Sony XM-554ZR El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio
Tipo
El manual del propietario
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el
fusible se funde de nuevo después de sustituirlo,
es posible que exista un fallo de funcionamiento
interno. En este caso, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un
amperaje superior al del suministrado con la
unidad, ya que podría dañar la unidad.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
Si la unidad se calienta excesivamente
Si se genera corriente cc
Si los terminales de altavoz se cortocircuitan.
El color del indicador POWER/PROTECTOR
cambiará de verde a rojo y la unidad se
desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine la
causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad que no
aparezcan en este manual, póngase en contacto
con el distribuidor Sony más próximo.
Caractéristiques techniques
2005 Sony Corporation Printed in Thailand
2-665-131-31 (1)
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
XM-554ZR
Stereo Power
Amplifier
Amplificador
Especificaciones
Cushions made from paper.
Halogenated flame retardants are not
used in the cabinets.
• Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red.
The unit becomes abnormally hot.
The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected car audio unit is not turned on.
t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.
t Keep the wires away from the car chassis.
The LPF switch is set to the “ON” position.
By default, the LPF switch is in “ON” position.
t When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Circuit system OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 (stereo)
4 – 8 (when used as a
bridging amplifier)
Maximum output 4 Speakers: 110 W × 4 (at 4 Ω)
3 Speakers: 150 W × 2 (at 2 Ω) +
300 W × 1 (BTL, at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
4 Speakers:
55 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04
% THD, at 4 )
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 )
Frequency response 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 )
Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct
High-pass filter 80 Hz, –12 dB/oct
Power requirements 12 V DC car battery (negative
ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 30 A (4 , 55 W
× 4)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 401 × 55 × 264 mm (15
7
/8 × 2
1
/4 × 10
1
/2 in) (w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
Mass Approx. 3.2 kg (7 lb 1 oz) not
incl. accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation électrique par
impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut
niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 à 6 V (prises à broche
RCA),
2,8 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 à 8 (stéréo)
4 à 8 (en cas d’utilisation
comme ampli
ficateur en pont)
Sortie maximale 4 haut-parleurs : 110 W × 4 (à 4
)
3 haut-parleurs : 150 W × 2 (à 2
) + 300 W × 1 (BTL, à 4 )
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
4 haut-parleurs :
55 W × 4 (20 Hz à 20 kHz, 0,04
% THD, à 4 )
65 W × 4 (20 Hz à 20 kHz, 0,1
% THD, à 2 )
Réponse en fréquence
5 Hz à 50 kHz ( db)
Distorsion harmonique
0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 )
Filtre passe-bas 80 Hz, –18 dB/oct
Filtre passe-haut 80 Hz, –12 dB/oct
Alimentation requise
Batterie de voiture, 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 à 16 V
Consommation de courant
à la sortie nominale : 30 A (4 ,
55 W × 4)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 401 × 55 × 264 mm (15
7
/8 × 2
1
/4 × 10
1
/2 po) (l/h/p)
parties saillantes et commandes
exclues
Poids Environ 3,2 kg (7 lb 1 oz),
accessoires non compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
El indicador POWER/PROTECTOR no
se ilumina.
El indicador POWER/PROTECTOR
cambia de verde a rojo.
La unidad se calienta de forma
exagerada.
El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
t Actívelo.
El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en
las salidas de altavoz.
t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del
altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
t de 2 a 8 (estéreo) , 4 a 8 (cuando se utiliza como amplificador en
puente).
Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de
los cables con terminales RCA.
t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.
De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición
“ON”. t Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la
posición “OFF”.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste
LEVEL en el sentido de las agujas del reloj.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre
de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
L’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
L’appareil chauffe de façon
anormale.
Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la
carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez l’autoradio sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 à 8 (stéréo) , 4 à 8 (en cas d’utilisation comme amplificateur à
pont).
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la
carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le Commutateur LPF est réglé à la position « ON ».
Le réglage par défaut du Commutateur LPF est « ON ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
transformador)
Suministro de alimentación
por impulsos
Entradas Tomas con terminales RCA
Conector de entrada de alto
nivel
Margen de ajuste de nivel de entrada
de 0,3 a 6 V (tomas con
terminales RCA),
de 2,8 a 12 V (entrada de alto
nivel)
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz
de 2 a 8 (estéreo)
de 4 a 8 (si se utiliza como
amplificador en puente)
Salida máxima 4 altavoces: 110 W × 4 (a 4 Ω)
3 altavoces: 150 W × 2 (a 2 Ω) +
300 W× 1 (BTL, a 4 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
4 altavoces:
55 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz,
0,04 % THD, a 4 )
65 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz,
0,1 % THD, a 2 )
Respuesta de frecuencia
de 5 Hz a 50 kHz ( dB)
Distorsión armónica 0,005% o inferior (a 1 kHz, 4 )
Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct
Filtro de paso alto 80 Hz, –12 dB/oct
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de
12 V (negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
de 10,5 a 16 V
Consumo de energía Con salida nominal:
30 A (4 , 55 W × 4)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 401 × 55 × 264 mm (an/
al/prf), componentes y
controles salientes excluidos
Masa Aprox. 3,2 kg, accesorios
excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Features
Caractéristiques
Características
Location and Function of Controls
Emplacement et fonction des commandes
Ubicación y función de los controles
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
243 (9
5
/
8
)
264 (10
1
/
2
)
297 (11
3
/4 )
55
(2
1
/4)
401 (15
7
/8)
POWER/
PROTECTO
R
PrecautionsPrecauciones
This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
Use speakers with an impedance of 2 to 8 (4
to 8 when used as a bridging amplifier).
Do not connect any active speakers (with built-
in amplifiers) to the speaker terminals of the
unit. Doing so may damage the active speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
rain or moisture
dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure
not to cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio
unit or aerial, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or aerial.
If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuits by covering the heat
sink or connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
Précautions
Maximum power output of 110 W per channel
(at 4 ).
This unit can be used as a bridging amplifier
with a maximum output of 300 W.
Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct) and
High-pass filter (80 Hz, – 12 dB/oct).
Protection circuit and indicator provided.
Hi-level Sensing Power On feature allows unit
to be activated without need for REMOTE
connection.
Pulse power supply* for stable and regulated
output power.
Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not
equipped with the line output (High level input
connection).
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again.
This is to regulate fluctuating voltage from the car
battery. This light weight power supply system
provides a highly efficient power supply with a low
impedance output.
Puissance de sortie maximale de 110 W par
canal (à 4 ).
Cet appareil peut être utilisé comme
amplificateur mono avec une sortie maximale
de 300 W.
Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct) et
filtre passe-haut (80 Hz, – 12 dB/oct).
Avec circuit et indicateur de protection.
Une fonction de mise sous tension par détection
de haut niveau permet à cet appareil d’être
activé sans raccordement à REMOTE.
Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable et régulée.
Il est possible d’établir une connexion directe
avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si
celui-ci n’est pas équipé d’une sortie de ligne
(Connexion d’entrée haut niveau).
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par la batterie de voiture de 12 V CC en impulsions
ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-
conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus
permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation léger assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie
d’impédance faible.
Salida máxima de 110 W por canal (a 4 ).
Esta unidad puede utilizarse como
amplificador en puente con una salida máxima
de 300 W.
Filtro de paso bajo (80 Hz, – 18 dB/oct) y filtro
de paso alto (80 Hz, -12 dB/oct) incorporados.
•Se proporciona un circuito de protección y un
indicador.
El encendido del sensor de alto nivel permite
que se active la unidad sin necesidad de
conexión remota (REMOTE).
Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y
regulada.
Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida
de línea (Conexión de entrada de alto nivel).
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad mediante
un interruptor semiconductor. Estos impulsos se
incrementan mediante el transformador de
impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se
regula la tensión fluctuante de la batería del
automóvil. Este sistema de suministro de
alimentación ligero proporciona una alta eficacia
del suministro con una salida de baja impedancia.
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
3 HPF switch
When the HPF switch is set to ON, the High-
pass filter (80 Hz) is effective.
4 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-
pass filter (80 Hz) is effective.
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-
vous au Guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
3 Commutateur HPF
Lorsque le commutateur HPF est réglé sur
ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé.
4 Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur
ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador
cambiará de verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de
solución de problemas.
2 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el
nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj si el nivel de salida del
sistema de audio para automóvil parece bajo.
3 Interruptor HPF
Cuando el interruptor HPF está ajustado en
ON, se activa el filtro de paso alto (80 Hz).
4 Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en
ON, se activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec
masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 (stéréo), 4 à 8 (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits
soumis :
—à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
—à la pluie ou à l’humidité ;
—à la poussière ou à la saleté.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil
refroidir avant de l’utiliser.
Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le
tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de
tester l’efficacité des circuits de protection en
recouvrant le dissipateur thermique ou en
effectuant de mauvaises connexions.
N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible,
car sa performance optimale dépend d’une
bonne alimentation en électricité.
Pour des raisons de sécurité, maintenez le
volume de l’autoradio à un niveau modéré afin
d’entendre les bruits extérieurs.
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
con cc de 12 V negativo a masa.
Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 (de
4 a 8 cuand se utilice como amplificador en
puente).
No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad, ya que puede dañar
dichos altavoces.
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción
la lluvia o la humedad
suciedad o polvo.
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y
se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad se
enfríe antes de utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese
de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo,
etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema
de audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale
el amplificador alejado de dichos dispositivos.
Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un
circuito de protección* para proteger los
transistores y los altavoces en caso de que dicho
amplificador presente fallos de funcionamiento.
No intente someter a prueba los circuitos de
protección cubriendo el disipador de calor o
conectando cargas inadecuadas.
No utilice la unidad si la batería se está
agotando, ya que el rendimiento óptimo de
dicha unidad depende de un buen suministro
de alimentación.
Por razones de seguridad, mantenga el
volumen del sistema de audio para automóvil
en un nivel moderado de forma que sea posible
oír los sonidos del exterior del automóvil.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection
and replace both the fuses. If the fuse blows
again after replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use a
fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
when the unit is overheated
when a DC current is generated
when the speaker terminals are short-circuited.
The colour of the POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red, and the unit will
shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in this
manual, please consult your nearest Sony dealer.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela
peut révéler une défaillance interne de l’appareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le
plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à
utiliser un fusible dont la capacité en ampères
correspond à celle inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité
dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car
cela pourrait endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de
protection qui entre en fonction dans les cas suivants :
lorsque l’appareil est en surchauffe ;
— lorsqu’un courant continu est généré ;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-
circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe
du vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez
la cassette ou le disque et déterminez l’origine du
problème. Si l’amplificateur est en surchauffe,
attendez qu’il refroidisse avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas
abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à
votre distributeur Sony le plus proche.
(80Hz)
LPF
LEVEL
REAR
OFF ON
1
2
4
60.3V
0.5
(80Hz)
HPF
LEVEL
FRONT
OFF ON
1
2
4
6 0.3V
0.5
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-554ZR Serial No.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
55 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms,
both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04 % total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
CEA2006 Standard
Power Output: 60 Watts RMS × 4 at 4 Ohms <
1% THD+N
SN Ratio: 97 dBA (reference: 1 Watt into 4
Ohms)
ø 6 (
1
/4)
301 (11
7
/8)
Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
Las carcasas no contienen retardantes de llama halogenados.
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
High Level Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée à haut niveau
(avec connexion de haut-parleur 3)
Conexión de entrada de alto nivel(con conexión de altavoces 3)
Line Input Connection
Connexion d’entrée de ligne
Conexión de entrada de línea
Avertissement
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha
cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
REM
+
12V
G
ND
RE
M
+
12V GND
3
3
c
BB
BB
B
AA
AA
A
Cautions
Precaución
Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada
4-Speaker System
Système à 4 haut-parleurs
Sistema de 4 altavoces
11
11
1
3-Speaker System
Système à 3 haut-parleurs
Sistema de 3 altavoces
22
22
2
2-Way System
Système 2 voies
Sistema de 2
vías
33
33
3
Speaker Connections
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Conexións des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague el interruptor LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
Connections/Raccordements/
Conexiones
Fuse (50 A)
Fusible (50 A)
Fusible (50 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Remote output*
1
Sortie de télécommande*
1
Salida remota*
1
(REM)
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(50 A).
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (50
A).
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de
+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto
del sistema de audio para automóvil al terminal
remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.
Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (50 A).
*
2
Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
This is a Phase-Inverted Amplifier.
Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that of
the left speaker.
Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires
have been connected.
Avant d’effectuer les raccordements,
débranchez la borne de masse de la batterie de
voiture pour éviter de provoquer un court-
circuit.
Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
Les phases de cet amplificateur sont inversées.
Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ou
la borne # du haut-parleur droit à celle du
haut-parleur gauche.
Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des
interférences ne se produisent.
Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa
puissance maximale s’il est utilisé avec les
cordons de haut-parleurs de la voiture.
Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou autre, ne débranchez
pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si
vous débranchez ce fil, toute la mémoire de
l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter
tout risque de court-circuit lorsque vous
effectuez les raccordements, branchez le fil
d’alimentation de +12 V uniquement après
avoir branché tous les autres fils.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una
potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.
Este amplificador es de fase invertida.
No conecte el terminal # del sistema de
altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal
# del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
Instale los cables de entrada y salida alejados
del cable de la fuente de alimentación, ya que
en caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.
Esta unidad es un amplificador de alta
potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de
altavoz suministrados con el automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentación de +12 V hasta conectar todos
los cables.
All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)*
2
are
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
During full-power operation, a current of more
than 50 A will run through the system. Therefore,
make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of
more than 5 mm
2
(
7
/32 in
2
).
Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
Asegúrese de que los cables de la batería del
vehículo conectados al mismo (a la masa del
chasis)*
2
tienen una anchura igual o superior a la
del cable de alimentación principal que conecta la
batería con el amplificador.
Durante el funcionamiento a pleno rendimiento,
fluye por el sistema una corriente superior a 50 A.
Por tanto, compruebe que los cables que va a
conectar a los terminales de +12 V y GND de esta
unidad son del calibre 10 (AWG 10) como mínimo o
presentan un área de sección superior a 5 mm
2
.
Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Componentes de instalación y conexiones
12 3
0,2 m
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Instalación
1
Installation
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under
a seat.
Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the 4 screw holes on
the mounting board (not supplied). Then drill a 3
mm (
1
/8 in) pilot hole at each mark and mount
the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The mounting screws are all
15 mm (
19
/32 in) long, so make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm (
19
/32 in).
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne
soit pas exposé au rayonnement direct du soleil
ou à l’air chaud du radiateur.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car
la dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
souhaitez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les 4 orifices de vis sur la
plaque de montage (non fournie). Percez des
orifices de 3 mm (
1
/8 po) au niveau de chaque
repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis
de montage fournies. La longueur des vis de
montage est de 15 mm (
19
/32 po). Assurez-vous
donc que l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm (
19
/32 po).
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a
la luz solar directa ni al aire caliente de la
calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie
del tablero de montaje (no suministrado) las
posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A
continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la
unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de
estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el
grosor del tablero de montaje sea superior a 15
mm.
Rear
Arrière
Traseros
Front
Avant
Delanteros
Front right speaker output
Sortie du haut-parleur avant droit
Salida del altavoz delantero derecho
Rear right speaker output
Sortie du haut-parleur arrière droit
Salida del altavoz trasero derecho
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
2
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Green
vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Front left speaker output
Sortie du haut-parleur avant gauche
Salida del altavoz delantero izquierdo
Rear left speaker output
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Salida del altavoz trasero izquierdo
LINE OUTLINE OUT
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
RL
Notes
In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio unit fader control.
In this system, the output signals to the subwoofer
will be the combination of both the REAR L and R
INPUT jacks or the REAR high level input connector
signals.
Remarques
Dans ce système, le volume du caisson de graves
est contrôlé par la commande de balance avant/
arrière de l’autoradio.
Dans ce système, les signaux émis vers le
caisson de graves sont constitués des signaux
des prises REAR L et R INPUT ou des signaux
du connecteur d’entrée de haut niveau REAR.
Front speaker (min. 2 )
Haut-parleurs avant (min. 2 )
Altavoces delanteros (mín. 2 )
Notas
En este sistema, el volumen del altavoz
potenciador de graves se controla mediante el
control de equilibrio entre altavoces del sistema de
audio para automóvil.
En este sistema, las señales de salida que recibe el
altavoz potenciador de graves serán la
combinación de las tomas REAR L y R INPUT o de
las señales del conector de entrada de alto nivel
REAR.
Rear speaker (min. 2 )
Haut-parleurs arrière (min. 2 )
Altavoces traseros (mín. 2 )
Left
gauche
Izquierdo
Right
droit
Derecho
Subwoofer (min. 4 )
Caisson de graves (min. 4 )
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 )
Full range speakers (min. 2 )
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Altavoces de gama completa (mín. 2 )
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
Subwoofer (min. 2 )
Caisson de graves (min. 2 )
Altavoz potenciador de graves (mín. 2 )
Full range speakers (min. 2 )
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Altavoces de gama completa (mín. 2 )
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.
Nota
En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio
entre altavoces del sistema de audio para automóvil.
Left
gauche
Izquierdo
Right
droit
Derecho
Left
gauche
Izquierdo
Right
droit
Derecho
Left
gauche
Izquierdo
Right
droit
Derecho
Left
gauche
Izquierdo
Right
droit
Derecho
LR LR
FRONT REAR
High Level Input Connector
Connecteur d’entrée à haut niveau
Conector de entrada de alto nivel
Grey
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Striped/White
Rayé blanc
Con rayas/Blanco
Striped/Grey
Rayé gris
Con rayas/Gris
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Striped/Purple
Rayé mauve
Con rayas/Violeta
Striped/Green
Rayé vert
Con rayas/Verde
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas
de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE)
à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.
Tous les fils électriques raccordés à la borne positive
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm (18 po) à la
borne de la batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (sol au châssis)*
2
sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
Pendant une utilisation à pleine puissance, un
courant d’une intensité supérieure à 50 A circule
dans le système. Assurez-vous que les câbles à
raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil
sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une
section supérieure à 5 mm
2
(
7
/32 po
2
).

Transcripción de documentos

2-665-131-31 (1) Remplacement du fusible Si le fusible fond, vérifiez les connexions de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible fond de nouveau après avoir été remplacé, cela peut révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus proche. Avertissement Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un fusible dont la capacité en ampères correspond à celle inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil. * Circuit de protection Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection qui entre en fonction dans les cas suivants : — lorsque l’appareil est en surchauffe ; — lorsqu’un courant continu est généré ; — lorsque les bornes de haut-parleur sont courtcircuitées. La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge et l’appareil se met hors tension. Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse avant d’utiliser l’appareil. Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre distributeur Sony le plus proche. 1 POWER/PROTECTOR indicator Lights up in green during operation. When the PROTECTOR is activated the indicator will change from green to red. When the PROTECTOR is activated refer to the Troubleshooting Guide. 2 LEVEL adjustment control The input level can be adjusted with this control. Turn it in the clockwise direction when the output level of the car audio unit seems low. 3 HPF switch When the HPF switch is set to ON, the Highpass filter (80 Hz) is effective. 4 LPF switch When the LPF switch is set to ON, the Lowpass filter (80 Hz) is effective. Troubleshooting Guide Specifications The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures. AUDIO POWER SPECIFICATIONS POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION 55 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards. Problem Cause/Solution The POWER/PROTECTOR indicator does not light up. The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one. The voltage going into the remote terminal is too low. • The connected car audio unit is not turned on. t Turn on the car audio unit. • The system employs too many amplifiers. t Use a relay. Check the battery voltage (10.5 – 16 V). The POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red. Emplacement et fonction des commandes 1 Indicateur POWER/PROTECTOR S’allume en vert en cours de fonctionnement. Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur passe du vert au rouge. Lorsque PROTECTOR est activé, reportezvous au Guide de dépannage. 2 Commande de réglage LEVEL Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble faible. 3 Commutateur HPF Lorsque le commutateur HPF est réglé sur ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé. 4 Commutateur LPF Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé. • The unit becomes abnormally hot. • The sound is interrupted. Alternator noise is heard. The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords. t Keep the wires away from the cords. Negative speaker wires are touching the car chassis. t Keep the wires away from the car chassis. 3 Interruptor HPF Cuando el interruptor HPF está ajustado en ON, se activa el filtro de paso alto (80 Hz). The sound is muffled. The LPF switch is set to the “ON” position. By default, the LPF switch is in “ON” position. t When connecting the full range speaker, set to “OFF” position. The sound is too low. The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment control in the clockwise direction. HPF (80Hz) 1 ON 2 LPF(80Hz) OFF 0.5 4 0.3V 6 Circuiterie Problème Cause/Solution L’indicateur POWER/PROTECTOR ne s’allume pas. Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un fusible neuf. REAR Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie. La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible. • L’autoradio raccordé n’est pas sous tension. t Mettez l’autoradio sous tension. • Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais. 0.3V FRONT Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V). L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge. Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit. Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le câble de masse sont correctement branchés. •Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc de 12 V negativo a masa. •Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a 8 Ω cuand se utilice como amplificador en puente). •No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad, ya que puede dañar dichos altavoces. •Evite instalar la unidad en lugares expuestos a: — altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción — la lluvia o la humedad — suciedad o polvo. •Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla. •Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc. •Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de audio para automóvil o de la antena, pueden producirse interferencias. En este caso, instale el amplificador alejado de dichos dispositivos. •Si el sistema de audio para automóvil no recibe alimentación, compruebe las conexiones. •Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección* para proteger los transistores y los altavoces en caso de que dicho amplificador presente fallos de funcionamiento. No intente someter a prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor o conectando cargas inadecuadas. •No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen suministro de alimentación. •Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de audio para automóvil en un nivel moderado de forma que sea posible oír los sonidos del exterior del automóvil. Sustitución del fusible Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo. Advertencia Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que podría dañar la unidad. * Circuito de protección Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa en los siguientes casos: — Si la unidad se calienta excesivamente — Si se genera corriente cc — Si los terminales de altavoz se cortocircuitan. El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de verde a rojo y la unidad se desactivará. Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no aparezcan en este manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo. 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 Ω) 80 Hz, –18 dB/oct 80 Hz, –12 dB/oct 12 V DC car battery (negative ground) Power supply voltage 10.5 – 16 V Current drain at rated output: 30 A (4 Ω, 55 W × 4) Remote input: 1 mA Dimensions Approx. 401 × 55 × 264 mm (15 7 /8 × 2 1/4 × 10 1/2 in) (w/h/d) not incl. projecting parts and controls Mass Approx. 3.2 kg (7 lb 1 oz) not incl. accessories Supplied accessories Mounting screws (4) High level input cord (1) Protection cap (1) Stereo Power Amplifier Amplificador Design and specifications are subject to change without notice. Manual de instrucciones Harmonic distortion Low-pass filter High-pass filter Power requirements • Cushions made from paper. • Halogenated flame retardants are not used in the cabinets. • Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards. Caractéristiques techniques 0.5 LEVEL •This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. •Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω (4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier). •Do not connect any active speakers (with builtin amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. •Avoid installing the unit in areas subject to: — high temperatures such as from direct sunlight or hot air from the heater — rain or moisture — dust or dirt. •If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use. •When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc. •If this unit is placed too close to the car audio unit or aerial, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car audio unit or aerial. •If no power is being supplied to the car audio unit, check the connections. •This power amplifier employs a protection circuit* to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads. •Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply. •For safety reasons, keep your car audio unit volume moderate so that you can still hear sounds outside your car. OTL (output transformerless) circuit Pulse power supply Inputs RCA pin jacks High level input connector Input level adjustment range 0.3 – 6 V (RCA pin jacks), 2.8 – 12 V (High level input) Outputs Speaker terminals Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier) Maximum output 4 Speakers: 110 W × 4 (at 4 Ω) 3 Speakers: 150 W × 2 (at 2 Ω) + 300 W × 1 (BTL, at 4 Ω) Rated output (supply voltage at 14.4 V) 4 Speakers: 55 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 % THD, at 4 Ω) 65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 2 Ω) Frequency response 5 Hz – 50 kHz ( dB) La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation. 1 ON 2 LEVEL Precautions Circuit system Guide de dépannage 4 Precauciones Other Specifications Operating instructions Mode d’emploi CEA2006 Standard Power Output: 60 Watts RMS × 4 at 4 Ohms < 1% THD+N SN Ratio: 97 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms) 4 Interruptor LPF Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se activa el filtro de paso bajo (80 Hz). 2 Control de ajuste LEVEL Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de salida del sistema de audio para automóvil parece bajo. 6 The unit heats up abnormally. • Use speakers with suitable impedance. t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier). • Make sure to place the unit in a well ventilated location. The thermal protector is activated. t Reduce the volume. The ground wire is not securely connected. t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car. 1 Indicador POWER/PROTECTOR Se ilumina en verde durante el uso. Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de verde a rojo. Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de solución de problemas. OFF Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted. t Rectify the cause of the short. Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are securely connected. Ubicación y función de los controles POWER/ PROTECTOR The ground wire is not securely connected. t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car. • L’appareil chauffe de façon anormale. Fuse Replacement If the fuse blows, check the power connection and replace both the fuses. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer. • Le son est interrompu. L’alternateur émet un bruit. Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA. t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA. Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie. Warning When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit. L’appareil chauffe anormalement. • Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. t 2 à 8 Ω(stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont). • Installez l’appareil dans un endroit bien aéré. Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume. Réponse en fréquence 5 Hz à 50 kHz ( db) Distorsion harmonique 0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω) Filtre passe-bas 80 Hz, –18 dB/oct Filtre passe-haut 80 Hz, –12 dB/oct Alimentation requise Batterie de voiture, 12 V CC (masse négative) Tension d’alimentation 10,5 à 16 V Consommation de courant à la sortie nominale : 30 A (4 Ω, 55 W × 4) Entrée de télécommande : 1 mA Dimensions Environ 401 × 55 × 264 mm (15 7 /8 × 2 1/4 × 10 1/2 po) (l/h/p) parties saillantes et commandes exclues Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V) 4 haut-parleurs : 55 W × 4 (20 Hz à 20 kHz, 0,04 % THD, à 4 Ω) 65 W × 4 (20 Hz à 20 kHz, 0,1 % THD, à 2 Ω) Poids Environ 3,2 kg (7 lb 1 oz), accessoires non compris Accessoires fournis Vis de montage (4) Cordon d’entrée haut niveau (1) Cache de protection (1) La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. • Du papier est utilisé pour les cales d’emballage. • Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques. • Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture. t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture. Le son est étouffé. Le Commutateur LPF est réglé à la position « ON ». Le réglage par défaut du Commutateur LPF est « ON ». t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce commutateur sur « OFF ». Le son est trop faible. La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre. Guía de solución de problemas * Protection circuit This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases: — when the unit is overheated — when a DC current is generated — when the speaker terminals are short-circuited. The colour of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red, and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use. Circuit OTL (sortie sans transformateur) Alimentation électrique par impulsions Entrées Prises à broche RCA Connecteur d’entrée haut niveau Plage de réglage du niveau d’entrée 0,3 à 6 V (prises à broche RCA), 2,8 à 12 V (entrée haut niveau) Sorties Bornes de haut-parleurs Impédance des haut-parleurs 2 à 8 Ω (stéréo) 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur en pont) Sortie maximale 4 haut-parleurs : 110 W × 4 (à 4 Ω) 3 haut-parleurs : 150 W × 2 (à 2 Ω) + 300 W × 1 (BTL, à 4 Ω) La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad. Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento. Problema Causa/Solución El indicador POWER/PROTECTOR no se ilumina. El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo. El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil. La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja. • No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado. t Actívelo. • El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé. Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V). El indicador POWER/PROTECTOR cambia de verde a rojo. If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer. Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las salidas de altavoz. t Rectifique la causa del cortocircuito. Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente. • La unidad se calienta de forma exagerada. • El sonido se interrumpe. Se escucha ruido del alternador. La unidad se calienta de forma exagerada. • Utilice altavoces con una impedancia adecuada. t de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en puente). • Coloque la unidad en un lugar bien ventilado. Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen. Especificaciones Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin transformador) Suministro de alimentación por impulsos Entradas Tomas con terminales RCA Conector de entrada de alto nivel Margen de ajuste de nivel de entrada de 0,3 a 6 V (tomas con terminales RCA), de 2,8 a 12 V (entrada de alto nivel) Salidas Terminales de altavoz Impedancia de altavoz de 2 a 8 Ω (estéreo) de 4 a 8 Ω (si se utiliza como amplificador en puente) Salida máxima 4 altavoces: 110 W × 4 (a 4 Ω) 3 altavoces: 150 W × 2 (a 2 Ω) + 300 W× 1 (BTL, a 4 Ω) Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V) 4 altavoces: 55 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,04 % THD, a 4 Ω) 65 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 % THD, a 2 Ω) Respuesta de frecuencia de 5 Hz a 50 kHz ( dB) Distorsión armónica 0,005% o inferior (a 1 kHz, 4 Ω) Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct Filtro de paso alto 80 Hz, –12 dB/oct Requisitos de alimentación Batería de automóvil de cc de 12 V (negativo a masa) Tensión de suministro de alimentación de 10,5 a 16 V Consumo de energía Con salida nominal: 30 A (4 Ω, 55 W × 4) Entrada remota: 1 mA Dimensiones Aprox. 401 × 55 × 264 mm (an/ al/prf), componentes y controles salientes excluidos Masa Aprox. 3,2 kg, accesorios excluidos Accesorios suministrados Tornillos de montaje (4) Cable de entrada de alto nivel (1) Cubierta protectora (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. • Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel. • Las carcasas no contienen retardantes de llama halogenados. • Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados. Dimensions/Dimensions/Dimensiones 55 (2 1/4) Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los cables con terminales RCA. t Manténgalos alejados entre sí. 401 (15 /8) 297 (11 3/4 ) El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil. Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del automóvil. t Manténgalos alejados del chasis. El sonido se amortigua. El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”. De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición “ON”. t Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la posición “OFF”. El sonido es demasiado bajo. El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el sentido de las agujas del reloj. 301 (11 7/8) ø 6 (1/4) Owner’s Record The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. XM-554ZR Serial No. XM-554ZR 2005 Sony Corporation Printed in Thailand Features •Maximum power output of 110 W per channel (at 4 Ω). •This unit can be used as a bridging amplifier with a maximum output of 300 W. •Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct) and High-pass filter (80 Hz, – 12 dB/oct). •Protection circuit and indicator provided. •Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be activated without need for REMOTE connection. •Pulse power supply* for stable and regulated output power. •Direct connection can be made with the speaker output of your car audio unit if it is not equipped with the line output (High level input connection). * Pulse power supply This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the 12 V DC car battery into high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into direct current again. This is to regulate fluctuating voltage from the car battery. This light weight power supply system provides a highly efficient power supply with a low impedance output. Caractéristiques •Puissance de sortie maximale de 110 W par canal (à 4 Ω). •Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur mono avec une sortie maximale de 300 W. •Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct) et filtre passe-haut (80 Hz, – 12 dB/oct). •Avec circuit et indicateur de protection. •Une fonction de mise sous tension par détection de haut niveau permet à cet appareil d’être activé sans raccordement à REMOTE. •Alimentation électrique par impulsions* pour une puissance de sortie stable et régulée. •Il est possible d’établir une connexion directe avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si celui-ci n’est pas équipé d’une sortie de ligne (Connexion d’entrée haut niveau). * Alimentation électrique par impulsions Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré qui convertit la puissance fournie par la batterie de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semiconducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive et négative avant d’être reconverties en courant continu. Ce processus permet de compenser les fluctuations de tension provenant de la batterie de la voiture. Ce système d’alimentation léger assure une alimentation électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible. Características Unit: mm (in) Unité : mm (po) Unidad: mm 7 243 (9 5/8) •Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse négative. •Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur en pont). •Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des hautparleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet d’endommager les haut-parleurs actifs. •N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis : — à des températures élevées, comme en plein soleil ou près du chauffage ; — à la pluie ou à l’humidité ; — à la poussière ou à la saleté. •Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a considérablement augmenté à l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir avant de l’utiliser. •Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre. •Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne, il se peut que des interférences se produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne. •Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les connexions. •Cet amplificateur de puissance est équipé d’un circuit de protection* conçu pour protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité des circuits de protection en recouvrant le dissipateur thermique ou en effectuant de mauvaises connexions. •N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car sa performance optimale dépend d’une bonne alimentation en électricité. •Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre les bruits extérieurs. Location and Function of Controls 264 (10 1/2) Précautions •Salida máxima de 110 W por canal (a 4 Ω). •Esta unidad puede utilizarse como amplificador en puente con una salida máxima de 300 W. •Filtro de paso bajo (80 Hz, – 18 dB/oct) y filtro de paso alto (80 Hz, -12 dB/oct) incorporados. •Se proporciona un circuito de protección y un indicador. •El encendido del sensor de alto nivel permite que se active la unidad sin necesidad de conexión remota (REMOTE). •Suministro de alimentación por impulsos* para obtener una potencia de salida estable y regulada. •Es posible realizar una conexión directa con la salida de altavoz de un sistema de audio para automóvil si éste no está equipado con salida de línea (Conexión de entrada de alto nivel). * Suministro de alimentación por impulsos Esta unidad dispone de un regulador de potencia incorporado que convierte el suministro de alimentación de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de alta velocidad mediante un interruptor semiconductor. Estos impulsos se incrementan mediante el transformador de impulsos incorporado y se dividen en suministro de alimentación positiva y negativa antes de volver a convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema de suministro de alimentación ligero proporciona una alta eficacia del suministro con una salida de baja impedancia. Connections/Raccordements/ Conexiones Parts for Installation and Connections/ Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/ Componentes de instalación y conexiones 1 2 ø 5 × 15 mm (× 4) Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada Make the terminal connections as illustrated below. Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous. Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación. Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below. A Line Input Connection Connexion d’entrée de ligne Conexión de entrada de línea +12V GND • Mount the unit either inside the trunk or under a seat. • Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater. • Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired. Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous. Encienda o apague el interruptor LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación. 3 3 REM +12V Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil GND c 0,2 m LINE OUT 1 LINE OUT 2 4-Speaker System Système à 4 haut-parleurs Sistema de 4 altavoces 3-Speaker System Système à 3 haut-parleurs Sistema de 3 altavoces Rear Arrière Traseros Front Avant Delanteros Before Installation Conexións des haut-parleurs Conexiones de los altavoces REM 3 Installation Speaker Connections Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap. First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the 4 screw holes on the mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm (1/8 in) pilot hole at each mark and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The mounting screws are all 15 mm (19/32 in) long, so make sure that the mounting board is thicker than 15 mm (19/32 in). Note When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw. * The torque value should be less than 1 N•m. Left gauche Izquierdo Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache. Remarque Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait endommager la vis. * Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m. Front speaker (min. 2 Ω) Haut-parleurs avant (min. 2 Ω) Altavoces delanteros (mín. 2 Ω) HPF (80Hz) OFF Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta. Nota Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo. * El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m. B Right droit Derecho LPF(80Hz) ON OFF Left gauche Izquierdo Full range speakers (min. 2 Ω) Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω) Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω) HPF (80Hz) ON OFF ON Right droit Derecho LPF(80Hz) OFF ON High Level Input Connection (with Speaker Connection 3) Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur 3) Conexión de entrada de alto nivel(con conexión de altavoces 3) Installation Avant l’installation • Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège. • Choisissez soigneusement l’emplacement de montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas exposé au rayonnement direct du soleil ou à l’air chaud du radiateur. • N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la dissipation thermique ne pourrait pas se faire correctement. Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez l’installer et tracez un repère de positionnement pour les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non fournie). Percez des orifices de 3 mm (1/8 po) au niveau de chaque repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. La longueur des vis de montage est de 15 mm (19/32 po). Assurez-vous donc que l’épaisseur de la plaque de montage est supérieure à 15 mm (19/32 po). L Power Connection Wires (not supplied) Câbles d’alimentation (non fournis) Cables de conexión de alimentación (no suministrados) to a metal point of the car vers un point métallique de la carrosserie a un punto metálico del automóvil Instalación Antes de realizar la instalación • Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento. • Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte las maniobras normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción. • No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la misma disminuirá considerablemente. Mount the unit as illustrated. Montez l’appareil comme illustré. Monte la unidad tal como se muestra en la ilustración. En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 15 mm. 1 Remote output*1 Sortie de télécommande*1 Salida remota*1 (REM) Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil *2 *1 If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units. Cautions Avertissement •Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la borne de masse de la batterie de voiture pour éviter de provoquer un courtcircuit. •Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés. •Les phases de cet amplificateur sont inversées. •Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne # du haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche. •Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil d’alimentation électrique afin d’éviter que des • All power wires connected to the positive battery post should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and before they pass through any metal. • Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the vehicle (ground to chassis)*2 are of a wire gauge at least equal to that of the main power wire connected from the battery to the amplifier. • During full-power operation, a current of more than 50 A will run through the system. Therefore, make sure that the wires to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are at least 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of more than 5 mm2 (7/32 in2). Remarques sur l’alimentation électrique interférences ne se produisent. •Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa puissance maximale s’il est utilisé avec les cordons de haut-parleurs de la voiture. •Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de court-circuit lorsque vous effectuez les raccordements, branchez le fil d’alimentation de +12 V uniquement après avoir branché tous les autres fils. Precaución •Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos. •Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida, pueden dañarse. •Este amplificador es de fase invertida. •No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal # del altavoz derecho al del altavoz izquierdo. •Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por Notes on the power supply • Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected. • Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier. • Be sure to connect the remote control wire of the car audio unit to the remote terminal. • When using a car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. • Use a power supply wire with a fuse attached (50 A). • Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions. • Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche risque de provoquer un problème de fonctionnement de l’amplificateur. • Veillez à raccorder le fil de commande à distance de l’autoradio à la borne de commande à distance. • Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires. • Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (50 A). • Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la batterie doivent être protégés par un fusible à une distance maximum de 450 mm (18 po) à la borne de la batterie et avant de passer dans une partie métallique quelconque. • Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à ce dernier (sol au châssis)*2 sont d’un calibre au moins égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur. • Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une intensité supérieure à 50 A circule dans le système. Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une section supérieure à 5 mm2 (7/32 po2). Notas sobre la fuente de alimentación interferencias. •Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil. •Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables. • Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables. • Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión floja puede causar fallos de funcionamiento del amplificador. • Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio para automóvil al terminal remoto. • Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar. • Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible fijado (50 A). Purple Mauve Violeta Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil Striped Rayé Con rayas Rear speaker (min. 2 Ω) Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω) Altavoces traseros (mín. 2 Ω) Subwoofer (min. 4 Ω) Caisson de graves (min. 4 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω) Striped Rayé Con rayas Green vert Verde White Blanc Blanco Front left speaker output Sortie du haut-parleur avant gauche Salida del altavoz delantero izquierdo Right droit Derecho Rear left speaker output Sortie du haut-parleur arrière gauche Salida del altavoz trasero izquierdo Notes • In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control. • In this system, the output signals to the subwoofer will be the combination of both the REAR L and R INPUT jacks or the REAR high level input connector signals. Striped Rayé Con rayas Remarques • Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/ arrière de l’autoradio. • Dans ce système, les signaux émis vers le caisson de graves sont constitués des signaux des prises REAR L et R INPUT ou des signaux du connecteur d’entrée de haut niveau REAR. 2 Fuse (50 A) Fusible (50 A) Fusible (50 A) +12 V car battery Batterie de voiture +12 V Batería de automóvil de +12 V *1 Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires. Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios. together can generate some interference noise. •This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car. •If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires have been connected. Left gauche Izquierdo Rear right speaker output Sortie du haut-parleur arrière droit Salida del altavoz trasero derecho Grey Gris Gris Striped Rayé Con rayas less than 450 mm (18 in) moins de 450 mm (18 po) menos de 450 mm *1 Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar. En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil. • Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits. • Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged. • This is a Phase-Inverted Amplifier. • Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with that of the left speaker. • Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close Front right speaker output Sortie du haut-parleur avant droit Salida del altavoz delantero derecho • Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica. • Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo conectados al mismo (a la masa del chasis)*2 tienen una anchura igual o superior a la del cable de alimentación principal que conecta la batería con el amplificador. • Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el sistema una corriente superior a 50 A. Por tanto, compruebe que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y GND de esta unidad son del calibre 10 (AWG 10) como mínimo o presentan un área de sección superior a 5 mm2. 3 High Level Input Connector Connecteur d’entrée à haut niveau Conector de entrada de alto nivel Grey Gris Gris White Blanc Blanco Striped/White Rayé blanc Con rayas/Blanco Striped/Grey Rayé gris Con rayas/Gris Green Vert Verde FRONT L R REAR L R Purple Mauve Violeta R Notas • En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces del sistema de audio para automóvil. • En este sistema, las señales de salida que recibe el altavoz potenciador de graves serán la combinación de las tomas REAR L y R INPUT o de las señales del conector de entrada de alto nivel REAR. 2-Way System Système 2 voies Sistema de 2 vías Left gauche Izquierdo Full range speakers (min. 2 Ω) Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω) Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω) HPF (80Hz) OFF Right droit Derecho LPF(80Hz) ON OFF ON Striped/Purple Rayé mauve Con rayas/Violeta Striped/Green Rayé vert Con rayas/Verde Note In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control. Left gauche Izquierdo Right droit Derecho Subwoofer (min. 2 Ω) Caisson de graves (min. 2 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. 2 Ω) Remarque Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de l’autoradio. Nota En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces del sistema de audio para automóvil.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-554ZR El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio
Tipo
El manual del propietario