Senco DS235-AC El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y
todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas
las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente,
para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada
de esta herramienta.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des
consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les
autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Consignes de Sécurité 3
Utilisation de l’outil 9
Entretien 13
Dépannage 16
Accessoires 17
Spécications 18
Safety Warnings 3
Tool Operation 9
Maintenance 13
Troubleshooting 14
Accessories 17
Specications 18
Avisos de Seguridad 3
Uso de la Herramienta 9
Mantenimiento 13
Identicación de Fallas 15
Accesorios 17
Especicaciones 18
2
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
General Safety Rules
l
Read all safety warnings
and all instructions
Failure to follow the warnings
and instructions may result
in electric shock, re and/
or serious injury. Save all
warnings and instructions
for future reference.
The term “power tool” in the
warnings refers to your
mains-operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work Area Safety
l
Keep your work area clean
and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
l
Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create
sparks which may ignite the
dust or fumes.
l
Keep children and
bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
3
l
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de ob-
servación de todas las instruc-
ciones listadas a continuación
puede causar choque eléctrico,
incendios o lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Advertencia!
Zona de trabajo
l
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas condi-
ciones. Los bancos de trabajo
desordenados y los lugares
oscuros son una invitación a
un accidente.
Avertissement!
l
Maintenez votre zone
de travail propre et bien
éclairée. Des établis en
désordre et des zones mal
éclairées augmentent les
risques d’accident.
l
Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclai-
rée. Des établis en désordre
et des zones mal éclairées
augmentent les risques
d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
l
No haga funcionar
herramientas de motor en
atmósferas explosivas,
tal como en presencia de
líquidos, gases o polvos
inamables. Las herramientas
de motor generan chispas que
pueden encender el polvo o
los vapores.
l
N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
environnement contenant
des produits explosifs
comme des liquides
inammables, gaz ou
poussières. De l’outillage
électrique génère des étincelles
qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
l
Mantenga s los
acompañantes, menores y
visitas alsjados mientras
usted utiliza la herramienta
de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted
pierda el control.
l
Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez de
l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous
faire perdre le contrôle de
votre outil.
Zone de travail
Electrical Safety
l
Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any
way. Do not use any
adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodied plugs and match-
ing outlets will reduce risk of
electric shock.
Seguridad Electrica
l
Las herramientas con
aislante doble cuentan con
un enchufe polarizado (una
clavija es más ancha que la
otra.) Este enchufe se puede
insertar en un tomacorrien-
te polarizado de una sola
manera. Si el enchufe no se
introduce totalmente en el
tomacorriente, dé vuelta el
enchufe. Si todavía no entra,
solicite a un perito electri-
cista que instale un toma-
corriente polarizado. No le
haga ningún tipo de modi-
cación al enchufe. El aislante
doble elimina la necesidad de
un cordón de alimentación tri-
lar conectado a tierra y de un
sistema de suministro eléctrico
conectado a tierra.
l
Avoid body contact with
earthed or grounded surfac-
es such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of
electric shock if your body is
earthed or grounded.
Sécurité Électrique
l
Les outils à isolation
double ont une che
polarisée (une borne est
plus large que l’autre). Elle
ne peut s’encher dans
une prise polarisée que
d’une façon. Si elle ne
s’enche pas, inversez-la.
Si le problème persiste,
contactez un électricien
qualié pour installer
une prise polarisée. Ne
modiez en aucune façon
la prise existante. Cette
isolation double évite le
besoin d’un cordon secteur
3 ls et de la liaison de
terre sur tout le système
d’alimentation électrique.
l
Evite el contacto del cuerpo
con las supercies conec-
tadas a tierra, por ejemplo,
tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe un
riesgo mayor de sufrir un elec-
trochoque si su cuerpo está
conectado a tierra.
l
Évitez le contact corporel
avec des surfaces à la terre
comme tuyaux, radiateurs,
cuisinière et réfrigérateur.
Vous avez plus de risques
d’électrocution si votre corps
est mis à la terre.
WARNING
4
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
l
Do not abuse the cord.
Never use the cord for
carrying, pulling or
unplugging the power tool.
Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of
electric shock.
l
No maltrate el cordón eléctrico.
No use el cordón para acarrear
las herramientas o para desen-
chufarlas de un tomacorriente.
Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, borde alados o
piezas en movimiento. Susti-
tuya inmediatamente los cor-
dones dañados. Los cordones
dañados aumentan el riesgo de
electrochoque.
l
Ne maltraitez pas le cordon,
pour porter l’outil ou en le
tirant pour le débrancher.
Gardez-le loin de chaleur,
huile, arêtes tranchantes
ou pièces mobiles.
Remplacez-le tout de suite
s’il est abîmé. Un cordon
endommagé crée un risque
d’électrocution.
l
Stay alert, watch what
you are doing, and use
common sense when
operating a power tool. Do
not use a power tool while
you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol,
or medication. A moment
of inattention while operating
power tools may result in
serious personal injury.
Personal Safety
l
Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protective
equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
l
Cuando utilice una herra-
mienta de motor, mantén-
gase a;erta, preste atención
a lo que está haciendo y
aplique el sentido común.
No use la herramienta cu-
ando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos
de drogas, alchol o medica-
mentos. Un momento de falta
de atención mientras utiliza
una herramienta de motor pu-
ede ocasionar lesiones graves.
Seguridad personal
l
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à
ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outillage
électrique. N’utilisez pas
votre outil si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de
drogues, alcool ou médica-
ments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la cause de
graves bles
sures corporelles.
l
Vista prendas adecuadas.
No vista prendas o alhajas
sueltas. Sujete el calbello
largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las
prendas o alhajas sueltas o el
cabello pueden ser atrapados
en las partes móviles.
l
Portez des vêtements
adéquats. Ne portez pas de
vêtements ottants ou de
bijoux. Ne laissez pas pendre
les cheveux longs. Maintenez
les cheveux, vêtements et
gants à distance des objets
en mouvement. Les vêtements
ottants, cheveux longs ou
bijoux peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
l
Don’t expose power tools
to rain or wet conditions.
Water entering a power
tool will increase the risk of
electric shock.
l
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o condiciones
húmedas. El agua que entra a una
herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de electrochoque.
l
N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Une inltration
d’eau dans l’outil augmente le
risque d’électrocution.
l
When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
l
If operating a power tool
in a damp location is
unavoidable, use a residual
current device (RCD)
protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of
electric shock.
l Al manejar una herramienta
eléctrica en exteriores,
utilice un cable de extensión
apropiado para exteriores.
La utilización de un cable
apropiado para exteriores
reduce el riesgo de choque
eléctrico.
l
Si fuera inevitable operar
una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice
una fuente de alimentación
eléctrica protegida mediante
un dispositivo de corriente
residual (RCD). El uso de
un RCD reduce el riesgo de
choque eléctrico.
l Quand vous utilisez un
outil électrique à l'extérieur,
servez-vous d'une rallonge
d'alimentation appropriée
pour l'extérieur. Cela réduira
le risque de commotion
électrique.
l S'il ne peut pas être évité
d'utiliser l'outil électrique
à un endroit mouillé,
utilisez une alimentation
protégée par un dispositif
à courant résiduel (RCD).
Cela diminuera le risque de
commotion électrique.
Sécurité corporelle
l
Prevent unintentional
starting. Ensure the switch
is in the off-position before
connecting to power source
and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your nger on the switch or
energising power tools that have
the switch on invites accidents.
l
Evite los arranques
accidentales. Quite siempre
el dedo del gatillo cuando
no esté disparando clavos.
Nunca cargue la herramienta
con el dedo sobre o por
debajo del gatillo. La
herramienta dispara un clavo
si se golpea el elemento de
seguridad.
l
Faîte attention aux mises
en routes accidentelles
de l’outil. Otez le doigt de
la détente lorsque vous
n’enfoncez pas d’agrafes.
Ne transportez jamais l’outil
avec le doigt sur la détente;
l’outil tirera une agrafe si
le palpeur de sécurité est
heurté.
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
5
l
Remove any adjusting key
or wrench before turning
the power tool on. A wrench
or a key left attached to a
rotating part of the power tool
may result in personal injury.
l
Do not overreach. Keep
proper footing and balance
at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in
unexpected situations.
l
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing,
and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
l
If devices are provided
for the connection of dust
extraction and collection
facilities, ensure these are
connected and properly
used. Use of dust collection
can reduce dust-related
hazards.
Power Tool Use and Care
l
Retire las llaves o pinzas de
ajuste antes de encender
la herramienta. Una llave o
pinza que quede colocada so-
bre una parte giratoria puede
ocasionar lesiones.
l
Retirez toute clé de réglage
de l’outil avant sa mise en
service. Toute clé restée atta-
chée à une pièce en rotation
de l’outil peut provoquer des
blessures corporelles.
l
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y
el equilibrio. La posición y
el equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
l
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et
en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien
équilibrée vous permettra de
mieux réagir à une situation
inattendue.
l
Use equip de seguridad.
Use siempre protección
para los ojos. A n de
trabajar en las condivio-
nes apropiadas, debe usar
máscara para polvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para
los oídos. El no utilizar estos
elementos puede ocasionar
lesiones.
l
Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des
lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre
la poussière, des chaussures
antidérapantes, un casque et
des protections auditives pour
travailler dans les meilleures
conditions. Un manquement à
ces règles de sécurité peut pro-
voquer des accidents corporels.
l Si se proporcionan disposi-
tivos para la conexión de
instalaciones de extracción
y recolección de polvo,
asegúrese de que estén co-
nectados y utilizados cor-
rectamente. Las instalacio-
nes de recolección de polvo
pueden reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de las
herramientas eléctricas
l
Si des dispositifs sont
fournis pour le raccor-
dement d'extraction de
poussière et facilitation de
collecte, assurez-vous de
leur bon raccordement et
de leur utilisation correcte.
La collecte de poussière peut
réduire les risques qu'elle peut
provoquer.
Utilisation et entretien
de l'outil électrique
l
Do not force the power
tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will
do the job better and safer
at the rate for which it was
designed.
l
Disconnect the plug from
the power source and/or
the battery pack from the
power tool before making
any adjustments, chang-
ing accessories, or storing
power tools. Such preventive
safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
l No sobreexija a la her-
ramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para su
aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y en forma
más segura si se la somete
al régimen para el que fue
diseñada.
l Ne forcez pas sur un outil
électrique. Utilisez le bon
outil pour votre application.
Il effectuera mieux le travail et
sera plus sûr en fonctionnant
à la charge pour laquelle il a
été conçu.
l
Débranchez la che
secteur de la prise avant
tout réglage, changement
d’accessoire ou stockage.
Cette mesure de sécurité
préventive élimine le risque
de démarrage intempestif de
l’outil.
l
Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación antes
de hacer ajustes, cambiar
los accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas
preventivas reducen el riesgo
de activar la herramienta ac-
cidentalmente.
l
Do not use the power tool
if the switch does not turn
it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with
the switch is dangerous and
must be repaired.
l
No use la herramienta si
el interruptor no la puede
encender o apagar. Toda
herramienta que no puede
controlarse con el interrup-
tor es peligrosa y se debe
reparar.
l
N’utilisez pas un outil à
l’interrupteur M/A dé-
fectueux. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et
à réparer.
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
6
l
Store idle power tools out of
the reach of children and do
not allow persons unfamiliar
with the power tool or these
instructions to operate the
power tool. Power tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
l
Keep cutting tools sharp
and clean. Properly main-
tained cutting tools with
sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier
to control.
l
Almacene todas las herra-
mientas lejos del alcance de
los menores u otras per-
sonas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas
en manos de los usuarios no
capacitados.
l Rangez les outils électriques
arrêtés hors de portée des
enfants, et ne laissez pas
des personnes non familia-
risées avec, ou ne connais-
sant pas ces instructions, les
faire fonctionner. Ils présen-
tent un danger entre les mains
d'utilisateurs non entraînés.
l
Cuide el mantenimiento de
las herramientas. Las her-
ramientas bien mantenidas
tienen menos probabilidades
de agarrotarse y resulta más
sencillo controlarlas.
l
Entretenez l’outil avec
soin. Des outils correcte-
ment entretenus diminuent
les risques de grippage et
sont plus faciles à maîtriser.
l
Maintain power tools. Check
for misalignment or bind-
ing of moving parts, break-
age of parts and any other
condition that may affect
the power tool’s operation.
If damaged, have the power
tool repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
l
Use the power tool, acces-
sories and tool bits etc,
in accordance with these
instructions, taking into
account the working condi-
tions and the work to be per-
formed. Use of the power tool
for operations different from
those intended could result in
a hazardous situation.
l
Have your power tool ser-
viced by a qualied repair
person using only identical
replacement parts. This will
ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Service
l
Verique si las partes mó-
viles no están desalineadas
o agarrotadas, si hay piezas
rotas o si existe alguna otra
condición que pueda afectar
el funcionamiento y la se-
guridad de la herramienta. Si
la herramienta está dañada,
hágala reparar antes de
utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas mal
mantenidas.
l
Vériez qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou
grippage des pièces en
mouvement, ou toute autre
condition qui pourrait af-
fecter le bon fonctionnement
de l’outil ou compromettre la
sécurité. Si vous constatez
un dommage quelconque,
faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. Des outils mal
entretenus sont à l’origine de
beaucoup d’accidents.
l
Use sólo accesorios reco-
mendados por el fabricante
de su modelo. Los acceso-
rios que resultan apropiados
para un modelo pueden crear
riesgos de lesiones cunado se
utilizan con otra herramienta.
l
N’utilisez que des acces-
soires recommandés par
votre fabricant et adaptés à
votre modèle d’outil. Des ac-
cessoire conçus pour un type
d’outil peuvent provoquer des
risques d’accident s’ils sont
utilisés sur un autre modèle.
Servicio técnico
l
L’entretien de l’outil ne doit
être assuré que par du per-
sonnel autorisé et qualié de
SENCO. De l’entretien assuré
ou des réparations effectuées
par du personnel non quali-
é peuvent occasionner des
risques d’accident.
Entretien
l
Las tareas de servicio
técnico de la herramienta
deben ser realizadas sólo
por personal de repara-
ciones de SENCO autor-
izado. Las tareas de servicio o
mantenimiento realizadas por
personal no clicado purden
ocasionar riesgos de lesiones.
Authorized
Service Center
®
English Espanol Francais
l
Hold power tool by insulated
gripping surfaces when
performing an operation
where the fastener may
contact hidden wiring or
its’ own cord.
Fasteners
contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of
the power tool “live” and could
give the operator an electric
shock.
l
Cuando taladre en paredes,
pisos o en todo lugar en el que
puedan encontrarse cables
elécticos alimentados (“vivos”),
NO TOQUE NINGUNA DE LAS
PARTES METÁLICAS DE LA
HERRAMIENTA, Sostenga la
herramienta sólo por las super-
cies aisladas a n de impedir
el choque eléctrico si usted se
encuentra con un cale “vivo.
l
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL si vous devez percer
dans des murs ou planchers
où peuvent se trouver des
conducteurs électriques sous
tension. Maintenez l’outil par
ses parties isolées pour préve-
nir tout risque d’électrocution
s’il arrive que vous percez un
conducteur sous tension.
V.............volts
A.............ampères
Hz...........hertz
W............watts
min.........minutes
.........courant alternatif
.......courant continu
n
o...........vitesse sans charge
..........construction Classe II
…/min.....
tours/minute dans un sens ou l’autre
..........borne de mise à la terre
..........symbole d’alerte de sécurité
V............voltios
A............amperios
Hz..........hertzios
W............vatios
min.........minutos
..........corriente alterna
.....corriente continua
n
o...........velocidad sin carga
..........Construcción de Clase II
…/min.....revoluciones o vaivén por minuto
..........erminal de puesta a tierra
..........símbolo de alerta de seguridad
V............volts
A............amperes
Hz..........hertz
W...........watts
min........minutes
........alternating current
.....direct current
n
o...........no load speed
..........Class II Construction
…/min.....revolutions per minute
.........earthing terminal
..........safety alert symbol
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
Symbol Denitions
Specic Safety Rules and/or Symbols
Symbol Denitions Symbol Denitions
7
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
l
Do not use tool without
Warning Label on tool. If
label is missing, damaged
or unreadable, contact your
SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
l
No use la herramienta sin
la etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o
falta completamente. Comu-
níquese con su representante
de SENCO para obtener una
etiqueta nueva.
l
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible,
prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
English Espanol Francais
Functional Description l Funcional Descripción l Functional Description
English Espanol Francais
8
l
When servicing a tool, use
only identical replacement
parts. Follow instructions
in the Maintenance section
of this manual. Use of
unauthorized parts or failure
to follow Maintenance
Instructions may create a risk
of electric shock or injury.
l
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta,
use sólo piezas de
repuesto idénticas. Siga
las instrucciones de la
sección de Mantenimiento
de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o la
falta de observación de las
instrucciones de mantenimiento
puede ocasionar riesgos de
choque eléctrico o lesiones.
l
Lors d’un entretien
ou d’une réparation,
n’utilisez que des pièces
de rechange identiques.
Suivez les instructions de
ce manuel dans la section
maintenance. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un
manquement aux règles de
maintenance peut provoquer
un risque d’électrocution ou
des blessures.
®
Tool-less
Nosepiece Adjustment
Ajuste de la pieza cónica
sin herramientas
Réglage de la
buse sans outil
Depth of Drive
Lock Button
Botón de
profundidad
de bloqueo del hincado
Bouton de blocage de
la profondeur de vissage
Forward / Reverse Switch
Interruptor de marcha hacia adelante / hacia atrás
Interrupteur de marche arrière/avant
Quick Bit Release
Liberación rápida de la broca
Dégagement rapide de l'embout
Depth of Drive Control
Profundidad del control de hincado
Réglage de la profondeur de vissage
Trigger Lock
Bloqueo del disparador
Blocage de la détente
Adjustable and reversible
belt hook
Gancho para el cinturón
ajustable y reversible
Crochet pour ceinture
réglable et réversible
Heavy Duty 10ft. Rubber Cord
Cable de caucho de 10 pies
para servicio pesado
Cordon de 10 pi en caoutchouc robuste
Variable Speed
Trigger
Disparador de
velocidad variable
Détente à vitesse variable
W
ARNING
9
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Loading the Tool
l Check to be sure the heads of
the screws are resting on top
of the plastic collation mate-
rial. This will ensure proper
strip advancement and prevent
jamming
l Check for proper fastener
length setting (see Adjusting
fastener length” (above))
l Feed the strip into the strip
guide
l Feed the strip into the slide
body until the 2nd empty slot
is aligned with the bit. The tool
will feed the st screw when
depressed against the work
surface
Carga de la herramienta
l Asegúrese de que las cabezas
de los tornillos descansen
contra el material plástico de
intercalación. This will ensure
proper strip advancement and
prevent jamming
Chargement de l’outil
l Vériez que les têtes des v:is
reposent bien sur le som-
met de la bande collectrice
en plastique pour éviter
d’endommager le guide.
l Verique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea
Ajuste del largo del tornillo, en
la página 9).
l Vériez que la longueur de
la xation est correctement
ajustée (voir « Ajustement de
la longueur de la xation »
page 9).
l Inserte la faja en la guía para
faja
l Alimentez la bande dans le
guide
l Alimente la tira al interior
del cuerpo deslizante hasta
que la segunda ranura vacía
quede alineada con la broca.
