Transcripción de documentos
65 mm
CM 945 PT
51 mm
Gebrauchsanweisung
IT
7
Instructions for use
26
Mode d’emploi
45
Gebruiksaanwijzing
64
Instrucciones para el uso
83
Istruzioni per l’uso
102
Brugsanvisning
121
Bruksanvisning
140
Bruksanvisning
159
Käyttöohje
178
Instruções de utilização
235
4
AR
A
B
C
4
Beschreibung des Geräts
Gerät
Bedienfeld
Siehe Abbildung A auf Seite 4.
Siehe Abbildung B auf Seite 4.
A1
Abstellfläche Tassen
A2
Serviceklappe
Anmerkung: Um die Symbole zu aktivieren, genügt ein
leichtes Berühren.
A3
Zentralauslauf Kaffee
A4
Sammelbehälter für Kaffeesatz
A5
Brüheinheit
A6
Beleuchtung Abstellfläche Tassen
A7
Taste Ein/Standby
A8
Bedienfeld
A9
IEC Anschluss
B1
Display: Geführte Gebrauchsanleitung für den
Benutzer
B2
zum Aktivieren oder
Symbol MENU
Deaktivieren des Einstellungsmodus der
Menüparameter.
B3
Symbol
B4
für die Wahl der gewünschten
Symbol
Kaffeeart (Espresso, kleine Tasse, mittlere Tasse,
große Tasse, Becher)
für die Wahl des Kaffeearomas.
A10 Düse Heißwasser und Dampf
zum Vor- oder Zurückblättern
B5-B6 Symbole
innerhalb des Menüs.
A11 Zubehörschale
B7
Symbol
B8
Symbol
für die Ausgabe einer Tasse Kaffee
B9
Symbol
Kaffee
für die Ausgabe von zwei Tassen
B10
Symbol
für die Ausgabe eines Cappuccinos
B11
Symbol
für die Ausgabe von Heißwasser
A12 Wasserbehälter
A13 Kaffeeauslauf (höhenverstellbar)
A14 Tropfschale
A15 Deckel Kaffeebohnenbehälter
zum Bestätigen der Auswahl
A16 Kaffeebohnenbehälter
Behälter Milch und Zubehör
A17 Reglerknopf Kaffeemahlstärke
Siehe Abbildung C auf Seite 4.
A18 Klappe für Kaffeemehltrichter
C1
Cursor Milchaufschäumer
A19 Messlöffel
C2
Griff des Milchbehälters
C3
Taste CLEAN
C4
Milchzulaufschlauch
A20 Platz für den Messlöffel
A21 Trichter zum Einfüllen des Kaffeemehls
C5
Milchschaumausgabe
A22 Netzkabel
C6
Milchaufschäumer
A23 Hauptschalter ON/OFF
C7
Heißwasserdüse
Technische Eigenschaften
Spannung:
220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Leistungsaufnahme:
1350W
Druck:
15 bar
Fassungsvermögen Wassertank:
1,8 Liter
Abmessungen (L x H x T):
595 x 455 x 398 mm
Gewicht:
26 kg
13
Important safety instructions
27
Preliminary steps
29
Scrapping
29
Declaration of conformity CE
29
Built-in installation
30
Product description
32
Technical data
32
Using the appliance for the first time
33
Switching on and preheating
33
Making coffee (using coffee beans)
34
Changing the amount of coffee in the cup
35
Adjusting the coffee grinder
35
Making espresso with pre-ground coffee (instead of beans)
35
Running off hot water
36
Making cappuccino
36
Changing the amount of milk and coffee for cappuccino
37
Changing and setting menu parametrs
37
Cleaning and maintenance
40
Switching off the appliance
42
Displayed messages
43
Troubleshooting
44
26
Built-in installation
Check the minimum measurements required for correct installation of the appliance.
The coffee machine must be installed in a column unit, which must in turn be securely fixed to the wall by means of
commercial brackets.
Attention:
• Disconnect the appliance from the mains before carrying out any installation work or servicing.
• Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min. 65°C).
• To ensure adequate ventilation, provide an opening on the bottom of the housing (see dimensions in Figure).
Dimensions in mm
455
21
45
8
372
560 +
450 + 2 mm
30
595
45
398
45
500
45
528
361
Position the runners on the sides of the housing, as
shown in the Figure. Secure the runners with the screws
supplied, then pull them out to full extension. If the
coffee machine is installed above a “warmer drawer”,
use the top of the latter as a reference for positioning the
runners. In this case, there will be no support surface.
x 16
30
x2
Product description
Appliance
Control panel
See image A on page 4.
See image B on page 4.
A1
Cup tray
A2
Service door
N.B.: the touch-control buttons are activated at the
lightest touch of a finger.
A3
Coffee feed
B1
A4
Coffee grounds container
Display: guides the user through use of the
machine.
A5
Brewing unit
B2
A6
Cup tray lights
MENU Button
to activate or deactivate the
menu setting mode.
A7
On/stand-by button
B3
Button
A8
Control panel
B4
A9
IEC Connector
for selecting the type of coffee desired
Button
(espresso, small cup, medium cup, large cup,
mug)
A10 Hot water and steam nozzle
for selecting the coffee taste.
A11 Storage tray
for browsing through the various
B5-B6 Buttons
menu entries.
A12 Water tank
B7
Button
to confirm the selection
B8
Button
to prepare one cup of coffee
B9
Button
to prepare two cups of coffee
B10
Button
to prepare a cappuccino.
B11
Button
to dispense hot water.
A13 Coffee spout (height-adjustable)
A14 Drip tray
A15 Lid of coffee bean container
A16 Coffee bean container
A17 Grinding coarseness adjustment knob
A18 Ground coffee funnel cap
A19 Scoop
Milk and accessories container
A20 Scoop compartment
See image C on page 4.
A21 Ground coffee feed funnel
A22 Power supply cable
A23 Main ON/OFF switch
C1
Milk frother pointer
C2
Milk container handle
C3
CLEAN button
C4
Milk intake tube
C5
Frothed milk spout
C6
Milk frother
C7
Hot water spout
Technical data
Voltage
220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Absorbed power:
1350W
Pressure:
15 bar
Water tank capacity:
1.8 litres
Size (L x H x W):
595 x 455 x 398 mm
Weight:
26 kg
32
Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’agrafe
spéciale. La longueur du cordon d’alimentation doit être
suffisante pour permettre l’extraction de l’appareil du
meuble pendant la phase de remplissage du réservoir
à grains de café. La mise à la terre de l’appareil est
obligatoire aux termes de la loi. Le branchement
électrique doit être réalisé par un technicien
qualifié, conformément aux instructions fournies.
x1
Placez l’appareil sur les guides en vérifiant que les pivots
sont bien insérés dans leurs logements respectifs au
moment de fixer l’appareil à l’aide des vis fournies.
x4
Si vous devez corriger l’alignement de l’appareil, servezvous des entretoises fournies et placez-les au-dessous ou
sur les côtés du support.
x4
560 +
50
1 mm
Belangrijke veiligheidsinstructies
65
Voorbereidende handelingen
67
Verwerking tot afval
67
Verklaring van overeenstemming CE
67
Installatie als inbouw
68
Beschrijving van het apparaat
70
Technische gegevens
70
Eerste inwerkingstelling van het apparaat
71
Inschakeling en voorverwarming
71
Bereiding van de koffie (met gebruik van koffiebonen)
72
Wijziging hoeveelheid koffie in kopje
73
Aanpassing van de koffiemolen
73
Bereiding van espresso koffie met gemalen koffie (in plaats van koffiebonen) 73
Afgifte van heet water
74
Bereiding van cappuccino
74
Wijziging hoeveelheid melk en koffie voor cappuccino
75
Menuparameters wijzigen en instellen
75
Reiniging en onderhoud
78
Het apparaat uitschakelen
80
Berichten die op het display worden weergegeven
81
Het oplossen van problemen
82
64
Beschrijving van het apparaat
Apparaat
Bedieningspaneel
Zie afbeelding A op pagina 4.
Zie afbeelding B op pagina 4.
A1
Dienblad voor kopjes
A2
Dienstluikje
Opmerking: Om de pictogrammen te activeren, is een
lichte aanraking voldoende.
A3
Leiding koffie
B1
A4
Houder voor afvalkoffie
Display: helpt de gebruiker bij de bediening van het
apparaat.
A5
Koffiezeteenheid
B2
A6
Verlichting dienblad voor kopjes
om de instellingsmodus van de
Pictogram MENU
parameters van het menu te activeren of deactiveren.
A7
Toets inschakelen/stand-by
B3
A8
Bedieningspaneel
Pictogram
selecteren.
A9
IEC-connector
B4
om de gewenste soort koffie te
Pictogram
selecteren (espresso, klein kopje, gewoon kopje,
grote kop, mok)
A10 Straalpijpje heet water en stoom
A11 Bakje voor voorwerpen
om de smaak van de koffie te
om vooruit of achteruit te bladeren
B5-B6 Buttons
door de verschillende opties binnen het menu.
A12 Waterreservoir
A13 Afgiftepunt koffie (in hoogte verstelbaar)
B7
Pictogram
B8
Pictogram
voor de afgifte van een kopje koffie
A16 Koffiebonenhouder
B9
Pictogram
voor de afgifte van twee kopjes koffie
A17 Regelknop maalgraad
B10
Pictogram
voor de afgifte van een cappuccino.
A18 Luikje voor trechter gemalen koffie
B11
Pictogram
voor de afgifte van heet water.
A14 Druppelopvangbak
A15 Deksel van de koffiebonenhouder
A19 Maatlepeltje
om de gekozen optie te bevestigen
A20 Opbergplaats maatlepeltje
Houder melk en accessoires
A21 Trechter voor de gemalen koffie
Zie afbeelding C op pagina 4.
A22 Voedingskabel
C1
Schuifje melk opkloppen
A23 Hoofdschakelaar ON/OFF
C2
Handgreep van de melkkan
C3
Toets CLEAN
C4
Aanzuigleiding melk
C5
Afgiftepijp opgeklopte melk
C6
Melk opklopapparaat
C7
Afgiftepunt heet water
Technische gegevens
Spanning:
220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Opgenomen vermogen:
1350W
Druk:
15 bar
Capaciteit waterreservoir:
1,8 liter
Afmetingen (L x H x D):
595 x 455 x 398 mm
Gewicht:
26 kg
70
Berichten die op het display worden weergegeven
WEERGEGEVEN BERICHT
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
- De tank is leeg of niet goed
geplaatst.
- Vul de tank met water en/of zet ze goed
op haar plaats door ze helemaal naar
binnen te duwen.
MAALT TE FIJN
MAALGRAAD INSTELLEN
PLAATS WATERTUIT EN DRUK OK
- De koffie is te fijn gemalen en
daardoor wordt de koffie te
langzaam afgegeven.
- Draai de regelknop een klik in de richting
van nummer 7.
MAALT TE FIJN MAALGRAAD
INSTELLEN
(afwisselend)
DRUK OK
(en vervolgens)
VUL TANK !
- Het reservoir is verwijderd
tijdens de afgifte.
- Er zit lucht in het hydraulisch
circuit.
VUL TANK !
LEEG KOFFIEDIK RESERVOIR !
- Plaats het reservoir en druk op het
pictogram OK (B7). Op het display
wordt HEET WATER weergegeven. De
machine geeft heet water af en is weer
klaar voor gebruik.
- Maak het koffiedikreservoir leeg, maak
het schoon en zet het terug op zijn plaats.
Belangrijk: als u het druppelopvangbakje
- Het koffiedikreservoir (A4) is
verwijdert MOET het koffiedikreservoir
vol of er zijn meer dan drie
altijd leeg gemaakt worden, ook al zit er
dagen verstreken sinds de
weinig koffiedik in. Als u dat niet doet,
laatste afgifte (deze handeling
garandeert een correcte hygiëne kan het gebeuren dat als u de volgende
kopjes koffie maakt, het reservoir sneller
van de machine).
vol is dan verwacht en dat de machine
verstopt raakt.
PLAATS KOFFIEDIK RESERVOIR !
- Na de reiniging is het
koffiedikre-servoir niet op zijn
plaats gezet.
- Open het dienstluikje en zet het
koffiedikreservoir op zijn plaats.
VOEG VOORGEMALEN KOFFIE TOE !
- De functie “gemalen koffie”
is gekozen, maar er is geen
gemalen koffie in de trechter
gedaan.
- De trechter (A21) is verstopt.
- Trek de machine naar buiten en doe
gemalen koffie in de trechter.
- Maak de trechter leeg met behulp
van een mes, zoals beschreven in
paragraaf Reiniging van de trechter voor de
voorgemalen koffie.
ONTKALKEN !
(afwisselend)
GEWOON KOPJE NORMALE SMAAK
- Geeft aan dat de machine
ontkalkt moet worden.
- Het is noodzakelijk om zo snel mogelijk
het ontkalkingsprogramma uit te
voeren, zoals beschreven in de paragraaf
Ontkalken.
MINDER KOFFIE !
- Er is teveel koffie gebruikt.
- Kies een mildere smaak of verminder de
hoeveelheid voorgemalen koffie en maak
een nieuw kopje koffie.
VUL KOFFIEBONENRESERV. !
- De koffiebonen zijn op.
- Vul de koffiebonenhouder.
PLAATS KOFFIEZETEENHEID !
- Na de reiniging is de
koffiezeteenheid niet
teruggeplaatst.
- Plaats de koffiezeteenheid zoals
beschreven in paragraaf Reiniging van de
koffiezeteenheid.
- Het dienstluikje staat open.
- Sluit het dienstluikje.
- De binnenkant van de machine
is erg vuil.
- Maak de machine zorgvuldig schoon,
zoals beschreven in hoofdstuk REINIGING
EN ONDERHOUD. Als op de machine, na
het schoonmaken, het bericht nog steeds
wordt weergegeven, wendt u dan tot een
servicecentrum.
DOE DEUR DICHT !
ALGEMEEN ALARM
81
Instrucciones importantes para la seguridad
84
Operaciones preliminares
86
Eliminación
86
Declaración de conformidad CE
86
Instalación empotrada
87
Descripción del aparato
89
Datos técnicos
89
Antes de poner el aparato en funcionamiento
90
Encendido y precalentamiento
90
Preparación del café (utilizando café en grano)
91
Modificación de la cantidad de café en la taza
92
Regulación del molinillo
92
Preparación de café espresso con café molido (en lugar en grano)
92
Suministro de agua caliente
93
Preparación del capuchino
93
Modificación de la cantidad de leche y de café para el capuchino
94
Modificación y configuración de los parámetros del menú
94
Limpieza y mantenimiento
97
Apagado del aparato
98
Mensajes visualizados en el display
99
Solución de problemas
100
Datos técnicos
101
83
Instrucciones importantes para la seguridad
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos niños)
con capacidad motriz, sensorial o mental reducida ni carentes de experiencia o
conocimientos, a menos que la persona responsable de su seguridad les enseñe a
utilizarlo o supervise su uso. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
Los niños no deberán encargarse de la limpieza y el mantenimiento, a menos que estén
supervisados.
No sumerja el aparato en agua.
Este aparato es solo un electrodoméstico. No está diseñado para su uso en: áreas de
cocina de tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; granjas, por parte de clientes de
hoteles, moteles y otros tipos de entornos residenciales o en pensiones con desayuno.
Si el enchufe o el cable de alimentación están estropeados, deben ser sustituidos solo por
el servicio técnico para evitar riesgos.
Solo para mercados europeos:
Este aparato lo pueden utilizar niños a partir de 8 años si son supervisados o reciben
instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y comprenden los peligros
que implica. Los niños no deberán encargarse de la limpieza y el mantenimiento salvo
que tengan, al menos 8 años y estén supervisados. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños de menos de 8 años.
Este aparato lo pueden utilizar personas con capacidad motriz, sensorial o mental
reducida, o que no poseen la experiencia y los conocimientos necesarios, siempre
que lo utilicen bajo la supervisión de la persona responsable de su seguridad o reciban
instrucciones sobre su uso y comprenden los peligros que implica.
Los niños no deberán jugar con el aparato.
Desenchufe el aparato cuando no lo utilice y antes de realizar las tareas de limpieza.
Las superficies marcadas con este símbolo se calientan durante el uso
(el símbolo está presente solo en algunos modelos).
Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar descargas eléctricas, lesiones graves, quemaduras, incendios y
daños al aparato. Las advertencias más importantes están marcadas con estos símbolos.
Símbolo de peligro que advierte sobre riesgos posibles para el usuario y las demás personas.
Todos los mensajes de seguridad están precedidos del símbolo de peligro y de los siguientes términos:
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, provoca
lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, podría
provocar lesiones graves.
84
Advertencias fundamentales para la seguridad
ADVERTENCIA:
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.
• No está previsto el uso en:
- cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo
- agroturismo
- hoteles, moteles y empresas de alojamiento
- residencias con alquiler de habitaciones
• El aparato funciona con corriente eléctrica, por lo cual es necesario atenerse a las siguientes advertencias de
seguridad:
- no tocar el aparato con las manos mojadas;
- no tocar la clavija con las manos mojadas;
- asegurarse de que la toma de corriente utilizada siempre quede accesible; sólo de esta manera será posible
desconectar la clavija rápidamente en caso de necesidad;
- en caso de desperfectos, no intentar reparar el aparato. Apagar el aparato utilizando el interruptor general (A23),
desconectar la clavija de la toma y llamar a la Asistencia Técnica.
• Conservar el material del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.
• No permitir el uso del aparato a niños, personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o personas faltas
de experiencia y conocimiento del aparato, salvo bajo la estricta vigilancia e instrucción del responsable a cargo. Vigilar
a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.
• Peligro de quemaduras Este aparato produce agua caliente y durante el funcionamiento puede formar vapor de agua.
Prevenir las salpicaduras de agua o vapor caliente. Utilizar los pomos o las manijas.
• No aferrar la máquina de café extraída del mueble.
No apoyarla encima objetos que contengan líquidos, materiales inflamables o corrosivos; utilizar el porta-accesorios
para contener los utensilios necesarios para la preparación del café (por ejemplo, el medidor). No apoyar sobre el
electrodoméstico objetos inestables o que por su tamaño puedan bloquear el movimiento.
• No utilizar el electrodoméstico extraído de su compartimiento; esperar que el aparato se haya desactivado para
extraerlo. Exceptuándose la regulación del molinillo, que se efectúa con la máquina extraída (ver el capítulo
REGULACIÓN DEL MOLINILLO).
Nota: Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales o recomendados por el fabricante.
Uso conforme al destino de uso
Este aparato está construido para la preparación de café y para calentar bebidas.
Cualquier otro uso debe considerarse inadecuado.
Este aparato no es adecuado para el uso comercial. El fabricante no se hace responsable de daños derivados del uso
inadecuado del aparato.
Este aparato se puede instalar sobre un horno empotrado siempre que éste tenga un ventilador en su parte posterior
(potencia máxima 3kW).
Instrucciones de uso
Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato.
• Conservar las instrucciones con cuidado.
• El incumplimiento de estas instrucciones puede originar lesiones personales y daños en el aparato. El fabricante no se
hace responsable de daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de uso.
Nota: El aparato está dotado de ventilador de enfriamiento. El ventilador entra en funcionamiento cada vez que la máquina
prepara café, vapor o agua caliente. A los pocos minutos, el ventilador se apaga automáticamente.
85
Operaciones preliminares
Inspección del aparato después del transporte
Una vez desembalado el aparato, comprobar su integridad y la presencia de todos los accesorios. No utilizar el aparato
en caso de daños evidentes. Dirigirse a la Asistencia Técnica.
Instalación del aparato
ADVERTENCIA:
• El aparato debe ser instalado por un técnico cualificado según las normas locales vigentes (ver el
capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA).
• El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) nunca debería dejarse al alcance de los
niños.
• No instalar el electrodoméstico en ambientes en los que la temperatura pueda llegar a 0°C.
• Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del
capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA.
Conexión del aparato
ADVERTENCIA:
Asegurarse de que el valor de tensión indicado en la placa de
identificación del aparato coincida con el valor de tensión de la red
eléctrica.
Conectar el aparato sólo a una toma de corriente instalada según las reglas, con una capacidad mínima de 10A y
dotada de una conexión a tierra eficiente. En caso de incompatibilidad entre la toma y la clavija del aparato, recurrir a
un técnico cualificado para sustituir la toma por otra adecuada. Para cumplir con las normas de seguridad, es necesario
utilizar un interruptor omnipolar con una separación mínima de 3 mm entre los contactos. No utilizar tomas múltiples
ni prolongadores.
ADVERTENCIA:
Los dispositivos de desconexión de la red de alimentación deben ser
conformes a las reglas de instalación nacionales.
En caso de daños en la clavija o en el cable de alimentación, hacerlos sustituir exclusivamente a la asistencia técnica
para prevenir cualquier riesgo.
Eliminación
Los aparatos eléctricos no se deben eliminar junto con los desechos domésticos. Los aparatos que
llevan este símbolo están sujetos a la Directiva europea 2002/96/CE. Todos los aparatos eléctricos y
electrónicos desguazados se deben eliminar separadamente de los desechos domésticos, entregándolos
en centros autorizados. Con la eliminación reglamentaria del aparato se evitan daños medioambientales y
riesgos sanitarios para las personas. Para más información sobre la eliminación del aparato, dirigirse a la administración
municipal, a la oficina de eliminación de desechos o a la tienda donde se haya adquirido el aparato.
Declaración de conformidad CE
El aparato es conforme a las siguientes directivas CE:
• Directiva Baja Tensión 2006/95/CE y posteriores enmiendas.
• Directiva EMC 2004/108/CE y posteriores enmiendas.
Los materiales y objetos destinados al contacto con alimentos son conformes a las prescripciones del reglamento
europeo (CE) N°1935/2004.
86
Instalación empotrada
Verificar las medidas mínimas necesarias para la correcta instalación del electrodoméstico.
La máquina de café se debe instalar en una columna. La columna debe estar fijada firmemente a la pared con soportes.
Atención:
• Toda tarea de instalación o mantenimiento se debe ejecutar con el aparato desconectado de la red eléctrica.
• Los muebles de la cocina en contacto directo con el aparato deben ser resistentes a las altas temperaturas (mín.
65°C).
• Para asegurar una ventilación correcta, dejar una abertura sobre el fondo del mueble (ver las medidas en la figura).
Medidas en mm
455
21
45
8
372
560 +
450 + 2 mm
30
595
45
398
45
500
45
528
361
Colocar las guías sobre las superficies laterales del
mueble, como muestra la figura. Fijar las guías con los
tornillos en dotación, luego extraerlas por completo. Si
la máquina de café se instala sobre un “calientaplatos”,
utilizar la superficie superior de éste como referencia
para instalar las guías. En tal caso no será necesaria la
encimera de apoyo.
x 16
87
x2
Fijar el cable de alimentación con el clip. El cable de
alimentación debe ser suficientemente largo para
permitir la extracción del aparato del mueble durante
la fase de llenado del depósito de granos de café. La
conexión a tierra es obligatoria según la ley. La
conexión eléctrica debe ser efectuada por un
técnico cualificado según las instrucciones.
x1
Colocar el electrodoméstico sobre las guías asegurándo
de que los pernos queden bien introducidos en sus
alojamientos al fijarlo con los tornillos en dotación.
x4
Si es necesario corregir la alineación del aparato, colocar
los espaciadores en dotación debajo o a los costados del
soporte.
x4
560 +
88
1 mm
Descripción del aparato
Aparato
Panel de mandos
Consultar la imagen A en la página 4.
Consultar la imagen B en la página 4.
A1
Bandeja para las tazas
Nota: Para activar los iconos es suficiente un leve toque.
A2
Puerta de servicio
B1
A3
Conducto del café
Display: guía al usuario durante el uso del
aparato.
A4
Contenedor de residuos de café
B2
para activar o desactivar el
Icono MENU
ajuste de los parámetros del menú.
A5
Infusor
B3
Icono
A6
Luces de la bandeja de las tazas
B4
A7
Tecla encendido/stand-by
A8
Panel de control
Icono para seleccionar el tipo de café deseado
(taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza
grande, taza alta).
A9
Conector IEC
para seleccionar el gusto del café.
para desplazarse hacia adelante o
B5-B6 Icono
atrás por las opciones del menú.
A10 Boquilla de agua caliente y vapor
B7
Icono
A11 Bandeja portaobjetos
B8
Icono
para suministrar una taza de café.
A12 Depósito del agua
B9
Icono
para suministrar dos tazas de café.
A13 Erogador de café (de altura regulable)
B10
Icono
para suministrar un capuchino.
A14 Bandeja de goteo
B11
Icono
para suministrar agua caliente.
para confirmar la opción seleccionada.
A15 Tapa del contenedor de granos
A16 Contenedor de granos
Contenedor de leche y accesorios
A17 Pomo de ajuste del grado de molido
Consultar la imagen C en la página 4.
A18 Puerta del embudo de café molido
C1
Cursor de batido de la leche
C2
Empuñadura del contenedor de la leche
C3
Tecla CLEAN
A19 Medidor
A20 Alojamiento del medidor
C4
Tubo de aspiración de la leche
A21 Embudo para la introducción del café molido
C5
Tubo de suministro de leche con espuma
A22 Cable de alimentación
C6
Dispositivo de batido de la leche
A23 Interruptor general ON/OFF
C7
Erogador de agua caliente
Datos técnicos
Tensión::
220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Consumo de potencia:
1350W
Presión:
15 bar
Capacidad del depósito del agua:
1.8 litros
Medidas (A x H x P):
595 x 455 x 398 mm
Peso:
26 kg
89
Antes de poner el aparato en funcionamiento
• La máquina ha sido probada en fábrica con café. Por lo tanto, es normal que en el molinillo quede algún resto de
café.
• Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del apartado
Programación de la dureza del agua.
1. Conecte el aparato a la red eléctrica y sitúe el interruptor general (A23) en la posición I.
2. El aparato muestra “fill tank” (llenar el depósito) en varios idiomas. Saque el depósito de agua (fig. 4), enjuáguelo y
llénelo con agua fresca sin que supere la línea MAX. Vuelva a colocarlo y empújelo completamente hasta el tope.
3. Elija el idioma (los idiomas van pasando a intervalos de 3 segundos): Cuando aparece el mensaje “press
to TO
para seleccionar el Inglés), pulse
(B7) (fig. 3) durante 3 segundos hasta que
INSTALL ENGLISH” (Pulse
aparezca ENGLISH INSTALLED (Inglés instalado). Si selecciona el idioma equivocado, siga las instrucciones del
apartado “Selección del idioma”. Si no está disponible su idioma, seleccione uno de los idiomas mostrados (estas
instrucciones corresponden al inglés). Siga las instrucciones mostradas.
4. Coloque una taza debajo de la salida del agua caliente (fig. 5). Si la boquilla de agua caliente no está colocada, el
aparato muestra INSERTAR BOQUILLA DE AGUA CALIENTE. Coloque la boquilla como se muestra en la figura
6. La máquina muestra AGUA CALIENTE PULSAR
. Pulse
(B7), sale un poco de agua de la boquilla.
5. La máquina indica APAGADO... ESPERE POR FAVOR... y se apaga.
6. Extraer el electrodoméstico tirando hacia fuera, utilizando las manijas (Figura 7); abrir la tapa, llenar el contenedor
de café en grano, cerrar la tapa y empujar el electrodoméstico hacia el interior.
Ahora la máquina de café está lista para el uso normal.
ADVERTENCIA:
No introducir café premolido, café liofilizado, granos caramelados u
objetos que puedan dañar la máquina.
Nota:
• Al primer uso, es necesario preparar 4-5 cafés y 4-5 capuchinos para obtener un buen resultado.
• Cada vez que se apague mediante el interruptor ON/OFF principal (A23), el electrodoméstico dará inicio a un
AUTODIAGNÓSTICO para luego apagarse; para encenderlo nuevamente pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by
(Figura 1).
Encendido y precalentamiento
A cada encendido del aparato, se ejecuta automáticamente un ciclo de precalentamiento y aclarado que no se puede
interrumpir. El aparato estará listo para el uso sólo después de la ejecución de este ciclo.
ADVERTENCIA:
Peligro de quemaduras, Durante el aclarado, del erogador de café sale
un poco de agua caliente.
Para encender el aparato, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1): en el display aparece el mensaje
CALENTANDO... ESPERE POR FAVOR... Terminado el calentamiento, el aparato muestra el mensaje:
ACLARADO. El aparato estará a la temperatura adecuada cuando en el display aparezca el mensaje TAZA
MEDIANA SABOR NORMAL.
90
Preparación del café (utilizando café en grano)
1. La máquina se suministra ajustada de fábrica para suministrar café con gusto normal. Es posible programar la
preparación con gusto extraligero, ligero, normal, fuerte o extrafuerte, con la opción del café premolido. Para elegir el
gusto deseado, pulsar varias veces el icono
(B3) (Figura 8): el gusto deseado del café aparece en el display.
2. Poner debajo de los picos del erogador una taza, si se desea 1 café, (Figura 9) o 2 tazas, para 2 cafés (Figura 9). Para
obtener una mejor crema, acercar lo máximo posible el erogador de café a las tazas, bajándolo (Figura 10).
3. Pulsar el icono
(B4) (Figura 11) para seleccionar el tipo de café deseado: taza espresso, taza pequeña, taza
mediana, taza grande, taza alta.
Pulsar el icono
(B8) (Figura 12) si se desea preparar un café; para 2 cafés pulsar el icono
(B9) (Figura 13). La
máquina muele los granos y suministra el café en la taza.
Una vez obtenida la cantidad de café programada, la máquina detiene el suministro automáticamente y expulsa la
pastilla de café usada en el contenedor de residuos.
4. A los pocos segundos, la máquina está nuevamente lista para el uso.
5. Para apagar la máquina, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1). (Antes de apagarse, la máquina ejecuta
automáticamente un aclarado: tener cuidado para no quemarse).
Nota:
• Si el café sale en gotas o directamente no sale, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO.
• Si el café sale demasiado rápidamente y la crema no es satisfactoria, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO.
• Consejos para obtener café más caliente:
- seguir las instrucciones del capítulo MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ, función
Aclarado;
- no utilizar tazas demasiado gruesas, ya que absorben demasiado calor, a no ser que estén precalentadas;
- utilizar tazas precalentadas con agua caliente.
• En cualquier momento es posible interrumpir el suministro de café pulsando el icono seleccionado anteriormente.
• Terminado el suministro si se desea aumentar la cantidad de café en la taza (en un plazo de 3 segundos desde el fin del
suministro) hay que pulsar de manera prolongada el mismo icono que se seleccionó anteriormente.
• Cuando en el display aparezca el mensaje RELLENAR DEPÓSITO es necesario llenar el depósito del agua; en caso
contrario, la máquina no suministrará más café. (Es normal que quede un residuo de agua en el depósito.)
• Cada 14 cafés únicos (o 7 dobles), aparece el mensaje ¡VACIAR CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ !. Para la limpieza,
abrir la puerta de servicio en la parte delantera tirando del erogador (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura
17) y limpiarla.
Para la limpieza siempre hay que extraer completamente la
bandeja de goteo.
• Cuando se extrae la bandeja de goteo es OBLIGATORIO
vaciar el contenedor de los residuos de café. La omisión de
esta operación puede causar el atasco de la máquina.
• Durante el suministro de café nunca se debe extraer el depósito
del agua. Si se extrae el depósito, la máquina no puede hacer
el café y aparece el mensaje: ¡MOLIDO DEMAS. FINO,
MOLIDO REGULAR MOLINILLO ! PULSAR ‘OK’ y luego
RELLENAR DEPÓSITO. Verificar el nivel del agua en el depósito
y reintroducirlo. Para reiniciar la máquina es necesario que esté
puesto el erogador de agua (Figura 6); Pulsar
(B7) el display
indica AGUA CALIENTE PULSAR ‘OK’. Pulsar
(B7) en un
plazo de pocos segundos y dejar fluir el agua por el erogador
unos 30 segundos. Terminado el suministro, el aparato vuelve a visualizar automáticamente las modalidades básicas
programadas.
• La máquina puede requerir varias repeticiones de la operación hasta eliminar el aire del circuito hídrico por completo.
• Si la operación no se ejecuta de modo correcto o si la máquina se apaga, el display podría volver a mostrar las
modalidades básicas programadas aunque el problema no esté resuelto.
91
Modificación de la cantidad de café en la taza
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente las siguientes cantidades de café:
•
•
•
•
•
Taza espresso,
Taza pequeña,
Taza mediana,
Taza grande,
Taza alta.
Para modificar y programar la cantidad de café deseada, por ejemplo del café espresso:
• Pulsar varias veces el icono
(B4) hasta que el display indique TAZA ESPRESSO.
• Mantener pulsado el icono
(B8) hasta que el display indique PROGRAME CANTIDAD. Mientras tanto, la máquina
suministra café.
• Pulsar nuevamente el icono
(B8) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café
programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Es posible modificar la cantidad de café a taza pequeña, taza mediana, taza grande y taza alta.
Nota: Pulsando el icono
(B9) se suministra una cantidad de café doble respecto de la programada anteriormente con
el icono
(B8).
Para volver al ajuste original de la máquina, ver el apartado Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset).
Regulación del molinillo
El molinillo no requiere ajustes porque se suministra preajustado de fábrica; sin embargo,
si el suministro es demasiado rápido o demasiado lento (en gotas), es necesario corregir el
grado de molido con el pomo de regulación (Figura 14).
ADVERTENCIA:
El pomo de regulación se debe girar sólo
mientras esté en funcionamiento el
molinillo de café.
Para obtener un suministro más lento y mejorar el aspecto de la crema, girar el pomo una
posición hacia la izquierda (=café molido más fino).
Para obtener un suministro más rápido (no en gotas), girar el pomo una posición hacia la
derecha (=café molido más grueso).
Preparación de café espresso con café molido
(en lugar en grano)
• Pulsar el icono
(B3) (Figura 8) y seleccionar la función café molido.
• Extraer el aparato tirando hacia fuera, por medio de las manijas (Figura 7).
• Levantar la tapa por el centro e introducir en el embudo una medida de café premolido (Figura 18); empujar el
electrodoméstico hacia dentro y seguir las instrucciones del capítulo PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ
EN GRANO).
(B8) (Figura 12).
Nota: Es posible preparar un solo café, pulsando el icono
• Si después de hacer funcionar la máquina con café premolido se desea volver a utilizar café en grano, es necesario
(B3) (Figura 8).
desactivar la función de café premolido pulsando nuevamente el icono
Nota:
• No introducir nunca café premolido en la máquina apagada, para evitar que se disperse en el interior de la máquina.
• No introducir nunca más de una medida de café; en caso contrario, la máquina no prepara el café.
• Utilizar sólo el medidor.
• Introducir en el embudo sólo café premolido para máquinas de café espresso.
• Si se vierte más de una medida de café molido y el embudo se atasca, utilizar un cuchillo para hacer bajar el café
(Figura 20), quitarlo y limpiar el infusor y la máquina siguiendo las instrucciones del apartado Limpieza del infusor.
92
Suministro de agua caliente
•
•
•
•
Comprobar siempre que la máquina esté lista para el uso.
Asegurarse de que el erogador de agua esté enganchado en la boquilla (Figura 6).
Colocar un recipiente debajo del erogador.
Pulse el botón
(B11), la pantalla muestra HOT WATER PRESS OK (Para agua caliente, pulse OK), pulse
(B7) para confirmar.
La máquina muestra el mensaje AGUA CALIENTE y el agua caliente sale del erogador y llena el recipiente subyacente
(no suministrar agua caliente más de 2 minutos seguidos). Para interrumpir, pulsar el icono
(B11). La máquina
interrumpe el suministro una vez alcanzada la cantidad programada.
Preparación del capuchino
• Seleccionar el gusto del café que se desee utilizar para preparar el capuchino, pulsando el icono
(B3).
• Quitar la tapa del contenedor de la leche.
• Llenar el contenedor con aproximadamente 100 gramos de leche por cada capuchino que se desee preparar (Figura 22),
sin superar el nivel MAX (correspondiente a 750ml aprox.) impreso en el contenedor. Utilizar en lo posible leche total o
parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C).
• Comprobar que el tubo de aspiración esté bien introducido en la goma (Figura 23) y colocar la tapa del contenedor
de la leche.
• Poner el cursor de batido de la leche (C1) entre las marcas de CAPUCHINO y CAFÉ CON LECHE impresas
en la tapa del contenedor de la leche. Es posible regular la cantidad de espuma: desplazando el regulador hacia
la marca de CAFÉ CON LECHE se obtiene una espuma más densa; desplazando el regulador hacia la marca de
CAPUCHINO se obtiene una espuma menos densa
A
B
A. SIN espuma
B. Espuma menos densa
C. Cursor
D. Espuma más densa
C
D
• Sacar el erogador de agua caliente (Figura 6) y enganchar el contenedor de leche en la boquilla (Figura 24).
• Mueva la boquilla de la leche como se describe anteriormente y coloque una taza lo suficientemente grande debajo
de la boquilla de salida del café y la boquilla de la leche.
(B10). La máquina muestra el mensaje CAPUCHINO y a los pocos segundos la leche con
• Pulsar el icono
espuma sale por el tubo de suministro de leche y llena la taza subyacente. (La salida de leche se interrumpe
automáticamente.)
• La máquina suministra el café.
• El capuchino está listo: azucarar a gusto y, si se desea, espolvorear con un poco de cacao en polvo.
93
Nota:
• Durante la preparación del capuchino es posible interrumpir la salida de la leche con espuma o del café, pulsando el
(B10).
icono
• Para garantizar la limpieza e higiene total del batidor de leche, después de preparar los capuchinos, limpiar los
conductos internos de la tapa del contenedor de la leche. En el display parpadea el mensaje PULSE EL BOTÓN
CLEAN:
- poner un recipiente debajo del tubo de suministro de leche (Figura 25);
- pulsar al menos 8 segundos la tecla CLEAN (C3) situada en la tapa (Figura 25) para activar la función de limpieza.
La máquina muestra el mensaje LIMPIEZA y una barra progresiva debajo. No soltar la tecla CLEAN mientras
la barra no esté completa y la limpieza no haya terminado. Al soltar la tecla CLEAN la función se interrumpe.
Terminada la limpieza, desenganchar el contenedor de la leche y guardarlo en el frigorífico. No dejar la leche fuera
del frigorífico más de 15 minutos.
• Para modificar la cantidad de café o de leche con espuma automáticamente, seguir las instrucciones del capítulo
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO.
Modificación de la cantidad de leche y de café
para el capuchino
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente un capuchino estándar. Para
modificar esta cantidad:
• Llenar el contenedor con leche hasta el nivel máximo.
• Mantener pulsado el icono
(B10) hasta que aparezca el mensaje PROGRAME CANTIDAD LECHE PARA
CAPUCHINO. Mientras tanto, la máquina suministra leche.
(B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de leche
• Pulsar nuevamente el icono
programada.
• A los pocos segundos, la máquina comienza a suministrar café y aparece el mensaje PROGRAME CANTIDAD
CAFÉ PARA CAPUCHINO.
(B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café
• Pulsar nuevamente el icono
programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Modificación y configuración de los parámetros del menú
Cuando la máquina está lista para el uso, desde el menú es posible ajustar los siguientes parámetros o funciones:
• ACLARADO
• AJUSTE HORA
• IDIOMA
• INICIO AUTO
• DESCALCIFICACIÓN
• TEMPERATURA CAFÉ
• APAGADO AUTO
• DUREZA DEL AGUA
• CONFIGUR. PREDETER
• AHORRO DE ENERGÍA
• ESTADÍSTICAS
• AJUSTE TONO
• SALIR
94
Selección del idioma
Si se desea cambiar de idioma de visualización:
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos
(B5) y (B6) para seleccionar la
• Pulsar el icono MENU
función IDIOMA.
(B7).
• Pulsar el icono
(B5) y (B6) hasta que la máquina muestre el idioma deseado.
• Pulsar los iconos
(B7) para confirmar.
• Pulsar el icono
(B2) para salir del menú.
• Pulsar el icono MENU
Aclarado
Esta función sirve para obtener un café más caliente. Proceder de la siguiente manera:
• Para preparar una taza pequeña de café (menos de 60 cm3) con la máquina recién encendida, precalentar la taza con
el agua caliente del aclarado.
• Si han pasado 2-3 minutos desde el último café, antes de preparar otro es necesario aclarar el infusor, pulsando el
(B2) para entrar en el menú; en el display aparece ACLARADO. Pulsar
(B7). El display indica
icono MENU
(B7). Dejar fluir el agua a la bandeja de goteo o utilizar esta
OK PARA CONFIRMAR. Pulsar de nuevo el icono
agua para llenar (y vaciar) la taza que se utilizará para el café, con el propósito de calentarla.
Modificación de la duración del encendido
La máquina se suministra programada de fábrica para apagarse automáticamente a los 30 minutos del último uso. Para
modificar este tiempo (máx. 120 min.):
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos
(B5) y (B6) hasta que la máquina
• Pulsar el icono MENU
indique APAGADO AUTO.
(B7) para confirmar.
• Pulsar
(B5) y (B6) para ajustar el tiempo después del cual el aparato se debe apagar (30 minutos, 1
• Pulsar los iconos
hora, 2 horas).
(B7) para confirmar.
• Pulsar
(B2) para salir.
• Pulsar el icono MENU
Ajuste del reloj
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos
(B5) y (B6) hasta que la máquina
• Pulsar el icono MENU
indique FIJAR LA HORA.
(B7).
• Pulsar
(B5) y (B6) y pulsar
(B7) para confirmar.
• Para ajustar la hora, utilizar los iconos
(B5) y (B6) y pulsar
(B7) para confirmar.
• Para ajustar los minutos, utilizar los iconos
(B2) para salir del menú.
• Pulsar el icono MENU
Ajuste de la hora de encendido automático
Esta función permite programar la hora en que la máquina se encenderá automáticamente.
• Asegurarse de haber ajustado el reloj de la máquina.
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos
(B5) y (B6) hasta que la máquina
• Pulsar el icono MENU
indique AUTOENCENDIDO.
(B7).
• Pulsar
• Aparece el mensaje: ¿ACTIVAR AUTOENCENDIDO?.
(B7) para confirmar.
• Pulsar
(B5) y (B6) y pulsar
(B7) para confirmar.
• Para ajustar la hora de encendido automático, utilizar los iconos
(B5) y (B6) y pulsar
(B7) para confirmar.
• Para ajustar los minutos, utilizar los iconos
(B7), el display indica AUTOENCENDIDO ACTIVADO.
• Pulsar
Modificación de la temperatura del café
Para modificar la temperatura del café:
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos
(B5) y (B6) hasta que la máquina
• Pulsar el icono MENU
indique TEMPERATURA CAFÉ.
(B7).
• Pulsar
• Utilizar los iconos
(B5) y (B6) para seleccionar la temperatura del café deseada: baja, media, alta.
95
• Pulsar
(B7) para confirmar la temperatura elegida.
(B2) para salir del menú.
• Pulsar el icono MENU
Programación de la dureza del agua
Si se quiere, es posible prolongar el período de funcionamiento y reducir la frecuencia de la operación de descalcificación
programando la máquina según el contenido real de cal. Proceder de la siguiente manera:
• Retirar del envase la tira reactiva “Total hardness test” (adjunta a la página 2) y dejarla totalmente sumergida en el
agua unos segundos. Extraerla y esperar unos 30 segundos (hasta que cambie de color y se formen cuadraditos rojos).
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos
(B5) y (B6) hasta que la máquina
• Pulsar el icono MENU
indique DUREZA DEL AGUA.
(B7).
• Pulsar
(B5) y (B6) hasta seleccionar el número de puntos equivalente al número de cuadraditos
• Pulsar los iconos
rojos formados en la tira reactiva (por ejemplo, si en la tira reactiva se han formado 3 cuadraditos rojos, seleccionar
);
(B7) para confirmar el dato. Ahora la máquina está programada para descalcificar cuando sea necesario.
• Pulsar
(B2) para salir.
• Pulsar el icono
Descalcificación
El descalcificador contiene ácidos. Observar las advertencias de
seguridad del fabricante que figuran en el contenedor del
descalcificador.
Nota: Utilizar exclusivamente el descalcificador recomendado por el fabricante. En caso contrario, la garantía no es
válida. La garantía pierde vigencia si la descalcificación no se realiza regularmente.
Cuando aparezca el mensaje DESCALCIFICACIÓN, será el momento de efectuar la descalcificación.
Para ello:
• Comprobar que la máquina esté lista para el uso.
• Enganchar el erogador de agua (C7) en la boquilla (A10).
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos
(B5) y (B6) hasta que la máquina
• Pulsar el icono MENU
indique DESCALCIFICACIÓN.
(B7), la máquina indica DESCALCIFICACIÓN OK PARA CONFIRMAR.
• Pulsar
(B7), el display indica INSERTAR DESCALCIF. PULSAR ‘OK’.
• Pulsar
• Vacíe el depósito de agua y vierta el contenido del descalcificador, siguiendo las instrucciones del fabricante.
Coloque el recipiente con capacidad para aproximadamente 2 litros, debajo de la salida del agua caliente.
• Pulsar
(B7); la solución descalcificadora sale del erogador de agua caliente y empieza a llenar el recipiente. La
máquina muestra el mensaje DESCALCIFICANDO.
• El programa de descalcificación ejecuta automáticamente una serie de suministros y pausas.
• A los 30 minutos, la máquina muestra el mensaje ACLARADO RELLENAR DEPÓSITO.
• Vaciar el depósito del agua, aclararlo para eliminar los residuos de descalcificador y llenarlo con agua limpia.
• Reintroducir el depósito lleno de agua limpia. El display indica ACLARADO PULSAR ‘OK’.
(B7). Sale agua caliente de la boquilla, se llena el recipiente y aparece el mensaje
• Pulse de nuevo
ENJUAGANDO, ESPERE.
• Esperar el mensaje ACLARADO COMPLETO PULSAR ‘OK’.
(B7). La pantalla muestra el mensaje DESCALCIFICACIÓN TERMINADA. El aparato se apaga
• Pulse
automáticamente. Vuelva a llenar el depósito con agua limpia.
• El programa de descalcificación ha terminado y la máquina está lista para seguir preparando cafés.
Nota: Si la descalcificación se interrumpe antes de terminar, es necesario volver a comenzar desde el principio.
Nota: LA GARANTÍA PIERDE VIGENCIA SI LA DESCALCIFICACIÓN NO SE REALIZA REGULARMENTE.
ADVERTENCIA:
Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset)
Para restablecer los ajustes originales de la máquina:
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos
• Pulsar el icono MENU
indique RESET.
(B7), la máquina indica OK PARA CONFIRMAR.
• Pulsar
(B7) para restablecer los ajustes de fábrica.
• Pulsar
(B5) y (B6) hasta que la máquina
Ahorro de energía
(B2) para entrar en el menú de ajustes.
• Pulse el icono
(B5) y (B6) hasta que aparezca AHORRO DE ENERGÍA.
• Pulse los iconos
(B7), se muestra ¿DESACTIVAR? O ¿ACTIVAR? si la función ya está desactivada.
• Pulse el icono
(B7) para activar o desactivar la función, o bien, el icono
(B2) para salir del menú.
• Pulse el icono
96
Estadísticas
Con esta función se visualizan los datos estadísticos de la máquina. Para ello:
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos
(B5) y (B6) hasta que la máquina
• Pulsar el icono MENU
indique ESTADÍSTICA.
(B7).
• Pulsar
(B5) y (B6) para verificar:
• Utilizar los iconos
- cuántos cafés y capuchinos se han suministrado;
- cuántas descalcificaciones se han efectuado;
- cuántos litros de agua se han suministrado en total.
(B2) para salir de esta función, o pulsar dos veces el icono
(B2) para salir del menú.
• Pulsar el icono MENU
Ajuste tono acústico
Con esta función se activa o desactiva el aviso acústico que la máquina emite cada vez que se pulsan los iconos y se
ponen o se quitan accesorios.
Nota: La máquina se suministra con el aviso acústico activado.
(B2) para entrar en el menú y luego los iconos
(B5) y (B6) hasta que la máquina
• Pulsar el icono MENU
indique ADVERTENCIA ACÚSTICA.
(B7). En el display aparece: ADVERTENCIA ACÚSTICA ¿DESACTIVAR?.
• Pulsar
(B7) para desactivar el aviso acústico.
• Pulsar
(B2) para salir del menú.
• Pulsar MENU
Programación del café
Para las instrucciones de programación del café consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA
TAZA .
Programación del capuchino
Para las instrucciones de programación del capuchino consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y
DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO.
Limpieza y mantenimiento
Limpieza de la máquina
Para la limpieza de la máquina no utilizar disolventes o detergentes abrasivos. Es necesario limpiar periódicamente las
siguientes partes de la máquina:
•
•
•
•
•
•
•
Contenedor de residuos de café (A4).
Bandeja de goteo (A14).
Depósito del agua (A12).
Picos del erogador de café (A13).
Embudo de introducción del café premolido (A21).
Interior de la máquina, accesible quitando la puerta de servicio (A2).
Infusor (A5).
Limpieza del contenedor de residuos de café
Cuando el display indique ¡VACIAR CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ ! será necesario vaciarlo y limpiarlo. Para la
limpieza:
• Abrir la puerta de servicio en la parte delantera (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla.
• Limpiar cuidadosamente el contenedor de residuos.
Nota: Cuando se extrae la bandeja de goteo es obligatorio vaciar el recipiente de los residuos de café.
97
Limpieza de la bandeja de goteo
ADVERTENCIA:
Si la bandeja de goteo no se vacía, el agua puede desbordar.
El desbordamiento puede dañar la máquina.
La bandeja de goteo está provista de un flotante (rojo) indicador del nivel del agua (Figura 27). Antes de que el
indicador empiece a sobresalir de la bandeja de las tazas, es necesario vaciar la bandeja de goteo.
Para quitarla:
1. Abrir la puerta (Figura 16).
2. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos de café (Figura 17).
3. Limpiar la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (A4).
4. Colocar la bandeja con el contenedor de los residuos de café (A4).
5. Cerrar la puerta de servicio.
Limpieza del depósito del agua
1. Limpiar periódicamente (una vez al mes) el depósito del agua (A12) con un paño húmedo y un poco de detergente
delicado.
2. Eliminar cuidadosamente los residuos de detergente.
Limpieza de los picos del erogador
1. Limpiar los picos periódicamente con una esponja (Figura 28).
2. Comprobar periódicamente que los orificios del erogador de café no estén obturados. Si es necesario, quitar los
cúmulos de café con un escarbadientes (Figura 26).
Limpieza del embudo para la introducción del café premolido
Comprobar periódicamente (una vez al mes) que el embudo para la introducción del café premolido no esté obturado
(Figura 20).
ADVERTENCIA:
Antes de cualquier operación de limpieza, la máquina se debe apagar
pulsando el interruptor general (A23) y se debe desconectar de la red
eléctrica.
No sumergir nunca la máquina en el agua.
Limpieza del interior de la máquina
1. Comprobar periódicamente (una vez a la semana) que el interior de la máquina no esté sucio. Si es necesario,
quitar los cúmulos de café con una esponja
2. Aspirar los residuos con una aspiradora (Figura 29).
Limpieza del infusor
El infusor se debe limpiar al menos una vez al mes.
ADVERTENCIA:
El infusor (A5) no se puede extraer cuando la máquina está encendida.
No intentar quitar el infusor con fuerza.
1.
2.
3.
4.
Asegurarse de que la máquina se haya apagado correctamente (ver APAGADO DEL APARATO).
Abrir la puerta de servicio (Figura 16).
Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (Figura 17).
Presionar hacia dentro las dos teclas de desenganche de color rojo y simultáneamente extraer el infusor hacia fuera
(Figura 30).
Nota: Limpiar el infusor sin utilizar detergentes, ya que el interior del pistón está tratado con un lubricante que
podría ser eliminado por el detergente.
5. Sumergir el infusor en el agua unos 5 minutos y aclararlo.
6. Después de la limpieza, reinsertar el infusor (A5) colocándolo en el soporte y sobre el perno inferior; luego pulsar
PUSH hasta oír el clic de enganche.
A
A. Soporte
B. Perno
B
98
Nota: Si el infusor resulta difícil de colocar, es necesario comprimirlo con fuerza por arriba y por abajo
simultáneamente, como indica la figura siguiente.
7. Una vez introducido, asegurarse de que las dos teclas rojas estén hacia fuera.
8. Colocar la bandeja de goteo con el contenedor de residuos de café.
9. Cerrar la puerta de servicio.
Limpieza del contenedor de la leche
Limpiar los conductos internos del contenedor de la leche (C) cada
vez, después de preparar la leche.
ADVERTENCIA:
Si el contenedor todavía contiene leche, no dejarlo mucho tiempo fuera del frigorífico.
Limpiar el contenedor después de cada preparación de leche como se indica en la nota 3 del capítulo PREPARACIÓN
DEL CAPUCHINO. Es posible lavar en el lavavajillas todos los componentes, pero colocándolos en el cesto superior del
lavavajillas.
1. Girar la tapa del contenedor de leche en sentido de las agujas del reloj y extraerlo.
2. Extraer el tubo de suministro y el tubo de aspiración.
A.
B.
C.
D.
E.
Tubo de suministro
Tubo de aspiración
Canal
Cursor
Orificio
C
A
E
E
B
D
3. Extraer el cursor tirando hacia fuera.
4. Lavar cuidadosamente todos los componentes con agua caliente y detergente delicado. Asegurarse de que en el
interior de los orificios y en el canal situado en la punta delgada del cursor no queden residuos de leche.
5. Comprobar que el tubo de aspiración y el tubo de suministro no estén obturados por residuos de leche.
6. Colocar el cursor, el tubo de suministro y el tubo de aspiración de leche.
7. Colocar la tapa del contenedor de la leche.
Apagado del aparato
Cada vez que el aparato se apaga, se ejecuta automáticamente un aclarado que no se puede interrumpir.
Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un poco de
agua caliente. Prevenir el contacto con salpicaduras de agua. Para
apagar el aparato, pulsar la tecla encendido/stand-by (A7). El aparato
efectúa el aclarado y luego se apaga.
ADVERTENCIA:
Nota: Si el aparato no se utilizará durante mucho tiempo, pulsar el interruptor general ON/OFF (A23), situado al
costado del aparato, llevándolo a la posición 0.
99
Mensajes visualizados en el display
MENSAJE VISUALIZADO
RELLENAR EL DEPÓSITO
MOLIDO DEMAS. FINO
REGULAR MOLINILLO
INSERTAR BOQUILLA DE AGUA PULSAR
‘OK’
MOLIDO DEMAS. FINO
REGULAR MOLINILLO
(alternado)
PULSAR ‘OK’
(y luego)
RELLENAR DEPÓSITO
VACIAR CONTENEDOR
RESIDUOS CAFÉ
INSERTAR CONTENEDOR PARA
RESIDUOS CAFÉ
A—ADA CAFÉ PRE-MOLIDO
¡DESCALCIFICACIÓN !
(alternado)
TAZA MEDIANA SABOR NORMAL
MENOS CAFÉ !
¡LLENE CONTENEDOR DE GRANOS
INSERTAR GRUPO INFUSIONES
¡CERRAR PUERTA !
¡ALARMA GENERAL !
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
- El depósito del agua está vacío o
mal colocado.
- Llenar el depósito de agua y colocarlo
correctamente, presionando constantemente a
fondo.
- El molido es demasiado fino y el
café sale demasiado lentamente.
- Girar el pomo de regulación de molido una
posición hacia el número 7.
- El depósito se ha zafado durante
el suministro.
- Hay aire en el circuito hídrico.
- Introducir el depósito y pulsar OK (B7). El display
indica AGUA CALIENTE. La máquina suministra
agua caliente y vuelve a estar lista para el uso.
- El contenedor de residuos (A4)
de café está lleno o han pasado
más de tres días desde el último
suministro (la operación garantiza
una higiene correcta de la
máquina).
- Vaciar el contenedor de residuos, limpiarlo y
volver a colocarlo. Importante: cuando se extrae
la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar
el contenedor de los residuos de café aunque no
esté lleno. La omisión de esta operación puede
causar el atasco de la máquina al intentar hacer el
café, dado que el contenedor podría llenarse más
de lo previsto.
- Después de la limpieza no se
ha colocado el contenedor de
residuos.
- Abrir la puerta de servicio y colocar el
contenedor de residuos.
- Se ha seleccionado la función
“café molido”, pero no se ha
vertido el café molido en el
embudo.
- El embudo (A21) está obstruido.
- Extraer la máquina e introducir el café molido en
el embudo.
- Vaciar el embudo con la ayuda de un cuchillo,
como se indica en el apartado Limpieza del
embudo para la introducción del café premolido.
- Indica que es necesario
descalcificar la máquina.
- Ejecutar lo más pronto posible el programa
de descalcificación descrito en el apartado
Descalcificación.
- Se ha utilizado demasiado café.
- Seleccionar un gusto más ligero o reducir la
cantidad de café premolido y pedir nuevamente
el suministro de café.
- Los granos de café se han
acabado.
- Llenar el contenedor de granos.
- Después de la limpieza no se ha
colocado el infusor.
- Colocar el infusor como se indica en el apartado
Limpieza del infusor.
- La puerta de servicio está abierta. - Cerrar la puerta de servicio.
- El interior de la máquina está muy
sucio.
100
- Limpiar la máquina cuidadosamente como se
indica en el capítulo Limpieza y mantenimiento.
Si después de la limpieza sigue apareciendo el
mensaje, llamar a un centro de asistencia.
Solución de problemas
A continuación se listan algunos posibles defectos de funcionamiento.
Si el problema no se logra resolver siguiendo las indicaciones, contactar con la Asistencia Técnica.
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
El café no sale caliente.
- Las tazas no se han precalentado.
- Calentar las tazas aclarándolas con agua caliente.
- El infusor se ha enfriado porque han pasado - Antes de hacer el café, calentar el infusor seleccionando
2-3 minutos desde el último café.
la función ACLARADO en el menú.
- La temperatura programada no es
suficiente.
- Modificar la temperatura programada (ver el apartado
Modificación de la temperatura del café).
El café tiene poca crema.
- El café está molido demasiado grueso.
- La mezcla de café no es adecuada.
- Girar el pomo de regulación del molido una posición
hacia el número 1 en sentido contrario a las agujas del
reloj con el molinillo en funcionamiento (Figura 14).
- Utilizar una mezcla de café para máquinas de café
espresso.
El café sale demasiado lento o
en gotas.
- El café está molido demasiado fino.
- Girar el pomo de regulación del molido una posición
hacia el número 7 en sentido horario con el molinillo en
funcionamiento (Figura 14). Correrlo una posición hasta
lograr un suministro satisfactorio. El efecto es visible
sólo después del suministro de 2 cafés.
El café sale demasiado rápido.
- El café está molido demasiado grueso.
- Girar el pomo de regulación del molido una posición
hacia el número 1 en sentido contrario a las agujas del
reloj con el molinillo en funcionamiento (Figura 14).
Atención: no girar demasiado el pomo de regulación del
molido; en ese caso, al preparar dos cafés, el suministro
puede producirse en gotas. El efecto es visible sólo
después del suministro de 2 cafés.
El café no sale por uno o ambos
picos del erogador.
- Los picos están obturados.
- Limpiar los picos con un escarbadientes (Figura 26).
El café no sale por los picos del
erogador sino por la puerta de
servicio (A2).
- Los orificios de los picos están obturados
con polvo de café seco.
- Limpiar los picos con un escarbadientes, una esponja o
un cepillo de cocina de cerdas duras (Figuras 26-28).
Por el erogador no sale café sino
agua.
- El café molido ha quedado atascado en el
embudo (A21)
- Limpiar el embudo (A21) con un tenedor de madera o de
plástico y limpiar el interior de la máquina.
La leche no sale por el tubo de
suministro (C5).
- El tubo de aspiración no está o está mal
colocado.
- Colocar correctamente el tubo de aspiración (C4) en la
tapa del contenedor de leche (Figura 23).
La leche tiene poca espuma.
- La tapa del contenedor de leche está sucia.
- Limpiar la tapa del contenedor de leche como se indica
en el apartado Limpieza del contenedor de la leche.
- Regularlo según las indicaciones del capítulo
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO.
- El conducto de café (A3) en el interior de la - Limpiar cuidadosamente el conducto de café (A3), sobre
puerta de servicio está bloqueado.
todo en proximidad de las bisagras.
- El cursor de la leche está mal colocado.
La leche tiene burbujas grandes o - La leche no está suficientemente fría o no
sale por el tubo de suministro con es parcialmente desnatada.
salpicaduras.
- El cursor de batido de la leche está mal
regulado.
- La tapa del contenedor de la leche está
sucia.
101
- Utilizar en lo posible leche total o parcialmente
desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C). Si
el resultado aún no es satisfactorio, cambiar de marca
de leche.
- Desplazar el cursor hacia la marca de CAFÉ
CON LECHE (ver el capítulo PREPARACIÓN DEL
CAPUCHINO).
- Limpiar la tapa del contenedor de la leche como se
indica en el apartado Limpieza del contenedor de la leche.
Descrizione dell’apparecchio
Apparecchio
Pannello di controllo
Consultare l’immagine A a pagina 4.
Consultare l’immagine B a pagina 4.
A1
Vassoio poggia tazze
A2
Sportello di servizio
Nota: per attivare le icone, è sufficiente un leggero
tocco.
A3
Convogliatore caffè
A4
Contenitore per i fondi di caffè
A5
Infusore
A6
Luci vassoio poggiatazze
A7
Tasto accensione/stand-by
A8
Pannello di controllo
A9
Connettore IEC
B1
Display: guida l’utente nell’utilizzo
dell’apparecchio.
B2
per attivare oppure disattivare
Icona MENU
la modalità di impostazione dei parametri del
menù.
B3
Icona
B4
per selezionare il tipo di caffè
Icona
desiderato (espresso, tazza piccola, tazza media,
tazza grande, mug)
per selezionare il gusto del caffè.
per scorrere in avanti o indietro le
B5-B6 Icone
diverse voci all’interno del menù.
A10 Ugello acqua calda e vapore
A11 Vaschetta portaoggetti
B7
Icona
A12 Serbatoio dell’acqua
B8
Icona
per erogare una tazza di caffè
A13 Erogatore di caffè (regolabile in altezza)
B9
Icona
per erogare due tazze di caffè
A14 Vaschetta raccogli gocce
B10
Icona
per erogare un cappuccino.
A15 Coperchio del contenitore per i chicchi
B11
Icona
per erogare acqua calda.
per confermare la voce selezionata
A16 Contenitore per chicchi
A17 Manopola regolazione del grado di macinatura
Contenitore latte e accessori
A18 Sportello per imbuto caffè macinato
Consultare l’immagine C a pagina 4.
A19 Misurino
C1
Cursore montalatte
A20 Alloggio misurino
C2
Impugnatura del contenitore latte
A21 Imbuto per l’introduzione del caffè macinato
C3
Tasto CLEAN
A22 Cavo alimentazione
C4
Tubo pescaggio latte
C5
Tubo erogazione latte schiumato
C6
Dispositivo montalatte
C7
Erogatore acqua calda
A23 Interruttore generale ON/OFF
Dati tecnici
Tensione:
220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Potenza assorbita:
1350W
Pressione:
15 bar
Capacità serbatoio acqua:
1.8 litri
Dimensioni (L x H x P):
595 x 455 x 398 mm
Peso:
26 kg
108
Indbygning
Kontrollér de nødvendige minimummål for korrekt installation af husholdningsapparatet.
Espressomaskinen skal monteres i et køkkenelement, der skal være sikkert fastgjort med beslag til væggen.
Pas på:
• Tag stikket ud af stikkontakten før enhver form for installation eller vedligeholdelse.
• Alle tilstødende køkkenelementer skal være varmebestandige (min. 65 °C).
• For at opnå korrekt ventilation skal der være en åbning i køkkenelementets bund (se målene i figuren).
Mål i mm
455
21
45
8
372
560 +
450 + 2 mm
30
595
45
398
45
500
45
528
361
Anbring skinnerne i køkkenelementets sider, som vist på
figuren. Fastgør skinnerne med de medfølgende skruer,
og træk skinnerne helt ud. Hvis espressomaskinen skal
installeres over en “varmeskuffe”, skal varmeskuffens
overflade bruges som reference for anbringelsen af
skinnerne. I dette tilfælde er brug af en hylde ikke
nødvendig.
x 16
125
x2
Beskrivelse af apparatet
Apparat
Kontrolpanel
Se illustration A side 4.
Se illustration B side 4.
A1
Rist til placering af kopper
A2
Låge
Bemærk: Symbolerne aktiveres ved at trykke let på
dem.
A3
Kaffekredsløb
B1
Display: vejleder i brug af apparatet.
A4
Beholder til kaffegrums
B2
A5
Bryggeenhed
A6
Lys til risten til kopper
til aktivering eller
Symbolet MENU
deaktivering af indstillingerne af menuens
parametre.
A7
Tast til tænding/standby
B3
Symbolet
A8
Kontrolpanel
B4
A9
IEC-stik
til valg af den ønskede kaffetype
Symbolet
(espresso, lille kop, mellemstor kop, stor kop,
krus)
A10 Dyse til varmt vand og damp
til valg af kaffens styrke.
B5-B6 Symbolerne
menupunkterne.
A11 Opbevaringsrum
A12 Vandbeholder
til af rulle frem eller tilbage i
A13 Kaffedyse (kan højdejusteres)
B7
Symbolet
A14 Dryppebakke
B8
Symbolet
til brygning af én kop kaffe
A15 Låg til kaffebønnebeholder
B9
Symbolet
til brygning af to kopper kaffe
B10
Symbolet
til tilberedning af en cappuccino.
B11
Symbolet
til valg af varmt vand.
A16 Beholder til kaffebønner
A17 Knap til justering af formalingsgrad
A18 Låg over tragt til formalet kaffe
til at bekræfte valget
A19 Måleske
A20 Rum til måleske
Mælkebeholder og tilbehør
A21 Tragt til påfyldning af formalet kaffe
Se illustration C side 4.
A22 Netledning
A23 Hovedafbryder TIL/FRA
C1
Mælkeskummermarkør
C2
Mælkebeholderens håndtag
C3
Knappen CLEAN
C4
Sugeslange til mælk
C5
Dyse til mælkeskum
C6
Mælkeskummer
C7
Varmtvandsdyse
Tekniske specifikationer
Spænding:
220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Strømforbrug:
1350W
Tryk:
15 bar
Vandbeholderens kapacitet:
1,8 liter
Mål (L x H x D):
595 x 455 x 398 mm
Vægt:
26 kg
127
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
141
Kontroller og installasjon
143
Avhending
143
Samsvarserklæring CE
143
Innebygd installasjon
144
Beskrivelse av apparatet
146
Tekniske data
146
Første igangsetting av apparatet
147
Start og forvarming
147
Tilberedning av kaffe (med kaffebønner)
148
Endring av kaffemengden i koppen
149
Justering av kaffekvern
149
Tilberedning av espressokaffe med malt kaffe (istedenfor bønner)
149
Tilberedning av varmt vann
150
Tilberedning av cappuccino
150
Endring av melke- og kaffemengden for cappuccino
151
Endring og innstilling av menyparametre
151
Rengjøring og vedlikehold
154
Slå av apparatet
156
Meldinger som vises på displayet
157
Problemløsning
158
140
Kontroller og installasjon
Transportkontroll
Etter at du har fjernet emballasjen, kontrollerer du at apparatet ikke er skadet og at alt utstyret er vedlagt. Ikke bruk
apparatet dersom det har åpenbare skader. Kontakt serviceverkstedet.
Installasjon av apparatet
ADVARSEL:
• Installasjonen må utføres av en kvalifisert tekniker i følge geldende lokale forskrifter (se kapittel
INNEBYGD INSTALLASJON).
• Emballasjeelementene (plastposer, polystyrol, osv.) må ikke etterlates innen barns rekkevidde.
• Ikke installer maskinen i lokaler der temperaturen kan komme ned til 0 °C.
• Still straks inn vannhardhetsverdiene dine i følge instruksjonene i kapittel INNEBYGD
INSTALLASJON.
Tilkobling av apparatet
ADVARSEL:
Forsikre deg om at nettspenningen tilsvarer den som er angitt på
typeplaten under apparatet.
Koble apparatet kun til en fagmessig installert kontakt med en minimumskapasitet på 10A og utstyrt med en effektiv
jording. Dersom kontakten og støpselet på apparatet ikke passer sammen, må kontakten skiftes ut med en annen av
passende type av en kvalifisert person. Av sikkerhetshensyn må det brukes en flerpolet bryter med en kontaktåpning
på minst 3 mm ved installasjonen. Ikke bruk dobbeltkontakter eller skjøteledninger.
ADVARSEL:
Frakoblingsinnretningene på strømnettet må være i samsvar med
nasjonale installasjonsforskrifter.
Dersom stikkontakten eller strømledningen skades, må utskifting kun utføres av serviceavdelingen for å unngå eventuell
risiko.
Avhending
Elektriske apparater skal ikke avhendes sammen med husholdningsavfallet. Apparatetene som er
merket med dette symbolet kommer under europadirektivet 2002/96/EU. Elektriske og elektroniske
apparater skal ikke behandles som vanlig husholdningsavfall, men avhendes ved egne innsamlingsstasjoner
i samsvar med landets forskrifter. Ved korrekt avhending av brukte apparater unngår man skadelige
miljøpåvirkninger og helseskader. For ytteligere opplysninger om avhending av det kasserte apparatet henvend deg til
kommunen, renholdsvesenet eller butikken der du kjøpte apparatet.
Samsvarserklæring CE
Apparatet er i samsvar med følgende EU-direktiver:
• Lavspenningsdirektivet 2006/95/EU og følgende endringer.
• EMC-direktivet 2004/108/EU og følgende endringer.
Materialer og gjenstander som er beregnet på kontakt med næringsmidler er i samsvar med forordringene i
eu-forskriftene (EU) nr. 1935/2004.
143
Innebygd installasjon
Kontroller de nødvendige minstemålene for korrekt innstallasjon av maskinen.
Kaffemaskinen må installeres i et høyskap og dette høyskapet må være godt festet til veggen med braketter som finnes
i handel.
Advarsel:
• Installasjon og vedlikehold må utføres med apparatet frakoblet strømnettet.
• Kjøkkenmøblene som kommer i kontakt med apparatet må være varmebestandige (min. 65 °C).
• Ved å la det være en avstand mellom bakpanelet på møbelet og veggen sørges det for korrekt ventilasjon (se
målene i figuren).
Mål i mm
455
21
45
8
372
560 +
450 + 2 mm
30
595
45
398
45
500
45
528
361
Sett skinnene på de innvendige sideveggene på møbelet
som vist i figur. Fest skinnene med vedlagte skruer og
trekk dem deretter helt ut. Dersom kaffemaskinen
installeres over en “varmeskuff”, bruker du toppflaten
til denne som retningslinje for plassering av skinnene. I
dette tilfellet er det ikke noen hylle.
x 16
144
x2
Fest strømledningen med tilhørende klips.
Strømledningen må være lang nok til at apparatet kan
trekkes ut av møbelet ved påfylling av kaffebønner i
beholderen. Jording er påbudt. Strømtilkobling
må utføres av en kvalifisert tekniker i følge
instruksjonene.
x1
Plasser maskinen på skinnene og pass på at boltene er
satt godt på plass når du fester dem med de vedlagte
skruene.
x4
Dersom apparatets stilling må justeres, plasser de
vedlagte avstandsstykkene under eller på sidene av festet
x4
560 +
145
1 mm
Beskrivelse av apparatet
Apparat
Betjeningspanel
Se bildet A på side 4.
Se bildet B på side 4.
A1
Koppebrett
A2
Luke
Merk: Det er nok med en lett berøring for å aktivere
symbolene.
A3
Kaffe-forbindelse
B1
A4
Grutbeholder
Display: Viser brukeren hvordan apparatet skal
brukes.
A5
Trakteenhet
B2
A6
Lys på koppebrett
for å aktivere eller
Symbolet MENY
deaktivere innstillingene av menyparametrene.
A7
Stand-by/på-tast
B3
Symbolet
A8
Betjeningspanel
B4
A9
IEC-kontakt
for å velge ønsket kaffetype
Symbolet
(espresso, liten kopp, middelsstor kopp, stor
kopp, krus)
A10 Dyse for varmt vann og damp
for å velge smaken på kaffen.
for å bla fram og tilbake
B5-B6 Symbolene
mellom de forskjellige punktene i menyen.
A11 Tilbehørsholder
A12 Vanntank
A13 Kaffedyse (justerbar i høyden)
B7
Symbolet
A14 Dråpebrett
B8
Symbolet
for å tilberede én kopp kaffe
A15 Lokk til bønnebeholder
B9
Symbolet
for å tilberede to kopper kaffe
B10
Symbolet
for å tilberede en cappuccino.
B11
Symbolet
for å tilberede varmt vann.
A16 Bønnebeholder
A17 Bryter for justering av malegrad
A18 Deksel over sjakten for malt kaffe
for å bekrefte valget
A19 Måleskje
A20 Plass til måleskje
Melkekanne og tilbehør
A21 Trakt til påfylling av malt kaffe
Se bildet C på side 4.
A22 Strømledning
A23 Hovedbryter PÅ/AV
C1
Markør på melkeskummer
C2
Håndtak på melkekanne
C3
Tast for CLEAN
C4
Sugeslange for melk
C5
Dyse for skummet melk
C6
Melkeskummer
C7
Varmtvannsdyse
Tekniske data
Spenning:
220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Absorbert effekt:
1350W
Trykk:
15 bar
Vanntankens kapasitet:
1,8 liter
Mål (L x H x D):
595 x 455 x 398 mm
Vekt:
26 kg
146
Viktiga säkerhetsinstruktioner
160
Innan anslutning
162
Kassering
162
Konformitetsdeklaration CE
162
Installation med inbyggnad
163
Beskrivning av apparaten
165
Tekniska data
165
Första start av apparaten
166
Påslagning och föruppvärmning
166
Brygga kaffe (med kaffebönor)
167
Ändring av kaffemängden i koppen
168
Reglering av kaffekvarn
168
Tillagning av kaffe espresso med malet kaffe (istället för med kaffebönor) 168
Utmatning av hett vatten
169
Beredning av cappuccino
169
Ändring av mängden mjölk och kaffe för cappuccinon
170
Ändring och inställning av menyparametrarna
170
Rengöring och underhåll
173
Avstängning av apparaten
175
Meddelanden visade på displayen
176
Problemlösning
177
159
Installation med inbyggnad
Kontrollera de nödvändiga min. måtten för en korrekt installation av hushållsapparaten.
