hillvert HT-WP-43A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
expondo.com
HT-WP-43A
HT-WP-43B
HT-WP-52A
HT-WP-52B
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
GASOLINE WATER PUMP
DE
Produktname
BENZINWASSERPUMPE
EN
Product name
GASOLINE WATER PUMP
PL
Nazwa produktu
BENZYNOWA POMPA WODNA
CZ
zev výrobku
BENZÍNOVÉ ČERPADLO VODNÍ
FR
Nom du produit
POMPE A EAU A ESSENCE
IT
Nome del prodotto
POMPA DELL'ACQUA A BENZINA
ES
Nombre del producto
BOMBA DE AGUA DE GASOLINA
HU
Termék neve
VÍZSZIVATTYÚ
DA
Produktnavn
BENZIN-VANDPUMPE
DE
Modell:
HT-WP-43A
HT-WP-43B
HT-WP-52A
HT-WP-52B
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modèle:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
DE
Anschrift des
Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona
Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del
produttore
ES
Dirección del
fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
Technische Daten
Beschreibung des
Parameters
Parameterwert
Produktname
Benzinwasserpumpe
Modell HT-WP-43A HT-WP-43B
HT-WP-
52B
Abmessungen (Breite x Tiefe
x Höhe) [mm]
380 x 285 x
340
380 x 285 x
360
380 x 285
x 340
Gewicht [kg]
8,6
9,5
9,5
Durchmesser des
Wasseranschlusses [Zoll/mm]
1/25.4 1.5/38.1 1/25.4 1.5/38.1
Motordrehzahl im Leerlauf
[U/min]
3000
Maximaler Durchsatz [m3/h]
10
15
15
Maximale Hubhöhe [m]
25
30
30
Maximale Ansaughöhe [m]
8
8
8
Maximaler Fließdruck
[MPa/Bar]
0.475/4.75 0.45/4.5 0.385/3.85 0.45/4.5
Höchsttemperatur des
gepumpten Wassers
[oC
]
60
Motortyp
1-Zylinder luftgekühlter 2-Takt-Rückstoßstarter
Hubraum des Motors [cm3]
42,7
51,7
Maximale Motorleistung
[kW/rpm ]
1.25/6500 1.4/7500
Kraftstofftyp
Brennstoff-Öl-Gemisch * im Verhältnis 40:1 **
*- basierend auf bleifreiem Benzin, mindestens 92
Oktan (ROZ) ≤ E10
** - während der Einlaufphase - in den ersten
Betriebszyklen ist das empfohlene Verhältnis 25: 1
40:1
1 Liter Benzin für 0,025
Liter Öl
Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten
kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine
maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische
Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder
bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung
von Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der Informationen in der
Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version
dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version.
25:1 1 L Benzin für 0,04 L Öl
Fassungsvermögen des
Kraftstofftanks [l]
1
Durchschnittlicher Verbrauch
des Brennstoff-Öl-Gemisches
[L/h]
1,02 1,02 0,695 0,695
Ölart
15W40 L-EGS / JASO FC / API TC - 2-Takt-Öl
Zündkerzentyp /
Elektrodenabstand [mm]
L8RTF (oder gleichwertig) / 0,6-0,7
Schalldruckpegel L
pA
/
Unsicherheit der Messung K=
[dB(A)]
98.16/3 100.1/3
Schallleistungspegel L
wA
/
Unsicherheit der Messung K=
[dB(A)]
110.7/3 111.6/3 111.5/3 112.7/3
Garantierter
Schallleistungspegel LwA
[dB(A)]
113
Durchschnittliche Dauer des
Dauerbetriebs bei vollem
Tank [h]
1:00 0:45 0:45 0:45
1. Allgemeine Beschreibung
Das Handbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das
Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der
neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU
VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, müssen Sie es
ordnungsgemäß bedienen und warten und dabei die Richtlinien in dieser
Bedienungsanleitung beachten. Die technischen Daten und Spezifikationen in dieser
Anleitung sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen zur Verbesserung der Qualität vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des
technischen Fortschritts und der Möglichkeiten zur Lärmminderung wird die Anlage so
konzipiert und gebaut, dass die Risiken durch Lärmemissionen auf ein Minimum
reduziert werden.
Symbolerklärung
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen
Sicherheitsnormen.
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Recycelbares Produkt.
VORSICHT! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer
Situation (allgemeines Warnzeichen).
Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen.
ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung!
ACHTUNG! Warnung vor beweglichen Elementen!
ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material!
Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen!
Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen!
Nur für internen Gebrauch.
In der Nähe des Geräts ist das Rauchen untersagt. Das Gerät enthält
leichtentzündliche Substanzen.
2. Anwendungssicherheit
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung der
Gebrauchsanweisung bezieht sich auf
Benzinwasserpumpe
2.1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet. Unordnung
oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Seien Sie
vorausschauend, achten Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät
erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Falls Beschädigungen an dem Gerät festgestellt werden oder
Unregelmäßigkeiten bei dem Betrieb, muss das Gerät umgehend
ausgeschaltet werden und dieser Umstand muss einer autorisierten Person
mitgeteilt werden.
d) Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt
werden. Keine Reparaturen in Eigenregie durchführen!
e) Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung dürfen nur Pulver- oder
Schaumlöscher (CO2) verwendet werden, um die unter Spannung stehenden
Geräte zu löschen.
f) Kinder und unbefugte Personen dürfen sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten.
(Unachtsamkeit kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.)
Reparaturen dürfen nur durch den Herstellerservice durchgeführt werden.
Keine Reparaturen in Eigenregie durchführen!
g) Verwenden Sie das Gerät in gut belüfteten Bereichen.
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der
Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen.
h) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber. Falls
die Aufkleber unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden.
i) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit
übergeben werden.
j) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
k) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
l) Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten auch die
einschlägigen Gebrauchsanweisungen.
Immer beachten! Achten Sie auf die Sicherheit von Kindern und anderen
Unbeteiligten, während Sie das Gerät bedienen.
2.2. Eigenschutz
a) Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit zur
Bedienung des Geräts beeinträchtigen könnten.
b) Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die körperlich fit und in der
Lage sind, das Gerät zu bedienen, und die entsprechend geschult sind und
diese Betriebsanleitung gelesen haben sowie in Arbeitssicherheit und
Gesundheitsschutz unterwiesen wurden.
c) Die Maschine darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Funktionen oder
von Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelnden Kenntnissen
benutzt werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder sind von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person in die Bedienung der Maschine
eingewiesen worden.
d) Seien Sie vorsichtig und gehen Sie mit gesundem Menschenverstand vor, wenn
Sie dieses Gerät bedienen. Ein Moment der Unachtsamkeit während des
Betriebs kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche
Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben. Die
Verwendung geeigneter, zugelassener persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Um ein versehentliches Einschalten des Gerätes zu vermeiden, achten Sie
darauf, dass sich der Betriebsschalter in der Position „Aus“ befindet, bevor Sie
den Netzstecker an die Stromquelle anschalten
g) Jegliches Werkzeug und Schlüssel zur Einstellung des Geräts müssen vor den
Einschalten entfernt werden. Ein Werkzeug oder Schlüssel, die in dem
rotierenden Teil des Geräts zurückbleiben, können zu körperlichen
Verletzungen führen.
h) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt
spielen.
i) Halten Sie weder Ihre Hände noch andere Gegenstände in das Innere des
Laufgeräts!
2.3. Sichere Verwendung des Geräts
a) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt. Verwenden Sie Werkzeuge, die für
die Anwendung geeignet sind. Ein richtig ausgewähltes Produkt wird die
Aufgabe, für die es entwickelt wurde, besser und sicherer erfüllen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht korrekt
funktioniert (sich nicht ein- und ausschalten lässt). Geräte, die nicht über einen
Schalter gesteuert werden können, sind unsicher, dürfen nicht betrieben
werden und müssen repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Reinigungs-
und Wartungsarbeiten vornehmen. Eine solche Vorbeugungsmaßnahme
verringert das Risiko eines versehentlichen Einschaltens.
d) Halten Sie das Gerät in gutem Betriebszustand. Prüfen Sie vor jedem Einsatz,
ob allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse
in Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren
Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Wenn das Gerät beschädigt ist,
geben Sie es vor der Verwendung zur Reparatur.
e) Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
f) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter
ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies
gewährleistet eine sichere Verwendung.
g) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die
werksseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht
gelöst werden.
h) Beachten Sie beim Transport oder der Verbringung des Geräts vom Lager zum
Einsatzort die in dem Land, in dem das Gerät verwendet wird, geltenden
Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für die manuelle Handhabung.
i) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät unter starker Belastung
während des Betriebs stehen bleibt. Dies kann zu einer Überhitzung der
Antriebskomponenten und damit zur Beschädigung des Geräts führen.
j) Bewegen, verschieben oder drehen Sie das Gerät während des Betriebs nicht.
k) Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu lassen.
l) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung
von Schmutz zu verhindern.
m) Der angegebene Emissionswert der Vibrationen wurde mit ngigen
Messmethoden gemessen. Der Emissionswert des Vibrationspegels bei
Nutzung des Geräts unter anderen Umgebungsbedingungen einer Änderung
unterliegen.
n) Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Düse richtig im Gerät sitzt
und dass der Schlauch richtig befestigt und unbeschädigt ist.
o) Der Luftein- und -auslass darf nicht blockiert werden.
p) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und
Wartung darf ohne Aufsicht von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt
werden.
q) Es ist verboten das leere Gerät zu starten.
r) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter
oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
s) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden.
t) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt.
u) Die Lüftungsöffnungen des Geräts dürfen nicht blockiert werden!
v) Es ist verboten, das Gerät zum Pumpen von verunreinigtem Wasser (z. B. mit
Öl, Partikeln, abrasiven Feststoffen usw.) zu verwenden.
w) Die Verwendung der Pumpe für Salzwasser, ätzenden Stoffen, leicht
brennbaren Flüssigkeiten usw. ist untersagt.
x) Bevor Sie den Motor starten, füllen Sie den Behälter mit Öl zum
entsprechenden Ölstand. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, springt der Motor
nicht an oder schaltet sich möglicherweise ab.
y) Jeder Austritt von Betriebsölen aus dem Gerät muss den zuständigen Stellen
gemeldet werden bzw. man muss sich den im Einsatzgebiet geltenden
gesetzlichen Bestimmungen richten.
z) Gefahr! Gesundheitsgefährdung und Gefahr einer Explosion des
Verbrennungsmotors.
aa) Die Motorabgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Der Aufenthalt in einer
kohlenmonoxidhaltigen Umgebung kann zur Bewusstlosigkeit und sogar zum
Tod führen. Lassen Sie den Motor nicht in einem geschlossenen Raum laufen.
bb) Halten Sie den Motor von Hitze, Funken und Flammen fern. Rauchen Sie nicht
in der Nähe des Geräts!
cc) Benzin ist brennbar und explosiv. Vor dem Tanken den Motor abstellen und
abkühlen lassen.
dd) Achtung! Falscher Kraftstoff kann zu Schäden am Motor führen.
ACHTUNG! Obwohl das Produkt so konstruiert wurde, dass es sicher
ist und über angemessene Sicherheitsvorkehrungen verfügt, besteht
trotz der zusätzlichen Sicherheitsvorkehrungen für den Benutzer ein
geringes Unfall-
oder Verletzungsrisiko bei der Handhabung des
Produkts. Es wird empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und
gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
3. Anweisungen für den Gebrauch
Das Gerät ist für die Förderung von Süßwasser (mit einer Temperatur von ≤60°C)
ausgelegt.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der
Betreiber.
3.1. Produktübersicht
1. Auspuffrohr (Schalldämpfer)
2. Zupfseil am Anlasser
3. Saughebel
4. Tank mit Einfülldeckel
5. ZÜNDKERZE:
6. Luftfiltergehäuse
7. Kraftstoffpumpe
8. Drosselkappenhebel
9. Stopfen zum Befüllen der Pumpe
10. Wasserausgabeöffnung
11. Wasseransaugöffnung
12. Wasserablassschraube
13. Schraubzwingen
14. Gummidichtungen
15. Schlauchschellen
16. Schlauchanschlüsse
17. Ansaugfilter
18. Zündschalter
3.2. Arbeitsvorbereitung
3.2.1 AUFSTELLEN DES GERÄTS
Verwenden Sie das Gerät nur in offenen Räumen oder an gut belüfteten Orten mit
Umgebungstemperaturen, die den Bereich von 1-45oCnicht überschreiten. Behindern
Sie nicht den Lufteinlass des Motors und den Abgasauslass des Geräts. Das Gerät
muss von heißen Oberflächen ferngehalten werden. Betreiben Sie das Gerät immer
auf einer ebenen, stabilen, feuerfesten und möglichst trockenen Fläche und
außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und intellektuellen Fähigkeiten. Der Arbeitsplatz, an dem das Gerätes
betrieben wird, muss einen unmittelbaren Zugang zum einem Zündschalter
sicherstellen.
HINWEIS: Je kürzer der Wasseransaugschlauch ist, desto besser ist die Leistung, also
stellen Sie das Gerät so nah wie möglich an die zu pumpende Wasserquelle.
3.2.2 MONTAGE DES GERÄTS
Die Maschine selbst wird nahezu einsatzbereit geliefert. Die Schläuche (nicht im
Bausatz enthalten) müssen angeschlossen werden; die Verwendung von
verstärkten Schläuchen ist erforderlich - verwenden Sie dazu das mitgelieferte
Zubehör.
WICHTIG: Am Ende des Ansaugschlauches muss ein Ansaugfilter installiert sein!
3.2.3 NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
ACHTUNG: Die Maschine wird mit Kraftstoff betrieben, und ihr Motor ist nur für die
Verbrennung des Kraftstoff-Öl-Gemischs im richtigen Verhältnis ausgelegt (siehe
Tabellen mit technischen Daten). Die Verwendung von falschem Kraftstoff oder
ohne Zugabe von Öl im richtigen Verhältnis stört den Betrieb des Motors und kann
zu Schäden an der Maschine führen! Das Set enthält einen Behälter, der die
Zubereitung der Mischung erleichtert.
Um die Maschine aufzutanken, schrauben Sie den Tankdeckel ab und füllen frisches
Kraftstoff-Öl-Gemisch in den Tank. Das Niveau von ca. 25 mm unterhalb der
Einfüllöffnung darf nicht überschritten werden:
Die Maschine sollte beim Tanken immer ausgeschaltet werden. Achten Sie darauf,
dass Sie keinen Kraftstoff auf einen heißen Motor verschütten!
3.2.4 ANSAUGUNG DER PUMPE
Die Pumpe des Geräts wird mit Wasser gekühlt und geschmiert, das durch sie fließt.
Um zu verhindern, dass die Pumpe trocken läuft (was zu Überhitzung und
Beschädigung der Dichtungen führen kann), sollte die Pumpe angesaugt werden.
Nachdem alle Schläuche angeschlossen sind, schrauben Sie vor dem Starten der
Maschine den Entlüftungsstopfen der Pumpe ab und füllen Sie sie durch die Öffnung
mit Wasser. Schrauben Sie die Kappe fest.
3.3. Arbeiten mit dem Gerät.
3.3.1 START, BETRIEB UND ABSCHALTUNG
a) [Nur bei kaltem Motor] Aktivieren Sie den Choke, indem Sie den
Chokehebel nach oben stellen.
b) Schalten Sie die Zündung durch Drücken des Zündschalters ein.
c) Drücken Sie 8-10 Mal auf die Kraftstoffpumpe, bis Kraftstoff in
der transparenten Kraftstoffleitung erscheint.
d) Fassen Sie den Startergriff an und ziehen Sie ihn leicht und
gleichmäßig, bis Sie einen Widerstand spüren, dann mit
gleichmäßigen und schnellen Bewegungen, bis der Motor
anspringt. Halten Sie nach dem Anlassen den Anlassergriff fest
und lassen Sie ihn kontrolliert in die Ausgangsposition
zurückkehren.
Manchmal, insbesondere bei kaltem Motor oder sehr niedriger
Umgebungstemperatur, kann es notwendig sein, den
Anlasserhebel mehrmals zu ziehen - das ist normal.
e) [Nach dem Anlassen des Motors lassen Sie ihn ca. 10 Minuten
laufen, um auf Betriebstemperatur zu kommen - stellen Sie den
Chokehebel in die Aus-Stellung (nach unten).
HINWEIS: Wenn der Motor nicht anspringt, wenn das Gerät heiß
ist, gehen Sie wie bei einem kalten Motor vor.
f) Verwenden Sie den Gashebel, um die gewünschte Drehzahl und
damit die Pumpendrehzahl einzustellen:
g) Stellen Sie nach Beendigung der Arbeit mit dem Gashebel die
niedrigste Geschwindigkeit ein und drücken Sie dann den
Zündschalter, um die Maschine auszuschalten.
WICHTIG: Falls der Zündschalter die Maschine nicht ausschaltet,
können Sie das Gerät notfalls ausschalten, indem Sie das
Zündkabelrohr von der Zündkerze abziehen.
h) Wenn die Maschine in nächster Zeit nicht benutzt wird, kann das
Restwasser durch Abschrauben der Ablassschraube entsorgt
werden.
3.4. Reinigung und Wartung
a) Der Netzstecker muss gezogen werden, bevor Reinigungs-, Einstellungs- oder
Auswechselarbeiten des Zubehörs ausgeführt werden oder falls das Gerät
nicht benutzt wird.
Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel.
c) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor
Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
d) Es ist verboten, das Produkt in Wasser einzutauchen.
e) Stellen Sie sicher, dass kein Wasser durch den Luftfilter in den Motor gelangt.
f) Die Lüftungskanäle sollten mit einer Bürste und Druckluft gereinigt werden.
g) Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit
und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden.
h) Für die Reinigung muss ein weiches Tuch verwendet werden.
i) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen
Gegenstände (z. B. Drahtbürste oder Metallspachtel), da diese die Oberfläche
des Gerätematerials beschädigen können.
j) Reinigung des Luftfilters (Schwamm):
Schrauben Sie die Schraube des Luftfiltergehäusedeckels ab, nehmen
Sie den Deckel ab und entfernen Sie den Filter.
Waschen Sie den Filter in lauwarmem Wasser mit einem milden
Reinigungsmittel, z. B. Seife, und trocknen Sie ihn vor dem
Wiederzusammenbau gründlich ab.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
k) Inspektion und Austausch der Zündkerze
ACHTUNG: Die Zündkerze darf nur bei kaltem Motor ausgebaut werden.
Entfernen Sie vorsichtig das Ende des Zündkabels von der Zündkerze
- fassen Sie das Rohr (niemals das Kabel) und ziehen Sie es nach oben.
Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Schlüssel ab und
entfernen Sie sie aus dem Sockel im Motor.
Überprüfen Sie den Zustand der Zündkerze - tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus. Prüfen Sie vor dem Einbau von Zündkerzen den
Elektrodenabstand und stellen Sie ihn gegebenenfalls ein.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN.
Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer
Recycling-Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden. Dies
wird durch das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der
Verpackung angezeigt. Die im Gerät verwendeten Materialien können
entsprechend ihrer Kennzeichnung wiederverwendet werden. Durch
Wiederverwendung, Recycling oder andere Formen der Nutzung von Altgeräten
leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Bei Ihrer örtlichen Verwaltung erhalten Sie entsprechende Informationen über
geeignete Stelle für die Entsorgung von Altgeräten.
3.4.1 Wartungsintervalle
Intervall
Vor
jed
er
Nut
zun
g
Monatl
ich
oder 10
Arbeits
stunde
n.
Alle 3
Monat
e oder
25
Arbeits
stunde
n
Alle
sechs
Monat
e oder
50
Arbeits
stunde
n
Jährlic
h oder
100
Arbeits
stunde
n
Alle 2
Jahre,
300
Arbeits
stunde
n
Komponente
LUFTFILTE
R:
Kontr
olle
X
Reinig
ung
X
oder
erhöhen
Sie die
Häufigkei
t bei
Arbeiten
in
extrem
staubige
n
Umgebu
ngen
ZÜNDKERZ
E:
Kontr
olle
und
Einste
llung
der
Pause
X
Ausw
echsel
n
X
Kühlrippe
n des
Motors
Kontr
olle X
Befestigun
gselement
e wie
Schrauben
, Muttern,
usw.
Kontr
olle
und
ggf.
Festzi
ehen
X
Treibstofft
ank
Kontr
olle
X
Kraftstoffl
eitungen
Kontr
olle
X
3.4.2 Langfristige Lagerung
Wenn die Maschine für längere Zeit nicht benutzt wird, sollte sie darauf
vorbereitet werden:
Entleeren Sie die Pumpe von Restwasser, wenn sie kürzlich benutzt
wurde.
Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Tank ab.
Lassen Sie die Maschine so lange laufen, bis der Motor den restlichen
Kraftstoff im Vergaser verbraucht hat und dann von selbst stehen bleibt.
Lassen Sie den Motor abkühlen - mindestens 5 Minuten.
Ziehen Sie die Zündkerze aus dem Motor.
Gießen Sie einen Teelöffel sauberes Motoröl in das Zündkerzenloch.
Ziehen Sie den Anlasserhebel mehrmals langsam, um das zugegebene Öl
im Brennraum zu verteilen und die inneren Bauteile des Motors zu
schmieren.
Zündkerze wieder einsetzen.
Reinigen Sie das Gerät von Staub und anderen Verunreinigungen.
An einem schattigen Ort, fern von Wärmequellen, Feuer, Feuchtigkeit
usw. lagern.
Technical Data
Parameter description Parameter value
Product name
Gasoline water pump
Model HT-WP-43A HT-WP-43B
HT-WP-
52B
Dimensions [width x depth x
height; mm]
380 x 285 x
340
380 x 285 x
360
380 x 285
x 340
Weight [kg]
8.6
9.5
9.5
Water connection diameter
[inches/mm]
1/25.4 1.5/38.1 1/25.4 1.5/38.1
Idle engine speed [rpm]
3000
Maximum capacity [m3/h]
10
15
15
Maximum lift height [m]
25
30
30
Maximum suction height [m]
8
8
8
Maximum flow pressure
[MPa/Bar]
0.475/4.75 0.45/4.5 0.385/3.85 0.45/4.5
Maximum temperature of
pumped water [
o
C]
60
Engine type
1-cylinder air-cooled 2-stroke recoil starter
Engine displacement [cm3]
42.7
51.7
Maximum engine power
[kW/rpm ]
1.25/6500 1.4/7500
Fuel type
Fuel-oil mixture * in the proportion of 40: 1 **
* - based on unleaded petrol, min. 92 octanes (RON)
≤ E10
** - during break-in - the first few cycles of operation,
the recommended proportion is 25: 1
40:1
1 liter of gasoline for
0.025 liters of oil
This User Manual has been translated for your convenience using machine translation.
Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no
automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The
official User Manual is the English version. Any discrepancies or differences created in
the translation are not binding and have no legal effect for compliance or enforcement
purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained in
the User Manual, please refer to the English version of those contents which is the
official version.
25:1
1 L of gasoline for 0.04
L of oil
Fuel tank capacity [L]
1
Average consumption of the
fuel-oil mixture [L/h]
1.02 1.02 0.695 0.695
Oil type
15W40 L-EGS / JASO FC / API TC - 2-stroke oil
Spark plug type / electrode
gap [mm]
L8RTF (or equivalent) / 0.6-0.7
Sound pressure level L
pA
/
Measurement uncertainty K=
[dB(A)].
98.16/3 100.1/3
Sound power level L
wA
/
Measurement uncertainty K=
[dB(A)]
110.7/3 111.6/3 111.5/3 112.7/3
Guaranteed sound power
level LwA [dB(A)]
113
Average time of continuous
operation on a full tank [h]
1:00 0:45 0:45 0:45
1. General Description
The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and
manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology
and components and maintaining the highest quality standards.
CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL
BEFORE STARTING THE WORK.
To ensure the long and reliable operation of the device, make sure to operate and
maintain it properly following the guidelines in this instruction manual. The technical
data and specifications in this manual are up-to-date. The manufacturer reserves the
right to make changes to improve the quality. Taking the technical progress and the
possibility of reducing noise into account, the unit is designed and built in such a way
that risks resulting from noise emissions are reduced to the lowest possible level.
Explanation of symbols
The product complies with applicable safety standards.
Read the manual before use.
Recyclable product.
CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! describing a situation (general
warning sign).
Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss.
CAUTION! Warning against loud noise!
CAUTION! Spinning elements!
CAUTION! Danger of fire - flammable material!
Warning against poisoning by toxic substances!
Caution! Hot surface can cause burns!
For indoor use only.
Do not smoke in the vicinity of the unit. The unit contains flammable
substances.
CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in
some details from the actual appearance of the product.
2. Safety of use
CAUTION! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow warnings and
instructions could result in serious injury or even death.
The term "device" or "product" in the warnings and in the description of the instructions
refers to
Gasoline water pump
2.1. Safety in the workplace
a) Keep the work area tidy and well-lit. Disorder or poor lighting can lead to
accidents. Be foresighted, watch what you are doing, and use common sense
when using the unit.
b) Do not use the unit in an explosive area, for example in the presence of
flammable liquids, gases or dust. The unit produces sparks that can ignite dust
or fumes.
c) If you find any damage or irregularities in the operation of the unit,
immediately turn it off and report it to an authorized person.
d) Only the manufacturer's service department may repair the unit. Do not
attempt to repair the product on your own!
e) In case of open flames or fire, use only dry powder or snow (CO2) fire
extinguishers to extinguish the live equipment.
f) No children or unauthorized persons are allowed in the work area. (Inattention
may result in the loss of control of the device.) Repairs may only be carried out
by the manufacturer's service. Do not attempt to repair the product on your
own!
g) Use the unit in a well-ventilated area.
h) Check the condition of the safety stickers regularly. Replace them if they are
illegible.
i) Keep these instructions for use for future reference. If the product is to be
handed over to a third party, hand it over with this user manual.
j) Keep packaging components and small installation parts out of the reach of
children.
k) Keep the device away from children and animals.
l) When using this product together with other devices, also follow the other
instructions for use.
Remember! Keep children and other bystanders safe while operating the
equipment.
2.2. Personal safety
a) Do not operate this device if you are tired, ill, or under the influence of alcohol,
drugs, or medication that could impair your ability to operate the device.
b) The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of
operating it, and appropriately trained, and who have read this instruction
manual and have been trained in occupational safety and health.
c) The machine is not intended to be used by persons (including children) with
reduced mental, sensory, or intellectual functions or persons who lack
experience and/or knowledge unless they are supervised or have been
instructed by a person responsible for their safety on how to operate the
machine.
d) Use caution and common sense when operating this device. A moment's
inattention during the operation may result in serious personal injury.
e) Use personal protective equipment as required when operating the unit as
specified in Section 1 of the explanation of symbols. The use of appropriate,
approved personal protective equipment reduces the risk of injury.
f) To prevent accidental start-up, make sure the switch is in the off position
before connecting to a power source.
g) Before switching the unit on, remove any regulating tools or keys. Any tools or
keys left in the rotating part of the unit may cause injury.
h) The product is not a toy. Children should be watched to ensure that they do
not play with the product.
i) Do not place your hands or any objects inside the running device!
2.3. Safe use of the device
a) Do not overload the device. Use tools that are suitable for the application. A
correctly selected product will do a better and safer job for which it was
designed.
b) Do not use the unit if the ON/OFF switch does not function properly (does not
turn on and off). Units that cannot be controlled by the switch are unsafe,
cannot operate, and must be repaired.
c) Unplug the unit before making adjustments, changing accessories, or putting
it away. This precaution reduces the risk of accidental start-up.
d) Keep the unit in good working condition. Check before each use for general
damage or damage to moving parts (cracks in parts and components or any
other condition that may affect the safe operation of the device). If damaged,
return the device for repair before use.
e) Keep the product out of the reach of children.
f) Repairs and maintenance should be carried out by qualified personnel using
only original spare parts. This will ensure the safety of use.
g) To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove
factory-installed covers or loosen screws.
h) When transporting or moving the device from storage to the place of use,
observe the health and safety rules for manual handling applicable in the
country where the device is used.
i) Avoid situations in which the device stops under heavy loads during operation.
This can cause overheating of the drive elements and consequent damage to
the equipment.
j) Do not move, shift, or rotate the device while in operation.
k) Do not leave the device switched on unattended.
l) Clean the device regularly to prevent permanent dirt build-up.
m) The provided value of vibration emission is measured according to the
standard measurement methods. The value of vibration emission may change
if the unit is used under different environmental conditions.
n) Before each use, make sure that the nozzle is properly mounted in the machine
and that the hose is properly attached and undamaged.
o) Do not obstruct the air inlet or outlet.
p) The product is not a toy. Cleaning and maintenance must not be performed by
children without adult supervision.
q) Do not start up an empty unit.
r) Do not tamper with the device to alter its performance or design.
s) Keep the unit away from sources of fire and heat.
t) Do not overload the device.
u) Do not block the ventilation openings of the unit!
v) It is forbidden to use the device to pump contaminated water (e.g. with oil,
particles, abrasive solids, etc.).
w) Use of the pump to pump saltwater, corrosive substances, flammable liquids,
etc is prohibited.
x) Add oil to the proper level before turning on the machine. If the oil level is too
low the engine will not start or may shut down.
y) Report any leakage of operating oils from the machine to the relevant
authorities or comply with the legal requirements in your area of use.
z) Danger! Health hazard and risk of explosion of the combustion engine.
aa) The engine exhausts contain poisonous carbon monoxide. Remaining in an
environment containing carbon monoxide can lead to unconsciousness or
even death. Do not run the engine in an enclosed area.
bb) Keep the engine away from heat, sparks, and flame. Do not smoke near the
machine!
cc) Gasoline is flammable and explosive. Stop the engine and let it cool down
before refueling.
dd) Caution! Wrong fuel may cause damage to the engine.
CAUTION! Although the product has been designed to be safe and
has adequate safeguards and despite the additional safety features
provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury
when handling the product. Caution and common sense are advised
when using the product.
3. Instructions for use
The device is designed for pumping fresh water (with a temperature of ≤60°C).
The operator is responsible for any damage caused by misuse.
3.1. Product overview
1. Exhaust pipe (muffler)
2. Starter cord
3. Suction lever
4. Tank with filler cap
5. Spark plug
6. Air filter casing
7. Fuel pump
8. Throttle lever
9. Plug for filling the pump
10. Water outlet
11. Water suction hole
12. Water drain plug
13. Screw clamps
14. Rubber seals
15. Hose clamps
16. Hose fittings
17. Suction filter
18. Ignition switch
3.2. Preparation for operation
3.2.1 PLACING THE DEVICE
Use the device only in open spaces or well-ventilated places with ambient
temperatures not exceeding the range of 1-45oC. Do not obstruct the engine's air
intake and the unit's gas exhaust. Keep the unit away from any hot surfaces. Always
operate the unit on a level, stable, fireproof and possibly dry surface and out of the
reach of children and persons with impaired mental, sensory and intellectual
functions. The work area of the unit should provide immediate access to the ignition
switch.
NOTE: The shorter the water suction hose, the better the performance, so place the
unit as close as possible to the water source to be pumped.
3.2.2 ASSEMBLY OF THE DEVICE
The machine itself is delivered almost ready to work. The hoses (not included in the
kit) need to be connected; the use of reinforced (reinforced) hoses is required - to
connect them, use the included accessories.
IMPORTANT: A suction filter must be installed at the end of the suction hose!
3.2.3 FUEL REFILLING
ATTENTION: the machine is powered by fuel, and its engine is designed only to burn
the fuel-oil mixture in proper proportions (see technical data tables). Using the
wrong fuel or without the addition of oil in the correct proportions will disturb the
engine's operation and may damage the machine! The set includes a container that
facilitates the preparation of the mixture.
To refuel the machine, unscrew the filler cap and pour fresh fuel-oil mixture into the
tank. Never exceed the level of approx. 25 mm below the filling opening:
The machine should always be turned off when refueling. Be careful not to spill fuel
on a hot engine!
3.2.4 INITIAL PRIMING OF THE PUMP
The pump of the device is cooled and lubricated with water flowing through it. To
prevent the pump from running dry (which can overheat and damage the seals), the
pump should be primed. After all hoses are connected, before starting the machine,
unscrew the priming plug of the pump and fill it with water through its opening.
Screw the cap tightly.
3.3. Working with the device
3.3.1 STARTING, RUNNING AND SHUTDOWN
a) [Only when the engine is cold] Activate the choke by setting the
choke lever upwards.
b) Turn on the ignition by pressing the ignition switch.
c) Press the fuel pump 8-10 times until fuel appears in the
transparent fuel cable.
d) Grasp the starter handle and pull it lightly and evenly until
resistance is felt, then use steady and rapid motions until the
engine starts. After starting, keep holding the starter handle and
allow it to return to the starting position in a controlled manner.
Sometimes, especially when the engine is cold or the ambient
temperature is very low, it may be necessary to pull the starter
lever several times - this is normal.
e) [Only when the engine is cold] After starting the engine, let it run
for approx. 10 minutes to gain operating temperature - set the
choke lever to the off (down) position.
NOTE: if the engine will not start when the unit is hot, use the
procedure for a cold engine.
f) Use the throttle lever to set the desired RPM, and thus the pump
speed:
g) After finishing work, set the slowest speed with the throttle lever
and then press the ignition switch to turn off the machine.
IMPORTANT: in the event that the ignition switch does not turn
off the machine, you can turn off the unit as an emergency by
removing the ignition cable pipe from the spark plug.
h) If the machine will not be used soon, the residual water can be
disposed of by unscrewing the drain plug.
3.4. Cleaning and maintenance
a) Pull the mains plug and let the unit cool down completely before cleaning,
adjusting or replacing accessories and when the unit is not in use.
Wait until the rotating parts stop.
b) Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning the surfaces.
c) Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct
sunlight.
d) Do not immerse the unit in water.
e) Make sure that no water enters the engine through the air filter.
f) The ventilation ducts should be cleaned with a brush and compressed air.
g) Perform regular inspections of the unit checking technical fitness and any
damages.
h) Use a soft cloth for cleaning.
i) Do not use sharp and/or metal objects (e.g. wire brush or metal spatula) for
cleaning as they may damage the surface of the appliance material.
j) Cleaning the air filter (sponge):
Unscrew the air filter housing cover screw, remove the cover and
remove the filter.
Wash the filter in lukewarm water with a mild detergent, e.g. soap,
and dry it thoroughly before reassembly.
Install in reverse order.
k) Inspecting and replacing the spark plug
ATTENTION: the spark plug should be removed only when the engine is cold.
Carefully remove the ignition cable ending from the spark plug - grasp
the pipe (never the cable) and pull it upwards.
Unscrew the spark plug with the provided wrench and remove it from
the socket in the engine.
Check the condition of the spark plug - replace if necessary. Before
installing any spark plugs, be sure to check the electrode gap and
adjust it if necessary.
Install in reverse order.
DISPOSAL OF WASTE APPLIANCES
At the end of its useful life, this product should not be disposed of with normal
household waste but should be taken to a collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. This is indicated by the symbol on the
product, operating instructions, or packaging. The materials used in this appliance
are recyclable according to their marking. By reusing, recycling, or applying other
forms of use of waste machines, you make a significant contribution to the
protection of our environment.
Your local administration will provide you with information about the appropriate
disposal point for used appliances.
3.4.1 Service intervals
Interval
Befo
re
each
use
Every
mont
h or
10
worki
ng
hours.
Every 3
months
or 25
working
hours
Every
six
mont
hs or
50
worki
ng
hours
Every
year
or 100
worki
ng
hours
Every
2
years,
300
worki
ng
hours
Component
Air
filter
Control
X
Cleaning
X
or increase
the
frequency
when
working in
extremely
dusty
environme
nts
Spark
plug
Control
and adjust
the break
X
Replacem
ent
X
Engine
cooling
fins
Control X
Mounti
ng
elemen
ts such
as
screws,
nuts,
etc.
Control
and
tightening
if required
X
Fuel
tank
Control X
Fuel
cables
Control X
3.4.2 Long-term storage
If the machine will not be used for a long time, it should be prepared for it:
Drain the pump of residual water if it has recently been used.
Drain the fuel from the tank.
Run the machine until the engine uses up the remaining fuel in the
carburetor and then stops by itself.
Allow the engine to cool down - at least 5 minutes.
Remove the spark plug from the engine.
Pour one teaspoon of clean engine oil into the spark plug hole.
Pull the starter lever slowly several times to distribute the added oil in
the combustion chamber and lubricate the internal components of the
engine.
Reinstall the spark plug.
Clean the machine from dust and other impurities.
Store in a shaded place away from sources of heat, fire, moisture, etc.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody
użytkownika przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne
wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak żadne
automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu
zastąpienia ludzkich tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja
angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie
wiążące i nie mają skutków prawnych dla celów zgodności lub
egzekwowania przepisów. Jeśli pojawią się jakiekolwiek pytania
związane z dokładnością informacji zawartych w instrukcji obsługi,
należy zapoznać się z angielską wersją tych treści, która jest wersją
oficjalną.
Dane techniczne
Opis
parametru
Wartość
parametru
Nazwa produktu
BENZYNOWA POMPA WODNA
Model HT-WP-43A HT-WP-43B
HT-WP-
52B
Wymiary [Szerokość x
Głębokość x Wysokość; mm]
380 x 285 x
340
380 x 285 x
360
380 x 285
x 340
Ciężar [kg]
8,6
9,5
9,5
Średnica przyłącza wodnego
[cale/mm]
1 / 25,4 1,5 / 38,1 1 / 25,4 1,5 / 38,1
Jałowa prędkość obrotowa
silnika [obr./min.]
3000
Maksymalna przepustowość
[m
3
/h]
10 15 10 15
Maksymalna wysokość
podnoszenia [m]
25 30 25 30
Maksymalna wysokość
zasysania [m]
8 8 8 8
Maksymalne ciśnienie
przepływu [MPa/Bar]
0,475 /
4,75
0,45 / 4,5
0,45 / 4,5
Maksymalna temperatura
przepompowywanej wody
[
o
C]
60
Typ silnika
1-cylindrowy 2-suwowy chłodzony powietrzem,
rozrusznik odrzutowy
Pojemność skokowa silnika
[cm
3
]
42,7 51,7
Maksymalna moc silnika
[kW/obr. na min.]
1,25 / 6500 1,4 / 7500
Typ paliwa
Mieszanka paliwowo-olejowa* w proporcji 40:1**
* - na bazie benzyny bezołowiowej min. 92 oktany
(RON) E10
** - w trakcie docierania-pierwsze kilka cyklów pracy
zalecana proporcja 25:1
40:1
1 litr benzyny na 0,025
L oleju
25:1
1 L benzyny na 0,04 L
oleju
Pojemność zbiornika paliwa
[L]
1
Średnie zużycie mieszanki
paliwowo-olejowej [L/h]
1,02 1,02 0,695 0,695
Typ oleju
15W40 L-EGS/JASO FC/API TC olej do 2-suwów
Typ świecy zapłonowej /
przerwa na elektrodzie [mm]
L8RTF (lub zamiennik) / 0,6-0,7
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA /
Niepewność pomiaru K=
[dB(A)]
98,16 / 3 100,1 / 3
Poziom mocy akustycznej L
wA
/ Niepewność pomiaru K=
[dB(A)]
110,7 / 3 111,6 / 3 111,5 / 3 112,7 / 3
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej LwA [dB(A)]
113
Średni czas pracy ciągłej na
pełnym baku [h]
1:00 0:45 0:45 0:45
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskaztechnicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową
obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi aktualne. Producent
zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie
zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację
(ogólny znak ostrzegawczy).
Stosow ochronę słuchu. Narażenie na hałas me powodować utratę
słuchu.
UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem!
UWAGA! Wirujące elementy!
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne!
Ostrzenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami
toksycznymi!
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia!
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
Zakaz palenia w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera łatwopalne
substancje.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować
ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produktw ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do:
benzynowa pompa wodna.
2.1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub
złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry,
mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia
należy je bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno
dokonywać napraw samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod
napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter
poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione.
(Nieuwaga może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.) Naprawy
urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno dokonywać
napraw samodzielnie!
g) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej przestrzeni.
h) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić.
i) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie, gdyby
urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy
przekazać również instrukcję użytkowania.
j) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy przechowyw
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
k) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
l) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy
zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania.
Pamiętać! należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy
urządzeniem.
2.2. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jej obsługi i
odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by była użytkowana przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i
umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy
obsługiwać maszynę.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy
urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy
urządzeniem wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli. Stosowanie
odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej zmniejsza ryzyko
doznania urazu.
f) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu upewnij się, że przełącznik jest
w pozycji wyłączonej przed podłączeniem do źródła zasilania.
g) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub klucze przed włączeniem
urządzenia. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
h) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się
urządzeniem.
i) Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza pracującego urządzenia!
2.3. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego
zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/ OFF nie działa sprawnie
(nie załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za
pomocą przełącznika niebezpieczne, nie mogą pracować i muszą zostać
naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu lub odłożeniem
narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Taki środek zapobiegawczy
zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Utrzymywurządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą
pracą czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które
mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez
wykwalifikowane osoby przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy
usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do
miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy
przy ręcznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym
urządzenia są użytkowane.
i) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy, zatrzymuje się pod
wpływem dużego obciążenia. Może spowodować to przegrzanie się
elementów napędowych i w konsekwencji uszkodzenie urządzenia.
j) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w
trakcie pracy.
k) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
l) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia
się zanieczyszczeń.
m) Podana wartość emisji drgań jest zmierzona przy użyciu standardowych metod
pomiarowych. Wartość emisji drgań może ulec zmianie przy używaniu
urządzenia w innych warunkach otoczenia.
n) Przed każdym użyciem upewnić się, czy końcówka jest prawidłowo
zamontowana w urządzeniu oraz czy wąż jest odpowiednio umocowany i
nieuszkodzony.
o) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza.
p) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
q) Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia.
r) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego
parametrów lub budowy.
s) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
t) Nie należy przeciążać urządzenia.
u) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia!
v) Zabrania się używania pompy do pompowania zanieczyszczonej wody (np.
olejem, drobinami, częściami stałymi o charakterze ściernym itp.).
w) Zabrania się używania pompy do pompowania słonej wody, substancji żrących,
łatwopalnych płynów itp.
x) Przed włączeniem urządzenia należy dodać olej do odpowiedniego poziomu.
Jeśli poziom oleju jest zbyt niski silnik nie uruchomi się lub może się wyłączyć.
y) Wycieku olejów eksploatacyjnych z urządzenia należy zgłosić odpowiednim
służbom lub stosować się do wymogów prawnych obowiązujących w obszarze
użytkowania.
z) Niebezpieczeństwo! Zagrożenie dla zdrowia i ryzyko wybuchu silnika
spalinowego
aa) W spalinach silnika zawarty jest trujący tlenek węgla. Przebywanie w
środowisku zawierającym tlenek węgla może prowadzić do utraty
przytomności a nawet do śmierci. Nie należy uruchamiać silnika w
pomieszczeniu zamkniętym.
bb) Chronić silnik od ciepła, iskier i płomienia. Nie palić w pobliżu urządzenia!
cc) Benzyna jest łatwopalna i wybuchowa. Przed tankowaniem silnik powinien
zostać wyłączony i ostygnąć
dd) Ostrzeżenie! Ryzyko uszkodzenia silnika przez niewłaściwe paliwo.
UWAGA! Pomimo urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było
bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo
użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika,
nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w
trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.
3. Zasady użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest do przepompowywania słodkiej wody (o
temperaturze 60oC).
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
1. Rura wydechowa (tłumik)
2. Szarpak rozrusznika
3. Dźwignia ssania
4. Bak z korkiem wlewu
5. Świeca zapłonowa
6. Obudowa filtra powietrza
7. Pompka paliwa
8. Dźwignia przepustnicy
9. Korek do zalewania pompy
10. Otwór wylotowy wody
11. Otwór zasysający wodę
12. Korek spustowy wody
13. Obejmy zaciskowe śrubowe
14. Gumowe uszczelki
15. Opaski na wąż
16. Łączniki do węża
17. Filtr ssący
18. Przełącznik zapłonu
3.2. Przygotowanie do pracy
3.2.1 UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy używać tylko na otwartych przestrzeniach lub miejscach dobrze
wentylowanych w temperaturach otoczenia nie wykraczających poza zakres 1-45oC.
Nie należy zasłaniać dolotu powietrza silnika oraz wydechu spalin urządzenia.
Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, ognioodpornej i możliwie suchej
powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Miejsce pracy urządzenia powinno
zapewniać natychmiastowy dostęp do przełącznika zapłonu.
UWAGA: Im krótszy wąż zasysający wodę, tym lepsza wydajność, dlatego urządzenie
umieścić możliwie najbliżej źródła wody przeznaczonej do przepompowywania.
3.2.2 MONTAŻ URZĄDZENIA
Sama maszyna dostarczana jest niemalże gotowa do pracy, natomiast podłączenia
wymagają węże (nie wchodzą w skład zestawu), przy czym wymagane jest
zastosowanie węży wzmocnionych (zbrojonych) do ich podłączenia użyć
dołączonych akcesoriów.
WAŻNE: na końcu węża ssącego koniecznie musi być zamontowany filtr ssący!
3.2.3 UZUPEŁNIANIE PALIWA
UWAGA: maszyna napędzana jest paliwem, a jej silnik przystosowany jest tylko i
wyłącznie do spalania mieszanki paliwowo-olejowej w odpowiednich proporcjach
(patrz tabele danych tech.). Zastosowania niewłaściwego paliwa lub bez domieszki
oleju w odpowiednich proporcjach zaburzy pracę silnika i może doprowadzić do
uszkodzenia maszyny! W zestawie znajduje się pojemnik ułatwiający przygotowanie
mieszanki.
Aby zatankować maszynę należy odkręcić korek wlewu i nalać do baku świeżej
mieszanki paliwowo-olejowej. Nigdy nie przekraczać ponad poziom ok. 25 mm
poniżej otworu wlewowego:
Podczas ponownego tankowania maszyna powinno być zawsze wyłączona. Zwracać
baczną uwagę, by nie rozlać paliwa na rozgrzany silnik!
3.2.4 WSTĘPNE ZALEWANIE POMPY
Pompa urządzenia chłodzona i smarowana jest przepływającą przez nią wodą. Aby
uniknąć pracy pompy na sucho (co grozi przegrzaniem i uszkodzeniem uszczelnień)
należy wstępnie zalać pompę. Po podłączeniu wszystkich węży lecz przed
uruchomieniem maszyny odkręcić korek zalewania pompy i przez jego otwór nalać
wody do pełna. Zakręcić dokładnie korek.
3.3. Praca z urządzeniem
3.3.1 URUCHAMIANIE, PRACA I WYŁACZANIE
a) [Tylko w przypadku zimnego silnika] Włączyć ssanie ustawiając
jego dźwignię ku górze.
b) Włączyć zapłon naciskając przełącznik zapłonu.
c) Nacisnąć 8-10 razy cherzyk pompki paliwa, w
transparentnym przewodzie paliwowym pojawi się paliwo.
d) Złapać za uchwyt szarpaka rozrusznika i pociągnąć lekko równym
ruchem do momentu wyczucia oporu, wtedy jednostajnym
szybkim ruchem do uruchomienia silnika. Po uruchomieniu
ciągle trzymając uchwyt szarpaka rozrusznika umożliwić jej
kontrolowany powrót do pozycji wyjściowej.
Czasami, szczególnie jak silnik zimny lub temperatura otoczenia
jest bardzo niska może okazać się konieczne kilkukrotne
pociągnięcia za szarpak rozrusznika jest to normalne zjawisko.
e) [Tylko w przypadku zimnego silnika] Po uruchomieniu silnika dać
mu popracować przez ok. 10 minut celem nabrania temperatury
roboczej – ustawić dźwignię ssania w pozycji wyłączonej (do
dołu).
UWAGA: jeśli przy rozgrzanym urządzeniu silnik nie będzie chciał
się uruchomić, to zastosować procedurę jak dla zimnego silnika.
f) Dźwignią przepustnicy ustawić żądane obroty, a co za tym idzie
prędkość pompy:
g) Po skończonej pracy dźwignią przepustnicy ustawić najwolniejsze
obroty i następnie nacisnąć przełącznik zapłonu celem
wyłączenia maszyny.
WAŻNE: w przypadku gdyby przełącznik zapłonu nie wyłączał
maszyny, można awaryjnie wyłączyć urządzenie zdejmując fajkę
przewodu zapłonowego ze świecy.
h) W przypadku, gdy maszyna nie będzie używana przez najbliższy
czas, to resztki wody można się pozbyć odkręcając korek
spustowy.
3.4. Czyszczenie i konserwacja
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli
urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające
substancji żrących.
c) Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym
przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Zabrania się zanurzania urządzenia w wodzie.
e) Należy pamiętać, aby przez filtr powietrza nie dostała się woda do silnika.
f) Kanały wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem.
g) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności
technicznej oraz wszelkich uszkodzeń.
h) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
i) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np.
drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest urządzenie.
j) Czyszczenie filtra powietrza (gąbkowego):
Odkręcić śrubę pokrywy obudowy filtra powietrza, zdjąć pokrywę i
wyjąć filtr.
Filtr umyć w letniej wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu np.
mydła i przed ponownym montażem dokładnie osuszyć.
Montaż w kolejności odwrotnej do demontażu.
k) Kontrola i wymiana świecy zapłonowej
UWAGA: demontażu świecy zapłonowej należy dokonywać tylko i wyłącznie
na zimnym silniku.
Ostrożnie zdjąć fajkę przewodu zapłonowego ze świecy złapać za
fajkę (nigdy za przewód) i pociągnąć ku górze.
Dołączonym kluczem odkręcić świecę zapłonową i wyjąć z gniazda
w silniku.
Skontrolować stan świecy w razie potrzeby wymienić. Przed
montażem jakiejkolwiek świecy koniecznie skontrolować przerwę na
elektrodach i jeśli trzeba ustawić.
Montaż w kolejności odwrotnej do demontażu
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu
poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol,
umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w
urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom
wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę
naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu
lokalna administracja.
3.4.1 Interwały serwisowe
Interwał
Prze
d
każ
dym
użyc
iem
Co
miesiąc
lub 10
roboczo
godzin.
Co 3
miesiąc
e lub 25
roboczo
godzin
Co pół
roku
lub 50
roboczo
godzin
Co roku
lub 100
roboczo
godzin
Co 2
lata 300
roboczo
godzin
Komponent
Filtr
powiet
rza
Kontr
ola
X
Czyszc
zenie
X
lub
zwiększyć
częstotliw
ość w
przypadk
u pracy w
wyjątkow
y
zapylony
m
otoczeniu
Świeca
zapłon
owa
Kontr
ola i
regula
cja
przer
wy
X
Wymi
ana
X
Użebro
wanie
chłodz
ące
silnika
Kontr
ola X
El.
monta
żowe
typu
śruby,
nakręt
ki itp.
Kontr
ola i
ew.
dokrę
cenie
jeśli
wyma
gane
X
Zbiorni
k
paliwa
Kontr
ola X
Przew
ody
paliwo
we
Kontr
ola X
3.4.2 Przechowywanie długoterminowe
W przypadku gdy maszyna będzie nieużywana przez dłuższy czas należy ją do tego
przygotować:
Opróżnić pompę z resztek wody jeśli niedawno była używana.
Opróżnić paliwo z baku.
Uruchomić maszynę silnik zużyje resztkę paliwa w gaźniku i po tym sam
się zatrzyma.
Odczekać aż silnik ostygnie - przynajmniej 5 minut.
Wykręcić świecę zapłonową z silnika.
W otwór na świecę wlać do komory spalania jedną łyżeczkę czystego
oleju silnikowego.
Pociągnąć kilkukrotnie, ale wolno za uchwyt szarpaka rozrusznika, by
dodany olej rozprowadził się w komorze spalania i przesmarował
wewnętrzne komponenty silnika.
Zamocować z powrotem świece zapłonową.
Wyczyścić maszynę z kurzu itp. nieczystości.
Przechowywać w miejscu zacienionym z dala od źródeł ciepła, ognia,
wilgoci itp.
Technické údaje
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku
Benzínové čerpadlo vodní
Model HT-WP-43A HT-WP-43B
HT-WP-
52B
Rozměry (šířka x hloubka x
výška) [mm]
380 x 285 x
340
380 x 285 x
360
380 x 285
x 340
Hmotnost [kg]
8,6
9,5
9,5
Průměr přípojky vody
[palce/mm]
1/25.4 1.5/38.1 1/25.4 1.5/38.1
Volnoběžné otáčky motoru
[ot./min]
3000
Maximální kapacita [m3/h]
10
15
15
Maximální výška zdvihu [m]
25
30
30
Maximální výška sytiče [m]
8
8
8
Maximální průtokový tlak
[MPa/Bar]
0.475/4.75 0.45/4.5 0.385/3.85 0.45/4.5
Maximální teplota čerpané
vody [
o
C]
60
Typ motoru
1-válcový vzduchem chlazený 2-taktní zpětný startér
Zdvihový objem motoru [cm 3
]
42,7 51,7
Maximální výkon motoru
[kW/ot./min.]
1.25/6500 1.4/7500
Druh paliva
Směs paliva a oleje * v poměru 40:1**
* - na bázi bezolovnatého benzínu, min. 92 okta
(RON) ≤ E10
** - během záběhu - prvních několik cyklů provozu,
doporučený poměr je 25:1
40:1
1 litr benzínu na 0,025
litru oleje
Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného
překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení
překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné
nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné a nemají žádný právní účinek pro
účely dodržování předpisů nebo jejich vymáhání. V případě jakýchkoli otázek ohledně
správnosti informací uvedených v návodu k použití se řiďte anglickou verzí tohoto
obsahu. Jedná se o oficiálverzi.
25:1
1 l benzínu na 0,04 l
oleje
Objem palivové nádrže [L]
1
Průměrná spotřeba směsi
paliva a oleje [l/h]
1,02 1,02 0,695 0,695
Typ oleje
15W40 L-EGS / JASO FC / API TC - olej pro 2-taktní
motory
Typ zapalovací svíčky /
vzdálenost elektrod [mm]
L8RTF (nebo ekvivalent) / 0,6-0,7
Hladina akustického tlaku L
pA
/
Nejistota měření K= [dB(A)]
98.16/3 100.1/3
Hladina akustického výkonu
LwA / Nejistota měření K = [dB
(A)]
110.7/3 111.6/3 111.5/3 112.7/3
Garantovaná hladina
akustického výkonu L wA
[dB(A)]
113
Průměrná doba
nepřetržitého provozu na
plnou nádrž [h]
1:00 0:45 0:45 0:45
1. Všeobecný popis
Účelem tohoto návodu je pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je
navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií
a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality.
NEŽ ZAČNETE PRACOVAT SE ZAŘÍZENÍM, PEČLIVĚ SI
PROČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE POROZUMĚLI VŠEM
JEHO POKYNŮM.
Abyste zajistili dlouhý a spolehlivý provoz zařízení, ujistěte se, že jej provozujete a
udržujete správně podle pokynů v tomto návodu k použití. Technické údaje a
specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo na změny za účelem zlepšení kvality. S ohledem na technický pokrok a možnosti
snížení hluku je jednotka navržena a postavena tak, aby rizika vyplývající z emisí hluku
byla snížena na nejnižší možnou míru.
Vysvětlení symbolů
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s pokyny.
Recyklovatelný výrobek.
POZOR! nebo VARONÍ! nebo PAMATUJ! popisující situaci (obecné
varovné znamení).
Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu.
UPOZORNĚNÍ! Varování před silným hlukem!
UPOZORNĚNÍ! Rotující části!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí páru hořlavé materiály!
Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami!
Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny!
K použití pouze uvnitř místností.
V blízkosti zařízení platí zákaz kouření. Zařízení obsahuje hořlavé látky.
2. Bezpečnost používání
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržování
varování a pokynů může způsobit těžké zranění nebo smrt.
Termín „zařízení“ nebo „produkt“ ve varováních a v popisu návodu odkazuje na
Benzínové čerpadlo vodní
2.1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracovní prostor uklizený a dobře osvětlený. Nepořádek nebo
nedostatečné osvětlení může vést k nehodám a úrazům. Buďte předvídaví,
sledujte, co děláte, a při používání jednotky používejte zdravý rozum.
b) Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušné atmosféře, například v
přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Při používání zařízení
vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Zjistíte-li poškození nebo závady týkající se fungování výrobku, zařízení
okamžitě vypněte a oznamte to oprávněné osobě.
d) Opravy výrobku smí provádět výhradně servis výrobce. Je zakázáno provádět
opravy svépomocně!
e) Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím výhradně
práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2).
f) Do pracovního prostoru nesmějí děti ani nepovolané osoby. (Nepozornost
může vést ke ztrátě kontroly nad zařízením.) Opravy smí provádět pouze servis
výrobce. Je zakázáno provádět opravy svépomocně!
g) Zařízení používejte pouze v dostatečně větraných prostorech.
h) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s informacemi týkajícími se bezpečnosti.
Jsou-li nálepky nečitelné, vyměňte je.
i) Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití. Pokud být zařízení předáno
třetím osobám, předejte současně s ním rovněž pokyny k používání.
j) Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo dosah dětí.
k) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze
k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu
výrobku.
l) Během používání tohoto zařízení společně s jinými zařízeními musí být při jejich
používání zohledněny také jejich návody k použití.
Zapamatujte si! Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní
osoby.
2.2. Osobní bezpečnost
a) Toto zařízení nepoužívejte, pokud jste unavení, nemocní nebo pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků, které by mohly zhoršit vaši schopnost ovládat
zařízení.
b) Jednotku mohou obsluhovat osoby, které jsou fyzicky způsobilé, schopné s
pracovat a příslušně proškolené, které si přečetly tento návod k obsluze a byly
proškoleny o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci.
c) Stroj není určen pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými mentálními,
smyslovými nebo intelektuálními funkcemi nebo osobami, které nemají
zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost, jak obsluhovat stroj.
d) Při obsluze tohoto zařízení buďte opatrní a zdravý rozum. Chvilková
nepozornost během operace může způsobit vážné zranění.
e) Používejte osobní ochranné prostředky vyžadované při práci se zařízením a
uvedené v bodu 1 vysvětlivek symbolů. Používání vhodných a atestovaných
osobních ochranných prostředků snižuje riziko úrazu.
f) Pro zabránění náhodnému uvedení zařízení do provozu zkontrolujte před
připojením ke zdroji napájení, zda je přepínač v poloze „vypnuto“.
g) Před zapnutím zařízení odstraňte veškeré seřizovací nástroje, nářadí nebo
klíče. Nástroje, nářadí nebo klíč ponechaný v otáčející se části zařízení může
způsobit zranění.
h) Zařízení není hračka. Děti by měly být sledovány, aby bylo zajištěno, že si s
výrobkem nehrají.
i) Nevkládejte ruce dovnitř zařízení, pokud je v provozu!
2.3. Bezpečné používání zařízení
a) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. Používejte
nářadí určené k danému účelu. Správně vybraný produkt odvede lepší a
bezpečnější práci, pro kterou byl navržen.
b) Zařízení nepoužívejte, nefunguje-li přepínač ON/OFF (nezapíná ani nevypíná
zařízení). Zařízení, která nemohou být kontrolována pomocí přepínače, jsou
nebezpečná, nesmějí se používat a musejí být opravena.
c) Před nastavením, výměnou vybavení nebo uložením stroje vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Takové preventivní opatření snižuje riziko náhodného
uvedení do provozu.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu. Před každou prací zkontrolujte,
zda zařízení není poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé části
(praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky, které mohou mít vliv na bezpečný
chod zařízení). V případě poškození vraťte zařízení před použitím k opravě.
e) Zařízení chraňte před dětmi.
f) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalifikovaní pracovníci pomocí
výhradně originálních náhradních dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání.
g) Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena,
neodstraňujte kryty instalované výrobcem ani šrouby.
h) Při přepravě nebo přemisťování zařízení ze skladu na místo použití dodržujte
zdravotní a bezpečnostní pravidla pro ruční manipulaci platná v zemi, kde je
zařízení používáno.
i) Vyhněte se situacím, kdy se zařízení během provozu zastaví při velkém zatížení.
Může to způsobit přehřátí součástí pohonu a v důsledku toho poškození
zařízení.
j) Zařízení během provozu neposouvejte, neposouvejte ani neotáčejte.
k) Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru.
l) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému usazování nečistot.
m) Uvedená hodnota emise vibrací je stanovena standardními měřicími
metodami. Hodnota emise vibrací se může měnit podle používání zařízení
v jiných podmínkách prostředí.
n) Před každým použitím zkontrolujte, zda je nástavec v zařízení správně
namontován, zda je hadice správně upevněná a zda není poškozená.
o) Nezakrývejte přívod a vývod vzduchu.
p) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru
dospělé osoby.
q) Prázdné zařízení nikdy neuvádějte do provozu.
r) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a provádět změny jeho
parametrů nebo konstrukce.
s) Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti zdrojů ohně a tepla.
t) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně.
u) Nezakrývejte větrací otvory zařízení!
v) Je zakázáno používat zařízení k čerpání znečištěné vody (např. olejem,
částicemi, abrazivními pevnými látkami apod.).
w) Je zakázáno používat čerpadlo k čerpání slané vody, žíravých látek, hořlavých
kapalin apod.
x) Před zapnutím zařízení doplňte hladinu oleje podle pokynů. Pokud je hladina
oleje příliš nízká, motor nenastartuje nebo se může vypnout.
y) Únik provozních olejů ze zařízení oznamte příslušným službám nebo se řiďte
právními předpisy platnými v místě používání zařízení.
z) Nebezpečí! Riziko pro zdraví a riziko výbuchu spalovacího motoru.
aa) Výfukové plyny motoru obsahují jedovaoxid uhelnatý. Pobyt v prostředí s
obsahem oxidu uhelnatého může být příčinou bezvědomí i smrti.
Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru.
bb) Chraňte motor před teplem, jiskrami a plamenem. V blízkosti zařízení nekuřte!
cc) Benzin je hořlavou a výbušnou látkou. Před tankováním by měl být motor
vypnutý a vychladlý
dd) Upozornění! Nesprávné palivo může způsobit poškození motoru.
UPOZORNĚNÍ! Přestože byl produkt navržen tak, aby byl bezpečný a
odpovídající bezpečnostní opatření, a navzdory dalším
bezpečnostním funkcím poskytovaným uživateli, stále existuje
mírné riziko nehody nebo zranění při manipulaci s produktem.
Doporučujeme, abyste při používání s výrobkem nakládali opatrně a
rozumně.
3. Návod k použití
Zařízení je určeno pro čerpání čerstvé vody (o teplotě ≤60° C).
Za případné škody způsobené nesprávným používáním odpovídá provozovatel.
3.1. Přehled produktů
1. Výfukové potrubí (tlumič)
2. Startovací šňůra
3. Páčka sytiče
4. Nádrž s plnicím uzávěrem
5. ZAPALOVACÍ SVÍČKA:
6. Pouzdro vzduchového filtru
7. Palivové čerpadlo
8. Páčka klapky
9. Zástrčka pro plnění čerpadla
10. Výstupní otvor vody
11. Otvor pro nasávání vody
12. Vypouštěcí šroub vody
13. Šroubové svorky
14. Gumová těsnění
15. Hadicové spony
16. Hadicové armatury
17. Sací filtr
18. Spínač zapalování
3.2. Příprava k práci
3.2.1 UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení používejte pouze na otevřených nebo dobře větraných místech s okol
teplotou nepřesahující rozsah 1-45 o C. Neblokujte nasávání vzduchu motoru a výfuk
plynu jednotky. Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch.
Jednotku vždy provozujte na rovném, stabilním, ohnivzdorném a případně suchém
povrchu a mimo dosah dětí a osob s narušenými duševními, smyslovými a
intelektuálními funkcemi. Místo práce zařízení by mělo zajistit okamžitý přístup k
spínači zapalování.
POZNÁMKA: Čím kratší je sací hadice, tím lepší je výkon, proto umístěte jednotku
co nejblíže k čerpané vodě.
3.2.2 MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Samotný stroj je dodáván téměř připravený k práci. Hadice (nejsou součástí sady) je
třeba připojit; je nutné použití zesílených (vyztužených) hadic - k jejich připojení
použijte přiložené příslušenství.
DŮLEŽITÉ: Na konci sací hadice musí být nainstalován sací filtr!
3.2.3 DOPLŇOVÁNÍ PALIVA
POZOR: stroj je poháněn palivem a jeho motor je určen pouze ke spalování směsi
paliva a oleje ve správném poměru (viz tabulky technických údajů). Použití
nesprávného paliva nebo bez přidání oleje ve správném poměru naruší chod motoru
a může poškodit stroj! Sada obsahuje nádobu, která usnadňuje přípravu směsi.
Chcete-li do stroje doplnit palivo, odšroubujte uzávěr plnicího hrdla a nalijte do
nádrže čerstvou směs paliva a oleje. Nikdy nepřekračujte hladinu cca. 25 mm pod
plnicím otvorem:
Při doplňování paliva by měl být stroj vždy vypnutý. Dávejte pozor, abyste nerozlili
palivo na horký motor!
3.2.4 PRVNÍ NAPLNĚNÍ ČERPADLA
Čerpadlo zařízení je chlazeno a mazáno protékající vodou. Aby čerpadlo neběželo
nasucho (což by se mohlo přehřát a poškodit těsnění), je třeba čerpadlo naplnit. Po
připojení všech hadic před spuštěním stroje odšroubujte plnicí zátku čerpadla a
naplňte ho vodou přes jeho otvor. Pevně zašroubujte uzávěr.
3.3. Práce se zařízením.
3.3.1 STARTOVÁNÍ, BĚH A VYPNU
a) [Pouze když je motor studený] Aktivujte sytič nastavením páčky
sytiče nahoru.
b) Zapněte zapalování stisknutím spínače zapalování.
c) Stiskněte palivové čerpadlo 8-10krát, dokud se v průhledném
palivovém kabelu neobjeví palivo.
d) Uchopte rukojeť startéru a lehce a rovnoměrně za ni zatáhněte,
dokud neucítíte odpor, a poté používejte rovnoměrné a rychlé
pohyby, dokud motor nenaskočí. Po nastartování držte startovací
rukojeť a nechte ji kontrolovaně vrátit se do výchozí polohy.
Někdy, zvláště kdje motor studený nebo je okolní teplota velmi
nízká, může být nutné několikrát zatáhnout za startovací páku -
to je normální.
e) [Pouze když je motor studený] Po nastartování nechte motor
běžet cca. 10 minut k dosažení provozní teploty - nastavte páčku
sytiče do polohy vypnuto (dolů).
POZNÁMKA: Pokud motor nenastartuje, když je jednotka horká,
použijte postup pro studený motor.
f) Pomocí páčky plynu nastavte požadované otáčky a tím i rychlost
čerpadla:
g) Po ukončení práce nastavte pákou plynu nejnižší rychlost a poté
stisknutím spínače zapalování vypněte stroj.
DŮLEŽITÉ: v případě, že spínač zapalování nevypne stroj, můžete
jednotku nouzově vypnout vyjmutím trubky zapalovacího kabelu
ze zapalovací svíčky.
h) Nebude-li stroj brzy používán, lze zbytkovou vodu zlikvidovat
odšroubováním vypouštěcí zátky.
3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž není-li zařízení
používáno, vytáhněte síťovou zástrčku a zařízení nechejte zcela vychladnout.
Počkejte, až se otáčející se části zastaví.
b) Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé
látky.
c) Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a
přímým slunečním zářením.
d) Je zakázáno ponořovat zařízení do vody.
e) Zajistěte, aby se do motoru nedostala žádná voda přes vzduchový filtr.
f) Větrací kanály by se měly čistit kartáčem a stlačeným vzduchem.
g) Zařízení pravidelně kontrolujte z hlediska jeho technické funkčnosti a na
jakákoli poškození.
h) K čistění používejte měkký hadřík.
i) K čištění nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěný kartáč
nebo kovovou špachtli), protože by mohly poškodit povrch materiálu
spotřebiče.
j) Čištění vzduchového filtru (houby):
Odšroubujte šroub krytu krytu vzduchového filtru, sejměte kryt a
vyjměte filtr.
Filtr vyperte ve vlažné vodě s jemným čisticím prostředkem, např.
mýdlem, a před opětovnou montáží jej důkladně vysušte.
Montáž v opačném pořadí.
k) Kontrola a výměna zapalovací svíčky
POZOR: zapalovací svíčku vytahujte pouze při studeném motoru.
Opatrně vyjměte koncovku zapalovacího kabelu ze zapalovací svíčky -
uchopte trubku (nikdy ne kabel) a vytáhněte ji směrem nahoru.
Vyšroubujte zapalovací svíčku pomocí dodaného klíče a vyjměte ji ze
zásuvky v motoru.
Zkontrolujte stav zapalovací svíčky v případě potřeby ji vyměňte.
Před instalací jakýchkoli zapalovacích svíček nezapomeňte
zkontrolovat vzdálenost elektrod a v případě potřeby ji upravit.
Montáž v opačném pořadí.
LIKVIDACE POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ.
Po skončení životnosti toto zařízení nelikvidujte s normálním komunálním
odpadem, ale odevzdejte ho do sběrného dvora za účelem recyklace elektrických
a elektronických zařízení. To je označeno symbolem na produktu, návodu k
obsluze nebo obalu. Plasty použité v zařízení jsou vhodné pro opakované použití v
souladu s jejich označením. Opětovným použitím, recyklací nebo aplikací jiných
forem využití odpadních strojů významně přispíváte k ochraně našeho životního
prostředí.
Informace o příslušném sběrném dvoře pro likvidaci vyřazených zařízení Vám
poskytne orgán místní samosprávy.
3.4.1 Servisní intervaly
Interval
Před
každý
m
použi
tím
Každý
měsíc
nebo
10
pracov
ních
hodin.
Každé
3
měsíce
nebo
25
pracov
ních
hodin
Každýc
h šest
měsíců
nebo
50
pracov
ních
hodin
Každý
rok
nebo
100
pracov
ních
hodin
Každé
2 roky,
300
pracov
ních
hodin
Komponent
VZDUCH
OVÝ
FILTR:
Kontr
ola
X
Čištění
X
nebo
zvyšte
frekvenci
při práci
v
extrémn
ě
prašném
prostředí
ZAPALO
VACÍ
SVÍČKA:
Ovlád
ejte a
uprav
ujte
přestá
vku
X
Výmě
na
X
Chladicí
žebra
motoru
Kontr
ola X
Upevňo
vací
prvky
jako
šrouby,
matice
atd.
Kontr
ola a
dotaž
ení v
případ
ě
potře
by
X
Palivová
nádrž
Kontr
ola
X
Palivové
kabely
Kontr
ola
X
3.4.2 Dlouhodobé skladování
Pokud se stroj nebude delší dobu používat, měl by být na to připraven:
Vypusťte z čerpadla zbytkovou vodu, pokud bylo nedávno používáno.
Vypusťte palivo z nádrže.
Nechte stroj běžet, dokud motor nespotřebuje zbývající palivo v
karburátoru a poté se sám zastaví.
Nechte motor vychladnout - alespoň 5 minut.
Vyjměte zapalovací svíčku z motoru.
Nalijte jednu čajovou lžičku čistého motorového oleje do otvoru
zapalovací svíčky.
Několikrát pomalu zatáhněte za startovací páku, aby se přidaný olej
rozprostřel ve spalovací komoře a promazali vnitřní součásti motoru.
Zapalovací svíčku namontujte zpět.
Vyčistěte stroj od prachu a jiných nečistot.
Skladujte na stinném místě mimo zdroje tepla, ohně, vlhkosti atd.
Caractéristiques techniques
Description du paramètre Valeur du paramètre
Nom de produit
Pompe à eau à essence
Modèle HT-WP-43A HT-WP-43B
HT-WP-
52B
Dimensions (largeur x
profondeur x hauteur) [mm]
380 x 285 x
340
380 x 285 x
360
380 x 285
x 340
Poids [kg]
8,6
9,5
9,5
Diamètre du raccord d'eau
[pouces/mm]
1/25.4 1.5/38.1 1/25.4 1.5/38.1
Régime moteur au ralenti
[tr/min]
3000
Débit maximal [m3/h]
10
15
15
Hauteur de levage maximale
[m]
25 30 25 30
Hauteur d’aspiration
maximale [m]
8 8 8 8
Pression d'écoulement
maximale [MPa/Bar]
0.475/4.75 0.45/4.5 0.385/3.85 0.45/4.5
Température maximale de
l'eau pompée [
o
C]
60
Type de moteur
Démarreur à rappel 2 temps refroidi par air à 1
cylindre
Cylindrée du moteur [cm 3 ]
42,7
51,7
Puissance maximale du
moteur [kW/tr/min ]
1.25/6500 1.4/7500
Type de carburant
Mélange carburant-huile * dans la proportion de 40:
1 **
Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre
confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ;
cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais
remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos
manuels d’utilisation. Toute divergence ou différence créée par la traduction n'est pas
contraignante et n'a aucun effet juridique à des fins de conformité ou d'application. En
cas de questions relatives à l'exactitude des informations contenues dans le manuel
d'utilisation, veuillez-vous référer à la version anglaise de ces contenus en tant que
version officielle.
* - basé sur de l'essence sans plomb, min. 92 octanes
(RON) ≤ E10
** - pendant le rodage - les premiers cycles de
fonctionnement, la proportion recommandée est de
25 : 1
40:1
1 litre d'essence pour
0,025 litre d'huile
25:1
1 L d'essence pour 0,04
L d'huile
Capacité du réservoir de
carburant (L)
1
Consommation moyenne du
mélange fioul-carburant [L/h]
1,02 1,02 0,695 0,695
Type d’huile
15W40 L-EGS / JASO FC / API TC - Huile 2 temps
Type de bougie d’allumage /
écart entre les électrodes
[mm]
L8RTF (ou équivalent) / 0,6-0,7
Niveau de pression
acoustique LpA /
Incertitude de mesurage K=
[dB(A)]
98.16/3 100.1/3
Niveau de puissance
acoustique L wA / Incertitude
de mesure K= [dB(A)]
110.7/3 111.6/3 111.5/3 112.7/3
Niveau de puissance
acoustique garanti L wA
[dB(A)]
113
Temps moyen de
fonctionnement continu sur
un réservoir plein [h]
1:00 0:45 0:45 0:45
1. Description générale
Le manuel est destiné à aider à une utilisation sûre et fiable. Le produit est conçu et
fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les technologies et
les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité les plus
élevées.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MODE
D’EMPLOI AVANT DE COMMENCER À UTILISER LE
PRODUIT.
Pour assurer un fonctionnement durable et fiable de l'appareil, assurez-vous de l'utiliser
et de l'entretenir correctement en suivant les directives de ce manuel d'instructions.
Les données techniques et les spécifications de ce manuel sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit d'apporter des modifications pour améliorer la qualité. Tenant compte
des progrès techniques et de la possibilité de réduire le bruit, l'unité est conçue et
construite de manière à ce que les risques résultant des émissions sonores soient
réduits au niveau le plus bas possible.
Explication des symboles
Le produit répond aux exigences des normes de sécurité applicables.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous avant d’utiliser
le produit.
Produit recyclable.
AVERTIR! ou ATTENTION ! ou SOUVENEZ-VOUS ! décrivant une situation
(signe d'avertissement général).
Portez une protection auditive. Lexposition au bruit peut entraîner une
perte d’audition.
ATTENTION ! Niveau de bruit élevé !
ATTENTION ! Éléments rotatifs !
ATTENTION ! Risque d’incendie - matériaux inflammables !
Risque d’empoisonnement par substances toxiques !
Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures !
Uniquement pour une utilisation à l’intérieur.
Il est interdit de fumer à proximité de l’appareil. Lappareil contient des
substances inflammables.
2. Sécurité de l’exploitation
ATTENTION ! Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
Le terme "appareil" ou "produit" dans les avertissements et dans la description des
instructions fait référence à
Pompe à eau à essence
2.1. Sécurité au travail
a) Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Tout désordre ou mauvais
éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant, surveillez ce que
vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans une zone à risque d’explosion, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L’appareil produit
des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) En cas de dommages ou d’anomalies dans le fonctionnement de l’appareil, il
faut l’arrêter immédiatement et en informer une personne autorisée.
d) Le produit ne peut être réparé que par le service après-vente du fabricant. Ne
pas réparer l’appareil par ses propres soins !
e) En cas d’incendie ou de départ de feu, n’utilisez que les extincteurs à poudre
ou à neige (CO2) pour éteindre l’appareil sous tension.
f) Aucun enfant ou personne non autorisée n'est autorisé dans la zone de travail.
(L'inattention peut entraîner la perte de contrôle de l'appareil.) Les réparations
ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif
uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel.
ne peuvent être effectuées que par le service du fabricant. Ne pas réparer
l’appareil par ses propres soins !
g) Utilisez l’appareil dans une zone bien ventilée.
h) Vérifiez régulièrement l’état des autocollants portant les informations sur la
sécurité. Remplacez les autocollants s’ils sont illisibles.
i) Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Si l’appareil est confié
à des tiers, le mode d’emploi doit également être remis avec celui-ci.
j) Tenir hors de portée des enfants les éléments d’emballage et les petits
éléments d’assemblage.
k) Stocker le produit hors de la portée des enfants et des animaux.
l) Lorsque le produit est utilisé avec d’autres dispositifs, il est impératif de
respecter les manuels d’utilisations des appareils concernés.
Important ! Protégez les enfants et les autres passants lors de l'utilisation
de l'équipement.
2.2. Sécurité personnelle
a) N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments qui pourraient altérer votre capacité
à utiliser l'appareil.
b) L'appareil peut être utilisé par des personnes en bonne forme physique,
capables de l'utiliser et formées de manière appropriée, qui ont lu ce manuel
d'instructions et ont été formées à la sécurité et à la santé au travail.
c) La machine n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des
enfants) ayant des fonctions mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites
ou des personnes qui manquent d'expérience et/ou de connaissances, à moins
qu'elles ne soient supervisées ou qu'elles aient été instruites par une personne
responsable de leur sécurité sur la façon de faire fonctionner la machine.
d) Faites preuve de prudence et de bon sens lorsque vous utilisez cet appareil. Un
moment d'inattention pendant l'utilisation peut entraîner des blessures
graves.
e) Lors de l’utilisation de l’appareil, utilisez les équipements de protection
individuelle nécessaires énumérés au point 1 de la signification des symboles.
L’utilisation d’équipements de protection individuelle appropriés et agrées
réduit le risque de blessure.
f) Pour éviter tout démarrage accidentel, assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant toute connexion à la source d’alimentation.
g) Rangez tous les outils de réglage ou les clés avant de mettre l’appareil en
marche. Un outil ou une clé laissé dans une pièce rotative de l’appareil peut
provoquer des blessures.
h) Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le produit.
i) Ne placez pas vos mains ou des objets à l'intérieur de l'appareil en cours
d'exécution !
2.3. Utilisation sûre de l'appareil
a) Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable. Utilisez des outils
adaptés à l’usage concerné. Un produit correctement sélectionné effectuera
un travail meilleur et plus sûr pour lequel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur ON/OFF ne fonctionne pas
correctement (ne se met pas en marche ou ne s’arrête pas). Tout appareil qui
ne peut pas être contrôlé par un interrupteur est dangereux, ne doit pas être
utilisé et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise avant d’effectuer des réglages, de changer
d’outillage ou de ranger l’outil. Cela réduit le risque de démarrage accidentel.
d) Maintenez l’appareil en bon état de marche. Avant chaque intervention,
vérifier qu’il n’y a pas de dommages généraux ou liés aux pièces mobiles
(fissures des pièces et composants ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement sur de l’appareil). S'il est endommagé, renvoyez l'appareil
pour réparation avant utilisation.
e) Sécuriser l’appareil contre les enfants.
f) Les travaux de réparation ou d’entretien ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié avec des pièces de rechange originales. Cela garantira la
sécurité d’utilisation.
g) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil, ne retirez pas les
protections installées en usine ni ne desserrez les vis.
h) Lors du transport ou du déplacement de l'appareil du lieu de stockage au lieu
d'utilisation, respectez les règles de santé et de sécurité relatives à la
manipulation manuelle applicables dans le pays où l'appareil est utilisé.
i) Évitez les situations dans lesquelles l'appareil s'arrête sous de lourdes charges
pendant le fonctionnement. Cela risque de surchauffer les éléments
d’entraînement et, par conséquent, d’endommager l’appareil.
j) Ne déplacez pas, ne déplacez pas et ne tournez pas l'appareil pendant son
fonctionnement.
k) Ne laissez pas l’appareil allumé sans surveillance.
l) Nettoyez régulièrement l’appareil afin d’éviter une accumulation permanente
de saletés.
m) La valeur d’émission de vibrations spécifiée est mesurée à l’aide de méthodes
de mesure standard. La valeur d’émission de vibrations peut changer lorsque
l’appareil est utilisé dans d’autres conditions environnementales.
n) Avant chaque utilisation, assurez-vous que l’embout est correctement installé
sur l’appareil et que le flexible est bien fixé et non endommagé.
o) N’obstruez pas l’entrée et la sortie d’air.
p) Cet appareil n’est pas un jouet. Il est interdit aux enfants sans supervision
d’une personne adulte d’effectuer les travaux d’entretien et de maintenance.
q) Ne pas mettre en marche une machine vide.
r) Il est interdit d’apporter une quelconque modification à l’appareil afin de
changer ses paramètres ou sa construction.
s) Tenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur et de feu.
t) Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable.
u) N’obstruez pas les orifices de ventilation de l’appareil !
v) Il est interdit d'utiliser l'appareil pour pomper de l'eau contaminée (par
exemple avec de l'huile, des particules, des solides abrasifs, etc.).
w) Il est interdit de pomper de l’eau salée, substances corrosives, liquides
inflammables, etc.
x) Avant de mettre l’appareil en marche, ajoutez de l’huile pour atteindre le
niveau correct. Si le niveau d'huile est trop bas, le moteur ne démarre pas ou
peut s'arrêter.
y) Signalez toute fuite d’huiles de service de l’appareil aux services compétents
et respectez les exigences légales applicables dans la zone d’utilisation.
z) Danger ! Risque pour la santé et risque d’explosion du moteur à combustion
interne.
aa) Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone
toxique. La présence dans un environnement contenant du monoxyde de
carbone peut entraîner une perte de conscience, voire la mort. Ne faites pas
tourner le moteur dans un espace clos.
bb) Gardez le moteur à l'écart de la chaleur, des étincelles et des flammes. Il est
interdit de fumer à proximité de l’appareil.
cc) L’essence est hautement inflammable et explosive. Avant tout ravitaillement
en carburant, il faut arrêter le moteur et le laisser refroidir.
dd) Attention ! Un carburant inapproprié peut endommager le moteur.
ATTENTION ! Bien que le produit ait été conçu pour être sûr et
dispose de protections adéquates et malgré les dispositifs de
sécurité supplémentaires fournis à l'utilisateur, il existe toujours un
léger risque d'accident ou de blessure lors de la manipulation du
produit. Il est recommandé de faire preuve de prudence et de bon
sens lors de son utilisation.
3. Mode d'emploi
L'appareil est conçu pour pomper de l'eau douce (avec une température ≤60° C).
L'opérateur est responsable de tout dommage causé par une mauvaise
utilisation.
3.1. Présentation du produit
1. Tuyau d'échappement (silencieux)
2. Démarreur
3. Levier de starter
4. Réservoir avec bouchon de remplissage
5. BOUGIE D’ALLUMAGE :
6. Boîtier du filtre à air
7. Pompe à carburant
8. Levier de l’accélérateur
9. Bouchon pour remplir la pompe
10. Trou de sortie d’eau
11. Trou d'aspiration d'eau
12. Bouchon de vidange d'eau
13. Pinces à vis
14. Joints en caoutchouc
15. Colliers de serrage
16. Raccords de tuyau
17. Filtre d'aspiration
18. Sélecteur d’allumage
3.2. Préparation au fonctionnement
3.2.1 MISE EN PLACE DE L'APPAREIL
Utilisez l'appareil uniquement dans des espaces ouverts ou des endroits bien
ventilés avec des températures ambiantes ne dépassant pas la plage de 1 à 45 o C.
Ne pas obstruer l'entrée d'air du moteur et l'échappement des gaz de l'appareil.
Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude. Faites toujours fonctionner
l'appareil sur une surface plane, stable, ignifuge et éventuellement sèche et hors de
portée des enfants et des personnes souffrant de troubles mentaux, sensoriels et
intellectuels. Le poste de travail de l’appareil doit permettre un accès immédiat au
sélecteur d’allumage.
REMARQUE : Plus le tuyau d'aspiration d'eau est court, meilleures sont les
performances, placez donc l'appareil aussi près que possible de la source d'eau à
pomper.
3.2.2 MONTAGE DE L'APPAREIL
La machine elle-même est livrée presque prête à fonctionner. Les tuyaux (non inclus
dans le kit) doivent être connectés ; l'utilisation de tuyaux renforcés (renforcés) est
nécessaire - pour les connecter, utilisez les accessoires inclus.
IMPORTANT : Un filtre d'aspiration doit être installé à l'extrémité du tuyau
d'aspiration !
3.2.3 REMPLISSAGE DE CARBURANT
ATTENTION : la machine est alimentée au carburant et son moteur est conçu
uniquement pour brûler le mélange carburant-huile dans les bonnes proportions
(voir les tableaux de données techniques). L'utilisation d'un mauvais carburant ou
sans ajout d'huile dans les bonnes proportions perturbera le fonctionnement du
moteur et pourra endommager la machine ! L'ensemble comprend un récipient qui
facilite la préparation du mélange.
Pour faire le plein de la machine, dévissez le bouchon de remplissage et versez un
mélange carburant-huile frais dans le réservoir. Ne jamais dépasser le niveau d'env.
25 mm sous l'orifice de remplissage :
La machine doit toujours être éteinte lors du ravitaillement en carburant. Attention
à ne pas renverser de carburant sur un moteur chaud !
3.2.4 AMORÇAGE INITIAL DE LA POMPE
La pompe de l'appareil est refroidie et lubrifiée avec de l'eau qui la traverse. Pour
éviter que la pompe ne fonctionne à sec (ce qui peut surchauffer et endommager
les joints), la pompe doit être amorcée. Une fois tous les tuyaux connectés, avant
de démarrer la machine, dévisser le bouchon d'amorçage de la pompe et le remplir
d'eau par son ouverture. Bien visser le bouchon.
3.3. Utilisation de l’appareil
3.3.1 DÉMARRAGE, FONCTIONNEMENT ET ARRÊT
a) [Uniquement lorsque le moteur est froid] Activez le starter en
plaçant le levier de starter vers le haut.
b) Mettez le contact en appuyant sur le contacteur d'allumage.
c) Appuyez 8 à 10 fois sur la pompe à carburant jusqu'à ce que le
carburant apparaisse dans le câble de carburant transparent.
d) Saisissez la poignée du démarreur et tirez-la légèrement et
uniformément jusqu'à ce que vous ressentiez une résistance,
puis utilisez des mouvements réguliers et rapides jusqu'à ce que
le moteur démarre. Après le démarrage, continuez à tenir la
poignée du démarreur et laissez-la revenir en position de départ
de manière contrôlée.
Parfois, notamment lorsque le moteur est froid ou que la
température ambiante est très basse, il peut être nécessaire de
tirer plusieurs fois sur le levier de démarrage, c'est normal.
e) [Uniquement lorsque le moteur est froid] Après le démarrage du
moteur, le laisser tourner pendant env. 10 minutes pour
atteindre la température de fonctionnement - placez le levier de
starter sur la position d'arrêt (vers le bas).
NOTA : si le moteur ne démarre pas lorsque l'appareil est chaud,
suivre la procédure moteur froid.
f) Utilisez le levier d'accélérateur pour régler le RPM souhaité, et
donc la vitesse de la pompe :
g) Une fois le travail terminé, réglez la vitesse la plus lente avec le
levier d'accélérateur, puis appuyez sur le contacteur d'allumage
pour éteindre la machine.
IMPORTANT : dans le cas où le contacteur d'allumage n'éteint
pas la machine, vous pouvez éteindre l'unité d'urgence en
retirant le tuyau du câble d'allumage de la bougie.
h) Si la machine n'est pas utilisée prochainement, l'eau résiduelle
peut être évacuée en dévissant le bouchon de vidange.
3.4. Nettoyage et entretien
a) Débranchez la fiche de la prise et laissez refroidir complètement l’appareil
avant chaque nettoyage, réglage, changement d’outillage ou lorsque l’appareil
n’est pas utilisé.
Attendez que les pièces en rotation s’arrêtent.
b) Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances
caustiques.
c) Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et des
rayons directs du soleil.
d) Il est interdit d’immerger l’appareil dans l’eau.
e) Assurez-vous que l'eau ne pénètre pas dans le moteur par le filtre à air.
f) Les conduits de ventilation doivent être nettoyés avec une brosse et de l'air
comprimé.
g) Effectuez des inspections régulières de l’appareil pour vous assurer qu’il est en
bon état de fonctionnement et qu’aucun dommage n’est survenu.
h) Nettoyez uniquement avec un chiffon doux.
i) N'utilisez pas d'objets tranchants et/ou métalliques (par exemple une brosse
métallique ou une spatule métallique) pour le nettoyage car ils pourraient
endommager la surface du matériau de l'appareil.
j) Nettoyage du filtre à air (éponge) :
Dévissez la vis du couvercle du boîtier du filtre à air, retirez le
couvercle et retirez le filtre.
Lavez le filtre à l'eau tiède avec un détergent doux, par exemple du
savon, et séchez-le soigneusement avant de le remonter.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
k) Inspection et remplacement de la bougie d'allumage
ATTENTION : la bougie ne doit être retirée que lorsque le moteur est froid.
Retirez délicatement l'extrémité du câble d'allumage de la bougie -
saisissez le tuyau (jamais le câble) et tirez-le vers le haut.
Dévissez la bougie avec la clé fournie et retirez-la de la douille du
moteur.
Vérifiez l'état de la bougie d'allumage - remplacez-la si nécessaire.
Avant d'installer des bougies d'allumage, assurez-vous de vérifier
l'écartement des électrodes et de l'ajuster si nécessaire.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS.
À la fin de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
normaux, mais doit être apporté a un point de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole sur le
produit, le mode d'emploi ou l'emballage. Les matériaux utilisés dans l’appareil
peuvent être réutilisés conformément à leur marquage. En réutilisant, recyclant
ou appliquant d'autres formes d'utilisation des machines usagées, vous apportez
une contribution significative à la protection de notre environnement.
L'administration locale vous fournira des informations sur le point approprié pour
l'élimination des appareils usagés..
3.4.1 Intervalles d'entretien
Intervalle
Avant
chaqu
e
utilisat
ion
Chaq
ue
mois
ou
10
heur
es de
trav
ail.
Tous les 3
mois ou 25
heures de
fonctionne
ment
Tou
s les
six
moi
s ou
50
heur
es
de
trav
ail
Chaq
ue
anné
e ou
100
heur
es de
trav
ail
Tou
s les
2
ans,
300
heur
es
de
trav
ail
Composant
FILTRE À
AIR :
Contrôle
X
Nettoyag
e
X
ou augmenter
la fréquence
lorsque vous
travaillez
dans des
environneme
nts
extrêmement
poussiéreux
BOUGIE
D’ALLUMA
GE :
Contrôler
et ajuster
la pause
X
Remplace
ment
X
Ailettes de
refroidisse
ment
moteur
Contrôle X
Éléments
de
montage
tels que
vis,
écrous,
etc.
Contrôle
et serrage
si
nécessair
e
X
Réservoir
d'essence
Contrôle X
Câbles de
carburant
Contrôle X
3.4.2 Stockage à long terme
Si la machine ne sera pas utilisée pendant une longue période, elle doit être
préparée pour cela :
Vidanger l'eau résiduelle de la pompe si elle a été utilisée récemment.
Vidanger le carburant du réservoir.
Faites tourner la machine jusqu'à ce que le moteur épuise le carburant
restant dans le carburateur, puis s'arrête de lui-même.
Laissez le moteur refroidir - au moins 5 minutes.
Retirez la bougie d'allumage du moteur.
Versez une cuillère à café d'huile moteur propre dans le trou de la bougie.
Tirez lentement le levier de démarrage plusieurs fois pour répartir l'huile
ajoutée dans la chambre de combustion et lubrifier les composants
internes du moteur.
Réinstallez la bougie.
Nettoyez la machine de la poussière et des autres impuretés.
Stocker dans un endroit ombragé loin des sources de chaleur, du feu, de
l'humidité, etc.
Dati tecnici
Descrizione del parametro Valore del parametro
Nome del prodotto
Pompa dell'acqua a benzina
Modello HT-WP-43A HT-WP-43B
HT-WP-
52B
Dimensioni (larghezza x
profondità x altezza) [ mm]
380 x 285 x
340
380 x 285 x
360
380 x 285
x 340
Peso [kg]
8,6
9,5
9,5
Diametro attacco acqua
[pollici/mm]
1/25.4 1.5/38.1 1/25.4 1.5/38.1
Regime del motore al minimo
[giri/min]
3000
Portata massima [m3/h]
10
15
15
Altezza massima di
sollevamento [m]
25 30 25 30
Aspirazione [m]
8
8
8
Pressione di flusso massima
[MPa/Bar]
0.475/4.75 0.45/4.5 0.385/3.85 0.45/4.5
Temperatura massima
dell'acqua pompata [
o
C]
60
Tipo di motore
Avviamento a strappo a 2 tempi a 1 cilindro
raffreddato ad aria
Cilindrata [cm3]
42,7
51,7
Potenza massima del motore
[kW/giri]
1.25/6500 1.4/7500
Tipo di carburante
Miscela di olio combustibile * nella proporzione di
40: 1 **
* - basato su benzina senza piombo, min. 92 ottani
(RON) ≤ E10
Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci
sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna
traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il
manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o
differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale
ai fini della conformità o dell'esecuzione. In caso di domande relative all'accuratezza
delle informazioni contenute nel manuale di istruzioni, consultare la versione inglese
dei contenuti, in quanto questa è la versione ufficiale.
** - durante il rodaggio - i primi cicli di
funzionamento, la proporzione consigliata è 25: 1
40:1
1 litro di benzina per
0,025 litri di olio
25:1
1 L di benzina per 0,04
L di olio
Capacità del serbatoio di
carburante [L]
1
Consumo medio della miscela
di olio combustibile [L/h]
1,02 1,02 0,695 0,695
Tipo di olio
15W40 L-EGS / JASO FC / API TC - Olio per motori a 2
tempi
Tipo di candela / distanza tra
gli elettrodi [mm]
L8RTF (o equivalente) / 0,6-0,7
Livello di pressione sonora L
pA /
Incertezza di misura K=
[dB(A)]
98.16/3 100.1/3
Livello di potenza acustica L
wA
/ Incertezza di misura K=
[dB(A)]
110.7/3 111.6/3 111.5/3 112.7/3
Livello di potenza sonora
garantito L wA [dB(A)]
113
Tempo medio di
funzionamento continuo a
serbatoio pieno [h]
1:00 0:45 0:45 0:45
1. Descrizione generale
Il manuale ha lo scopo di assistere in un uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato
e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i
componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità.
LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE QUESTO
MANUALE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO.
Per garantire un funzionamento duraturo e affidabile del dispositivo, assicurarsi di
utilizzarlo e mantenerlo correttamente seguendo le linee guida in questo manuale di
istruzioni. I dati tecnici e le specifiche di questo manuale sono aggiornati. Il produttore
si riserva il diritto di apportare modifiche per migliorare la qualità. Tenendo conto del
progresso tecnico e della possibilità di ridurre il rumore, l'unità è progettata e costruita
in modo tale da ridurre al minimo possibile i rischi derivanti dalle emissioni sonore.
Spiegazione dei simboli
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti.
Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! o ATTENZIONE! o RICORDA! descrivere una situazione
(segnale di avvertimento generale).
Indossare i dispositivi di protezione dell’udito. L'esposizione al rumore
può causare la perdita dell'udito.
ATTENZIONE! Avvertenza contro il rumore forte!
ATTENZIONE! Elementi che virano!
ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali facilmente infIammabili!
Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche!
Attenzione! La superficie calda può causare ustioni!
Da utilizzare esclusivamente all’interno dei locali.
Non fumare nelle vicinanze dell'apparecchio. Lapparecchio contiene
sostanze infiammabili.
2. Sicurezza d'uso
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata
osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può causare danni fisici o morte.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni
si riferisce a
Pompa dell'acqua a benzina
2.1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa
illuminazione possono provocare incidenti. Sii previdente, guarda cosa stai
facendo e usa il buon senso quando usi l'unità.
b) Non utilizzare il dispositivo in un'area esplosiva, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. L’apparecchio produce scintille che possono
incendiare polvere o vapori.
c) In caso di constatazione di danno o non conformità nel funzionamento del
dispositivo bisogna spegnerlo immediatamente e informare la persona
delegata.
d) Il prodotto può essere riparato esclusivamente dal servizio di assistenza del
produttore. Riparare il dispositivo in autonomia è severamente vietato!
e) In caso di incendio o di accensione del fuoco, si devono usare solo estintori a
polvere o a neve (CO2) per spegnere l'apparecchio sotto tensione.
f) Non sono ammessi bambini o persone non autorizzate nell'area di lavoro. (La
disattenzione può comportare la perdita di controllo del dispositivo.) Le
riparazioni possono essere eseguite solo dal servizio del produttore. Riparare
il dispositivo in autonomia è severamente vietato!
g) Utilizzare l’apparecchio in un'area ben ventilata.
h) Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con le informazioni di sicurezza.
In caso di adesivi non leggibili, procedere alla sostituzione.
ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo
manuale hanno il carattere
illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del
prodotto.
i) Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se il dispositivo deve essere
affidato ai terzi, insieme ad esso va consegnato loro anche il manuale
d'istruzioni.
j) Tenere le gli elementi dell'imballaggio e i piccoli elementi di montaggio fuori
dalla portata dei bambini.
k) Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
l) Quando si utilizza questo dispositivo insieme ad altri dispositivi, è necessario
seguire anche le altre istruzioni per l'uso.
Ricordati! occorre proteggere bambini e altre persone durante il lavoro
con l'aparecchio.
2.2. Sicurezza personale
a) Non utilizzare questo dispositivo se si è stanchi, malati o sotto l'influenza di
alcol, droghe o farmaci che potrebbero compromettere la capacità di utilizzare
il dispositivo.
b) L'unità può essere utilizzata da persone fisicamente idonee, in grado di
utilizzarla e opportunamente addestrate, che hanno letto questo manuale di
istruzioni e sono state addestrate in materia di sicurezza e salute sul lavoro.
c) La macchina non è destinata all'uso da parte di persone (compresi i bambini)
con funzioni mentali, sensoriali o intellettive ridotte o persone prive di
esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano supervisionate o istruite da
una persona responsabile della loro sicurezza su come azionare la macchina.
d) Usare cautela e buon senso quando si utilizza questo dispositivo. Un attimo di
disattenzione durante l'operazione può provocare gravi lesioni personali.
e) Usare i dispositivi di protezione individuale necessari quando si lavora con
l'apparecchio, come specificato nella sezione 1 della spiegazione dei simboli.
L'uso di dispositivi di protezione individuale appropriati e approvati riduce il
rischio di lesioni.
f) Per prevenire l'avvio accidentale, assicurarsi che l'interruttore sia in posizione
off prima di connettersi alla fonte di alimentazione.
g) Bisogna rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o le chiavi prima
dell’accensione dell’apparecchio. Lo strumento o la chiave lasciata nella parte
rotante del dispositivo può causare lesioni.
h) L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con il dispositivo.
i) Non inserire le mani né oggetti all’interno del dispositivo in funzione!
2.3. Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. Utilizzare strumenti
adatti all'applicazione. Un prodotto correttamente selezionato svolgerà un
lavoro migliore e più sicuro per il quale è stato progettato.
b) Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore ON/OFF non funziona bene (non
si accende e non si spegne). L'apparecchio che non può essere controllato da
un interruttore, non è sicuro, non può funzionare e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa prima di fare regolazioni, cambiare accessori o
mettere via l’apparecchio. Questa misura preventiva riduce il rischio di messa
in moto accidentale.
d) Mantenere l’apparecchio in uno stato tecnico buono. Controllare prima di ogni
operazione che non ci siano danni generali o relativi alle parti in movimento
(crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra condizione che possa
influenzare il funzionamento sicuro del dispositivo). Se danneggiato, restituire
il dispositivo per la riparazione prima dell'uso.
e) Conservare il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature dovrebbero essere
effettuate dal personale qualificato utilizzando esclusivamente parti di
ricambio originali. Ciò garantirà un utilizzo sicuro.
g) Per assicurare l'integrità operativa progettata dell'apparecchio, non rimuovere
le coperture installate in fabbrica o allentare le viti.
h) Durante il trasporto o lo spostamento del dispositivo dal deposito al luogo di
utilizzo, osservare le norme di salute e sicurezza per la movimentazione
manuale applicabili nel paese in cui viene utilizzato il dispositivo.
i) Evitare situazioni in cui il dispositivo si ferma sotto carichi pesanti durante il
funzionamento. Questo può causare il surriscaldamento dei componenti
dell'unità e di conseguenza danneggiare l'unità.
j) Non spostare, spostare o ruotare il dispositivo mentre è in funzione.
k) Non lasciare l’apparecchio acceso senza sorveglianza.
l) Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di
sporco.
m) Il valore di emissione delle vibrazioni specificato è misurato con metodi di
misurazione standard. Il valore di emissione delle vibrazioni può cambiare
quando l’apparecchio viene utilizzato in altre condizioni ambientali.
n) Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che l'ugello sia montato correttamente
nell'apparecchio e che il tubo sia ben fissato e non danneggiato.
o) L'entrata e l'uscita dell'aria non devono essere ostruite.
p) L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza.
q) Non avviare l’apparecchio vuota.
r) È vietato intervenire sul design del dispositivo per modificarne i parametri o la
costruzione.
s) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e di calore
t) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile.
u) Non coprire i fori di ventilazione dell’apparecchio.
v) È vietato utilizzare il dispositivo per pompare acqua contaminata (ad es. con
olio, particelle, solidi abrasivi, ecc.).
w) È vietato utilizzare la pompa per pompare acqua salata, sostanze corrosive,
liquidi infiammabili, ecc.
x) Prima di accendere l'apparecchio, bisogna aggiungere l'olio al livello corretto .
Se il livello dell'olio è troppo basso, il motore non si avvia o potrebbe spegnersi.
y) Qualsiasi perdita di oli di esercizio dall'apparecchio deve essere segnalata ai
servizi competenti o soddisfare i requisiti legali applicabili nell'area di utilizzo.
z) Pericolo! Pericolo per la salute e rischio di esplosione dal motore a
combustione
aa) Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio velenoso. Trovarsi
in un ambiente contenente monossido di carbonio può portare all'incoscienza
e persino alla morte. Non far funzionare il motore in un'area chiusa.
bb) Tenere il motore lontano da fonti di calore, scintille e fiamme. Non fumare
nelle vicinanze dell'apparecchio!
cc) La benzina è infiammabile ed esplosiva. Il motore deve essere spento e lasciato
raffreddare prima di fare rifornimento
dd) Attenzione! Il carburante sbagliato può causare danni al motore.
ATTENZIONE! Sebbene il prodotto sia stato progettato per essere
sicuro e disponga di protezioni adeguate e nonostante le
caratteristiche di sicurezza aggiuntive fornite all'utente, esiste
ancora un lieve rischio di incidente o lesioni
durante la
manipolazione del prodotto. Si consiglia procedere con cautela e
mantenere il buon senso durante l’utilizzo.
3. Istruzioni per l'uso
Il dispositivo è progettato per il pompaggio di acqua dolce (con una temperatura di
≤60° C).
L'operatore è responsabile di eventuali danni causati da un uso improprio.
3.1. Panoramica del Prodotto
1. Tubo di scarico (silenziatore)
2. Cavo di avviamento
3. Leva di aspirazione
4. Serbatoio con tappo di riempimento
5. CANDELA DI ACCENSIONE:
6. Alloggiamento del filtro dell’aria
7. Pompa di benzina
8. Leva dell'acceleratore
9. Tappo per il riempimento della pompa
10. Foro d’uscita dell'acqua
11. Foro di aspirazione dell'acqua
12. Tappo scarico acqua
13. Morsetti a vite
14. Guarnizioni di gomma
15. Fascette stringitubo
16. Raccordi per tubi flessibili
17. Filtro di aspirazione
18. Interruttore di accensione
3.2. Preparazione al lavoro
3.2.1 POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
Utilizzare il dispositivo solo in spazi aperti o luoghi ben ventilati con temperature
ambiente non superiori a 1-45 o C. Non ostruire la presa d'aria del motore e lo scarico
dei gas dell'unità. Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie calda.
Utilizzare sempre l'unità su una superficie piana, stabile, ignifuga e possibilmente
asciutta e fuori dalla portata di bambini e persone con funzioni mentali, sensoriali e
intellettive compromesse. La posizione di funzionamento dovrebbe fornire un
accesso immediato all'interruttore di accensione.
NOTA: più corto è il tubo di aspirazione dell'acqua, migliori sono le prestazioni,
quindi posizionare l'unità il più vicino possibile alla fonte d'acqua da pompare.
3.2.2 MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
La macchina stessa viene consegnata quasi pronta per il lavoro. I tubi (non inclusi
nel kit) devono essere collegati; è necessario l'uso di tubi rinforzati (rinforzati) - per
collegarli, utilizzare gli accessori inclusi.
IMPORTANTE: All'estremità del tubo flessibile di aspirazione deve essere installato
un filtro di aspirazione!
3.2.3 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
ATTENZIONE: la macchina è alimentata a carburante, ed il suo motore è progettato
solo per bruciare la miscela olio-carburante nelle giuste proporzioni (vedi tabelle
dati tecnici). L'uso di un carburante errato o senza l'aggiunta di olio nelle giuste
proporzioni disturba il funzionamento del motore e può danneggiare la macchina!
Il set comprende un contenitore che facilita la preparazione della miscela.
Per rifornire la macchina, svitare il tappo del serbatoio e versare nel serbatoio una
miscela di olio combustibile fresca. Non superare mai il livello di ca. 25 mm sotto
l'apertura di riempimento:
La macchina deve essere sempre spenta durante il rifornimento. Fare attenzione a
non versare carburante su un motore caldo!
3.2.4 ADESCAMENTO INIZIALE DELLA POMPA
La pompa del dispositivo viene raffreddata e lubrificata dall'acqua che scorre
attraverso di essa. Per evitare che la pompa funzioni a secco (che può surriscaldarsi
e danneggiare le guarnizioni), la pompa deve essere adescata. Dopo aver collegato
tutti i tubi, prima di avviare la macchina, svitare il tappo di adescamento della
pompa e riempirla d'acqua attraverso la sua apertura. Avvitare bene il tappo.
3.3. Utilizzo del dispositivo.
3.3.1 AVVIAMENTO, FUNZIONAMENTO E SPEGNIMENTO
a) [Solo a motore freddo] Attivare lo starter spostando la leva
dello starter verso l'alto.
b) Accendere l'accensione premendo l'interruttore di accensione.
c) Premere la pompa del carburante 8-10 volte finché il carburante
non appare nel cavo del carburante trasparente.
d) Afferrare la maniglia di avviamento e tirarla leggermente e
uniformemente fino a quando non si avverte resistenza, quindi
eseguire movimenti continui e rapidi fino all'avvio del motore.
Dopo l'avviamento, continuare a tenere la maniglia di
avviamento e lasciarla tornare alla posizione di partenza in modo
controllato.
A volte, soprattutto quando il motore è freddo o la temperatura
ambiente è molto bassa, può essere necessario tirare più volte la
leva di avviamento: è normale.
e) [Solo a motore freddo] Dopo aver avviato il motore, lasciarlo
girare per ca. 10 minuti per ottenere la temperatura di esercizio
- portare la leva dell'aria in posizione off (giù).
NOTA: se il motore non si avvia quando l'unità è calda, utilizzare
la procedura per un motore freddo.
f) Utilizzare la leva dell'acceleratore per impostare il numero di giri
desiderato e quindi la velocità della pompa:
g) Dopo aver terminato il lavoro, impostare la velocità più bassa con
la leva dell'acceleratore, quindi premere l'interruttore di
accensione per spegnere la macchina.
IMPORTANTE: nel caso in cui l'interruttore di accensione non
spenga la macchina, è possibile spegnere l'unità in caso di
emergenza rimuovendo il tubo del cavo di accensione dalla
candela.
h) Se la macchina non verrà utilizzata a breve, l'acqua residua può
essere smaltita svitando il tappo di scarico.
3.4. Pulizia e manutenzione
a) Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche quando
l’apparecchio non è in uso, bisogna rimuovere la spina di alimentazione e
raffreddare completamente l’apparecchio.
Aspettare che le parti rotanti si fermino.
b) Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie.
c) Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e
dalla luce solare diretta.
d) È vietato immergere il dispositivo in acqua.
e) Assicurarsi che l'acqua non entri nel motore attraverso il filtro dell'aria.
f) I condotti di ventilazione devono essere puliti con una spazzola e aria
compressa.
g) Eseguire ispezioni regolari dell'apparecchio per assicurarsi che sia in buone
condizioni di funzionamento e che non si siano verificati danni.
h) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
i) Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad es. spazzole metalliche o
spatole metalliche) per la pulizia poiché potrebbero danneggiare la superficie
del materiale dell'apparecchio.
j) Pulizia del filtro dell'aria (spugna):
Svitare la vite del coperchio dell'alloggiamento del filtro dell'aria,
rimuovere il coperchio e rimuovere il filtro.
Lavare il filtro in acqua tiepida con un detergente delicato, ad esempio
sapone, e asciugarlo accuratamente prima di rimontarlo.
Montaggio in ordine inverso.
k) Ispezione e sostituzione della candela
ATTENZIONE: la candela va rimossa solo a motore freddo.
Rimuovere con cautela il cavo di accensione che termina dalla candela
- afferrare il tubo (mai il cavo) e tirarlo verso l'alto.
Svitare la candela con la chiave in dotazione e rimuoverla dalla presa
nel motore.
Controllare lo stato della candela - sostituirla se necessario. Prima di
installare qualsiasi candela, accertarsi di controllare la distanza tra gli
elettrodi e regolarla se necessario.
Montaggio in ordine inverso.
SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI USURATI.
Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i
normali rifiuti urbani ma va affidato a un centro di raccolta di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Ciò è indicato dal simbolo sul prodotto, sulle istruzioni
per l'uso o sulla confezione. Le materie plastiche utilizzate nel dispositivo sono
adatte al riutilizzo secondo la loro etichettatura. Riutilizzando, riciclando o
applicando altre forme di utilizzo delle macchine usate, contribuisci in modo
significativo alla protezione del nostro ambiente.
Per informazioni sull’impianto adatto per lo smaltimento dei dispositivi usurati,
contattare gli organi della vostra amministrazione locale.
3.4.1 Intervalli di manutenzione
Intervallo
Prim
a di
ogni
utili
zzo
Ogni
mese o
10 ore
lavorat
ive.
Ogni 3
mesi o
25 ore
lavorati
ve
Ogni
sei
mesi o
50 ore
lavora
tive
Ogni
anno
o 100
ore
lavora
tive
Ogni 2
anni,
300
ore
lavora
tive
Componente
FILTRO
DELL'ARIA
:
Ispezion
e
X
Pulizia
X
o
aumentar
e la
frequenz
a quando
si lavora
in
ambienti
estrema
mente
polverosi
CANDELA
DI
ACCENSIO
NE:
Controll
a e
regola
la pausa
X
Sostituz
ione
X
Alette di
raffredda
mento del
motore
Ispezion
e X
Elementi
di
montaggio
come viti,
dadi, ecc.
Controll
o e
serraggi
o se
necessa
rio
X
Contenito
re per il
carburant
e
Ispezion
e X
Cavi
carburant
e
Ispezion
e X
3.4.2 Stoccaggio a lungo termine
Se la macchina non verrà utilizzata per molto tempo, dovrebbe essere preparata
per questo:
Svuotare la pompa dall'acqua residua se è stata utilizzata di recente.
Scaricare il carburante dal serbatoio.
Far funzionare la macchina finché il motore non esaurisce il carburante
rimanente nel carburatore e poi si ferma da solo.
Lasciare raffreddare il motore - almeno 5 minuti.
Rimuovere la candela dal motore.
Versare un cucchiaino di olio motore pulito nel foro della candela.
Tirare lentamente più volte la leva di avviamento per distribuire l'olio
aggiunto nella camera di combustione e lubrificare i componenti interni
del motore.
Rimontare nuovamente la candela di accensione.
Pulire la macchina da polvere e altre impurità.
Conservare in luogo ombreggiato lontano da fonti di calore, fuoco,
umidità, ecc.
Datoscnicos
Descripción del
parámetro
Valor del parámetro
Nombre del producto
Bomba de agua de gasolina
Modelo
HT-WP-43A
HT-WP-43B
HT-WP-52A
HT-WP-52B
Dimensiones
(anchura ×
profundidad × altura)
[mm]
380x285x340 380x285x360 380x285x340 380x285x340
Peso [kg]
8,6
9,5
8,5
9,5
Diámetro de la
conexión de agua
[pulgadas/mm]
1/25.4 1.5/38.1 1/25.4 1.5/38.1
Régimen de ralentí
del motor [rpm]
3000
Capacidad máxima
[m
3
/h]
10 15 10 15
Altura máxima de
elevación [m]
25 30 25 30
Altura máxima de
succión [m]
8 8 8 8
Presión máxima de
caudal [MPa/Bar]
0.475/4.75 0.45/4.5 0.385/3.85 0.45/4.5
Temperatura máxima
del agua bombeada [
o
C]
60
Tipo de motor
Arrancador de retroceso de 2 tiempos refrigerado por aire de
1 cilindro
Desplazamiento del
motor [cm
3
]
42,7 51,7
Potencia máxima del
motor [kW/rpm]
1.25/6500 1.4/7500
Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos
constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción
automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un
ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier
discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal
a efectos de cumplimiento o ejecución. En caso de duda sobre la exactitud de la
información incluida en las instrucciones de uso, consulte la versión inglesa de estos
contenidos, ya que esta es la versión oficial.
Tipo de combustible
Mezcla de fuel-oil* en la proporción de 40:1**
* - basado en gasolina sin plomo, mín. 92 octanos (RON) ≤
E10
** - durante el rodaje - los primeros ciclos de
funcionamiento, la proporción recomendada es de 25:1
40:1
1 litro de gasolina por 0,025
litros de aceite
25:1
1 L de gasolina por 0,04 L de
aceite
Capacidad del
depósito de
combustible [L]
1
Consumo medio de la
mezcla fuel-oil [L/h]
1,02 1,02 0,695 0,695
Tipo de aceite
15W40 L-EGS / JASO FC / API TC - Aceite de 2 tiempos
Tipo de bujía de
encendido / distancia
entre los electrodos
[mm]
L8RTF (o equivalente) / 0.6-0.7
Nivel de presión
acústica LpA /
Incertidumbre de
medición K= [dB(A)]
98.16/3 100.1/3
Nivel de potencia
acústica LwA /
Incertidumbre de
medición K= [dB(A)]
110.7/3 111.6/3 111.5/3 112.7/3
Nivel de potencia
acústica garantizado L
wA [dB(A)]
113
Tiempo medio de
funcionamiento
continuo con
depósito lleno [h]
1:00 0:45 0:45 0:45
1. Descripción general
El manual está destinado a ayudar en el uso seguro y confiable. El producto ha sido
desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas,
utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo
nivel de calidad.
ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR LEA ATENTAMENTE
ESTE MANUAL.
Para garantizar el funcionamiento prolongado y confiable del dispositivo, asegúrese de
operarlo y mantenerlo correctamente siguiendo las pautas de este manual de
instrucciones. Las características técnicas y los datos incluidos en este manual son
actuales. El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios para mejorar la calidad.
Teniendo en cuenta el progreso técnico y la posibilidad de reducir el ruido, la unidad
está diseñada y construida de tal manera que los riesgos derivados de las emisiones de
ruido se reducen al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de
seguridad.
Antes de utilizar, leer atentamente el manual.
Producto reciclable.
¡PRECAUCIÓN! o ¡ ADVERTENCIA! o ¡ RECUERDA! describir una situación
(señal general de advertencia).
Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir
pérdida de la audición.
¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de ruido intenso!
¡ADVERTENCIA! ¡Elementos giratorios!
¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio: ¡materiales inflamables!
¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos!
¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras!
Solo para uso en interiores.
No fumar cerca del equipo. El equipo contiene sustancias inflamables.
2. Seguridad de uso
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El
incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar lesiones graves o la muerte.
El término "dispositivo" o "producto" en las advertencias y en la descripción de las
instrucciones se refiere a
Bomba de agua de gasolina
2.1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala
iluminación pueden provocar accidentes. Sea previsor, mire lo que está
haciendo y use el sentido común cuando use la unidad.
b) No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por
ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables. El aparato
genera chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Si se observa cualquier daño o anomalía en el funcionamiento del equipo, hay
que apagarlo inmediatamente y comunicar el hecho ocurrido a una persona
autorizada.
d) Cualquier reparación del producto deberá ser realizada por el servicio técnico
del fabricante. ¡No realizar las reparaciones por sí solo!
¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente
explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
e) En caso de producirse un fuego o un incendio, solo deben utilizarse extintores
de polvo o de nieve carbónica (CO2) para extinguir el equipo con tensión
eléctrica.
f) No se permiten niños ni personas no autorizadas en el área de trabajo. (La falta
de atención puede resultar en la pérdida de control del dispositivo). Las
reparaciones solo pueden ser realizadas por el servicio técnico del fabricante.
¡No realizar las reparaciones por sí solo!
g) Utilizar la herramienta en una zona bien ventilada.
h) Controlar regularmente el estado de las etiquetas adhesivas de seguridad.
Cuando las etiquetas son ilegibles, proceder a su sustitución.
i) Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de
transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual de
uso.
j) Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera
del alcance de los niños.
k) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
l) Si el dispositivo se utiliza conjuntamente con otros equipos, se deben observar
también las indicaciones de los demás manuales de uso pertinentes.
¡Recuerde! hay que proteger los niños y las personas ajenas al utilizar el
aparato.
2.2. Seguridad personal
a) No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de
alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su capacidad para operar
el dispositivo.
b) La unidad puede ser operada por personas físicamente aptas, capaces de
operarla y debidamente capacitadas, que hayan leído este manual de
instrucciones y hayan recibido capacitación en seguridad y salud ocupacional.
c) La máquina no está diseñada para ser utilizada por personas (incluidos niños)
con funciones mentales, sensoriales o intelectuales reducidas o personas que
carezcan de experiencia y/o conocimiento, a menos que estén supervisadas o
hayan sido instruidas por una persona responsable de su seguridad sobre
cómo operar la máquina.
d) Tenga precaución y sentido común cuando opere este dispositivo. La falta de
atención de un momento durante la operación puede provocar lesiones
personales graves.
e) Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con esta
herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos. El uso de
los equipos de protección individual adecuados y certificados reduce el riesgo
de lesiones.
f) Para evitar un arranque accidental, el usuario debe asegurarse que el
interruptor está en la posición de apagado antes de conectarlo a una fuente
de alimentación.
g) Antes de poner en marcha el equipo retire cualquier herramienta de ajuste o
llave inglesa. Una herramienta o una llave inglesa dejada en una parte giratoria
del equipo puede causar lesiones.
h) El dispositivo no es un juguete. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de
que no jueguen con el producto.
i) ¡No coloque sus manos ni ningún otro objeto dentro del dispositivo en
funcionamiento!
2.3. Uso seguro del dispositivo
a) Asegurarse de la colocación estable de la rueda. Utilizar las herramientas
adecuadas para el tipo de trabajo. Un producto seleccionado correctamente
hará un mejor y más seguro trabajo para el que fue diseñado.
b) No utilice el dispositivo si el interruptor de alimentación ON/OFF no funciona
correctamente (no conecta y desconecta la alimentación). Cuando una
herramienta no se puede controlar con el interruptor, es peligrosa, no debe
ser utilizada y debe ser reparada.
c) Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o dejar la herramienta no utilizada. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de su puesta en marcha accidental.
d) Mantener el producto en buen estado técnico. Antes de cada uso comprobar
si hay daños generales o daños relacionados con las piezas móviles (grietas en
las piezas y los elementos o cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento seguro del producto). Si está dañado, devuelva el dispositivo
para su reparación antes de usarlo.
e) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños.
f) Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el
personal cualificado y utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso
será garantizada.
g) Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las
cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos.
h) Cuando transporte o traslade el dispositivo desde el lugar de almacenamiento
hasta el lugar de uso, observe las reglas de salud y seguridad para el manejo
manual aplicables en el país donde se usa el dispositivo.
i) Evite situaciones en las que el dispositivo se detenga bajo cargas pesadas
durante el funcionamiento. Esto puede provocar que los componentes de
accionamiento se sobrecalienten y causen avería.
j) No mueva, mueva ni gire el dispositivo mientras está en funcionamiento.
k) No dejar la herramienta conectada sin vigilancia.
l) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente
de suciedad.
m) El valor indicado de la emisión de vibraciones se mide con métodos de
medición estándar. El valor de la emisión de vibraciones puede cambiar si el
equipo se utiliza en diferentes condiciones ambientales.
n) Antes de cada uso, asegurarse que la boquilla esté correctamente instalada en
la herramienta, y que la manguera esté correctamente conectada y no
presenta daños.
o) No tapar la entrada y la salida de aire.
p) El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el
mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
q) No ponga en marcha una máquina vacía.
r) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el
diseño.
s) Mantener el equipo lejos de fuentes de fuego y calor
t) Asegurarse de la colocación estable de la rueda.
u) ¡No tapar los orificios de ventilación de la herramienta!
v) Está prohibido utilizar el dispositivo para bombear agua contaminada (por
ejemplo, con aceite, partículas, sólidos abrasivos, etc.).
w) Queda prohibido utilizar la bomba para bombear agua salada, sustancias
corrosivas, líquidos inflamables etc.
x) Antes de poner en marcha el equipo, hay que añadir aceite hasta el nivel
correcto. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, el motor no arrancará o
puede apagarse.
y) Cualquier fuga de aceites operativos del equipo debe ser reportada a las
autoridades pertinentes o se deben cumplir los requisitos legales vigentes en
el área de uso.
z) ¡Peligro! Peligro para la salud y riesgo de explosión del motor de combustión
interna
aa) Los escapes del motor contienen monóxido de carbono venenoso. Permanecer
en un entorno que contenga monóxido de carbono puede provocar la pérdida
de conciencia e incluso la muerte. No haga funcionar el motor en un área
cerrada.
bb) Mantenga el motor alejado del calor, chispas y llamas. ¡No fumar cerca del
equipo!
cc) La gasolina es inflamable y explosiva. Antes de repostar, el motor debe
apagarse y enfriarse.
dd) ¡advertencia! El combustible incorrecto puede dañar el motor.
¡ADVERTENCIA! Aunque el producto ha sido diseñado para ser
seguro y cuenta con las protecciones adecuadas y a pesar de las
características de seguridad adicionales proporcionadas al usuario,
aún existe un ligero riesgo de accidente o lesión al manipular el
producto. Se recomienda mantener precaución y actuar con sentido
común al utilizarlo.
3. Instrucciones de uso
El dispositivo está diseñado para bombear agua dulce (con una temperatura de ≤60°
C).
El operador es responsable de cualquier daño causado por el mal uso.
3.1. Descripción del producto
1. Tubo de escape (silenciador)
2. Cuerda de arranque
3. Palanca de aspiración
4. Depósito con tapón de llenado
5. BUJÍA DE ENCENDIDO:
6. Carcasa del filtro de aire
7. Bomba de combustible
8. Palanca de acelerador
9. Tapón para llenar la bomba
10. Boca de salida de agua
11. Orificio de succión de agua
12. Tapón de drenaje de agua
13. Abrazaderas de tornillo
14. Sellos de goma
15. Abrazaderas
16. Accesorios de manguera
17. Filtro de succión
18. Botón de encendido
3.2. Preparación para el trabajo
3.2.1 COLOCACIÓN DEL DISPOSITIVO
Use el dispositivo solo en espacios abiertos o lugares bien ventilados con
temperaturas ambiente que no excedan el rango de 1-45 o C. No obstruya la entrada
de aire del motor y el escape de gas de la unidad. Mantenga el equipo alejado de
cualquier superficie caliente. Siempre opere la unidad sobre una superficie nivelada,
estable, a prueba de fuego y posiblemente seca y fuera del alcance de los niños y
personas con discapacidades mentales, sensoriales e intelectuales. El lugar de
trabajo del equipo debe proporcionar un acceso inmediato al botón de encendido.
NOTA: Cuanto más corta sea la manguera de succión de agua, mejor será el
rendimiento, así que coloque la unidad lo más cerca posible de la fuente de agua a
bombear.
3.2.2 MONTAJE DEL DISPOSITIVO
La máquina en sí se entrega casi lista para trabajar. Las mangueras (no incluidas en
el kit) deben conectarse; se requiere el uso de mangueras reforzadas (reforzadas);
para conectarlas, use los accesorios incluidos.
IMPORTANTE: ¡ Se debe instalar un filtro de succión al final de la manguera de
succión!
3.2.3 LLENADO DE COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la máquina es alimentada por combustible y su motor está diseñado
sólo para quemar la mezcla de combustible y aceite en las proporciones adecuadas
(ver tablas de datos técnicos). ¡Usar el combustible incorrecto o sin la adición de
aceite en las proporciones correctas perturbará el funcionamiento del motor y
puede dañar la máquina! El set incluye un recipiente que facilita la preparación de
la mezcla.
Para repostar la máquina, desenrosque el tapón de llenado y vierta una mezcla
nueva de combustible y aceite en el tanque. Nunca supere el nivel de aprox. 25 mm
por debajo de la abertura de llenado:
La máquina siempre debe estar apagada al repostar. ¡Tenga cuidado de no derramar
combustible sobre un motor caliente!
3.2.4 CEBADO INICIAL DE LA BOMBA
La bomba del dispositivo se enfría y lubrica con agua que fluye a través de ella. Para
evitar que la bomba funcione en seco (lo que puede sobrecalentarse y dañar los
sellos), se debe cebar la bomba. Después de conectar todas las mangueras, antes
de encender la máquina, desenrosque el tapón de cebado de la bomba y llénela con
agua a través de su abertura. Atornille bien la tapa.
3.3. Manejo del equipo.
3.3.1 ARRANQUE, FUNCIONAMIENTO Y APAGADO
a) [Solo cuando el motor está frío] Active el estrangulador
colocando la palanca del estrangulador hacia arriba.
b) Encienda el encendido presionando el interruptor de encendido.
c) Presione la bomba de combustible de 8 a 10 veces hasta que
aparezca combustible en el cable de combustible transparente.
d) Sujete la manija del arrancador y tire de ella suave y
uniformemente hasta que sienta resistencia, luego use
movimientos constantes y rápidos hasta que el motor arranque.
Después de arrancar, siga sujetando la empuñadura de arranque
y permita que vuelva a la posición inicial de forma controlada.
A veces, especialmente cuando el motor está frío o la
temperatura ambiente es muy baja, puede ser necesario tirar de
la palanca de arranque varias veces; esto es normal.
e) [Solo cuando el motor está frío] Después de arrancar el motor,
déjelo funcionar durante aprox. 10 minutos para obtener la
temperatura de funcionamiento: coloque la palanca del
estrangulador en la posición de apagado (abajo).
NOTA: si el motor no arranca cuando la unidad está caliente, use
el procedimiento para un motor frío.
f) Use la palanca del acelerador para establecer las RPM deseadas
y, por lo tanto, la velocidad de la bomba:
g) Después de terminar el trabajo, establezca la velocidad más baja
con la palanca del acelerador y luego presione el interruptor de
encendido para apagar la máquina.
IMPORTANTE: en caso de que el interruptor de encendido no
apague la máquina, puede apagar la unidad en caso de
emergencia quitando el tubo del cable de encendido de la bujía.
h) Si no va a utilizar la máquina pronto, el agua residual se puede
eliminar desenroscando el tapón de drenaje.
3.4. Limpieza y mantenimiento
a) Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el
equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se
enfríe por completo.
Espere a que detengan los elementos giratorios.
b) Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades
corrosivas.
c) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad y de
la luz solar directa.
d) Queda prohibido sumergir el equipo en el agua.
e) Asegúrese de que no entre agua en el motor a través del filtro de aire.
f) Los conductos de ventilación deben limpiarse con un cepillo y aire comprimido.
g) Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo para asegurarse de que
está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún
daño.
h) Para limpiar, debe utilizarse solamente un paño suave.
i) No utilice objetos afilados y/o metálicos (por ejemplo, cepillos de alambre o
espátulas de metal) para la limpieza, ya que pueden dañar la superficie del
material del aparato.
j) Limpieza del filtro de aire (esponja):
Desenrosque el tornillo de la cubierta de la carcasa del filtro de aire,
retire la cubierta y retire el filtro.
Lave el filtro en agua tibia con un detergente suave, por ejemplo,
jabón, y séquelo bien antes de volver a armarlo.
El montaje en el orden inverso.
k) Inspección y reemplazo de la bujía
ATENCIÓN: la bujía debe quitarse solo cuando el motor está frío.
Retire con cuidado el extremo del cable de encendido de la bujía -
sujete el tubo (nunca el cable) y tire de él hacia arriba.
Desenrosque la bujía con la llave provista y retírela del enchufe en el
motor.
Verifique el estado de la bujía; reemplácela si es necesario. Antes de
instalar cualquier bujía, asegúrese de verificar la distancia entre
electrodos y ajústela si es necesario.
El montaje en el orden inverso.
ELIMINACIÓN DE EQUIPOS DESECHADOS.
Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura doméstica
normal, sino que debe llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. Esto se indica mediante el símbolo en el producto, las
instrucciones de funcionamiento o el embalaje. Los materiales utilizados en este
equipo son reciclables de acuerdo con su marcado. Al reutilizar, reciclar o aplicar
otras formas de uso de las máquinas de desecho, realiza una contribución
significativa a la protección de nuestro medio ambiente.
La administración local le proporcionará información sobre el punto adecuado
para desechar los equipos usados.
3.4.1 Intervalos de servicio
Intervalo
Ant
es
de
cad
a
uso
Cada
mes o
10
horas
de
trabaj
o.
Cada 3
meses o 25
horas de
trabajo
Cada
seis
mese
s o 50
horas
de
traba
jo
Cada
año o
100
horas
de
traba
jo
Cada
2
años,
300
horas
de
traba
jo
Componente
FILTRO DE
AIRE:
Control
X
Limpieza
X
o aumente la
frecuencia
cuando
trabaje en
entornos
extremadam
ente
polvorientos
BUJÍA DE
ENCENDI
DO:
Controla
r y
ajustar
el
descans
o
X
Reempla
zo
X
Aletas de
enfriamie
nto del
motor
Control X
Elemento
s de
montaje
como
tornillos,
tuercas,
etc.
Control
y apriete
si es
necesari
o
X
Depósito
de
combusti
ble
Control X
Cables de
combusti
ble
Control X
3.4.2 Almacenamiento a largo plazo
Si la máquina no se utilizará durante mucho tiempo, debe estar preparada para
ello:
Drene la bomba de agua residual si se ha utilizado recientemente.
Drene el combustible del tanque.
Haga funcionar la máquina hasta que el motor consuma el combustible
restante en el carburador y luego se detenga solo.
Deje que el motor se enfríe, al menos 5 minutos.
Retire la bujía del motor.
Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en el orificio de la bujía.
Tire de la palanca de arranque lentamente varias veces para distribuir el
aceite agregado en la cámara de combustión y lubricar los componentes
internos del motor.
Vuelva a colocar la bujía en su sitio.
Limpie la máquina de polvo y otras impurezas.
Almacenar en un lugar sombreado lejos de fuentes de calor, fuego,
humedad, etc.
Műszaki adatok
Paraméter leírása Paraméter értéke
Precíziós mérleg
Vízszivattyú
Modell HT-WP-43A HT-WP-43B
HT-WP-
52B
Méretek (szélesség x mélység
x magasság) [mm]
380 x 285 x
340
380 x 285 x
360
380 x 285
x 340
Súly [kg]
8,6
9,5
9,5
Vízcsatlakozás átmérője
[hüvelyk/mm]
1/25.4 1.5/38.1 1/25.4 1.5/38.1
Motor üresjárati
fordulatszám [rpm]
3000
Maximális
szivattyúteljesítmény [m
3
/h]
10 15 10 15
Maximális emelési magasság
[m]
25 30 25 30
Maximális szívási magasság
[m]
8 8 8 8
Maximális áramlási nyomás
[MPa/Bar]
0.475/4.75 0.45/4.5 0.385/3.85 0.45/4.5
A szivattyúzott víz maximális
hőmérséklete
[oC
]
60
Motor típusa
1 hengeres léghűtéses 2 ütemű visszatolós
indítómotor
Motor hengerűrtartalom [cm3]
42,7
51,7
Maximális motorteljesítmény
[kW/perc]
1.25/6500 1.4/7500
Üzemanyagtípus
Üzemanyag-olaj keverék * 40:1 arányban **
* - ólmozatlan benzin, min. 92 oktánszámú (RON) ≤
E10 alapján
Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra
törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen
gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A
hivatalos használati útmutató az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett
eltérések vagy különbségek nem kötelező érvényűek, és nincs jogi hatásuk a
megfelelőség vagy a végrehajtás szempontjából. Ha bármilyen kérdés merül fel a
használati útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük,
hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat.
** - a betörés során - az első néhány üzemciklus
során az ajánlott arány 25:1.
40:1
1 liter benzin 0,025
liter olajhoz 1 liter
benzin
25:1
1 L benzin 0,04 L olajért
1 L benzin
Üzemanyagtartály űrtartalma
[L]
1
A tüzelőanyag-olaj keverék
átlagfogyasztása [L/h]
1,02 1,02 0,695 0,695
Olajtípus
15W40 L-EGS / JASO FC / API TC - 2 ütemű olaj
Gyújtógyertya
típusa/gyertyahézag [mm]
L8RTF (vagy azzal egyenértékű) / 0,6-0,7
L
pA
hangnyomásszint
mérési bizonytalanság K=3,0
dB (A)
98.16/3 100.1/3
Hangteljesítményszint
LwA
/
Mérési bizonytalanság K=
[dB(A)]
110.7/3 111.6/3 111.5/3 112.7/3
Garantált
hangteljesítményszint LwA
[dB(A)]
113
A folyamatos működés
átlagos időtartama teli
tartállyal [h]
1:00 0:45 0:45 0:45
1. Általános leírás
A kézikönyv célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék
szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és
alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett
tervezve és legyártva.
ELINDÍTÁS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS
ÉRTELMEZZE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
A készülék hosszú és megbízható működésének biztosítása érdekében ügyeljen arra,
hogy a készüléket a jelen használati utasításban foglalt irányelvek szerint megfelelően
üzemeltesse és karbantartsa. A használati útmutatóban szereplő műszaki adatok és
specifikációk naprakészek. A gyártó fenntartja a jogot a minőség javítása érdekében
történő változtatásokra. A műszaki fejlődést és a zajcsökkentés lehetőségét figyelembe
véve a készüléket úgy tervezték és építették meg, hogy a zajkibocsátásból eredő
kockázatokat a lehető legalacsonyabb szintre csökkentsék.
Jelmagyarázat
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Használat előtt ismerkedjen meg az utasítással!
Újrahasznosítható termék.
VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy FIGYELEM! egy helyzet leírása
(általános figyelmeztető jel).
Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
VIGYÁZAT! Vigyázat, hangos zajok!
VIGYÁZAT! Forgó alkatrészek
VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok!
Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére!
Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat!
Csak beltéri használatra.
Tilos a dohányzás a készülék közelében. A készülék gyúlékony anyagokat
tartalmaz.
2. A felhasználás biztonsága
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A
figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy halálos
balesetet okozhat.
A figyelmeztetésekben és a használati utasítás leírásában az "eszköz" vagy "termék"
kifejezés a következőkre utal
Vízszivattyú
2.1. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Tartsa rendben és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendetlenség vagy a
rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, figyeljen arra,
hogy mit csil, és használja a józan észt a készülék használatakor.
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A készülék szikrázhat, és ezek
meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
c) Sérülés megállapításakor vagy rendellenesség esetén azonnal ki kell kapcsolni
a készüléket, és jelenteni azt egy illetékes személynek.
d) A terméket csak a gyártó szervize javíthatja. saját hatáskörben javítást végezni!
e) Tűz esetén por vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó készülékkel oltsa el a tüzet
(olyan készülékkel, amelyet feszültség alatt álló elektromos berendezésekhez
terveztek).
f) A munkaterületen gyermekek és illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak.
(A figyelmetleng a készülék feletti uralom elvesztését eredményezheti.) A
javításokat csak a gyártó szervize végezheti. saját hatáskörben javítást végezni!
g) A készüléket jól szellőző helyen szabad csak használni.
h) A biztonsági információs matricák állapotát rendszeresen ellenőrizni kell.
Amennyiben a matricák olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni.
i) A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a készüléket
átadja egy következő tulajdonosnak, a használati útmutatót is át kell adni a
termékkel együtt.
j) A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket tartsa gyermekektől elzárva.
VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és
bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől.
k) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól!
l) Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen használja, vegye figyelembe a
többi készülék használati utasítást is!
Ne feledje! Használat közben ügyeljen a gyermekek és a közelben
tartózkodók testi épségére!
2.2. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Ne kezelje ezt a készüléket, ha fáradt, beteg, vagy olyan alkohol, kábítószer
vagy gyógyszer hatása alatt áll, amely befolyásolhatja a készülék kezelési
képességét.
b) A készüléket csak olyan személyek üzemeltethetik, akik fizikailag alkalmasak,
képesek a készülék üzemeltetésére, megfelelően képzettek, és akik elolvasták
ezt a használati útmutatót, valamint munkavédelmi és egészségügyi
oktatásban részesültek.
c) A gépet nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi vagy értelmi
képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve
olyan személyek, akiknek nincs tapasztalatuk és/vagy ismereteik, kivéve, ha
felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért felelős személy utasította őket a
gép kezelésére.
d) Használja óvatosan és józan ésszel ezt a készüléket. Egy pillanatnyi
figyelmetlenség a működés közben súlyos személyi sérülést okozhat.
e) Használja a szimbólummagyarázat 1. pontjában felsorolt, a gép
üzemeltetéséhez szükséges személyi védőfelszereléseket. A megfelelő,
hitelesített egyéni védőfelszerelések használata csökkenti a sérülés veszélyét.
f) A véletlen indítás elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
kikapcsolt állásban van, mielőtt áramforráshoz csatlakoztatná.
g) A gép bekapcsolása előtt távolítsa el a beállításnál használt szerszámokat vagy
csavarkulcsokat. A gép forgó elemeiben hagyott szerszámok vagy
csavarkulcsok sérülést okozhatnak.
h) A készülék nem játék. Ügyeljen rá, hogy gyermekek ne játsszanak az eszközzel!
i) Ne dugja be kezét, se más tárgyat a működő berendezés belsejébe!
2.3. A készülék biztonságos használata
a) Ne terhelje túl a berendezést! Az adott alkalmazásnak megfelelő eszközöket
használja! A helyesen kiválasztott termék jobban és biztonságosabban végzi el
azt a munkát, amelyre tervezték.
b) Ne használja a készüléket, ha a KI/BE kapcsoló nem működik megfelelően (nem
kapcsol be és ki). A kapcsolóval nem vezérelhető készülékek veszélyesek, nem
alkalmasak a használatra és meg kell őket javítani.
c) A beállítások módosítása, tartozékok cseréje vagy a szerszám félrerakása előtt
húzza ki a villásdugót a konnektorból. Ez a óvintézkedés csökkenti a véletlen
bekapcsolás kockázatát.
d) Tartsa a készüléket jó műszaki állapotban. Minden használat előtt ellenőrizze,
hogy a berendezés nem mutat-e általános vagy a mozgó elemekkel
kapcsolatos sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy minden egyéb
olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)!
Ha megsérült, használat előtt küldje vissza a készüléket javításra.
e) A készülék gyermekektől elzárva tartandó.
f) A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek
végezhetik, kizárólag eredeti cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
g) A készülék működési integritásának biztosítása érdekében tilos eltávolítani a
gyári burkolatot vagy a csavarokat.
h) A készülék tárolásból a felhasználási helyre történő szállításakor vagy
mozgatásakor tartsa be a kézi kezelésre vonatkozó, a készülék felhasználási
országában érvényes egészségügyi és biztonsági szabályokat.
i) Kerülje az olyan helyzeteket, amikor a készülék működés közben nagy terhelés
alatt megáll. Ez a meghajtó alkatrészeinek túlmelegedéséhez és az egység
károsodásához vezethet.
j) Működés közben ne mozgassa, tolja vagy forgassa a készüléket.
k) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van kapcsolva.
l) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a
szennyeződések felhalmozódást.
m) A megadott rezgéskibocsátási értékek szabványos mérési módszerekkel lettek
lemérve. A rezgéskibocsátási érték változhat, attól függően, hogy milyen
környezeti feltételek mellett üzemel a készülék.
n) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a fej megfelelően van-e rögzítve a
készülékre, és hogy a tömlő is megfelelően van-e rögzítve és sértetlen-e.
o) A levegő be- és kimeneti nyílásait tilos elzárni.
p) A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a
tisztítási vagy karbantartási munkálatokat.
q) A készüléket tilos üresen indítani.
r) Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának
megváltoztatása érdekében.
s) Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól.
t) Ne terhelje túl a berendezést!
u) A készülék szellőzőnyílásait nem szabad lezárni!
v) Tilos a készüléket szennyezett víz (pl. olajjal, részecskékkel, koptató szilárd
anyagokkal stb. szennyezett víz szivattyúzására használni.)
w) Tilos a készüléket sós víz, maró anyagok, gyúlékony folyadékok stb.
szivattyúzására használni.
x) A gép bekapcsolása előtt a jelölésig fel kell tölteni olajjal. Ha az olajszint túl
alacsony, a motor nem indul be, vagy leállhat.
y) Az üzemi olajok szivárgását a készülékből jelenteni kell az illetékes hivatalnak,
vagy a felhasználási területen hatályos jogszabályi előírások alapján kell eljárni.
z) Veszély! A belső égésű motor baleset- és robbanásveszélyes.
aa) A motor kipufogógázai mérgező szén-monoxidot tartalmaznak. A szén-
monoxidot tartalmazó környezetben való tartózkodás eszméletvesztéshez és
akár halálhoz is vezethet. Ne működtesse a motort zárt térben.
bb) Tartsa a motort távol a hőtől, szikrától és lángtól. Ne dohányozzon a készülék
közelében!
cc) A benzin nagyon gyúlékony és robbanásveszélyes. Tankolás előtt a motort le
kell állítani és le kell hűteni
dd) Vigyázat! A nem megfelelő üzemanyag károsíthatja a motort.
VIGYÁZAT! Bár a terméket úgy tervezték, hogy biztonságos legyen,
és megfelelő biztosítékokkal rendelkezik, és a felhasználó számára
biztosított további biztonsági funkciók ellenére a termék kezelése
során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés kockázata. A termék
használata során járjon el óvatosan és a józan ész szabályai szerint!
3. Használati utasítás
A készüléket édesvíz ( ≤60 °Chőmérsékletű) szivattyúzására tervezték.
A helytelen használatból eredő károkért az üzemeltető felel.
3.1. Termék áttekintés
1. Kipufogócső (hangtompító)
2. Motorindító berántó szerkezet
3. Fojtó kar
4. Tartály tanksapkával
5. GYUJTÓGYERTYA:
6. Légszűrő-ház
7. Üzemanyagszivatt
8. Gázkar
9. Dugó a szivattyú feltöltéséhez
10. Vízkivezetés
11. Vízszívó lyuk
12. Vízleeresztő dugó
13. Csavaros bilincsek
14. Gumitömítések
15. Tömlőbilincsek
16. Tömlő szerelvények
17. Szívószűrő
18. Gyújtáskapcsoló
3.2. Beüzemelés előtt
3.2.1 A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
A készüléket csak nyitott vagy jól szellőző helyiségekben használja, ahol a környezeti
hőmérséklet nem haladja meg az 1-45oCtartományt. Ne akadályozza a motor
légbeömlőnyílását és a készülék gázelszívóját. Tartsa távol a készüléket bármilyen
forró felülettől. A készüléket mindig vízszintes, stabil, tűzálló és lehetőleg száraz
felületen, valamint gyermekek és szellemi, érzékszervi vagy értelmi fogyatékos
személyek számára elérhetetlen helyen üzemeltesse. A készülék munkahelyének
azonnali hozzáférést kell biztosítania a gyújtáskapcsolóhoz.
MEGJEGYZÉS: Minél rövidebb a vízszívótömlő, annál jobb a teljesítmény, ezért a
készüléket a lehető legközelebb kell elhelyezni a szivattyúzandó vízforráshoz.
3.2.2 A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE
Magát a gépet szinte azonnal munkára kész állapotban szállítják. A tömlőket (nem
tartoznak a készlethez) csatlakoztatni kell; megerősített (erősített) tömlők
használata szükséges - ezek csatlakoztatásához használja a mellékelt tartozékokat.
FONTOS: A szívótömlő végére szívószűrőt kell felszerelni!
3.2.3 ÜZEMANYAG-UTÁNTÖLTÉS
FIGYELEM: a gép üzemanyaggal működik, és motorja csak a megfelelő arányú
üzemanyag-olaj keverék elégetésére van tervezve (lásd a műszaki adatok
táblázatát). A nem megfelelő üzemanyag vagy a megfelelő arányú olaj hozzáadása
nélkül a motor működését megzavarja, és a gép károsodhat! A készlet tartalmaz egy
edényt, amely megkönnyíti a keverék elkészítését.
A gép feltöltéséhez csavarja le a tanksapkát, és töltsön friss üzemanyag-olaj
keveréket a tartályba. Soha ne lépje túl a töltőnyílás alatti kb. 25 mm-es szintet:
A gépet tankoláskor mindig ki kell kapcsolni. Vigyázzon, hogy ne öntsön
üzemanyagot a forró motorra!
3.2.4 A SZIVATTYÚ KEZDETI FELTÖLTÉSE
A készülék szivattyúját a rajta átfolyó vízzel hűtik és kenik. A szivattyút fel kell tölteni,
hogy megakadályozza a szivattyú kiszáradását (ami túlmelegedhet és károsíthatja a
tömítéseket). Miután minden tömlőt csatlakoztatott, a gép beindítása előtt csavarja
ki a szivattyú alapozó dugóját, és töltse fel vízzel a nyíláson keresztül. Csavarja
szorosan a kupakot.
3.3. Munkavégzés a berendezéssel
3.3.1 INDÍTÁS, MŰKÖDTETÉS ÉS LEÁLLÍTÁS
a) [Csak hideg motor esetén] Aktiválja a fojtószelepet a fojtókar
felfelé történő állításával.
b) Kapcsolja be a gyújtást a gyújtáskapcsoló megnyomásával.
c) Nyomja meg az üzemanyagszivattyút 8-10 alkalommal, amíg az
átlátszó üzemanyagkábelben üzemanyag jelenik meg.
d) Fogja meg az indítókart, és enyhén és egyenletesen húzza, amíg
ellenállást nem érez, majd egyenletes és gyors mozdulatokkal
indítsa el a motort. Indítás után tartsa az indítókart, és hagyja,
hogy szabályozottan visszatérjen az indítóállásba.
Néha, különösen hideg motor vagy nagyon alacsony környezeti
hőmérséklet esetén előfordulhat, hogy az indítókart többször is
meg kell húzni - ez normális.
e) [Csak hideg motor esetén] A motor beindítása után hagyja járni
kb. 10 percig, hogy üzemi hőmérsékletet nyerjen - állítsa a
fojtókart kikapcsolt (lefelé) állásba.
MEGJEGYZÉS: ha a motor nem indul, amikor a készülék meleg,
akkor a hideg motorra vonatkozó eljárást alkalmazza.
f) A gázkarral állítsa be a kívánt fordulatszámot, és így a szivattyú
fordulatszámát:
g) A munka befejezése után a gázkarral állítsa be a leglassabb
sebességet, majd a gép kikapcsolásához nyomja meg a
gyújtáskapcsolót.
FONTOS: abban az esetben, ha a gyújtáskapcsoló nem kapcsolja
ki a gépet, vészhelyzetben a gyújtáskábel csövének a
gyújtógyertyáról való eltávolításával kikapcsolhatja a készüléket.
h) Ha a gépet hamarosan nem használják, a maradék vizet a
leeresztő dugó kicsavarásával lehet eltávolítani.
3.4. Tisztítás és karbantartás
a) Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a
készüléket nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen
kihűlni a készüléket.
Várja meg, amíg a forgó elemek leállnak.
b) A felületek tisztítására csak maró anyagoktól mentes tisztítószereket szabad
használni.
c) A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől
védve kell tárolni.
d) Tilos a készüléket vízbe meríteni.
e) Győződjön meg róla, hogy a légszűrőn keresztül nem kerül víz a motorba.
f) A szellőzőcsatornákat kefével és sűrített levegővel kell megtisztítani.
g) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és
megfelelően működik-e.
h) A tisztításhoz puha rongyot vagy szivacsot kell használni.
i) Ne használjon éles és/vagy fémtárgyakat (pl. drótkefét vagy fémspatulát) a
tisztításhoz, mivel ezek károsíthatják a készülék anyagának felületét.
j) A légszűrő tisztítása (szivacs):
Csavarja ki a légszűrőház fedelének csavarját, vegye le a fedelet, és
vegye ki a szűrőt.
A szűrőt langyos vízben, enyhe tisztítószerrel, pl. szappannal mossa ki,
és alaposan szárítsa meg, mielőtt újra összeszerelné.
Szerelje össze a készüléket fordított sorrendben.
k) A gyújtógyertya ellenőrzése és cseréje
FIGYELEM: a gyújtógyertyát csak akkor szabad eltávolítani, ha a motor hideg.
Óvatosan távolítsa el a gyújtáskábel végét a gyújtógyertyától - fogja
meg a csövet (soha ne a kábelt), és húzza felfelé.
Csavarja ki a gyújtógyertyát a mellékelt csavarkulccsal, és vegye ki a
motorban lévő foglalatból.
Ellenőrizze a gyújtógyertya állapotát - szükség esetén cserélje ki. A
gyújtógyertyák beszerelése előtt mindenképpen ellenőrizze az
elektródahézagot, és szükség esetén állítsa be.
Szerelje össze a készüléket fordított sorrendben.
HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ÁRTALMATLANÍTÁSA
Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal
együtt kidobni, ehelyett át kell adni elektromos és elektronikai berendezések
újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Ezt a terméken, a használati
utasításon vagy a csomagoláson található szimbólum jelzi. A készülékben használt
anyagok a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. A hulladékgépek
újrafelhasználásával, újrahasznosításával vagy más felhasználási formák
alkalmazásával Ön jelentősen hozzájárul környezetünk védelméhez.
A helyi hatóságoknál tájékozódhat a használt eszközök helyi hulladékkezelő
gyűjtőhelyéről.
3.4.1 Szervizintervallumok
Intervallum
Min
den
hasz
nála
t
előtt
:
Havonta
vagy 10
munkaó
ránként.
3
havont
a vagy
25
üzemór
ánként
Hathav
onta
vagy 50
munkaó
ránként
Évente
vagy
100
munka
órában
2
éven
te,
300
mun
kaór
a
Komponens
LÉGSZŰR
Ő:
Ellen
őrzés
X
Tisztít
ás
X
vagy
növelje a
gyakorisá
got, ha
rendkívül
poros
környeze
tben
dolgozik.
GYUJTÓG
YERTYA:
A
szüne
t
ellen
őrzés
e és
beállí
tása
X
Csere
X
Motorhűt
ő lamellák
Ellen
őrzés
X
Szerelési
elemek,
mint
például
csavarok,
anyák stb.
Ellen
őrzés
és
szüks
ég
eseté
n
X
megh
úzás
Üzemany
agtank
Ellen
őrzés
X
Üzemany
agkábelek
Ellen
őrzés
X
3.4.2 Hosszú távú tárolás
Ha a gépet hosszú ideig nem használják, akkor fel kell készíteni rá:
Ha a szivattyút nemrégiben használták, ürítse ki a maradék vizet.
Engedje le az üzemanyagot a tartályból.
Addig járassa a gépet, amíg a motor el nem fogyasztja a karburátorban
maradt üzemanyagot, majd magától leáll.
Hagyja a motort lehűlni - legalább 5 percig.
Vegye ki a gyújtógyertyát a motorból.
Öntsön egy teáskanál tiszta motorolajat a gyújtógyertya nyílásába.
Az indítókart többször lassan húzza meg, hogy a hozzáadott olaj
eloszoljon az égéstérben, és megkenje a motor belső alkatrészeit.
Szerelje vissza a gyertyát.
Tisztítsa meg a gépet a portól és egyéb szennyeződésektől.
Tárolja árnyékos helyen, hőforrástól, tűztől, nedvességtől stb. távol.
Tekniske data
Parameterbeskrivelse Parameterværdi
Produktnavn
Benzin-vandpumpe
Model
HT-WP-
43A
HT-WP-
43B
HT-WP-
52A
HT-WP-
52B
Dimensioner (bredde x dybde x
højde) [mm]
380 x 285 x
340
380 x 285
x 360
380 x 285
x 340
380 x
285 x
340
Vægt [kg]
8,6
9,5
8,5
9,5
Vandtilslutningsdiameter
[tommer/mm]
1/25.4 1.5/38.1 1/25.4 1.5/38.1
tomgangsmotorhastighed
[omdrejninger pr. minut]
3000
Maks. gennemstrømning [m3/h]
10
15
10
15
Maksimal løftehøjde [m]
25
30
25
30
Maksimal sugehøjde [m]
8
8
8
8
Maksimalt flowtryk [MPa/Bar]
0.475/4.75
0.45/4.5
0.385/3.85
0.45/4.5
Maksimal temperatur af det
pumpede vand
[oC
]
60
Motortype
1-cylindret luftkølet 2-takts rekylstarter med
luftkøling
Motor slagvolumen [cm3]
42,7
51,7
Maksimal motoreffekt [kW/rpm
]
1.25/6500 1.4/7500
Type brændstof
Brændstof-olieblanding * i forholdet 40:1 **
* - baseret på blyfri benzin, min. 92 oktaner (RON)
≤ E10
** - under indkøring - de første par cyklusser af
drift er det anbefalede forhold 25: 1
40:1
1 liter benzin til 0,025
liter olie
Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor
arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen
maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en
menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi
hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt
der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er
den officielle version.
25:1
1 L benzin til 0,04 L
olie
Brændstoftankkapacitet [L]
1
Gennemsnitligt forbrug af
brændstof-olieblandingen [L/h]
1,02 1,02 0,695 0,695
Olietype
15W40 L-EGS / JASO FC / API TC - 2-taktsolie
Tændrørstype/elektrodeafstand
[mm]
L8RTF (eller tilsvarende) / 0,6-0,7
Lydtryksniveau L
pA
/
Måleusikkerhed K = [dB (A)]
98.16/3 100.1/3
Lydeffektniveau
LwA
/
måleusikkerhed K= [dB(A)]
110.7/3 111.6/3 111.5/3 112.7/3
Garanteret lydeffektniveau
LwA
[dB(A)]
113
Gennemsnitlig varighed af
kontinuerlig drift med en fuld
tank [h]
1:00 0:45 0:45 0:45
1. Generel beskrivelse
Håndbogen er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er
designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de
nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste
kvalitetsstandarder.
LÆS OG FORSTÅ DENNE BETJENINGSVEJLEDNING
OMHYGGELIGT INDEN ARBEJDET PÅBEGYNDES.
For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet skal du sørge for at betjene og
vedligeholde det korrekt i overensstemmelse med retningslinjerne i denne
brugsanvisning. De tekniske data og specifikationer angivet i denne
betjeningsvejledning er aktuelle. Producenten forbeholder sig ret til at foretage
ændringer for at forbedre kvaliteten. Under hensyntagen til den tekniske udvikling og
muligheden for at reducere støjen er enheden konstrueret og bygget på en sådan
måde, at risici som følge af støjemissioner reduceres til det lavest mulige niveau.
Symbolforklaring
Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder.
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
Produktet er genanvendeligt.
FORSIGTIG! eller ADVARSEL! eller HUSK! som beskriver en situation
(generelt advarselstegn).
Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab.
OBS! Advarsel mod kraftig støj!
OBS! Roterende elementer!
OBS! Brandfare - letantændelige materialer!
Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer!
Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger!
Udelukkende til indendørs brug.
Rygning forbudt i nærheden af apparatet. Apparatet indeholder
brandfarlige stoffer.
OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og
kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt.
2. Brugssikkerhed
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af
advarslerne og instruktionerne kan resultere i alvorlig personskade eller død.
Udtrykket "udstyr" eller "produkt" i advarslerne og i beskrivelsen af vejledningen
henviser til
Benzin-vandpumpe
2.1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdsområdet ryddeligt og veloplyst. Uorden eller dårlig belysning kan
føre til ulykker. Vær forudseende, se, hvad du gør, og brug din sunde fornuft,
når du bruger enheden.
b) Apparatet ikke bruges i eksplosionsfarlige atmosfærer, f.eks. i nærheden af
brandfarlige væsker, gasser eller støv. Apparatet danner gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) I tilfælde af skader eller uregelmæssigheder i apparatets betjening skal du
straks slukke for det og rapportere det til en autoriseret person.
d) Produktet må kun repareres af producentens kundeservice. Det er forbudt at
reparere udstyret selv!
e) I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal du kun bruge
tørpulverslukkere eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke ilden.
f) Ingen børn eller uautoriserede personer opholde sig i arbejdsområdet.
(Uopmærksomhed kan medføre tab af kontrol over apparatet.) Reparationer
må kun udføres af producentens service. Det er forbudt at reparere udstyret
selv!
g) Brug apparatet i et godt ventileret område.
h) Sikkerhedsmærkaterne bør kontrolleres regelmæssigt. Hvis klistermærkerne er
ulæselige, skal de udskiftes.
i) Gem betjeningsvejledningen til senere brug. Hvis apparatet videregives til
tredjemand, skal betjeningsvejledningen også afleveres sammen med
apparatet.
j) Emballageelementer og små samleelementer bør opbevares utilgængeligt for
børn.
k) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr.
l) Under brug af udstyret i kombination med andet udstyr skal anvisninger
indeholdt i vejledninger for andet udstyr også overholdes.
OBS! hold børn og andre personer væk fra maskinen, mens den er i drift.
2.2. Personlig sikkerhed
a) Du må ikke betjene denne enhed, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol,
stoffer eller medicin, der kan forringe din evne til at betjene enheden.
b) Apparatet betjenes af personer, der er i fysisk form, som er i stand til at
betjene det, som er behørigt uddannet, og som har læst denne brugsanvisning
og er blevet uddannet i sikkerhed og sundhed på arbejdspladsen.
c) Maskinen er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte mentale, sensoriske eller intellektuelle funktioner eller personer, der
mangler erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn eller er blevet
instrueret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, om, hvordan
maskinen skal betjenes.
d) Vær forsigtig og brug din sunde fornuft, når du betjener denne enhed. Et
øjebliks uopmærksomhed under betjeningen kan medføre alvorlige
personskader.
e) Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet,
der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen. Brug af passende, certificeret
personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade.
f) For at forhindre utilsigtet opstart skal du sørge for, at kontakten er slukket, før
du tilslutter en strømkilde.
g) Fjern eventuelle justeringsværktøjer eller skruenøgler, før maskinen tændes.
Et værktøj eller en skruenøgle tilbage i en roterende del af maskinen kan
forårsage personskade.
h) Apparatet er ikke et legetøj. Børn skal overvåges, de ikke leger med
produktet.
i) Placer ikke hænderne eller andre genstande inde i køreapparatet!
2.3. Sikker brug af apparatet
a) Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag. Brug værktøjer, der er
egnede til applikationen. Et korrekt udvalgt produkt vil udføre det arbejde,
som det er designet til, bedre og mere sikkert.
b) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (den kan
ikke tænde eller slukke apparatet). Apparater, der ikke kan styres med
kontakten er farlige, må ikke fungere og skal repareres.
c) Fjern stikket fra stikkontakten, før du foretager justeringer, skifter tilbehøret
eller opbevarer værktøjet. Denne forebyggende foranstaltning reducerer
risikoen for utilsigtet aktivering.
d) Hold apparatet i god teknisk stand. Kontroller, at der ikke er generelle skader
eller fejl i forbindelse med bevægelige dele (revner i dele og komponenter eller
andre forhold, der kan påvirke sikker drift af apparatet). Hvis enheden er
beskadiget, skal du returnere den til reparation, før du tager den i brug.
e) Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
f) Reparation og vedligeholdelse af apparater bør udføres af kvalificerede
personer, der kun bruger originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
g) For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet du ikke fjerne
fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer.
h) Når du transporterer eller flytter enheden fra lageret til anvendelsesstedet,
skal du overholde de sundheds- og sikkerhedsregler for manuel håndtering,
der gælder i det land, hvor enheden anvendes.
i) Undgå situationer, hvor enheden standser under kraftig belastning under drift.
Dette kan få drevkomponenterne til at overophede og som følge heraf
beskadige apparatet.
j) Du må ikke flytte, flytte eller dreje apparatet, mens det er i drift.
k) Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
l) Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre permanent bundfældning af
snavs.
m) Den angivne vibrationsemissionsværdi måles ved hjælp af
standardmålemetoder. Vibrationsemissionsværdien kan ændre sig, når
enheden bruges under forskellige miljøforhold.
n) Inden hver brug skal du kontrollere, at spidsen er korrekt installeret i
apparatet, og at slangen er korrekt fastgjort og ubeskadiget.
o) Luftindløbet og -udløbet må ikke blokeres.
p) Apparatet er ikke et legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn af en voksen.
q) Apparatet må ikke startes tomt.
r) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets
parametre eller konstruktion.
s) Hold apparatet væk fra varmekilder og ild.
t) Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag.
u) Apparatets ventilationsåbninger må ikke blokeres!
v) Det er forbudt at bruge apparatet til at pumpe forurenet vand (f.eks. med olie,
partikler, slibende faste stoffer osv.).
w) • Det er forbudt at bruge apparatet til at pumpe saltvand, ætsende stoffer,
brændbare væsker og lign.
x) Påfyld olie til det korrekte niveau, inden maskinen tændes. Hvis oliestanden er
for lav, vil motoren ikke starte eller kan lukke ned.
y) Lækage af driftsolier fra apparatet skal rapporteres til de relevante tjenester,
eller man skal overholde de gældende lovkrav i anvendelsesområdet.
z) Fare! Sundhedsfare og risiko for eksplosion af forbrændingsmotoren.
aa) Motorens udstødningsgas indeholder giftig kulilte. Ophold i et miljø, der
indeholder kulilte, kan føre til bevidstløshed og endda død. Motoren må ikke
køre i et lukket område.
bb) Hold motoren væk fra varme, gnister og flammer. Ryg ikke i nærheden af
apparatet!
cc) Benzin er ekstremt brandfarlig og eksplosiv. Motoren skal slukkes og køles ned
inden tankning.
dd) Obs! Forkert brændstof kan forårsage skader på motoren.
OBS! Selv om produktet er designet til at være sikkert og har
tilstrækkelige sikkerhedsforanstaltninger og på trods af de ekstra
sikkerhedsfunktioner, som brugeren har fået stillet til rådighed, er
der stadig en lille risiko for ulykker eller skader ved håndtering af
produktet. Det anbefales at udvise forsigtighed og sund fornuft, når
du bruger det.
3. Brugsanvisning
Anordningen er beregnet til pumpning af ferskvand (med en temperatur på ≤60 °C).
Operatøren er ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes forkert brug.
3.1. Produktoversigt
1. Udstødningsrør (lyddæmper)
2. Startledning
3. Sugerhåndtag
4. Tank med påfyldningsdæksel
5. TÆNDRØR:
6. Luftfilterhus
7. Brændstofpumpe
8. Gashåndtag
9. Stik til påfyldning af pumpen
10. Vandudtag
11. Vandsugehul
12. Stik til vandaftapning
13. Skrueklemmer
14. Gummitætninger
15. Slangeklemmer
16. Slangefittings
17. Sugefilter
18. Tændingskontakt
3.2. Klargøring til drift
3.2.1 PLACERING AF ENHEDEN
Brug kun apparatet i åbne rum eller på velventilerede steder med
omgivelsestemperaturer, der ikke overstiger 1-45oC. Motorens luftindtag og
enhedens gasudstødning må ikke blokeres. Hold apparatet væk fra varme
overflader. Betjen altid apparatet på et plant, stabilt, brandsikkert og eventuelt tørt
underlag og uden for rækkevidde af børn og personer med nedsatte mentale,
sensoriske og intellektuelle funktioner. Apparatets arbejdssted skal give øjeblikkelig
adgang til tændingskontakten.
BEMÆRK: Jo kortere vandsugeslangen er, jo bedre er ydelsen, så placer enheden så
tæt som muligt på den vandkilde, der skal pumpes.
3.2.2.2 SAMLING AF ENHEDEN
Selve maskinen leveres næsten klar til at arbejde. Slangerne (ikke inkluderet i
sættet) skal tilsluttes; det er nødvendigt at bruge forstærkede (forstærkede) slanger
- for at tilslutte dem skal du bruge det medfølgende tilbehør.
VIGTIGT: Der skal installeres et sugefilter for enden af sugeslangen!
3.2.3 PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
OPMÆRKSOMHED: Maskinen drives af brændstof, og dens motor er kun beregnet
til at forbrænde brændstof-olieblandingen i de rette proportioner (se tabellerne
med tekniske data). Hvis du bruger forkert brændstof eller ikke tilsætter olie i de
korrekte mængder, forstyrrer du motorens funktion og kan beskadige maskinen!
Sættet omfatter en beholder, der gør det lettere at tilberede blandingen.
For at tanke maskinen op, skrues påfyldningsdækslet af, og der hældes frisk
brændstof-olieblanding i tanken. Overskrid aldrig niveauet på ca. 25 mm under
påfyldningsåbningen:
Maskinen skal altid være slukket, når der tankes op. Pas på ikke at spilde brændstof
på en varm motor!
3.2.4 FØRSTE PRIMING AF PUMPEN
Enhedens pumpe køles og smøres med vand, der strømmer gennem den. For at
undgå, at pumpen løber tør (hvilket kan føre til overophedning og beskadige
pakningerne), skal pumpen fyldes op. Når alle slanger er tilsluttet, skal du, før du
starter maskinen, skrue pumpens tændprop af og fylde den med vand gennem
åbningen. Skru hætten godt fast.
3.3. Betjening af udstyret.
3.3.1 START, DRIFT OG NEDLUKNING
a) [Kun når motoren er kold] Aktiver chokeringen ved at sætte
chokeringshåndtaget opad.
b) Tænd for tændingen ved at trykke på tændingslåsen.
c) Tryk på brændstofpumpen 8-10 gange, indtil der kommer
brændstof i det gennemsigtige brændstofkabel.
d) Tag fat i starthåndtaget, og træk let og jævnt i det, indtil du
mærker modstand, og brug derefter jævne og hurtige
bevægelser, indtil motoren starter. Når du har startet, skal du
holde fast i starthåndtaget og lade det vende tilbage til
startpositionen på en kontrolleret måde.
Nogle gange, især når motoren er kold eller den omgivende
temperatur er meget lav, kan det være nødvendigt at trække i
starthåndtaget flere gange - det er normalt.
e) [Kun når motoren er kold] Når motoren er startet, skal du lade
den køre i ca. 10 minutter for at opnå driftstemperatur - sæt
chokerhåndtaget i positionen off (ned).
BEMÆRK: Hvis motoren ikke kan starte, når enheden er varm,
skal du bruge proceduren for en kold motor.
f) Brug gashåndtaget til at indstille det ønskede omdrejningstal og
dermed pumpehastigheden:
g) Når arbejdet er færdigt, skal du indstille den laveste hastighed
med gashåndtaget og derefter trykke på tændingslåsen for at
slukke maskinen.
VIGTIGT: Hvis tændingsafbryderen ikke slukker for maskinen,
kan du slukke for enheden i nødstilfælde ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret fra tændrøret.
h) Hvis maskinen ikke skal bruges i den nærmeste fremtid, kan det
resterende vand bortskaffes ved at skrue aftapningsproppen af.
3.4. Rengøring og vedligeholdelse
a) Tag netstikket ud og lade apparatet køle helt af inden hver rengøring, justering
eller udskiftning af tilbehør, og også når apparatet ikke er i brug.
Vent på, at de roterende elementer stopper.
b) Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre overfladen.
c) Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet mod fugt og direkte
sollys.
d) Det er forbudt at nedsænke enheden i vand.
e) Sørg for, at der ikke kommer vand ind i motoren gennem luftfilteret.
f) Ventilationskanalerne skal rengøres med en børste og trykluft.
g) Der bør udføres regelmæssig inspektion af apparatet med hensyn til dens
tekniske effektivitet og eventuelle skader.
h) Brug en blød klud til rengøring.
i) Brug ikke skarpe og/eller metalgenstande (f.eks. stålbørste eller metalspatel)
til rengøring, da de kan beskadige overfladen af apparatets materiale.
j) Rengøring af luftfilteret (svamp):
Skru skruen til luftfilterhusdækslet ud, fjern dækslet, og fjern filteret.
Vask filteret i lunkent vand med et mildt rengøringsmiddel, f.eks.
sæbe, og tør det grundigt, inden det samles igen.
Montering i omvendt rækkefølge.
k) Inspektion og udskiftning af tændrøret
OPMÆRKSOMHED: Tændrøret må kun fjernes, når motoren er kold.
Fjern forsigtigt tændkablet fra tændrøret - tag fat i røret (aldrig i
kablet) og træk det opad.
Skru tændrøret ud med den medfølgende skruenøgle, og fjern det fra
stikket i motoren.
Kontroller tændrørets tilstand - udskift det om nødvendigt. Før du
monterer tændrør, skal du kontrollere elektrodeafstanden og om
nødvendigt justere den.
Montering i omvendt rækkefølge.
BORTSKAFFELSE F BRUGT UDSTYR.
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald
ved slutningen af dets levetid, men skal bringes til et indsamlingssted for genbrug
af elektriske og elektroniske apparater. Dette er angivet ved symbolet på
produktet, brugsanvisningen eller emballagen. Materialerne, der bruges i
apparatet kan genbruges i overensstemmelse med deres mærkning. Ved at
genbruge, genanvende eller anvende andre former for anvendelse af
affaldsmaskiner yder du et væsentligt bidrag til beskyttelsen af vores miljø.
Lokal administration giver dig oplysninger om det relevante punkt til bortskaffelse
af brugte enheder..
3.4.1 Serviceintervaller
Interval
Før
før
ste
br
ug
Hver
måned
eller 10
arbejds
timer.
Hver 3.
måned
eller
25
mande
timer
Hver
sjette
måned
eller
50
arbejd
stimer
Hvert
år eller
100
arbejd
stimer
Hvert
2. år,
300
arbejd
stimer
Komponent
LUFTFILTER:
Kontr
ol
X
Rengø
ring:
X
eller øge
hyppigh
eden
ved
arbejde i
ekstrem
t
støvede
miljøer
TÆNDRØR:
Kontr
ol og
justeri
ng af
pause
n
X
Udskif
tning
X
Motorens
kølefinner
Kontr
ol
X
Monterings
elementer
såsom
skruer,
møtrikker
osv.
Kontr
ol og
stram
ning
om
nødve
ndigt
X
Brændstoft
ank
Kontr
ol
X
Brændstofk
abler
Kontr
ol
X
3.4.2 Langtidsopbevaring
Hvis maskinen ikke vil blive brugt i lang tid, skal den forberedes til det:
Tøm pumpen for vandrester, hvis den har været brugt for nylig.
Tøm brændstoffet fra tanken.
Lad maskinen køre, indtil motoren har brugt det resterende brændstof i
karburatoren og derefter stopper af sig selv.
Lad motoren køle ned - mindst 5 minutter.
Fjern tændrøret fra motoren.
Hæld en teskefuld ren motorolie i tændrørshullet.
Træk langsomt i starthåndtaget flere gange for at fordele den tilsatte olie
i forbrændingskammeret og smøre motorens indre komponenter.
Sæt tændrøret på igen.
Rengør maskinen for støv og andre urenheder.
Opbevares på et skyggefuldt sted væk fra varmekilder, ild, fugt osv.
expondo.com
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge-
geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zu-
zuführen. Die öffentlich - rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen Altge-
räte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die rechtlichen
Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK - ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro- und Elektronikgeräten (Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG).
Umwelt- und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczone-
go punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie z
dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregac-
ji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141

hillvert HT-WP-43A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario