Transcripción de documentos
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Ð Split system air conditioner Ð
DECLARATION OF CONFORMITY
Model Combinations
This product is marked
as it satisfies Directives:
– Low voltage no. 73/23 EEC and 93/68 EEC.
– Electromagnetic compatibility no. 89/336 ECC, 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
This declaration will become void in case of misuse and/or non
observance though partial of manufacturer's installation and/or
operating instructions.
Combine indoor and outdoor units only as listed below.
COOLING ONLY MODELS
OPERATING LIMITS
L Maximum conditions
Outdoor temperature : 52°C D.B.*
Room temperature
: 35°C D.B. / 22.5°C W.B.
L Minimum conditions
Outdoor temperature : 19°C D.B.**
Room temperature
: 19°C D.B. / 14°C W.B.
L Model name CXXXL
* : 50°C D.B.
** : –15°C D.B.
OPERATING LIMITS
L Maximum conditions
Outdoor temperature
Room temperature
L Minimum conditions
Outdoor temperature
Room temperature
L Model name CXXXL
* : –15°C D.B.
I
Indoor Units
COOLING ONLY MODELS R22
Outdoor Units
SAP-KR165QS5
SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5
SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5
SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
HEAT PUMP MODELS R22
Outdoor Units
Indoor Units
COOLING ONLY MODELS (R407C)
SAP-KR186QHS5
SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5
SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
COOLING ONLY MODELS R407C
Outdoor Units
Indoor Units
: 43°C D.B.
: 32°C D.B. / 23°C W.B.
: 19°C D.B.*
: 19°C D.B. / 14°C W.B.
SAP-KR165QS5
SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5
SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5
SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
HEAT PUMP MODELS
OPERATING LIMITS
L Cooling Maximum conditions
Outdoor temperature : 46°C D.B.
Room temperature
: 35°C D.B. / 22°C W.B.
L Cooling Minimum conditions
Outdoor temperature : 19°C D.B.
Room temperature
: 19°C D.B. / 14°C W.B.
L Heating Maximum conditions
Outdoor temperature : 24°C D.B. / 18°C W.B.
Room temperature
: 27°C D.B.
L Heating Minimum conditions
Outdoor temperature : –8°C D.B. / –9°C W.B.
Indoor Units
FIGURE
Q.TY
PARTS
FIGURE
HEAT PUMP MODELS R407C
Outdoor Units
SAP-KR186QHS5
SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5
SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
R407C MODELS: for the other installation works of CR models refer to
the “Installation Instructions” (green pages) on the top of the outdoor unit.
ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE UNIT
PARTS
EG
Q.TY
Power Supply:
The last digit(s) of the model number indicates the required
power supply to the unit.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
Last digit(s) of the model number
RAWL PLUG
7
REMOTE
CONTROL UNIT
1
PLASTIC
COVER
1
REMOTE CONTROL
UNIT SCREW
1
HEX
WRENCH
1
AAA ALKALINE
BATTERY
2
TAPPING
SCREW
6
DRAIN
ELBOW
1
Tools required for installation (not supplied)
*
*
Available only for heat pump models.
852.6.4189.212.01.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Standard screwdriver
Phillips head screwdriver
Knife or wire stripper
Tape measure
Level
Sabre saw or key hole saw
Hacksaw
Core bits ø 5
©SANYO 2000
19. Hammer
10. Drill
11. Tube cutter
12. Tube flaring tool
13. Torque wrench
14. Adjustable wrench
15. Reamer (for reburring)
F
D
E
P
GR
• Ground the unit following local electrical codes.
• The Yellow/Green wire cannot be used for any connection
different from the ground connection.
• Connect all wiring tightly. Loose wiring may cause overheating
at connection points and a possible fire hazard.
• Do not allow wiring to touch the refrigerant tubing, compressor,
or any moving parts of the fan.
• Do not use multi-core cable when wiring the power supply and
control lines. Use separate cables for each type of line.
IMPORTANT!
Please read before installation
This conditioning system meets strict safety and operating
standards.
For the installer or service person it is important to install or
service the system so that it operates safely and efficiently.
EG
For safe installation and trouble-free operation, you must:
• Carefully read this instruction booklet before beginning.
• Follow each installation or repair step exactly as shown.
• Observe all local, state and national electric codes.
• Pay close attention to all warning and caution notices given in
this manual.
• The unit must be supplied with a dedicated electrical line.
When transporting
Be careful when picking up and moving the indoor and outdoor
units. Get a partner to help, and bend your knees when lifting to
reduce strain on your back. Sharp edges or thin aluminium fins on
the air conditioner can cut your fingers.
When installing...
... In a ceiling or wall
Make sure the ceiling/wall is strong enough to hold the unit-weight.
It may be necessary to build a strong wooden or metal frame to
provide added support.
WARNING
... In a room
Properly insulate any tubing run inside a room to prevent "sweating”,
which can cause dripping and water damage to walls and floors.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result
in severe personal injury or death.
... In moist or uneven locations
Use a raised concrete base to provide a solid level foundation for
the outdoor unit.
This prevents damage and abnormal vibrations.
CAUTION
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result
in personal injury or product or property damage.
... In area with strong winds
Securely anchor the outdoor unit down with bolts and a metal
frame. Provide a suitable air baffle.
... In a snowy area (for heat pump-type systems)
Install the outdoor unit an a raised platform that is higher than
drifting snow. Provide snow vents.
If necessary, get help
These instructions are all you need for most installation sites and
maintenance conditions.
If you require help for a special problem, contact our sale/service
outlet or your certified dealer for additional instructions.
When connecting refrigerant tubing
• Keep all tubing runs as short as possible.
• Use the flare method for connecting tubing.
• Apply refrigerant lubricant to the matching surfaces of the flare
and union tubes before connecting them; screw by hand and
then tighten the nut with a torque wrench for a leak-free
connection.
• Check carefully for leaks before starting the test run.
In case of improper installation
The manufacturer shall in no way be responsible for improper
installation or maintenance service, including failure to follow the
instructions in this document.
NOTE:
Depending on the system type, liquid and gas lines may be either
narrow or wide. Therefore, to avoid confusion, the refrigerant
tubing for your particular model is specified as narrow tube for
liquid, wide tube for gas.
SPECIAL PRECAUTIONS
WARNING
When wiring
ELECTRICAL SHOCK CAN CAUSE SEVERE
PERSONAL INJURY OR DEATH. ONLY A QUALIFIED,
EXPERIENCED ELECTRICIANS SHOULD ATTEMPT
TO WIRE THIS SYSTEM.
When servicing
• Turn the power OFF at the main power board before opening
the unit to check or repair electrical parts and wiring.
• Keep your fingers and clothing away from any moving parts.
• Clean up the site after the work, remembering to check that no
metal scraps or bits of wiring have been left inside the unit being
serviced.
• Ventilate the room during the installation and the refrigerant
test; make sure that, after the installation, no gas leaks are
present, because this could be toxic and dangerous if in contact
with flames or heat-sources.
• Do not supply power to the unit until all wiring and tubing are
completed or reconnected and checked.
• Highly dangerous electrical voltages are used in this system.
Carefully refer to the wiring diagram and these instructions when
wiring.
Improper connections and inadequate grounding can cause
accidental injury and death.
2
Installation site selection - Indoor unit
AVOID
• Direct sunlight.
• Nearby heat sources that may affect unit performance.
• Areas where leakage of flammable gas may be expected.
• Locations where large amounts of oil mist may occur (such as
in kitchen or near factory equipment) because oil contamination
can cause operation problems and may deform plastic surfaces
and parts of the unit.
• Unsteady locations that will cause noise or possible water
leakage.
• Locations where the remote control unit will be splashed with
water or affected by dampness or humidity.
• To make holes in areas where electrical wiring or conduits are
located.
DO
• Select an appropriate position from which every corner of the
room can be uniformily cooled.
• Select a sufficiently strong location to support the weight of the
unit.
• Select a location where tubing and drain hose have the shortest
run to the outside.
• Allow access for operation and maintenance as well as
unrestricted air flow around the unit.
Installation site selection - Outdoor unit
AVOID
• Heat sources, exhaust fans.
• Direct sunlight.
• Damp, humid or uneven locations.
• To make holes in areas where electrical wiring or conduits are
located.
DO
• Choose places as cool as possible and well ventilated.
• use lug bolts or equal to bolt down the unit, reducing vibration
and noise.
ADDITIONAL MATERIAL REQUIRED FOR INSTALLATION (NOT SUPPLIED)
●
Deoxidized annealed copper tube for refrigerant tubing connecting the units of the system; it has to be insulated with foamed polyethylene
(min. thickness 8mm).
NARROW TUBE
MODEL
●
●
●
LARGE TUBE
OUTER DIAMETER
MIN. THICKNESS
OUTER DIAMETER
MIN. THICKNESS
KR16X- KR18X
6,35 mm
0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
KR22X
6,35 mm
0,8 mm
15,88 mm
1 mm
PVC pipe for condensate drain pipe (ø int.18mm) in length suitable to let the condensate flow into the outside drainage.
Anti-freeze oil for flare connections (about 30g).
Multipolar electric wire with sufficient length to connect the units. Size and length of suggested electric wire are showed on table "Electrical
data". The wires have not to be lighter than mod. H07RN-F ( according to CEI 20-19 CENELEC HD22).
ELECTRICAL DATA
LENGTH, SIZE WIRES AND DELAYED FUSE
Power supply wiring length
Power line length
Control line length
(“A”) m
(“B”) m
(“C”) m
2,5
22
100*
16
87*
2,5
1
20 m
20 m
30 m
30 m
Delayed fuse
MODEL
Cross section area (mm2)
C16X - C18X
C16X -- CR18X
C18X
CR16X
C22X - CR22X
20A
10A
20A
10A
* 3-phase version
TUBING LENGTH AND ELEVATION DIFFERENCE LIMITS
H
H
MAX. ALLOWABLE
TUBING LENGTH AT
SHIPMENT
(m)
LIMIT OF TUBING
LENGTH
KR16X-KR18X
KR22X
MODEL
(m)
LIMIT OF ELEVATION
DIFFERENCE
H
(m)
REQUIRED AMOUNT OF
ADDITIOONAL
REFRIGERANT
(g / m)*
10
20
7
25
10
30
7
25
* If total tubing length becomes 10 to 20m, 10 to 30m (max.), charge additional 25 g/m refrigerant.
No additional charge of compressor oil is necessary.
3
(go on page 4)
EG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
Ð Condizionatore dÕaria Split System Ð
DICHIARAZIONE DI CONFORMITË
Combinazione Modelli
Questo prodotto • marcato
in quanto conforme alle
Direttive:
Ð Bassa Tensione n. 73/23 CEE e 93/68 CEE.
Ð Compatibilitˆ Elettromagnetica n. 89/336 CEE, 92/31 CEE e
93/68 CEE.
Questa dichiarazione sarˆ nulla nel caso di impiego diverso da
quello dichiarato dal Fabbricante e/o di mancata osservanza,
anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso.
MODELLI SOLO FREDDO
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
L Condizioni Massime
Temperatura esterna : 52¡C B.S.*
Temperature interne : 35¡C B.S. / 22.5¡C B.U.
L Condizioni Minime
Temperatura esterna : 19¡C B.S.**
Temperature interne : 19¡C B.S. / 14¡C B.U.
L Nome modello CXXXL
* : 50¡C B.S.
** : Ð15¡C B.S.
PARTI
FIGURA
MODELLI SOLO FREDDO R22
Unitˆ esterne
SAP-KR165QS5
SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5
SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5
SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
SAP-KR186QHS5
SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5
SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
SAP-KR165QS5
SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5
SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5
SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
MODELLI POMPA DI CALORE R407C
Unitˆ esterne
Unitˆ interne
SAP-KR186QHS5
SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5
SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
MODELLI R407C: per le altre istruzioni di installazione dei modelli CR referirsi alle
ÒIstruzioni di InstallazioneÓ (pagine verdi) poste sulla parte superiore dellÕunitˆ esterna.
MATERIALE DI CORREDO
Q.TË
Unitˆ interne
MODELLI SOLO FREDDO R407C
Unitˆ esterne
Unitˆ interne
MODELLI POMPA DI CALORE
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
L Condizioni Massime in Raffreddamento
Temperatura esterna : 46¡C B.S.
Temperature interne : 35¡C B.S. / 22¡C B.U.
L Condizioni Minime in Raffreddamento
Temperatura esterna : 19¡C B.S.
Temperature interne : 19¡C B.S. / 14¡C B.U.
L Condizioni Massime in Riscaldamento
Temperatura esterna : 24¡C B.S. / 18¡C B.U.
Temperature interne : 27¡C B.S.
L Condizioni Minime in Riscaldamento
Temperatura esterna : Ð8¡C B.S. / Ð9¡C B.U.
FIGURA
GI
MODELLI POMPA DI CALORE R22
Unitˆ esterne
Unitˆ interne
MODELLI SOLO FREDDO (R407C)
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
L Condizioni Massime
Temperatura esterna : 43¡C B.S.
Temperature interne : 32¡C B.S. / 23¡C B.U.
L Condizioni Minime
Temperatura esterna : 19¡C B.S.*
Temperature interne : 19¡C B.S. / 14¡C B.U.
L Nome modello CXXXL
* : Ð15¡C B.S.
PARTI
Combinare Unitˆ Interna ed Esterna solo come elencato qui sotto.
Q.TË
Alimentazione elettrica:
LÕultimo numero del modello indica lÕalimentazione elettrica
dellÕunitˆ.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
ultimo numero del modello
TASSELLO
7
TELECOMANDO
1
TAPPO
IN PLASTICA
1
VITE PER
TELECOMANDO
1
CHIAVE
ESAGONALE
1
AAA BATTERIA
ALCALINA
2
VITE
AUTOFILETTANTE
6
CURVA
DRENAGGIO
1
Attrezzi necessari per lÕinstallazione (non forniti)
*
Valido solo per modelli pompa di calore.
*
852.6.4189.212.01.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Cacciavite a lama
Cacciavite medio a stella
Forbici spelafili
Metro
Livella
Punta fresa a tazza
Seghetto
Punta da trapano ¿ 5
©SANYO 2000
9. Martello
10. Trapano
11. Tagliatubi a coltello rotante
12. Flangiatubi a giogo per attacco a cartella
13. Chiave dinamometrica
14. Chiavi fisse o a rullino
15. Sbavatore
¥ Eseguire la messa a terra dellÕunitˆ secondo le norme
elettriche locali.
¥ Il conduttore giallo/verde non pu˜ essere utilizzato per
collegamenti diversi dalla messa a terra.
¥ Fissare bene i cavi. Collegamenti inadeguati possono causare
surriscaldamento e un possibile incendio.
¥ I cavi elettrici non devono venire a contatto con i tubi refrigeranti,
il compressore o le parti mobili del ventilatore.
¥ Nel collegare lÕalimentazione e le linee di controllo, non usare
cavi a pi• conduttori. Usare cavi separati per ciascun tipo di
linea.
IMPORTANTE!
Leggere prima di iniziare lÕinstallazione
Questo sistema di condizionamento deve seguire rigidi standard
di sicurezza e di funzionamento.
Per lÕinstallatore o il personale di assistenza • molto importante
installare o riparare il sistema di modo che questÕultimo operi con
sicurezza ed efficienza.
GIG
Per unÕinstallazione sicura ed un buon funzionamento, •
necessario:
¥ Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di
iniziare.
¥ Seguire tutte le istruzioni di installazione o riparazione
esattamente come mostrato.
¥ Osservare tutte le norme elettriche locali, statali e nazionali.
¥ Fare molta attenzione a tutte le note di avvertimento e di
precauzione indicate in questo manuale.
¥ Per lÕalimentazione dellÕunitˆ utilizzare una linea elettrica
dedicata.
Durante il trasporto
Fare attenzione nel sollevare e nello spostare le unitˆ interna ed
esterna. é consigliabile farsi aiutare da qualcuno e piegare i
ginocchi quando si solleva per evitare strappi alla schiena. Bordi
affilati o sottili fogli di alluminio del condizionatore potrebbero
procurarvi dei tagli alle dita.
Durante lÕinstallazione...
... A soffitto, a muro o a pavimento
Assicurarsi che siano abbastanza resistenti da reggere il peso
dellÕunitˆ. Potrebbe essere necessario costruire un telaio in legno
o metallo per provvedere ad un supporto maggiore.
AVVERTIMENTO
... In un locale
Isolare accuratamente ogni tubazione nel locale per prevenire
formazione di condensa che potrebbe causare gocciolamento e,
di conseguenza, arrecare danni a muri e pavimenti.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che
possono provocare lesioni o morte.
... In luoghi umidi o irregolari
Usare una base solida e rialzata dal terreno per predisporre lÕUnitˆ
Esterna.
Questo eviterˆ danni e vibrazioni anormali.
PRECAUZIONE
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che
possono provocare lesioni, danni allÕapparecchio o allÕabitazione.
... In luoghi altamente ventilati
Ancorare saldamente lÕunitˆ esterna con bulloni e un telaio in
metallo. Provvedere un adatto deflettore per lÕaria.
Se necessario, chiedi aiuto
Queste istruzioni sono tutto quello che necessita per la maggior
parte delle tipologie di installazione e manutenzione.
Nel caso in cui servisse aiuto per un particolare problema,
contattare i nostri punti di vendita/assistenza o il vostro negoziante
per ulteriori informazioni.
... In luoghi soggetti a nevicate (per i condizionatori pompa
calore)
Installare lÕUnitˆ Esterna su una piattaforma pi• alta del livello di
accumulo della neve. Provvedere ad unÕapertura di sfogo per la
neve.
Collegando il circuito frigorifero
¥ Tenere le tubazioni pi• corte possibili.
¥ Usare il metodo di cartellatura per collegare i tubi.
¥ Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto della
cartellatura e avvitare con le mani, quindi stringere le connessioni
utilizzando una chiave dinamometrica in modo da ottenere un
collegamento a buona tenuta.
¥ Verificare attentamente lÕesistenza di eventuali perdite prima
della prova di funzionamento (test run).
In caso di installazione errata
La ditta non • responsabile di unÕerrata installazione o
manutenzione qualora non vengano rispettate le istruzioni di
questo manuale.
PARTICOLARI PRECAUZIONI
AVVERTIMENTO
NOTA:
A secondo del tipo di sistema, le tubazioni per liquidi o gas possono
essere sia piccole che grandi. Per evitare confusione, parlando di
tubazione refrigerante, sarˆ specificato: tubo piccolo per liquido,
grande per gas.
Quando • elettrico
LA SCARICA ELETTRICA PUñ CAUSARE LESIONI
MOLTO GRAVI O LA MORTE. SOLO ELETTRICISTI
QUALIFICATI ED ESPERTI POSSONO MANIPOLARE
IL SISTEMA ELETTRICO.
Durante le riparazioni
¥ Togliere tensione (dallÕinterruttore generale) prima di aprire
lÕunitˆ per controllare o riparare parti elettriche.
¥ Tenere lontano le mani ed i vestiti da ogni parte mobile.
¥ Pulire dopo aver terminato il lavoro, controllando di non aver
lasciato scarti metallici o pezzi di cavo allÕinterno dellÕunitˆ.
¥ Areare il locale durante lÕinstallazione e la prova del circuito
refrigerante; assicurarsi inoltre che, una volta completata
lÕinstallazione, non si verifichino perdite di gas refrigerante poichŽ
il contatto con fiamme o fonti di calore, pu˜ essere tossico e
¥ Non alimentare lÕunitˆ finchŽ tutti i cavi ed i tubi non siano
completati o ricollegati e controllati.
¥ In questo circuito elettrico vengono utilizzati voltaggi elettrici
altamente pericolosi. Fare riferimento allo schema elettrico e a
queste istruzioni durante il collegamento.
Collegamenti impropri e inadeguata messa a terra possono
causare lesioni accidentali o la morte.
2
Scelta del luogo di installazione unitˆ interna
EVITARE
¥ LÕesposizione diretta al sole.
¥ La vicinanza a fonti di calore che possono danneggiare la struttura
dellÕunitˆ.
¥ Presenza di perdite di gas.
¥ Presenza di vapori dÕolio (come in una cucina o vicino a macchinari
industriali) perchŽ la contaminazione dÕolio pu˜ provocare
malfunzionamento e pu˜ deformare superfici e particolari in plastica
dellÕunitˆ.
¥ Locali con piani di appoggio malfermi che possono causare vibrazione,
rumore o possibili perdite dÕacqua.
¥ Luoghi dove il telecomando possa essere soggetto a spruzzi dÕacqua
o ad umiditˆ eccessiva.
¥ Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.
é PREFERIBILE
¥ Scegliere la posizione appropriata dalla quale ogni angolo del locale
possa essere uniformemente climatizzato.
¥ Verificare che il piano di appoggio sia sufficientemente resistente da
sostenere il peso dellÕunitˆ.
¥ Scegliere una posizione in modo che la distanza tra le due unitˆ sia
la minore possibile.
¥ Scegliere la posizione pi• appropriata per assicurare una buona
ventilazione e spazi minimi di manutenzione intorno allÕunitˆ.
Scelta del luogo di installazione unitˆ esterna
EVITARE
¥ La vicinanza a fonti di calore o ad aree interessate da espulsioni di
aria calda.
¥ LÕesposizione diretta al sole.
¥ Zone umide o soggette ad allagamenti e piano di appoggio non livellato.
¥ Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.
é PREFERIBILE
¥ Scegliere aree possibilmente in ombra e leggermente ventilate.
¥ Fissare lÕunitˆ alla base di appoggio per evitare vibrazioni.
MATERIALE ADDIZIONALE PER L'INSTALLAZIONE (NON FORNITO)
●
Tubo in rame ricotto e disossidato per refrigerazione per il collegamento tra le unitˆ, ed isolato con polietilene espanso di spessore min.
8 mm.
TUBO PICCOLO
MODELLO
●
●
●
TUBO GRANDE
DIAMETRO ESTERNO
SPESSORE MINIMO
DIAMETRO ESTERNO
SPESSORE MINIMO
KR16X- KR18X
6,35 mm
0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
KR22X
6,35 mm
0,8 mm
15,88 mm
1 mm
Tubo in PVC per scarico condensa (¿ int. 18 mm) di lunghezza sufficiente a convogliare la condensa ad uno scarico esterno.
Olio refrigerante per connessioni a cartella (circa 30 g)
Cavo elettrico multipolare di lunghezza sufficiente al collegamento tra le unitˆ. La sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono
indicate in tabella dati elettrici. I cavi non dovono essere pi• leggeri del tipo H07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22).
DATI ELETTRICI
LUNGHEZZA, SEZIONE CAVI E FUSIBILI RITARDATI
Lunghezza cavi di alimentazione
MODELLO
(ÒAÓ) m
Sezione cavi (mm )
C16X-C18X
C16X - C18X
CR16X-CR18X
Lunghezza di collegamento
unitˆ-linea di potenza
(ÒBÓ) m
Lunghezza linea di controllo
tra le unitˆ
(ÒCÓ) m
2,5
1
20 m
20 m
30 m
30 m
2,5
22
100*
16
87*
2
C22X- CR22X
Fusibile ritardato
20A
10A
20A
10A
* Versione trifase
LIMITI SU LUNGHEZZA TUBI DI COLLEGAMENTO E DISLIVELLO
H
H
MASSIMA LUNGHEZZA
TUBAZIONI CON CARICA
REFRIGERANTE STANDARD
(m)
MASSIMA LUNGHEZZA
TUBAZIONI AMMISSIBILE
KR16X-KR18X
KR22X
MODELLO
(m)
MASSIMO DISLIVELLO
AMMISSIBILE
H
(m)
QUANTITç DI
REFRIGERANTE
AGGIUNTIVA
(g / m)*
10
20
7
25
10
30
7
25
* Se la lunghezza delle tubazioni • compresa tra 10 e 20 m, tra 10 e 30 m (massimo) aggiungere 25 g/m di refrigerante.
Non • necessaria alcuna aggiunta di olio al compressore.
(continua a pag. 4)
3
I
NOTICE DÕINSTALLATION
Ð Climatiseur split Ð
DECLARATION DE CONFORMITE
Combinaison de mod•les
Ce produit est marqué
puisque il est conforme aux
Directives:
– Basse Tension n. 73/23 CEE et 93/68 CEE.
– Compatibilité Electromagnétique n. 89/336 CEE, 92/31 CEE
et 93/68 CEE.
Cette déclaration sera nulle en cas d'une utilisation différente
de celle déclarée par le Constructeur et/ou de la non-observation,
même si partielle des instructions d'installation et/ou d’utilisation.
N'associez les appareils intérieurs et extérieurs que de la
manière indiquée ci-dessous.
MODELES FROID SEUL R22
Appareils intŽrieurs
Appareils extŽrieurs
SAP-KR165QS5
SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5
SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5
SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
MODELES FROID SEUL
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L Conditions maximales
Température extérieure : 52°C B.S.*
Température intérieure
: 35°C B.S. / 22.5°C B.H.
L Conditions minimales
Température extérieure : 19°C B.S.**
Température intérieure
: 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Nome du modèle CXXXL
* : 50°C B.S.
** : –15°C B.S.
MODELES REVERSIBLES R22
Appareils intŽrieurs
Appareils extŽrieurs
MODELES FROID SEUL (R407C)
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L Conditions maximales
Température extérieure : 43°C B.S.
Température intérieure
: 32°C B.S. / 23°C B.H.
L Conditions minimales
Température extérieure : 19°C B.S.*
Température intérieure
: 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Nom du modèle CXXXL
* : –15°C B.S.
Q.Tƒ
PIéCES
DESSIN
SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
SAP-KR165QS5
SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5
SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5
SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
SAP-KR186QHS5
SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5
SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
MODELES R407C: pour les autres opérationes d’installation des modèles CR
voir les “Notice d’Installation” (pages verts) placées sur l’unité extérieure.
Q.Tƒ
Alimentation Žlectrique:
Le dernier chiffre du numéro de modèle indique la puissance
nécessaire à l'appareil.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
dernier chiffre du numéro du modèle
CHEVILLES
7
COMMANDE
A DISTANCE
1
ENJOLIVEUR
1
VIS POUR
COMMANDE
A DISTANCE
1
CLE
HEXAGONALE
1
PILE ALCALINE
2
VIS
6
COUDE
RACCORDEMENT
DES CONDENSATS
*
SAP-KR226QHS5
MODELES REVERSIBLES R407C
Appareils intŽrieurs
Appareils extŽrieurs
ACCESSOIRES LIVRES AVEC L'UNITE
DESSIN
SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
MODELES FROID SEUL R407C
Appareils intŽrieurs
Appareils extŽrieurs
MODELES REVERSIBLE
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L Conditions maximales en Refroidissement
Température extérieure : 46°C B.S.
Température intérieure
: 35°C B.S. / 22°C B.H.
L Conditions minimales en Refroidissement
Température extérieure : 19°C B.S.
Température intérieure
: 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Conditions maximales en Chauffage
Température extérieure : 24°C B.S. / 18°C B.H.
Température intérieure
: 27°C B.S.
L Conditions minimales en Chauffage
Température extérieure : –8°C B.S. / –9°C B.H.
PIéCES
SAP-KR186QHS5
Outillage necessaire ˆ l'installation (non livrŽ)
*
1
Fourni seulement avec les modèles réversibles.
852.6.4189.212.01.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tournevis à tête plate
Tournevis moyen cruciforme
Pince à dénuder
Mètre
Niveau
Scie cloche
Scie passe-partout
Foret pour perceuse ø 5
©SANYO 2000
9. Marteau
10. Perceuse
11. Coupe-tubes
12. Dudgeonnière pour connexion flares
13. Clé dynamométrique
14. Clés fixes et à molette
15. Ebarbeur
GF
• Effectuez la mise ˆ la terre de l'appareil en respectant les
réglementations électriques locales.
• Le câble jaune/vert ne peut en aucun cas être utilisé pour toute
autre connexion que celle de la mise à la terre.
• Serrez fermement toutes les connexions. Un câble mal fixé
peut entraîner une surchauffe au point de connexion et présenter
un danger potentiel d'incendie.
• Il ne faut en aucun cas laisser les câbles toucher la tuyauterie
du réfrigérant, le compresseur ou toute pièce mobile.
• N’utilisez pas de câble multiconducteur pour le câblage des
lignes d’alimentation électrique et celles de commande. Utilisez
des câbles séparés pour chaque type de ligne.
IMPORTANT!
Veuillez lire ce qui suit avant de commencer
Ce système de conditionnement de l'air répond à des normes
strictes de fonctionnement et de sécurité. En tant qu'installateur
ou ingénieur de maintenance, une partie importante de votre
travail est d'installer ou d'entretenir le système de manière à ce
qu'il fonctionne efficacement en toute sécurité.
FG
Pour effectuer une installation sžre et obtenir un
fonctionnement sans probl•me, il vous faut:
• Lire attentivement cette brochure d'information avant de
commencer.
• Procéder à chaque étape de l'installation ou de la réparation
exactement comme il est indiqué.
• Respecter toutes les réglementations électriques locales,
régionales et nationales.
• Observer toutes les recommandations de prudence et de sécurité
données dans cette notice.
• Pour l'alimentation de l'appareil utiliser une ligne électrique
dédiée.
Lors du transport
Soyez prudent lorsque vous soulevez et déplacez les appareils
intérieur et extérieur. Demandez à un collègue de vous aider, et
pliez les genoux lors du levage afin de réduire les efforts sur votre
dos. Les bords acérés ou les ailettes en aluminium mince se
trouvant sur le climatiseur risquent de vous entailler les doigts.
Lors de l'installation...
... dans un plafond ou un mur
Assurez-vous que le plafond ou le mur sont suffisamment solides
pour supporter le poids de l'appareil. Il peut être nécessaire de
construire un solide châssis en bois ou en métal pour offrir un
support supplémentaire.
... dans une pi•ce
Isolez correctement tout tuyau circulant à l'intérieur d'une pièce pour
éviter que de la condensation ne s'y dépose et ne goutte, ce qui
pourrait endommager les murs et les planchers.
DANGER
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou
imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou la
mort.
... dans des endroits humides ou sur des surfaces irrŽguli•res
Utilisez une plate-forme surélevée pour offrir une base solide et
régulière à l'appareil extérieur.
Ceci permettra d'éviter des dégâts causés par l'eau et des
vibrations anormales.
ATTENTION
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou
imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou des
dégâts matériels, soit à l'appareil, soit aux installations.
... dans une zone exposŽe ˆ des vents forts
Ancrez solidement l'appareil extérieur avec des boulons et un
châssis en métal. Réalisez un déflecteur efficace.
... dans une zone neigeuse (pour le syst•me du type reversible)
Installez l'appareil extérieur sur une plate-forme surélevée à un
niveau supérieur à l'amoncellement de la neige. Réalisez des
évents à neige.
Si nŽcessaire, demandez que l'on vous pr•te assistance
Ces instructions suffisent à la plupart des sites d'installation et
des conditions de maintenance. Si vous avez besoin d'assistance
pour résoudre un problème particulier, adressez-vous à notre
service aprés vente ou à votre revendeur agréé pour obtenir des
instructions supplémentaires.
Lors de la connexion des tuyaux de rŽfrigŽration
• Limitez au maximum la longueur des tuyaux.
• Les raccords sont de type flare.
• Appliquez de l’huile frigorifique sur les surfaces de contact avant
de les connecter, puis serrez l'écrou avec une clé
dynamométrique pour effectuer une connexion sans fuite.
• Recherchez soigneusement la présence de fuites avant
d'effectuer l'essai de fonctionnement.
Dans le cas d'une installation incorrecte
Le fabricant ne sera en aucun cas responsable dans le cas d'une
installation ou d'une maintenance incorrecte, y compris dans le cas
de non-respect des instructions contenues dans ce document.
NOTE:
Selon le type du système, les tuyaux de gaz et de liquide peuvent
être petits ou gros. Par conséquent, afin d'éviter toute confusion,
le tuyau de réfrigérant de votre modèle particulier est dénommé
"petit" pour le liquide et "gros" pour le gaz.
PRECAUTIONS PARTICULIERES
DANGER
Lors de la maintenance
• Interrompre l'alimentation électrique sur le commutateur principal
avant d'ouvrir l'appareil pour vérifier ou réparer le câblage et
les pièces électriques.
• Veillez à maintenir vos doigts et vos vêtements éloignés de
toutes les pièces mobiles.
• Nettoyez le site lorsque vous avez fini, en pensant à vérifier
que vous n'avez laissé aucune ébarbure de métal ou morceau
de câble à l'intérieur de l'appareil dont vous avez effectué la
maintenance.
• Aérez la pièce pendant l'installation et l'essai du circuit réfrigérant;
assurez-vous que, après l'installation, des fuites de gaz
réfrigérant ne se produisent pas, puisque le contact avec des
flammes ou des sources de chaleur peut être toxique et très
dangereux.
Lors du c‰blage
UNE DECHARGE ELECTRIQUE PEUT ENTRAINER
UNE BLESSURE PERSONNELLE GRAVE OU LA MORT.
SEUL UN ELECTRICIEN QUALIFIE ET EXPERIMENTE
DOIT EFFECTUER LE CABLAGE DE CE SYSTEME.
• Ne mettez pas l'appareil sous tension tant que tout le système
de câbles et de tuyaux n'est pas terminé ou rebranché et vérifié.
• Des tensions électriques extrêmement dangereuses sont
utilisées dans ce système. Veuillez consulter attentivement le
schéma de câblage et ses instructions lors du câblage.
Des connexions incorrectes ou une mise à la terre inadéquate
peuvent entraîner des blessures accidentelles ou la mort.
2
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil intŽrieur
EVITEZ
• L'exposition directe au soleil.
• La proximité de sources de chaleur qui pourraient affecter la structure de
l'appareil.
• Les zones dans lesquelles il existe une possibilité de fuites de gaz.
• L’exposition à des vapeurs d'huile (comme dans les cuisines ou près de
machines industrielles), car une contamination par de l'huile peut entraîner
des problèmes de fonctionnement et déformer les surfaces en plastique et
certaines pièces de l'appareil.
• Les emplacements où une assise manquant de stabilité pourrait occasionner
des vibrations, des bruits et des fuites d'eau.
• Les emplacements où la télécommande peut être éclaboussée par de
l'eau ou soumise aux effets de l'humidité.
• De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.
RECHERCHEZ
• Un emplacement approprié à partir duquel l'ensemble de la pièce peut être
climatisé de manière uniforme.
• Un emplacement suffisamment solide pour supporter le poids de l'appareil.
• L’emplacement pour que la distance entre les deux appareils soit la plus
courte possible.
• Un espace suffisant pour permettre aussi bien un bon fonctionnement qu'une
maintenance aisée, ainsi qu'une circulation d'air libre autour de l'appareil.
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil extŽrieur
EVITEZ
• Les sources de chaleur, les ventilateurs d'évacuation, etc.
• La lumière directe du soleil.
• Les endroits mouillés, humides ou de surface irrégulières.
• De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.
RECHERCHEZ
• Un emplacement aussi frais que possible et bien ventilé.
• Utilisez des boulons ou similaire pour fixer l'appareil, afin d'en réduire le
bruit et les vibrations.
ACCESSOIRES POUR L'INSTALLATION (NON LIVRES)
●
Lignes en cuivre recuit et désoxydé pour réfrigération pour le raccordement entre les unités. La ligne doit être isolée en mousse de
polyéthylène avec épaisseur min. de 8mm.
MODELE
●
●
●
PETIT TUBE
GROS TUBE
DIAMETRE EXTERIEUR
EPAISSEUR MIN.
DIAMETRE EXTERIEUR
EPAISSEUR MIN.
KR16X-KR18X
6,35 mm
0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
KR22X
6,35 mm
0,8 mm
15,88 mm
1 mm
Tube en PVC pour sortie du condensat (Ø int.18mm) ayant une longueur suffisante pour diriger les condensats vers une sortie extérieure.
Huile frigorifique pour connexion flare (30 g environ).
Câble électrique multipolaire de longueur suffisante pour le raccordement entre les unités. La section et la longueur du câble électrique
recommandées sont rapportées dans le tableau "Données électriques". Les câbles doivent être de type H07RN-F minimum (selon CEI 2019 CENELEC HD22).
DONNEES ELECTRIQUES
LONGUEUR, SECTION CABLES ET FUSIBLES RETARDES
MODELE
Longueur câbles
d’alimentation
(“A”) m
Longueur ligne de puissance
entre les unités
(“B”) m
Longueur ligne de contrôle
entre les unités
(“C”) m
2,5
22
100*
16
87*
2,5
1
20 m
20 m
30 m
30 m
Section câbles (mm2)
C16X-C18X
C16X - CR18X
C18X
CR16XC22X- CR22X
Fusibles
retardés
20A
10A
20A
10A
* Version triphasée
LIMITES LONGUEUR LIGNE DE RACCORDEMENT ET DENIVELLATION
H
H
LONGUEUR MAXIMUM
SANS ADDITION DE
REFRIGERANT
(m)
LONGUEUR MAXIMUM
ADMISSIBLE
KR16X-KR18X
KR22X
MODELE
(m)
DENIVELLATION
MAXIMUM
H
(m)
QUANTITE DE
REFRIGERANT
ADDITIONNEL
(g / m)*
10
20
7
25
10
30
7
25
* Si la longueur des lignes est comprise entre 10 et 20m, entre 10 et 30m (maximum) ajouter du 25 g/m réfrigérant. Il n'est pas
(suite page 4)
nécessaire d’ajouter de l'huile au compresseur.
3
GF
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
Ð Zweirohrsystem-Klimaanlage Ð
KONFORMIT€TSERKL€RUNG
Modellkombinationen
Dieses Produkt ist mit
-Zeichen gekennzeichnet, weil
es den folgenden Richtlinien entspricht:
Ð Niederspannungsrichtilinie 73/23 EWG und 93/68 EWG.
Ð Elektromagnetische VertrŠglichkeit 89/336 EWG, 92/31
EWG und 93/68 EWG.
Bei falschem Einsatz des GerŠtes und/oder Nichtbeachtung
auch nur von Teilen der Bedienungsanleitung und der
Installatinsanweisungen wird diese ErklŠrung ungŸltig.
Innenraum- und Au§engerŠte sollen nur wie in der folgenden
Liste miteinander verbunden werden.
NUR K†HLUNG MODELLE R22
Au§engerŠte
InnenraumgerŠte
SAP-KR165QS5
SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5
SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
52¡C T.K.*
35¡C T.K. / 22.5¡C F.K.
SAP-KR225QS5
SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
19¡C T.K.**
19¡C T.K. / 14¡C F.K.
W€RMEPUMPE MODELLE R22
Au§engerŠte
InnenraumgerŠte
NUR K†HLUNGS MODELLE
BETRIEBSBEREICH
L Maximumbedingungen
Au§entemperatur
:
Raumtemperatur
:
L Minimumbedingungen
Au§entemperatur
:
Raumtemperatur
:
L Modellname CXXXL
* : 50¡C T.K.
** : Ð15¡C T.K.
NUR K†HLUNGS MODELLE (R407C)
BETRIEBSBEREICH
L Maximumbedingungen
Au§entemperatur
:
Raumtemperatur
:
L Minimumbedingungen
Au§entemperatur
:
Raumtemperatur
:
L Modellname CXXXL
* : Ð15¡C T.K.
19¡C T.K.*
19¡C T.K. / 14¡C F.K.
ABBILDUNG
SAP-KR226QHS5
SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
SAP-KR165QS5
SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5
SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5
SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
W€RMEPUMPE MODELLE R407C
Au§engerŠtee
InnenraumgerŠte
SAP-KR186QHS5
SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5
SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
R407C MODELLE: fŸr die anderen Installationsoperationen von CR modellen, beziehen
Sie sich auf die ÒInstallationsanleitungenÓ (grŸne Seiten), die auf der Au§eneinheit liegen.
MITGELIEFERTES ZUBEH…R
ABBILDUNG
SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
NUR K†HLUNG MODELLE R407C
Au§engerŠte
InnenraumgerŠte
43¡C T.K.
32¡C T.K. / 23¡C F.K.
W€RMEPUMPE MODELLE
BETRIEBSBEREICH
L KŸhlbetrieb bei Maximumbedingungen
Au§entemperatur
: 46¡C T.K.
Raumtemperatur
: 35¡C T.K. / 22¡C F.K.
L KŸhlbetrieb bei Minimumbedingungen
Au§entemperatur
: 19¡C T.K.
Raumtemperatur
: 19¡C T.K. / 14¡C F.K.
L Heizbetrieb bei Maximumbedingungen
Au§entemperatur
: 24¡C T.K. / 18¡C F.K.
Raumtemperatur
: 27¡C T.K.
L Heizbetrieb bei Minimumbedingungen
Au§entemperatur
: Ð8¡C T.K. / Ð9¡C F.K.
TEILE
SAP-KR186QHS5
MEN.
TEILE
MEN.
D†BEL
7
FERNBEDIENUNG
1
PLASTIKABDECKUNG
1
SCHRAUBE F†R
FERNBEDIENUNG
1
SECHSKANTSCH†SSEL
1
AAA ALKALINE
BATTERIE 2
2
SELBSTSCHNEIDENDE
GEWINDESCHRAUBE
6
BOGENROHR
Stromversorgung:
Die letzte Ziffer der Modellnummer lŠ§t die fŸr das Modell
benštigte Stromversorgung erkennen.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
Letzte Ziffer der Modellnummer
FŸr die Installation notwendige Erzeugnisse (nicht mitgeliefert)
*
*
1
Nur fŸr WŠrmepumpe Modelle.
852.6.4189.212.01.1
1. Standardschraubenzieher
2. Kreuzschraubenzieher
3. Abisoliermesser
4. Me§band
5. Wasserwaage
6. HohlfrŠser-Spitze
7. BŸgelsŠge
8. Bohrer ¿ 5
©SANYO 2000
9. Hammer
10. Bohrmaschine
11. Rohrabschneider
12. BšrdelgerŠt
13. DrehmomentenschlŸssel
14. Verstellbarer SchraubenschlŸssel
15. Abgratzwerkzeug
GD
¥ Erden Sie das GerŠt gemŠ§ den šrtlich zutreffenden
Vorschriften.
¥ Das Gelbe/GrŸne Kabel ist fŸr die ausschlie§liche Verwendung
als Erdleitung.
¥ Verbinden Sie Kabel fest miteinander. Lockere Verbindungen
kšnnen †berhitzung an den Verbindungspunkten erzeugen und
ein mšgliches Feuerrisiko bedeuten.
¥ Stellen Sie sicher, da§ die Verdrahtung nicht die KŸhlmittelrohre,
den Kompressor oder die beweglichen Teile des Ventilators
berŸhrt.
¥ Verwenden Sie keine Mehraderkabel fŸr die Verdrahtung der
Stromversorgung und Steuerleitungen. Benutzen Sie separate
Kabel fŸr jeden Leitungstyp.
WICHTIG!
Bitte vor Arbeitsbeginn lesen
Diese Klimaanlage entspricht strengen Sicherheits- und
Betriebsnormen.
FŸr den Installateur oder Bediener dieser Anlage ist es wichtig, sie
so einzubauen oder zu warten, da§ ein sicherer und effizienter
Betrieb gewŠhrleistet wird.
DG
FŸr eine sichere Installation und einen sorgenfreien Betrieb
mŸssen Sie:
¥ Diese AnleitungsbroschŸre vor Arbeitsbeginn aufmerksam lesen.
¥ Jeden Installations- und Reparaturschritt entsprechend der
Beschreibung ausfŸhren.
¥ Alle šrtlichen, regionalen und landesweiten Vorschriften zum
Umgang mit ElektrizitŠt befolgen.
¥ Alle Hinweise zur Warnung und Vorsicht in dieser BroschŸre
aufmerksam beachten.
¥ Eine eigene elektrische Zuleitung fŸr die Versorgung.
Transport
Heben und bewegen Sie die Innenraum- und Au§engerŠte mit
gro§er Vorsicht. Lassen Sie sich von einer dritten Person helfen
und beugen Sie die Knie, um die Belastung auf den RŸcken zu
verringern. Scharfe Kanten oder die dŸnnen Aluminiumrippen des
KlimatisierungsgerŠtes kšnnen Schnittwunden an den Fingern
verursachen.
Installation...
... an einer Decke oder Wand
Versichern Sie sich, da§ die Decke/Wand stark genug ist, das
Gewicht des GerŠtes zu tragen. Es mag notwendig sein, einen
starken Holz- oder Metallrahmen zu konstruieren, um zusŠtzliche
UnterstŸtzung zu erhalten.
WARNUNG
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche
Verwendung der Anlage, die starke Kšrperverletzungen oder Tod
verursachen kšnnen..
... in einem Raum
Isolieren Sie vollstŠndig jede im Zimmer verlegte Ršhre, um
"Schwitzen" und Tropfen zu verhindern, was zu WasserschŠden
an WŠnden und Bšden verursachen kann.
VORSICHT
... an feuchten oder unebenen Stellen
Um fŸr eine solide, ebene Unterlage fŸr das Au§engerŠt zu sorgen,
benutzen Sie einen erhšhten Betonsockel oder Betonsteine. Dies
verhindert Wasserschaden und ungewšhnliche Vibrationen.
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche
Verwendung der Anlage, die starke Kšrperverletzungen oder
SachbeschŠdigungen verursachen kšnnen.
... in Gebieten mt starkem Wind
Sichern Sie das Au§engerŠt mit Bolzen und einem Metallrahmen.
Sorgen Sie fŸr einen ausreichenden Windschutz.
Fragen Sie um Rat, wenn das notwendig ist
Diese Anleitungen sind fŸr die meisten Einbauten und
Wartungsbedingungen ausreichend. Wenn Sie wegen eines
besonderen Problems Rat benštigen, wenden Sie bitte an unser
Verkaufs-/WartungsbŸro oder Ihren autorisierten HŠndler.
... in Bereichen mit starkem Schneefall (fŸr WŠrmepumpesysteme)
Installieren Sie das Au§engerŠt auf einer Unterlage, die hšher
als mšgliche Schneeverwehungen ist. Sorgen Sie fŸr geeignete
schneesichere Durchla§šffnungen fŸr An- oder Abluft..
Im Falle unsachgemŠ§er Installation
Der Hersteller ist in keinem Fall fŸr unsachgemŠ§e Installation
und Wartung verantwortlich, wenn den Anleitungen in dieser
BroschŸre nicht gefolgt werden.
Verlegung der KŸhlrohre
¥ Halten Sie alle RohrlŠnge so kurz wie mšglich.
¥ Verbinden Sie die Rohre mit der Bšrdelmethode.
¥ Streichen Sie vor dem ZusammenfŸgen KŸhlschmierfett auf
die Rohrenden und Verbindungsrohre, ziehen Sie dann die
Mutter mit einem DrehmomentenschlŸssel zu, um eine dichte
Verbindung zu erhalten.
¥ Suchen Sie nach Leks, bevor Sie den Testdurchlauf beginnen.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN
BITTE BEACHTEN:
Je nach Systemtyp kšnnen FlŸssigleits- und Gasleitungen eng
oder weit sein. Um Verwirrung vorzubeugen, werden die KŸhlrohre
fŸr ihr bestimmtes Modell deshalb als "eng" fŸr die FlŸssigkeit
und als "weit" fŸr das Gas gekennzeichnet.
WARNUNG
Bei der Kabelverlegung
STROMSCHL€GE K…NNEN K…RPERVERLETZUNGEN
UND TOD ZUR FOLGE HABEN.
DIE KABELVERLEGUNG DIESES SYSTEMS SOLLTE
NUR VON QUALIFIZIERTEN UND ERFAHRENEN
ELEKTRIKERN AUSGEF†HRT WERDEN.
Wartung
¥ Schalten Sie beim Hauptschalter den Strom auf OFF, bevor Sie
das GerŠt šffnen, um elektrische Teile oder Kabel zu ŸberprŸfen
oder reparieren.
¥ Halten Sie Ihre Finger oder lose Kleidungen von allen sich
bewegenden Teilen fern.
¥ SŠubern Sie nach Abschlu§ der Arbeiten und stellen Sie sich
sicher, da§ keine MetallabfŠlle oder KabelstŸcke in dem
gewarteten GerŠt liegen bleiben.
¥ BelŸften Sie das Zimmer wŠhrend den Installationsarbeiten und
der PrŸfung an dem KŸhlmittelkreislauf; vergewissern Sie sich,
da§ keine KŸhlgasverluste eintreten; der Kontakt mit Flammen
oder WŠrmequellen kann toxisch oder sehr gefŠhrlich sein.
¥ Stelle Sie die Stromversorgung des GerŠtes erst wieder her,
wenn alle Kabel und Rohre verlegt oder wiederverbunden und
ŸberprŸft sind.
¥ Dieses System benutzt hochgefŠhrliche Spannungen. Beachten
Sie mit grš§ter Aufmerksamkeit den Stromaufplan und diese
Anleitungen, wenn Sie Leitungen verlegen. UnsachgemŠ§e
Verbindungen und unzureichende Erdung kšnnen
Unfallverletzungen oder Tod verursachen.
2
Wahl des Installationsortes - InnenraumgerŠt
VERMEIDEN SIE
¥ Direkte Sonneneinstrahlung.
¥ WŠrmequellen in der NŠhe des GerŠtes, die dessen LeistungsfŠhigkeit
beeinflussen kšnnten.
¥ Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden kšnnen.
¥ Die Installationen an Stellen, an denen die GerŠte starkem …ldunst
ausgesetzt sind (wie z.B. in KŸchen oder in der NŠhe von Fabrikmaschinen).
…lverschmutung kann zu Betriebstšrungen und zur Verformung von
PlastikoberflŠchen und -teilen des GerŠtes fŸhren.
¥ Stellen, wo ein unsolides Fundament zu Vibrationen, LŠrm oder
mšglicherweise zu Wasserlecks fŸhren kann.
¥ Stellen, an denen die Fernbedienung Wasserspritzen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt ist.
¥ Lšcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
¥ WŠhlen Sie eine passende Stelle, von der aus jede Ecke des Zimmers
gleichmŠ§ig gekŸhlt werden kann.
¥ WŠhlen Sie eine Stelle, an der der Boden das Gewicht des GerŠtes tragen
kann.
¥ WŠhlen Sie eine Stelle, von der aus die Rohre und der
Wasserablaufschlauch den kŸrzesten Weg nach daru§en haben.
¥ BerŸcksichtigen Sie, da§ genug Platz sowohl fŸr Betrieb und Wartung als auch
fŸr ungehinderten Luftstrom vorhanden ist.
Wahl des Installationsortes - Au§engerŠt
VERMEIDEN SIE
¥ WŠrmequellen, SauggeblŠse.
¥ Direkte Sonneneinstrahlung.
¥ Feuchte, luftfeuchte oder unhebene Stellen.
¥ Lšcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
¥ WŠhlen Sie eine Stelle, an der es so kŸhl wie mšglich und leicht belŸftet
ist.
¥ benutzen Sie Haltebolzen oder Šhnliches, um das GerŠt zu befestigen und
Vibrationen und LŠrm zu vermeiden.
ZUS€TZLICHES ZUBEH…R F†R DIE AUFSTELLUNG (AUF ANFRAGE)
●
Deoxidierte und geglŸhte Kupferrohre fŸr die Verlegung von KŸhlrohren zwischen den beiden Einheiten, und mit geschŠumter
Polyethylenisolierung (r Isolierung min. 8mm).
ENGES ROHR
MODELL
●
●
●
WEITES ROHR
AU§ENDURCHMESSER
MIN. DICKE
AU§ENDURCHMESSER
MIN. DICKE
KR16X-KR18X
6,35 mm
0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
KR22X
6,35 mm
0,8 mm
15,88 mm
1 mm
PVC-Rohr fŸr Kondenswasser-Ausla§ (Innen ¿ 18mm). Es soll lang genug sein, um das Kondenswasser zu einer Au§endrŠnung zu leiten.
KŸhlschmierfett fŸr PlattenanschlŸsse (ca. 30g).
Mehradriges Kabel. Seine LŠnge soll die Verbindung zwischen den beiden Einheiten erlauben. Querschnitt und LŠnge des Kabels sind in
der Tafel "Elektrische Angaben" angezeigt. Die Kabel sollen nicht leichter als H07RN-F-Typen sein (gemŠ§ CEI 20-19 CENELEC HD22).
ELEKTRISCHE ANGABEN
KABEL-L€NGE UND QUERSCHNITT UND TR€GE SICHERUNGEN
MODELL
StromversorgungskabellŠnge
(ÒAÓ) m
LŠnge der
starkstromleitung
(ÒBÓ) m
LŠnge der kontrolleitung
zwischen den einheiten
(ÒCÓ) m
2,5
22
100*
16
87*
2,5
1
20 m
20 m
30 m
30 m
QuerschnittflŠche (mm2)
C16X-C18X
C16X - C18X
CR16X-CR18X
C22X-CR22X
TrŠge
sicherung
20A
10A
20A
10A
* Dreiphasen-AusfŸhrung
BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSL€NGE UND DES ERH…HUNGSUNTERSCHIEDS
H
H
BEGRENZUNG DER
VERROHRUNGSL€NGE BEI
LIEFERUNG
(m)
BEGRENZUNG DER
VERROHRUNGSL€NGE
KR16X-KR18X
KR22X
MODEL
(m)
BEGRENZUNG DES
ERH…HUNGSUNTERSCHIEDS
H
(m)
ZUS€TZLICHE
K†HLMITTELMENGE
(g / m)*
10
20
7
25
10
30
7
25
* Wenn die gesamte RohrlŠnge 10 bis 20m, 10 bis 30m (max.) wird, berechnen Sie zusŠtzliches 25 g/m KŸhlmittel . …lzusatz im
(Es folgt auf Seite 4)
Kompressor ist nicht notwendig.
3
GD
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
Ð Acondicionador de aire Split System Ð
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Combinaci—n de Modelos
Este Producto está marcado
porque responde a las
Directivas:
– Baja Tensión n° 73/23 CEE y 93/68 CEE.
– Compatibilidad Electromagnetica n° 89/336 CEE, 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Esta declaración no tendrá efecto en sólo caso de que se haga un
uso diferente al declarado por el Fabricante, y/o por el no respeto,
incluso parcial, de las intrucciones de instalación y/o de uso.
Combinar la unidad interior y la exterior como se indica en la
siguiente lista.
MODELOS SOLO REFRIGERACION R22
Unidad exterior
Unidad interior
SAP-KR165QS5
SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5
SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
MODELOS SOLO REFRIGERACION
LIMITES DE FUNCIONAMIENTO
L Condiciones Máximas
Temperatura exterior
: 52°C B.S.*
Temperatura interior
: 35°C B.S. / 22.5°C B.H.
L Condiciones Mínimas
Temperatura exterior
: 19°C B.S.**
Temperatura interior
: 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Nombre del modelo CXXXL
* : 50°C B.S.
** : –15°C B.S.
SAP-KR225QS5
SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
Modelos con bomba de calor R22
Unidad exterior
Unidad interior
MODELOS SOLO REFRIGERACION (R407C)
LIMITES DE FUNCIONAMIENTO
L Condiciones Máximas
Temperatura exterior
: 43°C B.S.*
Temperatura interior
: 32°C B.S. / 23°C B.H.
L Condiciones Mínimas
Temperatura exterior
: 19°C B.S.*
Temperatura interior
: 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Nombre del modelo CXXXL
* : –15°C B.S.
SAP-KR186QHS5
SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5
SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
MODELOS SOLO REFRIGERACION R407C
Unidad exterior
Unidad interior
SAP-KR165QS5
SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5
SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5
SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
LIMITES DE FUNCIONAMIENTO
L Condiciones Máximas en Refrigeración
Temperatura exterior
: 46°C B.S.
Temperatura interior
: 35°C B.S. / 22°C B.H.
L Condiciones Mínimas en Refrigeración
Temperatura exterior
: 19°C B.S.
Temperatura interior
: 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Condiciones Máximas en Calefacción
Temperatura exterior
: 24°C B.S. / 18°C B.H.
Temperatura interior
: 27°C B.S.
L Condiciones Mínimas en Calefacción
Temperatura exterior
: –8°C B.S. / –9°C B.H.
MODELOS CON BOMBA DE CALOR R407C
Unidad exterior
Unidad interior
FIGURA
CANT.
PARTES
FIGURA
CANT.
SAP-KR226QHS5
SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
Alimentaci—n elŽctrica:
El último numero del modelo indica la alimentación eléctrica
de la unidad.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
último numero del modelo
TACO
7
MANDO
A DISTANCIA
1
TAPON
DE PLASTICO
1
TORNILLO PARA
EL MANDO
A DISTANCIA
1
LLAVE
HEXAGONAL
1
AAA BATERIA
ALCALINA
2
TORNILLO
AUTORROSCANTE
6
CURVA
DE VACIADO
*
SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
MODELOS R407C: para las otras operaciones de instalación de los
modelos AERx, veanse las “Instrucciones de Instalación” (paginas
verdes) situadas en la parte superior de la unidad exterior.
MATERIAL SUMINISTRADO
PARTES
SAP-KR186QHS5
*
Material necesario para la instalaci—n (no suministrado)
1
Sólo para los modelos con bomba de calor.
852.6.4189.212.01.1
1. Destornillador de cabeza plana
2. Destornillador medio de estrella
3. Tijeras para pelar los hilos
4. Metro
5. Nivel
6. Broca de fresa
7. Segueta
8. Broca de taladro ø 5
©SANYO 2000
9. Martillo
10. Taladro
11. Tronzadora de tubos de cuchilla giratoria
12. Rebordeadora de tubos para unión
abocardada
13. Llave dinamométrica
14. Llave fija o inglesa
15. Desbarbador
GE
• Realizar la puesta a tierra de la unidad siguiendo las normas
eléctricas locales.
• El conductor amarillo/verde no se puede utilizar para conexiones
que no sean la de tierra.
• Fijar bien los cables. Un error en las uniones puede provocar
recalentamiento o un posible incendio.
• No deje que ninguna conexión contacte con el tubo de
refrigerante, compresor o parte móviles del ventilador.
• No use cable coaxial para cablear las líneas de potencia y las
de control. Use cables separados para cada una de las líneas.
!IMPORTANTE!
Leer antes de empezar la instalaci—n
Este sistema de acondicionamiento cumple medidas rígidas de
seguridad y funcionamiento.
Tanto quien lo instala, como el personal de asistencia que lo
arregla, debe hacerlo en vistas a que funcione con la mayor
seguridad y eficiencia posibles.
EG
Para obtener una instalaci—n segura y un buen funcionamiento
hay que:
• Leer atentamente este manual de instrucciones antes de
empezar.
• Seguir las instrucciones de instalación o reparación al pie de la
letra.
• Cumplir todas las normas eléctricas locales, estatales y
nacionales.
• Tener muy en cuenta todas las notas de atención y de precaución
que aparecen en este manual.
• Utilizar una línea eléctrica específica para alimentar la unidad.
Durante el transporte
Tener cuidado al levantar y al mover las unidades. Es aconsejable
pedir ayuda a alguien y doblar las rodillas al levantarlas para
evitar problemas de espalda. Los bordes afilados y las hojas de
aluminio del acondicionador podrían causar cortes en los dedos.
Durante la instalaci—n...
... En el techo, pared o suelo
Asegurarse de que sean suficientemente resistentes como para
soportar el peso de la unidad. Podría hacer falta construir un
bastidor de madera o metal para proporcionar un mayor soporte.
... En una habitaci—n
Aislar bien todos los tubos para prevenir la formación de líquido
de condensación. Este, al gotear, podría dañar las paredes y los
suelos.
ADVERTENCIA
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que
podría provocar lesiones o muerte.
... En lugares hœmedos o desnivelados
Utilizar una base sólida y elevada para colocar la unidad exterior.
Esto evitará danos y vibraciones anormales.
... En lugares muy ventilados
Sujetar muy bien la unidad exterior con pernos y un bastidor de
metal. Utilizar un deflector para el aire.
PRECAUCION
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que
podría provocar lesiones, danos al aparato o a la vivienda.
... En lugares con riesgo de nevadas (para acondicionadores
con bomba de calor)
Instalar la unidad exterior en una plataforma más alta que el nivel
normal de acumulación de la nieve. Dejar una abertura para
“desahogo” de la nieve.
Pedir ayuda si es necesario
Con estas instrucciones usted tiene prácticamente todo lo que
necesita para llevar a cabo la instalación y la manutención.
En caso de que le sirviera ayuda para algún problema, no dude
en contactar nuestros puntos de venta/asistencia o a su proveedor.
Al conectar el circuito de refrigeraci—n
• Dejar los tubos todo lo cortos que sea posible..
• Usar el abocardado para unir los tubos..
• Engrasar con aceite anticongelante las superficies de contacto
del abocardado y atornillar con las manos. Apretar las conexiones
con una llave dinamométrica para obtener una conexión
resistente.
• Controlar que no haya pérdidas antes de realizar la prueba de
funcionamiento (test run).
En caso de instalaci—n incorrecta
La empresa no se hace responsable de una instalación o de una
manutención incorrecta, si no han sido respetadas las instrucciones
de este manual.
NOTA:
Según sea el sistema los tubos para líquido o gas pueden ser
pequeños o grandes. Especificamos para evitar confusiones que,
cuando se habla de tubos de refrigeración, el pequeño es para
líquidos y el grande para gases.
PRECAUCIONES ESPECIALES
ADVERTENCIA
Cuando es elŽctrico
LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSAR
LESIONES MUY GRAVES O INCLUSO MUERTE. SOLO
ELECTRICISTAS ESPECIALIZADOS PUEDEN
MANEJAR EL SISTEMA ELECTRICO.
Durante las reparaciones
• Quitar la corriente (con el interruptor general) antes de abrir la
unidad para controlar o reparar las partes eléctricas.
• Alejar las manos y la ropa de las partes móviles.
• Limpiar después de haber terminado el trabajo y comprobar
que no se hayan quedado trozos de metal o de cable dentro de
la unidad.
• Airear la habitación durante la instalación y la prueba del circuito
de refrigeración. Asegurarse de que una vez terminada la
instalación, no haya pérdidas de gas refrigerante ya que si entra
en contacto con una llama o una fuente de calor, puede ser
tóxico y muy peligroso.
• No dar corriente a la unidad hasta que no se hayan terminado
y controlado todas las conexiones.
• En este circuito eléctrico se utilizan voltajes eléctricos altamente
peligrosos. Utilizar el esquema eléctrico y estas instrucciones
durante la conexión.
Un error en las conexiones o en la puesta a tierra puede provocar
lesiones accidentales o incluso muerte.
2
D—nde instalar la unidad interior
EVITAR
• La exposición directa al sol.
• Zonas expuestas a fuentes de calor que puedan dañar la estructura
de la unidad.
• Pérdidas de gas.
• Vapores de aceite (como en una cocina o cerca de máquinas
industriales), ya que el contacto con el aceite puede provocar mal
funcionamiento y puede deformar las superficies de plástico de la
unidad.
• Lugares donde el punto de apoyo no sea completamente estable, ya
que pueden provocar vibraciones, ruidos y posibles pérdidas de agua.
• Lugares donde pueda salpicar agua al mando a distancia o
excesivamente húmedos..
• Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.
ES PREFERIBLE
• Elegir una posición adecuada desde la que se llegue a todos los
rincones.
• Controlar que el lugar de apoyo es lo suficientemente resistente como
para soportar el peso de la unidad.
• Elegir una posición de modo que la distancia entre las dos unidades
sea la menor posible.
• Elegir una posición de modo que se garanticen una buena ventilación
a la unidad, y los espacios mínimos necesarios para la manutención.
D—nde instalar la unidad exterior
EVITAR
• Zonas expuestas a fuentes de calor y corrientes de aire caliente.
• Exposición directa al sol.
• Zonas húmedas o con riesgo de inundaciones, lugares de apoyo no
nivelados.
• Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.
ES PREFERIBLE
• Elegir zonas a la sombra ligeramente aireadas.
• Fijar la unidad a la base de apoyo para evitar vibraciones.
GE
MATERIAL ADICIONAL PARA LA INSTALACION (NO SUMINISTRADO)
●
Tubo para refrigeración de cobre recocido y desoxidado, aislado con espuma de polietileno de 8 mm de espesor, para la conexión entre
las unidades.
MODELO
●
●
●
TUBO PEQUE„O
DIAMETRO EXTERIOR
ESPESOR MINIMO
TUBO GRANDE
DIAMETRO EXTERIOR
ESPESOR MINIMO
KR16X-KR18X
6,35 mm
0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
KR22X
6,35 mm
0,8 mm
15,88 mm
1 mm
Tubo de PVC para descarga de condensación (ø int. 18mm) de longitud suficiente como para transportar el líquido de condensación hasta
una descarga exterior.
Aceite refrigerante para uniones abocardadas (unos 30g.).
Cable eléctrico multipolar de longitud suficiente como para conectar las unidades. En la tabla de los datos eléctricos vienen la sección y la
longitud aconsejadas. Los cables no pueden ser más ligeros que los de tipo H07RN-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22).
DATOS ELECTRICOS
LONGITUD, SECCION DE CABLES Y FUSIBLES DE ACCION RETARDADA
MODELO
Longitud cables
de alimentación
(“A”) m
Longitud de conexión
unidad-línea de potencia
(“B”) m
Longitud línea de control
entre las unidades
(“C”) m
2,5
22
100*
16
87*
2,5
1
20 m
20 m
30 m
30 m
Sección cables (mm2)
C16X-C18X
CR16X-CR18X
C22X-CR22X
Fusible de acción
retardada
20A
10A
20A
10A
* Modelo trifásico
LIMITES LONGITUD DE LOS TUBOS DE CONEXION Y DESNIVEL
H
H
LONGITUD MAXIMA
TUBERIAS SIN ADICION
REFRIGERANTE
(m)
LONGITUD MAXIMA
TUBERIAS ADMITIDA
KR16X-KR18X
KR22X
MODEL
(m)
DESNIVEL MAXIMO
ADMITIDO
H
(m)
CANTIDAD ADICIONAL
DE
REFRIGERANTE
(g / m)*
10
20
7
25
10
30
7
25
* Si la longitud de las tuberías está comprendida entre 10 y 20 m o entre 10 y 30 (máximo), añadir 25 g/m de refrigerante. No es
(sigue en la página 4)
necesario añadir aceite al compresor.
3
INSTRU‚ÍES DE INSTALA‚ÌO
Ð Sistema de ar condicionado de Unidades Separadas Ð
DECLARA‚ÌO DE CONFORMIDADE
Combina•›es de Modelos
Este produto tem a marca
porque responde ˆs Directrizes:
Ð Baixa tens‹o N¡ 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Ð Compatibilidade eletromagnŽtica n¡ 89/336/CEE, 92/31/CEE e
93/68/CEE.
Esta declara•‹o ser‡ considerada nula se a sua utiliza•‹o for
diferente da do fabricante e/ou se n‹o forem seguidas, mesmo que
parcialmente, as instru•›es de instala•‹o e/ou de modo de emprego.
Combine as Unidades para montagem no interior e exterior
apenas conforme indicadas abaixo.
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO R22
Unidades para montagem no Interior
Unidades para montagem no exterior
SAP-KR165QS5
SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5
SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
52¡C B.S.*
35¡C B.S. / 22.5¡C B.H.
SAP-KR225QS5
SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
19¡C B.S.**
19¡C B.S. / 14¡C B.H.
MODELOS COM BOMBA DE CALOR R22
Unidades para montagem no Interior
Unidades para montagem no exterior
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO
LIMITES DE OPERA‚ÌO
L Condi•›es M‡ximas
Temperatura do exterior :
Temperatura ambiente
:
L Condi•›es M’nimas
Temperatura do exterior :
Temperatura ambiente
:
L Nome do Modelo CXXXL
* : 50¡C B.S.
** : Ð15¡C B.S.
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO (R407C)
LIMITES DE OPERA‚ÌO
L Condi•›es M‡ximas
Temperatura do exterior :
Temperatura ambiente
:
L Condi•›es M’nimas
Temperatura do exterior :
Temperatura ambiente
:
L Nome do Modelo CXXXL
* : Ð15¡C B.S.
SAP-KR186QHS5
SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5
SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO R407C
Unidades para montagem no Interior
Unidades para montagem no exterior
43¡C B.S.
32¡C B.S. / 23¡C B.H.
19¡C B.S.*
19¡C B.S. / 14¡C B.H.
SAP-KR165QS5
SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5
SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5
SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
MODELOS COM BOMBA DE CALOR
LIMITES DE OPERA‚ÌO
L Condi•›es M‡ximas durante a fun•‹o de arrefecimento
Temperatura do exterior : 46¡C B.S.
Temperatura ambiente
: 35¡C B.S. / 22¡C B.H.
L Condi•›es M’nimas durante a fun•‹o de arrefecimento
Temperatura do exterior : 19¡C B.S.
Temperatura ambiente
: 19¡C B.S. / 14¡C B.H.
L Condi•›es M‡ximas durante a fun•‹o de aquecimento
Temperatura do exterior : 24¡C B.S. / 18¡C B.H.
Temperatura ambiente
: 27¡C B.S.
L Condi•›es M’nimas durante a fun•‹o de aquecimento
Temperatura do exterior : Ð8¡C B.S. / Ð9¡C B.H.
MODELOS COM BOMBA DE CALOR R407C
Unidades para montagem no Interior
Unidades para montagem no exterior
FIGURA
Q.DE
PE‚AS
FIGURA
Q.DE
7
TAMPA DE
PLçSTICO
1
CHAVE
HEXAGONAL
1
PILHA ALCALINA
AAA
2
PARAFUSOS DE
ABRIR
ROSCAS
6
CURVA
DE ESGOTO
1
*
SAP-KR226QHS5
SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
Alimenta•‹o de energia:
O œltimo d’gito ( ou d’gitos ) do nœmero do modelo indica a
alimenta•‹o de energia necess‡ria para a unidade.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
œltimo (ou œltimos d’gitos) do nœmero do modelo
BUCHA DE
FIXA‚ÌO
(RAWPLUG)
UNIDADE
DE CONTROLE
REMOTO
PARAFUSO DE
MONTAGEM DA UNIDADE
DO CONTROLE REMOTO
*
SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
R407C: Para outras solu•›es de instala•‹o de modelos CR, consultar as ÒInsttru•›es
de montagemÓ (p‡ginas verdes) na parte superior das unidades exteriores.
ACESSîRIOS FORNECIDOS COM A UNIDADE
PE‚AS
SAP-KR186QHS5
1
Ferramentas necess‡rias para a instala•‹o (n‹o fornecidas)
1
V‡lido somente para modelos com bomba de calor.
852.6.4189.212.01.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Chave de parafusos normal
Chave de parafusos Phillips
Tesoura ou ferramenta para decapar fios
Fita mŽtrica
N’vel de carpinteiro
Serrote direito ou serrote para abertura
de furos de fechaduras
7. Serrote de serralheiro
©SANYO 2000
8. Brocas para nœcleos ¿ 5
9. Martelo
10. Berbequim
11. Corta tubos
12. Ferramenta para dilatar
13. Chave dinam™metro
14. Chave de bocas ajust‡vel
15. Mandriladora (para retirar rebarbas)
GP
¥ Ligue a unidade ˆ terra seguindo as normas locais de
eletricidade.
¥ O fio AMARELO/VERDE s— deve ser usado para liga•‹o ˆ
terra.
¥ Fa•a todas a liga•›es elŽtricas bem apertadas. Fios elŽtricos
frouxos podem causar superaquecimento nos pontos de liga•‹o
e um poss’vel perigo de inc•ndio.
¥ N‹o deixe que a instala•‹o elŽtrica toque na tubagem de
refrigera•‹o, no compressor ou em quaisquer pe•as m—veis
da ventoinha.
¥ N‹o use fios de v‡rios nœcleos ao fazer a instala•‹o elŽtrica e
as linhas de controle. Use fios separados para cada tipo de
linha.
IMPORTANTE !
Queira ler antes de colocar a unidade em
funcionamento
Este sistema de ar condicionado satisfaz padr›es rigorosos sobre
seguran•a e funcionamento. Na sua capacidade de instalador ou
encarregado do servi•o, Ž parte importante do seu trabalho instalar
ou prestar servi•o ao sistema de forma que este funcione segura
e eficazmente.
Para instala•‹o e funcionamento sem problemas, devese:
¥ Ler cuidadosamente este manual de instru•›es antes de
come•ar.
¥ Seguir cada fase da instala•‹o ou repara•‹o exatamente
conforme indicado.
¥ Observar todas as normas locais, governamentais e nacionais
sobre eletricidade.
¥ Prestar grande aten•‹o a todos os avisos de advert•ncia e
precau•‹o feitas neste manual.
¥ Usar uma linha elŽtrica dedicada para alimentar a unidade.
Durante o transporte
Tome cuidado quando levantar e deslocar as unidades para uso
no interior e no exterior. Pe•a ajuda a um parceiro, e dobre os
joelhos ao levantar a embalagem para reduzir o esfor•o das suas
costas. Rebordos agu•ados ou alhetas de alum’nio finas na
unidade de ar condicionado podem cortar os dedos.
Durante a instala•‹o...
... Num teto / parede
Assegure-se que o teto/parede sejam suficientemente fortes para
suportar o peso da unidade. Pode ser necess‡rio construir uma
arma•‹o robusta de madeira ou metal para dar maior apoio.
PG
ADVERTæNCIA
... Numa sala
Isole devidamente qualquer tubagem que fique instalada dentro
duma sala para evitar ÒsuorÓ que pode causar gotejo e ‡gua que
poder‡ causar danos ˆs paredes e pisos.
Este s’mbolo refere-se a um perigo ou uma norma trabalho de
pouca seguran•a que pode provocar um acidente pessoal grave
ou morte.
... Em locais hœmidos ou irregulares
Use uma placa de bet‹o elevada ou blocos de betao para obter
um alicerce maci•o e nivelado para a coloca•‹o da unidade no
exterior. Isto evita danos causados pela ‡gua e vibra•‹o anormal.
PRECAU‚ÌO
... Numa ‡rea sujeita a vento forte
Fixe com firmeza a unidade para montagem no exterior com
parafusos e uma arma•‹o de metal. Monte um apropriado
amortecedor do ar.
Este s’mbolo refere-se a um perigo ou uma norma de trabalho de
pouca seguran•a que pode resultar em acidente pessoal ou danos
a bens ou produtos.
... Numa ‡rea sujeita a neve (para sistemas do tipo bomba
de calor)
Instale a unidade para montagem no exterior numa plataforma
elevada que seja mais alta do que a neve acumulada. Monte
ventiladores para neve.
Se for necesss‡rio, pe•a ajuda
Estas instru•›es s‹o tudo o que Ž necess‡rio para a maioria dos
locais de instal•‹o e condi•›es de manuten•‹o. Se precisar de
ajuda para um problema especial, queira contatar o nosso ponto
de vendas/servi•o ou o distribuidor certificado para obter instru•›es
adicionais.
Ao fazer a liga•‹o de tubagens de refrigerante
¥ Mantenha as extens›es de tubagem t‹o curtas quanto poss’vel.
¥ Use um mŽtodo de dilata•‹o para ligar a tubagem.
¥ Aplique o lubrificante do refrigerante ˆs superf’ces acasaladas
da ‡rea dilatada e dos tubos de uni‹o antes de ligar, depois,
aperte a porca com uma chave dinam™metro para obter uma
liga•‹o sem fugas.
¥ Verifique cuidadosamente se existem fugas antes de iniciar o
funcionamento de ensaio (test run).
No caso de instala•‹o incorreta
O fabricante n‹o ser‡ por forma alguma respons‡vel pela
instala•‹o incorreta ou servi•o de manuten•‹o deficiente, incluindo
a falta de cumprimento das instru•›es apresentadas neste
documento.
N.B.:
Dependendo do tipo de sistema, as linhas contendo l’quido e g‡s
podem ser ou estreitas ou largas. Portanto, para evitar confus‹o,
a tubagem do refrigerante para o seu modelo espec’fico Ž
especificada ou com ÔestreitaÕ ou com ÔlargaÕ em vez de tuba•‹o
para Òl’quidoÓ ou Òg‡sÓ...
PRECAU‚ÍES ESPECIAIS
ADVERTæNCIA
Ao fazer a instala•‹o elŽtrica
O CHOQUE ELƒTRICO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE PESSOAL GRAVE OU MORTAL. Sî UM
ELETRICISTA QUALIFICADO E EXPERIENTE DEVE
TENTAR FAZER A INSTALA‚ÌO DESTE SISTEMA.
Ao realizar o servi•o
¥ Desligue a unidade na caixa principalde alimenta•‹o elŽtrica
antes de abrir a unidade para verificar ou reparar pe•as e a
instala•‹o elŽtrica.
¥ Mantenha os seus dedos e o vestu‡rio afastados de pe•as em
movimento.
¥ Limpe o local depois de ter acabado o trabalho, n‹o deixando
dentro da unidade quaisquer peda•os de sucata e/ou restos
de fios elŽtricos.
¥ Arejar o local durante a instala•‹o e o teste do circuito de
refrigera•‹o. Uma vez completada a instala•‹o, assegure-se
que n‹o esistam perdas de g‡s refrigerante pois em caso de
contato com chamas ou fontes de calor pode ser t—xico e muito
perigoso.
¥ N‹o forne•a energia ˆ unidade antes de toda a instala•‹o
elŽtrica e coloca•‹o de tubos estarem conclu’das ou novamente
ligadas e verificadas.
¥ S‹o usadas tens›es elŽtricas altamente perigosas neste sistema.
Consulte cuidadosamente o diagrama da instala•‹o elŽtrica e
estas instru•›es ao fazer a instala•‹o. Liga•›es incorretas e
liga•‹o inadequada ˆ terra pode causar um acidente pessoal
ou morte.
2
Escolha do Local de Instala•‹o da Unidade para Interior
EVITE
¥ A luz direta do sol.
¥ Fontes de calor pr—ximas que possam afectar o desempenho da
unidade.
¥ çreas onde se pode esperar que haja fuga de g‡s inflam‡vel.
¥ A proximidade a vapores oleosos (como em locais tal que cozinhas ou
perto de m‡quinas industriais) pois a contamina•‹o do —leo pode
causar um malfuncionamento e pode deformar superf’ces ou
componentes de unidade em pl‡stico.
¥ Locais onde os alicerces pouco firmes possam causar vibra•›es,
ru’dos ou uma poss’vel fuga de ‡gua.
¥ Locais onde a unidade de controle remoto seja atingido por ‡gua ou
humidade excessiva.
¥ De perfurar zonas onde est‹o dispostas aparelhagens elŽtricas.
ƒ PREFERIVEL
¥ Selecionar uma posi•‹o apropriada a partir da qual todos os cantos
da sala possam ser uniformemente arrefecidos.
¥ Escolher um local onde o piso seja suficientemente forte para poder
suportar o peso da unidade.
¥ Escolher uma posi•‹o na qual a dist‰ncia entre as duas unidades seja
a m’nima poss’vel.
¥ Escolher a posi•‹o mais apropriada para garantir seja uma boa ventila•‹o
que espa•o suficiente para a manuten•‹o da unidade.
Escolha do Local de Instala•‹o da Unidade para Montagem no Exterior
EVITE
¥ Fontes de calor, ventoinhas de escape de ar quente.
¥ A luz direta do sol.
¥ Locais hœmidos ou irregulares.
¥ De perfurar zonas onde est‹o dispostas aparelhagens elŽtricas.
ƒ PREFERIVEL
¥ Escolher um local fresco e bem ventilado.
¥ Fixar bem a unidade ˆ sua base de apoio para evitar vibra•›es.
MATERIAIS ADICIONAIS NECESSçRIOS PARA A INSTALA‚ÌO (NÌO FORNECIDOS)
●
Tubo de cobre recozido desoxidado para a tubagem do refrigerante para unir as unidades e isolado com espuma de polietileno cuja
espessura da parede externa n‹o deve ser inferior a 8mm.
TUBO ESTREITO
MODELO
●
●
●
TUBO LARGO
DIåMETRO EXTERNO
ESPESSURA MIN.
DIåMETRO EXTERNO
ESPESSURA MIN.
KR16X-KR18X
6,35 mm
0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
KR22X
6,35 mm
0,8 mm
15,88 mm
1 mm
Tubo de PVC para fuga da condensa•‹o (di‰metro interno 18mm ) que permite sua condu•‹o atŽ o esgoto externo.
Lubrificante para refrigera•‹o (cerca 30 g).
Fio elŽtrico multipolar com comprimento suficiente para instalar as unidades. O comprimento e a sec•‹o do fio est‹o indicados na seguinte
tabela de dados elŽtricos.
DADOS ELƒTRICOS
COMPRIMENTO, SEC‚ÌO DO CABO E FUSêVEL COM RETARDADOR
MODELO
Comprimento do
Fio de alimenta•‹o
de energia (ÒAÓ) m
Comprimento da
linha de energia
(ÒBÓ) m
Comprimento da
linha de controle
(ÒCÓ) m
2,5
22
100*
16
87*
2,5
1
20 m
20 m
30 m
30 m
Sec•‹o do fio (mm2)
C16X-C18X
CR16X-CR18X
C22X-CR22X
Fus’vel com
retardador
20A
10A
20A
10A
* Modelo trifase
LIMITES MçXIMOS DE COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE ALIMENTA‚ÌO E DIFFEREN‚A DE ELEVA‚ÌO
H
H
LIMITE MçXIMO DE COMPRIMENTO
DA TUBAGEM COM CARGA
REFRIGERANTE STANDARD
(m)
LIMITE MçXIMO DE
COMPRIMENTO DA TUBAGEM
KR16X-KR18X
KR22X
MODEL
(m)
LIMITE MçXIMO DA DIFEREN‚A
DE ELEVA‚ÌO
H
(m)
QUANTIDADE NECESSçRIA
DE REFRIGERANTE
ADICIONAL
(g / m)*
10
20
7
25
10
30
7
25
* Se o comprimento total da tubagem passar a ser de 10 a 20 m; 10 a 30 m (m‡ximo) adicione 25 g/m refrigerante.
N‹o Ž necess‡rio —leo adicional no compressor.
(continua na pag. 4)
3
GP
ODHGIES TOPOQETHSHS
Ð Diairouvmene" monavde" klimatismouv Ð
DHLWSH SUMMORFWSHS
To proi>ovn autov fevrei to shvma
giativ antapokrivnetai
sti" Odhgive"Ú
– Camhlhv tavsh ariq. 73/23 EOK kai 93/68 EOK
– Hlektromagnhtikhv sumbatikovthta ariq. 89/336 EOK
92/31 EOK kai 93/68 EOK .
H dhv l wsh authv qa eiv n ai akuv r h se periv p twsh crhv s h"
diaforetikhv " apov authv n pou endeiv k nutai apov ton
kataskeuasthv kaiÉhv mh thvrhsh, akovmh kai en mevrei, twn
odhgiwvn topoqevthsh" kaiÉhv crhvsh".
Sunduasmov" montevlwn
Sunduavste thn Eswterikhv kai thn Exwterikhv monavda
movno me ton trovpo pou perigravfetai parakavtw.
MONTELA MONO YUXHS R22
Eswterikev" monavde"
Exwterikev" monavde"
SAP-KR165QS5
SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5
SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5
SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
MONTELA MONO YUXH
ORIA LEITOURGIAS
L Anwvtere" ruqmivsei"
Exwterikhv qermokrasiva :
Eswterikhv qermokrasiva :
L Katwvtere" Ruqmivsei"
Exwterikhv qermokrasiva :
Eswterikhv qermokrasiva :
L vOnoma montevlou CXXXL
* : 50°C B.S.
** : –15°C B.S.
52°C B.S.*
35°C B.S. / 22.5°C B.U.
MONTELA ME QERMOANTLIA R22
Eswterikev" monavde"
Exwterikev" monavde"
19°C B.S.**
19°C B.S. / 14°C B.U.
MONTELA MONO YUXH (Â407Ç)
ORIA LEITOURGIAS
L Anwvtere" ruqmivsei"
Exwterikhv qermokrasiva :
43°C B.S.
Eswterikhv qermokrasiva :
32°C B.S. / 23°C B.U.
L Katwvtere" Ruqmivsei"
Exwterikhv qermokrasiva :
19°C B.S.*
Eswterikhv qermokrasiva :
19°C B.S. / 14°C B.U.
L vOnoma montevlou CXXXL
* : –15°C B.S.
EXARTHMA
7
THLECEIRISTHRIO
1
1
BIDA
THLECEIRISTHRIOU
1
EXAGWNIKO KLEIDI
1
AAA ALKALIKH
MPATARIA
2
XULOBIDA
6
KAMPULWTO
SWLHNAKI
EXAERWSHS
1
PLASTIKH TAPA
*
SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
SAP-KR165QS5
SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5
SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5
SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
SAP-KR186QHS5
SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5
SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
MONTELA R407C: gia ti" avlle" odhgive" egkatavstash" twn montevlwnCR diabavste ti" “Odhgive"
Egkatavstash"” (pravsine" selivde") pou upavrxoun sto epavnw tmhvma th" exwterikhv" monavda".
POS.
PLASTIKO BISMA
EIKONA
SAP-KR226QHS5
MONTELA ME QERMOANTLIA R407C
Eswterikev" monavde"
Exwterikev" monavde"
DIAQESIMA BOHQHTIKA EXARTHMATA
EIKONA
SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
MONTELA MONO YUXHS R407C
Eswterikev" monavde"
Exwterikev" monavde"
MONTELA ME QERMOANTLIA
ORIA LEITOURGIAS
L Anwvtere" ruqmivsei" Yuvxh"
Exwterikhv qermokrasiva :
46°C B.S.
Eswterikhv qermokrasiva :
35°C B.S. / 22°C B.U.
L Katwvtere" ruqmivsei" Yuvxh"
Exwterikhv qermokrasiva :
19°C B.S.
Eswterikhv qermokrasiva :
19°C B.S. / 14°C B.U.
L Anwvtere" ruqmivsei" Qevrmansh"
Exwterikhv qermokrasiva :
24°C B.S. / 18°C B.U.
Eswterikhv qermokrasiva :
27°C B.S.
L Katwvtere" ruqmivsei" Qevrmansh"
Exwterikhv qermokrasiva :
–8°C B.S. / –9°C B.U.
EXARTHMA
SAP-KR186QHS5
POS.
Hlektrikhv trofodosivaÚ
O teleutaivo" ariqmov" tou montevlou deivcnei thn hlektrikhv
trofodosiva th" monavda".
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
teleutaivo" ariqmov" montevlou
Aparaivthta ergaleiva gia thn egkatavstash (den promhqeuvontai)
*
Movno gia thn evkdosh me qermoantliva.
852.6.4189.212.01.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Katsabivdi stavntar
Staurokatsavbido mesaivou megevqou"
Kalwdiokovpth"
Mevtro
Alfavdi
Hlektrikov sfurodravpano
Ceiroprivono
Trupavni ø 5
©SANYO 2000
9. Sfuriv
10. Dravpano
11. Swlhnokovpth" me
peristrefovmenh lavma
12. Ergaleivo gia dieuvrunsh swlhvnwn
13. Dunamometrikov kleidiv
14. Staqerov hv metablhtov kleidiv
15. Leiantikov" tovrno"
GGR
SHMANTIKO !
Diabavste prin arcivsete thn egkatavstash
• Geiwvste to suvsthma suvmfwna me tou" iscuvonte" topikouv" hlektrikouv"
ksnonismouvs.
• To kivtrino É pravsino kalwvdio den mporeiv na crhsimopoihqeiv gia
avlle" sundevsei" parav movno gia geivwsh.
• Staqeropoihvste kalav ta kalwvdia. Aneparkeiv" sundevsei" mporeiv na
prokalevsoun uperqevrmansh kai purkagiav.
• Ta hlektrikav kalwvdia den prevpei na evrqoun se epafhv me tou"
swlhvne" yuvxh", to susmpiesthv hv ta kinhtav tmhvmata tou
anemisthvra.
• Katav th suvndesh th" trofodosiv" kai twn grammwvn elevgcou
mh crhsimopoieivtai kalwvdia me perissovterou" agwgouv".
Crhsimopoieivste xecwristav kalwvdia gia kavqe grammhv.
Autov to suvsthma klimatismouv prevpei na threiv austhrav provtupa
asfaleiva" kai leitourgiva".
Gia ton tecnikov topoqevthsh" hv to proswpikov tecnikhv" uposthvrixh"
eivnai poluv shmantikov na topoqethvsei hv na episkeuavsei to suvsthma evtsi
wvste na leitourgeiv me apovluth asfavleia kai apotelesmatikovthta.
Gia thn asfalhv topoqevthsh kai th swsthv leitourgiva eivnai
anagkaivo Ú
• Na diabavsete prosektikav to parovn egceirivdio odhgiwvn prin
arcivsete.
• Na akolouqhvsete ovle" ti" odhgive" topoqevthsh" kai episkeuhv"
evtsi akribwv" ovpw" parousiavzontai.
• Na thrhvte ovlou" tou" eqnikouv" hlektrikouv" kanonismouv".
• Na dwvsete megavlh prosochv se ovle" ti" proeidopoihvsei" kai
profulavxei" pou upavrcoun sto parovn egceirivdio.
• Gia thn trofodosiva th" monavda" crhsimopoihvste mia eidikhv
hlektrikhv grammhv.
Katav th diavrkeia th" metaforav"
Dwvste prosochv sthn anuvywsh kai sth metakivnhsh th" eswterikhv"
kai exwterikhv" monavda". Sa" sunistouvme na zhthvsete bohvqeia apov
kavpoio avllo avtomo kai na lugivsete ta govnata gia na apofuvgete
apovtome" kinhvsei" th" mevsh". Oi muterev" avkre" hv ta fuvlla alouminivou
mporeiv na prokalevsoun koyivmata sta cevria.
Katav th diavrkeia th" topoqevthsh"...
... sthn orofhv, ston toivco hv sto pavtwma
Sigoureuteivte ovti eivnai arketav anqektikav gia na shkwvsoun to bavro"
th" monavda". Mporeiv na creiasteiv na kataskeuavsete evna plaivsio apov
xuvlo hv mevtallo gia kaluvterh sthvrixh.
GGR
PROEIDOPOIHSH
... se cwvro
monwv s te prosektikav ov l ou" tou" swlhv n e" gia na apofuv g ete th
dhmiourgiva ugrasiva" pou qa prokalouvse stavximo kai katav sunevpeia
zhmiev" se toivcou" kai patwvmata.
To suvmbolo autov anafevretai se kivnduno hv akatavllhlh crhvsh
pou mporeiv na prokalevsoun traumatismov hv qavnato.
... se ugrouv" hv akanovnistou" cwvrou"
Crhsimopoihvste mia staqerhv bavsh se kavpoio uvyo" apov to pavtwma gia
thn topoqevthsh th" Monavda".
vEtsi qa apofuvgete blavbe" kai kradasmouv".
PROFULAXH
To suvmbolo autov anafevretai se kivnduno hv akatavllhlh crhvsh
pou mporeiv na prokalevsoun traumatismov, blavbh sth suskeuhv
hv sthn oikiva.
... se poluv exaerizovmenou" cwvrou"
Staqeropoihvste kalav thn exwterikhv monavda me mpoulwvnia kai evna
metallikov plaivsio. Pronohvste gia to eidikov pteruvgio aevro".
An parasteiv anavgkh, zhvthse bohvqeia
Oi odhgive" autev" eivnai autov pou creiavzetai gia to megaluvtero mevro"
twn tupologiwvn egkatavstash" kai sunthvrhsh"
Se perivptwsh pou evcete anavgkh apov bohvqeia gia evna eidikov provblhma,
apeuqunqeivte sta shmeivo pwvlhsh"Étecnikhv" uposthvrixh" th" etairiva"
ma" hv sto katav s thma th" empistosuv n h" sa" gia perissov t ere"
plhroforive".
... se cwvrou" ovpou mporeiv na cionivsei (gia klimatistikav me qermoantliva)
Topoqethvste thn Exwterikhv Monavda se mia bavsh yhlovtera apov to
piqanov epivpedo tou cioniouv. Pronohvste gia evna avnoigma sto ciovni.
Sundevonta" to kuvklwma yugeivou
• Diathrhvste ti" swlhnwvsei" ovso to dunatovn kontuvtere"
• Efarmovste eidikhv mevqodo gia th suvndesh twn swlhvnwn.
• Ladwvste me antiyuktikov lavdi ti" epifavneie" epafhv" twn swlhvnwn
kai bidwvste me to cevri, sth sunevceia sfivxte ti" sundevsei" me evna
dunamometrikov kleidiv evtsi wvste na upavrcei gerov kravthma.
• Elevgxte prosektikav an upavrcoun diarroev" prin apov th dokimhv
leitourgiva" (test run).
Se perivptwsh lanqasmevnh" topoqevthsh"
H etairiva den fevrei kamiva euquvnh gia lanqasmevnh topoqevthsh hv
sunthvrhsh efovson den throuvntai oi odhgive" tou parovnto" egceiridivou.
SHMEIWSH:
Anavloga me to suvsthma, oi swlhvne" ugrwvn hv aerivwn mporeiv na eivnai
mikroiv hv megavloi. Gia na mhn mperdeuteivte, ovtan milavme gia swlhvna
yuvxew" qa dieukrinivzoumeÚ mikrov" swlhvna" gia ugrov, megavlo" gia aevrio.
EIDIKES PROFULAXEIS
PROEIDOPOIHSH
O
v tan eivnai hlektrikov
H HLEKTRIKH EKKENWSH MPOREI NA PROKALESEI
POLU SOBAROUS TRAUMATISMOUS HV QANATO.
MONO EIDIKEUMENOI HLEKTROLOGOI MPOROUN
NA ASCOLOUNTAI ME TO HLEKTRIKO SUSTHMA.
Katav ti" episkeuev"
• Aposundevste apov thn tavsh (apov ton genikov diakovpth) prin anoivxete
th monavda gia na elevgxete hv na episkeuavsete hlektrikav exarthvmata.
• Krathvste makriav ta cevria kai ta rouvca apov kavqe kinouvmeno tmhvma.
• Kaqarivste sto telo" th" ergasiva" prosevconta" wvste na mhn afhvsete
metallikav kommav t ia hv kommav t ia kalwdiv o u sto eswterikov th"
monavda".
• Exaerivste to cwvro katav th diavrkeia th" topoqevthsh" kai dokimhv"
tou yuktikouv kuklwvmato". Ektov" autouv sigoureuteivte, afouv
oloklhrwvqhke h topoqevthsh, ovti den upavrcoun diarroev" yuktikouv
aerivou giativ an evrqei se epafhv me flovga hv phgev" qermovthto" mporeiv
na eivnai toxikov kai epikivnduno.
• Mhn trofodoteivtai th monavda evw" ovtou ta kalwvdia kai oi swlhvne"
na eivnai kalav sundemevnoi kai na evcei givnei evlegco".
• Sto hlektrikov kuvklwma upavrcoun uyhlev" hlektrikev" tavsei" kai
epikivndune". Sumbouleuteivte to hlektrikov diavgramma kai ti" parouvse"
odhgive" katav th suvndesh.
Akatavllhle" sundevsei" kai geivwsh mporeiv na prokalevsountucaiv
t
ou"
traumatismouv" hv to qavnato.
2
elavcisth h apovstash metaxuv twn tmhmavtwn.
• Th swsthv topoqev t hsh th" monav d a" wv s te na upav r cei
katavllhlo" exaerismov" kai ta anagkaiva elavcista diasthvmata
sunthvrhsh".
Epiloghv tou cwvrou egkatavstash" th" eswterikhv" monavda"
APOFEUGETE
• Thn avmesh evkqesh ston hvlio
• Oi phgev" qermovthto" mporeiv na kavnoun zhmiav sthn kataskeuhv
th" monavda"
• Thn topoqevthsh se cwvro me diarroev" aerivou
• Thn topoqevthsh se cwvrou" me atmouv" ladiouv ovpw" sthn
kouzivna hv kontav se biomhcanikav mhcanhvmata) giativ to lavdi
mporeiv na prokalevsei dusleitourgiva kai na paramorfwvsei
epifavneie" kai plastikav mikroexarthvmata th" monavda".
• Thn topoqev t hsh se astaqeiv " epifav n eie" pou prokalouv n
kradasmouv" , qovrubo hv piqanev" diarroev" nerouv.
• Topoqevthsh se cwvrou" ovpou to thleceiristhvrio mporeiv na
braceiv hv ovpou evcei uperbolikhv ugrasiva.
• Thn diavnoixh opwvn ekeiv ovpou upavrcoun hlektrikav exarthvmata
hv egkatastavsei"
EPIDIWXTE
• Thn katallhlovterh qevsh pou na epitrevpei to swstov aerismov
tou peribavllonto"
• Elevgxtethn eparkhv anqektikovthta tou epipevdou sthvrixh" se
scevsh me th monavda.
• Thn egkatavstash th" monavda" me tevtoio trovpo wvste na eivnai
Epiloghv tou cwvrou egkatavstash" th" exwterikhv" monavda"
APOFEUGETE
• Thn topoqevthsh kontav se phgev" qermovthto" hv se cwvrou" ovpou
exevrcetai zestov" aevra".
• Thn avmesh evkqesh ston hvlio
• Thn topoqevthsh se ugrouv" cwvrou" hv pou upavrcei kivnduno"
na plhmurivsoun hv se mh alfadiasmevnh bavsh.
• Thn diavnoixh opwvn ekeiv opouv upavrcoun hlektrikav exarthvmata
hv egkatastavsei"
EPIDIWXTE
• Dialevxte katav to dunatovn cwvrou" se skiav kai exaerizovmenou"
• Staqeropoihv s te th monav d a sth bav s h sthv r ixh" gia na
apofuvgete tou" kradasmouv".
SUMPLHRWMATIKO ULIKO GIA THN EGKATASTASH (DEN PROMHQEUEAI)
●
Yuktikov" swlhvna" apoxeidwmevnou kai diapuraktwmevnou calkouv gia th suvndesh twn monavdwn tou susthvmato" kai monwmevno" me
diogkwmevno poluaiqulevnio elavcistou pavcou" 8 clst.
MONTELS
●
●
●
MIKROS SWLHNAS
MEGALOSSWLHNAS
EXWTERIKH DIAMETROS
ELACISTO PACOS
ESWTERIKH DIAMETROS
KR16X-KR18X
6,35 clst.
0,8 clst.
12,7 clst.
ELACISTO PACOS
0,8 clst.
KR22X
6,35 clst.
0,8 clst.
15,88 clst.
1 clst.
Swlhvna" apov PVC gia agwgov apostravggish" (eswt. diavm. 18 clst.) arketav makruv" gia th diocevteush th" apostravggish" ston exwterikov agwgov.
Antiyuktikov lavdi gia suvndesh swlhvnwn me dieurumevne" avkre" (perivpou 30 gr.)
Polupolikov kalwvdio me to aparaivthto mhvko" gia th suvndesh twn monavdwn. H tomhv, to mhvko" kai o tuvpo" tou hlektrikouv agw
gouv pou sunistavtai
upodeiknuvontai ston pivnaka hlektrikwvn stoiceivwn. Ta kalwvdia den prevpei na eivnai elafrovtera apov ton tuvpoH07RN-F (suvmfwna me CEI 20-19
CENELEC HD22).
HLEKTRIKA STOICEIA
MHKOS, TOMH KALWDIWN KAI ASFALEIES EPIBRADUNOMENHS ENERGEIAS
MONTELO
Mhvko" kalwdivwn trofodosiva"
(“A”) m
Tomhv kalwdivwn (clst.2)
C16X-C18X
C16X - C18X
CR16X-CR18X
Mhvko" suvndesh"
monavda-grammhv iscuvo"
(“B”) m
Mhvko" grammhv" elevgcou
metaxuv twn monavdwn
(“C”) m
2,5
1
20 m
20 m
30 m
30 m
2,5
22
100*
16
87*
C22X
Asfavleia
epibradunovmenh"
enevrgeia"
20A
10A
20A
10A
* Trifasikhv evkdosh
ORIA MHKOUS SWLHNWN SUNDESHS KAI DIAFORA EPIPEDOU
H
H
MEGISTO MHKOS SWLHNWN
ME FORTIO YUXHS
STANTAR
(m)
MEGISTO EPITREPOMENO
MHKOS SWLHNWN
KR16X-KR18X
10
20
7
25
KR22X
10
30
7
25
MONTELO
(m)
MEGISTO EPITREPOMENH
DIAFORA EPIPEDOU
H
(m)
PROSQETH POSOTHTA
YUKTIKOU
(g / m)*
* An to mhvko" twn swlhnwvsewn kumaivnetai metaxuv 10 kai 20 mevtrwn hv 10 kai 30 mevtrwn (anwvtero ovrio) prosqevste yuktikov
(suneceia sth sel 4)
(R22) se posovthta 25 gr./m. Devn eivnai aparaivthth kamiva prosqhvkh ladiouv ston sumpiesthv
3
GGR
INDOOR UNIT ¥ UNITç INTERNA ¥ UNITE INTERIEURE ¥ INNENEINHEIT ¥ UNIDAD INTERIOR ¥ UNIDADE INTERIOR ¥ ESWTERIKH MONADA
A
2000
B
1700
250
A
MODEL
A
KR16X-KR18X
1300
KR22X
1300
B
760
C
D
Minimum operation and maintenance area.
I
Area minima di esercizio e manutenzione.
F
Surface minimum de fonctionnement et d’entretien.
D
Raumbedarf des GerŠtes.
E
Area mínima de funcionamiento y manutención.
P
çrea m’nima para o funcionamento e manuten•‹o.
GR
Elavcisto" cwvro" leitourgiva" kai sunthvrhsh"
EG
Remove the rear panel.
150
150
B
150
150
EG
I
Rimuovere il pannello posteriore dallÕunitˆ.
F
Enlever le panneau arrière.
D
Die RŸckwande der Einheit entfernen.
E
Quitar el panel posterior de la unidad.
P
Remova o painel posterior da unidade.
GR
Bgavlte to pivsw kapavki th" monavda"
EG
The unit can be connected to four directions: right rear - left rear - right side left side.
I
L'unitˆ pu˜ essere collegata in quattro direzioni: posteriore destro - posteriore
sinistro - lato destro - lato sinistro.
F
L'unité peut être connectée vers quatre directions: droit derrière, gauche derrière,
côté droit, côté gauche.
D
Die Ršhre kšnnen in vier Richtungen verlaufen: links hinten, rechts hinten,
rechtsseitlich, linksseitlich.
E
Esta unidad se puede conectar por cuatro partes: posterior derecha, posterior
izquierda - lado derecho - lado izquierdo.
P
Esta unidade pode ser ligada de quatro posi•›es diferentes: Lateral ou posterior
seja da direita que da esquerda.
GR
H monavda mporeiv na sundeqeiv se tevsseri" kateuquvnsei" Ú pivsw dexia -pivsw
aristerav -dexiav pleurav - aristerhv pleurav.
EG
Tubing connections from the rear. Use the rear panel as a template. Check the
horizontal position with the level.
Mark the holes to be made.
I
Collegamento posteriore tubi. Utilizzare il pannello posteriore come dima, mettere
a livello, evidenziare i fori da eseguire.
F
Sortie arriêre des tubes. Utiliser le panneau arrière comme gabarit, mettre à
niveau, mettre en évidence les troux à effectuer.
D
Hintere Verrohrung. Die RŸckwand als Schablone verwenden, nivellieren und
die zu schneidenden Lšcher zeichnen.
E
Conexión de tubos en la parte trasera. Utilizar el panel trasero como plantilla,
nivelar, marcar los agujeros a realizar.
P
A conex‹o dos tubos pela parte posterior. Utilize o painel posterior como planta,
nivele e marque os furos a serem feitos.
GR
Suvndesh metaxuv twn pivsw swlhvnwn. Crhsimopoieivste to pivsw plaivsio san
metrhthv perigravmmato". Elevgxte thn orizovntia qevsh me th stavqmh. Shmeiwvste
ta shmeiva ovpou qa anoicqouvn oi opev".
4
E
EG
Drill a hole (see table), insert a PVC pipe, fit the plastic cover supplied with the
unit.
I
Eseguire un foro (vedi tabella). Inserire ed adattare un tubo in plastica. Fissare
il tappo in dotazione.
F
Faire un trou (voir table). Introduire et adapter un tube en PVC. Fixer l’enjoliveur
fournit.
D
Ein Loch in die Wand schneiden (siehe Tabelle). Ein PVC-Rohr einfŸgen. Die
mitgelieferte Abdeckung befestigen.
E
Hacer un orificio (véase tabla). Introducir y adaptar un tubo de plástico. Fijar el
tapón suministrado.
P
Fa•a o furo ( veja a tabela ). Introduza o tubo de pl‡stico e adapte-o. Fixe a tampa
fornecida.
GR
Anoivxte miva ophv (bl. pivnaka) diamevtrou 80 ciliostwvn. Topoqethvste mevsa evna
swlhvna PVC (plastikov) kai prosarmovste to plastikov kapavki pou diativqetai
me thn monavda.
EG
Prepare the fixing of rear panel.
Check if the quantity and the rawl plugs type supplied are the proper ones for
fixing the unit on the wall.
Predisporre il fissaggio del pannello posteriore.
Verificare che la quantitˆ ed il tipo di tasselli forniti a corredo siano idonei al tipo
di muro sul quale si intende installare lÕunitˆ.
Prédisposer la fixation du panneau arrière.
Vérifier que la quantité et le type de chevilles sont adaptés pour fixer l'appareil
au mur.
Die Befestigung der RŸckwand vorbereiten.
Stellen Sie sich sicher, da§ Sie eine ausreichende Menge der richtigen DŸbel
fŸr die Befestigung des GerŠtes an der Wand haben.
Preparar la fijación del panel trasero.
Controlar que los tacos suministrados sean suficientes y adecuados para el
tipo de pared en el que se va a instalar la unidad.
Prepare a fixa•‹o do painel posterior. Assegure-se que exista compatibilidade
entre os parafusos (e buchas fornecidas) e o tipo de material da parede onde
se deseja fixar a unidade.
Proetoimavste th sterevwsh tou plaivsiou pou brivsketai sthn pivsw ovyh th"
suskeuhv".
Elevgxte an h posovthta kai o tuvpo" bismavtwn eivnai katavllhlo" gia ton toivco
ovpou qa topoqethqeiv h monavda.
5 - 10 mm
Model
¯ Hole (mm)
KR16/22
80
F
I
F
D
¯
5
E
P
GR
EG
G
I
F
NO
YES
NO
D
E
P
GR
H
EG
Use the screws to fix the rear panel to the wall.
Make sure the panel is flush against the wall. Any space between the wall and
unit will cause noise and vibration.
Usando le viti, fissare il pannello posteriore al muro.
Assicurarsi che lÕunitˆ aderisca bene al muro, per evitare rumori o vibrazioni.
Utiliser les vis et fixer le panneau arrière sur le mur.
Assurez-vous que le panneau est bien appliqué contre le mur. Tout espace entre
le mur et l'appareil sera la cause de bruit et de vibration.
Befestigen Sie die RŸckwand an die Wand durch die Schrauben.
Stellen Sie sich sicher, da§ die GerŠtrŸckwand gleichmŠ§ig an der Wand anliegt.
Jeder Zwischenraum zwischen Wand und GerŠt wird LŠrm und Vibrationen
verursachen.
Fijar el panel posterior a la pared con los tornillos.
Controlar que la unidad esté bien apoyada por todas partes a la pared, para evitar
ruidos o vibraciones.
Fixar a unidade atravŽs da sua parte posterior ˆ parede utilizando os parafusos
fornecidos. Assigure-se que a unidade esteja perfeitamente est‡vel para evitar
ru’dos e vibra•›es.
Me ti" bivde" staqeropoihvste to pivsw kapavki ston toivco.
Sigoureuteivte ovti h monavda efarmovzei kalav ston toivco gia na apofuvgete
qoruvbou" kai kradasmouv" .
Tubing connections on right or left side. Cut a corner of the frame.
I
Collegamento tubi laterale. Tagliare l'angolo della copertura.
F
Assemblage latéral lignes. Couper l'angle de la carosserie.
D
Seitliche Verrohrung. Eine Ecke (rechts oder links) schneiden.
E
Conexión lateral de tubos. Cortar el ángulo de la tapa.
P
Conex‹o dos tubos laterais. Corte o ‰ngulo da arma•‹o de revistimento da unidade.
GR
Suvndesh pleurikwvn swlhvnwn. Kovyte thn gwniva kavluyh".
5
EG
I
I
F
D
E
P
GR
EG
K
I
15
cm
F
D
E
P
GR
L
EG
Remove the protective gasket clamping the fan, used during transportation, on
the provided models.
Rimuovere la guarnizione di bloccaggio della ventola, utilizzata durante il trasporto,
nei modelli che ne sono provvisti.
Enlever la garniture de blocage du ventilateur, utilisée pendant le transport
dans les modèles qui en sonf fournis.
Die eventuellen Schutzkeile des Ventils entfernen, die wŠrhend des Transportes
verwendet werden.
Quitar la guarnición de bloqueo del ventilador, utilizada durante el transporte,
de los modelos que la poseen.
Remova a cunha de prote•‹o das l‰minas do defletor, utilizada durante o
transporte das unidades (dotadas desta prote•‹o).
Afairevste thn flavntza suvsfixh" tou diafravgmato" aevro" sta montevla pou
to diaqevtoun.
Running power wires plus ground wire from indoor to outdoor unit (see tab. for
size of wires).
Shape the tubings to insert them into the hole in the wall.
Hang the unit on the rear panel previously fixed on the wall.
Stendere i fili elettrici di collegamento pi• un filo di terra tra le due unitˆ (vedere
tabella per la sezione dei fili).
Sagomare le tubazioni in modo da inserirle facilmente nel foro praticato nel muro.
Appendere l'unitˆ sul pannello posteriore precedentemente installato.
Passer les fils électriques et un fil de terre, entre les deux unités (voir tableau
pour la section des fils).
Façonner les tuyaux de façon à les introduire sans difficulté dans le trou dans
le mur.
Pendre l'unité sur le panneau arrière préalablement installé.
Die elektrischen Kabel und einen Erddraht zwischen den beiden Einheiten strecken
(sieh die Tafel fŸr den Rohrquerschnitt).
Profilieren Sie die Rohrleitungen, so da§ sie einfach durch das in der Wand
gebohrte Loch gestreckt werden kšnnen.
Die Einheit an die vorher angebaute RŸckwand hŠngen.
Pasar los hilos eléctricos de conexión más un hilo de tierra entre las dos unidades
(véase la tabla de sección de los hilos).
Perfilar los tubos de modo que se puedan introducir fácilmente en los orificios
realizados en la pared.
Colgar la unidad en el panel trasero ya fijado a la pared.
Fa•a passar os fios elŽtricos, inclusive o fio de terra, entre as duas unidades
(veja a tabela sobre a sec•‹o dos fios).
Forme a ponta da tubagem a fim de permitir uma boa introdu•‹o na parede
atravŽs do furo.
Pendure a unidade ao painel posterior anteriormente instalado.
Aplwvste ta hlektrikav kalwvdia suvndesh" maziv me evna kalwvdio geivwsh" metaxuv
twn duvo monavdwn. (bl. pivnaka scetikov me ti" diastavsei" twn kalwdivwn).
Limavrete tou" swlhvne" gia na mporevsete na tou" topoqethvsete euvkola ston toivco.
Kremavste th monavda sto plaivsio pou evcete egkatasthvsei prohgoumevnw".
Remove the terminal strip cover plate.
I
Rimuovere lo sportello per accedere alla morsettiera.
F
Enlever la petite porte pour accéder à la boîte à bornes.
D
Die Abdeckplatte des Klemmbrettes entfernen.
E
Extraer la tapa para acceder a la regleta de bornes.
P
Remova a placa de prote•‹o dos terminais.
GR
Afairevste to kapavki gia na evcete provsbash sth morsetievra.
EG
Push lightly to fix the structure to the rear panel.
I
Applicare una leggera pressione per agganciare la struttura al pannello posteriore.
F
Pousser légèrement pour accrocher la structure au panneu arrière.
D
Das Gitter leicht drŸcken, um es an die RŸckwand zu hŠngen.
E
Presionar ligeramente para enganchar la estructura en el panel trasero.
P
Pressione levemente para fixar a unidade ao painel posterior.
GR
Sprwvxte elafrav gia na sterewqeiv h kataskeuhv sto pivsw kapavki.
6
M
EG
Prepare the terminals of the wire to connect to the terminal strip, connect them
and secure the wiring with clamp provided. (See wiring diagrams).
WARNING
I
Loose wiring may cause the terminal to overheat or result in unit
malfunction. A fire hazard may also exist. Therefore, be sure all wiring is
tightly connected.
Predisporre i fili elettrici per il collegamento alla morsettiera, collegarli e bloccare
il cavo con il parastrappo. (Vedi schemi elettrici).
AVVERTIMENTO
F
Accertarsi che i terminali dei cavi elettrici siano ben stretti sulla morsettiera.
Terminali non stretti causano surriscaldamento alla morsettiera, problemi
al funzionamento del condizionatore d'aria con pericolo di inizio d'incendio.
Préparer les fils électriques pour le branchement à la boîte à bornes et les connecter.
(Voir schéma pour le branchement).
DANGER
D
S'assurer que les bornes des c‰bles Žlectriques soient bien serrŽes sur
la bo”te ˆ bornes. Des bornes mal serrŽes provoquent la surchauffe de la
bo”te ˆ bornes, des probl•mes de fonctionnement du climatiseur, avec le
danger d'incendies.
Die Leitungen fŸr die Klemmbrett-Verbindung vorbereiten und sie verbinden.
(Sieh elektrische Angaben).
WARNUNG
E
Stellen Sie sicher, da§ alle Kabelverbindungen fest sind.
Lose Kabel kšnnen zur †berhitzung des AnschlŸsses oder Fehlfunktion
des GerŠtes fŸhren. Feuergefahr mag ebenfalls bestehen.
Preparar los hilos eléctricos para la conexión con la regleta de bornes y conectarlos
(Véase el esquema para la conexión).
ADVERTENCIA
P
Asegurarse de que los terminales de los cables elŽctricos estŽn bien
apretados en la regleta de bornes. Terminales flojos causan
sobrecalentamiento de la regleta de bornes, problemas de funcionamiento
del acondicionador de aire con peligro de incendio.
Predisponha os fios para conex‹o com a placa de terminais. Ligue e fixe cada
fio ao pr—prio terminal com um anilha especial.
ADVERTæNCIA
Prenda o fio bem apertado.
Terminais n‹o apertados poder‹o causar superaquecimento da placa,
problemas de funcionamento do aparelho com poss’vel perigo de inc•ndio.
GR
Etoimavste ta hlektrikav kalwvdia gia na givnei h suvndesh ston hlektrikov
pivnaka kai sundevste ta. (bl. pivnaka hlektrikhv" egkatavstash" gia sundevsei").
PROEIDOPOIHSH
PROEIDOPOIHSHÚ Bebaiwqhvte ovti oi avkre" twn hlektrikwvn kalwdivwn eivnai
sfiktav sundedemevne"Ú diaforetikav upavrcei kivnduno" na proklhqeiv purkagiav
exaitiva" th" uperqevrmansh" tou hlektrikouv pivnaka hv na dhmiourghqouvn
problhvmata sth leitourgiva tou klimatistikouv.
N
EG
Install the condensate drain to the outside with a positive slope, form a trap at
the end if necessary.
I
Convogliare la condensa verso l'esterno assicurando una buona pendenza.
Sifonare se necessario.
F
Diriger les condensats vers l'extérieur, en assurant une bonne pente. Faire un
siphon, si nécessaire.
D
Das Kondenswasser nach au§en mit einer guten Neigung nach unten richten.
Wenn nštig, DŸcker verwenden.
E
Dirigir la condensación hacia fuera asegurando una buena inclinación. Hacer
un sifón, en caso de que sea necesario.
P
Direcionar a mangueira de esgoto ao exterior e inclinada para baixo.
GR
Kateuquvnate ton agwgov sumpuvknwsh" pro" ta evxw evtsi wvste na pavrei kalhv
klivsh. An creiavzetai kavnte sifwvni.
7
EG
O
To verify that the condensate can flow correctly:
• set the flap in the horizontal position and unscrew the screws
• remove the grille
• pour water in the little tank and verify it flows correctly
• when replacing the grille push it at the mark(s) (▲) as shown in figure.
I
Verifica del corretto scarico condensa
¥ posizionare il deflettore orizzontalmente e svitare le viti
¥ rimuovere la griglia
¥ versare dellÕacqua nella vaschetta e verificare che venga evacuata
¥ rimontare la griglia premendo in corrispondenza al/i simbolo/i (▲) come mostrato
in figura.
F
Contrôle d'une correcte évacuation du condensat
• Metter le volet dans la position horizontale.
• Enlever la grille
• Verser de l'eau dans la cuve et s'assurer qu'elle bien coule.
• Lorsque vous replacez la grille, poussez-la jusqu'à la marque (aux marques)
(▲) comme indiqué en figure.
D
†berprŸfung des korrekten Kondenswasser-Ablaufs
¥ Stellen Sie den Verschlu§ auf die horizontale Stellung
¥ Entfernen Sie das Gitter
¥ Gie§en Sie das Wasser ins GehŠuse und ŸberprŸfen Sie das es gut flie§t.
¥ Wenn Sie das Gitter zurŸcksetzen, drŸcken Sie es an der Markierung (▲) ein,
wie in Abb. gezeigt ist.
E
Control del desagüe del líquido de condensación
• colocar el deflector en posición horizontal y destornillar los tornillos
• quitar la rejilla
• echar agua en el recipiente y controlar que se desagüe
• volver a colocar la rejilla apretando donde indica el símbolo (▲) como muestra
la figura.
P
Verifique se o funcionamento da evacua•‹o da condensa•‹o Ž correto:
¥ posizione o defletor horizontalmente e desparafuse os parafusos
¥ tire a grelha
¥ coloque uma certa quantidade de ‡gua na bacia e observe se a evacua•‹o
n‹o apresenta problemas.
¥ Monte a grelha novamente obedecendo aos s’mbolos (▲) como ilustrado no
diagrama.
GR
vElegco" swsthv" apostravggish" agwgouv sumpuvknwsh"
• topoqethvste to pteruvgio orizovntia kai xebidwvste ti" bivde"
• bgavlte th grivlia
• bavlte nerov sth lekanivtsa kai elevgxte an adeiavzei
• xanabavlte th grivlia patwvnta" sta suvmbola (▲) ovpw" faivnetai sthn eikovna.
(▲)
8
OUTDOOR UNIT ¥ UNITç ESTERNA ¥ UNITE EXTERIEUR ¥ AU§ENEINHEIT ¥ UNIDAD EXTERIOR ¥ UNIDADE EXTERIOR ¥ EXWTERIKH MONADA
A
50
500
100
600
2000
2000
50
B
EG
Minimum operation and maintenance area
I
Area minima di esercizio e manutenzione.
F
Surface minimum de fonctionnement et entretien.
D
Raumbedarf des GerŠtes.
E
Area mínima de funcionamiento y manutención.
P
çrea m’nima de funcionamento e manuten•‹o.
GR
Elavcisto" cwvro" leitourgiva" kai sunthvrhsh".
EG
Provide a solid base for outdoor unit raised from the ground level. Fix unit to base
using 4 anchor bolts.
I
Predisporre l'unitˆ esterna su base solida rialzata dal terreno e fissarla con 4
bulloni ad espansione.
F
Mettre l'unité extérieure sur une base solide dégagée du sol et la fixer à l'aide
de 4 tire-fond.
D
Die Au§eneinheit auf eine waagerechte Unterlage stellen (sie soll mit dem Boden
in BerŸhrung sein). Die Einheit mit 4 Bolzen sichern.
E
Preparar la unidad exterior sobre una base sólida por encima del suelo y fijarla
con los cuatro pernos de expansión.
P
Monte a unidade exterior sobre uma base maci•a e acima do n’vel do solo.
Fixe-a com quatro parafusos de fixa•‹o.
GR
Kataskeuavste miva sterehv bavsh pou na akoumpav sto pavtwma kai sterewvste
thn exwterikhv monavda pavnw se authvn me 4 bidwtav mpoulwvnia.
EG
Before installation screw the bolts as shown.
10 cm
40
cm
C
D
10 cm
C18X - CR18X
I
Prima dell'installazione avvitare i bulloni come illustrato.
F
Avant la mise en place, visser les boulons selon le schéma.
D
Vor der Installierung die Bolzen einschrauben (sieh Abb.).
E
Antes de la instalación, atornillar los pernos de acuerdo con lo indicado en la
figura.
P
Antes da instala•‹o, aperte os parafusos como ilustrado.
GR
Prin thn egkatavstash bidwvste ta mpoulwvnia ovpou faivnetai sto schvma.
EG
Before installation remove the protective spacer for trasportation, as shown in
the label.
I
Prima dell'installazione rimuovere il distanziale in plastica di protezione per il
trasporto, come indicato nella targhetta.
F
Démontez les cales en plastique utilisées pour le tranport, avant l'installation de
l'unitécomme indiqué sur l’etiquette.
D
Vor der Installierung den plastischen Schutzabstandhalter fŸr den Trasport
entfernen, wie auf der Etikette gezeigt ist.
E
Antes de la instalación retirar el distanciador de plástico de protección para el
tranporte como se indica en la placa.
P
Antes da instala•‹o, remova o espa•ador de prote•‹o de pl‡stico usado para
o transporte, como ilustrado na etiqueta.
GR
Prin thn egkatavstash afairevste to plastikov diacwristikov prostasiva" gia
metaforav.
C22X - CR22X
9
EG
E
I
F
D
E
P
GR
F
EG
Remove the side cover (or access panel) then connect the power line and
interconnecting wires to outdoor unit on the terminal strip and secure them with
clamps.
I
Rimuovere il pannello laterale (o sportellino) quindi collegare i fili elettrici di
potenza e di collegamento all'unità esterna e bloccarli con i fissacavi.
F
Enlever le panneau latéral (ou la petite porte) et ensuite brancher les fils
électriques de puissance et de liaison à l'unité exterieure et les fixer par un serre
cable.
D
Die Seitenabdeckung entfernen. Die elektrischen Leistungskabel mit den
Au§eneinheit-Anschlussleitungen verbinden und sie durch Klemmen befestigen.
E
Sacar el panel lateral (o tapita) luego conectar los hilos eléctricos de potencia
y de conexión a la unidad exterior y fijarlos con las abrazaderas.
P
Remova o painel lateral e ligue os fios elŽtricos ˆ fonte de energia e ˆ unidade
exterior ap—s t•-los unidos pro meio de uma bra•adeira.
GR
EG
G
min. 8 mm
min. 8 mm
I
F
D
E
Insulation
P
GR
H
Heat pump version.
Use, if necessary, the accessories supplied.
Versione pompa di calore.
Utilizzare, se necessario, il materiale a corredo.
Version réversible.
Si nécessaire, employer les accessoires livrés.
WŠrmepumpe-AusfŸhrung.
Wenn nštig, das mitgelieferte Material benutzen.
Modelos con bomba de calor.
Utilizar, si fuera necesario, los accesorios suministrados.
Modelo com bomba de calor.
Utilize os acess—rios fornecidos se necess‡rio.
Trifasikov" Tuvpo" se Ekdosh me qermoantliva.
An creiasqeiv crhsimopoieivste ta diaqevsima bohqhtikav exarthvmata.
EG
I
F
D
E
P
GR
Afairevste to plaivsio pou kaluvptei thn miva pleurav th" monavda". Sundevste
ta hlektrikav kai sundetikav kalwv d ia me thn exwterikhv monav d a kai
staqeropoihvste ta me tou" sfigthvre" kalwdiwn.
Use insulated copper tube. Cut approximate 30-50 cm. longer than actual
distance between units.
Utilizzare del tubo in rame isolato. Tagliare con lunghezza maggiorata di 30-50
cm. oltre la distanza tra le unitˆ.
Utiliser du tube en cuivre isolé. Couper à une longueur de
30-50 cm. en plus de la distance entre les unités.
Rohr mit Kupfer-Isolierung verwenden. Das Rohr auf die benštigte LŠnge
zuschneiden. Es wird empfohlen, die Ršhre ungefŠhr 30-50 cm. lŠnger zu
machen, als der Abstand zwischen den beiden Einheiten.
Utilizar el tubo de cobre aislado. Cortar con longitud aumentada en 30-50 cm
respecto a la distancia entre las unidades.
Utilize tubos de cobre bem isolados. Corte cerca 30 - 50 cent’metros a mais alŽm
da dist‰ncia exata entre as duas unidades.
Crhsimopoieivste monwtikov swlhvna calkouv. Kovyte perivpou 30-50 ekatostav
perissovtero apo ovti eivnai h apovstash metaxuv twn duvo monavdwn.
Remove burrs at the ends of the copper tubes. Hold the tube end downward and
be sure that no dirt falls into the tube.
Asportare le bave alle estremitˆ del tubo. Rivolgere le estremitˆ del tubo in rame
verso il basso per evitare l'introduzione di residui all'interno.
Ebavurer les extrémités du tube, en les tenant vers le bas pour éviter l’introduction
de saletés à l’intérieur.
Grat am Ende des Kupferrohres entfernen. Das Rohrende nach unten halten,
damit keine KupferspŠne in das Kupferrohr fallen.
Eliminar las rebabas en las extremidades del tubo. Dirigir las extremidades del
tubo de cobre hacia abajo para evitar que puedan entrar posibles residuos.
Remova as rebarbas das extremidades dos tubos. Direcione o tubo para baixo
a fim de evitar a presen•a de res’duos de qualquer tipo.
Afairevste ti" proexocev" sto ceivlo" tou cavlkinou swlhvna. Gurivste ti" avkre"
tou swlhvna prov" ta kavtw gia na mh mpaivnoun upolleivmata sto eswterikov tou.
10
I
Lubricate
K
EG
Insert flare nuts removed from the units, then make a flare at the end of copper
tubes.
I
Cartellare le estremitˆ dei tubi ricordandosi di infilare i bocchettoni rimossi dalle
unitˆ.
F
Evaser les extrémités des tubes, aprés avoir placé les écrous récupérés sur
les unités.
D
Das Ende der Kupferršhre kelchen und die vorher heraus gezogenen Stutzen
wieder hineinstecken.
E
Abocardar las extremidades de los tubos recordando que hay que colocar
previamente las tuercas-tapón sacadas de las unidades.
P
Mandrile a extremidade dos tubos e lembre-se de aplicar as porcas de dilata•ao
anteriormente extra’das da unidade.
GR
Dieuruvnate ti" avkre" twn swlhvnwn afouv qa evcete bavlei ta sundetikav
paximavdia pou afairevqhkan apo thn monavda.
EG
A good flare has the following characteristics:
- inside surface is glossy and smooth
- edge is smooth
- tapered sides are of uniform length.
Apply refrigerant lubricant to the matching surface of the flare and union before
connecting them together.
Una buona cartellatura deve avere le seguenti caratteristiche
- superficie interna liscia e lucida
- bordo esterno uniforme e liscio
- svasatura conica di lunghezza uniforme.
Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto quindi avvitare con le mani.
Un bon évasement doit avoir les caractéristiques suivantes:
- surface intérieure lisse et polie
- bord extérieur uniforme et lisse
- évasement conique ayant une longueur uniforme.
Huiler avec de l'huile frigorifique les surfaces de contact et ensuite visser à la
main.
Eine gute Kelchung sollte die folgenden Eigenschaften besitzen:
- die OberflŠche der Innenseite ist glŠnzt und glatt
- die Kante ist glatt
- die Kelchfšrmig zulaufenden Seiten sind von gleicher LŠnge.
Die OberflŠche, die miteinander in BerŸhrung kommen, mit FrostschutzmittelSchmierfett schmieren und dann zuschrauben.
Para obtener un buen abocardado hay que cumplir con las siguientes
características:
- superficie interior lisa y pulida
- borde exterior uniforme y liso
- tavellanadura cónica de longitud uniforme.
Lubricar con aceite anticongelante las superficies de contacto, luego atornillar
a mano.
Uma boa dilata•‹o deve ter as seguintes caracter’sticas:
- a superf’ce interna brilhante e macia
- a borda exterior macia
- os lados inclinados de comprimento uniforme.
Aplique lubrificante nas superf’ces de contato e aparafuse manualmente.
Gia na petuvcete mia kalhv sugkovllhsh metaxuv swlhvnwn me dieurumevne" avkre"
creiavzontai ta exhv" Ú
- Leiva kai stilpnhv eswterikhv epifavneia.
- Omoiovmorfo kai leivo exwterikov ceivlo".
- Omoiovmorfo mhvko" twn pleurikwvn avkrwn tou kwnikouv anoivgmato".
Ladwvste me antiyuktikov lavdi ti" epifavneie" epafhv" kai bidwvste me ta cevria.
I
-3 mm
45¡
F
D
E
P
GR
L
EG
Tighten connections using a spanner and a torque wrench; apply specified
torque (see table).
I
Stringere le connessioni utilizzando una chiave fissa e una chiave dinamometrica;
attenersi alla tabella dei valori del momento torcente.
Serrer les connexions à l'aide d'une clé fixe et d'une clé dynamométrique;
respecter les couples de serrage.
F
TUBE DIA.
TIGHTENING TORQUE
6,35 mm (1/4")
Approx. 150 – 200 kgcm (1,5 - 2,0 N)
9,52 mm (3/8")
Approx. 350 – 400 kgcm (3,0 - 4,0 N)
12,7 mm (1/2")
Approx. 500 – 550 kgcm (5,0 - 5,5 N)
15,88 mm (5/8")
Approx. 600 – 650 kgcm (6,0 - 6,5 N)
D
Die Doppelringe anziehen, indem Sie einen SchraubenschlŸssel und einen
DrehmomentschlŸssel verwenden. Die in der Tabelle angezeigten Werte
beachten.
E
Apretar las conexiones con una llave fija y una dinamométrica. Aplicar los valores
de la tabla de momento de torsión.
P
Aperte bem essa liga•‹o usando uma chave inglesa e uma chave dinam™metro
seguindo as especifica•›es da seguinte tabela.
GR
Sfivxte ti" sundevsei", crhsiopoiwvnta" evna kleidiv ametavblhtou anoivgmato"
kai evna me ruqmizovmeno avnoigma (gallikov). Akolouqhvste ton pivnaka ovpou
anagravfontai oi timev" th" rophv" strevyew".
11
EG
M
N
I
Isolare accuratamente i tubi lasciando libere le giunzioni per la prova di tenuta.
F
Isoler soigneusement les tubes en laissant libres les jonctions pour l'essai
d'etanchéité.
D
Die Ršhre gut isolieren; die Verbindungen aber fŸr die Dichtheits-PrŸfung frei
lassen.
E
Aislar cuidadosamente los tubos dejando libres las uniones para la prueba de
estanqueidad.
P
Isole atentamente os tubos deixando livres os pontos de liga•‹o para o teste
de fugas.
GR
Monwvste prosektikav tou" swlhvne" afairwvnta" ti" akavlupte" enwvsei" gia
na givnei o scetikov" evlegco" diarrohv".
EG
Air purging of internal unit and refrigerant tubes. Connect the vacuum pump to
the outside unit as shown in the figure. Air and moisture have undesiderable
effects on the refrigerant system.
I
Spurgo aria unitˆ interna e tubi di collegamento. Collegare la pompa del vuoto
all'unitˆ esterna come da prospetto; aria ed umiditˆ nel circuito frigorifero
provocano effetti dannosi al sistema.
F
Purge de l'air de l'unité intérieure et des tubes de liaison. Relier la pompe à vide
à l'unité extérieure, selon le schéma; l'air ou l'humidité dans le circuit frigorifique
provoquent des effets nuisibles au système.
D
Luftabblasen der Inneneinheit und Verbindungsrohr. Die Vakuum-Pumpe mit
der Au§eneinheit so wie aus dem Schaubild verbinden. Luft und Feuchtigkeit
verursachen SchŠden im KŸhlmittelsystem.
E
Purga de aire de la unidad interior y tubos de conexión. Conectar la bomba de
vacío a la unidad exterior como indica el prospecto; aire y humedad en el circuito
refrigerante pueden estropear el sistema.
P
Purga de ar da unidade interior e tubos de liga•‹o. Ligue a bomba de v‡cuo ˆ
unidade exterior como ilustrado. A presen•a de ar e de humidade no circuito de
refrigera•‹o podem causar danos ao sistema.
VACUUM PUMP CAPACITY
100 /h
Tubing length:
less than 10 m
Tubing length
longer than 10 m
10 min. or more
15 min. or more
O
High pressure
Insulate tubes leaving connections uncovered for leak test.
GR
Exaerismov" th" exwterikhv" monavda" kai swlhvne" suvndesh". Sundevste thn
aerantliva sthn exwterikhv monavda ovpw" faivnetai sthn eikovna. Aevra" kai
ugrasiva sto kuvklwma yuvxh" epifevroun anepiquvmhta apotelevsmata sto
suvsthma.
EG
Remove caps from service valves of both tubes. Then start vacuum pump and
let it run for the time indicated in the table (vacuum 10 mm Hg abs.).
I
Rimuovere i cappucci delle valvole di entrambi i tubi. Quindi avviare la pompa
del vuoto per un tempo consigliato come da tabella (vuoto di 10 mm Hg assoluti).
F
Enlever les bouchons des vannes de l’appareil. Ensuite faire démarrer la pompe
à vide pendant le temps conseillé dans le tableau (vide de 10 mm Hg absolus).
D
Die VentilverschlŸsse der beiden RŸhren entfernen. Die Vakuum-Pumpe starten
und fŸr die in der Tabelle empfohlene Zeitdauer arbeiten lassen (Vakuum 10
mm Hg abs).
E
Sacar los capuchones de las válvulas de los dos tubos. Luego poner en marcha
la bomba de vacío durante el tiempo que indica la tabla (vacío de 10 mm Hg
absolutos).
P
Extrair as tampas das v‡lvulas de ambos os tubos. Ative a bomba de v‡cuo por
um tempo determinado segundo a tabela (v‡cuo 10 mm Hg abs.).
Low pressure
GR
Afairevste ta paximavdia apo ti" balbivde" kai twn duvo swlhvnwn. VEpeita anoivxte
thn aerantliva na leitourghvsei gia ovso crovno anagravfetai ston pivnaka (Kenov
10 cil. IntsaÉudrarg. apovluto).
12
P
EG
With vacuum pump still running close the low pressure knob on valve manifold.
Then stop vacuum pump. Using the hexagonal key suplied as accessory open
the service valve on small tube, then close it after 10 seconds. Check tightness
of all joints using liquid soap.
I
Con la pompa del vuoto in funzione chiudere il rubinetto del gruppo manometrico
(bassa pressione). Quindi fermare la pompa del vuoto. Con la chiave esagonale
a corredo, aprire la valvola del tubo piccolo per 10 secondi quindi richiuderla;
verificare la tenuta di tutti i giunti con sapone liquido.
F
Quand la pompe à vide est en fonction, fermer la vanne de «basse pression»
du groupe manométrique. Ensuite arrêter la pompe à vide. Avec la clé héxagonale
livrée, ouvrir la vanne du petit tube pendant 10 secondes et ensuite la fermer;
vérifier l'étanchéité de tous les joints au moyen de savon liquide.
D
Mit der arbeitenden Vakuum-Pumpe den Hahn des manometrischen Aggregats
(Niederdruck) zudrehen. Die Pumpe abstellen. Mit dem mitgelieferten
SechskanteinsteckschlŸssel das Ventil auf dem kleinen Rohr aufdrehen und es
nach 10 Sek. zudrehen. Die Dichtigkeit aller Kupplungen durch flŸssige Seife
ŸberprŸfen.
E
Mientras se encuentra en funcionamiento la bomba de vacío, cerrar el «mando
de baja presión» del grupo manométrico. Luego parar la bomba de vacío.
Mediante la llave hexagonal en dotación, abrir la válvula del tubo pequeño
durante 10 segundos y después cerrarla; comprobar la estanqueidad de todas
las juntas utilizando jabón líquido.
P
Durante o funcionamento da bomba de v‡cuo, feche a torneira do grupo
manomŽtrico (baixa press‹o). Desligue a bomba de v‡cuo. Abra, ent‹o, a
v‡lvula do tubo menor com uma chave inglesa hexagonal (fornecida) por 10
segundos e feche-a em seguida.Fa•a o teste de fuga com sab‹o l’quido.
GR
Me anoicthv thn aerantliva kleivste to roumpinevto th" manometrikhv" monavda"
(camhlhv pivesh). Metav stamathvste thn leitourgiva th" aerantliva". Me to
exagwnikov kleidiv, pou perilambavnetai sta diaqevsima bohqhtikav exarthvmata,
anoiv x te th balbiv d a ston mikrov swlhv n a gia 10 deuterov l epta kai metav
xanakleivste thn. Kavnte evlegco gia na diapistwvsete an oi enwvsei" eivnai kalav
kleismevne" crhsimopoiwvnta" ugrov sapouvni.
13
Q
EG
Turn the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves. At
this point vacuum pump flexible hose can be disconnected. Replace bonnet
and flare nut, tighten them to 200 kg/cm with a torghe wrench.
I
Aprire completamente le valvole di servizio (senso antiorario). A questo punto
scollegare il flessibile della pompa del vuoto. Rimontare i cappucci ed il
bocchettone, stringere con momento torcente di 200 kg/cm.
F
Ouvrir complètement les vannes de service (dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre). A ce moment, enlever le flexible de la pompe à vide. Revisser
et serrer les bouchons (200 Kg/cm).
D
Die Ventile gŠnzlich aufdrehen (im Gegenuhrzeigersinn). Den Schlauch der
Vakuum-Pumpe ausschalten. Die VentilverschlŸsse und den Stutzen wieder
anbringen. Mit Drehmoment bei 200 Kg./cm. anziehen.
E
Abrir completamente las válvulas de servicio (sentido contrario a las agujas del
reloj). A este punto desconectar el flexible de la bomba de vacío. Volver a montar
los capuchones y la tuerca-tapón (200 kg/cm).
P
Abra completamente a v‡lvula de servi•o (sentido anti-hor‡rio). Desligue, ent‹o,
o tubo da bomba de v‡cuo. Monte novamente as tampas e as porcas de dilata•‹o
com valor de aperto igual a 200 Kg/cm.
C16X-C18X - CR16X-CR18X
GR
C22X - CR22X
Anoivxte ti" balbivde" parochv" (aristerovstrofa). S∆ autov to shmeivo xesundevste
ton elastikov swlhvna th" aerantliva". Epanatopoqethvste ta paximavdia kai
ton sundetikov swlhvna kai sfivxte ta me rophv strevyew" 200 ciliovgramma ana
ekatostov.
BASIC FUNCTIONS OF THE SERVICE VALVES ¥ FUNZIONI PRINCIPALI DELLE VALVOLE ¥ FONCTIONS DE BASE DE VANNE DE SERVICE ¥ FUNKTION
DER ABSPERRVENTILE ¥ PRINCIPALES FUNCIONES DE LAS VALVULAS ¥ FUN‚ÍES PRINCIPAIS DAS VçLVULAS ¥ BASIKES LEITOURGIES BALBIDWN
Action
Wide tube service valve (3-way)
Narrow tube service
valve (2-way)
C16X-C18X-CR16X-CR18X
Valve cap
C22X - CR22X
Shipping
Spedizione
Transport
Versand
Envío
Env’o
Apostolhv
CLOSED
CLOSED
Operating and test running the air conditioner
Funzionamento e prova del condizionatore
Fonctionnement et essai de fonctionnement
du climatiseur
Betrieb und Probelauf der Klimaanlage
Funcionamiento y prueba del acondicionador
Opera•‹o teste da unidade de ar condicionado
Leitourgiva kai dokimhv tou klimatistikouv
OPEN
OPEN
Measuring pressure and gas charging
Misurazione pressione e caricamento gas
Mesurer la pression et charger en gaz
Druckmessung und Gasladung
Medición de la presión y de la carga de gas
Medi•‹o de press‹o e carga de g‡s
Mevtrhsh pivesh" kai fovrtwsh aerivou
OPEN
OPEN
Air purging with a vacuum pump
Spurgo aria con pompa del vuoto
Purge de l'air avec une pompe à vide
Ausblasung der Luft mit einer Vakuumpumpe
Limpieza del aire con la bomba de vacío
Purga de ar com uma bomba de v‡cuo
Exaevrwsh me aerantliva
CLOSED
CLOSED
O-ring
Stem
14
EG
The service port on the wide tube service valve uses a Schrader core valve to
access the refrigerant system. Therefore, be sure to use a hose connector which
has a push-pin inside.
I
La valvola di servizio del rubinetto dell'unitˆ esterna da utilizzare per il vuoto
del sistema, ripristino carica refrigerante e misurazione della pressione di esercizio
• del tipo "Schrader". Utilizzare un attacco pompa del vuoto di tipo a spillo.
F
La vanne de service de l'unité extérieure sur laquelle on peut se connecter pour
vider le circuit frigorifique, rajouter du réfrigérant et mesurer la pression de
fonctionnement, est du type "Schrader". Utilisez un racordement pompe à vide
du type poussoir de valve.
D
FŸr den Zugriff auf das KŸhlmittelsystem und fŸr die Betriebsdruckmessung
benutzt das Serviceventil des Absperrhahns des gro§en Rohres ein Schrader
Kernventil. Ihr VakuumschlauchverbindungstŸck sollte Ÿber einen Druckstift
verfŸgen.
E
La válvula de servicio de la unidad exterior donde se realiza la conexión para
vaciar el sistema, Ilenar con refrigerante y medir la presión de frabajo es del tipo
"Schrader" (pistón con muelle antiretorno). Utilizar un acoplamiento para la
bomba de vaciado, adecuado para este tipo de válvula.
P
A v‡lvula de servi•o da torneira da unidade exterior Ž utilizada para esvaziar o
sistema, ench•- lo com carga refrigerante e para medir a press‹o durante o
funcionamento. Esta v‡lvula Ž de tipo ÒSchraderÓ. ƒ, portanto necess‡rio utilizar
uma mangueira com pino de impulso.
GR
R
H balbivda parochv" tou roumpinevtou pou crhsimopoieivtai gia thn exavtmish
tou susthvmato" th" exwterikhv" monavda", thn epanafovrtwsh tou yuktikouv kai
thn mevtrhsh th" pivesh" parochv" eivnai tuvpou "Schrader ". Crhsimopoihvste
aerantliva suvndesh" me akivda sthn avkrh th".
EG
Complete insulation of refrigerant tubes; wrap with insulation tape. Fix and
support tubes with brackets. Seal hole in the wall, if necessary.
I
Completare l'isolamento, proteggere con nastratura, fissare e supportare con
staffe; se necessario sigillare il foro di passaggio nel muro.
F
Compléter l'isolation des tubes, les protéger avec des rubans, les fixer avec
des brides; si nécessaire, boucher le trou de passage dans le mur.
D
Die Ršhre mit zweckgemŠ§em Isolierungsmaterial gut isolieren, an der Wand
mit Klammern fest klemmen und, wenn nštig, das Loch in der Wand mit
Dichtungsmasse fŸllen.
E
Completar el aislamiento, proteger con cinta, fijar y poner abrazaderas de
soporte; si fuera necesario, sellar el orificio de paso de la pared.
P
Complete o isolamento com fita isolante, fixe com grampos e, se necess‡rio,
aplique massa de vidraceiro no orif’cio de passagem dos tubos atravŽs da
parede.
GR
Oloklhrwvste thn movnwsh twn yuktikwvn swlhvnwn. Tulivxte tou" me monwtikhv
tainiva kai sterewvste tou" me uposthrivgmata. An creiasqeiv steganopoihvste
thn ophv ston toivco.
15
SYSTEM WIRING DIAGRAM ¥ COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SISTEMA ¥ BRANCHEMENTS ELECTRIQUES DU SYSTEME ¥
ELEKTRISCHE ANSCHL†SSE DES SYSTEMS ¥ CONEXIONES ELECTRICAS DEL SISTEMA ¥ SISTEMA DE INSTALA‚ÌO ELƒTRICA ¥
HLEKTRIKH SUNDESH TOU SUSTHMATOS
EG
COOLING ONLY MODELS
I
MODELLI SOLO FREDDO
F
MODELES FROID SEUL
D
NUR K†HLUNG MODELLE
E
MODELOS SOLO REFRIGERACION
P
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO
GR
MONTELA MONO YUXH
B
1
1
2
2
4
4
L
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
MODELES MONOPHASES
INDOOR
UNIT
N
GROUND
POWER SUPPLY
A
EINPHASENMODELLE
MODELOS MONOFASICOS
OUTDOOR
UNIT
MODELOS MONOFçSICO
MONOFASIKA MONTELA
220-240V ~ 50Hz
B
1
2
1
2
INDOOR
UNIT
4
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
4
L1
L2
L1
L2
L3
N
GROUND
DREIPHASENMODELL
MODELOS TRIFASICOS
L3
MODELOS TRIFçSICO
N
TRIFASIKA MONTELA
A
OUTDOOR
UNIT
POWER SUPPLY
380-400V - 3N ~ 50Hz
EG
HEAT PUMP MODELS
I
MODELLI POMPA DI CALORE
F
MODELES REVERSIBLE
D
W€RMEPUMPE MODELLE
E
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
P
MODELOS COM BOMBA DE CALOR
GR
MONTELI ME QERMOANTLIA
C18X/CR18X
B
1
1
2
2
4
4
MODELES MONOPHASES
5
5
6
EINPHASENMODELLE
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
INDOOR
UNIT
6
7
MODELOS MONOFASICOS
7
L
C
MODELOS MONOFçSICO
MONOFASIKA MONTELA
N
GROUND
A
OUTDOOR
UNIT
POWER SUPPLY
220-240V ~ 50Hz
16
C18X / CR18X
C22X / CR22X
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
DREIPHASENMODELLE
MODELOS TRIFçSICO
MODELOS TRIFçSICO
TRIFASIKA MONTELA
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
DREIPHASENMODELLE
MODELOS TRIFçSICO
MODELOS TRIFçSICO
TRIFASIKA MONTELA
B
B
1
1
1
1
2
2
2
2
4
4
4
5
6
5
5
6
C
4
5
INDOOR
UNIT
6
7
6
7
L1
L2
L1
L2
L3
N
INDOOR
UNIT
L3
N
GROUND
POWER SUPPLY
OUTDOOR
UNIT
A
7
8
C
7
8
L1
L1
L2
L3
N
L2
L3
N
GROUND
380-400V - 3N ~ 50Hz
OUTDOOR
UNIT
A
POWER SUPPLY
380-400V - 3N ~ 50Hz
C22X / CR22X
EG NOTE: 3-phase models. If the respective phases of the 3-phase power
wiring are not connected correctly, a reverse phase will occur and the
compressor will not start running. If this happens, swap over 2 of the 3
phases (L1, L2 and L3).
I NOTA: Modelli trifase. Se il circuito di alimentazione trifase non • collegato
correttamente, • possibile che il compressore non parta. Se ci˜ accade,
invertire 2 delle 3 fasi (L1, L2, L3).
F NOTE: Mod•les triphasŽs. Si les phases respectives de l'alimentation
triphasée ne sont pas correctement câblées, il se produira une inversion
de phase et le compresseur ne se mettra pas en route. Si c'est le cas,
inversez deux des trois phases (L1, L2 et L3).
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
MODELES MONOPHASES
EINPHASENMODELLE
MODELOS MONOFçSICOS
MODELOS MONOFçSICO
MONOFASIKA MONTELA
B
1
INDOOR
UNIT
1
2
2
4
5
4
5
6
6
7
7
8
8
C
L
N
GROUND
POWER SUPPLY
OUTDOOR
UNIT
A
220-240V ~ 50Hz
EG
220-240 V~ 50Hz
DELAYED FUSE
E
FUSIBLE DE ACCION RETARDADA
P
FUSêVEL COM RETARDADOR
GR
AFSALEIA EPIBRADUNOMENHS ENERGEIAS
I
FUSIBILE RITARDATO
F
FUSIBLE RETARDE
D
TR€GE SICHERUNG
EG
Main switch for disconnection from the supply line must have a contact separation of
at least 3 mm in all poles.
Il dispositivo onnipolare di disinserzione dalla rete (interruttore generale) deve essere
del tipo adatto con distanza minima di apertura dei contatti di 3 mm.
Le dispositif omnipolaire de dŽtachement de la ligne (interrupteur gŽnŽral) doit •tre en
conformitŽ avec les r•glements en vigueur avec une distance minime d'ouverture des
contacts de 3 mm.
Der Unterbrechungsmechanismus (Hauptschalter) fŸr die Stromversorgung mu§ Ÿber
eine Kontakt-Trennung von mindestens 3 mm. in allen Polen verfŸgen.
El dispositivo omnipolar de desconexi—n de la red (interruptor general) tiene que ser del
tipo adecuado, con una distancia m’nima de apertura de contactos de 3 mm.
O interruptor principal deve ser de tipo adequado e a sua dist‰ncia m’nima de abertura
de contato de 3 mm.
O genikov" diakovpth" tou susthvmato" prevpei na eivnai o katavllhlo" me elavcisth apovstash
epafhv" 3 ciliostwvn.
I
380-400 V - 3N~ 50Hz
L1
L2
L3
N
ANMERKUNG: Dreiphasenmodelle. Wenn die jeweiligen Phasen des
Dreiphasenstromkabels nicht korrekt angeschlossen werden, wird es zu einer
umgekehrten Phase kommen und der Kompressor wird nicht anspringen.
In diesem Fall tauschen Sie zwei der drei Phasen (L1, L2 und L3).
E NOTA: Modelos trif‡sicos. Si el circuito de alimentación trifásico no está
bien conectado, el acondicionador no arranca. En ese caso, invertir 2 de
las 3 fases (L1, L2, L3).
P N.B. Modelos trif‡sicos. Se o circuito de alimenta•‹o elŽtrica trif‡sica
n‹o for ligado corretamente, Ž poss’vel que o compressor n‹o inicie o
funcionamento. Se isso acontecer, inverta duas das tr•s fases (L1, L2, L3).
GR SHMEIWSHÚ Trifasikav montevla. An to trifasikov kuvklwma trofodosiva"
den eivnai sundedemevno swstav o sumpiesthv" mporeiv na mhn xekinhvsei. An
sumbeiv autov, allavxte 2 apov ti" trei" favsei" (L1,L2 kai L3).
D
F
D
E
P
GR
17
TEST RUN ¥ COME ESEGUIRE LA PROVA DEL CONDIZIONATORE (TEST RUN) ¥ CONTROLE FINALE ¥ ENDKONTROLLE ¥ COMO REALIZAR LA PRUEBA DEL
ACONDICIONADOR (TESTRUN) ¥ COMO FAZER O TESTE DO APARELHO DE AR CONDICIONADO ¥ PWS NA KANETE TH DOKIMH TOU KLIMATISTIKOU (TEST RUN)
HEAT PUMP MODELS
MODELLI POMPA DI CALORE
MODELES REVERSIBLES
W€RMEPUMPE MODELLE
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
MODELOS COM BOMBA DE CALOR
MONTELA ME QERMOANTLIA
COOLING ONLY MODELS
MODELLI SOLO FREDDO
MODELES FROID SEUL
NUR K†HLUNG MODELLE
MODELOS SOLO REFRIGERACION
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO
MONTELA MONO YUXH
EG
I
TEST
OPR
OFF
Cooling mode
Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to
cooling mode on the remote control unit. Open the intake grille and press
the ON/OFF button again then set the operation selector switch of the
indoor unit to TEST position; verify that after a period of ventilation (about
3 minutes) with OPR lamp light, the system shifts into cooling operation.
Return the operation selector switch to OFF then to ON position. Stop the
air conditioner by the remote control unit.
Raffreddamento
Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando,
impostare il funzionamento su raffreddamento e quindi spegnere il
sistema. Aprire la griglia di aspirazione e commutare il microinterruttore
posto sull'unitˆ interna sulla posizione TEST. Verificare che l'unitˆ dopo
una fase di ventilazione (3 min. circa) con spia OPR accesa, commuti su
raffreddamento. Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi
su ON; spegnere il condizionatore con il telecomando.
Refroidissement
Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen
de la télécommande, afficher le fonctionnement sur refroidissement
et ensuite arrêter le système. Commuter le micro interrupteur
placé sur l'unité intérieure sur la position TEST. Vérifier que l'unité
après une phase de ventilation (environ 3 min.) avec témoin OPR
allumé, commute sur le mode refroidissement. Mettre à nouveau
le microinterrupteur sur la position OFF et ensuite sur ON; arrêter
le climatiseur au moyen de la télécommande.
D
KŸhlung
Versorgung herstellen. Das GerŠt durch die Fernbedienung einschalten
und die Betriebsart KŸhlung wŠhlen. …ffnen das Gitter und den
Mikroschalter auf der RŸckseite der Inneneinheit auf die TEST-Position
schieben. †berprŸfen Sie, da§ die Einheit sich nach einer LŸftungs phase
(ca. 3 Min.) auf KŸhlung stellt. Die Betriebsleuchte OPR leuchtet auf. Den
Mikroschalter wieder auf OFF und dann auf ON stellen; das KlimagerŠt
durch die Fernbedienung ausschalten.
Enfriamiento
Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando
a distancia. Establecer el funcionamiento en enfriamiento y luego apagar
el sistema. Abrir la rejilla y conmutar el microinteruptor colocado en la
unidad interior en TEST. Comprobar que la unidad, después de una fase
de ventilación (aproximadamente 3 minutos) con el piloto OPR encendido,
conmute en enfriamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición
OFF y luego a ON; apagar el acondicionador utilizando el mando a
distancia.
Arrefecimento
Alimente o sistema. Ligue o aparelho de ar condicionado com a unidade
de controle remoto. Selecionar a fun•‹o arrefecimento e, em seguida,
desligue o sistema. Abra a grelha de aspira•‹o posicione o microselecionador no interior da unidade em ÒTESTÓ. Ap—s uma fase de
ventila•‹o (de cerca 3 minutos e com a l‰mpada ÒOPRÓ acesa), a unidade
entrar‡ na fun•‹oÓARREFECIMENTOÓ. Reconduzir o micro-selecionador
na posi•‹o ÒOFFÓ e , em seguida em ÒONÓ. Desligue o aparelho com a
unidade de controle remoto.
YUXH
Anoivxte to diakovpth hlektrikhv" trofodosiva" tou susthvmato". Anoivxte
to klimatistikov me to thleceiristhvrio, bavlte to na leitourghvsei sthn
yuvxh kai kleivste to suvsthma. Anoivxte th grivlia anarrovfhsh" kai
allavxte to mikrodiakovpth pou upavrcei sthn eswterikhv monavda sth
qevsh TEST. Elevgxte an h monada metav apov miva favsh exaerismouv (3
leptav perivpou) me th lucniva OPR anammevnh, pernav sth favsh yuvxh".
Epanafevrate to mikrodiakovpth sth qevsh OFF kai sth sunevceia sth
qevsh ON. Kleivste to klimatistikov me to thleceiristhvrio.
P
GR
OFF
ON
OPR STANDBY TIMER
TIMER
F
E
TEST
ON
EG
I
F
Chauffage
Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen de la
télécommande, afficher le fonctionnement sur chauffage et ensuite arrêter
le système. Commuter le micro interrupteur placé sur l'unité intérieure sur
la position TEST. Quand le ventilateur est arrêté, les témoins OPR et
STANDBY (témoins de fonctionnement et d'attente) s'allumeront. Après
quelques minutes (qui dépendent de la témpérature ambiante) pour chauffer
la batterie de l'unité intérieure, le climatiseur fonctionnera en mode de
chauffage. Mettre à nouveau le micro interrupteur sur la position OFF et
ensuire sur ON; arrêter le climatiseur au moyen de la télécommande.
D
Heizung
Versorgung herstellen. Das GerŠt durch die Fernbedienung einschalten und die
Betriebsart Heizung wŠhlen. Das GerŠt ausschalten. …ffnen das Gitter und den
Mikroschalter auf der RŸckseite der Inneneinheit auf die TEST-Position schieben.
Der Ventilator lŠuft nicht; die Betriebs-und Warteleuchete (OPR - STANDBY) leuchten
auf. Nach einigen Minuten (je nach der Raumtemperatur) wird das GerŠt in Betriebsart
Heizung arbeiten, um die Batterie der Inneneinheit zu beheizen. Den Mikroschalter
wieder auf OFF und dann auf ON stellen. Das KlimagerŠt durch die Fernbedienung
ausschalten.
Calentamiento
Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando a distancia.
Establecer el funcionamiento en calentamiento y luego apagar el sistema. Abrir la
rejilla y conmutar el microinterruptor colocado en la unidad interior en la posición TEST.
Estando parado el ventilador se encienden los pilotos OPR y STANDBY (piloto de
funcionamiento y de espera). Después de algunos minutos (depende de la
temperatura ambiente) se calenterá la batería de la unidad interior y el acondicionador
funcionará en calentamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición OFF y
luego a ON; apagar al acondicionador utilizando el mando a distancia.
Aquecimento
Alimente o sistema. Ligue o aparelho de ar condicionado com a unidade de controle
remoto. Selecionar a fun•‹o de aquecimento e, em seguida, desligue o sistema.
Abra a grelha de aspira•‹o posicione o micro-selecionador no interior da unidade
em ÒTESTÓ. As l‰mpadas ÒOPRÓ e ÒSTANDBYÓ se acendem e o ventilador continua
desligado. Ap—s alguns minutos (dependendo da temperatura ambiente) necess‡rios
ao aquecimento da bobina da unidade, o aparelho entrar‡ na fun•‹o aquecimento.
Reconduza o micro-selecionador na posi•‹o ÒOFFÓ e, em seguida ÒONÓ. Desligue
o aparelho com a unidade de controle remoto.
QERMANSH
Anoivxte to diakovpth hlektrikhv" trofodosiva" tou susthvmato". Anoivxte to klimatistikov
me to thleceiristhvrio, bavlto na leitourghvsei sthn qevrmansh kai kleivste to suvsthma.
Anoivxte th grivlia anarrovfhsh" kai allavxte to mikrodiakovpth pou upavrcei monavda
sth qevsh TEST. Me ton exaeristhvra stamathmevno qa anavyoun oi lucnive"OPR kai
STANDBY (lucniva leitourgiva" kai anamonhv"). Metav apov livga leptav (exartatavtai apov
th qermokrasiva tou peribavllonto") gia na qermavnei to stoiceivo th" eswterikhv" monavda,
to klimatistikov qa leitourghvsei sth qevrmansh. Epanafevrate to mikrodiakovpth sth
qevsh OFF kai sth sunevceia sth qevsh ON. Kleivste to klimatistikov me to thleceiristhvrio.
E
P
GR
18
Heating mode
Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to heating mode
on the remote control unit then press the ON/OFF button again. Open the intake grille
and set the operation selector switch of the indoor unit to TEST position: both OPR
and STANDBY lamps light and no air comes out for a few minutes (depending on
the room temperature). When the indoor coil is warmed up sufficiently warm air
blows out. Turn the operation selector switch of indoor unit to the OFF position once,
then move to ON position. Stop the air conditioner by the remote control unit.
Riscaldamento
Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando, impostare
funzionamento su riscaldamento e quindi spegnere il sistema. Aprire la griglia di
aspirazione e commutare il microinterruttore posto sull'unitˆ interna sulla posizione
TEST. Con ventilatore fermo si accenderanno le spie OPR e STANDBY (spia di
funzionamento e attesa). Dopo alcuni minuti (dipende dalla temperatura ambiente)
per riscaldare la batteria dell'unitˆ interna, il condizionatore funzionerˆ in riscaldamento.
Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi su ON; spegnere il
condizionatore con il telecomando.
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION ¥ POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO ¥ EMPLACEMENT DE LA
COMMANDE A DISTANCE ¥ POSITION DER FERNBEDIENUNG ¥ POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA ¥
POSI‚ÌO DA INSTALA‚ÌO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO ¥ QESH TOPOQETHSHS THLECEIRISTHRIOU
EG
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION
The remote control unit may operated either from a non-fixed position or from a wall-mounted position. To ensure that the air
conditioner operates correctly. DO NOT install the remote control unit in the following places:
• In direct sunlight.
• Behind a curtain or other places where it is covered.
• More than 8 m. away from the air conditioner.
• In the path of the air conditioner airstream.
• Where it may become extremely hot or cold.
• Where it may be subject to electrical or magnetic noise.
• Where there is an obstacle between the remote control unit and the air conditioner (since a check signal is sent from remote control
unit every 3 minutes).
I
POSIZIONE DEL TELECOMANDO
Il telecomando pu˜ essere utilizzato sia montato a parete che in posizione non fissa. Per assicurare il buon funzionamento dellÕunitˆ
evitare di installare il telecomando nelle seguenti condizioni:
¥ Esposto direttamente ai raggi del sole.
¥ Dietro una tenda o in altri luoghi coperti.
¥ A una distanza superiore a 8 metri dal condizionatore.
¥ Dove pu˜ essere investito dallÕaria in uscita dal condizionatore.
¥ In luoghi eccessivamente caldi o troppo freddi.
¥ Dove pu˜ essere soggetto ad interferenze elettriche o magnetiche.
¥ Dove ci sono ostacoli tra il telecomando e il condizionatore (il telecomando trasmette un segnale di controllo ogni 3 minuti).
F
EMPLACEMENT D'INSTALLATION DE LA TELECOMMANDE
La commande à distance peut être utilisée en position mobile ou en position fixe (montage mural). Pour garantir un bon fonctionnement
du climatiseur, ne pas installer la télécommande aux endroits suivants:
• En plein soleil.
• Derrière un rideau ou tout autre endroit où elle serait cachée.
• A plus de 8 mètres du climatiseur.
• Près de la sortie d’air du climatiseur.
• Aux endroits excessivement froids ou chauds.
• Aux endroits soumis à des interférences électriques ou magnétiques.
• Là où un obstacle s’interpose entre la télécommande et le climatiseur (en effet, un signal est transmis par la commande à distance
toutes les 3 minutes).
D
POSITION DER FERNBEDIENUNG
Die Ferbedienung kann an die Wand montiert oder in nicht befestigter Position benutzt werden. Um eine einwandfreie Betriebsweise
der Einheit zu gewŠhrleisten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt aufzustellen:
¥ Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt.
¥ Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten Stellen.
¥ In einem Abstand grš§er als 8 m vom KlimagerŠt.
¥ Wo sie von der Ausgangsluft des KlimagerŠts erreicht wird.
¥ An ŸbermŠ§ig warmen oder zu kalten Stellen.
¥ Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen ausgesetzt sein kšnnte.
¥ Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und KlimagerŠt bestehen. (Die Fernbedienung sendet alle 3 Minuten ein Kontrollsignal).
E
LUGAR DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia puede ser instalado en la pared o en cualquier otro lugar. Para asegurar un correcto funcionamiento del
acondicionador, evite instalar el mando a distancia en los siguientes lugares:
• Expuesto directamente a la luz solar.
• Detrás de cortinas o muebles que impidan la circulación del aire.
• A una distancia superior a 8 métros del acondicionador.
• Expuesto directamente al flujo de corriente del acondicionador.
• En lugares de extremado frío o calor.
• En lugares afectados por interferencias eléctricas o magnéticas.
• Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el acondicionador (ya que el mando emite una señal de control cada 3 minutos).
P
POSI‚ÌO DA INSTALA‚ÌO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
A unidade de controle remoto pode ser operada quer a partir de uma posi•‹o n‹o fixa quer duma posi•‹o montada na parede. Para
assegurar que a unidade de ar condicionado funcione corretamente, n‹o instale a unidade de controle remoto nos seguintes lugares:
¥ Exposta diretamente ˆ luz do sol.
¥ Atr‡s de uma cortina ou noutro lugar onde fique coberta.
¥ A uma dist‰ncia superior a 8 metros da unidade de ar condicionado.
¥ Na trajet—ria do fluxo de ar da unidade de ar condicionado.
¥ Num ponto extremamente quente ou frio.
¥ Onde fique sujeita a interfer•ncia elŽtrica ou magnŽtica.
¥ Onde existam obst‡culos entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
GR
QESH THLECEIRISTHRIOU
To thleceiristhvrio mporeiv na crhsimopoihqeiv tovso topoqethmevno ston toivco ovso kai se mh staqerhv qevsh. Gia na exasfalist
eiv h swsthv leitourgiva
th" monavda" mhn topoqeteivte to thleceiristhvrio sti" akovlouqe" qevsei"Ú
• Se mevro" ovpou to blevpei o hvlio".
• Pivsw apov kourtivne" hv se mevro" skepasmevno.
• Se apovstash pavnw apov 8 mevtra apov to klimatistikov.
• Anavmesa sto reuvma rohv" tou aevra th" suskeuhv".
• Se uperbolikav qermouv" hv yucrouv" cwvrou".
• Se cwvrou" ovpou upavrcoun hlektrikev" hv magnhtikev" diataracev".
• Se shmeiva ovpou upavrcei empovdio metaxuv klimatistikouv kai ceiristhrivou.
19
WALL / MURO / MUR / WAND
PARED / PAREDE / TOICOS
(1)
EG
WALL / MURO / MUR / WAND
PARED / PAREDE / TOICOS
(2)
THE SCREWS NECESSARY FOR THE TWO DIFFERENT
INSTALLATIONS ARE SUPPLIED WITH THE INDOOR UNIT.
LE VITI NECESSARIE ALLE DUE TIPOLOGIE DI INSTALLAZIONE
SONO FORNITE A CORREDO DELLÕUNITË INTERNA.
LES VIS NECESSAIRES POUR LES DEUX INSTALLATIONS SONT
LIVREES AVEC L'UNITE INTERIEURE.
DIE F†R DIE ZWEI VERSCHIEDENEN MONTAGEN
NOTWENDIGE SCHRAUBEN WERDEN MIT DER INNENEINHEIT
MITGELIEFERT.
CON LA UNIDAD INTERIOR SE SUMINISTRAN LOS TORNILLOS
NECESARIOS PARA LOS DOS TIPOS DE INSTALACION.
OS PARAFUSOS NECESSçRIOS AOS DOIS TIPOS DE
INSTALA‚ÌO SAO FORNECIDOS COM A UNIDADE INTERIOR.
OI ANAGKAIES BIDES GIA TOUS DUO TROPOUS
EGKATASTASHS PROMHQEUONTAI MAZI ME THN
ESWTERIKH MONADA.
NON-FIXED POSITION (1)
• Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.
• Verify that the remote control unit can operate from this position.
• Hang the remote control unit from the mounting screw.
WALL-MOUNTED FIXED POSITION (2)
• See non-fixed position (1)
• Remove the batteries from the remote control unit and tighten the screw into the wall, then hang the remote control unit.
• Locate the pretrimmed hole in the battery compartment.
• Through the pretrimmed hole fix the remote control unit at the wall using the supplied screw.
• Insert the two batteries, check that the remote control unit operates correctly.
I
POSIZIONE NON FISSA (1)
¥ Momentaneamente sistemare il telecomando nella posizione desiderata.
¥ Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore.
¥ Avvitare la vite a supporto nel muro ed appendere il telecomando.
POSIZIONE FISSA A PARETE (2)
¥ Vedi posizione non fissa (1)
¥ Rimuovere le batterie del telecomando quindi avvitare la vite a supporto nel muro ed appendere il telecomando.
¥ Individuare il foro pretranciato nel vano porta batterie.
¥ Fissare attraverso il foro pretranciato il telecomando al muro con vite in dotazione.
¥ Inserire le due batterie, verificare il corretto funzionamento del telecomando.
F
POSITION MOBILE (1)
• Placer la télécommande dans la position désirée.
• Vérifier que la commande à distance peut être utilisée dans cette position.
• Visser la vis dans le mur et accrocher la télécommande.
POSITION FIXE (MONTAGE MURAL) (2)
• Voir position mobile (1)
• Enlever les piles de la télécommande ensuite visser la vis dans le mur et accrocher la télécommande.
• Percer le trou prédecoupé dans le compartiment des piles.
• Fixer à travers le trou la télécommande au mur par la vis fournie.
• Placer les deux piles, vérifier le bon fonctionnement de la télécommande.
D
NICHT ORTSFESTE POSITION (1)
¥ Die Fernbedienung momentan in die gewŸnschte Position anbringen.
¥ PrŸfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfŠhig ist.
¥ Die Schraube in die Wand einschrauben und die Fernbedienung anhŠngen.
MONTAGE AN EINER WAND (2)
¥ Sehen nicht ortfeste position (1)
¥ Die Batterien von der Fernbedienung herausnehmen, die Schraube in die Wand einschrauben und die Fernbedienung anhŠngen.
¥ Das im Batteriefach vorgebohrte Loch bestimmen.
¥ Durch das vorgebohrte Loch die Fernbedienung an der Wand mit der gelieferten Schraube einschrauben.
¥ Die beiden Batterien einsetzen und den korrekten Betrieb der Fernbedienung ŸberprŸfen.
E
POSICION NO FIJA (1)
• Elija un lugar para colocar el mando a distancia.
• Controle que desde esta posición el mando transmita al acondicionador.
• Atornille los tornillos adecuados en la pared y cuelgue el mando a distancia.
POSICION FIJA EN LA PARED (2)
• Ver posicion no fija (1)
• Quite las pilas y fije el soporte con los tornillos adecuados en la pared. Cuelgue el mando a distancia.
• Localice el agujero precortado en el compartimento para las pilas.
• Fije el mando a distancia con el tornillo adecuado a través del agujero.
• Coloque las dos pilas y controle que el mando funciona correctamente.
P
POSI‚ÌO NÌO FIXA (1)
¥ Coloque a unidade de controle remoto da posi•‹o desiderada.
¥ Verifique que haja di‡logo entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
¥ Aparafuse o suporte na parede e pendure a unidade de controle remoto.
POSI‚ÌO FIXA (NA PAREDE) (2)
¥ Veja posi•‹o n‹o fixa (1).
¥ Remova as pilhas da unidade de controle remoto e aplique o parafuso de suporte na parede; em seguida pendure a unidade de controle remoto.
¥ Localize o orif’cio existente na arma•‹o de suporte da unidade (parede) de controle remoto.
¥ Aparafuse, atravŽs desse orif’cio, a unidade de controle remoto na parede utilizando os parafusos fornecidos.
¥ Reponha as pilhas e verifique se a unidade funciona corretamente.
GR
MH STAQERH QESH. (1)
• Topoqethvste proswrinav to thleceiristhvrio sthn epiqumhthv qevsh.
• Elevgxte an apov authv th qevsh to thleceiristhvrio epikoinwneiv me to klimatistikov.
• Bidwvste me ti" bivde" th bavsh ston toivco kai topoqethvste to thleceiristhvrio.
STAQERH QESH STON TOICO (2)
Blepe mh staqerh qesh (1)
• Bgavlte ti" mpatarive" tou thleceiristhrivou kai bidwvste th bavsh me ti" bivde" ston toivco kai topoqethvste to thleceiristhviro.
• Breivte thn hvdh upavrcousa truvpa sth qhvkh twn mpatariwvn.
• Staqeropoihvste to thleceiristhvrio ston toivco mevsw th" eidikhv" bivda".
• Bavlte ti" duvo mpatarive" kai elevgxte an to thleceiristhvrio leitourgeiv swstav.
20
PUMP DOWN
EG
Pump down means collecting all refrigerant gas in the system back into
the outdoor unit without losing gas. Pump down is used when the unit is
to be moved or before servicing the refrigerant circuit.
E
I
Pump down significa recuperare tutto il gas refrigerante nellÕUnitˆ Esterna
senza perdere la carica del sistema. Serve quando si deve riposizionare
il condizionatore e per interventi di riparazione sul circuito frigorifero.
P
F
Pump down signifie récupérer tout le gaz réfrigérant dans l'unité extérieure
sans perdre la charge du système. Il sert quand on doit déplacer le
climatiseur, et pour les interventions de réparation sur le circuit frigorifique.
Das bedeutet: das KŸhlmittel in die Au§eneinheit ohne Gas-Verlust
zurŸckzugewinnen. Man benutzt es, wenn das KlimagerŠt in eine neue
D
GR
Position gestellt werden mu§ oder der KŸhlmittelkreislauf Verbesserung
braucht.
“Pump down” significa: recuperar todo el gas refrigerante en la Unidad
Exterior sin perder la carga del Sistema. Se utiliza cuando hay que recolocar
el acondicionador, y después de una reparación del circuito de refrigeración.
Pump down significa retirar todo o g‡s refrigerante da unidade exterior sem
perder a carga do sistema. Este processo serve quando se deve reposicionar
o aparelho ou ent‹o, para efetuar repara•›es no circuito de refrigera•‹o.
ShmaivneiÚ anavkthsh ovlou tou yuktikouv aerivou sthn exwterikhv monavda
cwriv " na caqeiv to fortiv o tou susthv m ato". Crhsimeuv e iÚ ov t an to
klimatistikov prevpei na xanatopoqethqeiv hv gia episkeuev" sto kuvklwma
yuvxew".
PUMP DOWN PROCEDURE ¥ PROCEDIMENTO PUMP DOWN ¥ PUMP DOWN PROCEDURE ¥ PUMP-DOWNVERFAHREN ¥ PROCEDIMIENTO PUMP DOWN ¥ PROCESSO DE PUMP DOWN ¥ DIADIKASIA PUMP DOWN
EG
A
I
F
D
E
P
GR
EG
B
I
F
D
1
0,5
0
E
P
GR
C
EG
I
F
D
E
P
GR
Connect a valve manifold to the charge port on the wide tube service valve, partially
open it (1/4 turn). Let the air purge from the manifold. Fully close the narrow tube service
valve all the way.
Collegare un gruppo manometrico alla valvola della bassa pressione, aprirla parzialmente
(1/4 di giro). Spurgare l'aria dal manometro. Chiudere completamente la valvola alta pressione.
Relier un groupe manométrique à la vanne de basse pression, l'ouvrir partiellement (1/4
de tour). Purger l'air du manomètre. Fermer complètement la vanne de haute pression.
Ein manometrisches Aggregat mit dem Niederdruck-Ventil verbinden (1/4 Umdrehung).
Die Luft vom Druckmesser abblasen. Das Hochdruck-Ventil zudrehen.
Conectar el grupo manométrico a la válvula de baja presión, abrirla parcialmente (1/4
vuelta). Purgar el aire del manómetro. Cerrar completamente la válvula de alta presión.
Ligue o grupo manomŽtrico ˆ v‡lvula de baixa press‹o; abra-a parcialmente 1/4 de giro.
Purgar todo o ar do man™metro. Feche completamente a v‡lvula de alta press‹o.
Topoqethvste miva manometrikhv monavda sth balbivda camhlhv" pivesh". Strivyte th balbivda
katav evna tevtarto th" strofhv". Afhvste na bgei o aevra" apov to manovmetro.
Turn on the unit's operating switch and start cooling operation. When the low-pressure
gauge reading falls to 1 to 0,5 Kg/cm2, fully close the wide tube stern and then quickly
turn off the unit.
Avviare il condizionatore in raffreddamento. Quando la pressione letta sul manometro
scende ad un valore compreso tra 1 e 0,5 Kg/cm2, chiudere completamente la valvola
bassa pressione e spegnere il condizionatore.
Faire démarrer le climatiseur en mode de refroidissement. Quand la pression lue sur le
manomètre descend à une valeur entre 1 et 0,5 kg/cm2, fermer complètement la vanne
de basse pression et arrêter le climatiseur.
Das KlimagerŠt in Betriebsart KŸhlung einschalten. Wenn der vom Druckmesser angezeigte
Druck einen Wert zwischen 1 und 0,5 Kg./cm2 erreicht, drehen Sie das NiederdruckVentil zu und schalten Sie das KlimagerŸt aus.
Poner en marcha el acondicionador en enfriamiento. Cuando la presión leída en el
manómetro baja hasta un valor comprendido entre 1 y 0,5 kg/cm2, cerrar completamente
la válvula de baja presión y apagar el acondicionador.
Ative o aparelho de ar condicionado na fun•‹o ÒArrefecimentoÓ. Quando o valor de
press‹o indicado pelo man™metro descer a um valor entre 1 e 0.5 Kg/cm2, Feche
completamente a v‡lvula de baixa press‹o e desligue o aparelho.
Anoivxte ton diakovpth tou klimatistikouv sthn leitourgiva yuvxh". Movli" h pivesh pou faivnetai
sto manovmetro katevbei se miav evndeixh pou kumaivnetai metaxuv 1 kai 0,5 Clgr.Ét.ek., kleivste
teleivw" thn balbivda camhlhv" pivesh" kai to klimatistikov.
Remove the valve manifold. At that time, PUMP DOWN has been completed and all
refrigerant gas will have been collected in the outdoor unit.
Rimuovere il gruppo manometrico. A questo punto l'operazione di PUMP DOWN Ž
completa poichŽ tutto il gas refrigerante Ž raccolto nell'unitˆ esterna.
Enlever le groupe manométrique. A ce moment l'operation de PUMP DOWN est achevée,
car tout le gaz réfrigérant se trouve dans l'unité extérieure.
Das manometrische Aggregat entfernen. Jetzt ist die PUMP DOWN-Phase aus, weil das
ganze KŸhlmittel in der Au§eneinheit zurŸckgewonnen worden ist.
Desconectar el grupo manométrico. La operación de PUMP DOWN se ha completado,
dado que todo el gas refrigerante se encuentra recogido en la unidad exterior.
Remova o grupo manomŽtrico. A esse ponto, a opera•‹o de PUMP DOWN estar‡
completada pois todo o volume do g‡s ter‡ sido recolhido na unidade exterior.
Afairevste ton deivkth pivesh". S j autov to shmeivo h leitourgiva PUMP DOWN evcei
oloklhrwqeiv, dedomevnou ovti to yuktikov aevrio qa evcei hvdh mazeuteiv sthn exwterikhv
monavda.
21
PARTICULAR INSTALLATIONS FOR OUTDOOR UNIT (NOT SUPPLIED) ¥ INSTALLAZIONI PARTICOLARI PER UNITË ESTERNA (NON FORNITE) ¥ INSTALLATIONS
SPECIALES POUR L'APPAREIL EXTERIEUR (NON LIVREES) ¥ BESONDERE INSTALLATIONEN F†R AU§ENEINHEITEN (AUF ANFRAGE) ¥ INSTALACIONES
ESPECIALES PARA UNIDAD EXTERIOR (NO SUMINISTRADAS) ¥ INSTALÌ‚OES PARTICULARES PARA UNIDADE DE MONTAGEM NO EXTERIOR (NÌO
FORNECIDAS) ¥ EIDIKES EGKATASTASEIS GIA EXWTERIKES MONADES (DEN PROMHQEUONTAI)
A
Air discharge
EG
C22X/CR22X Model
You should install an air discharge chamber when:
• The distance between the air discharge outlet and a nearby obstacle is less
then 50 cm.
• The air discharge faces a sidewalk and hot exhaust air will be directed toward
passer-by.
Construct the air discharge chamber as shown in the figure, utilising galvanised
sheet, same color as the outdoor unit.
Eliminate all sharp edges (angles, burrs, etc.) so that you will not get cut.
I
Modelli C22X/CR22X
é necessario installare una camera scarico aria quando:
¥ La distanza tra lÕuscita scarico aria e un probabile ostacolo • inferiore a 50 cm.
¥ LÕunitˆ • collocata in una zona di passaggio (marciapiede) per evitare che lo
scarico aria possa essere di intralcio.
Costruire la camera scarico aria come da figura, utilizzando lamiera zincata di
colore uguale allÕunitˆ esterna.
Eliminare tutti i bordi taglienti (spigoli, bave, ecc.) per evitare di tagliarsi.
F
Mod•les C22X/CR22X
Il est recommandé de constuire et d'installer une chambre d'évacuation de l'air
lorsque:
• il est difficile d'assurer un espace minimum de 50cm entre la sortie d'air et un
obstacle proche;
• l'évacuation d'air donne sur un trottoir et l'air chaud évacué est dirigé vers les
passants.
Construire la chambre d'évacuation comme représenté, en acier galvanisé de
couleur identique à celle de l'appareil extérieur.
Enlever tous les bords tranchants (arêtes, bavures) qui peuvent vous entailler
les doigts.
D
C22X/CR22X Modelle
Sie sollten eine Luftabgabekammer drau§en unter den folgenden Bedingungen
installieren:
¥ Wenn es Schwierigkeiten bereitet, einen Mindestabstand von 50cm zwischen
der Luftabgabešffnung und einem nahestehenden Hindernis zu schaffen.
¥ Wenn die Luftabgabe zu einem BŸrgersteig fŸhrt und hei§e Luft auf die
Fu§gŠnger geblasen wird.
Die Luftabgabekammer sollte gebaut werden, wie in Abb. gezeigt. Verwenden
Sie eine verzinkte Platte mit der gleichen Farbe des Au§engerŠtes.
Scharfe Kanten (Schnittkanten, Graten) entfernen, die Schnittwunden verursachen
kšnnen.
E
Modelos C22X/CR22X
Deberá instalarse una cámara de descarga de aire cuando:
• Sea difícil proporcionar un espacio mínimo de 50 cm entre la boca de descarga
de aire y un obstáculo próximo.
• La salida de aire dé a una acera y el aire caliente resultaría dirigido directamente
hacia los transeúntes.
Construir la cámara de descarga de aire según la ilustración, utilizando chapa
galvanizada de color igual que el de la unidad exterior.
Eliminar todos los bordes afilados que pueden causar heridas.
P
Modelos C22X/CR22X
Deve-se instalar uma c‰mara de descarga de ar no local quando:
¥ for dificil proporcionar um espa•o m’nimo de 50 cm entre a sa’da de descarga
e um obst‡culo pr—ximo;
¥ o aparelho for colocado pr—ximo a uma cal•ada de rua para evitar que o
aparelho possa impedir ou atrapalhar a passagem.
Construa uma c‰mara como ilustrado na figura. Material: uma chapa galvanizada
de cor igual ˆ da unidade de montagem no exterior.
Eliminar todos os ‰ngulos perigosos a fim de evitar cortes.
GR
Montevla C22X/CR22X
Eivnai anagkaiva h egkatavstash" enov" qalavmou exaevrwsh" ovtanÚ
• H apovstash metaxuv th" exovdou aevra kai enov" piqanouv empodivou eivnai
mikrovterh apov 50 ek.
• H monavda eivnai topoqethmevnh se periochv me kivnhsh (pezodrovmio) gia na
mhn enocleiv h exaevrwsh.
Kataskeuavste ton qavlamo exaevrwsh" me ton trovpo pou faivnetai sthn eikovna,
crhsimopoiwvnta" galbanismevnh lamarivna me to ivdio crwvma th" monavda".
Afairevste ovle" ti" kofterev" gwnive" (proexocev" klp.) gia na apofuvgete koyivmata.
Air discharge chamber
Dimensions for air discharge chamber
A: A unit: mm
22
B
EG
CXXXL Models
It is recommended to use baffle plates for models designed for low ambient
temperatures when the outdoor unit is installed in a position exposed to strong
wind (such as seasonal wind with low air temperature in winter) that could make
the system pressure drop because of the freeze protector.
Install the baffle plates as shown in the figure.
Material to be used:
Metal plate with corrosion protection treatment, thickness 1,0 to 1,2 mm + tapping
screws 4 x 10.
I
Modelli CXXXL
Si raccomanda di usare dei deflettori per lÕUnitˆ Esterna modello bassa
temperatura (Low ambient) quando lÕunitˆ • installata in una posizione esposta
a forte vento (come venti stagionali con bassa temperatura in inverno) poichŽ
questÕultimo pu˜ influire sul sistema di controllo dellÕunitˆ.
Installare i deflettori come da figura.
Materiale da usare:
Lamiera in acciaio con trattamento anticorrosione, spessore da 1,0 a 1,2 mm +
viti autofilettanti 4 x 10.
F
Mod•les CXXXL
Il est recommandé d'utiliser des plaques de déflexion pour les modèles destinées
à l'utilisation dans des températures ambiantes basses, lorsque l'appareil extérieur
est installé dans une position exposée aux vents forts (comme des vents
saisonniers avec une température d’air basse en hiver).
Installer les plaques de déflexion comme représenté.
Matériau à utiliser:
Plaque de métal ayant subi un traitement contre la corrosion; épaisseur de la
plaque 1,0 à 1,2 mm + vis autoradeuses 4x10.
D
CXXXL Modelle
Es wird empfohlen, da§ Modelle fŸr den Gebrauch bei niedrigen
Umgebungstemperaturen mit Ablenkblechen ausgestattet werden, wenn das
Au§engerŠt an stark luftigen Orten (wegen Saisonwinde mit niedrieger Temperatur
im Winter) aufgestellt ist. Das kšnnte das GerŠtkontrollensystem beeinflussen.
Zu benutzendes Material:
Metallblech mit Korrosionschutzbehandlung.
Blechdicke: 1,0 bis 1,2mm + Selbstschneidende Gewindeschrauben 4x10.
E
Modelos CXXXL
Se aconseja utilizar unos baffles para la unidad exterior modelo baja temperatura
(Low ambient) cuando la unidad está instalada en una posición expuesta a
viento fuerte (por ejemplo vientos estacionales con baja temperatura en invierno)
porque eso puede influenciar el sistema de controlo de la unidad.
Instalar los baffles según la ilustración.
Material para utilizar:
Chapa galvanizada de espesor 1,0/1,2 mm + tornillos autorroscantes 4x10.
P
Modelos CXXXL
Recomenda-se o uso de placas defletoras para modelos concebidos para
temperaturas ambientes baixas e quando expostos ˆ zonas de vento forte
(como por exemplo ventos de esta•‹o de baixa temperatura durante o inverno).
A instala•‹o das placas deve seguir as instru•›es ilustradas na seguinte figura:
Material:
Chapa de a•o com tratamento protetivo anti-corros‹o de 1 a 1.2 mm de espessura
com parafusos a rosca 4 x 10.
mm
Dimensions
A
B
C
D
E
F
G
H
525 686 150 300 135 706 10
20
Model
C18X/CR18X
GR
Montevla CXXXL
Sunistavtai h crhvsh pterugivwn gia thn Exwterikhv Monavda montevlo camhlhv"
qermokrasiva" (Low ambient) ovtan h monavda eivnai topoqethmevnh se shmeivo me
dunatov aevra (epociakoiv avnemoi me camhlhv qermokrasiva to ceimwvna) giativ
mporeiv na ephreavsei to suvsthma elevgcou th" monavda".
Ulikov pou prevpei na crhsimopoihqeivÚ
Atsavlinh lamarivna me antiskwriakhv epexergasiva, pavco" apov 1,0mm. 1,2
clst. + xulovbide" 4 x 10.
mm
Dimensions
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Model
C18X/CR18X
450 500 300 150 380 35 55 380 60 85 25
23
C
NO
YES
Without snowproof vents
(Low platform)
With snowproof vents
(High platform)
EG
Heat pump models
In heavy snow areas, snow-proof vents should be fitted to the unit.
Anyway direct exposure to the wind should be avoided as much as possible;
following problems may occur if proper countermeasures are not taken:
• The fan in the outdoor unit may not run, causing the unit to be damaged.
• There may be no air flow.
• The tubing may freeze and burst.
• The condenser pressure may drop because of strong wind and the indoor
unit may freeze.
Install the unit as follows:
a) The platform should be higher than the maximum snow depth.
b) The two anchoring feet of the outdoor unit should be used for the platform
that should be installed beneath the air intake side of the outdoor unit.
c) The platform foundation must be solid and the unit must be secured with
anchor bolts.
d) In case of installation on a roof subject to strong wind, install also a metal
support to prevent the unit from being blown over.
I
Modelli pompa di calore
In zone soggette a forti nevicate, • necessario installare delle protezioni sullÕunitˆ.
LÕesposizione diretta al vento deve comunque essere evitata; se non fossero prese
le dovute precauzioni, potrebbero sorgere i seguenti problemi:
¥ La ventola dellÕunitˆ esterna potrebbe fermarsi, provocando danni allÕunitˆ.
¥ Potrebbe mancare lÕareazione.
¥ Le tubazioni potrebbero gelare e scoppiare.
¥ La pressione di condensazione potrebbe abbassarsi a causa di forte vento e
lÕunitˆ interna potrebbe gelare.
Installare quindi lÕunitˆ come segue:
a) La piattaforma deve essere pi• alta del livello massimo di accumulo della neve.
b) I due piedini di ancoraggio dellÕunitˆ esterna devono essere usati per la
piattaforma e questÕultima deve essere costruita sotto il lato di aspirazione
dellÕunitˆ esterna.
c) La base della piattaforma deve essere solida e lÕunitˆ deve essere fissata
con appositi bulloni di ancoraggio.
d) In caso di installazione su un tetto soggetto a forte vento, installare anche
un supporto in metallo per evitare la caduta dellÕunitˆ.
F
Mod•les rŽversibles
Dans les cas d'emplacements où la neige balayée par le vent peut poser un
problème, des évents à l'épreuve de la neige doivent être installés sur l'appareil
et l'exposition directe au vent doit être évitée autant que possible. Les problèmes
suivants peuvent se produire si ces précautions ne sont pas prises:
• le ventilateur se trouvant dans l'appareil extérieur peut ne pas fonctionner,
ce qui endommagera l'appareil
• il se peut qu'il n'y ait pas de circulation d'air
• la tuyanterie peut geler et éclater
• la pression du condenseur peut tomber à cause du vent et l'appareil intérieur
peut geler.
Les précautions à prendre:
a) La plate-forme doit être plus élevée que la hauteur maximale de neige
b) Les deux pieds d'ancrage de l'appareil extérieur doivent être utilisés pour la
plate-forme, et celle-ci doit être installée sous le côté de la prise d'air de
l'appareil extérieur
c) Les fondations de la plate-forme doivent être solides et l'appareil doit être
fixé avec des boulons d'ancrage
d) dans le cas d'une installation sur un toit exposé à des vents forts, des
précautions doivent être prises pour éviter que l'appareil ne soit renversé par
le vent.
D
WŠrmepumpe Modelle
An Orten, wo es zu starken Schneeverwehungen kommen kann, sollten
schneefeste LŸftungsšffnungen an dem GerŠt angebracht werden und das
GerŠt sollte so gut wie mšglich vor Wind geschŸtzt werden. Die folgenden
Probleme kšnnen auftreten, wenn keine ausreichenden Gegenma§nahmen
getroffen werden:
¥ Der Ventilator des Au§engerŠt mag nicht laufen, wodurch das GerŠt beschŠdigt
werden kann.
¥ Es mag kein Luftstrom entstehen.
¥ Die Rohre kšnnen einfrieren und platzen.
¥ Der Kondensatordruck mag wegen starken Windes abfallen und das InnegerŠt
kann einfrieren.
Outdoor unit
Duct
Duct
About 1/2 height
of outdoor unit
Metal supports in case of
strong wind
Imbedded in concrete
blocks or platform
24
NO
Without snowproof vents
(Low platform)
D
Vorsichtsma§nahmen fŸr die Installation des Au§engerŠtes:
a) Die Unterliege sollte so hoch sein, da§ sie nie von Schnee bedeckt wird.
b) Die zwei VerankerungsfŸ§e des Au§engerŠtes sollten mit der Unterlage
verwendet werden und die Unterlage sollte unterhalb der Lufteinlasseite des
Au§engerŠtes angebracht werden.
c) Das Unterlagenfundament mu§ solide sein und das GerŠt mu§ mit
Verankerungsbolzen befestigt werden.
d) Wenn das GerŠt auf einem Dach installiert wird und starken Winden
ausgesetzt ist, sollte man einen Metallhalter installieren, so da§ das GerŠt
unter keinen UmstŠnden fŠllt.
E
Modelos con bomba de calor
En las regiones de mucha nieve, deberán instalarse protecciones para la unidad.
Evitar la exposición al viento lo más posible; los siguientes problemas pueden
producirse si la unidad exterior no está provista de contramedidas apropiadas:
• El ventilador de la unidad exterior puede pararse y causar daños a la unidad.
• La corriente de aire se puede parar.
• La tubería puede helarse y romperse.
• La presión del condensador puede disminuir debido al viento fuerte y la unidad
interior puede helarse.
Por eso, instalar la unidad como sigue:
a) La plataforma debe ser más alta que la altura máxima que puede alcanzar
la nieve.
b) Use las patas de instalación de la unidad exterior para la plataforma e instale
la plataforma bajo del lado de entrada de aire de la unidad exterior.
c) El fundamento de la plataforma debe ser sólido y la unidad debe estar fijada
con los pernos de anclaje.
d) En caso de instalar la unidad exterior sobre el techado, donde estará expuesta
a vientos fuertes, se recomienda añadir un soporte metálico para evitar que
la unidad se mueva o se pueda caer.
P
Modelos com bomba de calor
Em zonas sujeitas a fortes tempestades de neve, Ž necess‡rio instalar prote•›es
ˆ unidade. A exposi•‹o direta ao vento deve ser evitada de qualquer forma.
Se n‹o se tomam as devidas provid•ncias, os seguintes problemas podem
surgir:
¥ A ventoinha ad unidade exterior pode parar.
¥ Pode faltar ventila•‹o.
¥ A tubagem pode congelar e rachar.
¥ A press‹o da condensa•‹o pode abaixar gra•as a um forte vento e, portanto,
a unidade interior poder‡ congelar-se.
Deve-se instalar a unidade da seguinte maneira:
a) A plataforma deve ser mais alta que o n’vel m‡ximo de acumula•‹o de
neve.
b) Os dois apoios de fixa•‹o da unidade exterior devem ser utilizados na
constru•‹o da plataforma que deve ser constru’da embaixo do lado de
aspira•‹o da unidade exterior.
c) A base da plataforma deve ser maci•a e a unidade deve ser parafusada
com adequados parafusis de fixa•‹o.
d) Em caso de instala•‹o em um teto sujeito a fortes ventos, instale tambŽm
um suporte met‡lico a fim de evitar a ca’da da unidade.
YES
With snowproof vents
(High platform)
Outdoor unit
Duct
Duct
About 1/2 height
of outdoor unit
GR
Metal supports in case of
strong wind
Montevla me qermoantliva
Se periocev" me poluv ciovni eivnai anagkaiva h topoqevthsh twn prostateutikwvn
th" monavda". H avmesh evkqesh ston aevra prevpei na apofeuvgetai. An den lhfqouvn
oi aparaiv t hte" profulav x ei" mporeiv na parousiastouv n ta akov l ouqa
problhvmataÚ
• O anemisthvra" th" exwterikhv" monavda" mporeiv na stamathvsei prokalwvnta"
zhmiev" sth monavda.
• Mporeiv na mhn givnetai o exaerismov"
• Mporeiv na pagwvsoun kai na spavsoun oi swlhnwvsei"
• H pivesh sumpuvknwsh" mporeiv napevseilovgw tou dunatouv aevra kai h eswterikhv
monavda mporeiv na pagwvsei.
Topoqethvste loipovn th monavda me ton akovlouqo trovpoÚ
a) H bavsh prevpei na brivsketai epavnw apov th stavqmh tou cioniouv.
b) Ta duvo podaravkia staqeropoivhsh" th" exwterikhv" monavda" qa prevpei na
crhsimopoiouvntai gia th bavsh h opoiva qa prevpei na topoqeteivtai kavtw apov
thn pleurav anarrovfhsh" th" exwterikhv" monavda".
g) H bavsh prevpei na eivnai staqerhv kai h monavda prevpei na staqeropoieivtai
me ta eidikav mpoulwvnia.
d) Se perivptwsh topoqevthsh" se stevgh ovpou upavrcei dunatov" aevra" bavlte kai
evna metallikov uposthvrigma gia na mhn pevsei h monavda.
Imbedded in concrete
blocks or platform
25
D
EG
Dimensions of Snow/Wind Ducting and Required Space for Installation.
I
Dimensioni del convogliatore per neve/vento e spazio richiesto per
lÕinstallazione.
F
Dimensions de la conduite d'air à l'épreuve du vent et de la neige et
l'espace nécessaire à son installation.
D
Abmessungen der Schnee/Windšffnungen und erforderlicher Raum fŸr
die Installation.
E
Dimensiones del sistema de conductos a prueba de nieve/viento y espacio
necesario para la instalación.
P
Dimens›es do defletor de neve / vento e espa•o m’nimo necess‡rio
para a instala•‹o.
GR
Diastavsei" agwgouv gia ciovniÉaevra ka apaitouvmeno" cwvro" gia thn
egkatavstash.
Min. 100
250
Duct
Duct
Min. 100
250
Outdoor unit
Unit: mm
EG
E
CAUTION
ATENCION
El sistema de conductos debe utilizarse solo en invierno,
cuando el acondicionador funciona en bomba de calor.
En verano, cuando el acondicionador funciona en
refrigeración, los conductos deben quitarse, para evitar
que la unidad se para.
The wind duct is meant only for winter use with the air
conditioner operating in heating mode. During summer,
when the air conditioner is used in cooling mode, remove
the duct. The protection device may operate and stop the
operation if the duct is not removed.
I
P
PRECAUZIONE
PRECAU‚ÌO
Il condotto di ventilazione • destinato esclusivamente
allÕuso invernale, quando il condizionatore dÕaria funziona
in modalitˆ di ÒriscaldamentoÓ. In estate, quando il
condizionatore • usato in modalitˆ di ÒraffreddamentoÓ, il
condotto deve essere tolto, per evitare lÕattivazione del
dispositivo di protezione e la conseguente sospensione
del funzionamento.
O conduto de ventila•‹o Ž destinado somente para uso
invernal quando o aparelho de ar condicionado opera na
fun•‹o ÒAquecimentoÓ. No ver‹o, quando o aparelho opera
em ÒArrefecimentoÓ, o conduto deve ser extraido a fim de
evitar a ativa•‹o do dispositivo de prote•‹o e
consequentemente a desativa•‹o do funcionamento.
F
GR
ATTENTION
PROFULAXH
O agwgov" aerismouv proorivzetai apokleistikav gia crhvsh
to ceimwv n a, ov t an to klimatistikov leitourgeiv sthn
ÆqevrmanshÆ. To kalokaivri, ovtan to klimatistikov leitourgeiv
sthn Æyuvxh;Æ o agwgov" prevpei na bgaivnei gia na apofeuvgetai
h energopoivhsh th" suskeuhv" prostasiva" kai katav
sunevpeia kai h diakophv leitourgiva".
La gaine doit être utilisée uniquement en hiver quand
l'appareil de climatisation est en mode chauffage. Au cours
de l'été, lorsque l'appareil de climatisation est utilisé en
mode refroidissement, retirez la gaine. Le dispositif de
protection doit fonctionner et stopper ce fonctionnement si
la soufflerie n'est pas retirée.
D
VORSICHT
Das Windrohr soll nur im Winter benutzt werden, wenn
die Klimaanlage auf Heizbetrieb eingestellt ist. Entfernen
Sie das Rohr im Sommer, wenn sich die Klimaanlage im
KŸhlbetrieb befindet. Wird das Rohr nicht entfernt, kann es
passieren, da§ die Schutzvorrichtung zu arbeiten beginnt
und die Klimaanlage abschaltet.
26
ONLY C225/CR225 MODELOUTDOOR UNIT OPERATING DURING PERIODS OF LOW OUTSIDE TEMPERATURE ¥ MODELLO C225/CR225 FUNZIONAMENTO UNITË ESTERNAIN PERIODI DI BASSA
TEMPERATURA ¥ MODELE C225/CR225 FONCTIONNEMENT APPAREIL EXTERIEUR AVEC BASSE TEMPERATURE ¥ C225/CR225 MODELL - AU§ENGER€TS-BENUTZUNG BEI NIEDRIGEN
TEMPERATUR ¥ MODELO C225/CR225 FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD EXTERIOR PARA PERIODOS DE BAJAS TEMPERATURAS ¥ MODELO C225/CR225 OPERA‚ÌO DA UNIDADE DE
MONTAGEM NO EXTERIOR DURANTE PERIODOS DE TEMPERATURAEXTERIOR BAIXA ¥ MONTELO C225/CR225 LEITOURGIA EXWTERIKHS MONADAS SE PERIODOUS CAMHLHS QERMOKRASIAS
Supplier
Fornitore
Fournisseur
Hersteller
Proveedor
Fornecedores
Promhqeuthv"
EG
I
F
D
E
P
GR
Cat. No.
Cat. No.
Num. de catalogue
Katalog Nummer
Modelo
Nœmero de Cat‡logo
Katavlogo" Ariq.
Setting (See note)
Taratura (Vedi note)
Réglage (voir la note)
Einstellung (Siehe Anm.)
Ajuste (ver nota)
Ajuste (Consulte N.B.)
Ruvqmish (bl. shmeiwvsei")
Sensor location
Pos. sens.
Emplac. du capteur
Sensorposition
Posición sensores
Posi•‹o do Sensor
Qevsh Aisqhthvra
1) Johnson
1) Controls
P215LR-9110 / P215DP-9100
16 bar
(factory adjusted)
High-pressure
gauge port
2) Ranco
1) Controls
E31-2826
(sensor L55-2000)
41°C
(factory adjusted)
Condenser outlet
return vent
1) Johnson
1) Controls
P215LR-9110 / P215DP-9100
16 bar
(taratura di fabbrica)
Alta pressione
(presa di servizio)
2) Ranco
1) Controls
E31-2826
(sensor L55-2000)
41¡C
(taratura di fabbrica)
Uscita condensatore
(curvetta)
1) Contrôles
1) Johnson
P215LR-9110 / P215DP-9100
16 bar
(réglage d’usine)
Orifice du manomètre
de haute pression
2) Contrôles
1) Ranco
E31-2826
(capteur L55-2000)
41°C
(réglage d’usine)
Évent de retour de
la sortie du condenseur
1) Johnson
1) Controls
P215LR-9110 / P215DP-9100
16 Bar
(Fabrikeinstellung)
HochdruckMe§šffnung
2) Ranco
1) Controls
E31-2826 (sensor
L55-2000)
41¡C
(Fabrikeinstellung)
Kondensatorausla§RŸckflu§leitung
1) Johnson
1) Controls
P215LR-9110 / P215DP-9100
16 bar
(Ajuste de fábrica)
Alta presión
(toma manómetro)
2) Ranco
1) Controls
E31-2826
(sensor L55-2000)
41°C
(Ajuste de fábrica)
Salida del condensador
(toma retorno)
1) Johnson
1) Controls
P215LR-9110 / P215DP-9100
16 Bar
(regulado na F‡brica)
Orif’cio do mˆnometro
de alta press‹o
2) Ranco
1) Controls
E31-2826
(sensor L55-2000)
41¡C
(regulado na F‡brica)
Orif’cio de retorno da
sa’da do condensador
1) JJohnson
1) Controls
P215LR-9110 / P215DP-9100
16 bar
(ruvqmish ergostasivou)
Uyhlhv pivesh
(upodochv mevtrhsh")
2) Ranco
1) Controls
E31-2826
(sensor L55-2000)
41°C
(ruvqmish ergostasivou)
vExodo" sumpuknwthv
(kampuvlh)
27
EG
If the air conditioner is operating during periods of cool weather (with outside temperature less than 19°C) the evaporator may freeze up. It is recommended
that the unit not be used during cooler weather. However, you can make certain modifications to the unit as explained below.
1) Optional Fan Motor Speed Controller
To operate the unit during cool weather, it is recommended that you use one of the commercially available outdoor fan motor speed controllers as listed in
the table.
Adjust the condenser fan motor speed controller at the installation site and check that the control will adjust the fan speed between “stop” and maximum
speed to maintain constant pressure (temperature) by directly sensing the condenser pressure (coil temperature).
2) Install the following accumulator after adjusting at the installation site
Capacity: 1.5 liter or more.
Connecting dia.: 15.88 mm (5/8”).
Operating pressure: 22 kg/cm2 or more.
Connection method: Refer to figure.
CAUTION
Liquid compression inside the compressor can occur when an accumulator is not installed as shown.
NOTE: A slight adjustment to the setting may be required depending on the amount of refrigerant charge and the tubing length. Therefore, the stated values
should only be used as a guide.
If frost can be seen on the indoor coil when operating at low outside temperatures, check for insufficient refrigerant quantity (possibility of gas leakage),
and adjust by increasing the charge.
I
Se il condizionatore fosse in funzione durante periodi di tempo freddo (con temperature esterne inferiori a 19¡C) lÕevaporatore potrebbe gelare; si consiglia
quindi, di non usare lÕunitˆ con temperature esterne troppo basse. Comunque, • possibile apportare delle modifiche allÕunitˆ, come spiegato di seguito.
1) Controllo velocitˆ motore (optional)
Per il funzionamento dellÕunitˆ con bassa temperatura, si raccomanda lÕuso di un controllo di velocitˆ del motore ventilatore esterno, valido; in tabella ne
sono elencati alcuni tipi. Posizionare il controllo velocitˆ motore ventilatore della condensante nella posizione di installazione e verificare che questo regoli
la velocitˆ tra ÒstopÓ e massima velocitˆ in modo da mantenere la pressione costante (temperatura), rilevando direttamente la pressione di condensazione
(temperatura condensatore).
2) Installare il seguente accumulatore dopo la sistemazione definitiva dellÕunitˆ
Capacitˆ: 1,5 litri o pi•.
Diametro attacco: 15,88 mm (5/8Ó).
Pressione in funzionamento: 22 kg/cm2 o pi•.
Metodo di attacco: vedi Figura.
PRECAUZIONE
Pu˜ succedere che il compressore comprima del liquido quando non viene installato un accumulatore come indicato in Figura.
NOTA: Potrebbe essere necessaria una regolazione per la messa a punto a secondo della quantitˆ di refrigerante caricato e della lunghezza della tubazione.
Perci˜, possono essere usati come guida solamente i valori stabiliti.
Nel caso di brinamento della batteria interna durante il funzionamento a bassa temperatura, verificare che la quantitˆ di refrigerante sia sufficiente (possibile
perdita di gas), quindi aumentare la carica.
F
Si le climatiseur est utilisé pendant des périodes de climat froid (température extérieure inférieur 19°C), il se peut que l’évaporateur gèle. Il est recommandé
de ne pas utiliser l’appareil pendant les périodes de climat froid. Toutefois il vous est possible d’apporter certaines modifications à l’appareil comme expliqué
ci-dessous.
1) Le contr™leur de vitesse du moteur du ventilateur en option
Pour pouvoir utiliser l’appareil pendant les périodes de climat froid, il vous est recommandé d’utiliser un des contrôleur de vitesse du moteur du ventilateur
extérieur qui sont disponibles dans le commerce et qui sont énumérés dans la table. Réglez le contrôleur de vitesse du moteur du ventilateur du condenseur
sur la site d’installation et vérifiez que le contrôleur permet de régler la vitesse du ventilateur entre la position “arrêt” et la vitesse maximale afin de maintenir
une pression constante (température) en mesurant directement la pression du condenseur (température des serpentins).
2) Installez la bouteille liquide suivante, apr•s lÕavoir rŽglŽe sur le site dÕinstallation
Contenance: 1,5 litres ou plus.
Diamètre de connexion: 15,88 mm (5/8”)
Pression de fonctionnement: 22 kg/cm2 ou supérieure
Méthode de connexion: Veuillez vous référer à la figure.
ATTENTION
Une compression du liquide à l’intérieur du compresseur peut se produire lorsqu’une bouteille liquide n’est pas installé comme indiqué.
NOTE: Une légère modification du réglage peut être nécessaire en fonction de la quantité de réfrigérant chargée et de la longueur des tuyaux. Par
conséquent, les valeurs indiquées ne doivent être utilisées que comme indication.
S’il est possible de voir du givre sur le serpentin de l’appareil intérieur lors du fonctionnement avec des températures extérieures basses, vérifiez si la quantité
de réfrigérant est suffisante (possibilité de fuite de gaz) et réglez en augmentant la charge.
D
Wenn die Klimaanlage wŠhrend Phasen von kŠlterem Wetter benutzt wird (Au§entemperatur niedrigen von 19¡C), kann der Evaporator einfrieren. Es wird
empfohlen, das GerŠt bei kŸhlerem Wetter nicht zu benutzen. Jedoch kšnnen Sie am GerŠt die unten beschriebenen VerŠnderungen durchfŸhren.
1) Auf Wunsch erhŠltliche Ventilatormotor-Geschwindigkeitssteuerung
Wenn Sie das GerŠt bei kŸhlem Wetter benutzen wollen, ist es empfehlenswert, eine der in der Tafel enthaltenen, im Handel erhŠltlichen VentilatormotorGeschwindigkeitssteuerungen zu gebrauchen. Stellen Sie die Kondensator-Ventilatormotor-Geschwindigkeitssteuerung an dem Ort ein, and dem Sie das
GerŠt installieren wollen und ŸberprŸfen Sie, ob die Steuerung den Ventilator durch direktes Wahrnehmen des Kondensatordruckes (Spulentemperatur)
auf Geschwindigkeiten zwischen ÒStopÓ und Maximum einstellt, um einen gleichbleibenden Druck (Temperatur) zu erhalten.
2) Installieren Sie den folgenden Akkumulator nach der Einstellung der GerŠte
KapazitŠt: 1,5 Liter oder mehr
Verbindungsdurchmesser: 15,88 mm (5/8Ó)
Betriebsdruck: 22 kg/cm2 oder mehr.
Verbindungsmethode: Siehe Abb.
28
VORSICHT
Im Kompressor kann FlŸssigkeitskompression stattfinden, wenn ein Akkumulator nicht wie gezeigt installiert wird.
ANMERKUNG: Eine kleine Korrektur der Einstellung mag notwendig sein, abhŠngig von KŸhlmittel und RohrlŠnge. Deshalb sollten die hier angegebenen
Werte nur als Richtlinie dienen.
†berprŸfen Sie, ob ausreichend KŸhlmittel vorhanden ist (Mšglichkeit eines Gaslecks), wenn wŠhrend des Betriebes bei niedrigen Au§entemperaturen auf
der Innenraumspule Frost erkennbar ist. Korrigieren Sie die Situation durch Erhšhung der KŸhlmittelmenge.
E
Si el acondicionador funcionase en periodo de tiempo frío (con temperatura externa inferior a 19°C) el evaporator podría congelarse; se aconseja no utilizar
la unidad con temperatura externa demasiado baja. De todos modos, es posible introducir las modificaciones indicados a continuación:
1) Control velocidad del motor (opcional)
Para el funcionamiento con baja temperatura, se aconseja utilizar un control de velocidad para el motor ventilador externo. Ver la tabla para conocer
algunos tipos. Posicionar el control velocidad en la posición de intalación y comprobar que éste regula la velocidad entre “stop” y máxima de manera que
mantenga la presión constante (temperatura) midiendo directamente la presión de condensación (temperatura condensador).
2) Instalar un acumulador despues de instalar la unidad definitivamente con Žstas caracter’sticas:
Capacidad: 1,5 litros, o más.
Diámetro conexión: 15,88 mm (5/8”).
Presión de funcionamiento: 22 Kg/cm2 o más.
Sistema conexión: ver figura.
PRECAUCION
Si no se instala un acumulador como se indica en la figura puede suceder que el compresor comprima el líquido.
NOTA: Tal vez sea necesaria una regulación de puesta a punto según la cantidad de refrigerante cargado y de la longitud de los tubos. Por ello los datos
indicados deben servir solo como guía.
En caso de congelación de la batería interna durante el funcionamiento a baja temperatura verificar si la cantidad de refrigerante es suficiente (posible fuga
de gas); caso contrario aumente la carga.
P
Se o aparelho estiver funcionando durante per’odos frio (com temperaturas exteriores inferiores a 19¡C) o evaporador poder‡ congelar-se; Ž aconselh‡vel,
portanto, de n‹o usar a unidade durante per’odos frios. Se pode modificar a unidade, de qualquer forma, seguindo os pontos ilustrados abaixo:
1) Controle de velocidade do motor (opcional)
Para funcionamento desta unidade durante per’odos de frio, Ž recomend‡vel o uso de un controle de velocidade do motor. Consulte tabela para conhecer
alguns tipos Posicione o controle de velocidade do motor-condensador na posi•‹o de instala•‹o e verifique se a press‹o Ž mantida constante (temperatura)
atraves do ajuste entre ÒstopÓ e a velocidade m‡xima e do direto registro da press‹o do condensador (temperatura do condensador).
2) Instale o seguinte acumulador ap—s a instala•‹o definitiva da unidade
Capacidade: 1,5 litros ou mais.
Di‰metro da jun•‹o: 15,88 mm (5/8Ó).
Press‹o de funcionamento: 22 Kg/cm2 ou mais.
MŽtodo de conex‹o: veja figura.
PRECAU‚ÌO
Quando o acumulador n‹o f™r instalado (como ilustrado) Ž poss’vel que haja compress‹o do l’quido no interior do compressor.
N.B.: Pode ser necess‡rio um ajuste dependendo da quantidade de refrigerante e do comprimento da tubagem. Portanto, os valores indicados devem somente
servir como valores guia.
Em caso de congelamento da bateria interna durante o funcionamento a baixa temperatura, verifique se a quantidade de refrigerante Ž suficiente (poss’vel
fuga de g‡s); em caso contr‡rio, aumente a carga.
GR
An to klimatistikov leitourgouvse se periovdou" kruvou kairouv (me exwterikev" qermokrasive" kavtw twn 19¡Ç) o exatmisthvra" mporeiv na pavgwne. Sa"
sunistouvme loipovn na mhn crhsimopoieivte th monavda me poluv camhlev" exwterikev" qermokrasive".
1) E
v legco" tacuvthta" motevr (katovpin paraggeliva")
Gia th leitourgiva th" monavda" se camhlev" qermokrasive" sunistouvme th crhvsh enov" elevgcou tacuvthta" tou motevr tou exwter
ikouv anemisthvra. Ston
pivnaka anafevroume merikouv" poluv kalouv". Bavlte ton evlegco tacuvthta" tou anemisthvra sthn qevsh egkatavstash" kai elevgxt
e an elevgcei thn tacuvthta
metaxuv tou ÆstopÆ kai th" mevgisth" tacuvthta" evtsi wvste h pivesh na diathrhqeiv staqerhv (qermokrasiva), elevgconta" avmesathn pivesh sumpuvknwsh"
(qermokrasiva sumpuvknwsh").
2) Egkatasthvste ton akovlouqo susswreuthv metav thn oristikhv topoqevthsh th" monavda"
IkanovthtaÚ 1,5 livtra hv perissovtera.
Diavmetro" suvndesh"Ú 15,88 mm (5/8”).
Pivesh katav th leitourgivaÚ 22 Kg/cm2 hv perissovtero.
Mevqodo" suvndesh"Ú Blevpe eikovna.
PROFULAXH
Mporeiv na sumbeiv o sumpiesthv" na pievsei to ugrov ovtan topoqeteivtai evna" susswreuthv" ovpw" faivnetai sthn eikovna.
SHMEIWSHÚ Mporeiv na creiavzetai ruvqmish anavloga me thn posovthta yuktikouv pou dioceteuvqhke kai anavloga me to mhvko" twn swlhvnwn. G
i∆ autov mporouvn
na lhfqouvn w" bavsh movno oi prokaqorismevne" timev".
Se perivptwsh dhmiourgiva" pavcnh" sto eswteriko stoiceio katav th diavrkeia leitourgiva" me camhlhv qermokrasiva elevgxte an upavrcei h anagkaiva
posovthta yuktikouv (piqanhv apwvleia aerivou) kai auxhvvste thn posovthta.
29
ELECTRIC WIRING SYSTEMS - COOLING ONLY MODELS ¥ SCHEMA ELETTRICO DEI SISTEMI - MODELLI SOLO FREDDO ¥ SCHEMA
ELECTRIQUE DES UNITES - MODELES FROID SEUL ¥ SYSTEM-SCHALTPLAN - NUR K†HLUNG MODELLE ¥ ESQUEMA ELECTRICO DE
LOS SISTEMAS - MODELOS SOLO REFRIGERACION ¥ ESQUEMA ELƒTRICO DOS SISTEMAS - MODELOS APENAS PARA ARREFECIMENTO
¥ HLEKTRIKO DIAGRAMMA TWN SUSTHMATWN - EKDOSH MONO YUXHS
SAP-KR165QS5
TH2
TH1
TP1
TP2
BLK
1
1
WHT
2
2
8
4
ORG
4
6
2
4
BLK
PR
0
WHT
BLK
BLK
BLK
BLK
BLK
BRN
BRN
1
WHT
ORG
L
NF
SEC
1 1
2 2
PRY
1 1
2 2
2 1
2 1
1 2 3
2 1
2 1
1 2 3
TH2
TH1
SUP
GRN/YEL
GRN/YEL
LM
PCB
1 1
BLK
2 2
WHT
L M H FM
SWITCH ASSY
GRY
BRN
N
C2
BRN
GRY
YEL
VTL
WHT
9 ~ 1
PNK
BRN
WHT
9 ~ 1
C3
WHT
BLK
WHT
WHT
S
(COIL)
(ROOM)
BLK
P
PNK
C1
6 5 4 3 2 1
R
S
BRN
PNK
VLT
YEL
WHT
GRY
6 5 4 3 2 1
SW ASSY
RED
TR
SAP-C165Q5 / SAP-CR165G5
LM
FMO
GRN/YEL
CM
GRN/YEL
E
C
E
FMI
REC ASSY
GRN/YEL
1
WHT
2
2
BLK
BLK
BLK
2 1
2 1
1 2 3
2 1
2 1
1 2 3
TH2
TH1
SUP
4
ORG
4
8
6
2
4
BLK
C
PR
0
OLR (A)
1
THERMO
WHT
ORG
L
H
L
2 2
BLU
GRN/YEL
GRN/YEL
1 1
BLK
2 2
WHT
L M H FM
SWITCH ASSY
9 ~ 1
R
S
BRN
GRY
YEL
VTL
WHT
9 ~ 1
C3
C2
WHT
LM
PCB
WHT
YEL
1 1
GRY
BRN
N
PNK
BRN
2 2
PRY
1 1
SEC
NF
RED
TP2
1
BLK
TP1
BLK
BLK
(COIL)
BLK
BLK
BRN
BRN
WHT
WHT
TH1
(ROOM)
TH2
S
WHT
TR
P
SAP-C185Q5 / SAP-CR185G5
RED
SAP-KR185QS5
C
PNK
C1
6 5 4 3 2 1
FMO
GRN/YEL
CM
GRN/YEL
BRN
PNK
VLT
YEL
SW ASSY
WHT
GRY
6 5 4 3 2 1
LM
FMI
REC ASSY
GRN/YEL
SAP-KR185QS5
FMI
5 4 3
VLT
ORG
PNK
RED
3
VLT
GRY
BLK
YEL
30
1
POW-CL
1 1
2 2
GRN/YEL
GRN/YEL
PNK
BRN
WHT
OLR (A)
OLR (T)
BLK
C
BLK
GRY
BLK
8
R
CM
1
2
5
7
RELAY
S
PO2
C2
VLT
1 2
1 2
E
RED
SSR
1
2
3
4
5
R1 R3
S1 S2
VLT
1 2
1 2
CONTROLLER
REC ASSY
0
FMO
RED
BLK
BLK
1 2
1 2
GRY
GRY
BLK
BLK
LM
1 2
1 2
THR1
THR2
BRN
PNK
6 5 4 3 2 1
SW ASSY
WHT
WHT
C1
TH4
(COIL)
WHT
WHT
PNK
TH3
(AIR)
P1
P2
GRY
YEL
VTL
WHT
BRN
PR
P
BRN
BRN
S
BRN
BRN
WHT
1
S1
S2
BLK
2 2
6 5 4 3 2 1
4
GRY
TR2
1 1
9 ~ 1
9 ~ 1
BLK
GRN/YEL
LM
2
BLK
ORG
L
L M H FM
6
GRN/YEL
4
GRN/YEL
RED
8
GRN/YEL
N
PCB 1
SWITCH ASSY
ORG
4
GRY
WHT
RED
SUP
2
GRY
TH1
2
GRY
C2
TH2
WHT
CCH
BLK
WHT
1 2 3
1
PNK
RED
2 1
1
BLK
BLK
2 1
TP2
BLK
PO1
FU1
1 2 3
TP1
THC1
FU2 THC2
BLK
BLK
2 1
VLT
2 2
2 1
YEL
1 1
(COIL)
(ROOM)
2 2
PRY
1 1
SEC
NF
SAP-C185QL5 / SAP-CR185GL5
TH1
BLK
BLK
S
BRN
BRN
WHT
WHT
P
TH2
WHT
GRY
TR1
SAP-KR185QS5
TH1
(COIL)
(ROOM)
GRN/YEL
1
1
WHT
2
2
ORG
4
RED
2 1
2 1
1 2 3
2 1
2 1
1 2 3
SEC
TH2
TH1
SUP
PRY
4
2 2
SWITCH ASSY
1 1
BLK
2 2
WHT
˜
˜
R
GRY
T
C
RED
BRN
GRY
BRN
PNK
T
S
R
13
B
MG
W
6 5 4 3 2 1
V
U
14
THERMO
D
LM
7
8
BRN
PNK
VLT
47C
WHT
6 5 4 3 2 1
YEL
A
S
BLU
C1
1
SW ASSY
W
U
RED
GRN/YEL
GRY
YEL
RED
BLU
WHT
RED
FMI
REC ASSY
C2
BLU
1
YEL
9
WHT
N
L M H FM
VLT
WHT
9
PCB
BRN
RED
L3
WHT
GRY
2 2
PNK
BRN
BRN
L2
LM
1 1
WHT
FM0
GRN/YEL
1 1
YEL
GRY
GRY
GRY
GRN/YEL
L1
NF
GRN/YEL
GRN
BLK
BRN
BRN
WHT
WHT
BLK
BLK
S
BLK
BLK
P
CCH
TP2
TP1
YEL
TR
BLU
TH2
SAP-C185Q38 / SAP-CR185G38
R
S
CM
(C) T
BLK
GRN/YEL
E
RED
WHT
2
2
GRY
ORG
4
4
CCH
BRN
WHT
S
LM
WHT
A
TH4
(COIL)
1 2
PO2
FU2
VLT
THC1
THC2
BLK
BLK
BLK
1 1
2 2
BLK
BLK
GRY
C1
T
R
13
A
MG
U
6 5 4 3 2 1
V
W
8
FM1
GRN/YEL
E
GRY
GRY
THR1
THR2
WHT
CM
P
WHT
GRN/YEL
S
BRN
BRN
1 2
FU1
1 1
2 2
WHT
P1
WHT
P2
1 1
2 2
BRN
S1
BRN
S2
3
4
5
GRN/YEL
SAP-KR225QS5
TH2
SAP-C225Q5 / SAP-CR225G5
TH1
BLK
1
1
BLK
2
2
WHT
ORG
4
4
ORG
(COIL)
(ROOM)
CCH
GRN/YEL
BLK
BLK
GRY
BRN
BRN
11
12
R
U
S
V
T
W
GRY
BLU
SUP
LM
SW
˜
˜
1 1
BLK
2 2
WHT
1
BRN
C1
ORG
PNK
A
MG
C3
B
WHT
S
6 5 4 3 2 1
C2
GRN/YEL
REC ASSY
OLR
6 5 4 3 2 1
VLT
SW ASSY
RED
LM
L M H FM
1
YEL
VLT
WHT
9
GRY
9
YEL
2 2
PCB
BLK
WHT
WHT
GRY
BRN
PNK
1 1
L
N
RED
1 2 3
TH1
BLK
2 1
TH2
BLK
2 1
WHT
1 2 3
RED
2 2
2 1
GRN/YEL
1 1
SEC
NF
2 1
PRY
WHT
WHT
BLK
BLK
S
TP2
WHT
TR
P
TP1
FM1
FMO
PNK
BRN
GRY
WHT
YEL
CM
31
C
R
PNK
BRN
GRY
WHT
YEL
THERMO
GRN/YEL
R1 R3
S1 S2
E
RED
YEL
REC ASSY
PCB2
1 1
2 2
GRY
7
U
RED
W
BLK
BLK
(AIR)
TH3
B
14
LM
BLU
YEL
S
PNK
6 5 4 3 2 1
PO1
PNK
WHT
YEL
BRN
CONTROLLER
1
SW ASSY
C2
CRY
BLU
BLK
2 2
1
˜
˜
VLT
WHT
9
VLT
9
1 1
GRY
1 1
2 2
L M H FM
WHT
GRY
BRN
PNK
2 2
PCB1
PRY
1 1
1
8
GRY
C
T
N
BRN
SUP
RED
1 2 3
TH1
BLU
2 1
TH2
WHT
2 1
R
47C
L3
GRN/YEL
2 2
1 2 3
GRN/YEL
1 1
SEC
NF
2 1
RY
GRY
GRY
L1
7
GRN/YEL
GRY
WHT
PNK
BRN
RED
BLK
BLK
(COIL)
(ROOM)
FM0
L2
2 1
3
5
GRY
VLT
RED
1
VLT
RED
1
BRN
BRN
WHT
WHT
BLK
BLK
S
BLK
TH1
TR1
P
TP2
BLK
TH2
SAP-C185QL38 / SAP-CR185GL38
TP1
GRN/YEL
POW-CL
SAP-KR185QS5
GRN/YEL
ORG
YEL
PNK
3
4
5
SSR
SAP-KR225QS5
1
2
2
ORG
4
(COIL)
BRN
S
WHT
C
47C
L3
˜
˜
WHT
1
1
BRN
YEL
VLT
WHT
9
BLK
2 2
C1
A
PNK
VLT
6 5 4 3 2 1
YEL
GRY
R
S
T
13
U
V
W
14
MG
B
6 5 4 3 2 1
C2
8
GRY
7
WHT
GRY
BRN
PNK
SW ASSY
LM
WHT
YEL
9
1 1
L M H FM
YEL
PCB
SW
GRY
PRY
2 2
BLK
SUP
LM
1 1
A
CC
RED
RED
BLU
WHT
RED
GRY
BLU
TH1
TH2
B
N
RED
1 2 3
U
W
R
BLU
1 2 3
2 1
T
WHT
2 1
2 1
RED
2 2
2 1
GRN/YEL
GRN/YEL
1 1
SEC
NF
R
THERMO
(ROOM)
4
L2
BRN
BRN
WHT
WHT
GRY
L1
BLK
BLK
S
BLK
BLK
P
GRY
GRY
S
T
REC ASSY
FM1
CM
GRN/YEL
GRN/YEL
GRN/YEL
32
FMO
GRY
1
BRN
PNK
BLK
WHT
TR
WHT
YEL
BRN
PNK
GRY
TH1
TP2
ORG
TH2
SAP-C225Q38 / SAP-CR225G38
TP1
ELECTRIC WIRING SYSTEMS - HEAT PUMP MODELS ¥ SCHEMA ELETTRICO DEI SISTEMI - MODELLI POMPA DI CALORE ¥ SCHEMA
ELECTRIQUE DES UNITES - MODELES REVERSIBLES ¥ SYSTEM-SCHALTPLAN - W€RMEPUMPE MODELLE ¥ ESQUEMA ELECTRICO
DE LOS SISTEMAS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR ¥ ESQUEMA ELƒTRICO DOS SISTEMAS - MODELOS COM BOMBA DE CALOR
¥ HLEKTRIKO DIAGRAMMA TWN SUSTHMATWN - MONTELA ME QERMOANTLIA
1
WHT
BLK
2
2
BLK
BRN
4
4
BRN
RED
5
5
RED
ORG
6
6
ORG
YEL
7
7
YEL
FLP
9 ~ 7
YEL
ORG
VTL
WHT
9 ~ 7
BRN
BLK
NC
GRY
ORG
VLT
BLK
20S
FM0
RED
GRN/YEL
GRY
BLU
RED
C2
OLR
FMI
3 3
NO
WHT
GRY
BRN
PNK
8 7 6 5 4 3 2 1
YEL
PR
CCH
C1
PNK
8 7 6 5 4 3 2 1
SW ASSY
CCM
C
BRN
3 3
WHT
1 1
BLU
BLK
YEL
FLAP
LL L M H FM
1 1
RED
SW
1 2
BLU
BLU
UNIT
1 3
WHT
PCB 1
BLK
FM1 FM2 FM
THERMO
SUP
SUP
1 2
WHT
COIL
BLK
2 2
RED
ROOM
SUP
1 3
N
GRY
1 2 3 4
GRN/YEL
1 2 3 4
1 3
BLK
1 3
2 1
GRN/YEL
3 3
2 1
2 1
GRY
1 1
SEC
2 2
PRY
1 1
2 1
1 1
PCB 2
20S
L
NF
TH
BLK
1
2
3
4
WHT
(COIL)
(ROOM)
1
2
3
4
DEF THERMO
GRN/YEL
EARTH
BLK
BLK
BLK
BLK
BRN
BRN
WHT
WHT
S
1
TH1
TR
P
TP2
WHT
UNIT
TH2
SAP-C186QH5 / SAP-C186QH5N / SAP-CR186GH5N
TP1
PNK
SAP-KR186QHS5
GRN/YEL
1
S
BLK
GRN/YEL
CM
R
ST RY
WHT
2
3
YEL
C3
2 2
ORG
YEL
3 3
4
4
1 2
1 2
RED
5
5
1 2
1 2
ORG
6
6
YEL
7
YEL
BLK
YEL
7
GRY
YEL
ORG
VTL
WHT
BRN
PNK
C1
T
R
C
47C
A
8 7 6 5 4 3 2 1
8
33
CM
B
7
W
RED
WHT
BLU
GRN/YEL
GRN/YEL
GRY
MG
U
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
CCH
R S T A
U V W
BLK
S
GRY
FM0
GRN/YEL
FLP
BLU
WHT
YEL
WHT
BRN
PNK
BLK
3 3
8 7 6 5 4 3 2 1
SW ASSY
20S
C2
THERMO
1 1
9 ~ 7
9 ~ 7
GRY
N
FLAP
BLK
LL L M H FM
YEL
SW
BLK
L3
RED
WHT
BLU
UNIT
PCB 1
YEL
1 2 3 4
SUP
RED
1 3
BLU
2 1
COIL
WHT
2 1
ROOM
BLK
2 2
20S 1 1
FM1FM2 FM 3 3
7
6
1 4 2 RY
8
5
3
L2
GRN/YEL
1 2 3 4
YEL
3 3
1 3
ORG
VLT
1 1
SEC
2 2
PRY
1 1
2 1
GRN/YEL
2 1
PR
BRN
L1
NF
SUP
BLU
BLU
4 4
PCB2
1 1
DEF THERMO
RED
TH
BLK
BLK
2
EARTH
GRY
2
1 1
BRN
RED
BLK
GRN/YEL
YEL
YEL
BLU
1
BLK
(COIL)
(ROOM)
BLK
BLK
BLK
BLK
BRN
BRN
WHT
WHT
S
1
TH1
TR
P
TP2
WHT
BLK
TH2
YEL
C5
SAP-C186QH38 / SAP-C186QH38N / SAP-CR186GH38N
TP1
UNIT
SAP-KR186QHS5
YEL
C4
SAP-KR226QHS5
GRN/YEL
3
4
4 UNIT
YEL
7
6
PNK
5
5
PNK
8
7
PCB 1
R
S
12
U
V
GRY
OLR
CCH
GRN/YEL
4
RED
ORG
5
5
6
6
YEL
7
7
PNK
8
8
SV
5 4
5 4
L1
WHT
1 3
L2
BLK
1 3
3
2
1
1 3
1 3
3
2
1
1 3
1 3
TM
SV
UNIT
PCB 2
SUPPLY
2 1
2 1
1 3
1 2 3 4 5
L3
2 1
2 1
1 3
1 2 3 4 5
N
1 3
ROOM
COIL
UNIT
2 2 SEC
BRN
S
V
W
RED
U
R
GRN/YEL
GRN/YEL
34
PNK
BLU
WHT
WHT
RED
U
W
1 3
1 3
20S
H
A
MG
A
BLK
ORG
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
YEL
T
CCH
8 7 6 5 4 3 2 1
FMI
S
47C
C1
8 7 6 5 4 3 2 1
SW ASSY
C
R
BLU
PNK
R
WHT
GRY
YEL
ORG
VTL
WHT
T
C
C2
L
B
8
7
GRY
YEL
9 ~ 7
YEL
LL L M H FM
9 ~ 7
RED
FLP
BLU
WHT
GRY
BLK
3 3
GRY
1 1
GRN/YEL
FLAP
3 3 PRY
GRN/YEL
PCB 1
1 1
20S
EARTH FM FM1FM2
S T
CM
BLK
4
DEF THERMO
BRN
RED
ORG
YEL
PNK
BLK
BRN
WHT
BLU
BLK
BLU
WHT
2
BLU
1
BRN
PNK
TP1
BLK
2
RED
1
BLK
GRY
BLK
BLK
WHT
TP2
MG
1 3
SW
FM0
THERMO
ORG
VLT
RED
WHT
GRY
BRN
PNK
YEL
WHT
SAP-C226QH38 / SAP-CR226GH38
(COIL)
(ROOM)
C
GRN/YEL
TH1
BLK
BLK
CM
GRN/YEL
TR
SUP
C2
R
BLK
S
SAP-KR226QHS5
BRN
BRN
RED
C1
8 7 6 5 4 3 2 1
FMI
WHT
WHT
BLU
L
H
BLU
YEL
ORG
VTL
WHT
C3
BRN
PNK
SV
YEL
WHT
B
20S
C
WHT
3 3
LL L M H FM
8 7 6 5 4 3 2 1
1 1
RED
MG
FLP
9 ~ 7
NF
A
YEL
BLK
9 ~ 7
SW ASSY
BLU
11
N
1 1
GRN/YEL
SW
1 3
BLK
BRN
PNK
L
3 3 PRY
1 3
1 3
THERMO
TP2
UNIT
FLAP
1 3
1 3
3
FM1 FM2
BLU
1 2 3 4 5
1 1
1 3
FM
YEL
SUP
SV
YEL
WHT
GRY
BRN
PNK
1 3
MG
BLU
BLU
2 1
COIL
WHT
1 1
3
SUP
WHT
BLK
BLK
2 2
20S
GRY
2 1
PCB2
BLK
3
YEL
DEF THERMO
ORG
5
BLK
4
6
BLK
5
BLK
4
RED
ORG
1 2 3 4 5
1 1
TH
BLK
1 3
ROOM
S
2 2
BRN
2 2 SEC
P
1 1
RED
8
2 1
TH2
GRN/YEL
BRN
BLU
BLK
GRN/YEL
1 1
WHT
2
GRY
NF
1
BLK
2 1
2
BRN
PNK
(COIL)
(ROOM)
BLK
BLK
BRN
BRN
BLK
BLK
S
WHT
WHT
P
1
BLK
GRY
TH1
TR
WHT
GRY
TH2
SAP-C226QH5 / SAP-CR226GH5
TP2
TP1
FM0
GRN/YEL
Description of symbols / Descrizione dei simboli / Description des symboles / Bezeichnung der Symbole / Descripci—n de los s’mbolos / Descripci—n de los s’mbolos / Perigraghv twn sumblovlwn
SYMBOL
EG
I
F
D
E
P
GR
CCH
CRANK CASE HEATER
RISCALDATORE CARTER
RESISTANCE DE CARTER-MOTEUR
KURBELGEH€USEHEIZUNG
CALENTADOR DEL CÁRTER
AQUECEDOR DO CçRTER
QERMASTHS STROFALOQALAMOU
CM
COMPRESSOR MOTOR
MOTORE COMPRESSORE
MOTEUR DE COMPRESSEUR
KOMPRESSORMOTOR
MOTOR DEL COMPRESOR
COMPRESSOR
SUMPIESTHS
C1, 2, 3
CAPACITOR
CONDENSATORE
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSADOR
CONDENSADOR
SUMPUKNWTHS
DEF THERMO
DEFROST THERMOSTAT
TERMOSTATO SBRINATORE
THERMOSTAT DE DEGIVRAGE
ENTFROSTER-THERMOSTAT
TERMOSTATO DE DESCONGELACION
TERMOSTATO DE DESCONGELA‚AO
QERMOSTATHS APOYUXHS
FLP
FLAP MOTOR
MOTORE DEFLETTORE
MOTEUR DE VOLET
KLAPPENMOTOR
MOTOR DEL DEFLECTOR
MOTOR DA PLACA
KINHTRAS PTERUGIOU
LM
LOUVER MOTOR
MOTORE DEFLETTORE
MOTEUR D’AUVENT
LUFTKLAPPENMOTOR
MOTOR CON ABERTURAS
MOTOR COM ABERTURAS LATERAIS
KINHTHRAS GRILLIAS
FMO
OUTDOOR FAN MOTOR
MOTORE ESTERNO VENTOLA
MOTEUR DE VENTILATEUR EXTERIEUR
AUSSENL†FTERMOTOR
MOTOR EXTERIOR DE LA TURBINA
MOTOR DA VENTOINHA EXTERIOR
EXWTERIKOS ANEMISTHRAS
ESWTERIKOS ANEMISTHRAS
FMI
INDOOR FAN MOTOR
MOTORE INTERNO VENTOLA
MOTEUR DE VENTILATEUR INTERIEUR
INNENL†FTERMOTOR
MOTOR INTERIOR DE LA TURBINA
MOTOR DA VENTOINHA INTERIOR
REC. ASSY
RECEIVER ASSY
GRUPPO RICEVITORE
ENSEMBLE RECEPTEUR
EMPF€NGER-BAUGRUPPE
GRUPO RECEPTOR
GRUPO RECEPTOR
SET DEKTH
MG
MAGNETIC CONTACTOR
CONTATTORE MAGNETICO
CONTACTEUR MAGNETIQUE
MAGNETKONTGEBER
CONTACTOR MAGNÉTICO
CONTADOR MAGNƒTICO
MAGNHTIKOS DIAKOPTHS
NF
NOISE FILTER
FILTRO RUMORE
FILTRE ANTI PARASSITE
L€RMSCHUTZFILTER
FILTRO DEL RUIDO
FILTRO DE RUêDO
FILTRO QORUBOU
OLR
OVERLOAD RELAY
RELƒ SOVRACCARICO
RELAIS DE SURCHARGE
†BERLASTRELAIS
RELÉ DE SOBRECARGA
RELƒ DE SOBRECARGA
RELE UPERFORTWSHS
PCB1, 2
CONTROLLER
SCHEDA ELETTRICA
CARTE ELECTRONIQUE
STEUERGER€T
CONTROLADOR
PAINEL ELƒTRICO
ELEGKTHS
PR
POWER RELAY
RELƒ ALIMENTAZIONE
RELAIS D’ALIMENTATION
LEISTUNGSRELAIS
RELÉ DE ALIMENTACIÓN
RELƒ DA ALIMENTA‚AO
RELE ISCUOS
35
RY
RELAY
RELƒ
RELAIS
RELAIS
RELÉ
RELƒ
RELE
SSR
SOLID STATE RELAY
RELƒ STATO SOLIDO
RELAIS A SEMI-CONDUCTEUR
FESTK…RPERRELAIS
RELÉ DEL ESTADO SÓLIDO
RELƒ DO ESTADO SîLIDO
RELE STEREAS KATASTASHS
SR
STARTING RELAY
RELƒ DI AVVIAMENTO
RELAIS DE DEMARRAGE
STARTRELAIS
RELÉ DE ARRANQUE
RELƒ DE ARRANQUE
RELE EKKINHSIS
SV
SOLENOID VALVE
VALVOLA SOLENOIDE
ELECTROVANNE
MAGNETVENTIL
VÁLVULA SOLENOIDE
VçLVULA SOLENîIDE
SWLHNOEIDHS BALBIDA
SW. ASSY
SWITCH ASSY
GRUPPO INTERRUTTORI
ENSEMBLE INTERRUPTEUR
SCHALTER-BAUGRUPPE
GRUPO DE INTERRUPTORES
GRUPO INTERRUPTOR
SET DIAKOPTH
THERMO
THERMOSTAT
TERMOSTATO
THERMOSTAT
THERMOSTAT
TERMOSTATO
TERMOSTATO
QERMOSTATHS
QERMOSTISTATHS
TH1, 2, 3, 4
THERMISTOR
TERMISTORE
THERMISTANCE
THERMISTOR
TERMISTOR
TERMISTOR
TP1, 2, 3
TERMINAL PLATE
PIASTRA TERMINALI
BORNIER
KLEMMENPLATTE
PLACA DE LOS TERMINALES
TERMINAL
AKRODEKTHS
TR1, 2
POWER TRANSFORMER
TRASFORMATORE DI POTENZA
TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE
NETZTRANSFORMATOR
TRANSFORMADOR DE POTENCIA
TRANSFORMADOR DE CORRENTE
METASHMATISTHS ISCUOS
20S
4-WAY VALVE
VALVOLA 4 VIE
VANNE 4 VOIES
4-WEG-VENTIL
VÁLVULA DE 4 VÍAS
VçLVULA DE 4 VIAS
BALBIDA 4 DIEUQUNSEXWN
47C
NEGATIVE PHASE RELAY
RELƒ A FASE NEGATIVA
RELAIS D’ORDRE DE PHASE
NEGATIVPHASENRELAIS
RELÉ DE FASE NEGATIVA
RELƒ DA FASE NEGATIVA
RELE ARNHTIKHS FASHS
BLK
Wires color legend
Legenda colori fili elettrici
LŽgende des couleurs des fils Žlectriques
Beschriftung der Leitungs-Farben
Leyenda de los colores de los cable electricos
Legenda das c™res dos fios elŽtricos
Nivnaka" crwmavtwn hlektrikwvn kalwdivwn
EG
I
F
D
E
P
GR
BLACK
NERO
NOIR
SCHWARZ
NEGRO
PRETO
MAURO
BLU
BLUE
BLU
BLEU
BLAU
AZUL
AZUL
MPLE
BRN
BROWN
MARRONE
MARRON
BRAUN
MARRÓN
CASTANHO
KAFE
GRN / YEL
GREEN / YELLOW
VERDE / GIALLO
VERT / JAUNE
GR†N / GELB
VERDE / AMARILLO VERDE / AMARELO PRASINO É KITRINO
GRY
GREY
GRIGIO
GRIS
GRAU
GRIS
CINZENTO
GKRIZO
ORG
ORANGE
ARANCIONE
ORANGE
ORANGE
NARANJA
COR-DE-LARANJA
PORTOKALI
PNK
PINK
ROSA
ROSE
ROSA
ROSA
COR-DE-ROSA
ROZ
RED
RED
ROSSO
ROUGE
ROT
ROJO
ENCARNADO
KOKKINO
VLT
VIOLET
VIOLA
VIOLET
VIOLETT
VIOLETA
VIOLETA
MWB
WHT
WHITE
BIANCO
BLANC
WEISS
BLANCO
BRANCO
ASPRO
YEL
YELLOW
GIALLO
JAUNE
GELB
AMARILLO
AMARELO
KITRINO
centro effe fotocomposizioni - olgiate olona - printed in italy
SANYO Electric Co., Ltd.
SANYO Airconditioners Europe S.r.l.
5-5, Keihan-Hondori 2-chome,
Moriguchi City, Osaka 570, Japan
Corso Buenos Aires, No. 77
20124 Milano, Italy