9207SPB

Makita 9207SPB El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Makita 9207SPB El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
GB
Electronic Sander-Polisher Instruction Manual
F
Ponceuse à disque electronique Manuel d’instructions
D
Rotationsschleifer Betriebsanleitung
I
Levigatrice-lucidatrice elettronica Istruzioni per l’uso
NL
Schuur-poetsmachine ‘‘Electronic’’ Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora-pulidora eléctrica Manual de instrucciones
P
Lixadeira-polidora electrónica Manual de instruço˜es
DK
Elektronisk rotationssliber Brugsanvisning
S
Elektronisk slip- och polermaskin Bruksanvisning
N
Elektronisk slipe- og polermaskin Bruksanvisning
SF
Elektroninen hiomakone ja kiillotuslaite Käyttöohje
GR
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ÏÂÈ·ÓÙ‹˜ ˜ÙÈÏ‚ˆÙ‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
9207SPB
9217SPC
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Empuñadura lateral
2 Gatillo interruptor
3 Botón de bloqueo
4 Velocidad baja
5 Conmutador de cambio
de velocidad
6 Velocidad alta
7 Perilla de cambio de velocidad
8 Indicación de flechas
9 Tuerca
10 Disco abrasivo
11 Plato de goma
12 Husillo
13 Llave de pilotes
14 Aflojar
15 Apretar
16 Llave de tuercas
17 Boina de lana
18 Haga un nudo
19 Marca del límite
20 Destornillador
21 Tapón de escobilla
ESPECIFICACIONES
Modelo 9207SPB 9217SPC
Capacidad máxima
Disco abrasivo .............................................................................. 180 mm 180 mm
Boina de lana ............................................................................... 180 mm 180 mm
Velocidad en vacío (min
-1
) .......................................................... Alta: 3.800 1.500 2.800
Baja: 2.000
Longitud total ................................................................................... 455 mm 470 mm
Peso neto ........................................................................................... 3,4 kg 3,5 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El
sistema de doble aislamiento de la herramienta
cumple con la norma europea y puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Protéjase siempre los ojos y los oídos. Cuando
sea necesario deberán utilizarse otros equipos de
protección personal como, por ejemplo, másca-
ras contra el polvo, guantes, cascos de seguridad
y delantales. En caso de tener dudas, póngase
siempre el equipo de protección.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cual-
quier trabajo en ella.
3. Los accesorios deben estar clasificados para
poder funcionar como mínimo a la velocidad
recomendada en la etiqueta de aviso de la
máquina. Los discos abrasivos y otros acceso-
rios que funcionen a una velocidad superior a la
nominal podrán salir despedidos y causar
lesiones.
4. Antes de la operación, compruebe cuidadosa-
mente que la almohadilla de apoyo no esté agri-
etada, dañada ni deformada. Si está agrietada,
dañada o deformada reemplácela inmediata-
mente.
5. Compruebe que la pieza de trabajo está debida-
mente apoyada.
6. Sujete la herramienta firmemente.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
8. Antes de activar el interruptor asegúrese de que
el disco abrasivo o la caperuza de lana no esté
tocando la pieza de trabajo.
9. Cuando lije superficies metálicas, tenga cuidado
con las chispas que salgan despedidas. Sujete la
herramienta de forma que las chispas no salgan
despedidas hacia usted, otras personas o mate-
riales inflamables.
10. No deje la herramienta en marcha. Enciéndala
solamente cuando la tenga en las manos.
11. Preste atención al disco porque continuará
girando después de apagar la herramienta.
12. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podrá estar muy cali-
ente y producirle quemaduras en la piel.
13. Si el sitio de trabajo está extremadamente cali-
ente o húmedo, o muy contaminado con polvo
conductivo, utilice un disyuntor (30 mA) para
garantizar la seguridad del operador.
14. No utilice la herramienta con ningún material que
tenga asbesto.
15. No utilice lubricante para rectificar ni agua.
16. Cuando realice tareas de lijado ventile adecuada-
mente el área de trabajo.
17. Utilice siempre la máscara contra el polvo/equipo
de respiración apropiado para el material y el tipo
de trabajo que esté realizando.
18. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condiciones
polvorientas. Si fuera necesario tener que elimi-
nar el polvo, desconecte primero la herramienta
de la fuente de alimentación (utilice objetos que
no sean metálicos) y evite estropear las partes
internas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
15
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Empuñadura lateral (asa auxiliar) (Fig. 1)
Para su propia seguridad, utilice siempre la empuña-
dura lateral. La empuñadura lateral puede instalarse
en uno u otro lado de la herramienta.
Encendido y apagado (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siem-
pre si el interruptor de gatillo funciona apropiada-
mente y vuelve a la posición ‘‘OFF’ al dejarlo libre.
Para encender, pulse el gatillo. Para apagar, déjelo
libre.
Funcionamiento continuo (Fig. 2)
Pulse el gatillo y, al mismo tiempo, empuje el botón de
bloqueo. Para desbloquear el gatillo, púlselo y déjelo
libre.
Cambio de velocidad
Para la 9207SPB (Fig. 3)
La velocidad de la herramienta se puede cambiar
moviendo el conmutador de cambio de velocidad a la
posición ‘‘L’’ o a la posición ‘‘H’’.
Alta velocidad (3.800 min
-1
): Para la operación de
lijado
Baja velocidad (2.000 min
-1
): Para la operación de
pulido
PRECAUCIÓN:
Utilice el conmutador de cambio de velocidad sólo
cuando la herramienta esté completamente parada.
Para la 9217SPC (Fig. 4)
La velocidad de la herramienta puede ajustarse infini-
tamente entre 1.500 y 2.800 rpm girando la perilla de
cambio de velocidad. Consulte la tabla de abajo para
conocer la relación entre el número de ajustes de la
perilla y la velocidad aproximada de la herramienta.
Alta velocidad: Para lijar
Baja velocidad: Para pulir
Número min
-1
1 1.500
2 1.750
3 2.000
4 2.300
5 2.550
6 2.800
PRECAUCIÓN:
Si la herramienta es utilizada continuamente a
bajas velocidades durante largo tiempo, el motor
sufrirá sobrecarga y se calentará.
El dial de ajuste de la velocidad sólo puede girarse
hasta el número6ydevuelta hasta el 1. No lo
fuerce más allá del 6 o del 1, o de lo contrario la
función de ajuste de la velocidad podrá dejar de
funcionar.
PARA UTILIZARLA COMO
UNA LIJADORA
Instalación o extracción del disco abrasivo
(Fig.5y6)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o quitar el
disco.
Monte el plato de goma en el husillo. Ajuste el disco
sobre el plato de goma y apriete la tuerca al husillo.
Sujete firmemente el husillo con la llave de tuercas y
apriete la tuerca con la llave de pivotes.
Funcionamiento para lijar (Fig. 7)
Mantenga el disco abrasivo a un ángulo de entre 10°
y 15° aproximadamente en relación a la superficie de
la pieza de trabajo. Aplique solamente una ligera
presión. La presión excesiva dará como resultado un
trabajo mal hecho y un desgaste prematuro del disco
abrasivo.
PARA UTILIZARLA COMO UNA
PULIDORA
Instalación o extracción de la boina de lana
(Fig. 8,9y10)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o quitar la
boina de lana.
Monte el plato de goma en el husillo. Apriete la tuerca
al husillo. Sujete firmemente el husillo con la llave de
tuercas y apriete la tuerca con la llave de pivotes.
Ponga la boina de lana sobre el plato de goma. Haga
un nudo y meta el nudo y cualquier otra cuerda floja
entre la boina de lana y el plato de goma.
Funcionamiento para pulir (Fig. 11)
Mantenga la boina de lana a un ángulo de entre 10°
y 15° aproximadamente en relación a la superficie de
la pieza de trabajo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de realizar nin-
guna reparacio´n en ella.
Substitución de las escobillas de carbón
(Fig. 12 y 13)
Substituya las escobillas de carbón cuando estén
desgastadas hasta la marca del límite. Las dos
escobillas de carbón idénticas deberían ser substitui-
das al mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
16
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. The acces-
sories or attachments should be used only in the
proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce
manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations
peut présenter un risque de blessures. Les accessoi-
res ou les fixations ne devront être utilisés que dans
le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den
Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen.
Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung
mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati
per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o rac-
cordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone.
Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto
nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen
voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoi-
res of hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para usar con la herramienta Makita especificada
en este manual. Con el uso de cualquier otro acce-
sorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de
producir heridas a personas. Los accesorios o aco-
plamientos deberán usarse solamente de la manera
apropiada y para la que ha sido designados.
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para utilização na ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios ou acoplamentos poderá ser peri-
gosa para o operador. Os acessórios ou acoplamen-
tos deverão ser utilizados de maneira adequada e
apenas para os fins a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør
kun anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast
för användning tillsammans med din Makita maskin
som specifieras i denna bruksanvisning. Användning
av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för
personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast
användas lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbe-
hør og utstyr bare brukes som spesifisert og bare
til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen
kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja
-varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälait-
teen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa
loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee
käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Ã∏:
∞˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù˘
ª¿ÎÈÙ· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘ÙÔ.
¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi
·ÙfïÓ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ηÈ
ÚÔÙÈı¤ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ.
30
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in
compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-
8502 Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est con-
formes aux normes ou aux documents normalisés
suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß
dieses von der Firma Makita Corporation in Japan
hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Nor-
mendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo
prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è
conformi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmach-
tigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde docu-
menten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple
las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
32
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 9207SPB
The typical A-weighted sound pressure level is
83 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 9207SPB
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
83 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells 9207SPB
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
83 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 9207SPB
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva
A è di 83 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
9207SPB
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is
83 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde
is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 9207SPB
El nivel de presión sonora ponderada A es de
83 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa
los 2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do Modelo 9207SPB
O nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 9207SPB
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger
ikke 2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 9207SPB
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 83 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration över-
stiger inte
2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 9207SPB
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 83 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon
overskrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin 9207SPB melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
83 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜
ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 9207SPB
Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È
83 dB (A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
34
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 9217SPC
The typical A-weighted sound pressure level is
74 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 9217SPC
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
74 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells 9217SPC
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
74 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 9217SPC
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva
A è di 74 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
9217SPC
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is
74 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde
is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 9217SPC
El nivel de presión sonora ponderada A es de
74 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa
los 2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do Modelo 9217SPC
O nível normal de pressão sonora A é 74 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 9217SPC
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 74 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger
ikke 2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 9217SPC
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 74 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration över-
stiger inte
2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 9217SPC
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 74 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon
overskrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin 9217SPC melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
74 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜
ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ 9217SPC
Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È
74 dB (A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
35
/