Bauknecht CM 945 PT Guía del usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía del usuario
51 mm65 mm
CM 945 PT
IT
AR
Gebrauchsanweisung 7
Instructions for use 26
Mode d’emploi 45
Gebruiksaanwijzing 64
Instrucciones para el uso 83
Istruzioni per l’uso 102
Brugsanvisning 121
Bruksanvisning 140
Bruksanvisning 159
Käyttöohje 178
Instruções de utilização 235
4
4
A
B
C
13
Gerät
Siehe Abbildung A auf Seite 4.
A1 Abstellfläche Tassen
A2 Serviceklappe
A3 Zentralauslauf Kaffee
A4 Sammelbehälter für Kaffeesatz
A5 Brüheinheit
A6 Beleuchtung Abstellfläche Tassen
A7 Taste Ein/Standby
A8 Bedienfeld
A9 IEC Anschluss
A10 Düse Heißwasser und Dampf
A11 Zubehörschale
A12 Wasserbehälter
A13 Kaffeeauslauf (höhenverstellbar)
A14 Tropfschale
A15 Deckel Kaffeebohnenbehälter
A16 Kaffeebohnenbehälter
A17 Reglerknopf Kaffeemahlstärke
A18 Klappe für Kaffeemehltrichter
A19 Messlöffel
A20 Platz für den Messlöffel
A21 Trichter zum Einfüllen des Kaffeemehls
A22 Netzkabel
A23 Hauptschalter ON/OFF
Bedienfeld
Siehe Abbildung B auf Seite 4.
Anmerkung: Um die Symbole zu aktivieren, genügt ein
leichtes Berühren.
B1 Display: Geführte Gebrauchsanleitung für den
Benutzer
B2 Symbol MENU
zum Aktivieren oder
Deaktivieren des Einstellungsmodus der
Menüparameter.
B3 Symbol
für die Wahl des Kaffeearomas.
B4 Symbol
für die Wahl der gewünschten
Kaffeeart (Espresso, kleine Tasse, mittlere Tasse,
große Tasse, Becher)
B5-B6 Symbole
zum Vor- oder Zurückblättern
innerhalb des Menüs.
B7 Symbol
zum Bestätigen der Auswahl
B8 Symbol
für die Ausgabe einer Tasse Kaffee
B9 Symbol
für die Ausgabe von zwei Tassen
Kaffee
B10 Symbol
für die Ausgabe eines Cappuccinos
B11 Symbol
für die Ausgabe von Heißwasser
Behälter Milch und Zubehör
Siehe Abbildung C auf Seite 4.
C1 Cursor Milchaufschäumer
C2 Griff des Milchbehälters
C3 Taste CLEAN
C4 Milchzulaufschlauch
C5 Milchschaumausgabe
C6 Milchaufschäumer
C7 Heißwasserdüse
Beschreibung des Geräts
Spannung: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Leistungsaufnahme: 1350W
Druck: 15 bar
Fassungsvermögen Wassertank: 1,8 Liter
Abmessungen (L x H x T): 595 x 455 x 398 mm
Gewicht: 26 kg
Technische Eigenschaften
Important safety instructions 27
Preliminary steps 29
Scrapping 29
Declaration of conformity CE 29
Built-in installation 30
Product description 32
Technical data 32
Using the appliance for the first time 33
Switching on and preheating 33
Making coffee (using coffee beans) 34
Changing the amount of coffee in the cup 35
Adjusting the coffee grinder 35
Making espresso with pre-ground coffee (instead of beans) 35
Running off hot water 36
Making cappuccino 36
Changing the amount of milk and coffee for cappuccino 37
Changing and setting menu parametrs 37
Cleaning and maintenance 40
Switching off the appliance 42
Displayed messages 43
Troubleshooting 44
26
Built-in installation
Check the minimum measurements required for correct installation of the appliance.
The coffee machine must be installed in a column unit, which must in turn be securely fixed to the wall by means of
commercial brackets.
Attention:
Disconnect the appliance from the mains before carrying out any installation work or servicing.
Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min. 65°C).
To ensure adequate ventilation, provide an opening on the bottom of the housing (see dimensions in Figure).
Dimensions in mm
Position the runners on the sides of the housing, as
shown in the Figure. Secure the runners with the screws
supplied, then pull them out to full extension. If the
coffee machine is installed above a “warmer drawer”,
use the top of the latter as a reference for positioning the
runners. In this case, there will be no support surface.
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
x 16 x 2
30
32
Appliance
See image A on page 4.
A1 Cup tray
A2 Service door
A3 Coffee feed
A4 Coffee grounds container
A5 Brewing unit
A6 Cup tray lights
A7 On/stand-by button
A8 Control panel
A9 IEC Connector
A10 Hot water and steam nozzle
A11 Storage tray
A12 Water tank
A13 Coffee spout (height-adjustable)
A14 Drip tray
A15 Lid of coffee bean container
A16 Coffee bean container
A17 Grinding coarseness adjustment knob
A18 Ground coffee funnel cap
A19 Scoop
A20 Scoop compartment
A21 Ground coffee feed funnel
A22 Power supply cable
A23 Main ON/OFF switch
Control panel
See image B on page 4.
N.B.: the touch-control buttons are activated at the
lightest touch of a finger.
B1 Display: guides the user through use of the
machine.
B2 MENU Button
to activate or deactivate the
menu setting mode.
B3 Button
for selecting the coffee taste.
B4 Button
for selecting the type of coffee desired
(espresso, small cup, medium cup, large cup,
mug)
B5-B6 Buttons
for browsing through the various
menu entries.
B7 Button
to confirm the selection
B8 Button
to prepare one cup of coffee
B9 Button
to prepare two cups of coffee
B10 Button
to prepare a cappuccino.
B11 Button
to dispense hot water.
Milk and accessories container
See image C on page 4.
C1 Milk frother pointer
C2 Milk container handle
C3 CLEAN button
C4 Milk intake tube
C5 Frothed milk spout
C6 Milk frother
C7 Hot water spout
Product description
Voltage 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Absorbed power: 1350W
Pressure: 15 bar
Water tank capacity: 1.8 litres
Size (L x H x W): 595 x 455 x 398 mm
Weight: 26 kg
Technical data
50
Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’agrafe
spéciale. La longueur du cordon d’alimentation doit être
suffisante pour permettre l’extraction de l’appareil du
meuble pendant la phase de remplissage du réservoir
à grains de café. La mise à la terre de l’appareil est
obligatoire aux termes de la loi. Le branchement
électrique doit être réalisé par un technicien
qualifié, conformément aux instructions fournies.
Placez l’appareil sur les guides en vérifiant que les pivots
sont bien insérés dans leurs logements respectifs au
moment de fixer l’appareil à l’aide des vis fournies.
Si vous devez corriger l’alignement de l’appareil, servez-
vous des entretoises fournies et placez-les au-dessous ou
sur les côtés du support.
x 1
x 4
x 4
560 + 1 mm
Belangrijke veiligheidsinstructies 65
Voorbereidende handelingen 67
Verwerking tot afval 67
Verklaring van overeenstemming CE 67
Installatie als inbouw 68
Beschrijving van het apparaat 70
Technische gegevens 70
Eerste inwerkingstelling van het apparaat 71
Inschakeling en voorverwarming 71
Bereiding van de koffie (met gebruik van koffiebonen) 72
Wijziging hoeveelheid koffie in kopje 73
Aanpassing van de koffiemolen 73
Bereiding van espresso koffie met gemalen koffie (in plaats van koffiebonen)
73
Afgifte van heet water 74
Bereiding van cappuccino 74
Wijziging hoeveelheid melk en koffie voor cappuccino 75
Menuparameters wijzigen en instellen 75
Reiniging en onderhoud 78
Het apparaat uitschakelen 80
Berichten die op het display worden weergegeven 81
Het oplossen van problemen 82
64
70
Apparaat
Zie afbeelding A op pagina 4.
A1 Dienblad voor kopjes
A2 Dienstluikje
A3 Leiding koffie
A4 Houder voor afvalkoffie
A5 Koffiezeteenheid
A6 Verlichting dienblad voor kopjes
A7 Toets inschakelen/stand-by
A8 Bedieningspaneel
A9 IEC-connector
A10 Straalpijpje heet water en stoom
A11 Bakje voor voorwerpen
A12 Waterreservoir
A13 Afgiftepunt koffie (in hoogte verstelbaar)
A14 Druppelopvangbak
A15 Deksel van de koffiebonenhouder
A16 Koffiebonenhouder
A17 Regelknop maalgraad
A18 Luikje voor trechter gemalen koffie
A19 Maatlepeltje
A20 Opbergplaats maatlepeltje
A21 Trechter voor de gemalen koffie
A22 Voedingskabel
A23 Hoofdschakelaar ON/OFF
Bedieningspaneel
Zie afbeelding B op pagina 4.
Opmerking: Om de pictogrammen te activeren, is een
lichte aanraking voldoende.
B1 Display: helpt de gebruiker bij de bediening van het
apparaat.
B2 Pictogram MENU
om de instellingsmodus van de
parameters van het menu te activeren of deactiveren.
B3 Pictogram
om de smaak van de koffie te
selecteren.
B4 Pictogram
om de gewenste soort koffie te
selecteren (espresso, klein kopje, gewoon kopje,
grote kop, mok)
B5-B6 Buttons
om vooruit of achteruit te bladeren
door de verschillende opties binnen het menu.
B7 Pictogram
om de gekozen optie te bevestigen
B8 Pictogram
voor de afgifte van een kopje koffie
B9 Pictogram
voor de afgifte van twee kopjes koffie
B10 Pictogram
voor de afgifte van een cappuccino.
B11 Pictogram
voor de afgifte van heet water.
Houder melk en accessoires
Zie afbeelding C op pagina 4.
C1 Schuifje melk opkloppen
C2 Handgreep van de melkkan
C3 Toets CLEAN
C4 Aanzuigleiding melk
C5 Afgiftepijp opgeklopte melk
C6 Melk opklopapparaat
C7 Afgiftepunt heet water
Beschrijving van het apparaat
Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Opgenomen vermogen: 1350W
Druk: 15 bar
Capaciteit waterreservoir: 1,8 liter
Afmetingen (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Gewicht: 26 kg
Technische gegevens
Berichten die op het display worden weergegeven
81
WEERGEGEVEN BERICHT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
VUL TANK !
- De tank is leeg of niet goed
geplaatst.
- Vul de tank met water en/of zet ze goed
op haar plaats door ze helemaal naar
binnen te duwen.
MAALT TE FIJN
MAALGRAAD INSTELLEN
PLAATS WATERTUIT EN DRUK OK
- De koffie is te fijn gemalen en
daardoor wordt de koffie te
langzaam afgegeven.
- Draai de regelknop een klik in de richting
van nummer 7.
MAALT TE FIJN MAALGRAAD
INSTELLEN
(afwisselend)
DRUK OK
(en vervolgens)
VUL TANK !
- Het reservoir is verwijderd
tijdens de afgifte.
- Er zit lucht in het hydraulisch
circuit.
- Plaats het reservoir en druk op het
pictogram OK (B7). Op het display
wordt HEET WATER weergegeven. De
machine geeft heet water af en is weer
klaar voor gebruik.
LEEG KOFFIEDIK RESERVOIR !
- Het koffiedikreservoir (A4) is
vol of er zijn meer dan drie
dagen verstreken sinds de
laatste afgifte (deze handeling
garandeert een correcte hygiëne
van de machine).
- Maak het koffiedikreservoir leeg, maak
het schoon en zet het terug op zijn plaats.
Belangrijk: als u het druppelopvangbakje
verwijdert MOET het koffiedikreservoir
altijd leeg gemaakt worden, ook al zit er
weinig koffiedik in. Als u dat niet doet,
kan het gebeuren dat als u de volgende
kopjes koffie maakt, het reservoir sneller
vol is dan verwacht en dat de machine
verstopt raakt.
PLAATS KOFFIEDIK RESERVOIR !
- Na de reiniging is het
koffiedikre-servoir niet op zijn
plaats gezet.
- Open het dienstluikje en zet het
koffiedikreservoir op zijn plaats.
VOEG VOORGEMALEN KOFFIE TOE !
- De functie “gemalen koffie”
is gekozen, maar er is geen
gemalen koffie in de trechter
gedaan.
- De trechter (A21) is verstopt.
- Trek de machine naar buiten en doe
gemalen koffie in de trechter.
- Maak de trechter leeg met behulp
van een mes, zoals beschreven in
paragraaf Reiniging van de trechter voor de
voorgemalen koffie.
ONTKALKEN !
(afwisselend)
GEWOON KOPJE NORMALE SMAAK
- Geeft aan dat de machine
ontkalkt moet worden.
- Het is noodzakelijk om zo snel mogelijk
het ontkalkingsprogramma uit te
voeren, zoals beschreven in de paragraaf
Ontkalken.
MINDER KOFFIE !
- Er is teveel koffie gebruikt.
- Kies een mildere smaak of verminder de
hoeveelheid voorgemalen koffie en maak
een nieuw kopje koffie.
VUL KOFFIEBONENRESERV. !
- De koffiebonen zijn op. - Vul de koffiebonenhouder.
PLAATS KOFFIEZETEENHEID !
- Na de reiniging is de
koffiezeteenheid niet
teruggeplaatst.
- Plaats de koffiezeteenheid zoals
beschreven in paragraaf Reiniging van de
koffiezeteenheid.
DOE DEUR DICHT !
- Het dienstluikje staat open. - Sluit het dienstluikje.
ALGEMEEN ALARM
- De binnenkant van de machine
is erg vuil.
- Maak de machine zorgvuldig schoon,
zoals beschreven in hoofdstuk REINIGING
EN ONDERHOUD. Als op de machine, na
het schoonmaken, het bericht nog steeds
wordt weergegeven, wendt u dan tot een
servicecentrum.
Instrucciones importantes para la seguridad 84
Operaciones preliminares 86
Eliminación 86
Declaración de conformidad CE 86
Instalación empotrada 87
Descripción del aparato 89
Datos técnicos 89
Antes de poner el aparato en funcionamiento 90
Encendido y precalentamiento 90
Preparación del café (utilizando café en grano) 91
Modificación de la cantidad de café en la taza 92
Regulación del molinillo 92
Preparación de café espresso con café molido (en lugar en grano) 92
Suministro de agua caliente 93
Preparación del capuchino 93
Modificación de la cantidad de leche y de café para el capuchino 94
Modificación y configuración de los parámetros del menú 94
Limpieza y mantenimiento 97
Apagado del aparato 98
Mensajes visualizados en el display 99
Solución de problemas 100
Datos técnicos 101
83
Instrucciones importantes para la seguridad
84
Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar descargas eléctricas, lesiones graves, quemaduras, incendios y
daños al aparato. Las advertencias más importantes están marcadas con estos símbolos.
Símbolo de peligro que advierte sobre riesgos posibles para el usuario y las demás personas.
Todos los mensajes de seguridad están precedidos del símbolo de peligro y de los siguientes términos:
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, provoca
lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, podría
provocar lesiones graves.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos niños)
con capacidad motriz, sensorial o mental reducida ni carentes de experiencia o
conocimientos, a menos que la persona responsable de su seguridad les enseñe a
utilizarlo o supervise su uso. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
Los niños no deberán encargarse de la limpieza y el mantenimiento, a menos que estén
supervisados.
No sumerja el aparato en agua.
Este aparato es solo un electrodoméstico. No está diseñado para su uso en: áreas de
cocina de tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; granjas, por parte de clientes de
hoteles, moteles y otros tipos de entornos residenciales o en pensiones con desayuno.
Si el enchufe o el cable de alimentación están estropeados, deben ser sustituidos solo por
el servicio técnico para evitar riesgos.
Solo para mercados europeos:
Este aparato lo pueden utilizar niños a partir de 8 años si son supervisados o reciben
instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y comprenden los peligros
que implica. Los niños no deberán encargarse de la limpieza y el mantenimiento salvo
que tengan, al menos 8 años y estén supervisados. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños de menos de 8 años.
Este aparato lo pueden utilizar personas con capacidad motriz, sensorial o mental
reducida, o que no poseen la experiencia y los conocimientos necesarios, siempre
que lo utilicen bajo la supervisión de la persona responsable de su seguridad o reciban
instrucciones sobre su uso y comprenden los peligros que implica.
Los niños no deberán jugar con el aparato.
Desenchufe el aparato cuando no lo utilice y antes de realizar las tareas de limpieza.
Las superficies marcadas con este símbolo se calientan durante el uso
(el símbolo está presente solo en algunos modelos).
85
Advertencias fundamentales para la seguridad
ADVERTENCIA:
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.
• No está previsto el uso en:
- cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo
- agroturismo
- hoteles, moteles y empresas de alojamiento
- residencias con alquiler de habitaciones
• El aparato funciona con corriente eléctrica, por lo cual es necesario atenerse a las siguientes advertencias de
seguridad:
- no tocar el aparato con las manos mojadas;
- no tocar la clavija con las manos mojadas;
- asegurarse de que la toma de corriente utilizada siempre quede accesible; sólo de esta manera será posible
desconectar la clavija rápidamente en caso de necesidad;
- en caso de desperfectos, no intentar reparar el aparato. Apagar el aparato utilizando el interruptor general (A23),
desconectar la clavija de la toma y llamar a la Asistencia Técnica.
Conservar el material del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.
No permitir el uso del aparato a niños, personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o personas faltas
de experiencia y conocimiento del aparato, salvo bajo la estricta vigilancia e instrucción del responsable a cargo. Vigilar
a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.
Peligro de quemaduras Este aparato produce agua caliente y durante el funcionamiento puede formar vapor de agua.
Prevenir las salpicaduras de agua o vapor caliente. Utilizar los pomos o las manijas.
No aferrar la máquina de café extraída del mueble.
No apoyarla encima objetos que contengan líquidos, materiales inflamables o corrosivos; utilizar el porta-accesorios
para contener los utensilios necesarios para la preparación del café (por ejemplo, el medidor). No apoyar sobre el
electrodoméstico objetos inestables o que por su tamaño puedan bloquear el movimiento.
No utilizar el electrodoméstico extraído de su compartimiento; esperar que el aparato se haya desactivado para
extraerlo. Exceptuándose la regulación del molinillo, que se efectúa con la máquina extraída (ver el capítulo
REGULACIÓN DEL MOLINILLO).
Nota: Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales o recomendados por el fabricante.
Uso conforme al destino de uso
Este aparato está construido para la preparación de café y para calentar bebidas.
Cualquier otro uso debe considerarse inadecuado.
Este aparato no es adecuado para el uso comercial. El fabricante no se hace responsable de daños derivados del uso
inadecuado del aparato.
Este aparato se puede instalar sobre un horno empotrado siempre que éste tenga un ventilador en su parte posterior
(potencia máxima 3kW).
Instrucciones de uso
Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato.
• Conservar las instrucciones con cuidado.
El incumplimiento de estas instrucciones puede originar lesiones personales y daños en el aparato. El fabricante no se
hace responsable de daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de uso.
Nota: El aparato está dotado de ventilador de enfriamiento. El ventilador entra en funcionamiento cada vez que la máquina
prepara café, vapor o agua caliente. A los pocos minutos, el ventilador se apaga automáticamente.
Operaciones preliminares
Inspección del aparato después del transporte
Una vez desembalado el aparato, comprobar su integridad y la presencia de todos los accesorios. No utilizar el aparato
en caso de daños evidentes. Dirigirse a la Asistencia Técnica.
Instalación del aparato
ADVERTENCIA:
• El aparato debe ser instalado por un técnico cualificado según las normas locales vigentes (ver el
capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA).
• El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) nunca debería dejarse al alcance de los
niños.
• No instalar el electrodoméstico en ambientes en los que la temperatura pueda llegar a 0°C.
Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del
capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA.
Conexión del aparato
ADVERTENCIA:
Asegurarse de que el valor de tensión indicado en la placa de
identificación del aparato coincida con el valor de tensión de la red
eléctrica.
Conectar el aparato sólo a una toma de corriente instalada según las reglas, con una capacidad mínima de 10A y
dotada de una conexión a tierra eficiente. En caso de incompatibilidad entre la toma y la clavija del aparato, recurrir a
un técnico cualificado para sustituir la toma por otra adecuada. Para cumplir con las normas de seguridad, es necesario
utilizar un interruptor omnipolar con una separación mínima de 3 mm entre los contactos. No utilizar tomas múltiples
ni prolongadores.
ADVERTENCIA:
Los dispositivos de desconexión de la red de alimentación deben ser
conformes a las reglas de instalación nacionales.
En caso de daños en la clavija o en el cable de alimentación, hacerlos sustituir exclusivamente a la asistencia técnica
para prevenir cualquier riesgo.
86
Los aparatos eléctricos no se deben eliminar junto con los desechos domésticos. Los aparatos que
llevan este símbolo están sujetos a la Directiva europea 2002/96/CE. Todos los aparatos eléctricos y
electrónicos desguazados se deben eliminar separadamente de los desechos domésticos, entregándolos
en centros autorizados. Con la eliminación reglamentaria del aparato se evitan daños medioambientales y
riesgos sanitarios para las personas. Para más información sobre la eliminación del aparato, dirigirse a la administración
municipal, a la oficina de eliminación de desechos o a la tienda donde se haya adquirido el aparato.
Eliminación
El aparato es conforme a las siguientes directivas CE:
Directiva Baja Tensión 2006/95/CE y posteriores enmiendas.
Directiva EMC 2004/108/CE y posteriores enmiendas.
Los materiales y objetos destinados al contacto con alimentos son conformes a las prescripciones del reglamento
europeo (CE) N°1935/2004.
Declaración de conformidad CE
Verificar las medidas mínimas necesarias para la correcta instalación del electrodoméstico.
La máquina de café se debe instalar en una columna. La columna debe estar fijada firmemente a la pared con soportes.
Atención:
Toda tarea de instalación o mantenimiento se debe ejecutar con el aparato desconectado de la red eléctrica.
Los muebles de la cocina en contacto directo con el aparato deben ser resistentes a las altas temperaturas (mín.
65°C).
Para asegurar una ventilación correcta, dejar una abertura sobre el fondo del mueble (ver las medidas en la figura).
Medidas en mm
Colocar las guías sobre las superficies laterales del
mueble, como muestra la figura. Fijar las guías con los
tornillos en dotación, luego extraerlas por completo. Si
la máquina de café se instala sobre un “calientaplatos”,
utilizar la superficie superior de éste como referencia
para instalar las guías. En tal caso no será necesaria la
encimera de apoyo.
Instalación empotrada
87
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
x 16 x 2
88
Fijar el cable de alimentación con el clip. El cable de
alimentación debe ser suficientemente largo para
permitir la extracción del aparato del mueble durante
la fase de llenado del depósito de granos de café. La
conexión a tierra es obligatoria según la ley. La
conexión eléctrica debe ser efectuada por un
técnico cualificado según las instrucciones.
Colocar el electrodoméstico sobre las guías asegurándo
de que los pernos queden bien introducidos en sus
alojamientos al fijarlo con los tornillos en dotación.
Si es necesario corregir la alineación del aparato, colocar
los espaciadores en dotación debajo o a los costados del
soporte.
x 1
x 4
x 4
560 + 1 mm
89
Aparato
Consultar la imagen A en la página 4.
A1 Bandeja para las tazas
A2 Puerta de servicio
A3 Conducto del café
A4 Contenedor de residuos de café
A5 Infusor
A6 Luces de la bandeja de las tazas
A7 Tecla encendido/stand-by
A8 Panel de control
A9 Conector IEC
A10 Boquilla de agua caliente y vapor
A11 Bandeja portaobjetos
A12 Depósito del agua
A13 Erogador de café (de altura regulable)
A14 Bandeja de goteo
A15 Tapa del contenedor de granos
A16 Contenedor de granos
A17 Pomo de ajuste del grado de molido
A18 Puerta del embudo de café molido
A19 Medidor
A20 Alojamiento del medidor
A21 Embudo para la introducción del café molido
A22 Cable de alimentación
A23 Interruptor general ON/OFF
Panel de mandos
Consultar la imagen B en la página 4.
Nota: Para activar los iconos es suficiente un leve toque.
B1 Display: guía al usuario durante el uso del
aparato.
B2 Icono MENU
para activar o desactivar el
ajuste de los parámetros del menú.
B3 Icono
para seleccionar el gusto del café.
B4 Icono para seleccionar el tipo de café deseado
(taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza
grande, taza alta).
B5-B6 Icono
para desplazarse hacia adelante o
atrás por las opciones del menú.
B7 Icono
para confirmar la opción seleccionada.
B8 Icono
para suministrar una taza de café.
B9 Icono
para suministrar dos tazas de café.
B10 Icono
para suministrar un capuchino.
B11 Icono
para suministrar agua caliente.
Contenedor de leche y accesorios
Consultar la imagen C en la página 4.
C1 Cursor de batido de la leche
C2 Empuñadura del contenedor de la leche
C3 Tecla CLEAN
C4 Tubo de aspiración de la leche
C5 Tubo de suministro de leche con espuma
C6 Dispositivo de batido de la leche
C7 Erogador de agua caliente
Descripción del aparato
Tensión:: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Consumo de potencia: 1350W
Presión: 15 bar
Capacidad del depósito del agua: 1.8 litros
Medidas (A x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Peso: 26 kg
Datos técnicos
La máquina ha sido probada en fábrica con café. Por lo tanto, es normal que en el molinillo quede algún resto de
café.
• Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del apartado
Programación de la dureza del agua.
1. Conecte el aparato a la red eléctrica y sitúe el interruptor general (A23) en la posición I.
2. El aparato muestra “fill tank” (llenar el depósito) en varios idiomas. Saque el depósito de agua (fig. 4), enjuáguelo y
llénelo con agua fresca sin que supere la línea MAX. Vuelva a colocarlo y empújelo completamente hasta el tope.
3. Elija el idioma (los idiomas van pasando a intervalos de 3 segundos): Cuando aparece el mensaje “press
to TO
INSTALL ENGLISH” (Pulse
para seleccionar el Inglés), pulse (B7) (fig. 3) durante 3 segundos hasta que
aparezca ENGLISH INSTALLED (Inglés instalado). Si selecciona el idioma equivocado, siga las instrucciones del
apartado “Selección del idioma”. Si no está disponible su idioma, seleccione uno de los idiomas mostrados (estas
instrucciones corresponden al inglés). Siga las instrucciones mostradas.
4. Coloque una taza debajo de la salida del agua caliente (fig. 5). Si la boquilla de agua caliente no está colocada, el
aparato muestra INSERTAR BOQUILLA DE AGUA CALIENTE. Coloque la boquilla como se muestra en la figura
6. La máquina muestra AGUA CALIENTE PULSAR
. Pulse (B7), sale un poco de agua de la boquilla.
5. La máquina indica APAGADO... ESPERE POR FAVOR... y se apaga.
6. Extraer el electrodoméstico tirando hacia fuera, utilizando las manijas (Figura 7); abrir la tapa, llenar el contenedor
de café en grano, cerrar la tapa y empujar el electrodoméstico hacia el interior.
Ahora la máquina de café está lista para el uso normal.
ADVERTENCIA:
No introducir café premolido, café liofilizado, granos caramelados u
objetos que puedan dañar la máquina.
Nota:
• Al primer uso, es necesario preparar 4-5 cafés y 4-5 capuchinos para obtener un buen resultado.
• Cada vez que se apague mediante el interruptor ON/OFF principal (A23), el electrodoméstico dará inicio a un
AUTODIAGNÓSTICO para luego apagarse; para encenderlo nuevamente pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by
(Figura 1).
Antes de poner el aparato en funcionamiento
90
A cada encendido del aparato, se ejecuta automáticamente un ciclo de precalentamiento y aclarado que no se puede
interrumpir. El aparato estará listo para el uso sólo después de la ejecución de este ciclo.
ADVERTENCIA:
Peligro de quemaduras, Durante el aclarado, del erogador de café sale
un poco de agua caliente.
Para encender el aparato, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1): en el display aparece el mensaje
CALENTANDO... ESPERE POR FAVOR... Terminado el calentamiento, el aparato muestra el mensaje:
ACLARADO. El aparato estará a la temperatura adecuada cuando en el display aparezca el mensaje TAZA
MEDIANA SABOR NORMAL.
Encendido y precalentamiento
91
1. La máquina se suministra ajustada de fábrica para suministrar café con gusto normal. Es posible programar la
preparación con gusto extraligero, ligero, normal, fuerte o extrafuerte, con la opción del café premolido. Para elegir el
gusto deseado, pulsar varias veces el icono
(B3) (Figura 8): el gusto deseado del café aparece en el display.
2. Poner debajo de los picos del erogador una taza, si se desea 1 café, (Figura 9) o 2 tazas, para 2 cafés (Figura 9). Para
obtener una mejor crema, acercar lo máximo posible el erogador de café a las tazas, bajándolo (Figura 10).
3. Pulsar el icono
(B4) (Figura 11) para seleccionar el tipo de café deseado: taza espresso, taza pequeña, taza
mediana, taza grande, taza alta.
Pulsar el icono (B8) (Figura 12) si se desea preparar un café; para 2 cafés pulsar el icono (B9) (Figura 13). La
máquina muele los granos y suministra el café en la taza.
Una vez obtenida la cantidad de café programada, la máquina detiene el suministro automáticamente y expulsa la
pastilla de café usada en el contenedor de residuos.
4. A los pocos segundos, la máquina está nuevamente lista para el uso.
5. Para apagar la máquina, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1). (Antes de apagarse, la máquina ejecuta
automáticamente un aclarado: tener cuidado para no quemarse).
Nota:
Si el café sale en gotas o directamente no sale, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO.
Si el café sale demasiado rápidamente y la crema no es satisfactoria, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO.
Consejos para obtener café más caliente:
- seguir las instrucciones del capítulo MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ, función
Aclarado;
- no utilizar tazas demasiado gruesas, ya que absorben demasiado calor, a no ser que estén precalentadas;
- utilizar tazas precalentadas con agua caliente.
En cualquier momento es posible interrumpir el suministro de café pulsando el icono seleccionado anteriormente.
• Terminado el suministro si se desea aumentar la cantidad de café en la taza (en un plazo de 3 segundos desde el fin del
suministro) hay que pulsar de manera prolongada el mismo icono que se seleccionó anteriormente.
• Cuando en el display aparezca el mensaje RELLENAR DEPÓSITO es necesario llenar el depósito del agua; en caso
contrario, la máquina no suministrará más café. (Es normal que quede un residuo de agua en el depósito.)
Cada 14 cafés únicos (o 7 dobles), aparece el mensaje ¡VACIAR CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ !. Para la limpieza,
abrir la puerta de servicio en la parte delantera tirando del erogador (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura
17) y limpiarla.
Para la limpieza siempre hay que extraer completamente la
bandeja de goteo.
Cuando se extrae la bandeja de goteo es OBLIGATORIO
vaciar el contenedor de los residuos de café. La omisión de
esta operación puede causar el atasco de la máquina.
Durante el suministro de café nunca se debe extraer el depósito
del agua. Si se extrae el depósito, la máquina no puede hacer
el café y aparece el mensaje: ¡MOLIDO DEMAS. FINO,
MOLIDO REGULAR MOLINILLO ! PULSAR ‘OK’ y luego
RELLENAR DEPÓSITO. Verificar el nivel del agua en el depósito
y reintroducirlo. Para reiniciar la máquina es necesario que esté
puesto el erogador de agua (Figura 6); Pulsar
(B7) el display
indica AGUA CALIENTE PULSAR ‘OK’. Pulsar
(B7) en un
plazo de pocos segundos y dejar fluir el agua por el erogador
unos 30 segundos. Terminado el suministro, el aparato vuelve a visualizar automáticamente las modalidades básicas
programadas.
La máquina puede requerir varias repeticiones de la operación hasta eliminar el aire del circuito hídrico por completo.
• Si la operación no se ejecuta de modo correcto o si la máquina se apaga, el display podría volver a mostrar las
modalidades básicas programadas aunque el problema no esté resuelto.
Preparación del café (utilizando café en grano)
92
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente las siguientes cantidades de café:
Taza espresso,
Taza pequeña,
• Taza mediana,
• Taza grande,
Taza alta.
Para modificar y programar la cantidad de café deseada, por ejemplo del café espresso:
Pulsar varias veces el icono
(B4) hasta que el display indique TAZA ESPRESSO.
• Mantener pulsado el icono
(B8) hasta que el display indique PROGRAME CANTIDAD. Mientras tanto, la máquina
suministra café.
Pulsar nuevamente el icono
(B8) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café
programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Es posible modificar la cantidad de café a taza pequeña, taza mediana, taza grande y taza alta.
Nota: Pulsando el icono
(B9) se suministra una cantidad de café doble respecto de la programada anteriormente con
el icono
(B8).
Para volver al ajuste original de la máquina, ver el apartado Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset).
Modificación de la cantidad de café en la taza
El molinillo no requiere ajustes porque se suministra preajustado de fábrica; sin embargo,
si el suministro es demasiado rápido o demasiado lento (en gotas), es necesario corregir el
grado de molido con el pomo de regulación (Figura 14).
ADVERTENCIA:
El pomo de regulación se debe girar sólo
mientras esté en funcionamiento el
molinillo de café.
Para obtener un suministro más lento y mejorar el aspecto de la crema, girar el pomo una
posición hacia la izquierda (=café molido más fino).
Para obtener un suministro más rápido (no en gotas), girar el pomo una posición hacia la
derecha (=café molido más grueso).
Regulación del molinillo
Pulsar el icono (B3) (Figura 8) y seleccionar la función café molido.
Extraer el aparato tirando hacia fuera, por medio de las manijas (Figura 7).
Levantar la tapa por el centro e introducir en el embudo una medida de café premolido (Figura 18); empujar el
electrodoméstico hacia dentro y seguir las instrucciones del capítulo PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ
EN GRANO).
Nota: Es posible preparar un solo café, pulsando el icono
(B8) (Figura 12).
Si después de hacer funcionar la máquina con café premolido se desea volver a utilizar café en grano, es necesario
desactivar la función de café premolido pulsando nuevamente el icono
(B3) (Figura 8).
Nota:
• No introducir nunca café premolido en la máquina apagada, para evitar que se disperse en el interior de la máquina.
• No introducir nunca más de una medida de café; en caso contrario, la máquina no prepara el café.
• Utilizar sólo el medidor.
Introducir en el embudo sólo café premolido para máquinas de café espresso.
Si se vierte más de una medida de café molido y el embudo se atasca, utilizar un cuchillo para hacer bajar el café
(Figura 20), quitarlo y limpiar el infusor y la máquina siguiendo las instrucciones del apartado Limpieza del infusor.
Preparación de café espresso con café molido
(en lugar en grano)
Suministro de agua caliente
93
Comprobar siempre que la máquina esté lista para el uso.
• Asegurarse de que el erogador de agua esté enganchado en la boquilla (Figura 6).
• Colocar un recipiente debajo del erogador.
Pulse el botón
(B11), la pantalla muestra HOT WATER PRESS OK (Para agua caliente, pulse OK), pulse
(B7) para confirmar.
La máquina muestra el mensaje AGUA CALIENTE y el agua caliente sale del erogador y llena el recipiente subyacente
(no suministrar agua caliente más de 2 minutos seguidos). Para interrumpir, pulsar el icono
(B11). La máquina
interrumpe el suministro una vez alcanzada la cantidad programada.
Preparación del capuchino
Seleccionar el gusto del café que se desee utilizar para preparar el capuchino, pulsando el icono (B3).
Quitar la tapa del contenedor de la leche.
Llenar el contenedor con aproximadamente 100 gramos de leche por cada capuchino que se desee preparar (Figura 22),
sin superar el nivel MAX (correspondiente a 750ml aprox.) impreso en el contenedor. Utilizar en lo posible leche total o
parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C).
• Comprobar que el tubo de aspiración esté bien introducido en la goma (Figura 23) y colocar la tapa del contenedor
de la leche.
Poner el cursor de batido de la leche (C1) entre las marcas de CAPUCHINO y CAFÉ CON LECHE impresas
en la tapa del contenedor de la leche. Es posible regular la cantidad de espuma: desplazando el regulador hacia
la marca de CAFÉ CON LECHE se obtiene una espuma más densa; desplazando el regulador hacia la marca de
CAPUCHINO se obtiene una espuma menos densa
A. SIN espuma
B. Espuma menos densa
C. Cursor
D. Espuma más densa
Sacar el erogador de agua caliente (Figura 6) y enganchar el contenedor de leche en la boquilla (Figura 24).
Mueva la boquilla de la leche como se describe anteriormente y coloque una taza lo suficientemente grande debajo
de la boquilla de salida del café y la boquilla de la leche.
Pulsar el icono
(B10). La máquina muestra el mensaje CAPUCHINO y a los pocos segundos la leche con
espuma sale por el tubo de suministro de leche y llena la taza subyacente. (La salida de leche se interrumpe
automáticamente.)
La máquina suministra el café.
El capuchino está listo: azucarar a gusto y, si se desea, espolvorear con un poco de cacao en polvo.
A
B
C
D
94
Nota:
• Durante la preparación del capuchino es posible interrumpir la salida de la leche con espuma o del café, pulsando el
icono
(B10).
Para garantizar la limpieza e higiene total del batidor de leche, después de preparar los capuchinos, limpiar los
conductos internos de la tapa del contenedor de la leche. En el display parpadea el mensaje PULSE EL BOTÓN
CLEAN:
- poner un recipiente debajo del tubo de suministro de leche (Figura 25);
- pulsar al menos 8 segundos la tecla CLEAN (C3) situada en la tapa (Figura 25) para activar la función de limpieza.
La máquina muestra el mensaje LIMPIEZA y una barra progresiva debajo. No soltar la tecla CLEAN mientras
la barra no esté completa y la limpieza no haya terminado. Al soltar la tecla CLEAN la función se interrumpe.
Terminada la limpieza, desenganchar el contenedor de la leche y guardarlo en el frigorífico. No dejar la leche fuera
del frigorífico más de 15 minutos.
Para modificar la cantidad de café o de leche con espuma automáticamente, seguir las instrucciones del capítulo
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO.
Modificación de la cantidad de leche y de café
para el capuchino
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente un capuchino estándar. Para
modificar esta cantidad:
Llenar el contenedor con leche hasta el nivel máximo.
Mantener pulsado el icono
(B10) hasta que aparezca el mensaje PROGRAME CANTIDAD LECHE PARA
CAPUCHINO. Mientras tanto, la máquina suministra leche.
• Pulsar nuevamente el icono
(B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de leche
programada.
A los pocos segundos, la máquina comienza a suministrar café y aparece el mensaje PROGRAME CANTIDAD
CAFÉ PARA CAPUCHINO.
Pulsar nuevamente el icono
(B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café
programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Modificación y configuración de los parámetros del menú
Cuando la máquina está lista para el uso, desde el menú es posible ajustar los siguientes parámetros o funciones:
• ACLARADO
• AJUSTE HORA
• IDIOMA
• INICIO AUTO
• DESCALCIFICACIÓN
• TEMPERATURA CAFÉ
APAGADO AUTO
DUREZA DEL AGUA
CONFIGUR. PREDETER
AHORRO DE ENERGÍA
• ESTADÍSTICAS
AJUSTE TONO
SALIR
Selección del idioma
Si se desea cambiar de idioma de visualización:
Pulsar el icono MENU
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) para seleccionar la
función IDIOMA.
Pulsar el icono
(B7).
Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina muestre el idioma deseado.
• Pulsar el icono
(B7) para confirmar.
• Pulsar el icono MENU
(B2) para salir del menú.
Aclarado
Esta función sirve para obtener un café más caliente. Proceder de la siguiente manera:
Para preparar una taza pequeña de café (menos de 60 cm3) con la máquina recién encendida, precalentar la taza con
el agua caliente del aclarado.
Si han pasado 2-3 minutos desde el último café, antes de preparar otro es necesario aclarar el infusor, pulsando el
icono MENU
(B2) para entrar en el menú; en el display aparece ACLARADO. Pulsar (B7). El display indica
OK PARA CONFIRMAR. Pulsar de nuevo el icono
(B7). Dejar fluir el agua a la bandeja de goteo o utilizar esta
agua para llenar (y vaciar) la taza que se utilizará para el café, con el propósito de calentarla.
Modificación de la duración del encendido
La máquina se suministra programada de fábrica para apagarse automáticamente a los 30 minutos del último uso. Para
modificar este tiempo (máx. 120 min.):
Pulsar el icono MENU
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina
indique APAGADO AUTO.
• Pulsar
(B7) para confirmar.
• Pulsar los iconos
(B5) y (B6) para ajustar el tiempo después del cual el aparato se debe apagar (30 minutos, 1
hora, 2 horas).
• Pulsar
(B7) para confirmar.
Pulsar el icono MENU
(B2) para salir.
Ajuste del reloj
Pulsar el icono MENU
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina
indique FIJAR LA HORA.
• Pulsar
(B7).
Para ajustar la hora, utilizar los iconos
(B5) y (B6) y pulsar (B7) para confirmar.
Para ajustar los minutos, utilizar los iconos
(B5) y (B6) y pulsar (B7) para confirmar.
• Pulsar el icono MENU
(B2) para salir del menú.
Ajuste de la hora de encendido automático
Esta función permite programar la hora en que la máquina se encenderá automáticamente.
Asegurarse de haber ajustado el reloj de la máquina.
Pulsar el icono MENU
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina
indique AUTOENCENDIDO.
• Pulsar
(B7).
Aparece el mensaje: ¿ACTIVAR AUTOENCENDIDO?.
• Pulsar
(B7) para confirmar.
Para ajustar la hora de encendido automático, utilizar los iconos
(B5) y (B6) y pulsar (B7) para confirmar.
Para ajustar los minutos, utilizar los iconos
(B5) y (B6) y pulsar (B7) para confirmar.
• Pulsar
(B7), el display indica AUTOENCENDIDO ACTIVADO.
Modificación de la temperatura del café
Para modificar la temperatura del café:
Pulsar el icono MENU
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina
indique TEMPERATURA CAFÉ.
• Pulsar
(B7).
• Utilizar los iconos (B5) y (B6) para seleccionar la temperatura del café deseada: baja, media, alta.
95
• Pulsar (B7) para confirmar la temperatura elegida.
• Pulsar el icono MENU
(B2) para salir del menú.
Programación de la dureza del agua
Si se quiere, es posible prolongar el período de funcionamiento y reducir la frecuencia de la operación de descalcificación
programando la máquina según el contenido real de cal. Proceder de la siguiente manera:
Retirar del envase la tira reactiva “Total hardness test” (adjunta a la página 2) y dejarla totalmente sumergida en el
agua unos segundos. Extraerla y esperar unos 30 segundos (hasta que cambie de color y se formen cuadraditos rojos).
Pulsar el icono MENU
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina
indique DUREZA DEL AGUA.
• Pulsar
(B7).
Pulsar los iconos
(B5) y (B6) hasta seleccionar el número de puntos equivalente al número de cuadraditos
rojos formados en la tira reactiva (por ejemplo, si en la tira reactiva se han formado 3 cuadraditos rojos, seleccionar
);
• Pulsar
(B7) para confirmar el dato. Ahora la máquina está programada para descalcificar cuando sea necesario.
Pulsar el icono
(B2) para salir.
Descalcificación
ADVERTENCIA:
El descalcificador contiene ácidos. Observar las advertencias de
seguridad del fabricante que figuran en el contenedor del
descalcificador.
Nota: Utilizar exclusivamente el descalcificador recomendado por el fabricante. En caso contrario, la garantía no es
válida. La garantía pierde vigencia si la descalcificación no se realiza regularmente.
Cuando aparezca el mensaje DESCALCIFICACIÓN, será el momento de efectuar la descalcificación.
Para ello:
• Comprobar que la máquina esté lista para el uso.
Enganchar el erogador de agua (C7) en la boquilla (A10).
Pulsar el icono MENU
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina
indique DESCALCIFICACIÓN.
Pulsar
(B7), la máquina indica DESCALCIFICACIÓN OK PARA CONFIRMAR.
• Pulsar
(B7), el display indica INSERTAR DESCALCIF. PULSAR ‘OK’.
Vacíe el depósito de agua y vierta el contenido del descalcificador, siguiendo las instrucciones del fabricante.
Coloque el recipiente con capacidad para aproximadamente 2 litros, debajo de la salida del agua caliente.
• Pulsar (B7); la solución descalcificadora sale del erogador de agua caliente y empieza a llenar el recipiente. La
máquina muestra el mensaje DESCALCIFICANDO.
El programa de descalcificación ejecuta automáticamente una serie de suministros y pausas.
A los 30 minutos, la máquina muestra el mensaje ACLARADO RELLENAR DEPÓSITO.
• Vaciar el depósito del agua, aclararlo para eliminar los residuos de descalcificador y llenarlo con agua limpia.
• Reintroducir el depósito lleno de agua limpia. El display indica ACLARADO PULSAR ‘OK’.
Pulse de nuevo (B7). Sale agua caliente de la boquilla, se llena el recipiente y aparece el mensaje
ENJUAGANDO, ESPERE.
Esperar el mensaje ACLARADO COMPLETO PULSAR ‘OK’.
Pulse
(B7). La pantalla muestra el mensaje DESCALCIFICACIÓN TERMINADA. El aparato se apaga
automáticamente. Vuelva a llenar el depósito con agua limpia.
El programa de descalcificación ha terminado y la máquina está lista para seguir preparando cafés.
Nota: Si la descalcificación se interrumpe antes de terminar, es necesario volver a comenzar desde el principio.
Nota: LA GARANTÍA PIERDE VIGENCIA SI LA DESCALCIFICACIÓN NO SE REALIZA REGULARMENTE.
Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset)
Para restablecer los ajustes originales de la máquina:
• Pulsar el icono MENU
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina
indique RESET.
• Pulsar
(B7), la máquina indica OK PARA CONFIRMAR.
• Pulsar
(B7) para restablecer los ajustes de fábrica.
Ahorro de energía
• Pulse el icono
(B2) para entrar en el menú de ajustes.
Pulse los iconos
(B5) y (B6) hasta que aparezca AHORRO DE ENERGÍA.
Pulse el icono
(B7), se muestra ¿DESACTIVAR? O ¿ACTIVAR? si la función ya está desactivada.
Pulse el icono
(B7) para activar o desactivar la función, o bien, el icono (B2) para salir del menú.
96
Estadísticas
Con esta función se visualizan los datos estadísticos de la máquina. Para ello:
Pulsar el icono MENU
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina
indique ESTADÍSTICA.
• Pulsar
(B7).
• Utilizar los iconos
(B5) y (B6) para verificar:
- cuántos cafés y capuchinos se han suministrado;
- cuántas descalcificaciones se han efectuado;
- cuántos litros de agua se han suministrado en total.
Pulsar el icono MENU
(B2) para salir de esta función, o pulsar dos veces el icono (B2) para salir del menú.
Ajuste tono acústico
Con esta función se activa o desactiva el aviso acústico que la máquina emite cada vez que se pulsan los iconos y se
ponen o se quitan accesorios.
Nota: La máquina se suministra con el aviso acústico activado.
• Pulsar el icono MENU
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina
indique ADVERTENCIA ACÚSTICA.
• Pulsar
(B7). En el display aparece: ADVERTENCIA ACÚSTICA ¿DESACTIVAR?.
• Pulsar
(B7) para desactivar el aviso acústico.
• Pulsar MENU
(B2) para salir del menú.
Programación del café
Para las instrucciones de programación del café consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA
TAZA .
Programación del capuchino
Para las instrucciones de programación del capuchino consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y
DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO.
97
Limpieza y mantenimiento
Limpieza de la máquina
Para la limpieza de la máquina no utilizar disolventes o detergentes abrasivos. Es necesario limpiar periódicamente las
siguientes partes de la máquina:
Contenedor de residuos de café (A4).
Bandeja de goteo (A14).
• Depósito del agua (A12).
Picos del erogador de café (A13).
• Embudo de introducción del café premolido (A21).
• Interior de la máquina, accesible quitando la puerta de servicio (A2).
Infusor (A5).
Limpieza del contenedor de residuos de café
Cuando el display indique ¡VACIAR CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ ! será necesario vaciarlo y limpiarlo. Para la
limpieza:
Abrir la puerta de servicio en la parte delantera (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla.
Limpiar cuidadosamente el contenedor de residuos.
Nota: Cuando se extrae la bandeja de goteo es obligatorio vaciar el recipiente de los residuos de café.
98
Limpieza de la bandeja de goteo
ADVERTENCIA:
Si la bandeja de goteo no se vacía, el agua puede desbordar.
El desbordamiento puede dañar la máquina.
La bandeja de goteo está provista de un flotante (rojo) indicador del nivel del agua (Figura 27). Antes de que el
indicador empiece a sobresalir de la bandeja de las tazas, es necesario vaciar la bandeja de goteo.
Para quitarla:
1. Abrir la puerta (Figura 16).
2. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos de café (Figura 17).
3. Limpiar la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (A4).
4. Colocar la bandeja con el contenedor de los residuos de café (A4).
5. Cerrar la puerta de servicio.
Limpieza del depósito del agua
1. Limpiar periódicamente (una vez al mes) el depósito del agua (A12) con un paño húmedo y un poco de detergente
delicado.
2. Eliminar cuidadosamente los residuos de detergente.
Limpieza de los picos del erogador
1. Limpiar los picos periódicamente con una esponja (Figura 28).
2. Comprobar periódicamente que los orificios del erogador de café no estén obturados. Si es necesario, quitar los
cúmulos de café con un escarbadientes (Figura 26).
Limpieza del embudo para la introducción del café premolido
Comprobar periódicamente (una vez al mes) que el embudo para la introducción del café premolido no esté obturado
(Figura 20).
ADVERTENCIA:
Antes de cualquier operación de limpieza, la máquina se debe apagar
pulsando el interruptor general (A23) y se debe desconectar de la red
eléctrica.
No sumergir nunca la máquina en el agua.
Limpieza del interior de la máquina
1. Comprobar periódicamente (una vez a la semana) que el interior de la máquina no esté sucio. Si es necesario,
quitar los cúmulos de café con una esponja
2. Aspirar los residuos con una aspiradora (Figura 29).
Limpieza del infusor
El infusor se debe limpiar al menos una vez al mes.
ADVERTENCIA:
El infusor (A5) no se puede extraer cuando la máquina está encendida.
No intentar quitar el infusor con fuerza.
1. Asegurarse de que la máquina se haya apagado correctamente (ver APAGADO DEL APARATO).
2. Abrir la puerta de servicio (Figura 16).
3. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (Figura 17).
4. Presionar hacia dentro las dos teclas de desenganche de color rojo y simultáneamente extraer el infusor hacia fuera
(Figura 30).
Nota: Limpiar el infusor sin utilizar detergentes, ya que el interior del pistón está tratado con un lubricante que
podría ser eliminado por el detergente.
5. Sumergir el infusor en el agua unos 5 minutos y aclararlo.
6. Después de la limpieza, reinsertar el infusor (A5) colocándolo en el soporte y sobre el perno inferior; luego pulsar
PUSH hasta oír el clic de enganche.
A. Soporte
B. Perno
A
B
99
Nota: Si el infusor resulta difícil de colocar, es necesario comprimirlo con fuerza por arriba y por abajo
simultáneamente, como indica la figura siguiente.
7. Una vez introducido, asegurarse de que las dos teclas rojas estén hacia fuera.
8. Colocar la bandeja de goteo con el contenedor de residuos de café.
9. Cerrar la puerta de servicio.
Limpieza del contenedor de la leche
ADVERTENCIA:
Limpiar los conductos internos del contenedor de la leche (C) cada
vez, después de preparar la leche.
Si el contenedor todavía contiene leche, no dejarlo mucho tiempo fuera del frigorífico.
Limpiar el contenedor después de cada preparación de leche como se indica en la nota 3 del capítulo PREPARACIÓN
DEL CAPUCHINO. Es posible lavar en el lavavajillas todos los componentes, pero colocándolos en el cesto superior del
lavavajillas.
1. Girar la tapa del contenedor de leche en sentido de las agujas del reloj y extraerlo.
2. Extraer el tubo de suministro y el tubo de aspiración.
A. Tubo de suministro
B. Tubo de aspiración
C. Canal
D. Cursor
E. Orificio
3. Extraer el cursor tirando hacia fuera.
4. Lavar cuidadosamente todos los componentes con agua caliente y detergente delicado. Asegurarse de que en el
interior de los orificios y en el canal situado en la punta delgada del cursor no queden residuos de leche.
5. Comprobar que el tubo de aspiración y el tubo de suministro no estén obturados por residuos de leche.
6. Colocar el cursor, el tubo de suministro y el tubo de aspiración de leche.
7. Colocar la tapa del contenedor de la leche.
Apagado del aparato
Cada vez que el aparato se apaga, se ejecuta automáticamente un aclarado que no se puede interrumpir.
ADVERTENCIA:
Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un poco de
agua caliente. Prevenir el contacto con salpicaduras de agua. Para
apagar el aparato, pulsar la tecla encendido/stand-by (A7). El aparato
efectúa el aclarado y luego se apaga.
Nota: Si el aparato no se utilizará durante mucho tiempo, pulsar el interruptor general ON/OFF (A23), situado al
costado del aparato, llevándolo a la posición 0.
A
B
C
D
E
E
Mensajes visualizados en el display
100
MENSAJE VISUALIZADO CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
RELLENAR EL DEPÓSITO
- El depósito del agua está vacío o
mal colocado.
- Llenar el depósito de agua y colocarlo
correctamente, presionando constantemente a
fondo.
MOLIDO DEMAS. FINO
REGULAR MOLINILLO
INSERTAR BOQUILLA DE AGUA PULSAR
‘OK’
- El molido es demasiado fino y el
café sale demasiado lentamente.
- Girar el pomo de regulación de molido una
posición hacia el número 7.
MOLIDO DEMAS. FINO
REGULAR MOLINILLO
(alternado)
PULSAR ‘OK’
(y luego)
RELLENAR DEPÓSITO
- El depósito se ha zafado durante
el suministro.
- Hay aire en el circuito hídrico.
- Introducir el depósito y pulsar OK (B7). El display
indica AGUA CALIENTE. La máquina suministra
agua caliente y vuelve a estar lista para el uso.
VACIAR CONTENEDOR
RESIDUOS CAFÉ
- El contenedor de residuos (A4)
de café está lleno o han pasado
más de tres días desde el último
suministro (la operación garantiza
una higiene correcta de la
máquina).
- Vaciar el contenedor de residuos, limpiarlo y
volver a colocarlo. Importante: cuando se extrae
la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar
el contenedor de los residuos de café aunque no
esté lleno. La omisión de esta operación puede
causar el atasco de la máquina al intentar hacer el
café, dado que el contenedor podría llenarse más
de lo previsto.
INSERTAR CONTENEDOR PARA
RESIDUOS CAFÉ
- Después de la limpieza no se
ha colocado el contenedor de
residuos.
- Abrir la puerta de servicio y colocar el
contenedor de residuos.
A—ADA CAFÉ PRE-MOLIDO
- Se ha seleccionado la función
“café molido”, pero no se ha
vertido el café molido en el
embudo.
- El embudo (A21) está obstruido.
- Extraer la máquina e introducir el café molido en
el embudo.
- Vaciar el embudo con la ayuda de un cuchillo,
como se indica en el apartado Limpieza del
embudo para la introducción del café premolido.
¡DESCALCIFICACIÓN !
(alternado)
TAZA MEDIANA SABOR NORMAL
- Indica que es necesario
descalcificar la máquina.
- Ejecutar lo más pronto posible el programa
de descalcificación descrito en el apartado
Descalcificación.
MENOS CAFÉ !
- Se ha utilizado demasiado café.
- Seleccionar un gusto más ligero o reducir la
cantidad de café premolido y pedir nuevamente
el suministro de café.
¡LLENE CONTENEDOR DE GRANOS
- Los granos de café se han
acabado.
- Llenar el contenedor de granos.
INSERTAR GRUPO INFUSIONES
- Después de la limpieza no se ha
colocado el infusor.
- Colocar el infusor como se indica en el apartado
Limpieza del infusor.
¡CERRAR PUERTA !
- La puerta de servicio está abierta. - Cerrar la puerta de servicio.
¡ALARMA GENERAL !
- El interior de la máquina está muy
sucio.
- Limpiar la máquina cuidadosamente como se
indica en el capítulo Limpieza y mantenimiento.
Si después de la limpieza sigue apareciendo el
mensaje, llamar a un centro de asistencia.
Solución de problemas
101
A continuación se listan algunos posibles defectos de funcionamiento.
Si el problema no se logra resolver siguiendo las indicaciones, contactar con la Asistencia Técnica.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El café no sale caliente. - Las tazas no se han precalentado.
- El infusor se ha enfriado porque han pasado
2-3 minutos desde el último café.
- La temperatura programada no es
suficiente.
- Calentar las tazas aclarándolas con agua caliente.
- Antes de hacer el café, calentar el infusor seleccionando
la función ACLARADO en el menú.
- Modificar la temperatura programada (ver el apartado
Modificación de la temperatura del café).
El café tiene poca crema. - El café está molido demasiado grueso.
- La mezcla de café no es adecuada.
- Girar el pomo de regulación del molido una posición
hacia el número 1 en sentido contrario a las agujas del
reloj con el molinillo en funcionamiento (Figura 14).
- Utilizar una mezcla de café para máquinas de café
espresso.
El café sale demasiado lento o
en gotas.
- El café está molido demasiado fino. - Girar el pomo de regulación del molido una posición
hacia el número 7 en sentido horario con el molinillo en
funcionamiento (Figura 14). Correrlo una posición hasta
lograr un suministro satisfactorio. El efecto es visible
sólo después del suministro de 2 cafés.
El café sale demasiado rápido. - El café está molido demasiado grueso. - Girar el pomo de regulación del molido una posición
hacia el número 1 en sentido contrario a las agujas del
reloj con el molinillo en funcionamiento (Figura 14).
Atención: no girar demasiado el pomo de regulación del
molido; en ese caso, al preparar dos cafés, el suministro
puede producirse en gotas. El efecto es visible sólo
después del suministro de 2 cafés.
El café no sale por uno o ambos
picos del erogador.
- Los picos están obturados. - Limpiar los picos con un escarbadientes (Figura 26).
El café no sale por los picos del
erogador sino por la puerta de
servicio (A2).
- Los orificios de los picos están obturados
con polvo de café seco.
- El conducto de café (A3) en el interior de la
puerta de servicio está bloqueado.
- Limpiar los picos con un escarbadientes, una esponja o
un cepillo de cocina de cerdas duras (Figuras 26-28).
- Limpiar cuidadosamente el conducto de café (A3), sobre
todo en proximidad de las bisagras.
Por el erogador no sale café sino
agua.
- El café molido ha quedado atascado en el
embudo (A21)
- Limpiar el embudo (A21) con un tenedor de madera o de
plástico y limpiar el interior de la máquina.
La leche no sale por el tubo de
suministro (C5).
- El tubo de aspiración no está o está mal
colocado.
- Colocar correctamente el tubo de aspiración (C4) en la
tapa del contenedor de leche (Figura 23).
La leche tiene poca espuma. - La tapa del contenedor de leche está sucia.
- El cursor de la leche está mal colocado.
- Limpiar la tapa del contenedor de leche como se indica
en el apartado Limpieza del contenedor de la leche.
- Regularlo según las indicaciones del capítulo
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO.
La leche tiene burbujas grandes o
sale por el tubo de suministro con
salpicaduras.
- La leche no está suficientemente fría o no
es parcialmente desnatada.
- El cursor de batido de la leche está mal
regulado.
- La tapa del contenedor de la leche está
sucia.
- Utilizar en lo posible leche total o parcialmente
desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C). Si
el resultado aún no es satisfactorio, cambiar de marca
de leche.
- Desplazar el cursor hacia la marca de CAFÉ
CON LECHE (ver el capítulo PREPARACIÓN DEL
CAPUCHINO).
- Limpiar la tapa del contenedor de la leche como se
indica en el apartado Limpieza del contenedor de la leche.
108
Apparecchio
Consultare l’immagine A a pagina 4.
A1 Vassoio poggia tazze
A2 Sportello di servizio
A3 Convogliatore caffè
A4 Contenitore per i fondi di caffè
A5 Infusore
A6 Luci vassoio poggiatazze
A7 Tasto accensione/stand-by
A8 Pannello di controllo
A9 Connettore IEC
A10 Ugello acqua calda e vapore
A11 Vaschetta portaoggetti
A12 Serbatoio dell’acqua
A13 Erogatore di caffè (regolabile in altezza)
A14 Vaschetta raccogli gocce
A15 Coperchio del contenitore per i chicchi
A16 Contenitore per chicchi
A17 Manopola regolazione del grado di macinatura
A18 Sportello per imbuto caffè macinato
A19 Misurino
A20 Alloggio misurino
A21 Imbuto per l’introduzione del caffè macinato
A22 Cavo alimentazione
A23 Interruttore generale ON/OFF
Pannello di controllo
Consultare l’immagine B a pagina 4.
Nota: per attivare le icone, è sufficiente un leggero
tocco.
B1 Display: guida l’utente nell’utilizzo
dell’apparecchio.
