Elvox 887C/A Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Art. 6202/A
CITOFONO PER SISTEMI “DIGIT 2 VIDEO”
INTERPHONES FOR “DIGIT 2 VIDEO” SYSTEMS
POSTE D’APPARTEMENT POUR SYSTEMES “DIGIT 2 VIDEO”
TÜRSPRECHANLAGE FÜR “DIGIT 2 VIDEO” SYSTEME
INTERFONO PARA SISTEMAS “DIGIT 2 VIDEO”
TELEFONE PARA SISTEMAS “DIGIT 2 VIDEO”
Cod. S6I.620.200 ed. 08 11/2004
MANUALE PER IL COLLEGAMENTO E L’USO
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUEL POUR LA CONNEXION ET L’EMPLOI
INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
D
IGIT 2 VIDEO
Il prodotto è conforme alla direttiva europea 89/336/CEE e successive.
Product is according to EC Directive 89/336/EEC and following norms.
Art. 887C/A
Serie PETRARCA
L’art. 6202/Aserie PETRARCA è un citofono della serie Digit 2 Video.
Possono essere combinati con i monitor della serie Petrarca (art.
6002) per mezzo di staffe o di kit di trasformazione. Le funzioni sup-
plementari F1, F2 sono utilizzabili tramite la coppia di pulsanti supple-
mentari Art. 6C59.
Il citofono Art. 6202/A non dispone di serie della funzione chiamata
fuoriporta e va utilizzato esclusivamente con targhe DIGIT 2 VIDEO.
N.B. La funzione chiamata fuoriporta può essere integrata nel citofo-
no Art. 6202 con l’accessorio Art. 6169.
Morsettiera di collegamento
1,2) Linea digitale per tramissione/ricezione, fonica, alimentazione
3) Linea di uscita ripetizione chiamata per relè Art. 170/101
Connettori
F1-F2 Per funzioni ausiliarie F1 e F2 da collegare ad una cop-
pia di pulsanti art. 6C59.
CH FP-F3 Per collegamento pulsante chiamata fuoriporta tramite
l’Art. 6169.
Mors. Per collegamento scheda di interconnessione monitor.
BL, BI Collegamento microtelefono (filo blu e bianco)
CA Comune altoparlante di chiamata
A+ Collegamento altoparlante di chiamata per massima
potenza
A- Collegamento altoparlante di chiamata per suoneria
attenuata.
Series PETRARCA
Type 6202/A series PETRARCA are a Digit 2 Video series interpho-
nes. They can be combined with the monitors belonging to the
Petrarca series (part No. 6002) by means of brackets or transforma-
tion kits. Addional functions F1, F2 can be used with a pair of addi-
tional push-buttons type 6C59.
Interphone type 6202/A does not dispose as standard of the
"Outdoor call" function and ist to be used only with "DIGIT 2 VIDEO"
entrance panel.
N.B The outdoor call function may be inserted on the intephone type
6202 by using the accessory type 6169.
Connection terminal
1,2) Digital line for transmission/reception, audio line, supply volta-
ge
3) Output line for call repetition for relay Art. 170/101.
Connectors
F1-F2 For auxiliary functions F1 and F2 to be connected to a
pair of buttons, part No. 6C59.
CH FP-F3 For connection of outside door call push-button
by means of type 6169.
Mors. To wire the circuit board for the monitor connection.
BL, BI Handset connection (blue and white wire)
CA Common wire for call loudspeaker
A+ Call louspeaker connection for maximum power
A- Call loudspeaker connection for attenuated chime.
PROGRAMMAZIONE E FUNZIONAMENTO
Le operazioni che seguono devono essere effettuate solo dopo la
programmazione della targa. Per programmare il numero del citofo-
no togliere il coperchio, premere il pulsante "PROG" o “PGR” pre-
sente sul circuito e successivamente premere e mantenere premuto
il pulsante "SERR." o “LOCK” relativo alla serratura. Se l'operazione
è stata eseguita correttamente, il citofono entra in programmazione
accendendo il diodo LED presente sul circuito del citofono. In que-
sto istante si può rilasciare il pulsante "SERR."(relativo alla serratu-
ra). Se il LED non si accende ripetere l'operazione. Ora col microte-
lefono del citofono è possibile comunicare con la targa di scala affin-
ché venga inviato il codice relativo al citofono da programmare; per
inviare il codice di programmazione premere il tasto di chiamata
relativo nel caso di una targa a pulsanti o comporre il codice e pre-
mere il tasto “C” nel caso di una targa a display (l’operazione deve
effettuarsi entro 60 secondi). Quando il codice proveniente dalla
targa arriva al citofono, questi lo memorizza e lo mantiene fino alla
prossima eventuale programmazione, anche durante le fasi di man-
canza della tensione di alimentazione dell'impianto. Il citofono spe-
gne il LED a conferma dell'avvenuta programmazione. Riporre il
microtelefono del citofono. Nel caso di impianti con più di una targa,
è necessario estrarre il connettore relativo al montante citofoni delle
targhe, lasciandone una sola in funzione per la sola fase di pro-
grammazione. L'operazione di programmazione può essere ripetuta
più volte con numeri compresi fra i valori 0001 e 9999.
Programmazione 2° citofono in parallelo (eseguire la program-
mazione dopo quella del 1° citofono).
N.B. Non si possono collegare più di 2 citofoni o monitor in parallelo.
Premere il tasto PROG. rilasciarlo e successivamente premere il
tasto corrispondente alla funzione F1 del citofono fino all’accensione
del LED. In caso di Art. 6202/A cortocircuitare i contatti “centro-
destra” del connettore (F1-F2) come indicato in Fig. 1. Nel caso sia
collegato l’Art. 6C59 premere il 1° pulsante in alto (funzione F1). Per
l’Art. 887C/A premere il tasto LAMP. Eseguire la chiamata da targa
premendo il tasto relativo nel caso di una targa a pulsanti o compor-
re il codice e premere il tasto “C” nel caso di una targa a display.
PROGRAMMING AND OPERATION
The following operations must be carried out only after the entrance
panel has been programmed. To program the interphone number,
remove the cover, press the PROG button on the circuit board and
hold down the “SERR.” button. If the procedure has been effected
correctly, the unit will assume programming mode with led (present
on the interphone circuit board) lighting up, at which point “SERR.”
push-button (related to door serr.) can be released.
If the LED does not light up, the sequence must be repeated. The
interphone handset will now enable communication with the stairway
panel so that the latter sends back the interphone code; to send the
programming code press the respective call push-button when using
entrance panels with push-buttons, or enter the code and press the
"C" push-button when using entrance panels with display (the opera-
tion must be carried out within 60 seconds).
As the code is transmitted from the panel to the phone, it will be
memorized by the unit and remain stored until further programming,
even in the event of the panel being disconnected from the power
supply. The entryphone switches the LED off in corfirmation of the
programming operation. In case of installations with several entries,
the connector for the entrance panel interphone riser must be remo-
ved, leaving only one entrance panel in operation for the program-
ming phase. This operation can be repeated any number of times,
using other numbers between 0001 and 9999.
Programming the 2nd interphone in parallel (carry out the pro-
gramming after that of the 1st interphone)
NOTE: It is not possible to connect more than two interphones or
monitors in parallel.
Press the PROG. push-button, release it and then press the push-
button corresponding to the interphone F1 function until the LED
lights up. When using type 6202/A short-circuit the "centro-destra"
(centre-right) connector (F1-F2) as indicated in Fig. 1. If Art. 6C59 is
connected , press the first push-button at the top (Function F1). With
type 887C/A press the "LAMP" push-button. Carry out the call from
the panel by pressing the respective push-button (when using
entrance panels with push-buttons) or enter the code and the press
the "C" push-button (when using entrance panels with display).
I
GB
Serie 8870
L’art. 887C/A è un citofono della serie Digit 2 Video da parete. Il
citofono Art.887C/A non dispone di serie della funzione chiamata
fuoriporta. Fornito di 2 pulsanti, 1 per apertura serratura e 1 per la
funzione ausiliaria F1. Per utilizzare la funzione chiamata fuoriporta
inserire l’accessorio Art. 6169/A come da schema variante 6.
Morsettiera di collegamento
1,2) Linea digitale per tramissione/ricezione, fonica, alimentazione
3) Uscita per ripetizione chiamata con relè Art. 170/101
-) Comune
FP) Morsetto per collegamento pulsante per chiamata fuoriporta
Connettori
BL, BI Collegamento microtelefono (filo blu e bianco)
C Comune altoparlante di chiamata
A+ Collegamento altoparlante di chiamata per massima
potenza
A- Collegamento altoparlante di chiamata per suoneria
attenuata
Series 8870
Type 887C/A is a surface wall-mounted interphone from the Digit 2
Video series. Art. 887C/A does not dispose as standard of the out-
door call function. Provided with 2 push-buttons, 1 for lock release
and 1 for auxiliary function F1. To use the outdoor call functioon
insert the accessory type 6169/A as per wiring diagram on variation
6.
Connection terminal
1,2)
Digital line for transmission/reception, audio line, supply voltage
3) Output for call repetition with relay Art. 170/101.
-) Common
FP) Terminal for connection of outdoor call.
Connectors
BL, BI Handset connection (blue and white wire)
C Common wire for call loudspeaker
A+ Call louspeaker connection for maximum power
A- Call loudspeaker connection for attenuated chime
2
3
Série PETRARCA
Les art. 6202/A série PETRARCA sont des postes d'appartement de
la série Digit 2 Video. Il peuvent être combiné avec les moniteurs de
la série Petrarca (art. 6002) à l'aide de brides ou d'un kit de transfor-
mation. Les fonctions supplémentaires F1, F2 sont utilisables au
moyen d’une paire de bouton-poussoirs supplémentaires Art. 6C59.
Le poste d'appartement Art. 6202/A ne dispose
de série
pas de la
fonction "Appel porte palière" et doit être utilisé exclusivement avec
plaques de rue "DIGIT 2 VIDEO".
N.B. La fonction appel porte palière peut être insérée dans le poste
d'appartement Art. 6202 en utilisant l'accessoire Art. 6169.
Bornier
1,2)
Ligne digital pour transmission/réception, phonique, alimentation.
3) Ligne sortie répétition appel pour relé Art. 170/101.
Connecteurs
F1-F2 Pour fonctions auxiliaires F1 et F2 à connecter à deux
boutons art. 6C59.
CH FP-F3 Pour raccordement bouton-poussoir appel porte paliè-
re au de l’Art. 6169.
Monit. Pour raccorder la carte d'interconnexion moniteur.
BL,BI Raccordement combiné (fil bleu et blanc)
CA Commun haut-parleur d'appel
A+ Raccordement haut-parleur d'appel pour puissance
maximale
A- Raccordement haut-parleur d'appel pour sonnerie atte-
nuée.
Serie PETRARCA
Bei Apparate, Art. 6202/A Serie PETRARCA, handelt es sich um
Sprechanlagen der Serie Digit 2 Video. Sie können mit den
Monitoren der Serie Petrarca (Art. 6002) mit Hilfe der Montagebügel
oder eines Umrüstbausatzes kombiniert werden. Die
Zusatzfunktionen F1, F2 und Außentürfunktion werden über das
Zusatztastenpaar Art. 6C59 betätigt.
Das Haustelefon Art. 6202/A verfügt nicht seriemässig über die
"Wohntürruf"-Funktion und ist nur mit "DIGIT 2 VIDEO"
Klingeltableaus einzubauen.
HINWEIS: Die Wohntürruffunktion kann bei Haustelefon Art. 6202
mittels des Zubehörs Art. 6169 integriert werden.
Anschlussklemmenleiste
1,2) Digitalleitung für Übertragung/Empfang, Sprechleitung,
Speisung
3) Ausgangsleitung Wahlwiederholung für Relais, Art. 170/101
Steckverbinder
F1-F2 Für Hilfsfunktionen F1 und F2, die an ein Paar Tasten
Art. 6C59 anzuschließen sind.
CH FP-F3 Anschluss Taste Etagenruf durch Art. 6169.
Mors. Anschluss Kopplungsplatine für Monitor.
BL, BI Anschluss Hörer (blau/weißer Draht)
CA Gemeinsamer Kontakt Ruflautsprecher
A+ Anschluss Ruflautsprecher für max. Leistung
A- Anschluss Ruflautsprecher für Läutwerk leise
D
Série 8870
L'Art. 887C/A est un poste d'appartement de la série Digit 2 Vidéo pour
montage mural en saillie.
L'Art. 887C/A ne dispose pas de série de la
fonction appel porte palière.
Fourni avec 2 boutons-poussoirs, 1 pour
ouverture gâche et 1 pour la fonction auxiliaire F1.
Pour utiliser la fonction d'appel porte palière insérer l'accessoire Art.
6169/A selon le schéma dans la variante n. 6.
Bornier
1,2)
Ligne digital pour transmission/réception, phonique, alimentation.
3) Sortie pour répétition appel avec relé Art. 170/101.
Connecteurs
BL,BI Raccordement combiné (fil bleu et blanc)
C Commun haut-parleur d'appel
A+
Raccordement haut-parleur d'appel pour puissance maximale
A- Raccordement haut-parleur d'appel pour sonnerie attenuée
Serie 8870
Art.887C/A ist ein Ap-Haustelefon Baureihe Digit 2 Video. Art. 887C/A
verfügt nicht serienmässig über die Funktion Wohntürruf. Mitgeliefert
mit 2 Tasten, 1 für die Türöffnung und 1 für die F1 Zusatzfunktion.
Zur Verwendung der "Wohntürruf"-Funktion das Zubehör Art. 6169/A,
wie in Sonderschalplan - Variante 6 gezeigt, einbauen.
AnschlußKlemmen
1,2) Digitallinie für Übertragung/Empfang, audio line,
Spannungsversorgung
3) Ausgang für Rufwiederholung mit Relais Art. 170/101.
Verbinder
BL,BI Höreranschluß (blauer und weisser Draht)
C Gemeinsamer Draht für Ruflautsprecher
A+ Ruflautsprecheranschluß für maximum Stromstärke.
A- Ruflautsprecheranschluß für abgeschwächte Klingel
F
Fig. 1
Serie PETRARCA
Los Art. 6202/A serie PETRARCA son teléfonos de la serie Digit 2
Video. Pueden ser acoplados a los monitores de la serie Petrarca
(art. 6002) por medio de soportes o de kits de transformación. Las
funciones suplementarias F1, F2 son utilizables por medio de un par
de pulsadores suplementarios Art. 6C59.
El teléfono Art. 6202/A no dispone de serie de la función "Llamada
puerta apartamiento" e debe ser utilizado exclusivamente con las
placas "DIGIT 2 VIDEO".
N.B. La función llamada puerta apartamiento puede ser integrada en
el Art. 6202 por medio del accesorio Art. 6169.
Regletas de conexiones
1,2) Línea digital para transmisión/recepción, fónica, alimentación.
3) Línea de salida repetición llamada para relé Art. 170/101.
Conectores
T1 Para funxiciones auxiliares F1 y F2, para conectar a un
par de pulsadores art. 6C59.
CH FP-F3 Para conexionado pulsador llamada puerta apartamien-
to utilizar el Art. 6169.
Mors. Para conectar a la ficha de interconexión monitor.
BL,BI Conexionado microteléfono (hilo azul e blanco)
CA Común altavoz de llamada
A+ Conexionado altavoz de llamada para potencia máxima
A- Conexinado altavoz de llamada para timbre atenuado.
Serie PETRARCA
Os art. 6202/A série PETRARCA são interfones da serie Digit 2
Video. Poden ser unidos aos monitores da série Petrarca (art. 6000 e
6003) por meio de suportes ou de kits de transformação. As funções
suplementares F1, F2 são utilizadas por meio dum par de botões
suplementares Art. 6C69.
O telefone Art. 6202/A não dispõe de série
da função "Chamada no patamar" e tem de ser utilizado exclusiva-
mente com botoneiras "DIGIT 2 VIDEO".
N.B. A função chamada no patamar pode ser integrada no telefone
Art. 6202 utilizando o Art. 6169.
Caixa de ligação
1,2) Linha digital para transmisão/recepção, fónica, alimentação.
3) Linha de saída repetição chamada para relé Art. 170/101.
Conetores
T1 Para funções auxiliares F1 e F2, para ligar a um par de
botões art. 6C59.
CH FP-F3 Para ligaçãodo botão do chamada no patamar.
utilizar o Art. 6169.
Mors. para ligação placa de interligação monitor.
BL,BI Ligação punho (fio azul e branco)
CA Comúm altifalante de chamada
A+ Ligação altifalante de chamada para potência máxima
A-
Ligação altifalante de chamada para campainha atenuada.
E
P
4
PROGRAMMIERUNG UND BETRIEB
Die nachstehend beschriebenen Vorgänge dürfen erst nach der
Programmierung des Klingeltableaus durchgeführt werden. Um die
Nummer der Innensprechanlage zu programmieren, die Abdeckung
abnehmen, die Taste "PROG" am Schaltkreis drücken; anschließend
die Taste "SERR" (Türöffner) drücken und gedrückt halten. Wurde
der Vorgang korrekt ausgeführt, wechselt die Sprechanlage auf den
Programmiermodus und die LED des Sprechanlagenkreises leuchtet
auf. In diesem Augenblick kann die Taste "SERR" (Türöffner) losge-
lassen werden. Falls die LED nicht aufleuchtet, den Vorgang wie-
derholen. Über den Hörer des Türsprechgeräts besteht nun
Verbindung mit dem Klingeltableau zur Übertragung des Kodes der
zu programmierenden Innensprechstelle; zur Übertragung des
Programmiercodes, wenn die Tastenklingeltableaus verwenden wor-
den die entsprechende Ruftaste drücken, oder, falls von
Displayklingeltableaus den Code eingeben und die "C" Taste drücken
(das Verfahren muss innerhalb 60 Sekunden durchgefüht werden).
Wenn der vom Klingeltableau kommende Kode an der
Innensprechstelle eingeht, wird er von letzterer gespeichert und
bleibt bis zur nächsten eventuellen Programmierung im Speicher
erhalten - auch bei Stromausfall. Die Innensprechstelle ausschaltet
die LED die erfolgte Programmierung. Bei Anlagen mit mehr als
einem Eingang muss der Steckverbinder der Innensprechstellen-
Steigleitung der Klingeltableaus herausgezogen werden, um - für die
Dauer der Programmierung - nur eines in Funktion zu lassen. Das
Programmierverfahren kann mehrmals mit Zahlen zwischen 0001
und 9999 wiederholt werden.
Programmierung der zweiten Taste parallel geschaltet (die
Programmierung durchführen nach der Programmierung der 1°
Taste).
HINWEIS: Mehr als 2 parallel geschaltete Haustelefone oder
Monitore können nicht angeschlossen werden.
Die Taste "PROGRAM" drücken, sie loslassen und dann die der F1
Funktion entsprechende Taste bis die LED erlischt, drücken.
Soll ein Art. 6202/A angebracht werden, so die "centro-destra"
(Zentrum-recht) Kontakte des Verbinders (F1-F2) wie in Abbildung
gezeigt, kurz-schliessen. Falls eines Arts. 6C59 die 1° Taste oben
(Funktion F1) drücken. Mit Art. 887C/A die "LAMP"-Taste drücken.
Den Ruf aus dem Klingeltableau durch Drücken der entsprechenden
Taste (beim Klingeltableau mit Tasten) durchführen oder (beim
Klingeltableau mit Display) den Code eingeben und dann die "C"
Taste drücken.
PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT
Les opérations qui suivent ne doivent être effectuées qu’après la
programmation de la plaque. Pour programmer le numéro du poste,
retirer le couvercle, presser le bouton “PROG” se trouvant sur le cir-
cuit puis appuyer sur le bouton “SERR.” en gardant le doigt dessus.
Si le procédé a été effectué correctement, le poste d’appartement
entre en programmation en allumant la diode LED presente dans le
circuit du poste d’appartement. A ce même instant, relâcher le bou-
ton-poussoir “SERR.” (relatif à la gâche). Si la diode ne s’allume
pas, répéter l’opération. Maintenant, avec le combiné du poste, com-
muniquer avec la plaque de l’escalier afin que le code relatif au
poste programmé soit envoyé; pour envoyer le code de programma-
tion appuyer sur le bouton-poussoir relatif en cas de plaques de rue
avec boutons-poussoirs, ou introduire le code et appuyer sur le bou-
ton-poussoir "C" en cas de plaques avec viseur (l'opération doit être
effectuée d'ici les 60 secondes). Lorsque le code qui provient de la
plaque arrive au poste, ce dernier le mémorise et le maintient
jusqu’à la programmation suivante, même durant les phases avec
absence du courant qui alimente l’installation. Le poste éteint la LED
pour confirmer que l’appel a eu lieu. En cas d’installations avec des
escaliers disposant de plusieurs entrées, extraire le connecteur rela-
tif au montant/postes des plaques, pour en laisser une seule en ser-
vice et uniquement pour la phase de programmation. L’opération de
programmation peut être répétée plusieurs fois avec des numéros
compris entre les valeurs 0001 et 9999.
Programmation 2ème poste d'appartement en parallèle (effec-
tuer la programmation après celle du 1er poste d'appartement).
N.B On ne peut pas raccorder plus de 2 postes d'appartement ou
moniteurs en parallèle.
Appuyer sur le bouton-poussoir PROGR., le relâcher et ensuite
appuyer sur le bouton-poussoir correspondant à la fonction F1 du
poste d'appartement jusqu'à ce que la LED s'allume. Lorsqu'on utili-
se l'Art. 6202/A court-circuiter les contacts "centro-destra" (centre-
droit) du connecteur (F1-F2) comme indiqué dans la Fig. 1. Si l'on
raccorde l'Art. 6C59 appuyer sur le 1er bouton-poussoir en haut
(fonction F1). En utilisant
l'Art. 887C/A appuyer sur
le bouton-poussoir
"LAMP". Effectuer l'appel
depuis la plaque en
appuyant sur le relatif
bouton-poussoir (lor-
squ'on utilise une plaque
de rue avec bouton-
poussoir) ou introduire le
code et appuyer sur le
bouton-poussoir "C" (en
cas de plaques avec
viseur).
Fig. 1
5
PROGRAMACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
Las operaciones que siguen deben ser efectuadas solamente
después de la programación de la placa. Para programar el número
del interfono quitar la tapa, presionar el pulsador “PROG” presente
en el circuito y luego presionar y mantener presionado el pulsador
“SERR.”. Si el procedimiento ha sido efectuado correctamente, el
teléfono entra en programación encendiendo el diodo LED presente
en el circuito del teléfono. En este instante se puede soltar el pulsa-
dor “SERR.” (relativo a la cerradura). Si el diodo no se ilumina, repe-
tir la operación. Ahora con el microinterfono del interfono es posible
comunicar con la placa segundaria y enviar el código relativo al
interfono que hay que programar (la operación deve ser efectuada
dentro los 60 segundos). Cuando el código proveniente de la placa
llega al interfono, éste lo memoriza y lo mantiene memorizado hasta
la próxima eventual programación, también durante las fases de
falta de tensión de alimentación en la instalación. El interfono apaga
el LED para confirmar que la programación ha sido efectuada.
Cuando hay instalaciones con escaleras con más de una entrada,
extraer el conector relativo al montante interfonos de las placas,
dejando una sola placa en función para la sola fase de programa-
ción. La operación de programación puede ser repetida varias veces
con números comprendidos entre los valores 0001 y 9999.
Programación 2do teléfono en paralelo (efectuar la programa-
ción después de aquella del 1er teléfono).
N.B. No se pueden conectar más de 2 teléfonos o monitores en
paralelo.
Presionar il pulsador "PROGRAM", soltarlo y sucesivamente pulsar
el pulsador correspondiente a la función F1 del teléfono hasta que el
LED se encienda. Utilizando el Art. 6202/A cortocircuitar los contac-
tos "centro-destra" (centro-derecha) del conector (F1-F2) como indi-
ca la Fig. F 1. Si se conecta el Art. 6C59 presionar el 1er pulsador
arriba (función F1). En el Art. 887C/A presionar el pulsador "LAMP".
Efectuar la llamada desde la placa presionando el relativo pulsador
(en caso de placa con pulsadores), o (en caso de placa con display)
introducir el código y pulsar el pulsador "C".
PROGRAMAÇÃO E FUNCIONAMENTO
As operações que se seguem só devem ser efectuadas depois da
programação da botoneira. Para programar o número do telefone
retirar a cobertura, premir o botão "PROG" existente no circuito e, a
seguir, premir e manter premido o botão "SERR.". Se o procedimen-
to foi efetuado corretamente, o telefone entra em programação
acendiendo o diodo LED presente no circuito do telefone.
Neste instante, pode-se libertar o botão "SERR."(referido ao trinco).
Se o LED não se acender, repetir esta operação. Agora, através do
telefone, é possível comunicar com a botoneira do patamar para que
sejam enviados os códigos referentes ao telefone a programar Para
enviar o código de programação premir o relativo botão de chama-
da no caso de botoneiras com botões ou, no caso de botoneiras
com visor, introduzir o código e premir o botão "C" (a operação deve
ser efectuada dentro os 60 segundos). Quando o código proveniente
da botoneira chega ao telefone, este memoriza-o e mantém-no até à
próxima programação, mesmo durante as fases de falha na tensão
de alimentação da instalação. O telefone desliga o LED para confir-
mar o sucesso da programação. No caso de instalações com mais
de uma entrada, é necessário extrair o conector referente à coluna
montante dos telefones das botoneiras, deixando apenas uma em
funcionamento para a fase de programação. A operação de progra-
mação pode ser repetida várias vezes com números compreendidos
entre os valores 0001 e 9999.
Programação do 2° telefone em paralelo (efectuar a progra-
mação depois daquela do 1° telefone).
N.B. Não pode-se ligar mais do que 2 telefones ou monitores em
paralelo.
Premir o botão "PROGR.", soltá-lo e sucessivamente premir o botão
relativo à função F1 do teléfone até o LED se acender. No caso de
Art. 6202/A curto-circuitar os contactos "centro-destra (centro-direita)
do conector (F1-F2) como indica a figura 1. Se fôr ligado o Art. 6C59
premir o 1° botão arriba (função F1). Quando utiliza-se o Art. 887C/A
premir o botão "LAMP". Efectuar a chamada da botoneira premindo
o referido botão (no caso de botoneira com botões) ou (no caso de
botoneiras com visor) introduzir o código e premir o botão "C".
Serie 8870
El Art. 887C/A es un teléfono de la serie Digit 2 Video para montaje
de superficie.
El Art. 887C/A no dispone de serie de la función llama-
da puerta apartamiento.
Suministrado con 2 pulsadores, 1 para la
apertura de la cerradura y 1 para la función auxiliar F1.
Para utilizar la función llamada puerta apartamiento insertar el acce-
sorio Art. 6169/A como muestra el esquema en la variación 6.
Regletas de conexiones
1,2) Línea digital para transmisión/recepción, fónica, alimentación.
3) Salida para repetición llamada con relé Art. 170/101.
-) Común
FP) Borne para el conexionado del pulsador para llamada puerta
apartamiento.
Conectores
BL,BI Conexionado microteléfono (hilo azul e blanco)
C Común altavoz de llamada
A+ Conexionado altavoz de llamada para potencia máxima
A- Conexinado altavoz de llamada para timbre atenuado.
Série 8870
O Art. 887C/A é um interfone da série Digit 2 Video com chamada
no patamar para montagem saliente. O Art. 887C/A não dispõe de
série da função chamada no patamar. Fornecido com dois botões, 1
para a abertura do trinco e 1 para a função auxiliar F1.
Para utilizar a função chamada no patamar inserir o acessório Art.
6169/A como mostra o esquema na variante 6.
Caixa de ligação
1,2) Linha digital para transmisão/recepção, fónica, alimentação.
3) Saída para repetição chamada com relé Art. 170/101.
-) Comum
FP) Terminal para ligação do botão para chamata no patamar.
Conetores
BL,BI Ligação punho (fio azul e branco)
C Comúm altifalante de chamada
A+ Ligação altifalante de chamada para potência máxima
A- Ligação altifalante de chamada para campainha atenuada.
Fig. 1
6
R
I
T
A
L
Y
AR
T
.7
3
2
.732
D
D
IS
T
R
IB
U
DISTRIBU
T
O
R
E
V
ID
E
O
S
E
R
IE
V
I-D
IG
I
T
2
ORE
V
I
D
E
O
SE
R
I
E
V
I
-
D
I
GI
T
2
W
V
ID
E
O
D
IS
T
R
IB
U
VIDEO DISTRIBU
T
O
R
V
I-D
IG
IT
2
W
S
E
R
IE
OR VI-DIGIT2W SERIE
S
V3
V3
V
3
V3
O
U
OU
T M
O
N
M
O
N
T
A
N
T
ANT
E
V
4
V4
V4
V4
V
1
V1
V
1
V1
V
2
V2
V
2
V2
IN
M
O
N
IN MON
T
A
N
T
ANT
E
IN
OUT
V1 V1 V2V2
V4V4 V3V3
DC
BA
-+U+I B CA PRID
To phone
L1
L2
To monitor
-
+
Mors.
3
2
1
+I- +U A B C PRID
3
1
2
2
3
1
To monitor
To phone
L2
+
-
L1
2
Mors.
3
1
Mors.
MONTANTE MONITOR - MONITOR CABLE RISER - MONTANT MONITEURS
MONITOR-STEIGLEITUNG - MONTANTE MONITOR - COLUNA MONTANTE DOS MONITORES
Rif schema - Ref. diagram - Réf. schéma - Siehe Plan - Ref. esquema - Refª esquema vc4412R1
MONTANTE MONITOR
MONITOR CABLE RISER
MONTANT MONITEUR
MONITOR-STEIGLEITUNG
COLUNA MONTANTE DOS MONITORES
Alla targa elettronica
To the electronic entrance panel
À la plaque de rue électronique
Zum elektronischen
Klingetableau
Hacia la placa electrónica
Para a botoneira eletrónica
Distributore
Distributor
Distributeur
Verteiler
Distribuidor
Art. 732D
A- Alimentatore
Power supply
Alimentation
Netzgerät
Alimentador
Art. 6582
A
B
CAVO -CABLE
CÂBLE - KABEL
CABLE - CABO
ART. 732F
CAVO -CABLE
CÂBLE - KABEL
CABLE - CABO
ART. 732F
A
INV1 V1 V2V2
V4V4 V3V3
AB
CD
OUT
MONTANTE IN - CABLE RISER IN
STEIGLEITUNG EINGANG - MONTANT IN
MONTANTE IN
MONTANTE OUT - CABLE RISER OUT
STEIGLEITUNG AUSGANG - MONTANT OUT
MONTANTE OUT
DISTRIBUTORE-DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR-VERTEILER
DISTRIBUIDOR Art. 732D
Ponticelli presenti nel distributore Art. 732D. Da
togliere solo se viene usata la sua uscita vicina.
Jumpers on splitter Art. 732D. To remove only if its
close output is used.
Barrettes presentes sur le distributeur Art. 732D. À
enlever seulement si l'on utilise sa sortie prochaine
Jumper im Verteiler Art. 732D. Nur entfernen, wenn
der entsprechende Ausgang verwendet wird.
Puentes presentes en el distribuidor Art. 732D, Para
quitar sólo si se utiliza su salida cercana.
Pontes presentes no distribuidor Art. 732D, para reti-
rar só se usa-se a sua saída vezinha.
MONTANTE OUT
MONTANTE IN
RETE-MAINS-RÉSEAU
NETZ-RED-REDE
RETE-MAINS-RÉSEAU
NETZ-RED-REDE
CAVO -CABLE
CÂBLE - KABEL
CABLE - CABO
ART. 732F
X -
Nell’ultimo distributore inserire il ponticello A anche se
è usata la sua uscita vicina.
In last distributor insert jumper A even if its close out-
put is used
Dans le dernier distributeur insérer la barrette A même
si sa sortie prochaine est utilisée.
Im letzten Verteiler den Jumper "A" einsetzen, auch
wenn der entsprechende Ausgang verwendet wird.
En el último distribuidor insertar el puente a.también si
se utiliza su salida cercana.
No ultimo distribuidor inserir a ponte “A” mesmo se uti-
liza-se a sua saída vezinha.
X
B- Videocitofono
Moniteur
Art. 6002+6202/A+6145
D
B
C
C- Citofono
Phone
Poste
Haustelefon
Interfono
Telefono
Art. 887C/A
D- Citofono
Phone
Poste
Haustelefon
Interfono
Telefono
Art. 6202/A
7
R
I
T
A
L
Y
AR
T
.732
D
DISTRIBU
T
ORE
V
I
D
E
O
SE
R
I
E
V
I
-
D
I
G
I
T
2
W
VIDEO DISTRIBU
T
OR VI-DIGIT2W SERIE
S
V3
V3
OU
T
M
O
N
T
ANT
E
V4
V4
V1
V1
V2
V2
IN MON
T
ANT
E
Mors.
3
1
2
Mors.
2
3
1
L2
L2
L1
1
3
2
L1
2
3
1
MONTANTE CITOFONI
INTERPHONE CABLE RISER
MONTANT POSTES
HAUSTELEFONEN-STEIGLEITUNG
MONTANTE INTERFONOS
COLUNA MONTANTE DOS TELEFONES
Citofono
Phone
Poste
Haustelefon
Interfono
Telefono
Art. 6202/A
Citofono
Phone
Poste
Haustelefon
Interfono
Telefono
Art. 6202/A
Citofono
Phone
Poste
Haustelefon
Interfono
Telefono
Art. 887C/A
Citofono
Phone
Poste
Haustelefon
Interfono
Telefono
Art. 887C/A
MONTANTE CITOFONI - INTERPHONE CABLE RISER - MONTANT POSTES
HAUSTELEFONEN-STEIGLEITUNG - MONANTE INTERFONOS - COLUNA MONTANTE DOS TELEFONES.
Rif schema - Ref. diagram - Réf. schéma - Siehe Plan - Ref. esquema - Refª esquema vc4412R1
Alla targa elettronica
To the electronic entrance panel
À la plaque de rue électronique
Zum elektronischen Klingetableau
Hacia la placa electrónica
Para a botoneira eletrónica
8
2
3
1
RC 51C2 3415
L1
L2
1 o 2
Mors.
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 1
Collegare suonerie supplementari a timpano .
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V c.a. o
rete c.a. tranite relè 170/101. Collegare il relè come da schema il
morsetto 1 del relè andrà collegato tra il morsetto 1 o 2 del citofono, il
morsetto esatto corrisponde al positivo tra i morsetti 1 e 2. Individuare
il morsetto esatto misurando con un tester la polarità dei due morsetti.
Connect additional chimes.
Additional chimes powered by 12V A.C. or A.C. mains through relay
type 170/101 may be connected. Connect a realy according to wiring
diagram; terminal 1 of relay must be connected to terminal 1 or 2 of
interphone, terminal “exact” correspond to “positive” between termi-
nals 1 and 2. Specify the “exact” terminal by measuring the polarity of
the two terminals a tester or, empirically, proving one or the other
with the relay.
Raccorder sonneries supplémentaires.
On peut connecter sonneries supplémentaires fonctionant à 12V c.a
ou avec réseau c.a. au moyen du relais 170/101.
Raccorder le relais selon le schéma; la borne 1 du relais doit être rac-
cordé entre la borne 1 ou 2 du poste d’appartement; la borne « exact
» correspond au « positif » entre les bornes 1 et 2. Individuer la borne
“exact” en misurant avec un testeur la polarité des deux bornes ou
empiriquement, en essayant une ou l’autre avec le relais.
SUONERIAA TIMPANO
BELL
SONNERIES
BELL
TIMBRES
CAMPAÍNHA
ALIMENTAZIONE SUONERIE
BELL SUPPLY
ALIMENTATION SONNERIES
VERSORGUNG DER KLINGELN
ALIMENTACIÓN DE LOS TIMBRES
ALIMENTAÇÃO CAMPAÍNHA
RELE’-RELAY-RELAIS
Art. 170/101
Carico massimo-Max. Load
Charge max.-Max. Last
Carga máxima 3A - 230V
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
INTERFONO
TELEFONO
Art. 6202/A
Art. 887C/A
Zusatzlautstärke anschließen.
Zusatzlautstärke versorgt von 12V A.C. oder C.A. Netz durch 170/101
können angeschlossen werden. Das Relais wie in Schalplan ansch-
ließen; Klemme 1 des Relais zwischen Klemmen 1 oder 2 des
Hasutelefons anschließen; die „exact“ Klemme entspricht dem positi-
ven Draht zwischen Klemmen 1 und 2. Die Klemme “exak”durch
Messen der Polarität der zwei Klemmen mit einem Tester feststellen
oder, empirisch, durch Überprüfen einer oder anderer mit dem Relais.
Conectar timbres suplementarios.
Se pueden conectar timbres suplementarios funcionantes a 12V c.a.
o red a c.a. por medio del relé 170/101. Conectar el relé como mue-
stra el esquema; el borne 1 del relé debe ser conectado entre los bor-
nes 1 o 2 del interfono, el borne “exacto” corresponde al “positivo”
entre los bornes 1 y 2. Individuar el borne “exacto” medindo con un
tester la polaridad de los dos bornes o, empíricamente, probando uno
o el otro con el relé.
Ligar campainhas suplementares.
Podem-se ligar camplainhas suplementares funcionantes com 12V
c.a. ou com rede em c.a. através do relé Art. 170/101. Ligar o relé
como mostra o esquema; o terminal 1 do relé deve ser ligado ao ter-
minal 1 ou 2 do interfone; o terminal “exacto” corresponde ao “positi-
vo” entre os terminais 1 e 2. Individuar o terminal “exacto” medindo
com um tester a polaridade dos dois terminais o empiricamente, pro-
vando um ou o outro com o relé.
9
Art. 6C59
F2F1
Mors.
F1
F2
T2
1
3
2
T1
C
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
INTERFONO
TELEFONO
Art. 6202/A + 6C59
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 2
Collegamento pulsante supplementare (F1, F2) mediante 6C59
Collegare il pulsante al citofono tramite l’Art. 6C59; l’Art. 6C59 andrà collegato al citofono tramite il connettore “F1, F2” per le funzioni supple-
mentari. Le funzioni si possono attivare solo tramite i pulsanti del citofono, per utilizzare pulsanti esterni vedi variante 3.
For connection of additional push-button (F1, F2) with Art. 6C59
Connect push-button by means of type 6C59. Type 6C59 must be connected to interphone by means of connector "F1, F2" for additional func-
tions. The functions can be activated only by means of the interphone push-buttons. To use external push-buttons see variation 3.
Raccordement du bouton-poussoir supplémentaire (F1, F2)
Raccorder le bouton-poussoir au poste d'appartement par l'intermédiaire de l'Art. 6C59. L'Art. 6C59 doit être raccordé au connecteur "F1, F2"
pour les fonctions supplémentaires. Les fonctions peuvent être activées seulement au moyen des boutons-poussoirs du poste d'appartement.
Pour utiliser boutons-poussoirs externes voir variante 3.
Anschluss für die Zusatztaste (F1, F2) mit Art. 6C59
Die Taste ans Haustelefon durch den Art. 6C59 anschliessen. Art. 6C59 muss ans Haustelefon durch den "F1, F2" Steckverbinder für
Zusatzfunktionen. Die Funktionen können durch die Haustelefontasten aktiviert werden. Zur Verwendung der Externtasten siehe Variante 3.
Conexionado pulsador suplementario (F1, F2) por medio del Art. 6C59.
Conectar el pulsador al teléfono por medio del Art. 6C59; el Art. 6C59 debe ser conectado al teléfono por medio del conector "F1, F2" para las
funciones suplementarias. Las funciones se pueden activar por medio de los pulsadores del teléfono. Para utilizar los pulsadores externos ver
variación 3.