La herramienta alimentará el
primer tornillo al presionarla
contra la supercie de trabajo.
l Insérer la bande dans la
section coulissante jusqu'à
ce que la 2e fente vide
soit alignée sur l'embout.
L'outil amènera la première vis
lorsqu'il sera déclenché contre
la surface de travail.
l Read and understand all in-
structions. Failure to follow all
instructions listed below may
result in electric shock, re
and/or serious personal injury
l Lea y comprenda todas
las instrucciones. La falta
de observación de todas
las instrucciones listadas a
continuación puede causar
choque eléctrico, incendios o
lesiones graves
l Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclairée.
Des établis en désordre et
des zones mal éclairées
augmentent les risques
d’accident
Adjusting Fastener Length
l Unplug tool from electrical
supply before adjusting nose-
piece for fastener length
Ajuste del largo del tornillo
l Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn
elèctrica antes de ajustar la
pieza de boca al largo del
tornillo
Réglage de la longueur
de xation
l Avant díajuster líextrèmitè
rotative en fonction de la lon-
gueur de la xation, níoubliez
pas de dèbrancher líoutil
l Nosepiece has settings;
l La boca puede congurarse
en seis posibles;
l Il y a possibles du nez;
l Appuyer sur le taquet du sélecteur
des vis jusqu'à ce qu'il soit à égali-
té avec la buse et glisser la buse
à la position voulue en alignant
les marques de verrouillage sur le
taquet de réglage argenté.
l Presione el pasador selector de
tornillos hasta que quede al ras
con la pieza cónica, y deslice
la pieza cónica hasta el ajuste
deseado alineando las marcas
sombreadas con el pasador de
ajuste plateado.
l Depress the screw selector
pin until it is ush with nose-
piece and slide the nosepiece
to the desired setting by
aligning hatch marks with the
silver adjustment pin.
l Lâcher le taquet et veiller à ce
qu'il soit entièrement engagé
dans la fente sélectionnée
de la buse an d'assurer un
fonctionnement approprié.
l Suelte el pasador asegurándose
de que quede completamente
engranado en la ranura de la pieza
cónica seleccionada a n de lograr
un correcto funcionamiento.
l Release pin ensuring it is
fully engaged in selected
nosepiece slot for proper
operation.
DS232-AC
1"
1 "
1 "
1 "
1 "
2"
DS235-AC DS332-AC
5
/
8
3
/
4
1
/
2
1
/
4
1"
1 "
1 "
1 "
1 "
2"
5
/
8
3
/
4
3
/
4
3
/
4
1
/
2
1
/
4
1"
1 "
1 "
1 "
1 "
2"
2 "
2 "
2 "
3"
5
/
8
1
/
2
1
/
4
1
/
2
1
/
4
DS232-AC
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
57mm
64mm
70mm
76mm
DS235-AC DS332-AC
DS232-AC
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
57mm
64mm
70mm
76mm
DS235-AC DS332-AC
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
10
l (3) Continue to allow the
motor to run. The next screw
will be automatically fed
into place when the tool is
depressed against the work
surface
Depth of Drive
Adjustment
l This tool is equipped with a
locking depth control
adjustment
l Release the thumbwheel by
depressing the red lock button
just forward of the thumb-
wheel. Adjust the countersink
by turning the depth adjust-
ment thumbwheel. Refer to
the markings on the tool for
proper direction. Release the
lock button after adjustment
l (3) Continúe haciendo funcio-
nar el motor. El siguiente tor-
nillo se alimentará automáti-
camente cuando se ejerza
presión contra la supercie de
trabajo
l (3) Appuyez de nouveau sur
la gâchette pour permettre au
moteur de tourner. La vis sui-
vante sera automatiquement
alimentée à sa place dès que
vous appuierez l’outil sur la
surface de travail
Profundidad del control de
hincado
l Esta herramienta viene
equipada con un ajuste de
control de la profundidad con
bloqueo.
Réglage de la profondeur
de vissage
l L'outil est équipé d'un
dispositif de verrouillage de la
profondeur.
l Suelte la ruedecilla presion-
ando el botón rojo de bloqueo
que se encuentra inmedi-
atamente por delante de la
ruedecilla. Ajuste la cabeza
embutida girando la ruedecilla
de ajuste de la profundidad.
Consulte las marcas en la
herramienta para conocer la
dirección correcta. Suelte el
botón de bloqueo después del
ajuste.
l (2) Press the nosepiece, with
constant force, against the
work surface. Do not remove
the tool from the work surface
until the clutch has disengaged
and the bit stops rotating, sig-
naling a fully driven screw
l (2) Presione la pieza de la
boca, ejerciendo una fuerza
constante, contra la supercie
de trabajo. No retire la her-
ramienta de la supercie de
trabajo hasta que el embrague
se desenganche y la broca
deje de girar, lo que indica
que el tornillo se ha embutido
totalmente
l (2) Appuyez le nez sur la
surface de travail avec une
pression constante. N’enlevez
pas l’outil de la surface de
travail avant débrayage et ar-
rêt de la rotation de la broche
indiquant que l’opération de
vissage est complètement
terminée
Trigger Lock
lTo lock the trigger for continu-
ous operation, depress the
trigger and push in the red
locking button, located on the
handle, then release the trig-
ger. The tool will continue to
run. To turn off, squeeze and
release the trigger
Bloqueo del disparador
l Para bloquear el disparador
en operación continua, pre-
sione el disparador y oprima
el botón rojo de bloqueo,
situado en el mango, y luego
suelte el disparador. La her-
ramienta continuará funciona-
ndo. Para apagarla, apriete y
suelte el disparador.
Blocage de la détente
l Pour bloquer la détente pour
une utilisation continue,
appuyer sur la gâchette et
pousser le bouton de blocage
rouge situé sur la poignée,
puis lâcher la détente. L'outil
continuera à fonctionner. Pour
l'arrêter, actionner et relâcher
la détente.
l Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the
work surface
l Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en
ángulo recto respecto de la
supercie de trabajo.
l Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil
perpendiculairement à la
surface de travail
l (1) Pull the trigger to start the
motor
l (1) Presione el accionador
para arrancar el motor
l (1) Appuyez sur la gâchette
pour démarrer le moteur
l To remove the strip pull it
through from the top of the
nosepiece
l Pour enlever la bande, tirez-la
à travers le dessus du nez
l Para retirar la faja, tire de la
misma desde la parte supe-
rior de la pieza de la boca
l Dégager la molette en appuy-
ant sur le bouton rouge de
blocage tout juste à l'avant de
la molette. Régler la noyure
en tournant la molette de
réglage de la profondeur.
Consulter les indications sur
l'outil pour obtenir les instruc-
tions appropriées. Relâcher
le bouton de blocage après le
réglage.
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
11
English Espanol Francais
l (1) Hold tool upright. Insert the
new bit into the slide body. (2)
Slide bit release button to rear.
(3) Pulse tool and release but-
ton when bit drops into place
l (1) Sostenga la herramienta
en posición recta. Inserte la
nueva broca en el cuerpo
seslizante. (2) Slide bit release
button to rear. (3) Pulse el
botón y libérelo cuando la
broca calce en su posición
l (1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche
dans son logement. (2) Slide
bit release button to rear. (3)
Pulse tool and release button
when bit drops into place
l This tool has a depth-sensing
clutch. When the screw is
countersunk to the pre-set
depth, it automatically dis-
engages and makes a click
or racheting sound. This is
normal and signals completion
of the drive
l Esta herramieenta tiene un
embrague que determina
la profundidad. Cuando el
tornillo se embute a una
profundidad precongurada,
el embrague se desacopla
automáticamente y hace un
clic o un sonido de trinquete.
Esto es normal e indica la
nalización del impulso
l Cet outil posséde un
dispositif de mesure de
profondeur avec débrayage.
Lorsque la vis arrive à la
profondeur prédéterminée,
le dispositif se débraie au-
tomatiquement et produit un
clic, signiant que le vissage
est terminé
l Test drive one screw before
nalizing the depth to ensure
appropriate countersink
l Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo
de la profundidad a n de
asegurar que se cuenta con
la profundidad de embutido
apropiada
l Faites un essai avec une vis
avant de procéder au réglage
nal de la profondeur an de
vous assurer que la pénétra-
tion est correcte
Forward and Reverse
Operation
l To operate in reverse,
remove the screw strip and
push the black reverse button
Avance y retroceso
operación
l Para operar en sentido in-
verso, retire la tira de tornillos
y oprima el botón negro de
marcha hacia atrás.
Avant et arrière
opération
l Pour utiliser l'outil en sens
inverse, retirer la bande de
vis et pousser le bouton noir
d'inversion.
l Depress the nosepiece while
inserting bit into screw recess
l Haga presión en la pieza
cónica al insertar la broca en
el hueco del tornillo.
l Appuyer sur la buse pendant
l'insertion de l'embout dans
le logement des vis.
l (1) Maintain forward pressure
on tool. (2) Pull the trigger to
start motor. Continue opera-
tion until screw is completely
disengaged
l (1) Empuje con fuerza hacia-
adelante la herramienta. (2)
Apriete el gatillo para arrancar
el motor. Continúe la oper-
ación hasta que el tornillo se
desengrane completamente.
l (1) Maintenir la pression de
l’outil vers l’avant. (2) Tirer
la détente pour démarrer le
moteur. Continuer l’opération
jusqu’à ce que la vis soit
totalement désengagée.
l If the fastener to be removed
was driven to the proper
depth, it will be necessary
to adjust the depth of drive
deeper (see depth of drive
adjustment page10) before the
clutch will engage in reverse
l Si el sujetador que se desea des-
montar estaba hincado hasta la pro-
fundidad correcta, será necesario
ajustar la profundidad del impulsor
a una posición más profunda (con-
sulte la sección sobre profundidad
de ajuste del impulsor, en la página
10) antes de que el embrague
funcione en reversa.
l Si l'attache à retirer a été enfon-
cée à la profondeur appropriée, il
sera nécessaire de régler la pro-
fondeur de vissage à un niveau
plus bas (consulter les instruc-
tions de réglage de la profondeur
de vissage à la page 10) avant
de passer l'embrayage en sens
inverse.
l Remove fasteners from the
tool. (1) Slide red bit release
button to the rear. (2) Tilt tool
forward and pulse trigger. Bit
will fall out
l Desmonte los sujetadores de
la herramienta. (1) Deslice el
botón rojo de liberación de la
broca hacia atrás. (2) Incline la
herramienta hacia adelante y
pulse el disparador. La broca
se desprenderá.
l Retirer les attaches de l'outil.
(1) Glisser le bouton rouge
de dégagement des embouts
vers l'arrière. (2) Incliner
l'outil vers l'avant et action-
ner la détente. L'embout se
détachera.
Changing the bit
l Due to wear or damage, the
bit will need to be replaced
periodically or when changing
between drive types.
Cambio de la broca
l Debido a desgaste o
daños, la broca deberá ser
reemplazada periódicamente
o al cambiar entre tipos de
impulsores.
Changement de la broche
l En raison d'usure ou de
dommages, l'embout
devra être remplacé
périodiquement ou au
moment de changer le
dispositif de vissage.
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
12
Changing the nosepiece
l Unplug the tool from electrical
supply before changing the
nosepiece
Cambio de la pieza cónica
l Desenchufe la herramienta de la
fuente de alimentación eléctrica
antes de cambiar la pieza cónica.
Changement de la buse
l Débrancher l'outil de la prise
de courant avant de changer
la buse.
l Remove retention screw.
(a coin can be used if a
screwdriver is not available)
l Retire el tornillo de retención
(puede utilizarse una moneda
si no se dispone de un
destornillador).
l Retirer la vis de xation
(une pièce de monnaie peut
être utilisée en l'absence de
tournevis).
l Set the nosepiece on the
longest setting possible. (see
adjusting fastener length pg.
9)
l Ajuste la pieza cónica al valor
más largo posible (consulte
la sección de ajuste de la
longitud del sujetador en la
página 9).
l Régler la buse à la position
la plus longue (consulter les
instructions de réglage de la
longueur à la page 9).
l Depress the screw selector
pin until it is completely
depressed. It will be necessary
to use a screw or thin object to
depress to this depth
l Presione el pasador selector
del tornillo hasta que lo haya
comprimido completamente. Será
necesario utilizar un tornillo o un
objeto delgado para presionarlo
hasta esta profundidad.
l Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu'au
fond. Il faudra utiliser une
vis ou un objet mince pour
atteindre cette profondeur.
l While holding the pin in this
position, slide the nosepiece
forward and off of the slide
body
l Al sujetar el pasador en esta
posición, deslice la pieza
cónica hacia delante y quítela
del cuerpo deslizante.
l Tout en maintenant le taquet
dans cette position, glisser la
buse vers l'avant et la retirer
de la section coulissante.
l Install the new nosepiece l Instale la nueva pieza cónica. l Installer la nouvelle buse.
l Replace the nosepiece
retention screw ensuring it is
seated snug against the slide
body
l Vuelva a colocar el tornillo de
retención de la pieza cónica
asegurándose de que quede
asentado rmemente contra el
cuerpo deslizante.
l Remettre en place la vis de
xation de la buse en veillant
à ce que la buse soit bien
xée à la section coulissante.
Adjusting belt hook
l Remove the belt hook thumb
screw until the locking plate
can be removed
Ajuste del gancho
para el cinturón
l Retire el tornillo de mariposa
del gancho para el cinturón
hasta que pueda desmontarse
la placa de bloqueo.
Réglage du crochet
pour ceinture
l Retirer la vis à ailettes
du crochet pour ceinture
jusqu'à ce que la plaquette
de verrouillage puisse être
retirée.
l Slide the belt hook out to the
desired position, replace the
locking plate, then re-install
the thumb screw
l Glisser le crochet pour
ceinture à la position désirée,
remettre la plaquette de
verrouillage en place et
réinstaller la vis à ailettes.
l Deslice el gancho para el
cinturón hacia fuera, hasta la
posición deseada, vuelva a
colocar la placa de bloqueo,
y luego reinstale el tornillo de
mariposa.
Moving belt hook to
alternate side
l Remove the thumb screw,
locking plate, threaded plate
and belt hook
Desplazamiento del gancho para
el cinturón al lado opuesto
l Retire el tornillo de mariposa,
la placa de bloqueo, la placa
roscada y el gancho para el
cinturón.
Déplacement du crochet pour
ceinture de l'autre côté
l Retirer la vis à ailettes, la
plaquette de verrouillage, la
plaque letée et le crochet
pour ceinture.
l Insert the threaded plate
on the opposite side of tool
and re-install the hook at the
desired position using locking
plate and thumb screw
l Insérer la plaque letée
de l'autre côté de l'outil et
réinstaller le crochet à la
position désirée à l'aide de la
plaquette de verrouillage et
de la vis à ailettes.
l Inserte la placa roscada
del lado opuesto de la
herramienta y reinstale
el gancho en la posición
deseada utilizando una placa
de bloqueo y un tornillo de
mariposa.
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
13
English Espanol Francais
l Routine lubrication of the feed
system is not necessary. Do
not oil.
l Il n'est pas nécessaire de
lubrier périodiquement le
dispositif d'alimentation. Ne
pas lubrier.
l No es necesario efectuar
una lubricación rutinaria del
sistema de alimentación. No
aplique aceite.
l Read section titled
“Safety Warnings” before
maintaining tool.
l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
l Lea la sección titulada
Avisos de Seguridad” antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
l Wipe tool clean daily and
inspect for wear.
l Limpié la herramienta frotán-
dola e inspeccione para ver si
hay desgaste.
l Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler une
éventuelle usure.
Maintenance l Mantenimiento l Entretien
l With tool unplugged, make
daily inspection to assure free
movement of nosepiece and
trigger. Do not use tool if nose-
piece or trigger sticks or binds.
R
l Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn
elèctrica, efecte la inspec-
ciûn diaria para asegurar el
movimiento libre de la pieza
de la boca y el accionador. No
use la herramienta si la pieza
de la boca o el accionador
se quedan pegados o unidos
entre sí.
l Alors que líoutil est dè-
branchè, faites une inspec-
tion quotidienne pour vous
assurer que la dètente et
líextrèmitè rotative bougent
librement.N’utilisez pas l’outil
s’il y a blocage ou grippage
du nez ou de la gâchette.
15
Identificación de Fallas
La herranuebta bi arrabca i funciona
lentamente.
No hay alimentaciûn elèctricaLa batería.
Interruptor de disparo está defectuoso
El motor es defectuoso
Asegúrese de que la herramienta esté enchufada;
verique el suministro eléctrico (fusible).
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autor-
izado de Senco para su reparación.
La herramienta no embute el tornillo
completamente.
La broca está gastada.
Se han excedido las capacidades de po-
tencia de la herramienta.
La herramienta está en reversa
Se ha instalado una broca incorrecta
La profundidad de embutido no se ha
ajustado correctamente.
Reemplace la broca.
Discontinúe el uso en dicha aplicación.
Cambie la herramienta a marcha hacia adelante
.
Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud cor-
rectos de broca.
Consulte la página 10 para conocer el ajuste
apropiado.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Corona dentada gastada.
Material de intercalación defectuoso.
Cuerpo deslizante defectuoso
La tira de tornillos está atascada en el carril de guía
Consulte la página 9 para conocer el ajuste apropiado.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo
rendimiento.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
Asegúrese de que la tira se deslice libremente en el carril de guía.
Los tornillos se salen o no engranan
durante el uso
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente.
Se ha instalado una broca incorrecta
Sistema de alimentación defectuoso o
dañado
Consulte la página 9 para conocer el ajuste apropiado.
Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud
correctos de broca.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
No se puede instalarla broca.
La broca no está insertada correctamente en el
eje de embutido.
Los dientes de embrague no están alineados
No es una broca Senco
Consulte la página 11 para conocer los pasos
correctos de instalación.
Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de
liberación.
Utilice únicamente la broca Senco apropiada.
No se libera la broca
No es una broca Senco
Los dientes de embrague no están alineados
Utilice únicamente la broca Senco apropiada.
Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de
liberación.
La herramienta se hace deslizar hacia aba-
jodurante el embutido.
La herramienta está misalinged
La broca está desgastada o rota
La pieza cónica está desgastada o rota
Si se utiliza una pieza cónica de madera, reemplace
la almohadilla de papel de lija.
Sujete la herramienta rmemente al hincar.
Devuelva a Senco o a un centro de servicio autorizado para
su reparación.
Vuelva a colocar la broca.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
Los tornillos se atascan.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente
Material de intercalación defectuoso.
La pieza de la boca está dañada o doblada.
El tornillo está parcialmente hincado en el material
de intercalación y luego se libera el sistema de
alimentación
Consulte la página 9 para conocer el ajuste apropiado.
Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo
rendimiento.
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
Retire el tornillo atascado con los dedos o con pinzas, y
reanude el uso.
El mecanismo de deslizamiento se
“pega” o retorna lentamente.
Acumulación de suciedad en el mecanismo.
Resorte de retorno débil.
La broca se atasca en el material de intercalación
Limpie el mecanismo
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo
rendimiento.
Siempre trate de almacenar los tornillos en un lugar fresco
y seco antes de usarlos. Un material de intercalación
sobrecalentado puede ablandarse y causar una demora en el
retorno del sistema de alimentación.
Recalentamiento de la herramienta.
La aplicación de un impulso muy arduo
requiere demasiado par torsor.
Discontinúe el uso en dicha aplicación.
Fuerza de empuje es excesiva
Deslice el cuerpo se desgasta
El tornillo CAM está suelto o dañado
Los escombros se acumulan en el
mecanismo de
Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de
Senco para su reparación.
Apriete o reemplace el tornillo CAM.
Mecanismo limpio
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se
embute en ángulo.
Problema o síntoma
Causa probable
Acción correctiva
17
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualied personnel. Contact SENCO for
information at 1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y
calicado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualié ayant reçu la for-
mation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
Accessories l Accesorios l Accessoires
SENCO offers a full line of
DuraSpin screws and accessories
for your SENCO tools, including:
l Bits
l Storage Bag
l Assorted Nosepieces
l Belt Hook
l Industrial Tool Hangers
l Safety Glasses
For more information or a complete
illustrated catalogue of Senco
accessories, contact your sales
representative or call Senco at
1-800-543-4596
SENCO ofrece una línea completa de Ac-
cesorios para sus
herramientas SENCO, incluyendo:
l Brocas
l Bolsa de almacenamiento
l Piezas cónicas surtidas
l Gancho para el cinturón
l Colgadores industriales para herramientas
l Gafas de seguridad
Para obtener más información o un catálogo
completo ilustrado de accesorios Senco,
póngase en contacto con su representante de
ventas o llame a Senco al 1-800-543-4596
SENCO offre une gamme
compléte d’accessoires votre
outil SENCO incluant:
l Broches
l Sac de rangement
l Buses assorties
l Crochet pour ceinture
l Crochets à outils industriels
l Lunettes de sécurité
Pour obtenir de plus amples
renseignements ou un catalogue
illustré complet des accessoires
Senco, communiquer avec votre
représentant ou appeler Senco
au 1 800 543-4596
18
Voltage
Current
RPM
Weight
(no packaging)
Height (in)
Length (in)
Width (in)
Fastener
Capacity
Fastener
Length
Fastener
Range
DS232-AC
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
120v
6 amps
0-2500
5.65
9.65"
16.35"
3.23"
50
1"- 2"
#6 - #12
Voltaje
Current
RPM
Peso (kg)
(no packaging)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
Capacidad
para tornillos
Fastener
Length (mm)
Gama de
tornillos
DS232-AC
120v
6 amps
0- 2500
2.6
245
415
82
50
25 - 50
#6 - #12
120v
6 amps
0-2500
2.6
245
415
80
50
25 - 50
#6 - #12
Voltage
Current
TPM
Poids (kg)
(no packaging)
Hauteur (mm)
Longueur (mm)
Larguer (mm)
Capacité
fixations
Fastener
Length
Longeurs
des fuxatuibs
DS232-AC
Voltage
Current
RPM
Weight
(no packaging)
Height (in)
Length (in)
Width (in)
Fastener
Capacity
Fastener
Length
Fastener
Range
DS235-AC
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
120v
6 amps
0-5000
5.54
9.65"
16.34"
3.23"
50
1"- 2"
#6 - #10
Voltaje
Current
RPM
Peso (kg)
(no packaging)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
Capacidad
para tornillos
Fastener
Length (mm)
Gama de
tornillos
DS235-AC
120v
6 amps
0-5000
2.5
245
415
82
50
25 - 50
#6 - #10
120v
6 amps
0-5000
2.5
245
415
82
50
25 - 50
#6 - #10
Voltage
Current
TPM
Poids (kg)
(no packaging)
Hauteur (mm)
Longueur (mm)
Larguer (mm)
Capacité
fixations
Fastener
Length
Longeurs
des fuxatuibs
DS235-AC
Voltage
Current
RPM
Weight
(no packaging)
Height (in)
Length (in)
Width (in)
Fastener
Capacity
Fastener
Length
Fastener
Range
DS332-AC
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
120v
6 amps
0-2500
5.68
9.65"
17.17"
3.23"
50
1"- 3"
#6 - #12
Voltaje
Current
RPM
Peso (kg)
(no packaging)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
Capacidad
para tornillos
Fastener
Length (mm)
Gama de
tornillos
DS332-AC
120v
6 amps
0-2500
2.6
245
436
82
50
25 - 76
#6 - #12
120v
6 amps
0-2500
2.6
245
436
82
50
25 - 76
#6 - #12
Voltage
Current
TPM
Poids (kg)
(no packaging)
Hauteur (mm)
Longueur (mm)
Larguer (mm)
Capacité
fixations
Fastener
Length
Longeurs
des fuxatuibs
DS332-AC

Transcripción de documentos

TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS Safety Warnings 3 Avisos de Seguridad 3 Tool Operation 9 Uso de la Herramienta 9 Maintenance 13 Mantenimiento 13 Troubleshooting 14 Identificación de Fallas Accessories 17 Accesorios 17 Specifications 18 Especificaciones 18 15 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual. El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully. Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta. TABLE DES MATIÈRES Consignes de Sécurité 3 Utilisation de l’outil 9 Entretien 13 Dépannage 16 Accessoires 17 Spécifications 18 RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions. 2 General Safety Rules Safety Warnings l Avisos de Seguridad English WARNING Read all safety warnings and all instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. l l Consignes de Sécurité Espanol Advertencia! l Francais Avertissement ! Lea y comprenda todas las instrucciones. La falta de observación de todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Work Area Safety l Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Zona de trabajo Zone de travail l Keep your work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. l Mantenga la zona de trabajo limpia y en buenas condiciones. Los bancos de trabajo desordenados y los lugares oscuros son una invitación a un accidente. l Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident. l Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. l No haga funcionar herramientas de motor en atmósferas explosivas, tal como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas de motor generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. l N’utilisez pas d’outillage électrique dans un environnement contenant des produits explosifs comme des liquides inflammables, gaz ou poussières. De l’outillage électrique génère des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. l Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. l Mantenga s los acompañantes, menores y visitas alsjados mientras usted utiliza la herramienta de motor. Las distracciones pueden hacer que usted pierda el control. l Maintenez les spectateurs, enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de l’outillage électrique. Toute distraction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil. l Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. l Las herramientas con aislante doble cuentan con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra.) Este enchufe se puede insertar en un tomacorriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no se introduce totalmente en el tomacorriente, dé vuelta el enchufe. Si todavía no entra, solicite a un perito electricista que instale un tomacorriente polarizado. No le haga ningún tipo de modificación al enchufe. El aislante doble elimina la necesidad de un cordón de alimentación trifilar conectado a tierra y de un sistema de suministro eléctrico conectado a tierra. l Les outils à isolation double ont une fiche polarisée (une borne est plus large que l’autre). Elle ne peut s’enficher dans une prise polarisée que d’une façon. Si elle ne s’enfiche pas, inversez-la. Si le problème persiste, contactez un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne modifiez en aucune façon la prise existante. Cette isolation double évite le besoin d’un cordon secteur 3 fils et de la liaison de terre sur tout le système d’alimentation électrique. l Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. l Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra, por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de sufrir un electrochoque si su cuerpo está conectado a tierra. l Évitez le contact corporel avec des surfaces à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinière et réfrigérateur. Vous avez plus de risques d’électrocution si votre corps est mis à la terre. Electrical Safety Sécurité Électrique Seguridad Electrica 3 Safety Warnings l Avisos de Seguridad English l Consignes de Sécurité Espanol Francais l Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. l No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o condiciones húmedas. El agua que entra a una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrochoque. l N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Une infiltration d’eau dans l’outil augmente le risque d’électrocution. l Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. l No maltrate el cordón eléctrico. No use el cordón para acarrear las herramientas o para desenchufarlas de un tomacorriente. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, borde afilados o piezas en movimiento. Sustituya inmediatamente los cordones dañados. Los cordones dañados aumentan el riesgo de electrochoque. l Ne maltraitez pas le cordon, pour porter l’outil ou en le tirant pour le débrancher. Gardez-le loin de chaleur, huile, arêtes tranchantes ou pièces mobiles. Remplacez-le tout de suite s’il est abîmé. Un cordon endommagé crée un risque d’électrocution. l When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. l l If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. l Personal Safety Al manejar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para exteriores. La utilización de un cable apropiado para exteriores reduce el riesgo de choque eléctrico. Si fuera inevitable operar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de alimentación eléctrica protegida mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de choque eléctrico. l l Seguridad personal Quand vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, servez-vous d'une rallonge d'alimentation appropriée pour l'extérieur. Cela réduira le risque de commotion électrique. S'il ne peut pas être évité d'utiliser l'outil électrique à un endroit mouillé, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant résiduel (RCD). Cela diminuera le risque de commotion électrique. Sécurité corporelle l Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. l Cuando utilice una herramienta de motor, manténgase a;erta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves. l Soyez en bonne condition physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles. l Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. l Vista prendas adecuadas. No vista prendas o alhajas sueltas. Sujete el calbello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas o alhajas sueltas o el cabello pueden ser atrapados en las partes móviles. l Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Ne laissez pas pendre les cheveux longs. Maintenez les cheveux, vêtements et gants à distance des objets en mouvement. Les vêtements flottants, cheveux longs ou bijoux peuvent être happés par des pièces en mouvement. l Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. l Evite los arranques accidentales. Quite siempre el dedo del gatillo cuando no esté disparando clavos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta dispara un clavo si se golpea el elemento de seguridad. l Faîte attention aux mises en routes accidentelles de l’outil. Otez le doigt de la détente lorsque vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la détente; l’outil tirera une agrafe si le palpeur de sécurité est heurté. 4 Safety Warnings Avisos de Seguridad l English l Consignes de Sécurité Espanol l Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. l Retire las llaves o pinzas de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave o pinza que quede colocada sobre una parte giratoria puede ocasionar lesiones. l Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. l No se estire para trabajar. Mantenga en todo momento una posición adecuada y el equilibrio. La posición y el equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas. l Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. l Use equip de seguridad. Use siempre protección para los ojos. A fin de trabajar en las condiviones apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos. El no utilizar estos elementos puede ocasionar lesiones. l If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. l Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. l Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. l Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Retirez toute clé de réglage de l’outil avant sa mise en service. Toute clé restée attachée à une pièce en rotation de l’outil peut provoquer des blessures corporelles. l Ne présumez pas de vos forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment. Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue. l Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez un masque de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions. Un manquement à ces règles de sécurité peut provoquer des accidents corporels. l Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'extraction de poussière et facilitation de collecte, assurez-vous de leur bon raccordement et de leur utilisation correcte. La collecte de poussière peut réduire les risques qu'elle peut provoquer. Utilisation et entretien de l'outil électrique Ne forcez pas sur un outil électrique. Utilisez le bon outil pour votre application. Il effectuera mieux le travail et sera plus sûr en fonctionnant à la charge pour laquelle il a été conçu. No sobreexija a la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura si se la somete al régimen para el que fue diseñada. l l No use la herramienta si el interruptor no la puede encender o apagar. Toda herramienta que no puede controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar. l N’utilisez pas un outil à l’interrupteur M/A défectueux. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et à réparer. l Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de activar la herramienta accidentalmente. l Débranchez la fiche secteur de la prise avant tout réglage, changement d’accessoire ou stockage. Cette mesure de sécurité préventive élimine le risque de démarrage intempestif de l’outil. l 5 Francais l Uso y cuidado de las herramientas eléctricas Power Tool Use and Care l Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén conectados y utilizados correctamente. Las instalaciones de recolección de polvo pueden reducir los riesgos relacionados con el polvo. Safety Warnings l Avisos de Seguridad English Consignes de Sécurité Espanol l Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. l Almacene todas las herramientas lejos del alcance de los menores u otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en manos de los usuarios no capacitados. l l Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. l Verifique si las partes móviles no están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento y la seguridad de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas mal mantenidas. l l Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. l Cuide el mantenimiento de las herramientas. Las herramientas bien mantenidas tienen menos probabilidades de agarrotarse y resulta más sencillo controlarlas. l Use the power tool, accessories and tool bits etc, in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. l Use sólo accesorios recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que resultan apropiados para un modelo pueden crear riesgos de lesiones cunado se utilizan con otra herramienta. l Las tareas de servicio técnico de la herramienta deben ser realizadas sólo por personal de reparaciones de SENCO autorizado. Las tareas de servicio o mantenimiento realizadas por personal no clificado purden ocasionar riesgos de lesiones. ® l Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. l Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its’ own cord. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 6 Francais Rangez les outils électriques arrêtés hors de portée des enfants, et ne laissez pas des personnes non familiarisées avec, ou ne connaissant pas ces instructions, les faire fonctionner. Ils présentent un danger entre les mains d'utilisateurs non entraînés. Vérifiez qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou grippage des pièces en mouvement, ou toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil ou compromettre la sécurité. Si vous constatez un dommage quelconque, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. Des outils mal entretenus sont à l’origine de beaucoup d’accidents. l Entretenez l’outil avec soin. Des outils correctement entretenus diminuent les risques de grippage et sont plus faciles à maîtriser. l Servicio técnico Service Authorized Service Center l N’utilisez que des accessoires recommandés par votre fabricant et adaptés à votre modèle d’outil. Des accessoire conçus pour un type d’outil peuvent provoquer des risques d’accident s’ils sont utilisés sur un autre modèle. Entretien l L’entretien de l’outil ne doit être assuré que par du personnel autorisé et qualifié de SENCO. De l’entretien assuré ou des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent occasionner des risques d’accident. l NE TOUCHEZ À AUCUNE taladre en paredes, PARTIE MÉTALLIQUE DE pisos o en todo lugar en el que L’OUTIL si vous devez percer puedan encontrarse cables dans des murs ou planchers elécticos alimentados (“vivos”), où peuvent se trouver des NO TOQUE NINGUNA DE LAS conducteurs électriques sous PARTES METÁLICAS DE LA tension. Maintenez l’outil par HERRAMIENTA, Sostenga la ses parties isolées pour préveherramienta sólo por las supernir tout risque d’électrocution ficies aisladas a fin de impedir s’il arrive que vous percez un el choque eléctrico si usted se conducteur sous tension. encuentra con un cale “vivo”. l Cuando Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité Specific Safety Rules and/or Symbols English Symbol Definitions V............volts A............amperes Hz..........hertz W...........watts min........minutes ........alternating current .....direct current no...........no load speed ..........Class II Construction …/min.....revolutions per minute .........earthing terminal ..........safety alert symbol Espanol Symbol Definitions V............voltios A............amperios Hz..........hertzios W............vatios min.........minutos ..........corriente alterna .....corriente continua no...........velocidad sin carga ..........Construcción de Clase II …/min.....revoluciones o vaivén por minuto ..........erminal de puesta a tierra ..........símbolo de alerta de seguridad 7 Francais Symbol Definitions V.............volts A.............ampères Hz...........hertz W............watts min.........minutes .........courant alternatif .......courant continu no...........vitesse sans charge ..........construction Classe II …/min.....tours/minute dans un sens ou l’autre ..........borne de mise à la terre ..........symbole d’alerte de sécurité Safety Warnings l Avisos de Seguridad English l When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury. l Do not use tool without Warning Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label at no cost. ® WARNING Functional Description Consignes de Sécurité Espanol l Francais Cuando realice tareas de servicio en una herramienta, use sólo piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El uso de piezas no autorizadas o la falta de observación de las instrucciones de mantenimiento puede ocasionar riesgos de choque eléctrico o lesiones. l No use la herramienta sin la etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva. l Lors d’un entretien ou d’une réparation, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions de ce manuel dans la section maintenance. L’utilisation de pièces non autorisées ou un manquement aux règles de maintenance peut provoquer un risque d’électrocution ou des blessures. l N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre. Funcional Descripción l Functional Description English Espanol Francais l Depth of Drive Control Profundidad del control de hincado Réglage de la profondeur de vissage Tool-less Nosepiece Adjustment Ajuste de la pieza cónica sin herramientas Réglage de la buse sans outil l Quick Bit Release Liberación rápida de la broca Dégagement rapide de l'embout Forward / Reverse Switch Interruptor de marcha hacia adelante / hacia atrás Interrupteur de marche arrière/avant Trigger Lock Bloqueo del disparador Blocage de la détente Depth of Drive Lock Button Botón de profundidad de bloqueo del hincado Bouton de blocage de la profondeur de vissage Adjustable and reversible belt hook Gancho para el cinturón ajustable y reversible Crochet pour ceinture réglable et réversible Variable Speed Trigger Disparador de velocidad variable Détente à vitesse variable Heavy Duty 10ft. Rubber Cord Cable de caucho de 10 pies para servicio pesado Cordon de 10 pi en caoutchouc robuste 8 Tool Operation l Operación de la Herramienta English Utilisation de l’Outil Espanol l Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury Francais l Lea y comprenda todas las instrucciones. La falta de observación de todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o lesiones graves Ajuste del largo del tornillo Adjusting Fastener Length l Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentaciûn elèctrica antes de ajustar la pieza de boca al largo del tornillo l Unplug tool from electrical supply before adjusting nosepiece for fastener length l Depress 1-3/4 1 1-1/2 the screw selector pin until it is flush with nosepiece and slide the nosepiece to the desired setting by aligning hatch marks with the silver adjustment pin. l Presione el pasador selector de 2 1-5/8 1-1/4 tornillos hasta que quede al ras con la pieza cónica, y deslice la pieza cónica hasta el ajuste deseado alineando las marcas sombreadas con el pasador de ajuste plateado. l Suelte el pasador asegurándose de que quede completamente engranado en la ranura de la pieza cónica seleccionada a fin de lograr un correcto funcionamiento. l Release pin ensuring it is fully engaged in selected nosepiece slot for proper operation. l Nosepiece l l La boca puede configurarse en seis posibles; has settings; Réglage de la longueur de fixation l Avant díajuster líextrèmitè rotative en fonction de la longueur de la fixation, níoubliez pas de dèbrancher líoutil l Appuyer sur le taquet du sélecteur des vis jusqu'à ce qu'il soit à égalité avec la buse et glisser la buse à la position voulue en alignant les marques de verrouillage sur le taquet de réglage argenté. l Lâcher le taquet et veiller à ce qu'il soit entièrement engagé dans la fente sélectionnée de la buse afin d'assurer un fonctionnement approprié. l Il y a possibles du nez ; DS332-AC DS232-AC 1" 1" 25mm 25mm 25mm 25mm 25mm 25mm 1/ 4 1 " 1/ 4 1 " 1/ 4 1 " 32mm 32mm 32mm 32mm 32mm 32mm 1/ 2 1 " 1/ 2 1 " 1/ 2 1 " 38mm 38mm 38mm 38mm 38mm 38mm 15/8" 15/8" 15/8" 41mm 41mm 41mm 41mm 41mm 41mm 13/4" 13/4" 13/4" 44mm 44mm 44mm 44mm 44mm 44mm 2" 2" 2" 51mm 51mm 51mm 51mm 51mm 51mm DS235-AC DS332-AC votre zone de travail propre et bien éclairée. Des établis en désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident 1" DS232-AC DS235-AC l Maintenez DS232-AC DS332-AC 21/4" 57mm 57mm 1/ 2 2 " 64mm 64mm 3/ 4 2 " 70mm 70mm 3" 76mm 76mm Carga de la herramienta Loading the Tool Chargement de l’outil l Check l Asegúrese l Vérifiez l Check l Verifique l Vérifiez l Feed l Inserte l Alimentez de que las cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. This will ensure proper strip advancement and prevent jamming to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will ensure proper strip advancement and prevent jamming que el largo del tornillo sea el adecuado ( vea “Ajuste del largo del tornillo”, en la página 9). for proper fastener length setting (see Adjusting fastener length” (above)) guide DS235-AC the strip into the strip faja l Feed the strip into the slide body until the 2nd empty slot is aligned with the bit. The tool will feed the fist screw when depressed against the work surface la faja en la guía para l Alimente la tira al interior del cuerpo deslizante hasta que la segunda ranura vacía quede alineada con la broca. La herramienta alimentará el primer tornillo al presionarla contra la superficie de trabajo. 9 que les têtes des v:is reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide. que la longueur de la fixation est correctement ajustée (voir « Ajustement de la longueur de la fixation » page 9). guide l Insérer la bande dans le la bande dans la section coulissante jusqu'à ce que la 2e fente vide soit alignée sur l'embout. L'outil amènera la première vis lorsqu'il sera déclenché contre la surface de travail. Tool Operation l Operación de la Herramienta English Espanol l Utilisation de l’Outil Francais l To l Para l Pour l Whenever l Siempre l Chaque l (1) l (1) l (1) Appuyez l (2) l (2) l (2) Appuyez l (3) l (3) l (3) Appuyez retirar la faja, tire de la misma desde la parte superior de la pieza de la boca remove the strip pull it through from the top of the nosepiece que resulte posible, sostenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la superficie de trabajo. possible, hold the tool at a right angle to the work surface Presione el accionador para arrancar el motor Pull the trigger to start the motor Press the nosepiece, with constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch has disengaged and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw Continúe haciendo funcionar el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza presión contra la superficie de trabajo Continue to allow the motor to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool is depressed against the work surface lTo Presione la pieza de la boca, ejerciendo una fuerza constante, contra la superficie de trabajo. No retire la herramienta de la superficie de trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente Bloqueo del disparador Trigger Lock l Para bloquear el disparador en operación continua, presione el disparador y oprima el botón rojo de bloqueo, situado en el mango, y luego suelte el disparador. La herramienta continuará funcionando. Para apagarla, apriete y suelte el disparador. lock the trigger for continuous operation, depress the trigger and push in the red locking button, located on the handle, then release the trigger. The tool will continue to run. To turn off, squeeze and release the trigger Profundidad del control de hincado Depth of Drive Adjustment tool is equipped with a locking depth control adjustment enlever la bande, tirez-la à travers le dessus du nez fois que cela est possible, maintenez l’outil perpendiculairement à la surface de travail sur la gâchette pour démarrer le moteur le nez sur la surface de travail avec une pression constante. N’enlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche indiquant que l’opération de vissage est complètement terminée de nouveau sur la gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez l’outil sur la surface de travail Blocage de la détente l Pour bloquer la détente pour une utilisation continue, appuyer sur la gâchette et pousser le bouton de blocage rouge situé sur la poignée, puis lâcher la détente. L'outil continuera à fonctionner. Pour l'arrêter, actionner et relâcher la détente. Réglage de la profondeur de vissage l This l Esta l L'outil l Release l Suelte l Dégager herramienta viene equipada con un ajuste de control de la profundidad con bloqueo. the thumbwheel by depressing the red lock button just forward of the thumbwheel. Adjust the countersink by turning the depth adjustment thumbwheel. Refer to the markings on the tool for proper direction. Release the lock button after adjustment 10 la ruedecilla presionando el botón rojo de bloqueo que se encuentra inmediatamente por delante de la ruedecilla. Ajuste la cabeza embutida girando la ruedecilla de ajuste de la profundidad. Consulte las marcas en la herramienta para conocer la dirección correcta. Suelte el botón de bloqueo después del ajuste. est équipé d'un dispositif de verrouillage de la profondeur. la molette en appuyant sur le bouton rouge de blocage tout juste à l'avant de la molette. Régler la noyure en tournant la molette de réglage de la profondeur. Consulter les indications sur l'outil pour obtenir les instructions appropriées. Relâcher le bouton de blocage après le réglage. Tool Operation l Operación de la Herramienta English l Utilisation de l’Outil Espanol l This tool has a depth-sensing clutch. When the screw is countersunk to the pre-set depth, it automatically disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive l Esta l Test l drive one screw before finalizing the depth to ensure appropriate countersink Forward and Reverse Operation operate in reverse, remove the screw strip and push the black reverse button Francais herramieenta tiene un embrague que determina la profundidad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad preconfigurada, el embrague se desacopla automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la finalización del impulso l Cet Inserte un tornillo de prueba antes de llegar al máximo de la profundidad a fin de asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido apropiada l Faites Avance y retroceso operación outil posséde un dispositif de mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédéterminée, le dispositif se débraie automatiquement et produit un clic, signifiant que le vissage est terminé un essai avec une vis avant de procéder au réglage final de la profondeur afin de vous assurer que la pénétration est correcte Avant et arrière opération l To l Para l Pour l Depress l Haga l Appuyer l (1) l (1) l (1) l If l Si el sujetador que se desea des- l Si l'attache à retirer a été enfon- the nosepiece while inserting bit into screw recess Maintain forward pressure on tool. (2) Pull the trigger to start motor. Continue operation until screw is completely disengaged the fastener to be removed was driven to the proper depth, it will be necessary to adjust the depth of drive deeper (see depth of drive adjustment page10) before the clutch will engage in reverse  Due Changing the bit to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when changing between drive types. l Remove fasteners from the tool. (1) Slide red bit release button to the rear. (2) Tilt tool forward and pulse trigger. Bit will fall out operar en sentido inverso, retire la tira de tornillos y oprima el botón negro de marcha hacia atrás. presión en la pieza cónica al insertar la broca en el hueco del tornillo. Empuje con fuerza haciaadelante la herramienta. (2) Apriete el gatillo para arrancar el motor. Continúe la operación hasta que el tornillo se desengrane completamente. montar estaba hincado hasta la profundidad correcta, será necesario ajustar la profundidad del impulsor a una posición más profunda (consulte la sección sobre profundidad de ajuste del impulsor, en la página 10) antes de que el embrague funcione en reversa. Cambio de la broca  Debido a desgaste o daños, la broca deberá ser reemplazada periódicamente o al cambiar entre tipos de impulsores. l l (1) Hold tool upright. Insert the new bit into the slide body. (2) Slide bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place 11 Desmonte los sujetadores de la herramienta. (1) Deslice el botón rojo de liberación de la broca hacia atrás. (2) Incline la herramienta hacia adelante y pulse el disparador. La broca se desprenderá. l (1) Sostenga la herramienta en posición recta. Inserte la nueva broca en el cuerpo seslizante. (2) Slide bit release button to rear. (3) Pulse el botón y libérelo cuando la broca calce en su posición utiliser l'outil en sens inverse, retirer la bande de vis et pousser le bouton noir d'inversion. sur la buse pendant l'insertion de l'embout dans le logement des vis. Maintenir la pression de l’outil vers l’avant. (2) Tirer la détente pour démarrer le moteur. Continuer l’opération jusqu’à ce que la vis soit totalement désengagée. cée à la profondeur appropriée, il sera nécessaire de régler la profondeur de vissage à un niveau plus bas (consulter les instructions de réglage de la profondeur de vissage à la page 10) avant de passer l'embrayage en sens inverse. Changement de la broche  En raison d'usure ou de dommages, l'embout devra être remplacé périodiquement ou au moment de changer le dispositif de vissage. l Retirer les attaches de l'outil. (1) Glisser le bouton rouge de dégagement des embouts vers l'arrière. (2) Incliner l'outil vers l'avant et actionner la détente. L'embout se détachera. l (1) Tenez l’outil vers le haut. Insérez la nouvelle broche dans son logement. (2) Slide bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place Tool Operation l Operación de la Herramienta English Changing the nosepiece the tool from electrical supply before changing the nosepiece 1 1-3/4 1-1/2 2 1-5/8 1-1/4  1 1-3/4 1-1/2 2 1-5/8 1-1/4  1-3/4 1-1/2 1 2 1-5/8 1-1/4  1-3/4 1-1/2 1 2 1-5/8 1-1/4 1-3/4 1 1-1/2  Utilisation de l’Outil Espanol  Unplug  l Remove retention screw. (a coin can be used if a screwdriver is not available) Cambio de la pieza cónica  Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación eléctrica antes de cambiar la pieza cónica.  Set the nosepiece on the longest setting possible. (see adjusting fastener length pg. 9) Depress the screw selector pin until it is completely depressed. It will be necessary to use a screw or thin object to depress to this depth While holding the pin in this position, slide the nosepiece forward and off of the slide body Install the new nosepiece  Retire el tornillo de retención (puede utilizarse una moneda si no se dispone de un destornillador). Ajuste la pieza cónica al valor más largo posible (consulte la sección de ajuste de la longitud del sujetador en la página 9).  Presione el pasador selector del tornillo hasta que lo haya comprimido completamente. Será necesario utilizar un tornillo o un objeto delgado para presionarlo hasta esta profundidad.   Al sujetar el pasador en esta posición, deslice la pieza cónica hacia delante y quítela del cuerpo deslizante. Instale la nueva pieza cónica. Francais Changement de la buse  Débrancher l'outil de la prise de courant avant de changer la buse.      Retirer la vis de fixation (une pièce de monnaie peut être utilisée en l'absence de tournevis). Régler la buse à la position la plus longue (consulter les instructions de réglage de la longueur à la page 9). Appuyer sur le taquet du sélecteur des vis jusqu'au fond. Il faudra utiliser une vis ou un objet mince pour atteindre cette profondeur. Tout en maintenant le taquet dans cette position, glisser la buse vers l'avant et la retirer de la section coulissante. Installer la nouvelle buse. 2 1-5/8 1-1/4  1 1-3/4 1-1/2 2 1-5/8 1-1/4 Replace the nosepiece retention screw ensuring it is seated snug against the slide body  Adjusting belt hook  Remove the belt hook thumb screw until the locking plate can be removed  Slide the belt hook out to the desired position, replace the locking plate, then re-install the thumb screw Moving belt hook to alternate side  Remove the thumb screw, locking plate, threaded plate and belt hook  Insert the threaded plate on the opposite side of tool and re-install the hook at the desired position using locking plate and thumb screw 12 Vuelva a colocar el tornillo de retención de la pieza cónica asegurándose de que quede asentado firmemente contra el cuerpo deslizante. Ajuste del gancho para el cinturón  Retire el tornillo de mariposa del gancho para el cinturón hasta que pueda desmontarse la placa de bloqueo.  Deslice el gancho para el cinturón hacia fuera, hasta la posición deseada, vuelva a colocar la placa de bloqueo, y luego reinstale el tornillo de mariposa.  Remettre en place la vis de fixation de la buse en veillant à ce que la buse soit bien fixée à la section coulissante. Réglage du crochet pour ceinture  Retirer la vis à ailettes du crochet pour ceinture jusqu'à ce que la plaquette de verrouillage puisse être retirée.  Glisser le crochet pour ceinture à la position désirée, remettre la plaquette de verrouillage en place et réinstaller la vis à ailettes. Desplazamiento del gancho para Déplacement du crochet pour el cinturón al lado opuesto ceinture de l'autre côté  Retire el tornillo de mariposa, la placa de bloqueo, la placa roscada y el gancho para el cinturón.  Inserte la placa roscada del lado opuesto de la herramienta y reinstale el gancho en la posición deseada utilizando una placa de bloqueo y un tornillo de mariposa.  Retirer la vis à ailettes, la plaquette de verrouillage, la plaque filetée et le crochet pour ceinture.  Insérer la plaque filetée de l'autre côté de l'outil et réinstaller le crochet à la position désirée à l'aide de la plaquette de verrouillage et de la vis à ailettes. Maintenance l Mantenimiento English section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. Espanol Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. Francais l Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. l Read l l With l Desenchufe l Alors l Routine l No l Il l Wipe l tool unplugged, make daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds. R Entretien l lubrication of the feed system is not necessary. Do not oil. tool clean daily and inspect for wear. la herramienta de la fuente de alimentaciûn elèctrica, efecte la inspecciûn diaria para asegurar el movimiento libre de la pieza de la boca y el accionador. No use la herramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan pegados o unidos entre sí. es necesario efectuar una lubricación rutinaria del sistema de alimentación. No aplique aceite. Limpié la herramienta frotándola e inspeccione para ver si hay desgaste. 13 que líoutil est dèbranchè, faites une inspection quotidienne pour vous assurer que la dètente et líextrèmitè rotative bougent librement.N’utilisez pas l’outil s’il y a blocage ou grippage du nez ou de la gâchette. n'est pas nécessaire de lubrifier périodiquement le dispositif d'alimentation. Ne pas lubrifier. l Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Identificación de Fallas Problema o síntoma La herranuebta bi arrabca i funciona lentamente. La herramienta no embute el tornillo completamente. La herramienta no hace avanzar el tornillo. Los tornillos se salen o no engranan durante el uso No se puede instalarla broca. Causa probable Acción correctiva Interruptor de disparo está defectuoso Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. No hay alimentaciûn elèctricaLa batería. El motor es defectuoso La broca está gastada. Se han excedido las capacidades de potencia de la herramienta. La herramienta está en reversa Se ha instalado una broca incorrecta La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo. La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. Consulte la página 9 para conocer el ajuste apropiado. Corona dentada gastada. Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. Material de intercalación defectuoso. Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo rendimiento. Cuerpo deslizante defectuoso Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. La tira de tornillos está atascada en el carril de guía Asegúrese de que la tira se deslice libremente en el carril de guía. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. Consulte la página 9 para conocer el ajuste apropiado. Se ha instalado una broca incorrecta Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud correctos de broca. Sistema de alimentación defectuoso o dañado Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido. Consulte la página 11 para conocer los pasos correctos de instalación. Los dientes de embrague no están alineados Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de liberación. No es una broca Senco Recalentamiento de la herramienta. Fuerza de empuje es excesiva Utilice únicamente la broca Senco apropiada. Pulse el disparador al mantener sujetado el botón de liberación. La herramienta se hace deslizar hacia abajodurante el embutido. Si se utiliza una pieza cónica de madera, reemplace la almohadilla de papel de lija. La herramienta está misalinged Devuelva a Senco o a un centro de servicio autorizado para su reparación. La broca está desgastada o rota Vuelva a colocar la broca. Sujete la herramienta firmemente al hincar. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. Consulte la página 9 para conocer el ajuste apropiado. Material de intercalación defectuoso. Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo rendimiento. La pieza de la boca está dañada o doblada. Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. El tornillo está parcialmente hincado en el material de intercalación y luego se libera el sistema de alimentación El mecanismo de deslizamiento se “pega” o retorna lentamente. Utilice únicamente la broca Senco apropiada. Los dientes de embrague no están alineados La pieza cónica está desgastada o rota Los tornillos se atascan. Reemplace la broca. Discontinúe el uso en dicha aplicación. Cambie la herramienta a marcha hacia adelante. Asegúrese de haber instalado el tipo y longitud correctos de broca. Consulte la página 10 para conocer el ajuste apropiado. No es una broca Senco No se libera la broca Asegúrese de que la herramienta esté enchufada; verifique el suministro eléctrico (fusible). Retire el tornillo atascado con los dedos o con pinzas, y reanude el uso. Acumulación de suciedad en el mecanismo. Limpie el mecanismo Resorte de retorno débil. Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. La broca se atasca en el material de intercalación Utilice sujetadores marca Senco para lograr un óptimo rendimiento. Siempre trate de almacenar los tornillos en un lugar fresco y seco antes de usarlos. Un material de intercalación sobrecalentado puede ablandarse y causar una demora en el retorno del sistema de alimentación. La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor. Discontinúe el uso en dicha aplicación. Deslice el cuerpo se desgasta Reemplace o devuelva a un centro de servicio autorizado de Senco para su reparación. El tornillo CAM está suelto o dañado Apriete o reemplace el tornillo CAM. Los escombros se acumulan en el mecanismo de Mecanismo limpio 15 WARNING Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. ALERTA Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. Accessories SENCO offers a full line of DuraSpin screws and accessories for your SENCO tools, including:  Bits  Storage Bag  Assorted Nosepieces  Belt Hook  Industrial Tool Hangers  Safety Glasses For more information or a complete illustrated catalogue of Senco accessories, contact your sales representative or call Senco at 1-800-543-4596  Accesorios  SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:  Brocas  Bolsa de almacenamiento  Piezas cónicas surtidas  Gancho para el cinturón  Colgadores industriales para herramientas  Gafas de seguridad Para obtener más información o un catálogo completo ilustrado de accesorios Senco, póngase en contacto con su representante de ventas o llame a Senco al 1-800-543-4596 17 Accessoires SENCO offre une gamme compléte d’accessoires votre outil SENCO incluant:  Broches  Sac de rangement  Buses assorties  Crochet pour ceinture  Crochets à outils industriels  Lunettes de sécurité Pour obtenir de plus amples renseignements ou un catalogue illustré complet des accessoires Senco, communiquer avec votre représentant ou appeler Senco au 1 800 543-4596 TECHNICAL SPECIFICATIONS DS232-AC ESPECIFICACIONES TECNICAS DS232-AC SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DS232-AC Voltage Current RPM Weight 120v 6 amps 0-2500 5.65 Voltaje Current RPM Peso (kg) 120v 6 amps 0- 2500 2.6 Voltage Current TPM Poids (kg) 120v 6 amps 0-2500 2.6 Height (in) Length (in) Width (in) Fastener Capacity Fastener Length Fastener Range 9.65" 16.35" 3.23" Alto (mm) Largo (mm) Profundidad (mm) Capacidad para tornillos Fastener Length (mm) Gama de tornillos 245 415 82 Hauteur (mm) Longueur (mm) Larguer (mm) Capacité fixations Fastener Length Longeurs des fuxatuibs 245 415 80 (no packaging) 50 1"- 2" #6 - #12 TECHNICAL SPECIFICATIONS DS235-AC (no packaging) 50 25 - 50 #6 - #12 ESPECIFICACIONES TECNICAS DS235-AC (no packaging) 50 25 - 50 #6 - #12 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DS235-AC Voltage Current RPM Weight 120v 6 amps 0-5000 5.54 Voltaje Current RPM Peso (kg) 120v 6 amps 0-5000 2.5 Voltage Current TPM Poids (kg) 120v 6 amps 0-5000 2.5 Height (in) Length (in) Width (in) Fastener Capacity Fastener Length Fastener Range 9.65" 16.34" 3.23" Alto (mm) Largo (mm) Profundidad (mm) Capacidad para tornillos Fastener Length (mm) Gama de tornillos 245 415 82 Hauteur (mm) Longueur (mm) Larguer (mm) Capacité fixations Fastener Length Longeurs des fuxatuibs 245 415 82 (no packaging) 50 1"- 2" #6 - #10 TECHNICAL SPECIFICATIONS DS332-AC (no packaging) 50 25 - 50 #6 - #10 ESPECIFICACIONES TECNICAS DS332-AC (no packaging) 50 25 - 50 #6 - #10 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DS332-AC Voltage Current RPM Weight 120v 6 amps 0-2500 5.68 Voltaje Current RPM Peso (kg) 120v 6 amps 0-2500 2.6 Voltage Current TPM Poids (kg) 120v 6 amps 0-2500 2.6 Height (in) Length (in) Width (in) Fastener Capacity Fastener Length Fastener Range 9.65" 17.17" 3.23" Alto (mm) Largo (mm) Profundidad (mm) Capacidad para tornillos Fastener Length (mm) Gama de tornillos 245 436 82 Hauteur (mm) Longueur (mm) Larguer (mm) Capacité fixations Fastener Length Longeurs des fuxatuibs 245 436 82 (no packaging) 50 1"- 3" #6 - #12 (no packaging) 18 50 25 - 76 #6 - #12 (no packaging) 50 25 - 76 #6 - #12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Senco DS235-AC El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para