Electrolux EEA265 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
GB Instruction book ..........................3
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D Anleitung ..........................................3
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F Mode d'emploi ............................. 3
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing ....................3
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ................ 15
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Instrucciones de uso .............. 15
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
P Manual de instruções ............ 15
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı ............................... 15
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17’deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ........................... 27
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...................... 27
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ................................ 27
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ........................... 27
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití ......................... 39
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie ............. 39
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция ................................. 39
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатації ... 39
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi ..................... 51
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató ............... 51
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama .................. 51
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu ........... 51
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
RO Manual de instrucţiuni .......... 63
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции .......... 63
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila ......................................... 63
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
ES Juhisteraamat ............................. 63
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas pamācība ............. 75
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ....................... 75
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
15
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
G
B
e
A
M
t
p
l
J
o
c d
h
f
I
K
n
Q r s
u
A. Pulsante ON/OFF
B. Spia dell'alimentazione
C. Pulsante per una tazzina
D. Pulsante per due tazzine
E. Pulsante dell'acqua
bollente
F. Pulsante del vapore
G. Poggiatazze
H. Serbatoio dell'acqua
I. Beccuccio del vapore/
acqua bollente
J. Contenitore del ltro
K Cavo di alimentazione e
spina
L. Caldaietta
M. Griglia raccogligocce
N. Vassoio raccogligocce
O. Braccetto portaltro
P. Protezione per le dita
Q. Filtro da 1 tazzina
R. Filtro da 2 tazzine
S. Filtro per porzioni
preconfezionate
T. Indicatore del livello
U. Misurino/pressino
Componenti
I
A. Botón ON–OFF
(encendido/apagado)
B. Indicador luminoso de
encendido
C. Botón para una taza
D. Botón para dos tazas
E. Botón de agua caliente
F. Botón de vapor
G. Bandeja de tazas
H. Depósito de agua
I. Boquilla de vapor/agua
caliente
J. Receptáculo del ltro
K Cable eléctrico y
enchufe
L. Cabezal difusor
M. Rejilla de goteo
N. Bandeja de goteo
O. Soporte del ltro
P. Protector de dedos
Q. Filtro para 1 taza
R. Filtro para 2 tazas
S. Filtro para dosis
preparadas
T. Indicador de nivel
U. Cucharilla de medición /
compactador
Componentes
e
A. Botão LIGAR/DESLIGAR
(ON/OFF)
B. Luz indicadora de
alimentação
C. Botão de uma chávena
D. Botão de duas chávenas
E. Botão de água quente
F. Botão de vapor
G. Suporte de contentor
H. Depósito de água
I. Bocal de vapor/água
quente
J. Caixa de ltros
K Cabo e cha de
alimentação
L. Cabeça de infusão
M. Grelha de gotejamento
N. Tabuleiro de
gotejamento
O. Suporte do ltro
P. Protector de dedos
Q. Filtro de 1 chávena
R. Filtro de 2 chávenas
S. Filtro para porções pré-
embaladas
T. Indicador do nível
U. Colher de medição/
calcadeira
Componentes
p
A. ON/OFF (AÇMA/
KAPAMA) düğmes
B. Güç gösterge ışığı
C. Br fncan düğmes
D. İk fncan düğmes
E. Sıcak su düğmes
F. Buhar düğmes
G. Bardak kades
H. Su haznes
I. Buhar/sıcak su ağzı
J. Fltre kutusu
K Elektrk kablosu ve fş
L. Demleme başlığı
M. Damlama ızgarası
N. Damlama tepss
O. Fltre tutucu
P. Parmak koruyucusu
Q. 1 fncan fltres
R. 2 fncan fltres
 
mktarlar çn fltre
T. Sevye gösterges
 
Bileşenler
tr
16
Prima di utilizzare la macchina per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
 
essere utilizzato da persone, compresi

mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insucienti, a meno
che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro si-
curezza o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
 
giochino con l'apparecchio.
 
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle speciche
riportate sulla targhetta delle caratteri-
stiche.
 -
chio se:
- il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
- il rivestimento esterno è danneg-
giato.
 
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
 -
recchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi
al produttore, a un suo agente dell'as-
sistenza o a una persona egualmente
qualicata, in modo da evitare rischi.
 
una supercie piana e regolare.
 -
stodito quando è collegato alla rete
elettrica.
 -
chio e scollegarlo dalla rete elettrica
prima di eettuare operazioni di puli-
zia e manutenzione.
 
surriscaldarsi durante il funzionamen-
to. Utilizzare solo le maniglie e le ma-
nopole designate. Lasciar rareddare
l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
 
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
 
durante l'erogazione, poiché l'appa-
recchio è sotto pressione. Rischio di
ustioni.
 -
re, può vericarsi il gocciolamento
di acqua bollente dalla caldaietta.
ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare
attenzione a non scottarsi.
 
esce uno spruzzo di acqua bollente.
Aprire la valvola lentamente e con cau-
tela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente,
fare attenzione a non scottarsi.
 
o in altri liquidi.
 -
empimento indicato sull'apparecchio.
 
con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
 -
toio dell'acqua non è stato riempito.
 
griglia o il vassoio raccogligocce.
 
esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi respon-

dall'uso improprio o errato.
I
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad
Lea detenidamente las siguientes ins-
trucciones antes de utilizar la máquina
por primera vez.
 -
cado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o conoci-
mientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones
de una persona responsable de su
seguridad.
 
jueguen con este electrodoméstico.
 -
tarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y
frecuencia se ajusten a las especica-
ciones de la placa de características.
 -
méstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
 
conectarse a una toma de alimenta-
ción eléctrica puesta a tierra. De ser
necesario, puede utilizarse un prolon-
gador compatible para 10 A.
 
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal de-
bidamente homologado, para evitar
cualquier peligro.
 
sobre una supercie plana y nivelada.
 
vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
 
desconectarlo de la red eléctrica des-
pués de cada uso, así como antes de
limpiarlo y realizar el mantenimiento.
 
se calientan durante el funcionamien-
to. Utilice solamente las asas y mandos
especicados. Espere a que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
 
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
 -
rante el proceso de preparación de la
infusión, ya que la cafetera está presu-
rizada. Existe el riesgo de quemaduras.
 
puede gotear agua caliente desde
el cabezal infusionador. ¡PELIGRO!
El agua caliente supone un riesgo de
quemaduras.
 
chorro de agua caliente. Tenga cui-
dado y abra la válvula lentamente.
¡PELIGRO! El agua caliente supone un
riesgo de quemaduras.
 
agua u otro líquido.
 
llenado indicado en la cafetera.
 
fría: nunca con leche u otros líquidos.
 
llenado el depósito de agua.
 
bandeja o rejilla de goteo.
 
exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabili-
dad por los posibles daños que pudie-
sen producirse como consecuencia de
su uso inadecuado o incorrecto.
e
18
1. Posizionare la macchina su una
supercie piana e riempire il ser-
batoio con acqua fredda. (Non uti-
lizzare la macchina con il serbatoio
vuoto!) Collegare il cavo di alimen-
tazione alla rete elettrica e premere
il pulsante ON.
2. Quando si utilizza la macchina
per la prima volta, posizionare un
recipiente sotto l’ugello del vapore.
Aspettare no a quando l’indicatore
luminoso rimane acceso. Premere il
tasto acqua calda per pulire l’ugello
vapore. Premere nuovamente il
tasto per terminare l’operazione. Nel
caso in cui il dispositivo non venga
spento manualmente, la funzione di
Spegnimento automatico di sicurez-
za si attiva dopo 40 minuti.
3. Posizionare un recipiente sulla
griglia. Attendere no a quando l’in-
dicatore luminoso rimane acceso.
Senza inserire il portaltro, premere
più volte il tasto 2 tazze no a quan-
do il serbatoio dell’acqua è vuoto.
I
Operazioni preliminari / Introducción
Iniciar o funcionamento / Başlarken
1. Coloque la máquina sobre una
supercie plana y llene el depósito
con agua fría. (¡Nunca utilice la
máquina con el depósito vacío!)
Enchufe el cable de alimentación en
la toma de red y pulse el botón ON.
2. Cuado utilize la máquina por
primera vez, coloque un recipiente
debajo del inyector de vapor. Espere
hasta que la señal luminosa de inicio
permanezca estable. Presione el
botón del agua caliente para aclarar
el inyector de vapor. Presione nue-
vamente el botón para pararse. Si la
cafetera no se apaga manualmente,
la función de desconexión automá-
tica la apaga transcurridos 40 minu-
tos.
3. Colocar un recipiente sobre la rejilla
de goteo. Espere hasta que la señal
luminosa de inicio sea estable.
Sin insertar el ltro de la manilla,
presione varias veces el 2 botón
de la cubeta hasta que el depósito
de agua quede vacío con el n de
enjuagar el area de calentamiento.
e
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e encha o depó-
sito com água fria. (A máquina não
deve ser utilizada com um depósito

prima o botão LIGAR.
2. Quando ligar a máquina pela
primeira vez, coloque o recipiente
debaixo do bocal de saída de vapor.
Espere que a luz indicadora de liga-
ção que estável. Pressione o botão
“água quente” para lavar o bocal de
saída de vapor. Pressione novamen-
te o botão Água quentepara parar.
Se o aparelho não for desligado
manualmente, a função Desligar
Automático de Segurança desliga-o
após 40 minutos.
3. Coloque uma taça na grelha de
recolha de pingos e espere que
a luz indicadora de ligação que
estável. Sem inserir o suporte de
ltro pressione várias vezes o botão
“2 chávenas” até esvaziar o depósito
de água para lavar o sistema de
aquecimento.
p
1. Makney düz br yüzey üzerne
yerleştrn ve hazney soğuk suyla
doldurun. (Hazne boşken makne
kullanılmamalıdır!) Güç kablosunu
prze takın ve ON (AÇMA) düğmes-
ne basın.
2. Makneney lk kez çalıştırırken,
damlama ızgarası üzerne br kap
yerleştrnz. Güç gösterge lambası
sürekl yanmaya başlayıncaya kadar
bekleynz. Damlama ızgarasını su-
dan geçrmek çn sıcak su düğmes-
ne basınız. Sonra tekrardan durdur-
mak çn düğmeye basınız. Makne
manuel olarak kapatılmazsa, 40
dakka sonra Otomatk Kapanma
fonksyonu makney kapatacaktır.
3. Kasey damlama ızgarasının üstüne
yerleştrnz. Güç gösterge lambası
sürekl yanana kadar bekleynz. Flt-
re olmadan, durulamak çn ısınmış
olan su tankı boşaltılana kadar 2
kap tuşuna brkaç kez basınız.
tr
19
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
5. Scegliere il ltro per una o due
tazze, piegare all'indietro la prote-
zione per le dita e inserire il ltro
nel braccetto portaltro. Riempire
il ltro con la miscela di caè (un
misurino per un espresso normale,
due per un doppio espresso). Utiliz-
zare il pressino per premere legger-
mente la miscela di caè.
6. Sistemare il portaltro come mo-
strato. Ruotarlo in senso antiorario e
bloccarlo in posizione come mostrato.
L’applicazione di una forza eccessiva
riduce la durata dei componenti. Al
termine del riscaldamento, posizionare
una o due tazze sulla griglia raccogli-
gocce e premere il pulsante per una
o per due tazzine. L'espresso inizia a
uscire dall'apposito beccuccio.
4. Preparazione di un caè espres-
so: La macchina è pronta per l'uso
quando la spia dell'alimentazione
smette di lampeggiare e resta acce-
sa. Quindi seguire le istruzioni nei
passaggi da 5 a 7.
5. Seleccione el ltro para una o
dos tazas, repliegue el protector
de dedos y coloque el ltro en el
soporte del ltro. Llene el ltro con
café molido (una cucharilla para un
espresso, dos cucharillas para un
espresso doble). Utilice el compac-
tador para compactar ligeramente
el café molido.
6. Inserte el soporte del ltro en su
posición como se muestra. Gire este
soporte a la izquierda y apriételo en
la posición como se muestra. Tenga
en cuenta que si aplica demasiada
fuerza, se reducirá la vida útil de los
componentes. Cuando el agua haya
terminado de calentarse, coloque una
o dos tazas sobre la rejilla de goteo, y
pulse el botón para una o dos tazas. El
café comenzará a salir por la salida de
infusión.
4. Preparación de un espresso: La
cafetera estará preparada para ser
utilizada cuando el indicador lumi-
noso de encendido se mantenga
iluminado de manera continua. A
continuación, siga las instrucciones
de los pasos 5 al 7.
5. Escolha o ltro para uma ou duas
chávenas, empurre o protector de
dedos para trás e coloque o ltro
no suporte do ltro. Encha o ltro
com café moído (uma colher para
um espresso simples, duas colheres
para um duplo). Utilize a calcadeira
para comprimir ligeiramentemente
o café moído.
6. Introduza o suporte do ltro na
devida posição, conforme ilustrado.
Rode este suporte no sentido anti-
-horário e aperte-o na devida posição,
conforme ilustrado. Tenha em atenção
que o uso de força excessiva encurta
a duração dos componentes. Quando
o aquecimento terminar, coloque
uma ou duas chávenas na grelha de
gotejamento e prima o botão de uma
chávena ou de duas chávenas. O café

saída de café.
4. Fazer um espresso: A máquina
está pronta para a usar assim que
a luz indicadora de alimentação
car constante. Em seguida, siga as
instruções nos passos 5-7.
5. Br veya k fncana göre fltrey
seçn, parmak koruyucusunu kaldı-
rın ve fltrey fltre tutucuya yerleş-
trn. Fltrey öğütülmüş kahveyle
(tek espresso çn br kepçe, k tane

kahvey haffçe sıkıştırmak çn sıkış-
tırıcıyı kullanın.
6. Fltre tutucusunu, gösterldğ
şeklde yerleştrn. Tutucuyu saat
yönünün tersne çevrn ve gösterldğ
şeklde sıkın. Aşırı güç kullanımının b-
leşenlern ömrünü kısaltacağını lütfen
unutmayın. Isıtma tamamlandığında
damlama ızgarası üzerne br veya k
fncan yerleştrn ve br fncan veya
k fncan düğmesne basın. Espresso,
kahve çıkışından akmaya başlar.
4. Espresso yapımı: Güç gösterge
lambası sürekl yanmaya başladı-
ğında, makne kullanılmaya hazırdır.
Ardından adım 5-7'dak talmatları
uygulayın.
20
I
8. Programmazione della quantità di
caè. Tenere premuto il pulsante per
una o per due tazzine. Quando la spia
luminosa inizia a lampeggiare, rilascia-
re il pulsante. Una volta raggiunta la

nuovamente il pulsante per arrestare

programmata la volta successiva, pre-
mere il pulsante una volta sola.
7. Dopo l'erogazione, rimuovere
il braccetto portaltro. Ruotarlo
verso sinistra ed estrarlo dall'al-
loggiamento. Piegare in avanti la
protezione per le dita e rimuovere i
residui di polvere di caè dal ltro.
Rimuovere il ltro dal supporto e
pulirlo con acqua. Asciugarlo con
un panno prima di reinserirlo nel
contenitore del ltro.
e
8. Programación de la cantidad de
café. Pulse, sin soltarlo, el botón para
una o dos tazas. Cuando el indicador
luminoso comience a parpadear,
suelte el botón. Una vez que haya al-
canzado la cantidad deseada de café,
vuelva a pulsar el botón para terminar
la programación. Para conseguir la
cantidad programada la próxima vez
bastará con pulsar el botón una vez.
7. Una vez preparada la bebida
podrá retirar el soporte del ltro.
Gírelo hacia la izquierda y extráigalo
del retén. Posicione el protector de
dedos hacia adelante y retire el café
molido del ltro. A continuación,
extraiga el soporte y lávelo con
agua. Séquelo con un paño antes
de volver a guardarlo en el receptá-
culo del ltro.
p
8. Programar a quantidade de café.
Prima e mantenha premido o botão
de uma ou duas chávenas. Quando
a luz começar a piscar, deixe de pre-
mir o botão. Quando atingir a quan-
tidade de café pretendida, prima
novamente o botão para parar. Para
obter a quantidade programada da
próxima vez, basta premir o botão
uma vez.
7. Depois da infusão pode remover
o suporte do ltro. Rode-o para a
esquerda e tire-o para fora da reten-
ção. Empurre o protector de dedos
para a frente e remova as borras de
café usadas do ltro. Em seguida,
retire-o do suporte e limpe-o com
água. Seque-o com um pano antes
de o colocar novamente na caixa de
ltros.
tr
8. Kahve mktarının programlanma-
sı. Br fncan veya k fncan düğme-
sne basın ve basılı tutun. Lamba
yanıp sönmeye başladığında, düğ-
mey serbest bırakın. İstenen kahve
mktarına ulaşıldığında durdurmak
çn düğmeye br kez daha basın.
Programlanan mktarı sonrak sefer-
de elde etmek çn düğmeye sadece
br kez basın.
7. Demleme sonrasında fltre tutu-
cuyu çıkartın. Sola doğru döndürün
ve tutucudan dışarı çıkartın. Parmak
koruyucusunu ler katlayın ve kul-
lanılmış kahve granüllern fltreden
çıkartın. Ardından fltrey tutucudan
çıkartın ve suyla temzleyn. Fltrey
yenden kutuya koymadan önce br
bezle sln.
21
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
1. È possibile utilizzare il vapore
per ottenere schiuma di latte o per
riscaldare altri liquidi. Premere il
pulsante del vapore e attendere che
la spia della temperatura del vapore
smetta di lampeggiare e rimanga
accesa. Immergere il beccuccio del
vapore in un recipiente resistente al
calore contenente latte o il liquido
che si desidera riscaldare.
2. Il beccuccio non deve toccare il fon-
do del recipiente. (Girare il recipiente
con movimenti circolari). Premere una
seconda volta il pulsante del vapore
per attivare la funzione del vapore e
nuovamente per arrestarla. Avverten-
za: il tubo del vapore è caldo. Dopo
l'utilizzo del vapore, la macchina tor-

di preparazione del caè.
3. Per l'acqua calda, posizionare un
recipiente sotto il beccuccio del va-
pore e premere il pulsante dell'ac-
qua calda. Dal beccuccio fuoriesce
acqua bollente. Per interrompere il
-
te il pulsante dell'acqua bollente.
Caratteristiche aggiuntive / Otras características
Características adicionais / Ek özellikler
1. El vapor puede utilizarse para
espumar leche o calentar líquidos.
Pulse el botón de vapor y espere
a que el indicador luminoso de
temperatura de vapor deje de par-
padear y se mantenga iluminado
continuamente. Sumerja la boquilla
de vapor en un recipiente resistente
al vapor con leche u otro líquido
que desee calentar.
2. La boquilla no debe tocar el fondo
del recipiente. (Mueva el recipiente
en movimientos circulares.) Vuelva
a pulsar el botón de vapor para ac-
tivar la función de vapor, y una vez
más para desactivarla. Precaución:
¡el conducto de vapor está calien-
te! La cafetera volverá automática-
mente al modo de preparación de
café después del uso del vapor.
3. Para agua caliente, coloque un
recipiente debajo de la boquilla
de vapor y pulse el botón de agua
caliente. El agua caliente saldrá de
la boquilla. Vuelva a pulsar el botón
de agua caliente para terminar.
1. O vapor pode ser utilizado para
fazer espuma em leite ou aquecer
líquidos. Prima o botão de vapor
e aguarde até a luz do indicador
de temperatura de vapor parar de
piscar e car constante. Mergulhe
o bocal de vapor num recipiente
resistente ao calor, de leite ou do
líquido que pretende aquecer.
2. O bocal não deve tocar no fundo
do recipiente. (Vire o recipiente em
movimentos circulares). Prima o
botão de vapor novamente para ac-
tivar a função de vapor, e uma vez
mais para a parar. Atenção: o tubo
de vapor está quente! A máquina
volta automaticamente ao modo de
café após utilizar o vapor.
3. Para água quente, coloque um
recipiente por baixo do bocal de va-
por e prima o botão de água quen-
te. Sai água quente do bocal. Prima
o botão de água quente novamente
para parar a água.
1. Sütü köpürtmek ve sıvıları ısıt-
mak çn buhar kullanılablr. Buhar
düğmesne basın ve buhar sıcaklığı
gösterge lambası yanıp sönmeye
son verp sürekl yanmaya başlaya-
na kadar bekleyn. Buhar ağzını ısıya
dayanıklı ve çnde ısıtmak stedğ-
nz süt veya sıvı bulunan br kaba
daldırın.
2. Ağız, kabın dbne değmemeldr.
(Hazney daresel hareketlerle
döndürün). Buhar fonksyonunu et-
knleştrmek çn buhar düğmesne
yenden basın ve durdurmak çn
br kez daha basın. Dkkat: buhar
borusu sıcaktır! Makne buhar kul-
lanımından sonra otomatk olarak
kahve moduna döner.
3. Sıcak su çn, buhar ağzının altına
br kupa yerleştrn ve sıcak su
düğmesne basın. Ağızdan sıcak su
çıkar. Suyu durdurmak çn sıcak su
düğmesne br kez daha basın.
22
1. Spegnere la macchina e lasciarla
rareddare. Pulire tutte le superci
esterne con un panno umido. Nel
caso in cui i ltri si ostruiscano,
separarli con una moneta e pulirli.
2. Quando l'indicatore del livello è
visibile al di sopra della griglia rac-
cogligocce, è necessario svuotare il
vassoio raccogligocce. Sollevare la
griglia raccogligocce, quindi svuotare,
sciacquare e asciugare la griglia e il
vassoio. Per motivi igienici, si consiglia
di eseguire tale operazione regolar-
mente anche se l'indicatore del livello
non è visibile al di sopra della griglia
raccogligocce.
3. Smontare l’ugello vapore e sciac-
quarlo sotto l’acqua corrente. Pulire
il tubo con un panno e il piccolo
foro con uno spillo. Rimuovere il
serbatoio dell’acqua e sciacquarlo
sotto l’acqua corrente.
I
Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e conservação / Temizlik ve bakım
1. Apague la máquina y espere a
que se enfríe. Limpie todas las
supercies exteriores con un paño
húmedo. En caso de que los ltros
se obstruyan, sepárelos con una
moneda y límpielos.
2. Cuando el indicador de nivel es
visible por encima de la rejilla de
goteo, debe vaciar la bandeja de
goteo. Levante la rejilla de goteo
y vacíela. Lave y seque la rejilla y
la bandeja de goteo. Por motivos
higiénicos, recomendamos realizar
este procedimiento periódicamen-
te, incluso si el indicador de nivel no
es visible por encima de la rejilla
de goteo.
3. Aojar el inyector de vapor y
lavarlo bajo del agua corriente.
Limpie el tubo con un paño y el pe-
queño agujero del inyector con un
aller. Saque el depósito de agua y
aclárelo bajo el agua corriente.
e
1. Desligue a máquina e deixe-a ar-
refecer. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Se os ltros carem obstruídos,
separe-os utilizando uma moeda e
limpe-os.
2. Quando o indicador de nível esti-
ver visível sobre a grelha de goteja-
mento, esvazie o tabuleiro de gote-
jamento. Retire, levantando, a grelha
de gotejamento, e esvazie, lave e
seque a grelha e o tabuleiro. Por mo-
tivos higiénicos, recomendamos que
faça isto regularmente, mesmo se o
indicador de nível não estiver visível
sobre a grelha de gotejamento.
3. Solte o bocal de saída de vapor e
lave-o sob água corrente. Limpe o
tubo com um pano e o orício com
um alnete. Levante o depósito de
água e lave-o sob água corrente.
p
1. Makney kapatın ve soğumasını
bekleyn. Tüm dış yüzeyler neml
br bezle sln. Fltrelern tıkanması
durumunda, br bozuk para yardımı
le çıkararak temzleyn.
2. Seviye göstergesi damlama
ızgarasının üzerinde görünür
olduğunda damlama tepsisi
boşaltılmalıdır. Damlama ızgarasını
kaldırıp çıkartın, boşaltın, durulayın
ve tepsi ile ızgarayı kurutun. Hijyen
nedeniyle, seviye göstergesi dam-
lama ızgarasının üzerinde görünür
olmadığında bile bu işlemi düzenli
olarak yapmanızı öneririz.
3. Damlama ızgarasını gevşetnz
ve akan su altında yıkayınız. Tüm
dış yüzeyler neml br bez le slnz.
Br toplu ğne le fltre ve fltre tu-
tucudak delkler temzleynz. Su
tankını havaya kaldırınız ve altında
kalan suyu kurulayınız.
tr
23
GB
d
f
nl
I
e
p
tr
s
dK
fI
n
cZ
sK
ru
uA
pl
h
hr
sr
ro
BG
sl
es
lv
lt
4. Decalcicare la macchina con

dell'acqua. Rimuovere la caldaietta,
tenendo insieme i componenti,
prima di riempire il serbatoio con
acqua e decalcicante in base alle
istruzioni del prodotto.
5. Accendere la macchina e aspettare
che si riscaldi. Collocare il braccetto
portaltro in posizione senza alcun
ltro. Posizionare un recipiente sulla
griglia raccogligocce. Premere il
pulsante per due tazze alcune volte e
far scorrere 1/4 dell'acqua attraverso
la macchina. Spegnere la macchina e
attendere 10 minuti. Ripetere questa
procedura con un altro quarto di solu-
zione decalcicante.
6. Premere il pulsante dell'acqua
bollente e far scorrere la soluzione
rimanente attraverso il beccuccio
del vapore. Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua pulita e met-
tere in funzione la macchina nché
il serbatoio non viene svuotato.
Ripetere due volte, con acqua pu-
lita. Reinstallare i componenti e
ssare il ltro correttamente.
5. Encienda la máquina y deje que
se caliente. Coloque el soporte del
ltro en su posición, aunque sin el
ltro. Coloque un recipiente sobre
la bandeja de goteo. Pulse varias
veces el botón de dos tazas y deje
que circule una cuarta parte del
agua. Apague la máquina y espere
unos 10 minutos. Repita este proce-
dimiento con otra cuarta parte de
solución descalcicadora.
6. Pulse el botón de agua caliente y
permita que el resto de la solución
salga por la boquilla de vapor.
Llene el depósito con agua limpia y
ponga a funcionar la máquina hasta
que el depósito se vacíe. Repita
este procedimiento dos veces con
agua limpia. Vuelva a instalar los
componentes y ajuste el ltro
correctamente.
4. Se recomienda descalcicar la
máquina periódicamente. Los in-
tervalos dependerán de la dureza
del agua. Retire el cabezal difusor
(manteniendo juntos sus compo-
nentes) antes de cargar el depósito
con agua y descalcicador según
las instrucciones del producto.
5. Ligue a máquina e deixe-a aquecer.
Coloque o suporte do ltro na po-
sição correcta, sem qualquer ltro.
Coloque um recipiente sobre a gre-
lha de gotejamento. Prima o botão
de duas chávenas algumas vezes e
deixe 1/4 da água passar. Desligue
a máquina e aguarde 10 minutos.
Repita este procedimento com mais
1/4 de solução de descalcicação.
6. Prima o botão de água quente e

bocal de vapor. Encha o depósito
de água com água fresca e deixe a
máquina a funcionar até esvaziar o
depósito. Repita duas vezes, com
água fresca. Volte a instalar os
componentes e coloque o ltro
correctamente.
4. É recomendada uma descalcica-
ção regular, dependendo da dureza
da água. Remova a cabeça de infu-
são (não separe os componentes)
antes de encher o depósito com
água e descalcicador de acordo
com as instruções do produto.
5. Makney açın ve ısınmasını bek-
leyn. Fltre tutucusunu çersnde
herhang br fltre olmadan yerne
takın. Damlama ızgarası üzerne br
kap yerleştrn. İk fncan düğmesne
brkaç kez basın ve suyun 1/4'ünün
akmasını bekleyn. Makney kapatın
ve 10 dakka bekleyn. Bu prosedürü
başka br 1/4 ölçek kreç çözücü
çözeltyle tekrarlayın.
6. Sıcak su düğmesne basın ve kalan
çözeltnn buhar ağzından akıp geç-
mesn sağlayın. Su haznesne temz
su doldurun ve hazne boşalana
kadar makney çalıştırın. Bu şlem
temz suyla 2 kez tekrarlayın. Ble-
şenler yenden takın ve fltrey
doğru br şeklde yerleştrn.
4. Su sertlğne bağlı olarak düzenl
kreç gderme şlem yapılması
önerlr. Hazney su ve kreç gderc
le doldurmadan önce ürün tal-
matlarına göre demleme başlığını
çıkartın (bleşenler br arada tutun).
24
A) Entrambi i LED per una o due tazze
lampeggiano:
 
B) Tutte le spie lampeggiano:
 -
lizzato troppo a lungo, fare una pausa di
30 secondi.
 -
avviarla. Se le spie lampeggiano ancora,
contattare l'assistenza clienti.
C) La temperatura del caè è troppo
bassa:
 
del caè senza utilizzare la miscela ma
solo il ltro e il portaltro, per preriscal-
dare il sistema.
 
 
D) La velocità di erogazione diminuisce
in modo signicativo:
 
nel ltro.
 -
cinatura media).
 
E) Il caè esce dal lato del braccetto
portaltro:
 
stato posizionato correttamente.
 
fondo nell'alloggiamento.
 
caè dal bordo del braccetto portaltro.
F) Il caè non esce:
 
sonoro, signica che nel sistema è pre-
sente dell'aria. Far scorrere l'acqua attra-

regolare. Riprovare quindi a erogare il
caè.
 
stato riempito e posizionato corretta-
mente.
 
stato posizionato correttamente.
 
nel ltro.
 
 
G) Non viene più prodotta la crema
come dovrebbe:
 
ltro sia suciente.
 
 
H) Quando si utilizza il vapore nel latte,
viene creata troppo poca schiuma:
 
freddo.
 
I) L'erogazione aumenta:
 
 
ltro sia suciente.
J) La macchina del caè si spegne da
sola durante l'utilizzo:
 
di un fusibile di temperatura che la
protegge dal surriscaldamento. Il
fusibile di temperatura interrompe il
funzionamento in caso di utilizzo ecces-
sivamente prolungato della macchina o
di azionamento della pompa in assenza
di acqua.
 
almeno 20 minuti. Riempire il serbatoio
di acqua.
 
alla rete elettrica e accenderlo. Se l'ap-
parecchio ancora non funziona, contat-
tare l'assistenza clienti.
I
Ricerca ed eliminazione dei guasti / Solución de problemas
A) Los LED de 1 y 2 tazas parpadean:
 
B) Todos los indicadores luminosos par-
padean:
 -
liente durante un período prolongado,
haga una pausa de 30 segundos.
 
minutos y vuelva a encenderla. Si los in-
dicadores luminosos siguen parpadean-
do, póngase en contacto con nuestro
Departamento de atención al cliente.
C) La temperatura del espresso es dema-
siado baja:
 -
ción de infusión sin cargar café molido
en el ltro, pero utilizando el ltro y el
soporte del mismo, para precalentar el
sistema.
 
 
D) La velocidad de salida de líquido dis-
minuye visiblemente:
 
molido en el ltro.
 
(debe molerse a grado “medio”).
 
E) El café se derrama por los bordes del
soporte del ltro:
 -
mente el soporte del ltro.
 
más rmemente al retén.
 
borde del soporte del ltro.
F) No sale café:
 
que haya aire dentro del sistema. Deje
que salga agua caliente por la boquilla
-
me. A continuación, pruebe a preparar
un café.
 
de agua y que esté correctamente insta-
lado.
 -
mente el soporte del ltro.
 
molido en el ltro.
 
 
G) La cremosidad del espresso no es la
normal:
 
molido en el ltro.
 
 
H) Se genera demasiado poca espuma al
vaporizar la leche:
 
 
I) La velocidad de salida aumenta:
 
 
molido en el ltro.
J) La cafetera se desconecta automática-
mente durante el funcionamiento:
 
con un fusible térmico que la protege
contra el recalentamiento. Este fusible
interrumpirá el funcionamiento de la
cafetera si se la mantiene funcionando
durante demasiado tiempo o si la bom-
ba funciona sin agua.
 -
te al menos 20 minutos. Cárguela con
agua.
 -
dala. Si la máquina sigue sin funcionar,
póngase en contacto con nuestro De-
partamento de atención al cliente.
e
26
I
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I compo-
nenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio ne-
gli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Smaltimento /
Apparecchio usato
Il simbolo
riportato sull'apparec-
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere con-
siderato un normale riuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni
in materia di smaltimento delle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche
contribuisce alla salvaguardia dell'am-
biente e alla tutela della salute. Per
ulteriori informazioni su come riciclare
questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di
smaltimento riuti o il negozio presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação / Elden çıkarma
e
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identican con marcas
como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores per-
tinentes en las instalaciones de recogi-
da de basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este pro-
ducto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos do-
mésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
p
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão iden-
ticados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os
materiais da embalagem no recipiente
adequado nos respectivos pontos
verdes.
Aparelho velho
O símbolo
símbolo no produto
ou na sua respectiva embalagem
indica que este produto não poderá
ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deverá ser entregue ao
ponto de recolha aplicável para a reci-
clagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
ajudará a evitar possíveis consequên-
cias nefastas para o meio ambiente e
para a saúde de seres humanos, o que,
caso contrário, poderia acontecer se
este produto fosse eliminado de forma
incorrecta. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete mu-
nicipal local, o seu serviço de elimina-
ção de resíduos domésticos ou a loja
onde adquiriu este produto.
tr
Elden çıkarma
Ambalaj malzemeler
Ambalaj malzemes çevre dostudur ve
ger dönüştürüleblr. Plastk bleşenler
üzerlerndek şaretler le tanınır; ör.
>PE<, >PS< vb. Lütfen ambalaj malze-
mesn, sze en yakın çöp atık tessler-
ne uygun br taşıyıcı çnde atın.
Eskyen chazlar

smges, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendrlemeyeceğn belrtr.
Aksne, chazın elektrkl ve elektronk
aygıtların ger dönüştürülmes çn
uygun br toplama noktasına götürül-
mes gerektğn fade eder. Bu ürünün
düzgün bçmde atılmasını sağlayarak,
ürünün uygun atık yöntemler dışında
değerlendrldğnde ortaya çıkable-
cek çevre ve nsan sağlığı açısından
olası olumsuz sonuçların önlenmesne
katkıda bulunmuş olursunuz. Bu
ürünün ger dönüşümü le lgl olarak
daha ayrıntılı blg ednmek çn lütfen
yerel yönetm brmlerne, evsel atık/
çöp toplama hzmet yetkllerne ya da
ürünü satın aldığınız yere başvurun.

Transcripción de documentos

GB Instruction book........................... 3 FI Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. D Anleitung........................................... 3 N Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. F Mode d'emploi.............................. 3 Libretto di istruzioni................. 15 P SK Návod na používanie.............. 39 RU Инструкция.................................. 39 UA Інструкція з експлуатації.... 39 Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 41. PL Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 17. S Instrukcja obsługi...................... 51 Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 52. H Használati útmutató................ 51 Cihazı ilk kez kullanmadan önce, lütfen sayfa 17’deki emniyet tavsiyesi bölümünü okuyun. A készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 52. oldal. Bruksanvisning............................ 27 HR Knjižica s uputama................... 51 Läs säkerhetsanvisningen på sidan 28 innan du använder apparaten första gången. DK Brugervejledning....................... 27 Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 28 læses. Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 64. SL Prije prvog korištenja uređaja pročitajte sigurnosne savjete na str. 53. SR Uputstvo za upotrebu............ 51 Pre prvog korišćenja ovog uređaja, pročitajte bezbednosne savete na stranici 53. Navodila.......................................... 63 Pred prvo uporabo naprave preberite varnostne nasvete na strani 65. ES Juhisteraamat.............................. 63 Enne seadme esmakordset kasutamist lugege läbi ohutussoovitused lk 65. LV Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 41. Instrucciones de uso............... 15 TR Talimat kitabı................................ 15 BG Книжка с инструкции........... 63 Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte bezpečnostné informácie na strane 40. Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 16. Manual de instruções............. 15 Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 64. Před prvním použitím přístroje si pročtěte bezpečnostní pokyny na straně 40. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 16. E Bruksanvisning............................ 27 CZ Návod k použití.......................... 39 Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. I RO Manual de instrucţiuni........... 63 Les rådene vedrørende sikkerhet på side 29 før du bruker apparatet for første gang. Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5. NL Gebruiksaanwijzing..................... 3 Käyttöohjeet................................. 27 Lue sivun 29 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. Lietošanas pamācība.............. 75 Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, izlasiet drošības ieteikumus, kas minēti 76. lappusē. LT Instrukcijų knyga........................ 75 Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą perskaitykite 77 psl. pateiktus saugos patarimus. E C G D H GB B d A f F L nl I I e T K M p tr J s dK N P fi U n cZ O i Q e R sk S p ru tr Componenti Componentes Componentes Bileşenler A. B. C. D. E. A. Botón ON–OFF (encendido/apagado) B. Indicador luminoso de encendido C. Botón para una taza D. Botón para dos tazas E. Botón de agua caliente F. Botón de vapor G. Bandeja de tazas H. Depósito de agua I. Boquilla de vapor/agua caliente J. Receptáculo del filtro K Cable eléctrico y enchufe L. Cabezal difusor M. Rejilla de goteo N. Bandeja de goteo O. Soporte del filtro P. Protector de dedos Q. Filtro para 1 taza R. Filtro para 2 tazas S. Filtro para dosis preparadas T. Indicador de nivel U. Cucharilla de medición / compactador A. Botão LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) B. Luz indicadora de alimentação C. Botão de uma chávena D. Botão de duas chávenas E. Botão de água quente F. Botão de vapor G. Suporte de contentor H. Depósito de água I. Bocal de vapor/água quente J. Caixa de filtros K Cabo e ficha de alimentação L. Cabeça de infusão M. Grelha de gotejamento N. Tabuleiro de gotejamento O. Suporte do filtro P. Protector de dedos Q. Filtro de 1 chávena R. Filtro de 2 chávenas S. Filtro para porções préembaladas T. Indicador do nível U. Colher de medição/ calcadeira A. ON/OFF (AÇMA/ KAPAMA) düğmesi B. Güç gösterge ışığı C. Bir fincan düğmesi D. İki fincan düğmesi E. Sıcak su düğmesi F. Buhar düğmesi G. Bardak kaidesi H. Su haznesi I. Buhar/sıcak su ağzı J. Filtre kutusu K Elektrik kablosu ve fişi L. Demleme başlığı M. Damlama ızgarası N. Damlama tepsisi O. Filtre tutucu P. Parmak koruyucusu Q. 1 fincan filtresi R. 2 fincan filtresi S. Önceden paketlenmiş miktarlar için filtre T. Seviye göstergesi U. Ölçme kaşığı /sıkıştırıcı F. G. H. I. J. K L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. Pulsante ON/OFF Spia dell'alimentazione Pulsante per una tazzina Pulsante per due tazzine Pulsante dell'acqua bollente Pulsante del vapore Poggiatazze Serbatoio dell'acqua Beccuccio del vapore/ acqua bollente Contenitore del filtro Cavo di alimentazione e spina Caldaietta Griglia raccogligocce Vassoio raccogligocce Braccetto portafiltro Protezione per le dita Filtro da 1 tazzina Filtro da 2 tazzine Filtro per porzioni preconfezionate Indicatore del livello Misurino/pressino uA pl h hr sr ro bg sl eS lv lt 15 Norme di sicurezza / Consejos de seguridad i e 16 Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni. • L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio. • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. • Collegare l'apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche. • Non utilizzare né afferrare l'apparecchio se: - il cavo di alimentazione è danneggiato, - il rivestimento esterno è danneggiato. • L'apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A. • Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez. • Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. • Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. • Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características. • Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si – el cable de alimentación está dañado – el alojamiento está dañado. • El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A. • • • • • • • • • • • • • In caso di danneggiamento dell'apparecchio o del cavo di alimentazione, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente dell'assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi. Posizionare sempre l'apparecchio su una superficie piana e regolare. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica. Dopo ogni uso, spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. L'apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funzionamento. Utilizzare solo le maniglie e le manopole designate. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo. Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde dell'apparecchio. Non rimuovere il braccetto portafiltro durante l'erogazione, poiché l'apparecchio è sotto pressione. Rischio di ustioni. • Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier peligro. Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivelada. Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica. Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento. Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funcionamiento. Utilice solamente las asas y mandos especificados. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico. No extraiga el soporte del filtro durante el proceso de preparación de la infusión, ya que la cafetera está presurizada. Existe el riesgo de quemaduras. • • • • • • • • • • • • • • • Quando si utilizza la funzione vapore, può verificarsi il gocciolamento di acqua bollente dalla caldaietta. ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare attenzione a non scottarsi. Quando si apre la valvola del vapore, esce uno spruzzo di acqua bollente. Aprire la valvola lentamente e con cautela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare attenzione a non scottarsi. Non immergere l'apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull'apparecchio. Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua fredda, mai con latte o altri liquidi. Non utilizzare l'apparecchio se il serbatoio dell'acqua non è stato riempito. Non utilizzare l'apparecchio senza la griglia o il vassoio raccogligocce. Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall'uso improprio o errato. Cuando se utiliza la función de vapor, puede gotear agua caliente desde el cabezal infusionador. ¡PELIGRO! El agua caliente supone un riesgo de quemaduras. Al abrir la válvula de vapor sale un chorro de agua caliente. Tenga cuidado y abra la válvula lentamente. ¡PELIGRO! El agua caliente supone un riesgo de quemaduras. No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido. No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera. Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líquidos. No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua. No utilice el electrodoméstico sin la bandeja o rejilla de goteo. Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto. Operazioni preliminari / Introducción Iniciar o funcionamento / Başlarken i e p tr 18 1. Posizionare la macchina su una superficie piana e riempire il serbatoio con acqua fredda. (Non utilizzare la macchina con il serbatoio vuoto!) Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica e premere il pulsante ON. 2. Quando si utilizza la macchina per la prima volta, posizionare un recipiente sotto l’ugello del vapore. Aspettare fino a quando l’indicatore luminoso rimane acceso. Premere il tasto acqua calda per pulire l’ugello vapore. Premere nuovamente il tasto per terminare l’operazione. Nel caso in cui il dispositivo non venga spento manualmente, la funzione di Spegnimento automatico di sicurezza si attiva dopo 40 minuti. 3. Posizionare un recipiente sulla griglia. Attendere fino a quando l’indicatore luminoso rimane acceso. Senza inserire il portafiltro, premere più volte il tasto 2 tazze fino a quando il serbatoio dell’acqua è vuoto. 1. Coloque la máquina sobre una superficie plana y llene el depósito con agua fría. (¡Nunca utilice la máquina con el depósito vacío!) Enchufe el cable de alimentación en la toma de red y pulse el botón ON. 2. Cuado utilize la máquina por primera vez, coloque un recipiente debajo del inyector de vapor. Espere hasta que la señal luminosa de inicio permanezca estable. Presione el botón del agua caliente para aclarar el inyector de vapor. Presione nuevamente el botón para pararse. Si la cafetera no se apaga manualmente, la función de desconexión automática la apaga transcurridos 40 minutos. 3. Colocar un recipiente sobre la rejilla de goteo. Espere hasta que la señal luminosa de inicio sea estable. Sin insertar el filtro de la manilla, presione varias veces el 2 botón de la cubeta hasta que el depósito de agua quede vacío con el fin de enjuagar el area de calentamiento. 1. Coloque a máquina sobre uma superfície plana e encha o depósito com água fria. (A máquina não deve ser utilizada com um depósito vazio!) Ligue o cabo à tomada e prima o botão LIGAR. 2. Quando ligar a máquina pela primeira vez, coloque o recipiente debaixo do bocal de saída de vapor. Espere que a luz indicadora de ligação fique estável. Pressione o botão “água quente” para lavar o bocal de saída de vapor. Pressione novamente o botão “Água quente”para parar. Se o aparelho não for desligado manualmente, a função Desligar Automático de Segurança desliga-o após 40 minutos. 3. Coloque uma taça na grelha de recolha de pingos e espere que a luz indicadora de ligação fique estável. Sem inserir o suporte de filtro pressione várias vezes o botão “2 chávenas” até esvaziar o depósito de água para lavar o sistema de aquecimento. 1. Makineyi düz bir yüzey üzerine yerleştirin ve hazneyi soğuk suyla doldurun. (Hazne boşken makine kullanılmamalıdır!) Güç kablosunu prize takın ve ON (AÇMA) düğmesine basın. 2. Makineneyi ilk kez çalıştırırken, damlama ızgarası üzerine bir kap yerleştiriniz. Güç gösterge lambası sürekli yanmaya başlayıncaya kadar bekleyiniz. Damlama ızgarasını sudan geçirmek için sıcak su düğmesine basınız. Sonra tekrardan durdurmak için düğmeye basınız. Makine manuel olarak kapatılmazsa, 40 dakika sonra Otomatik Kapanma fonksiyonu makineyi kapatacaktır. 3. Kaseyi damlama ızgarasının üstüne yerleştiriniz. Güç gösterge lambası sürekli yanana kadar bekleyiniz. Filtre olmadan, durulamak için ısınmış olan su tankı boşaltılana kadar 2 kap tuşuna birkaç kez basınız. GB d f nl I e 4. Preparazione di un caffè espresso: La macchina è pronta per l'uso quando la spia dell'alimentazione smette di lampeggiare e resta accesa. Quindi seguire le istruzioni nei passaggi da 5 a 7. 4. Preparación de un espresso: La cafetera estará preparada para ser utilizada cuando el indicador luminoso de encendido se mantenga iluminado de manera continua. A continuación, siga las instrucciones de los pasos 5 al 7. 4. Fazer um espresso: A máquina está pronta para a usar assim que a luz indicadora de alimentação ficar constante. Em seguida, siga as instruções nos passos 5-7. 4. Espresso yapımı: Güç gösterge lambası sürekli yanmaya başladığında, makine kullanılmaya hazırdır. Ardından adım 5-7'daki talimatları uygulayın. p 5. Scegliere il filtro per una o due tazze, piegare all'indietro la protezione per le dita e inserire il filtro nel braccetto portafiltro. Riempire il filtro con la miscela di caffè (un misurino per un espresso normale, due per un doppio espresso). Utilizzare il pressino per premere leggermente la miscela di caffè. 6. Sistemare il portafiltro come mostrato. Ruotarlo in senso antiorario e bloccarlo in posizione come mostrato. L’applicazione di una forza eccessiva riduce la durata dei componenti. Al termine del riscaldamento, posizionare una o due tazze sulla griglia raccogligocce e premere il pulsante per una o per due tazzine. L'espresso inizia a uscire dall'apposito beccuccio. 5. Seleccione el filtro para una o dos tazas, repliegue el protector de dedos y coloque el filtro en el soporte del filtro. Llene el filtro con café molido (una cucharilla para un espresso, dos cucharillas para un espresso doble). Utilice el compactador para compactar ligeramente el café molido. 6. Inserte el soporte del filtro en su posición como se muestra. Gire este soporte a la izquierda y apriételo en la posición como se muestra. Tenga en cuenta que si aplica demasiada fuerza, se reducirá la vida útil de los componentes. Cuando el agua haya terminado de calentarse, coloque una o dos tazas sobre la rejilla de goteo, y pulse el botón para una o dos tazas. El café comenzará a salir por la salida de infusión. cZ 5. Escolha o filtro para uma ou duas chávenas, empurre o protector de dedos para trás e coloque o filtro no suporte do filtro. Encha o filtro com café moído (uma colher para um espresso simples, duas colheres para um duplo). Utilize a calcadeira para comprimir ligeiramentemente o café moído. 6. Introduza o suporte do filtro na devida posição, conforme ilustrado. Rode este suporte no sentido anti-horário e aperte-o na devida posição, conforme ilustrado. Tenha em atenção que o uso de força excessiva encurta a duração dos componentes. Quando o aquecimento terminar, coloque uma ou duas chávenas na grelha de gotejamento e prima o botão de uma chávena ou de duas chávenas. O café espresso começa a fluir através da saída de café. hr 5. Bir veya iki fincana göre filtreyi seçin, parmak koruyucusunu kaldırın ve filtreyi filtre tutucuya yerleştirin. Filtreyi öğütülmüş kahveyle (tek espresso için bir kepçe, iki tane için iki kepçe) doldurun. Öğütülmüş kahveyi hafifçe sıkıştırmak için sıkıştırıcıyı kullanın. 6. Filtre tutucusunu, gösterildiği şekilde yerleştirin. Tutucuyu saat yönünün tersine çevirin ve gösterildiği şekilde sıkın. Aşırı güç kullanımının bileşenlerin ömrünü kısaltacağını lütfen unutmayın. Isıtma tamamlandığında damlama ızgarası üzerine bir veya iki fincan yerleştirin ve bir fincan veya iki fincan düğmesine basın. Espresso, kahve çıkışından akmaya başlar. tr s dK fi n sk ru uA pl h sr ro bg sl eS lv lt 19 i e p tr 20 7. Dopo l'erogazione, rimuovere il braccetto portafiltro. Ruotarlo verso sinistra ed estrarlo dall'alloggiamento. Piegare in avanti la protezione per le dita e rimuovere i residui di polvere di caffè dal filtro. Rimuovere il filtro dal supporto e pulirlo con acqua. Asciugarlo con un panno prima di reinserirlo nel contenitore del filtro. 8. Programmazione della quantità di caffè. Tenere premuto il pulsante per una o per due tazzine. Quando la spia luminosa inizia a lampeggiare, rilasciare il pulsante. Una volta raggiunta la quantità di caffè desiderata, premere nuovamente il pulsante per arrestare l'operazione. Per ottenere la quantità programmata la volta successiva, premere il pulsante una volta sola. 7. Una vez preparada la bebida podrá retirar el soporte del filtro. Gírelo hacia la izquierda y extráigalo del retén. Posicione el protector de dedos hacia adelante y retire el café molido del filtro. A continuación, extraiga el soporte y lávelo con agua. Séquelo con un paño antes de volver a guardarlo en el receptáculo del filtro. 8. Programación de la cantidad de café. Pulse, sin soltarlo, el botón para una o dos tazas. Cuando el indicador luminoso comience a parpadear, suelte el botón. Una vez que haya alcanzado la cantidad deseada de café, vuelva a pulsar el botón para terminar la programación. Para conseguir la cantidad programada la próxima vez bastará con pulsar el botón una vez. 7. Depois da infusão pode remover o suporte do filtro. Rode-o para a esquerda e tire-o para fora da retenção. Empurre o protector de dedos para a frente e remova as borras de café usadas do filtro. Em seguida, retire-o do suporte e limpe-o com água. Seque-o com um pano antes de o colocar novamente na caixa de filtros. 8. Programar a quantidade de café. Prima e mantenha premido o botão de uma ou duas chávenas. Quando a luz começar a piscar, deixe de premir o botão. Quando atingir a quantidade de café pretendida, prima novamente o botão para parar. Para obter a quantidade programada da próxima vez, basta premir o botão uma vez. 7. Demleme sonrasında filtre tutucuyu çıkartın. Sola doğru döndürün ve tutucudan dışarı çıkartın. Parmak koruyucusunu ileri katlayın ve kullanılmış kahve granüllerini filtreden çıkartın. Ardından filtreyi tutucudan çıkartın ve suyla temizleyin. Filtreyi yeniden kutuya koymadan önce bir bezle silin. 8. Kahve miktarının programlanması. Bir fincan veya iki fincan düğmesine basın ve basılı tutun. Lamba yanıp sönmeye başladığında, düğmeyi serbest bırakın. İstenen kahve miktarına ulaşıldığında durdurmak için düğmeye bir kez daha basın. Programlanan miktarı sonraki seferde elde etmek için düğmeye sadece bir kez basın. Caratteristiche aggiuntive / Otras características Características adicionais / Ek özellikler GB d f nl I e 1. È possibile utilizzare il vapore per ottenere schiuma di latte o per riscaldare altri liquidi. Premere il pulsante del vapore e attendere che la spia della temperatura del vapore smetta di lampeggiare e rimanga accesa. Immergere il beccuccio del vapore in un recipiente resistente al calore contenente latte o il liquido che si desidera riscaldare. 2. Il beccuccio non deve toccare il fondo del recipiente. (Girare il recipiente con movimenti circolari). Premere una seconda volta il pulsante del vapore per attivare la funzione del vapore e nuovamente per arrestarla. Avvertenza: il tubo del vapore è caldo. Dopo l'utilizzo del vapore, la macchina tornerà automaticamente alla modalità di preparazione del caffè. 3. Per l'acqua calda, posizionare un recipiente sotto il beccuccio del vapore e premere il pulsante dell'acqua calda. Dal beccuccio fuoriesce acqua bollente. Per interrompere il flusso d'acqua, premere nuovamente il pulsante dell'acqua bollente. 1. El vapor puede utilizarse para espumar leche o calentar líquidos. Pulse el botón de vapor y espere a que el indicador luminoso de temperatura de vapor deje de parpadear y se mantenga iluminado continuamente. Sumerja la boquilla de vapor en un recipiente resistente al vapor con leche u otro líquido que desee calentar. 2. La boquilla no debe tocar el fondo del recipiente. (Mueva el recipiente en movimientos circulares.) Vuelva a pulsar el botón de vapor para activar la función de vapor, y una vez más para desactivarla. Precaución: ¡el conducto de vapor está caliente! La cafetera volverá automáticamente al modo de preparación de café después del uso del vapor. 3. Para agua caliente, coloque un recipiente debajo de la boquilla de vapor y pulse el botón de agua caliente. El agua caliente saldrá de la boquilla. Vuelva a pulsar el botón de agua caliente para terminar. 1. O vapor pode ser utilizado para fazer espuma em leite ou aquecer líquidos. Prima o botão de vapor e aguarde até a luz do indicador de temperatura de vapor parar de piscar e ficar constante. Mergulhe o bocal de vapor num recipiente resistente ao calor, de leite ou do líquido que pretende aquecer. 2. O bocal não deve tocar no fundo do recipiente. (Vire o recipiente em movimentos circulares). Prima o botão de vapor novamente para activar a função de vapor, e uma vez mais para a parar. Atenção: o tubo de vapor está quente! A máquina volta automaticamente ao modo de café após utilizar o vapor. 3. Para água quente, coloque um recipiente por baixo do bocal de vapor e prima o botão de água quente. Sai água quente do bocal. Prima o botão de água quente novamente para parar a água. 1. Sütü köpürtmek ve sıvıları ısıtmak için buhar kullanılabilir. Buhar düğmesine basın ve buhar sıcaklığı gösterge lambası yanıp sönmeye son verip sürekli yanmaya başlayana kadar bekleyin. Buhar ağzını ısıya dayanıklı ve içinde ısıtmak istediğiniz süt veya sıvı bulunan bir kaba daldırın. 2. Ağız, kabın dibine değmemelidir. (Hazneyi dairesel hareketlerle döndürün). Buhar fonksiyonunu etkinleştirmek için buhar düğmesine yeniden basın ve durdurmak için bir kez daha basın. Dikkat: buhar borusu sıcaktır! Makine buhar kullanımından sonra otomatik olarak kahve moduna döner. 3. Sıcak su için, buhar ağzının altına bir kupa yerleştirin ve sıcak su düğmesine basın. Ağızdan sıcak su çıkar. Suyu durdurmak için sıcak su düğmesine bir kez daha basın. p tr s dK fi n cZ sk ru uA pl h hr sr ro bg sl eS lv lt 21 Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Temizlik ve bakım i e p tr 22 1. Spegnere la macchina e lasciarla raffreddare. Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Nel caso in cui i filtri si ostruiscano, separarli con una moneta e pulirli. 2. Quando l'indicatore del livello è visibile al di sopra della griglia raccogligocce, è necessario svuotare il vassoio raccogligocce. Sollevare la griglia raccogligocce, quindi svuotare, sciacquare e asciugare la griglia e il vassoio. Per motivi igienici, si consiglia di eseguire tale operazione regolarmente anche se l'indicatore del livello non è visibile al di sopra della griglia raccogligocce. 3. Smontare l’ugello vapore e sciacquarlo sotto l’acqua corrente. Pulire il tubo con un panno e il piccolo foro con uno spillo. Rimuovere il serbatoio dell’acqua e sciacquarlo sotto l’acqua corrente. 1. Apague la máquina y espere a que se enfríe. Limpie todas las superficies exteriores con un paño húmedo. En caso de que los filtros se obstruyan, sepárelos con una moneda y límpielos. 2. Cuando el indicador de nivel es visible por encima de la rejilla de goteo, debe vaciar la bandeja de goteo. Levante la rejilla de goteo y vacíela. Lave y seque la rejilla y la bandeja de goteo. Por motivos higiénicos, recomendamos realizar este procedimiento periódicamente, incluso si el indicador de nivel no es visible por encima de la rejilla de goteo. 3. Aflojar el inyector de vapor y lavarlo bajo del agua corriente. Limpie el tubo con un paño y el pequeño agujero del inyector con un alfiler. Saque el depósito de agua y aclárelo bajo el agua corriente. 1. Desligue a máquina e deixe-a arrefecer. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido. Se os filtros ficarem obstruídos, separe-os utilizando uma moeda e limpe-os. 2. Quando o indicador de nível estiver visível sobre a grelha de gotejamento, esvazie o tabuleiro de gotejamento. Retire, levantando, a grelha de gotejamento, e esvazie, lave e seque a grelha e o tabuleiro. Por motivos higiénicos, recomendamos que faça isto regularmente, mesmo se o indicador de nível não estiver visível sobre a grelha de gotejamento. 3. Solte o bocal de saída de vapor e lave-o sob água corrente. Limpe o tubo com um pano e o oríficio com um alfinete. Levante o depósito de água e lave-o sob água corrente. 1. Makineyi kapatın ve soğumasını bekleyin. Tüm dış yüzeyleri nemli bir bezle silin. Filtrelerin tıkanması durumunda, bir bozuk para yardımı ile çıkararak temizleyin. 2. Seviye göstergesi damlama ızgarasının üzerinde görünür olduğunda damlama tepsisi boşaltılmalıdır. Damlama ızgarasını kaldırıp çıkartın, boşaltın, durulayın ve tepsi ile ızgarayı kurutun. Hijyen nedeniyle, seviye göstergesi damlama ızgarasının üzerinde görünür olmadığında bile bu işlemi düzenli olarak yapmanızı öneririz. 3. Damlama ızgarasını gevşetiniz ve akan su altında yıkayınız. Tüm dış yüzeyleri nemli bir bez ile siliniz. Bir toplu iğne ile filtre ve filtre tutucudaki delikleri temizleyiniz. Su tankını havaya kaldırınız ve altında kalan suyu kurulayınız. GB d f nl I e 4. Decalcificare la macchina con regolarità, in base alla durezza dell'acqua. Rimuovere la caldaietta, tenendo insieme i componenti, prima di riempire il serbatoio con acqua e decalcificante in base alle istruzioni del prodotto. 4. Se recomienda descalcificar la máquina periódicamente. Los intervalos dependerán de la dureza del agua. Retire el cabezal difusor (manteniendo juntos sus componentes) antes de cargar el depósito con agua y descalcificador según las instrucciones del producto. 4. É recomendada uma descalcificação regular, dependendo da dureza da água. Remova a cabeça de infusão (não separe os componentes) antes de encher o depósito com água e descalcificador de acordo com as instruções do produto. 4. Su sertliğine bağlı olarak düzenli kireç giderme işlemi yapılması önerilir. Hazneyi su ve kireç giderici ile doldurmadan önce ürün talimatlarına göre demleme başlığını çıkartın (bileşenleri bir arada tutun). p 5. Accendere la macchina e aspettare che si riscaldi. Collocare il braccetto portafiltro in posizione senza alcun filtro. Posizionare un recipiente sulla griglia raccogligocce. Premere il pulsante per due tazze alcune volte e far scorrere 1/4 dell'acqua attraverso la macchina. Spegnere la macchina e attendere 10 minuti. Ripetere questa procedura con un altro quarto di soluzione decalcificante. 6. Premere il pulsante dell'acqua bollente e far scorrere la soluzione rimanente attraverso il beccuccio del vapore. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua pulita e mettere in funzione la macchina finché il serbatoio non viene svuotato. Ripetere due volte, con acqua pulita. Reinstallare i componenti e fissare il filtro correttamente. 5. Encienda la máquina y deje que se caliente. Coloque el soporte del filtro en su posición, aunque sin el filtro. Coloque un recipiente sobre la bandeja de goteo. Pulse varias veces el botón de dos tazas y deje que circule una cuarta parte del agua. Apague la máquina y espere unos 10 minutos. Repita este procedimiento con otra cuarta parte de solución descalcificadora. 6. Pulse el botón de agua caliente y permita que el resto de la solución salga por la boquilla de vapor. Llene el depósito con agua limpia y ponga a funcionar la máquina hasta que el depósito se vacíe. Repita este procedimiento dos veces con agua limpia. Vuelva a instalar los componentes y ajuste el filtro correctamente. cZ 5. Ligue a máquina e deixe-a aquecer. Coloque o suporte do filtro na posição correcta, sem qualquer filtro. Coloque um recipiente sobre a grelha de gotejamento. Prima o botão de duas chávenas algumas vezes e deixe 1/4 da água passar. Desligue a máquina e aguarde 10 minutos. Repita este procedimento com mais 1/4 de solução de descalcificação. 6. Prima o botão de água quente e deixe o resto da solução fluir pelo bocal de vapor. Encha o depósito de água com água fresca e deixe a máquina a funcionar até esvaziar o depósito. Repita duas vezes, com água fresca. Volte a instalar os componentes e coloque o filtro correctamente. hr 5. Makineyi açın ve ısınmasını bekleyin. Filtre tutucusunu içerisinde herhangi bir filtre olmadan yerine takın. Damlama ızgarası üzerine bir kap yerleştirin. İki fincan düğmesine birkaç kez basın ve suyun 1/4'ünün akmasını bekleyin. Makineyi kapatın ve 10 dakika bekleyin. Bu prosedürü başka bir 1/4 ölçek kireç çözücü çözeltiyle tekrarlayın. 6. Sıcak su düğmesine basın ve kalan çözeltinin buhar ağzından akıp geçmesini sağlayın. Su haznesine temiz su doldurun ve hazne boşalana kadar makineyi çalıştırın. Bu işlemi temiz suyla 2 kez tekrarlayın. Bileşenleri yeniden takın ve filtreyi doğru bir şekilde yerleştirin. tr s dK fi n sk ru uA pl h sr ro bg sl eS lv lt 23 Ricerca ed eliminazione dei guasti / Solución de problemas i A) Entrambi i LED per una o due tazze lampeggiano: • Il serbatoio dell'acqua è vuoto. • B) Tutte le spie lampeggiano: • Se il vapore/l'acqua bollente è stato utilizzato troppo a lungo, fare una pausa di 30 secondi. • Spegnere la macchina per 5 minuti e riavviarla. Se le spie lampeggiano ancora, contattare l'assistenza clienti. • C) La temperatura del caffè è troppo bassa: • Eseguire la procedura di preparazione del caffè senza utilizzare la miscela ma solo il filtro e il portafiltro, per preriscaldare il sistema. • Preriscaldare le tazzine. • Decalcificare l'apparecchio. D) La velocità di erogazione diminuisce in modo significativo: • Non pressare eccessivamente la miscela nel filtro. • Non utilizzare miscela troppo fine (macinatura media). • Decalcificare l'apparecchio. E) Il caffè esce dal lato del braccetto portafiltro: e A) Los LED de 1 y 2 tazas parpadean: • El depósito de agua está vacío. B) Todos los indicadores luminosos parpadean: • Si ha estado utilizando vapor o agua caliente durante un período prolongado, haga una pausa de 30 segundos. • Apague la máquina, espere unos 5 minutos y vuelva a encenderla. Si los indicadores luminosos siguen parpadeando, póngase en contacto con nuestro Departamento de atención al cliente. C) La temperatura del espresso es demasiado baja: • Efectúe el procedimiento de preparación de infusión sin cargar café molido en el filtro, pero utilizando el filtro y el soporte del mismo, para precalentar el sistema. • Precaliente las tazas. • Descalcifique la máquina. D) La velocidad de salida de líquido disminuye visiblemente: • No compacte excesivamente el café molido en el filtro. • No utilice café molido excesivamente (debe molerse a grado “medio”). • Descalcifique la máquina. 24 • Verificare che il braccetto portafiltro sia stato posizionato correttamente. Ruotare il braccetto portafiltro fino in fondo nell'alloggiamento. Rimuovere ogni residuo di polvere di caffè dal bordo del braccetto portafiltro. F) Il caffè non esce: • Se la macchina produce un rumore sonoro, significa che nel sistema è presente dell'aria. Far scorrere l'acqua attraverso il beccuccio finché il flusso non è regolare. Riprovare quindi a erogare il caffè. • Verificare che il serbatoio dell'acqua sia stato riempito e posizionato correttamente. • Verificare che il braccetto portafiltro sia stato posizionato correttamente. • Non pressare eccessivamente la miscela nel filtro. • Pulire il filtro. • Decalcificare l'apparecchio. G) Non viene più prodotta la crema come dovrebbe: • Verificare che la quantità di miscela nel filtro sia sufficiente. • Pressare leggermente la miscela. • Pulire il filtro. E) El café se derrama por los bordes del soporte del filtro: • Asegúrese de haber insertado correctamente el soporte del filtro. • Gire el soporte del filtro para ajustarlo más firmemente al retén. • Limpie los restos de café molido del borde del soporte del filtro. F) No sale café: • Si la cafetera genera ruidos, es posible que haya aire dentro del sistema. Deje que salga agua caliente por la boquilla hasta que el flujo de líquido sea uniforme. A continuación, pruebe a preparar un café. • Asegúrese de haber llenado el depósito de agua y que esté correctamente instalado. • Asegúrese de haber insertado correctamente el soporte del filtro. • No compacte excesivamente el café molido en el filtro. • Limpie el filtro. • Descalcifique la máquina. G) La cremosidad del espresso no es la normal: • Asegúrese de que haya suficiente café molido en el filtro. • No compacte demasiado el café molido. • Limpie el filtro. H) Quando si utilizza il vapore nel latte, viene creata troppo poca schiuma: • Utilizzare sempre latte fresco scremato freddo. • Pulire il beccuccio del vapore. I) L'erogazione aumenta: • La miscela è grossolana. • Verificare che la quantità di miscela nel filtro sia sufficiente. J) La macchina del caffè si spegne da sola durante l'utilizzo: • La pompa dell'apparecchio è dotata di un fusibile di temperatura che la protegge dal surriscaldamento. Il fusibile di temperatura interrompe il funzionamento in caso di utilizzo eccessivamente prolungato della macchina o di azionamento della pompa in assenza di acqua. • Lasciar raffreddare la macchina per almeno 20 minuti. Riempire il serbatoio di acqua. • Collegare nuovamente l'apparecchio alla rete elettrica e accenderlo. Se l'apparecchio ancora non funziona, contattare l'assistenza clienti. H) Se genera demasiado poca espuma al vaporizar la leche: • Utilice siempre leche fresca y desnatada. • Limpie la boquilla de vapor. I) La velocidad de salida aumenta: • El molido del café es demasiado grueso. • Asegúrese de que haya suficiente café molido en el filtro. J) La cafetera se desconecta automáticamente durante el funcionamiento: • La bomba de la cafetera está equipada con un fusible térmico que la protege contra el recalentamiento. Este fusible interrumpirá el funcionamiento de la cafetera si se la mantiene funcionando durante demasiado tiempo o si la bomba funciona sin agua. • Espere a que la cafetera se enfríe durante al menos 20 minutos. Cárguela con agua. • Vuelva a enchufar la cafetera y enciéndala. Si la máquina sigue sin funcionar, póngase en contacto con nuestro Departamento de atención al cliente. Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Elden çıkarma i e p tr 26 Smaltimento Materiali di imballaggio I materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali. Cómo desechar el electrodoméstico Materiales de embalaje Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y pueden reciclarse. Los componentes de plástico se identifican con marcas como >PE<, >PS<, etc. Tire el material de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad. Eliminação Materiais de embalamento Os materiais da embalagem respeitam o ambiente e podem ser reciclados. Os componentes plásticos estão identificados por marcações, como, por exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os materiais da embalagem no recipiente adequado nos respectivos pontos verdes. Elden çıkarma Ambalaj malzemeleri Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler üzerlerindeki işaretler ile tanınır; ör. >PE<, >PS< vb. Lütfen ambalaj malzemesini, size en yakın çöp atık tesislerine uygun bir taşıyıcı içinde atın. Apparecchio usato riportato sull'apparecIl simbolo chio o sulla sua confezione indica che questo prodotto non può essere considerato un normale rifiuto domestico, ma che deve invece essere smaltito presso un apposito punto di raccolta specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso rispetto delle disposizioni in materia di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche Electrodoméstico antiguo El símbolo incluido en el producto o en su envase indica que este producto no debe ser tratado como un residuo doméstico. Debe llevarse hasta un punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. El vertido correcto del producto evitará perjudicar al medio ambiente y a la salud. Para obtener información más detallada acerca del reciclaje de este producto, consulte al departamento Aparelho velho O símbolo símbolo no produto ou na sua respectiva embalagem indica que este produto não poderá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser entregue ao ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos e electrónicos. Ao garantir que este produto é eliminado correctamente, ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e Eskiyen cihazlar Üründe ya da ambalajında bulunan simgesi, bu ürünün evsel atık olarak değerlendirilemeyeceğini belirtir. Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik aygıtların geri dönüştürülmesi için uygun bir toplama noktasına götürülmesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün düzgün biçimde atılmasını sağlayarak, ürünün uygun atık yöntemleri dışında değerlendirildiğinde ortaya çıkabilecek çevre ve insan sağlığı açısından contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per ulteriori informazioni su come riciclare questo prodotto, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento rifiuti o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. correspondiente de su municipio, al servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió el producto. para a saúde de seres humanos, o que, caso contrário, poderia acontecer se este produto fosse eliminado de forma incorrecta. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto. olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunmuş olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü ile ilgili olarak daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen yerel yönetim birimlerine, evsel atık/ çöp toplama hizmeti yetkililerine ya da ürünü satın aldığınız yere başvurun.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Electrolux EEA265 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario