JANOME Hello Kitty 18750 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
III
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina está diseñada y fabricada exclusivamente para uso DOMÉSTICO.
Esta máquina no es un juguete. No deje que los niños jueguen con la máquina.
La máquina no está pensada para que la utilicen los niños o personas discapacitadas sin una supervisión
adecuada.
Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
PELIGRO
:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla.
ADVERTENCIA
:
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o
lesiones personales:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la maquina
de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as).
2. Utilice la máquina únicamente para los nes descritos en este manual.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual de
instrucciones.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la tienda o
centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos
o mecánicos.
4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de
esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de la aguja.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie
prensatelas, por ejemplo.
15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o cuando desee
realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto de forma
segura, en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos eléctricos y
electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo válido en la Unión
Europea).
VI
INDICE
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
Nombre de las partes ...................................................................3
Accesorios estándar ..................................................................... 5
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
Conexión de la fuente de alimentación ........................................7
• Uso del pedal .............................................................................7
• Uso del botón de inicio/parada ...................................................7
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose....................7
Para su seguridad ........................................................................9
Clavija polarizada .........................................................................9
Control de la velocidad de costura ...............................................9
Botones de la máquina ..........................................................11-13
Palanca de control de velocidad.................................................13
Palanca de elevación del prensatelas ........................................ 15
Cortahilos ...................................................................................15
Tabla de ampliación ....................................................................15
• Desmontaje ..............................................................................15
• Montaje ....................................................................................15
Costura con el brazo libre...........................................................15
Cambio de aguja ........................................................................17
Selección de hilos y agujas ........................................................17
Cambio del pie prensatelas ........................................................ 19
• Montaje ....................................................................................19
• Extracción ................................................................................19
Desmontaje y montaje del amarre prensatelas .......................... 19
• Extracción ................................................................................19
• Montaje ....................................................................................19
Bobinado de la canilla ...........................................................21-25
• Fijación del carrete ................................................................... 21
• Pasador de carrete adicional ...................................................21
• Extracción de la canilla ...........................................................21
• Devanado de la canilla ............................................................. 23
• Colocación de la canilla en el portacanillas .............................25
Enhebrado del hilo de la aguja ................................................... 27
• Enhebrado del hilo de la aguja .................................................27
• Ensartador de agujas ...............................................................27
• Extracción del hilo de la canilla ................................................29
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta
...........31
• Tensión correcta ....................................................................... 31
• El hilo está demasiado tenso ...................................................31
• El hilo está demasiado ojo .....................................................31
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag
....33
• Tensión correcta ....................................................................... 33
• El hilo está demasiado tenso ...................................................33
• El hilo está demasiado ojo .....................................................33
Pantalla LCD ..............................................................................35
Patrones de puntadas ................................................................35
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA
Puntada recta .............................................................................37
• Para empezar a coser .............................................................. 37
• Para terminar a coser ...............................................................37
Uso de las guías de costura ....................................................... 37
Cómo coser una esquina cuadrada............................................37
Ajuste de la longitud de la puntada ..........................................39
Ajuste de la posición de caída de la aguja ...............................39
Puntada invertida automática ..................................................... 41
Puntada de jación automática ..................................................41
Puntada recta triple ....................................................................41
Costura de cremalleras o cierres...........................................43-45
• Cómo colocar el prensatelas para cremalleras ........................ 43
• Preparación de la tela ..............................................................43
• Para coser ...........................................................................43-45
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG
Puntada de zig-zag................................................................47-49
Ajuste de la anchura de la puntada .......................................... 47
Ajuste de la longitud de la puntatda .........................................47
Bajada o elevación de los dientes de arrastre............................49
Costura de botones ....................................................................49
Sobrehilado con puntada en zigzag ...........................................49
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS
DECORATIVAS
Dobladillo invisible ...................................................................... 51
• Para coser ................................................................................ 51
Puntada en forma de concha .....................................................51
Unión de pezas parcheadas .......................................................53
Puntada de caja..........................................................................53
Festones .....................................................................................55
Fruncido......................................................................................55
Apliques ......................................................................................57
Ajuste de la anchura de la puntada .......................................... 57
Fagoting......................................................................................57
Punto de cruz .............................................................................59
Puntadas en satén decorativas ..................................................59
Puntadas decorativas ................................................................. 61
Combinaciones de puntadas decorativas...................................61
SECCION VI. OJAL
Varios tipos de ojales y sus usos ................................................63
Ojal cuadrado ........................................................................65-67
• Para coser ...........................................................................65-67
Ajuste de la anchura de la puntada y la densidad de los ojales .69
Ajuste de la anchura de la puntada .......................................... 69
Ajuste de la densidad de la puntada ........................................69
Ojal redondeado ......................................................................... 69
Ojal de cerradura ........................................................................69
Ojal acordorado .......................................................................... 71
Puntada zurcida..........................................................................73
• Para coser ................................................................................ 73
• Cosido de zurcidos más cortos ................................................73
• Cosido de zurcidos del mismo tamaño ....................................73
Adjuste de la uniformidad del zurcido ......................................73
Embaste .....................................................................................75
• Para coser ................................................................................ 75
• Cosido de embastes más cortos .............................................. 75
• Cosido de embastes del mismo tamaño ..................................75
Ojalillo .........................................................................................75
• Para coser ................................................................................ 75
Ajuste de la forma del ojalillo ....................................................75
SECCION VII. PUNTADAS ELASTICAS
Puntada recta triple ....................................................................77
Puntada de refuerzo ................................................................... 77
Puntada vistosa .......................................................................... 77
Puntada de múltiple zig-zag .......................................................79
• Cosido cal ...............................................................................79
• Zurciendo o remendando .........................................................79
Puntada de sobrehilado..............................................................79
Puntada en tejidos de punto .......................................................79
Puntada elástica de extensión....................................................81
Remiendos elásticos ..................................................................81
Corrección de patrones de puntadas distorsionados .................81
• Patrones rectos elásticos .........................................................81
• Uniformidad del embaste .........................................................81
SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA
Limpieza del recorrido del portacanillas y los dientes de arrastre
........ 83
Cambio del portacanillas ............................................................85
Problemas y señales de advertencia..........................................87
Detección y solución de problemas ............................................90
3
Nombre de las partes
q
Tabladeampliación(cajadeaccesorios)
w
Placadeagujas
e
Enhebradordeagujas
r
Cortahilos
t
Placafrontal
y
Tirahilos
u
Reguladordetensióndelhilo
i
Pasadordecarrete
o
Portacarretesgrande
!0
Devanadordecanilla
!1
Topedeldevanador
!2
Oricioparasegundopasadordecarrete
!3
Botonesdeajustedevelores
!4
Botonesdecursor
!5
PantellaLCD
!6
Correderadecontroldevelocidad
!7
Botónparasubir/bajarlaaguja
!8
Botóndecierreautomático
!9
Botóndecosturahaciaatrás
@0
Botóndeinicio/parada
@1
Placadelacubiertadelportacanillas
@2
PiePrensatelas
@3
Soportedelpie
@4
Tornillodejacióndelaaguja
@5
Aguja
@6
Botóndeaperturadelaplacadecubiertadelportacanillas
@7
Tomadealimentación
@8
Conectordelpedal
@9
Interruptordeencendido
#0
Volante
#1
Asadetransporte
#2
Guíahilos
#3
Alzadordelpieprensatelas
#4
Palancadeojales
#5
Brazolibre
#6
Bajelapalancadelosdientesdearrastre
#7
Pedaldecontrol
#8
Cabledealimentación
Identication des composants
q
Tabled’extension(boîtederangementd’accessoires)
w
Plaqueàaiguilles
e
Enle-aiguille
r
Coupe-l
t
Plaquefrontale
y
Levierreleveurdel
u
Sélecteurdetensiondul
i
Porte-bobine
o
Disquexe-bobinegrandmodèle
!0
Brochedudévidoir
!1
Butéedudévidoir
!2
Troupourporte-bobinesupplémentaire
!3
Touchesdeprogrammation
!4
Touchesducurseur
!5
Afcheuràcristauxliquides
!6
Curseurderéglagedelavitesse
!7
Touchedepositionhaute/bassedel’aiguille
!8
Touched’arrêtautomatique
!9
Touchedemarchearrière
@0
Touchededémarrage(start/stop)
@1
Couvercledecrochet
@2
Piedpresseur
@3
Porte-pied
@4
Visdepince-aiguille
@5
Aiguille
@6
Boutond’ouvertureducouvercledecrochet
@7
Entréed’alimentation
@8
Prisedelapédale
@9
Interrupteurdemisesoustension
#0
Volant
#1
Poignéedetransport
#2
Guide-l
#3
Releveurdepied
#4
Levierdeboutonnière
#5
Braslibre
#6
Levierd’escamotagedesgriffesd’entraînement
#7
Pédaledecontrôle
#8
Cordond’alimentation
NOTA:
Diseñoyespecicacionesdelamáquinadecoserpodrían 
cambiarsinpreaviso.
REMARQUE:
Lesspécicationsetconceptiondelamachineàcoudre
sujettesàmodicationssanspréavis.
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE
LA MACHINE
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
5
q
Canillas
w
Juegodeagujas
e
Prensatelasparazig-zag:A
r
Prensatelasparapuntadadecorativa:F
t
Prensatelasparacremalleras:E
y
Prensatelasparaojalautomátique:R
u
Cortador/Abreojales
i
Destornillador
o
Tapa-carretesgrande
!0
Tapa-carretespequeñol
!1
Basedelcarrete
!2
Fieltroparaportacarretes
!3
Portacarretesadicional
!4
Cepillodelimpieza
q
Canettes
w
Jeud’aiguilles
e
Piedzig-zag:A
r
Piedpourpointpassé:F
t
PiedàfermetureàglissièreE
y
Piedàboutonnièreautomatique:R
u
Découd-vite/Ouvreboutonnière
i
Tournevis
o
Granderondelledeporte-bobine
!0
Petiterondelledeporte-bobine
!1
Plaquepourte-bobine
!2
Feutredeporte-bobine
!3
Porta-bobinesupplémentaire
!4
Brosseapeluches
Accesorios estándar Accessoires standard
7
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Les premières fois que vous utilisez votre machine
Lespremièresfoisquevousutilisezvotremachine,placezune
chutedetissusouslepiedpresseuretfaitesfonctionnerlamachine
sanslpendantquelquesminutes.Essuyezlestracesd'huilequi
pourraientseproduire.
Cuando utilice por primera vez su máquina de
cose
Cuandoutiliceporprimeravezsumáquinadecoser,coloqueuna
piezadeteladebajodelelprensatelas
yhagafuncionarlamáquinasinhilo,duranteunospocosminutos.
Esnormalqueaparezcansalpicadurasde
aceite,límpielasycosanormalmente.
Conexión a la fuente de alimentación
Uso del pedal
Apaguelamáquina
q
.
Introduzcaelenchufedelpedal
w
enelconectordelpedal
e
.
Introduzcaelenchufedelamáquina
r
enlatomade
alimentación
t
.
Introduzcaelenchufedealimentación
y
yenlatomadela
pared
u
.
Enciendalamáquina
q
.
Elsignodelpedal
i
.aparecesielpedalestáconectadoala
máquina.
q
Interruptordeencendido
w
Enchufedelpedal
e
Conectordelpedal
r
Enchufedelamáquina
t
Tomadealimentación
y
Enchufedealimentación
u
Tomadepared
i
Signodelpedal
Uso del botón de inicio/parada
Apaguelamáquina
q
.
Introduzcaelenchufedelamáquina
w
.enlatomade
alimentación
e
.
Introduzcaelenchufedealimentación
r
enlatomadela 
pared
t
.
Enciendaelinterruptor
q
.
q
Interruptordeencendido
w
Enchufedelamáquina
e
Tomadealimentación
r
Enchufedealimentación
t
Tomadepared
NOTA:
Elbotóndeinicio/paradanofuncionacuandoelpedalestá
conectado.
Branchement de la machine sur l’alimentation
électrique
Utilisation de la pédale
Mettezl’interrupteurd’alimentation
q
enpositiond’arrêt.
Introduisezlachedelapédale
w
danslaprise
correspondantesurlamachine
e
.
Introduisezlachedelamachine
r
dansl’entrée
d’alimentation
t
.
Branchezlached’alimentation
y
danslaprisemurale
u
.
Mettezl’interrupteurd’alimentation
q
enpositiondemarche.
Lesymboledelapédale
i
s’afchelorsquelapédaleest
raccordéeàlamachine.
q
Interrupteurd’alimentation
w
Fichedelapédale
e
Prisedelapédale
r
Fichedelamachine
t
Entréed’alimentation
y
Fiched’alimentation
u
Prisemurale
i
Symboledelapédale
Utilisation de la touche de démarrage (start/stop)
Mettezl’interrupteurd’alimentation
q
enpositiond’arrêt.
Introduisezlachedelamachine
w
.dansl’entrée
d’alimentation
e
.
Branchezlached’alimentation
r
danslaprisemurale
t
.
Mettezl’interrupteurd’alimentation
q
enpositiondemarche.
q
Interrupteurd’alimentation
w
Fichedelamachine
e
Entréed’alimentation
r
Fiched’alimentation
t
Prisemurale
REMARQUE:
Latouchededémarrage(start/stop)nefonctionnepaslorsque
lapédaleestraccordéeàlamachine.
9
Clavija polarizada
Paraaparatosconclavijapolarizada(unapiezadelenchufemás
anchaquelaotra).
Andeevitarelriesgodedescargaseléctricas,estaclavijaestá
diseñadadeformaquesólopuedeintroducirseenunsentidoden-
trodeunatomadecorrientepolarizada.Sinoencajacomple-
tamenteenlatomadecorriente,inviertalaclavija.Sitampoco
encajadeestaformapóngaseencontactoconunelectricista
cualicadoparaqueleinstaleunatomadecorrienteapropiada.
Nointentemodicarlaclavijadeningunaforma.
Conestamáquinadecoserdeberáusarseelpedaldecontrol
ModeloYC-485EC-1.
Control de la velocidad de costura
Elpedaldecontrolsirvepararegularlavelocidaddelacostura.
Lavelocidadseregulapulsandoelpedaldecontrolconlaplanta
delpie,amáspresión,másvelocidad.
Prise polarisée
Pourlesappareilsayantuneprisepolarisée(unelamepluslarge
quel’autre).Anderéduirelesrisquesdechocélectrique,cette
prisedebranchementestconçuepours’adapteràlapriseélec-
triquemuraledansunseulsens.Siellenerentrepascomplète-
mentdanslaprise,retournez-la.Siellenesebranchetoujours
pas,faitesappelàunélectricienqualiéquiinstallerauneprise
appropriée.N’essayezpasdemodierlaprise.
LapédaledecontrôleYC-485EC-1s’utiliseaveclamachine.
Contrôlez la vitesse de couture
Onchangelavitessedecoutureàl’aidedelapédaledecontrôle.
Plusvousappuyezsurlapédale,pluslamachinevavite.
AVERTISSEMENT :
Lorsquelamachineestenmarche,gardeztoujoursles
yeuxsurlazonedecoutureetnetouchezàaucunedes
piècesmobilestellesquelereleveurdel,levolantou
l’aiguille.
Metteztoujoursl’interrupteursurlapositionarrêtet
débranchezl’alimentationélectrique:
- quandvouslaissezlamachinesanssurveillance.
- quandvousattachezoudéposezdespièces.
- quandvousnettoyezlamachine.
Neplacezjamaisd’objetsurlapédale,sinonlamachinese
mettraenmarcheintempestivement.
ATENCIÓN:
Mientraslamáquinaestéfuncionando,nopierdadevista
lazonadecosturaynotoqueningunapiezamóvil,comola
palancatirahilos,elvolanteolaaguja.
Noolvideapagarelinterruptorydesenchufarlamáquina
delaredeléctrica:
- Cuandovayaadejarlamáquinadesatendida.
- Cuandovayaajaroaretirarunapieza.
- Cuandovayaalimpiarlamáquina.
Nocoloqueningúnobjetosobreelpedal;silohace,la
máquinafuncionaráinesperadamente.
11
Botones de la máquina
q
Botón de inicio/parada
Bajeelalzadordelpieprensatelas.
Presioneelbotóndeinicio/parada
q
paraponerenmarchala
máquina.
Lamáquinadarálentamentelasprimeraspuntadasyluego
aceleraráhastaalcanzarlavelocidadjadaconlacorrederade
controldevelocidad.
Vuelvaapresionarelbotóndeinicio/parada
q
.paradetenerla
máquina.
NOTAS:
•Lamáquinafuncionalentamentemientrasmantenga
presionadoelbotóndeinicio/parada
q
.
•Elbotóndeinicio/parada
q
nopuedeusarsesielpedalestá
conectadoalamáquina.
w
Botón de costura hacia atrás
Cuandosehanseleccionadolaspuntadas(00,01,
10,11),lamáquinacoseensentidoinversomientrasmantenga
presionadoelbotóndecosturahaciaatrás.
Sisepresionaelbotóndecosturahaciaatrás
w
mientrasse
estáncosiendootraspuntadas,lamáquinacoseráunaspuntadas
decierreysedetendráautomáticamente.
Sipresionaelbotóndecosturahaciaatrás
w
,cuandosehan
seleccionadolospatronesdepuntada00,01,10o11yelpedal
noestáconectado,lamáquinacoseenretrocesosiemprey
cuandosemantengapresionadoelbotón,ylamáquinase
detieneasoltarelbotón.
e
Botón de cierre automático
Cuandosehanseleccionadolaspuntadas(00,01,
10,11)lamáquinadaráinmediatamentelaspuntadasdecierre
ysedetendráautomáticamentealpresionarelbotóndecierre
automático
e
.
Sipresionaelbotóndecierreautomático
e
alestarcosiendo
lamáquinaencualquierotrapuntada,lamáquinadarálas
puntadasdecierrealacabarelpatrónactualysedetendrá
automáticamente.
r
Botón para subir/bajar la aguja
Presioneestebotónparabajarysubirlaaguja.
Lamáquinasedetendráconlaagujaarribaoabajodependiendo
delaposiciónquedeterminadaporestebotón.
q
Touche de démarrage (start/stop)
Abaissezlerelève-pied.
Appuyezsurlatouchededémarrage(start/stop)
q
pourdémarrer
lamachine.
Lamachinedémarredoucementpourlespremierspoints,puis
avanceàlavitessesélectionnéeàl’aideducurseurderéglagede
lavitesse.
Appuyezdenouveausurlatouchededémarrage(start/stop)
q
pourarrêterlamachine.
REMARQUES:
•Lamachineavancelentementtantquevousmaintenezla
touchededémarrage(start/stop)
q
enfoncée.
•Latouchededémarrage(start/stop)
q
n’estpasopérationnelle
lorsquelapédaleestraccordéeàlamachine.
w
Touche de marche arrière
Quandlespoints(00,01,10,11)sontsélectionnés,la
machinecoudenmarchearrièresivousappuyezsurlatouchede
marchearrière.
Sivousappuyezsurlatouchedemarchearrière
w
pourn’importe
quelautrepoint,lamachinecoudimmédiatementdespointsde
blocagepuiss’arrêteautomatiquement.
Sivousappuyezsurlatouchedemarchearrière
w
lorsquele
motifdepoint00,01,10ou11estsélectionnéetquelapédalen’est
pasraccordée,lamachinecoudenmarchearrièretantquevous
appuyezsurlatoucheets’arrêtedèsquevouscessezd’appuyer
surlatouche.
e
Touche d’arrêt automatique
Quandlespoints(00,01,10,11)sontsélectionnés,la
machinecoudimmédiatementdespointsdeblocageets’arrête
automatiquementlorsquevousappuyezsurlatouched’arrêt
automatique
e
.
Sivousappuyezsurlatouched’arrêtautomatique
e
pendant
lacoutureden’importequelautrepoint,lamachinecoud
despointsdeblocageàlandumotifencours,puiss’arrête
automatiquement.
r
Touche de position haute/basse de l’aiguille
Cettetouchesertàreleverouabaisserl’aiguille.
Lamachinepeuts’arrêteravecl’aiguilleenpositionrelevéeou
abaisséeselonlapositiond’aiguilledéterminéeparcettetouche.
Touches de commande de la machine
13
t
Botones del cursor
Useestosbotonesparamoverelcursor
u
.
Presioneelbotónparamoverelcursoraladerecha.
Presioneelbotónparamoverelcursoralaizquierda.
y
Botones de ajuste de valores
Useestosbotonesparacambiarlosvaloresdeajuste.
Coloqueelcursordebajodeldígitoquedeseacambiar.
Presioneelbotónparaincrementarelvalor.
Presioneelbotónparadisminuirelvalor.
t
Touches du curseur
Utilisezcestouchespourdéplacerlecurseur
u
.
Appuyezsurlatouchepourdéplacerlecurseurversladroite.
Appuyezsurlatouchepourdéplacerlecurseurversla
gauche.
y
Touches de programmation
Utilisezcestouchespourmodierunevaleurprogrammée.
Placezlecurseursouslechiffrequevoussouhaitezmodier.
Appuyezsurlatouchepouraugmentercettevaleur.
Appuyezsurlatouchepourdiminuercettevaleur.
Commande de la vitesse
Lavitessedepiqûrepeutêtremodiéeparlacommandedela
vitesseselonvosbesoins.
Pouraugmenterlavitessedepiqûre,déplacerlacommandevers
ladroite.
Pourdiminuerlavitessedepiqûre,déplacerlacommandeversla
gauche.
Palanca de control de velocidad
Utilicelapalancadecontroldelavelocidadparacambiarlave-
locidaddecosidosegúnsusnecesidades.
Paraaumentarlavelocidad,deslicelapalancahacialaderecha
Parareducirlavelocidaddecosido,deslicelapalancahaciala
izquierda.
15
Table d’extension
Lesaccessoiresstandardpeuventêtrerangésdanslaboîtede
rangementd’accessoiressouslatabled’extension.
Tirezlaboîtederangementsetrouvantsouslatablecommeil-
lustré.
Retrait
Tirezlatabled’extensionverslagauche.
Installation
Insérezlabrochedansletrouetpoussezlatabled’extension
jusqu’àcequ’elles’encastreavecunclaquement.
q
Tabled’extension
w
Broche
e
Trou
r
Boîtederangementdesaccessoires
Couture avec le bras libre
Lebraslibrepermetdecoudrelesmanches,lesceintures,les
jambesdepantalonsetautresvêtementscylindriques.
Ilestégalementidéalpourrepriserleschaussettes,lesgenoux
depantalonsetlescoudesdechemises.
Tabla de ampliación
Losaccesoriosestándarsepuedenguardarenlacajadeacceso-
riossituadabajolatabladeampliación.
Desmontaje
Extraigalatabladeampliaciónhacialaizquierda.
Montaje
Introduzcaelpasadorporeloricioyempujelatabladeamplia-
ciónparacolocarlaensusitio.
q
Cajadeaccesorios
w
Pasador
e
Oricio
r
Cajadeaccesorios
Costura con el brazo libre
Lacosturaconelbrazolibreseutilizaparacosermangas,
cinturillas,pernerasydemásprendasconformadetubo.
Tambiénseutilizaparazurcircalcetinesyarreglarrodillerasy
coderas.
Relève-pied presseur
Lereleveurdepiedpermetdereleveretd’abaisserlepied
presseur.
Vouspouvezlereleveràenviron0,6cmau-dessusdelaposition
relevéenormalepourpouvoirretirerfacilementlepiedpresseur,
oupourvousaideràplaceruneétoffeépaissesouslepied.
q
Positionabaissée
w
Positionrelevéenormale
e
Positiontrèsrelevée
Palanca de elevación del prensatelas
Elalzadordelprensatelassubeybajaelprensatelas
Puedesubirlohastaunos0.6cmporencimadelaposiciónnor-
malparafacilitareldesmontajedelprensatelasoparacolocar
tejidospesadosbajoél.
q
Posiciónbajada
w
Posiciónnormalelevadadelaaguja
e
Posicióndeelevaciónadicional
Cortahilos
q
Cortahilos
Nonecesitatijerasparacortarelhilodespuésdecoser.Sólo
necesitaelcortahilospráctico.
Coupe-l
q
Coupe-l
Vousn’avezpasbesoind’unpairedeciseauxàland’unecou-
ture.Utiliseztoutsimplementlecoupe-iintégré.
17
Cambio de aguja
q
Tornillodesujecióndelaaguja
w
Alojamientodelaaguja
e
Ladoplano
r
Separación
z
Apaguelamáquinaconelinterruptordecorriente.
Subalaagujahastasuposiciónmásaltagirandoel
volanteenelsentidocontrarioalasagujasdelreloj,ybaje
elprensatelas.Aojeeltornillodesujecióndelaaguja
q
girándoloenelsentidocontrarioalasagujasdelreloj.Retirela
agujadesualojamiento
w
tirandodeellahaciaabajo.
x
Inserteunanuevaagujaenelalojamientodelaaguja
w
con
elladoplanomirandohaciaatrás.Empujelaagujahacia
arribatantocomolepermitaaprietermementeeltornillode
sujecióndelaaguja
q
.
c
Paravericarqueunaagujaestábien,pongaelladoplano
e
delamismasobreunasupercieplana(placadeaguja,cristal,
etc.).Laseparación
r
entrelaagujaylasupercieplana
deberáseruniforme.Noempleenuncaagujasdobladasocon
lapuntaenmalestado.Lasagujasdañadassuelencausar
enganchesycarrerasirreparablesentejidosdepunto,sedas
nasydeimitaciónseda.
Changer l’aiguille
q
Visdupincel’aiguille
w
Pincel’aiguille
e
Méplat
r
Espace
z
Éteignezlamachine.Faitesmonterl’aiguilleleplushaut
possibleentournantlevolantensensantihoraireet
abaissezlepiedpresseur.Desserrezlavisdupince-aiguille
q
enlatournantensensantihoraire.Retirel’aiguilledu
pince-aiguille
w
.
x
Insérezlanouvelleaiguilledansledupince-aiguille
w
,avec
leméplatversl’arrière.Lorsquevousmettezenplaceune
nouvelleaiguille,poussez-laàfondverslehautdansle
pince-aiguille.Serrezfermementlavisdexationenla
tournantensenshoraire
q
.
c
Pourvérierlaqualitéd’uneaiguille,placezleméplat
e
de
l’aiguillesurunesurfaceplate(laplaqued’aiguille,unmorceau
deverre...)L’espace
r
entrel’aiguilleetlasurfacedoitêtre
constant.N’utilisezjamaisuneaiguilletordueouémoussée.
Uneaiguilledéfectueusepeutêtreunecausecontinue
d’ennuisetdepointssautés,delstirésdanslesjerseysetles
soiesnaturellesouarticielles.
Ligera
Media
Pesada
Linón,
Crespón
georgette,
Tricot,Lana,
Poliéster
Seda#80-100,
Algodón#80-100,
Sintético#80-100
#9/65 11/ 75
#11/ 75 14/90
#14/90
#14/90–16/100
#16/100
Algodón,
Poliéster,
Jerseyno,
Lana
Mezclilla,
Jersey,For-
ros,Acol-
chados
Seda#50,Algodón
#60-80,Sintético
#50-80,Algodón
#50
Seda#50,Algodón
#40-50,Sintético
#40-50,Seda#30,
Algodón#50
Hilo AgujaTela
Selección de hilos y agujas
Paratrabajosgeneralesdecostura,utiliceagujasdeltamaño
11/75o14/90.Utiliceunaagujaehilofinosparacosertelas
ligeras:asíevitarádañarlas.Paratelaspesadassenecesitan
agujaslosucientementegrandesparaperforarlatelasinque
sedeshilacheelhilodelaaguja. 
Pruebesiempreeltamañodelaagujaenuntrozopequeñode
latelaquevayaautilizarparacoser.
Engeneral,utiliceelmismotipodehiloparalaagujaylabo-
bina.UtiliceunaagujadePUNTAAZULparacosertelaselásti-
cas,muynasysintéticas.Laagujadepuntaazulevitaquese
saltenpuntadas.
Textile
Léger
Fil
Aiguille
Moyen
Lourd
Linon,
Georgette,
Tricot,Laine,
Polyester
Soie#80-100,
Coton#80-100,Syn-
thétique#80-100
#9/65 11/ 75
#11/ 75 14/90
#14/90
#14/90–16/100
#16/100
Coton,Poly-
ester,Jersey
n,Laine
Denim,
Jersey,
Tissupour
manteaux,
Matelassage
Soie#50,Coton
#60-80,Synthétique
#50-80,Coton#50
Soie#50,
Coton#40-50,Syn-
thétique#-40-50,
Soie#30,
Coton#50
Choisir le l et les aiguilles
Pourlacoutureengénéral,utilisezdesaiguillesdetailles11/75
ou14/90.Onutiliseraunletuneaiguillenspourcoudreles
tissuslégersandenepasabîmerletissu.Lestextileslourds
demandentuneaiguillesuffisammentgrossepourpouvoir
transpercerletissusanseflocherleldel’aiguille.
Testeztoujourslagrosseurdel’aiguillesurunpetitcoupondu
tissuquevousvousproposezd’utiliser.
Engénéral,utilisezlemelpourl’aiguillequepourlaca-
nette.Lorsquevouscousezdestextilesélastiques,trèsfins
oudessynthétiques,utilisezuneaiguilleàPOINTEBLEUE.
L’aiguilleàpointebleueéviteefcacementlespointssautés.
19
Changement de pied presseur
ATTENTION:
Mettezl’interrupteurd’alimentationenpositiond’ARRÊTavant
deretireroud’installerlepiedpresseuretretirel’aiguilledu
pince-aiguille.
Desmontaje y montaje del amarre prensatelas
CUIDADO:
PongaelinterruptorenOFFantesdequitarocolocarel
amarredelpieyretirelaagujadesualojamientotirandodeella
haciaabajo.
• Extracción
Saqueeltornillodesujeción,girándolohacialaizquierdaconun
destornillador,yretireelamarredelpie.
• Montaje
Hagacoincidireloriciodelamarredelpieconeloricioroscado
delabarradelprensatelas.Introduzcaeltornillodesujeciónenel
oricio.Aprieteeltornillo,girándoloaladerechaconundestornil-
lador.
q
Tornillodejación
w
Amarredelpie
e
Oricio
r
Oricioroscado
Cambio del pie prensatelas
CUIDADO:
PongaelinterruptorenOFFantesdequitarocolocarel
prensatelasyretirelaagujadesualojamientotirandodeella
haciaabajo.
Retrait et installation du porte-pied
ATTENTION:
Mettezl’interrupteurd’alimentationenpositiond’ARRÊTavant
deretireroud’installerleporte-piedetretirel’aiguilledu
pince-aiguille.
• Retrait
Àl’aided’untournevis,enlevezlavisdeblocageentournanten
sensinversedesaiguillesd’unemontreetretirezleporte-pied.
• Installation
Faitescorrespondreletroupratiquédansleporte-piedavecle
trouletédel’axedupiedpreseur.Placezlavisdeblocagedans
letrou.Serrezlavisavecuntournevisentournantdanslesens
desaiguillesd’unemontre.
q
Visdeblocage
w
Porte-pied
e
Trou
r
Trouleté
Montaje
Inserteelpassador
q
delprensatelasenlaraja
w
delamarredel
prensatelasyempujeelprensatelasparacolocarenellugar.
Extracción
Tiredelprensatelasenladireccióndelaechaparaguitarlo.
q
Passador
w
Raja
Installation
Inserezlabroche
q
dupiedpresseurdanslafente
w
du
porte-piedlefermeràclefenplace.
Retrait
Tirezlepiedpresseurdansladirectiondelaèchepourl’enlever.
q
Broche
w
Fente
21
Bobinado de la canillas
• Réglage de la bobine de l
Placezunebobinedelsurleporte-bobine,aveclelpositionné
commeillustré.
A
:Appuyezfermementledisquexe-bobinegrandmodèle
q
contrelabobinedel.
q
Disquexe-bobinegrandmodèle
B
:Pourunepetitebobine,utilisezledisquexe-bobinepetit
modèle
w
.
w
Disquexe-bobinepetitmodèle
• Fijación del carrete
Coloqueelcarretedehiloenelpasadordelcarrete,haciendoque
elhilosalgadelcarretecomosemuestra.
A
:
Presioneelsujetadordecarretegrande
q
rmementecontra
elcarretedehilo.
q
Sujetadordecarretegrande
B
:Parauncarretepequeño,utiliceelsujetadorpequeño
w
.
w
Sujetadordecarretepequeño
• Retrait de la canette
z
Poussezleboutond’ouvertureducouvercledecrochet
q
vers
ladroite,puisretirezlecouvercledecrochet
w
.
q
Boutond’ouvertureducouvercledecrochet
w
Couvercledecrochet
• Extracción de la canilla
z
Muevaaladerechaelbotóndeaperturadelaplacade
cubiertadelportacanillas
q
,ysaquelapalacadelacubierta
delportacanillas
w
.
q
Botóndeaperturadelaplacadecubiertadelportacanillas
w
Placadelacubiertadelportacanillas
x
Extraigalacanilla.
e
Canilla
x
Soulevezlacanettepourlasortir.
e
Canette
• Pasador de carrete adicional
Elpasadordecarreteadicional
w
.seutilizaparabobinarsin
desenhebrarlamáquina.
Coloquelabasedelcarrete
q
.debajodelpasadordecarrete
adicional
w
.
Introduzcaelpasadordecarreteadicional
w
enelagujero
e
.
Coloqueeleltro
r
yuncarreteenelpasador.
q
Basedelcarrete
w
Pasadordecarreteadicional
e
Agujeroparapasadordecarreteadicional
r
Fieltrodelpasadordecarrete
• Porte-bobine supplémentaire
Leporte-bobinesupplémentaire
w
permetdebobinerunecanette
sansdésenlerlamachine.
Placezlaplaqueporte-bobine
q
sousleporte-bobine
supplémentaire
w
.
Introduisezleporte-bobinesupplémentaire
w
dansletrou
e
.
Placezlefeutre
r
etunebobinesurlatige.
q
Plaqueporte-bobine
w
Porte-bobinesupplémentaire
e
Troupourporte-bobinesupplémentaire
r
Feutrepourporte-bobine
Remplissage de la canette
23
REMARQUES:
•Netouchezpasàlabrochedudévidoirpendantle
fonctionnementdelamachine.
•Pourdesquestionsdesécurité,lamachines’arrête
automatiquement2minutesaprèsledébutdubobinagedela
canette.
n
Appuyezànouveausurlapédale.Quandlacanetteest
complètementenroulée,elles’arrêteautomatiquement.
Pourremettreledévidoiràsapositioninitiale,déplacezla
brocheverslagaucheetcoupezlelcommeillustré.
n
Pisedenuevoelpedal.Lacanillasedetendrá
automáticamentecuandoseacabeeldevanado.
Devuelvaeldevanadorasuposiciónoriginaldesplazandoel
husohacialaizquierda,ycorteelhilocomoseindica.
• Remplissage de la canette
• Devanado de la canilla
c
Faitespasserlelparl’oricedelacanette,enl’enlantde
l’intérieurversl’extérieur.
Placezlacanettesurlabrochedudévidoir.
v
Repoussezlacanetteversladroite.
Lesymboledelacanette
q
apparaîtsurl’afcheuràcristaux
liquides.
c
Inserteelhiloporelagujerodelacanilla,pasándolodellado
interioralexterior.
Pongalacanillaoelhusodeldevanador.
v
Empujelacanillahacialaderecha.
Elsignodelabobina
q
apareceenlapantallaLCD.
b
Sujeteconlamanoelextremolibredelhiloy
piseelpedal.
Detengalamáquinacuandolacanillahayadadoalgunas
vueltasycorteelhilocercadelacanilla.
b
Entenantl’extrémitélibreduldanslamain,appuyezsurla
pédale.Arrêtezlamachineaprèsavoirenrouléplusieurs
épaisseursdelsurlacanette,puiscoupezleltoutprèsde
lacanette.
NOTA:
Pongalacorrederadecontroldevelocidadenlaposición
demáximavelocidadparabobinar.
z
Extraigahilodelcarrete.
x
Paseelhiloalrededordelguíahilossuperior.
NOTAS:
•Nomuevaelhusodeldevanadormientraslamáquinaesté
funcionando.
•Pormotivosdeseguridad,lamáquinasedetendrá
automáticamente2minutosdespuésdeempezarelbobinado.
REMARQUE:
Réglezlecurseurderéglagedelavitessesursapositionla
plusrapidepourbobinerlacanette.
z
Tirezleldelabobine.
x
Guidezlelautourduguide-l.
25
• Colocación de la canilla en el portacanillas
q
Extremodehilo
w
Ranura
e
Ranura
r
Esquemadeenhebrado
z
Pongaunacanilladentrodelportacanillasdemodoqueelhilo
sesuelteenelsentidocontrarioalasagujasdelreloj.
x
Pasedelhiloporlaranura
w
enlapartefrontalde
portacanillas.Tiredelhilohacialaizquierdapasándoloentre
lachapa-muelledetensióndelportacanillas.
c
Continúetirandodelhiloligeramentehaciaatráshastaque
paseporlaranura
e
.Dejesobresaliraproximadamente
15.0cm(6˝)dehilo.
v
Coloquelatapadeaccesoacanilladejandoelhilohaciaatrás
yporencimadelaplacadeaguja.Observeelesquemade
enhebrado
r
situadoenlatapadeaccesoacanillay
compruebesihaenhebradocorrectamente.
Insertion de la canette
q
Extrémitédul
w
Encoche
e
Encoche
r
Guided’enlage
z
Placezlacanettedanssonsupport,lelsedéroulantensens
antihoraire.
x
Guidezleldansl’encoche
w
àl’avantdusupportdecanette.
Tirezlelverslagaucheenleglissantentreleslamesdu
ressortdetension.
c
Continuezàtirerdoucementsurleljusqu’àcequ’ilglisse
dansl’encoche
e
.Tirezenviron15,0cm(6˝)del.
v
Replacezenplacelecouvercledenavette.Placezlesdeux
languettesdanslesfentesdelaplaquedenavetteet
encliquetez-laenplace.Voustrouverezunguided’enlage
r
delacanettesurlecouvercledenavette.
27
Enhebrado del hilo de la aguja
Enhebrado del hilo de la aguja
* Suba el pie prensatelas. Presione el botón para subir/bajar la
aguja
q
para subir la palanca tirahilos hasta su posición más
alta.
* Levante la palanca de elevación del prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal
como se muestra (página 25).
de la machine
de la machine
* Relevez le pied de biche. Appuyez sur la touche de position
haute/basse de l’aiguille
q
* Relevez le relève presseur.
*
la bobine comme illustré (page 25).
z
Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior
w
.
x
Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo
hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle
recuperador del hilo
e
.
c
Tire del hilo
r
por el tirahilos.
v
Pase el hilo por el guíahilos inferior
t
.
Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de aguja.
b
Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás o
utilice un enhebrador de la aguja.
z
w
.
x
la droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort
e
.
c
r
vers le haut, puis de la droite vers la
v
t
.
d’aiguille.
b
q
Tirador
w
Enhebrador
e
Guía
r
El extremo del hilo
NOTA:
El enhebrador de agujas se puede utilizar con las agujas #11 a
#16, o con una aguja #11 azul.
Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 90.
q
Bouton
w
Crochet
e
Guide
r
REMARQUE:
No 16, ou une aiguille bleue No11.
Ensartador de agujas intégré
CUIDADO:
Ponga el interruptor en OFF cuando utilice el enhebrador de
agujas.
ATTENTION:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant
z
Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el tirador
del enhebrador de agujas
q
tanto como pueda.
x
Gire le tirador
q
ilustración. A continuación, introduzca el gancho en el ojo de
la aguja.
Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo alrededor
de la guía
e
y por debajo del enhebrador
w
.
c
Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el extremo del hilo
r
con su mano. Pase una lazada de hilo a tras del ojo de la
aguja.
z
Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée. Appuyer sur le
q
aussi loin que possible.
x
Tournez le bouton
q
illustré, puis introduisez le crochet dans le chas de l’aiguille.
autour du guide
e
et sous le crochet
w
.
c
r
l’aiguille.
q
Botón el botón para subir/bajar la aguja
w
Guíahilos superior
e
Muelle recuperador del hilo
r
Tira hilos
t
Guíahilos inferior
q
Touche de position haute/basse de l’aiguille
w
e
Dispoositif à ressort
r
t
29
• Remonter le l de la canette
z
Relevezlepied-de-bicheetmaintenezlégèrementlel
d’aiguilleentrelesdoigtsdevotremaingauche.
q
Fild’aiguille
• Extracción del hilo de la canilla
z
Subaelprensatelasysujeteelhilodelaagujasuavemente
conlamanoizquierda.
q
Hilodelaaguja
x
Presionedosveceselbotónparasubir/bajarlaaguja
w
para
hacerbajarysubirlaagujayagarrarelhilodelabobina.
w
Botónparasubir/bajarlaaguja
x
Appuyezsurlatouchedepositionhaute/bassedel’aiguille
w
àdeuxreprisespourabaisseretreleverl’aiguilleandesaisir
leldecanette.
w
Touchedepositionhaute/bassedel’aiguille
c
Pase10cmdelosdoshilosporlaparteposteriordebajodel
pieprensatelas.
c
Tirez10cmdesdeuxlsetfaiteslespasserderrièresousle
pied-de-biche.
31
• El hilo está demasiado tenso
q
Hilodelaaguja(Hilosuperior)
w
Hilodelacanilla(Hiloinferior)
e
Paraaojar
r
Partedearribadelatela
t
Partedeabajodelatela
Elhilodelacanillaapareceporlapartedearribadelatelayse
sentirádesigual.Aojelatensióndelhilodelaagujagirando
haciaarribaelajustedetensióndelhilo.
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para pun-
tada recta
• Tensión correcta
q
Hilodelaaguja(Hilosuperior)
w
Hilodelacanilla(Hiloinferior)
e
Paraaojar
r
Paraapretar
Lapuntadarectaidealcierraloshilosentrelasdostelastal
comoseveenlagura(ampliada).
Siobservalapartesuperioreinferiordelacostura,sedará
cuentadequenohayhilosojosoapretados.Todaslas
puntadassonuniformeseiguales.
Alajustarlatensióndelhilodelaaguja,cuantomásaltoseael
númeroajustado,mayorserálatensión.
Losresultadosdependeránde:
-larigidezyelgrosordeltejido
-elnúmerodecapasdetejido
-eltipodepuntada
Réglage de la tension du l de l’aiguille pour le
point droit
• Tension correcte
q
Fildel’aiguille(Filsupérieur)
w
Fildelacanette(Filinférieur)
e
Pourrelâcherlatension
r
Pouraugmenterlatension
Lepointdroitparfaitdoitprésenterdeslscroisésentrelesdeux
épaisseursdetissu,commeillustréàgauche(agrandipour
montrerlesdétails).
Enregardantledessusetledessousdelacouture,vous
remarquerezqu’iln’yapasd’interruption.Lespointssontalignés
etégaux.Lorsduréglagedelatensionduldel’aiguille,plusle
numéroestgrand,plusleldeI’aiguilleseratendu.
Lerésultatdépend:
-delaraideuretdel’epaisseurdutissu
-dutissudunombred’épaisseursdetissu
-dutypedepointemployé
• Si la tension est trop élevée
q
Fiidel’aiguille(Filsupérieur)
w
Fildelacanette(Filinférieur)
e
Pourrelâcherlatension
r
Endroitdutissu
t
Enversdutissu
Leldelacanetteapparaîtsurlecôtéendroitdutissuetproduit
desbosses.Tournezlamoletteverslehautpourrelâcherla
tensionduldel’aiguille.
El hilo está demasiado ojo
q
Hilodelaaguja(Hilosuperior)
w
Hilodelacanilla(Hiloinferior)
e
Paraapretar
r
Partedearribadelatela
t
Partedeabajodelatela
Elhilodelaagujaapareceporlapartedeabajodelatelayse
sentirádesigual.Tenselatensióndelhilodelaagujagirando
haciaabajoelajustedetensióndelhilo.
• Si la tension est trop faible
q
Fildel’aiguille(Fildusupérieur)
w
Fildelacanette(Filduinférieur)
e
Pouraugmenterlatension
r
Endroitdutissu
t
Enversdutissu
Leldel’aiguilleapparaîtàl’enversdutissu,etproduitdes
bosses.Tournezlamoletteverslebaspouraugmenterla
tensionduldel’aiguille.
33
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para pun-
tada zig-zag
Enlapuntadazig-zagideal,elhilodelacanillanoapareceráenla
partedearribadelatelayelhilodelaagujaseveráligeramente
enlapartedeabajodelatela.Veaelaspectocorrectoenlasilus-
traciones.Paraigualarestaapariencia,ajustelatensióndelhilo
delaaguja.
• Tensión correcta
q
Partedearribadelatela
w
Partedeabajodelatela
Reduzcaalmínimoelhilodelaagujavisibleenlapartede
abajodelatelasinquesefrunzaenformaexcesivaohaciendo
queelhilodelacanillaseveaenlapartedearribadelatela.
Losresultadospuedenvariarsegúnlatela,hiloycondiciones
decostura.
• El hilo está demasiado tenso
q
Partedearribadelatela
w
Partedeabajodelatela
Lasesquinasdecadazig-zagquedarándemasiadotensasy
amontonadasenlapartedearribadelatela.
El hilo está demasiado ojo
q
Partedearribadelatela
w
Partedeabajodelatela
Elhilodelaagujapasaráporlapartedeabajodelatelayse
jalaráquedandocasíjunto.
Réglage de la tension du l de l’aiguille pour le
point zig-zag
Lorsqu’unpointzig-zagesteffectuécorrectement,leldelaca-
netteneparaitjamaissurlecôtéendroitdutissuetleldel’aiguille
apparaîtàpeinesurlecôtéenversdutissu.
Reportez-vousauxguresci-dessouspourvoiràquoiressemble
unpointexécutécorrectement.Réglezlatensionduldedessus
pourobtenirl’aspectdésiré.
Tension correcte
q
Endroitdutissu
w
Enversdutissu
Réduisezlaquantitédeldel’aiguillevisiblesurl’enversdu
tissusanspourautantplisserexcessivementletissuetsans
queleldelacanetten’apparaissesurl’endroitdutissu.Les
résultatsvarientselonletissu,leletlesréglagesutilisés.
• Si la tension est trop élevée
q
Endroitdutissu
w
Enversdutissu
Lespointesdumotifzig-zagonttendanceàserapprochersur
l’endroitdutissu.
Si la tension est trop faible
q
Endroitdutissu
w
Enversdutissu
Leldel’aiguilleàtendanceàfairedesbouclessurl’enversdu
tissuetlespointssontdéformés.
35
c
Presionelateclaparacolocarelcursordebajodeldígito
 delasdecenasdelnúmerodelpatróndepuntada.
 Elnúmeroaumentaodisminuyeen10cadavezquese
 presionalatecladeajustedelvalor.
Pantalla LCD
LapantallaLCDmuestralasiguienteinformacióncuandose
enciendelamáquina.
q
Númerodepatróndepuntada
w
Cursores
e
Anchuradelapuntada
r
Longituddelapuntada
z
Presionelasteclasdelcursorparacolocarelcursor
 debajodelnúmerodepatróndepuntada.
 Loscursoresaparecendebajodelosdosdígitoscuandose
 enciendelamáquina.
x
Presionelasteclasdeajustedelvalorparacambiarel
 númerodepatróndepuntadahastaqueaparezcaindicadoel
 númerodepatróndeseado.
 Elnúmeroaumentaodisminuyeen1cadavezquese
 presionalatecladeajustedelvalor.
Patrones de puntadas
* Elalfabetobajopatróndelapuntadaindicatipo
convenientedelprensatelasparalapuntadaseleccionada
patrón.
Motis de points
* L’alphabetsouslemotifdepointindiquetypeapproprié
depieddepresserpourlepointchoisimotif.
z
Appuyezsrlestouchespourdéplacerlecurseursous
 lenumérodumotifdepoint.
 Lescurseursapparaissentsouslesdeuxchiffreslorsquel’on
 metlamachinesoustension.
x
Appuyezsurlestouchesdeprogrammationpour
 changerdenumérojusqu’àcequelenumérodumotifdepoint
 souhaités’afche.
 Lenuméroaugmenteoudiminuede1chaquefoisquevous
 appuyezsurlatouchedeprogrammation.
c
Appuyezsurlatouchepourdéplacerlecurseursousle
 chiffredesdizainesdunumérodemotifdepoint.
 Lenuméroaugmenteoudiminuede10chaquefoisquevous
 appuyezsurlatouchedeprogrammation.
Afcheur à cristaux liquides
L’écranàcristauxliquidesafchelesinformationssuivanteslor-
squelamachineestsoustension.
q
Numérodumotifdepoint
w
Curseurs
e
Largeurdepoint
r
Longueurdepoint
37
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA
Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las líneas
guías en la placa de aguja (1.6 cm (5/8˝)).
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje
el pie y pase los hilos hacia atrás por debajo del prensatelas.
Ponga en marcha la máquina Guíe la tela con cuidado a lo
largo de la guía de costura dejando que la tela avance sola de
forma natural.
Puntada recta
de la máquina
q
Patrón de puntada: 00 o 01
w
Tensión del hilo de la aguja: 2 – 6
e
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag:A
Cómo coser una esquina cuadrada
q
Guía para esquinas
w
Botón para subir/bajar la aguja
Al coser con el borde de la tela en la guía de costura de 16 mm
(5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera
que la costura continúe a la misma distancia del borde, haga lo
siguiente:
1. Deje de coser cuando el borde delantero de la tela llega a las
líneas de la guía para esquina
q
.
2. Baje la aguja girando la pulsando el botón para subir/bajar la
aguja
w
.
3. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido
antihorario.
4. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección.
Uso de las guías de costura
Las guías de costura en la placa de la aguja y la cubierta del
portabobinas le ayudan a medir el margen entre el borde de la
tela y la costura. Los números de la placa de la aguja indican
la distancia que hay entre la posición central de la aguja
q
y el
borde de la tela
w
.
q
Posición central de la aguja
w
Borde de la tela
CUIDADO:
No coloque los dedos cerca del prensatelas
mientras que dirige la tela. El tornillo de sujeción de la aguja
podría golpear y lastimar los dedos.
Para terminar a coser
Para rematar el
de las costuras, pulse el botón de costura
hacia atrás
q
y cosa unas puntadas hacia atrás.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atrás y
córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos con el cortahilos
quedará el sobrante de hilo adecuado para comenzar una
nueva costura directamente.
q
Botón de costura hacia atrás
Finitíon d’une couture
Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le touche de
marche arrière
q
et piquez plusieurs points en arrière.
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les
vers
l’arrière et coupez-les à l’aide du
Les sont ainsi
coupés à la bonne longueur pour le début de la prochaine
couture.
q
Touche de marche arrière
ATTENTION:
Ne placez pas de doigts près du pied presseur en
guidant le tissue. La vis de de l’aiguille peut frapper et
nuire les doigts.
PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT
Début d’une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de
repère sur la plaque d’aiguille (la plus utilisée est à 1,6 cm
(5/8˝)).
Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer la
couture. Abaissez le pied presseur et tirez les
vers l’arrière.
Démarrez la machine. Guidez le tissu le long de la ligne de
repère en laissant le tissu avancer naturellement.
Point droit
Réglage de la machine
q
Motif de point: 00 ou 01
w
Tension du de l’aiguille: 2 à 6
e
Pied presseur: Pied zig-zag:A
Pour coudre un angle droit
q
Guide-virage
w
Touche de position haute/basse
de coudre un angle droit et d’assurer que la couture reste
à distance égale du bord lorsque vous cousez sur le bord d’un
tissu à 16 mm du bord de la couture:
1. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du
guide-virage
q
.
2. Abaissez l’aiguille en appuyant sur le touche de position
haute/ basse de l’aiguille
w
.
3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre à 90°.
4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la
nouvelle direction.
Utilisation des guides de couture
Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille et sur le
couvercle du crochet vous facilitent la tâche pour mesurer les
réserves de couture. Les chiffres sur la plaque à aiguille indiquent
la distance entre la position centrale de l’aiguille
q
et le bord du
tissu
w
.
q
Position centrale de l’aiguille
w
Bord du tissu
Número
Distancia
(cm)
Distancia
(inch)
10 15 30 40 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2
1.0 1.5 3.0 4.0
3/8 1/2 5/8 1 1 1/2
Las guías de costura delaaanteras
e
están marcadas en 1/4˝,
3/8˝, 5/8˝ desde la posicón central de la aguja
q
.
e
Guíaaas de costura delanterrras
Les guides de couture sur l’avant
e
sont gradués à 1/4˝, 3/8˝ et
5/8˝ en partant de la position centrale de l’aiguille
q
.
e
Guides de couture sur l’avant
Chiffre
Distance
(cm)
Distance
(pouces)
10 15 30 40 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2
1,0 1,5 3,0 4,0
3/8 1/2 5/8 1 1 1/2
39
•Réglagedelapositiondepiqûredel’aiguille
Vousavezlapossibilitéderéglerlapositiondepiqûredel’aiguille
pourlesmotifsdepointdroit00à03et17à19.
Appuyezsurlestouchesducurseurpourdéplacerlecurseur
souslavaleurdelargeurdepoint“3,5”
q
(réglagepardéfaut).
Appuyezsurlatouchepourdéplacerl’aiguillesurladroite
r
.
Appuyezsurlatouchepourdéplacerl’aiguillesurlagauche
w
.
q
Anchuradepuntadas(3,5)
w
Gauche(0,0)
e
Centre(3,5)
r
Droite(7,0)
•Ajustedelaposicióndecaídadelaaguja
Laposicióndecaídadelaagujapuedeajustarseparapatrones
depuntadarectade00–03y17–19.
Presione los botones del cursor para colocar el
cursordebajodelvalordeanchuradepuntada“3.5”
q
(valor
predeterminado).
Presioneelbotónparamoverlaagujahacialaderecha
r
.
Presioneelbotónparamoverlaagujahacialaizquierda
w
.
q
Anchuradepuntadas(3.5)
w
Izquierda(0.0)
e
Centro(3.5)
r
Derecha(7.0)
•Ajustedelalongituddelapuntada
Presione los botones del cursor para colocar el cursor
q
debajodelvalordelalongituddelapuntada“2.2”
w
.(valor
predeterminado).
Presioneelbotónparareducirlalongituddelapuntada.
Presioneelbotónparaincrementarlalongituddelapuntada.
Lalongituddelapuntadapuedevariarentre0.0–5.0.
q
Cursor
w
Longituddelapuntada(2.2)
NOTA:
Lalongituddelapuntadaenretrocesonosepuedeajustaren
unvalormayorque4.0.
•Réglagedelalongueurdepoint
Appuyezsurlestouchesducurseurpourdéplacerlecur-
seur
q
souslavaleurdelongueurdepoint“2,2”
w
.(réglagepar
défaut).
Appuyezsurlatouchepourdiminuerlalongueurdupoint.
Appuyezsurlatouchepouraugmenterlalongueurdupoint.
Lalongueurdupointpeutvarierde0,0à5,0.
q
Curseur
w
Longuerurdepoint(2,2)
REMARQUE:
Lalongueurdupointarrièreestlimitéeà4,0.
41
Puntadainvertidaautomática
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 02
w
Tensióndelhilodelaaguja: 2–6
e
Prensatelas: Prendatelas para zig-zag: A
r
Botóndepuntadainvertida
Pointarruèreautomatique
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 02
w
Tensionduldel’aiguille: 2à6
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
r
Touch de marche arrière
Puntadadejaciónautomática
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 03
w
Tensióndelhilodelaaguja: 2–6
e
Prensatelas: Prendatelas para zig-zag: A
r
Botóndepuntadainvertida
Bajelaagujaparaacercarlaalbordefrontaldelatelaybajeel
prensatelas.Lamáquinacoserávariaspuntadasdejaciónenel
lugaraapropiadoycontinuarácosiendohaciaadelante.
Alpulsarelbotóndepuntadainvertida
r
,lamáquinacoserá
variaspuntadasdejaciónenellugarcorrespondiente,ydespués
dejarádecoserautomáticamente.
Cepointsertàconsoliderledébutetland’unecoutureavecdes
pointsarrière.
Lorsquevousatteignezl’extrémitéd’unecouture,appuyezbriève-
ment sur la touche de marche arrière
r
.Lamachinecoudquatre
pointsenmarchearrière,quatrepointsenmarcheavant,puis
s’arrêteautomatiquement.
Pointdeblocage
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 03
w
Tensionduld’aiguille: 2à6
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
r
Touche de marche arrière
Cepointspécialestutilelorsqu’unpointdeblocageinvisibleest
nécessaire.
Abaissezl’aiguilleàproximitédubordavantdutissu.
Lamachinecoudplusieurspointsdeblocagesurplace,puiscon-
tinueàcoudreversl’avant.
Lorsquevousappuyezsurlatouchedemarchearrière
r
.àlan
delacouture,lamachinecoudplusieurspointsdeblocagesur
place,puiss’arrêteautomatiquement.
Estapuntadaesunapuntadaelásticaangostadiseñadapara
eliminarlasarrugasenlastelastejidasoenlosbordescortados
alsesgo,permitiendoalmismotiempoplancharelbordeydejarlo
completamenteplano.
Cepointestunpointextensibleétroitconçupourpouréviterque
lescouturesnefroncentsurlestricotsoulestissusenbiais,tout
enpermettantderepasserlacoutureparfaitementàplat.
Puntadarectatriple
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 04
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prendatelas para zig-zag: A
Pointdroitextensible
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 04
w
Tensionduldel’aiguille: 3à6
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
Utiliceestapuntadaparaasegurarelcomienzoyelndeuna
costuraconunpespunte.
Cuandolleguealnaldelacostura,presioneelbotóndecostura
haciaatrás
r
unavez.Lamáquinadarácuatropuntadashacia
atrás,cuatrohaciaadelanteyluegosedetendráautomática-
mente.
43
Costuradecremallerasocierres
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 00
w
Tensióndelhilodelaaguja: 1–4
e
Presnsatelas: Prensatelas para
cremalleras: E
• Cómocolocarelprensatelasparacremalleras
q
Raja
w
Pasador
e
Para coser el lado izquierdo
r
Para coser el lado derecho
Encajeelpasadordelpieparacremallerasenlaenclavadura
delenmangue.
*Paracoserelladoizquierdodelacremallera,engancheel
prenatelasporlapartederechadelpasador.
*Paracoserelladoderechodelacremallera,engancheel
prensatelasporlaparteizquierdodelpasador.
Lacouturedesfermeturesàglissière
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 00
w
Tensionduldel’aiguille: 1à4
e
Pied presseur: Pied à fermeture à
glissière: E
• Pourxerlepiedàfermetureàglissière
q
Fente
w
Broche
e
Quand on coud le côté gauche
r
Quand on coud le côté droit
Placezlabrochedupieddansl’encochedusupportdepied.
*Pourcoudrelecôtégauchedelafermeture,xezlepieddu
côtedroit.
*Pourcoudrelecôtédroitdelafermeture,xezlepiedducôté
gauche.
• Paracoser
q
Margendetelade0.4cm(1/8˝)
w
Dientes de la cremallera
e
Cinta de la cremallera
z
Instale el prensatelas para cremalleras en el lado derecho del
poste.
Dobleelexcedentelacapasuperiorhaciaarribaparadejarun
margende0.4cm(1/8˝)detela
q
.
Coloquelosdientesdelacremallerajuntoalbordedelmargen
ysujeteelmargenconalleresalacintadelacremallera.
Alinee el prensatelas para cremalleras con el borde del
margen.Restablezcalatensióndelhiloylalongitudde
puntadaalosvaloresoriginales.Cosaunacosturaatodolo
largodelacintadelacremallera,quitandolosalleresa
medidaqueavanza.
Antesdellegaralalengüetadelacremallera,detengala
máquinaconlaagujadentrodelatelaylevanteelprensatelas;
despuésabralacremalleraunoscentímetrosparadejarel
caminolibreparalapuntada.
Quitelatelaycierrelacremallera.
• Pourcoudre
q
Margedutissu:0,4cm(1/8depouce)
w
Dents de la fermeture éclair
e
Ruban de la fermeture éclair
z
Fixerlepiedàfermetureéclairducôtédroitdelabroche.
Replierlavaleurdecouturedelacouchesupérieuredefaçon
àlaisser0,4cm(1/8depouce)demargedutissu
q
.
Placer les dents de la femeture éclair à côté du bord de la
margeetépinglerlamargeaurubandelafermetureéclair.
Alignerlepiedàfermetureéclairavecleborddelamarge.
Revenirauxréglagesdetensionduletdelongueurdupoint
d’origine.Coudreunecouturetoutlelongdurubandela
fermetureéclair,enenlevantlesépinglesaufuretàmesure.
Avantd’atteindrelatirette,arrêterlamachine,l’aiguilledansle
tissu,etsouleverlepied.Ensuite,défairelafermetureéclair
sur une longueur de quelques centimètres de façon à libérer
unpassagepourlepoint.
Enleverletissuetfermerlafermetureéclair.
• Preparacióndelatela
q
Parte de arriba de la tela
w
Partedeabajodelatela
e
Costura inferior
r
Positión de parada de la cremallera
t
Puntadadehilvanado
Coloquejuntoslospartesdearribadelatela
q
.Cosauna
costurainferiora2.2cm(7/8˝)delbordederecho
e
hasta la
posición inferior de parada de la cremallera
r
.Agregureunas
puntadasenreversaparajar.
Incrementelalongituddepuntadaa4,ajustelatensióndel
hilodelaagujaa0ycosaunapuntadadehilvando
t
a todo
lolargodelaaberturadelacremallera.
• Préparationdutissu
q
Endroit du tissu
w
Enversdutissu
e
Couture inférieure
r
Point d’arrêt de la fermeture éclair
t
Pointdebâti
Placez les endroits du tissu
q
lesunscontrelesautres.
Effectuezunecouturedefondde2,2cm(7/8depouce)dubord
droit
e
jusqu’aupointd’arrêtinférieurestimédelafermeture
éclair
r
.Poursécuriserlacouture,faitesquelquespointsen
marchearrière.
Augmentezlalongueurdupointà4,réglezlatensiondulde
l’aiguilleà0,puiseffectuezunpointdebâti
t
tout au long de la
fermetureéclair.
45
Costuradecremallerasocierres(continuación)
x
Levanteylibereelprensatelasyvuelvaacolocarloenellado
izquierdodelposte.
Tomelacapasuperiordelatelayextiéndalasobrela
cremallera.
Comiencejustoabajodeltopedelacremalleraycosaalo
anchodelatechahastaunadistanciade1a1.3cm
(3/8˝a1/2˝)delalíneadepuntadadehilvanado.
Girelatela90°ycosaunacosturadetodololargodelacinta
delacremallera.Antesdellegaralalengüetadela
cremallera,detengalamáquinaconlaagujadentrodelatela
ylevanteelprensatelas.Useunabrecosturasparaabrirunos
centímetrosdelapuntadadehilvanadoyluegoabrala
cremalleraunoscentímetrosparadejarelcaminolibreparala
puntada.Cosaunaspuntadasinversasparajar.
Despuésdecoserambosladosdelacremallera,utiliceun
abrecosturasparaabrirlapuntadadehilvanado.
Lacouturedesfermetureàglissière(suite)
x
Souleveretrelâcherlepied,puislexerànouveauducôté
gauchedelabroche.
Prendre la couche supérieure du tissu et la placer à plat sur la
fermeture.Coudresurtoutletissu,encommençantjusteen-
dessousdupointd’arrêtinférieur,jusqu’àunedistance
d’environ3/8depouceàundemipoucedelacouturedebâti.
Tournerletissuà90°etcoudresurtoutelalongueurduruban
delafermetureéclair.Avantd’atteindrelatirette,arrêterla
 
machine,l’aiguilledansletissu,etsouleverlepied.Avecun
découvit,défairequelquescentimètresdepointdebâti,puis
ouvrirlafermetureéclairsurquelquescentimètresdefaçonà
dégagerunpassagepourlacouture.Coudrequelquespoints
enmarchearrièrepoursécuriserlacouture.
Une fois que les deux côtés de la fermeture éclair sont
cousus,
utiliserledécouvitpourdéfairelepointdebâti.
47
Lapuntadadezig-zagesunadelaspuntadasmáscomunesy
másversátiles.Esunapuntadadeservicioparapegarbotones,
hacerojales,paradobladillos,puntadasobrepuesta,pararemen-
daryparazurcir.Tambiénpuedeserutilizadaparadecorarcon
ribetes,aplicaciónesycomopuntadadecorativa.
Lezig-zagestunpointtrèscommunetauxusagesmultiples.II
estutilepourcoudrelesboutons,lesboutonnières,lesourlets,
ainsiquepoursurleretrepriser.Onpeutégalementl’utiliserpour
orneravecdesgances,desappliquesoudesjours,oucomme
pointdécoratif.
Puntadadezig-zag
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 10
w
Tensióndelhilodelaaguja: 2–6
e
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A
Zig-zagsimple
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 10
w
Tensionduldel’aiguille: 2à6
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
NOTA:
Utiliceunaentretelacuandocosasobretelaselásticascomo
punto,jerseyotricot.
•Ajustedelaanchuradelapuntada
Presione los botones del cursor para colocar el cursor
w
.debajodelvalordelaanchuradepuntada“5.0”
q
.(valor
predeterminado).
Presione el botón para reducir la anchura de la puntada
e
.
Presione el botón para aumentar la anchura de la puntada
r
.
Laanchuradelapuntadapuedevariarentre0.0y7.0.
•Ajustedelalongituddelapuntada
Presione los botones del cursor para colocar el cursor
w
.debajodelvalordelongituddelapuntada“1.5”
t
.(valor
predeterminado).
Presione el botón para reducir la longitud de la puntada
y
.
Presione el botón para aumentar la longitud de la puntada
u
.
Lalongituddelapuntadapuedevariarentre0.2y5.0.
SECCIONIV.PUNTADASDEZIG-ZAG PARTIEIV.POINTSZIG-ZAG
•Réglagedelalargeurdepoint
Appuyezsurlestouchespourdéplacerlecurseur
w
sous
lavaleurdelargeurdepoint“5,0”
q
.(réglagepardéfaut).
Appuyezsurlatouchepourdiminuerlalargeurdupoint
e
.
Appuyezsurlatouchepouraugmenterlalargeurdupoint
r
.
Lalargeurdupointpeutvarierde0,0à7,0.
•Réglagedelalongueurdepoint
Appuyezsurlestouchespourdéplacerlecurseur
w
.sous
lavaleurdelongueurdepoint“1,5”
t
.(réglagepardéfaut).
Appuyezsurlatouchepourdiminuerlalongueurdupoint
y
.
Appuyezsurlatouchepouraugmenterlalongueurdupoint
u
.
Lalongueurdupointpeutvarierde0,2à5,0.
REMARQUE:
Utilisez un entoilage pour les coutures sur du tissu extensible tel
quelestricotsàmailles,lejerseyouletricotchaîne.
49
1. Bajelasgarras.Coloqueelbotóndebajodelprensatelas,
asegurándosedealinearlosagujerosconlaranura
horizontaldelprensatelas.Bajeelprensatelasparamantener
elbotónensulugar.
2. Determinequéanchuradezigzagcorrespondealadistancia
entrelosagujerosdelbotón.Laagujadebepasarlimpiamente
porlosagujerosdurantelacostura.Quiteelhilodelaaguja
paraqueseamásfácilladeterminacióndelaanchurade
zigzag.
3. Enhebrelaaguja.Girelaruedamanualparaquelaaguja
quedetotalmentealaizquierdayluegobajelaagujaporel
agujeroizquierdodelbotón.
4. Oprimeelpedalycosaaproximadamente10puntadas.
5. Cosalaotraladeagujeros(deseraplicable).Sigalospasos
anteriores para recortar el exceso de hebras en ambos lados
delatela.
1. Abaissezlesgriffesd’entraînement.Placezleboutonsousle
pieenvousassurantquelestroussontalignés
avecl’encochehorizontalesuituéedanslepiedpresseur.
Abaissezelepiedpresseurandemaintenirleboutonen
place.
2. Déterminezquellelargeurdezigzagcorrespondàladistance
entrelesboutonnières.L’aiguilledoitbougerlibrementdans
chaquetroulorsquevouscousez.Retirezleldel’aiguillean
depouvoirdéterminerlalargeurduzigzag.
3. Enlezl’aiguille.Tournezlevolantanquel’aiguillesoitdans
lapositionlaplusàgauche,puisabaissezl’aiguilledansla
boutonnièredegauche.
4. Appuyezsurlapédaledecontrôleetcousezenviron10points
decouture.
5. Cousezl’autrealignmentdetrous(lecaséchéant)ensuivant
lesétapesci-dessus.Coupezleslsdépassantdesdeux
côtésdutissu.
Muyútilenlaconstruccióndeprendasyparasobrehilarorematar
bordesbrutosencualquierproyectodecostura.
Guíacuidadosamentelatelademodoquelaagujacaigafueradel
bordecuandooscilealaderecha.
Cepointestutilepourlemontagedesvêtementsetpournirles
bordsbrutsdetouslesouvragesdecouture.
Guidezletissuavecprécautiondefaçonàcequel’aiguillepique
àcôtédubordlorsqu’elleeffectuesonmouvementversladroite.
Abaissementourelevagedesgriffesd’entraînement
Lelevierd’escamotagedesgriffesd’entraînementestsituésous
lebâtidubraslibreàl’arrièredelamachine.
q
Pourabaisserlesgriffesd’entraînement,poussezlelevier
dansladirectiondelaèche
q
.
w
Pourreleverlesgriffesd’entraînement,poussezlelevierdans
ladirectiondelaèche
w
,commeillustré,puistournezle
volant
e
versvous.Lesgriffesd’entraînementdoiventse
trouverenpositionrelevéepourlestravauxcourantsde
couture.
Couturedesboutons
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 10
w
Tensionduld’aiguille: 3à6
e
Pied presseur: Pied pour point passé: F
r
Griffesd’entraînement: Abaissées
Surlageaupointzigzag
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 10
w
Tensionduld’aiguille: 3à6
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
Costuradebotones
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 10
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa:F
r
Dientesdearrastre: Bajados
Sobrehiladoconpuntadaenzigzag
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 10
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A
Bajadaoelevacióndelosdientesdearrastre
Lapalancadebajadadelosdientesdearrastreestásituada
debajodelbrazolibreenlaparteposteriordelamáquina.
q
Parabajarlosdientesdearrastre,empujelapalancaen
ladireccióndelaecha
q
.
w
Parasubirlosdientesdearrastre,empujelapalancaenla
direccióndelaecha
w
,comoseilustra,ygireelvolante
e
haciausted.Losdientesdearranquetienenqueestarenla
posiciónaltaparacosernormalmente.
51
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y
PUNTADAS DECORATIVAS
Dobladilloinvisible
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 15
w
Tensióndelhilodelaaguja: 1–4
e
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A
•Paracoser
t
Cuandolaagujavahacialaizquierda
y
Cuandolaagujavahacialaderecha
Coloquelatelaenlamáquinadetalformaquelaagujatansolo
puncelaparteplegadadelatelacuandolaagujavayahastael
extremoizquierdodelapuntadaanchaenzig-zag.
Despuésdequeeldobladillohayasidocosidoporcompleto,
plancheambosladosdeldobladilloterminado.Enlapartedear-
ribadelatelatansolosepodránverlaspuntadasinvisibles.
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET
DÉCORATIFS
Ourletinvisible
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 15
w
Tensionduld’aiguille: 1à4
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
•Lacouture
t
Aiguille à gauche
y
Aiguille à droite
Placez le tissu sur la machine pour que l’aiguille perce à peine
lapartierepliéelorsqu’ellearriveàl’extrêmegaucheduzig-zag.
Abaissezlepiedpresseur.
Lorsquevousavezterminél’ourlet,repassezlesdeuxcôtésde
l’ourlet.Surl’endroitdutissu,vousnedevezpasvoirlespoints.
q
Telas ligeras
w
Telas gruesas
e
Partedeabajolatela
r
0.6cm(1/4˝)
Entelasgruesas,primerodeberárematarelborde.Después
pliegueeldobladillodelaformaindicadaenlailustración,de-
jandode0.6cm(1/4˝)delbordecosidoalavista.
q
Tissun
w
Tissu épais
e
Côtéenversdutissu
r
0,6cm(1/4˝)
Surlestissusépaisquis’eflochent,ondevraitd’abordsurlerles
bordsbruts.Puispliezl’ourletcommeillustré,enlaissantapparaî-
tre0,6cm(1/4˝).
Usetelasligerascomosonlasprendasdetricot.
Doblelatelaypuntéelaendiagonal.Quizástengaqueincremen-
tarligeramentelatensióndelhilodelaaguja.Cosadetalforma
quelaagujajustolibreelbordedobladoalcoserconpuntadasen
zig-zag.
Siquierecoserlasdepuntadasdeconchas,dejeunespacio
entreellasdealmenos1.5cm(5/8˝).Tambiénpodrácosercon
puntadasenformadeconchaentelasdepuntoytejidosdeseda
ligerosencualquierdirección.
Utilisezuntissulégercommedujersey.Pliezletissuetpiquez
surlebiais.Vousaurezpeutêtrebesoind’augmenterlégèrement
latensionduldeI’aiguille.Laissezl’aiguilletomberjusteen
dehorsdubordpliédutissulorsduzig-zag.
Sivouscousezdesrangéesdepointscoquille,espacezlesran-
géesd’aumoins1,5cm(5/8˝).Vouspouvezégalementcoudre
despointscoquillessurlestricotsetlesétoffessoyeusesdans
touteslesdirections.
Puntadaenformadeconcha
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 16
w
Tensióndelhilodelaaguja: 6–8
e
Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa:F
Pointcoquille
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 16
w
Tensionduld’aiguille: 6à8
e
Pied presseur: Pied pour point passé: F
53
z
Coloquelaspiezasparcheadasconlosanversosunidos.
Seleccioneelpatróndepuntada00.
q
Reversodelatela
w
Anversodelatela
Unióndepezasparcheadas
Conguracióndelamáquina
q
Patróndepuntada: 00y21
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A
x
Presioneelmargendecosturaparaabrir.
Cosa con el patrón de puntada 21 el lado derecho de la
prenda,centrandosobrelalíneadelacostura.
* Lospatronesdepuntada22,25y30tambiénse
puedenusar.
z
Placezlespiècesdupatchworkendroitcontreendroit.
Sélectionnezlemotifdepoint00.
q
Enversdutissu
w
Endroit du tissu
x
Ouvrezlaréservedecoutureaufer.
Piquezlemotifdepoint21àl'endroitduvêtementenle
centrantsurlalignedecouture.
* Vouspouvezégalementutiliserlesmotifsdepoints22,25et
30.
Patchwork
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 00 et 21
w
Tensionduld’aiguille: 3à6
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
Sobrepongadosbordesbrutosdeforropesadoyuseestapun-
tadaparaunirlos.
Superposez les bords bruts de doublure épaisse et cousez-les
ensembleàI’aidedecepoint.
Puntadadecaja
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 22
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A
Pointdecréneau
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 22
w
Tensionduld’aiguille: 3à6
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
55
Smocks
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 00 et 26
w
Tensionduld’aiguille: 3à6
e
Pied presseur: Pied pour point passé: F
Laconfectiondesmocksestuntravaildélicatdedécoration
effectuésurlesvêtementspourenfantsouleschemisierspour
femmes.
Choisissezuntissusoupleetléger,commelabatiste,levichyou
lechallis.Coupeztroisfoisplusdetissuquelalargeurprojetée.
Réglezlalongueurdepointsur“5,0”,puiscousezdesrangéesde
pointsdroitsespacéesde1,0cm,surtoutelapartieàsmocker.
REMARQUE:
Remontezleldecanetteettirezl’extrémitédulsur10à
15cmversl’arrièreavantdecommenceràcoudre.
Nouezleslssurunbord
q
.Depuisl’autreborddutissu,tirez
leslsdecanette(lsdedessous)pourrépartirlesfronces
w
de
façonhomogène.
Cousezlespointsdesmockentrelesrangéesfroncées.
Retirezlespointsdroitsentirantdessus.
q
Bord noué
w
Fronces
Fruncido
Conguracióndelamáquina
q
Patróndepuntada: 00y26
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prensatelas para puntada
dobladilo:F
Elfruncidoesunapuntadadecorativaydelicadaqueseutilizaen
ropainfantiloblusasparamujer.
Elijaunatelasuaveyliviana,porejemplo,batista,guingaochalí.
Cortelatelaaunaanchuratresvecesmayorquelaproyectada.
Ajustelalongituddepuntadaen“5.0”ycosavariashilerasde
puntadasrectascon1.0cmdeseparaciónportodalazonaque
vaafruncir.
NOTA:
Tiredelhilodelabobinayextraigaentre10–15cmdehilopor
laparteposteriorantesdecomenzaracoser.
Anude los hilos en un borde
q
.Desdeelotroborde,tiredelos
hilosdelabobina(hilosinferiores)paradistribuirelfruncido
w
uniformemente.
Cosalaspuntadasdefruncidoentrelashilerasfruncidas.
Descosalaspuntadasrectastirandodeellas.
q
Borde anudado
w
Fruncidos
Pointdefeston
Réglagedelam
a
chine
q
Motif de point: 23
w
Tensionduld’aiguille: 3à6
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
Festones
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 23
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A
Cosalaspuntadasaproximadamentea1cmdelbordedelatela.
Cortelaparteexteriordelaspuntadas,comosemuestraenla
gura.Asegúresedenocortarelhilo.
Cousezlespointsàenviron1cmàl’intérieurduborddutissu.
Recoupezl’extérieurdespointscommeillustré.Veillezànepas
couperlel.
57
Appliqués
Réglagedelam
a
chine
q
Motifdepoint: 31,32ou33
w
Tensionduld’aiguille: 1à4
e
Pied presseur: Pied pour point passé: F
*Ilestpossibledemodierlalargeurdepointdumotif31–33sans
changerlapositioncentraledel’aiguille.
Placezunappliquésurletissuetbâtissez-leouépinglez-leenplace.
Piquez tout en guidant le tissu de façon à ce que l’aiguille descende
lelongdubordextérieurdel’appliqué.
q
Appliqué
w
Bord extérieur
Apliques
Conguracióndelamáquina
q
Patróndepuntada: 31,32o33
w
Tensióndelhilodelaaguja: 1–4
e
Prensatelas: Prensatelas para puntada
  decorativa:F
*Laanchuradelapuntadadelpatrón31–33sepuedemodicar
sincambiarlaposicióndelaagujaenelcentro.
Coloqueelapliqueenlatelaehivánelooasegúreloconalleres.
Cosamientrasguíalatelademaneraquelaagujacaigaalo
largodelbordeexteriordelaplique.
q
Aplique
w
Borde exterior
•Ajustedelaanchuradelapuntada
Seleccioneelpatrón31.
Presione los botones del cursor para colocar el cursor
debajodelvalordeanchuradelapuntada“3.5”
e
(valor
predeterminado).
Presione el botón para reducir la anchura de la puntada
r
.
Presione el botón para aumentar la anchura de la puntada
t
.
Laanchuradelapuntadavaríasegúnlaposicióndecaídadela
agujacentrada
y
.
e
Anchuradelapuntada(3.5)
r
Patrón de puntada 31
t
Patrón de puntada 31
y
Posicióndecaídadelaagujacentrada
•Réglagedelalargeurdepoint
Sélectionnezlemotif31.
Appuyezsurlestouchespourdéplacerlecurseursousla
valeurdelargeurdepoint“3,5”
e
(réglagepardéfaut).
Appuyezsurlatouchepourdiminuerlalargeurdupoint
r
.
Appuyezsurlatouchepouraugmenterlalargeurdupoint
t
.
Vouspouvezfairevarierlalargeurdupointenfonctiondela
positioncentraledepiqûredel’aiguille
y
.
e
Largeurdepoint(3,5)
r
Motif de point: 31
t
Motif de point: 31
y
Positioncentraledepiqûredel’aiguille
q
Papel o cinta desprendible
w
0.3cm(1/8˝)
Useestapuntadadecosturaparaunirdostelasycrearunaapari-
enciadetrabajoabierto(deshilachado)yañadirinterésaldiseño.
Hagaundoblezdeunos1.3cm(1/2˝)encadaunodelosbordes
delastelasyplánchelos.Sujeteconallereslosdosbordesa
unpapelocintadesprendible,separándolosun0.3cm(1/8˝).
Cosadespacioguiandolatelaparaquelaagujaalcancelosdos
bordes.
q
Papier de soie
w
0,3cm(1/8˝)
Utilisezcepointpourrelieraveccréativitédeuxmorceauxdetissu
parunecoutureajourée.Repliezchaqueborddutissusur1,3cm
(1/2˝)etrepassez-les.Épinglezlesdeuxcôtéssurdupapierde
soieenlaissantunespacede0,3cm(1/8˝).Cousezlentement,
en guidant le tissu pour que I’aiguille attrape les bords repliés de
chaquecôté.
Fagoting
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 34
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prensatelas para puntada
dobladilo:F
Entre-deux
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 34
w
Tensionduld’aiguille: 3à6
e
Pied presseur: Pied pour point passé: F
59
Conestospatrones,puederealizardiseñosdepuntodecruzen
lamitaddeltiempoquelellevaríabordaramano.
*Sipresionaelbotóndecierreautomáticoantesdecomenzara
coser,lamáquinacoseráunpuntodecruzysedetendrá
automáticamente.
Puntodecruz
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 36
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa:F
Cesmotifsvouspermettentderéaliserdesmodèlesaupointde
croix en moitié moins de temps que s’il ne fallait les broder à la
main.
*Sivousappuyezsurlatouched’arrêtautomatiqueavantde
commenceràcoudre,lamachinecoudunexemplairedumotif
aupointdecroix,puiss’arrêteautomatiquement.
Pointdecroix
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 36
w
Tensionduld’aiguille: 3à6
e
Pied de presseur: Pied pour point passé: F
Pointslancédécoratif
Réglagedelamachine
q
Motifdepoint: 42–47
w
Tensionduld’aiguille: 3à6
e
Pied de presseur: Pied pour point passé: F
Puntadasensaténdecorativas
Conguracióndelamáquina
q
Patróndepuntada: 42–47
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prensatelas para puntada
  decorativa:F
Para conseguir una apariencia delicada en telas como la seda
oelchión,useunasolacapaconunacintadesprendiblesies
necesario.
Pourobtenirunaspectrafnésurlestissustelsquela
mousseline,utilisezuneseuleépaisseuravecunrenfortàdéchirer
sinécessaire.
61
Combinacionesdepuntadasdecorativas
Conguracióndelamáquina
q
Patróndepuntada: 41y43
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa:F
Paracombinardosunidadesdelpatrón43y41.
z
Cosaelpatrón43ypresioneelbotóndecierreautomático
mientrascoselasegundaunidad.Lamáquinasedetiene
automáticamentealacabarlasegundaunidad.
q
Botóndecierreautomático
x
Seleccioneelpatróndepuntada41.Presioneelbotónde
cierreautomáticoycomienceacoser.
c
Lamáquinacoseráunaunidaddelpatrón41ysedetendrá
automáticamente.
v
Repitaelprocedimientoanterior.
Pourcombinerdeuxexemplairesdesmotifs43et41.
z
Cousezlemotif43etappuyezsurlatouched’arrêt
automatiquependantlacouturedudeuxièmeexemplaire.Une
foisledeuxièmeexemplaireterminé,lamachines’arrête 
automatiquement.
q
Touche d’arrêt automatique
x
Sélectionnezlemotif41.Appuyezsurlatouched’arrêt
automatiqueetcommencezàcoudre.
c
Lamachinecoudunexemplairedumotif41ets’arrête
automatiquement.
v
Répétezlaprocédurequiprécède.
Combinaisonsdepointsdécoratifs
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 41 et 43
w
Tensionduld’aiguille: 3à6
e
Pied presseur: Pied pour point passé: F
Pointsdécoratifs
Réglagedelamachine
q
Motif de point: 20, 27 – 29, 37 – 41 et 48
w
Tensionduld’aiguille: 3à6
e
Pied de presseur: Pied zig-zag: A
ou
Pied pour point passé: F
Puntadasdecorativas
Conguracióndelamáquina
q
Patrón de puntada: 20, 27 – 29, 37 – 41y 48
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A
o
Prensatelas para puntada
  decorativa:F
Para conseguir una apariencia delicada en telas como la seda
oelchión,useunasolacapaconunacintadesprendiblesies
necesario.
Pourobtenirunaspectrafnésurlestissustelsquela
mousseline,utilisezuneseuleépaisseuravecunrenfortàdéchirer
sinécessaire.
63
Varios tipos de ojales y sus usos
q
Ojal cuadrado
Esteojalcuadradosesueleusarparatelasentre
medianamentepesadasypesadas.Eltamañodelojalse
determinaautomáticamentealponerunbotónenelpie.
w
Ojal redondeado
Esteojalseusaentelasdepesobajoamedio,especialmente
conblusasyprendasinfantiles.
e
Ojal de cerradura
Esteojaldecerraduraseusaparatelasdepesomedioaalto.
Tambiénesútilconbotonesmásgrandesygruesos.
NOTAS:
•Paracoserlosojales05–07,sigaelmismoprocedimientoque
paraelojalcuadrado(verlaspáginas65–67).
•Eltamañodelojalsejaautomáticamentealcolocarelbotón
enlaparteposteriordelpieparaojalesautomáticosR.
•Elsujetadordebotonesdelpieadmitebotonescondiámetros
dehasta2.5cm.
•Algunasveceshayquecambiareltamañodelojalpara
adecuarloadeterminadosmaterialespesadosoaunos
materialesehilosespecícos.
•Hagaunojaldepruebaenunapiezasobrantedetelapara
comprobarlaconguración.
•Coloqueelbotónsobrelatelaymarquelapartesuperiore
inferiorparadeterminarlaposicióndelojalenlatela.
•Utiliceentretelasconlastelaselásticas.
Différentes boutonnières et leurs utilisations
q
Boutonnière carrée
Cetteboutonnièrecarréeesttrèsutiliséesurlestissus
moyennementépaisàépais.Ladimensiondelaboutonnière
estautomatiquementdéterminéeparlamiseenplaced’un
boutondanslepied.
REMARQUES:
• Pourcoudrelesboutonnières05à07,suivezlamême
procédurequepourlaboutonnièrecarrée(voirpages65–67).
• Ladimensiondelaboutonnièreestautomatiquement
déterminéeparlamiseenplaceduboutonàl’arrièredupied
pourboutonnièreautomatiqueR.
• Leporte-boutondupiedacceptedesboutonsd’undiamètre
pouvantatteindre2,5cm.
• Ilestparfoisnécessairedemodierlatailledelaboutonnière
lorsqu’onutilisecertainstissusetlsépaisouparticuliers.
• Réalisezd’abordunéchantillondeboutonnièreenutilisantune
chutedutissuutiliséandevériervosréglages.
• Placezleboutonsurletissu,puismarquezlehautetlebasde
façonàdéterminerlapositiondelaboutonnièresurletissu.
• Utilisezunentoilagesurlestissusextensibles.
w
Boutonnière arrondie
Cetypedeboutonnièreestutilisésurlestissusnsà
moyennementépais,notammentleschemisiersetles
vêtementspourenfants.
e
Boutonnière à œillet
Laboutonnièreàœilletesttrèsutiliséesurlestissus
moyennementépaisàépais.Elleconvientégalementaux
boutonsplusgrandsetplusépais.
SECCION VI. OJAL PARTIE VI. BOUTONNIÈRE
65
Ojal cuadrado
Conguración de la máquina
q
Patróndepuntada: 05
w
Tensióndelhilodelaaguja: 1–5
e
Prensatelas: Prensatelasparaojal
automátique:R
r
Signodelapalancadeojales
• Para coser
z
Subalaagujapresionandoelbotónparasubir/bajarlaaguja.
ColoqueelpieparaojalesautomáticosR,encajandoelpasador
w
enlaranura
q
delsoportedelpie.
q
Ranura
w
Pasador
x
Tirehaciaatrásdelsujetadordebotones
e
ypongaelbotón
enél.Encájelormementeenelbotón.
NOTA:
Sielbotónesmuygrueso,hagaunojaldepruebaenunapieza
sobrantedetela.
Sisedicultapasarelbotónporelojaldeprueba,puedealargar
elojaltirandodelsujetadordebotonesligeramentehaciaatrás.
Deestemodoalargalalongituddelojal.
e
Sujetadordebotones
r
Espacioadicional
c
Bajelapalancadeojales
t
tantocomoseaposible.
t
Palancadeojales
v
Insertelaesquinadelateladebajodelpie.
Presionedosveceselbotónparasubir/bajarlaaguja.
Saquelatela,moviéndolaalaizquierdaparapasarelhilodela
agujaporeloriciodelpie.
Pongalatelabajoelpieybajelaagujaenelpuntoinicialdela
marcadelojal
y
.
Luego,bajeelpieparaojalesautomáticosR.
y
Marcadelojal
u
Puntodeinicio
NOTA:
Asegúresedequenoquedaningúnespacio
!0
entrela
correderayeltope,yaquedelocontrarioelojalnoquedará
cosidoenellugarrequerido.
i
Corredera
o
Tope
!0
Sinespacio
!1
Espaciodecostura
Boutonnière carrée
Réglage de la machine
q
Motifdepoint: 05
w
Tensionduld’aiguille: 1à5
e
Piedpresseur: Piedàboutonnière
automatique:R
r
Symboledulevierdeboutonnière
• Pour coudre
z
Appuyezsurlatouchedepositionhaute/bassedel’aiguille
pourreleverl’aiguille.
InstallezlepiedpourboutonnièreautomatiqueRen
encliquetantlatige
w
dansl’encoche
q
duporte-pied.
q
Encoche
w
Tige
x
Tirezleporte-bouton
e
versl’arrièreetplacezleboutonà
l’intérieur.Refermezleporte-boutonsurlebouton.
REMARQUE:
Sileboutonestextrêmementépais,effectuezunessaide
boutonnièresurunechutedutissuutilisé.
Sileboutonentredifcilementdansl’échantillondeboutonnière,
vouspouvezaugmenterlalongueurdelaboutonnièreentirant
unpeuleporte-boutonversl’arrière.Cecipermetd’augmenterla
longueurdelaboutonnière.
e
Porte-bouton
r
Espacesupplémentaire
c
Abaissezàfondlelevierdeboutonnière
t
.
t
Levierdeboutonnière
v
Insérezlecoindutissusouslepied.
Appuyezdeuxfoissurlatouchedepositionhaute/bassede
l’aiguille.
Écartezletissuverslagauchepourtirerleld’aiguilleparle
troudupied.
Placezletissusouslepied,puisabaissezl’aiguilleaupointde
départdurepèredelaboutonnière
y
.
AbaissezensuitelepiedpourboutonnièreautomatiqueR.
y
Repèredelaboutonnière
u
Pointdedépart
REMARQUE:
Veillezànelaisseraucunespace
!0
entrelecoulisseauetla
butée,sinonlaboutonnièreneserapascousueàl’emplacement
voulu.
i
Coulisseau
o
Butée
!0
Aucunespace
!1
Espacedecouture
67
b
Pongaenmarchalamáquinaparacoserelojal.
Elojalsecoseautomáticamente.
Lamáquinacoseprimerolahileradelaizquierda.
n
Lamáquinacoseelremateylahileradeladerecha.
m
Lamáquinacoseelrematedelanteroysedetiene
automáticamente.
NOTA:
Sicomienzaacoserelojalsinbajarlapalancadeojales,
apareceráelmensaje“bL”enlapantallaLCDyelsignodela
palancadeojales
!2
parpadea.
Bajelapalancadeojalesyvuelvaaponerenmarchala
máquina.
,
Retirelatelaypongaunaller
!3
justodebajodelremate,en
ambosextremos,paranocortaralgunapuntada.Cortela
aberturaconeldescosedor
!4444
.
!3
Aller
!4
Descosedor
b
Démarrezlamachinepourcoudrelaboutonnière.
Lacouturedelaboutonnièresefaitautomatiquement.
Lamachinecoudlecôtégauched’abord.
n
Lamachinecoudensuitelabrided’arrêtarrièrepuislecôté
droit.
m
Lamachinecoudennlabrided’arrêtavant,puiss’arrête
automatiquement.
REMARQUE:
Sivouscommencezàcoudrelaboutonnièresansavoirabaissé
lelevierdeboutonnière,l’écranàcristauxliquidesafchele
message“bL”etlesymboledulevierdeboutonnière
!2
clignote.
Abaissezlelevierdeboutonnière,puisredémarrezlamachine.
,
Retirezletissuetplacezuneépingle
!3
justesouslabride
d’arrêtàchaqueextrémitéand’éviterdecouper
accidentellementlespoints.Coupezl’ouvertureàl’aidedu
découd-vite
!4444
.
!3
Épingle
!4
Découd-vite
.
Lorsquelaboutonnièreestterminée,relevezàfondlelevierde
boutonnière
!5
.
!555
Levierdeboutonnière
.
Despuésdecoserelojal,empujehaciaarribalapalancade
ojales
!5
tantocomoseaposible.
!555
Palancadeojales
69
Ajuste de la anchura de la puntada y la densidad de los
ojales
Ajuste de la anchura de la puntada
Presionelosbotonesdelcursorparacolocarelcursor
debajodelvalordeanchuradepuntada“5.0”
q
.(valor
predeterminado).
Presioneelbotónparareducirlaanchuradelojal
w
.
Presioneelbotónparaaumentarlaanchuradelojal
e
.
Laanchuradelapuntadapuedevariarentre2.5–7.0segúnel
ojalseleccionado.
Ajuste de la densidad de la puntada
Presionelosbotonesdelcursorparacolocarelcursor
debajodelvalordedensidaddelapuntada“0.4”
q
(valor
predeterminado).
Presioneelbotónparaaumentarladensidaddelapuntada
delojal
w
.
Presioneelbotónparareducirladensidaddelapuntadadel
ojal
e
.
Ladensidaddelapuntadapuedevariarentre0.3–0.8
segúnelojalseleccionado.
Ojal redondeado
Conguración de la máquina
q
Patróndepuntada: 06
w
Tensióndelhilodelaaguja: 1–5
e
Prensatelas: Prensatelasparaojal
automátique:R
Elprocedimientoeselmismoqueseutilizaparacoserlosojales
cuadrados.
Laanchuradelapuntadapuedevariarentre2.5–5.5.
Paracambiarlaanchuraoladensidaddelapuntada,consultela
secciónanterior“Ajustedeladensidaddelapuntada”.
Ojal de cerradura
Conguración de la máquina
q
Patróndepuntada: 07
w
Tensióndelhilodelaaguja: 1–5
e
Prensatelas: Prensatelasparaojal
automátique:R
r
Punzónparaojalillos
Elprocedimientoeselmismoqueseutilizaparacoserlosojales
cuadrados.
Utiliceeldescosedoryunpunteroparaojalillos
r
paraabrirel
ojal.
Laanchuradelapuntadapuedevariarentre5.5–7.0.
Paracambiarlaanchuraoladensidaddelapuntada,consultela
secciónanterior“Ajustedeladensidaddelapuntada”.
*Elpunteroparaojalillosesunaccesorioopcional.
Réglage de la largeur et de la densité des points de
boutonnière
• Réglage de la largeur de point
Appuyezsurlestouchespourplacerlecurseursous
lavaleurdelargeurdepoint“5,0”
q
.(réglagepardéfaut).
Appuyezsurlatouchepourdiminuerlalargeurdela
boutonnière
w
.
Appuyezsurlatouchepouraugmenterlalargeurdela
boutonnière
e
.
Lalargeurdupointpeutvarierde2,5à7,0selonlaboutonnière
sélectionnée.
• Réglage de la densité des points
Appuyezsurlestouchespourdéplacerlecurseursousla
valeurdedensitédespoints“0,4”
q
.(réglagepardéfaut).
Appuyezsurlatouchepouraugmenterladensitédespoints
deboutonnière
w
.
Appuyezsurlatouchepourdiminuerladensitédespointsde
boutonnière
e
.
Vouspouvezfairevarierladensitédespointsde0,3à0,8
selonlaboutonnièresélectionnée.
Boutonnière arrondie
Réglage de la machine
q
Motifdepoint: 06
w
Tensionduld’aiguille: 1à5
e
Piedpresseur: Piedàboutonnière
automatique:R
La procédure de couture est la même que pour la boutonnière car-
rée.
Lalargeurdupointpeutvarierde2,5à5,5.
Pourmodierlalargeurouladensitédespoints,reportezvousau
paragraphe“Réglagedeladensitédespoints”quiprécède.
Boutonnière à œillet
Réglage de la machine
q
Motifdepoint: 07
w
Tensionduld’aiguille: 1à5
e
Piedpresseur: Piedàboutonnière
automatique:R
r
Poinçon
Laprocéduredecoutureestlamêmequepourlaboutonnière
carrée.
Utilisezledécoud-viteetunpoinçon
r
pourouvrirlaboutonnière.
Lalargeurdupointpeutvarierde5,5à7,0.
Pourmodierlalargeurouladensitédespoints,reportezvousau
paragraphe“Réglagedeladensitédespoints”quiprécède.
*Lepoinçonestfacultatif.
71
Ojal acordonado
Conguración de la máquina
q
Patróndepuntada: 05
w
Tensióndelhilodelaaguja: 1–5
e
Prensatelas: Prensatelasparaojal
automátique:R
z
Utiliceelmismoprocedimientoqueseempleaparacoserlos
ojalescuadrados.
Fijelaanchuradelapuntadaenfuncióndelgrosordelcordón
quevayaausar.
Conelpieparaojaleslevantado,engancheelcordónde 
rellenoenelpuntal
q
enlaparteposteriordelpieparaojales.
Paselosextremoshaciaustedpordebajodelpieparaojales,
dejandolibreelextremodelantero.
Engancheelcordónderellenoenlashorquillas
w
delaparte
delanteradelpieparaojalesautomáticosparasujetarlas
rmemente.
Bajelaagujaalaprendadondevayaaempezarelojalybaje
elpie.
q
Puntal
w
Horquillas
x
Pongaenmarchalamáquinaycosaelojal.
Losdosladosdelojalylosrematessecoseránsobreel
cordón.
Retirelateladelamáquinaycortesóloelhilodecoser.
e
Hilodelaaguja(hilosuperior)
r
Hilodelaaguja(hiloinferior)
c
Tiredelosextremossueltosdelcordónderellenopara
apretarlo.
Paseelextremodelcordónatravésdeunaagujadecosera
mano.Posteriormentepáselosalreversodelatelayanúdelos.
NOTA:
Corteelcordónderellenoenlosdosextremos,sielcordón
estácosidoenlatelaynosepuedetirar.
z
Utilisezlamêmeprocédurequepourlaboutonnièrecarrée.
Réglezlalargeurdepointenfonctiondel’épaisseurdu
cordonnetutilisé.
Piedpourboutonnièrerelevé,accrochezlecordonnetde
remplissagesurl’ergot
q
situéàl’arrièredupied.
Ramenezlesextrémitésversvous,souslepiedpour
boutonnière,endégageantlapartieavant.
Accrochezlecordonnetderemplissagedanslafourchette
w
à
l’avantdupiedpourboutonnièreautomatiquepourlemaintenir
tendu.
Piquezl’aiguilledanslevêtementàl’endroitoùlaboutonnière
doitcommencer,puisabaissezlepied.
q
Ergot
w
Fourchette
x
Démarrezlamachineetréalisezlaboutonnière.
Lesdeuxcôtésdelaboutonnièreetlesbridesd’arrêtsont
coususpar-dessuslecordonnet.
Retirezletissudelamachineetcoupezuniquementleslsde
couture.
e
Fild’aiguille(ldedessus)
r
Fildecanette(ldedessous)
c
Tirezsurlesextrémitéslibresducordonnetderemplissage
pourletendre.
Passezuneextrémitéducordonnetdansuneaiguilleàcoudre.
Tirezensuitel’aiguilleetlecordonnetsurl’enversdutissuet
nouezlecordonnet.
REMARQUE:
Coupezlecordonnetderemplissageauxdeuxextrémitéss’il
estcoususurletissuetqu’ilestimpossibledeletirer.
Boutonnière cordonnet
Réglage de la machine
q
Motifdepoint: 05
w
Tensionduld’aiguille: 1à5
e
Piedpresseur: Piedàboutonnière
automatique:R
73
Puntada zurcida
Conguración de la máquina
q
Patróndepuntada: 08
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prensatelasparaojal
automátique:R
• Para coser
z
Tiredelsujetadordebotones
q
haciaatrás.
x
Coloquelaprendabajoelpie.Presionedosveceselbotón
parasubir/bajarlaaguja.Muevalatelaalaizquierdapara
moverlosdoshilosbajoelpie.
c
Bajeelpie.Pongaenmarchalamáquina.
Lamáquinacerrarálapuntada,coseráunas16hilerasde
zurcido,volveráacerrarlapuntadaysedetendrá
automáticamente.
v
Dévueltaalatelayrepitalacostura.
q
Sujetadordebotones
w
Puntodeinicio
e
2cm
r
0.7cm
• Cosido de zurcidos más cortos
Paracoserunzurcidodemenosde2cm,primerodetengala
máquinacuandolleguealalongituddeseada
y
y,acontinuación,
presioneelbotóndecosturahaciaatrás
t
.
Así,habrájadolalongituddeseada
y
.
Vuelvaaponerenmarchalamáquinaysigacosiendohastaque
lamáquinasedetengaautomáticamente.
t
Botóndecosturahaciaatrás
y
Longituddeseada
u
untodeinicio
• Cosido de zurcidos del mismo tamaño
Paracoserotrozurcidodelmismotamañobastaconponeren
marchalamáquina.
Adjuste de la uniformidad del zurcido
Corrijalauniformidaddelzurcidodelasiguienteforma:
Presionelosbotonesdelcursorparacolocarelcursor
debajodelvalor“d5”
i
.(valorpredeterminado).
Sielladoderechodelzurcidoestámásbajoqueelladoizquierdo,
presioneelbotónparaseleccionarunvalorentre“d6”–“d9”y
emparejarelzurcido.
Sielladoizquierdodelzurcidoestámásbajoqueelladoderecho,
presioneelbotónparaseleccionarunvalorentre“d1”–“d4”y
emparejarelzurcido.
• Pour coudre
z
Tirezleporte-bouton
q
versl’arrière.
x
Placezlevêtementsouslepied.Appuyezdeuxfoissurla
touchedepositionhaute/bassedel’aiguille.Déplacezletissu
verslagauchepourtirerlesdeuxlssouslepied.
c
Abaissezlepied.Démarrezlamachine.
Lamachineréalisedespointsnoués,coud16rangéesde
pointsdereprise,effectuedenouveaudespointsnouéspuis
s’arrêteautomatiquement.
v
Tournezletissuetrépétezl’opération.
q
Porte-bouton
w
Pointdedépart
e
2cm
r
0,7cm
• Couture d’une reprise plus petite
Pourcoudreunereprisedemoinsde2cmdelongueur,arrêtez
lamachineaprèsavoircousulalongueurnécessaire
y
,puis
appuyezsurlatouchedemarchearrière
t
.
Lalongueurnécessaire
y
estmaintenantdéterminée.
Redémarrezlamachineetcontinuezàcoudrejusqu’àcequela
machines’arrêteautomatiquement.
t
Touchedemarchearrière
y
Longueurnécessaire
u
Pointdedépart
• Couture d’une reprise de la même taille
Démarrezsimplementlamachinepourcoudreuneautrereprise
delamêmetaille.
Point de reprise
Réglage de la machine
q
Motifdepoint: 08
w
Tensionduld’aiguille: 3à6
e
Piedpresseur: Piedàboutonnière
automatique:R
Ajustement de la régularité de la reprise
Vouspouvezcorrigerlarégularitédelareprisedelamanière
suivante:
Appuyezsurlestouchespourdéplacerlecurseursousla
valeur“d5”
i
.(réglagepardéfaut).
Silecôtédroitdelarepriseestplusbasquelecôtégauche,
appuyezsurlatouchepourréglerlavaleurentre“d6”à“d9”et
rendrelarepriserégulière.
Silecôtégauchedelarepriseestplusbasquelecôtédroit,
appuyezsurlatouchepourréglerlavaleurentre“d1”à“d4”et
rendrelarepriserégulière.
75
Embaste
Conguración de la máquina
q
Patróndepuntada: 09
w
Tensióndelhilodelaaguja: 3–6
e
Prensatelas: Prensatelasparapuntada
decorativa:F
Elembasteseusaparareforzarbolsillos,lazonadelaentrepierna
ylascinturillas,quenecesitantenerunaespecialresistencia.
• Para coser
Pongaenmarchalamáquinaycosahastaquelamáquinase
detengaautomáticamente.Lamáquinacoseráunembastede1.5
cmdelongitud.
q
1.5cm
• Cosido de embastes más cortos
*Coloquelacorrederadecontroldevelocidadenelvalorde
velocidadbaja.
Paracoserunembastedemenosde1.5cm,primerodetengala
máquinacuandolleguealalongituddeseada
w
y,acontinuación,
presioneelbotóndecosturahaciaatrás
e
.
Así,habrájadolalongituddelembaste
r
deseada.
Vuelvaaponerenmarchalamáquinaysigacosiendohastaque
lamáquinasedetengaautomáticamente.
w
Longituddeseada
e
Botóndecosturahaciaatrás
r
Longituddelembaste
t
Puntodeinicio
• Cosido de embastes del mismo tamaño
Paracoserotroembastedelmismotamañobastaconponeren
marchalamáquina.
• Para coser
ColoqueelpiedepuntadasderealceF.
Piseelpedalparaempezaracoser.Lamáquinasedetiene
automáticamentealacabar.
Abraelojalilloconunalezna,punzónparaojalillosotijeras
puntiagudas.
Ojalillo
Conguración de la máquina
q
Patróndepuntada: 49
w
Tensióndelhilodelaaguja: 1–4
e
Prensatelas: Prensatelasparapuntada
decorativa:F
Elojalilloseusaparalosoriciosdeloscinturones,porejemplo.
Œillet
Réglage de la machine
q
Motifdepoint: 49
w
Tensionduld’aiguille: 1à4
e
Piedpresseur: Piedpourpointpassé:F
Lesœilletss’utilisentpourlescransdeceinture,parexemple.
REMARQUE:
LaformeestréglableentreL1àL5,leréglagepardéfautétant
L3.
Lesarrêtsdecoutureserventàrenforcerlespoches,les
entrejambesetlespassantsdeceinturepourlesrendreplus
solides
• Pour coudre
Démarrezlamachineetcousezjusqu’àcequ’elles’arrête
automatiquement.Lamachinecoudautomatiquementunarrêtde
couturesurunelongueurde1,5cm.
q
1,5cm
Réalisation d’un arrêt de couture plus court
*Placezlecurseurderéglagedelavitessesurunevitessede
couturelente.
Pourréaliserunarrêtdecouturedemoinsde1,5cmdelongueur,
arrêtezlamachineaprèsavoircousulalongueurnécessaire
w
,
puisappuyezsurlatouchedemarchearrière
e
.
Lalongueurdel’arrêtdecouture
r
estmaintenantdéterminée.
Redémarrezlamachineetcontinuezàcoudrejusqu’àcequela
machines’arrêteautomatiquement.
w
Longueurnécessaire
e
Touchedemarchearrière
r
Longueurdel’arrêtdecouture
t
Pointdedépart
• Réalisation d’un arrêt de couture de la même taille
Démarrezsimplementlamachinepourcoudreunautrearrêtde
couturedelamêmetaille.
Arrêtes de couture
Réglage de la machine
q
Motifdepoint: 09
w
Tensionduld’aiguille: 3à6
e
Piedpresseur: Piedpourpointpassé:F
• Pour coudre
InstallezlepiedpourpointpasséF.
Appuyezsurlapédalepourcoudre.Lamachines’arrête
automatiquementlorsqu’elleaterminé.
Ouvrezl’œilletavecunealêne,unpoinçonoudesciseaux
pointus.
Ajuste de la forma del ojalillo
Corrijalaformadelojalillocomoseindicaacontinuación:
Presionelosbotonesdelcursorparacolocarelcursor
debajodelvalor“L3”(valorpredeterminado)
q
.
Siseabreelespaciodelojalillo
w
,presioneelbotónpara
emparejarelzurcido.(L1–L2)
Sielojalilloquedasolapado
e
,presioneelbotónpara
emparejarelzurcido.(L4–L5)
NOTA:
LaformasepuedeajustarentreL1–L5(elvalor
predeterminadoesL3).
• Réglage de la forme de l’œillet
Vouspouvezcorrigerlaformedel’œilletdelamanièresuivante:
Appuyezsurlestouchespourdéplacerlecurseursousla
valeur“L3”(réglagepardéfaut)
q
.
Sil’œillets’ouvre
w
,appuyezsurlatouchepourégaliserles
points.(L1àL2).
Silespointsdel’œilletsechevauchent
e
,appuyezsurlatouche
pourégaliserlespoints(L4àL5).
77
Esta puntada de costura, resistente y duradera, es recomendada
en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la du-
rabilidad para asegurar comodidad y durabilidad.
Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños de camisa y
también para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas
elásticas. Use también esta puntada para construir elementos que
requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas.
Ce point solide et résistant est recommandé pour les coutures où
la solidité et l’élasticité sont nécessaires au confort et à la dura-
bilité.
Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambes et
d’emmanchure ainsi que pour éliminer les fronces sur les jer-
seys et les tissus extensibles. Également utile dans la fabrication
d’accessoires résistants comme les sacs à dos.
Puntada recta triple
Conguración de la máquina
q
Patrón de puntada: 17
w
Tensión del hilo de la aguja: 2 – 6
e
Prensatelas: Prendatelas para zig-zag: A
Point droit extensible
Réglage de la machine
q
Motif de point: 17
w
Tension du l de l’aiguille: 2 à 6
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
Para costuras a la vista y diseño de contornos.
Cosa lentamente en las esquinas.
Puntada de refuerzo
Conguración de la máquina
q
Patrón de puntada: 18
w
Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6
e
Prensatelas: Prendatelas para puntada
decorativa: F
Point bouclette
Réglage de la machine
q
Motif de point: 18
w
Tension du l d’aiguille: 3 à 6
e
Pied presseur: Pied pour point passé: F
Pour les surpiqûres et les motifs en relief.
Cousez lentement dans les coins.
SECCION VII. PUNTADAS ELASTICAS PARTIE VII. POINTS EXTENSIBLES
La puntada vistosa es creada con una puntada hacia adelante,
dos puntadas hacia atrás, y una cuarta puntada hacia adelante.
Use la puntada vistosa para lograr una apariencia artesanal al
usar sobrepuntadas en trajes, chaquetas, jumpers y prendas de
tela de jeans.
Ce point sellier est formé d’un point en avant, deux points en ar-
rière et un quatrième point en avant.
Vous obtiendrez un superbe aspect “cousu main” lorsque vous
surpiquerez avec le point sellier les costumes, les vestes, les
chasubles et les tenues en jean.
Puntada vistosa
Conguración de la máquina
q
Patrón de puntada: 19
w
Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6
e
Prensatelas: Prendatelas para zig-zag: A
Point sellier
Réglage de la machine
q
Motif de point: 19
w
Tension du l de l’aiguille: 3 à 6
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
79
Zurciendo o remendando
Coloque la parte rota debajo de la aguja para que la puntada
alcance ambos lados.
Puntada de múltiple zig-zag
Conguración de la máquina
q
Patrón de puntada: 11
w
Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6
e
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A
Cosido cal
La puntada elástica es muy útil para la costura de telas que
tienden a fruncir. Es excelente para poner remiendos y arreglar
desgarros y sietes (zurcir).
Coloque la tela de tal forma que pueda coser una costura a
1.5 cm (5/8˝) del borde.
Después de coser recorte el margen sobrante. Tenga cuidado
de no cortar las puntadas.
Repriser
Placez la déchirure sous l’aiguille de manière à ce que le point
attrape les deux côtés.
Point zig-zag multiple
Réglage de la machine
q
Motif de point : 11
w
Tension du l d’aiguille : 3 à 6
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
Finition des coutures
Ce point est utilisé pour nir les ressources des coutures sur les
tissus synthétiques ou les autres tissus qui ont tendance à se
froncer. Ce point est excellent pour repriser et réparer les
déchirures.
Mettez votre tissu en place en prévoyant une ressource de
couture de 1,5 cm (5/8˝).
Recoupez la ressource à la n de la piqûre. Faites attention de
ne pas couper les points.
Puntada de sobrehilado
Conguración de la máquina
q
Patrón de puntada: 12 o 14
w
Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6
e
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A
Point de surjet
Réglage de la machine
q
Motif de point : 12 ou 14
w
Tension du l d’aiguille : 3 à 6
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que l’aiguille pique
è côté du bord lorsqu’elle effectue son mouvement vers la droite.
Guíe cuidadosamente la tela de modo que la aguja caiga fuera
del borde cuando oscile a la derecha.
Coloque la tela de forma que quede un margen de costura de
1.5 cm (5/8 pulgadas). Corte el exceso de tela muy cerca de las
puntadas. Asegúrese de no cortar las puntadas.
Puntada en tejidos de punto
Conguración de la máquina
q
Patrón de puntada: 13
w
Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6
e
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A
Placez votre tissu de façon à former une réserve de couture de 1,5
cm. Coupez le tissu en excès près des points. Prenez garde de
ne pas couper les points.
Point tricot
Réglage de la machine
q
Motif de point : 13
w
Tension du l d’aiguille : 3 à 6
e
Pied presseur: Pied zig-zag: A
81
Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas. Divida y
marque el elástico en cuatro partes iguales y haga que las mar-
cas coincidan con las costuras central trasera, central delantera
y laterales. Coloque el centro del elástico en el centro del pie
prensatelas y cosa. Asegúrese de que el elástico este distribuido
uniformemente.
Utilisez ce point pour xer un élastique sur un vêtement. Divisez
la longueur de l’élastique en quatre parties égales et marquez
chaque quartier. Faites correspondre chaque marque avec le
milieu devant, le milieu dos et chaque côté. Placez le centre de
l’élastique sous le milieu du pied presseur et piquez-le en place en
vous assurant que l’élastique est réparti uniformément.
Puntada elástica de extensión
Conguración de la máquina
q
Patrón de puntada: 24
w
Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6
e
Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa: F
Point extensible pour la xation des élastiques
Réglage de la machine
q
Motif de point : 24
w
Tension du l d’aiguille : 3 à 6
e
Pied presseur: Pied pour point passé: F
Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas y para
coser colchas o edredones.
On utilise ce point pour réparer les coudes et les genoux usés et
pour les ouvrages de patchwork.
Remiendos elásticos
Conguración de la máquina
q
Patrón de puntada: 35
w
Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6
e
Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa: F
Point à rapiécer extensible
Réglage de la machine
q
Motif de point : 35
w
Tension du l d’aiguille : 3 à 6
e
Pied presseur: Pied pour point passé: F
Corrección de patrones de puntadas distorsionados
Los resultados de la costura con patrones elásticos pueden variar
dependiendo de las condiciones de la costura, como la velocidad,
el tipo de tela, el número de capas, etc.
Antes de coser, haga siempre una prueba en un trozo sobrante
de la tela que vaya a utilizar.
Si se distorsionan los patrones elásticos, corríjalos con el dial de
equilibrado del desplazamiento de la tela.
q
Dial de equilibrado de la tela
• Patrones rectos elásticos
Si el patrón está comprimido, gire el dial de equilibrado de
desplazamiento de la tela en la dirección del signo “+”.
Si el patrón está demasiado estirado, gire el dial de equilibrado
del desplazamiento de la tela en la dirección del signo “–”.
• Uniformidad del embaste
Si la puntada no llega a la posición de inicio, gire el dial de
equilibrado de desplazamiento de la tela en la dirección del signo
“+”.
Si la puntada no llega a la posición de regreso, gire el dial de
equilibrado de desplazamiento de la tela en la dirección del signo
“–”.
Correction des motifs déformés
Les résultats obtenus avec les motifs pour tissus extensibles
peuvent varier selon les conditions de couture (vitesse de couture,
type de tissu, nombre d’épaisseurs, etc.).
Faites toujours un essai de couture sur une chute du tissu que
vous voulez utiliser.
Si les motifs pour tissus extensibles sont déformés, corrigez
l’anomalie à l’aide de la molette d’équilibrage d’entraînement.
q
Molette d’équilibrage d’entraînement
• Motif de points stretch
Si le motif est comprimé, tournez la molette d’équilibrage
d’entraînement dans le sens du signe “+”.
Si le motif est étiré, tournez la molette d’équilibrage d’entraînement
dans le sens du signe “–”.
• Régularité des arrêts de couture
Si le point ne correspond pas à la position de départ, tournez la
molette d’équilibrage d’entraînement dans le sens du signe “+”.
Si le point ne correspond pas à la position de retour, tournez la
molette d’équilibrage d’entraînement dans le sens du signe “–”.
83
SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA
MAQUINA
NOTA:
* Desenchufe la máquina.
* No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la
explicada en esta sección.
* No guarde la máquina en un lugar muy húmedo, cerca de un
radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol.
* Limpie el exterior de la máquina con un paño suave y jabón
neutro
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE
MACHINE
REMARQUE:
* Débranchez la machine.
* Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce
chapitre.
* N’entreposez pas la machine dans un endroit humide, près
d’un radiateur de chauffage central ou exposée à la lumière
directe du soleil.
* Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon doux.
Nettoyage du logement de crochet et des griffes
d’entraînement
z
Retirez le pied-de-biche et l’aiguille. Retirez la vis de la plaque
à aiguille à l’aide du tournevis.
Retirez la plaque à aiguille et sortez la canette.
q
Vis
x
Relevez le porte-canette et déposez-le.
w
Porte-canette
Limpieza del recorrido del portacanillas y los
dientes de arrastre
z
Retire el prensatelas y las agujas. Retire el tornillo de la placa
de agujas con el destornillador.
Retire la placa de agujas y saque la canilla.
q
Tornillo
x
Levante el portacanillas y sáquelo.
w
Portacanillas
c
Limpie el polvo y la pelusa con un cepillo.
Limpie el portacanillas con un paño seco y suave.
v
Limpie los dientes de arrastre y el recorrido del portacanillas
con el mismo cepillo.
e
Dientes de arrastre
b
Limpie el recorrido del portacanillas con un paño seco y
suave.
r
Recorrido del portacanillas
NOTA:
También puede usar un aspirador.
c
Brossez la poussière et les peluches. Essuyez le porte-canette
à l’aide d’un chiffon doux et sec.
v
Nettoyez les griffes d’entraînement et le logement de crochet
avec une brosse.
e
Griffes d’entraînement
b
Essuyez le logement de crochet à l’aide d’un chiffon doux et
sec.
r
Logement de crochet
REMARQUE:
Vous pouvez également utiliser un aspirateur.
85
Remplacement du porte-canetteCambio del portacanillas
z
Introduzca el portacanillas en el recorrido.
x
Asegúrese de que la manilla del portacanillas encaja cerca
del tope del recorrido.
q
Manilla
w
Tope
c
Cambie la canilla.
Fije la placa de agujas. Apriete rmemente el tornillo con el
destornillador.
e
Tornillo
z
Insérez le porte-canette dans le logement de crochet.
x
Assurez-vous que le bouton du porte-canette est bien placé
près de la butée dans le logement de crochet.
q
Bouton
w
Butée
c
Remplacez la canette.
Installez la plaque à aiguille. Resserrez fermement la vis avec
un tournevis.
e
Vis
CUIDADO:
No tire de la tela ni gire el volante cuando los hilos
o la tela se enredan en el área del recorrido del portacanillas.
Quite la placa de la aguja para quitar los hilos enredados.
ATTENTION:
Ne tirez pas le tissu ou ne tournez pas le volant
quand des ls ou le tissu sont embrouillés dans le secteur du
longement de crochet. Enlevez la plaque à aiguille pour enlever
les ls embrouillés.
CUIDADO:
No aplique el aceite al portacanillas o al recorrido.
ATTENTION:
N’appliquez pas l’huile à le porte-canette ou à le
crochet.
87
Señal acústica
Pip
Pip-pip-pip
Pip-pip-piiip
Piiip
La señal acústica suena cuando:
El funcionamiento es normal
Se realiza una operación no válida
Se ha completado la costura de un ojal
Una falla de funcionamiento
Problemas y señales de advertencia
Causa Intente lo siguiente
La máquina no coserá con el botón de botón de inicio/
parada porque el pedal está conectado.
Desconecte el pedal y ponga
en marcha la máquina.
Señal de advertencia
Abaissez le levier de
boutonnière et redémarrez la
machine.
Los ojales se cosen sin bajar la palanca de ojales.
El huso de la bobinadora se mueve a la derecha.
Mueva a la izauierda el huso
de la bobinadora
Se ha vuelto a poner en marcha la máquina muy pronto
después de que se detuviera por una sobrecarga.
Espere al menos 15 segundos
para volver a poner en marcha
la máquina. Si hay hilos
enredados, quite los hilos
enredados.
90
Problema
El hilo de la aguja se
rompe.
El hilo de la canilla se
rompe.
La aguja se rompe.
El hilo de la aguja forma
bucles
Se saltan puntadas
Fruncido de costuras
La tela no se desliza
correctamente.
La máquina no funciona.
Los patrones están
distorsionados.
La máquina hace ruido
al funcionar
Causa
1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
2. El hilo de la aguja está demasiado tenso.
3. La aguja está doblada o dañada.
4. La aguja no está insertada correctamente.
5. Los hilos de la aguja y de la canilla no se han llevado a la
parte posterior y no se han colocado correctamente bajo el
prensatelas al empezar a coser.
6. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser.
7. El hilo es o demasiado grueso o demasiado no para la aguja
1. El hilo de la canilla no está enhebrado correctamente en el
portacanillas.
2. Se ha acumulado pelusa en el portacanillas.
3. La canilla está dañada y no gira bien.
4. El hilo se enrolla muy suelto en la canilla.
1. La aguja no está insertada correctamente.
2. La aguja está doblada o dañada.
3. El tornillo de jación de la aguja está ojo.
4. No se está usando el prensatelas correcto.
5. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser.
6. La aguja es demasiado delgada para la tela que se utiliza.
1. El hilo de la aguja no está sucientemente tenso.
2. El tamaño de la aguja no corresponde al del hilo.
1. La aguja no está insertada correctamente.
2. La aguja está doblada o dañada.
3. La aguja y/o los hilos no son adecuados para la tela que se
va a coser.
4. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
5. Se utiliza una aguja de mala calidad.
1. El hilo de la aguja está demasiado tenso.
2. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
3. La aguja es demasiado gruesa para el tejido con el que
trabaja
4. La puntada es demasiado larga para la tela.
* Utilice un estabilizador con las telas muy nas.
1. Hay pelusa en los dientes de arrastre.
2. Las puntadas son demasiado nas
3. No se han subido los dientes de arrastre después de bajarlos.
4. Se usa el prensatelas.
1. La máquina no está enchufada.
2. Hay hilo enganchado en el recorrido del portacanillas.
3. El eje del devanador de caanillas está en la posición de
devanado.
1. La puntada no está equilibrada.
1. Hay pelusa en los dientes de arrastre.
2. Se ha acumulado pelusa en el portacanillas.
Detección y solución de problemas
Referencia
Página 27
Página 31, 33
Página 17
Página 17
Página 37
Página 37
Página 17
Página 25
Página 83
Cambie
la bobina.
Página 23
Página 17
Página 17
Página 17
Utilice el prensa-
telas correcto
Página 37
Página 17
Página 31
Página 17
Página 17
Página 17
Página 17
Página 27
Cambie la aguja.
Página 31
Página 27
Página 17
Acorte las puntadas
Página 83
Alargue las puntadas
Página 49
Cambie el prensatelas
Página 7
Página 83
Página 23
Pàgina 81
Página 83
Página 83

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina está diseñada y fabricada exclusivamente para uso DOMÉSTICO. Esta máquina no es un juguete. No deje que los niños jueguen con la máquina. La máquina no está pensada para que la utilicen los niños o personas discapacitadas sin una supervisión adecuada. Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina. PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o lesiones personales: 1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la maquina de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as). 2. Utilice la máquina únicamente para los fines descritos en este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual de instrucciones. 3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos. 4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela. 5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura. 6. No utilice la máquina en exteriores. 7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno. 8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina. 9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable. 10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de la aguja. 11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. 12. No utilice agujas que estén dobladas. 13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y romperse. 14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie prensatelas, por ejemplo. 15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o cuando desee realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto de forma segura, en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo válido en la Unión Europea). III INDICE SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES Nombre de las partes....................................................................3 Accesorios estándar......................................................................5 • Ajuste de la longitud de la puntatda..........................................47 Bajada o elevación de los dientes de arrastre............................ 49 Costura de botones.....................................................................49 Sobrehilado con puntada en zigzag............................................49 SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER Conexión de la fuente de alimentación.........................................7 • Uso del pedal..............................................................................7 • Uso del botón de inicio/parada....................................................7 Cuando utilice por primera vez su máquina de cose.................... 7 Para su seguridad.........................................................................9 Clavija polarizada..........................................................................9 Control de la velocidad de costura................................................9 Botones de la máquina........................................................... 11-13 Palanca de control de velocidad.................................................13 Palanca de elevación del prensatelas.........................................15 Cortahilos....................................................................................15 Tabla de ampliación.....................................................................15 • Desmontaje...............................................................................15 • Montaje.....................................................................................15 Costura con el brazo libre...........................................................15 Cambio de aguja.........................................................................17 Selección de hilos y agujas.........................................................17 Cambio del pie prensatelas.........................................................19 • Montaje.....................................................................................19 • Extracción.................................................................................19 Desmontaje y montaje del amarre prensatelas...........................19 • Extracción.................................................................................19 • Montaje.....................................................................................19 Bobinado de la canilla............................................................21-25 • Fijación del carrete....................................................................21 • Pasador de carrete adicional....................................................21 • Extracción de la canilla ............................................................21 • Devanado de la canilla..............................................................23 • Colocación de la canilla en el portacanillas..............................25 Enhebrado del hilo de la aguja....................................................27 • Enhebrado del hilo de la aguja..................................................27 • Ensartador de agujas................................................................27 • Extracción del hilo de la canilla.................................................29 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta............ 31 • Tensión correcta........................................................................31 • El hilo está demasiado tenso....................................................31 • El hilo está demasiado flojo......................................................31 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag..... 33 • Tensión correcta........................................................................33 • El hilo está demasiado tenso....................................................33 • El hilo está demasiado flojo......................................................33 Pantalla LCD...............................................................................35 Patrones de puntadas.................................................................35 SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS DECORATIVAS Dobladillo invisible.......................................................................51 • Para coser.................................................................................51 Puntada en forma de concha......................................................51 Unión de pezas parcheadas........................................................53 Puntada de caja..........................................................................53 Festones......................................................................................55 Fruncido......................................................................................55 Apliques.......................................................................................57 • Ajuste de la anchura de la puntada...........................................57 Fagoting......................................................................................57 Punto de cruz..............................................................................59 Puntadas en satén decorativas...................................................59 Puntadas decorativas..................................................................61 Combinaciones de puntadas decorativas...................................61 SECCION VI. OJAL Varios tipos de ojales y sus usos.................................................63 Ojal cuadrado.........................................................................65-67 • Para coser............................................................................65-67 Ajuste de la anchura de la puntada y la densidad de los ojales.. 69 • Ajuste de la anchura de la puntada...........................................69 • Ajuste de la densidad de la puntada.........................................69 Ojal redondeado..........................................................................69 Ojal de cerradura.........................................................................69 Ojal acordorado...........................................................................71 Puntada zurcida..........................................................................73 • Para coser.................................................................................73 • Cosido de zurcidos más cortos.................................................73 • Cosido de zurcidos del mismo tamaño.....................................73 • Adjuste de la uniformidad del zurcido.......................................73 Embaste......................................................................................75 • Para coser.................................................................................75 • Cosido de embastes más cortos...............................................75 • Cosido de embastes del mismo tamaño...................................75 Ojalillo..........................................................................................75 • Para coser.................................................................................75 • Ajuste de la forma del ojalillo.....................................................75 SECCION VII. PUNTADAS ELASTICAS Puntada recta triple.....................................................................77 Puntada de refuerzo....................................................................77 Puntada vistosa...........................................................................77 Puntada de múltiple zig-zag........................................................79 • Cosido fical................................................................................79 • Zurciendo o remendando..........................................................79 Puntada de sobrehilado..............................................................79 Puntada en tejidos de punto........................................................79 Puntada elástica de extensión....................................................81 Remiendos elásticos...................................................................81 Corrección de patrones de puntadas distorsionados.................. 81 • Patrones rectos elásticos..........................................................81 • Uniformidad del embaste..........................................................81 SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA Puntada recta..............................................................................37 • Para empezar a coser...............................................................37 • Para terminar a coser................................................................37 Uso de las guías de costura........................................................37 Cómo coser una esquina cuadrada............................................37 • Ajuste de la longitud de la puntada...........................................39 • Ajuste de la posición de caída de la aguja................................39 Puntada invertida automática......................................................41 Puntada de fijación automática...................................................41 Puntada recta triple.....................................................................41 Costura de cremalleras o cierres...........................................43-45 • Cómo colocar el prensatelas para cremalleras.........................43 • Preparación de la tela...............................................................43 • Para coser............................................................................43-45 SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA Limpieza del recorrido del portacanillas y los dientes de arrastre......... 83 Cambio del portacanillas.............................................................85 Problemas y señales de advertencia..........................................87 Detección y solución de problemas.............................................90 SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG Puntada de zig-zag................................................................47-49 • Ajuste de la anchura de la puntada...........................................47 VI SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE LA MACHINE Nombre de las partes Identification des composants NOTA: Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían cambiar sin preaviso. REMARQUE: Les spécifications et conception de la machine à coudre sujettes à modifications sans préavis. q Tabla de ampliación (caja de accesorios) w Placa de agujas e Enhebrador de agujas r Cortahilos t Placa frontal y Tira hilos u Regulador de tensión del hilo i Pasador de carrete o Portacarretes grande !0 Devanador de canilla !1 Tope del devanador !2 Orificio para segundo pasador de carrete !3 Botones de ajuste de velores !4 Botones de cursor !5 Pantella LCD !6 Corredera de control de velocidad !7 Botón para subir/bajar la aguja !8 Botón de cierre automático !9 Botón de costura hacia atrás @0 Botón de inicio/parada @1 Placa de la cubierta del portacanillas @2 Pie Prensatelas @3 Soporte del pie @4 Tornillo de fijación de la aguja @5 Aguja @6 Botón de apertura de la placa de cubierta del portacanillas @7 Toma de alimentación @8 Conector del pedal @9 Interruptor de encendido #0 Volante #1 Asa de transporte #2 Guía hilos #3 Alzador del pie prensatelas #4 Palanca de ojales #5 Brazo libre #6 Baje la palanca de los dientes de arrastre #7 Pedal de control #8 Cable de alimentación q Table d’extension (boîte de rangement d’accessoires) w Plaque à aiguilles e Enfile-aiguille r Coupe-fil t Plaque frontale y Levier releveur de fil u Sélecteur de tension du fil i Porte-bobine o Disque fixe-bobine grand modèle !0 Broche du dévidoir !1 Butée du dévidoir !2 Trou pour porte-bobine supplémentaire !3 Touches de programmation !4 Touches du curseur !5 Afficheur à cristaux liquides !6 Curseur de réglage de la vitesse !7 Touche de position haute/basse de l’aiguille !8 Touche d’arrêt automatique !9 Touche de marche arrière @0 Touche de démarrage (start/stop) @1 Couvercle de crochet @2 Pied presseur @3 Porte-pied @4 Vis de pince-aiguille @5 Aiguille @6 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet @7 Entrée d’alimentation @8 Prise de la pédale @9 Interrupteur de mise sous tension #0 Volant #1 Poignée de transport #2 Guide-fil #3 Releveur de pied #4 Levier de boutonnière #5 Bras libre #6 Levier d’escamotage des griffes d’entraînement #7 Pédale de contrôle #8 Cordon d’alimentation 3 Accesorios estándar Accessoires standard q Canillas w Juego de agujas e Prensatelas para zig-zag: A r Prensatelas para puntada decorativa: F t Prensatelas para cremalleras: E y Prensatelas para ojal automátique: R u Cortador/Abreojales i Destornillador o Tapa-carretes grande !0 Tapa-carretes pequeñol !1 Base del carrete !2 Fieltro para porta carretes !3 Portacarretes adicional !4 Cepillo de limpieza q Canettes w Jeu d’aiguilles e Pied zig-zag: A r Pied pour point passé: F t Pied à fermeture à glissière E y Pied à boutonnière automatique:R u Découd-vite/Ouvre boutonnière i Tournevis o Grande rondelle de porte-bobine !0 Petite rondelle de porte-bobine !1 Plaque pourte-bobine !2 Feutre de porte-bobine !3 Porta-bobine supplémentaire !4 Brosse a peluches 5 seccion ii. preparacion de la maquina PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE para coser Conexión a la fuente de alimentación • Uso del pedal Apague la máquina q. Introduzca el enchufe del pedal w en el conector del pedale. Introduzca el enchufe de la máquina r en la toma de alimentación t. Introduzca el enchufe de alimentación y y en la toma de la pared u. Encienda la máquina q. El signo del pedal i. aparece si el pedal está conectado a la máquina. q Interruptor de encendido w Enchufe del pedal e Conector del pedal r Enchufe de la máquina t Toma de alimentación y Enchufe de alimentación u Toma de pared i Signo del pedal • Uso del botón de inicio/parada Apague la máquina q. Introduzca el enchufe de la máquina w. en la toma de alimentación e. Introduzca el enchufe de alimentación r en la toma de la pared t. Encienda el interruptor q. q Interruptor de encendido w Enchufe de la máquina e Toma de alimentación r Enchufe de alimentación t Toma de pared Branchement de la machine sur l’alimentation électrique • Utilisation de la pédale Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position d’arrêt. Introduisez la fiche de la pédale w dans la prise correspondante sur la machine e. Introduisez la fiche de la machine r dans l’entrée d’alimentation t. Branchez la fiche d’alimentation y dans la prise murale u. Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position de marche. Le symbole de la pédale i s’affiche lorsque la pédale est raccordée à la machine. q Interrupteur d’alimentation w Fiche de la pédale e Prise de la pédale r Fiche de la machine t Entrée d’alimentation y Fiche d’alimentation u Prise murale i Symbole de la pédale • Utilisation de la touche de démarrage (start/stop) Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position d’arrêt. Introduisez la fiche de la machine w. dans l’entrée d’alimentation e. Branchez la fiche d’alimentation r dans la prise murale t. Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position de marche. q Interrupteur d’alimentation w Fiche de la machine e Entrée d’alimentation r Fiche d’alimentation t Prise murale REMARQUE: La touche de démarrage (start/stop) ne fonctionne pas lorsque la pédale est raccordée à la machine. NOTA: El botón de inicio/parada no funciona cuando el pedal está conectado. Cuando utilice por primera vez su máquina de cose Les premières fois que vous utilisez votre machine Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire. Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, límpielas y cosa normalmente. 7 AVERTISSEMENT : ATENCIÓN: Lorsque la machine est en marche, gardez toujours les yeux sur la zone de couture et ne touchez à aucune des pièces mobiles telles que le releveur de fil, le volant ou l’aiguille. Mettez toujours l’interrupteur sur la position arrêt et débranchez l’alimentation électrique : - quand vous laissez la machine sans surveillance. - quand vous attachez ou déposez des pièces. - quand vous nettoyez la machine. Ne placez jamais d’objet sur la pédale, sinon la machine se mettra en marche intempestivement. Mientras la máquina esté funcionando, no pierda de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tirahilos, el volante o la aguja. No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de la red eléctrica: - Cuando vaya a dejar la máquina desatendida. - Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza. - Cuando vaya a limpiar la máquina. No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina funcionará inesperadamente. Clavija polarizada Prise polarisée Control de la velocidad de costura Contrôlez la vitesse de couture Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal de control Modelo YC-485EC-1. Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise. La pédale de contrôle YC-485EC-1 s’utilise avec la machine. El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta del pie, a más presión, más velocidad. On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite. 9 Botones de la máquina Touches de commande de la machine q Botón de inicio/parada q Touche de démarrage (start/stop) Abaissez le relève-pied. Appuyez sur la touche de démarrage (start/stop) q pour démarrer la machine. La machine démarre doucement pour les premiers points, puis avance à la vitesse sélectionnée à l’aide du curseur de réglage de la vitesse. Appuyez de nouveau sur la touche de démarrage (start/stop) q pour arrêter la machine. Baje el alzador del pie prensatelas. Presione el botón de inicio/parada q para poner en marcha la máquina. La máquina dará lentamente las primeras puntadas y luego acelerará hasta alcanzar la velocidad fijada con la corredera de control de velocidad. Vuelva a presionar el botón de inicio/parada q. para detener la máquina. REMARQUES: • La machine avance lentement tant que vous maintenez la touche de démarrage (start/stop) q enfoncée. • La touche de démarrage (start/stop) q n’est pas opérationnelle lorsque la pédale est raccordée à la machine. NOTAS: • La máquina funciona lentamente mientras mantenga presionado el botón de inicio/parada q. • El botón de inicio/parada q no puede usarse si el pedal está conectado a la máquina. w Botón de costura hacia atrás w Touche de marche arrière Cuando se han seleccionado las puntadas (00, 01, 10, 11), la máquina cose en sentido inverso mientras mantenga presionado el botón de costura hacia atrás. Si se presiona el botón de costura hacia atrás w mientras se están cosiendo otras puntadas, la máquina coserá unas puntadas de cierre y se detendrá automáticamente. Si presiona el botón de costura hacia atrás w, cuando se han seleccionado los patrones de puntada 00, 01, 10 o 11 y el pedal no está conectado, la máquina cose en retroceso siempre y cuando se mantenga presionado el botón, y la máquina se detiene a soltar el botón. Quand les points (00, 01, 10, 11) sont sélectionnés, la machine coud en marche arrière si vous appuyez sur la touche de marche arrière. Si vous appuyez sur la touche de marche arrière w pour n’importe quel autre point, la machine coud immédiatement des points de blocage puis s’arrête automatiquement. Si vous appuyez sur la touche de marche arrière w lorsque le motif de point 00, 01, 10 ou 11 est sélectionné et que la pédale n’est pas raccordée, la machine coud en marche arrière tant que vous appuyez sur la touche et s’arrête dès que vous cessez d’appuyer sur la touche. e Botón de cierre automático e Touche d’arrêt automatique Cuando se han seleccionado las puntadas (00, 01, 10, 11) la máquina dará inmediatamente las puntadas de cierre y se detendrá automáticamente al presionar el botón de cierre automático e. Si presiona el botón de cierre automático e al estar cosiendo la máquina en cualquier otra puntada, la máquina dará las puntadas de cierre al acabar el patrón actual y se detendrá automáticamente. Quand les points (00, 01, 10, 11) sont sélectionnés, la machine coud immédiatement des points de blocage et s’arrête automatiquement lorsque vous appuyez sur la touche d’arrêt automatique e. Si vous appuyez sur la touche d’arrêt automatique e pendant la couture de n’importe quel autre point, la machine coud des points de blocage à la fin du motif en cours, puis s’arrête automatiquement. r Botón para subir/bajar la aguja r Touche de position haute/basse de l’aiguille Cette touche sert à relever ou abaisser l’aiguille. La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position relevée ou abaissée selon la position d’aiguille déterminée par cette touche. Presione este botón para bajar y subir la aguja. La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo dependiendo de la posición que determinada por este botón. 11 t Botones del cursor t Touches du curseur y Botones de ajuste de valores y Touches de programmation Palanca de control de velocidad Commande de la vitesse Use estos botones para mover el cursor u. Presione el botón para mover el cursor a la derecha. Presione el botón para mover el cursor a la izquierda. Utilisez ces touches pour déplacer le curseur u. Appuyez sur la touche pour déplacer le curseur vers la droite. Appuyez sur la touche pour déplacer le curseur vers la gauche. Use estos botones para cambiar los valores de ajuste. Coloque el cursor debajo del dígito que desea cambiar. Presione el botón para incrementar el valor. Presione el botón para disminuir el valor. Utilisez ces touches pour modifier une valeur programmée. Placez le curseur sous le chiffre que vous souhaitez modifier. Appuyez sur la touche pour augmenter cette valeur. Appuyez sur la touche pour diminuer cette valeur. La vitesse de piqûre peut être modifiée par la commande de la vitesse selon vos besoins. Pour augmenter la vitesse de piqûre, déplacer la commande vers la droite. Pour diminuer la vitesse de piqûre, déplacer la commande vers la gauche. Utilice la palanca de control de la velocidad para cambiar la velocidad de cosido según sus necesidades. Para aumentar la velocidad, deslice la palanca hacia la derecha Para reducir la velocidad de cosido, deslice la palanca hacia la izquierda. 13 Palanca de elevación del prensatelas Relève-pied presseur Cortahilos Coupe-fil No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo necesita el cortahilos práctico. Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré. Tabla de ampliación Table d’extension Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied presseur. Vous pouvez le relever à environ 0,6 cm au-dessus de la position relevée normale pour pouvoir retirer facilement le pied presseur, ou pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous le pied. q Position abaissée w Position relevée normale e Position très relevée El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas Puede subirlo hasta unos 0.6 cm por encima de la posición normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o para colocar tejidos pesados bajo él. q Posición bajada w Posición normal elevada de la aguja e Posición de elevación adicional q Cortahilos q Coupe-fil Los accesorios estándar se pueden guardar en la caja de accesorios situada bajo la tabla de ampliación. Les accessoires standard peuvent être rangés dans la boîte de rangement d’accessoires sous la table d’extension. Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table comme illustré. • Desmontaje Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda. • Retrait Tirez la table d’extension vers la gauche. • Montaje Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de ampliación para colocarla en su sitio. • Installation Insérez la broche dans le trou et poussez la table d’extension jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un claquement. q Caja de accesorios w Pasador e Orificio r Caja de accesorios q Table d’extension w Broche e Trou r Boîte de rangement des accessoires Costura con el brazo libre Couture avec le bras libre La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas, cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo. También se utiliza para zurcir calcetines y arreglar rodilleras y coderas. Le bras libre permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques. Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les genoux de pantalons et les coudes de chemises. 15 Cambio de aguja Changer l’aiguille Selección de hilos y agujas Choisir le fil et les aiguilles q Tornillo de sujeción de la aguja w Alojamiento de la aguja e Lado plano r Separación z Apague la máquina con el interruptor de corriente. Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja q girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la aguja de su alojamiento w tirando de ella hacia abajo. x Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja w con el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de sujeción de la aguja q. c Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano e de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal, etc.). La separación r entre la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitación seda. Para trabajos generales de costura, utilice agujas del tamaño 11/75 o 14/90. Utilice una aguja e hilo finos para coser telas ligeras: así evitará dañarlas. Para telas pesadas se necesitan agujas lo suficientemente grandes para perforar la tela sin que se deshilache el hilo de la aguja.  Pruebe siempre el tamaño de la aguja en un trozo pequeño de la tela que vaya a utilizar para coser. En general, utilice el mismo tipo de hilo para la aguja y la bobina. Utilice una aguja de PUNTA AZUL para coser telas elásticas, muy finas y sintéticas. La aguja de punta azul evita que se salten puntadas. Tela Hilo Pour la couture en général, utilisez des aiguilles de tailles 11/75 ou 14/90. On utilisera un fil et une aiguille fins pour coudre les tissus légers afin de ne pas abîmer le tissu. Les textiles lourds demandent une aiguille suffisamment grosse pour pouvoir transpercer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille. Testez toujours la grosseur de l’aiguille sur un petit coupon du tissu que vous vous proposez d’utiliser. En général, utilisez le même fil pour l’aiguille que pour la canette. Lorsque vous cousez des textiles élastiques, très fins ou des synthétiques, utilisez une aiguille à POINTE BLEUE. L’aiguille à pointe bleue évite efficacement les points sautés. Aguja Textile #9/65–11/75 Ligera Linón, Seda #80-100, Crespón Algodón #80-100, georgette, Sintético #80-100 Tricot, Lana, Poliéster Media Algodón, Poliéster, Jersey fino, Lana Seda #50, Algodón #11/75–14/90 #60-80, Sintético #50-80, Algodón #14/90 #50 Mezclilla, Jersey, Forros, Acolchados Seda #50, Algodón #14/90–16/100 #40-50, Sintético #40-50, Seda #30, #16/100 Algodón #50 Pesada q Vis du pince l’aiguille w Pince l’aiguille e Méplat r Espace z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant en sens antihoraire et abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille q en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du pince-aiguille w. x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille w, avec le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la tournant en sens horaire q. c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat e de l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau de verre...) L’espace r entre l’aiguille et la surface doit être constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée. Une aiguille défectueuse peut être une cause continue d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les soies naturelles ou artificielles. Léger Moyen 17 Aiguille #9/65–11/75 Linon, Soie #80-100, Georgette, Coton #80-100, SynTricot, Laine, thétique #80-100 Polyester Coton, Poly- Soie #50, Coton #11/75–14/90 ester, Jersey #60-80, Synthétique fin, Laine #50-80, Coton #50 Denim, Lourd Fil #14/90 Jersey, Soie #50, #14/90–16/100 Tissu pour Coton #40-50, Synmanteaux, thétique #-40-50, Matelassage Soie #30, #16/100 Coton #50 Cambio del pie prensatelas Changement de pied presseur CUIDADO: Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el prensatelas y retire la aguja de su alojamiento tirando de ella hacia abajo. • Montaje Inserte el passador q del prensatelas en la raja w del amarre del prensatelas y empuje el prensatelas para colocar en el lugar. • Installation Inserez la broche q du pied presseur dans la fente w du porte-pied le fermer à clef en place. • Extracción Tire del prensatelas en la dirección de la flecha para guitarlo. q Passador w Raja • Retrait Tirez le pied presseur dans la direction de la flèche pour l’enlever. q Broche w Fente Desmontaje y montaje del amarre prensatelas Retrait et installation du porte-pied CUIDADO: Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el amarre del pie y retire la aguja de su alojamiento tirando de ella hacia abajo. • Extracción Saque el tornillo de sujeción, girándolo hacia la izquierda con un destornillador, y retire el amarre del pie. • Retrait À l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez le porte-pied. • Montaje Haga coincidir el orificio del amarre del pie con el orificio roscado de la barra del prensatelas. Introduzca el tornillo de sujeción en el orificio. Apriete el tornillo, girándolo a la derecha con un destornillador. q Tornillo de fijación w Amarre del pie e Orificio r Orificio roscado • Installation Faites correspondre le trou pratiqué dans le porte-pied avec le trou fileté de l’axe du pied preseur. Placez la vis de blocage dans le trou. Serrez la vis avec un tournevis en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. q Vis de blocage w Porte-pied e Trou r Trou fileté 19 ATTENTION: Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant de retirer ou d’installer le pied presseur et retire l’aiguille du pince-aiguille. ATTENTION: Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant de retirer ou d’installer le porte-pied et retire l’aiguille du pince-aiguille. Bobinado de la canillas Remplissage de la canette • Fijación del carrete Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete, haciendo que el hilo salga del carrete como se muestra. • Réglage de la bobine de fil Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil positionné comme illustré. A: Presione el sujetador de carrete grande q firmemente contra el carrete de hilo. q Sujetador de carrete grande A: Appuyez fermement le disque fixe-bobine grand modèle q contre la bobine de fil. q Disque fixe-bobine grand modèle B: Para un carrete pequeño, utilice el sujetador pequeño w. w Sujetador de carrete pequeño B: Pour une petite bobine, utilisez le disque fixe-bobine petit modèle w. w Disque fixe-bobine petit modèle • Pasador de carrete adicional El pasador de carrete adicional w. se utiliza para bobinar sin desenhebrar la máquina. Coloque la base del carrete q. debajo del pasador de carrete adicional w. Introduzca el pasador de carrete adicional w en el agujero e. Coloque el fieltro r y un carrete en el pasador. • Porte-bobine supplémentaire Le porte-bobine supplémentaire w permet de bobiner une canette sans désenfiler la machine. Placez la plaque porte-bobine q sous le porte-bobine supplémentaire w. Introduisez le porte-bobine supplémentaire w dans le trou e. Placez le feutre r et une bobine sur la tige. q Base del carrete w Pasador de carrete adicional e Agujero para pasador de carrete adicional r Fieltro del pasador de carrete q Plaque porte-bobine w Porte-bobine supplémentaire e Trou pour porte-bobine supplémentaire r Feutre pour porte-bobine • Extracción de la canilla • Retrait de la canette z Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de cubierta del portacanillas q, y saque la palaca de la cubierta del portacanillas w. q Botón de apertura de la placa de cubierta del portacanillas w Placa de la cubierta del portacanillas z Poussez le bouton d’ouverture du couvercle de crochet q vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet w. q Bouton d’ouverture du couvercle de crochet w Couvercle de crochet x Soulevez la canette pour la sortir. e Canette x Extraiga la canilla. e Canilla 21 • Remplissage de la canette • Devanado de la canilla NOTA: Ponga la corredera de control de velocidad en la posición de máxima velocidad para bobinar. REMARQUE: Réglez le curseur de réglage de la vitesse sur sa position la plus rapide pour bobiner la canette. z Extraiga hilo del carrete. z Tirez le fil de la bobine. c Inserte el hilo por el agujero de la canilla, pasándolo del lado interior al exterior. Ponga la canilla o el huso del devanador. c Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez la canette sur la broche du dévidoir. v Empuje la canilla hacia la derecha. El signo de la bobina q aparece en la pantalla LCD. v Repoussez la canette vers la droite. Le symbole de la canette q apparaît sur l’afficheur à cristaux liquides. b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el pedal. Detenga la máquina cuando la canilla haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca de la canilla. b En tenant l’extrémité libre du fil dans la main, appuyez sur la pédale. Arrêtez la machine après avoir enroulé plusieurs épaisseurs de fil sur la canette, puis coupez le fil tout près de la canette. n Pise de nuevo el pedal. La canilla se detendrá automáticamente cuando se acabe el devanado. Devuelva el devanador a su posición original desplazando el huso hacia la izquierda, y corte el hilo como se indica. n Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette est complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement. Pour remettre le dévidoir à sa position initiale, déplacez la broche vers la gauche et coupez le fil comme illustré. NOTAS: • No mueva el huso del devanador mientras la máquina esté funcionando. • Por motivos de seguridad, la máquina se detendrá automáticamente 2 minutos después de empezar el bobinado. REMARQUES: • Ne touchez pas à la broche du dévidoir pendant le fonctionnement de la machine. • Pour des questions de sécurité, la machine s’arrête automatiquement 2 minutes après le début du bobinage de la canette. x Pase el hilo alrededor del guíahilos superior. x Guidez le fil autour du guide-fil. 23 • Colocación de la canilla en el portacanillas q Extremo de hilo w Ranura e Ranura r Esquema de enhebrado • Insertion de la canette q Extrémité du fil w Encoche e Encoche r Guide d’enfilage z Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el hilo z Placez la canette dans son support, le fil se déroulant en sens se suelte en el sentido contrario a las agujas del reloj. antihoraire. x Pase del hilo por la ranura w en la parte frontal de portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pasándolo entre la chapa-muelle de tensión del portacanillas. x Guidez le fil dans l’encoche w à l’avant du support de canette. Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du ressort de tension. c Continúe tirando del hilo ligeramente hacia atrás hasta que pase por la ranura e. Deje sobresalir aproximadamente 15.0 cm (6˝) de hilo. c Continuez à tirer doucement sur le fil jusqu’à ce qu’il glisse dans l’encoche e. Tirez environ 15,0 cm(6˝) de fil. v Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atrás y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de enhebrado r situado en la tapa de acceso a canilla y compruebe si ha enhebrado correctamente. v Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux languettes dans les fentes de la plaque de navette et encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d’enfilage r de la canette sur le couvercle de navette. 25 Enhebrado del hilo de la aguja de la machine • Enhebrado del hilo de la aguja * Suba el pie prensatelas. Presione el botón para subir/bajar la aguja q para subir la palanca tirahilos hasta su posición más alta. * Levante la palanca de elevación del prensatelas. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal como se muestra (página 25). q w e r t de la machine * Relevez le pied de biche. Appuyez sur la touche de position haute/basse de l’aiguille q * Relevez le relève presseur. * la bobine comme illustré (page 25). Botón el botón para subir/bajar la aguja Guíahilos superior Muelle recuperador del hilo Tira hilos Guíahilos inferior q Touche de position haute/basse de l’aiguille w e Dispoositif à ressort r t z Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior w. z x Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle recuperador del hilo e. x la droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort e. r vers le haut, puis de la droite vers la c c Tire del hilo r por el tirahilos. v v Pase el hilo por el guíahilos inferior t. Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de aguja. t. d’aiguille. b Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás o utilice un enhebrador de la aguja. b Ensartador de agujas ATTENTION: CUIDADO: intégré Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant Ponga el interruptor en OFF cuando utilice el enhebrador de agujas. q w e r w. Tirador Enhebrador Guía El extremo del hilo q Bouton w Crochet e Guide r z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el tirador del enhebrador de agujas q tanto como pueda. z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée. Appuyer sur le q aussi loin que possible. x Gire le tirador q ilustración. A continuación, introduzca el gancho en el ojo de la aguja. Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo alrededor de la guía e y por debajo del enhebrador w. x Tournez le bouton q illustré, puis introduisez le crochet dans le chas de l’aiguille. autour du guide e et sous le crochet w. c c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el extremo del hilo r con su mano. Pase una lazada de hilo a través del ojo de la aguja. r l’aiguille. REMARQUE: NOTA: El enhebrador de agujas se puede utilizar con las agujas #11 a #16, o con una aguja #11 azul. Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 90. No 16, ou une aiguille bleue No11. 27 • Extracción del hilo de la canilla z Suba el prensatelas y sujete el hilo de la aguja suavemente con la mano izquierda. q Hilo de la aguja • Remonter le fil de la canette z Relevez le pied-de-biche et maintenez légèrement le fil d’aiguille entre les doigts de votre main gauche. q Fil d’aiguille x Presione dos veces el botón para subir/bajar la aguja w para hacer bajar y subir la aguja y agarrar el hilo de la bobina. w Botón para subir/bajar la aguja x Appuyez sur la touche de position haute/basse de l’aiguille w à deux reprises pour abaisser et relever l’aiguille afin de saisir le fil de canette. w Touche de position haute/basse de l’aiguille c Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior debajo del pie prensatelas. c Tirez 10 cm des deux fils et faites les passer derrière sous le pied-de-biche. 29 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point droit Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche (agrandi pour montrer les détails). En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les points sont alignés et égaux. Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille, plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera tendu. Le résultat dépend: - de la raideur et de l’epaisseur du tissu - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu - du type de point employé • Tensión correcta q Hilo de la aguja (Hilo superior) w Hilo de la canilla (Hilo inferior) e Para aflojar r Para apretar • Tension correcte q Fil de l’aiguille (Fil supérieur) w Fil de la canette (Fil inférieur) e Pour relâcher la tension r Pour augmenter la tension La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal como se ve en la figura (ampliada). Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dará cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las puntadas son uniformes e iguales. Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto sea el número ajustado, mayor será la tensión. Los resultados dependerán de: - la rigidez y el grosor del tejido - el número de capas de tejido - el tipo de puntada • El hilo está demasiado tenso q Hilo de la aguja (Hilo superior) w Hilo de la canilla (Hilo inferior) e Para aflojar r Parte de arriba de la tela t Parte de abajo de la tela • Si la tension est trop élevée q Fii de l’aiguille (Fil supérieur) w Fil de la canette (Fil inférieur) e Pour relâcher la tension r Endroit du tissu t Envers du tissu El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se sentirá desigual. Afloje la tensión del hilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste de tensión del hilo. Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la tension du fil de l’aiguille. • El hilo está demasiado flojo q Hilo de la aguja (Hilo superior) w Hilo de la canilla (Hilo inferior) e Para apretar r Parte de arriba de la tela t Parte de abajo de la tela • Si la tension est trop faible q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur) w Fil de la canette (Fil du inférieur) e Pour augmenter la tension r Endroit du tissu t Envers du tissu El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de la aguja girando hacia abajo el ajuste de tensión del hilo. Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la tension du fil de l’aiguille. 31 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste la tensión del hilo de la aguja. Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu . Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi ressemble un point exécuté correctement. Réglez la tension du fil de dessus pour obtenir l’aspect désiré. • Tensión correcta q Parte de arriba de la tela w Parte de abajo de la tela Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela. Los resultados pueden variar según la tela, hilo y condiciones de costura. • Tension correcte q Endroit du tissu w Envers du tissu Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages utilisés. • El hilo está demasiado tenso q Parte de arriba de la tela w Parte de abajo de la tela • Si la tension est trop élevée q Endroit du tissu w Envers du tissu Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado tensas y amontonadas en la parte de arriba de la tela. Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher sur l’endroit du tissu. • El hilo está demasiado flojo q Parte de arriba de la tela w Parte de abajo de la tela • Si la tension est trop faible q Endroit du tissu w Envers du tissu El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y se jalará quedando casí junto. Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers du tissu et les points sont déformés. 33 Pantalla LCD Afficheur à cristaux liquides La pantalla LCD muestra la siguiente información cuando se enciende la máquina. L’écran à cristaux liquides affiche les informations suivantes lorsque la machine est sous tension. q Numéro du motif de point w Curseurs e Largeur de point r Longueur de point q Número de patrón de puntada w Cursores e Anchura de la puntada r Longitud de la puntada z Presione las teclas del cursor para colocar el cursor debajo del número de patrón de puntada. Los cursores aparecen debajo de los dos dígitos cuando se enciende la máquina. z Appuyez sr les touches pour déplacer le curseur sous le numéro du motif de point. Les curseurs apparaissent sous les deux chiffres lorsque l’on met la machine sous tension. x Presione las teclas de ajuste del valor para cambiar el número de patrón de puntada hasta que aparezca indicado el número de patrón deseado. El número aumenta o disminuye en 1 cada vez que se presiona la tecla de ajuste del valor. x Appuyez sur les touches de programmation pour changer de numéro jusqu’à ce que le numéro du motif de point souhaité s’affiche. Le numéro augmente ou diminue de 1 chaque fois que vous appuyez sur la touche de programmation. cPresione la tecla para colocar el cursor debajo del dígito de las decenas del número del patrón de puntada. El número aumenta o disminuye en 10 cada vez que se presiona la tecla de ajuste del valor. c Appuyez sur la touche pour déplacer le curseur sous le chiffre des dizaines du numéro de motif de point. Le numéro augmente ou diminue de 10 chaque fois que vous appuyez sur la touche de programmation. Patrones de puntadas Motis de points * L’alphabet sous le motif de point indique type approprié de pied de presser pour le point choisi motif. * El alfabeto bajo patrón de la puntada indica tipo conveniente del prensatelas para la puntada seleccionada patrón. 35 SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT Puntada recta de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Point droit Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du de l’aiguille: e Pied presseur: 00 o 01 2–6 Prensatelas para zig-zag:A 00 ou 01 2à6 Pied zig-zag:A • Para empezar a coser Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las líneas guías en la placa de aguja (1.6 cm (5/8˝)). Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje el pie y pase los hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. Ponga en marcha la máquina Guíe la tela con cuidado a lo largo de la guía de costura dejando que la tela avance sola de forma natural. • Début d’une couture Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de repère sur la plaque d’aiguille (la plus utilisée est à 1,6 cm (5/8˝)). Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer la vers l’arrière. couture. Abaissez le pied presseur et tirez les Démarrez la machine. Guidez le tissu le long de la ligne de repère en laissant le tissu avancer naturellement. CUIDADO: No coloque los dedos cerca del prensatelas mientras que dirige la tela. El tornillo de sujeción de la aguja podría golpear y lastimar los dedos. • Para terminar a coser Para rematar el de las costuras, pulse el botón de costura hacia atrás q y cosa unas puntadas hacia atrás. Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atrás y córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos con el cortahilos quedará el sobrante de hilo adecuado para comenzar una nueva costura directamente. q Botón de costura hacia atrás ATTENTION: Ne placez pas de doigts près du pied presseur en de l’aiguille peut frapper et guidant le tissue. La vis de nuire les doigts. • Finitíon d’une couture Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le touche de marche arrière q et piquez plusieurs points en arrière. vers Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les l’arrière et coupez-les à l’aide du Les sont ainsi coupés à la bonne longueur pour le début de la prochaine couture. q Touche de marche arrière Uso de las guías de costura Utilisation des guides de couture Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille et sur le couvercle du crochet vous facilitent la tâche pour mesurer les réserves de couture. Les chiffres sur la plaque à aiguille indiquent la distance entre la position centrale de l’aiguille q et le bord du tissu w. q Position centrale de l’aiguille w Bord du tissu Las guías de costura en la placa de la aguja y la cubierta del portabobinas le ayudan a medir el margen entre el borde de la tela y la costura. Los números de la placa de la aguja indican la distancia que hay entre la posición central de la aguja q y el borde de la tela w. q Posición central de la aguja w Borde de la tela Número Distancia (cm) Distancia (inch) 10 15 30 40 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2 1.0 1.5 3.0 4.0 — — — — — — — 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2 — — Chiffre Distance (cm) Distance (pouces) Las guías de costura delaaanteras e están marcadas en 1/4˝, 3/8˝, 5/8˝ desde la posicón central de la aguja q. e Guíaaas de costura delanterrras 10 15 30 40 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2 1,0 1,5 3,0 4,0 — — — — — — — 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2 — — Les guides de couture sur l’avant e sont gradués à 1/4˝, 3/8˝ et 5/8˝ en partant de la position centrale de l’aiguille q. e Guides de couture sur l’avant Cómo coser una esquina cuadrada Pour coudre un angle droit q Guía para esquinas w Botón para subir/bajar la aguja Al coser con el borde de la tela en la guía de costura de 16 mm (5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera que la costura continúe a la misma distancia del borde, haga lo siguiente: 1. Deje de coser cuando el borde delantero de la tela llega a las líneas de la guía para esquina q. 2. Baje la aguja girando la pulsando el botón para subir/bajar la aguja w. 3. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido antihorario. 4. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección. q Guide-virage w Touche de position haute/basse de coudre un angle droit et d’assurer que la couture reste à distance égale du bord lorsque vous cousez sur le bord d’un tissu à 16 mm du bord de la couture: 1. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du guide-virage q. 2. Abaissez l’aiguille en appuyant sur le touche de position haute/ basse de l’aiguille w. 3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à 90°. 4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la nouvelle direction. 37 • Ajuste de la longitud de la puntada • Réglage de la longueur de point Presione los botones del cursor para colocar el cursor q debajo del valor de la longitud de la puntada “2.2” w. (valor predeterminado). Presione el botón para reducir la longitud de la puntada. Presione el botón para incrementar la longitud de la puntada. La longitud de la puntada puede variar entre 0.0 – 5.0. q Cursor w Longitud de la puntada (2.2) Appuyez sur les touches du curseur pour déplacer le curseur q sous la valeur de longueur de point “2,2” w. (réglage par défaut). Appuyez sur la touche pour diminuer la longueur du point. Appuyez sur la touche pour augmenter la longueur du point. La longueur du point peut varier de 0,0 à 5,0. q Curseur w Longuerur de point (2,2) NOTA: La longitud de la puntada en retroceso no se puede ajustar en un valor mayor que 4.0. REMARQUE: La longueur du point arrière est limitée à 4,0. • Ajuste de la posición de caída de la aguja La posición de caída de la aguja puede ajustarse para patrones de puntada recta de 00 – 03 y 17 – 19. • Réglage de la position de piqûre de l’aiguille Vous avez la possibilité de régler la position de piqûre de l’aiguille pour les motifs de point droit 00 à 03 et 17 à 19. Presione los botones del cursor para colocar el cursor debajo del valor de anchura de puntada “3.5” q (valor predeterminado). Presione el botón para mover la aguja hacia la derecha r. Presione el botón para mover la aguja hacia la izquierda w. Appuyez sur les touches du curseur pour déplacer le curseur sous la valeur de largeur de point “3,5” q (réglage par défaut). Appuyez sur la touche pour déplacer l’aiguille sur la droite r. Appuyez sur la touche pour déplacer l’aiguille sur la gauche w. q Anchura de puntadas (3.5) w Izquierda (0.0) e Centro (3.5) r Derecha (7.0) 39 q Anchura de puntadas (3,5) w Gauche (0,0) e Centre (3,5) r Droite (7,0) Puntada invertida automática Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: r Botón de puntada invertida Point arruère automatique Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil de l’aiguille: e Pied presseur: r Touch de marche arrière 02 2–6 Prendatelas para zig-zag: A 02 2à6 Pied zig-zag: A Utilice esta puntada para asegurar el comienzo y el fin de una costura con un pespunte. Cuando llegue al final de la costura, presione el botón de costura hacia atrás r una vez. La máquina dará cuatro puntadas hacia atrás, cuatro hacia adelante y luego se detendrá automáticamente. Ce point sert à consolider le début et la fin d’une couture avec des points arrière. Lorsque vous atteignez l’extrémité d’une couture, appuyez brièvement sur la touche de marche arrière r. La machine coud quatre points en marche arrière, quatre points en marche avant, puis s’arrête automatiquement. Puntada de fijación automática Point de blocage Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: r Botón de puntada invertida Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: r Touche de marche arrière 03 2–6 Prendatelas para zig-zag: A 03 2à6 Pied zig-zag: A Baje la aguja para acercarla al borde frontal de la tela y baje el prensatelas. La máquina coserá varias puntadas de fijación en el lugara apropiado y continuará cosiendo hacia adelante. Al pulsar el botón de puntada invertida r, la máquina coserá varias puntadas de fijación en el lugar correspondiente, y después dejará de coser automáticamente. Ce point spécial est utile lorsqu’un point de blocage invisible est nécessaire. Abaissez l’aiguille à proximité du bord avant du tissu. La machine coud plusieurs points de blocage sur place, puis continue à coudre vers l’avant. Lorsque vous appuyez sur la touche de marche arrière r. à la fin de la couture, la machine coud plusieurs points de blocage sur place, puis s’arrête automatiquement. Puntada recta triple Point droit extensible Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil de l’aiguille: e Pied presseur: 04 3–6 Prendatelas para zig-zag: A Esta puntada es una puntada elástica angosta diseñada para eliminar las arrugas en las telas tejidas o en los bordes cortados al sesgo, permitiendo al mismo tiempo planchar el borde y dejarlo completamente plano. 04 3à6 Pied zig-zag: A Ce point est un point extensible étroit conçu pour pour éviter que les coutures ne froncent sur les tricots ou les tissus en biais, tout en permettant de repasser la couture parfaitement à plat. 41 Costura de cremalleras o cierres La couture des fermetures à glissière Configuración de la máquina 00 q Patrón de puntada: 1–4 w Tensión del hilo de la aguja: Presnsatelas: Prensatelas para e cremalleras: E Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil de l’aiguille: e Pied presseur: 00 1à4 Pied à fermeture à glissière: E • Cómo colocar el prensatelas para cremalleras q Raja w Pasador e Para coser el lado izquierdo r Para coser el lado derecho Encaje el pasador del pie para cremalleras en la enclavadura del enmangue. * Para coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche el prenatelas por la parte derecha del pasador. * Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche el prensatelas por la parte izquierdo del pasador. • Pour fixer le pied à fermeture à glissière q Fente w Broche e Quand on coud le côté gauche r Quand on coud le côté droit Placez la broche du pied dans l’encoche du support de pied. * Pour coudre le côté gauche de la fermeture, fixez le pied du côte droit. * Pour coudre le côté droit de la fermeture, fixez le pied du côté gauche. • Preparación de la tela q Parte de arriba de la tela w Parte de abajo de la tela e Costura inferior r Positión de parada de la cremallera t Puntada de hilvanado Coloque juntos los partes de arriba de la tela q. Cosa una costura inferior a 2.2 cm(7/8˝) del borde derecho e hasta la posición inferior de parada de la cremallera r. Agregure unas puntadas en reversa para fijar. Incremente la longitud de puntada a 4, ajuste la tensión del hilo de la aguja a 0 y cosa una puntada de hilvando t a todo lo largo de la abertura de la cremallera. • Préparation du tissu q Endroit du tissu w Envers du tissu e Couture inférieure r Point d’arrêt de la fermeture éclair t Point de bâti Placez les endroits du tissu q les uns contre les autres. Effectuez une couture de fond de 2,2 cm (7/8 de pouce) du bord droit e jusqu’au point d’arrêt inférieur estimé de la fermeture éclair r. Pour sécuriser la couture, faites quelques points en marche arrière. Augmentez la longueur du point à 4, réglez la tension du fil de l’aiguille à 0, puis effectuez un point de bâti t tout au long de la fermeture éclair. • Para coser q Margen de tela de 0.4 cm (1/8˝) w Dientes de la cremallera e Cinta de la cremallera • Pour coudre q Marge du tissu: 0,4 cm (1/8 de pouce) w Dents de la fermeture éclair e Ruban de la fermeture éclair z Instale el prensatelas para cremalleras en el lado derecho del poste. Doble el excedente la capa superior hacia arriba para dejar un margen de 0.4 cm (1/8˝) de tela q. Coloque los dientes de la cremallera junto al borde del margen y sujete el margen con alfileres a la cinta de la cremallera. Alinee el prensatelas para cremalleras con el borde del margen. Restablezca la tensión del hilo y la longitud de puntada a los valores originales. Cosa una costura a todo lo largo de la cinta de la cremallera, quitando los alfileres a medida que avanza. Antes de llegar a la lengüeta de la cremallera, detenga la máquina con la aguja dentro de la tela y levante el prensatelas; después abra la cremallera unos centímetros para dejar el camino libre para la puntada. Quite la tela y cierre la cremallera. z Fixer le pied à fermeture éclair du côté droit de la broche. Replier la valeur de couture de la couche supérieure de façon à laisser 0,4 cm (1/8 de pouce) de marge du tissu q. Placer les dents de la femeture éclair à côté du bord de la marge et épingler la marge au ruban de la fermeture éclair. Aligner le pied à fermeture éclair avec le bord de la marge. Revenir aux réglages de tension du fil et de longueur du point d’origine. Coudre une couture tout le long du ruban de la fermeture éclair, en enlevant les épingles au fur et à mesure. Avant d’atteindre la tirette, arrêter la machine, l’aiguille dans le tissu, et soulever le pied. Ensuite, défaire la fermeture éclair sur une longueur de quelques centimètres de façon à libérer un passage pour le point. Enlever le tissu et fermer la fermeture éclair. 43 Costura de cremalleras o cierres (continuación) x Levante y libere el prensatelas y vuelva a colocarlo en el lado izquierdo del poste. Tome la capa superior de la tela y extiéndala sobre la cremallera. Comience justo abajo del tope de la cremallera y cosa a lo ancho de la techa hasta una distancia de 1 a 1.3 cm (3/8˝ a 1/2˝) de la línea de puntada de hilvanado. Gire la tela 90° y cosa una costura de todo lo largo de la cinta de la cremallera. Antes de llegar a la lengüeta de la cremallera, detenga la máquina con la aguja dentro de la tela y levante el prensatelas. Use un abrecosturas para abrir unos centímetros de la puntada de hilvanado y luego abra la cremallera unos centímetros para dejar el camino libre para la puntada. Cosa unas puntadas inversas para fijar. Después de coser ambos lados de la cremallera, utilice un abrecosturas para abrir la puntada de hilvanado. 45 La couture des fermeture à glissière (suite) x Soulever et relâcher le pied, puis le fixer à nouveau du côté gauche de la broche. Prendre la couche supérieure du tissu et la placer à plat sur la fermeture. Coudre sur tout le tissu, en commençant juste en- dessous du point d’arrêt inférieur, jusqu’à une distance d’environ 3/8 de pouce à un demi pouce de la couture de bâti. Tourner le tissu à 90° et coudre sur toute la longueur du ruban de la fermeture éclair. Avant d’atteindre la tirette, arrêter la  machine, l’aiguille dans le tissu, et soulever le pied. Avec un découvit, défaire quelques centimètres de point de bâti, puis ouvrir la fermeture éclair sur quelques centimètres de façon à dégager un passage pour la couture. Coudre quelques points en marche arrière pour sécuriser la couture. Une fois que les deux côtés de la fermeture éclair sont cousus, utiliser le découvit pour défaire le point de bâti. SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil de l’aiguille: e Pied presseur: Puntada de zig-zag Zig-zag simple 10 2–6 Prensatelas para zig-zag: A 10 2à6 Pied zig-zag: A La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y más versátiles. Es una puntada de servicio para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir. También puede ser utilizada para decorar con ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa. Le zig-zag est un point très commun et aux usages multiples. II est utile pour coudre les boutons, les boutonnières, les ourlets, ainsi que pour surfiler et repriser. On peut également l’utiliser pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou comme point décoratif. NOTA: Utilice una entretela cuando cosa sobre telas elásticas como punto, jersey o tricot. REMARQUE: Utilisez un entoilage pour les coutures sur du tissu extensible tel que les tricots à mailles, le jersey ou le tricot chaîne. • Réglage de la largeur de point • Ajuste de la anchura de la puntada Appuyez sur les touches pour déplacer le curseur w sous la valeur de largeur de point “5,0” q. (réglage par défaut). Presione los botones del cursor para colocar el cursor w. debajo del valor de la anchura de puntada “5.0” q. (valor predeterminado). Presione el botón para reducir la anchura de la puntada e. Presione el botón para aumentar la anchura de la puntada r. La anchura de la puntada puede variar entre 0.0 y 7.0. Appuyez sur la touche pour diminuer la largeur du point e. Appuyez sur la touche pour augmenter la largeur du point r. La largeur du point peut varier de 0,0 à 7,0. • Réglage de la longueur de point • Ajuste de la longitud de la puntada Appuyez sur les touches pour déplacer le curseur w. sous la valeur de longueur de point “1,5” t. (réglage par défaut). Presione los botones del cursor para colocar el cursor w. debajo del valor de longitud de la puntada “1.5” t. (valor predeterminado). Presione el botón para reducir la longitud de la puntada y. Presione el botón para aumentar la longitud de la puntada u. La longitud de la puntada puede variar entre 0.2 y 5.0. Appuyez sur la touche pour diminuer la longueur du point y. Appuyez sur la touche pour augmenter la longueur du point u. La longueur du point peut varier de 0,2 à 5,0. 47 Bajada o elevación de los dientes de arrastre La palanca de bajada de los dientes de arrastre está situada debajo del brazo libre en la parte posterior de la máquina. q Para bajar los dientes de arrastre, empuje la palanca en la dirección de la flecha q. Abaissement ou relevage des griffes d’entraînement Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement est situé sous le bâti du bras libre à l’arrière de la machine. q Pour abaisser les griffes d’entraînement, poussez le levier dans la direction de la flèche q. w Para subir los dientes de arrastre, empuje la palanca en la dirección de la flecha w, como se ilustra, y gire el volante e hacia usted. Los dientes de arranque tienen que estar en la posición alta para coser normalmente. w Pour relever les griffes d’entraînement, poussez le levier dans la direction de la flèche w, comme illustré, puis tournez le volant e vers vous. Les griffes d’entraînement doivent se trouver en position relevée pour les travaux courants de couture. Costura de botones Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: r Dientes de arrastre: 1. 2. 3. 4. 5. Couture des boutons Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: r Griffes d’entraînement: 10 3–6 Prensatelas para puntada decorativa: F Bajados Baje las garras. Coloque el botón debajo del prensatelas, asegurándose de alinear los agujeros con la ranura horizontal del prensatelas. Baje el prensatelas para mantener el botón en su lugar. Determine qué anchura de zigzag corresponde a la distancia entre los agujeros del botón. La aguja debe pasar limpiamente por los agujeros durante la costura. Quite el hilo de la aguja para que sea más fácil la determinación de la anchura de zigzag. Enhebre la aguja. Gire la rueda manual para que la aguja quede totalmente a la izquierda y luego baje la aguja por el agujero izquierdo del botón. Oprime el pedal y cosa aproximadamente 10 puntadas. Cosa la otra fila de agujeros (de ser aplicable). Siga los pasos anteriores para recortar el exceso de hebras en ambos lados de la tela. Sobrehilado con puntada en zigzag Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: 1. 2. 3. 4. 5. 10 3à6 Pied pour point passé: F Abaissées Abaissez les griffes d’entraînement. Placez le bouton sous le pie en vous assurant que les trous sont alignés avec l’encoche horizontale suituée dans le pied presseur. Abaisseze le pied presseur afin de maintenir le bouton en place. Déterminez quelle largeur de zigzag correspond à la distance entre les boutonnières. L’aiguille doit bouger librement dans chaque trou lorsque vous cousez. Retirez le fil de l’aiguille afin de pouvoir déterminer la largeur du zigzag. Enfilez l’aiguille. Tournez le volant afin que l’aiguille soit dans la position la plus à gauche, puis abaissez l’aiguille dans la boutonnière de gauche. Appuyez sur la pédale de contrôle et cousez environ 10 points de couture. Cousez l’autre alignment de trous (le cas échéant) en suivant les étapes ci-dessus. Coupez les fils dépassant des deux côtés du tissu. Surfilage au point zigzag Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: 10 3–6 Prensatelas para zig-zag: A 10 3à6 Pied zig-zag: A Muy útil en la construcción de prendas y para sobrehilar o rematar bordes brutos en cualquier proyecto de costura. Ce point est utile pour le montage des vêtements et pour finir les bords bruts de tous les ouvrages de couture. Guía cuidadosamente la tela de modo que la aguja caiga fuera del borde cuando oscile a la derecha. Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que l’aiguille pique à côté du bord lorsqu’elle effectue son mouvement vers la droite. 49 SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS DECORATIVAS PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET DÉCORATIFS Dobladillo invisible Ourlet invisible Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: 15 1–4 Prensatelas para zig-zag: A 15 1à4 Pied zig-zag: A q Telas ligeras w Telas gruesas e Parte de abajo la tela r 0.6 cm (1/4˝) q Tissu fin w Tissu épais e Côté envers du tissu r 0,6 cm (1/4˝) En telas gruesas, primero deberá rematar el borde. Después pliegue el dobladillo de la forma indicada en la ilustración, dejando de 0.6 cm (1/4˝) del borde cosido a la vista. Sur les tissus épais qui s’effilochent, on devrait d’abord surfiler les bords bruts. Puis pliez l’ourlet comme illustré, en laissant apparaître 0,6 cm (1/4˝). • Para coser t Cuando la aguja va hacia la izquierda y Cuando la aguja va hacia la derecha • La couture t Aiguille à gauche y Aiguille à droite Coloque la tela en la máquina de tal forma que la aguja tan solo punce la parte plegada de la tela cuando la aguja vaya hasta el extremo izquierdo de la puntada ancha en zig-zag. Placez le tissu sur la machine pour que l’aiguille perce à peine la partie repliée lorsqu’elle arrive à l’extrême gauche du zig-zag. Abaissez le pied presseur. Puntada en forma de concha Point coquille Lorsque vous avez terminé l’ourlet, repassez les deux côtés de l’ourlet. Sur l’endroit du tissu, vous ne devez pas voir les points. Después de que el dobladillo haya sido cosido por completo, planche ambos lados del dobladillo terminado. En la parte de arriba de la tela tan solo se podrán ver las puntadas invisibles. Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: 16 6–8 Prensatelas para puntada decorativa: F Use telas ligeras como son las prendas de tricot. Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tenga que incrementar ligeramente la tensión del hilo de la aguja. Cosa de tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con puntadas en zig-zag. Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio entre ellas de al menos 1.5 cm (5/8˝). También podrá coser con puntadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda ligeros en cualquier dirección. 16 6à8 Pied pour point passé: F Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez sur le biais. Vous aurez peut être besoin d’augmenter légèrement la tension du fil de I’aiguille. Laissez l’aiguille tomber juste en dehors du bord plié du tissu lors du zig-zag. Si vous cousez des rangées de points coquille, espacez les rangées d’au moins 1,5 cm (5/8˝). Vous pouvez également coudre des points coquilles sur les tricots et les étoffes soyeuses dans toutes les directions. 51 Unión de pezas parcheadas Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Patchwork Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: 00 y 21 3–6 Prensatelas para zig-zag: A 00 et 21 3à6 Pied zig-zag: A z Coloque las piezas parcheadas con los anversos unidos. Seleccione el patrón de puntada 00. q Reverso de la tela w Anverso de la tela z Placez les pièces du patchwork endroit contre endroit. Sélectionnez le motif de point 00. q Envers du tissu w Endroit du tissu x Presione el margen de costura para abrir. Cosa con el patrón de puntada 21 el lado derecho de la prenda, centrando sobre la línea de la costura. * Los patrones de puntada 22,25 y 30 también se pueden usar. x Ouvrez la réserve de couture au fer. Piquez le motif de point 21 à l'endroit du vêtement en le centrant sur la ligne de couture. * Vous pouvez également utiliser les motifs de points 22, 25 et 30 . Puntada de caja Point de créneau Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: 22 3–6 Prensatelas para zig-zag: A Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta puntada para unirlos. 22 3à6 Pied zig-zag: A Superposez les bords bruts de doublure épaisse et cousez-les ensemble à I’aide de ce point. 53 Point de feston Festones Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: Configuración de la máquina 23 q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6 Prensatelas para zig-zag: A e Prensatelas: 23 3à6 Pied zig-zag: A Cosa las puntadas aproximadamente a 1 cm del borde de la tela. Corte la parte exterior de las puntadas, como se muestra en la figura. Asegúrese de no cortar el hilo. Cousez les points à environ 1 cm à l’intérieur du bord du tissu. Recoupez l’extérieur des points comme illustré. Veillez à ne pas couper le fil. Fruncido Smocks Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: 00 y 26 3–6 Prensatelas para puntada dobladilo:F 00 et 26 3à6 Pied pour point passé: F La confection de smocks est un travail délicat de décoration effectué sur les vêtements pour enfants ou les chemisiers pour femmes. Choisissez un tissu souple et léger, comme la batiste, le vichy ou le challis. Coupez trois fois plus de tissu que la largeur projetée. Réglez la longueur de point sur “5,0”, puis cousez des rangées de points droits espacées de 1,0 cm, sur toute la partie à smocker. El fruncido es una puntada decorativa y delicada que se utiliza en ropa infantil o blusas para mujer. Elija una tela suave y liviana, por ejemplo, batista, guinga o chalí. Corte la tela a una anchura tres veces mayor que la proyectada. Ajuste la longitud de puntada en “5.0” y cosa varias hileras de puntadas rectas con 1.0 cm de separación por toda la zona que va a fruncir. NOTA: Tire del hilo de la bobina y extraiga entre 10 – 15 cm de hilo por la parte posterior antes de comenzar a coser. Anude los hilos en un borde q. Desde el otro borde, tire de los hilos de la bobina (hilos inferiores) para distribuir el fruncido w uniformemente. Cosa las puntadas de fruncido entre las hileras fruncidas. Descosa las puntadas rectas tirando de ellas. q Borde anudado w Fruncidos 55 REMARQUE: Remontez le fil de canette et tirez l’extrémité du fil sur 10 à 15 cm vers l’arrière avant de commencer à coudre. Nouez les fils sur un bord q. Depuis l’autre bord du tissu, tirez les fils de canette (fils de dessous) pour répartir les fronces w de façon homogène. Cousez les points de smock entre les rangées froncées. Retirez les points droits en tirant dessus. q Bord noué w Fronces Apliques Appliqués Configuración de la máquina 31, 32 o 33 q Patrón de puntada: 1–4 w Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas para puntada e Prensatelas: decorativa: F *La anchura de la puntada del patrón 31 – 33 se puede modificar sin cambiar la posición de la aguja en el centro. Réglage de la machine 31, 32 ou 33 q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: 1 à 4 Pied pour point passé: F e Pied presseur: *Il est possible de modifier la largeur de point du motif 31 – 33 sans changer la position centrale de l’aiguille. Coloque el aplique en la tela e hivánelo o asegúrelo con alfileres. Cosa mientras guía la tela de manera que la aguja caiga a lo largo del borde exterior del aplique. q Aplique w Borde exterior Placez un appliqué sur le tissu et bâtissez-le ou épinglez-le en place. Piquez tout en guidant le tissu de façon à ce que l’aiguille descende le long du bord extérieur de l’appliqué. q Appliqué w Bord extérieur • Ajuste de la anchura de la puntada Seleccione el patrón 31. Presione los botones del cursor para colocar el cursor debajo del valor de anchura de la puntada “3.5” e (valor predeterminado). Presione el botón para reducir la anchura de la puntada r. Presione el botón para aumentar la anchura de la puntada t. La anchura de la puntada varía según la posición de caída de la aguja centrada y. e Anchura de la puntada (3.5) r Patrón de puntada 31 t Patrón de puntada 31 y Posición de caída de la aguja centrada • Réglage de la largeur de point Sélectionnez le motif 31. Appuyez sur les touches pour déplacer le curseur sous la valeur de largeur de point “3,5” e (réglage par défaut). Appuyez sur la touche pour diminuer la largeur du point r. Appuyez sur la touche pour augmenter la largeur du point t. Vous pouvez faire varier la largeur du point en fonction de la position centrale de piqûre de l’aiguille y. e Largeur de point (3,5) r Motif de point: 31 t Motif de point: 31 y Position centrale de piqûre de l’aiguille Fagoting Entre-deux Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Réglage de la machine 34 q Motif de point: 3à6 w Tension du fil d’aiguille: Pied pour point passé: F e Pied presseur: 34 3–6 Prensatelas para puntada dobladilo:F q Papel o cinta desprendible w 0.3 cm (1/8˝) Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear una apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y añadir interés al diseño. Haga un doblez de unos 1.3 cm (1/2˝) en cada uno de los bordes de las telas y plánchelos. Sujete con alfileres los dos bordes a un papel o cinta desprendible, separándolos un 0.3 cm (1/8˝). Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance los dos bordes. 57 q Papier de soie w 0,3 cm (1/8˝) Utilisez ce point pour relier avec créativité deux morceaux de tissu par une couture ajourée. Repliez chaque bord du tissu sur 1,3 cm (1/2˝) et repassez-les. Épinglez les deux côtés sur du papier de soie en laissant un espace de 0,3 cm (1/8˝). Cousez lentement, en guidant le tissu pour que I’aiguille attrape les bords repliés de chaque côté. Punto de cruz Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Point de croix Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied de presseur: 36 3–6 Prensatelas para puntada decorativa: F Con estos patrones, puede realizar diseños de punto de cruz en la mitad del tiempo que le llevaría bordar a mano. Ces motifs vous permettent de réaliser des modèles au point de croix en moitié moins de temps que s’il ne fallait les broder à la main. * Si presiona el botón de cierre automático antes de comenzar a coser, la máquina coserá un punto de cruz y se detendrá automáticamente. * Si vous appuyez sur la touche d’arrêt automatique avant de commencer à coudre, la machine coud un exemplaire du motif au point de croix, puis s’arrête automatiquement. Puntadas en satén decorativas Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: 36 3à6 Pied pour point passé: F Points lancé décoratif Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied de presseur: 42 – 47 3–6 Prensatelas para puntada decorativa: F Para conseguir una apariencia delicada en telas como la seda o el chiflón, use una sola capa con una cinta desprendible si es necesario. 42 – 47 3à6 Pied pour point passé: F Pour obtenir un aspect raffiné sur les tissus tels que la mousseline, utilisez une seule épaisseur avec un renfort à déchirer si nécessaire. 59 Puntadas decorativas Points décoratifs Para conseguir una apariencia delicada en telas como la seda o el chiflón, use una sola capa con una cinta desprendible si es necesario. Pour obtenir un aspect raffiné sur les tissus tels que la mousseline, utilisez une seule épaisseur avec un renfort à déchirer si nécessaire. Combinaciones de puntadas decorativas Combinaisons de points décoratifs Configuración de la máquina 20, 27 – 29, 37 – 41y 48 q Patrón de puntada: 3–6 w Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas para zig-zag: A e Prensatelas: o Prensatelas para puntada decorativa: F Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Réglage de la machine 20, 27 – 29, 37 – 41 et 48 q Motif de point: 3à6 w Tension du fil d’aiguille: Pied zig-zag: A e Pied de presseur: ou Pied pour point passé: F Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: 41 y 43 3–6 Prensatelas para puntada decorativa: F 41 et 43 3à6 Pied pour point passé: F Pour combiner deux exemplaires des motifs 43 et 41. z Cousez le motif 43 et appuyez sur la touche d’arrêt automatique pendant la couture du deuxième exemplaire. Une fois le deuxième exemplaire terminé, la machine s’arrête automatiquement. q Touche d’arrêt automatique x Sélectionnez le motif 41. Appuyez sur la touche d’arrêt automatique et commencez à coudre. c La machine coud un exemplaire du motif 41 et s’arrête automatiquement. v Répétez la procédure qui précède. Para combinar dos unidades del patrón 43 y 41. z Cosa el patrón 43 y presione el botón de cierre automático mientras cose la segunda unidad. La máquina se detiene automáticamente al acabar la segunda unidad. q Botón de cierre automático x Seleccione el patrón de puntada 41. Presione el botón de cierre automático y comience a coser. c La máquina coserá una unidad del patrón 41 y se detendrá automáticamente. v Repita el procedimiento anterior. 61 SECCION VI. OJAL PARTIE VI. BOUTONNIÈRE Varios tipos de ojales y sus usos Différentes boutonnières et leurs utilisations w Ojal redondeado Este ojal se usa en telas de peso bajo a medio, especialmente con blusas y prendas infantiles. w Boutonnière arrondie Ce type de boutonnière est utilisé sur les tissus fins à moyennement épais, notamment les chemisiers et les vêtements pour enfants. e Ojal de cerradura Este ojal de cerradura se usa para telas de peso medio a alto. También es útil con botones más grandes y gruesos. e Boutonnière à œillet La boutonnière à œillet est très utilisée sur les tissus moyennement épais à épais. Elle convient également aux boutons plus grands et plus épais. NOTAS: • Para coser los ojales 05 – 07, siga el mismo procedimiento que para el ojal cuadrado (ver las páginas 65 – 67). • El tamaño del ojal se fija automáticamente al colocar el botón en la parte posterior del pie para ojales automáticos R. • El sujetador de botones del pie admite botones con diámetros de hasta 2.5 cm. • Algunas veces hay que cambiar el tamaño del ojal para adecuarlo a determinados materiales pesados o a unos materiales e hilos específicos. • Haga un ojal de prueba en una pieza sobrante de tela para comprobar la configuración. • Coloque el botón sobre la tela y marque la parte superior e inferior para determinar la posición del ojal en la tela. • Utilice entretelas con las telas elásticas. REMARQUES: • Pour coudre les boutonnières 05 à 07, suivez la même procédure que pour la boutonnière carrée (voir pages 65 – 67). • La dimension de la boutonnière est automatiquement déterminée par la mise en place du bouton à l’arrière du pied pour boutonnière automatique R. • Le porte-bouton du pied accepte des boutons d’un diamètre pouvant atteindre 2,5 cm. • Il est parfois nécessaire de modifier la taille de la boutonnière lorsqu’on utilise certains tissus et fils épais ou particuliers. • Réalisez d’abord un échantillon de boutonnière en utilisant une chute du tissu utilisé afin de vérifier vos réglages. • Placez le bouton sur le tissu, puis marquez le haut et le bas de façon à déterminer la position de la boutonnière sur le tissu. • Utilisez un entoilage sur les tissus extensibles. q Ojal cuadrado Este ojal cuadrado se suele usar para telas entre medianamente pesadas y pesadas. El tamaño del ojal se determina automáticamente al poner un botón en el pie. q Boutonnière carrée Cette boutonnière carrée est très utilisée sur les tissus moyennement épais à épais. La dimension de la boutonnière est automatiquement déterminée par la mise en place d’un bouton dans le pied. 63 Ojal cuadrado Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: r Signo de la palanca de ojales Boutonnière carrée 05 1–5 Prensatelas para ojal automátique: R Réglage de la machine 05 q Motif de point: 1à5 w Tension du fil d’aiguille: Pied à boutonnière e Pied presseur: automatique: R r Symbole du levier de boutonnière • Para coser z Suba la aguja presionando el botón para subir/bajar la aguja. Coloque el pie para ojales automáticos R, encajando el pasador w en la ranura q del soporte del pie. q Ranura w Pasador • Pour coudre z Appuyez sur la touche de position haute/basse de l’aiguille pour relever l’aiguille. Installez le pied pour boutonnière automatique R en encliquetant la tige w dans l’encoche q du porte-pied. q Encoche w Tige x Tire hacia atrás del sujetador de botones e y ponga el botón en él. Encájelo firmemente en el botón. x Tirez le porte-bouton e vers l’arrière et placez le bouton à l’intérieur. Refermez le porte-bouton sur le bouton. NOTA: Si el botón es muy grueso, haga un ojal de prueba en una pieza sobrante de tela. Si se dificulta pasar el botón por el ojal de prueba, puede alargar el ojal tirando del sujetador de botones ligeramente hacia atrás. De este modo alarga la longitud del ojal. REMARQUE: Si le bouton est extrêmement épais, effectuez un essai de boutonnière sur une chute du tissu utilisé. Si le bouton entre difficilement dans l’échantillon de boutonnière, vous pouvez augmenter la longueur de la boutonnière en tirant un peu le porte-bouton vers l’arrière. Ceci permet d’augmenter la longueur de la boutonnière. e Sujetador de botones r Espacio adicional e Porte-bouton r Espace supplémentaire c Baje la palanca de ojales t tanto como sea posible. t Palanca de ojales c Abaissez à fond le levier de boutonnière t. t Levier de boutonnière v Inserte la esquina de la tela debajo del pie. Presione dos veces el botón para subir/bajar la aguja. Saque la tela, moviéndola a la izquierda para pasar el hilo de la aguja por el orificio del pie. Ponga la tela bajo el pie y baje la aguja en el punto inicial de la marca del ojal y. Luego, baje el pie para ojales automáticos R. y Marca del ojal u Punto de inicio v Insérez le coin du tissu sous le pied. Appuyez deux fois sur la touche de position haute/basse de l’aiguille. Écartez le tissu vers la gauche pour tirer le fil d’aiguille par le trou du pied. Placez le tissu sous le pied, puis abaissez l’aiguille au point de départ du repère de la boutonnière y. Abaissez ensuite le pied pour boutonnière automatique R. y Repère de la boutonnière u Point de départ NOTA: Asegúrese de que no queda ningún espacio !0 entre la corredera y el tope, ya que de lo contrario el ojal no quedará cosido en el lugar requerido. REMARQUE: Veillez à ne laisser aucun espace !0 entre le coulisseau et la butée, sinon la boutonnière ne sera pas cousue à l’emplacement voulu. i Corredera o Tope !0 Sin espacio !1 Espacio de costura i Coulisseau o Butée !0 Aucun espace !1 Espace de couture 65 b Ponga en marcha la máquina para coser el ojal. El ojal se cose automáticamente. La máquina cose primero la hilera de la izquierda. b Démarrez la machine pour coudre la boutonnière. La couture de la boutonnière se fait automatiquement. La machine coud le côté gauche d’abord. n La máquina cose el remate y la hilera de la derecha. n La machine coud ensuite la bride d’arrêt arrière puis le côté droit. m La máquina cose el remate delantero y se detiene automáticamente. m La machine coud enfin la bride d’arrêt avant, puis s’arrête automatiquement. NOTA: Si comienza a coser el ojal sin bajar la palanca de ojales, aparecerá el mensaje “bL” en la pantalla LCD y el signo de la palanca de ojales !2 parpadea. Baje la palanca de ojales y vuelva a poner en marcha la máquina. REMARQUE: Si vous commencez à coudre la boutonnière sans avoir abaissé le levier de boutonnière, l’écran à cristaux liquides affiche le message “bL” et le symbole du levier de boutonnière !2 clignote. Abaissez le levier de boutonnière, puis redémarrez la machine. , Retire la tela y ponga un alfiler !3 justo debajo del remate, en ambos extremos, para no cortar alguna puntada. Corte la abertura con el descosedor !44. !3 Alfiler !4 Descosedor , Retirez le tissu et placez une épingle !3 juste sous la bride d’arrêt à chaque extrémité afin d’éviter de couper accidentellement les points. Coupez l’ouverture à l’aide du découd-vite !44. !3 Épingle !4 Découd-vite . Después de coser el ojal, empuje hacia arriba la palanca de ojales !5 tanto como sea posible. !55 Palanca de ojales . Lorsque la boutonnière est terminée, relevez à fond le levier de boutonnière !5. !55 Levier de boutonnière 67 Ajuste de la anchura de la puntada y la densidad de los ojales Réglage de la largeur et de la densité des points de boutonnière • Ajuste de la densidad de la puntada Presione los botones del cursor para colocar el cursor debajo del valor de densidad de la puntada “0.4” q (valor predeterminado). Presione el botón para aumentar la densidad de la puntada del ojal w. Presione el botón para reducir la densidad de la puntada del ojal e. La densidad de la puntada puede variar entre 0.3 – 0.8 según el ojal seleccionado. • Réglage de la densité des points Appuyez sur les touches pour déplacer le curseur sous la valeur de densité des points “0,4” q. (réglage par défaut). Appuyez sur la touche pour augmenter la densité des points de boutonnière w. Appuyez sur la touche pour diminuer la densité des points de boutonnière e. Vous pouvez faire varier la densité des points de 0,3 à 0,8 selon la boutonnière sélectionnée. Ojal redondeado Boutonnière arrondie • Ajuste de la anchura de la puntada Presione los botones del cursor para colocar el cursor debajo del valor de anchura de puntada “5.0” q. (valor predeterminado). Presione el botón para reducir la anchura del ojal w. Presione el botón para aumentar la anchura del ojal e. La anchura de la puntada puede variar entre 2.5 – 7.0 según el ojal seleccionado. Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: 06 1–5 Prensatelas para ojal automátique: R • Réglage de la largeur de point Appuyez sur les touches pour placer le curseur sous la valeur de largeur de point “5,0” q. (réglage par défaut). Appuyez sur la touche pour diminuer la largeur de la boutonnière w. Appuyez sur la touche pour augmenter la largeur de la boutonnière e. La largeur du point peut varier de 2,5 à 7,0 selon la boutonnière sélectionnée. Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: 06 1à5 Pied à boutonnière automatique: R El procedimiento es el mismo que se utiliza para coser los ojales cuadrados. La anchura de la puntada puede variar entre 2.5 – 5.5. Para cambiar la anchura o la densidad de la puntada, consulte la sección anterior “Ajuste de la densidad de la puntada”. La procédure de couture est la même que pour la boutonnière carrée. La largeur du point peut varier de 2,5 à 5,5. Pour modifier la largeur ou la densité des points, reportez vous au paragraphe “Réglage de la densité des points” qui précède. Ojal de cerradura Boutonnière à œillet Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: r Punzón para ojalillos 07 1–5 Prensatelas para ojal automátique: R Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: r Poinçon 07 1à5 Pied à boutonnière automatique: R La procédure de couture est la même que pour la boutonnière carrée. Utilisez le découd-vite et un poinçon r pour ouvrir la boutonnière. La largeur du point peut varier de 5,5 à 7,0. Pour modifier la largeur ou la densité des points, reportez vous au paragraphe “Réglage de la densité des points” qui précède. * Le poinçon est facultatif. El procedimiento es el mismo que se utiliza para coser los ojales cuadrados. Utilice el descosedor y un puntero para ojalillos r para abrir el ojal. La anchura de la puntada puede variar entre 5.5 – 7.0. Para cambiar la anchura o la densidad de la puntada, consulte la sección anterior “Ajuste de la densidad de la puntada”. * El puntero para ojalillos es un accesorio opcional. 69 Ojal acordonado Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Boutonnière cordonnet 05 1–5 Prensatelas para ojal automátique: R Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: z Utilice el mismo procedimiento que se emplea para coser los ojales cuadrados. Fije la anchura de la puntada en función del grosor del cordón que vaya a usar. Con el pie para ojales levantado, enganche el cordón de relleno en el puntal q en la parte posterior del pie para ojales. Pase los extremos hacia usted por debajo del pie para ojales, dejando libre el extremo delantero. Enganche el cordón de relleno en las horquillas w de la parte delantera del pie para ojales automáticos para sujetarlas firmemente. Baje la aguja a la prenda donde vaya a empezar el ojal y baje el pie. q Puntal w Horquillas 05 1à5 Pied à boutonnière automatique: R z Utilisez la même procédure que pour la boutonnière carrée. Réglez la largeur de point en fonction de l’épaisseur du cordonnet utilisé. Pied pour boutonnière relevé, accrochez le cordonnet de remplissage sur l’ergot q situé à l’arrière du pied. Ramenez les extrémités vers vous, sous le pied pour boutonnière, en dégageant la partie avant. Accrochez le cordonnet de remplissage dans la fourchette w à l’avant du pied pour boutonnière automatique pour le maintenir tendu. Piquez l’aiguille dans le vêtement à l’endroit où la boutonnière doit commencer, puis abaissez le pied. q Ergot w Fourchette x Démarrez la machine et réalisez la boutonnière. Les deux côtés de la boutonnière et les brides d’arrêt sont cousus par-dessus le cordonnet. Retirez le tissu de la machine et coupez uniquement les fils de couture. e Fil d’aiguille (fil de dessus) r Fil de canette (fil de dessous) x Ponga en marcha la máquina y cosa el ojal. Los dos lados del ojal y los remates se coserán sobre el cordón. Retire la tela de la máquina y corte sólo el hilo de coser. e Hilo de la aguja (hilo superior) r Hilo de la aguja (hilo inferior) c Tire de los extremos sueltos del cordón de relleno para apretarlo. Pase el extremo del cordón a través de una aguja de coser a mano. Posteriormente páselos al reverso de la tela y anúdelos. NOTA: Corte el cordón de relleno en los dos extremos, si el cordón está cosido en la tela y no se puede tirar. c Tirez sur les extrémités libres du cordonnet de remplissage pour le tendre. Passez une extrémité du cordonnet dans une aiguille à coudre. Tirez ensuite l’aiguille et le cordonnet sur l’envers du tissu et nouez le cordonnet. REMARQUE: Coupez le cordonnet de remplissage aux deux extrémités s’il est cousu sur le tissu et qu’il est impossible de le tirer. 71 Puntada zurcida Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Point de reprise 08 3–6 Prensatelas para ojal automátique: R Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: 08 3à6 Pied à boutonnière automatique: R • Para coser z Tire del sujetador de botones q hacia atrás. x Coloque la prenda bajo el pie. Presione dos veces el botón para subir/bajar la aguja. Mueva la tela a la izquierda para mover los dos hilos bajo el pie. c Baje el pie. Ponga en marcha la máquina. La máquina cerrará la puntada, coserá unas 16 hileras de zurcido, volverá a cerrar la puntada y se detendrá automáticamente. v Dé vuelta a la tela y repita la costura. q Sujetador de botones w Punto de inicio e 2 cm r 0.7 cm • Pour coudre z Tirez le porte-bouton q vers l’arrière. x Placez le vêtement sous le pied. Appuyez deux fois sur la touche de position haute/basse de l’aiguille. Déplacez le tissu vers la gauche pour tirer les deux fils sous le pied. c Abaissez le pied. Démarrez la machine. La machine réalise des points noués, coud 16 rangées de points de reprise, effectue de nouveau des points noués puis s’arrête automatiquement. v Tournez le tissu et répétez l’opération. q Porte-bouton w Point de départ e 2 cm r 0,7 cm • Cosido de zurcidos más cortos Para coser un zurcido de menos de 2 cm, primero detenga la máquina cuando llegue a la longitud deseada y y, a continuación, presione el botón de costura hacia atrás t. Así, habrá fijado la longitud deseada y. Vuelva a poner en marcha la máquina y siga cosiendo hasta que la máquina se detenga automáticamente. t Botón de costura hacia atrás y Longitud deseada u unto de inicio • Couture d’une reprise plus petite Pour coudre une reprise de moins de 2 cm de longueur, arrêtez la machine après avoir cousu la longueur nécessaire y, puis appuyez sur la touche de marche arrière t. La longueur nécessaire y est maintenant déterminée. Redémarrez la machine et continuez à coudre jusqu’à ce que la machine s’arrête automatiquement. t Touche de marche arrière y Longueur nécessaire u Point de départ • Cosido de zurcidos del mismo tamaño Para coser otro zurcido del mismo tamaño basta con poner en marcha la máquina. • Couture d’une reprise de la même taille Démarrez simplement la machine pour coudre une autre reprise de la même taille. • Adjuste de la uniformidad del zurcido Corrija la uniformidad del zurcido de la siguiente forma: Presione los botones del cursor para colocar el cursor debajo del valor “d5” i. (valor predeterminado). Si el lado derecho del zurcido está más bajo que el lado izquierdo, presione el botón para seleccionar un valor entre “d6” – “d9” y emparejar el zurcido. Si el lado izquierdo del zurcido está más bajo que el lado derecho, presione el botón para seleccionar un valor entre “d1” – “d4” y emparejar el zurcido. • Ajustement de la régularité de la reprise Vous pouvez corriger la régularité de la reprise de la manière suivante: Appuyez sur les touches pour déplacer le curseur sous la valeur “d5” i. (réglage par défaut). Si le côté droit de la reprise est plus bas que le côté gauche, appuyez sur la touche pour régler la valeur entre “d6” à “d9” et rendre la reprise régulière. Si le côté gauche de la reprise est plus bas que le côté droit, appuyez sur la touche pour régler la valeur entre “d1” à “d4” et rendre la reprise régulière. 73 Embaste Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Arrêtes de couture Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: 09 3–6 Prensatelas para puntada decorativa: F El embaste se usa para reforzar bolsillos, la zona de la entrepierna y las cinturillas, que necesitan tener una especial resistencia. • Para coser Ponga en marcha la máquina y cosa hasta que la máquina se detenga automáticamente. La máquina coserá un embaste de 1.5 cm de longitud. q 1.5 cm • Cosido de embastes más cortos * Coloque la corredera de control de velocidad en el valor de velocidad baja. Para coser un embaste de menos de 1.5 cm, primero detenga la máquina cuando llegue a la longitud deseada w y, a continuación, presione el botón de costura hacia atrás e. Así, habrá fijado la longitud del embaste r deseada. Vuelva a poner en marcha la máquina y siga cosiendo hasta que la máquina se detenga automáticamente. w Longitud deseada e Botón de costura hacia atrás r Longitud del embaste t Punto de inicio • Cosido de embastes del mismo tamaño Para coser otro embaste del mismo tamaño basta con poner en marcha la máquina. 09 3à6 Pied pour point passé: F Les arrêts de couture servent à renforcer les poches, les entrejambes et les passants de ceinture pour les rendre plus solides • Pour coudre Démarrez la machine et cousez jusqu’à ce qu’elle s’arrête automatiquement. La machine coud automatiquement un arrêt de couture sur une longueur de 1,5 cm. q 1,5 cm • Réalisation d’un arrêt de couture plus court * Placez le curseur de réglage de la vitesse sur une vitesse de couture lente. Pour réaliser un arrêt de couture de moins de 1,5 cm de longueur, arrêtez la machine après avoir cousu la longueur nécessaire w, puis appuyez sur la touche de marche arrière e. La longueur de l’arrêt de couture r est maintenant déterminée. Redémarrez la machine et continuez à coudre jusqu’à ce que la machine s’arrête automatiquement. w Longueur nécessaire e Touche de marche arrière r Longueur de l’arrêt de couture t Point de départ • Réalisation d’un arrêt de couture de la même taille Démarrez simplement la machine pour coudre un autre arrêt de couture de la même taille. Ojalillo Œillet • Para coser Coloque el pie de puntadas de realce F. Pise el pedal para empezar a coser. La máquina se detiene automáticamente al acabar. Abra el ojalillo con una lezna, punzón para ojalillos o tijeras puntiagudas. • Pour coudre Installez le pied pour point passé F. Appuyez sur la pédale pour coudre. La machine s’arrête automatiquement lorsqu’elle a terminé. Ouvrez l’œillet avec une alêne, un poinçon ou des ciseaux pointus. • Ajuste de la forma del ojalillo Corrija la forma del ojalillo como se indica a continuación: Presione los botones del cursor para colocar el cursor debajo del valor “L3” (valor predeterminado) q. Si se abre el espacio del ojalillo w, presione el botón para emparejar el zurcido. (L1 – L2) Si el ojalillo queda solapado e, presione el botón para emparejar el zurcido. (L4 – L5) • Réglage de la forme de l’œillet Vous pouvez corriger la forme de l’œillet de la manière suivante: Appuyez sur les touches pour déplacer le curseur sous la valeur “L3” (réglage par défaut) q. Si l’œillet s’ouvre w, appuyez sur la touche pour égaliser les points. (L1 à L2). Si les points de l’œillet se chevauchent e, appuyez sur la touche pour égaliser les points (L4 à L5). Configuración de la máquina 49 q Patrón de puntada: 1–4 w Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas para puntada e Prensatelas: decorativa: F El ojalillo se usa para los orificios de los cinturones, por ejemplo. NOTA: La forma se puede ajustar entre L1 – L5 (el valor predeterminado es L3). Réglage de la machine 49 q Motif de point: 1à4 w Tension du fil d’aiguille: Pied pour point passé: F e Pied presseur: Les œillets s’utilisent pour les crans de ceinture, par exemple. REMARQUE: La forme est réglable entre L1 à L5, le réglage par défaut étant L3. 75 SECCION VII. PUNTADAS ELASTICAS PARTIE VII. POINTS EXTENSIBLES Puntada recta triple Point droit extensible Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil de l’aiguille: e Pied presseur: 17 2–6 Prendatelas para zig-zag: A Esta puntada de costura, resistente y duradera, es recomendada en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad. Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños de camisa y también para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas elásticas. Use también esta puntada para construir elementos que requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas. Puntada de refuerzo Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: 17 2à6 Pied zig-zag: A Ce point solide et résistant est recommandé pour les coutures où la solidité et l’élasticité sont nécessaires au confort et à la durabilité. Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambes et d’emmanchure ainsi que pour éliminer les fronces sur les jerseys et les tissus extensibles. Également utile dans la fabrication d’accessoires résistants comme les sacs à dos. Point bouclette Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil d’aiguille: e Pied presseur: 18 3–6 Prendatelas para puntada decorativa: F 18 3à6 Pied pour point passé: F Para costuras a la vista y diseño de contornos. Cosa lentamente en las esquinas. Pour les surpiqûres et les motifs en relief. Cousez lentement dans les coins. Puntada vistosa Point sellier Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Réglage de la machine q Motif de point: w Tension du fil de l’aiguille: e Pied presseur: 19 3–6 Prendatelas para zig-zag: A La puntada vistosa es creada con una puntada hacia adelante, dos puntadas hacia atrás, y una cuarta puntada hacia adelante. Use la puntada vistosa para lograr una apariencia artesanal al usar sobrepuntadas en trajes, chaquetas, jumpers y prendas de tela de jeans. 19 3à6 Pied zig-zag: A Ce point sellier est formé d’un point en avant, deux points en arrière et un quatrième point en avant. Vous obtiendrez un superbe aspect “cousu main” lorsque vous surpiquerez avec le point sellier les costumes, les vestes, les chasubles et les tenues en jean. 77 Puntada de múltiple zig-zag Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Point zig-zag multiple Réglage de la machine q Motif de point : w Tension du fil d’aiguille : e Pied presseur: 11 3–6 Prensatelas para zig-zag: A 11 3à6 Pied zig-zag: A • Cosido fical La puntada elástica es muy útil para la costura de telas que tienden a fruncir. Es excelente para poner remiendos y arreglar desgarros y sietes (zurcir). Coloque la tela de tal forma que pueda coser una costura a 1.5 cm (5/8˝) del borde. Después de coser recorte el margen sobrante. Tenga cuidado de no cortar las puntadas. • Finition des coutures Ce point est utilisé pour finir les ressources des coutures sur les tissus synthétiques ou les autres tissus qui ont tendance à se froncer. Ce point est excellent pour repriser et réparer les déchirures. Mettez votre tissu en place en prévoyant une ressource de couture de 1,5 cm (5/8˝). Recoupez la ressource à la fin de la piqûre. Faites attention de ne pas couper les points. • Zurciendo o remendando Coloque la parte rota debajo de la aguja para que la puntada alcance ambos lados. • Repriser Placez la déchirure sous l’aiguille de manière à ce que le point attrape les deux côtés. Puntada de sobrehilado Point de surjet Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Réglage de la machine q Motif de point : w Tension du fil d’aiguille : e Pied presseur: 12 o 14 3–6 Prensatelas para zig-zag: A 12 ou 14 3à6 Pied zig-zag: A Guíe cuidadosamente la tela de modo que la aguja caiga fuera del borde cuando oscile a la derecha. Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que l’aiguille pique è côté du bord lorsqu’elle effectue son mouvement vers la droite. Puntada en tejidos de punto Point tricot Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Réglage de la machine q Motif de point : w Tension du fil d’aiguille : e Pied presseur: 13 3–6 Prensatelas para zig-zag: A Coloque la tela de forma que quede un margen de costura de 1.5 cm (5/8 pulgadas). Corte el exceso de tela muy cerca de las puntadas. Asegúrese de no cortar las puntadas. 13 3à6 Pied zig-zag: A Placez votre tissu de façon à former une réserve de couture de 1,5 cm. Coupez le tissu en excès près des points. Prenez garde de ne pas couper les points. 79 Puntada elástica de extensión Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Point extensible pour la fixation des élastiques Réglage de la machine q Motif de point : w Tension du fil d’aiguille : e Pied presseur: 24 3–6 Prensatelas para puntada decorativa: F 24 3à6 Pied pour point passé: F Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas. Divida y marque el elástico en cuatro partes iguales y haga que las marcas coincidan con las costuras central trasera, central delantera y laterales. Coloque el centro del elástico en el centro del pie prensatelas y cosa. Asegúrese de que el elástico este distribuido uniformemente. Utilisez ce point pour fixer un élastique sur un vêtement. Divisez la longueur de l’élastique en quatre parties égales et marquez chaque quartier. Faites correspondre chaque marque avec le milieu devant, le milieu dos et chaque côté. Placez le centre de l’élastique sous le milieu du pied presseur et piquez-le en place en vous assurant que l’élastique est réparti uniformément. Remiendos elásticos Point à rapiécer extensible Configuración de la máquina q Patrón de puntada: w Tensión del hilo de la aguja: e Prensatelas: Réglage de la machine q Motif de point : w Tension du fil d’aiguille : e Pied presseur: 35 3–6 Prensatelas para puntada decorativa: F 35 3à6 Pied pour point passé: F Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas y para coser colchas o edredones. On utilise ce point pour réparer les coudes et les genoux usés et pour les ouvrages de patchwork. Corrección de patrones de puntadas distorsionados Correction des motifs déformés • Patrones rectos elásticos • Motif de points stretch Si el patrón está demasiado estirado, gire el dial de equilibrado del desplazamiento de la tela en la dirección del signo “–”. Si le motif est étiré, tournez la molette d’équilibrage d’entraînement dans le sens du signe “–”. Los resultados de la costura con patrones elásticos pueden variar dependiendo de las condiciones de la costura, como la velocidad, el tipo de tela, el número de capas, etc. Antes de coser, haga siempre una prueba en un trozo sobrante de la tela que vaya a utilizar. Si se distorsionan los patrones elásticos, corríjalos con el dial de equilibrado del desplazamiento de la tela. q Dial de equilibrado de la tela Les résultats obtenus avec les motifs pour tissus extensibles peuvent varier selon les conditions de couture (vitesse de couture, type de tissu, nombre d’épaisseurs, etc.). Faites toujours un essai de couture sur une chute du tissu que vous voulez utiliser. Si les motifs pour tissus extensibles sont déformés, corrigez l’anomalie à l’aide de la molette d’équilibrage d’entraînement. q Molette d’équilibrage d’entraînement Si el patrón está comprimido, gire el dial de equilibrado de desplazamiento de la tela en la dirección del signo “+”. Si le motif est comprimé, tournez la molette d’équilibrage d’entraînement dans le sens du signe “+”. • Uniformidad del embaste • Régularité des arrêts de couture Si la puntada no llega a la posición de inicio, gire el dial de equilibrado de desplazamiento de la tela en la dirección del signo “+”. Si le point ne correspond pas à la position de départ, tournez la molette d’équilibrage d’entraînement dans le sens du signe “+”. Si le point ne correspond pas à la position de retour, tournez la molette d’équilibrage d’entraînement dans le sens du signe “–”. Si la puntada no llega a la posición de regreso, gire el dial de equilibrado de desplazamiento de la tela en la dirección del signo “–”. 81 SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Limpieza del recorrido del portacanillas y los dientes de arrastre Nettoyage du logement de crochet et des griffes d’entraînement z Retire el prensatelas y las agujas. Retire el tornillo de la placa de agujas con el destornillador. Retire la placa de agujas y saque la canilla. q Tornillo z Retirez le pied-de-biche et l’aiguille. Retirez la vis de la plaque à aiguille à l’aide du tournevis. Retirez la plaque à aiguille et sortez la canette. q Vis x Levante el portacanillas y sáquelo. w Portacanillas x Relevez le porte-canette et déposez-le. w Porte-canette c Limpie el polvo y la pelusa con un cepillo. Limpie el portacanillas con un paño seco y suave. c Brossez la poussière et les peluches. Essuyez le porte-canette à l’aide d’un chiffon doux et sec. v Limpie los dientes de arrastre y el recorrido del portacanillas con el mismo cepillo. e Dientes de arrastre v Nettoyez les griffes d’entraînement et le logement de crochet avec une brosse. e Griffes d’entraînement b Limpie el recorrido del portacanillas con un paño seco y suave. r Recorrido del portacanillas b Essuyez le logement de crochet à l’aide d’un chiffon doux et sec. r Logement de crochet REMARQUE: * Débranchez la machine. * Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce chapitre. * N’entreposez pas la machine dans un endroit humide, près d’un radiateur de chauffage central ou exposée à la lumière directe du soleil. * Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon doux. NOTA: * Desenchufe la máquina. * No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la explicada en esta sección. * No guarde la máquina en un lugar muy húmedo, cerca de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol. * Limpie el exterior de la máquina con un paño suave y jabón neutro REMARQUE: Vous pouvez également utiliser un aspirateur. NOTA: También puede usar un aspirador. 83 Cambio del portacanillas Remplacement du porte-canette z Introduzca el portacanillas en el recorrido. z Insérez le porte-canette dans le logement de crochet. x Asegúrese de que la manilla del portacanillas encaja cerca del tope del recorrido. q Manilla w Tope x Assurez-vous que le bouton du porte-canette est bien placé près de la butée dans le logement de crochet. q Bouton w Butée c Cambie la canilla. Fije la placa de agujas. Apriete firmemente el tornillo con el destornillador. e Tornillo c Remplacez la canette. Installez la plaque à aiguille. Resserrez fermement la vis avec un tournevis. e Vis CUIDADO: No tire de la tela ni gire el volante cuando los hilos o la tela se enredan en el área del recorrido del portacanillas. Quite la placa de la aguja para quitar los hilos enredados. CUIDADO: No aplique el aceite al portacanillas o al recorrido. ATTENTION: Ne tirez pas le tissu ou ne tournez pas le volant quand des fils ou le tissu sont embrouillés dans le secteur du longement de crochet. Enlevez la plaque à aiguille pour enlever les fils embrouillés. ATTENTION: N’appliquez pas l’huile à le porte-canette ou à le crochet. 85 Problemas y señales de advertencia Señal de advertencia Causa Intente lo siguiente La máquina no coserá con el botón de botón de inicio/ parada porque el pedal está conectado. Desconecte el pedal y ponga en marcha la máquina. Los ojales se cosen sin bajar la palanca de ojales. Abaissez le levier de boutonnière et redémarrez la machine. El huso de la bobinadora se mueve a la derecha. Mueva a la izauierda el huso de la bobinadora Se ha vuelto a poner en marcha la máquina muy pronto Espere al menos 15 segundos después de que se detuviera por una sobrecarga. para volver a poner en marcha la máquina. Si hay hilos enredados, quite los hilos enredados. Señal acústica La señal acústica suena cuando: Pip El funcionamiento es normal Pip-pip-pip Se realiza una operación no válida Pip-pip-piiip Se ha completado la costura de un ojal Piiip Una falla de funcionamiento 87 Detección y solución de problemas Problema El hilo de la aguja se rompe. El hilo de la canilla se rompe. Causa 1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. 2. El hilo de la aguja está demasiado tenso. 3. La aguja está doblada o dañada. 4. La aguja no está insertada correctamente. 5. Los hilos de la aguja y de la canilla no se han llevado a la parte posterior y no se han colocado correctamente bajo el prensatelas al empezar a coser. 6. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser. 7. El hilo es o demasiado grueso o demasiado fino para la aguja Referencia Página 27 Página 31, 33 Página 17 Página 17 Página 37 1. El hilo de la canilla no está enhebrado correctamente en el portacanillas. 2. Se ha acumulado pelusa en el portacanillas. 3. La canilla está dañada y no gira bien. Página 25 4. El hilo se enrolla muy suelto en la canilla. La aguja se rompe. Página 37 Página 17 Página 83 Cambie la bobina. Página 23 5. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser. 6. La aguja es demasiado delgada para la tela que se utiliza. Página 17 Página 17 Página 17 Utilice el prensatelas correcto Página 37 Página 17 El hilo de la aguja forma bucles 1. El hilo de la aguja no está suficientemente tenso. 2. El tamaño de la aguja no corresponde al del hilo. Página 31 Página 17 Se saltan puntadas 1. La aguja no está insertada correctamente. 2. La aguja está doblada o dañada. 3. La aguja y/o los hilos no son adecuados para la tela que se va a coser. 4. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. 5. Se utiliza una aguja de mala calidad. Página 17 Página 17 Página 17 1. El hilo de la aguja está demasiado tenso. 2. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado. 3. La aguja es demasiado gruesa para el tejido con el que trabaja 4. La puntada es demasiado larga para la tela. * Utilice un estabilizador con las telas muy finas. Página 31 Página 27 Página 17 La tela no se desliza correctamente. 1. Hay pelusa en los dientes de arrastre. 2. Las puntadas son demasiado finas 3. No se han subido los dientes de arrastre después de bajarlos. 4. Se usa el prensatelas. Página 83 Alargue las puntadas Página 49 Cambie el prensatelas La máquina no funciona. 1. La máquina no está enchufada. 2. Hay hilo enganchado en el recorrido del portacanillas. 3. El eje del devanador de caanillas está en la posición de devanado. Página 7 Página 83 Página 23 1. La puntada no está equilibrada. Pàgina 81 1. Hay pelusa en los dientes de arrastre. 2. Se ha acumulado pelusa en el portacanillas. Página 83 Página 83 Fruncido de costuras Los patrones están distorsionados. La máquina hace ruido al funcionar 1. La aguja no está insertada correctamente. 2. La aguja está doblada o dañada. 3. El tornillo de fijación de la aguja está flojo. 4. No se está usando el prensatelas correcto. 90 Página 27 Cambie la aguja. Acorte las puntadas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

JANOME Hello Kitty 18750 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario