Sony XM-1652Z Instrucciones de operación

Categoría
Amplificadores de audio
Tipo
Instrucciones de operación
Caractéristiques techniques
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans transformateur)
Alimentation électrique par impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée 0,3 à 6 V (prises à broche RCA),
1,2 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs 2 à 8 (stéréo)
4 à 8
(en cas d’utilisation comme amplificateur en pont)
Sortie maximale 380 W × 2 (à 4 )
1 000 W (BTL, à 4 )
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
165 W RMS × 2 (20 Hz à 20 kHz, 0,04 % THD + N, à 4 )
200 W RMS × 2 (20 Hz à 20 kHz, 0,1 % THD + N, à 2 )
400 W RMS (BTL) (20 Hz à 20 kHz, 0,1 % THD + N, à 4 )
Rapport S/B 93 dBA (référence 1 W dans 4 Ω)
Réponse en fréquence 5 Hz à 80 kHz ( db)
Distorsion harmonique 0,008 % ou moins (à 1 kHz, 4 , 10 W)
Filtre passe-bas 80 Hz, –18 dB/oct
Alimentation requise Batterie de voiture, 12 V CC (masse négative)
Tension d’alimentation 10,5 à 16 V
Consommation de courant à la sortie nominale : 40 A (4 , 165 W × 2)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 424 × 55 × 290 mm (l/h/p)
(parties saillantes et commandes exclues)
Poids Environ 4,0 kg, accessoires non compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Caractéristiques
Puissance de sortie maximale de 380 W par canal (à 4 ).
Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur mono avec une sortie maximale de 1 000 W.
Une connexion double est possible pour un autoradio à plusieurs haut-parleurs.
Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct).
Circuit de protection intégré*
1
.
Alimentation électrique par impulsions*
2
pour une puissance de sortie stable et régulée.
Il est possible d’établir une connexion directe avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si celui-
ci n’est pas équipé d’une sortie de ligne (connexion d’entrée haut niveau).
*
1
Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection qui entre en fonction dans les cas suivants :
lorsque l’appareil est en surchauffe
lorsqu’un courant continu est généré
lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la cassette ou le disque et déterminez l’origine du
problème. Si l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse avant d’utiliser l’appareil.
*
2
Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré qui convertit la puissance fournie par la
batterie de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-conducteur.
Ces impulsions sont amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et séparées en alimentation
positive et négative avant d’être reconverties en courant continu. Ce processus permet de compenser les
fluctuations de tension provenant de la batterie de la voiture. Ce système d’alimentation léger assure une
alimentation électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible.
Installation
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez soigneusement l’emplacement de montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas exposé au rayonnement direct du soleil ni aux
conduits de chauffage.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez l’installer et tracez un repère de positionnement
pour les quatre orifices de vis sur la plaque de montage (non fournie). Percez des orifices de 3 mm au
niveau de chaque repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. La longueur
des vis de montage est de 15 mm. Assurez-vous donc que l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible fond de
nouveau après avoir été remplacé, cela peut révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans ce cas,
consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser
un fusible dont la capacité en ampères correspond
à celle inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez
jamais de fusible dont la capacité dépasse celle du
fusible fourni avec l’appareil car cela pourrait
endommager l’appareil.
2005 Sony Corporation
2-546-724-21 (1)
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
XM-1652Z
Stereo Power
Amplifier
Amplificador
Parts for Installation and Connections
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
Componentes de instalación y conexiones
12 3
0,2 m
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
259
290
ø 6
396
396
55
ø 5 × 15 mm
(× 4)
424
Indicateur POWER/PROTECTOR
Montez l’appareil comme illustré.
1
1
1
Specifications
Circuit system OTL (output transformerless) circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range 0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
1.2 – 12 V (High level input)
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 (stereo)
4 – 8 (when used as a bridging amplifier)
Maximum output 380 W × 2 (at 4 Ω)
1,000 W (BTL, at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V) 165 W RMS × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 % THD + N, at 4 )
200 W RMS × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD + N, at 2 )
400 W RMS (BTL) (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD + N, at 4 )
SN Ratio 93 dBA (Reference 1 W into 4 Ω)
Frequency response 5 Hz – 80 kHz ( dB)
Harmonic distortion 0.008 % or less (at 1 kHz, 4 , 10 W)
Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct
Power requirements 12 V DC car battery (negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 40 A (4 , 165 W × 2)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 424 × 55 × 290 mm (w/h/d)
not incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 4.0 kg not incl. accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Especificaciones
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin transformador)
Suministro de alimentación por impulsos
Entradas Tomas con terminales RCA
Conector de entrada de alto nivel
Margen de ajuste de nivel de entrada de 0,3 a 6 V (tomas con terminales RCA),
de 1,2 a 12 V (entrada de alto nivel)
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz de 2 a 8 (estéreo)
de 4 a 8 (si se utiliza como amplificador en puente)
Salida máxima 380 W × 2 (a 4 Ω)
1 000 W (BTL, a 4 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
165 W RMS × 2 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,04 % THD + N, a 4 )
200 W RMS × 2 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 % THD + N, a 2 )
400 W RMS (BTL) (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 % THD + N, a 4 )
Relación señal-ruido 93 dBA (referencia de 1 W en 4 Ω)
Respuesta de frecuencia de 5 Hz a 80 kHz ( dB)
Distorsión armónica 0,008 % o inferior (a 1 kHz, 4 , a 10 W)
Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct
Requisitos de alimentación Batería de automóvil de cc de 12 V (negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación de 10,5 a 16 V
Consumo de energía Con salida nominal: 40 A (4 , 165 W × 2)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 424 × 55 × 290 mm (an/al/prf),
componentes y controles salientes excluidos
Masa Aprox. 4,0 kg, accesorios excluidos
Accesorios suministrados Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Features
Maximum power output of 380 W per channel (at 4 ).
This unit can be used as a monaural amplifier with a maximum output of 1,000 W.
Dual mode connection possible for a multi-speaker system.
Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct).
Built in protection circuit*
1
.
Pulse power supply*
2
for stable and regulated output power.
Direct connection can be made with the speaker output of your car audio unit if it is not equipped
with the line output (High level input connection).
*
1
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases:
when the unit is overheated
when a DC current is generated
when the speaker terminals are short-circuited.
The colour of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the
cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use.
*
2
Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the DC 12 V car battery into
high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse
transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into
direct current again. This is to regulate fluctuating voltage from the car battery. This light weight power
supply system provides a highly efficient power supply with a low impedance output.
Características
Salida de potencia máxima de 380 W por canal (a 4 ).
Esta unidad puede utilizarse como amplificador monoaural con una salida máxima de 1 000 W.
•Es posible realizar una conexión en modo dual para un sistema con múltiples altavoces.
Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz, – 18 dB/oct).
•Circuito de protección*
1
incorporado.
Suministro de alimentación por impulsos*
2
para obtener una potencia de salida estable y regulada.
Es posible realizar una conexión directa con la salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida de línea (Conexión de entrada de alto nivel).
*
1
Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa en los siguientes casos:
Si la unidad se calienta excesivamente
Si se genera corriente cc
Si los terminales de altavoz se cortocircuitan.
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de verde a rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la cinta de casete o el disco y determine la causa de la
falla de funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe antes
de volver a utilizarla.
*
2
Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia incorporado que convierte el suministro de alimentación
de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de alta velocidad mediante un interruptor
semiconductor. Estos impulsos se incrementan mediante el transformador de impulsos incorporado y se
dividen en suministro de alimentación positiva y negativa antes de volver a convertirse en corriente directa.
De esta forma, se regula la tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema de suministro de
alimentación de peso ligero proporciona una alta eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.
Installation
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of
the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the
mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm pilot hole at each mark and mount the unit onto the
board with the supplied mounting screws. The mounting screws are all 15 mm long, so make sure
that the mounting board is thicker than 15 mm.
Instalación
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte los movimientos
normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la misma
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los cuatro orificios para los tornillos. A
continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad
sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos es de
15 mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 15 mm.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de
nuevo después de sustituirlo, es posible que exista una falla de funcionamiento interna. En este caso,
póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un
amperaje superior al del suministrado con la
unidad, ya que la disipción de calor podría
dañarla.
POWER/PROTECTOR indicator
Indicador POWER/PROTECTOR
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Mount the unit as illustrated.
No se ha utilizado goma esponjosa de poliestireno para el material de relleno y protección.
Se ha utilizado soldadura sin plomo para soldar ciertas partes.
Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
Ciertas placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Packaging cushions do not use polystyrene foam.
Lead-free solder is used for soldering certain parts.
Halogenated flame retardants are not used in the cabinets.
Halogenated flame retardants are not used in the certain printed wiring boards.
Du polystyrène expansé pour cales d’emballage n’est pas utilisé dans l’emballage.
De la soudure sans plomb est utilisée pour le soudage de certaines pièces.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans certaines cartes à circuits imprimés.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your
nearest Sony dealer.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no aparezcan en este manual,
póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red.
The unit becomes abnormally hot.
The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace both the fuses with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected car audio unit is not turned on.
t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited.
t Rectify the cause of the short circuit.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker cords are touching the car chassis.
t Keep the cords away from the car chassis.
The FILTER selector switch (LPF) is set to the “ON” position.
t When connecting the full range speaker, set to the “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
El indicador POWER/PROTECTOR
no se ilumina.
El indicador POWER/PROTECTOR
cambia de verde a rojo.
La unidad se calienta de forma
exagerada.
El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
t Active el sistema de audio para automóvil.
El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
salidas de altavoz.
t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y
el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
t de 2 a 8 (estéreo), de 4 a 8 (si se utilizan como amplificadores en puente).
Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
Los cables de conexión de alimentación están instalados demasiado cerca de los
cables con terminales RCA.
t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del automóvil.
t Manténgalos alejados del chasis.
El selector FILTER (LPF) está ajustado en la posición “ON” (filtro de paso bajo).
t Al conectar el altavoz de rango completo, ajuste el selector en la posición
“OFF”.
El control de ajuste de LEVEL no es apropiado. Gírelo control de ajuste LEVEL
en el sentido de las agujas del reloj.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant le fonctionnement de cet appareil qui ne sont pas abordés
dans ce manuel, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre
de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR
ne s’allume pas.
L’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
L’appareil chauffe de façon
anormale.
Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez les deux fusibles par des neufs.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez l’autoradio sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 – 8 (stéréo), 4 – 8 (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont).
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le sélecteur FILTER (LPF) est réglé à la position « ON ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur à « OFF ».
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Conexións des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF situé à l’arrière de l’appareil à on ou off,
comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
High Level Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée à haut niveau
(avec connexion de haut-parleur 3)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 3)
High Level Input Connection (with Speaker Connection 2)
Connexion d’entrée à haut niveau
(avec connexion de haut-parleur 2)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 2)
Line Input Connection (with Speaker Connection 1, 2 or 4)
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur 1, 2 ou 4)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 1, 2 ó 4)
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 3)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 3)
2-Speaker System (with Input Connection A or D)
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A ou D)
Sistema de 2 altavoces (con conexión de entrada A o D)
11
11
1
Subwoofer (with Input Connection C or D)
Caisson de graves (avec connexion d’entrée C ou D)
Altavoz potenciador de graves (con conexión de entrada C o D)
22
22
2
1-Speaker System (with Input Connection B or E)
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée B ou E)
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada B o E)
33
33
3
Dual Mode System (with a Bridged Subwoofer A or D)
Système double (avec caisson de graves en pont A ou D)
Sistema de modo dual
(con altavoz potenciador de graves en puente A
o
D)
44
44
4
Nota
Si desea utilizar el altavoz potenciador de graves
como altavoz monoaural, conecte el altavoz tal
como se muestra en la ilustración anterior. Las
señales de salida enviadas al altavoz potenciador de
graves serán una combinación de las señales de
salida derecha e izquierda.
Raccordements
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant
de 12 V CC avec masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
de 2 à 8 (stéréo), 4 à 8 (en cas d’utilisation comme
amplificateur en pont).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs de cet appareil. Cela
risquerait en effet d’endommager les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :
—à des températures élevées, comme en plein soleil ou près du
chauffage ;
—à la pluie ou à l’humidité ;
—à la poussière ou à la saleté.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a
considérablement augmenté à l’intérieur de l’habitacle, laissez
l’appareil refroidir avant de l’utiliser.
Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne recouvrez pas les
ailettes de ventilation avec le tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne, il se
peut que des interférences se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
Cet amplificateur de puissance est équipé d’un circuit de protection
conçu pour protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité des
circuits de protection en recouvrant le dissipateur thermique ou en
effectuant de mauvaises connexions.
N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car sa performance
optimale dépend d’une bonne alimentation en électricité.
Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume de l’autoradio à
un niveau modéré afin d’entendre les bruits extérieurs.
Le réglage par défaut du sélecteur FILTER est « ON ». Lors du
raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur à « OFF ».
Avertissement
Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la borne de masse
de la batterie de voiture pour éviter de provoquer un court-circuit.
Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate. Si vous utilisez
des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs à la
carrosserie de la voiture, ni la borne # du haut-parleur droit à celle
du haut-parleur gauche.
Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil d’alimentation
électrique afin d’éviter que des interférences ne se produisent.
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se peut donc
qu’il n’atteigne pas sa puissance maximale s’il est utilisé avec les
cordons de haut-parleurs de la voiture.
Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour la navigation
ou autre, ne débranchez pas le fil de masse de la batterie de la
voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur
risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de court-circuit lorsque
vous effectuez les raccordements, branchez le fil d’alimentation de
+12 V uniquement après avoir branché tous les autres fils.
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Pass the leads through the cap, connect
the leads, then cover the terminals with
the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez
les fils, puis recouvrez les bornes avec le
cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas
appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Fuse (60 A)
Fusible (60 A)
Fusible (60 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
R
E
M
+
12V
G
ND
R
E
M
+
12V GND
3
3
Remote output*
1
Sortie de télécommande*
1
Salida remota*
1
(REM)
c
less than 450 mm
moins de 450 mm
menos de 450 mm
*
1
If you have the factory original or some other car
audio unit without a remote output for the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre
autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de commande à distance, raccordez la borne
d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil
original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota en el amplificador, conecte el terminal de
entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación accesoria.
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir
réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un point
métallique de la carrosserie. Une connexion lâche risque de
provoquer un problème de fonctionnement de l’amplificateur.
Veillez à raccordez le fil de commande à distance de l’autoradio à la
borne de commande à distance.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de commande à distance, raccordez la borne d’entrée de
commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (60 A).
Tous les fils électriques raccordés au support de batterie positif
doivent être protégés par un fusible à une distance maximum de
450 mm du support de batterie et avant de passer dans une partie
métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à ce
dernier (sol au châssis)*
2
sont d’un calibre au moins égal à celui du fil
électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.
Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de
cet appareil sont de calibre supérieur à 8 (AWG-8) ou d’une section
supérieure à 8 mm
2
.
Connexions d’entrée
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
DD
DD
D
EE
EE
E
High Level Input Connection (with Speaker Connection 1 or 4)
Connexion d’entrée à haut niveau
(avec connexion de haut-parleur 1 ou 4)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 1 ó 4)
Left speaker output
Sortie de haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo
Right speaker output
Sortie de haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
2
RL
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
2
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Left speaker output
Sortie de haut-parleur gauche
Salida del altavoz
izquierdo
Right speaker output
Sortie de haut-parleur droit
Salida del altavoz
derecho
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
2
2
LINE OUT
Right channel
Canal droit
Canal derecho
Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo
LINE OUT
L (BTL) L (BTL)
(80Hz)
OFF ON
LPF
Left speaker (min. 2 )
Haut-parleur gauche (min. 2 )
Altavoz izquierdo (mín. 2 )
Right speaker (min. 2 )
Haut-parleur droit (min. 2 )
Altavoz derecho (mín. 2 )
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
BTLBTL
BTLBTL
Note
Make sure that the line output from the car audio
unit is connected to the jack marked “L (BTL)” on
the unit.
Remarque
Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise marquée « L (BTL) » sur
l’appareil.
Right speaker
(min. 4 )
Haut-parleur droit
(min. 4 )
Altavoz derecho
(mín. 4 )
Left speaker
(min. 4 )
Haut-parleur gauche
(min. 4 )
Altavoz izquierdo
(mín. 4 )
Nota
Asegúrese de que la salida de línea del sistema de
audio para automóvil está conectada a la toma con
la marca “L (BTL)” de la unidad.
Note
If you wish to use a subwoofer as the monaural
speaker, connect the speaker as illustrated above.
The output signals to the subwoofer will be the
combination of both right and left output signals.
Remarque
Afin d’utiliser le caisson de graves comme haut-
parleur mono, raccordez le haut-parleur comme
indiqué dans l’illustration ci-dessus. Les signaux de
sortie parvenant au caisson de graves sont une
combinaison des signaux de sortie gauche et droit.
BTLBTL
(80Hz)
OFF ON
LPF
Subwoofer (min. 4 )
Caisson de graves (min. 4 )
Altavoz potenciador de graves
(mín. 4 )
(80Hz)
OFF ON
LPF
C1 C2
L
Subwoofer
Caisson de graves
Altavoz potenciador de graves
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Fréquence
de transition
unité : Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* Non fournis
Tableau des valeurs de transition pour
6 dB/oct (4 )(Connexions de haut-parleur
4)
L
(bobine)
*
unité : mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(condensateur)
*
unité : µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Remarques
• Lorsque des réseaux à transition passive sont
utilisés dans un système à plusieurs haut-parleurs,
il faut prendre certaines précautions afin que
l’impédance du système de haut-parleurs ne soit
pas inférieure à l’impédance convenant à cet
appareil.
Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans
votre véhicule, prenez en compte les points
suivants. Dans un système à 12 dB/oct où un volet
d’air et un condensateur sont utilisés en série pour
former un circuit, prenez toutes les précautions
nécessaires au moment de leur raccordement. Dans
un circuit de ce type, il y a une augmentation du
courant qui passe au niveau du haut-parleur. Les
fréquences sont alors proches de la fréquence de
transition. Si des signaux audio proches de la
fréquence de transition continuent d’arriver,
l’amplificateur risque de chauffer de façon
anormale ou le fusible de fondre. De même, si le
haut-parleur est débranché, un circuit résonnant
série est formé par le volet d’air et le
condensateur. Dans ce cas, l’impédance de la zone
de résonance diminue considérablement, ce qui
entraîne un court-circuit qui endommage
l’amplificateur. Par conséquent, assurez-vous que
le haut-parleur est toujours raccordé à un circuit
de ce type.
Level Adjustment Control
The input level can be adjusted with this
control when using source equipment
made by other manufacturers. Turn it in
the clockwise direction when the output
level of the car audio unit seems low.
Commande de niveau
Le niveau d’entrée peut être réglé avec
cette commande lors de l’utilisation
d’appareils sources d’autres fabricants.
Tournez cette commande dans le sens des
aiguilles d’une montre lorsque le niveau de
sortie de l’autoradio semble faible.
0.3V6
4
2
1
0.5
LEVEL
Connections
Precautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
Use speakers with suitable impedance.
—2 – 8 (stereo), 4 – 8 (when used as a bridging amplifier).
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the
speaker terminals of the unit. Doing so may damage the amplifier
and active speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
high temperatures such as from direct sunlight or hot air from
the heater
rain or moisture
dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable
rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before
use.
When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins
with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car radio unit or aerial,
interference may occur. In this case, relocate the amplifier away
from the car radio unit or aerial.
If no power is being supplied to the car radio unit, check the
connections.
This power amplifier employs a protection circuit to protect the
transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not
attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance
depends on a good power supply.
For safety reasons, keep your car audio unit volume moderate so
that you can still hear sounds outside your car.
By default, the FILTER selector switch is in “ON” position. When
connecting the full range speaker, set to the “OFF” position.
Caution
Before making any connections, disconnect the ground terminal of
the car battery to avoid short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use
small capacity speakers, they may be damaged.
Do not connect the # terminal of the speaker system to the car
chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with
that of the left speaker.
Install the input and output cords away from the power supply wire
as running them close together can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform
to its full potential if used with the speaker cords supplied with the
car.
If your car is equipped with a computer system for navigation or
some other purpose, do not remove the ground wire from the car
battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect
the +12 V power supply wire until all the other leads have been
connected.
Conexiones
Precauciones
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc de 12 V
negativo a masa.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
De 2 a 8 (estéreo), de 4 a 8 (si se utilizan como amplificadores
en puente).
No conecte ningún altavoz activo (con amplificadores incorporados)
a los terminales de los altavoces de la unidad. De lo contrario, podría
dañar el amplificador y los altavoces activos.
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de
la calefacción
la lluvia o la humedad
suciedad o polvo.
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un
considerable aumento de temperatura en el interior, deje que la
unidad se enfríe antes de utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las
aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si conecta la unidad demasiado cerca de la radio o antena del
automóvil, pueden producirse interferencias. En este caso, aleje el
amplificador de dicha radio o antena.
Si la radio del automóvil no recibe alimentación, compruebe las
conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección para
proteger los transistores y los altavoces en caso de que dicho
amplificador presente fallas de funcionamiento. No intente someter
a prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor
o conectando cargas inadecuadas.
No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el
rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen
suministro de alimentación.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de
audio para automóvil moderado de forma que sea posible oír los
sonidos del exterior del automóvil.
Por defecto, el selector FILTER se encuentra en la posición “ON”. Al
conectar el altavoz de rango completo, ajústelo en la posición “OFF”.
Precaución
Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a
tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada.
Si emplea altavoces de pequeña capacidad, pueden dañarse.
No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis del
automóvil, ni el terminal # del altavoz derecho al del altavoz
izquierdo.
Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de suministro
de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.
Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no
funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz
suministrados con el automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de computadora para
la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de
toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la
memoria de la computadora puede borrarse. Para evitar
cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de
suministro de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires
have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a metal
point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the
amplifier.
Be sure to connect the remote control wire of the car audio unit to
the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached (60 A).
All power wires connected to the positive battery post should be
fused within 450 mm of the battery post, and before they pass
through any metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the vehicle
(ground to chassis)*
2
are of a wire gauge at least equal to that of the
main power wire connected from the battery to the amplifier.
Make sure that the wires to be connected to the +12 V and GND
terminals of this unit are at least 8-Gauge (AWG-8) or have a
sectional area of more than 8 mm
2
.
Notas sobre el suministro de alimentación
Conecte el cable de suministro de alimentación +12 V sólo después de
haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la
unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión floja puede
causar fallos de funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de
audio para automóvil al terminal remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota en el
amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al
suministro de alimentación accesoria.
Emplee el cable de suministro de alimentación con un fusible fijado
(60 A).
• Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la
batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm
del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese que los cables de la batería del vehículo conectados al
mismo (a la masa del chasis)*
2
tienen una anchura igual o superior a
la del cable de alimentación principal que conecta la batería con el
amplificador.
Compruebe que los cables que se van a conectar a los terminales +12 V y
GND de esta unidad son del calibre 8 (AWG 8) como mínimo o presentan
un área de sección superior a 8
mm
2
.
Crossover
Frequency
unit: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* Not supplied
Table of crossover values for 6 dB/octave
(4 )
(Speaker Connections 4)
L
(coil)
*
unit: mH
12.7
8.2
6.2
4.7
4.2
3.3
2.4
1.6
1.0
0.8
0.6
C1/C2
(capacitor)
*
unit: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava
(4 )(Conexión de los altavoces 4)
Frecuencia de
cruce
unidad: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* No suministrada
L
(bobina)
*
unidad: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(condensador)
*
unidad: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Notes
When using passive crossover networks in a multi-
speaker system, care must be taken as the speaker
system’s impedance should not be lower than that
of the suitable impedance for this unit.
When you are installing a 12 decibels/octave
system in your car, the following points must be
considered. In a 12 decibels/octave system where
both a choke and capacitor are used in series to
form a circuit, great care must be taken when they
are connected. In such a circuit, there is going to
be an increase in the current which bypasses the
speaker with frequencies around the crossover
frequency. If audio signals continue to be fed into
the crossover frequency area, it may cause the
amplifier to become abnormally hot or the fuse to
blow. Also if the speaker is disconnected, a series-
resonant circuit will be formed by the choke and
the capacitor. In this case, the impedance in the
resonance area will decrease dramatically resulting
in a short circuit situation causing damage to the
amplifier. Therefore, make sure that a speaker is
connected to such a circuit at all times.
Notas
Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con
múltiples altavoces, es necesario asegurar que la
impedancia del sistema de altavoces no sea inferior
al valor de impedancia adecuado para esta unidad.
Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en
un automóvil, hay que tener en cuenta los
siguientes puntos. En un sistema de 12 decibelios/
octava donde se emplea una bobina de choque y
un condensador en serie para formar un circuito,
hay que tener mucho cuidado al conectarlos. En los
circuitos de este tipo, se produce un aumento de la
corriente que pasa por alto el altavoz, con
frecuencias próximas a la frecuencia de cruce. Si las
señales de audio siguen enviándose a la zona de
frecuencia de cruce, puede producirse un
sobrecalentamiento anormal del amplificador o
puede fundirse el fusible. Además, si se desconecta
el altavoz, se formará un circuito de resonancia en
serie compuesto por la bobina y el condensador.
En este caso, la impedancia del área de resonancia
disminuirá considerablemente, dando lugar a una
situación de cortocircuito
y dañando el altavoz. Por
tanto, es necesario asegurar que el altavoz esté
conectado a un circuito en todo momento.
Control de ajuste de nivel
Es posible ajustar el nivel de entrada con
este control al utilizar equipos fuente de
otros fabricantes. Gírelo en el sentido de
las agujas del reloj si el nivel de salida del
sistema de audio para automóvil parece
bajo.
Input Connections Conexiones de entrada
Speaker Connections
Turn on or off the LPF switch at the unit rear as illustrated below.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague el interruptor LPF situado en la parte posterior de
la unidad, como se muestra a continuación.
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Pase los cables a través de la cubierta,
