JVC KD-AR370 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
2
ESPAÑOL
Muchas gracias por la compra de un
producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente
este manual para comprender a fondo todas las
instrucciones y obtener un máximo disfrute de
esta unidad.
Cómo reposicionar su unidad
También se borrarán los ajustes preestablecidos
por usted.
Se expulsará cualquier disco que esté cargado.
Tenga la precaución de no dejar caer el disco.
Cómo expulsar el disco por la fuerza
Si esto no funciona, intente reposicionar su
receptor.
Tenga cuidado de no dejar caer el disco al ser
expulsado.
Cómo usar el botón MODE
Si usted pulsa MODE, el receptor entra al modo
de funciones y, a continuación, los botones
numéricos y los botones 5/ funcionan como
botones de diferentes funciones.
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona
como botón MO (monaural).
Si después de pulsar MODE desea volver
a usar estos botones para las funciones
originales, espere 5 segundos sin pulsar
ninguno de estos botones hasta que se cancele el
modo de funciones, o presione MODE otra vez.
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de
pruebas y cumple con las normas establecidas
para dispositivos de Clase B, de conformidad
con la Parte 15 de las reglas de la FCC
(Comisión Federal de Comunicaciones).
Estas reglas están diseñadas para asegurar
una protección razonable contra este
tipo de interferencias en las instalaciones
residenciales. Este equipo genera y utiliza
energía de radiofrecuencia. Si no se instala
y utiliza debidamente, es decir, conforme
a las instrucciones, podrían producirse
interferencias en radiocomunicaciones.
Sin embargo, no se garantiza que estas
interferencias no se produzcan en una
instalación determinada.
Si este equipo
ocasiona interferencias en la recepción de
radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del
equipo, el problema podrá corregirse
mediante una de las siguientes medidas:
Reoriente la antena receptora o cámbiela de
lugar.
Aumente la separación entre el equipo y el
aparato receptor.
Enchufe el equipo a una toma de corriente
situada en un circuito distinto del aparato
receptor.
Consulte a su distribuidor o a un técnico
experto en radio/televisión.
Precaución:
Los cambios o modificaciones no aprobados
por JVC pueden anular la autoridad del
usuario para operar el equipo.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior.
En el interior de la unidad no hay piezas
que pueda reparar el usuario; encargue el
servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible
e invisible en caso de apertura o con
interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la
exposición directa a los haces.
Indicador de cuenta atrás del tiempo
SP02-05KD-AR370_320[J]f.indd 2SP02-05KD-AR370_320[J]f.indd 2 11/23/05 12:14:14 PM11/23/05 12:14:14 PM
ESPAÑOL
3
Cómo leer este manual
Las operaciones de los botones se explican
principalmente mediante las ilustraciones
mostradas en la siguiente tabla.
Algunas notas y consejos relacionados se
explican posteriormente en “Más sobre este
receptor” (consulte las páginas 20 a 22).
Pulse brevemente.
Pulse repetidamente.
Pulse uno u
otro botón.
Pulse y mantenga
pulsado hasta obtener la
acción deseada.
Pulse y mantenga
pulsados ambos botones
simultáneamente.
Las siguientes marcas se utilizan para indicar...
: Operaciones del reproductor de
CD incorporado.
: Operaciones del cambiador de CD
externo.
: Indicador mostrado para la
operación correspondiente.
Cómo montar/desmontar el panel de
control
CONTENIDO
Panel de control — KD-AR370 y KD-G320 ..... 4
Control remoto —
RM-RK50 .................. 5
Procedimientos iniciales ................... 6
Operaciones básicas .............................................. 6
Operaciones de la radio ..................... 7
Operaciones de los discos .................. 8
Para reproducir un disco en el receptor ................ 8
Para reproducir discos en el cambiador de CD ....... 9
Ajustes del sonido ............................. 11
Configuraciones generales — PSM .... 12
Operaciones de la radio satelital ........ 15
Operaciones del iPod®/reproductor D.
... 18
Operaciones del otro componente
externo
......................................... 20
Más sobre este receptor .................... 20
Mantenimiento ................................ 23
Localización de averías ...................... 24
Especificaciones ................................ 27
Advertencia:
Si necesita operar el receptor mientras
conduce, asegúrese de mirar atentamente
hacia adelante para no provocar un accidente
de tráfico.
Para fines de seguridad...
No aumente demasiado el nivel de volumen
pues es muy peligroso conducir si no se
escuchan los sonidos exteriores.
Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
Temperatura dentro del automóvil...
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere
la unidad hasta que se normalice la temperatura
del habitáculo.
Desmontando...
Montando...
SP02-05KD-AR370_320[J]f.indd 3SP02-05KD-AR370_320[J]f.indd 3 11/23/05 12:14:22 PM11/23/05 12:14:22 PM
4
ESPAÑOL
1 Botones 4 /¢
2 Botón (atenuador/en espera
encendido)
3 Botones 5 (arriba) / (abajo)
4 Ranura de carga
5 Ventanilla de visualización
6 Botón 0 (expulsión)
7 Botón EQ (ecualizador)
8 Sensor remoto
NO exponga el sensor remoto a una luz
potente (luz solar directa o iluminación
artificial).
9 Botón SRC (fuente)
p Botón BAND
q Disco de control
w Botón SEL (seleccionar)
e Botón MO (monaural)
r Botón SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
t Botones numéricos
y Botón RPT (repetición)
u Botón RND (aleatorio)
i Botón MODE
o Botón DISP (visualizar)
; Botón
(liberación del panel de control)
Ventanilla de visualización
a Indicadores de información del disco—
TAG (etiqueta ID3), (carpeta),
(pista/archivo)
s
Indicadores de tipos de discos—WMA, MP3
d Indicador de la fuente de reproducción
CH: Se enciende sólo cuando se selecciona
CD-CH como fuente de reproducción.
DISC: Se enciende para el reproductor de
CD incorporado.
f Indicadores del modo de reproducción /
ítem—RND (aleatoria),
(disco),
(carpeta), RPT (repetición)
g Indicador LOUD (sonoridad)
h Indicador EQ (ecualizador)
j Indicadores del modo de sonido
(C-EQ: ecualizador personalizable)—JAZZ,
CLASSIC, HIP HOP, POPS, ROCK, USER
k Indicador Tr (pista)
l Visualización de fuente / Indicador de nivel
de volumen
/ Pantalla principal
z Indicadores de recepción del sintonizador—
ST (estéreo), MO (monaural)
Identificación de las partes
Ventanilla de visualización
Panel de control — KD-AR370 y KD-G320
SP02-05KD-AR370_320[J]f.indd 4SP02-05KD-AR370_320[J]f.indd 4 11/23/05 12:14:24 PM11/23/05 12:14:24 PM
ESPAÑOL
5
Control remoto — RM-RK50
Instalación de la pila botón de litio
(CR2025)
Apunte el control remoto directamente hacia
el sensor remoto del receptor. Asegúrese de
que no hayan obstáculos entremedio.
Advertencia:
No instale ninguna pila que no sea la
CR2025 o su equivalente; de lo contrario,
podrá explotar.
Para evitar riesgos de accidentes, guarde la
pila en un lugar seguro, fuera del alcance de
los niños.
Para proteger la pila contra el
recalentamiento, las grietas, o para evitar
que produzca incendio:
Evite recargar, cortocircuitar, desarmar,
calentar la pila, o arrojarla al fuego.
No deje la pila con otros objetos metálicos.
No toque la pila con pinzas u otras
herramientas similares.
Enrolle la pila con una cinta y aíslela antes
de desecharla o guardarla.
Precaución:
Elementos principales y funciones
1 Botón (atenuador/en espera/
encendido)
La unidad se enciende al pulsarlo
brevemente o el sonido se atenúa cuando
está encendida.
La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado.
2 Botones 5 U (“Up”, arriba) / D (“Down”,
abajo)
Cambia las bandas FM/AM mediante 5 U.
Cambia las emisoras preajustadas
mediante D .
Cambia la carpeta de los discos MP3/WMA.
Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3:
Cambia el disco si lo pulsa brevemente.
Cambia la carpeta si lo pulsa y mantiene
pulsado.
Mientras escucha la radio satelital
(SIRIUS o XM):
Cambia las categorías.
Mientras escucha un Apple iPod
®
o un
reproductor D. JVC:
Pone en pausa/detiene o reanuda la
reproducción mediante D .
Acceda al menú principal mediante 5 U.
(Ahora, 5 U/D /2 R/F 3 funcionan
como botones selectores de menús).*
3 Botones VOL – / VOL +
Ajusta el nivel de volumen.
* 5 U : Vuelve al menú anterior.
D : Confirma la selección.
Continúa...
SP02-05KD-AR370_320[J]f.indd 5SP02-05KD-AR370_320[J]f.indd 5 11/24/05 8:59:37 AM11/24/05 8:59:37 AM
6
ESPAÑOL
!
Para el sintonizador FM/AM
Para la radio SIRIUS
Para la radio XM
Ajuste el volumen.
@ Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12).
Precaución sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al
compararse con otras fuentes. Antes de
reproducir un disco, baje el volumen para
evitar daños a los altavoces debido a un
repentino aumento del nivel de salida.
Para disminuir el volumen
en un instante (ATT)
Para restablecer el sonido,
púlselo otra vez.
Para apagar la unidad
Indicador de nivel de volumen
Aparece el nivel de volumen.
4 Botón SOUND
Selección del modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable).
5 Botón SOURCE
Selecciona la fuente.
6 Botones 2 R (retroceso) / F (avance) 3
Efectúa la búsqueda de emisoras si lo
pulsa brevemente.
Efectúa el avance rápido o el retroceso de
la pista si lo pulsa y mantiene pulsado.
Cambia las pistas si lo pulsa brevemente.
Mientras escucha la radio satelital:
Cambia los canales si lo pulsa
brevemente.
Cambia rápidamente los canales si lo
pulsa y mantiene pulsado.
Mientras escucha un iPod o un
reproductor D. (en el modo de selección
de menú):
Selecciona una opción si lo pulsa
brevemente. (Seguidamente, pulse D
para confirmar la selección).
Salta 10 opciones simultáneamente si lo
pulsa y mantiene pulsado.
Procedimientos iniciales
Operaciones básicas
~ Encienda la unidad.
Ÿ
* No podrá seleccionar estas fuentes si no
están preparadas o conectadas.
SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 6SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 6 11/23/05 12:14:38 PM11/23/05 12:14:38 PM
7
ESPAÑOL
Ajustes básicos
Véase también “Configuraciones generales
— PSM” en las páginas 12 a 14.
1
2
1 Cancelación de las demostraciones
en pantalla
Seleccione “DEMO” y, a continuación,
“DEMO OFF”.
2 Puesta en hora del reloj
Seleccione “CLOCK H” (hora) y,
seguidamente ajuste la hora.
Seleccione “CLOCK M” (minutos) y,
seguidamente ajuste los minutos.
3 Finalice el procedimiento.
Para verificar la hora
actual cuando la unidad
está apagada
Operaciones de la radio
~
Ÿ
Se enciende cuando se recibe una radiodifusión
FM estéreo con una intensidad de señal suficiente.
Aparece la banda seleccionada.
! Comience la búsqueda de la
emisora.
La búsqueda se interrumpe cuando se
recibe una emisora.
Para detener la búsqueda, presione
nuevamente el mismo botón.
Para sintonizar manualmente una emisora
En el paso ! de arriba...
1
2 Seleccione la frecuencias de la emisora
deseada.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea
difícil de recibir
Se consigue mejorar la recepción, pero se pierde
el efecto estereofónico.
Para restablecer el efecto estereofónico, repita
el procedimiento. Aparece “MONO OFF” y el
indicador MO se apaga.
Se enciende cuando se activa el modo monaural.
SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 7SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 7 11/23/05 12:14:45 PM11/23/05 12:14:45 PM
8
ESPAÑOL
Cómo escuchar una emisora
preajustada
1
2 Seleccione la emisora preajustada
(1 – 6) deseada.
o
Para consultar otra información mientras
escucha una emisora FM o AM
Operaciones de los discos
Para reproducir un disco en el
receptor
Todas las pistas se reproducen repetidamente
hasta que usted cambie la fuente o extraiga el
disco.
Para detener la
reproducción y expulsar
el disco
Cómo almacenar emisoras en la
memoria
Se pueden preajustar seis emisoras para cada
banda.
Preajuste automático de emisoras
FM —SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
1 Seleccione la banda FM (FM1 – FM3)
en la que desea almacenar.
2
3
“SSM” parpadea, y luego desaparece al
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en la banda FM.
Preajuste manual
Ej.:
Almacenando una emisora FM de 92,5 MHz
en el número de preajuste 4 de la banda FM1.
1
2
3
Reloj Ô Frecuencia
El número de preajuste parpadea
durante unos momentos.
SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 8SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 8 11/23/05 12:14:47 PM11/23/05 12:14:47 PM
9
ESPAÑOL
Para reproducir discos en el
cambiador de CD
Todos los discos del cargador se reproducen
repetidamente hasta que usted cambie la fuente.
La reproducción también cesa al expulsar el
cargador.
~
* Si ha cambiado el ajuste de entrada
exterior a “EXT IN” (consulte la
página 14), no se podrá seleccionar el
cambiador de CD.
Ÿ Seleccione un disco.
Para un número de disco del 01 – 06:
Para un número de disco del 07 – 12:
Acerca de los discos MP3 y WMA
Las “pistas” (los términos “archivo” y “pista”
se utilizan indistintamente) MP3 y WMA se
graban en “carpetas”.
Acerca del cambiador de CD
Se recomienda usar un cambiador de CD
compatible con MP3 JVC con este receptor.
También podrá conectar cambiadores de CD de
la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
Estas unidades no son compatibles con discos
MP3.
No podrá reproducir ningún disco WMA en
el cambiador de CD.
No podrá utilizar los cambiadores de CD de la
serie KD-MK con este receptor.
La información de texto del disco grabada en
el CD Text se puede visualizar cuando se ha
conectado un cambiador de CD compatible
con CD Text JVC.
Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
Para el avance rápido o el retroceso de la pista
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
Para ir a las carpetas siguientes o anteriores
(sólo para disco MP3 o WMA)
Para discos MP3:
Para discos WMA:
Para localizar directamente una pista (para
CD) o carpeta (para discos MP3 o WMA)
específica
Para seleccionar un número del 01 – 06:
Para seleccionar un número del 07 – 12:
Para poder utilizar el acceso directo a carpetas
en los discos MP3/WMA, tiene que haber
asignado a las carpetas un número de 2 dígitos
que preceda a sus respectivos nombres—
01, 02, 03, y así sucesivamente.
Para seleccionar
una pista específica
de una carpeta
(para discos MP3 o
WMA):
SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 9SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 9 11/23/05 12:14:49 PM11/23/05 12:14:49 PM
10
ESPAÑOL
Cambio de la información en pantalla
Mientras se reproduce un CD de audio
o un CD Text
Mientras se reproduce un disco MP3 o
WMA
*
2
Cuando se ajusta “TAG DISP” a
“TAG ON” (consulte la página 14)
Cuando se ajusta “TAG DISP” a
“TAG OFF”
: Reloj con el número de pista actual
: Tiempo de reproducción
transcurrido para el número de pista
actual
*
1
Si el disco actual es un CD de audio,
aparecerá “NO NAME”.
*
2
Sólo para el reproductor CD incorporado.
*
3
Si un archivo MP3/WMA no dispone de
la información de etiqueta, aparecerán
el nombre de la carpeta y el nombre del
archivo. En este caso, el indicador TAG no se
encenderá.
Otras funciones principales
Salto rápido de las pistas durante la
reproducción
Posible solamente en un
cambiador de CD compatible
con MP3 de JVC
Si es un disco MP3 o WMA, podrá saltar
pistas dentro de la misma carpeta.
Ej.: Para seleccionar la pista 32 durante la
reproducción de una pista de un solo dígito
(del 1 al 9)
1
2
Cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10
pistas.
Después de la última pista, se seleccionará
la primera pista, y viceversa.
3
Prohibición de la expulsión del disco
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
Para cancelar la prohibición, repita el mismo
procedimiento.
SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 10SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 10 11/23/05 12:14:50 PM11/23/05 12:14:50 PM
11
ESPAÑOL
Cómo seleccionar los modos de
reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes
modos de reproducción a la vez.
1
2 Seleccione el modo de reproducción
deseado.
7 Reproducción
repetida
Modo Reproduce repetidamente
TRK RPT : La pista actual.
FLDR RPT*
1
: Todas las pistas de la
carpeta actual.
DISC RPT*
2
: Todas las pistas del disco
actual.
RPT OFF : Se cancela.
7
Reproducción
aleatoria
Modo Reproduce aleatoriamente
FLDR RND*
1
:
Todas las pistas de la
carpeta actual, después las
pistas de la carpeta siguiente
y así sucesivamente.
DISC RND : Todas las pistas del disco
actual.
MAG RND*
2
: Todas las pistas de todos
los discos insertados.
RND OFF : Se cancela.
*
1
Sólo mientras se reproduce un disco MP3
o WMA.
*
2
Sólo mientras se reproducen discos en el
cambiador de CD.
Continúa...
Ajustes del sonido
Podrá seleccionar un modo de sonido
preajustado adecuado al género musica
(C-EQ: ecualizador personalizable).
Ej.: Cuando se selecciona “ROCK”
Indicación (Para)
BAS
(graves)
TRE
(agudos)
LOUD
(sonoridad)
USER
(Sonido plano)
00 00 OFF
ROCK
(Música de rock o de
discoteca)
+03 +01 ON
CLASSIC
(Música clásica)
+01 –02 OFF
POPS
(Música liviana)
+04 +01 OFF
HIP HOP
(Música funk o rap)
+02 00 ON
JAZZ
(Música jazz)
+02 +03 OFF
Cómo ajustar el sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
según sus preferencias.
1
Valores
preajustados
SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 11SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 11 11/23/05 12:14:52 PM11/23/05 12:14:52 PM
12
ESPAÑOL
Configuraciones generales
— PSM
Podrá cambiar las opciones (excepto “SID”) de
PSM (Modo de ajustes preferidos) listadas en la
siguiente tabla.
1
2 Seleccione una opción de PSM.
Ej.: Cuando se selecciona “DIMMER”
3 Ajuste la opción de PSM seleccionada.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras opciones de PSM, si fuera
necesario.
5 Finalice el procedimiento.
2
Indicación [Margen]
BAS*
1
(graves)
Ajustar los graves. [–06 a +06]
TRE*
1
(agudos)
Ajustar los agudos. [–06 a +06]
FAD*
2
(fader)
Ajusta el balance de los altavoces delanteros y
traseros. [R06 a F06]
BAL*
3
(balance)
Ajusta el balance de los altavoces izquierdo y
derecho. [L06 a R06]
LOUD*
1
(sonoridad)
Refuerza las frecuencias altas y bajas para
producir un sonido bien balanceado a bajos
niveles de volumen. [LOUD ON o LOUD OFF]
SUB.W*
4
(subwoofer)
Ajusta el nivel de salida del subwoofer. [00 a 08]
VOL (volumen)
Ajustar el volumen. [00 a 30 o 50*
5
]
*
1
Cuando usted ajusta los graves, los agudos, o
la sonoridad, dicho ajuste será almacenado
para el modo de sonido actualmente
seleccionado (C-EQ), incluyendo “USER”.
*
2
Si está utilizando un sistema de dos altavoces,
ajuste el nivel de fader a “00”.
*
3
Este ajuste no puede afecta la salida del
subwoofer.
*
4
Esto sólo tendrá efecto al conectar un
subwoofer.
Se visualiza sólo cuando “L/O MODE” se
ajusta a “WOOFER” (consulte la página 14).
*
5
Dependiendo del ajuste de control de
ganancia del amplificador. (Para los detalles,
consulte la página 14).
SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 12SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 12 11/23/05 12:15:46 PM11/23/05 12:15:46 PM
ESPAÑOL
13
Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
DEMO
Demostración en
pantalla
DEMO ON : [Inicial]; La demostración en pantalla se activará
automáticamente si no se efectúa ninguna operación
durante unos 20 segundos, [7].
DEMO OFF : Se cancela.
CLOCK H
Ajuste de la hora
1 – 12, [7]
[Inicial: 1 (1:00)]
CLOCK M
Ajuste de los
minutos
00 – 59, [7]
[Inicial: 00 (1:00)]
CLK ADJ*
1
Ajuste del reloj
AUTO : [Inicial]; El reloj incorporado seajustará automáticamente
gracias a los datos de reloj suministrados mediante el canal
de radio satelital.
OFF : Se cancela.
T-ZONE*
1
, *
2
Zona horaria
Para el ajuste del reloj, seleccione su área residencial entre una de las
siguientes zonas horarias.
EASTERN [Inicial] ATLANTIC NEWFOUND ALASKA
PACIFIC MOUNTAIN CENTRAL (vuelta al comienzo)
DST*
1
, *
2
Hora de verano
Actívelo si su área residencial está sujeta a DST (hora de verano).
ON : [Inicial]; Activa la hora de verano.
OFF : Se cancela.
SID*
3
SIRIUS ID
El número de identificación SIRIUS de 12 dígitos se desplaza por la
pantalla 5 segundos después de que “SID” se haya seleccionado, [15].
Pulse SEL para restablecer la visualización anterior.
DIMMER
Atenuador de
luminosidad
ON : Se oscurece la iluminación de la pantalla de esta unidad.
OFF : [Inicial]; Se cancela.
TEL*
4
Silenciamiento del
teléfono
MUTING 1/MUTING 2: Seleccione el que sea apropiado para silenciar el
sonido mientras se utiliza un teléfono celular.
OFF : [Inicial]; Se cancela.
SCROLL*
5
Desplazamiento
ONCE : [Inicial]; La información del disco se desplaza una sola vez.
AUTO : El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 minutos).
OFF : Se cancela.
Pulsando DISP durante más de 1 segundo podrá desplazar la indicación
independientemente del ajuste.
*
1
Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS o XM.
*
2
Se visualiza sólo cuando “CLK ADJ” se ajusta a “AUTO”.
*
3
Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS.
*
4
Sólo para KD-AR370.
*
5
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados correctamente (o aparecerán en blanco) sobre la
pantalla.
Continúa...
SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 13SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 13 11/23/05 12:15:52 PM11/23/05 12:15:52 PM
14
ESPAÑOL
Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
WOOFER*
1
Frecuencia de corte
del subwoofer
LOW : Las frecuencias inferiores a 90 Hz se envían al subwoofer.
MID : [Inicial]; Las frecuencias inferiores a 135 Hz se envían al
subwoofer.
HIGH :
Las frecuencias inferiores a 180 Hz se envían al subwoofer.
EXT IN*
2
Entrada externa
CHANGER :
[Inicial]; Para usar un cambiador de CD JVC, [9], un
sintonizador satélite (SIRIUS/XM) compatible con JVC,
[15], un reproductor Apple iPod o un reproductor D. JVC,
[18].
EXT IN : Para usar cualquier otro componente exterior que no sea
lo de arriba, [20].
L/O MODE
Modo de salida de
línea
Al conectar amplificadores y/o un subwoofer, efectúe correctamente este
ajuste.
REAR :
[Inicial]; Selecciónelo si los terminales LINE OUT se
utilizan para conectar los altavoces a través de
amplificadores externos.
WOOFER : Selecciónelo si se utilizan los terminales FRONT
LINE OUT para conectar un subwoofera través de un
amplificador externo.
TAG DISP
Visualización de
etiqueta
TAG ON : [Inicial]; Muestra la información de etiqueta mientras se
reproducen pistas MP3/WMA, [10].
TAG OFF : Se cancela.
AMP GAIN
Control de
ganancia del
amplificador
Podrá cambiar el nivel máximo de volumen de este receptor.
LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Selecciónelo si la potencia máxima
del altavoz es inferior a 50 W, para evitar que se dañe el
altavoz).
HIGH PWR : [Inicial]; VOL 00 – VOL 50
AREA
Intervalo entre
canales del
sintonizador
AREA US : [Initial]; Cuando se utiliza en América del Norte/Central/
Sur. Los intervalos de AM/FM están ajustados a
10 kHz/200 kHz.
AREA SA : Cuando se utiliza en los países de América del Sur donde
el intervalo de FM es 100 kHz. El intervalo de AM está
ajustado a 10 kHz.
AREA EU : Cuando se utiliza en cualesquier otras áreas. Los
intervalos de AM/FM están ajustados a 9 kHz/50 kHz
(100 kHz durante la búsqueda automática).
*
1
Se visualiza sólo cuando “L/O MODE” se ajusta a “WOOFER”.
*
2
Se visualiza sólo cuando se selecciona una de las siguientes fuentes—FM, AM o DISC.
SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 14SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 14 11/23/05 12:15:53 PM11/23/05 12:15:53 PM
ESPAÑOL
15
Operaciones de la radio
satelital
Esta es una unidad “Satellite (SAT) Radio
Ready”—compatible tanto con la radio satelital
SIRIUS y la radio satelital XM.
Antes de utilizar la radio satelital:
Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
Consulte también las instrucciones que se
suministran con la radio satelital SIRIUS o
XM.
“SIRIUS” y el logo del perro de SIRIUS son
marcas comerciales registradas de SIRIUS
Satellite Radio Inc.
XM y los logos correspondientes son marcas
comerciales registradas de XM Satellite Radio
Inc.
“SAT Radio”, el logo de SAT Radio y todos
las demás marcas relacionadas son marcas
comerciales de SIRIUS Satellite Radio Inc. y de
XM Satellite Radio, Inc.
Para escuchar la radio satelital
Conecte a la toma del cambiador de CD de la
parte trasera del receptor uno de los siguientes
dispositivos (adquirido separadamente):
SIRIUS radio DLP (Down Link Processor) de
JVC, para escuchar la radio satelital SIRIUS.
Sintonizador universal XMDirect
TM
con
un adaptador Smart Digital (JVC Smart
Digital Adapter) XMDJVC100 de JVC (no
suministrado), para escuchar la radio satelital
XM.
Actualización de GCI (“Global Control
Information”):
Si los canales han sido actualizados después
de la suscripción, la actualización se inicia
automáticamente.
“UPDATING” parpadea y no se escucha
ningún sonido.
La actualización tarda algunos minutos en
finalizar.
Durante la actualización no podrá utilizar la
radio satelital.
Continúa...
Active la suscripción de SIRIUS después de la
conexión:
1
2
El DLP JVC comienza a actualizar todos los
canales SIRIUS.
Una vez que termine, el DLP JVC sintoniza
el canal preajustado, CH184.
3
Verifique su SIRIUS ID, consulte la
página 13.
4 Póngase en contacto con SIRIUS
por Internet en <http://activate.
siriusradio.com/> para activar su
suscripción, o haga una llamada
gratuita a SIRIUS marcando 1-888-
539-SIRIUS (7474).
Una vez que haya finalizado su suscripción,
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” se desplaza
en la pantalla.
Active la suscripción de XM después de la
conexión:
Antes de la activación sólo están disponibles
los canales 0, 1 y 247.
1
2
El Sintonizador universal XMDirect
TM
comienza a actualizar todos los canales
XM. El “Channel 1” se sintoniza
automáticamente.
3
Consulte el número de identificación
de la radio satelital XM que aparece
en la etiqueta de la carcasa del
Sintonizador universal XMDirect
TM
o
sintonice el “Channel 0” (consulte la
página 17).
SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 15SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 15 11/23/05 12:15:54 PM11/23/05 12:15:54 PM
16
ESPAÑOL
Para escuchar la radio satelital XM
1
2
3 Seleccione el canal de audición.
Al mantener pulsado el botón, los canales se
cambian rápidamente.
Búsqueda de categoría/canal
Puede buscar programas por categoría
(búsqueda por categoría) o por número de canal
(búsqueda por canal).
En la búsqueda por categoría puede
sintonizar los canales de la categoría
seleccionada. La búsqueda de categoría
comienza desde el canal actualmente
seleccionado. El número del canal
seleccionado parpadea en la pantalla.
En la búsqueda por canal puede sintonizar
todos los canales (incluidos los que no
pertenecen a ninguna categoría).
1 Seleccione una categoría (búsqueda
por categoría).
Omita ese paso para la
búsqueda de canal.
4
Para activar su suscripción, visite el
sitio web de la radio satelital XM en
<http://xmradio.com/activation/> o
llame al 1-800-XM-RADIO (1-800-
967-2346).
Una vez que termine, la unidad sintoniza
uno de los canales disponibles (Canal 4 o
superior).
Para escuchar la radio SIRIUS Satellite
1
2
3 Seleccione una categoría.
Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar
todos los canales de cada categoría.
La selección de una categoría específica
(SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) le
permitirá escuchar solamente de los canales
de la categoría seleccionada.
4 Seleccione el canal de audición.
Al mantener pulsado el botón, los canales se
cambian rápidamente.
Cuando cambie de categorías o canales, los
canales inválidos y no suscritos se omiten.
SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 16SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 16 11/23/05 12:15:56 PM11/23/05 12:15:56 PM
ESPAÑOL
17
Cómo almacenar canales en la
memoria
Se pueden preajustar seis canales para cada
banda.
Ej.: Almacenando un canal en el número de
preajuste 4.
1 Sintonice el canal que desee.
2
Cómo escuchar un canal preajustado
1 Seleccione la radio satelital SIRIUS o
XM.
2
3 Seleccione el canal preajustado (1 – 6)
deseado.
Para cambiar la información en pantalla
mientras escucha un canal
Reloj = Nombre de la categoría = Nombre
del canal = Nombre del artista = Nombre del
compositor* = Nombre de la canción/programa/
título = (vuelta al inicio)
* Sólo para la radio satelital SIRIUS.
2 Seleccione el canal de audición.
Ej.: Cuando seleccione ”COUNTRY” para la búsqueda de
categoría
Si no se realiza ninguna operación durante
15 segundos, la búsqueda por categoría se
cancela.
En búsqueda por canal, el nombre y el
número del canal aparecen en la pantalla
durante la búsqueda.
Durante la búsqueda, se omiten los canales no
válidos y aquellos a los que no está suscrito.
Para consultar el número de
identificación de la radio satelital XM
Mientras selecciona “XM1”, “XM2” o
“XM3” seleccione “Channel 0”.
La pantalla muestra alternativamente “RADIO
ID” y el número de identificación de 8
caracteres alfanuméricos.
Para cancelar la visualización del número de
identificación seleccione un canal diferente al
“Channel 0”.
Número de canal actual
El número de preajuste parpadea
durante unos momentos.
SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 17SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 17 11/24/05 5:47:03 PM11/24/05 5:47:03 PM
18
ESPAÑOL
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12).
Asegúrese de que esté desactivado el
ecualizador del iPod o del reproductor D.
Para poner la
reproducción en
pausa
*
1
o parada*
2
Para reanudar
la reproducción,
púlselo otra vez.
Para el avance
rápido o el
retroceso de la
pista
Para ir a las pistas
siguientes o
anteriores
*
1
Para iPod
*
2
Para el reproductor D.
Seleccionar una pista en el menú
1 Ingrese al menú principal.
Ahora los botones 5//4 /¢
funcionan como botones selectores de menús*
3
.
2 Seleccione el menú deseado.
Para iPod:
PLAYLIST Ô ARTISTS Ô ALBUMS Ô SONGS
Ô GENRES Ô COMPOSER Ô (vuelta al
inicio)
Para el reproductor D.:
PLAYLIST Ô ARTIST Ô ALBUM Ô GENRE
Ô TRACK Ô (vuelta al inicio)
Operaciones del iPod®/
reproductor D.
Con este receptor puede utilizar un iPod de
Apple o un reproductor D. JVC desde el panel
de control.
Antes de operar su iPod o reproductor D.:
Conecte a la toma del cambiador de CD de la
parte trasera del receptor uno de los siguientes
dispositivos (adquirido separadamente):
Adaptador de interfaz para iPod
®
KS-PD100 para controlar un iPod.
Adaptador de interfaz del reproductor D.
—KS-PD500 para controlar un reproductor D.
Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
Para mayor información, consulte también
el manual entregado con el adaptador de
interfaz.
Precaución:
Asegúrese de apagar esta unidad o de
desconectar el interruptor de encendido del
vehículo antes de conectar o desconectar el
iPod o el reproductor D.
Preparativos:
Asegúrese de que se ha seleccionado
“CHANGER” para el ajuste de entrada externa,
consulte la página 14.
~
Ÿ
La reproducción se inicia
automáticamente desde el punto de
pausa*
1
o detención*
2
previo.
! Ajuste el volumen.
SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 18SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 18 11/23/05 12:15:20 PM11/23/05 12:15:20 PM
ESPAÑOL
19
7 Reproducción
aleatoria
ALBM RND*
4
Funciona de igual manera que “Aleatorio
Álbumes” del iPod.
SONG RND/RND ON
Funciona de igual manera que “Aleatorio
Canciones” del iPod o “Reprod. Aleatoria =
Sí” del reproductor D.
RND OFF
Se cancela.
*
4
Para iPod: Sólo si se selecciona “ALL” en
“ALBUMS” del “MENU” principal.
Para verificar otra información mientras se
escucha un iPod o un reproductor D.
3 Confirme la selección.
Para retroceder al menú
anterior, pulse 5.
Si se selecciona una pista, la reproducción
se inicia automáticamente.
Si el elemento seleccionado dispone
de una siguiente capa, se accederá a la
capa. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se
reproduzca la pista deseada.
Si mantiene pulsado 4 /¢ se
pueden saltar 10 opciones simultáneamente.
*
3
El modo de selección de menú será cancelado:
Si no se realiza ninguna operación durante
aproximadamente 5 segundos.
Cuando usted confirma la selección de una
pista.
Cómo seleccionar los modos de
reproducción
1
2
Seleccione el modo de reproducción
deseado.
7 Reproducción
repetida
ONE RPT
Funciona de igual manera que “Repetir
Una” del iPod o “Modo Repeticin Una” del
reproductor D.
ALL RPT
Funciona de igual manera que “Repetir
Todas” del iPod o “Modo Repeticin Todos”
del reproductor D.
RPT OFF
Se cancela.
SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 19SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 19 11/24/05 9:17:43 AM11/24/05 9:17:43 AM
20
ESPAÑOL
Operaciones del otro
componente externo
Puede conectar un componente externo al
jack del cambiador de CD de la parte trasera
mediante el adaptador de entrada de línea—
KS-U57 (no suministrado) o el adaptador de
entrada AUX—KS-U58 (no suministrado).
Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
Para escuchar la radio vía satélite, el iPod, o el
reproductor D., consulte las páginas 15 – 19.
~
Si “EXT IN” no aparece, consulte la
página 14 y seleccione la entrada externa
(“EXT IN”).
Ÿ Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
! Ajuste el volumen.
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12).
Para consultar otra información mientras
escucha un componente externo
Reloj Ô EXT IN
Más sobre este receptor
Operaciones básicas
Conexión de la alimentación
También es posible conectar la alimentación
pulsando SRC en el receptor. Si está preparada
la fuente, también se iniciará la reproducción.
Apagado de la unidad
Si apaga la unidad mientras está escuchando
un disco, la reproducción del disco se iniciará
desde donde la detuvo la próxima vez que
encienda la unidad.
Operaciones del sintonizador
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Durante la búsqueda SSM...
Todas las emisoras almacenadas
previamente se borran y se almacenan las
emisoras nuevas.
Las emisoras recibidas quedan preajustadas
en los botones No 1 (frecuencia más baja) a
No 6 (frecuencia más alta).
Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisora almacenada en
el No 1.
Al almacenar una emisora manualmente, la
emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
Operaciones de los discos
Precaución sobre la reproducción de DualDisc
El lado no DVD de un “DualDisc” no es
compatible con la norma “Compact Disc
Digital Audio”. Por consiguiente, no se
recomienda usar el lado no DVD de un
DualDisc en este producto.
General
Este receptor ha sido diseñado para reproducir
discos CDs/CD Texts, y CD-Rs (Grabables)/
CD-RWs (Reescribibles) en formato de audio
CD (CD-DA), MP3 y WMA.
Si se ha cargado un disco, se empezará a
reproducir cuando se seleccione “DISC” como
fuente de reproducción.
SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 20SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 20 11/23/05 12:15:27 PM11/23/05 12:15:27 PM
ESPAÑOL
21
Inserción del disco
Si inserta un disco al revés, el mismo será
expulsado automáticamente.
No inserte en la ranura de carga, discos de
8 cm (3-3/16 pulgada) (CD single) ni discos
cuya forma no sea la habitual (corazón, flor,
etc.).
Para reproducir un disco
Durante el avance rápido o el retroceso de
un disco MP3 o WMA, podrá escuchar sólo
sonidos intermitentes.
Reproducción de un CD-R o CD-RW
Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
Si un disco incluye tanto archivos CD de
audio (CD-DA) como archivos MP3/WMA,
esta unidad sólo podrá reproducir los archivos
del mismo tipo que fueron detectados en
primer término.
Este receptor puede reproducir discos
multisesión; no obstante, las sesiones
no cerradas serán omitidas durante la
reproducción.
Puede suceder que algunos discos CD-Rs o
CD-RWs no se puedan reproducir en esta
unidad debido a las características propias
de los mismos, o por uno de los siguientes
motivos:
Los discos están sucios o rayados.
Ha ocurrido condensación de humedad en
la lente del interior del receptor.
Suciedad en el lente captor del interior del
receptor.
CD-R/CD-RW con archivos escritos
mediante el método “Packet Write”.
Las condiciones inadecuadas de grabación
(datos faltantes, etc.), o del medio (manchas,
arañazos, alabeo, etc.).
Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de
lectura mayor debido a que la reflectancia
de los CD-RWs es menor que la de los CDs
regulares.
No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes:
Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de
protección adheridos a la superficie.
Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una
impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos a temperaturas o
humedad elevadas podría producir fallos de
funcionamiento o daños a la unidad.
Reproducción de discos MP3/WMA
Este receptor puede reproducir solamente
archivos MP3/WMA con el código de
extensión <.mp3> o <.wma> (sin distinción
de caja—mayúsculas/minúsculas).
Este receptor puede mostrar los nombres de
los álbumes, artistas (ejecutantes), y etiqueta
(Versión 1,0, 1,1, 2,2, 2,3, o 2,4) para archivos
MP3 y para archivos WMA.
Esta unidad puede manejar solamente
caracteres de un byte. Otros caracteres no
serán visualizados correctamente.
Este receptor puede reproducir archivos
MP3/WMA que cumplan con las siguientes
condiciones:
Velocidad de bit: 8 kbps — 320 kbps
Frecuencia de muestreo:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (para MPEG-2)
Formato del disco: ISO 9660 Level 1/ Level 2,
Romeo, Joliet, nombre de archivo largo de
Windows
El número máximo de caracteres para los
nombres de archivo/carpeta varía según el
formato de disco usado (incluye extensión de
4 caracteres—<.mp3> o <.wma>).
ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres
ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres
Romeo: hasta 128 caracteres
Joliet: hasta 64 caracteres
Nombre de archivo largo de Windows:
hasta 128 caracteres
Este receptor puede reproducir archivos
grabados en VBR (velocidad variable de bits).
Los archivos grabados en VBR presentan
una discrepancia en la visualización del
tiempo transcurrido, y no muestran el
tiempo transcurrido real. Especialmente, esta
diferencia se vuelve más notable después de
efectuar la función de búsqueda.
Esta unidad puede reconocer un total de 512
archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías.
Continúa...
SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 21SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 21 11/23/05 12:15:29 PM11/23/05 12:15:29 PM
22
ESPAÑOL
Este receptor no puede reproducir los
siguientes archivos:
Archivos MP3 codificados con formato
MP3i y MP3 PRO.
Archivos MP3 codificados en un formato
inapropiado.
Archivos MP3 codificados con Layer 1/2.
Archivos WMA codificados con formatos
sin pérdida, profesional, y de voz.
Archivos WMA no basados en Windows
Media
®
Audio.
Archivos formateados WMA protegidos
contra copia por DRM.
Archivos que disponen de datos tales como
WAVE, ATRAC3, etc.
La función de búsqueda funciona pero la
velocidad de búsqueda no es constante.
Cambio de la fuente
Si cambia de fuente, la reproducción también
se interrumpe (sin que el disco sea expulsado).
La próxima vez que seleccione “DISC” como
fuente de reproducción, el disco comenzará
a reproducirse desde el punto de detención
anterior.
Expulsión del disco
Si no saca el disco expulsado en el lapso de 15
segundos, será reinsertado automáticamente
en la ranura de carga para protegerlo contra el
polvo. (Esta vez el disco no se reproduce).
Configuraciones generales — PSM
Si usted cambia la configuración “AMP GAIN”
de “HIGH PWR” a “LOW PWR” mientras el
nivel de volumen está ajustado a más de “VOL
30”, el receptor cambiará automáticamente el
nivel de volumen a “VOL 30”.
Operaciones de la radio satelital
También puede conectar la radio SIRIUS PnP
(“Plug and Play”) de JVC con el adaptador
de radio SIRIUS KS-U100K de JVC (no
suministrado) a la toma del cambiador de CD,
situada en la parte trasera.
Al apagar o encender el receptor, también se
apaga o enciende la radio PnP de JVC. Sin
embargo, no podrá controlarse desde este
receptor.
Para obtener más información sobre la radio
satelital SIRIUS o para suscribirse, visite el
sitio web «http://www.sirius.com».
Para obtener las listas de canales y la
información sobre los programas más recientes,
o para suscribirse a la radio satelital XM, visite
el sitio web «http://www.xmradio.com».
Operaciones del iPod® o reproductor D.
Al encender esta unidad, el iPod o el
reproductor D se carga a través de esta
unidad.
Todas las operaciones realizadas por el iPod o
el reproductor D se inhabilitarán mientras se
encuentre conectado el iPod o el reproductor
D. Realice todas las operaciones desde esta
unidad.
La información de texto podría no visualizarse
correctamente.
Las letras con acento y ciertos caracteres no
se pueden visualizar correctamente en la
pantalla.
Depende de las condiciones de
comunicación entre el iPod o reproductor
D. y la unidad.
Si la información de texto incluye más de
8 caracteres, será desplazada en la pantalla
(consulte también la página 13). Esta unidad
puede visualizar hasta un máximo de 40
caracteres.
Nota:
Cuando opere un iPod o un reproductor D.,
algunas operaciones podrían no ejecutarse
correctamente o en la forma intentada. En
tal caso, visite el siguiente sitio web de JVC:
Para usuarios de iPod: <http://www.jvc.
co.jp/english/car/support/ks-pd100/index.
html>
Para los usuarios del reproductor D.:
<http://www.jvc.co.jp/english/car/support/
ks-pd500/index.html>
Microsoft y Windows Media son marcas
registradas o bien marcas comerciales de
Microsoft Corporation en los Estados Unidos
y/u otros países.
iPod es una marca comercial de Apple
Computer, Inc., registrada en los EE.UU. y
otros países.
SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 22SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 22 11/23/05 12:15:31 PM11/23/05 12:15:31 PM
ESPAÑOL
23
Mantenimiento
Cómo limpiar los conectores
Un desmontaje frecuente producirá el deterioro
de los conectores.
Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie
periódicamente los conectores con un palillo
de algodón, teniendo cuidado de no dañar los
conectores.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD, en los
siguientes casos:
Después de encender el calefactor del
automóvil.
Si hay mucha humedad en el habitáculo.
Si así sucede, el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. En este caso, saque
el disco y deje el receptor encendido durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad.
Cómo manejar los discos
Cuando saque un disco de su
estuche, presione el sujetador
central del estuche y extraiga el
disco hacia arriba, agarrándolo
por los bordes.
Siempre sujete el disco por sus bordes. No
toque la superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche,
insértelo suavemente alrededor del sujetador
central (con la superficie impresa hacia arriba).
Asegúrese de guardar los discos en sus
estuches después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducirse correctamente.
Si se llegara a ensuciar un disco,
límpielo con un lienzo suave, en
línea recta desde el centro hacia el borde.
No utilice ningún tipo de solvente (por
ejemplo, limpiador de discos convencional,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los discos.
Para reproducir discos nuevos
Los discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior.
Si intenta utilizar un disco en tales
condiciones, el receptor podría rechazar el
disco.
Elimine las irregularidades raspando los bordes
con un lápiz o bolígrafo, etc.
Sujetador central
Rótulo
autoadhesivo
Pegatina
Restos de
pegatina
Disco
alabeado
No utilice los siguientes discos:
Conector
SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 23SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 23 11/24/05 9:00:21 AM11/24/05 9:00:21 AM
24
ESPAÑOL
Síntomas Soluciones/Causas
General
No se puede escuchar el sonido a
través de los altavoces.
Ajuste el volumen al nivel óptimo.
Inspeccione los cables y las conexiones.
El receptor no funciona en absoluto. Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
FM/AM
El preajuste automático SSM no
funciona.
Almacene manualmente las emisoras.
Ruidos estáticos mientras se escucha
la radio.
Conecte firmemente la antena.
Reproducción del disco
No se puede reproducir el disco. Inserte correctamente el disco.
No se puede reproducir el CD-R/
CD-RW.
No se pueden saltar las pistas del
CD-R/CD-RW.
Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
Finalice el CD-R/CD-RW con el componente
utilizado para la grabación.
No es posible reproducir ni expulsar
el disco.
Desbloquee el disco (consulte la página 10).
Efectúe la expulsión forzada del disco (consulte
la página 2).
Algunas veces el sonido del disco se
interrumpe.
Detenga la reproducción mientras conduce por
caminos accidentados.
Cambie el disco.
Inspeccione los cables y las conexiones.
Aparece “NO DISC” en la pantalla.
Inserte un disco reproducible en la ranura de carga.
Reproducción de MP3/WMA
No se puede reproducir el disco. Utilice un disco con pistas MP3/WMA grabadas
en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1,
Nivel 2, Romeo, o Joliet.
Añada el código de extensión <.mp3> o <.wma>
a los nombres de archivos.
Se generan ruidos. Salte a otra pista o cambie el disco. (No añada el
código de extensión <.mp3> o <.wma> a pistas
que no sean MP3 o WMA).
Se requiere mayor tiempo de lectura
(“CHECK” permanece parpadeando
en la pantalla).
No utilice demasiadas jerarquías y carpetas.
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
llamar al centro de servicio.
Continúa...
SP24-27KD-AR370_320[J]f.indd 24SP24-27KD-AR370_320[J]f.indd 24 11/23/05 12:15:03 PM11/23/05 12:15:03 PM
ESPAÑOL
25
Continúa...
Síntomas Soluciones/Causas
Reproducción de MP3/WMA
Las pistas no se reproducen en el orden
de reproducción intentado por usted.
Se ha determinado el orden de reproducción
durante la grabación de los archivos.
El tiempo de reproducción
transcurrido no escorrecto.
Esto sucede a veces durante la reproducción. Esto
depende de cómo fueron grabadas las pistas en el
disco.
Aparece “NO FILES” en la pantalla. Inserte un disco que contenga pistas MP3/WMA.
No se visualizan los caracteres
correctos (por ej.: nombre del
álbum).
Esta unidad sólo puede visualizar letras alfabéticas
(mayúsculas), números, y un número limitado de
símbolos.
Cambiador de CD
Aparece “NO DISC” en la pantalla. Inserte el disco en el cargador.
Aparece “NO MAG” en la pantalla. Inserte el cargador.
Aparece “RESET 8” en la pantalla. Conecte correctamente este receptor y
el cambiador de CD y pulse el botón de
reinicialización del cambiador de CD.
Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en
la pantalla.
Pulse el botón de reinicialización del cambiador
de CD.
El cambiador de CD no funciona en
absoluto.
Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
Radio satelital
El texto “CALL 1-888-539-SIRIUS
TO SUBSCRIBE” (llame al 1-888-
539-SIRIUS para suscribirse) se
desplaza por la pantalla mientras
escucha la radio SIRIUS.
Se inicia la suscripción a la radio satelital SIRIUS
(consulte la página 15).
No se escucha ningún sonido.
Aparece “UPDATING” en la pantalla.
El receptor está actualizando la información de
canal y tarda algunos minutos en finalizar.
El texto “NO SIGNAL” (sin señal) se
desplaza o “NO SIGNL” aparece en la
pantalla.
Colóquese en una zona donde la señal sea más
intensa.
El texto “NO ANTENNA” (sin
antena) se desplaza o “ANTENNA”
aparece en la pantalla.
Conecte firmemente la antena.
Aparece “NO CH” en la pantalla
durante unos 5 segundos y, a
continuación, vuelve a aparecer la
visualización anterior mientras se
escucha la radio SIRIUS Satellite.
No hay transmisión en el canal seleccionado.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el
canal anterior.
“NO (information)*” (sin
información) se desplaza por la
pantalla mientras escucha la radio
satelital SIRIUS.
La señal “---” aparece en la pantalla
mientras escucha la radio satelital XM.
No hay información de texto para el canal
seleccionado.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER y NO SONG/PROGRAM
SP24-27KD-AR370_320[J]f.indd 25SP24-27KD-AR370_320[J]f.indd 25 11/23/05 12:15:06 PM11/23/05 12:15:06 PM
26
ESPAÑOL
Síntomas Soluciones/Causas
Radio satelital
La señal “---” aparece en la pantalla
durante 2 segundos y después vuelve
al canal anterior mientras escucha la
radio satelital XM.
El canal seleccionado ya no está disponible o no
está autorizado.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el
canal anterior.
La señal “OFF AIR” aparece en la
pantalla mientras escucha la radio
satelital XM.
El canal seleccionado no está emitiendo en ese
momento.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el
canal anterior.
La señal “LOADING” aparece en la
pantalla mientras escucha la radio
satelital XM.
El receptor está cargando la información del
canal y el audio. La información de texto no está
disponible temporalmente.
Aparece “RESET 8” en la pantalla.
La radio satelital no funciona.
Vuelva a conectar correctamente esta unidad y la
radio por satélite y, a continuación, reinicialice la
unidad.
Reproducción con el iPod/reproductor D.
El iPod o el reproductor D. no se
enciende o no funciona.
Verifique el cable de conexión y su conexión.
Actualice la versión de firmware.
Cambie la batería
.
Los botones no funcionan en la
forma intentada.
Se han cambiado las funciones de los botones.
Pulse MODE antes de efectuar la operación.
El sonido está distorsionado. Desactive el ecualizador en la unidad o bien en el
iPod/reproductor D.
Aparece “NO IPOD” o “NO DP” en
la pantalla.
Verifique el cable de conexión y su conexión
.
La reproducción se detiene. Los auriculares están desconectados durante
la reproducción. Reinicie la operación de
reproducción usando el panel de control (consulte
la página 18).
No se escucha ningún sonido al
conectar un iPod nano.
Desconecte los auriculares del iPod nano.
El sonido no se escucha.
Aparece “ERROR 01” en la pantalla
al conectar un reproductor D.
Desconecte el adaptador del reproductor D
.
Seguidamente, vuélvalo a conectar.
Aparece “NO FILES” o “NO
TRACK” en la pantalla.
No hay pisas almacenadas. Importe pistas al iPod
o reproductor D.
Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en
la pantalla.
Desconecte el adaptador de la unidad y del iPod/
reproductor D. Seguidamente, vuélvalo a conectar.
Aparece “RESET 8” en la pantalla. Verifique la conexión entre el adaptador y esta
unidad.
Los controles del iPod o del
reproductor D. no funcionarán después
de desconectarlo de esta unidad
.
Reinicialice el iPod o el reproductor D.
SP24-27KD-AR370_320[J]f.indd 26SP24-27KD-AR370_320[J]f.indd 26 11/23/05 12:15:07 PM11/23/05 12:15:07 PM
ESPAÑOL
27
Especificaciones
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de señal: Captor óptico sin
contacto (láser semiconductor)
Número de canales: 2 canales
(estereofónicos)
Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica: 96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
Formato de decodificación MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Máx. velocidad de bits: 320 kbps
Formato de decodificación WMA (Windows
Media
®
Audio):
Máx. velocidad de bits: 192 kbps
GENERAL
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de funcionamiento admisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Tamaño de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16
pulgada × 2-1/16 pulgada ×
5-15/16
pulgada)
Tamaño del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
(7-7/16 pulgada × 2-5/16
pulgada ×
7/16
pulgada)
Peso (aprox.):
1,4 kg (3,1 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte
su directorio telefónico para buscar la tienda
especializada en car audio más cercana.
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Salida de potencia:
18 W RMS × 4 canales a
4 y 1% THD+N
Relación señal a ruido:
80 dBA (referencia: 1 W en 4 )
Impedancia de carga: 4 (tolerancia de 4 a 8 )
Gama de control de tono:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Nivel/impedancia salida línea:
2,5 V/20 kde carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 k
Nivel/impedancia salida subwoofer:
2,0 V/20 kde carga (plena escala)
Otro terminal: Cambiador de CD
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 100 kHz o 200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 μV/75 )
50 dB Sensibilidad de silenciamiento:
16,3 dBf (1,8 μV/75 )
Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 μV
Selectividad: 35 dB
SP24-27KD-AR370_320[J]f.indd 27SP24-27KD-AR370_320[J]f.indd 27 11/24/05 9:01:05 AM11/24/05 9:01:05 AM

Transcripción de documentos

ESPAÑOL IMPORTANTE (EE.UU.) Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar. – Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor. – Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión. Precaución: Los cambios o modificaciones no aprobados por JVC pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo. Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad. Cómo reposicionar su unidad • También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted. • Se expulsará cualquier disco que esté cargado. Tenga la precaución de no dejar caer el disco. Cómo expulsar el disco por la fuerza • Si esto no funciona, intente reposicionar su receptor. • Tenga cuidado de no dejar caer el disco al ser expulsado. Cómo usar el botón MODE Si usted pulsa MODE, el receptor entra al modo de funciones y, a continuación, los botones numéricos y los botones 5/∞ funcionan como botones de diferentes funciones. Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona como botón MO (monaural). IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER 1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1 2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado. 3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible en caso de apertura o con interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces. Indicador de cuenta atrás del tiempo Si después de pulsar MODE desea volver a usar estos botones para las funciones originales, espere 5 segundos sin pulsar ninguno de estos botones hasta que se cancele el modo de funciones, o presione MODE otra vez. 2 SP02-05KD-AR370_320[J]f.indd 2 11/23/05 12:14:14 PM CONTENIDO Panel de control — KD-AR370 y KD-G320 ..... 4 Control remoto — RM-RK50 .................. 5 Procedimientos iniciales ................... 6 Operaciones básicas .............................................. 6 Pulse brevemente. Pulse repetidamente. Pulse uno u otro botón. Pulse y mantenga pulsado hasta obtener la acción deseada. Pulse y mantenga pulsados ambos botones simultáneamente. Las siguientes marcas se utilizan para indicar... : Operaciones del reproductor de CD incorporado. : Operaciones del cambiador de CD externo. : Indicador mostrado para la operación correspondiente. Cómo montar/desmontar el panel de control Desmontando... Operaciones de la radio ..................... 7 Operaciones de los discos .................. 8 Para reproducir un disco en el receptor ................ 8 Para reproducir discos en el cambiador de CD ....... 9 ESPAÑOL Cómo leer este manual • Las operaciones de los botones se explican principalmente mediante las ilustraciones mostradas en la siguiente tabla. • Algunas notas y consejos relacionados se explican posteriormente en “Más sobre este receptor” (consulte las páginas 20 a 22). Ajustes del sonido ............................. 11 Configuraciones generales — PSM .... 12 Operaciones de la radio satelital ........ 15 Operaciones del iPod®/reproductor D. ... 18 Operaciones del otro componente externo ......................................... 20 Más sobre este receptor .................... 20 Mantenimiento ................................ 23 Localización de averías...................... 24 Especificaciones................................ 27 Advertencia: Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente de tráfico. Para fines de seguridad... • No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores. • Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada. Montando... Temperatura dentro del automóvil... Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo. 3 SP02-05KD-AR370_320[J]f.indd 3 11/23/05 12:14:22 PM Panel de control — KD-AR370 y KD-G320 Identificación de las partes ESPAÑOL Ventanilla de visualización 1 Botones 4 /¢ 2 Botón (atenuador/en espera encendido) 3 Botones 5 (arriba) / ∞ (abajo) 4 Ranura de carga 5 Ventanilla de visualización 6 Botón 0 (expulsión) 7 Botón EQ (ecualizador) 8 Sensor remoto NO exponga el sensor remoto a una luz potente (luz solar directa o iluminación artificial). 9 Botón SRC (fuente) p Botón BAND q Disco de control w Botón SEL (seleccionar) e Botón MO (monaural) r Botón SSM (Memoria secuencial de las emisoras más fuertes) t Botones numéricos y Botón RPT (repetición) u Botón RND (aleatorio) i Botón MODE o Botón DISP (visualizar) ; Botón (liberación del panel de control) Ventanilla de visualización a Indicadores de información del disco— TAG (etiqueta ID3), (carpeta), (pista/archivo) s Indicadores de tipos de discos—WMA, MP3 d Indicador de la fuente de reproducción— CH: Se enciende sólo cuando se selecciona CD-CH como fuente de reproducción. DISC: Se enciende para el reproductor de CD incorporado. f Indicadores del modo de reproducción / ítem—RND (aleatoria), (disco), (carpeta), RPT (repetición) g Indicador LOUD (sonoridad) h Indicador EQ (ecualizador) j Indicadores del modo de sonido (C-EQ: ecualizador personalizable)—JAZZ, CLASSIC, HIP HOP, POPS, ROCK, USER k Indicador Tr (pista) l Visualización de fuente / Indicador de nivel de volumen / Pantalla principal z Indicadores de recepción del sintonizador— ST (estéreo), MO (monaural) 4 SP02-05KD-AR370_320[J]f.indd 4 11/23/05 12:14:24 PM Control remoto — RM-RK50 Elementos principales y funciones ESPAÑOL Instalación de la pila botón de litio (CR2025) Apunte el control remoto directamente hacia el sensor remoto del receptor. Asegúrese de que no hayan obstáculos entremedio. Advertencia: • No instale ninguna pila que no sea la CR2025 o su equivalente; de lo contrario, podrá explotar. • Para evitar riesgos de accidentes, guarde la pila en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. • Para proteger la pila contra el recalentamiento, las grietas, o para evitar que produzca incendio: – Evite recargar, cortocircuitar, desarmar, calentar la pila, o arrojarla al fuego. – No deje la pila con otros objetos metálicos. – No toque la pila con pinzas u otras herramientas similares. – Enrolle la pila con una cinta y aíslela antes de desecharla o guardarla. Precaución: 1 Botón (atenuador/en espera/ encendido) • La unidad se enciende al pulsarlo brevemente o el sonido se atenúa cuando está encendida. • La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene pulsado. 2 Botones 5 U (“Up”, arriba) / D (“Down”, abajo) ∞ • Cambia las bandas FM/AM mediante 5 U. • Cambia las emisoras preajustadas mediante D ∞. • Cambia la carpeta de los discos MP3/WMA. • Mientras se reproduce un disco MP3 en un cambiador de CD compatible con MP3: – Cambia el disco si lo pulsa brevemente. – Cambia la carpeta si lo pulsa y mantiene pulsado. • Mientras escucha la radio satelital (SIRIUS o XM): – Cambia las categorías. • Mientras escucha un Apple iPod® o un reproductor D. JVC: – Pone en pausa/detiene o reanuda la reproducción mediante D ∞. – Acceda al menú principal mediante 5 U. (Ahora, 5 U/D ∞/2 R/F 3 funcionan como botones selectores de menús).* 3 Botones VOL – / VOL + • Ajusta el nivel de volumen. * 5 U : Vuelve al menú anterior. D ∞ : Confirma la selección. Continúa... 5 SP02-05KD-AR370_320[J]f.indd 5 11/24/05 8:59:37 AM ESPAÑOL 4 Botón SOUND • Selección del modo de sonido (C-EQ: ecualizador personalizable). 5 Botón SOURCE • Selecciona la fuente. 6 Botones 2 R (retroceso) / F (avance) 3 • Efectúa la búsqueda de emisoras si lo pulsa brevemente. • Efectúa el avance rápido o el retroceso de la pista si lo pulsa y mantiene pulsado. • Cambia las pistas si lo pulsa brevemente. • Mientras escucha la radio satelital: – Cambia los canales si lo pulsa brevemente. – Cambia rápidamente los canales si lo pulsa y mantiene pulsado. • Mientras escucha un iPod o un reproductor D. (en el modo de selección de menú): – Selecciona una opción si lo pulsa brevemente. (Seguidamente, pulse D ∞ para confirmar la selección). – Salta 10 opciones simultáneamente si lo pulsa y mantiene pulsado. ! • Para el sintonizador FM/AM • Para la radio SIRIUS • Para la radio XM ⁄ Aparece el nivel de volumen. Procedimientos iniciales Operaciones básicas ~ Ajuste el volumen. Indicador de nivel de volumen @ Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 11 y 12). Encienda la unidad. Precaución sobre el ajuste de volumen: Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Antes de reproducir un disco, baje el volumen para evitar daños a los altavoces debido a un repentino aumento del nivel de salida. Ÿ Para disminuir el volumen en un instante (ATT) Para restablecer el sonido, púlselo otra vez. * No podrá seleccionar estas fuentes si no están preparadas o conectadas. Para apagar la unidad 6 SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 6 11/23/05 12:14:38 PM Ajustes básicos • Véase también “Configuraciones generales — PSM” en las páginas 12 a 14. ! Comience la búsqueda de la emisora. La búsqueda se interrumpe cuando se recibe una emisora. Para detener la búsqueda, presione nuevamente el mismo botón. 2 1 Cancelación de las demostraciones en pantalla Seleccione “DEMO” y, a continuación, “DEMO OFF”. Para sintonizar manualmente una emisora ESPAÑOL 1 En el paso ! de arriba... 1 2 Puesta en hora del reloj Seleccione “CLOCK H” (hora) y, seguidamente ajuste la hora. Seleccione “CLOCK M” (minutos) y, seguidamente ajuste los minutos. 3 Finalice el procedimiento. Para verificar la hora actual cuando la unidad está apagada 2 Seleccione la frecuencias de la emisora deseada. Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir Operaciones de la radio ~ Se enciende cuando se activa el modo monaural. Ÿ Se consigue mejorar la recepción, pero se pierde el efecto estereofónico. Se enciende cuando se recibe una radiodifusión FM estéreo con una intensidad de señal suficiente. Para restablecer el efecto estereofónico, repita el procedimiento. Aparece “MONO OFF” y el indicador MO se apaga. Aparece la banda seleccionada. 7 SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 7 11/23/05 12:14:45 PM Cómo almacenar emisoras en la memoria ESPAÑOL Se pueden preajustar seis emisoras para cada banda. Preajuste automático de emisoras FM—SSM (Memoria secuencial de las emisoras más fuertes) 1 Cómo escuchar una emisora preajustada 1 2 Seleccione la emisora preajustada (1 – 6) deseada. Seleccione la banda FM (FM1 – FM3) en la que desea almacenar. o 2 3 “SSM” parpadea, y luego desaparece al finalizar el preajuste automático. Para consultar otra información mientras escucha una emisora FM o AM Reloj Ô Frecuencia Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en la banda FM. Preajuste manual Ej.: Almacenando una emisora FM de 92,5 MHz en el número de preajuste 4 de la banda FM1. 1 Operaciones de los discos Para reproducir un disco en el receptor Todas las pistas se reproducen repetidamente hasta que usted cambie la fuente o extraiga el disco. 2 3 El número de preajuste parpadea durante unos momentos. Para detener la reproducción y expulsar el disco 8 SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 8 11/23/05 12:14:47 PM Todos los discos del cargador se reproducen repetidamente hasta que usted cambie la fuente. • La reproducción también cesa al expulsar el cargador. Para el avance rápido o el retroceso de la pista Para ir a las pistas siguientes o anteriores ~ Ÿ * Si ha cambiado el ajuste de entrada exterior a “EXT IN” (consulte la página 14), no se podrá seleccionar el cambiador de CD. Para ir a las carpetas siguientes o anteriores (sólo para disco MP3 o WMA) Seleccione un disco. Para discos WMA: ESPAÑOL Para reproducir discos en el cambiador de CD Para discos MP3: Para un número de disco del 01 – 06: Para un número de disco del 07 – 12: Para localizar directamente una pista (para CD) o carpeta (para discos MP3 o WMA) específica Acerca de los discos MP3 y WMA Para seleccionar un número del 01 – 06: Las “pistas” (los términos “archivo” y “pista” se utilizan indistintamente) MP3 y WMA se graban en “carpetas”. Acerca del cambiador de CD Se recomienda usar un cambiador de CD compatible con MP3 JVC con este receptor. • También podrá conectar cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100). Estas unidades no son compatibles con discos MP3. • No podrá reproducir ningún disco WMA en el cambiador de CD. • No podrá utilizar los cambiadores de CD de la serie KD-MK con este receptor. • La información de texto del disco grabada en el CD Text se puede visualizar cuando se ha conectado un cambiador de CD compatible con CD Text JVC. • Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado). Para seleccionar un número del 07 – 12: • Para poder utilizar el acceso directo a carpetas en los discos MP3/WMA, tiene que haber asignado a las carpetas un número de 2 dígitos que preceda a sus respectivos nombres— 01, 02, 03, y así sucesivamente. Para seleccionar una pista específica de una carpeta (para discos MP3 o WMA): 9 SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 9 11/23/05 12:14:49 PM Otras funciones principales Cambio de la información en pantalla ESPAÑOL Salto rápido de las pistas durante la reproducción Posible solamente en un cambiador de CD compatible con MP3 de JVC • Si es un disco MP3 o WMA, podrá saltar pistas dentro de la misma carpeta. Ej.: Para seleccionar la pista 32 durante la reproducción de una pista de un solo dígito (del 1 al 9) Mientras se reproduce un CD de audio o un CD Text Mientras se reproduce un disco MP3 o WMA*2 • Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG ON” (consulte la página 14) 1 2 • Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG OFF” Cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10 pistas. • Después de la última pista, se seleccionará la primera pista, y viceversa. 3 : Reloj con el número de pista actual : Tiempo de reproducción transcurrido para el número de pista actual Prohibición de la expulsión del disco Podrá bloquear un disco en la ranura de carga. *1 Si el disco actual es un CD de audio, aparecerá “NO NAME”. *2 Sólo para el reproductor CD incorporado. *3 Si un archivo MP3/WMA no dispone de la información de etiqueta, aparecerán el nombre de la carpeta y el nombre del archivo. En este caso, el indicador TAG no se encenderá. Para cancelar la prohibición, repita el mismo procedimiento. 10 SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 10 11/23/05 12:14:50 PM Cómo seleccionar los modos de reproducción Podrá utilizar solamente uno de los siguientes modos de reproducción a la vez. Ajustes del sonido Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado adecuado al género musica (C-EQ: ecualizador personalizable). 2 ESPAÑOL 1 Seleccione el modo de reproducción deseado. 7 Reproducción Ej.: Cuando se selecciona “ROCK” repetida Modo Reproduce repetidamente TRK RPT : La pista actual. FLDR RPT*1 : Todas las pistas de la carpeta actual. DISC RPT*2 : Todas las pistas del disco actual. RPT OFF : Se cancela. 7 Reproducción aleatoria Modo Reproduce aleatoriamente FLDR RND*1 : Todas las pistas de la carpeta actual, después las pistas de la carpeta siguiente y así sucesivamente. DISC RND MAG RND*2 RND OFF Valores BAS TRE LOUD preajustados (graves) (agudos) (sonoridad) : Todas las pistas del disco actual. : Todas las pistas de todos los discos insertados. : Se cancela. *1 Sólo mientras se reproduce un disco MP3 o WMA. *2 Sólo mientras se reproducen discos en el cambiador de CD. Indicación (Para) USER (Sonido plano) 00 00 OFF ROCK (Música de rock o de discoteca) +03 +01 ON CLASSIC (Música clásica) +01 –02 OFF POPS (Música liviana) +04 +01 OFF HIP HOP (Música funk o rap) +02 00 ON JAZZ (Música jazz) +02 +03 OFF Cómo ajustar el sonido Usted puede ajustar las características de sonido según sus preferencias. 1 Continúa... 11 SP06-11KD-AR370_320[J]f.indd 11 11/23/05 12:14:52 PM 2 ESPAÑOL Indicación [Margen] BAS*1 (graves) Ajustar los graves. [–06 a +06] TRE*1 (agudos) Ajustar los agudos. [–06 a +06] FAD*2 (fader) Ajusta el balance de los altavoces delanteros y traseros. [R06 a F06] Configuraciones generales — PSM Podrá cambiar las opciones (excepto “SID”) de PSM (Modo de ajustes preferidos) listadas en la siguiente tabla. 1 2 Seleccione una opción de PSM. BAL*3 (balance) Ajusta el balance de los altavoces izquierdo y derecho. [L06 a R06] LOUD*1 (sonoridad) Refuerza las frecuencias altas y bajas para producir un sonido bien balanceado a bajos niveles de volumen. [LOUD ON o LOUD OFF] Ej.: Cuando se selecciona “DIMMER” 3 Ajuste la opción de PSM seleccionada. 4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar las otras opciones de PSM, si fuera necesario. 5 Finalice el procedimiento. SUB.W*4 (subwoofer) Ajusta el nivel de salida del subwoofer. [00 a 08] VOL (volumen) Ajustar el volumen. [00 a 30 o 50*5] *1 Cuando usted ajusta los graves, los agudos, o la sonoridad, dicho ajuste será almacenado para el modo de sonido actualmente seleccionado (C-EQ), incluyendo “USER”. *2 Si está utilizando un sistema de dos altavoces, ajuste el nivel de fader a “00”. *3 Este ajuste no puede afecta la salida del subwoofer. *4 Esto sólo tendrá efecto al conectar un subwoofer. Se visualiza sólo cuando “L/O MODE” se ajusta a “WOOFER” (consulte la página 14). *5 Dependiendo del ajuste de control de ganancia del amplificador. (Para los detalles, consulte la página 14). 12 SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 12 11/23/05 12:15:46 PM Configuraciones seleccionables, [página de referencia] DEMO Demostración en pantalla DEMO ON : [Inicial]; La demostración en pantalla se activará automáticamente si no se efectúa ninguna operación durante unos 20 segundos, [7]. DEMO OFF : Se cancela. CLOCK H Ajuste de la hora 1 – 12, [7] [Inicial: 1 (1:00)] CLOCK M Ajuste de los minutos 00 – 59, [7] [Inicial: 00 (1:00)] CLK ADJ*1 Ajuste del reloj AUTO OFF ESPAÑOL Indicaciones : [Inicial]; El reloj incorporado seajustará automáticamente gracias a los datos de reloj suministrados mediante el canal de radio satelital. : Se cancela. T-ZONE*1, *2 Zona horaria Para el ajuste del reloj, seleccione su área residencial entre una de las siguientes zonas horarias. EASTERN [Inicial] “ ATLANTIC “ NEWFOUND “ ALASKA “ PACIFIC “ MOUNTAIN “ CENTRAL “ (vuelta al comienzo) DST*1, *2 Hora de verano Actívelo si su área residencial está sujeta a DST (hora de verano). ON : [Inicial]; Activa la hora de verano. OFF : Se cancela. SID*3 SIRIUS ID El número de identificación SIRIUS de 12 dígitos se desplaza por la pantalla 5 segundos después de que “SID” se haya seleccionado, [15]. • Pulse SEL para restablecer la visualización anterior. DIMMER Atenuador de luminosidad ON OFF TEL*4 Silenciamiento del teléfono MUTING 1/MUTING 2: Seleccione el que sea apropiado para silenciar el sonido mientras se utiliza un teléfono celular. OFF : [Inicial]; Se cancela. SCROLL*5 Desplazamiento ONCE : [Inicial]; La información del disco se desplaza una sola vez. AUTO : El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 minutos). OFF : Se cancela. • Pulsando DISP durante más de 1 segundo podrá desplazar la indicación independientemente del ajuste. *1 *2 *3 *4 *5 : Se oscurece la iluminación de la pantalla de esta unidad. : [Inicial]; Se cancela. Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS o XM. Se visualiza sólo cuando “CLK ADJ” se ajusta a “AUTO”. Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS. Sólo para KD-AR370. Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados correctamente (o aparecerán en blanco) sobre la pantalla. Continúa... 13 SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 13 11/23/05 12:15:52 PM ESPAÑOL Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia] WOOFER*1 LOW Frecuencia de corte MID del subwoofer HIGH : Las frecuencias inferiores a 90 Hz se envían al subwoofer. : [Inicial]; Las frecuencias inferiores a 135 Hz se envían al subwoofer. : Las frecuencias inferiores a 180 Hz se envían al subwoofer. EXT IN*2 Entrada externa : [Inicial]; Para usar un cambiador de CD JVC, [9], un sintonizador satélite (SIRIUS/XM) compatible con JVC, [15], un reproductor Apple iPod o un reproductor D. JVC, [18]. : Para usar cualquier otro componente exterior que no sea lo de arriba, [20]. CHANGER EXT IN L/O MODE Modo de salida de línea Al conectar amplificadores y/o un subwoofer, efectúe correctamente este ajuste. REAR : [Inicial]; Selecciónelo si los terminales LINE OUT se utilizan para conectar los altavoces a través de amplificadores externos. WOOFER : Selecciónelo si se utilizan los terminales FRONT LINE OUT para conectar un subwoofera través de un amplificador externo. TAG DISP Visualización de etiqueta TAG ON AMP GAIN Control de ganancia del amplificador Podrá cambiar el nivel máximo de volumen de este receptor. LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Selecciónelo si la potencia máxima del altavoz es inferior a 50 W, para evitar que se dañe el altavoz). HIGH PWR : [Inicial]; VOL 00 – VOL 50 AREA Intervalo entre canales del sintonizador AREA US TAG OFF AREA SA AREA EU : [Inicial]; Muestra la información de etiqueta mientras se reproducen pistas MP3/WMA, [10]. : Se cancela. : [Initial]; Cuando se utiliza en América del Norte/Central/ Sur. Los intervalos de AM/FM están ajustados a 10 kHz/200 kHz. : Cuando se utiliza en los países de América del Sur donde el intervalo de FM es 100 kHz. El intervalo de AM está ajustado a 10 kHz. : Cuando se utiliza en cualesquier otras áreas. Los intervalos de AM/FM están ajustados a 9 kHz/50 kHz (100 kHz durante la búsqueda automática). *1 Se visualiza sólo cuando “L/O MODE” se ajusta a “WOOFER”. *2 Se visualiza sólo cuando se selecciona una de las siguientes fuentes—FM, AM o DISC. 14 SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 14 11/23/05 12:15:53 PM Esta es una unidad “Satellite (SAT) Radio Ready”—compatible tanto con la radio satelital SIRIUS y la radio satelital XM. Active la suscripción de SIRIUS después de la conexión: 1 2 Antes de utilizar la radio satelital: • Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado). • Consulte también las instrucciones que se suministran con la radio satelital SIRIUS o XM. • “SIRIUS” y el logo del perro de SIRIUS son marcas comerciales registradas de SIRIUS Satellite Radio Inc. • XM y los logos correspondientes son marcas comerciales registradas de XM Satellite Radio Inc. • “SAT Radio”, el logo de SAT Radio y todos las demás marcas relacionadas son marcas comerciales de SIRIUS Satellite Radio Inc. y de XM Satellite Radio, Inc. El DLP JVC comienza a actualizar todos los canales SIRIUS. Una vez que termine, el DLP JVC sintoniza el canal preajustado, CH184. 3 Verifique su SIRIUS ID, consulte la página 13. 4 Póngase en contacto con SIRIUS por Internet en <http://activate. siriusradio.com/> para activar su suscripción, o haga una llamada gratuita a SIRIUS marcando 1-888539-SIRIUS (7474). Una vez que haya finalizado su suscripción, “SUB UPDT PRESS ANY KEY” se desplaza en la pantalla. Para escuchar la radio satelital Conecte a la toma del cambiador de CD de la parte trasera del receptor uno de los siguientes dispositivos (adquirido separadamente): • SIRIUS radio DLP (Down Link Processor) de JVC, para escuchar la radio satelital SIRIUS. • Sintonizador universal XMDirectTM con un adaptador Smart Digital (JVC Smart Digital Adapter) XMDJVC100 de JVC (no suministrado), para escuchar la radio satelital XM. Actualización de GCI (“Global Control Information”): • Si los canales han sido actualizados después de la suscripción, la actualización se inicia automáticamente. “UPDATING” parpadea y no se escucha ningún sonido. • La actualización tarda algunos minutos en finalizar. • Durante la actualización no podrá utilizar la radio satelital. ESPAÑOL Operaciones de la radio satelital Active la suscripción de XM después de la conexión: • Antes de la activación sólo están disponibles los canales 0, 1 y 247. 1 2 El Sintonizador universal XMDirectTM comienza a actualizar todos los canales XM. El “Channel 1” se sintoniza automáticamente. 3 Consulte el número de identificación de la radio satelital XM que aparece en la etiqueta de la carcasa del Sintonizador universal XMDirect o sintonice el “Channel 0” (consulte la página 17). Continúa... TM 15 SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 15 11/23/05 12:15:54 PM 4 Para activar su suscripción, visite el ESPAÑOL sitio web de la radio satelital XM en <http://xmradio.com/activation/> o llame al 1-800-XM-RADIO (1-800967-2346). Una vez que termine, la unidad sintoniza uno de los canales disponibles (Canal 4 o superior). Para escuchar la radio satelital XM 1 2 3 Seleccione el canal de audición. Para escuchar la radio SIRIUS Satellite 1 Al mantener pulsado el botón, los canales se cambian rápidamente. 2 Búsqueda de categoría/canal 3 Seleccione una categoría. Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar todos los canales de cada categoría. La selección de una categoría específica (SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) le permitirá escuchar solamente de los canales de la categoría seleccionada. 4 Seleccione el canal de audición. Puede buscar programas por categoría (búsqueda por categoría) o por número de canal (búsqueda por canal). • En la búsqueda por categoría puede sintonizar los canales de la categoría seleccionada. La búsqueda de categoría comienza desde el canal actualmente seleccionado. El número del canal seleccionado parpadea en la pantalla. • En la búsqueda por canal puede sintonizar todos los canales (incluidos los que no pertenecen a ninguna categoría). 1 Seleccione una categoría (búsqueda por categoría). • Omita ese paso para la búsqueda de canal. Al mantener pulsado el botón, los canales se cambian rápidamente. • Cuando cambie de categorías o canales, los canales inválidos y no suscritos se omiten. 16 SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 16 11/23/05 12:15:56 PM 2 Seleccione el canal de audición. Se pueden preajustar seis canales para cada banda. Ej.: Almacenando un canal en el número de preajuste 4. Ej.: Cuando seleccione ”COUNTRY” para la búsqueda de categoría 1 2 Si no se realiza ninguna operación durante 15 segundos, la búsqueda por categoría se cancela. En búsqueda por canal, el nombre y el número del canal aparecen en la pantalla durante la búsqueda. • Durante la búsqueda, se omiten los canales no válidos y aquellos a los que no está suscrito. Para consultar el número de identificación de la radio satelital XM Mientras selecciona “XM1”, “XM2” o “XM3” seleccione “Channel 0”. La pantalla muestra alternativamente “RADIO ID” y el número de identificación de 8 caracteres alfanuméricos. Sintonice el canal que desee. ESPAÑOL Número de canal actual Cómo almacenar canales en la memoria El número de preajuste parpadea durante unos momentos. Cómo escuchar un canal preajustado 1 Seleccione la radio satelital SIRIUS o XM. 2 3 Seleccione el canal preajustado (1 – 6) deseado. Para cambiar la información en pantalla mientras escucha un canal Para cancelar la visualización del número de identificación seleccione un canal diferente al “Channel 0”. Reloj = Nombre de la categoría = Nombre del canal = Nombre del artista = Nombre del compositor* = Nombre de la canción/programa/ título = (vuelta al inicio) * Sólo para la radio satelital SIRIUS. 17 SP12-17KD-AR370_320[J]f.indd 17 11/24/05 5:47:03 PM Operaciones del iPod®/ reproductor D. ESPAÑOL Con este receptor puede utilizar un iPod de Apple o un reproductor D. JVC desde el panel de control. Antes de operar su iPod o reproductor D.: Conecte a la toma del cambiador de CD de la parte trasera del receptor uno de los siguientes dispositivos (adquirido separadamente): • Adaptador de interfaz para iPod®— KS-PD100 para controlar un iPod. • Adaptador de interfaz del reproductor D. —KS-PD500 para controlar un reproductor D. • Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado). • Para mayor información, consulte también el manual entregado con el adaptador de interfaz. Precaución: Asegúrese de apagar esta unidad o de desconectar el interruptor de encendido del vehículo antes de conectar o desconectar el iPod o el reproductor D. ⁄ Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 11 y 12). • Asegúrese de que esté desactivado el ecualizador del iPod o del reproductor D. Para poner la reproducción en pausa*1 o parada*2 Para reanudar la reproducción, púlselo otra vez. Para el avance rápido o el retroceso de la pista Para ir a las pistas siguientes o anteriores *1 Para iPod *2 Para el reproductor D. Seleccionar una pista en el menú 1 Ingrese al menú principal. Preparativos: Asegúrese de que se ha seleccionado “CHANGER” para el ajuste de entrada externa, consulte la página 14. ~ Ahora los botones 5/∞/4 /¢ funcionan como botones selectores de menús*3. Ÿ 2 La reproducción se inicia automáticamente desde el punto de pausa*1 o detención*2 previo. ! Ajuste el volumen. Seleccione el menú deseado. Para iPod: PLAYLIST Ô ARTISTS Ô ALBUMS Ô SONGS Ô GENRES Ô COMPOSER Ô (vuelta al inicio) Para el reproductor D.: PLAYLIST Ô ARTIST Ô ALBUM Ô GENRE Ô TRACK Ô (vuelta al inicio) 18 SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 18 11/23/05 12:15:20 PM Confirme la selección. Para retroceder al menú anterior, pulse 5. • Si se selecciona una pista, la reproducción se inicia automáticamente. • Si el elemento seleccionado dispone de una siguiente capa, se accederá a la capa. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se reproduzca la pista deseada. • Si mantiene pulsado 4 /¢ se pueden saltar 10 opciones simultáneamente. *3 El modo de selección de menú será cancelado: – Si no se realiza ninguna operación durante aproximadamente 5 segundos. – Cuando usted confirma la selección de una pista. 7 Reproducción aleatoria ALBM RND*4 Funciona de igual manera que “Aleatorio Álbumes” del iPod. SONG RND/RND ON Funciona de igual manera que “Aleatorio Canciones” del iPod o “Reprod. Aleatoria = Sí” del reproductor D. ESPAÑOL 3 RND OFF Se cancela. *4 Para iPod: Sólo si se selecciona “ALL” en “ALBUMS” del “MENU” principal. Para verificar otra información mientras se escucha un iPod o un reproductor D. Cómo seleccionar los modos de reproducción 1 2 Seleccione el modo de reproducción deseado. 7 Reproducción repetida ONE RPT Funciona de igual manera que “Repetir Una” del iPod o “Modo Repetición Una” del reproductor D. ALL RPT Funciona de igual manera que “Repetir Todas” del iPod o “Modo Repetición Todos” del reproductor D. RPT OFF Se cancela. 19 SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 19 11/24/05 9:17:43 AM ESPAÑOL Operaciones del otro componente externo Puede conectar un componente externo al jack del cambiador de CD de la parte trasera mediante el adaptador de entrada de línea— KS-U57 (no suministrado) o el adaptador de entrada AUX—KS-U58 (no suministrado). • Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado). Para escuchar la radio vía satélite, el iPod, o el reproductor D., consulte las páginas 15 – 19. ⁄ Conexión de la alimentación • También es posible conectar la alimentación pulsando SRC en el receptor. Si está preparada la fuente, también se iniciará la reproducción. Apagado de la unidad • Si apaga la unidad mientras está escuchando un disco, la reproducción del disco se iniciará desde donde la detuvo la próxima vez que encienda la unidad. Cómo almacenar emisoras en la memoria Si “EXT IN” no aparece, consulte la página 14 y seleccione la entrada externa (“EXT IN”). ! Operaciones básicas Operaciones del sintonizador ~ Ÿ Más sobre este receptor Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente. Ajuste el volumen. • Durante la búsqueda SSM... – Todas las emisoras almacenadas previamente se borran y se almacenan las emisoras nuevas. – Las emisoras recibidas quedan preajustadas en los botones No 1 (frecuencia más baja) a No 6 (frecuencia más alta). – Cuando finalice el SSM, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el No 1. • Al almacenar una emisora manualmente, la emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste. Operaciones de los discos Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 11 y 12). Para consultar otra información mientras escucha un componente externo Reloj Ô EXT IN Precaución sobre la reproducción de DualDisc • El lado no DVD de un “DualDisc” no es compatible con la norma “Compact Disc Digital Audio”. Por consiguiente, no se recomienda usar el lado no DVD de un DualDisc en este producto. General • Este receptor ha sido diseñado para reproducir discos CDs/CD Texts, y CD-Rs (Grabables)/ CD-RWs (Reescribibles) en formato de audio CD (CD-DA), MP3 y WMA. • Si se ha cargado un disco, se empezará a reproducir cuando se seleccione “DISC” como fuente de reproducción. 20 SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 20 11/23/05 12:15:27 PM Reproducción de discos MP3/WMA • Si inserta un disco al revés, el mismo será expulsado automáticamente. • No inserte en la ranura de carga, discos de 8 cm (3-3/16 pulgada) (CD single) ni discos cuya forma no sea la habitual (corazón, flor, etc.). • Este receptor puede reproducir solamente archivos MP3/WMA con el código de extensión <.mp3> o <.wma> (sin distinción de caja—mayúsculas/minúsculas). • Este receptor puede mostrar los nombres de los álbumes, artistas (ejecutantes), y etiqueta (Versión 1,0, 1,1, 2,2, 2,3, o 2,4) para archivos MP3 y para archivos WMA. • Esta unidad puede manejar solamente caracteres de un byte. Otros caracteres no serán visualizados correctamente. • Este receptor puede reproducir archivos MP3/WMA que cumplan con las siguientes condiciones: – Velocidad de bit: 8 kbps — 320 kbps – Frecuencia de muestreo: 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para MPEG-1) 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (para MPEG-2) – Formato del disco: ISO 9660 Level 1/ Level 2, Romeo, Joliet, nombre de archivo largo de Windows • El número máximo de caracteres para los nombres de archivo/carpeta varía según el formato de disco usado (incluye extensión de 4 caracteres—<.mp3> o <.wma>). – ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres – ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres – Romeo: hasta 128 caracteres – Joliet: hasta 64 caracteres – Nombre de archivo largo de Windows: hasta 128 caracteres • Este receptor puede reproducir archivos grabados en VBR (velocidad variable de bits). Los archivos grabados en VBR presentan una discrepancia en la visualización del tiempo transcurrido, y no muestran el tiempo transcurrido real. Especialmente, esta diferencia se vuelve más notable después de efectuar la función de búsqueda. • Esta unidad puede reconocer un total de 512 archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías. Para reproducir un disco • Durante el avance rápido o el retroceso de un disco MP3 o WMA, podrá escuchar sólo sonidos intermitentes. Reproducción de un CD-R o CD-RW • Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”. • Si un disco incluye tanto archivos CD de audio (CD-DA) como archivos MP3/WMA, esta unidad sólo podrá reproducir los archivos del mismo tipo que fueron detectados en primer término. • Este receptor puede reproducir discos multisesión; no obstante, las sesiones no cerradas serán omitidas durante la reproducción. • Puede suceder que algunos discos CD-Rs o CD-RWs no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características propias de los mismos, o por uno de los siguientes motivos: – Los discos están sucios o rayados. – Ha ocurrido condensación de humedad en la lente del interior del receptor. – Suciedad en el lente captor del interior del receptor. – CD-R/CD-RW con archivos escritos mediante el método “Packet Write”. – Las condiciones inadecuadas de grabación (datos faltantes, etc.), o del medio (manchas, arañazos, alabeo, etc.). • Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de lectura mayor debido a que la reflectancia de los CD-RWs es menor que la de los CDs regulares. • No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes: – Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de protección adheridos a la superficie. – Discos en los cuales las etiquetas pueden imprimirse directamente mediante una impresora de chorro de tinta. El uso de estos discos a temperaturas o humedad elevadas podría producir fallos de funcionamiento o daños a la unidad. ESPAÑOL Inserción del disco Continúa... 21 SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 21 11/23/05 12:15:29 PM ESPAÑOL • Este receptor no puede reproducir los siguientes archivos: – Archivos MP3 codificados con formato MP3i y MP3 PRO. – Archivos MP3 codificados en un formato inapropiado. – Archivos MP3 codificados con Layer 1/2. – Archivos WMA codificados con formatos sin pérdida, profesional, y de voz. – Archivos WMA no basados en Windows Media® Audio. – Archivos formateados WMA protegidos contra copia por DRM. – Archivos que disponen de datos tales como WAVE, ATRAC3, etc. • La función de búsqueda funciona pero la velocidad de búsqueda no es constante. Cambio de la fuente • Si cambia de fuente, la reproducción también se interrumpe (sin que el disco sea expulsado). La próxima vez que seleccione “DISC” como fuente de reproducción, el disco comenzará a reproducirse desde el punto de detención anterior. Expulsión del disco • Si no saca el disco expulsado en el lapso de 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo contra el polvo. (Esta vez el disco no se reproduce). Configuraciones generales — PSM • Si usted cambia la configuración “AMP GAIN” de “HIGH PWR” a “LOW PWR” mientras el nivel de volumen está ajustado a más de “VOL 30”, el receptor cambiará automáticamente el nivel de volumen a “VOL 30”. Operaciones de la radio satelital • También puede conectar la radio SIRIUS PnP (“Plug and Play”) de JVC con el adaptador de radio SIRIUS KS-U100K de JVC (no suministrado) a la toma del cambiador de CD, situada en la parte trasera. Al apagar o encender el receptor, también se apaga o enciende la radio PnP de JVC. Sin embargo, no podrá controlarse desde este receptor. • Para obtener más información sobre la radio satelital SIRIUS o para suscribirse, visite el sitio web «http://www.sirius.com». • Para obtener las listas de canales y la información sobre los programas más recientes, o para suscribirse a la radio satelital XM, visite el sitio web «http://www.xmradio.com». Operaciones del iPod® o reproductor D. • Al encender esta unidad, el iPod o el reproductor D se carga a través de esta unidad. • Todas las operaciones realizadas por el iPod o el reproductor D se inhabilitarán mientras se encuentre conectado el iPod o el reproductor D. Realice todas las operaciones desde esta unidad. • La información de texto podría no visualizarse correctamente. – Las letras con acento y ciertos caracteres no se pueden visualizar correctamente en la pantalla. – Depende de las condiciones de comunicación entre el iPod o reproductor D. y la unidad. • Si la información de texto incluye más de 8 caracteres, será desplazada en la pantalla (consulte también la página 13). Esta unidad puede visualizar hasta un máximo de 40 caracteres. Nota: Cuando opere un iPod o un reproductor D., algunas operaciones podrían no ejecutarse correctamente o en la forma intentada. En tal caso, visite el siguiente sitio web de JVC: Para usuarios de iPod: <http://www.jvc. co.jp/english/car/support/ks-pd100/index. html> Para los usuarios del reproductor D.: <http://www.jvc.co.jp/english/car/support/ ks-pd500/index.html> • Microsoft y Windows Media son marcas registradas o bien marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/u otros países. • iPod es una marca comercial de Apple Computer, Inc., registrada en los EE.UU. y otros países. 22 SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 22 11/23/05 12:15:31 PM Cómo limpiar los conectores Un desmontaje frecuente producirá el deterioro de los conectores. Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón, teniendo cuidado de no dañar los conectores. Para mantener los discos limpios Un disco sucio podría no reproducirse correctamente. Si se llegara a ensuciar un disco, límpielo con un lienzo suave, en línea recta desde el centro hacia el borde. • No utilice ningún tipo de solvente (por ejemplo, limpiador de discos convencional, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos. Para reproducir discos nuevos Conector Condensación de humedad Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD, en los siguientes casos: • Después de encender el calefactor del automóvil. • Si hay mucha humedad en el habitáculo. Si así sucede, el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. En este caso, saque el disco y deje el receptor encendido durante algunas horas hasta que se evapore la humedad. Cómo manejar los discos Cuando saque un disco de su Sujetador central estuche, presione el sujetador central del estuche y extraiga el disco hacia arriba, agarrándolo por los bordes. • Siempre sujete el disco por sus bordes. No toque la superficie de grabación. Cuando guarde un disco en su estuche, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba). • Asegúrese de guardar los discos en sus estuches después del uso. ESPAÑOL Mantenimiento Los discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta utilizar un disco en tales condiciones, el receptor podría rechazar el disco. Elimine las irregularidades raspando los bordes con un lápiz o bolígrafo, etc. No utilice los siguientes discos: Disco alabeado Pegatina Restos de pegatina Rótulo autoadhesivo 23 SP18-23KD-AR370_320[J]f.indd 23 11/24/05 9:00:21 AM Localización de averías General Síntomas Reproducción de MP3/WMA Reproducción del disco FM/AM ESPAÑOL Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de llamar al centro de servicio. Soluciones/Causas • No se puede escuchar el sonido a través de los altavoces. • Ajuste el volumen al nivel óptimo. • Inspeccione los cables y las conexiones. • El receptor no funciona en absoluto. Reinicialice el receptor (consulte la página 2). • El preajuste automático SSM no funciona. Almacene manualmente las emisoras. • Ruidos estáticos mientras se escucha la radio. Conecte firmemente la antena. • No se puede reproducir el disco. Inserte correctamente el disco. • No se puede reproducir el CD-R/ CD-RW. • No se pueden saltar las pistas del CD-R/CD-RW. • Inserte un CD-R/CD-RW finalizado. • Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación. • No es posible reproducir ni expulsar el disco. • Desbloquee el disco (consulte la página 10). • Efectúe la expulsión forzada del disco (consulte la página 2). • Algunas veces el sonido del disco se interrumpe. • Detenga la reproducción mientras conduce por caminos accidentados. • Cambie el disco. • Inspeccione los cables y las conexiones. • Aparece “NO DISC” en la pantalla. Inserte un disco reproducible en la ranura de carga. • No se puede reproducir el disco. • Utilice un disco con pistas MP3/WMA grabadas en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1, Nivel 2, Romeo, o Joliet. • Añada el código de extensión <.mp3> o <.wma> a los nombres de archivos. • Se generan ruidos. Salte a otra pista o cambie el disco. (No añada el código de extensión <.mp3> o <.wma> a pistas que no sean MP3 o WMA). • Se requiere mayor tiempo de lectura (“CHECK” permanece parpadeando en la pantalla). No utilice demasiadas jerarquías y carpetas. Continúa... 24 SP24-27KD-AR370_320[J]f.indd 24 11/23/05 12:15:03 PM Cambiador de CD Soluciones/Causas • Las pistas no se reproducen en el orden de reproducción intentado por usted. Se ha determinado el orden de reproducción durante la grabación de los archivos. • El tiempo de reproducción transcurrido no escorrecto. Esto sucede a veces durante la reproducción. Esto depende de cómo fueron grabadas las pistas en el disco. • Aparece “NO FILES” en la pantalla. Inserte un disco que contenga pistas MP3/WMA. • No se visualizan los caracteres correctos (por ej.: nombre del álbum). Esta unidad sólo puede visualizar letras alfabéticas (mayúsculas), números, y un número limitado de símbolos. • Aparece “NO DISC” en la pantalla. Inserte el disco en el cargador. • Aparece “NO MAG” en la pantalla. Inserte el cargador. • Aparece “RESET 8” en la pantalla. Conecte correctamente este receptor y el cambiador de CD y pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD. • Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en la pantalla. Pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD. • El cambiador de CD no funciona en absoluto. Reinicialice el receptor (consulte la página 2). • El texto “CALL 1-888-539-SIRIUS TO SUBSCRIBE” (llame al 1-888539-SIRIUS para suscribirse) se desplaza por la pantalla mientras escucha la radio SIRIUS. Se inicia la suscripción a la radio satelital SIRIUS (consulte la página 15). ESPAÑOL Reproducción de MP3/WMA Síntomas Radio satelital El receptor está actualizando la información de • No se escucha ningún sonido. Aparece “UPDATING” en la pantalla. canal y tarda algunos minutos en finalizar. • El texto “NO SIGNAL” (sin señal) se Colóquese en una zona donde la señal sea más desplaza o “NO SIGNL” aparece en la intensa. pantalla. • El texto “NO ANTENNA” (sin antena) se desplaza o “ANTENNA” aparece en la pantalla. Conecte firmemente la antena. • Aparece “NO CH” en la pantalla durante unos 5 segundos y, a continuación, vuelve a aparecer la visualización anterior mientras se escucha la radio SIRIUS Satellite. No hay transmisión en el canal seleccionado. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior. • “NO (information)*” (sin información) se desplaza por la pantalla mientras escucha la radio satelital SIRIUS. • La señal “---” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM. No hay información de texto para el canal seleccionado. * NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER y NO SONG/PROGRAM Continúa... 25 SP24-27KD-AR370_320[J]f.indd 25 11/23/05 12:15:06 PM Radio satelital Reproducción con el iPod/reproductor D. ESPAÑOL Síntomas Soluciones/Causas • La señal “---” aparece en la pantalla durante 2 segundos y después vuelve al canal anterior mientras escucha la radio satelital XM. El canal seleccionado ya no está disponible o no está autorizado. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior. • La señal “OFF AIR” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM. El canal seleccionado no está emitiendo en ese momento. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior. • La señal “LOADING” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM. El receptor está cargando la información del canal y el audio. La información de texto no está disponible temporalmente. • Aparece “RESET 8” en la pantalla. • La radio satelital no funciona. Vuelva a conectar correctamente esta unidad y la radio por satélite y, a continuación, reinicialice la unidad. • El iPod o el reproductor D. no se enciende o no funciona. • Verifique el cable de conexión y su conexión. • Actualice la versión de firmware. • Cambie la batería. • Los botones no funcionan en la forma intentada. Se han cambiado las funciones de los botones. Pulse MODE antes de efectuar la operación. • El sonido está distorsionado. Desactive el ecualizador en la unidad o bien en el iPod/reproductor D. • Aparece “NO IPOD” o “NO DP” en la pantalla. Verifique el cable de conexión y su conexión. • La reproducción se detiene. Los auriculares están desconectados durante la reproducción. Reinicie la operación de reproducción usando el panel de control (consulte la página 18). • No se escucha ningún sonido al conectar un iPod nano. Desconecte los auriculares del iPod nano. • El sonido no se escucha. • Aparece “ERROR 01” en la pantalla al conectar un reproductor D. Desconecte el adaptador del reproductor D. Seguidamente, vuélvalo a conectar. • Aparece “NO FILES” o “NO TRACK” en la pantalla. No hay pisas almacenadas. Importe pistas al iPod o reproductor D. • Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en la pantalla. Desconecte el adaptador de la unidad y del iPod/ reproductor D. Seguidamente, vuélvalo a conectar. • Aparece “RESET 8” en la pantalla. Verifique la conexión entre el adaptador y esta unidad. • Los controles del iPod o del Reinicialice el iPod o el reproductor D. reproductor D. no funcionarán después de desconectarlo de esta unidad. 26 SP24-27KD-AR370_320[J]f.indd 26 11/23/05 12:15:07 PM Especificaciones Salida de potencia: 18 W RMS × 4 canales a 4 Ω y ≤ 1% THD+N Relación señal a ruido: 80 dBA (referencia: 1 W en 4 Ω) Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω) Gama de control de tono: Graves: ±10 dB a 100 Hz Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Nivel/impedancia salida línea: 2,5 V/20 kΩ de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 kΩ Nivel/impedancia salida subwoofer: 2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala) Otro terminal: Cambiador de CD SECCIÓN DEL SINTONIZADOR Gama de frecuencias: FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz (con el intervalo entre canales ajustado a 100 kHz o 200 kHz) 87,5 MHz a 108,0 MHz (con el intervalo entre canales ajustado a 50 kHz) AM: 530 kHz a 1 710 kHz (con el intervalo entre canales ajustado a 10 kHz) 531 kHz a 1 602 kHz (con el intervalo entre canales ajustado a 9 kHz) [Sintonizador de FM] Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 μV/75 Ω) 50 dB Sensibilidad de silenciamiento: 16,3 dBf (1,8 μV/75 Ω) Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 35 dB Relación de captura: 1,5 dB [Sintonizador de AM] Sensibilidad: 20 μV Selectividad: 35 dB SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de señal: Captor óptico sin contacto (láser semiconductor) Número de canales: 2 canales (estereofónicos) Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible Formato de decodificación MP3: MPEG1/2 Audio Layer 3 Máx. velocidad de bits: 320 kbps Formato de decodificación WMA (Windows Media® Audio): Máx. velocidad de bits: 192 kbps ESPAÑOL SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO GENERAL Requisitos de potencia: Voltaje de funcionamiento: 14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa Temperatura de funcionamiento admisible: 0°C a +40°C (32°F a 104°F) Dimensiones (An × Al × Pr): Tamaño de instalación (aprox.): 182 mm × 52 mm × 150 mm (7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada × 5-15/16 pulgada) Tamaño del panel (aprox.): 188 mm × 58 mm × 11 mm (7-7/16 pulgada × 2-5/16 pulgada × 7/16 pulgada) Peso (aprox.): 1,4 kg (3,1 lbs) (excluyendo accesorios) El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso. Si necesita un kit para su automóvil, consulte su directorio telefónico para buscar la tienda especializada en car audio más cercana. 27 SP24-27KD-AR370_320[J]f.indd 27 11/24/05 9:01:05 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

JVC KD-AR370 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas