Elvox 662D Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

2
A
B
E1
H
I
D2
F
G
C
L M
E2
D1
1
Commutatore - Switching module
Commutateur - Umschaltrelais
Conmutador - Comutador
D= Doppino, Double cable, Boucle, Schleife
Cable trenzado, Fio trançado
C= Coassiale,Coaxial, Coaxial, Koaxial
Coaxial, Coaxial
Regolazione colore
Colour adjustment
Réglage couleur
Farbeinstellung
Regulación color
Regulação da cor
Regolazione colore
Colour adjustment
Réglage couleur
Farbeinstellung
Regulación color
Regulação da cor
Commutatore - Switching module
Commutateur - Umschaltrelais
Conmutador - Comutador
D= Doppino, Double cable, Boucle, Schleife
Cable trenzado, Fio trançado
C= Coassiale,Coaxial, Coaxial, Koaxial
Coaxial, Coaxial
No coax Coax
Regolazioni colore e selezione segnale video su
doppino o coassiale per 6604, 6624
Colour adjustment and video signal selection on
double cable or coaxial for type 6604, 6624
Réglage couleur et sélection signal vidéo sur boucle
ou coaxial pour Art. 6604, 6624.
Farbeinstellung oder Wahl des Videosignals bei
Schleife oder Koaxial für Art. 6604, 6624.
Regulación color y selección señal vídeo sobre
cable trenzado o coaxial para Art. 6604, 6624
Regulação da cor e seleção do sinal vídeo sobre
cabo trançado ou coaxial para Art. 6604, 6624.
Fig. 1
Fig. 2
Regolazioni colore e selezione segnale video su
doppino o coassiale per 6704, 6724
Colour adjustment and video signal selection on
double cable or coaxial for type 6704, 6724
Réglage couleur et sélection signal vidéo sur
boucle ou coaxial pour Art. 6704, 6724.
Farbeinstellung oder Wahl des Videosignals bei
Schleife oder Koaxial für Art. 6704, 6724.
Regulación color y selección señal vídeo sobre
cable trenzado o coaxial para Art. 6704, 6724.
Regulação da cor e seleção do sinal vídeo sobre
cabo trançado ou coaxial para Art. 6704, 6724
Regolazioni colore e selezione segnale video
su doppino o coassiale per 660D, 662D
Colour adjustment and video signal selection
on double cable or coaxial for type 660D, 662D
Réglage couleur et sélection signal vidéo sur
boucle ou coaxial pour Art. 660D, 662D
Farbeinstellung oder Wahl des Videosignals
bei Schleife oder Koaxial für Art. 660D, 662D
Regulación color y selección señal vídeo sobre
cable trenzado o coaxial para Art. 660D, 662D
Regulação da cor e seleção do sinal vídeo
sobre cabo trançado ou coaxial para Art. 660D,
662D
Commutatore - Switching module
Commutateur - Umschaltrelais
Conmutador - Comutador
Regolazione colore
Colour adjustment
Réglage couleur
Farbeinstellung
Regulación color
Regulação da cor
7
E
FUNCIÓN “LLAMADA SIN REPUESTA”
Este tipo di función permite al usuario, por medio de una placa
externa, de señalizar la propia ausensia a quien efectúa una llama-
da; además puede ser utilizada también cuando el usuario está en
la vivienda, mas no quiere responder.
Cuando la función está habilitada el videoteléfono que recibe la lla-
mada no emite alguna señalización acústica, mas envia el mando
“USUSARIO AUSENTE” hacia una eventual central y, además, hace
parpadear el LED rojo “M” tantas veces cuantas son las llamadas sin
respuestas (4 max.). Para habilitar esta función es suficiente, siendo
el monitor apagado, pulsar y mantener presionados los pulsadores
D1” y “E1” hasta que el led parpadee y luego pulsar “I”; el Led M se
enciende e quedrá encendio para indicar que la función es activa.
Para deshabilitar esta función, es suficiente tener presionados, con
monitor apagado, los pulsadores “D2” y “E2” hasta que el led parpa-
dee y luego pulsar “I”; el el se apaga.
ELECCIÓN DE LOS TIMBRES
Es posible escoger el timbre que hay que asociar a la llamada desde
la placa y aquello que hay que asociar a la llamada desde la puerta
apartamiento. Con monitor apagado pulsar por al menos 5 segundos
los pulsadores “D1” o “D2” para elegir el timbre de la llamada desde
la placa; cuando el primer timbre toca se pueden desfilar todos los
otros presionando repetidamente “D1” o “D2”.
Simpre con monitor apagado, para elegir el timbre para la llamada
puerta apartamiento, pulsar por al menos 5 segundos los pulsadores
D1” y “D2” simultáneamente hasta que el led rojo “M” se encienda
con luz intermitente; pulsar ahora “D1” o “D2” para elegir el timbre.
EXCLUSIÓN TIMBRE
Para regular el volumen de los timbres, con monitor apgado, pulsar
E1” o “E2” por al menos 5 segundos hasta que toque el timbre
associado a la llamada desde la placa. Aumentar o disminuir el volu-
men pulsando “E1” o “E2” respectivamente. La exclusión del timbre
se obtiene pulsando continuamente el puslandor “E2” hasta que el
led rojo “M” se encienda.
SELECCIÓN ENTRADA VÍDEO
El doble conmutador que se encuentra detrás del monitor (fig. 1 para
6604, 6624 y fig. 2 para 6704, 6724), selecciona la señal vídeo para
el cable coaxial o para el cable trenzado.
REGULACIÓN VÍDEO
La regulación del color se hace por medio de un trimmer que se
encuentra detrás del monitor (fig. 1 para 6604, 6624 y fig. 2 para
6704, 6724). La regulación de la luminosidad y del contraste se hace
con monitor encendido y por medio de dos trimmers digitales utili-
zando los pulsadores “D1”, “D2” y “E1”, “E2”.
REGULACIÓN AUDIO
Para regular el volumen del audio, durante una conversación pulsar
E1” o “E2” junto con el pulslador “I”.
ELECCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL PULSADOR ( )
Por defecto (default) la presión del pulsador “H” corresponde al
envio del mando F2 al BUS digital. Con el procedimiento siguiente
se puede cambiar el funcionamiento haciendo perder al pulsador la
correspondencia con F2 y adquiriendo la funcionalidad F3, F4, F5 de
manera cíclica. Para habilitar la función F3, F4, F5 se deben tener
presionados simultáneamente (con monitor apagado) los pulsadores
D1 y E1 hasta que el LED rojo “M” relampaguee, después presionar
el pulsador F” ( ); el LED rojo “M” se paga.
Para inhabilitar la función F3, F4, F5 (aquella programada por defec-
to (default)): se deben tener presionado simultáneamente los pulsa-
dores D2 y E2 hasta que el LED rojo “M” relampaguee, luego pulsar
el pulsador F (i ); el LED rojo se apaga .
FUNCIONAMIENTO
Los vídeo-teléfonos Art. 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 puede
ser utilizado solamente en instalaciones de videoportero ELVOX de
tipo digital DigiBus (por ejemplo Art. 6948). El sistema digiBus permi-
te realizar tipos de instalaciones en las cuales la identificación de los
dispositivos y de los mandos es de tipo digital. Según la configura-
ción de la instalación, cada dispositivo conectado se caracteriza por
un código numérico unívoco de 4 o 8 cifras y puede recibir y enviar
paquetes datos contenentes todas las informaciones relativas a la
gestión de la comunicación; cada paquete datos comprende la iden-
tificación del dispostivo de destinación y el mando que tiene que
efectuar. Todas la operaciones de mando típicas de un sistema
vídeotelefónico, cuales, por ejemplo, llamada, apertura de la cerra-
dura eléctrica, encendico de la luz escalera etc., son así codificadas.
La fónica para la comunicación vocal y la señal vídeo para la visuali-
zación de las imágenes son en cambio señales de tipo analógico.
DESCRIPCIÓN:
Monitor con dos canales a viva voz y pantalla de 4'' o 3,5'' en color.
La pantalla puede ser inclinada verticalmente.
PULSADORES Y REGULACIONES
A) Pantalla plana de cristal líquido de 4" (6604, 660D, 6704), 3,5"
(6624, 6724, 662D).
B) Micrófono
C) Altavoz
D1-D2) Par pulsadores:elección timbres / regulación lumino-
sidad
E1-E2) Par pulsadores:
volumen timbres / regulación contraste /
regulación volumen fónica
F) Mando Función F1
G) Mando llamada hacia la central o cerradura (con monitor llamado)
H) Mando función F2. En alternativa es posible programar el pul-
sador como función F3 o F4 o F5. El pulsador programa-
do como F3 o F4 o F5 funciona de manera cíclica, es decir
cada presión del pulsador cambia función.
I)
Pulsador habla/escucha, para habilitación conversación.
Manter premido o botão para a conversação com o posto externo.
Permite o autoacendimento do monitor sem ter sido chamado (a
função é opcional em relação ao tipo de instalação).
L) Señalización activación externa LED
M) Señalización LED exclusión timbre / programaciones varias
REGLETA DE CONEXIONES
1) Línea de llamada digital
2) Línea fónica secundaria
3) Línea de fónica
4) Línea negativo
5) Línea + 13,5V c.c.
6) Señalización monitor insertado (para timbres suplementarios
o otros servicios).
7) Línea negativo monitor
8) Línea positivo monitor
9) Línea para llamada fuera de la puerta
10) Alimentación distribuidor vídeo a la planta
11) F1 - conexionado para funciones auxiliares; conectar si indi-
cado en el esquema
12) F2 - conexionado para funciones auxiliares; conectar si indi-
cado en el esquema
13) Alimentación LED indicador verde
V1) Entrada señal vídeo
M) Tierra vídeo
V3) Entrada señal vídeo para cable no coaxial.
PROGRAMACIÓN NÚMERO/ CÓDIGO DE LLAMADA
Con monitor pagado:
Pulsar simultáneamente los pulsadores “I” y “H” y mantenerlos pre-
sionados. Esperar 3 segundos hasta que el led rojo M comience a
parpadear. A este punto soltar los dos pulsadores “I” y “H”, pulsar el
pulsador “G” dentro de cerca 5 segundos por almenos 3 segundos
hasta que le led rojo “M” se encienda. Ahora el dispositivo se
encuentra en el estado de programación y puede recibitr el número
para programar desde una placa o desde el programador Art. 950B.
A la recepción del código y después de una correcta programación,
el led rojo M se apaga y el dispositivo vuelve al estado base.
LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
El borne “9” está predispuesto para el hilo de llamada para una
placa puerta apartamiento (aparato externo el Art. 930D) o para un
simple pulsador N.A. (conectado entre el 9 y el 5) que hace tocar
el monitor con un timbre programado. Tras una llamada desde la
puerta apartamiento es posible encender el monitor y enviar un
mando digital para poder conmutar la señal vídeo en entrada con
aquella de una cámara eventual en la puerta apartamiento. Para
hacer esto hay que habilitar el encendido del monitor (da llamada
puerta apartamiento pulsando, con monitor apagado, el pulsador
D1” y “D2” hasta que el led rojo “M” parpadee y luego pulsando
H”) y escoger el mando que hay que enviar (pulsando, con moni-
tor apagado, “E1” y “E2” hasta que el led M parpadee y luego pul-
sar el pulsador correspondiente a la función , .
9
INSTALLAZIONE 6604, 6624 (vedi pag. 11)
- Installare il videocitofono lontano da fonti luminose e di
calore.
- Incassare la scatola Art. 6149 (Fig. 3) al muro ad un’altezza di
circa 1,45 m dal pavimento.
- Togliere il traversino in plastica dalla scatola (vedi part. A, Fig. 3)
- Fissare il videocitofono alla scatola tramite le 4 viti in dotazione.
- Inserire le mascherine laterali, facendo attenzione che quella con
la fessura per il microfono, va inserita a destra (Fig. 3).
INSTALLATION 6604, 6624 (pag. 11)
- Install the video interphone away from sources of light and
heat.
- Flush-mount back box type 6149 (Fig. 3) in the wall at a height of
approximately 1.45 m above the ground.
- Remove the plastic cross-piece from the back box (see Part. A,
Fig. 3)
- Fix the video interphone to the back box with the 4 screws sup-
plied
- Fit the side panels, taking care that the panel with the slot for the
microphone is fitted on the right (fig. 3).
INSTALLATION 6604, 6624 (pag. 11)
- Installer le portier-vidéo loin de toutes sources de lumière et
de chaleur.
- Encastrer le boîtier art. 6149 (Fig. 3) au mur à environ 1,45 m du
sol.
- Retirer la traverse en plastique du boîtier (voir Part. A, Fig. 3)
- Fixer le portier-vidéo au boîtier à l'aide des 4 vis fournies.
- Installer les platines latérales en faisant attention que la platine pré-
disposée avec l'ouverture micro soit placée à droite (Fig. 3).
INSTALLATION 6604, 6624 (pag. 11)
- Das Videohaustelefon fern von Licht- und Wärmequellen
installieren.
- Das UP-Gehäuse Art. 6149 (Abb. 3) auf einer Höhe von etwa 1,45
m über dem Boden an der Wand installieren.
- Die Plastikstrebe vom Gehäuse entfernen (siehe Part. A, Abb. 3)
- Das Videohaustelefon mit den 4 mitgelieferten Schrauben am
Gehäuse befestigen.
- Die seitlichen Blenden einsetzen. Die Blende mit dem Schlitz für
das Mikrofon muss rechts eingesetzt werden (Abb. 3).
INSTALACIÓN 6604, 6624 (pag. 11)
- Instalar el monitor lejos de fuentes luminosas y de calor.
- Empotrar la caja art. 6149 (Fig. 3) en la pared, a aproximadamen-
te 1,45 m del suelo.
- Quitar el travesaño de plástico de la caja (ver Part. A, Fig. 3).
- Fijar el monitor a la caja con los 4 tornillos suministrados.
- Montar las máscaras laterales teniendo en cuenta que la máscara
con la ranura para el microteléfono tiene que ir a la derecha (Fig.
3).
INSTALAÇÃO 6604, 6624 (pag. 11)
- Instalar o monitor afastado de fontes luminosas e de calor.
- Embeber a caixa Art. 6149 (Fig. 3) na parede a uma altura aprox.
de 1,45 m do pavimento.
- Retirar o travessa, em plástico, da caixa (ver Part. A, Fig. 3).
- Fixar o monitor à caixa com os 4 parafusos fornecidos.
- Inserir as máscaras laterais, tendo atenção para que a abertura
para o microfone, seja inserida à direita (Fig. 3).
INSTALLAZIONE 6604, 6624 CON LE STAFFE Art.
R660
- Praticare un foro nella parete in cartongesso di 120x120mm circa.
- Fissare le staffe al videocitofono come indicato in figura 4, tenen-
do i cursori allineati ai fianchi del videocitofono.
- Inserire il videocitofono all’interno della parete in cartongesso.
- Stringere le viti in modo da avvicinare i cursori alla parete di car-
tongesso.
- Avvitando i cursori devono allinearsi ortogonalmente al videocito-
fono (vedi part.1 di Fig. 4)
- Inserire le mascherine laterali, facendo attenzione che quella con
la fessura per il microfono, vada inserita a destra.
INSTALLATION OF TYPE 6604, 6624 WITH
BRACKETS TYPE R660
- Make a 120x120mm (nearly) hole in the plasterboard wall
- Fix the bracket to the monitor as indicated in figure 4, keeping the
cursors well aligned to the monitor sides.
- Insert the monitor inside the wall in plasterboard.
- Tighten the screws so as the cursors can get closer to the plaster-
board wall.
- By screwing, the cursors should get aligned orthogonally to the
monitor (see Part. 1, Fig. 4)
- Insert the side grids, paying attention that the one with the slot for
the microphone must be inserted on the right.
INSTALLATION DE L’ART. 6604, 6624 AVEC LES
ÉTRIERS ART. R660
- Effectuer un trou dans la paroi en placo plâtre d’environ 120mm
x 120mm
- Fixer les étriers au moniteur comme indiqué dans la figure 4 en
tenant les curseurs bien alignés aux côtés du moniteur.
- Insérer le moniteur dans la paroi en placo plâtre.
- Visser les vis de façon à approcher les curseurs à la paroi en
placo plâtre.
- En vissant, les curseurs doivent s’aligner orthogonalement au
moniteur (voir Part. 1, Fig. 4)
- Insérer les masques latéraux en faisant attention a ce que celle
avec fente pour le microphone soit insérée à droite.
INSTALLATION DES ART. 6604, 6624 MIT HALTE-
RUNGEN ART. R660
- Ein 120 x 120 mm (zirca) Loch in die Gipspappe-Wand durchführen.
- Die Halter durch Halten der Schieber auf der Monitorseiten vollkom-
men angereiht an den Monitor wie in Abb. 4 gezeigt, befestigen.
- Den Monitor in die Gipspappe-Wand einstecken.
- Die Schrauben befestigen so dass die Schieber auf die Gipspappe
nähen können.
- Durch Anschrauben dürfen die Schieber orthogonal auf dem
Monitor angereiht werden (siehe Part. 1, Abb. 4)
- Die Seitenmasken einstecken und beachten Sie dass die Maske
mit der Schlitze für das Mikrofon auf der Rechtenseite eingesteckt
werden muss.
INSTALACIÓN DEL ART. 6604, 6624 CON LOS
SUPORTES ART. R660
- Efectuar un orificio en la pared en cartón piedra de cerca
120x120mm
- Fijar los soportes al monitor como indica la figura 4, manteniendo
los cursores alineados a los lados del monitor.
- Insertar el monitor en la pared en cartón piedra.
- Fijar los tornillos de manera que los cursores se puedan acercar
a la pared de cartón piedra.
- Entornillando, los cursores deben alinearse ortogonalmente al
monitor (ver Part. 1, Fig. 4).
- Insertar las máscaras laterales prestando atención que aquella con
la apertura para el micrófono debe ser insertada a la derecha.
INSTALAÇÃO DO 6604, 6624 COM OS SUPORTES
ART. R660
- Efectuar um furo na parede, em gesso cartonado, de aprox.
120x120 mm.
- Fixar os suportes ao monitor como indica a figura 4, tendo os
cursores alinhados aos lados do monitor.
- Inserir o monitor na parede em cartão gessado.
- Parafusar os parafusos de modo a que os cursores se acerquem
à parede em cartão gessado.
- Parafusando, os cursores devem-se alinhar ortogonalmente ao
monitor (ver Part. 1, Fig. 4).
- Inserir as máscaras laterais, tendo cuidado para que a que tem
uma ranhura para o microfone, fique inserida à direita conforme
o indicado na figura.
10
INSTALLAZIONE 6704, 6724
- Installare il videocitofono lontano da fonti luminose e di calo-
re.
- Fissare la piastra di aggancio del videocitofono ad una altezza di
1,40m dal pavimento al bordo inferiore.
- Eseguire i collegamenti della morsettiera (vedi schemi di collega-
mento)
- Inserire il videocitofono seguendo il senso delle frecce 1 e 2 (Fig.
5).
- Per togliere il videocitofono dalla piastra di aggancio, agire con un
cacciavite sulla linguetta di sicurezza (posta sopra e dietro al
videocitofono) ed estrarlo seguendo il senso delle frecce 3 e 4.
INSTALLATION OF TYPE 6704, 6724
- Install the video interphone away from sources of light and
heat.
- Fix the monitor fixing plate at 1,40m. from the ground level to the
lower border.
- Connect the terminal block.
- Insert the monitor according to the 1 and 2 arrow direction (Fig.
5).
- To remove the monitor from the plate hook, operate with a screw
driver on the security lock (placed on the upper side and behind
the monitor), and remove it according to the 3 and 4 arrow direc-
tion.
INSTALLATION ART. 6704, 6724
- Installer le portier-vidéo loin de toutes sources de lumière et
de chaleur.
- Fixer la plaque d’accrochage du moniteur à une hauteur d’environ
1,40m du sol au bord inférieur.
- Effectuer les raccordements du bornier (voir schémas de raccor-
dement)
- Insérer le moniteur en suivant le sens des flèches 1 et 2 (Fig. 5).
- Pour enlever le moniteur de la plaque d’accrochage agir avec un
tournevis sur la languette de sécurité (placée) sur la partie supé-
rieure et derrière le moniteur) et l’extraire suivant le sens des flè-
ches 3 et 4.
INSTALLATION DES ART. 6704, 6724
- Das Videohaustelefon fern von Licht- und Wärmequellen instal-
lieren.
- Die Befestigungsplatte des Monitors 1,40 m. in Höhe vom Boden
bis zu Unterkannt befestigen.
- Das Klemmenbrett anschliessen (siehe Shaltpläne)
- Das Videohaustelefon durch folgender Federrichtung 1 und 2 ein-
stecken (Abb. 5).
- Um den Monitor aus der Befestigungsplatte zu entfernen, mit
einem Schraubenzieher auf die Sicherheitfeder wirken (die sich
auf der Oberseite und hinten des Videohaustelefon) und durch
Folgen der Federrichtung 3 und 4 ihn ausziehen.
INSTALACIÓN DEL ART. 6704, 6724
- Instalar el videoteléfono lejos de fuentes luminosas y de
calor.
- Fijar la placa de enganche del videoteléfono a una altura de
1,40m desde el piso al borde inferior.
- Efectuar las conexiones de la regleta de conexiones (ver esque-
mas de conexionado).
- Insertar el videoteléfono siguiendo el sentido de las flechas 1 y 2
(Fig. 5).
- Para quitar el monitor de la plancha de enganche, actuar con un
destornillador sobre la lengüeta de seguridad (que se encuentra
sobre y detrás el videoteléfono) y extraerlo siguiendo el sentido
de las flechas 3 y 4.
IINSTALAÇÃO DO 6704, 6724
Instalar o monitor afastado de fontes luminosas ed de calor.
- Fixar a placa de encaixe do monitor a uma altura de 1,40 m entre
o pavimento e obordo inferior.
- Efectuar as ligações da régua de bornes (ver esquema di
ligação)
- Inserir o videotelefone seguindo o sentido das setas 1 e 2 (Fig.
5).
- Para retirar o monitor da placa de encaixe, aplicar uma chave de
parafusos na lingueta de segurança (que fica sobre e detrás do
videotelefone) e extraí-lo seguindo o sentido das setas 3 e 4.
INSTALLAZIONE ART. 660D, 662D
- Fissare la borchia alla parete e inserire la presa nella borchia
-
Eseguire i collegamenti della morsettiera (vedi schemi di collegamento).
INSTALLATION OF TYPE 660D, 662D
- Fix the monitor support to the wall and hook the stud to the support.
- Connect the terminal block (see wiring diagrams).
INSTALLATION ART. 660D, 662D
- Fixer la bossette du moniteur à paroi et accrocher le supporte a la
bossette.
- Raccorder le bornier (voir schémas de raccordement)
INSTALLATION DES ART. 660D, 662D
- Die Buchse an die Wand befestigen un den Halter in die Buchse ein-
stecken.
- Das Klemmenbrett anchliessen (siehe Shaltplane)
INSTALACIÓN DEL ART. 660D, 662D
- Fijar la tachuela a la pared e insertar el soporte en la tachuela.
- Conectar la regleta de conexiones (ver esquemas de conexionado).
INSTALAÇÃO DO ART. 660D, 662D
- Fixar abrocha à parede e inserir o suporte na brocha.
- Efectuar as ligações da régua de bornes (ver esquema de ligação)
12
D1- Targa per videocitofono
Video-intercom panel
Plaque de rue pour portier-vidéo
Video-Türsprechstelle
Placa para vídeo-portero
Telecâmara botoneira
Art. 8845/C
D2- Targa per videocitofono
Video-intercom panel
Plaque de rue pour portier-vidéo
Video-Türsprechstelle
Placa para vídeo-portero
Telecâmara botoneira Art. 8847/C
P- Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
L- Serratura elettrica-Electric lock
Gâche électrique-Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica-Trinco eléctrico 12V ~
E1- Morsettiera di collegamento
Connection terminal block
Bornier de raccordement
Anschlussklemmenbrett
Regleta de conexión
Régua de ligação
Sezione conduttori - Conductor section
Sections des conducteurs-Leiterquerchnitt
Secciones conductores-Secção condutores
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m Ø fino a 500m-Ø up to 500m
Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m Ø jusqu’à 500m.-Ø bis 500m
Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m Ø hasta 500m - Ø até 500m
4, 5, 9.10 0,75 mm² 1 mm² 1,5 mm² 4mm²
- + 15, 0 ,S1 serratura, - + lock
- + 15, 0 ,S1 gâche, - + Türöffner 1 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² -
- + 15, 0 ,S1 cerradura, - + trinco
Altri-Others-Autres
Andere-Otros-Outros 0,5 mm² 0,75 mm² 1 mm² 2,5mm²
Video Cavo coassiale 75 Ohm (tipo RG59) o RG11 a doppio isolamento
Video 75 Ohm coaxial cable (type RG59) or RG11 double insulation
Vidéo Câble coaxial 75 Ohm (type RG59) ou RG11 à double isolation
Video 75 Ohm Koaxialkabel (RG59) oder RG11 mit Doppelisolation
Vídeo Cable coaxial de 75 Ohm (tipo RG59 o RG11 com doble aislamiento)
Vídeo Cabo coaxial de 75 Ohm (tipo RG59) ou RG11 duplo isolamento.
N.B.
All’alimentatore Art. 6948 si possono collegare fino a 18 monitor Art.
6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 con la funzione “chiamata
esclusa” attiva (LED rosso acceso).
Per collegare dei monitor aggiuntivi utilizzare l’alimentatore supple-
mentare Art. 6942.
Note:
Up to 18 monitors type 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 with
the "call excluded" function activated (red LED switchbed on) can be
connected to power supply type 6948. To connect additional moni-
tors use additional power supply type 6942.
N.B.
À l'alimentation Art. 6948 on peut connecter jusqu'à 18 moniteurs
Art. 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 avec la fonction "appel
exclu" active (LED rouge allumée).
Pour raccorder des moniteurs supplémentaires utiliser l'alimentation
supplémentaire Art. 6942.
HINWEIS:
Am Netzgerät Art. 6948 können bis zu 18 Monitoren Art. 6604, 6624,
660D, 662D, 6704, 6724 mit der "Ruf ausgenommen"-Funktion activ
(rote LED angeschaltet) angeschlossen werden. Um
Zusatzmonitoren anzuschliessen, Zusatznetgerät Art. 6942 verwen-
den.
N.B.
Al alimentador Art. 6948 se pueden conectar hasta 18 monitores Art.
6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 con la función de "llamada
excluída" activa (LED rojo encendido). Para conectar monitores adi-
cionales utilizar el alimentador suplementar Art. 6942.
N.B.
Ao alimentador Art. 6948 podem-se ligar até 18 monitores Art. 6604,
6624, 660D, 662D, 6704, 6724 com a função de "chamada excluida"
activa (LED vermelho aceso). Para ligar alguns monitores suplemen-
tares utilizar o alimentador suplementar Art. 6942.
E2- Unità elettronica
Electronic unit
Unité électronique
Elektronische Einheit
Unidad electrónica
Unidade electrónica
E3- Moduli supplementari serie 8A...
Additional modules range 8A.
Modules supplémentaires série 8A..
Zusatzmodule baureihe 8A...
Módulos suplementarios serie 8A...
Módulo suplementares da série 8A...
14
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 1
75ohm75ohm
V3
V1
13
11
12
M
8
9
6
7
3
4
1
2
5
10
120
PRI
10
5
2
1
4
3
7
6
9
8
M
12
11
13
V1
V3
1V543+-
-+345V1
PF
F
3
F1
5
6
4
2
1
L
P
K
K
F2
R
K- Pulsante fuori porta
Outdoor push-button
Poussoir à la porte de l’appartement
Wohnungstür-Klingelknopf
Pulsador puerta apartamiento
Botão de patamar
Monitor
Moniteur
Art. 6604, 6624
Art. 6704, 6724
Art. 660D, 662D
Trasformatore
Transformer
Transformateur
Transformator
Transformador
Art. M832
Rete
Mains
Réseau
Netz
Red
Rede
N° SI206
Monitor
Moniteur
Art. 6604, 6624
Art. 6704, 6724
Art. 660D, 662D
MONTANTE MONITOR
MONITOR CABLE RISER
MONTANT MONITEUR
MONITORSTEGLEITUNG
MONTANTE MONITOR
COLUNA MONTANTE PARA OS MONITORES
L- Serratura elettrica-Electric lock
Gâche électrique-Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica-Trinco eléctrico 12V ~
P- Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
F2- Lampada luce targa
Bulb for panel lighting
Lampe d’éclairage plaque
Birne für Tastenbeleuchtung
Lámpara luz escalera
Lâmpada da luz da botoneira
(3x24V 3W max.)
10x24V 3W con/with Art. M832
16X24V 3W con/with Art. 832/030
Variante di collegamento per monitor Art. 6604, 6624 con
pulsante chiamata fuoriporta.
Variation of wiring diagram for monitor type 6604, 6624
with push-button for outdoor call.
Variation de raccordement pour moniteur Art. 6604, 6624
avec bouton-poussoir pour appel porte palière.
Sonderschaltung für Monitor Art. 6604, 6624 mit Taste für
Wohntürruf.
Variación de conexionado para monitor Art. 6604, 6624
con pulsador para llamada puerta apartamiento.
Variante de ligação para monitor Art. 6604, 6624 com
botão para chamada no patamar.
F- Targa audio secondaria
Secondary audio entrance panel
Plaque de rue audio sécondaire
Audio-Nebenklingeltableau
Placa audio secundaria
Botoneira audio secundária
F1- Gruppo fonico Art. 930D
Speech unit type 930D
Poste externe audio Art. 930D
Audio-Außenstelle Art. 930D
Aparato externo audio Art. 930D
Posto externo audio Art. 930D
PF- Pulsante per apertura serratura fuori porta
Push-button for the outdoor lock opening.
Bouton-poussoir pour ouverture de la gâche
porte palière.
Taste für die Öffnung des Wohntürschlosses.
Pulsador para la abertura de la cerradura
puerta apartamiento.
Botão para a abertura do trinco no patamar.
Variante di collegamento per monitor Art. 6604, 6624 o con targa citofonica fuoriporta
con posto esterno Art. 930D
Variation of wiring diagram for monitor type 6604, 6624 or with outdoor audio entrance
panel with speech unit type 930D.
Variation de raccordement pour moniteur Art. 6604, 6624 ou avec plaque audio porte
palière avec poste externe Art. 930D.
Sonderschaltung für Monitor Art. 6604, 6624 oder mit Audio-Wohnklingeltableau mit
Außenstelle Art. 930D.
Variación de conexionado para monitor Art. 6604, 6624 o con placa audio puerta apar-
tamiento con aparato externo Art. 930D.
Variante de ligação para monitor Art. 6604, 6624 ou com botoneira audio no patamar
com posto externo Art. 930D.
MONTANTE MONITOR
MONITOR CABLE RISER
MONTANT MONITEUR
MONITORSTEGLEITUNG
MONTANTE MONITOR
COLUNA MONTANTE PARA OS MONITORES
K- Pulsante fuori porta
Outdoor push-button
Poussoir à la porte de l’appartement
Wohnungstür-Klingelknopf
Pulsador puerta apartamiento
Botão de patamar
16
75ohm
1C
+
-
RC
342515
10
5
2
1
4
3
7
6
9
8
M
12
11
13
V1
V3
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-
VARIACIÓN 3
Collegamento suonerie supplementari a timpano con monitor
muniti di decodifica interna.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V c.a.
utilizzando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema.
Portata dei contatti 3A-250V.
Supplementary membrane bell connection for monitors
without internal decoding.
12V A.C. additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101
connected as shown in the diagram.
Contact rating 3A - 250V
Raccordement sonneries supplémentaires à timbre avec moni-
teurs équipés du décodage interne.
On peut raccorder des sonneries supplémentaires en 12V c.a. avec
le relais Art. 170/101 raccordé suivant le schéma.
Portée des contacts 3A-250V.
Anschluß zusätzlicher Läutwerke an Monitoren mit interne
Decodierung.
Es ist möglich, zusätzliche 12V AC Lautwerke zu installieren, in
dem das Relais Art. 170/101 gemäß Schema angeschlossen wird.
Stromfestigkeit der Kontakte 3A-250V
Conexionado timbres suplementarios con monitores provistos
de codificación interna.
Se pueden conectar timbres suplementarios funcionantes con 12V
c.c. utilizando el relé Art. 170/101 conectándolos como desde
esquema. Capacidad de los contactos 3A-250V.
Ligação das campaínhas suplementares com monitores com
descodificador interno.
Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V c.a.
utilizando o relé Art. 170/101, ligando-o como mostra o esquema.
Carga nos contactos 3 A-250 V.
N.B.
Se vengono collegate suonerie supplementari con elevato assorbimento
effettuare anche il collegamento tra i morsetti RC-4 del relè Art. 170/101.
If additional bells with high absorption are fitted, also connect terminals
RC-4 of relay Art. 170/101.
Si on raccorde des sonneries supplémentaires ayant une absorption
élevée, effectuer également le raccordement entre les bornes RC-4 du
relais Art. 170/101.
Bei Anschluß zusätzlicher Läutwerke mit hoher Stromaufnahme auch die
Klemmen RC-4 des Relais Art. 170/101 verbinden.
Si se conectan timbres suplementarios con elevada absorción efectuar
también el conexionado entre los bornes RC-4 del relé Art. 170/101.
Se forem utilizadas campaínhas suplementares com elevado consumo
efectuar, também, a ligação entre os bornes RC-4 do relé Art. 170/001.
Alimentazione suoneria
Bell supply
Alimentation sonnerie
Versorgung des Läutwerks
Alimentación timbre
Alimentação da campainha
Suoneria
Bell
Sonnerie
Läutwerk
Timbre
Campainha
12V c.a./~
Relè - Relay - Relais
Art. 170/101
Monitor
Moniteur
Art. 6604, 6624
Art. 6704, 6724
Art. 660D, 662D
N° SI208
Auf dem Plan ist der Anschluss der Anzeige „Tür
offen”
(grüne LED) an Monitor Art. 6604, 6624, 660D, 662D,
6704, 6724 (Anschluss an Klemme 11) dargestellt.
Soll bis zu 5 Monitoren verwendet werden, so ist es
nicht notwendig das Netzgerät Art. 6582 zu verwen-
den, ist es aber genug die Klemme „+“ des Netzgeräts
Art. 6948 zu verwenden um die grüne Led zu versor-
gen. Um die Anzeige „Tür offen” auszuschließen, die
Monitorklemme Nr. 11 nicht anschließen.
Die Anzeige für Ruftonabschaltung ist bereits in den
Monitor integriert, es muss kein weiterer Leiter ange-
schlossen werden.
Die roten LEDs (max. 18) werden vom Netzgerät
6948. Darüber hinaus ist ein zusätzliches Netzgerät
erforderlich.
El esquema ilustra la conexión de la señalización
de cerradura abierta (LED verde) con monitor Art.
6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 (conexión al
borne 11).
Si se conectan hasta 5 monitores, no es necesario
utilizar el alimentador Art. 6582, mas es suficiente
utilizar el borne “+” del alimentador Art. 6948 para
alimentar el led verde.
Para excluir la señalización de cerradura abierta,
no hay que conectar el borne N. 11 de los monito-
res.
La señalización de timbre excluido ya se ha conec-
tado en los monitores y no es necesario conectar
ningún conductor suplementario.
Los leds rojos se alimentan mediante el alimenta-
dor 6680, y, cómo máximo, puede haber 18. Si se
supera dicho número, se debe emplear un alimen-
tador suplementario.
O esquema refere-se à ligação da sinalização de
trinco aberto (LED verde) com monitores Art.
6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 (ligação ao
borne 11). Se se ligarem até 5 monitores, não é
necessário utilizar o alimentador Art. 6582, mas
è suficiente utilizar o terminal “+” do alimentador
Art. 6948 para alimentar o led verde. Sem sinali-
zação de trinco aberto não é ligado o borne N.
11 dos monitores
A sinalização de campainha excluída é uma
função inserida nos monitores, pelo que não
serve ligar condutores suplementares aos
esquemas base.
Os LEDs vermelhos são alimentados pelo ali-
mentador 6680 e não devem ser no total mais de
18. Para valores superiores deve-se recorrer a
um alimentador suplementar.
18
Anschluß der Zusatzfunktion F1-F2 an Video-Türsprechanlagen mit interner Decodierung.
Es ist möglich, eine über den Monitor gesteurte Zusatzfunktion (F1) zu aktivieren, indem ein Relais Art. 170/001 gemäß Schema angeschlos-
sen wird (Klemmen R1-4 des Netzgeräts). Für die Zuzatsfunktion F2 ein Relais Art. 170/001 einsetzen und es an Klemmen R2-4 des
Netzgerats anschließen. Monitorstaste " " aktiviert die F1 Funktion. Monitorstaste " " aktiviert die F2 Funktion
Conexionado función auxiliares F1-F2 en instalaciones con vídeo portero provistos de codificación interna.
Es posible la activación de una función auxiliar (F1) mandada por los monitores conectando un relé Art. 170/001 como de esquema (bornes
R1-4 del alimentador). Para la function ausiliar F2 insertar un relé Art. 170/001 y conectarlo a los bornes R2-4 del alimentador. El pulsador "
" del monitor activa la función F1. El pulsador " " del monitor activa la función F2
Ligação das funções auxiliares F1 - F2 em instalações de video-porteiro equipadas com descodificador interno.
É possível a activação de uma função auxiliar (F1) comandada do monitor ligando um relé Art. 170/001 como mostra o esquema (bornes R1-4
do alimentador). Para a função auxiliar F2 inserir um relé Art. 170/001 e o ligar aos terminais R2-4 do alimentador. O botão " " do monitor
ativa a função F1. O botão " " do monitor ativa a função F2
Collegamento funzione ausiliaria F1-F2 in impianti videocitofonici muniti di decodifica interna.
È possibile l’attivazione di una funzione ausiliaria F1 comandata dai monitor collegando un relè Art. 170/001 come da schema (morsetti R1-4
dell’alimentatore). Per la funzione ausiliaria F2 inserire un relè Art. 170/001 e collegarlo ai morsetti R2-4 dell’alimentatore. Il tasto " " del
monitor attiva la funzione F1. Il tasto " " del monitor attiva la funzione "F2".
Connecting additional function F1-F2 to video door entry systems with internal decoding.
An additional monitor controlled function F1 can be activated by connecting relay Art. 170/001 as per diagram (terminals R1-4 of the power sup-
ply). For the F2 auxiliary function insert a relay type 170/001 and connect it to the power supply terminals R2-4. Monitor push-button " " acti-
vates the F1 function. Monitor push-button " " activates the F2 function.
Connexion de la fonction auxiliaire F1-F2 dans des installations portiers vidéo équipés du décodage interne. On peut activer une fonc-
tion auxiliaire (F1) commandée par les moniteurs en reliant un relais Art. 170/001 selon le schéma (bornes R1-4 de l’alimentation). Pour la fonc-
tion auxiliaire F2 insérer un relais Art. 170/001 et le connecter aux bornes R2-4 de l'alimentation.
Le bouton-poussoir " " du moniteur active la fonction F1. Le bouton-poussoir " " du moniteur active la fonction F2.
D
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über
die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und
Pflege informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des
Geräts feststellen.
- Es ist notwendig bei der
Spannungversorgungquelle einen pasenden
zweipoligen Schalter einzuschalten, der eine 3
mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts
haben muß.
- Die Anlage muß den nationalen Normen
entsprechen.
- Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen
passenden Shutz-und Trennschalter
einzubauen.
Vor dem Anschließen des Geräts sich versich-
ern, daß die Daten des Klingeltableaus mit
denen im Leitungsnetz überein stimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten
Gebrauch verwenden, und zwar für die
Stromsversorgung von Türsprechanlagen.
Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der
Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim
Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege,
Gerät vom Versorgungsnetz abschalten
(Schaltknopf drücken).
- Im Falle einer Beschädigung und/oder
schlechten Funktionierens des Geräts dieses
durch Versorgungsnetzschalter abschalten.
- Für die eventuelle Reparatur sich an eine
offizielle technische Kundenbetreuungsstelle
wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises
könnte die Sicherheit des Geräts gefährden.
- Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts
verschließen und das Gerät nicht an Tropfen
oder Wasserstrahl bringen.
- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf
achten, daß die Anweisungen für den Benutzer
immer vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten
Gebrauch verwendet werden.
- Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt
werden.
Richtlinie 2002/96/EG (WEEE)
Das am Gerät angebrachte Symbol des durchge-
strichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt
am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll
getrennt zu entsorgen ist, und einer
Müllsammelstelle für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen
gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben
werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das
Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den ent-
sprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die
korrekte getrennte Sammlung des Geräts für
seine anschließende Zuführung zum Recycling,
zur Behandlung und zur umweltgerechten
Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und auf die
Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die
Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts.
Für genauere Informationen über die verfügbaren
Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den
örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Risikos, die als gefährlichen gehalteten
Stoffen entsprechen (WEEE).
Gemäss die Richtlinien WEEE, Stoffe, die bei
elektrischen und elektronischen Anlagen schon
lange verwendet werden, wie gefählich für die
Personnen und für die Umwelt behalten werden
mussen. Die angemessene unterschiedene
Sammlung für die folgende Übertragung des für
den Abfall, Behandlung und Verdauung abgeleg-
ten Gerätes kompatibel der Umwelt hilft mögliche
negative Wirkungen zu vermeiden über
die Umwelt und die Gesundheit und
begünstigt das Recycling vom
Materialen, deren der Produkt herge-
stellt ist.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no
presente documento que fornecem importantes
indicações no que diz respeito à segurança da
instalação, ao uso e à manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da
integridade do aparelho. Todos os elementos
da embalagem (sacos plásticos, esferovite,
etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de
crianças pois são fontes potenciais de perigo. A
execução da instalação deve respeitar a regu-
lamentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de ali-
mentação, um interruptor apropriado, do tipo
bipolar, com uma separação minima de 3 mm
entre os contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados
da placa estão de acordo com os da rede de
distribuição.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso
para o qual foi expressamente concebido, isto
é, para alimentação de porteiro eléctrico.
Qualquer outra utilização deve ser considerada
imprópria e por conseguinte perigosa. O con-
strutor não pode ser considerado responsável
por eventuais danos provocados por usos
impróprios, errados e irracionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho
da rede de alimentação eléctrica através do di-
spositivo instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do
aparelho, eliminar a alimentação da rede
através do dispositivo de corte e mantê-lo
desligado. Para uma eventual reparação recor-
rer sòmente a um centro de assistência técnica
autorizado pelo construtor. O não cumprimento
de tudo quanto anteriormente se disse pode
comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de venti-
lação ou de dissipação de calor e não expor o
aparelho ao estilicidio du pulverização de agua.
-
O instalador deve assegurar-se de que as infor-
mações para o utilizador estão presentes nos
aparelhos.
- Todos os aparelhos que constituem a insta-
lação devem ser destinados exclusivamente ao
uso para o qual foram concebidos.
-
Este documento deverá estar sempre junto ao
aparelho.
Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
El símbolo del cubo de basura tachado, presente
en el aparato, indica que éste, al final de su vida
útil, no debe desecharse junto con la basura
doméstica sino que debe llevarse a un punto de
recogida diferenciada para aparatos eléctricos y
electrónicos o entregarse al vendedor cuando se
compre un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el aparato
a un punto de recogida adecuado al final de su
vida.
La recogida diferenciada de estos residuos facilita
el reciclaje del aparato y de sus componentes,
permite su tratamiento y eliminación de forma
compatible con el medio ambiente y previene los
efectos negativos en la naturaleza y la salud de
las personas. Si desea obtener más información
sobre los puntos de recogida, contacte con el ser-
vicio local de recogida de basura o con la tienda
donde adquirió el producto.
Riesgos conectados a sustancias considera-
das peligrosas (WEEE).
Según la Directiva WEEE, substancias que desde
tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos
eléctricos ed electrónicos son consideradas sub-
stancias peligrosas para las personas y el
ambiente. La adecuada colección diferenciada
para el siguiente envio del aparato destinado al
reciclaje , tratamiento y eliminación
ambientalmente compatible contribuye
a evitar posibles efectos negativos
sobre el ambiente y la salud y favorece
el reciclo de los materiales que compo-
nen el producto.
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en
el presente documento en cuanto dan impor-
tantes indicaciones concernientes la seguridad
de la instalación, del uso y de la manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegu-
rarse de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico
etc.) no tienen que ser dejados al alcance de
los niños en cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar
las normas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de ali-
mentación un interruptor apropiado, de tipo
bipolar, con una separación entre los contactos
de al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que
los datos de la placa sean iguales a los de la
red de distribución.
- Este aparato tendrá que ser destinado sola-
mente al uso para el cual fue expresamente
concebido, es decir para alimentación de sis-
temas de portero eléctrico.
Los otros usos deben ser considerados impro-
pios y por lo tanto peligrosos.
El constructor no puede ser considerado
responsable de eventuales daños causados
por usos impropios erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de
limpieza o de manutención, desconectar el
aparato de la red de alimentación eléctrica,
apagando el interruptor de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento
del aparato, quitar la alimentación por medio del
interruptor y no manipularlo.
Para eventuales reparaciones recurrir sola-
mente a un centro de asistencia técnica autor-
izado por el constructor. La falta de respeto a lo
anteriormente expuesto puede comprometer la
seguridad del aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de venti-
lación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informa-
ciones para el usuario sean presentes en los
aparatos derivados.
- Todos los aparatos que constituyen la insta-
lación deben ser destinados exclusivamente al
uso para el qual fueron concebidos.
- Este documento tendrà que ser siempre adjun-
tado al aparato.
Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho
indica que o producto, no fim da sua vida útil,
tendo que ser tratado separadamente dos refugos
domésticos, deve ser entregado num centro de
recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas
e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no
momento de aquisição dum novo aparelho equi-
valente.
O utente é responsável de entregar o aparelho a
um ponto de recolha adequado no fim da sua
vida. A recolha diferenciada de estos resíduos
facilita a reciclagem do aparelho e dos suos com-
ponentes, permite o suo tratamento e a elimi-
nação de forma compatível com o meio ambiente
e prevem os efectos negativos na natura e saude
das pessoas. Se se pretender mais informações
sob os puntos de recolha, contacte o serviço local
de recolha de refugos ou o negócio onde adquiriu
o producto.
Perigos referidos à substancias consideradas
perigosas (WEEE).
Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde
há tempo utilizam-se comunemente nos apa-
relhos eléctricos e eléctrónicos são consideradas
substáncias perigosas para as pessoas e o
ambiente. A dequada colecção diferenciada para
o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar
para a reciclagem, ao tratamento e à
eliminação ambientalmente compatível
contribui a evitar possíveis efectos
negativos no ambiente e na saude e
favorece o reciclo dos materiais dos
quais o producto é composto.
PE
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
FILIALE TOSCANA:
Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE
Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670
UNI EN ISO 9001
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35011 Campodarsego (PD) - ITALY
Via Pontarola, 14/A
Tel. 049/9202511 r.a. -
Phone international... 39/49/9202511
Telefax Italia 049/9202603
Telefax Export Dept... 39/49/9202601
ELVOX INTERNET SERVICE
http://www.elvox.com
E-mail export dept:

Transcripción de documentos

A C B D1 E1 H F G D2 Regolazione colore Colour adjustment Réglage couleur Farbeinstellung Regulación color Regulação da cor I L Regolazioni colore e selezione segnale video su doppino o coassiale per 6704, 6724 Colour adjustment and video signal selection on double cable or coaxial for type 6704, 6724 Réglage couleur et sélection signal vidéo sur boucle ou coaxial pour Art. 6704, 6724. Farbeinstellung oder Wahl des Videosignals bei Schleife oder Koaxial für Art. 6704, 6724. Regulación color y selección señal vídeo sobre cable trenzado o coaxial para Art. 6704, 6724. Regulação da cor e seleção do sinal vídeo sobre cabo trançado ou coaxial para Art. 6704, 6724 M E2 Regolazioni colore e selezione segnale video su doppino o coassiale per 6604, 6624 Colour adjustment and video signal selection on double cable or coaxial for type 6604, 6624 Réglage couleur et sélection signal vidéo sur boucle ou coaxial pour Art. 6604, 6624. Farbeinstellung oder Wahl des Videosignals bei Schleife oder Koaxial für Art. 6604, 6624. Regulación color y selección señal vídeo sobre cable trenzado o coaxial para Art. 6604, 6624 Regulação da cor e seleção do sinal vídeo sobre cabo trançado ou coaxial para Art. 6604, 6624. Regolazione colore Colour adjustment Réglage couleur Farbeinstellung Regulación color Regulação da cor 1 Fig. 1 Commutatore - Switching module Commutateur - Umschaltrelais Conmutador - Comutador D= Doppino, Double cable, Boucle, Schleife Cable trenzado, Fio trançado C= Coassiale,Coaxial, Coaxial, Koaxial Coaxial, Coaxial Fig. 2 Commutatore - Switching module Commutateur - Umschaltrelais Conmutador - Comutador D= Doppino, Double cable, Boucle, Schleife Cable trenzado, Fio trançado C= Coassiale,Coaxial, Coaxial, Koaxial Coaxial, Coaxial No coax Regolazioni colore e selezione segnale video su doppino o coassiale per 660D, 662D Colour adjustment and video signal selection on double cable or coaxial for type 660D, 662D Réglage couleur et sélection signal vidéo sur boucle ou coaxial pour Art. 660D, 662D Farbeinstellung oder Wahl des Videosignals bei Schleife oder Koaxial für Art. 660D, 662D Regulación color y selección señal vídeo sobre cable trenzado o coaxial para Art. 660D, 662D Regulação da cor e seleção do sinal vídeo sobre cabo trançado ou coaxial para Art. 660D, 662D 2 Coax Commutatore - Switching module Commutateur - Umschaltrelais Conmutador - Comutador Regolazione colore Colour adjustment Réglage couleur Farbeinstellung Regulación color Regulação da cor E DESCRIPCIÓN: Monitor con dos canales a viva voz y pantalla de 4'' o 3,5'' en color. La pantalla puede ser inclinada verticalmente. PULSADORES Y REGULACIONES A) Pantalla plana de cristal líquido de 4" (6604, 660D, 6704), 3,5" (6624, 6724, 662D). B) Micrófono C) Altavoz D1-D2) sidad E1-E2) F) Par pulsadores:elección timbres / regulación lumino- Par pulsadores: volumen timbres / regulación contraste / regulación volumen fónica Mando Función F1 G) Mando llamada hacia la central o cerradura (con monitor llamado) H) Mando función F2. En alternativa es posible programar el pulsador como función F3 o F4 o F5. El pulsador programado como F3 o F4 o F5 funciona de manera cíclica, es decir cada presión del pulsador cambia función. I) Pulsador habla/escucha, para habilitación conversación. Manter premido o botão para a conversação com o posto externo. Permite o autoacendimento do monitor sem ter sido chamado (a função é opcional em relação ao tipo de instalação). L) Señalización activación externa LED M) Señalización LED exclusión timbre / programaciones varias REGLETA DE CONEXIONES 1) Línea de llamada digital 2) Línea fónica secundaria 3) Línea de fónica 4) Línea negativo 5) Línea + 13,5V c.c. 6) Señalización monitor insertado (para timbres suplementarios o otros servicios). 7) Línea negativo monitor 8) Línea positivo monitor 9) Línea para llamada fuera de la puerta 10) Alimentación distribuidor vídeo a la planta 11) F1 - conexionado para funciones auxiliares; conectar si indicado en el esquema 12) F2 - conexionado para funciones auxiliares; conectar si indicado en el esquema 13) Alimentación LED indicador verde V1) Entrada señal vídeo M) Tierra vídeo V3) Entrada señal vídeo para cable no coaxial. PROGRAMACIÓN NÚMERO/ CÓDIGO DE LLAMADA Con monitor pagado: Pulsar simultáneamente los pulsadores “I” y “H” y mantenerlos presionados. Esperar 3 segundos hasta que el led rojo M comience a parpadear. A este punto soltar los dos pulsadores “I” y “H”, pulsar el pulsador “G” dentro de cerca 5 segundos por almenos 3 segundos hasta que le led rojo “M” se encienda. Ahora el dispositivo se encuentra en el estado de programación y puede recibitr el número para programar desde una placa o desde el programador Art. 950B. A la recepción del código y después de una correcta programación, el led rojo M se apaga y el dispositivo vuelve al estado base. LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO El borne “9” está predispuesto para el hilo de llamada para una placa puerta apartamiento (aparato externo el Art. 930D) o para un simple pulsador N.A. (conectado entre el 9 y el 5) que hace tocar el monitor con un timbre programado. Tras una llamada desde la puerta apartamiento es posible encender el monitor y enviar un mando digital para poder conmutar la señal vídeo en entrada con aquella de una cámara eventual en la puerta apartamiento. Para hacer esto hay que habilitar el encendido del monitor (da llamada puerta apartamiento pulsando, con monitor apagado, el pulsador “D1” y “D2” hasta que el led rojo “M” parpadee y luego pulsando “H”) y escoger el mando que hay que enviar (pulsando, con monitor apagado, “E1” y “E2” hasta que el led M parpadee y luego pulsar el pulsador correspondiente a la función , . FUNCIÓN “LLAMADA SIN REPUESTA” Este tipo di función permite al usuario, por medio de una placa externa, de señalizar la propia ausensia a quien efectúa una llamada; además puede ser utilizada también cuando el usuario está en la vivienda, mas no quiere responder. Cuando la función está habilitada el videoteléfono que recibe la llamada no emite alguna señalización acústica, mas envia el mando “USUSARIO AUSENTE” hacia una eventual central y, además, hace parpadear el LED rojo “M” tantas veces cuantas son las llamadas sin respuestas (4 max.). Para habilitar esta función es suficiente, siendo el monitor apagado, pulsar y mantener presionados los pulsadores “D1” y “E1” hasta que el led parpadee y luego pulsar “I”; el Led M se enciende e quedrá encendio para indicar que la función es activa. Para deshabilitar esta función, es suficiente tener presionados, con monitor apagado, los pulsadores “D2” y “E2” hasta que el led parpadee y luego pulsar “I”; el el se apaga. ELECCIÓN DE LOS TIMBRES Es posible escoger el timbre que hay que asociar a la llamada desde la placa y aquello que hay que asociar a la llamada desde la puerta apartamiento. Con monitor apagado pulsar por al menos 5 segundos los pulsadores “D1” o “D2” para elegir el timbre de la llamada desde la placa; cuando el primer timbre toca se pueden desfilar todos los otros presionando repetidamente “D1” o “D2”. Simpre con monitor apagado, para elegir el timbre para la llamada puerta apartamiento, pulsar por al menos 5 segundos los pulsadores “D1” y “D2” simultáneamente hasta que el led rojo “M” se encienda con luz intermitente; pulsar ahora “D1” o “D2” para elegir el timbre. EXCLUSIÓN TIMBRE Para regular el volumen de los timbres, con monitor apgado, pulsar “E1” o “E2” por al menos 5 segundos hasta que toque el timbre associado a la llamada desde la placa. Aumentar o disminuir el volumen pulsando “E1” o “E2” respectivamente. La exclusión del timbre se obtiene pulsando continuamente el puslandor “E2” hasta que el led rojo “M” se encienda. SELECCIÓN ENTRADA VÍDEO El doble conmutador que se encuentra detrás del monitor (fig. 1 para 6604, 6624 y fig. 2 para 6704, 6724), selecciona la señal vídeo para el cable coaxial o para el cable trenzado. REGULACIÓN VÍDEO La regulación del color se hace por medio de un trimmer que se encuentra detrás del monitor (fig. 1 para 6604, 6624 y fig. 2 para 6704, 6724). La regulación de la luminosidad y del contraste se hace con monitor encendido y por medio de dos trimmers digitales utilizando los pulsadores “D1”, “D2” y “E1”, “E2”. REGULACIÓN AUDIO Para regular el volumen del audio, durante una conversación pulsar “E1” o “E2” junto con el pulslador “I”. ELECCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL PULSADOR ( ) Por defecto (default) la presión del pulsador “H” corresponde al envio del mando F2 al BUS digital. Con el procedimiento siguiente se puede cambiar el funcionamiento haciendo perder al pulsador la correspondencia con F2 y adquiriendo la funcionalidad F3, F4, F5 de manera cíclica. Para habilitar la función F3, F4, F5 se deben tener presionados simultáneamente (con monitor apagado) los pulsadores D1 y E1 hasta que el LED rojo “M” relampaguee, después presionar el pulsador F” ( ); el LED rojo “M” se paga. Para inhabilitar la función F3, F4, F5 (aquella programada por defecto (default)): se deben tener presionado simultáneamente los pulsadores D2 y E2 hasta que el LED rojo “M” relampaguee, luego pulsar el pulsador F (i ); el LED rojo se apaga . FUNCIONAMIENTO Los vídeo-teléfonos Art. 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 puede ser utilizado solamente en instalaciones de videoportero ELVOX de tipo digital DigiBus (por ejemplo Art. 6948). El sistema digiBus permite realizar tipos de instalaciones en las cuales la identificación de los dispositivos y de los mandos es de tipo digital. Según la configuración de la instalación, cada dispositivo conectado se caracteriza por un código numérico unívoco de 4 o 8 cifras y puede recibir y enviar paquetes datos contenentes todas las informaciones relativas a la gestión de la comunicación; cada paquete datos comprende la identificación del dispostivo de destinación y el mando que tiene que efectuar. Todas la operaciones de mando típicas de un sistema vídeotelefónico, cuales, por ejemplo, llamada, apertura de la cerradura eléctrica, encendico de la luz escalera etc., son así codificadas. La fónica para la comunicación vocal y la señal vídeo para la visualización de las imágenes son en cambio señales de tipo analógico. 7 INSTALLAZIONE 6604, 6624 (vedi pag. 11) - Installare il videocitofono lontano da fonti luminose e di calore. - Incassare la scatola Art. 6149 (Fig. 3) al muro ad un’altezza di circa 1,45 m dal pavimento. - Togliere il traversino in plastica dalla scatola (vedi part. A, Fig. 3) - Fissare il videocitofono alla scatola tramite le 4 viti in dotazione. - Inserire le mascherine laterali, facendo attenzione che quella con la fessura per il microfono, va inserita a destra (Fig. 3). INSTALLATION 6604, 6624 (pag. 11) - Install the video interphone away from sources of light and heat. - Flush-mount back box type 6149 (Fig. 3) in the wall at a height of approximately 1.45 m above the ground. - Remove the plastic cross-piece from the back box (see Part. A, Fig. 3) - Fix the video interphone to the back box with the 4 screws supplied - Fit the side panels, taking care that the panel with the slot for the microphone is fitted on the right (fig. 3). INSTALLATION 6604, 6624 (pag. 11) - Installer le portier-vidéo loin de toutes sources de lumière et de chaleur. - Encastrer le boîtier art. 6149 (Fig. 3) au mur à environ 1,45 m du sol. - Retirer la traverse en plastique du boîtier (voir Part. A, Fig. 3) - Fixer le portier-vidéo au boîtier à l'aide des 4 vis fournies. - Installer les platines latérales en faisant attention que la platine prédisposée avec l'ouverture micro soit placée à droite (Fig. 3). INSTALLATION 6604, 6624 (pag. 11) - Das Videohaustelefon fern von Licht- und Wärmequellen installieren. - Das UP-Gehäuse Art. 6149 (Abb. 3) auf einer Höhe von etwa 1,45 m über dem Boden an der Wand installieren. - Die Plastikstrebe vom Gehäuse entfernen (siehe Part. A, Abb. 3) - Das Videohaustelefon mit den 4 mitgelieferten Schrauben am Gehäuse befestigen. - Die seitlichen Blenden einsetzen. Die Blende mit dem Schlitz für das Mikrofon muss rechts eingesetzt werden (Abb. 3). INSTALACIÓN 6604, 6624 (pag. 11) - Instalar el monitor lejos de fuentes luminosas y de calor. Empotrar la caja art. 6149 (Fig. 3) en la pared, a aproximadamente 1,45 m del suelo. Quitar el travesaño de plástico de la caja (ver Part. A, Fig. 3). Fijar el monitor a la caja con los 4 tornillos suministrados. Montar las máscaras laterales teniendo en cuenta que la máscara con la ranura para el microteléfono tiene que ir a la derecha (Fig. 3). INSTALAÇÃO 6604, 6624 (pag. 11) - Instalar o monitor afastado de fontes luminosas e de calor. - Embeber a caixa Art. 6149 (Fig. 3) na parede a uma altura aprox. de 1,45 m do pavimento. - Retirar o travessa, em plástico, da caixa (ver Part. A, Fig. 3). - Fixar o monitor à caixa com os 4 parafusos fornecidos. - Inserir as máscaras laterais, tendo atenção para que a abertura para o microfone, seja inserida à direita (Fig. 3). INSTALLAZIONE 6604, 6624 CON LE STAFFE Art. R660 - Praticare un foro nella parete in cartongesso di 120x120mm circa. - Fissare le staffe al videocitofono come indicato in figura 4, tenendo i cursori allineati ai fianchi del videocitofono. - Inserire il videocitofono all’interno della parete in cartongesso. - Stringere le viti in modo da avvicinare i cursori alla parete di cartongesso. - Avvitando i cursori devono allinearsi ortogonalmente al videocitofono (vedi part.1 di Fig. 4) - Inserire le mascherine laterali, facendo attenzione che quella con la fessura per il microfono, vada inserita a destra. INSTALLATION OF TYPE 6604, 6624 WITH BRACKETS TYPE R660 - Make a 120x120mm (nearly) hole in the plasterboard wall - Fix the bracket to the monitor as indicated in figure 4, keeping the cursors well aligned to the monitor sides. - Insert the monitor inside the wall in plasterboard. - Tighten the screws so as the cursors can get closer to the plasterboard wall. - By screwing, the cursors should get aligned orthogonally to the monitor (see Part. 1, Fig. 4) - Insert the side grids, paying attention that the one with the slot for the microphone must be inserted on the right. INSTALLATION DE L’ART. 6604, 6624 AVEC LES ÉTRIERS ART. R660 - Effectuer un trou dans la paroi en placo plâtre d’environ 120mm x 120mm - Fixer les étriers au moniteur comme indiqué dans la figure 4 en tenant les curseurs bien alignés aux côtés du moniteur. - Insérer le moniteur dans la paroi en placo plâtre. - Visser les vis de façon à approcher les curseurs à la paroi en placo plâtre. - En vissant, les curseurs doivent s’aligner orthogonalement au moniteur (voir Part. 1, Fig. 4) - Insérer les masques latéraux en faisant attention a ce que celle avec fente pour le microphone soit insérée à droite. INSTALLATION DES ART. 6604, 6624 MIT HALTERUNGEN ART. R660 - Ein 120 x 120 mm (zirca) Loch in die Gipspappe-Wand durchführen. - Die Halter durch Halten der Schieber auf der Monitorseiten vollkommen angereiht an den Monitor wie in Abb. 4 gezeigt, befestigen. - Den Monitor in die Gipspappe-Wand einstecken. - Die Schrauben befestigen so dass die Schieber auf die Gipspappe nähen können. - Durch Anschrauben dürfen die Schieber orthogonal auf dem Monitor angereiht werden (siehe Part. 1, Abb. 4) - Die Seitenmasken einstecken und beachten Sie dass die Maske mit der Schlitze für das Mikrofon auf der Rechtenseite eingesteckt werden muss. INSTALACIÓN DEL ART. 6604, 6624 CON LOS SUPORTES ART. R660 - Efectuar un orificio en la pared en cartón piedra de cerca 120x120mm - Fijar los soportes al monitor como indica la figura 4, manteniendo los cursores alineados a los lados del monitor. - Insertar el monitor en la pared en cartón piedra. - Fijar los tornillos de manera que los cursores se puedan acercar a la pared de cartón piedra. - Entornillando, los cursores deben alinearse ortogonalmente al monitor (ver Part. 1, Fig. 4). - Insertar las máscaras laterales prestando atención que aquella con la apertura para el micrófono debe ser insertada a la derecha. INSTALAÇÃO DO 6604, 6624 COM OS SUPORTES ART. R660 - Efectuar um furo na parede, em gesso cartonado, de aprox. 120x120 mm. - Fixar os suportes ao monitor como indica a figura 4, tendo os cursores alinhados aos lados do monitor. - Inserir o monitor na parede em cartão gessado. - Parafusar os parafusos de modo a que os cursores se acerquem à parede em cartão gessado. - Parafusando, os cursores devem-se alinhar ortogonalmente ao monitor (ver Part. 1, Fig. 4). - Inserir as máscaras laterais, tendo cuidado para que a que tem uma ranhura para o microfone, fique inserida à direita conforme o indicado na figura. 9 INSTALLAZIONE 6704, 6724 INSTALLAZIONE ART. 660D, 662D - Installare il videocitofono lontano da fonti luminose e di calore. - Fissare la piastra di aggancio del videocitofono ad una altezza di 1,40m dal pavimento al bordo inferiore. - Eseguire i collegamenti della morsettiera (vedi schemi di collegamento) - Inserire il videocitofono seguendo il senso delle frecce 1 e 2 (Fig. 5). - Per togliere il videocitofono dalla piastra di aggancio, agire con un cacciavite sulla linguetta di sicurezza (posta sopra e dietro al videocitofono) ed estrarlo seguendo il senso delle frecce 3 e 4. - Fissare la borchia alla parete e inserire la presa nella borchia - Eseguire i collegamenti della morsettiera (vedi schemi di collegamento). INSTALLATION OF TYPE 660D, 662D - Fix the monitor support to the wall and hook the stud to the support. - Connect the terminal block (see wiring diagrams). INSTALLATION ART. 660D, 662D - Fixer la bossette du moniteur à paroi et accrocher le supporte a la bossette. - Raccorder le bornier (voir schémas de raccordement) INSTALLATION DES ART. 660D, 662D INSTALLATION OF TYPE 6704, 6724 - Install the video interphone away from sources of light and heat. Fix the monitor fixing plate at 1,40m. from the ground level to the lower border. Connect the terminal block. Insert the monitor according to the 1 and 2 arrow direction (Fig. 5). To remove the monitor from the plate hook, operate with a screw driver on the security lock (placed on the upper side and behind the monitor), and remove it according to the 3 and 4 arrow direction. INSTALLATION ART. 6704, 6724 - Installer le portier-vidéo loin de toutes sources de lumière et de chaleur. - Fixer la plaque d’accrochage du moniteur à une hauteur d’environ 1,40m du sol au bord inférieur. - Effectuer les raccordements du bornier (voir schémas de raccordement) - Insérer le moniteur en suivant le sens des flèches 1 et 2 (Fig. 5). - Pour enlever le moniteur de la plaque d’accrochage agir avec un tournevis sur la languette de sécurité (placée) sur la partie supérieure et derrière le moniteur) et l’extraire suivant le sens des flèches 3 et 4. INSTALLATION DES ART. 6704, 6724 - Das Videohaustelefon fern von Licht- und Wärmequellen installieren. - Die Befestigungsplatte des Monitors 1,40 m. in Höhe vom Boden bis zu Unterkannt befestigen. - Das Klemmenbrett anschliessen (siehe Shaltpläne) - Das Videohaustelefon durch folgender Federrichtung 1 und 2 einstecken (Abb. 5). - Um den Monitor aus der Befestigungsplatte zu entfernen, mit einem Schraubenzieher auf die Sicherheitfeder wirken (die sich auf der Oberseite und hinten des Videohaustelefon) und durch Folgen der Federrichtung 3 und 4 ihn ausziehen. INSTALACIÓN DEL ART. 6704, 6724 - Instalar el videoteléfono lejos de fuentes luminosas y de calor. - Fijar la placa de enganche del videoteléfono a una altura de 1,40m desde el piso al borde inferior. - Efectuar las conexiones de la regleta de conexiones (ver esquemas de conexionado). - Insertar el videoteléfono siguiendo el sentido de las flechas 1 y 2 (Fig. 5). - Para quitar el monitor de la plancha de enganche, actuar con un destornillador sobre la lengüeta de seguridad (que se encuentra sobre y detrás el videoteléfono) y extraerlo siguiendo el sentido de las flechas 3 y 4. IINSTALAÇÃO DO 6704, 6724 Instalar o monitor afastado de fontes luminosas ed de calor. - Fixar a placa de encaixe do monitor a uma altura de 1,40 m entre o pavimento e obordo inferior. - Efectuar as ligações da régua de bornes (ver esquema di ligação) - Inserir o videotelefone seguindo o sentido das setas 1 e 2 (Fig. 5). - Para retirar o monitor da placa de encaixe, aplicar uma chave de parafusos na lingueta de segurança (que fica sobre e detrás do videotelefone) e extraí-lo seguindo o sentido das setas 3 e 4. 10 - Die Buchse an die Wand befestigen un den Halter in die Buchse einstecken. - Das Klemmenbrett anchliessen (siehe Shaltplane) INSTALACIÓN DEL ART. 660D, 662D - Fijar la tachuela a la pared e insertar el soporte en la tachuela. - Conectar la regleta de conexiones (ver esquemas de conexionado). INSTALAÇÃO DO ART. 660D, 662D - Fixar abrocha à parede e inserir o suporte na brocha. - Efectuar as ligações da régua de bornes (ver esquema de ligação) Sezione conduttori - Conductor section Sections des conducteurs-Leiterquerchnitt Secciones conductores-Secção condutores Conduttori-Conductors Conductors-Leitungslänge Conductores-Condutores Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Øhasta 50m - até 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø hasta 100m - até 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m Ø hasta 200m - Ø até 200m Ø fino a 500m-Ø up to 500m Ø jusqu’à 500m.-Ø bis 500m Ø hasta 500m - Ø até 500m 4, 5, 9.10 0,75 mm² 1 mm² 1,5 mm² 4mm² - + 15, 0 ,S1 serratura, - + lock - + 15, 0 ,S1 gâche, - + Türöffner - + 15, 0 ,S1 cerradura, - + trinco 1 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² - 0,5 mm² 0,75 mm² 1 mm² 2,5mm² Altri-Others-Autres Andere-Otros-Outros Video Video Vidéo Video Vídeo Vídeo Cavo coassiale 75 Ohm (tipo RG59) o RG11 a doppio isolamento 75 Ohm coaxial cable (type RG59) or RG11 double insulation Câble coaxial 75 Ohm (type RG59) ou RG11 à double isolation 75 Ohm Koaxialkabel (RG59) oder RG11 mit Doppelisolation Cable coaxial de 75 Ohm (tipo RG59 o RG11 com doble aislamiento) Cabo coaxial de 75 Ohm (tipo RG59) ou RG11 duplo isolamento. D1- Targa per videocitofono Video-intercom panel Plaque de rue pour portier-vidéo Video-Türsprechstelle Placa para vídeo-portero Telecâmara botoneira Art. 8845/C D2- Targa per videocitofono Video-intercom panel Plaque de rue pour portier-vidéo Video-Türsprechstelle Placa para vídeo-portero Telecâmara botoneira Art. 8847/C P- Pulsante supplementare serratura Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar de trinco L- Serratura elettrica-Electric lock Gâche électrique-Elektrischer Türöffner Cerradura eléctrica-Trinco eléctrico 12V ~ E2- Unità elettronica Electronic unit Unité électronique Elektronische Einheit Unidad electrónica Unidade electrónica E3- Moduli supplementari serie 8A... Additional modules range 8A. Modules supplémentaires série 8A.. Zusatzmodule baureihe 8A... Módulos suplementarios serie 8A... Módulo suplementares da série 8A... E1- Morsettiera di collegamento Connection terminal block Bornier de raccordement Anschlussklemmenbrett Regleta de conexión Régua de ligação 12 N.B. All’alimentatore Art. 6948 si possono collegare fino a 18 monitor Art. 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 con la funzione “chiamata esclusa” attiva (LED rosso acceso). Per collegare dei monitor aggiuntivi utilizzare l’alimentatore supplementare Art. 6942. HINWEIS: Am Netzgerät Art. 6948 können bis zu 18 Monitoren Art. 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 mit der "Ruf ausgenommen"-Funktion activ (rote LED angeschaltet) angeschlossen werden. Um Zusatzmonitoren anzuschliessen, Zusatznetgerät Art. 6942 verwenden. Note: Up to 18 monitors type 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 with the "call excluded" function activated (red LED switchbed on) can be connected to power supply type 6948. To connect additional monitors use additional power supply type 6942. N.B. Al alimentador Art. 6948 se pueden conectar hasta 18 monitores Art. 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 con la función de "llamada excluída" activa (LED rojo encendido). Para conectar monitores adicionales utilizar el alimentador suplementar Art. 6942. N.B. À l'alimentation Art. 6948 on peut connecter jusqu'à 18 moniteurs Art. 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 avec la fonction "appel exclu" active (LED rouge allumée). Pour raccorder des moniteurs supplémentaires utiliser l'alimentation supplémentaire Art. 6942. N.B. Ao alimentador Art. 6948 podem-se ligar até 18 monitores Art. 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 com a função de "chamada excluida" activa (LED vermelho aceso). Para ligar alguns monitores suplementares utilizar o alimentador suplementar Art. 6942. VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 1 Variante di collegamento per monitor Art. 6604, 6624 con pulsante chiamata fuoriporta. Variation of wiring diagram for monitor type 6604, 6624 with push-button for outdoor call. Variation de raccordement pour moniteur Art. 6604, 6624 avec bouton-poussoir pour appel porte palière. Sonderschaltung für Monitor Art. 6604, 6624 mit Taste für Wohntürruf. Variación de conexionado para monitor Art. 6604, 6624 con pulsador para llamada puerta apartamiento. Variante de ligação para monitor Art. 6604, 6624 com botão para chamada no patamar. Variante di collegamento per monitor Art. 6604, 6624 o con targa citofonica fuoriporta con posto esterno Art. 930D Variation of wiring diagram for monitor type 6604, 6624 or with outdoor audio entrance panel with speech unit type 930D. Variation de raccordement pour moniteur Art. 6604, 6624 ou avec plaque audio porte palière avec poste externe Art. 930D. Sonderschaltung für Monitor Art. 6604, 6624 oder mit Audio-Wohnklingeltableau mit Außenstelle Art. 930D. Variación de conexionado para monitor Art. 6604, 6624 o con placa audio puerta apartamiento con aparato externo Art. 930D. Variante de ligação para monitor Art. 6604, 6624 ou com botoneira audio no patamar com posto externo Art. 930D. K- Pulsante fuori porta Outdoor push-button Poussoir à la porte de l’appartement Wohnungstür-Klingelknopf Pulsador puerta apartamiento Botão de patamar MONTANTE MONITOR MONITOR CABLE RISER MONTANT MONITEUR MONITORSTEGLEITUNG MONTANTE MONITOR COLUNA MONTANTE PARA OS MONITORES V 1 3 4 5 - + 75ohm Monitor Moniteur Art. 6604, 6624 Art. 6704, 6724 Art. 660D, 662D V3 M V1 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 V3 M V1 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 75ohm Monitor Moniteur Art. 6604, 6624 Art. 6704, 6724 Art. 660D, 662D PF Rete Mains Réseau Netz Red Rede K K- Pulsante fuori porta Outdoor push-button Poussoir à la porte de l’appartement Wohnungstür-Klingelknopf Pulsador puerta apartamiento Botão de patamar Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador Art. M832 PRI 0 12 K F2 F F1 R 1 2 3 4 5 6 P L MONTANTE MONITOR MONITOR CABLE RISER MONTANT MONITEUR MONITORSTEGLEITUNG MONTANTE MONITOR COLUNA MONTANTE PARA OS MONITORES F- Targa audio secondaria Secondary audio entrance panel Plaque de rue audio sécondaire Audio-Nebenklingeltableau Placa audio secundaria Botoneira audio secundária F1- Gruppo fonico Art. 930D Speech unit type 930D Poste externe audio Art. 930D Audio-Außenstelle Art. 930D Aparato externo audio Art. 930D Posto externo audio Art. 930D N° SI206 14 V 1 3 4 5 - + L- Serratura elettrica-Electric lock Gâche électrique-Elektrischer Türöffner Cerradura eléctrica-Trinco eléctrico 12V ~ P- Pulsante supplementare serratura Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar de trinco F2- Lampada luce targa Bulb for panel lighting Lampe d’éclairage plaque PF- Pulsante per apertura serratura fuori porta Birne für Tastenbeleuchtung Push-button for the outdoor lock opening. Lámpara luz escalera Bouton-poussoir pour ouverture de la gâche Lâmpada da luz da botoneira porte palière. (3x24V 3W max.) Taste für die Öffnung des Wohntürschlosses. 10x24V 3W con/with Art. M832 Pulsador para la abertura de la cerradura 16X24V 3W con/with Art. 832/030 puerta apartamiento. Botão para a abertura do trinco no patamar. Auf dem Plan ist der Anschluss der Anzeige „Tür offen” (grüne LED) an Monitor Art. 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 (Anschluss an Klemme 11) dargestellt. Soll bis zu 5 Monitoren verwendet werden, so ist es nicht notwendig das Netzgerät Art. 6582 zu verwenden, ist es aber genug die Klemme „+“ des Netzgeräts Art. 6948 zu verwenden um die grüne Led zu versorgen. Um die Anzeige „Tür offen” auszuschließen, die Monitorklemme Nr. 11 nicht anschließen. Die Anzeige für Ruftonabschaltung ist bereits in den Monitor integriert, es muss kein weiterer Leiter angeschlossen werden. Die roten LEDs (max. 18) werden vom Netzgerät 6948. Darüber hinaus ist ein zusätzliches Netzgerät erforderlich. El esquema ilustra la conexión de la señalización de cerradura abierta (LED verde) con monitor Art. 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 (conexión al borne 11). Si se conectan hasta 5 monitores, no es necesario utilizar el alimentador Art. 6582, mas es suficiente utilizar el borne “+” del alimentador Art. 6948 para alimentar el led verde. Para excluir la señalización de cerradura abierta, no hay que conectar el borne N. 11 de los monitores. La señalización de timbre excluido ya se ha conectado en los monitores y no es necesario conectar ningún conductor suplementario. Los leds rojos se alimentan mediante el alimentador 6680, y, cómo máximo, puede haber 18. Si se supera dicho número, se debe emplear un alimentador suplementario. VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNGVARIACIÓN 3 Collegamento suonerie supplementari a timpano con monitor muniti di decodifica interna. Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V c.a. utilizzando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema. Portata dei contatti 3A-250V. Supplementary membrane bell connection for monitors without internal decoding. 12V A.C. additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101 connected as shown in the diagram. Contact rating 3A - 250V V3 M V1 13 12 11 Monitor 10 Moniteur 9 Art. 6604, 6624 8 Art. 6704, 6724 7 Art. 660D, 662D 6 5 4 3 2 1 O esquema refere-se à ligação da sinalização de trinco aberto (LED verde) com monitores Art. 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 (ligação ao borne 11). Se se ligarem até 5 monitores, não é necessário utilizar o alimentador Art. 6582, mas è suficiente utilizar o terminal “+” do alimentador Art. 6948 para alimentar o led verde. Sem sinalização de trinco aberto não é ligado o borne N. 11 dos monitores A sinalização de campainha excluída é uma função inserida nos monitores, pelo que não serve ligar condutores suplementares aos esquemas base. Os LEDs vermelhos são alimentados pelo alimentador 6680 e não devem ser no total mais de 18. Para valores superiores deve-se recorrer a um alimentador suplementar. 75ohm Relè - Relay - Relais Art. 170/101 Raccordement sonneries supplémentaires à timbre avec moniteurs équipés du décodage interne. On peut raccorder des sonneries supplémentaires en 12V c.a. avec le relais Art. 170/101 raccordé suivant le schéma. Portée des contacts 3A-250V. Anschluß zusätzlicher Läutwerke an Monitoren mit interne Decodierung. Es ist möglich, zusätzliche 12V AC Lautwerke zu installieren, in dem das Relais Art. 170/101 gemäß Schema angeschlossen wird. Stromfestigkeit der Kontakte 3A-250V Conexionado timbres suplementarios con monitores provistos de codificación interna. Se pueden conectar timbres suplementarios funcionantes con 12V c.c. utilizando el relé Art. 170/101 conectándolos como desde esquema. Capacidad de los contactos 3A-250V. Ligação das campaínhas suplementares com monitores com descodificador interno. Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V c.a. utilizando o relé Art. 170/101, ligando-o como mostra o esquema. Carga nos contactos 3 A-250 V. N.B. Se vengono collegate suonerie supplementari con elevato assorbimento effettuare anche il collegamento tra i morsetti RC-4 del relè Art. 170/101. If additional bells with high absorption are fitted, also connect terminals RC-4 of relay Art. 170/101. Si on raccorde des sonneries supplémentaires ayant une absorption élevée, effectuer également le raccordement entre les bornes RC-4 du relais Art. 170/101. Bei Anschluß zusätzlicher Läutwerke mit hoher Stromaufnahme auch die Klemmen RC-4 des Relais Art. 170/101 verbinden. Si se conectan timbres suplementarios con elevada absorción efectuar también el conexionado entre los bornes RC-4 del relé Art. 170/101. Se forem utilizadas campaínhas suplementares com elevado consumo efectuar, também, a ligação entre os bornes RC-4 do relé Art. 170/001. 16 + C 1 2 15 Alimentazione suoneria Bell supply Alimentation sonnerie Versorgung des Läutwerks Alimentación timbre Alimentação da campainha RC 3 4 5 Suoneria Bell Sonnerie Läutwerk Timbre Campainha 12V c.a./~ N° SI208 Collegamento funzione ausiliaria F1-F2 in impianti videocitofonici muniti di decodifica interna. È possibile l’attivazione di una funzione ausiliaria F1 comandata dai monitor collegando un relè Art. 170/001 come da schema (morsetti R1-4 dell’alimentatore). Per la funzione ausiliaria F2 inserire un relè Art. 170/001 e collegarlo ai morsetti R2-4 dell’alimentatore. Il tasto " monitor attiva la funzione F1. Il tasto " " del " del monitor attiva la funzione "F2". Connecting additional function F1-F2 to video door entry systems with internal decoding. An additional monitor controlled function F1 can be activated by connecting relay Art. 170/001 as per diagram (terminals R1-4 of the power supply). For the F2 auxiliary function insert a relay type 170/001 and connect it to the power supply terminals R2-4. Monitor push-button " vates the F1 function. Monitor push-button " " acti- " activates the F2 function. Connexion de la fonction auxiliaire F1-F2 dans des installations portiers vidéo équipés du décodage interne. On peut activer une fonction auxiliaire (F1) commandée par les moniteurs en reliant un relais Art. 170/001 selon le schéma (bornes R1-4 de l’alimentation). Pour la fonction auxiliaire F2 insérer un relais Art. 170/001 et le connecter aux bornes R2-4 de l'alimentation. Le bouton-poussoir " " du moniteur active la fonction F1. Le bouton-poussoir " " du moniteur active la fonction F2. Anschluß der Zusatzfunktion F1-F2 an Video-Türsprechanlagen mit interner Decodierung. Es ist möglich, eine über den Monitor gesteurte Zusatzfunktion (F1) zu aktivieren, indem ein Relais Art. 170/001 gemäß Schema angeschlossen wird (Klemmen R1-4 des Netzgeräts). Für die Zuzatsfunktion F2 ein Relais Art. 170/001 einsetzen und es an Klemmen R2-4 des Netzgerats anschließen. Monitorstaste " " aktiviert die F1 Funktion. Monitorstaste " " aktiviert die F2 Funktion Conexionado función auxiliares F1-F2 en instalaciones con vídeo portero provistos de codificación interna. Es posible la activación de una función auxiliar (F1) mandada por los monitores conectando un relé Art. 170/001 como de esquema (bornes R1-4 del alimentador). Para la function ausiliar F2 insertar un relé Art. 170/001 y conectarlo a los bornes R2-4 del alimentador. El pulsador " " del monitor activa la función F1. El pulsador " " del monitor activa la función F2 Ligação das funções auxiliares F1 - F2 em instalações de video-porteiro equipadas com descodificador interno. É possível a activação de uma função auxiliar (F1) comandada do monitor ligando um relé Art. 170/001 como mostra o esquema (bornes R1-4 do alimentador). Para a função auxiliar F2 inserir um relé Art. 170/001 e o ligar aos terminais R2-4 do alimentador. O botão " ativa a função F1. O botão " 18 " do monitor ativa a função F2 " do monitor D - - - - - E ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und Pflege informieren. Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoligen Schalter einzuschalten, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts haben muß. Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen. Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter einzubauen. Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des Klingeltableaus mit denen im Leitungsnetz überein stimmen. Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden. Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf drücken). Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses durch Versorgungsnetzschalter abschalten. Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefährden. Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät nicht an Tropfen oder Wasserstrahl bringen. Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den Benutzer immer vorhanden sind. Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden. Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden. CONSEJOS PARA EL INSTALADOR - Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la manutención. - Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. - Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor. - Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm. - Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los de la red de distribución. - Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctrico. Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables. - Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación. - En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. - No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. - El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos derivados. - Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos. - Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato. Directiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE) El símbolo del cubo de basura tachado, presente en el aparato, indica que éste, al final de su vida útil, no debe desecharse junto con la basura doméstica sino que debe llevarse a un punto de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarse al vendedor cuando se compre un aparato equivalente. Norma 2002/96/CE (WEEE, RAEE) O símbolo do cêsto barrado referido no aparelho indica que o producto, no fim da sua vida útil, tendo que ser tratado separadamente dos refugos domésticos, deve ser entregado num centro de recolha diferenciada para aparelhagens eléctricas e electrónicas ou reconsignado ao revendedor no momento de aquisição dum novo aparelho equivalente. - - - - - - - Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) Das am Gerät angebrachte Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit vom Hausmüll getrennt zu entsorgen ist, und einer Müllsammelstelle für Elektro- und ElektronikAltgeräte zugeführt, oder bei Kauf eines neuen gleichartigen Geräts dem Händler zurückgegeben werden muss. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer zu den entsprechenden Sammelstellen gebracht wird. Die korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung der Werkstoffe des Produkts. Für genauere Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme wenden Sie sich bitte an den örtlichen Müllsammeldienst oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Risikos, die als gefährlichen gehalteten Stoffen entsprechen (WEEE). Gemäss die Richtlinien WEEE, Stoffe, die bei elektrischen und elektronischen Anlagen schon lange verwendet werden, wie gefählich für die Personnen und für die Umwelt behalten werden mussen. Die angemessene unterschiedene Sammlung für die folgende Übertragung des für den Abfall, Behandlung und Verdauung abgelegten Gerätes kompatibel der Umwelt hilft mögliche negative Wirkungen zu vermeiden über die Umwelt und die Gesundheit und begünstigt das Recycling vom Materialen, deren der Produkt hergestellt ist. P CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à manutenção. Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo. A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país. É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos. Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da rede de distribuição. Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para alimentação de porteiro eléctrico. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionáveis. Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado. No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse pode comprometer a segurança do aparelho. Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua. O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão presentes nos aparelhos. Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente ao uso para o qual foram concebidos. Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho. - El usuario es responsable de entregar el aparato a un punto de recogida adecuado al final de su vida. La recogida diferenciada de estos residuos facilita el reciclaje del aparato y de sus componentes, permite su tratamiento y eliminación de forma compatible con el medio ambiente y previene los efectos negativos en la naturaleza y la salud de las personas. Si desea obtener más información sobre los puntos de recogida, contacte con el servicio local de recogida de basura o con la tienda donde adquirió el producto. Riesgos conectados a sustancias consideradas peligrosas (WEEE). Según la Directiva WEEE, substancias que desde tiempo son utilizadas conmunemente en aparatos eléctricos ed electrónicos son consideradas substancias peligrosas para las personas y el ambiente. La adecuada colección diferenciada para el siguiente envio del aparato destinado al reciclaje , tratamiento y eliminación ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el ambiente y la salud y favorece el reciclo de los materiales que componen el producto. O utente é responsável de entregar o aparelho a um ponto de recolha adequado no fim da sua vida. A recolha diferenciada de estos resíduos facilita a reciclagem do aparelho e dos suos componentes, permite o suo tratamento e a eliminação de forma compatível com o meio ambiente e prevem os efectos negativos na natura e saude das pessoas. Se se pretender mais informações sob os puntos de recolha, contacte o serviço local de recolha de refugos ou o negócio onde adquiriu o producto. Perigos referidos à substancias consideradas perigosas (WEEE). Según a Directiva WEEE, subtáncias que desde há tempo utilizam-se comunemente nos aparelhos eléctricos e eléctrónicos são consideradas substáncias perigosas para as pessoas e o ambiente. A dequada colecção diferenciada para o envio seguinte da aparelhagem deixada de usar para a reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efectos negativos no ambiente e na saude e favorece o reciclo dos materiais dos quais o producto é composto. ELVOX COSTRUZIONI ELETTRONICHE S.p.A. 35011 Campodarsego (PD) - ITALY Via Pontarola, 14/A Tel. 049/9202511 r.a. Phone international... 39/49/9202511 Telefax Italia 049/9202603 Telefax Export Dept... 39/49/9202601 UNI EN ISO 9001 ELVOX INTERNET SERVICE E-mail: [email protected] http://www.elvox.com E-mail export dept: [email protected] FILIALE DI MILANO: Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO) Tel. 02/6473360-6473561 Fax 02/6473733 E-mail: [email protected] FILIALE TOSCANA: Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670 E-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Elvox 662D Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para