Ligação para botão suplementar (F1, F2) com Art. 6C59
Ligar o botão ao telefone através do Art. 6C59. O Art. 6C59 deve ser ligado ao telefone por meio do conector "F1, F2" para as funções suple-
mentares. As funções podem ser activadas só através dos botões do telefone. Para utilizar botões externos ver variante 3.
5-+I+U
PRI
BACD 12 435 2134
A
L2
L1
C
F1
Art. 6C59
FP
F2
CH
Mors.
F1
F2
2
3
1
T1
T2
B
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHAL-
TUNG-VARIACIÓN 3
Schema per il collegamento di 2 pulsanti
supplementari esterni per funzioni ausilirie
F1 e F2 mediante Art. 6C59 e relè Art.
170/001.
N.B. I relè devono essere posti nelle immedia-
te vicinanze dei citofoni.
Circuit diagram for connection of 2 supple-
mentary external pushbuttons for auxiliary
functions F1 and F2, by means of type
6C59 and relay type 170/001.
N.B. The relays must be installed very close to
the interphones.
Schéma de branchement des 2 boutons
supplémentaires externes associés aux
fonctions accessoires F1 et F2, au moyen
de l'Art. 6C59 et relais Art. 170/001.
N.B. Les relais doit être installés bien près des
postes d'appartement.
Schema für den Anschluss von 2 externen
Zusatztasten für Hilfsfunktionen F1 und F2,
durch Art. 6C59 und Relais Art. 170/001.
HINWEIS: Die Relais mussen sehr nahe der
Haustelefonen angebracht werden.
Esquema de conexionado de 2 pulsadores
suplementarios externos para funciones
auxiliares F1 y F2 por medio del Art. 6C59
y relé Art. 170/001.
N.B. Los relés deben ser colocados muy
cerca de los teléfonos.
Esquema de ligação de 2 botões suple-
mentares externos para funções auxiliares
F1 e F2, por meio do Art. 6C59 e relé Art.
170/001
N.B. Os relés devem ser colocados muito
vezinho aos telefones.
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ART. 6582
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
B- Pulsante per funzione F1
Push-button for function F1
Bouton fonction F1
Taste für Funktion F1
Pulsador para función F1
Botão para função F2
A- Pulsante per funzione F2
Push-button for function F2
Bouton fonction F2
Taste für Funktion F2
Pulsador para función F2
Botão para função F2
RELÈ
RELAY
RELAIS
ART. 170/001
RELÈ
RELAY
RELAIS
ART. 170/001
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
INTERFONO
TELEFONO
Art. 6202/A + 6C59
N.B. L’alimentatore Art. 6582 è da utilizzare per il pilo-
taggio dei relè delle funzioni in tutto l’impianto
NOTE: The power supply type 6582 is to be used to
manage some function relays in the whole installation.
N.B. L'alimentation Art. 6852 doit être utilisée pour gérer
quelques relés des fonctions dans toute l'installation.
HINWEIS: Netzgerät Art. 6582 ist für die Steuerung von
einigen Funktionrelais bei der ganzen Anlage zu nutzen.
N.B. El alimentador Art. 6582 se utiliza para administrar
algunos relés de las funciones en toda la instalación.
N.B. O alimentador Art. 6582 deve ser utilizado para
gerir alguns relés das funções em toda a instalação.
10
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 4
Collegamento pulsante chiamata fuoriporta per l’Art.
6202/A mediante accessorio Art. 6169
Collegare il pulsante fuori porta al citofono tramite l’Art. 6169; l’Art.
6169 andrà collegato al citofono tramite il connettore “CH FP-F3”
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con un timbro
differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna.
Connection of push-button for outdoor call for type
6202/A by means of accessory type 6169
Connect the outdoor push-button to the interphone by means of
type 6169; type 6169 must be connected to the interphone by
means of connector “CH - FP- F3”.Pressing the outdoor push-but-
ton produces a phone tone different than a call made from the
entrance panel.
Raccordement bouton-poussoir pour appel porte paliè-
re pour Art. 6202/A au moyen de l'accessoire Art. 6169.
Raccorder le bouton-poussoir porte palière au poste d’apparte-
ment Art. 6169; l’Art. 6169 doit être raccordé au poste d’apparte-
ment par l’intermédiaire du connecteur “CH FP - F3”. En apuyant
sur le bouton-poussoir hors de la porte le poste sonne avec une
tonalité differente de celle émise avec l’appel de la plaque exter-
ne.
Anschluss der Taste für den Wohntüruf für Art. 6202/A
mittels des Zubehörs Art. 6169.
Die Außentürtaste mittels Art. 6159 am Haustelefon anschließen;
Art. 6169 muß durch Verbinder „CH FP - F3“ am Haustelefon
angeschlossen werden. Wird die Aussentürtaste betätigt werden,
ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der
Türstelle unterscheidet.
Conexionado pulsador para llamada puerta apartamien-
to para el Art. 6202/A por medio del accesorio Art. 6169.
Conectar el pulsador puerta apartamiento al interfono por medio
del Art. 6169; el Art. 6169 deve ser conectado al interfono por
medio del conector Art. “CH FP - F3”. Presionando el pulsador
puerta apartamiento el monitor suena con un sonido diferente de
aquello obtenido con la llamada desde la placa externa.
Ligação botão para chamada no patamar para o Art.
6202/A através do Art. 6169.
Ligar o botão do patamar ao interfone através do Art. 6169; o Art.
6169 deve ser ligado ao interfone por meio do conetor “CH FP -
F3”. Premindo o botão no patamar o monitor toca com un som
diferente daquele obtido com uma chamada da botoneira externa.
2
3
Art. 6169
C
1
+
-
A
CH FP
Mors.
-+I+U
PRI
BACD
L2
L1
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
INTERFONO
TELEFONO
Art. 6202/A + 6169
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
ART. 6582
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
A -Pulsante fuoriporta
Push-button outside
apartment door
Poussoir à la porte
de l’appartement
Klingeltaste vor
der Wohnung
Pulsador puerta
del apartamento
Botão no patamar
N.B. L’alimentatore Art. 6582 è da utilizzare per il pilo-
taggio dei relè delle funzioni in tutto l’impianto
NOTE: The power supply type 6582 is to be used to
manage some function relays in the whole installation.
N.B. L'alimentation Art. 6852 doit être utilisée pour gérer
quelques relés des fonctions dans toute l'installation.
HINWEIS: Netzgerät Art. 6582 ist für die Steuerung von
einigen Funktionrelais bei der ganzen Anlage zu nutzen.
N.B. El alimentador Art. 6582 se utiliza para administrar
algunos relés de las funciones en toda la instalación.
N.B. O alimentador Art. 6582 deve ser utilizado para
gerir alguns relés das funções em toda a instalação.
11
L2
2
+U-+IA
PRI
BCD
3
Art. 6169/A
+
FP
1
-
C
-
A
L1
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 5
Collegamento pulsante di chiamata fuoriporta per Art.887C/A mediante accessorio Art. 6169/A
Collegare i due fili (non polarizzati) ai morsetti FP e - del citofono Art. 887C/A.
Connection of push-button for outdoor call for type 887C/A by means of accessory type 6169/A
Connect the two (not polarized) wires to terminals FP and - of interphone type 887C/A
Raccordement bouton-poussoir pour appel porte palière pour Art. 887C/A au moyen de l'accessoire Art. 6169/A
Raccorder les deux fils (non polarisés) aux bornes FP et - du poste d'appartement Art. 887C/A.
Anschluss der Taste für den Wohntüruf für Art. 887C/A mittels des Zubehörs Art. 6169/A
Die zwei (nicht polarisierten) Drähte an Klemmen FP und - des Haustelefons Art. 887C/A anschliessen.
Conexionado pulsador para llamada puerta apartamiento para el Art. 887C/A por medio del accesorio Art. 6169/A
Conectar los dos hilos (no polariizados) a los bornes FP y - del teléfono Art. 887C/A.
Ligação botão para chamada no patamar para o Art. 887C/A através do Art. 6169/A
Ligar os dos fios (não polarizados) aos terminais FP e - do telefone Art. 887C/A
A -Pulsante fuoriporta
Push-button outside
apartment door
Poussoir à la porte
de l’appartement
Klingeltaste vor
der Wohnung
Pulsador puerta
del apartamento
Botão no patamar
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
INTERFONO
TELEFONO
Art. 887C/A + 6169/A
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
ART. 6582
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
N.B. L’alimentatore Art. 6582 è da utilizzare per il pilo-
taggio dei relè delle funzioni in tutto l’impianto
NOTE: The power supply type 6582 is to be used to
manage some function relays in the whole installation.
N.B. L'alimentation Art. 6852 doit être utilisée pour gérer
quelques relés des fonctions dans toute l'installation.
HINWEIS: Netzgerät Art. 6582 ist für die Steuerung von
einigen Funktionrelais bei der ganzen Anlage zu nutzen.
N.B. El alimentador Art. 6582 se utiliza para administrar
algunos relés de las funciones en toda la instalación.
N.B. O alimentador Art. 6582 deve ser utilizado para
gerir alguns relés das funções em toda a instalação.
12
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
FILIALE DI TORINO:
Via Albenga, 36/A
Cascine Vica - 10098 Rivoli (TORINO)
Tel. 011/9592829-30 - Fax. 011/9592850
FILIALE DI BRESCIA:
Via Isole Lipari, 14 25124 BRESCIA
Tel. 030/225413 - Telefax. 030/225413
FILIALE TOSCANA:
Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE
Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670
UNI EN ISO 9001
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35011 Campodarsego (PD) - ITALY
Via Pontarola, 14/A
Tel. 049/9202511 r.a. -
Phone international... 39/49/9202511
Telefax Italia 049/9202603
Telefax Export Dept... 39/49/9202601
ELVOX INTERNET SERVICE
http://www.elvox.com
E-mail export dept:
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den
Gebrauch und die Pflege informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen.
- Verpackungsteile (Plastiktüten, Schaumpolystyrol, etc.) von Kindern entfernt halten, da
sie für diese gefärlich sind.
- Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen.
- Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Schutz-und Trennschalter einzu-
bauen.
Vor dem Anschließen des Geräts sicherstellen, daß die Daten des Klingeltableaus mit
denen im Leitungsnetz über einstimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für DIGIBUS-
Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, das Gerät vom Versorgungsnetz abschalten
(Schaltknopf drücken).
- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses
anhand des Versorgungsnetzschalters abschalten.
- Sich für die eventuelle Reparatur an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle
wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefähr-
den.
- Keine Lüftungsschlitze der Geräte verschließen.
- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den
Benutzer immer an den Geräten vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden.
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan
importantes indicaciones concernientes la seguriad de la intalación, del uso y del
mantenimiento.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástica, etc.) no tienen que ser dejados al
alcance de los niños en cuanto son posibles fuentes de peligro.
- La ejecución de la instalación debe respetar las normas de seguridad en vigor.
- Es oportuno prever antes de la alimentación un interruptor apropiado de secciona-
miento y protección.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean los mismos
a los de la red de distrbución.
- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresa-
mente concebido, es decir, para el sistema DIGI-BUS.
- Los otros usos pueden ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos.
- El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados
por usos impropios, erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, desconectar el
aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por
medio del interruptor y no manipularlo.
- Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica
autorizado por el constructor.
- La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del
aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes
en los aparatos.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusiva-
mente al uso para el cual han sido concebidos.
ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR
- Ler atentamente as recomendações contidas neste documento dado que fornecem
importantes indicações no que diz respeito à segurança, utilização e manutenção das
instalações.
- Após abrir a embalagem, verificar a integridade do aparelho. Os elementos da emba-
lagem (sacos de plástico, esferovite, etc.) não devem ser deixados ao alcance de
crianças pois são potenciais fontes de perigo. A execução da instalação deve respei-
tar as normas CEI vigentes.
- É aconselhável aplicar, a montante da alimentação, um interruptor de seccionamento
e protecção apropriados.
- Antes de ligar o aparelho, verificar se os dados da placa correspondem com os da
rede de distribuição.
- Este aparelho só deve ser utilizado em instalações para as quais foi expressamente
concebido, isto é, para sistemas DIGIBUS. Qualquer outra utilização deve ser consi-
derada imprópria e, por conseguinte, perigosa. O construtor não pode ser considera-
do responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irra-
cionais.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o apa-
relho da rede de alimentação eléctrica, através do dispositivo instalado.
- No caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, retirar a alimentação
através do interruptor e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação, dirigir-se,
apenas, a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumpri-
mento destas recomendações pode comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação do calor.
- O instalador deve verificar se as informações para o utente estão junto do aparelho.
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento, che forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi del-
l'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini perchè potenziali fonti di pericolo. L'impianto deve essere con-
forme alle norme vigenti (CEI).
- È necessario installare a monte dell'impianto citofonico o videocitofonico un appropriato
interruttore di tipo bipolare con separazione tra i contatti di almeno 3mm.
- Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa dell’apparecchio siano
rispondenti a quelli della tensione di rete.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire la ten-
sione di rete, spegnendo l'interruttore dell'impianto citofonico o videocitofonico.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere la tensione di
rete tramite l'interruttore bipolare dell’impianto citofonico o videocitofonico e non mano-
mette l’apparecchio. Per l'eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro
di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può
compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre
l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti sugli appa-
recchi derivati.
- L’apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente
concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e
quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the
safety, use and maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic
bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be car-
ried out according to national safety regulations.
- A safety switch, installed before the power supply is recommended.
- Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the
network.
- Use this set only for the purposes designed, i.e. for DIGIBUS systems. Any other use
may be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused by improp-
er, erroneous or irrational use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it. For repairs
apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer. Safety
may be compromised if these instructions are disregarded.
- Do not obstruct openings of ventilation/heat exit slits.
- Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected
units after installation, for users’ information.
- All items must only be used for the purposes designed.
CONSEILS POUR L’INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu’elles fournissent
d’importantes indications concernant la sécurité pour l’installation, l’emploi et la mainte-
nance.
- Après avoir enlevé l’emballage s’assurer de l’intégrité de l’appareil. Les éléments de
l’emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L’exécution de l’installation doit être
conforme aux normes nationales.
- Il vaut mieux prévoir sur la ligne avant l’alimentation un interrupteur approprié de sec-
tionnement et de protection.
- Avant de connecter l’appareil s’assurer que les données reportées sur l’étiquette soient
les mêmes que celles du réseau de distribution.
- Cet appareil devra être destiné uniquement à l’emploi pour lequel il a été expressément
conçu, c’est-à-dire pour l’alimentation des systèmes “DIGIBUS”. Tout autre emploi doit
être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être considéré
responsable pour d’éventuels dommages résultant de l’emploi impropre, erroné et
déraisonnable.
- Avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débran-
cher l’appareil du réseau d’alimentation électrique, en éteignant l’interrupteur de l’installa-
tion.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, enlever l’alimentation
au moyen de l’interrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s’adresser uniquement à un centre d’assistance techni-
que autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci-
dessus on peut compromettre la sécurité de l’appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement.
- L’installateur doit s’assurer que les renseignements pour l’usager soient présents dans
les appareils connectés.
- Tous les appareils constituant l’installation doivent être destinés exclusivement à l’em-
ploi pour lequel ils ont été conçus.
- Le produit est conforme

Transcripción de documentos

CITOFONO PER SISTEMI “DIGIT 2 VIDEO” INTERPHONES FOR “DIGIT 2 VIDEO” SYSTEMS POSTE D’APPARTEMENT POUR SYSTEMES “DIGIT 2 VIDEO” TÜRSPRECHANLAGE FÜR “DIGIT 2 VIDEO” SYSTEME INTERFONO PARA SISTEMAS “DIGIT 2 VIDEO” TELEFONE PARA SISTEMAS “DIGIT 2 VIDEO” MANUALE PER IL COLLEGAMENTO E L’USO INSTALLATION AND OPERATION MANUAL MANUEL POUR LA CONNEXION ET L’EMPLOI INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO Art. 6202/A Art. 887C/A DIGIT 2 VIDEO Il prodotto è conforme alla direttiva europea 89/336/CEE e successive. Product is according to EC Directive 89/336/EEC and following norms. Cod. S6I.620.200 ed. 08 11/2004 I Serie PETRARCA L’art. 6202/A serie PETRARCA è un citofono della serie Digit 2 Video. Possono essere combinati con i monitor della serie Petrarca (art. 6002) per mezzo di staffe o di kit di trasformazione. Le funzioni supplementari F1, F2 sono utilizzabili tramite la coppia di pulsanti supplementari Art. 6C59. Il citofono Art. 6202/A non dispone di serie della funzione chiamata fuoriporta e va utilizzato esclusivamente con targhe DIGIT 2 VIDEO. N.B. La funzione chiamata fuoriporta può essere integrata nel citofono Art. 6202 con l’accessorio Art. 6169. Morsettiera di collegamento 1,2) Linea digitale per tramissione/ricezione, fonica, alimentazione 3) Linea di uscita ripetizione chiamata per relè Art. 170/101 Connettori F1-F2 Per funzioni ausiliarie F1 e F2 da collegare ad una coppia di pulsanti art. 6C59. CH FP-F3 Per collegamento pulsante chiamata fuoriporta tramite l’Art. 6169. Mors. Per collegamento scheda di interconnessione monitor. BL, BI Collegamento microtelefono (filo blu e bianco) CA Comune altoparlante di chiamata A+ Collegamento altoparlante di chiamata per massima potenza ACollegamento altoparlante di chiamata per suoneria attenuata. Serie 8870 L’art. 887C/A è un citofono della serie Digit 2 Video da parete. Il citofono Art.887C/A non dispone di serie della funzione chiamata fuoriporta. Fornito di 2 pulsanti, 1 per apertura serratura e 1 per la funzione ausiliaria F1. Per utilizzare la funzione chiamata fuoriporta inserire l’accessorio Art. 6169/A come da schema variante 6. Morsettiera di collegamento 1,2) Linea digitale per tramissione/ricezione, fonica, alimentazione 3) Uscita per ripetizione chiamata con relè Art. 170/101 -) Comune FP) Morsetto per collegamento pulsante per chiamata fuoriporta Connettori BL, BI Collegamento microtelefono (filo blu e bianco) C Comune altoparlante di chiamata A+ Collegamento altoparlante di chiamata per massima potenza ACollegamento altoparlante di chiamata per suoneria attenuata PROGRAMMAZIONE E FUNZIONAMENTO Le operazioni che seguono devono essere effettuate solo dopo la programmazione della targa. Per programmare il numero del citofono togliere il coperchio, premere il pulsante "PROG" o “PGR” presente sul circuito e successivamente premere e mantenere premuto il pulsante "SERR." o “LOCK” relativo alla serratura. Se l'operazione è stata eseguita correttamente, il citofono entra in programmazione accendendo il diodo LED presente sul circuito del citofono. In questo istante si può rilasciare il pulsante "SERR."(relativo alla serratura). Se il LED non si accende ripetere l'operazione. Ora col microtelefono del citofono è possibile comunicare con la targa di scala affinché venga inviato il codice relativo al citofono da programmare; per inviare il codice di programmazione premere il tasto di chiamata relativo nel caso di una targa a pulsanti o comporre il codice e premere il tasto “C” nel caso di una targa a display (l’operazione deve effettuarsi entro 60 secondi). Quando il codice proveniente dalla targa arriva al citofono, questi lo memorizza e lo mantiene fino alla prossima eventuale programmazione, anche durante le fasi di mancanza della tensione di alimentazione dell'impianto. Il citofono spegne il LED a conferma dell'avvenuta programmazione. Riporre il microtelefono del citofono. Nel caso di impianti con più di una targa, è necessario estrarre il connettore relativo al montante citofoni delle targhe, lasciandone una sola in funzione per la sola fase di programmazione. L'operazione di programmazione può essere ripetuta più volte con numeri compresi fra i valori 0001 e 9999. Programmazione 2° citofono in parallelo (eseguire la programmazione dopo quella del 1° citofono). N.B. Non si possono collegare più di 2 citofoni o monitor in parallelo. Premere il tasto PROG. rilasciarlo e successivamente premere il tasto corrispondente alla funzione F1 del citofono fino all’accensione del LED. In caso di Art. 6202/A cortocircuitare i contatti “centrodestra” del connettore (F1-F2) come indicato in Fig. 1. Nel caso sia collegato l’Art. 6C59 premere il 1° pulsante in alto (funzione F1). Per l’Art. 887C/A premere il tasto LAMP. Eseguire la chiamata da targa premendo il tasto relativo nel caso di una targa a pulsanti o comporre il codice e premere il tasto “C” nel caso di una targa a display. 2 GB Series PETRARCA Type 6202/A series PETRARCA are a Digit 2 Video series interphones. They can be combined with the monitors belonging to the Petrarca series (part No. 6002) by means of brackets or transformation kits. Addional functions F1, F2 can be used with a pair of additional push-buttons type 6C59. Interphone type 6202/A does not dispose as standard of the "Outdoor call" function and ist to be used only with "DIGIT 2 VIDEO" entrance panel. N.B The outdoor call function may be inserted on the intephone type 6202 by using the accessory type 6169. Connection terminal 1,2) Digital line for transmission/reception, audio line, supply voltage 3) Output line for call repetition for relay Art. 170/101. Connectors F1-F2 For auxiliary functions F1 and F2 to be connected to a pair of buttons, part No. 6C59. CH FP-F3 For connection of outside door call push-button by means of type 6169. Mors. To wire the circuit board for the monitor connection. BL, BI Handset connection (blue and white wire) CA Common wire for call loudspeaker A+ Call louspeaker connection for maximum power ACall loudspeaker connection for attenuated chime. Series 8870 Type 887C/A is a surface wall-mounted interphone from the Digit 2 Video series. Art. 887C/A does not dispose as standard of the outdoor call function. Provided with 2 push-buttons, 1 for lock release and 1 for auxiliary function F1. To use the outdoor call functioon insert the accessory type 6169/A as per wiring diagram on variation 6. Connection terminal 1,2) Digital line for transmission/reception, audio line, supply voltage 3) Output for call repetition with relay Art. 170/101. -) Common FP) Terminal for connection of outdoor call. Connectors BL, BI Handset connection (blue and white wire) C Common wire for call loudspeaker A+ Call louspeaker connection for maximum power ACall loudspeaker connection for attenuated chime PROGRAMMING AND OPERATION The following operations must be carried out only after the entrance panel has been programmed. To program the interphone number, remove the cover, press the PROG button on the circuit board and hold down the “SERR.” button. If the procedure has been effected correctly, the unit will assume programming mode with led (present on the interphone circuit board) lighting up, at which point “SERR.” push-button (related to door serr.) can be released. If the LED does not light up, the sequence must be repeated. The interphone handset will now enable communication with the stairway panel so that the latter sends back the interphone code; to send the programming code press the respective call push-button when using entrance panels with push-buttons, or enter the code and press the "C" push-button when using entrance panels with display (the operation must be carried out within 60 seconds). As the code is transmitted from the panel to the phone, it will be memorized by the unit and remain stored until further programming, even in the event of the panel being disconnected from the power supply. The entryphone switches the LED off in corfirmation of the programming operation. In case of installations with several entries, the connector for the entrance panel interphone riser must be removed, leaving only one entrance panel in operation for the programming phase. This operation can be repeated any number of times, using other numbers between 0001 and 9999. Programming the 2nd interphone in parallel (carry out the programming after that of the 1st interphone) NOTE: It is not possible to connect more than two interphones or monitors in parallel. Press the PROG. push-button, release it and then press the pushbutton corresponding to the interphone F1 function until the LED lights up. When using type 6202/A short-circuit the "centro-destra" (centre-right) connector (F1-F2) as indicated in Fig. 1. If Art. 6C59 is connected , press the first push-button at the top (Function F1). With type 887C/A press the "LAMP" push-button. Carry out the call from the panel by pressing the respective push-button (when using entrance panels with push-buttons) or enter the code and the press the "C" push-button (when using entrance panels with display). Fig. 1 F Série PETRARCA Les art. 6202/A série PETRARCA sont des postes d'appartement de la série Digit 2 Video. Il peuvent être combiné avec les moniteurs de la série Petrarca (art. 6002) à l'aide de brides ou d'un kit de transformation. Les fonctions supplémentaires F1, F2 sont utilisables au moyen d’une paire de bouton-poussoirs supplémentaires Art. 6C59. Le poste d'appartement Art. 6202/A ne dispose de série pas de la fonction "Appel porte palière" et doit être utilisé exclusivement avec plaques de rue "DIGIT 2 VIDEO". N.B. La fonction appel porte palière peut être insérée dans le poste d'appartement Art. 6202 en utilisant l'accessoire Art. 6169. Bornier 1,2) Ligne digital pour transmission/réception, phonique, alimentation. 3) Ligne sortie répétition appel pour relé Art. 170/101. Connecteurs F1-F2 Pour fonctions auxiliaires F1 et F2 à connecter à deux boutons art. 6C59. CH FP-F3 Pour raccordement bouton-poussoir appel porte palière au de l’Art. 6169. Monit. Pour raccorder la carte d'interconnexion moniteur. BL,BI Raccordement combiné (fil bleu et blanc) CA Commun haut-parleur d'appel A+ Raccordement haut-parleur d'appel pour puissance maximale ARaccordement haut-parleur d'appel pour sonnerie attenuée. D Serie PETRARCA Bei Apparate, Art. 6202/A Serie PETRARCA, handelt es sich um Sprechanlagen der Serie Digit 2 Video. Sie können mit den Monitoren der Serie Petrarca (Art. 6002) mit Hilfe der Montagebügel oder eines Umrüstbausatzes kombiniert werden. Die Zusatzfunktionen F1, F2 und Außentürfunktion werden über das Zusatztastenpaar Art. 6C59 betätigt. Das Haustelefon Art. 6202/A verfügt nicht seriemässig über die "Wohntürruf"-Funktion und ist nur mit "DIGIT 2 VIDEO" Klingeltableaus einzubauen. HINWEIS: Die Wohntürruffunktion kann bei Haustelefon Art. 6202 mittels des Zubehörs Art. 6169 integriert werden. Anschlussklemmenleiste 1,2) Digitalleitung für Übertragung/Empfang, Sprechleitung, Speisung 3) Ausgangsleitung Wahlwiederholung für Relais, Art. 170/101 Steckverbinder F1-F2 Für Hilfsfunktionen F1 und F2, die an ein Paar Tasten Art. 6C59 anzuschließen sind. CH FP-F3 Anschluss Taste Etagenruf durch Art. 6169. Mors. Anschluss Kopplungsplatine für Monitor. BL, BI Anschluss Hörer (blau/weißer Draht) CA Gemeinsamer Kontakt Ruflautsprecher A+ Anschluss Ruflautsprecher für max. Leistung AAnschluss Ruflautsprecher für Läutwerk leise Série 8870 L'Art. 887C/A est un poste d'appartement de la série Digit 2 Vidéo pour montage mural en saillie. L'Art. 887C/A ne dispose pas de série de la fonction appel porte palière. Fourni avec 2 boutons-poussoirs, 1 pour ouverture gâche et 1 pour la fonction auxiliaire F1. Pour utiliser la fonction d'appel porte palière insérer l'accessoire Art. 6169/A selon le schéma dans la variante n. 6. Serie 8870 Art.887C/A ist ein Ap-Haustelefon Baureihe Digit 2 Video. Art. 887C/A verfügt nicht serienmässig über die Funktion Wohntürruf. Mitgeliefert mit 2 Tasten, 1 für die Türöffnung und 1 für die F1 Zusatzfunktion. Zur Verwendung der "Wohntürruf"-Funktion das Zubehör Art. 6169/A, wie in Sonderschalplan - Variante 6 gezeigt, einbauen. Bornier 1,2) Ligne digital pour transmission/réception, phonique, alimentation. 3) Sortie pour répétition appel avec relé Art. 170/101. AnschlußKlemmen 1,2) Digitallinie für Übertragung/Empfang, audio Spannungsversorgung 3) Ausgang für Rufwiederholung mit Relais Art. 170/101. Connecteurs BL,BI Raccordement combiné (fil bleu et blanc) C Commun haut-parleur d'appel A+ Raccordement haut-parleur d'appel pour puissance maximale ARaccordement haut-parleur d'appel pour sonnerie attenuée Verbinder BL,BI C A+ A- line, Höreranschluß (blauer und weisser Draht) Gemeinsamer Draht für Ruflautsprecher Ruflautsprecheranschluß für maximum Stromstärke. Ruflautsprecheranschluß für abgeschwächte Klingel 3 PROGRAMMATION ET FONCTIONNEMENT Les opérations qui suivent ne doivent être effectuées qu’après la programmation de la plaque. Pour programmer le numéro du poste, retirer le couvercle, presser le bouton “PROG” se trouvant sur le circuit puis appuyer sur le bouton “SERR.” en gardant le doigt dessus. Si le procédé a été effectué correctement, le poste d’appartement entre en programmation en allumant la diode LED presente dans le circuit du poste d’appartement. A ce même instant, relâcher le bouton-poussoir “SERR.” (relatif à la gâche). Si la diode ne s’allume pas, répéter l’opération. Maintenant, avec le combiné du poste, communiquer avec la plaque de l’escalier afin que le code relatif au poste programmé soit envoyé; pour envoyer le code de programmation appuyer sur le bouton-poussoir relatif en cas de plaques de rue avec boutons-poussoirs, ou introduire le code et appuyer sur le bouton-poussoir "C" en cas de plaques avec viseur (l'opération doit être effectuée d'ici les 60 secondes). Lorsque le code qui provient de la plaque arrive au poste, ce dernier le mémorise et le maintient jusqu’à la programmation suivante, même durant les phases avec absence du courant qui alimente l’installation. Le poste éteint la LED pour confirmer que l’appel a eu lieu. En cas d’installations avec des escaliers disposant de plusieurs entrées, extraire le connecteur relatif au montant/postes des plaques, pour en laisser une seule en service et uniquement pour la phase de programmation. L’opération de programmation peut être répétée plusieurs fois avec des numéros compris entre les valeurs 0001 et 9999. PROGRAMMIERUNG UND BETRIEB Die nachstehend beschriebenen Vorgänge dürfen erst nach der Programmierung des Klingeltableaus durchgeführt werden. Um die Nummer der Innensprechanlage zu programmieren, die Abdeckung abnehmen, die Taste "PROG" am Schaltkreis drücken; anschließend die Taste "SERR" (Türöffner) drücken und gedrückt halten. Wurde der Vorgang korrekt ausgeführt, wechselt die Sprechanlage auf den Programmiermodus und die LED des Sprechanlagenkreises leuchtet auf. In diesem Augenblick kann die Taste "SERR" (Türöffner) losgelassen werden. Falls die LED nicht aufleuchtet, den Vorgang wiederholen. Über den Hörer des Türsprechgeräts besteht nun Verbindung mit dem Klingeltableau zur Übertragung des Kodes der zu programmierenden Innensprechstelle; zur Übertragung des Programmiercodes, wenn die Tastenklingeltableaus verwenden worden die entsprechende Ruftaste drücken, oder, falls von Displayklingeltableaus den Code eingeben und die "C" Taste drücken (das Verfahren muss innerhalb 60 Sekunden durchgefüht werden). Wenn der vom Klingeltableau kommende Kode an der Innensprechstelle eingeht, wird er von letzterer gespeichert und bleibt bis zur nächsten eventuellen Programmierung im Speicher erhalten - auch bei Stromausfall. Die Innensprechstelle ausschaltet die LED die erfolgte Programmierung. Bei Anlagen mit mehr als einem Eingang muss der Steckverbinder der InnensprechstellenSteigleitung der Klingeltableaus herausgezogen werden, um - für die Dauer der Programmierung - nur eines in Funktion zu lassen. Das Programmierverfahren kann mehrmals mit Zahlen zwischen 0001 und 9999 wiederholt werden. Programmation 2ème poste d'appartement en parallèle (effectuer la programmation après celle du 1er poste d'appartement). N.B On ne peut pas raccorder plus de 2 postes d'appartement ou moniteurs en parallèle. Appuyer sur le bouton-poussoir PROGR., le relâcher et ensuite appuyer sur le bouton-poussoir correspondant à la fonction F1 du poste d'appartement jusqu'à ce que la LED s'allume. Lorsqu'on utilise l'Art. 6202/A court-circuiter les contacts "centro-destra" (centredroit) du connecteur (F1-F2) comme indiqué dans la Fig. 1. Si l'on raccorde l'Art. 6C59 appuyer sur le 1er bouton-poussoir en haut (fonction F1). En utilisant l'Art. 887C/A appuyer sur le bouton-poussoir "LAMP". Effectuer l'appel depuis la plaque en appuyant sur le relatif bouton-poussoir (lorsqu'on utilise une plaque de rue avec boutonpoussoir) ou introduire le code et appuyer sur le bouton-poussoir "C" (en cas de plaques avec viseur). Programmierung der zweiten Taste parallel geschaltet (die Programmierung durchführen nach der Programmierung der 1° Taste). HINWEIS: Mehr als 2 parallel geschaltete Haustelefone oder Monitore können nicht angeschlossen werden. Die Taste "PROGRAM" drücken, sie loslassen und dann die der F1 Funktion entsprechende Taste bis die LED erlischt, drücken. Soll ein Art. 6202/A angebracht werden, so die "centro-destra" (Zentrum-recht) Kontakte des Verbinders (F1-F2) wie in Abbildung gezeigt, kurz-schliessen. Falls eines Arts. 6C59 die 1° Taste oben (Funktion F1) drücken. Mit Art. 887C/A die "LAMP"-Taste drücken. Den Ruf aus dem Klingeltableau durch Drücken der entsprechenden Taste (beim Klingeltableau mit Tasten) durchführen oder (beim Klingeltableau mit Display) den Code eingeben und dann die "C" Taste drücken. Fig. 1 E 4 P Serie PETRARCA Los Art. 6202/A serie PETRARCA son teléfonos de la serie Digit 2 Video. Pueden ser acoplados a los monitores de la serie Petrarca (art. 6002) por medio de soportes o de kits de transformación. Las funciones suplementarias F1, F2 son utilizables por medio de un par de pulsadores suplementarios Art. 6C59. El teléfono Art. 6202/A no dispone de serie de la función "Llamada puerta apartamiento" e debe ser utilizado exclusivamente con las placas "DIGIT 2 VIDEO". N.B. La función llamada puerta apartamiento puede ser integrada en el Art. 6202 por medio del accesorio Art. 6169. Serie PETRARCA Os art. 6202/A série PETRARCA são interfones da serie Digit 2 Video. Poden ser unidos aos monitores da série Petrarca (art. 6000 e 6003) por meio de suportes ou de kits de transformação. As funções suplementares F1, F2 são utilizadas por meio dum par de botões suplementares Art. 6C69. O telefone Art. 6202/A não dispõe de série da função "Chamada no patamar" e tem de ser utilizado exclusivamente com botoneiras "DIGIT 2 VIDEO". N.B. A função chamada no patamar pode ser integrada no telefone Art. 6202 utilizando o Art. 6169. Regletas de conexiones 1,2) Línea digital para transmisión/recepción, fónica, alimentación. 3) Línea de salida repetición llamada para relé Art. 170/101. Caixa de ligação 1,2) Linha digital para transmisão/recepção, fónica, alimentação. 3) Linha de saída repetição chamada para relé Art. 170/101. Conectores T1 Para funxiciones auxiliares F1 y F2, para conectar a un par de pulsadores art. 6C59. CH FP-F3 Para conexionado pulsador llamada puerta apartamiento utilizar el Art. 6169. Mors. Para conectar a la ficha de interconexión monitor. BL,BI Conexionado microteléfono (hilo azul e blanco) CA Común altavoz de llamada A+ Conexionado altavoz de llamada para potencia máxima AConexinado altavoz de llamada para timbre atenuado. Conetores T1 Para funções auxiliares F1 e F2, para ligar a um par de botões art. 6C59. CH FP-F3 Para ligaçãodo botão do chamada no patamar. utilizar o Art. 6169. Mors. para ligação placa de interligação monitor. BL,BI Ligação punho (fio azul e branco) CA Comúm altifalante de chamada A+ Ligação altifalante de chamada para potência máxima Ligação altifalante de chamada para campainha atenuada. A- Serie 8870 El Art. 887C/A es un teléfono de la serie Digit 2 Video para montaje de superficie. El Art. 887C/A no dispone de serie de la función llamada puerta apartamiento. Suministrado con 2 pulsadores, 1 para la apertura de la cerradura y 1 para la función auxiliar F1. Para utilizar la función llamada puerta apartamiento insertar el accesorio Art. 6169/A como muestra el esquema en la variación 6. Série 8870 O Art. 887C/A é um interfone da série Digit 2 Video com chamada no patamar para montagem saliente. O Art. 887C/A não dispõe de série da função chamada no patamar. Fornecido com dois botões, 1 para a abertura do trinco e 1 para a função auxiliar F1. Para utilizar a função chamada no patamar inserir o acessório Art. 6169/A como mostra o esquema na variante 6. Regletas de conexiones 1,2) Línea digital para transmisión/recepción, fónica, alimentación. 3) Salida para repetición llamada con relé Art. 170/101. -) Común FP) Borne para el conexionado del pulsador para llamada puerta apartamiento. Caixa de ligação 1,2) Linha digital para transmisão/recepção, fónica, alimentação. 3) Saída para repetição chamada com relé Art. 170/101. -) Comum FP) Terminal para ligação do botão para chamata no patamar. Conectores BL,BI Conexionado microteléfono (hilo azul e blanco) C Común altavoz de llamada A+ Conexionado altavoz de llamada para potencia máxima AConexinado altavoz de llamada para timbre atenuado. Conetores BL,BI Ligação punho (fio azul e branco) C Comúm altifalante de chamada A+ Ligação altifalante de chamada para potência máxima ALigação altifalante de chamada para campainha atenuada. PROGRAMACIÓN Y FUNCIONAMIENTO Las operaciones que siguen deben ser efectuadas solamente después de la programación de la placa. Para programar el número del interfono quitar la tapa, presionar el pulsador “PROG” presente en el circuito y luego presionar y mantener presionado el pulsador “SERR.”. Si el procedimiento ha sido efectuado correctamente, el teléfono entra en programación encendiendo el diodo LED presente en el circuito del teléfono. En este instante se puede soltar el pulsador “SERR.” (relativo a la cerradura). Si el diodo no se ilumina, repetir la operación. Ahora con el microinterfono del interfono es posible comunicar con la placa segundaria y enviar el código relativo al interfono que hay que programar (la operación deve ser efectuada dentro los 60 segundos). Cuando el código proveniente de la placa llega al interfono, éste lo memoriza y lo mantiene memorizado hasta la próxima eventual programación, también durante las fases de falta de tensión de alimentación en la instalación. El interfono apaga el LED para confirmar que la programación ha sido efectuada. Cuando hay instalaciones con escaleras con más de una entrada, extraer el conector relativo al montante interfonos de las placas, dejando una sola placa en función para la sola fase de programación. La operación de programación puede ser repetida varias veces con números comprendidos entre los valores 0001 y 9999. PROGRAMAÇÃO E FUNCIONAMENTO As operações que se seguem só devem ser efectuadas depois da programação da botoneira. Para programar o número do telefone retirar a cobertura, premir o botão "PROG" existente no circuito e, a seguir, premir e manter premido o botão "SERR.". Se o procedimento foi efetuado corretamente, o telefone entra em programação acendiendo o diodo LED presente no circuito do telefone. Neste instante, pode-se libertar o botão "SERR."(referido ao trinco). Se o LED não se acender, repetir esta operação. Agora, através do telefone, é possível comunicar com a botoneira do patamar para que sejam enviados os códigos referentes ao telefone a programar Para enviar o código de programação premir o relativo botão de chamada no caso de botoneiras com botões ou, no caso de botoneiras com visor, introduzir o código e premir o botão "C" (a operação deve ser efectuada dentro os 60 segundos). Quando o código proveniente da botoneira chega ao telefone, este memoriza-o e mantém-no até à próxima programação, mesmo durante as fases de falha na tensão de alimentação da instalação. O telefone desliga o LED para confirmar o sucesso da programação. No caso de instalações com mais de uma entrada, é necessário extrair o conector referente à coluna montante dos telefones das botoneiras, deixando apenas uma em funcionamento para a fase de programação. A operação de programação pode ser repetida várias vezes com números compreendidos entre os valores 0001 e 9999. Programación 2do teléfono en paralelo (efectuar la programación después de aquella del 1er teléfono). N.B. No se pueden conectar más de 2 teléfonos o monitores en paralelo. Presionar il pulsador "PROGRAM", soltarlo y sucesivamente pulsar el pulsador correspondiente a la función F1 del teléfono hasta que el LED se encienda. Utilizando el Art. 6202/A cortocircuitar los contactos "centro-destra" (centro-derecha) del conector (F1-F2) como indica la Fig. F 1. Si se conecta el Art. 6C59 presionar el 1er pulsador arriba (función F1). En el Art. 887C/A presionar el pulsador "LAMP". Efectuar la llamada desde la placa presionando el relativo pulsador (en caso de placa con pulsadores), o (en caso de placa con display) introducir el código y pulsar el pulsador "C". Programação do 2° telefone em paralelo (efectuar a programação depois daquela do 1° telefone). N.B. Não pode-se ligar mais do que 2 telefones ou monitores em paralelo. Premir o botão "PROGR.", soltá-lo e sucessivamente premir o botão relativo à função F1 do teléfone até o LED se acender. No caso de Art. 6202/A curto-circuitar os contactos "centro-destra (centro-direita) do conector (F1-F2) como indica a figura 1. Se fôr ligado o Art. 6C59 premir o 1° botão arriba (função F1). Quando utiliza-se o Art. 887C/A premir o botão "LAMP". Efectuar a chamada da botoneira premindo o referido botão (no caso de botoneira com botões) ou (no caso de botoneiras com visor) introduzir o código e premir o botão "C". Fig. 1 5 MONTANTE MONITOR - MONITOR CABLE RISER - MONTANT MONITEURS MONITOR-STEIGLEITUNG - MONTANTE MONITOR - COLUNA MONTANTE DOS MONITORES Rif schema - Ref. diagram - Réf. schéma - Siehe Plan - Ref. esquema - Refª esquema vc4412R1 A- Alimentatore Power supply Alimentation Netzgerät Alimentador Art. 6582 B- Videocitofono Moniteur Art. 6002+6202/A+6145 MONTANTE MONITOR MONITOR CABLE RISER MONTANT MONITEUR MONITOR-STEIGLEITUNG COLUNA MONTANTE DOS MONITORES C- Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefono Art. 887C/A D- Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefono Art. 6202/A B Mors. To monitor To phone 1 2 3 L1 L2 + CAVO -CABLE CÂBLE - KABEL CABLE - CABO ART. 732F X 1 2 3 C A - +U +I A B C D PRI RETE-MAINS-RÉSEAU NETZ-RED-REDE V4 V4 B OUT A V3 V3 Distributore Distributor Distributeur Verteiler Distribuidor Art. 732D MONTANTE OUT V4 V4 OUT OU MON TAN ANTT E V3 V3 R ITAL Y ART.7 .732 D DIST VIDE RIBUTOR O DIST OREE RIBU VIDEO TOR OR SERIE VI-D IGIT VI-DIGIT 2W 2 SER 2W IE IES B V1 Mors. To monitor To phone V1 IN MO NNTAANT NTE MONTANTE IN V2 V2 V1 V1 1 2 3 L1 L2 + CAVO -CABLE CÂBLE - KABEL CABLE - CABO ART. 732F C IN D V2 V2 CAVO -CABLE CÂBLE - KABEL CABLE - CABO ART. 732F D 1 2 3 Mors. A - +U +I A B C D PRI RETE-MAINS-RÉSEAU NETZ-RED-REDE XNell’ultimo distributore inserire il ponticello A anche se è usata la sua uscita vicina. In last distributor insert jumper A even if its close output is used Dans le dernier distributeur insérer la barrette A même si sa sortie prochaine est utilisée. Im letzten Verteiler den Jumper "A" einsetzen, auch wenn der entsprechende Ausgang verwendet wird. En el último distribuidor insertar el puente a.también si se utiliza su salida cercana. No ultimo distribuidor inserir a ponte “A” mesmo se utiliza-se a sua saída vezinha. 6 Alla targa elettronica To the electronic entrance panel À la plaque de rue électronique Zum elektronischen Klingetableau Hacia la placa electrónica Para a botoneira eletrónica Ponticelli presenti nel distributore Art. 732D. Da togliere solo se viene usata la sua uscita vicina. Jumpers on splitter Art. 732D. To remove only if its close output is used. Barrettes presentes sur le distributeur Art. 732D. À enlever seulement si l'on utilise sa sortie prochaine Jumper im Verteiler Art. 732D. Nur entfernen, wenn der entsprechende Ausgang verwendet wird. Puentes presentes en el distribuidor Art. 732D, Para quitar sólo si se utiliza su salida cercana. Pontes presentes no distribuidor Art. 732D, para retirar só se usa-se a sua saída vezinha. V4 V4 B OUT A V3 V3 MONTANTE OUT - CABLE RISER OUT STEIGLEITUNG AUSGANG - MONTANT OUT MONTANTE OUT DISTRIBUTORE-DISTRIBUTOR DISTRIBUTEUR-VERTEILER DISTRIBUIDOR Art. 732D MONTANTE IN - CABLE RISER IN STEIGLEITUNG EINGANG - MONTANT IN MONTANTE IN V1 V1 C IN D V2 V2 MONTANTE CITOFONI - INTERPHONE CABLE RISER - MONTANT POSTES HAUSTELEFONEN-STEIGLEITUNG - MONANTE INTERFONOS - COLUNA MONTANTE DOS TELEFONES. Rif schema - Ref. diagram - Réf. schéma - Siehe Plan - Ref. esquema - Refª esquema vc4412R1 MONTANTE CITOFONI INTERPHONE CABLE RISER MONTANT POSTES HAUSTELEFONEN-STEIGLEITUNG MONTANTE INTERFONOS COLUNA MONTANTE DOS TELEFONES Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefono Art. 6202/A Mors. 1 2 3 1 2 3 Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefono Art. 887C/A L2 L1 Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefono Art. 6202/A Mors. 1 2 3 1 2 3 Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefono Art. 887C/A L2 L1 Alla targa elettronica To the electronic entrance panel À la plaque de rue électronique Zum elektronischen Klingetableau Hacia la placa electrónica Para a botoneira eletrónica 7 VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 1 Collegare suonerie supplementari a timpano . Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V c.a. o rete c.a. tranite relè 170/101. Collegare il relè come da schema il morsetto 1 del relè andrà collegato tra il morsetto 1 o 2 del citofono, il morsetto esatto corrisponde al positivo tra i morsetti 1 e 2. Individuare il morsetto esatto misurando con un tester la polarità dei due morsetti. Connect additional chimes. Additional chimes powered by 12V A.C. or A.C. mains through relay type 170/101 may be connected. Connect a realy according to wiring diagram; terminal 1 of relay must be connected to terminal 1 or 2 of interphone, terminal “exact” correspond to “positive” between terminals 1 and 2. Specify the “exact” terminal by measuring the polarity of the two terminals a tester or, empirically, proving one or the other with the relay. Raccorder sonneries supplémentaires. On peut connecter sonneries supplémentaires fonctionant à 12V c.a ou avec réseau c.a. au moyen du relais 170/101. Raccorder le relais selon le schéma; la borne 1 du relais doit être raccordé entre la borne 1 ou 2 du poste d’appartement; la borne « exact » correspond au « positif » entre les bornes 1 et 2. Individuer la borne “exact” en misurant avec un testeur la polarité des deux bornes ou empiriquement, en essayant une ou l’autre avec le relais. Zusatzlautstärke anschließen. Zusatzlautstärke versorgt von 12V A.C. oder C.A. Netz durch 170/101 können angeschlossen werden. Das Relais wie in Schalplan anschließen; Klemme 1 des Relais zwischen Klemmen 1 oder 2 des Hasutelefons anschließen; die „exact“ Klemme entspricht dem positiven Draht zwischen Klemmen 1 und 2. Die Klemme “exak”durch Messen der Polarität der zwei Klemmen mit einem Tester feststellen oder, empirisch, durch Überprüfen einer oder anderer mit dem Relais. Conectar timbres suplementarios. Se pueden conectar timbres suplementarios funcionantes a 12V c.a. o red a c.a. por medio del relé 170/101. Conectar el relé como muestra el esquema; el borne 1 del relé debe ser conectado entre los bornes 1 o 2 del interfono, el borne “exacto” corresponde al “positivo” entre los bornes 1 y 2. Individuar el borne “exacto” medindo con un tester la polaridad de los dos bornes o, empíricamente, probando uno o el otro con el relé. Ligar campainhas suplementares. Podem-se ligar camplainhas suplementares funcionantes com 12V c.a. ou com rede em c.a. através do relé Art. 170/101. Ligar o relé como mostra o esquema; o terminal 1 do relé deve ser ligado ao terminal 1 ou 2 do interfone; o terminal “exacto” corresponde ao “positivo” entre os terminais 1 e 2. Individuar o terminal “exacto” medindo com um tester a polaridade dos dois terminais o empiricamente, provando um ou o outro com o relé. RELE’-RELAY-RELAIS Art. 170/101 Carico massimo-Max. Load Charge max.-Max. Last Carga máxima 3A - 230V CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON INTERFONO TELEFONO Art. 6202/A Art. 887C/A C 1 2 15 Mors. 8 1 2 3 RC 3 4 5 SUONERIA A TIMPANO BELL SONNERIES BELL TIMBRES CAMPAÍNHA L1 L2 1o2 ALIMENTAZIONE SUONERIE BELL SUPPLY ALIMENTATION SONNERIES VERSORGUNG DER KLINGELN ALIMENTACIÓN DE LOS TIMBRES ALIMENTAÇÃO CAMPAÍNHA VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 2 Collegamento pulsante supplementare (F1, F2) mediante 6C59 Collegare il pulsante al citofono tramite l’Art. 6C59; l’Art. 6C59 andrà collegato al citofono tramite il connettore “F1, F2” per le funzioni supplementari. Le funzioni si possono attivare solo tramite i pulsanti del citofono, per utilizzare pulsanti esterni vedi variante 3. For connection of additional push-button (F1, F2) with Art. 6C59 Connect push-button by means of type 6C59. Type 6C59 must be connected to interphone by means of connector "F1, F2" for additional functions. The functions can be activated only by means of the interphone push-buttons. To use external push-buttons see variation 3. Raccordement du bouton-poussoir supplémentaire (F1, F2) Raccorder le bouton-poussoir au poste d'appartement par l'intermédiaire de l'Art. 6C59. L'Art. 6C59 doit être raccordé au connecteur "F1, F2" pour les fonctions supplémentaires. Les fonctions peuvent être activées seulement au moyen des boutons-poussoirs du poste d'appartement. Pour utiliser boutons-poussoirs externes voir variante 3. Anschluss für die Zusatztaste (F1, F2) mit Art. 6C59 Die Taste ans Haustelefon durch den Art. 6C59 anschliessen. Art. 6C59 muss ans Haustelefon durch den "F1, F2" Steckverbinder für Zusatzfunktionen. Die Funktionen können durch die Haustelefontasten aktiviert werden. Zur Verwendung der Externtasten siehe Variante 3. Conexionado pulsador suplementario (F1, F2) por medio del Art. 6C59. Conectar el pulsador al teléfono por medio del Art. 6C59; el Art. 6C59 debe ser conectado al teléfono por medio del conector "F1, F2" para las funciones suplementarias. Las funciones se pueden activar por medio de los pulsadores del teléfono. Para utilizar los pulsadores externos ver variación 3. CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON INTERFONO TELEFONO Art. 6202/A + 6C59 F1 F2 Art. 6C59 Ligação para botão suplementar (F1, F2) com Art. 6C59 Ligar o botão ao telefone através do Art. 6C59. O Art. 6C59 deve ser ligado ao telefone por meio do conector "F1, F2" para as funções suplementares. As funções podem ser activadas só através dos botões do telefone. Para utilizar botões externos ver variante 3. F1 F2 C T2 T1 1 2 3 VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 3 Schema per il collegamento di 2 pulsanti supplementari esterni per funzioni ausilirie F1 e F2 mediante Art. 6C59 e relè Art. 170/001. N.B. I relè devono essere posti nelle immediate vicinanze dei citofoni. Circuit diagram for connection of 2 supplementary external pushbuttons for auxiliary functions F1 and F2, by means of type 6C59 and relay type 170/001. N.B. The relays must be installed very close to the interphones. Schéma de branchement des 2 boutons supplémentaires externes associés aux fonctions accessoires F1 et F2, au moyen de l'Art. 6C59 et relais Art. 170/001. N.B. Les relais doit être installés bien près des postes d'appartement. Schema für den Anschluss von 2 externen Zusatztasten für Hilfsfunktionen F1 und F2, durch Art. 6C59 und Relais Art. 170/001. HINWEIS: Die Relais mussen sehr nahe der Haustelefonen angebracht werden. Esquema de conexionado de 2 pulsadores suplementarios externos para funciones auxiliares F1 y F2 por medio del Art. 6C59 y relé Art. 170/001. N.B. Los relés deben ser colocados muy cerca de los teléfonos. Esquema de ligação de 2 botões suplementares externos para funções auxiliares F1 e F2, por meio do Art. 6C59 e relé Art. 170/001 N.B. Os relés devem ser colocados muito vezinho aos telefones. CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON INTERFONO TELEFONO Art. 6202/A + 6C59 F1 F2 Art. 6C59 Mors. C T2 T1 L1 1 2 3 CH FP L2 F1 F2 Mors. RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR RELÈ RELAY RELAIS ART. 170/001 RELÈ RELAY RELAIS ART. 170/001 PRI ART. 6582 - +U +I A B C D 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 A- Pulsante per funzione F2 Push-button for function F2 Bouton fonction F2 Taste für Funktion F2 Pulsador para función F2 Botão para função F2 B- Pulsante per funzione F1 Push-button for function F1 Bouton fonction F1 Taste für Funktion F1 Pulsador para función F1 Botão para função F2 B A N.B. L’alimentatore Art. 6582 è da utilizzare per il pilotaggio dei relè delle funzioni in tutto l’impianto NOTE: The power supply type 6582 is to be used to manage some function relays in the whole installation. N.B. L'alimentation Art. 6852 doit être utilisée pour gérer quelques relés des fonctions dans toute l'installation. HINWEIS: Netzgerät Art. 6582 ist für die Steuerung von einigen Funktionrelais bei der ganzen Anlage zu nutzen. N.B. El alimentador Art. 6582 se utiliza para administrar algunos relés de las funciones en toda la instalación. N.B. O alimentador Art. 6582 deve ser utilizado para gerir alguns relés das funções em toda a instalação. 9 VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 4 Collegamento pulsante chiamata fuoriporta per l’Art. 6202/A mediante accessorio Art. 6169 Collegare il pulsante fuori porta al citofono tramite l’Art. 6169; l’Art. 6169 andrà collegato al citofono tramite il connettore “CH FP-F3” Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con un timbro differente da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna. CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON INTERFONO TELEFONO Art. 6202/A + 6169 Art. 6169 Connection of push-button for outdoor call for type 6202/A by means of accessory type 6169 Connect the outdoor push-button to the interphone by means of type 6169; type 6169 must be connected to the interphone by means of connector “CH - FP- F3”.Pressing the outdoor push-button produces a phone tone different than a call made from the entrance panel. CH FP C + A 1 2 3 L2 Mors. Raccordement bouton-poussoir pour appel porte palière pour Art. 6202/A au moyen de l'accessoire Art. 6169. Raccorder le bouton-poussoir porte palière au poste d’appartement Art. 6169; l’Art. 6169 doit être raccordé au poste d’appartement par l’intermédiaire du connecteur “CH FP - F3”. En apuyant sur le bouton-poussoir hors de la porte le poste sonne avec une tonalité differente de celle émise avec l’appel de la plaque externe. RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE ART. 6582 Anschluss der Taste für den Wohntüruf für Art. 6202/A mittels des Zubehörs Art. 6169. Die Außentürtaste mittels Art. 6159 am Haustelefon anschließen; Art. 6169 muß durch Verbinder „CH FP - F3“ am Haustelefon angeschlossen werden. Wird die Aussentürtaste betätigt werden, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheidet. Conexionado pulsador para llamada puerta apartamiento para el Art. 6202/A por medio del accesorio Art. 6169. Conectar el pulsador puerta apartamiento al interfono por medio del Art. 6169; el Art. 6169 deve ser conectado al interfono por medio del conector Art. “CH FP - F3”. Presionando el pulsador puerta apartamiento el monitor suena con un sonido diferente de aquello obtenido con la llamada desde la placa externa. Ligação botão para chamada no patamar para o Art. 6202/A através do Art. 6169. Ligar o botão do patamar ao interfone através do Art. 6169; o Art. 6169 deve ser ligado ao interfone por meio do conetor “CH FP F3”. Premindo o botão no patamar o monitor toca com un som diferente daquele obtido com uma chamada da botoneira externa. N.B. L’alimentatore Art. 6582 è da utilizzare per il pilotaggio dei relè delle funzioni in tutto l’impianto NOTE: The power supply type 6582 is to be used to manage some function relays in the whole installation. N.B. L'alimentation Art. 6852 doit être utilisée pour gérer quelques relés des fonctions dans toute l'installation. HINWEIS: Netzgerät Art. 6582 ist für die Steuerung von einigen Funktionrelais bei der ganzen Anlage zu nutzen. N.B. El alimentador Art. 6582 se utiliza para administrar algunos relés de las funciones en toda la instalación. N.B. O alimentador Art. 6582 deve ser utilizado para gerir alguns relés das funções em toda a instalação. 10 A - Pulsante fuoriporta PRI - +U +I ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR A B C D L1 Push-button outside apartment door Poussoir à la porte de l’appartement Klingeltaste vor der Wohnung Pulsador puerta del apartamento Botão no patamar VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 5 Collegamento pulsante di chiamata fuoriporta per Art.887C/A mediante accessorio Art. 6169/A Collegare i due fili (non polarizzati) ai morsetti FP e - del citofono Art. 887C/A. Connection of push-button for outdoor call for type 887C/A by means of accessory type 6169/A Connect the two (not polarized) wires to terminals FP and - of interphone type 887C/A Raccordement bouton-poussoir pour appel porte palière pour Art. 887C/A au moyen de l'accessoire Art. 6169/A Raccorder les deux fils (non polarisés) aux bornes FP et - du poste d'appartement Art. 887C/A. Anschluss der Taste für den Wohntüruf für Art. 887C/A mittels des Zubehörs Art. 6169/A Die zwei (nicht polarisierten) Drähte an Klemmen FP und - des Haustelefons Art. 887C/A anschliessen. Conexionado pulsador para llamada puerta apartamiento para el Art. 887C/A por medio del accesorio Art. 6169/A Conectar los dos hilos (no polariizados) a los bornes FP y - del teléfono Art. 887C/A. Ligação botão para chamada no patamar para o Art. 887C/A através do Art. 6169/A Ligar os dos fios (não polarizados) aos terminais FP e - do telefone Art. 887C/A CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON INTERFONO TELEFONO Art. 887C/A + 6169/A C + Art. 6169/A FP 1 2 3 RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR L1 L2 A - Pulsante fuoriporta PRI ART. 6582 - +U +I A A B C D Push-button outside apartment door Poussoir à la porte de l’appartement Klingeltaste vor der Wohnung Pulsador puerta del apartamento Botão no patamar N.B. L’alimentatore Art. 6582 è da utilizzare per il pilotaggio dei relè delle funzioni in tutto l’impianto NOTE: The power supply type 6582 is to be used to manage some function relays in the whole installation. N.B. L'alimentation Art. 6852 doit être utilisée pour gérer quelques relés des fonctions dans toute l'installation. HINWEIS: Netzgerät Art. 6582 ist für die Steuerung von einigen Funktionrelais bei der ganzen Anlage zu nutzen. N.B. El alimentador Art. 6582 se utiliza para administrar algunos relés de las funciones en toda la instalación. N.B. O alimentador Art. 6582 deve ser utilizado para gerir alguns relés das funções em toda a instalação. 11 - - - - - - - - - - - - - AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento, che forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini perchè potenziali fonti di pericolo. L'impianto deve essere conforme alle norme vigenti (CEI). È necessario installare a monte dell'impianto citofonico o videocitofonico un appropriato interruttore di tipo bipolare con separazione tra i contatti di almeno 3mm. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa dell’apparecchio siano rispondenti a quelli della tensione di rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire la tensione di rete, spegnendo l'interruttore dell'impianto citofonico o videocitofonico. In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere la tensione di rete tramite l'interruttore bipolare dell’impianto citofonico o videocitofonico e non manomette l’apparecchio. Per l'eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua. L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti sugli apparecchi derivati. L’apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safety, use and maintenance of the installation. After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be carried out according to national safety regulations. A safety switch, installed before the power supply is recommended. Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the network. Use this set only for the purposes designed, i.e. for DIGIBUS systems. Any other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper, erroneous or irrational use. Before cleaning or maintenance, disconnect the set. In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it. For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer. Safety may be compromised if these instructions are disregarded. Do not obstruct openings of ventilation/heat exit slits. Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected units after installation, for users’ information. All items must only be used for the purposes designed. CONSEILS POUR L’INSTALLATEUR Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu’elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité pour l’installation, l’emploi et la maintenance. Après avoir enlevé l’emballage s’assurer de l’intégrité de l’appareil. Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être dangereux. L’exécution de l’installation doit être conforme aux normes nationales. Il vaut mieux prévoir sur la ligne avant l’alimentation un interrupteur approprié de sectionnement et de protection. Avant de connecter l’appareil s’assurer que les données reportées sur l’étiquette soient les mêmes que celles du réseau de distribution. Cet appareil devra être destiné uniquement à l’emploi pour lequel il a été expressément conçu, c’est-à-dire pour l’alimentation des systèmes “DIGIBUS”. Tout autre emploi doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable pour d’éventuels dommages résultant de l’emploi impropre, erroné et déraisonnable. Avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique, en éteignant l’interrupteur de l’installation. En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, enlever l’alimentation au moyen de l’interrupteur et ne pas le modifier. Pour une éventuelle réparation s’adresser uniquement à un centre d’assistance technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées cidessus on peut compromettre la sécurité de l’appareil. Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement. L’installateur doit s’assurer que les renseignements pour l’usager soient présents dans les appareils connectés. Tous les appareils constituant l’installation doivent être destinés exclusivement à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. Le produit est conforme - - - - - - - - - - ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den Gebrauch und die Pflege informieren. Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen. Verpackungsteile (Plastiktüten, Schaumpolystyrol, etc.) von Kindern entfernt halten, da sie für diese gefärlich sind. Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen. Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Schutz-und Trennschalter einzubauen. Vor dem Anschließen des Geräts sicherstellen, daß die Daten des Klingeltableaus mit denen im Leitungsnetz über einstimmen. Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für DIGIBUSTürsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen Schaden. Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, das Gerät vom Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf drücken). Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses anhand des Versorgungsnetzschalters abschalten. Sich für die eventuelle Reparatur an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefährden. Keine Lüftungsschlitze der Geräte verschließen. Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den Benutzer immer an den Geräten vorhanden sind. Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden. CONSEJOS PARA EL INSTALADOR Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguriad de la intalación, del uso y del mantenimiento. Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. Los elementos del embalaje (bolsos de plástica, etc.) no tienen que ser dejados al alcance de los niños en cuanto son posibles fuentes de peligro. La ejecución de la instalación debe respetar las normas de seguridad en vigor. Es oportuno prever antes de la alimentación un interruptor apropiado de seccionamiento y protección. Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean los mismos a los de la red de distrbución. Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente concebido, es decir, para el sistema DIGI-BUS. Los otros usos pueden ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos. El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados por usos impropios, erróneos e irrazonables. Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación. En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por medio del interruptor y no manipularlo. Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor. El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en los aparatos. Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente al uso para el cual han sido concebidos. ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR Ler atentamente as recomendações contidas neste documento dado que fornecem importantes indicações no que diz respeito à segurança, utilização e manutenção das instalações. Após abrir a embalagem, verificar a integridade do aparelho. Os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, etc.) não devem ser deixados ao alcance de crianças pois são potenciais fontes de perigo. A execução da instalação deve respeitar as normas CEI vigentes. É aconselhável aplicar, a montante da alimentação, um interruptor de seccionamento e protecção apropriados. Antes de ligar o aparelho, verificar se os dados da placa correspondem com os da rede de distribuição. Este aparelho só deve ser utilizado em instalações para as quais foi expressamente concebido, isto é, para sistemas DIGIBUS. Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e, por conseguinte, perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracionais. Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica, através do dispositivo instalado. No caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, retirar a alimentação através do interruptor e mantê-lo desligado. Para uma eventual reparação, dirigir-se, apenas, a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento destas recomendações pode comprometer a segurança do aparelho. Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação do calor. O instalador deve verificar se as informações para o utente estão junto do aparelho. ELVOX COSTRUZIONI ELETTRONICHE S.p.A. 35011 Campodarsego (PD) - ITALY Via Pontarola, 14/A Tel. 049/9202511 r.a. Phone international... 39/49/9202511 Telefax Italia 049/9202603 Telefax Export Dept... 39/49/9202601 UNI EN ISO 9001 ELVOX INTERNET SERVICE E-mail: [email protected] http://www.elvox.com E-mail export dept: [email protected] FILIALE DI MILANO: Via Conti Biglia, 2 20162 (MILANO) Tel. 02/6473360-6473561 Fax 02/6473733 E-mail: [email protected] FILIALE DI TORINO: Via Albenga, 36/A Cascine Vica - 10098 Rivoli (TORINO) Tel. 011/9592829-30 - Fax. 011/9592850 E-mail: [email protected] FILIALE DI BRESCIA: Via Isole Lipari, 14 25124 BRESCIA Tel. 030/225413 - Telefax. 030/225413 E-mail: [email protected] FILIALE TOSCANA: Via Lunga 4/R 50142 FIRENZE Tel. 055/7322870 - Telefax. 055/7322670 E-mail: [email protected] 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Elvox 887C/A Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para