B2 Icona MENU
per attivare oppure disattivare
la modalità di impostazione dei parametri del
menù.
B3 Icona
per selezionare il gusto del caffè.
B4 Icona
per selezionare il tipo di caffè
desiderato (espresso, tazza piccola, tazza media,
tazza grande, mug)
B5-B6 Icone
per scorrere in avanti o indietro le
diverse voci all’interno del menù.
B7 Icona
per confermare la voce selezionata
B8 Icona
per erogare una tazza di caffè
B9 Icona
per erogare due tazze di caffè
B10 Icona
per erogare un cappuccino.
B11 Icona
per erogare acqua calda.
Contenitore latte e accessori
Consultare l’immagine C a pagina 4.
C1 Cursore montalatte
C2 Impugnatura del contenitore latte
C3 Tasto CLEAN
C4 Tubo pescaggio latte
C5 Tubo erogazione latte schiumato
C6 Dispositivo montalatte
C7 Erogatore acqua calda
Descrizione dell’apparecchio
Tensione: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Potenza assorbita: 1350W
Pressione: 15 bar
Capacità serbatoio acqua: 1.8 litri
Dimensioni (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Peso: 26 kg
Dati tecnici
Indbygning
Kontrollér de nødvendige minimummål for korrekt installation af husholdningsapparatet.
Espressomaskinen skal monteres i et køkkenelement, der skal være sikkert fastgjort med beslag til væggen.
Pas på:
Tag stikket ud af stikkontakten før enhver form for installation eller vedligeholdelse.
Alle tilstødende køkkenelementer skal være varmebestandige (min. 65 °C).
For at opnå korrekt ventilation skal der være en åbning i køkkenelementets bund (se målene i figuren).
Mål i mm
Anbring skinnerne i køkkenelementets sider, som vist
figuren. Fastgør skinnerne med de medfølgende skruer,
og træk skinnerne helt ud. Hvis espressomaskinen skal
installeres over en “varmeskuffe”, skal varmeskuffens
overflade bruges som reference for anbringelsen af
skinnerne. I dette tilfælde er brug af en hylde ikke
nødvendig.
125
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
x 16 x 2
127
Apparat
Se illustration A side 4.
A1 Rist til placering af kopper
A2 Låge
A3 Kaffekredsløb
A4 Beholder til kaffegrums
A5 Bryggeenhed
A6 Lys til risten til kopper
A7 Tast til tænding/standby
A8 Kontrolpanel
A9 IEC-stik
A10 Dyse til varmt vand og damp
A11 Opbevaringsrum
A12 Vandbeholder
A13 Kaffedyse (kan højdejusteres)
A14 Dryppebakke
A15 Låg til kaffebønnebeholder
A16 Beholder til kaffebønner
A17 Knap til justering af formalingsgrad
A18 Låg over tragt til formalet kaffe
A19 Måleske
A20 Rum til måleske
A21 Tragt til påfyldning af formalet kaffe
A22 Netledning
A23 Hovedafbryder TIL/FRA
Kontrolpanel
Se illustration B side 4.
Bemærk: Symbolerne aktiveres ved at trykke let på
dem.
B1 Display: vejleder i brug af apparatet.
B2 Symbolet MENU
til aktivering eller
deaktivering af indstillingerne af menuens
parametre.
B3 Symbolet
til valg af kaffens styrke.
B4 Symbolet
til valg af den ønskede kaffetype
(espresso, lille kop, mellemstor kop, stor kop,
krus)
B5-B6 Symbolerne
til af rulle frem eller tilbage i
menupunkterne.
B7 Symbolet
til at bekræfte valget
B8 Symbolet
til brygning af én kop kaffe
B9 Symbolet
til brygning af to kopper kaffe
B10 Symbolet
til tilberedning af en cappuccino.
B11 Symbolet
til valg af varmt vand.
Mælkebeholder og tilbehør
Se illustration C side 4.
C1 Mælkeskummermarkør
C2 Mælkebeholderens håndtag
C3 Knappen CLEAN
C4 Sugeslange til mælk
C5 Dyse til mælkeskum
C6 Mælkeskummer
C7 Varmtvandsdyse
Beskrivelse af apparatet
Spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Strømforbrug: 1350W
Tryk: 15 bar
Vandbeholderens kapacitet: 1,8 liter
Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Vægt: 26 kg
Tekniske specifikationer
Viktige sikkerhetsinstruksjoner 141
Kontroller og installasjon 143
Avhending 143
Samsvarserklæring CE 143
Innebygd installasjon 144
Beskrivelse av apparatet 146
Tekniske data 146
Første igangsetting av apparatet 147
Start og forvarming 147
Tilberedning av kaffe (med kaffebønner) 148
Endring av kaffemengden i koppen 149
Justering av kaffekvern 149
Tilberedning av espressokaffe med malt kaffe (istedenfor bønner) 149
Tilberedning av varmt vann 150
Tilberedning av cappuccino 150
Endring av melke- og kaffemengden for cappuccino 151
Endring og innstilling av menyparametre 151
Rengjøring og vedlikehold 154
Slå av apparatet 156
Meldinger som vises på displayet 157
Problemløsning 158
140
Kontroller og installasjon
Transportkontroll
Etter at du har fjernet emballasjen, kontrollerer du at apparatet ikke er skadet og at alt utstyret er vedlagt. Ikke bruk
apparatet dersom det har åpenbare skader. Kontakt serviceverkstedet.
Installasjon av apparatet
ADVARSEL:
• Installasjonen må utføres av en kvalifisert tekniker i følge geldende lokale forskrifter (se kapittel
INNEBYGD INSTALLASJON).
• Emballasjeelementene (plastposer, polystyrol, osv.) må ikke etterlates innen barns rekkevidde.
• Ikke installer maskinen i lokaler der temperaturen kan komme ned til 0 °C.
• Still straks inn vannhardhetsverdiene dine i følge instruksjonene i kapittel INNEBYGD
INSTALLASJON.
Tilkobling av apparatet
ADVARSEL:
Forsikre deg om at nettspenningen tilsvarer den som er angitt på
typeplaten under apparatet.
Koble apparatet kun til en fagmessig installert kontakt med en minimumskapasitet på 10A og utstyrt med en effektiv
jording. Dersom kontakten og støpselet på apparatet ikke passer sammen, må kontakten skiftes ut med en annen av
passende type av en kvalifisert person. Av sikkerhetshensyn må det brukes en flerpolet bryter med en kontaktåpning
på minst 3 mm ved installasjonen. Ikke bruk dobbeltkontakter eller skjøteledninger.
ADVARSEL:
Frakoblingsinnretningene på strømnettet må være i samsvar med
nasjonale installasjonsforskrifter.
Dersom stikkontakten eller strømledningen skades, må utskifting kun utføres av serviceavdelingen for å unngå eventuell
risiko.
143
Elektriske apparater skal ikke avhendes sammen med husholdningsavfallet. Apparatetene som er
merket med dette symbolet kommer under europadirektivet 2002/96/EU. Elektriske og elektroniske
apparater skal ikke behandles som vanlig husholdningsavfall, men avhendes ved egne innsamlingsstasjoner
i samsvar med landets forskrifter. Ved korrekt avhending av brukte apparater unngår man skadelige
miljøpåvirkninger og helseskader. For ytteligere opplysninger om avhending av det kasserte apparatet henvend deg til
kommunen, renholdsvesenet eller butikken der du kjøpte apparatet.
Avhending
Apparatet er i samsvar med følgende EU-direktiver:
• Lavspenningsdirektivet 2006/95/EU og følgende endringer.
• EMC-direktivet 2004/108/EU og følgende endringer.
Materialer og gjenstander som er beregnet på kontakt med næringsmidler er i samsvar med forordringene i
eu-forskriftene (EU) nr. 1935/2004.
Samsvarserklæring CE
Innebygd installasjon
Kontroller de nødvendige minstemålene for korrekt innstallasjon av maskinen.
Kaffemaskinen må installeres i et høyskap og dette høyskapet må være godt festet til veggen med braketter som finnes
i handel.
Advarsel:
• Installasjon og vedlikehold må utføres med apparatet frakoblet strømnettet.
• Kjøkkenmøblene som kommer i kontakt med apparatet må være varmebestandige (min. 65 °C).
Ved å la det være en avstand mellom bakpanelet på møbelet og veggen sørges det for korrekt ventilasjon (se
målene i figuren).
Mål i mm
Sett skinnene på de innvendige sideveggene på møbelet
som vist i figur. Fest skinnene med vedlagte skruer og
trekk dem deretter helt ut. Dersom kaffemaskinen
installeres over en “varmeskuff”, bruker du toppflaten
til denne som retningslinje for plassering av skinnene. I
dette tilfellet er det ikke noen hylle.
144
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
x 16 x 2
145
Fest strømledningen med tilhørende klips.
Strømledningen må være lang nok til at apparatet kan
trekkes ut av møbelet ved påfylling av kaffebønner i
beholderen. Jording er påbudt. Strømtilkobling
må utføres av en kvalifisert tekniker i følge
instruksjonene.
Plasser maskinen på skinnene og pass på at boltene er
satt godt på plass når du fester dem med de vedlagte
skruene.
Dersom apparatets stilling må justeres, plasser de
vedlagte avstandsstykkene under eller på sidene av festet
x 1
x 4
x 4
560 + 1 mm
Apparat
Se bildet A på side 4.
A1 Koppebrett
A2 Luke
A3 Kaffe-forbindelse
A4 Grutbeholder
A5 Trakteenhet
A6 Lys på koppebrett
A7 Stand-by/på-tast
A8 Betjeningspanel
A9 IEC-kontakt
A10 Dyse for varmt vann og damp
A11 Tilbehørsholder
A12 Vanntank
A13 Kaffedyse (justerbar i høyden)
A14 Dråpebrett
A15 Lokk til bønnebeholder
A16 Bønnebeholder
A17 Bryter for justering av malegrad
A18 Deksel over sjakten for malt kaffe
A19 Måleskje
A20 Plass til måleskje
A21 Trakt til påfylling av malt kaffe
A22 Strømledning
A23 Hovedbryter PÅ/AV
Betjeningspanel
Se bildet B på side 4.
Merk: Det er nok med en lett berøring for å aktivere
symbolene.
B1 Display: Viser brukeren hvordan apparatet skal
brukes.
B2 Symbolet MENY
for å aktivere eller
deaktivere innstillingene av menyparametrene.
B3 Symbolet
for å velge smaken på kaffen.
B4 Symbolet
for å velge ønsket kaffetype
(espresso, liten kopp, middelsstor kopp, stor
kopp, krus)
B5-B6 Symbolene
for å bla fram og tilbake
mellom de forskjellige punktene i menyen.
B7 Symbolet
for å bekrefte valget
B8 Symbolet
for å tilberede én kopp kaffe
B9 Symbolet
for å tilberede to kopper kaffe
B10 Symbolet
for å tilberede en cappuccino.
B11 Symbolet
for å tilberede varmt vann.
Melkekanne og tilbehør
Se bildet C på side 4.
C1 Markør på melkeskummer
C2 Håndtak på melkekanne
C3 Tast for CLEAN
C4 Sugeslange for melk
C5 Dyse for skummet melk
C6 Melkeskummer
C7 Varmtvannsdyse
146
Beskrivelse av apparatet
Spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Absorbert effekt: 1350W
Trykk: 15 bar
Vanntankens kapasitet: 1,8 liter
Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Vekt: 26 kg
Tekniske data
Viktiga säkerhetsinstruktioner 160
Innan anslutning 162
Kassering 162
Konformitetsdeklaration CE 162
Installation med inbyggnad 163
Beskrivning av apparaten 165
Tekniska data 165
Första start av apparaten 166
Påslagning och föruppvärmning 166
Brygga kaffe (med kaffebönor) 167
Ändring av kaffemängden i koppen 168
Reglering av kaffekvarn 168
Tillagning av kaffe espresso med malet kaffe (istället för med kaffebönor)
168
Utmatning av hett vatten 169
Beredning av cappuccino 169
Ändring av mängden mjölk och kaffe för cappuccinon 170
Ändring och inställning av menyparametrarna 170
Rengöring och underhåll 173
Avstängning av apparaten 175
Meddelanden visade på displayen 176
Problemlösning 177
159
163
Kontrollera de nödvändiga min. måtten för en korrekt installation av hushållsapparaten.
Kaffemaskinen ska installeras i en kolumn och denna kolumn måste vara ordentligt fastsatt på väggen med
kommersiella konsoler.
Försiktighet:
• Alla installations- eller underhållsingrepp måste utföras med apparat skild från elnätet.
• Köksmöbler i direkt kontakt med apparaten måste tåla en värme på (min. 65°C).
För att säkerställa en korrekt ventilation, lämna en öppning på möbelns botten (se mått på figur).
Mått i mm
Placera glidskenorna på möbelns sidoytor, som visas på
guren. Fäst glidskenorna med de medföljande skruvarna,
dra sedan ut dem helt. Om kaffemaskinen är installerad
ovanpå en “Värmelåda” använd den senares övre yta som
referens för att placera glidskenorna. I sådant fall finns
inget stödplan.
Installation med inbyggnad
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
x 16 x 2
164
Fäst elkabeln med clipset. Elkabeln måste vara tillräckligt
lång så att man kan dra ut apparaten från möbeln för att
fylla på bönbehållaren. Jordning är obligatorisk enligt
lag. Elanslutningen ska utföras av en kvalificerad
tekniker enligt anvisningarna.
Placera hushållsmaskinen på glidskenorna och se till att
stiften är isatta i de avsedda sätena och fäst den med de
medföljande skruvarna.
Om du behöver justera apparatens uppställning, placera
de medföljande distanselementen under eller vid stödets
sidor.
x 1
x 4
x 4
560 + 1 mm
165
Apparat
Se bilden A på sida 4.
A1 Bricka för koppar
A2 Lucka
A3 Kaffetransportör
A4 Behållare för kaffesump
A5 Bryggenhet
A6 Belysning på bricka för koppar
A7 Knapp för påslagning/stand-by
A8 Kontrollpanel
A9 IEC-kontakt
A10 Munstycke för hett vatten och ånga
A11 Skål för föremål
A12 Vattentank
A13 Utmatningsrör för kaffe (kan ställas in i höjdled)
A14 Droppbricka
A15 Lock till bönbehållare
A16 Bönbehållare
A17 Vred för inställning av malningsgrad
A18 Lucka för tratt malet kaffe
A19 Mått
A20 Plats för mått
A21 Tratt för införande av malet kaffe
A22 Elkabel
A23 Huvudströmbrytare ON/OFF
Kontrollpanel
Se bilden B på sida 4.
Observera: för att aktivera ikonerna räcker en lätt
vidrörning.
B1 Display: användarhandbok för användning av
apparaten.
B2 Ikon MENY
för att aktivera eller avaktivera
inställningssättet för menyns parametrar.
B3 Ikon
för att välja kaffesmaken.
B4 Ikon
för att välja den önskade kaffetypen
(espresso, liten kopp, medelstor kopp, stor kopp,
mugg)
B5-B6 Ikon
för att bläddra framåt eller bakåt i de
olika posterna invändigt menyn.
B7 Ikon
för att bekräfta den valda posten
B8 Ikon
för att brygga en kopp kaffe
B9 Ikon
för att brygga två koppar kaffe
B10 Ikon
för att brygga en cappuccino.
B11 Ikon
för att mata ut hett vatten.
Mjölkbehållare och tillbehör
Se bilden C på sida 4
C1 Markör mjölkskummare
C2 Handtag för mjölkbehållare
C3 Knapp CLEAN
C4 Slang för mjölkuppsugning
C5 Slang för mjölkskumning
C6 Anordning för mjölkskumning
C7 Pip för hett vatten
Beskrivning av apparaten
Spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Strömförbrukning: 1350W
Tryck: 15 bar
Vattentankens volym: 1.8 liter
Mått (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Vikt: 26 kg
Tekniska data
Tarkista laitteen asennuksen vaatimat vähimmäismitat.
Kahvinkeitin asennetaan torniasennuksena, ja torni on kiinnitettävä tukevasti seinään alan liikkeistä saatavana olevilla
kiinnikkeillä.
Huomio:
Laitteen on oltava kytketty irti verkkovirrasta kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana.
Laitteeseen koskettavien keittiökalusteiden tulee olla kuumuutta kestäviä (vähintään 65 °C).
• Asianmukaisen ilmankierron varmistamiseksi kalusteen alaosaan on jätettävä aukko (katso kuvassa esitetyt mitat).
Mitat, mm
Sijoita kiskot kalusteen sivupinnoille kuvan mukaisesti.
Kiinnitä kiskot paikalleen mukana toimitetuilla
ruuveilla ja vedä kiskot kokonaan ulos. Jos kahvinkeitin
asennetaan ruokien lämmityslaatikon päälle, käytä
apuna lämmityslaatikon yläpintaa kiskojen oikean paikan
määrittämisessä. Tässä tapauksessa käytettävissä ei ole
laskutasoa.
Asennus kalusteen sisään
182
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
x 16 x 2
184
Laite
Katso kuva A sivulla 4.
A1 Kuppiteline
A2 Huoltoluukku
A3 Kahvin syöttölaite
A4 Kahvin sakkasäiliö
A5 Suodatin
A6 Kuppitelineen valot
A7 Käynnistys-/valmiustilan painike
A8 Ohjauspaneeli
A9 IEC-liitin
A10 Kuuman veden ja höyryn suutin
A11 Varusteiden säilytysastia
A12 Vesisäiliö
A13 Kahvisuutin (korkeussäädettävä)
A14 Tippuastia
A15 Papusäiliön kansi
A16 Papusäiliö
A17 Jauhatusasteen säädin
A18 Kahvijauheen suppilon luukku
A19 Mittalusikka
A20 Mittalusikan lokero
A21 Kahvijauheen täyttösuppilo
A22 Virtajohto
A23 Päävirtakytkin ON/OFF
Ohjauspaneeli
Katso kuva B sivulla 4.
Huom. Kevyt painikkeiden kosketus riittää.
B1 Näyttö: laitteen käytön opastus ja ohjeet.
B2 MENU
-painikkeella aktivoidaan tai
peruutetaan valikon parametrien asettaminen.
B3 Painikkeella
valitaan kahvin maku.
B4 Painikkeella
valitaan haluttu kahvimäärä
(espressokuppi, pieni kuppi, keskikokoinen kuppi,
iso kuppi, muki).
B5-B6 Painikkeilla
siirrytään ylös- tai alaspäin
valikon vaihtoehdoissa.
B7
-painikkeella vahvistetaan valittu vaihtoehto.
B8 Painikkeella
saadaan yksi kupillinen kahvia.
B9 Painikkeella
saadaan kaksi kupillista kahvia.
B10 Painikkeella
saadaan cappuccino.
B11 Painikkeella
saadaan kuumaa vettä.
Maitosäiliö ja varusteet
Katso kuva C sivulla 4.
C1 Maidon vaahdotusvipu
C2 Maitosäiliön kahva
C3 Painike CLEAN
C4 Maidonottoletku
C5 Maitovaahdon syöttöletku
C6 Maidon vaahdotin
C7 Kuumavesisuutin
Laitteen kuvaus
Jännite: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10 A
Ottoteho: 1350 W
Paine: 15 bar
Vesisäiliön tilavuus: 1,8 litraa
Mitat (pituus x korkeus x syvyys): 595 x 455 x 398 mm
Paino: 26 kg
Tekniset tiedot
Instruções de segurança importantes 198
Primeiros passos 200
Desmantelar 200
Declaração de conformidade CE 200
Instalação de encastrar 201
Descrição do produto 203
Especificações técnicas 203
Utilizar o aparelho pela primeira vez 204
Ligar e pré-aquecer 204
Fazer café (com café em grão) 205
Alterar a quantidade de café na chávena 206
Ajustar o moinho de café 206
Fazer um expresso com café pré-moído (em vez de grãos) 206
Deixar sair água quente 207
Fazer cappuccino 207
Alterar a quantidade de leite e café para cappuccino 208
Alterar e definir os parâmetros de menu 208
Limpeza e manutenção 211
Desligar o aparelho 213
Mensagens exibidas 214
Resolução de problemas 215
Instalação de encastrar
Verifique as medidas mínimas necessárias para a instalação correta do aparelho.
A máquina de café deve ser instalada numa armário de coluna que, por sua vez, deve ser bem fixa à parede
por suportes comuns.
Atenção:
• Desligue o aparelho da corrente elétrica antes de realizar qualquer trabalho de instalação ou manutenção.
Os móveis em contacto com o aparelho devem ser resistentes ao calor (mín. 65°C).
Para garantir a ventilação adequada efetue uma abertura no fundo do alojamento (consulte as dimensões na
figura).
Dimensões em mm
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
Coloque as calhas nos lados do alojamento, tal
como ilustrado na figura. Fixe as calhas com os
parafusos fornecidos, a seguir puxe-as em toda a
sua extensão. Se a máquina de café for instalada
por cima de uma “gaveta de aquecimento”, utilize
a parte superior desta como referência para o
posicionamento das calhas. Neste caso não haverá
superfície de suporte.
x 16 x 2
201
202
Prenda o cabo de alimentação com o clipe fornecido. O
cabo de alimentação deve ter um comprimento suficiente
para permitir a remoção da máquina do alojamento para
encher o depósito de grãos de café. A ligação à terra
do aparelho é obrigatória segundo a lei em vigor.
A ligação elétrica apenas deve ser efetuada por
um eletricista qualificado em conformidade com as
instruções do fabricante.
Coloque a máquina nas calhas, certificando-se de que
os pinos engatam corretamente nas respetivas posições
antes de fixar com os parafusos fornecidos.
Se for necessário ajustar o alinhamento da máquina,
coloque os espaçadores fornecidos em baixo ou de lado
para suporte.
x 1
x 4
x 4
560 + 1 mm
19
A
B
C
D
E
E
18
A
B
8
x 1
x 4
x 4
560 + 1 mm
7
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
x 16 x 2
6
.
4
6
6
6
7
9
13
13
14
15
15
15
16
16
17
17
20
22
23
24
25
4000 109 05640
Printed in Italy
07/2016
n
001
DE GB FR NL
DK
NO SE FIN
ES
IT
PT
AE
WHIRLPOOL EUROPE S.R.L. -SOCIO UNICO-
VIALE GUIDO BORGHI, 27 - 21025 COMERIO
(VARESE) ITALY

Transcripción de documentos

65 mm CM 945 PT 51 mm Gebrauchsanweisung IT 7 Instructions for use 26 Mode d’emploi 45 Gebruiksaanwijzing 64 Instrucciones para el uso 83 Istruzioni per l’uso 102 Brugsanvisning 121 Bruksanvisning 140 Bruksanvisning 159 Käyttöohje 178 Instruções de utilização 235 4 AR A B C 4 Beschreibung des Geräts Gerät Bedienfeld Siehe Abbildung A auf Seite 4. Siehe Abbildung B auf Seite 4. A1 Abstellfläche Tassen A2 Serviceklappe Anmerkung: Um die Symbole zu aktivieren, genügt ein leichtes Berühren. A3 Zentralauslauf Kaffee A4 Sammelbehälter für Kaffeesatz A5 Brüheinheit A6 Beleuchtung Abstellfläche Tassen A7 Taste Ein/Standby A8 Bedienfeld A9 IEC Anschluss B1 Display: Geführte Gebrauchsanleitung für den Benutzer B2 zum Aktivieren oder Symbol MENU Deaktivieren des Einstellungsmodus der Menüparameter. B3 Symbol B4 für die Wahl der gewünschten Symbol Kaffeeart (Espresso, kleine Tasse, mittlere Tasse, große Tasse, Becher) für die Wahl des Kaffeearomas. A10 Düse Heißwasser und Dampf zum Vor- oder Zurückblättern B5-B6 Symbole innerhalb des Menüs. A11 Zubehörschale B7 Symbol B8 Symbol für die Ausgabe einer Tasse Kaffee B9 Symbol Kaffee für die Ausgabe von zwei Tassen B10 Symbol für die Ausgabe eines Cappuccinos B11 Symbol für die Ausgabe von Heißwasser A12 Wasserbehälter A13 Kaffeeauslauf (höhenverstellbar) A14 Tropfschale A15 Deckel Kaffeebohnenbehälter zum Bestätigen der Auswahl A16 Kaffeebohnenbehälter Behälter Milch und Zubehör A17 Reglerknopf Kaffeemahlstärke Siehe Abbildung C auf Seite 4. A18 Klappe für Kaffeemehltrichter C1 Cursor Milchaufschäumer A19 Messlöffel C2 Griff des Milchbehälters C3 Taste CLEAN C4 Milchzulaufschlauch A20 Platz für den Messlöffel A21 Trichter zum Einfüllen des Kaffeemehls C5 Milchschaumausgabe A22 Netzkabel C6 Milchaufschäumer A23 Hauptschalter ON/OFF C7 Heißwasserdüse Technische Eigenschaften Spannung: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A Leistungsaufnahme: 1350W Druck: 15 bar Fassungsvermögen Wassertank: 1,8 Liter Abmessungen (L x H x T): 595 x 455 x 398 mm Gewicht: 26 kg 13 Important safety instructions 27 Preliminary steps 29 Scrapping 29 Declaration of conformity CE 29 Built-in installation 30 Product description 32 Technical data 32 Using the appliance for the first time 33 Switching on and preheating 33 Making coffee (using coffee beans) 34 Changing the amount of coffee in the cup 35 Adjusting the coffee grinder 35 Making espresso with pre-ground coffee (instead of beans) 35 Running off hot water 36 Making cappuccino 36 Changing the amount of milk and coffee for cappuccino 37 Changing and setting menu parametrs 37 Cleaning and maintenance 40 Switching off the appliance 42 Displayed messages 43 Troubleshooting 44 26 Built-in installation Check the minimum measurements required for correct installation of the appliance. The coffee machine must be installed in a column unit, which must in turn be securely fixed to the wall by means of commercial brackets. Attention: • Disconnect the appliance from the mains before carrying out any installation work or servicing. • Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min. 65°C). • To ensure adequate ventilation, provide an opening on the bottom of the housing (see dimensions in Figure). Dimensions in mm 455 21 45 8 372 560 + 450 + 2 mm 30 595 45 398 45 500 45 528 361 Position the runners on the sides of the housing, as shown in the Figure. Secure the runners with the screws supplied, then pull them out to full extension. If the coffee machine is installed above a “warmer drawer”, use the top of the latter as a reference for positioning the runners. In this case, there will be no support surface. x 16 30 x2 Product description Appliance Control panel See image A on page 4. See image B on page 4. A1 Cup tray A2 Service door N.B.: the touch-control buttons are activated at the lightest touch of a finger. A3 Coffee feed B1 A4 Coffee grounds container Display: guides the user through use of the machine. A5 Brewing unit B2 A6 Cup tray lights MENU Button to activate or deactivate the menu setting mode. A7 On/stand-by button B3 Button A8 Control panel B4 A9 IEC Connector for selecting the type of coffee desired Button (espresso, small cup, medium cup, large cup, mug) A10 Hot water and steam nozzle for selecting the coffee taste. A11 Storage tray for browsing through the various B5-B6 Buttons menu entries. A12 Water tank B7 Button to confirm the selection B8 Button to prepare one cup of coffee B9 Button to prepare two cups of coffee B10 Button to prepare a cappuccino. B11 Button to dispense hot water. A13 Coffee spout (height-adjustable) A14 Drip tray A15 Lid of coffee bean container A16 Coffee bean container A17 Grinding coarseness adjustment knob A18 Ground coffee funnel cap A19 Scoop Milk and accessories container A20 Scoop compartment See image C on page 4. A21 Ground coffee feed funnel A22 Power supply cable A23 Main ON/OFF switch C1 Milk frother pointer C2 Milk container handle C3 CLEAN button C4 Milk intake tube C5 Frothed milk spout C6 Milk frother C7 Hot water spout Technical data Voltage 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Absorbed power: 1350W Pressure: 15 bar Water tank capacity: 1.8 litres Size (L x H x W): 595 x 455 x 398 mm Weight: 26 kg 32 Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’agrafe spéciale. La longueur du cordon d’alimentation doit être suffisante pour permettre l’extraction de l’appareil du meuble pendant la phase de remplissage du réservoir à grains de café. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire aux termes de la loi. Le branchement électrique doit être réalisé par un technicien qualifié, conformément aux instructions fournies. x1 Placez l’appareil sur les guides en vérifiant que les pivots sont bien insérés dans leurs logements respectifs au moment de fixer l’appareil à l’aide des vis fournies. x4 Si vous devez corriger l’alignement de l’appareil, servezvous des entretoises fournies et placez-les au-dessous ou sur les côtés du support. x4 560 + 50 1 mm Belangrijke veiligheidsinstructies 65 Voorbereidende handelingen 67 Verwerking tot afval 67 Verklaring van overeenstemming CE 67 Installatie als inbouw 68 Beschrijving van het apparaat 70 Technische gegevens 70 Eerste inwerkingstelling van het apparaat 71 Inschakeling en voorverwarming 71 Bereiding van de koffie (met gebruik van koffiebonen) 72 Wijziging hoeveelheid koffie in kopje 73 Aanpassing van de koffiemolen 73 Bereiding van espresso koffie met gemalen koffie (in plaats van koffiebonen) 73 Afgifte van heet water 74 Bereiding van cappuccino 74 Wijziging hoeveelheid melk en koffie voor cappuccino 75 Menuparameters wijzigen en instellen 75 Reiniging en onderhoud 78 Het apparaat uitschakelen 80 Berichten die op het display worden weergegeven 81 Het oplossen van problemen 82 64 Beschrijving van het apparaat Apparaat Bedieningspaneel Zie afbeelding A op pagina 4. Zie afbeelding B op pagina 4. A1 Dienblad voor kopjes A2 Dienstluikje Opmerking: Om de pictogrammen te activeren, is een lichte aanraking voldoende. A3 Leiding koffie B1 A4 Houder voor afvalkoffie Display: helpt de gebruiker bij de bediening van het apparaat. A5 Koffiezeteenheid B2 A6 Verlichting dienblad voor kopjes om de instellingsmodus van de Pictogram MENU parameters van het menu te activeren of deactiveren. A7 Toets inschakelen/stand-by B3 A8 Bedieningspaneel Pictogram selecteren. A9 IEC-connector B4 om de gewenste soort koffie te Pictogram selecteren (espresso, klein kopje, gewoon kopje, grote kop, mok) A10 Straalpijpje heet water en stoom A11 Bakje voor voorwerpen om de smaak van de koffie te om vooruit of achteruit te bladeren B5-B6 Buttons door de verschillende opties binnen het menu. A12 Waterreservoir A13 Afgiftepunt koffie (in hoogte verstelbaar) B7 Pictogram B8 Pictogram voor de afgifte van een kopje koffie A16 Koffiebonenhouder B9 Pictogram voor de afgifte van twee kopjes koffie A17 Regelknop maalgraad B10 Pictogram voor de afgifte van een cappuccino. A18 Luikje voor trechter gemalen koffie B11 Pictogram voor de afgifte van heet water. A14 Druppelopvangbak A15 Deksel van de koffiebonenhouder A19 Maatlepeltje om de gekozen optie te bevestigen A20 Opbergplaats maatlepeltje Houder melk en accessoires A21 Trechter voor de gemalen koffie Zie afbeelding C op pagina 4. A22 Voedingskabel C1 Schuifje melk opkloppen A23 Hoofdschakelaar ON/OFF C2 Handgreep van de melkkan C3 Toets CLEAN C4 Aanzuigleiding melk C5 Afgiftepijp opgeklopte melk C6 Melk opklopapparaat C7 Afgiftepunt heet water Technische gegevens Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Opgenomen vermogen: 1350W Druk: 15 bar Capaciteit waterreservoir: 1,8 liter Afmetingen (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm Gewicht: 26 kg 70 Berichten die op het display worden weergegeven WEERGEGEVEN BERICHT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING - De tank is leeg of niet goed geplaatst. - Vul de tank met water en/of zet ze goed op haar plaats door ze helemaal naar binnen te duwen. MAALT TE FIJN MAALGRAAD INSTELLEN PLAATS WATERTUIT EN DRUK OK - De koffie is te fijn gemalen en daardoor wordt de koffie te langzaam afgegeven. - Draai de regelknop een klik in de richting van nummer 7. MAALT TE FIJN MAALGRAAD INSTELLEN (afwisselend) DRUK OK (en vervolgens) VUL TANK ! - Het reservoir is verwijderd tijdens de afgifte. - Er zit lucht in het hydraulisch circuit. VUL TANK ! LEEG KOFFIEDIK RESERVOIR ! - Plaats het reservoir en druk op het pictogram OK (B7). Op het display wordt HEET WATER weergegeven. De machine geeft heet water af en is weer klaar voor gebruik. - Maak het koffiedikreservoir leeg, maak het schoon en zet het terug op zijn plaats. Belangrijk: als u het druppelopvangbakje - Het koffiedikreservoir (A4) is verwijdert MOET het koffiedikreservoir vol of er zijn meer dan drie altijd leeg gemaakt worden, ook al zit er dagen verstreken sinds de weinig koffiedik in. Als u dat niet doet, laatste afgifte (deze handeling garandeert een correcte hygiëne kan het gebeuren dat als u de volgende kopjes koffie maakt, het reservoir sneller van de machine). vol is dan verwacht en dat de machine verstopt raakt. PLAATS KOFFIEDIK RESERVOIR ! - Na de reiniging is het koffiedikre-servoir niet op zijn plaats gezet. - Open het dienstluikje en zet het koffiedikreservoir op zijn plaats. VOEG VOORGEMALEN KOFFIE TOE ! - De functie “gemalen koffie” is gekozen, maar er is geen gemalen koffie in de trechter gedaan. - De trechter (A21) is verstopt. - Trek de machine naar buiten en doe gemalen koffie in de trechter. - Maak de trechter leeg met behulp van een mes, zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie. ONTKALKEN ! (afwisselend) GEWOON KOPJE NORMALE SMAAK - Geeft aan dat de machine ontkalkt moet worden. - Het is noodzakelijk om zo snel mogelijk het ontkalkingsprogramma uit te voeren, zoals beschreven in de paragraaf Ontkalken. MINDER KOFFIE ! - Er is teveel koffie gebruikt. - Kies een mildere smaak of verminder de hoeveelheid voorgemalen koffie en maak een nieuw kopje koffie. VUL KOFFIEBONENRESERV. ! - De koffiebonen zijn op. - Vul de koffiebonenhouder. PLAATS KOFFIEZETEENHEID ! - Na de reiniging is de koffiezeteenheid niet teruggeplaatst. - Plaats de koffiezeteenheid zoals beschreven in paragraaf Reiniging van de koffiezeteenheid. - Het dienstluikje staat open. - Sluit het dienstluikje. - De binnenkant van de machine is erg vuil. - Maak de machine zorgvuldig schoon, zoals beschreven in hoofdstuk REINIGING EN ONDERHOUD. Als op de machine, na het schoonmaken, het bericht nog steeds wordt weergegeven, wendt u dan tot een servicecentrum. DOE DEUR DICHT ! ALGEMEEN ALARM 81 Instrucciones importantes para la seguridad 84 Operaciones preliminares 86 Eliminación 86 Declaración de conformidad CE 86 Instalación empotrada 87 Descripción del aparato 89 Datos técnicos 89 Antes de poner el aparato en funcionamiento 90 Encendido y precalentamiento 90 Preparación del café (utilizando café en grano) 91 Modificación de la cantidad de café en la taza 92 Regulación del molinillo 92 Preparación de café espresso con café molido (en lugar en grano) 92 Suministro de agua caliente 93 Preparación del capuchino 93 Modificación de la cantidad de leche y de café para el capuchino 94 Modificación y configuración de los parámetros del menú 94 Limpieza y mantenimiento 97 Apagado del aparato 98 Mensajes visualizados en el display 99 Solución de problemas 100 Datos técnicos 101 83 Instrucciones importantes para la seguridad Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidad motriz, sensorial o mental reducida ni carentes de experiencia o conocimientos, a menos que la persona responsable de su seguridad les enseñe a utilizarlo o supervise su uso. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. Los niños no deberán encargarse de la limpieza y el mantenimiento, a menos que estén supervisados. No sumerja el aparato en agua. Este aparato es solo un electrodoméstico. No está diseñado para su uso en: áreas de cocina de tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; granjas, por parte de clientes de hoteles, moteles y otros tipos de entornos residenciales o en pensiones con desayuno. Si el enchufe o el cable de alimentación están estropeados, deben ser sustituidos solo por el servicio técnico para evitar riesgos. Solo para mercados europeos: Este aparato lo pueden utilizar niños a partir de 8 años si son supervisados o reciben instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deberán encargarse de la limpieza y el mantenimiento salvo que tengan, al menos 8 años y estén supervisados. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños de menos de 8 años. Este aparato lo pueden utilizar personas con capacidad motriz, sensorial o mental reducida, o que no poseen la experiencia y los conocimientos necesarios, siempre que lo utilicen bajo la supervisión de la persona responsable de su seguridad o reciban instrucciones sobre su uso y comprenden los peligros que implica. Los niños no deberán jugar con el aparato. Desenchufe el aparato cuando no lo utilice y antes de realizar las tareas de limpieza. Las superficies marcadas con este símbolo se calientan durante el uso (el símbolo está presente solo en algunos modelos). Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar descargas eléctricas, lesiones graves, quemaduras, incendios y daños al aparato. Las advertencias más importantes están marcadas con estos símbolos. Símbolo de peligro que advierte sobre riesgos posibles para el usuario y las demás personas. Todos los mensajes de seguridad están precedidos del símbolo de peligro y de los siguientes términos: PELIGRO: Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, provoca lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, podría provocar lesiones graves. 84 Advertencias fundamentales para la seguridad ADVERTENCIA: Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico. • No está previsto el uso en: - cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo - agroturismo - hoteles, moteles y empresas de alojamiento - residencias con alquiler de habitaciones • El aparato funciona con corriente eléctrica, por lo cual es necesario atenerse a las siguientes advertencias de seguridad: - no tocar el aparato con las manos mojadas; - no tocar la clavija con las manos mojadas; - asegurarse de que la toma de corriente utilizada siempre quede accesible; sólo de esta manera será posible desconectar la clavija rápidamente en caso de necesidad; - en caso de desperfectos, no intentar reparar el aparato. Apagar el aparato utilizando el interruptor general (A23), desconectar la clavija de la toma y llamar a la Asistencia Técnica. • Conservar el material del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños. • No permitir el uso del aparato a niños, personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o personas faltas de experiencia y conocimiento del aparato, salvo bajo la estricta vigilancia e instrucción del responsable a cargo. Vigilar a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato. • Peligro de quemaduras Este aparato produce agua caliente y durante el funcionamiento puede formar vapor de agua. Prevenir las salpicaduras de agua o vapor caliente. Utilizar los pomos o las manijas. • No aferrar la máquina de café extraída del mueble. No apoyarla encima objetos que contengan líquidos, materiales inflamables o corrosivos; utilizar el porta-accesorios para contener los utensilios necesarios para la preparación del café (por ejemplo, el medidor). No apoyar sobre el electrodoméstico objetos inestables o que por su tamaño puedan bloquear el movimiento. • No utilizar el electrodoméstico extraído de su compartimiento; esperar que el aparato se haya desactivado para extraerlo. Exceptuándose la regulación del molinillo, que se efectúa con la máquina extraída (ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO). Nota: Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales o recomendados por el fabricante. Uso conforme al destino de uso Este aparato está construido para la preparación de café y para calentar bebidas. Cualquier otro uso debe considerarse inadecuado. Este aparato no es adecuado para el uso comercial. El fabricante no se hace responsable de daños derivados del uso inadecuado del aparato. Este aparato se puede instalar sobre un horno empotrado siempre que éste tenga un ventilador en su parte posterior (potencia máxima 3kW). Instrucciones de uso Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato. • Conservar las instrucciones con cuidado. • El incumplimiento de estas instrucciones puede originar lesiones personales y daños en el aparato. El fabricante no se hace responsable de daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de uso. Nota: El aparato está dotado de ventilador de enfriamiento. El ventilador entra en funcionamiento cada vez que la máquina prepara café, vapor o agua caliente. A los pocos minutos, el ventilador se apaga automáticamente. 85 Operaciones preliminares Inspección del aparato después del transporte Una vez desembalado el aparato, comprobar su integridad y la presencia de todos los accesorios. No utilizar el aparato en caso de daños evidentes. Dirigirse a la Asistencia Técnica. Instalación del aparato ADVERTENCIA:  • El aparato debe ser instalado por un técnico cualificado según las normas locales vigentes (ver el capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA). • El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) nunca debería dejarse al alcance de los niños. • No instalar el electrodoméstico en ambientes en los que la temperatura pueda llegar a 0°C. • Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA. Conexión del aparato ADVERTENCIA: Asegurarse de que el valor de tensión indicado en la placa de identificación del aparato coincida con el valor de tensión de la red eléctrica. Conectar el aparato sólo a una toma de corriente instalada según las reglas, con una capacidad mínima de 10A y dotada de una conexión a tierra eficiente. En caso de incompatibilidad entre la toma y la clavija del aparato, recurrir a un técnico cualificado para sustituir la toma por otra adecuada. Para cumplir con las normas de seguridad, es necesario utilizar un interruptor omnipolar con una separación mínima de 3 mm entre los contactos. No utilizar tomas múltiples ni prolongadores. ADVERTENCIA: Los dispositivos de desconexión de la red de alimentación deben ser conformes a las reglas de instalación nacionales. En caso de daños en la clavija o en el cable de alimentación, hacerlos sustituir exclusivamente a la asistencia técnica para prevenir cualquier riesgo. Eliminación Los aparatos eléctricos no se deben eliminar junto con los desechos domésticos. Los aparatos que llevan este símbolo están sujetos a la Directiva europea 2002/96/CE. Todos los aparatos eléctricos y electrónicos desguazados se deben eliminar separadamente de los desechos domésticos, entregándolos en centros autorizados. Con la eliminación reglamentaria del aparato se evitan daños medioambientales y riesgos sanitarios para las personas. Para más información sobre la eliminación del aparato, dirigirse a la administración municipal, a la oficina de eliminación de desechos o a la tienda donde se haya adquirido el aparato. Declaración de conformidad CE El aparato es conforme a las siguientes directivas CE: • Directiva Baja Tensión 2006/95/CE y posteriores enmiendas. • Directiva EMC 2004/108/CE y posteriores enmiendas. Los materiales y objetos destinados al contacto con alimentos son conformes a las prescripciones del reglamento europeo (CE) N°1935/2004. 86 Instalación empotrada Verificar las medidas mínimas necesarias para la correcta instalación del electrodoméstico. La máquina de café se debe instalar en una columna. La columna debe estar fijada firmemente a la pared con soportes. Atención: • Toda tarea de instalación o mantenimiento se debe ejecutar con el aparato desconectado de la red eléctrica. • Los muebles de la cocina en contacto directo con el aparato deben ser resistentes a las altas temperaturas (mín. 65°C). • Para asegurar una ventilación correcta, dejar una abertura sobre el fondo del mueble (ver las medidas en la figura). Medidas en mm 455 21 45 8 372 560 + 450 + 2 mm 30 595 45 398 45 500 45 528 361 Colocar las guías sobre las superficies laterales del mueble, como muestra la figura. Fijar las guías con los tornillos en dotación, luego extraerlas por completo. Si la máquina de café se instala sobre un “calientaplatos”, utilizar la superficie superior de éste como referencia para instalar las guías. En tal caso no será necesaria la encimera de apoyo. x 16 87 x2 Fijar el cable de alimentación con el clip. El cable de alimentación debe ser suficientemente largo para permitir la extracción del aparato del mueble durante la fase de llenado del depósito de granos de café. La conexión a tierra es obligatoria según la ley. La conexión eléctrica debe ser efectuada por un técnico cualificado según las instrucciones. x1 Colocar el electrodoméstico sobre las guías asegurándo de que los pernos queden bien introducidos en sus alojamientos al fijarlo con los tornillos en dotación. x4 Si es necesario corregir la alineación del aparato, colocar los espaciadores en dotación debajo o a los costados del soporte. x4 560 + 88 1 mm Descripción del aparato Aparato Panel de mandos Consultar la imagen A en la página 4. Consultar la imagen B en la página 4. A1 Bandeja para las tazas Nota: Para activar los iconos es suficiente un leve toque. A2 Puerta de servicio B1 A3 Conducto del café Display: guía al usuario durante el uso del aparato. A4 Contenedor de residuos de café B2 para activar o desactivar el Icono MENU ajuste de los parámetros del menú. A5 Infusor B3 Icono A6 Luces de la bandeja de las tazas B4 A7 Tecla encendido/stand-by A8 Panel de control Icono para seleccionar el tipo de café deseado (taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza grande, taza alta). A9 Conector IEC para seleccionar el gusto del café. para desplazarse hacia adelante o B5-B6 Icono atrás por las opciones del menú. A10 Boquilla de agua caliente y vapor B7 Icono A11 Bandeja portaobjetos B8 Icono para suministrar una taza de café. A12 Depósito del agua B9 Icono para suministrar dos tazas de café. A13 Erogador de café (de altura regulable) B10 Icono para suministrar un capuchino. A14 Bandeja de goteo B11 Icono para suministrar agua caliente. para confirmar la opción seleccionada. A15 Tapa del contenedor de granos A16 Contenedor de granos Contenedor de leche y accesorios A17 Pomo de ajuste del grado de molido Consultar la imagen C en la página 4. A18 Puerta del embudo de café molido C1 Cursor de batido de la leche C2 Empuñadura del contenedor de la leche C3 Tecla CLEAN A19 Medidor A20 Alojamiento del medidor C4 Tubo de aspiración de la leche A21 Embudo para la introducción del café molido C5 Tubo de suministro de leche con espuma A22 Cable de alimentación C6 Dispositivo de batido de la leche A23 Interruptor general ON/OFF C7 Erogador de agua caliente Datos técnicos Tensión:: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Consumo de potencia: 1350W Presión: 15 bar Capacidad del depósito del agua: 1.8 litros Medidas (A x H x P): 595 x 455 x 398 mm Peso: 26 kg 89 Antes de poner el aparato en funcionamiento • La máquina ha sido probada en fábrica con café. Por lo tanto, es normal que en el molinillo quede algún resto de café. • Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del apartado Programación de la dureza del agua. 1. Conecte el aparato a la red eléctrica y sitúe el interruptor general (A23) en la posición I. 2. El aparato muestra “fill tank” (llenar el depósito) en varios idiomas. Saque el depósito de agua (fig. 4), enjuáguelo y llénelo con agua fresca sin que supere la línea MAX. Vuelva a colocarlo y empújelo completamente hasta el tope. 3. Elija el idioma (los idiomas van pasando a intervalos de 3 segundos): Cuando aparece el mensaje “press to TO para seleccionar el Inglés), pulse (B7) (fig. 3) durante 3 segundos hasta que INSTALL ENGLISH” (Pulse aparezca ENGLISH INSTALLED (Inglés instalado). Si selecciona el idioma equivocado, siga las instrucciones del apartado “Selección del idioma”. Si no está disponible su idioma, seleccione uno de los idiomas mostrados (estas instrucciones corresponden al inglés). Siga las instrucciones mostradas. 4. Coloque una taza debajo de la salida del agua caliente (fig. 5). Si la boquilla de agua caliente no está colocada, el aparato muestra INSERTAR BOQUILLA DE AGUA CALIENTE. Coloque la boquilla como se muestra en la figura 6. La máquina muestra AGUA CALIENTE PULSAR . Pulse (B7), sale un poco de agua de la boquilla. 5. La máquina indica APAGADO... ESPERE POR FAVOR... y se apaga. 6. Extraer el electrodoméstico tirando hacia fuera, utilizando las manijas (Figura 7); abrir la tapa, llenar el contenedor de café en grano, cerrar la tapa y empujar el electrodoméstico hacia el interior. Ahora la máquina de café está lista para el uso normal. ADVERTENCIA: No introducir café premolido, café liofilizado, granos caramelados u objetos que puedan dañar la máquina. Nota: • Al primer uso, es necesario preparar 4-5 cafés y 4-5 capuchinos para obtener un buen resultado. • Cada vez que se apague mediante el interruptor ON/OFF principal (A23), el electrodoméstico dará inicio a un AUTODIAGNÓSTICO para luego apagarse; para encenderlo nuevamente pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1). Encendido y precalentamiento A cada encendido del aparato, se ejecuta automáticamente un ciclo de precalentamiento y aclarado que no se puede interrumpir. El aparato estará listo para el uso sólo después de la ejecución de este ciclo. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras, Durante el aclarado, del erogador de café sale un poco de agua caliente. Para encender el aparato, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1): en el display aparece el mensaje CALENTANDO... ESPERE POR FAVOR... Terminado el calentamiento, el aparato muestra el mensaje: ACLARADO. El aparato estará a la temperatura adecuada cuando en el display aparezca el mensaje TAZA MEDIANA SABOR NORMAL. 90 Preparación del café (utilizando café en grano) 1. La máquina se suministra ajustada de fábrica para suministrar café con gusto normal. Es posible programar la preparación con gusto extraligero, ligero, normal, fuerte o extrafuerte, con la opción del café premolido. Para elegir el gusto deseado, pulsar varias veces el icono (B3) (Figura 8): el gusto deseado del café aparece en el display. 2. Poner debajo de los picos del erogador una taza, si se desea 1 café, (Figura 9) o 2 tazas, para 2 cafés (Figura 9). Para obtener una mejor crema, acercar lo máximo posible el erogador de café a las tazas, bajándolo (Figura 10). 3. Pulsar el icono (B4) (Figura 11) para seleccionar el tipo de café deseado: taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza grande, taza alta. Pulsar el icono (B8) (Figura 12) si se desea preparar un café; para 2 cafés pulsar el icono (B9) (Figura 13). La máquina muele los granos y suministra el café en la taza. Una vez obtenida la cantidad de café programada, la máquina detiene el suministro automáticamente y expulsa la pastilla de café usada en el contenedor de residuos. 4. A los pocos segundos, la máquina está nuevamente lista para el uso. 5. Para apagar la máquina, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1). (Antes de apagarse, la máquina ejecuta automáticamente un aclarado: tener cuidado para no quemarse). Nota: • Si el café sale en gotas o directamente no sale, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO. • Si el café sale demasiado rápidamente y la crema no es satisfactoria, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO. • Consejos para obtener café más caliente: - seguir las instrucciones del capítulo MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ, función Aclarado; - no utilizar tazas demasiado gruesas, ya que absorben demasiado calor, a no ser que estén precalentadas; - utilizar tazas precalentadas con agua caliente. • En cualquier momento es posible interrumpir el suministro de café pulsando el icono seleccionado anteriormente. • Terminado el suministro si se desea aumentar la cantidad de café en la taza (en un plazo de 3 segundos desde el fin del suministro) hay que pulsar de manera prolongada el mismo icono que se seleccionó anteriormente. • Cuando en el display aparezca el mensaje RELLENAR DEPÓSITO es necesario llenar el depósito del agua; en caso contrario, la máquina no suministrará más café. (Es normal que quede un residuo de agua en el depósito.) • Cada 14 cafés únicos (o 7 dobles), aparece el mensaje ¡VACIAR CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ !. Para la limpieza, abrir la puerta de servicio en la parte delantera tirando del erogador (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla. Para la limpieza siempre hay que extraer completamente la bandeja de goteo. • Cuando se extrae la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar el contenedor de los residuos de café. La omisión de esta operación puede causar el atasco de la máquina. • Durante el suministro de café nunca se debe extraer el depósito del agua. Si se extrae el depósito, la máquina no puede hacer el café y aparece el mensaje: ¡MOLIDO DEMAS. FINO, MOLIDO REGULAR MOLINILLO ! PULSAR ‘OK’ y luego RELLENAR DEPÓSITO. Verificar el nivel del agua en el depósito y reintroducirlo. Para reiniciar la máquina es necesario que esté puesto el erogador de agua (Figura 6); Pulsar (B7) el display indica AGUA CALIENTE PULSAR ‘OK’. Pulsar (B7) en un plazo de pocos segundos y dejar fluir el agua por el erogador unos 30 segundos. Terminado el suministro, el aparato vuelve a visualizar automáticamente las modalidades básicas programadas. • La máquina puede requerir varias repeticiones de la operación hasta eliminar el aire del circuito hídrico por completo. • Si la operación no se ejecuta de modo correcto o si la máquina se apaga, el display podría volver a mostrar las modalidades básicas programadas aunque el problema no esté resuelto. 91 Modificación de la cantidad de café en la taza La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente las siguientes cantidades de café: • • • • • Taza espresso, Taza pequeña, Taza mediana, Taza grande, Taza alta. Para modificar y programar la cantidad de café deseada, por ejemplo del café espresso: • Pulsar varias veces el icono (B4) hasta que el display indique TAZA ESPRESSO. • Mantener pulsado el icono (B8) hasta que el display indique PROGRAME CANTIDAD. Mientras tanto, la máquina suministra café. • Pulsar nuevamente el icono (B8) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café programada. La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso. Es posible modificar la cantidad de café a taza pequeña, taza mediana, taza grande y taza alta. Nota: Pulsando el icono (B9) se suministra una cantidad de café doble respecto de la programada anteriormente con el icono (B8). Para volver al ajuste original de la máquina, ver el apartado Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset). Regulación del molinillo El molinillo no requiere ajustes porque se suministra preajustado de fábrica; sin embargo, si el suministro es demasiado rápido o demasiado lento (en gotas), es necesario corregir el grado de molido con el pomo de regulación (Figura 14). ADVERTENCIA: El pomo de regulación se debe girar sólo mientras esté en funcionamiento el molinillo de café. Para obtener un suministro más lento y mejorar el aspecto de la crema, girar el pomo una posición hacia la izquierda (=café molido más fino). Para obtener un suministro más rápido (no en gotas), girar el pomo una posición hacia la derecha (=café molido más grueso). Preparación de café espresso con café molido (en lugar en grano) • Pulsar el icono (B3) (Figura 8) y seleccionar la función café molido. • Extraer el aparato tirando hacia fuera, por medio de las manijas (Figura 7). • Levantar la tapa por el centro e introducir en el embudo una medida de café premolido (Figura 18); empujar el electrodoméstico hacia dentro y seguir las instrucciones del capítulo PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANO). (B8) (Figura 12). Nota: Es posible preparar un solo café, pulsando el icono • Si después de hacer funcionar la máquina con café premolido se desea volver a utilizar café en grano, es necesario (B3) (Figura 8). desactivar la función de café premolido pulsando nuevamente el icono Nota: • No introducir nunca café premolido en la máquina apagada, para evitar que se disperse en el interior de la máquina. • No introducir nunca más de una medida de café; en caso contrario, la máquina no prepara el café. • Utilizar sólo el medidor. • Introducir en el embudo sólo café premolido para máquinas de café espresso. • Si se vierte más de una medida de café molido y el embudo se atasca, utilizar un cuchillo para hacer bajar el café (Figura 20), quitarlo y limpiar el infusor y la máquina siguiendo las instrucciones del apartado Limpieza del infusor. 92 Suministro de agua caliente • • • • Comprobar siempre que la máquina esté lista para el uso. Asegurarse de que el erogador de agua esté enganchado en la boquilla (Figura 6). Colocar un recipiente debajo del erogador. Pulse el botón (B11), la pantalla muestra HOT WATER PRESS OK (Para agua caliente, pulse OK), pulse (B7) para confirmar. La máquina muestra el mensaje AGUA CALIENTE y el agua caliente sale del erogador y llena el recipiente subyacente (no suministrar agua caliente más de 2 minutos seguidos). Para interrumpir, pulsar el icono (B11). La máquina interrumpe el suministro una vez alcanzada la cantidad programada. Preparación del capuchino • Seleccionar el gusto del café que se desee utilizar para preparar el capuchino, pulsando el icono (B3). • Quitar la tapa del contenedor de la leche. • Llenar el contenedor con aproximadamente 100 gramos de leche por cada capuchino que se desee preparar (Figura 22), sin superar el nivel MAX (correspondiente a 750ml aprox.) impreso en el contenedor. Utilizar en lo posible leche total o parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C). • Comprobar que el tubo de aspiración esté bien introducido en la goma (Figura 23) y colocar la tapa del contenedor de la leche. • Poner el cursor de batido de la leche (C1) entre las marcas de CAPUCHINO y CAFÉ CON LECHE impresas en la tapa del contenedor de la leche. Es posible regular la cantidad de espuma: desplazando el regulador hacia la marca de CAFÉ CON LECHE se obtiene una espuma más densa; desplazando el regulador hacia la marca de CAPUCHINO se obtiene una espuma menos densa A B A. SIN espuma B. Espuma menos densa C. Cursor D. Espuma más densa C D • Sacar el erogador de agua caliente (Figura 6) y enganchar el contenedor de leche en la boquilla (Figura 24). • Mueva la boquilla de la leche como se describe anteriormente y coloque una taza lo suficientemente grande debajo de la boquilla de salida del café y la boquilla de la leche. (B10). La máquina muestra el mensaje CAPUCHINO y a los pocos segundos la leche con • Pulsar el icono espuma sale por el tubo de suministro de leche y llena la taza subyacente. (La salida de leche se interrumpe automáticamente.) • La máquina suministra el café. • El capuchino está listo: azucarar a gusto y, si se desea, espolvorear con un poco de cacao en polvo. 93 Nota: • Durante la preparación del capuchino es posible interrumpir la salida de la leche con espuma o del café, pulsando el (B10). icono • Para garantizar la limpieza e higiene total del batidor de leche, después de preparar los capuchinos, limpiar los conductos internos de la tapa del contenedor de la leche. En el display parpadea el mensaje PULSE EL BOTÓN CLEAN: - poner un recipiente debajo del tubo de suministro de leche (Figura 25); - pulsar al menos 8 segundos la tecla CLEAN (C3) situada en la tapa (Figura 25) para activar la función de limpieza. La máquina muestra el mensaje LIMPIEZA y una barra progresiva debajo. No soltar la tecla CLEAN mientras la barra no esté completa y la limpieza no haya terminado. Al soltar la tecla CLEAN la función se interrumpe. Terminada la limpieza, desenganchar el contenedor de la leche y guardarlo en el frigorífico. No dejar la leche fuera del frigorífico más de 15 minutos. • Para modificar la cantidad de café o de leche con espuma automáticamente, seguir las instrucciones del capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO. Modificación de la cantidad de leche y de café para el capuchino La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente un capuchino estándar. Para modificar esta cantidad: • Llenar el contenedor con leche hasta el nivel máximo. • Mantener pulsado el icono (B10) hasta que aparezca el mensaje PROGRAME CANTIDAD LECHE PARA CAPUCHINO. Mientras tanto, la máquina suministra leche. (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de leche • Pulsar nuevamente el icono programada. • A los pocos segundos, la máquina comienza a suministrar café y aparece el mensaje PROGRAME CANTIDAD CAFÉ PARA CAPUCHINO. (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café • Pulsar nuevamente el icono programada. La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso. Modificación y configuración de los parámetros del menú Cuando la máquina está lista para el uso, desde el menú es posible ajustar los siguientes parámetros o funciones: • ACLARADO • AJUSTE HORA • IDIOMA • INICIO AUTO • DESCALCIFICACIÓN • TEMPERATURA CAFÉ • APAGADO AUTO • DUREZA DEL AGUA • CONFIGUR. PREDETER • AHORRO DE ENERGÍA • ESTADÍSTICAS • AJUSTE TONO • SALIR 94 Selección del idioma Si se desea cambiar de idioma de visualización: (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) para seleccionar la • Pulsar el icono MENU función IDIOMA. (B7). • Pulsar el icono (B5) y (B6) hasta que la máquina muestre el idioma deseado. • Pulsar los iconos (B7) para confirmar. • Pulsar el icono (B2) para salir del menú. • Pulsar el icono MENU Aclarado Esta función sirve para obtener un café más caliente. Proceder de la siguiente manera: • Para preparar una taza pequeña de café (menos de 60 cm3) con la máquina recién encendida, precalentar la taza con el agua caliente del aclarado. • Si han pasado 2-3 minutos desde el último café, antes de preparar otro es necesario aclarar el infusor, pulsando el (B2) para entrar en el menú; en el display aparece ACLARADO. Pulsar (B7). El display indica icono MENU (B7). Dejar fluir el agua a la bandeja de goteo o utilizar esta OK PARA CONFIRMAR. Pulsar de nuevo el icono agua para llenar (y vaciar) la taza que se utilizará para el café, con el propósito de calentarla. Modificación de la duración del encendido La máquina se suministra programada de fábrica para apagarse automáticamente a los 30 minutos del último uso. Para modificar este tiempo (máx. 120 min.): (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina • Pulsar el icono MENU indique APAGADO AUTO. (B7) para confirmar. • Pulsar (B5) y (B6) para ajustar el tiempo después del cual el aparato se debe apagar (30 minutos, 1 • Pulsar los iconos hora, 2 horas). (B7) para confirmar. • Pulsar (B2) para salir. • Pulsar el icono MENU Ajuste del reloj (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina • Pulsar el icono MENU indique FIJAR LA HORA. (B7). • Pulsar (B5) y (B6) y pulsar (B7) para confirmar. • Para ajustar la hora, utilizar los iconos (B5) y (B6) y pulsar (B7) para confirmar. • Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B2) para salir del menú. • Pulsar el icono MENU Ajuste de la hora de encendido automático Esta función permite programar la hora en que la máquina se encenderá automáticamente. • Asegurarse de haber ajustado el reloj de la máquina. (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina • Pulsar el icono MENU indique AUTOENCENDIDO. (B7). • Pulsar • Aparece el mensaje: ¿ACTIVAR AUTOENCENDIDO?. (B7) para confirmar. • Pulsar (B5) y (B6) y pulsar (B7) para confirmar. • Para ajustar la hora de encendido automático, utilizar los iconos (B5) y (B6) y pulsar (B7) para confirmar. • Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B7), el display indica AUTOENCENDIDO ACTIVADO. • Pulsar Modificación de la temperatura del café Para modificar la temperatura del café: (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina • Pulsar el icono MENU indique TEMPERATURA CAFÉ. (B7). • Pulsar • Utilizar los iconos (B5) y (B6) para seleccionar la temperatura del café deseada: baja, media, alta. 95 • Pulsar (B7) para confirmar la temperatura elegida. (B2) para salir del menú. • Pulsar el icono MENU Programación de la dureza del agua Si se quiere, es posible prolongar el período de funcionamiento y reducir la frecuencia de la operación de descalcificación programando la máquina según el contenido real de cal. Proceder de la siguiente manera: • Retirar del envase la tira reactiva “Total hardness test” (adjunta a la página 2) y dejarla totalmente sumergida en el agua unos segundos. Extraerla y esperar unos 30 segundos (hasta que cambie de color y se formen cuadraditos rojos). (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina • Pulsar el icono MENU indique DUREZA DEL AGUA. (B7). • Pulsar (B5) y (B6) hasta seleccionar el número de puntos equivalente al número de cuadraditos • Pulsar los iconos rojos formados en la tira reactiva (por ejemplo, si en la tira reactiva se han formado 3 cuadraditos rojos, seleccionar ); (B7) para confirmar el dato. Ahora la máquina está programada para descalcificar cuando sea necesario. • Pulsar (B2) para salir. • Pulsar el icono Descalcificación El descalcificador contiene ácidos. Observar las advertencias de seguridad del fabricante que figuran en el contenedor del descalcificador. Nota: Utilizar exclusivamente el descalcificador recomendado por el fabricante. En caso contrario, la garantía no es válida. La garantía pierde vigencia si la descalcificación no se realiza regularmente. Cuando aparezca el mensaje DESCALCIFICACIÓN, será el momento de efectuar la descalcificación. Para ello: • Comprobar que la máquina esté lista para el uso. • Enganchar el erogador de agua (C7) en la boquilla (A10). (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina • Pulsar el icono MENU indique DESCALCIFICACIÓN. (B7), la máquina indica DESCALCIFICACIÓN OK PARA CONFIRMAR. • Pulsar (B7), el display indica INSERTAR DESCALCIF. PULSAR ‘OK’. • Pulsar • Vacíe el depósito de agua y vierta el contenido del descalcificador, siguiendo las instrucciones del fabricante. Coloque el recipiente con capacidad para aproximadamente 2 litros, debajo de la salida del agua caliente. • Pulsar (B7); la solución descalcificadora sale del erogador de agua caliente y empieza a llenar el recipiente. La máquina muestra el mensaje DESCALCIFICANDO. • El programa de descalcificación ejecuta automáticamente una serie de suministros y pausas. • A los 30 minutos, la máquina muestra el mensaje ACLARADO RELLENAR DEPÓSITO. • Vaciar el depósito del agua, aclararlo para eliminar los residuos de descalcificador y llenarlo con agua limpia. • Reintroducir el depósito lleno de agua limpia. El display indica ACLARADO PULSAR ‘OK’. (B7). Sale agua caliente de la boquilla, se llena el recipiente y aparece el mensaje • Pulse de nuevo ENJUAGANDO, ESPERE. • Esperar el mensaje ACLARADO COMPLETO PULSAR ‘OK’. (B7). La pantalla muestra el mensaje DESCALCIFICACIÓN TERMINADA. El aparato se apaga • Pulse automáticamente. Vuelva a llenar el depósito con agua limpia. • El programa de descalcificación ha terminado y la máquina está lista para seguir preparando cafés. Nota: Si la descalcificación se interrumpe antes de terminar, es necesario volver a comenzar desde el principio. Nota: LA GARANTÍA PIERDE VIGENCIA SI LA DESCALCIFICACIÓN NO SE REALIZA REGULARMENTE. ADVERTENCIA: Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset) Para restablecer los ajustes originales de la máquina: (B2) para entrar en el menú y luego los iconos • Pulsar el icono MENU indique RESET. (B7), la máquina indica OK PARA CONFIRMAR. • Pulsar (B7) para restablecer los ajustes de fábrica. • Pulsar (B5) y (B6) hasta que la máquina Ahorro de energía (B2) para entrar en el menú de ajustes. • Pulse el icono (B5) y (B6) hasta que aparezca AHORRO DE ENERGÍA. • Pulse los iconos (B7), se muestra ¿DESACTIVAR? O ¿ACTIVAR? si la función ya está desactivada. • Pulse el icono (B7) para activar o desactivar la función, o bien, el icono (B2) para salir del menú. • Pulse el icono 96 Estadísticas Con esta función se visualizan los datos estadísticos de la máquina. Para ello: (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina • Pulsar el icono MENU indique ESTADÍSTICA. (B7). • Pulsar (B5) y (B6) para verificar: • Utilizar los iconos - cuántos cafés y capuchinos se han suministrado; - cuántas descalcificaciones se han efectuado; - cuántos litros de agua se han suministrado en total. (B2) para salir de esta función, o pulsar dos veces el icono (B2) para salir del menú. • Pulsar el icono MENU Ajuste tono acústico Con esta función se activa o desactiva el aviso acústico que la máquina emite cada vez que se pulsan los iconos y se ponen o se quitan accesorios. Nota: La máquina se suministra con el aviso acústico activado. (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina • Pulsar el icono MENU indique ADVERTENCIA ACÚSTICA. (B7). En el display aparece: ADVERTENCIA ACÚSTICA ¿DESACTIVAR?. • Pulsar (B7) para desactivar el aviso acústico. • Pulsar (B2) para salir del menú. • Pulsar MENU Programación del café Para las instrucciones de programación del café consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA . Programación del capuchino Para las instrucciones de programación del capuchino consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO. Limpieza y mantenimiento Limpieza de la máquina Para la limpieza de la máquina no utilizar disolventes o detergentes abrasivos. Es necesario limpiar periódicamente las siguientes partes de la máquina: • • • • • • • Contenedor de residuos de café (A4). Bandeja de goteo (A14). Depósito del agua (A12). Picos del erogador de café (A13). Embudo de introducción del café premolido (A21). Interior de la máquina, accesible quitando la puerta de servicio (A2). Infusor (A5). Limpieza del contenedor de residuos de café Cuando el display indique ¡VACIAR CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ ! será necesario vaciarlo y limpiarlo. Para la limpieza: • Abrir la puerta de servicio en la parte delantera (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla. • Limpiar cuidadosamente el contenedor de residuos. Nota: Cuando se extrae la bandeja de goteo es obligatorio vaciar el recipiente de los residuos de café. 97 Limpieza de la bandeja de goteo ADVERTENCIA: Si la bandeja de goteo no se vacía, el agua puede desbordar. El desbordamiento puede dañar la máquina. La bandeja de goteo está provista de un flotante (rojo) indicador del nivel del agua (Figura 27). Antes de que el indicador empiece a sobresalir de la bandeja de las tazas, es necesario vaciar la bandeja de goteo. Para quitarla: 1. Abrir la puerta (Figura 16). 2. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos de café (Figura 17). 3. Limpiar la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (A4). 4. Colocar la bandeja con el contenedor de los residuos de café (A4). 5. Cerrar la puerta de servicio. Limpieza del depósito del agua 1. Limpiar periódicamente (una vez al mes) el depósito del agua (A12) con un paño húmedo y un poco de detergente delicado. 2. Eliminar cuidadosamente los residuos de detergente. Limpieza de los picos del erogador 1. Limpiar los picos periódicamente con una esponja (Figura 28). 2. Comprobar periódicamente que los orificios del erogador de café no estén obturados. Si es necesario, quitar los cúmulos de café con un escarbadientes (Figura 26). Limpieza del embudo para la introducción del café premolido Comprobar periódicamente (una vez al mes) que el embudo para la introducción del café premolido no esté obturado (Figura 20). ADVERTENCIA: Antes de cualquier operación de limpieza, la máquina se debe apagar pulsando el interruptor general (A23) y se debe desconectar de la red eléctrica. No sumergir nunca la máquina en el agua. Limpieza del interior de la máquina 1. Comprobar periódicamente (una vez a la semana) que el interior de la máquina no esté sucio. Si es necesario, quitar los cúmulos de café con una esponja 2. Aspirar los residuos con una aspiradora (Figura 29). Limpieza del infusor El infusor se debe limpiar al menos una vez al mes. ADVERTENCIA: El infusor (A5) no se puede extraer cuando la máquina está encendida. No intentar quitar el infusor con fuerza. 1. 2. 3. 4. Asegurarse de que la máquina se haya apagado correctamente (ver APAGADO DEL APARATO). Abrir la puerta de servicio (Figura 16). Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (Figura 17). Presionar hacia dentro las dos teclas de desenganche de color rojo y simultáneamente extraer el infusor hacia fuera (Figura 30). Nota: Limpiar el infusor sin utilizar detergentes, ya que el interior del pistón está tratado con un lubricante que podría ser eliminado por el detergente. 5. Sumergir el infusor en el agua unos 5 minutos y aclararlo. 6. Después de la limpieza, reinsertar el infusor (A5) colocándolo en el soporte y sobre el perno inferior; luego pulsar PUSH hasta oír el clic de enganche. A A. Soporte B. Perno B 98 Nota: Si el infusor resulta difícil de colocar, es necesario comprimirlo con fuerza por arriba y por abajo simultáneamente, como indica la figura siguiente. 7. Una vez introducido, asegurarse de que las dos teclas rojas estén hacia fuera. 8. Colocar la bandeja de goteo con el contenedor de residuos de café. 9. Cerrar la puerta de servicio. Limpieza del contenedor de la leche Limpiar los conductos internos del contenedor de la leche (C) cada vez, después de preparar la leche. ADVERTENCIA: Si el contenedor todavía contiene leche, no dejarlo mucho tiempo fuera del frigorífico. Limpiar el contenedor después de cada preparación de leche como se indica en la nota 3 del capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO. Es posible lavar en el lavavajillas todos los componentes, pero colocándolos en el cesto superior del lavavajillas. 1. Girar la tapa del contenedor de leche en sentido de las agujas del reloj y extraerlo. 2. Extraer el tubo de suministro y el tubo de aspiración. A. B. C. D. E. Tubo de suministro Tubo de aspiración Canal Cursor Orificio C A E E B D 3. Extraer el cursor tirando hacia fuera. 4. Lavar cuidadosamente todos los componentes con agua caliente y detergente delicado. Asegurarse de que en el interior de los orificios y en el canal situado en la punta delgada del cursor no queden residuos de leche. 5. Comprobar que el tubo de aspiración y el tubo de suministro no estén obturados por residuos de leche. 6. Colocar el cursor, el tubo de suministro y el tubo de aspiración de leche. 7. Colocar la tapa del contenedor de la leche. Apagado del aparato Cada vez que el aparato se apaga, se ejecuta automáticamente un aclarado que no se puede interrumpir. Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un poco de agua caliente. Prevenir el contacto con salpicaduras de agua. Para apagar el aparato, pulsar la tecla encendido/stand-by (A7). El aparato efectúa el aclarado y luego se apaga. ADVERTENCIA: Nota: Si el aparato no se utilizará durante mucho tiempo, pulsar el interruptor general ON/OFF (A23), situado al costado del aparato, llevándolo a la posición 0. 99 Mensajes visualizados en el display MENSAJE VISUALIZADO RELLENAR EL DEPÓSITO MOLIDO DEMAS. FINO REGULAR MOLINILLO INSERTAR BOQUILLA DE AGUA PULSAR ‘OK’ MOLIDO DEMAS. FINO REGULAR MOLINILLO (alternado) PULSAR ‘OK’ (y luego) RELLENAR DEPÓSITO VACIAR CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ INSERTAR CONTENEDOR PARA RESIDUOS CAFÉ A—ADA CAFÉ PRE-MOLIDO ¡DESCALCIFICACIÓN ! (alternado) TAZA MEDIANA SABOR NORMAL MENOS CAFÉ ! ¡LLENE CONTENEDOR DE GRANOS INSERTAR GRUPO INFUSIONES ¡CERRAR PUERTA ! ¡ALARMA GENERAL ! CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN - El depósito del agua está vacío o mal colocado. - Llenar el depósito de agua y colocarlo correctamente, presionando constantemente a fondo. - El molido es demasiado fino y el café sale demasiado lentamente. - Girar el pomo de regulación de molido una posición hacia el número 7. - El depósito se ha zafado durante el suministro. - Hay aire en el circuito hídrico. - Introducir el depósito y pulsar OK (B7). El display indica AGUA CALIENTE. La máquina suministra agua caliente y vuelve a estar lista para el uso. - El contenedor de residuos (A4) de café está lleno o han pasado más de tres días desde el último suministro (la operación garantiza una higiene correcta de la máquina). - Vaciar el contenedor de residuos, limpiarlo y volver a colocarlo. Importante: cuando se extrae la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar el contenedor de los residuos de café aunque no esté lleno. La omisión de esta operación puede causar el atasco de la máquina al intentar hacer el café, dado que el contenedor podría llenarse más de lo previsto. - Después de la limpieza no se ha colocado el contenedor de residuos. - Abrir la puerta de servicio y colocar el contenedor de residuos. - Se ha seleccionado la función “café molido”, pero no se ha vertido el café molido en el embudo. - El embudo (A21) está obstruido. - Extraer la máquina e introducir el café molido en el embudo. - Vaciar el embudo con la ayuda de un cuchillo, como se indica en el apartado Limpieza del embudo para la introducción del café premolido. - Indica que es necesario descalcificar la máquina. - Ejecutar lo más pronto posible el programa de descalcificación descrito en el apartado Descalcificación. - Se ha utilizado demasiado café. - Seleccionar un gusto más ligero o reducir la cantidad de café premolido y pedir nuevamente el suministro de café. - Los granos de café se han acabado. - Llenar el contenedor de granos. - Después de la limpieza no se ha colocado el infusor. - Colocar el infusor como se indica en el apartado Limpieza del infusor. - La puerta de servicio está abierta. - Cerrar la puerta de servicio. - El interior de la máquina está muy sucio. 100 - Limpiar la máquina cuidadosamente como se indica en el capítulo Limpieza y mantenimiento. Si después de la limpieza sigue apareciendo el mensaje, llamar a un centro de asistencia. Solución de problemas A continuación se listan algunos posibles defectos de funcionamiento. Si el problema no se logra resolver siguiendo las indicaciones, contactar con la Asistencia Técnica. PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El café no sale caliente. - Las tazas no se han precalentado. - Calentar las tazas aclarándolas con agua caliente. - El infusor se ha enfriado porque han pasado - Antes de hacer el café, calentar el infusor seleccionando 2-3 minutos desde el último café. la función ACLARADO en el menú. - La temperatura programada no es suficiente. - Modificar la temperatura programada (ver el apartado Modificación de la temperatura del café). El café tiene poca crema. - El café está molido demasiado grueso. - La mezcla de café no es adecuada. - Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 1 en sentido contrario a las agujas del reloj con el molinillo en funcionamiento (Figura 14). - Utilizar una mezcla de café para máquinas de café espresso. El café sale demasiado lento o en gotas. - El café está molido demasiado fino. - Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 7 en sentido horario con el molinillo en funcionamiento (Figura 14). Correrlo una posición hasta lograr un suministro satisfactorio. El efecto es visible sólo después del suministro de 2 cafés. El café sale demasiado rápido. - El café está molido demasiado grueso. - Girar el pomo de regulación del molido una posición hacia el número 1 en sentido contrario a las agujas del reloj con el molinillo en funcionamiento (Figura 14). Atención: no girar demasiado el pomo de regulación del molido; en ese caso, al preparar dos cafés, el suministro puede producirse en gotas. El efecto es visible sólo después del suministro de 2 cafés. El café no sale por uno o ambos picos del erogador. - Los picos están obturados. - Limpiar los picos con un escarbadientes (Figura 26). El café no sale por los picos del erogador sino por la puerta de servicio (A2). - Los orificios de los picos están obturados con polvo de café seco. - Limpiar los picos con un escarbadientes, una esponja o un cepillo de cocina de cerdas duras (Figuras 26-28). Por el erogador no sale café sino agua. - El café molido ha quedado atascado en el embudo (A21) - Limpiar el embudo (A21) con un tenedor de madera o de plástico y limpiar el interior de la máquina. La leche no sale por el tubo de suministro (C5). - El tubo de aspiración no está o está mal colocado. - Colocar correctamente el tubo de aspiración (C4) en la tapa del contenedor de leche (Figura 23). La leche tiene poca espuma. - La tapa del contenedor de leche está sucia. - Limpiar la tapa del contenedor de leche como se indica en el apartado Limpieza del contenedor de la leche. - Regularlo según las indicaciones del capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO. - El conducto de café (A3) en el interior de la - Limpiar cuidadosamente el conducto de café (A3), sobre puerta de servicio está bloqueado. todo en proximidad de las bisagras. - El cursor de la leche está mal colocado. La leche tiene burbujas grandes o - La leche no está suficientemente fría o no sale por el tubo de suministro con es parcialmente desnatada. salpicaduras. - El cursor de batido de la leche está mal regulado. - La tapa del contenedor de la leche está sucia. 101 - Utilizar en lo posible leche total o parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C). Si el resultado aún no es satisfactorio, cambiar de marca de leche. - Desplazar el cursor hacia la marca de CAFÉ CON LECHE (ver el capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO). - Limpiar la tapa del contenedor de la leche como se indica en el apartado Limpieza del contenedor de la leche. Descrizione dell’apparecchio Apparecchio Pannello di controllo Consultare l’immagine A a pagina 4. Consultare l’immagine B a pagina 4. A1 Vassoio poggia tazze A2 Sportello di servizio Nota: per attivare le icone, è sufficiente un leggero tocco. A3 Convogliatore caffè A4 Contenitore per i fondi di caffè A5 Infusore A6 Luci vassoio poggiatazze A7 Tasto accensione/stand-by A8 Pannello di controllo A9 Connettore IEC B1 Display: guida l’utente nell’utilizzo dell’apparecchio. B2 per attivare oppure disattivare Icona MENU la modalità di impostazione dei parametri del menù. B3 Icona B4 per selezionare il tipo di caffè Icona desiderato (espresso, tazza piccola, tazza media, tazza grande, mug) per selezionare il gusto del caffè. per scorrere in avanti o indietro le B5-B6 Icone diverse voci all’interno del menù. A10 Ugello acqua calda e vapore A11 Vaschetta portaoggetti B7 Icona A12 Serbatoio dell’acqua B8 Icona per erogare una tazza di caffè A13 Erogatore di caffè (regolabile in altezza) B9 Icona per erogare due tazze di caffè A14 Vaschetta raccogli gocce B10 Icona per erogare un cappuccino. A15 Coperchio del contenitore per i chicchi B11 Icona per erogare acqua calda. per confermare la voce selezionata A16 Contenitore per chicchi A17 Manopola regolazione del grado di macinatura Contenitore latte e accessori A18 Sportello per imbuto caffè macinato Consultare l’immagine C a pagina 4. A19 Misurino C1 Cursore montalatte A20 Alloggio misurino C2 Impugnatura del contenitore latte A21 Imbuto per l’introduzione del caffè macinato C3 Tasto CLEAN A22 Cavo alimentazione C4 Tubo pescaggio latte C5 Tubo erogazione latte schiumato C6 Dispositivo montalatte C7 Erogatore acqua calda A23 Interruttore generale ON/OFF Dati tecnici Tensione: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Potenza assorbita: 1350W Pressione: 15 bar Capacità serbatoio acqua: 1.8 litri Dimensioni (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm Peso: 26 kg 108 Indbygning Kontrollér de nødvendige minimummål for korrekt installation af husholdningsapparatet. Espressomaskinen skal monteres i et køkkenelement, der skal være sikkert fastgjort med beslag til væggen. Pas på: • Tag stikket ud af stikkontakten før enhver form for installation eller vedligeholdelse. • Alle tilstødende køkkenelementer skal være varmebestandige (min. 65 °C). • For at opnå korrekt ventilation skal der være en åbning i køkkenelementets bund (se målene i figuren). Mål i mm 455 21 45 8 372 560 + 450 + 2 mm 30 595 45 398 45 500 45 528 361 Anbring skinnerne i køkkenelementets sider, som vist på figuren. Fastgør skinnerne med de medfølgende skruer, og træk skinnerne helt ud. Hvis espressomaskinen skal installeres over en “varmeskuffe”, skal varmeskuffens overflade bruges som reference for anbringelsen af skinnerne. I dette tilfælde er brug af en hylde ikke nødvendig. x 16 125 x2 Beskrivelse af apparatet Apparat Kontrolpanel Se illustration A side 4. Se illustration B side 4. A1 Rist til placering af kopper A2 Låge Bemærk: Symbolerne aktiveres ved at trykke let på dem. A3 Kaffekredsløb B1 Display: vejleder i brug af apparatet. A4 Beholder til kaffegrums B2 A5 Bryggeenhed A6 Lys til risten til kopper til aktivering eller Symbolet MENU deaktivering af indstillingerne af menuens parametre. A7 Tast til tænding/standby B3 Symbolet A8 Kontrolpanel B4 A9 IEC-stik til valg af den ønskede kaffetype Symbolet (espresso, lille kop, mellemstor kop, stor kop, krus) A10 Dyse til varmt vand og damp til valg af kaffens styrke. B5-B6 Symbolerne menupunkterne. A11 Opbevaringsrum A12 Vandbeholder til af rulle frem eller tilbage i A13 Kaffedyse (kan højdejusteres) B7 Symbolet A14 Dryppebakke B8 Symbolet til brygning af én kop kaffe A15 Låg til kaffebønnebeholder B9 Symbolet til brygning af to kopper kaffe B10 Symbolet til tilberedning af en cappuccino. B11 Symbolet til valg af varmt vand. A16 Beholder til kaffebønner A17 Knap til justering af formalingsgrad A18 Låg over tragt til formalet kaffe til at bekræfte valget A19 Måleske A20 Rum til måleske Mælkebeholder og tilbehør A21 Tragt til påfyldning af formalet kaffe Se illustration C side 4. A22 Netledning A23 Hovedafbryder TIL/FRA C1 Mælkeskummermarkør C2 Mælkebeholderens håndtag C3 Knappen CLEAN C4 Sugeslange til mælk C5 Dyse til mælkeskum C6 Mælkeskummer C7 Varmtvandsdyse Tekniske specifikationer Spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A Strømforbrug: 1350W Tryk: 15 bar Vandbeholderens kapacitet: 1,8 liter Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm Vægt: 26 kg 127 Viktige sikkerhetsinstruksjoner 141 Kontroller og installasjon 143 Avhending 143 Samsvarserklæring CE 143 Innebygd installasjon 144 Beskrivelse av apparatet 146 Tekniske data 146 Første igangsetting av apparatet 147 Start og forvarming 147 Tilberedning av kaffe (med kaffebønner) 148 Endring av kaffemengden i koppen 149 Justering av kaffekvern 149 Tilberedning av espressokaffe med malt kaffe (istedenfor bønner) 149 Tilberedning av varmt vann 150 Tilberedning av cappuccino 150 Endring av melke- og kaffemengden for cappuccino 151 Endring og innstilling av menyparametre 151 Rengjøring og vedlikehold 154 Slå av apparatet 156 Meldinger som vises på displayet 157 Problemløsning 158 140 Kontroller og installasjon Transportkontroll Etter at du har fjernet emballasjen, kontrollerer du at apparatet ikke er skadet og at alt utstyret er vedlagt. Ikke bruk apparatet dersom det har åpenbare skader. Kontakt serviceverkstedet. Installasjon av apparatet ADVARSEL: • Installasjonen må utføres av en kvalifisert tekniker i følge geldende lokale forskrifter (se kapittel INNEBYGD INSTALLASJON). • Emballasjeelementene (plastposer, polystyrol, osv.) må ikke etterlates innen barns rekkevidde. • Ikke installer maskinen i lokaler der temperaturen kan komme ned til 0 °C. • Still straks inn vannhardhetsverdiene dine i følge instruksjonene i kapittel INNEBYGD INSTALLASJON. Tilkobling av apparatet ADVARSEL: Forsikre deg om at nettspenningen tilsvarer den som er angitt på typeplaten under apparatet. Koble apparatet kun til en fagmessig installert kontakt med en minimumskapasitet på 10A og utstyrt med en effektiv jording. Dersom kontakten og støpselet på apparatet ikke passer sammen, må kontakten skiftes ut med en annen av passende type av en kvalifisert person. Av sikkerhetshensyn må det brukes en flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm ved installasjonen. Ikke bruk dobbeltkontakter eller skjøteledninger. ADVARSEL: Frakoblingsinnretningene på strømnettet må være i samsvar med nasjonale installasjonsforskrifter. Dersom stikkontakten eller strømledningen skades, må utskifting kun utføres av serviceavdelingen for å unngå eventuell risiko. Avhending Elektriske apparater skal ikke avhendes sammen med husholdningsavfallet. Apparatetene som er merket med dette symbolet kommer under europadirektivet 2002/96/EU. Elektriske og elektroniske apparater skal ikke behandles som vanlig husholdningsavfall, men avhendes ved egne innsamlingsstasjoner i samsvar med landets forskrifter. Ved korrekt avhending av brukte apparater unngår man skadelige miljøpåvirkninger og helseskader. For ytteligere opplysninger om avhending av det kasserte apparatet henvend deg til kommunen, renholdsvesenet eller butikken der du kjøpte apparatet. Samsvarserklæring CE Apparatet er i samsvar med følgende EU-direktiver: • Lavspenningsdirektivet 2006/95/EU og følgende endringer. • EMC-direktivet 2004/108/EU og følgende endringer. Materialer og gjenstander som er beregnet på kontakt med næringsmidler er i samsvar med forordringene i eu-forskriftene (EU) nr. 1935/2004. 143 Innebygd installasjon Kontroller de nødvendige minstemålene for korrekt innstallasjon av maskinen. Kaffemaskinen må installeres i et høyskap og dette høyskapet må være godt festet til veggen med braketter som finnes i handel. Advarsel: • Installasjon og vedlikehold må utføres med apparatet frakoblet strømnettet. • Kjøkkenmøblene som kommer i kontakt med apparatet må være varmebestandige (min. 65 °C). • Ved å la det være en avstand mellom bakpanelet på møbelet og veggen sørges det for korrekt ventilasjon (se målene i figuren). Mål i mm 455 21 45 8 372 560 + 450 + 2 mm 30 595 45 398 45 500 45 528 361 Sett skinnene på de innvendige sideveggene på møbelet som vist i figur. Fest skinnene med vedlagte skruer og trekk dem deretter helt ut. Dersom kaffemaskinen installeres over en “varmeskuff”, bruker du toppflaten til denne som retningslinje for plassering av skinnene. I dette tilfellet er det ikke noen hylle. x 16 144 x2 Fest strømledningen med tilhørende klips. Strømledningen må være lang nok til at apparatet kan trekkes ut av møbelet ved påfylling av kaffebønner i beholderen. Jording er påbudt. Strømtilkobling må utføres av en kvalifisert tekniker i følge instruksjonene. x1 Plasser maskinen på skinnene og pass på at boltene er satt godt på plass når du fester dem med de vedlagte skruene. x4 Dersom apparatets stilling må justeres, plasser de vedlagte avstandsstykkene under eller på sidene av festet x4 560 + 145 1 mm Beskrivelse av apparatet Apparat Betjeningspanel Se bildet A på side 4. Se bildet B på side 4. A1 Koppebrett A2 Luke Merk: Det er nok med en lett berøring for å aktivere symbolene. A3 Kaffe-forbindelse B1 A4 Grutbeholder Display: Viser brukeren hvordan apparatet skal brukes. A5 Trakteenhet B2 A6 Lys på koppebrett for å aktivere eller Symbolet MENY deaktivere innstillingene av menyparametrene. A7 Stand-by/på-tast B3 Symbolet A8 Betjeningspanel B4 A9 IEC-kontakt for å velge ønsket kaffetype Symbolet (espresso, liten kopp, middelsstor kopp, stor kopp, krus) A10 Dyse for varmt vann og damp for å velge smaken på kaffen. for å bla fram og tilbake B5-B6 Symbolene mellom de forskjellige punktene i menyen. A11 Tilbehørsholder A12 Vanntank A13 Kaffedyse (justerbar i høyden) B7 Symbolet A14 Dråpebrett B8 Symbolet for å tilberede én kopp kaffe A15 Lokk til bønnebeholder B9 Symbolet for å tilberede to kopper kaffe B10 Symbolet for å tilberede en cappuccino. B11 Symbolet for å tilberede varmt vann. A16 Bønnebeholder A17 Bryter for justering av malegrad A18 Deksel over sjakten for malt kaffe for å bekrefte valget A19 Måleskje A20 Plass til måleskje Melkekanne og tilbehør A21 Trakt til påfylling av malt kaffe Se bildet C på side 4. A22 Strømledning A23 Hovedbryter PÅ/AV C1 Markør på melkeskummer C2 Håndtak på melkekanne C3 Tast for CLEAN C4 Sugeslange for melk C5 Dyse for skummet melk C6 Melkeskummer C7 Varmtvannsdyse Tekniske data Spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A Absorbert effekt: 1350W Trykk: 15 bar Vanntankens kapasitet: 1,8 liter Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm Vekt: 26 kg 146 Viktiga säkerhetsinstruktioner 160 Innan anslutning 162 Kassering 162 Konformitetsdeklaration CE 162 Installation med inbyggnad 163 Beskrivning av apparaten 165 Tekniska data 165 Första start av apparaten 166 Påslagning och föruppvärmning 166 Brygga kaffe (med kaffebönor) 167 Ändring av kaffemängden i koppen 168 Reglering av kaffekvarn 168 Tillagning av kaffe espresso med malet kaffe (istället för med kaffebönor) 168 Utmatning av hett vatten 169 Beredning av cappuccino 169 Ändring av mängden mjölk och kaffe för cappuccinon 170 Ändring och inställning av menyparametrarna 170 Rengöring och underhåll 173 Avstängning av apparaten 175 Meddelanden visade på displayen 176 Problemlösning 177 159 Installation med inbyggnad Kontrollera de nödvändiga min. måtten för en korrekt installation av hushållsapparaten. Kaffemaskinen ska installeras i en kolumn och denna kolumn måste vara ordentligt fastsatt på väggen med kommersiella konsoler. Försiktighet: • Alla installations- eller underhållsingrepp måste utföras med apparat skild från elnätet. • Köksmöbler i direkt kontakt med apparaten måste tåla en värme på (min. 65°C). • För att säkerställa en korrekt ventilation, lämna en öppning på möbelns botten (se mått på figur). Mått i mm 455 21 45 8 372 560 + 450 + 2 mm 30 595 45 398 45 500 45 528 361 Placera glidskenorna på möbelns sidoytor, som visas på figuren. Fäst glidskenorna med de medföljande skruvarna, dra sedan ut dem helt. Om kaffemaskinen är installerad ovanpå en “Värmelåda” använd den senares övre yta som referens för att placera glidskenorna. I sådant fall finns inget stödplan. x 16 163 x2 Fäst elkabeln med clipset. Elkabeln måste vara tillräckligt lång så att man kan dra ut apparaten från möbeln för att fylla på bönbehållaren. Jordning är obligatorisk enligt lag. Elanslutningen ska utföras av en kvalificerad tekniker enligt anvisningarna. x1 Placera hushållsmaskinen på glidskenorna och se till att stiften är isatta i de avsedda sätena och fäst den med de medföljande skruvarna. x4 Om du behöver justera apparatens uppställning, placera de medföljande distanselementen under eller vid stödets sidor. x4 560 + 164 1 mm Beskrivning av apparaten Apparat Kontrollpanel Se bilden A på sida 4. Se bilden B på sida 4. A1 Bricka för koppar A2 Lucka Observera: för att aktivera ikonerna räcker en lätt vidrörning. A3 Kaffetransportör A4 Behållare för kaffesump A5 Bryggenhet A6 B1 Display: användarhandbok för användning av apparaten. B2 för att aktivera eller avaktivera Ikon MENY inställningssättet för menyns parametrar. Belysning på bricka för koppar B3 Ikon A7 Knapp för påslagning/stand-by B4 A8 Kontrollpanel för att välja den önskade kaffetypen Ikon (espresso, liten kopp, medelstor kopp, stor kopp, mugg) A9 IEC-kontakt för att välja kaffesmaken. A10 Munstycke för hett vatten och ånga för att bläddra framåt eller bakåt i de B5-B6 Ikon olika posterna invändigt menyn. A11 Skål för föremål B7 Ikon A12 Vattentank B8 Ikon för att brygga en kopp kaffe B9 Ikon för att brygga två koppar kaffe B10 Ikon för att brygga en cappuccino. B11 Ikon för att mata ut hett vatten. A13 Utmatningsrör för kaffe (kan ställas in i höjdled) A14 Droppbricka A15 Lock till bönbehållare för att bekräfta den valda posten A16 Bönbehållare A17 Vred för inställning av malningsgrad Mjölkbehållare och tillbehör A18 Lucka för tratt malet kaffe Se bilden C på sida 4 A19 Mått C1 Markör mjölkskummare C2 Handtag för mjölkbehållare C3 Knapp CLEAN A20 Plats för mått A21 Tratt för införande av malet kaffe C4 Slang för mjölkuppsugning A22 Elkabel C5 Slang för mjölkskumning A23 Huvudströmbrytare ON/OFF C6 Anordning för mjölkskumning C7 Pip för hett vatten Tekniska data Spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A Strömförbrukning: 1350W Tryck: 15 bar Vattentankens volym: 1.8 liter Mått (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm Vikt: 26 kg 165 Asennus kalusteen sisään Tarkista laitteen asennuksen vaatimat vähimmäismitat. Kahvinkeitin asennetaan torniasennuksena, ja torni on kiinnitettävä tukevasti seinään alan liikkeistä saatavana olevilla kiinnikkeillä. Huomio: • Laitteen on oltava kytketty irti verkkovirrasta kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana. • Laitteeseen koskettavien keittiökalusteiden tulee olla kuumuutta kestäviä (vähintään 65 °C). • Asianmukaisen ilmankierron varmistamiseksi kalusteen alaosaan on jätettävä aukko (katso kuvassa esitetyt mitat). Mitat, mm 455 21 45 8 372 560 + 450 + 2 mm 30 595 45 398 45 500 45 528 361 Sijoita kiskot kalusteen sivupinnoille kuvan mukaisesti. Kiinnitä kiskot paikalleen mukana toimitetuilla ruuveilla ja vedä kiskot kokonaan ulos. Jos kahvinkeitin asennetaan ruokien lämmityslaatikon päälle, käytä apuna lämmityslaatikon yläpintaa kiskojen oikean paikan määrittämisessä. Tässä tapauksessa käytettävissä ei ole laskutasoa. x 16 182 x2 Laitteen kuvaus Laite Ohjauspaneeli Katso kuva A sivulla 4. Katso kuva B sivulla 4. A1 Kuppiteline Huom. Kevyt painikkeiden kosketus riittää. A2 Huoltoluukku B1 Näyttö: laitteen käytön opastus ja ohjeet. A3 Kahvin syöttölaite B2 A4 Kahvin sakkasäiliö -painikkeella aktivoidaan tai MENU peruutetaan valikon parametrien asettaminen. A5 Suodatin B3 Painikkeella A6 Kuppitelineen valot B4 A7 Käynnistys-/valmiustilan painike valitaan haluttu kahvimäärä Painikkeella (espressokuppi, pieni kuppi, keskikokoinen kuppi, iso kuppi, muki). A8 Ohjauspaneeli A9 IEC-liitin valitaan kahvin maku. siirrytään ylös- tai alaspäin B5-B6 Painikkeilla valikon vaihtoehdoissa. B7 A10 Kuuman veden ja höyryn suutin A11 Varusteiden säilytysastia A12 Vesisäiliö A13 Kahvisuutin (korkeussäädettävä) A14 Tippuastia A15 Papusäiliön kansi -painikkeella vahvistetaan valittu vaihtoehto. B8 Painikkeella saadaan yksi kupillinen kahvia. B9 Painikkeella saadaan kaksi kupillista kahvia. B10 Painikkeella saadaan cappuccino. B11 Painikkeella saadaan kuumaa vettä. Maitosäiliö ja varusteet A16 Papusäiliö Katso kuva C sivulla 4. A17 Jauhatusasteen säädin A18 Kahvijauheen suppilon luukku C1 Maidon vaahdotusvipu C2 Maitosäiliön kahva A19 Mittalusikka C3 Painike CLEAN A20 Mittalusikan lokero C4 Maidonottoletku A21 Kahvijauheen täyttösuppilo C5 Maitovaahdon syöttöletku C6 Maidon vaahdotin C7 Kuumavesisuutin A22 Virtajohto A23 Päävirtakytkin ON/OFF Tekniset tiedot Jännite: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10 A Ottoteho: 1350 W Paine: 15 bar Vesisäiliön tilavuus: 1,8 litraa Mitat (pituus x korkeus x syvyys): 595 x 455 x 398 mm Paino: 26 kg 184 Instruções de segurança importantes 198 Primeiros passos 200 Desmantelar 200 Declaração de conformidade CE 200 Instalação de encastrar 201 Descrição do produto 203 Especificações técnicas 203 Utilizar o aparelho pela primeira vez 204 Ligar e pré-aquecer 204 Fazer café (com café em grão) 205 Alterar a quantidade de café na chávena 206 Ajustar o moinho de café 206 Fazer um expresso com café pré-moído (em vez de grãos) 206 Deixar sair água quente 207 Fazer cappuccino 207 Alterar a quantidade de leite e café para cappuccino 208 Alterar e definir os parâmetros de menu 208 Limpeza e manutenção 211 Desligar o aparelho 213 Mensagens exibidas 214 Resolução de problemas 215 Instalação de encastrar Verifique as medidas mínimas necessárias para a instalação correta do aparelho. A máquina de café deve ser instalada numa armário de coluna que, por sua vez, deve ser bem fixa à parede por suportes comuns. Atenção: • Desligue o aparelho da corrente elétrica antes de realizar qualquer trabalho de instalação ou manutenção. • Os móveis em contacto com o aparelho devem ser resistentes ao calor (mín. 65°C). • Para garantir a ventilação adequada efetue uma abertura no fundo do alojamento (consulte as dimensões na figura). Dimensões em mm 455 21 45 450 + 2 mm 560 + 8 372 30 595 45 398 45 500 45 528 361 Coloque as calhas nos lados do alojamento, tal como ilustrado na figura. Fixe as calhas com os parafusos fornecidos, a seguir puxe-as em toda a sua extensão. Se a máquina de café for instalada por cima de uma “gaveta de aquecimento”, utilize a parte superior desta como referência para o posicionamento das calhas. Neste caso não haverá superfície de suporte. 201 x 16 x2 Prenda o cabo de alimentação com o clipe fornecido. O cabo de alimentação deve ter um comprimento suficiente para permitir a remoção da máquina do alojamento para encher o depósito de grãos de café. A ligação à terra do aparelho é obrigatória segundo a lei em vigor. A ligação elétrica apenas deve ser efetuada por um eletricista qualificado em conformidade com as instruções do fabricante. x1 Coloque a máquina nas calhas, certificando-se de que os pinos engatam corretamente nas respetivas posições antes de fixar com os parafusos fornecidos. x4 Se for necessário ajustar o alinhamento da máquina, coloque os espaçadores fornecidos em baixo ou de lado para suporte. x4 560 + 202 1 mm C A E E B D 19 A B 18 x1 x4 x4 560 + 1 mm 8 455 21 45 45 30 595 372 560 + 450 + 2 mm 398 8 45 500 45 528 x 16 361 x2 7 . 6 4 6 6 6 7 9 13 13 14 15 15 15 16 16 17 17 20 22 23 24 25 WHIRLPOOL EUROPE S.R.L. -SOCIO UNICOVIALE GUIDO BORGHI, 27 - 21025 COMERIO (VARESE) ITALY 001 Printed in Italy 07/2016 4000 109 05640 DE GB FR NL ES IT DK NO SE FIN PT AE n
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236

Bauknecht CM 945 PT Guía del usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Guía del usuario