Transcripción de documentos
SCALDABIBERON DIGITALE
DIGITAL BOTTLE WARMER
CHAUFFE-BIBERON DIGITAL
DIGITALER FLÄSCHCHENWÄRMER
CALIENTABIBERÓN DIGITAL
AQUECEDOR DE BIBERÕES DIGITAL
DIGITALE ZUIGFLESVERWARMER
ΨΗΦΙΑΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟΝ
DİJİTAL BİBERON ISITICISI
ЦИФРОВОЙ ПОДОГРЕВАТЕЛЬ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК И ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ
ЕЛЕКТРОНЕН НАГРЕВАТЕЛ ЗА ШИШЕТА И БУРКАНЧЕТА
DIGIT SUTTEFLASKEVARMEREN/TÅTEFLASKEVARMEREN
DIGITÁLNÍ OHŘÍVAČ LAHVÍ
ÎNCĂLZITOR DE BIBERON ELECTRONIC
CYFROWY PODGRZEWACZ DO BUTELEK
DIGITÁLIS CUMISÜVEG MELEGÍTŐ
DIGITALNI GRIJAČ BOČICA
DIGITALNI GREJAČ ZA FLAŠICE
جهاز تسخني زجاجة اإلرضاع الرقمي
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste
istruzioni per riferimento futuro.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE
La normativa europea EN 60335-2-15/A11:2012 prevede, a tutela della sicurezza dei bambini, che l’eventuale utilizzo del prodotto da parte di bambini di età
superiore a 3 anni avvenga esclusivamente con la supervisione di un adulto.
Artsana S.p.A., in ottemperanza a quanto previsto dalla vigente normativa,
riporta qui di seguito l’avvertenza prevista dalla normativa:
•Q
uesto apparecchio può essere utilizzato da bambini dai 3 anni in su se sono sotto sorveglianza oppure
se hanno ricevuto delle istruzioni riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio in sicurezza e se capiscono i
pericoli implicati. Le operazioni di pulizia e la manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere effettuate dai bambini a meno che non abbiano
un’età superiore agli 8 anni ed operino sotto sorveglianza. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla
portata dei bambini con età inferiore ai 3 anni.
• I bambini non devono giocare con questo apparecchio.
•Q
uesti apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e di conoscenza
se hanno una sorveglianza oppure se hanno ricevuto delle istruzioni a riguardo dell’uso in sicurezza
dell’apparecchio e capiscono i pericoli implicati.
Tuttavia, per le caratteristiche di questa categoria di prodotti (scalda-biberon
elettrici), Artsana S.p.A. raccomanda che bambini di qualsiasi età non utilizzino
o interagiscano con il prodotto nemmeno sotto la supervisione di un adulto.
4
•Q
s
f
c
•Q
d
a
•N
q
c
r
a
d
i
g
• P
b
t
i
m
•N
t
• P
d
q
s
c
t
m
der
Sie
ärehr
ni-
ker
orer-
em
anrch
oren
65/
a S.
nt-
ass
zu
äte
Der
ach
ögeits
en
kts
ere
Instrucciones de uso
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consérvelas para futuras consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La norma europea EN 60335-2-15/A11:2012 establece, con la finalidad de proteger la seguridad de los niños, que el uso del producto por parte de niños mayores de 3 años se realice exclusivamente bajo la supervisión de un adulto.
Artsana S.p.A., cumpliendo con lo que establece la normativa vigente, expone a continuación la advertencia prevista por la normativa:
• E ste aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 3 años si están bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato en condiciones seguras y comprenden los peligros que implica. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a
cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén
supervisados. Mantenga el aparato y su cable fuera
del alcance de los niños menores de 3 años.
• Los niños no deben jugar con este aparato.
• E stos aparatos pueden ser utilizados por personas
con discapacidad física, sensorial o mental o bien
sin experiencia o conocimiento si están bajo supervisión o han recibido instrucciones sobre el uso
seguro del aparato y comprendido los peligros que
implica.
Sin embargo, debido a las características de esta categoría de productos (calientabiberones eléctricos), Artsana S.p.A. recomienda que los niños, sin importar su edad, no utilicen o estén en contacto con el producto inclusive bajo
la supervisión de un adulto.
• Este
aparato está destinado a un uso única y exclusi39
ro
or
to
n-
os
re
es
n
sal
es
eaaro
n-
al
ua
n
o
aar
• Antes
de administrar el alimento calentado al niño,
compruebe siempre que su temperatura no sea excesiva (no superior a los 37 °C).
• Nunca
desplace el calientabiberones durante el uso
o cuando contenga todavía líquidos calientes.
•P
ara desconectar el calientabiberones de la red
eléctrica, asegúrese de que el aparato está apagado y desconecte el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente. • No tire del cable
de alimentación ni del aparato para desconectar el
enchufe de la toma de corriente.
• Asegúrese
de que el enchufe del cable de alimentación esté siempre desconectado de la toma de corriente y que el calientabiberones esté totalmente
frío antes de desplazarlo, limpiarlo, guardarlo, efectuar operaciones de mantenimiento o entre un uso
y otro.
• Las
operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por niños ni por personas con discapacidad mental o sin
la experiencia y los conocimientos necesarios.
•N
o sumerja ni moje en ningún caso el enchufe, el
calientabiberones o el cable de alimentación en
agua o en otros líquidos.
• No
intente abrir ni reparar el aparato. Es posible abrir
el calientabiberones solo con herramientas especiales. Para la posible reparación del cable de alimentación tiene que utilizarse únicamente un cable de
tipo idéntico al suministrado con el aparato y la
41
operación tiene que ser llevada a cabo solo por personal técnicamente cualificado o por Artsana S.p.A.
• Estas
instrucciones están disponibles en el sitio web
www.chicco.com
ADVERTENCIA:
- El aparato, sus accesorios y los elementos de embalaje (bolsas de plástico, cajas de cartón, etc.)
no son juguetes. Por tanto, no deben dejarse al alcance de los niños ya que representan fuentes
potenciales de peligro.
- Antes de utilizar el calientabiberones, compruebe siempre que el producto y sus componentes
no estén dañados. De lo contrario, no utilice el calientabiberones; diríjase a personal técnicamente cualificado o al vendedor.
- Asegúrese de que el voltaje y la frecuencia (véanse los datos indicados en la chapa colocada
debajo del aparato) se correspondan con los de su red eléctrica. La instalación eléctrica de la
estancia tiene que ser conforme a las normas de seguridad vigentes en el país de utilización del
aparato.
- Conecte el aparato a una toma de corriente fácilmente accesible.
- Nunca apoye el calientabiberones encima o cerca de superficies calientes, cocinas de gas o planchas calentadoras o sobre superficies delicadas sensibles al calor y/o la humedad.
- Utilice solo biberones de plástico resistente al calor o de vidrio termorresistente: no utilice biberones desechables.
- Durante el funcionamiento normal del producto, preste atención a los vapores calientes debidos
al recalentamiento del agua para evitar posibles quemaduras.
- Por motivos de tipo higiénico-biológico, los calientabiberones deben utilizarse únicamente para
calentar papillas ya preparadas; no para cocerlas. La temperatura de calentamiento aconsejada
para los alimentos es de unos 37 °C. No caliente nunca los alimentos más de una vez o por un
período de tiempo superior a una hora.
- La temperatura final del alimento y el tiempo de calentamiento dependen de la cantidad que
hay que calentar, de su temperatura inicial (temperatura ambiente, de frigorífico o de congelador), de la consistencia del alimento, del programa de calentamiento, del tipo y de las dimensiones del contenedor utilizado (biberón de plástico, biberón de vidrio, tarritos de homogeneizados) y de la cantidad de agua insertada en el depósito calentador.
- Después de tres minutos de no utilizarlo tras el ciclo de calentamiento, o después de tres minutos de inactividad, el aparato entra en modo stand by, deje que se enfríe completamente antes
de volverlo a utilizar.
- Nunca toque el calientabiberones con las manos mojadas o húmedas.
- No toque el calientabiberones si este se cae accidentalmente al agua. Desconecte de inmediato
el enchufe y no vuelva a utilizarlo; diríjase a personal técnicamente competente y cualificado o
a Artsana S.p.A.
- En caso de avería y/o mal funcionamiento del calientabiberones, apáguelo y desconecte el enchufe de la toma de corriente. No intente repararlo ni manejarlo; diríjase exclusivamente al revendedor o a personal técnicamente competente y cualificado o a Artsana S.p.A.
- Para cualquier operación de reparación, diríjase únicamente a personal técnicamente cualificado
o a Artsana S.p.A. Las reparaciones incorrectas, realizadas por personal no cualificado, pueden
causar daños o accidentes a los usuarios.
- En caso de dudas acerca del contenido del presente manual de instrucciones, póngase en contacto con el vendedor o con Artsana S.p.A.
- Para la eliminación del embalaje de los accesorios sujetos a desgaste o del mismo aparato, efectúe
42
la
LE
Est
Gra
pa
Co
Per
na
ció
An
gu
DE
a) C
b)
c) C
d)
d1
d2
d3
d4
d5
IN
Ad
en
len
Par
po
el g
rA.
b
la recogida selectiva tomando como referencia las legislaciones específicas vigentes en cada país.
LEYENDA DE SÍMBOLOS
= aislamiento doble
tc.)
tes
= ¡ADVERTENCIA!
tes
en-
= aparato conforme a los requisitos esenciales de las directivas CE pertinentes
= instrucciones de uso
da
la
del
an-
Estimado cliente:
Gracias y enhorabuena por su elección. El calientabiberones Digit permite calentar la leche y las
papillas de forma rápida y segura.
Compatible con la mayor parte de los biberones y potitos disponibles en el mercado.
Permite escoger el programa de calentamiento más adecuado a las propias necesidades seleccionando la temperatura inicial de la leche o de la papilla; asimismo, gracias a la función descongelación es posible descongelar de forma más segura que en el microondas.
Antes de utilizar el calientabiberones lea detenidamente el presente manual de instrucciones y
guárdelo en un lugar seguro.
be-
dos
ara
da
un
ue
elaioza-
nutes
ato
oo
enen-
do
en
on-
úe
= lea el manual de instrucciones para el uso
= para uso exclusivo en interiores
DESCRIPCIÓN (fig. 1)
a) Cuerpo central
b) Soporte para potitos/biberones
c) Cable de alimentación
d) Grupo botones de selección
d1) Pantalla
d2) Botón de selección “Biberón (capacidad) / Potito”
d3) Botón de selección “Temperatura inicial del alimento”
d4) Botón de selección “Temporizador”
d5) Botón “ON/OFF”
INSTRUCCIONES DE USO
Advertencia: Se recomienda higienizar/desinfectar atentamente el biberón antes de introducirlo
en el calientabiberones. Nunca utilice el calientabiberones sin agua en el interior del tanque calentador.
Para verter la cantidad correcta de agua en el interior del tanque, utilice el biberón con la correspondiente escala graduada u otro recipiente apto. No rellene el tanque poniendo el aparato bajo
el grifo.
43
Antes de efectuar las operaciones antes descritas, asegúrese de que el enchufe del cable de alimentación (c) esté desconectado de la toma de corriente.
1. Apoye el calientabiberones sobre una superficie plana y estable.
2. Vierta el agua en el cuerpo central (a) de acuerdo con las siguientes modalidades:
temperatura
inicial
20°C
5°C
-18°C
biberón
aproximadamente
150 ml/5 oz
biberón (capacidad) o potito
biberón
biberón aproxiaproximadamadamente
mente
330 ml/11 oz
250 ml/9 oz
20 ml
40 ml
40 ml
60 ml
TIE
potito
80 ml
NOTA: Las cantidades de agua necesarias para el calentamiento que se indican arriba, se refieren a
los biberones de las líneas Chicco y a potitos de 80 ml. Para los biberones de otras marcas y potitos
de capacidades distintas, se recomienda utilizar las mismas cantidades de agua y verificar atentamente la temperatura del alimento al final del ciclo de calentamiento (máx. 37°). Si el alimento no
está suficientemente caliente, repita el ciclo.
3. Introduzca lentamente en el cuerpo central (a) el soporte para potitos/biberones (b) y:
• B IBERÓN: con el anillo y la tetina correctamente montados en la botella, sin ponerles el vasito.
• POTITO: sin tapa ni etiquetas.
ADVERTENCIA: Los potitos y biberones pequeños deben colocarse en el soporte para
potitos/biberones (b) antes de introducirlos en el cuerpo central (a).
Preste atención a que el agua de calentamiento no se salga por la parte superior del aparato y,
para los biberones o los potitos de pequeñas dimensiones, que no alcance la boca de los mismos.
Si el agua, tras el posicionamiento del biberón, se sale del cuerpo central (a), seque de inmediato
con un paño seco la zona externa y la base del calientabiberones y el cable y el enchufe de alimentación y saque del tanque el exceso de agua.
4. Inserte el conector del cable de alimentación (c) en el aparato y el enchufe en la toma de corriente. El aparato emitirá una señal acústica para indicar que está conectado correctamente (1 bip).
5. E ncienda el calientabiberones apretando el botón “ON/OFF” (d5) por unos 3 segundos.
NOTA: Después de 3 minutos sin utilizar o al final de ciclo, el aparato entra en el modo “standby” indicado por el LED parpadeante de color verde encima del pulsador principal. Para volver a
encender el aparato cuando éste está en “stand-by”, apriete brevemente el botón “ON/OFF” (d5).
NOTA: Para apagar el calientabiberones en cualquier momento, mantenga apretado por un tiempo
el botón “ON/OFF” (d5).
6. P ara seleccionar el tipo/capacidad de contenedor que se desea calentar, apriete el correspondiente botón de selección “Biberón (capacidad) / Potito” (d2) hasta que la posición del LED azul
corresponda con la selección deseada: Tarrito; biberón 150 ml; biberón 250 ml; biberón 330 ml.
7. P ara seleccionar la temperatura inicial del alimento, apriete el correspondiente botón de selección “Temperatura inicial del alimento” (d3) hasta que la posición del LED azul corresponda con
la selección desea: Temperatura ambiental (* unos 20°C); Temperatura media del frigorífico (**
unos 5°C); Temperatura media del congelador (*** unos -18°C).
8. D
ar inicio al ciclo seleccionado apretando ligeramente el botón “ON/OFF” (d5). El LED rojo po44
s
e
L
q
t
9. D
b
Los
las
cap
An
sea
Si
rep
pa
EN
Par
- A
e
Par
- M
n
NO
10.
US
Per
Sig
6. S
b
m
7. A
El L
de
ne
La
ali-
na
tos
tano
o.
ara
o y,
os.
ato
en-
enp).
ndra
.
po
onzul
ml.
econ
(**
po-
sicionado encima del botón se enciende (luz fija) indicando que el ciclo de calentamiento ha
empezado. La pantalla (d1) indica el tiempo restante para que acabe el ciclo de calentamiento.
La conclusión del ciclo aparece señalada en la pantalla (d1) (00) y por el LED del botón“ON/OFF”
que se pone de color verde. Además, 5 “bips” sonoros avisan de que el alimento está listo.
TIEMPOS INDICATIVOS DE CALENTAMIENTO (minutos)
temperatura
inicial
20°C
5°C
-18°C
biberón
aproximadamente
150 ml/5 oz
3,5 min
5 min
13 min
biberón (capacidad) o potito
biberón
biberón aproxiaproximadamadamente
mente
330 ml/11 oz
250 ml/9 oz
4 min
5,5 min
6 min
8 min
18 min
24 min
potito
7 min
8,5 min
19 min
9. D
espués de sacar el biberón o el potito del cuerpo central (a) del calientabiberones, séquelo
bien.
ADVERTENCIA
Los tiempos de calentamiento que se exponen en la tabla anterior se refieren a los biberones de
las líneas Chicco y a potitos de 80 ml. En caso de biberones de otras marcas y de potitos con otras
capacidades la temperatura final del alimento podría ser diferente de la que se desea.
Antes de administrar el alimento calentado al niño comprobar siempre que su temperatura no
sea excesiva.
Si el alimento no está suficientemente caliente, vuelva a introducirlo en el calientabiberones y
repita el ciclo. Compruebe el estado de calentamiento a intervalos regulares, prestando atención
para no quemarse, hasta conseguir la temperatura deseada.
EN PARTICULAR:
Para los biberones:
- Agite el biberón durante unos segundos para uniformar la temperatura del alimento contenido en
este y controle la temperatura vertiendo algunas gotas en la parte interior de la muñeca.
Para los potitos infantiles:
- Mezcle el contenido del potito para uniformar la temperatura, y pruébelo para asegurarse de que
no esté demasiado caliente.
NOTA: Si se calienta demasiado, la leche materna puede perder sus nutrientes y vitaminas.
10. A
pague el aparato apretando el botón “ON/OFF” (d5) por unos 3 segundos. Desconectar el
enchufe de la toma y el conector del aparato.
USO DE LA FUNCIÓN TEMPORIZADOR
Permite elegir para cuándo tener preparada la papilla (programación hasta 1 hora antes ).
Siga las instrucciones expuestas en los puntos desde 1 hasta 5 de las INSTRUCCIONES PARA EL USO.
6. S eleccione el tiempo dentro del cual se desea tener el alimento listo apretando varias veces el
botón “Temporizador” (d4) hasta seleccionar el intervalo deseado. Intervalos seleccionables: 15
min; 30 min; 45 min; 60 min.
7. Apriete el botón “ON/OFF” (d5) para que comience el ciclo seleccionado.
El LED posicionado encima del botón se pone rojo con una luz parpadeante, hasta el inicio efectivo
del ciclo de calentamiento. A partir del momento en que empieza el calentamiento, la luz permanece fija hasta la finalización del ciclo.
La pantalla (d1) muestra el tiempo restante del intervalo seleccionado para que acabe el ciclo.
45
La conclusión del ciclo aparece señalada en la pantalla (d1) (00) y por el LED que incorpora el botón
“ON/OFF” (d5) que se pone de color verde. Además, 5 “bips” sonoros avisan de que el alimento
está listo.
NOTA: Si el tiempo necesario para realizar el ciclo de calentamiento es superior al seleccionado
mediante la función “Temporizador”, los números en la pantalla (d1) parpadean para avisar que el
tiempo deseado no se puede alcanzar. Apretando el botón “ON/OFF” (d5) comienza el ciclo y su
duración será aquella previamente seleccionada.
ADVERTENCIA: Controle siempre que la temperatura del alimento no sea excesiva, antes
de dárselo al niño.
Para la leche en polvo preparada con agua fría, se recomienda consumirla de inmediato.
NOTA:
- Se recomienda consumir de inmediato la leche y las papillas después de haberlas calentado.
- La leche y las papillas no deben calentarse una vez más tras la toma. Si ya se han calentado para
una toma anterior, deben tirarse.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO
Después de cada uso, desenchufe el cable de alimentación (c) del calientabiberones de la toma
de corriente. Deje enfriar por completo el calientabiberones y después de sacar el agua que haya
quedado en el tanque, séquelo bien antes de guardarlo en un lugar limpio y seco.
DESCALCIFICACIÓN
Durante el uso normal, en el tanque de calentamiento se pueden formar incrustaciones de cal que
pueden reducir las prestaciones del aparato y, con el tiempo, dañarlo. Antes de limpiar la cal del
fondo del tanque, asegúrese de que el calientabiberones se haya enfriado por completo, vierta
entonces en el tanque una solución de 200 ml de agua y vinagre blanco en proporciones iguales,
y déjela actuar durante por lo menos una noche.
No encienda nunca el calientabiberones mientras la solución de agua y vinagre esté dentro del
tanque. Después del ciclo de descalcificación, enjuague abundantemente el interior del tanque, y
limpie y seque con cuidado todas las partes internas y externas.
Efectúe un ciclo de calentamiento en vacío agregando 140 ml de agua en el tanque y seleccionando un biberón de 250 ml a temperatura de frigorífico. Cuando se encienda el LED verde del botón
“ON/OFF” (d5) apague el aparato, deje que se enfríe completamente y luego retire el agua que haya
quedado y seque cuidadosamente.
Utilice un paño parcialmente humedecido con agua para limpiar las partes externas del calientabiberones.
Se recomienda realizar las operaciones de eliminación de la cal al menos una vez a la semana o, en
caso de aguas especialmente ricas en cal, incluso más frecuentemente.
No utilice utensilios, esponjas abrasivas, detergentes, alcohol o disolventes para efectuar las operaciones de limpieza, puesto que pueden causar daños irreparables en el biberón y/o sus accesorios.
ADVERTENCIA:
- Nunca ponga el calientabiberones directamente bajo el grifo del agua corriente ni sumerja el
aparato, el enchufe o el cable de alimentación (c) en agua o en otros líquidos.
- Nunca lave el calientabiberones en el lavavajillas.
46
DA
REF
Mo
220
Pes
Dim
Par
ma
suj
Art
crip
La
cia
po
DE
Co
los
CE
req
Ital
No
for
tico
ye
de
sel
ció
ye
inf
loc
ón
nto
do
e el
su
tes
ara
ma
aya
DATOS TÉCNICOS
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V~, 50/60 Hz, 170W
Peso: 530 g
Dimensiones: 135,5 x 149,5 x h 157 mm
Para la garantía sobre los defectos del producto, consulte las disposiciones específicas de las normativas nacionales pertinentes del país de uso del aparato. La garantia no cubre los componentes
sujetos a desgaste normal.
Artsana S.p.A. se reserva el derecho a modificar, en cualquier momento y sin previo aviso, las descripciones del presente manual de instrucciones.
La reproducción, la transmisión, la transcripción así como la traducción a otro idioma, incluso parcial, en cualquier forma de este manual, están absolutamente prohibidas sin la autorización previa
por escrito de Artsana S.p.A..
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE:
Con la presente Artsana S.p.A declara que este aparato de marca Chicco mod. 06785 cumple con
los requisitos esenciales y demás disposiciones pertinentes establecidas en las directivas 2004/108/
CE (compatibilidad electromagnética), 2006/95/CE (seguridad eléctrica) y 2011/65/UE (RoHS). Puede
requerirse la copia íntegra de la declaración CE a Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO)
Italy.
No elimine el aparato o sus componentes como desecho urbano; realice la recogida selectiva conforme a las legislaciones específicas vigentes del país de uso.
ue
del
rta
es,
del
e, y
anón
aya
bi-
Este producto es conforme a la Directiva 2012/19/UE.
El símbolo del contenedor de basura tachado que se encuentra en el aparato indica que el
producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse separadamente de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos
y electrónicos o al vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable
de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La adecuada recogida
selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente
y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto. Para
informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio
local de eliminación de desechos, o a la tienda donde compró el aparato.
en
raos.
el
47
Instruções de utilização
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente estas instruções e conserve-as para consultas futuras.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
AVISO
A norma europeia EN 60335-2-15/A11:2012 prevê, relativamente à segurança
das crianças, que a eventual utilização do produto por parte de crianças com
idade superior a 3 anos ocorra exclusivamente com a supervisão de um adulto.
A Artsana S.p.A., em cumprimento do previsto pela norma em vigor, apresenta em seguida, a advertência prevista na norma:
• E ste aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 3 anos de idade se estiverem sob supervisão ou
se tiverem recebido instruções relativamente à utilização do aparelho em segurança e se compreenderem os perigos implicados. As operações de limpeza
e a manutenção por parte do utilizador não devem
ser efetuadas por crianças, a menos que tenham
uma idade superior a 8 anos e operem sob supervisão. Mantenha o aparelho e o respetivo cabo fora
do alcance das crianças com idade inferior a 3 anos.
• As crianças não devem brincar com este aparelho.
• E stes aparelhos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos
se estiverem sob supervisão ou se tiverem recebido
instruções relativas à utilização em segurança do
aparelho e compreenderem os perigos implicados.
Contudo, devido às características desta categoria de produtos (aquecedores
de biberões elétricos), a Artsana S.p.A. recomenda que as crianças de qualquer idade não utilizem nem interajam com o produto, mesmo sob a supervisão de um adulto.
48
•E
l
a
t
p
• E
n
t
•N
o
q
u
o
d
t
a
•C
e
ç
a
t
•N
i
• P
d
e
q
o
f
SYMBOLFORKLARING
for
= dobbelt isolering
og
ar-
mer
er-
nd
ets
ande
en
der
ns,
ke/
di
tet
det;
ent
ukniA.
erøre
or-
pade
= VIGTIGT!
der,
og/
= apparat i overensstemmelse med de væsentlige krav i de relevante EU-direktiver
= brugsanvisning
= læs brugsanvisningen
= kun til indendørs brug
Kære kunde,
Vi takker dig og ønsker dig tillykke med dit valg. Digit sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren giver mulighed for en hurtig og sikker opvarmning af mælk og babymad.
Kompatibel med størstedelen af sutteflasker/tåteflasker og glas med babymad.
Den giver mulighed for at programmere den bedst egnede opvarmning efter behov ved at vælge
udgangstemperaturen på mælken eller babymaden. Med optøningsfunktionen kan man desuden
foretage optøningen på mere sikker vis end i mikrobølgeovn.
Læs denne brugsanvisning med omhu, inden brug af sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, og
opbevar den omhyggeligt.
BESKRIVELSE (fig. 1)
a) Centralt korpus
b) Understøtning til glas/sutteflaske/tåteflaske
c) Forsyningskabel
d) Vælgerknapper
d1) Display
d2) Vælgerknappen “Sutteflaske (kapacitet)/Glas”
d3) Vælgerknappen ”Udgangstemperatur”
d4) Vælgerknappen “Timer”
d5) Knappen “ON/OFF”
BRUGSANVISNING
Obs: Det anbefales at rense/desinficere sutteflasken/tåteflasken med omhu, før den sættes i sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren. Brug aldrig apparatet uden vand i varmekarret.
Anvend sutteflasken/tåteflasken med den gradinddelte skala eller en anden egnet beholder til at
hælde den korrekte mængde vand i varmekarret. Fyld aldrig karret op ved at anbringe apparatet
under den rindende vandhane/rennende vann.
Kontroller, at forsyningskablets stik/støpsel(c) er trukket ud af stikkontakten, inden du udfører handlingerne beskrevet i det følgende.
1. Anbring sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren på en plan/flat og stabil overflade.
61
på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/
OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed.
OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet.
Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme.
BEMÆRK:
- Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
- Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/
tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for
vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING
Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere
apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og
halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer.
Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er
fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de
interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu.
Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteflaske/tåteflaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen
“ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende
vand af og tør omhyggeligt.
Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmerens ydersider.
Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen,
eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt.
Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengøringen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade.
OBS:
- Anbring aldrig sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand
eller andre væsker.
- Vask aldrig sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren i opvaskemaskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Vægt: 530gr
Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm
Hvad angår garantiens dækning af defekter på produktet henvises der til de specifikke forskrifter
64
id
no
Art
som
Ge
de
EF
Me
de
kom
kop
Ap
sep
ele
ap
po
på
ne
be
ins
N/
.
i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for
normal slitage.
Artsana S.p.A. forbeholder sig rettigheden til, på ethvert tidspunkt og uden varsel, at ændre det,
som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af
denne brugsanvisning er strengt forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra Artsana S.p.A..
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
og
Med nærværende erklærer Artsana S.p.A., at dette apparat af mærket Chicco mod. 06785 overholder
de væsentlige krav og de andre relevante bestemmelser i direktiv 2004/108/EF (elektromagnetisk
kompatibilitet), 2006/95/EF (elektrisk sikkerhed) og 2011/65/EU (RoHS). Der kan anmodes om en fuld
kopi af EF-erklæringen hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy
en/
for
Apparatet og dets komponenter må ikke bortskaffes som husholdningsaffald, men skal indsamles
separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land.
ere
flaog
er
de
tåen
de
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet “ingen skraldespand” på apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente
elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle
apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid deponeres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige
negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet
består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
er-
en,
in-
ne/
nd
ter
65
tot
de
ers
an
eg
nd
d4) Keuzeknop “Timer”
d5) “ON/OFF” knop
GEBRUIKSAANWIJZING
Let op: Het is aangeraden om de zuigflessen zorgvuldig te ontsmetten/desinfecteren alvorens ze
in de zuigflesverwarmer te plaatsen. Gebruik de zuigflesverwarmer nooit zonder water in de verwarmingsbak.
Om de juiste hoeveelheid water in het reservoir te doen, gebruikt u een zuigfles met schaalverdeling of andere geschikte houder. Vul het reservoir niet door het apparaat nooit onder stromend
kraanwater te houden.
Alvorens de hieronder beschreven handelingen uit te voeren controleert u of de stekker van de
stroomkabel (c) uit het stopcontact is gehaald.
1. Zet de zuigflesverwarmer op een vlakke en stevige ondergrond.
2. Giet het water in het middenstuk (a) als volgt:
die
Begintemperatuur
20°C
5°C
-18°C
zuigfles (inhoud) of potje
zuigfles
zuigfles ongeongeveer
veer
250 ml/9 oz
330 ml/11 oz
zuigfles
ongeveer
150 ml/5 oz
20 ml
40 ml
40 ml
60 ml
potje
80 ml
OPMERKING: de hiervoor vermelde hoeveelheden water die nodig zijn voor de verwarming betreffen zuigflessen van de Chicco-lijnen en potjes van 80 ml. Voor zuigflessen van andere merken en
potjes met een andere inhoud wordt aangeraden om dezelfde hoeveelheden water te gebruiken.
Controleer echter zorgvuldig de temperatuur van het voedsel aan het einde van de verwarmingscyclus (max 37°). Indien het eten niet warm genoeg is, start u een nieuwe verwarmingscyclus.
3. Plaats de steun voor potje/zuigfles (b) langzaam in het middenstuk (a) met:
•Z
UIGFLES: met ringmoer en speen, correct op de zuigfles gemonteerd, zonder dop.
• POTJE: zonder deksel en eventuele etiketten.
en
mng
ze
LET OP: kleine potjes en zuigflessen worden eerst op de steun voor potjes/zuigflessen (b)
geplaatst voordat ze in het middenstuk (a) worden ingebracht.
Kijk uit dat het verwarmingswater niet over de rand van het apparaat heen stroomt, en bij de
zuigflessen en kleine potjes de opening ervan niet bereikt.
Indien het water door het erin zetten van de zuigfles uit het middenstuk (a) stroomt, droogt u de
buitenkant en de basis van de zuigflesverwarmer en de stroomkabel en de stekker onmiddellijk
met een droge doek en haalt u het teveel aan water uit het reservoir.
4. S teek de connector van de kabel (c) in het apparaat en de stekker in het stopcontact. Het apparaat geeft een geluidssignaal af om aan te geven dat het goed aangesloten is (1 pieptoon).
5. S chakel de zuigflesverwarmer in door ongeveer 3 seconden op de “ON/OFF” knop (d5) te drukken.
OPMERKING: Nadat het apparaat 3 minuten niet gebruikt is, of na de cyclus, gaat het over op de
“stand-by” stand, wat wordt gemeld door de knipperende groene led boven de hoofdknop. Om
het apparaat weer in te schakelen als het op “stand-by” staat, drukt u kort op de “ON/OFF” knop (d5).
OPMERKING: Indien nodig zet u de zuigflesverwarmer op welk moment dan ook uit, door langer
71
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ФУНКЦИЯТА "ТАЙМЕР"
Позволява да програмирате времето на готовност на млякото или пюрето (в рамките на един
час).
Следвайте стъпките, описани в точки от 1 до 5 на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА.
6. З адайте времето, в който желаете храната да е готова, като натискате бутон "Таймер" (d4),
докато се появи желаният интервал. Програмируеми интервали: 15 минути; 30 минути; 45
минути 60 минути.
7. Натиснете бутон “ON/OFF” (d5), за да стартирате зададения цикъл.
Индикаторът, разположен над бутона ще стане червен и ще примигва до започването на цикъла на подгряване. След започването му индикаторът ще свети с постоянна светлина и ще
остане червен до приключването на цикъла на подгряване.
На дисплей (d1) се изписва времето, оставащо от избрания интервал до приключване на цикъла.
Краят на цикъла се се отбелязва на дисплея (d1) с (00) и светлинният индикатор над бутон
“ON/OFF” (d5) светва в зелено. Освен това, уредът издава 5 звукови сигнала, за да сигнализира,
че храната е готова.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако времето, необходимо за извършване на цикъла за затопляне, е по-голямо
от зададеното с функцията “Таймер”, цифрите на дисплей (d1) примигват, за да укажат, че желаното време не е изпълнимо. С натискането на бутон “ON/OFF” (d5) , се стартира цикълът с
продължителността, предвидена в настройките.
ВНИМАНИЕ: Винаги проверявайте дали температурата на храната не е твърде висока,
преди да я дадете на детето.
Препоръчва се млякото на прах, което се разтваря в студена вода, да се консумира веднага.
ЗАБЕЛЕЖКА:
- Препоръчва се млякото и бебешката храна да се консумират веднага, след като бъдат затоплени.
- Ако са затоплени веднъж, млякото и бебешката храна не трябва да се претоплят повторно.
Ако вече са били затоплени за предходно хранене, трябва да бъдат изхвърлени.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА НА УРЕДА
След всяка употреба изключете от контакта щепсела на захранващия кабел (c) на уреда за
затопляне. Оставете уреда напълно да се охлади и след като отстраните останалата вода от
ваничката, внимателно го подсушете, преди да го поставите на чисто и сухо място.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК
В течение на експлоатацията на уреда във вътрешността на ваничката може да се образува
котлен камък, който с времето може да влоши работата на уреда или да доведе до повреда. За
да отстраните котления камък от дъното на ваничката, е необходимо да се убедите, че уредът
е напълно студен, след което да налеете във ваничката разтвор от 200 ml равни части вода и
бял оцет и да го оставите да действа най-малко една нощ.
В никакъв случай не включвайте уреда, ако във вътрешността му се намира разтворът от вода
и оцет. След като сте отстранили котления камък, е необходимо да изплакнете добре вътрешността на ваничката, а след това добре да подсушите всички вътрешни и външни части.
Изпълнете празен цикъл на затопляне, като налеете 140 ml вода във ваничката и зададете
шише с вместимост 250 ml с температура от хладилник. При светването на зеления индикатор
над бутон “ON/OFF” (d5) изключете уреда, оставете го напълно да се охлади, след това излейте
останалата вода и старателно подсушете.
Използвайте влажен парцал, за да почистите външните части на уреда.
92
Пр
изп
За
ра
- Н
щ
-Н
ТЕ
REF
Мо
220
Тег
Раз
За
тив
по
Art
уве
Ко
тич
пр
ДЕ
Сн
вет
EО
201
от
Пр
ра
до
на
екв
апа
що
изх
вет
та.
сан
ра
изв
rać
niu
go
w
sza.
ącą
mi
m-
nia
ro-
adość
dehy.
ek-
naukt
cić
ytcja
wno
órki
stał
Upute za uporabu
Prije uporabe, pažljivo pročitati upute, koje su date u nastavku i iste pohraniti za buduće konzultacije.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
POZOR
Radi očuvanja sigurnosti djece, europska norma EN 60335-2-15/A11:2012 predviđa da se djeca starija od 3 godine eventualno mogu koristiti proizvodom isključivo pod nadzorom odrasle osobe.
U skladu s odredbama važeće norme, Artsana S.p.A. u nastavku navodi upozorenje koje se njome predviđa.
•O
vim aparatom se mogu koristiti djeca od 3 godine
nadalje ako ih se nadzire ili ako su upućena u sigurno korištenje aparata i razumiju opasnosti u vezi s
njim. Radnje čišćenja i održavanja o kojima se mora
brinuti korisnik ne smiju obavljati djeca, osim ako su
starija od 8 godina i rade pod nadzorom. Držite aparat i njegov kabel izvan dohvata djece mlađe od 3
godine.
• Djeca se ne smiju igrati s ovim aparatom.
•O
vim aparatima se mogu koristiti osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili umnim sposobnostima,
odnosno bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom
ili su upućene u sigurnu uporabu aparata i razumiju
opasnosti u vezi s njim.
Međutim, zbog karakteristika ove kategorije proizvoda (električni grijači bočica), Artsana S.p.A. preporučuje da se djeca bilo koje dobi ne koriste proizvodom i ne diraju u njega niti pod nadzorom odrasle osobe.
•O
vaj aparat je namijenjen isključivo kućnoj uporabi i
treba ga rabiti u skladu s uputama za uporabu. Svaka druga uporaba smatra se neprikladnom, stoga i
137
FIGYELEM! A gyermek etetése előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét, nehogy túl
forró legyen!
Sérülés esetén javasoljuk, hogy azonnal adjon a gyermeknek szájüregi égési sérülés kezelésére való,
por alakban kapható formulát, hideg vízben elkeverve.
Az
bá
Jel
vek
EK
Megjegyzés:
- A megmelegített tej és bébiétel azonnali fogyasztása javasolt.
- A tejet és a bébiételt soha nem szabad többször felmelegíteni. Ha már egyszer felmelegítette a
tejet/bébiételt egy korábbi etetéshez, azt dobja ki!
Az
be
mo
irán
kér
(Co
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA, ÁPOLÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Használat után mindig húzza ki a készülék elektromos kábelét (c) a hálózati csatlakozóaljzatból!
Várja meg, amíg az üvegmelegítő teljesen kihűl, öntse ki belőle az összes vizet, és alaposan törölje
szárazra a belsejét; tárolja tiszta, száraz helyen!
At
ha
kén
VÍZKŐELTÁVOLÍTÁS
A készülék normál használata során a melegítő tartályban lerakódhat a vízkő. Ez rossz hatással van a
készülék teljesítményére, és bizonyos idő után károsíthatja is a készüléket. A tartály alján levő vízkő
eltávolításához, először ellenőrizze, hogy a készülék kihűlt-e. Készítsen 200 ml 1:1 arányú víz-ecet
oldatot, és öntse a tartályba; hagyja benne egy éjszakán át!
Soha ne kapcsolja BE az üvegmelegítőt, amikor éppen ecetes oldat van a tartályban! A vízkőtelenítési ciklus végén alaposan öblítse ki a tartály belsejét. ezután mossa le és szárítsa meg a készülék
belsejét és külsejét!
Töltse meg az üvegmelegítő tartályát 140 ml vízzel és futtasson le egy üres melegítési ciklust úgy,
hogy „hűtő” kezdeti hőmérsékletű, 250 ml-es cumisüvegnek megfelelő beállítást használ! Amikor
világítani kezd a BE/KI gomb (d5) feletti zöld jelzőfény, kapcsolja KI a készüléket, hagyja teljesen
kihűlni, öntse ki a maradék vizet, és alaposan szárítsa meg a tartályt!
Egy puha, nedves ronggyal tisztítsa meg a készülék külsejét!
A vízkőlerakódás elkerülése érdekében rendszeresen, legalább hetente egyszer, vagy ha a használt
víz nagyon kemény, akkor gyakrabban is érdemes kitisztítani a tartályt.
Ne használjon szerszámokat, dörzsölő hatású tisztítószereket, erős tisztítószereket, alkoholt, oldószereket vagy hasonló termékeket a készülék tisztításához, mert ezek tartósan károsíthatják az
üvegmelegítőt és/vagy annak tartozékait.
FIGYELEM!
-Soha ne tegye az üvegmelegítőt közvetlenül a csap alá, soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készüléket, a csatlakozót vagy az elektromos kábelt (c)!
- Soha ne tegye a készüléket mosogatógépbe!
MŰSZAKI ADATOK
REF 00007390000000
Mod. 06785
220–240 V~, 50/60 Hz, 170W
Súly: 530 g.
Méretek: 135,5 x 149,5 x ma 157 mm
Kérjük, hogy a termék esetleges hibáira vonatkozó garanciát a vásárlás országában hatályos, kifejezetten arra vonatkozó előírásoknak megfelelően érvényesítse! A garancia nem terjed ki a keszulek
alkatreszeinek normalis mertekű elhasznalodasara.
152
ron
kés
gyű
kés
ab
tov
gyű
szo
iše
za-
po-
ena
ode
kabl za napajanje; onda prospite višak vode iz rezervoara.
4. Povežite konektor kabla za napajanje (c) na uređaj i uključite ga u strujnu utičnicu. Uređaj će emitovati
zvučni signal kada je pravilno povezan (1 zvučni signal).
5. Pritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste uključili grejač flašica.
NAPOMENA: Posle 3 minuta neaktivnosti ili završetka ciklusa zagrevanja, uređaj će se prebaciti u režim
“pripravnosti”, a zelena led dioda iznad glavnog dugmeta će zatreperiti. Da biste ponovo pokrenuli
uređaj kada je u režimu “pripravnosti”, na kratko pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5).
NAPOMENA: Da biste isključili grejač flašica, u bilo koje vreme, pritisnite i držite dugme “ON/OFF” (d5).
6. Odaberite vrstu/zapreminu posude koja će se zagrevati pritiskajući dugme za odabir Flašice za
hranjenje (zapremine)/teglice (d2) dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Teglica,
flašica za hranjenje od 150 ml Flašica za hranjenje od 250 ml; Flašica za hranjenje od 330 ml.
7. Podesite početnu temperaturu hrane pritiskajući dugme za odabir početne temperature hrane (d3)
dok se plava led dioda ne pozicionira na željenu opciju: Sobna temperatura (* oko 20°C); Prosečna
temperatura frižidera (** oko 5°C); Prosečna temperatura zamrzivača (*** oko -18°C);
8. Pritisnite i otpustite dugme “ON/OFF” (d5) da započnete odabrani ciklus. Crvena led dioda iznad dugmeta će se uključiti (neprekidno svetlo) da signalizira početak ciklusa zagrevanja. Na displeju se
može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1). Na kraju ovog ciklusa, vizualni
signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će postati zelena. Osim toga,
uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova.
VREME POTREBNO ZA ZAGREVANJE (u minutima)
ce.
ice
gih
aju
om
rite
za
ca i
Početna
temperatura
20° C
5° C
-18° C
Flašica za
hranjenje od
približno 150
ml/5 oz
3,5 min
5 min
13 min
Flašica za hranjenje (zapremina) ili teglica
Flašica za
Flašica za
Teglica sa
hranjenje od
hranjenje od
hranom za
približno 250
približno 330
bebe
ml/9 oz
ml/11 oz
4 min
5,5 min
7 min
6 min
8 min
8,5 min
18 min
24 min
19 min
9. Prilikom vađenja flašica i/ili teglica hrane za bebe iz glavnog tela grejača flašica (a), pažljivo ih osušite.
UPOZORENJE
Vremena ciklusa zagrevanja u tabeli iznad se odnose na Chicco flašice za hranjenje i teglice od 80 ml.
Krajnja temperatura možda neće biti onakva kakvu ste želeli sa flašicama za hranjenje drugih brendova
i teglicama drugačijih veličina.
Pre nego što počnete da hranite bebu, uvek proverite da temperatura sadržaja nije previsoka.
Ako hrana nije dovoljno topla, ponovo je stavite u grejač flašica i ponovite ciklus zagrevanja. U pravilnim
vremenskim intervalima kontrolišite status zagrevanja sve dok se ne dostigne potrebna temperatura,
vodeći računa da se ne opečete.
NAROČITO JE VAŽNO:
Za flašice za hranjenje:
- Protresite flašicu za hranjenje nekoliko sekundi kako biste bili sigurni da je temperatura sadržaja
ujednačena; temperaturu proverite tako što ćete istisnuti nekoliko kapi na unutrašnji deo ručnog zgloba.
Za teglice sa hranom za bebe:
–Promešajte sadržaj teglice kako biste bili sigurni da je temperatura ujednačena, a onda probajte kako
biste proverili da nije prevruće.
NAPOMENA: Ako je sadržaj previše zagrejan, dragoceni hranljivi sastojci i vitamini koji se nalaze u mleku
mogu biti uništeni.
10. P ritisnite i držite dugme ON/OFF (d5) otprilike 3 sekunde, kako biste isključili grejač flašica. Disko159
nektujte utikač iz struje i konektor iz uređaja.
UPOTREBA FUNKCIJE TAJMERA
Ova funkcija se može koristiti za zagrevanje hrane unapred (čak i do sat vremena pre).
Pratite uputstva u koracima 1 do 5 KORISNIČKIH UPUTSTAVA.
6. Pritiskajte dugme Tajmer (d4) dok ne dostignete vremenski interval u okviru kog sadržaj treba da
bude spreman. Vremenski intervali: 15 min.; 30 min.; 45 min.; 60 min.
7. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
Led dioda iznad dugmeta će postati crvena i treperiće dok se konkretan ciklus zagrevanja ne započne.
Za vreme trajanja ciklusa zagrevanja crvena led dioda će ostati uključena.
Na displeju se može videti odbrojavanje preostalog vremena ciklusa zagrevanja (d1).
Na kraju ovog ciklusa, vizualni signal će se pojaviti na displeju (d1 (00) i led dioda dugmeta ON/OFF će
postati zelena. Osim toga, uređaj će emitovati 5 zvučnih signala kada je hrana gotova.
NAPOMENA: Ukoliko je za završetak ciklusa zagrevanja potrebno više vremena nego što to nude opcije
koje su na raspolaganju u funkciji Tajmer, na displeju će treperiti brojevi (d1) da Vas upozore da uneseno
vreme nije unutar dozvoljenih granica. Pritisnite dugme ON/OFF (d5) da biste započeli željeni ciklus.
UPOZORENJE: Pre nego što počnete da hranite svoje dete, uvek proverite da temperatura hrane nije previsoka.
Preporučujemo da se formula u prahu pomešana sa hladnom vodom konzumira odmah.
NAPOMENA:
- Preporučujemo da se zagrejano mleko i hrana za bebe konzumiraju odmah.
- Mleko i hrana za bebe ne smeju se ponovo grejati nakon hranjenja. Ako ste grejali mleko/hranu za
bebe za prethodni obrok, bacite ga.
ČIŠĆENJE, BRIGA I ODRŽAVANJE UREĐAJA
Kada završite sa korišćenjem uređaja, uvek izvucite kabl za napajanje grejača flašica (c) iz strujne
utičnice. Ostaviti da se grejač flašica u potpunosti ohladi, prospite vodu koja preostane u posudi i temeljno ga osušite; odložite ga na čisto i suvo mesto.
OTKLANJANJE KAMENCA
Za vreme normalnog korišćenja uređaja, moguće je da se u rezervoaru za vodu nakupe naslage kamenca koje mogu da smanje efikasnost uređaja i da ga tokom vremena oštete. Za otklanjanje naslaga
kamenca sa dna rezervoara, uverite se da je grejač flašica hladan, napravite 200-mililitarski rastvor vode i
belog sirćeta u jednakim količinama, i sipajte ga u rezervoar; ostaviti da odstoji preko noći.
Grejač flašica se ne sme uključivati dok se u rezervoaru nalazi rastvor vode i belog sirćeta. Nakon
završetka ciklusa za uklanjanje kamenca, rezervoar temeljno isperite; zatim operite i osušite unutrašnjost
i spoljašnjost uređaja.
Napunite rezervoar grejača flašica sa 140 ml vode i obavite jedan ciklus zagrevanja na prazno koristeći
postavke za flašicu za hranjenje od 250 ml i početnu temperaturu frižidera. Kada se zelena led dioda
iznad dugmeta ON/OFF (d5) uključi, isključite uređaj, ostavite ga da se ohladi i zatim uklonite preostalu
vodu i temeljno osušite.
Za čišćenje spoljnih delova grejača koristiti mekanu vlažnu krpu.
Kako biste izbegli stvaranje naslaga kamenca, rezervoar za vodu treba redovno da čistite, najmanje
jednom nedeljno, ili češće ako voda sadrži visok procenat kamenca.
Grejač i njegovi delovi se mogu trajno oštetiti ukoliko se za čišćenje koriste alati, abrazivni sunđeri,
deterdženti, alkohol ili rastvarivači.
UPOZORENJE:
-Nikada ne stavljajte grejač flašica direktno pod mlaz tekuće vode i nikada ne potapajte uređaj, utikač
ili kabl za napajanje (c) u vodu ili neku drugu tečnost.
160
-N
TE
REF
Mo
220
Tež
Dim
Mo
gar
hab
Art
naj
Sva
stro
IZJ
Art
dar
no
ove
Ital
Ne
sak
up
mo
ure
rec
vol
nap
elim
da
ne.
će
cije
no
ra-
za
jne
te-
kaaga
de i
- Nikada ne perite grejač u mašini za sudove.
TEHNIČKI PODACI
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240 V~, 50/60 Hz, 170W
Težina: 530 gr
Dimenzije: 135,5 x 149,5 x h157 mm
Molimo Vas da pogledate odgovarajuće regulative aktuelne u zemlji kupovine, ako postoje, koje se tiču
garancije za kvarove proizvoda. Ova garancija ne pokriva komponente koje su podložne uobičajenom
habanju.
Artsana S.p.A. zadržava pravo da izmeni informacije date u ovim priručniku u bilo koje vreme i bez
najave.
Svaka reprodukcija, prenos, transkripcija ili prevod na druge jezike ovog priručnika ili njegovih delova,
strogo je zabranjena bez prethodnog pismenog odobrenja od strane kompanije Artsana S.p.A..
IZJAVA U USKLAĐENOSTI CE:
Artsana S.p.A ovim izjavljuje da je ovaj Chicco uređaj, model broj 06785, u skladu sa svim osnovnim standardima i drugim odredbama naznačenim u EU direktivama 2004/108/EC (elektromagnetna kompatibilnost) i 2006/95/EC (električna bezbednost) i 2011/65/EU (RoHS (Restrikcija rizičnih supstanci)). Za kopiju
ove CE Uredbe, molimo Vas da se obratite preduzeću Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co)
Italija.
Ne odlažite ovaj uređaj ili njegove delove kao normalan kućni otpad. Odložite ga na adekvatne tačke za
sakupljanje otpada, u skladu sa važećim zakonima u svakoj državi.
Ovaj proizvod je u skladu sa Direktivom 2012/19/EU.
Simbol precrtane korpe koji se nalazi na aparatu označava da proizvod, nakon isteka roka
upotrebe, s obzirom da se sa njim postupa odvojeno od ostalog kućnog otpada, treba odneti
u posebni centar za skupljanje električnih i elektronskih uređaja ili ga naknadno predati prodavcu u
momentu kupovine nekog sličnog uređaja. Korisnik je dužan da nakon isteka roka upotrebe odloži
uređaj na za to predviđena mesta. Adekvatnim odvojenim odlaganjem uređaja namenjenog za buduću
reciklažu, postupanjem i eliminisanjem na ekološki prihvatljiv način, doprinosi se izbegavanju nepovoljnih uticaja na životnu sredinu i na zdravlje i potpomaže reciklaža materijala od kojih je proizvod
napravljen Za detaljnije informacije o načinima prikupljanja, obratiti se lokalnoj službi odgovornoj za
eliminisanje otpada, ili prodajnom mestu na kom je uređaj kupljen.
on
ost
eći
oda
alu
nje
eri,
kač
161
46 007390 000 000
Rev. 00-1545
Made in China
Fabricado na China
Fabricado en China
Παράγεται στην Κίνα
ُصنعت في الصني
Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy
www.chicco.com
172