daños al aparato. • • • • • • • Antes de proceder con el mantenimiento, apague el aparato y desconecte el enchufe de la red. Asegúrese de que el aparato esté frío. Los paneles de cristal pueden romperse. Cambie inmediatamente los paneles de cristal de la puerta que estén dañados. Póngase en contacto con el servicio técnico autorizado. Tenga cuidado al desmontar la puerta del aparato. ¡La puerta es muy pesada! Limpie periódicamente el aparato para evitar el deterioro del material de la superficie. Limpie el aparato con un paño suave humedecido. Utilice solo detergentes neutros. No utilice productos abrasivos, estropajos duros, disolventes ni objetos metálicos. Si utiliza aerosoles de limpieza para hornos, siga las instrucciones de seguridad del envase. 2.5 Limpieza Pirolítica ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones / Incendios / Emisiones químicas (humos) en el modo pirolítico. • • • Antes de realizar una autolimpieza pirolítica o la función de Primer uso, elimine de la cavidad del horno: – cualquier resto de comida, aceite o grasa. – todos los objetos desmontables (incluidos estantes, carriles laterales, etc. suministrados con el producto), en especial todos los recipientes, sartenes, bandejas, utensilios, etc. antiadherentes. Lea atentamente todas las instrucciones de la limpieza pirolítica. Mantenga a los niños alejados del aparato cuando se realiza la limpieza pirolítica. 164/200 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO • • • • • El aparato alcanza altas temperaturas y se libera aire caliente de las salidas de ventilación delanteras. La limpieza pirolítica es una operación a alta temperatura que puede liberar humos de los residuos de cocción y de los materiales de fabricación, por lo que recomendamos encarecidamente a los consumidores: – asegurar una correcta ventilación durante y después de cada limpieza pirolítica. – asegurar una correcta ventilación durante y después del primer uso a máxima temperatura. A diferencia de los seres humanos, algunas aves y algunos reptiles pueden ser muy sensibles a los posibles humos emitidos durante la limpieza de todos los hornos pirolíticos. – Retire cualquier mascota (especialmente pájaros) de las proximidades del aparato durante y después de la limpieza pirolítica y use primero la temperatura máxima para una zona bien ventilada. Las mascotas de pequeño tamaño también pueden ser muy sensibles a los cambios de temperatura localizados cerca de los hornos mientras se realiza el programa de autolimpieza pirolítica. Las superficies antiadherentes de recipientes, sartenes, bandejas, utensilios, etc., pueden dañarse por las altas temperaturas de la limpieza pirolítica y también pueden ser fuente de humos dañinos de baja intensidad. Los humos emitidos por todos los hornos pirolíticos y residuos de cocción descritos no son dañinos para las personas, incluidos los niños, o personas con problemas médicos. 2.6 Luces interiores ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica. • • En cuanto a la(s) bombilla(s) de este producto y las de repuesto vendidas por separado: Estas bombillas están destinadas a soportar condiciones físicas extremas en los aparatos domésticos, como la temperatura, la vibración, la humedad, o están destinadas a señalar información sobre el estado de funcionamiento del aparato. No están destinadas a utilizarse en otras aplicaciones y no son adecuadas para la iluminación de estancias domésticas. Utilice solo bombillas de las mismas características . 2.7 Asistencia • • Para reparar el aparato, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado. Utilice solamente piezas de recambio originales. 2.8 Eliminación ADVERTENCIA! Existe riesgo de lesiones o asfixia. • • • Desconecte el aparato de la red. Corte el cable eléctrico cerca del aparato y deséchelo. Retire el pestillo de la puerta para evitar que los niños las mascotas queden atrapados en el aparato. 165/200 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 3.1 Resumen general 1 10 2 3 4 5 4 3 2 1 5 6 7 8 9 1 Panel de mandos 2 Mando de las funciones de cocción 3 programador electrónico 4 Mando de control 5 Toma de la sonda térmica 6 Resistencia 7 Bombilla 8 Ventilador 9 Soporte de parrilla extraíble 10 Posiciones de las parrillas 3.2 Accesorios Parrilla Para utensilios de cocina, moldes de pastelería, asados. Bandeja Para bizcochos y galletas. 166/200 CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO Parrilla/sartén para asar Para hornear y asar o como bandeja para grasa. Sonda térmica Para medir la temperatura interior de los alimentos. Carriles telescópicos Para insertar y retirar bandejas y alambres más fácilmente. 4. CÓMO ENCENDER Y APAGAR EL HORNO 4.1 Mandos escamoteables Para usar el aparato, presione el mando. El mando sale del alojamiento. 4.2 Panel de mandos Sensores del panel de control Tempori‐ zador Calenta‐ miento rápido Luz Pulse Gire el mando Sonda térmi‐ ca Seleccione una función de cocción para encender el horno. Gire el mando de las funciones de cocción hasta la posición de apagado para apagar el horno. 167/200 ANTES DEL PRIMER USO Cuando el mando de las funciones de cocción se encuentra en la posición de apagado, la pantalla cambia al modo de espera. Al cocinar, la pantalla muestra la temperatura, la hora y otras opciones disponibles. Pantalla con el máximo número de funciones seleccionadas. Indicadores de pantalla Cocción asistida Bloqueo Limpieza Ajustes Calentamiento rápido Indicado‐ res de tem‐ porizador: Wi-Fi Indicador - parpadea cuando el horno se puede conectar a Wi-Fi. Wi-Fi La conexión está activada. Barra de progreso - para la temperatura o el tiempo. Sonda térmica indicador. 5. ANTES DEL PRIMER USO ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 168/200 Operación remoto indicador - el horno se puede controlar de forma remota. Operación remoto está encendido. ANTES DEL PRIMER USO 5.1 Limpieza inicial Antes del primer uso, limpie el horno vacío y ajuste el tiempo: 00:00 Ajuste la hora. Pulse . 5.2 Precalentamiento inicial Precaliente el horno vacío antes de utilizarlo por primera vez. Paso 1 Retire todos los accesorios y carriles de apoyo extraíbles del horno. Paso 2 Seleccione la temperatura máxima para la función: Deje funcionar el horno 1 hora. . Paso 3 Seleccione la temperatura máxima para la función: Deje funcionar el horno 15 minutos. . El horno puede emitir olores y humos durante el precalentamiento. Asegúrese de que la sala esté ventilada. 5.3 Conexión inalámbrica Para conectar el horno necesita: • Red inalámbrica con conexión a Internet. • Dispositivo móvil conectado a su red inalámbrica. Paso 1 Descargue la aplicación móvil My AEG Kitchen y siga las instrucciones para los si‐ guientes pasos. Paso 2 Gire el mando para seleccionar: Frecuencia . 2.4 GHz WLAN WLAN de 5 Ghz 2400 - 2483.5 MHz 5150 - 5350 MHz 5470 - 5725 MHz 169/200 USO DIARIO Protocolo IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM IEEE 802.11 a/n OFDM Potencia máx EIRP < 20 dBm (100 mW) EIRP < 23 dBm (200 mW) Módulo Wi-Fi NIU5-50 Frecuencia Bluetooth 2400 - 2483.5 MHz Protocolo LE: DSSS Potencia máx EIRP < 4 dBm (2,5 Mw) Estados miembros de la UE cubiertos por la disposición de la Directiva 2014/53/UE: Bélgica, Bulgaria, República Checa, Dinamarca, Alemania, Estonia, Irlanda, Grecia, España, Francia, Croacia, Italia, Chipre, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Hungría, Malta, Países Bajos, Austria, Polonia, Portugal, Rumanía, Eslovenia, Eslovaquia, Finlandia, Suecia, Noruega, Suiza, Reino Unido, Turquía. 5.4 Licencias de software El software de este producto contiene componentes basados en software de código abierto y li‐ bre. AEG reconoce por completo las contribuciones del software abierto y de las comunidades ro‐ béticas al proyecto de desarrollo. Para acceder al código fuente de estos componentes de software de código abierto y libre, cuyas condiciones de licencia requieren publicación, y a ver toda la información sobre derechos de autor y condiciones de licencia aplicables, visite: http://aeg.opensoftwarerepository.com (carpeta NIU5). 6. USO DIARIO ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 6.1 Cómo ajustar: Funciones de cocción Empezar a cocinar Paso 1 170/200 Paso 2 USO DIARIO Empezar a cocinar Seleccione una función de cocción. Ajuste la temperatura. 6.2 Funciones de cocción Funciones de cocción estándar Función de coc‐ ción Aire caliente Aplicación Para hornear en hasta tres posiciones de parrilla a la vez y para secar ali‐ mentos. Ajuste la temperatura entre 20 y 40°C menos que para Cocción convencional. Para hornear y asar alimentos en una posición de parrilla. Cocción conven‐ cional Para productos precocinados (por ejemplo, patatas fritas, porciones de patata o rollitos de primavera) crujientes. Congelados Para hornear pizza. Para obtener un dorado más intenso y una base más crujiente. Función Pizza Para hornear pasteles con base crujiente y conservar alimentos. Calor inferior Para descongelar alimentos (verduras y frutas). El tiempo de descongela‐ ción depende de la cantidad y el tamaño de los alimentos congelados. Descongelar Horneado húmedo + ventilador Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción. Cuando se uti‐ liza esta función, la temperatura del horno puede diferir de la temperatura programada. Se utiliza el calor residual. La potencia calorífica puede re‐ ducirse. Para más información, consulte el capítulo “Uso diario”, Notas sobre: Horneado húmedo + ventilador. 171/200 USO DIARIO Función de coc‐ ción Aplicación Para asar al grill alimentos de poco espesor y tostar pan. Grill Asado con aire caliente para piezas de carne más grandes o aves con hueso en un nivel. Para gratinar y dorar. Grill turbo Para acceder al menú: Cocción asistida, Limpieza, Ajustes. Menú 6.3 Notas sobre: Horneado húmedo + ventilador Esta función se utilizaba para cumplir con los requisitos de eficiencia energética y diseño ecológico según EU 65/2014 y EU 66/2014. Pruebas conforme a EN 60350-1. La puerta del horno debe estar cerrada durante la cocción para que no se interrumpa la función y el horno funcione con la máxima eficiencia energética posible. Cuando se utiliza esta función, la lámpara se apaga automáticamente después de 30 s. Consulte las instrucciones de cocción en el capítulo "Consejos", Horneado húmedo + ventilador. Para recomendaciones generales sobre ahorro energético, consulte el capítulo "Eficiencia energética", ahorro energético. 6.4 Cómo ajustar: Cocción asistida Para cada plato de este submenú se recomienda una función y temperatura. Puede ajustar la hora y la temperatura durante la cocción. Para algunos de los platos, también puede cocinar con: El grado de cocinado de un plato: • • • • Sonda térmica Poco hecho Al punto Muy hecho Cocción asistida - utilícelo para preparar rápidamente un plato con los ajustes predetermi‐ nados: Paso 1 172/200 Paso 2 Paso 3 Paso 4 USO DIARIO Cocción asistida - utilícelo para preparar rápidamente un plato con los ajustes predetermi‐ nados: 1 - 45 Acceda al menú. Seleccionar Cocción asistida. Pulse . Seleccione el plato. Pulse . Introduzca el plato en el horno. Confirmar ajuste. 6.5 Cocción asistida con recetas Leyenda Sonda térmica disponible. Coloque la Sonda térmica en la parte más gruesa del plato. El horno se apaga cuando el indicador Sonda térmica temperatura. Precaliente el horno antes de empezar a cocinar. Nivel del estante. Cuando termine la función, compruebe si la comida está lista. Plato Peso Nivel/accesorio de la parrilla Duración Vacuno P1 Rosbif, poco hecho P2 Rosbif, al punto P3 Rosbif, muy hecho ~ 40 min 1 - 1,5 kg; piezas de 4 - 5 cm 2 bandeja de hornear Fría la carne durante unos minutos en una sartén caliente. Introdúzcalo en el horno. ~ 50 min ~ 60 min 173/200 USO DIARIO Plato Peso Nivel/accesorio de la parrilla Duración P4 Bistec, en su punto 180 - 220 g por pieza; rodajas de 3 cm de gro‐ sor 3 fuente de asado encendida parrilla Fría la carne durante unos minutos en una sartén caliente. Introdúzcalo en el horno. ~ 15 min P5 Asado de ter‐ nera/estofado (costillas de cebado, redon‐ do superior, flanco grueso) 1,5 - 2 kg 2 fuente de asado encendida pa‐ rrilla Fría la carne durante unos minutos en una sartén caliente. Añada líquido. Intro‐ dúzcalo en el horno. ~ 120 min P6 Rosbif, poco hecho (coc‐ ción lenta) P7 Rosbif, al punto (cocción lenta) P8 Rosbif, muy hecho (coc‐ ción lenta) P9 Filete poco hecho (coc‐ ción lenta) P10 Filete, en su punto (cocción lenta) P11 Filete hecho (cocción lenta) ~ 75 min 1 - 1,5 kg; piezas de 4 - 5 cm 2 bandeja de hornear Use sus condimentos favoritos o simple‐ mente sal y pimienta con molienda fres‐ ca. Fría la carne durante unos minutos en una sartén caliente. Introdúzcalo en el horno. ~ 85 min ~ 130 min ~ 75 min 0,5 - 1,5 kg; trozos de 5 6 cm 2 bandeja de hornear Use sus condimentos favoritos o simple‐ mente sal y pimienta con molienda fres‐ ca. Fría la carne durante unos minutos en una sartén caliente. Introdúzcalo en el horno. ~ 90 min ~ 120 min Ternera P12 Cerdo 174/200 Asado de ter‐ nera (por ejemplo, el hombro) 0,8 - 1,5 kg; piezas de 4 cm de gro‐ sor 2 fuente de asado encendida pa‐ rrilla Use sus especias favoritas. Añada líqui‐ do. Asado cubierto. ~ 80 min USO DIARIO Plato Peso Nivel/accesorio de la parrilla Duración P13 Cerdo asado en el cuello o en el hombro 1,5 - 2 kg 2 fuente de asado encendida pa‐ rrilla Después de la mitad del tiempo de coc‐ ción, voltee la carne. ~ 120 min P14 Carne de cer‐ do desmigada RTC 1,5 - 2 kg 2 bandeja de hornear Use sus especias favoritas. Dé la vuelta a la carne a la mitad del tiempo de coc‐ ción para dorar uniformemente. ~ 215 min P15 Lomo, fresco 1 - 1,5 kg; trozos de 5 6 cm 2 fuente de asado encendida pa‐ rrilla Use sus especias favoritas. ~ 55 min P16 Costillas 2 - 3 kg; uti‐ lice repues‐ tos finos de 2 - 3 cm 3 bandeja honda Añada líquido para cubrir la base de un plato. Después de la mitad del tiempo de cocción, voltee la carne. 90 minutos Pierna de cor‐ dero con hue‐ so 1,5 - 2 kg; piezas de 7 - 9 cm 2 fuente de asado encendida bandeja de hornear Añada líquido. Después de la mitad del tiempo de cocción, voltee la carne. ~ 130 min P18 Pollo entero 1 - 1,5 kg; fresco 2 cazuela sobre bandeja de hornear Use sus especias favoritas. Dele la vuel‐ ta al pollo a la mitad del tiempo de coc‐ ción para obtener un dorado uniforme. ~ 60 min P19 Medio pollo 0,5 - 0,8 kg 3 ; bandeja de hornear Use sus especias favoritas. ~ 40 min P20 Pechuga de pollo 180 - 200 g por pieza 2 cazuela sobre parrilla Use sus especias favoritas. Fría la carne durante unos minutos en una sartén ca‐ liente. ~ 25 min Cordero P17 Aves 175/200 USO DIARIO Plato Peso Nivel/accesorio de la parrilla Duración P21 Muslos de po‐ llo, frescos - 3 bandeja de hornear Si se marchan las patas de pollo marina‐ das, ajuste la temperatura más baja y cocínelas más tiempo. ~ 30 min P22 Pato entero 2 fuente de asado encendida pa‐ ~ 100 min 2 bandeja honda Use sus especias favoritas. Coloque la carne en la bandeja honda. Dele la vuel‐ ta a la mitad del tiempo de cocción. ~ 110 min 2 parrilla Use sus especias favoritas. ~ 60 min 2 ; bandeja de hornear Llene el pescado con mantequilla y utili‐ ce sus especias y hierbas favoritas. ~ 30 min 2 - 3 kg rrilla Use sus especias favoritas. Coloque la carne en la fuente. Dé la vuelta al pato a la mitad del tiempo de cocción. P23 Ganso entero 4 - 5 kg Pastel de car‐ ne 1 kg Otros P24 Pescado P25 Pescado ente‐ ro, al grill 0,5 - 1 kg por pescado P26 Filete de pes‐ cado - 3 cazuela sobre parrilla Use sus especias favoritas. 20 minutos Horneado/postres dulces P27 Tarta de que‐ so - P28 Tarta de man‐ zana - 3; bandeja 45 minutos P29 Tarta de man‐ zana - 2 forma pastel encendida parrilla 40 minutos 176/200 2 Molde desmontable de 28 cm sobre parrilla 90 minutos USO DIARIO Plato Peso Nivel/accesorio de la parrilla Duración P30 Pastel de manzana - P31 Brownies 2 kg P32 Magdalenas de chocolate - 3 bandeja para magdalenas encendi‐ da parrilla 25 minutos P33 Pastel de ho‐ gaza - 2 bandeja de pan encendida parrilla 50 minutos 1 pastel de 22 cm en parrilla 3 bandeja honda 60 minutos 30 minutos Verduras / Guarniciones P34 Patatas al horno 1 kg 2; bandeja Ponga las patatas enteras con piel en la bandeja. 50 minutos P35 Aros 1 kg 3 bandeja de hornear forrado con papel de hornear Use sus especias favoritas. Corte las pa‐ tatas en trozos. 35 min P36 Verduras al grill 1 - 1,5 kg P37 Croquetas congeladas 0,5 kg 3; bandeja 25 minutos P38 Pomos con‐ gelados 0,75 kg 3; bandeja 25 minutos 3 bandeja de hornear forrado con papel de hornear Use sus especias favoritas. Corte las verduras en trozos. 30 minutos Gratinados, pan y pizza P39 Lasaña / Fi‐ deos 1 - 1,5 kg 2 cazuela sobre parrilla 45 minutos P40 Patatas grati‐ nadas 1 - 1,5 kg 1 cazuela sobre parrilla 50 minutos 177/200 FUNCIONES DEL RELOJ Plato Peso Nivel/accesorio de la parrilla P41 Pizza fresca y fina - 2 bandeja de hornear forrado con papel de hornear 15 minutos P42 Pizza fresca, gruesa - 2 bandeja de hornear forrado con papel de hornear 25 minutos P43 Quiche - P44 Baguette / chapata / pan blanco 0,8 kg 3 bandeja de hornear forrado con papel de hornear Se necesita más tiempo para el pan blanco. 30 minutos P45 Todo el gra‐ no / centeno / pan oscuro de grano en molde de pan 1 kg 2 bandeja de hornear forrado con papel de hornear / parrilla 60 minutos 2 molde de hornear parrilla Duración 45 minutos 7. FUNCIONES DEL RELOJ 7.1 Funciones de reloj Función de reloj Aplicación Avisador. Al finalizar el tiempo, sonará la señal acústica. Tiempo de cocción. Cuando el temporizador finaliza, suena la señal y la función de cocción se detiene. Tiempo de retardo. Para posponer el inicio y/o fin de la cocción. Tiempo de funcionamiento. El máximo es 23 h 59 min. Esta función no influye en el funcionamiento del horno. Para encender y apagar Tiempo de funcionamiento seleccione: Menú, Ajustes. 178/200 FUNCIONES DEL RELOJ 7.2 Cómo ajustar: Funciones de reloj Cómo ajustar: Hora Paso 1 Paso 2 Para cambiar la hora, acceda al menú y seleccione Ajustes, Hora. Ajuste el reloj Paso 3 Pulse: . Cómo ajustar: Avisador Paso 1 Paso 2 Paso 3 La pantalla muestra: 0:00 Pulse: Ajustar la Avisador . Pulse: . El temporizador comienza la cuenta atrás inmediatamente. Cómo ajustar: Tiempo de cocción Paso 1 Paso 2 Paso 3 Paso 4 La pantalla muestra: 0:00 Elija una función de cocción y la temperatura. Pulse repetida‐ mente: . Ajuste el tiempo de cocción. Pulse: . El temporizador comienza la cuenta atrás inmediatamente. 179/200 INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS Cómo ajustar: Tiempo de retardo Paso 1 Selec‐ cione la función de coc‐ ción. Paso 3 Paso 2 Pulse re‐ petida‐ mente: . La pan‐ talla mues‐ tra: la hora INI‐ CIO Paso 5 Paso 4 Paso 6 La pan‐ talla muestra: --:-Ajuste la hora de inicio. Pulse: . PA‐ RAR Ajuste la hora de fin. Pulse: . El temporizador empieza a contar hacia atrás a una hora programada. 8. INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS 8.1 Inserción de accesorios Una pequeña muesca en la parte superior aumenta la seguridad. Las hendiduras también son dispositivos anti-vuelco. El borde elevado que rodea la bandeja evita que los utensilios de cocina resbalen de la parrilla. Parrilla: Inserte la parrilla entre las guías del carril . 180/200 INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS Bandeja /Bandeja honda: Introduzca la bandeja entre las guías del carril de apoyo. Parrilla, Bandeja /Bandeja honda: Posicione la bandeja entre las guías del carril de apoyo y la parrilla en las guías de encima. 8.2 Sonda térmica Sonda térmica- mide la temperatura dentro de los alimentos. Debe ajustar dos temperaturas: La temperatura del horno. La temperatura interna. Para obtener un resultado de cocción óptimo: Los ingredientes deben estar a temperatura ambiente. No debe utilizarse para platos líquidos. Durante la cocción debe permane‐ cer en el plato. Instrucciones de uso: Sonda térmica Paso 1 Encienda el horno. Paso 2 Programe una función de cocción y, si es necesario, la temperatura del horno. Paso 3 Introduzca: Sonda térmica. 181/200 FUNCIONES ADICIONALES Carne, aves y pescado Inserte la punta Sonda térmica en el centro de la carne o el pescado, en la parte más gruesa si es posible. Asegúrese de que al menos 3/4 partes de Sonda térmica están dentro del alimento. Estofado Inserte la punta de Sonda térmica exactamente en el centro del estofado. Sonda térmicaLa son‐ da térmica debe mantenerse estable en un lugar durante el horneado. Para ello, úsela con un ali‐ mento sólido. Utilice el borde de la bandeja de horneado para sostener el asa de silicona de Sonda térmica. La punta de Sonda térmica no to‐ que la base de una bandeja de hornear. Paso 4 Enchufe Sonda térmica en la toma de la parte frontal del horno. La pantalla muestra la temperatura actual de: Sonda térmica. Paso 5 - pulse para ajustar la temperatura interna de la sonda. Paso 6 - pulse para confirmar. Cuando los alimentos alcancen la temperatura programada, sonará una señal acústi‐ ca. Puede finalizar o continuar la cocción para asegurarse de que los alimentos estén correctamente cocinados. Paso 7 Desconecte Sonda térmica el enchufe de la toma y saque el plato del horno. ADVERTENCIA! Existe riesgo de quemaduras Sonda térmica se calienta. Tenga mu‐ cho cuidado al desconectarla y retirarla del alimento. 182/200 FUNCIONES ADICIONALES 9. FUNCIONES ADICIONALES 9.1 Bloqueo Esta función impide que se produzca accidentalmente un cambio de la función de horno. Enciéndala cuando el horno funcione: la cocción ajustada continúa, el panel de control está blo‐ queado. Enciéndala cuando el horno está apagado; el horno no se puede encender, el panel de control está bloqueado. - mantenga pulsado pa‐ ra activar la función. Suena una señal. 3x - mantenga pulsado para apagarla. - parpadea cuando se enciende el bloqueo. 9.2 Desconexión automática Por motivos de seguridad, el horno se desactiva transcurrido un tiempo si una función de cocción está en funcionamiento y no se modifica ningún ajuste. (°C) (h) 30 - 115 12.5 120 - 195 8.5 200 - 245 5.5 250 - máximo 3 La función de desconexión automática no funciona con las siguientes funciones: Luz, Sonda térmica, Tiempo de retardo. 9.3 Ventilador de enfriamiento Cuando el horno funciona, el ventilador de enfriamiento se pone en marcha automáticamente para mantener frías las superficies del horno. Una vez apagado el horno, el ventilador sigue funcionando hasta enfriarlo totalmente. 10. CONSEJOS 10.1 Horneado húmedo + ventilador Para obtener el mejor resultado, siga las recomendaciones de la tabla siguiente. 183/200 CONSEJOS Use el tercer nivel. (°C) (min) Pasta gratinada 200 - 220 45 - 55 Patatas gratinadas 180 - 200 70 - 85 Moussaka 170 - 190 70 - 95 Lasaña 180 - 200 75 - 90 Canelones 180 - 200 70 - 85 Pudding de pan 190 - 200 55 - 70 Arroz 170 - 190 45 - 60 Tarta de manzana, hecha con mezcla de bizco‐ cho (molde redondo) 160 - 170 70 - 80 Pan blanco 190 - 200 55 - 70 10.2 Horneado húmedo + ventilador. accesorios recomendados Utilice molde y recipientes oscuros y mates. Tiene mejor absorción del calor que los platos de color claro y brillantes. Bandeja para pizza Bandeja para hornear Oscuro, mate 28 cm de diámetro Oscuro, mate 26 cm de diámetro Ramequines Cerámica 8 cm de diá‐ metro, 5 cm de altura 10.3 Tablas de cocción para organismos de control Información para los institutos de pruebas Pruebas según: EN 60350, IEC 60350. 184/200 Molde para base Oscuro, mate 28 cm de diámetro CONSEJOS HORNEADO EN UN NIVEL. Horneado en moldes (°C) (min) Bizcocho sin grasa Aire caliente 140 - 150 35 - 50 2 Bizcocho sin grasa Cocción convencio‐ nal 160 35 - 50 2 Tarta de manzana, 2 moldes, Ø 20 cm Aire caliente 160 60 - 90 2 Tarta de manzana, 2 moldes, Ø 20 cm Cocción convencio‐ nal 180 70 - 90 1 HORNEADO EN UN NIVEL. Galletas Use el tercer nivel. (°C) (min) Mantecados / Pastel de ho‐ jaldre Aire caliente 140 25 - 40 Mantecados / Pastel de ho‐ jaldre, precaliente el horno vacío Cocción convencional 160 20 - 30 Pastelillos, 20 unidades por bandeja, precaliente el hor‐ no vacío Aire caliente 150 20 - 35 Pastelillos, 20 unidades por bandeja, precaliente el hor‐ no vacío Cocción convencional 170 20 - 30 185/200 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA HORNEADO EN VARIOS NIVELES. Galletas (°C) (min) Mantecados / Pastel de hojaldre Aire caliente 140 25 - 45 1/4 Pastelillos, 20 unidades por bandeja, precaliente el horno vacío Aire caliente 150 23 - 40 1/4 Bizcocho sin grasa Aire caliente 160 35 - 50 1/4 GRILL Precaliente el horno vacío 5 minutos. Grill con la temperatura ajustada al máximo. (min) Tostadas Grill 1-3 5 Bistec de vacuno, dar la vuel‐ ta a media cocción Grill 24 - 30 4 11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 186/200 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 11.1 Notas sobre la limpieza Limpie la parte delantera del horno con un paño suave humedecido en agua templada y jabón suave. Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas. Agentes lim‐ piadores Limpie las manchas con un detergente suave. Limpie el interior después de cada uso. La acumulación de grasa u otros resi‐ duos puede provocar un incendio. Uso diario No guarde la comida en el horno más de 20 minutos. Seque el interior con un paño suave después de cada uso. Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Use un paño suave humedecido en agua caliente y detergente suave. No lave los accesorios en el lavavajillas Accesorios No limpie los accesorios no adherentes utilizando un limpiador abrasivo ni obje‐ tos afilados. 11.2 Cómo quitar: Apoyos de baldas Para limpiar el horno, retire los carriles de apoyo. Paso 1 Apague el horno y espere a que esté frío. Paso 2 Tire de la parte delantera del carril de apoyo para separarlo de la pared lateral. Paso 3 Tire del extremo trasero del ca‐ rril de apoyo para despegarlo de la pared lateral y sáquelo. Paso 4 Coloque los carriles apoyo en el orden inverso. Los pasadores de retención de los carriles telescópicos deben estar orientados hacia la parte frontal. 1 2 187/200 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 11.3 Instrucciones de uso: Limpieza pirolítica Limpie el horno con Limpieza pirolítica. ADVERTENCIA! Existe riesgo de quemaduras. PRECAUCIÓN! Si hay otros aparatos instalados en el mismo armario, no los utilice al mismo tiempo que esta función. El horno podría dañarse. Antes de Limpieza pirolítica: Apague el horno y espere a que esté frío. Retire todos los accesorios del horno y carriles laterales ex‐ traíbles. Limpie el suelo del horno y la puerta interior de cristal con agua templada, un paño suave y de‐ tergente suave. Limpieza pirolítica Paso 1 Acceda al menú: Limpieza . Opción Duración C1 - Limpieza ligera 1h C2 - Limpieza normal 1 h 30 min C3 - Limpieza a fondo 3h Paso 2 : pulse para seleccionar el programa de limpieza. Paso 3 - pulse para comenzar la limpieza. Paso 4 Tras la limpieza, gire el mando de las funciones de cocción hasta la posición de apagado. Durante la limpieza, la bombilla del horno está apagada. Cuando el horno alcanza la temperatura programada, la puerta se bloquea. Hasta que la puerta se abra, la pantalla mostrará: 188/200 . MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Cuando termina la limpieza: Apague el horno y espere a que esté frío. Seque el interior con un paño suave. Retire los residuos de la parte in‐ ferior del interior. 11.4 Aviso de limpieza El horno le recuerda que debe limpiarlo con la limpieza pirolítica. parpadea en la pantalla durante 5 segun‐ dos después de cada sesión de cocción. Para desactivar el aviso, pulse la tecla Menú y seleccione Ajustes, Aviso de limpieza. 11.5 Cómo quitar e instalar: Puerta Es posible retirar la puerta del horno y los paneles de cristal interiores para limpiarlos. El número de paneles de cristal es diferente según los modelos. ADVERTENCIA! La puerta es pesada. PRECAUCIÓN! Maneje con cuidado el cristal, especialmente alrededor de los bordes del panel frontal. El cristal puede romperse. Paso 1 Abra la puerta por completo. Paso 2 Levante y presione al máximo las palancas de bloqueo (A) de ambas bisagras de la puerta. A Paso 3 A Cierre la puerta del horno hasta la primera posición de apertura (aproximadamente a un ángulo de 70º). Sostenga la puerta con una mano a cada lado y tire de ella hacia arriba y hacia afuera. Ponga la puerta con el lado exterior hacia abajo sobre un paño suave en una superficie nivelada. 189/200 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Paso 4 Sujete el marco de la puerta (B) por el borde superior de la puerta por ambos lados y em‐ puje hacia dentro para soltar el cierre. 2 B Paso 5 Tire del borde del acabado de la puerta hacia delante para desengancharla. Paso 6 Sujete uno tras otro los pane‐ les de cristal de la puerta por su borde superior y extráiga‐ los de la guía. Paso 7 Limpie el panel de cristal con agua y jabón. Seque el panel de cristal con cuidado. No limpie los paneles de cristal en el lavavajillas. Paso 8 Tras la limpieza, lleve a cabo los pasos anteriores en orden inverso. Paso 9 Introduzca primero el panel más pequeño y luego el de mayor tamaño y la puerta. 1 11.6 Cómo cambiar: Bombilla ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica. La lámpara puede estar caliente. Antes de reemplazar la bombilla: Paso 1 Paso 2 Paso 3 Apague el horno. Espere has‐ ta que el horno esté frío. Desconecte el horno de la red. Coloque un paño en el fondo de la cavidad. 190/200 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Bombilla superior Paso 1 Gire la tapa de cristal para extraer‐ la. Paso 2 Limpie la tapa de cristal. Paso 3 Cambie la bombilla por otra apropiada termorresistente hasta 300 °C. Paso 4 Coloque la tapa de cristal. 12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad. 12.1 Qué hacer si... En cualquier caso no incluido en esta tabla, por favor contacte con un Centro de Servicio Autorizado. El horno no se enciende o no se calienta Problema Compruebe que... La placa no se enciende o no funciona. La batidora está bien conectada a la red eléc‐ trica. El horno no se calienta. El apagado automático está desactivado. El horno no se calienta. La puerta del horno está cerrada. El horno no se calienta. No ha saltado el fusible. El horno no se calienta. El bloqueo de seguridad para niños está de‐ sactivado. 191/200 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Componentes Problema Compruebe que... La bombilla está apagada. Horneado húmedo + ventilador - está encendi‐ do. La bombilla no funciona. La bombilla se ha fundido. La Sonda térmica no funciona. El enchufe de la Sonda térmica está completa‐ mente insertado en el enchufe. Código de error La pantalla muestra… Compruebe que... Err C2 Ha eliminado el Sonda térmica enchufe de la toma. Err C3 La puerta del horno está cerrada o el cierre de la puerta no está roto. F102 La puerta del horno está cerrada. F102 El cierre de la puerta no está roto. 00:00 Se ha producido un corte de corriente. Ajuste la hora. Si la pantalla muestra un código de error que no está en esta tabla, apague y encienda el fusible de la vivienda para reiniciar el horno. Si el código de error se repite, contacte con un Centro de servicio autorizado. 12.2 Datos de servicio Si no logra subsanar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o el centro de servicio técnico. Los datos que necesita para el centro de servicio técnico se encuentran en la placa de características. La placa de régimen se encuentra en el marco delantero de la cavidad del horno. No retire la placa de características de la cavidad del horno. 192/200 EFICACIA ENERGÉTICA Es conveniente que anote los datos aquí: Modelo (MOD.) ......................................... Número de producto (PNC) ......................................... Número de serie (S.N.) ......................................... 13. EFICACIA ENERGÉTICA 13.1 Información del producto y Hoja de información del producto* Nombre del proveedor AEG Identificación del modelo BPE548370M 944188505 Índice de eficiencia energética 81.2 Clase de eficiencia energética A+ Consumo de energía con carga estándar, modo conven‐ cional 1.09 kWh/ciclo Consumo de energía con carga estándar, modo con ven‐ tilador 0.69 kWh/ciclo Número de cavidades 1 Fuente de calor Electricidad Volumen 71 l Tipo de horno Horno empotrado Masa 35.0 kg * Para la Unión Europea según los Reglamentos de la UE 65/2014 y 66/2014. Para la República de Bielorrusia según STB 2478-2017, apéndice G; STB 2477-2017, anexos A y B. Para Ucrania según 568/32020. La clase de eficiencia energética no es aplicable a Rusia. 193/200 ESTRUCTURA DEL MENÚ EN 60350-1 - Aparatos electrodomésticos - Parte 1: Placas, hornos, hornos de vapor y parrillas Métodos para medir el rendimiento. 13.2 Ahorro energético El horno tiene características que le ayudan a ahorrar energía durante la cocina de cada día. Asegúrese de que la puerta del horno está cerrada cuando el horno funciona. No abra la puerta del horno muchas veces durante la cocción. Mantenga limpia la junta de la puerta y asegúrese de que está bien fijada en su posición. Utilice utensilios de cocina de metal para mejorar el ahorro energético. En la medida de lo posible, no precaliente el horno antes de cocinar. Reduzca al máximo el tiempo entre horneados cuando prepare varios platos de una vez. Cocción con ventilador En la medida de lo posible, utilice las funciones de cocción con ventilador para ahorrar energía. Calor residual La bombilla y el ventilador siguen funcionando. Al apagar el horno la pantalla mostrará el calor residual. El calor puede emplearse para mantener caliente los alimentos. Para una duración de la cocción superior a 30 minutos, reduzca la temperatura del horno un mínimo de 3 - 10 minutos antes de que transcurra el tiempo de cocción. El calor residual dentro del horno seguirá cocinando. Utilice el calor residual para calentar otros platos. Mantener calientes los alimentos Si desea utilizar el calor residual para mantener calientes los alimentos, seleccione el ajuste de temperatura más bajo posible. El indicador de calor residual o la temperatura aparecen en la pantalla. Cocción con la bombilla apagada Apague la luz mientras cocina. Enciéndala únicamente cuando la necesite. Horneado húmedo + ventilador Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción. Cuando utilice esta función, la lámpara se apagará automáticamente después de 30 segundos. Puede volver a encender la luz, pero de este modo reducirá el ahorro energético esperado. 14. ESTRUCTURA DEL MENÚ 14.1 Menú - seleccione para acceder al Menú. Menú estructura Cocción asistida 194/200 Limpieza Ajustes ESTRUCTURA DEL MENÚ Paso 1 Paso 2 Paso 3 Paso 4 Paso 5 Confirmar ajus‐ te. Ajuste el valor y O1 - O15 Seleccione la Menú, Ajustes. Confirmar ajus‐ te. Seleccione el ajuste. pulse . Ajustes O1 Hora Cambiar O2 Brillo de la pantalla 1-5 O3 Tono de teclas 1 - Pitido 2 - Haga clic 3 - Sonido apagado O4 Volumen del timbre 1-4 O5 Sonda térmica Acción 1 - Alarma y parada 2 - Alarma O6 Tiempo de funciona‐ miento Encendido/ Apagado O7 Luz Encendido/ Apagado O8 Calentamiento rápi‐ do Encendido/ Apagado O9 Aviso de limpieza Encendido/ Apagado O10 Wi-Fi Encendido/ Apagado O11 Funcionamiento auto‐ mático remoto Encendido/ Apagado O12 Borrar esta red Sí / No O13 Modo demostración Código de activación. 2468 O14 Versión del software Comprobar O15 Restaurar todos los ajustes Sí / No 15. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados 195/200 con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. 196/200 * 197/200 198/200 199/200 867362394-A-032021 www.aeg.com/shop
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

AEG BPE548370M Manual de usuario

Categoría
Medir, probar
Tipo
Manual de usuario