Kaffemaskinen ska installeras i en kolumn och denna kolumn måste vara ordentligt fastsatt på väggen med
kommersiella konsoler.
Försiktighet:
• Alla installations- eller underhållsingrepp måste utföras med apparat skild från elnätet.
• Köksmöbler i direkt kontakt med apparaten måste tåla en värme på (min. 65°C).
• För att säkerställa en korrekt ventilation, lämna en öppning på möbelns botten (se mått på figur).
Mått i mm
455
21
45
8
372
560 +
450 + 2 mm
30
595
45
398
45
500
45
528
361
Placera glidskenorna på möbelns sidoytor, som visas på
figuren. Fäst glidskenorna med de medföljande skruvarna,
dra sedan ut dem helt. Om kaffemaskinen är installerad
ovanpå en “Värmelåda” använd den senares övre yta som
referens för att placera glidskenorna. I sådant fall finns
inget stödplan.
x 16
163
x2
Fäst elkabeln med clipset. Elkabeln måste vara tillräckligt
lång så att man kan dra ut apparaten från möbeln för att
fylla på bönbehållaren. Jordning är obligatorisk enligt
lag. Elanslutningen ska utföras av en kvalificerad
tekniker enligt anvisningarna.
x1
Placera hushållsmaskinen på glidskenorna och se till att
stiften är isatta i de avsedda sätena och fäst den med de
medföljande skruvarna.
x4
Om du behöver justera apparatens uppställning, placera
de medföljande distanselementen under eller vid stödets
sidor.
x4
560 +
164
1 mm
Beskrivning av apparaten
Apparat
Kontrollpanel
Se bilden A på sida 4.
Se bilden B på sida 4.
A1
Bricka för koppar
A2
Lucka
Observera: för att aktivera ikonerna räcker en lätt
vidrörning.
A3
Kaffetransportör
A4
Behållare för kaffesump
A5
Bryggenhet
A6
B1
Display: användarhandbok för användning av
apparaten.
B2
för att aktivera eller avaktivera
Ikon MENY
inställningssättet för menyns parametrar.
Belysning på bricka för koppar
B3
Ikon
A7
Knapp för påslagning/stand-by
B4
A8
Kontrollpanel
för att välja den önskade kaffetypen
Ikon
(espresso, liten kopp, medelstor kopp, stor kopp,
mugg)
A9
IEC-kontakt
för att välja kaffesmaken.
A10 Munstycke för hett vatten och ånga
för att bläddra framåt eller bakåt i de
B5-B6 Ikon
olika posterna invändigt menyn.
A11 Skål för föremål
B7
Ikon
A12 Vattentank
B8
Ikon
för att brygga en kopp kaffe
B9
Ikon
för att brygga två koppar kaffe
B10
Ikon
för att brygga en cappuccino.
B11
Ikon
för att mata ut hett vatten.
A13 Utmatningsrör för kaffe (kan ställas in i höjdled)
A14 Droppbricka
A15 Lock till bönbehållare
för att bekräfta den valda posten
A16 Bönbehållare
A17 Vred för inställning av malningsgrad
Mjölkbehållare och tillbehör
A18 Lucka för tratt malet kaffe
Se bilden C på sida 4
A19 Mått
C1
Markör mjölkskummare
C2
Handtag för mjölkbehållare
C3
Knapp CLEAN
A20 Plats för mått
A21 Tratt för införande av malet kaffe
C4
Slang för mjölkuppsugning
A22 Elkabel
C5
Slang för mjölkskumning
A23 Huvudströmbrytare ON/OFF
C6
Anordning för mjölkskumning
C7
Pip för hett vatten
Tekniska data
Spänning:
220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Strömförbrukning:
1350W
Tryck:
15 bar
Vattentankens volym:
1.8 liter
Mått (L x H x D):
595 x 455 x 398 mm
Vikt:
26 kg
165
Asennus kalusteen sisään
Tarkista laitteen asennuksen vaatimat vähimmäismitat.
Kahvinkeitin asennetaan torniasennuksena, ja torni on kiinnitettävä tukevasti seinään alan liikkeistä saatavana olevilla
kiinnikkeillä.
Huomio:
• Laitteen on oltava kytketty irti verkkovirrasta kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana.
• Laitteeseen koskettavien keittiökalusteiden tulee olla kuumuutta kestäviä (vähintään 65 °C).
• Asianmukaisen ilmankierron varmistamiseksi kalusteen alaosaan on jätettävä aukko (katso kuvassa esitetyt mitat).
Mitat, mm
455
21
45
8
372
560 +
450 + 2 mm
30
595
45
398
45
500
45
528
361
Sijoita kiskot kalusteen sivupinnoille kuvan mukaisesti.
Kiinnitä kiskot paikalleen mukana toimitetuilla
ruuveilla ja vedä kiskot kokonaan ulos. Jos kahvinkeitin
asennetaan ruokien lämmityslaatikon päälle, käytä
apuna lämmityslaatikon yläpintaa kiskojen oikean paikan
määrittämisessä. Tässä tapauksessa käytettävissä ei ole
laskutasoa.
x 16
182
x2
Laitteen kuvaus
Laite
Ohjauspaneeli
Katso kuva A sivulla 4.
Katso kuva B sivulla 4.
A1
Kuppiteline
Huom. Kevyt painikkeiden kosketus riittää.
A2
Huoltoluukku
B1
Näyttö: laitteen käytön opastus ja ohjeet.
A3
Kahvin syöttölaite
B2
A4
Kahvin sakkasäiliö
-painikkeella aktivoidaan tai
MENU
peruutetaan valikon parametrien asettaminen.
A5
Suodatin
B3
Painikkeella
A6
Kuppitelineen valot
B4
A7
Käynnistys-/valmiustilan painike
valitaan haluttu kahvimäärä
Painikkeella
(espressokuppi, pieni kuppi, keskikokoinen kuppi,
iso kuppi, muki).
A8
Ohjauspaneeli
A9
IEC-liitin
valitaan kahvin maku.
siirrytään ylös- tai alaspäin
B5-B6 Painikkeilla
valikon vaihtoehdoissa.
B7
A10 Kuuman veden ja höyryn suutin
A11 Varusteiden säilytysastia
A12 Vesisäiliö
A13 Kahvisuutin (korkeussäädettävä)
A14 Tippuastia
A15 Papusäiliön kansi
-painikkeella vahvistetaan valittu vaihtoehto.
B8
Painikkeella
saadaan yksi kupillinen kahvia.
B9
Painikkeella
saadaan kaksi kupillista kahvia.
B10
Painikkeella
saadaan cappuccino.
B11
Painikkeella
saadaan kuumaa vettä.
Maitosäiliö ja varusteet
A16 Papusäiliö
Katso kuva C sivulla 4.
A17 Jauhatusasteen säädin
A18 Kahvijauheen suppilon luukku
C1
Maidon vaahdotusvipu
C2
Maitosäiliön kahva
A19 Mittalusikka
C3
Painike CLEAN
A20 Mittalusikan lokero
C4
Maidonottoletku
A21 Kahvijauheen täyttösuppilo
C5
Maitovaahdon syöttöletku
C6
Maidon vaahdotin
C7
Kuumavesisuutin
A22 Virtajohto
A23 Päävirtakytkin ON/OFF
Tekniset tiedot
Jännite:
220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10 A
Ottoteho:
1350 W
Paine:
15 bar
Vesisäiliön tilavuus:
1,8 litraa
Mitat (pituus x korkeus x syvyys):
595 x 455 x 398 mm
Paino:
26 kg
184
Instruções de segurança importantes
198
Primeiros passos
200
Desmantelar
200
Declaração de conformidade CE
200
Instalação de encastrar
201
Descrição do produto
203
Especificações técnicas
203
Utilizar o aparelho pela primeira vez
204
Ligar e pré-aquecer
204
Fazer café (com café em grão)
205
Alterar a quantidade de café na chávena
206
Ajustar o moinho de café
206
Fazer um expresso com café pré-moído (em vez de grãos)
206
Deixar sair água quente
207
Fazer cappuccino
207
Alterar a quantidade de leite e café para cappuccino
208
Alterar e definir os parâmetros de menu
208
Limpeza e manutenção
211
Desligar o aparelho
213
Mensagens exibidas
214
Resolução de problemas
215
Instalação de encastrar
Verifique as medidas mínimas necessárias para a instalação correta do aparelho.
A máquina de café deve ser instalada numa armário de coluna que, por sua vez, deve ser bem fixa à parede
por suportes comuns.
Atenção:
• Desligue o aparelho da corrente elétrica antes de realizar qualquer trabalho de instalação ou manutenção.
• Os móveis em contacto com o aparelho devem ser resistentes ao calor (mín. 65°C).
• Para garantir a ventilação adequada efetue uma abertura no fundo do alojamento (consulte as dimensões na
figura).
Dimensões em mm
455
21
45
450 + 2 mm
560 +
8
372
30
595
45
398
45
500
45
528
361
Coloque as calhas nos lados do alojamento, tal
como ilustrado na figura. Fixe as calhas com os
parafusos fornecidos, a seguir puxe-as em toda a
sua extensão. Se a máquina de café for instalada
por cima de uma “gaveta de aquecimento”, utilize
a parte superior desta como referência para o
posicionamento das calhas. Neste caso não haverá
superfície de suporte.
201
x 16
x2
Prenda o cabo de alimentação com o clipe fornecido. O
cabo de alimentação deve ter um comprimento suficiente
para permitir a remoção da máquina do alojamento para
encher o depósito de grãos de café. A ligação à terra
do aparelho é obrigatória segundo a lei em vigor.
A ligação elétrica apenas deve ser efetuada por
um eletricista qualificado em conformidade com as
instruções do fabricante.
x1
Coloque a máquina nas calhas, certificando-se de que
os pinos engatam corretamente nas respetivas posições
antes de fixar com os parafusos fornecidos.
x4
Se for necessário ajustar o alinhamento da máquina,
coloque os espaçadores fornecidos em baixo ou de lado
para suporte.
x4
560 +
202
1 mm
C
A
E
E
B
D
19
A
B
18
x1
x4
x4
560 +
1 mm
8
455
21
45
45
30
595
372
560 +
450 + 2 mm
398
8
45
500
45
528
x 16
361
x2
7
.
6
4
6
6
6
7
9
13
13
14
15
15
15
16
16
17
17
20
22
23
24
25
WHIRLPOOL EUROPE S.R.L. -SOCIO UNICOVIALE GUIDO BORGHI, 27 - 21025 COMERIO
(VARESE) ITALY
001
Printed in Italy
07/2016
4000 109 05640
DE
GB
FR
NL
ES
IT
DK
NO
SE
FIN
PT
AE
n