conéctelos y cubra los terminales con
dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar
demasiada fuerza de torsión*, ya que puede
dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a
1 N•m.
*
2
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y
negras
Grey/Black striped
Rayé gris/noir
Con rayas
grises y negras

Transcripción de documentos

2-546-724-21 (1) Specifications Caractéristiques techniques Especificaciones Troubleshooting Guide Circuit system Circuiterie Circuit OTL (sortie sans transformateur) Alimentation électrique par impulsions Entrées Prises à broche RCA Connecteur d’entrée haut niveau Plage de réglage du niveau d’entrée 0,3 à 6 V (prises à broche RCA), 1,2 à 12 V (entrée haut niveau) Sorties Bornes de haut-parleurs Impédance des haut-parleurs 2 à 8 Ω (stéréo) 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur en pont) Sortie maximale 380 W × 2 (à 4 Ω) 1 000 W (BTL, à 4 Ω) Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V) 165 W RMS × 2 (20 Hz à 20 kHz, 0,04 % THD + N, à 4 Ω) 200 W RMS × 2 (20 Hz à 20 kHz, 0,1 % THD + N, à 2 Ω) 400 W RMS (BTL) (20 Hz à 20 kHz, 0,1 % THD + N, à 4 Ω) Sistema de circuito The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures. Rapport S/B 93 dBA (référence 1 W dans 4 Ω) Relación señal-ruido 93 dBA (referencia de 1 W en 4 Ω) Réponse en fréquence Distorsion harmonique Filtre passe-bas Alimentation requise Tension d’alimentation Consommation de courant 5 Hz à 80 kHz ( db) 0,008 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω, 10 W) 80 Hz, –18 dB/oct Batterie de voiture, 12 V CC (masse négative) 10,5 à 16 V à la sortie nominale : 40 A (4 Ω, 165 W × 2) Entrée de télécommande : 1 mA Environ 424 × 55 × 290 mm (l/h/p) (parties saillantes et commandes exclues) Environ 4,0 kg, accessoires non compris Vis de montage (4) Cordon d’entrée haut niveau (1) Cache de protection (1) Respuesta de frecuencia Distorsión armónica Filtro de paso bajo Requisitos de alimentación Tensión de suministro de alimentación Consumo de energía de 5 Hz a 80 kHz ( dB) 0,008 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω, a 10 W) 80 Hz, –18 dB/oct Batería de automóvil de cc de 12 V (negativo a masa) de 10,5 a 16 V Con salida nominal: 40 A (4 Ω, 165 W × 2) Entrada remota: 1 mA Aprox. 424 × 55 × 290 mm (an/al/prf), componentes y controles salientes excluidos Aprox. 4,0 kg, accesorios excluidos Tornillos de montaje (4) Cable de entrada de alto nivel (1) Cubierta protectora (1) OTL (output transformerless) circuit Pulse power supply Inputs RCA pin jacks High level input connector Input level adjustment range 0.3 – 6 V (RCA pin jacks), 1.2 – 12 V (High level input) Outputs Speaker terminals Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier) Maximum output 380 W × 2 (at 4 Ω) 1,000 W (BTL, at 4 Ω) Rated output (supply voltage at 14.4 V) 165 W RMS × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 % THD + N, at 4 Ω) 200 W RMS × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD + N, at 2 Ω) 400 W RMS (BTL) (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD + N, at 4 Ω) SN Ratio 93 dBA (Reference 1 W into 4 Ω) Frequency response Harmonic distortion Low-pass filter Power requirements Power supply voltage Current drain 5 Hz – 80 kHz ( dB) 0.008 % or less (at 1 kHz, 4 Ω, 10 W) 80 Hz, –18 dB/oct 12 V DC car battery (negative ground) 10.5 – 16 V at rated output: 40 A (4 Ω, 165 W × 2) Remote input: 1 mA Approx. 424 × 55 × 290 mm (w/h/d) not incl. projecting parts and controls Approx. 4.0 kg not incl. accessories Mounting screws (4) High level input cord (1) Protection cap (1) Dimensions Mass Supplied accessories Design and specifications are subject to change without notice. Dimensions Poids Accessoires fournis La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Circuito OTL (salida sin transformador) Suministro de alimentación por impulsos Entradas Tomas con terminales RCA Conector de entrada de alto nivel Margen de ajuste de nivel de entrada de 0,3 a 6 V (tomas con terminales RCA), de 1,2 a 12 V (entrada de alto nivel) Salidas Terminales de altavoz Impedancia de altavoz de 2 a 8 Ω (estéreo) de 4 a 8 Ω (si se utiliza como amplificador en puente) Salida máxima 380 W × 2 (a 4 Ω) 1 000 W (BTL, a 4 Ω) Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V) 165 W RMS × 2 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,04 % THD + N, a 4 Ω) 200 W RMS × 2 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 % THD + N, a 2 Ω) 400 W RMS (BTL) (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 % THD + N, a 4 Ω) Dimensiones Masa Accesorios suministrados Cause/Solution The POWER/PROTECTOR indicator does not light up. The fuse is blown. t Replace both the fuses with a new one. • Du polystyrène expansé pour cales d’emballage n’est pas utilisé dans l’emballage. • De la soudure sans plomb est utilisée pour le soudage de certaines pièces. • Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques. • Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans certaines cartes à circuits imprimés. Features Caractéristiques Características •Maximum power output of 380 W per channel (at 4 Ω). •This unit can be used as a monaural amplifier with a maximum output of 1,000 W. •Dual mode connection possible for a multi-speaker system. •Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct). •Built in protection circuit*1. •Pulse power supply*2 for stable and regulated output power. •Direct connection can be made with the speaker output of your car audio unit if it is not equipped with the line output (High level input connection). • Puissance de sortie maximale de 380 W par canal (à 4 Ω). • Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur mono avec une sortie maximale de 1 000 W. • Une connexion double est possible pour un autoradio à plusieurs haut-parleurs. • Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct). • Circuit de protection intégré*1. • Alimentation électrique par impulsions*2 pour une puissance de sortie stable et régulée. • Il est possible d’établir une connexion directe avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si celuici n’est pas équipé d’une sortie de ligne (connexion d’entrée haut niveau). •Salida de potencia máxima de 380 W por canal (a 4 Ω). •Esta unidad puede utilizarse como amplificador monoaural con una salida máxima de 1 000 W. •Es posible realizar una conexión en modo dual para un sistema con múltiples altavoces. •Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz, – 18 dB/oct). •Circuito de protección*1 incorporado. •Suministro de alimentación por impulsos*2 para obtener una potencia de salida estable y regulada. •Es posible realizar una conexión directa con la salida de altavoz de un sistema de audio para automóvil si éste no está equipado con salida de línea (Conexión de entrada de alto nivel). 1 * Circuit de protection Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection qui entre en fonction dans les cas suivants : — lorsque l’appareil est en surchauffe — lorsqu’un courant continu est généré — lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées. La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge et l’appareil se met hors tension. Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse avant d’utiliser l’appareil. 2 * Alimentation électrique par impulsions Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré qui convertit la puissance fournie par la batterie de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive et négative avant d’être reconverties en courant continu. Ce processus permet de compenser les fluctuations de tension provenant de la batterie de la voiture. Ce système d’alimentation léger assure une alimentation électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible. *1 Circuito de protección Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa en los siguientes casos: — Si la unidad se calienta excesivamente — Si se genera corriente cc — Si los terminales de altavoz se cortocircuitan. El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de verde a rojo y la unidad se desactivará. Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la cinta de casete o el disco y determine la causa de la falla de funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla. *2 Suministro de alimentación por impulsos Esta unidad dispone de un regulador de potencia incorporado que convierte el suministro de alimentación de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de alta velocidad mediante un interruptor semiconductor. Estos impulsos se incrementan mediante el transformador de impulsos incorporado y se dividen en suministro de alimentación positiva y negativa antes de volver a convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema de suministro de alimentación de peso ligero proporciona una alta eficacia del suministro con una salida de baja impedancia. Indicateur POWER/PROTECTOR POWER/PROTECTOR indicator Indicador POWER/PROTECTOR Stereo Power Amplifier Amplificador Check the battery voltage (10.5 – 16 V). The POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red. Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. t Rectify the cause of the short circuit. Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are securely connected. • The unit becomes abnormally hot. • The sound is interrupted. Alternator noise is heard. Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. • No se ha utilizado goma esponjosa de poliestireno para el material de relleno y protección. • Se ha utilizado soldadura sin plomo para soldar ciertas partes. • Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados. • Ciertas placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados. The ground wire is not securely connected. t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car. The voltage going into the remote terminal is too low. • The connected car audio unit is not turned on. t Turn on the car audio unit. • The system employs too many amplifiers. t Use a relay. The sound is muffled. • Packaging cushions do not use polystyrene foam. • Lead-free solder is used for soldering certain parts. • Halogenated flame retardants are not used in the cabinets. • Halogenated flame retardants are not used in the certain printed wiring boards. *1 Protection circuit This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases: — when the unit is overheated — when a DC current is generated — when the speaker terminals are short-circuited. The colour of the POWER/PROTECTOR indicator will change from green to red, and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use. *2 Pulse power supply This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the DC 12 V car battery into high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into direct current again. This is to regulate fluctuating voltage from the car battery. This light weight power supply system provides a highly efficient power supply with a low impedance output. Problem The unit heats up abnormally. • Use speakers with suitable impedance. t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier). • Make sure to place the unit in a well ventilated location. The thermal protector is activated. t Reduce the volume. The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords. t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords. Operating instructions The ground wire is not securely connected. t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car. Mode d’emploi Negative speaker cords are touching the car chassis. t Keep the cords away from the car chassis. Manual de instrucciones The FILTER selector switch (LPF) is set to the “ON” position. t When connecting the full range speaker, set to the “OFF” position. The sound is too low. The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment control in the clockwise direction. If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer. Guide de dépannage La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation. Problème Cause/Solution L’indicateur POWER/PROTECTOR ne s’allume pas. Le fusible est grillé. t Remplacez les deux fusibles par des neufs. Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie. La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible. • L’autoradio raccordé n’est pas sous tension. t Mettez l’autoradio sous tension. • Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais. Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V). L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge. Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont courtcircuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit. Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le câble de masse sont correctement branchés. • L’appareil chauffe de façon anormale. L’appareil chauffe anormalement. • Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. t 2 – 8 Ω (stéréo), 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont). • Installez l’appareil dans un endroit bien aéré. • Le son est interrompu. Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume. L’alternateur émet un bruit. Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA. t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA. Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie. XM-1652Z 2005 Sony Corporation Parts for Installation and Connections Pièces destinées à l’installation et aux raccordements Componentes de instalación y conexiones Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture. t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture. Le son est étouffé. Installation Installation Instalación Before Installation Avant l’installation Antes de realizar la instalación •Mount the unit either inside the trunk or under a seat. •Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater. •Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired. • Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège. • Choisissez soigneusement l’emplacement de montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas exposé au rayonnement direct du soleil ni aux conduits de chauffage. • N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la dissipation thermique ne pourrait pas se faire correctement. •Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento. •Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte los movimientos normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción. •No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la misma disminuirá considerablemente. First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm pilot hole at each mark and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The mounting screws are all 15 mm long, so make sure that the mounting board is thicker than 15 mm. Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez l’installer et tracez un repère de positionnement pour les quatre orifices de vis sur la plaque de montage (non fournie). Percez des orifices de 3 mm au niveau de chaque repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. La longueur des vis de montage est de 15 mm. Assurez-vous donc que l’épaisseur de la plaque de montage est supérieure à 15 mm. Mount the unit as illustrated. Montez l’appareil comme illustré. 1 1 1 2 3 Le sélecteur FILTER (LPF) est réglé à la position « ON ». t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce commutateur à « OFF ». Le son est trop faible. En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los cuatro orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 15 mm. Monte la unidad tal como se muestra en la ilustración. 1 La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre. Si vous avez des questions ou des problèmes concernant le fonctionnement de cet appareil qui ne sont pas abordés dans ce manuel, consultez votre revendeur Sony le plus proche. Guía de solución de problemas La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad. Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento. Problema Causa/Solución ø 5 × 15 mm (× 4) 0,2 m Dimensions Dimensions Dimensiones El indicador POWER/PROTECTOR El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo. no se ilumina. El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil. Unit: mm Unité : mm Unidad: mm 424 La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja. • No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado. t Active el sistema de audio para automóvil. • El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé. 55 396 Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V). El indicador POWER/PROTECTOR Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las salidas de altavoz. cambia de verde a rojo. t Rectifique la causa del cortocircuito. Fuse Replacement If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer. Warning When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit. Remplacement du fusible Si le fusible fond, vérifiez les connexions de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible fond de nouveau après avoir été remplacé, cela peut révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans ce cas, consultez votre revendeur Sony le plus proche. Avertissement Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un fusible dont la capacité en ampères correspond à celle inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil. Sustitución del fusible Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible que exista una falla de funcionamiento interna. En este caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo. Advertencia Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que la disipción de calor podría dañarla. 290 • La unidad se calienta de forma La unidad se calienta de forma exagerada. • Utilice altavoces con una impedancia adecuada. exagerada. t de 2 a 8 Ω (estéreo), de 4 a 8 Ω (si se utilizan como amplificadores en puente). • Coloque la unidad en un lugar bien ventilado. Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen. • El sonido se interrumpe. 259 Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente. Se escucha ruido del alternador. Los cables de conexión de alimentación están instalados demasiado cerca de los cables con terminales RCA. t Manténgalos alejados entre sí. El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil. Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del automóvil. t Manténgalos alejados del chasis. El sonido se amortigua. El sonido es demasiado bajo. El selector FILTER (LPF) está ajustado en la posición “ON” (filtro de paso bajo). t Al conectar el altavoz de rango completo, ajuste el selector en la posición “OFF”. El control de ajuste de LEVEL no es apropiado. Gírelo control de ajuste LEVEL en el sentido de las agujas del reloj. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no aparezcan en este manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo. ø6 396 Connections Raccordements Conexiones Input Connections Precautions Précautions Precauciones •This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. •Use speakers with suitable impedance. — 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier). •Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the amplifier and active speakers. •Avoid installing the unit in areas subject to: — high temperatures such as from direct sunlight or hot air from the heater — rain or moisture — dust or dirt. •If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use. •When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc. •If this unit is placed too close to the car radio unit or aerial, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car radio unit or aerial. •If no power is being supplied to the car radio unit, check the connections. •This power amplifier employs a protection circuit to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads. •Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply. •For safety reasons, keep your car audio unit volume moderate so that you can still hear sounds outside your car. •By default, the FILTER selector switch is in “ON” position. When connecting the full range speaker, set to the “OFF” position. •Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse négative. •Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. — de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur en pont). •Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet d’endommager les haut-parleurs actifs. •N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis : — à des températures élevées, comme en plein soleil ou près du chauffage ; — à la pluie ou à l’humidité ; — à la poussière ou à la saleté. •Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a considérablement augmenté à l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir avant de l’utiliser. •Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre. •Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne, il se peut que des interférences se produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne. •Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les connexions. •Cet amplificateur de puissance est équipé d’un circuit de protection conçu pour protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité des circuits de protection en recouvrant le dissipateur thermique ou en effectuant de mauvaises connexions. •N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car sa performance optimale dépend d’une bonne alimentation en électricité. •Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre les bruits extérieurs. •Le réglage par défaut du sélecteur FILTER est « ON ». Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce commutateur à « OFF ». • Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc de 12 V negativo a masa. • Utilice altavoces con una impedancia adecuada. — De 2 a 8 Ω (estéreo), de 4 a 8 Ω (si se utilizan como amplificadores en puente). • No conecte ningún altavoz activo (con amplificadores incorporados) a los terminales de los altavoces de la unidad. De lo contrario, podría dañar el amplificador y los altavoces activos. • Evite instalar la unidad en lugares expuestos a: — altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción — la lluvia o la humedad — suciedad o polvo. • Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla. • Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc. • Si conecta la unidad demasiado cerca de la radio o antena del automóvil, pueden producirse interferencias. En este caso, aleje el amplificador de dicha radio o antena. • Si la radio del automóvil no recibe alimentación, compruebe las conexiones. • Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección para proteger los transistores y los altavoces en caso de que dicho amplificador presente fallas de funcionamiento. No intente someter a prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor o conectando cargas inadecuadas. • No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen suministro de alimentación. • Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de audio para automóvil moderado de forma que sea posible oír los sonidos del exterior del automóvil. • Por defecto, el selector FILTER se encuentra en la posición “ON”. Al conectar el altavoz de rango completo, ajústelo en la posición “OFF”. Caution •Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits. •Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged. •Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with that of the left speaker. •Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close together can generate some interference noise. •This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car. •If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the other leads have been connected. •Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la borne de masse de la batterie de voiture pour éviter de provoquer un court-circuit. •Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés. •Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ni la borne # du haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche. •Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil d’alimentation électrique afin d’éviter que des interférences ne se produisent. •Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa puissance maximale s’il est utilisé avec les cordons de haut-parleurs de la voiture. •Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de court-circuit lorsque vous effectuez les raccordements, branchez le fil d’alimentation de +12 V uniquement après avoir branché tous les autres fils. Power Connection Wires (not supplied) Câbles d’alimentation (non fournis) Cables de conexión de alimentación (no suministrados) Remote output*1 Sortie de télécommande*1 Salida remota*1 (REM) Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil *1 If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. • Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos. • Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de pequeña capacidad, pueden dañarse. • No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal # del altavoz derecho al del altavoz izquierdo. • Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de suministro de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por interferencias. • Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil. • Si el automóvil está equipado con un sistema de computadora para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de suministro de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables. Make the terminal connections as illustrated below. Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous. Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación. Grey Gris Gris REM +12V G ND B C Grey/Black striped Rayé gris/noir Con rayas grises y negras 2 REM +12V Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil White Blanc Blanco LINE OUT E Line Input Connection (with Speaker Connection 3) Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 3) Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 3) Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil Right speaker Haut-parleur droit Altavoz derecho Grey Gris Gris LINE OUT Left channel Canal gauche Canal izquierdo 2 L (BTL) L (BTL) Turn on or off the LPF switch at the unit rear as illustrated below. Réglez le commutateur LPF situé à l’arrière de l’appareil à on ou off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous. Encienda o apague el interruptor LPF situado en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación. 2-Speaker System (with Input Connection A or D) Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A ou D) Sistema de 2 altavoces (con conexión de entrada A o D) 2 GND Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta. +12 V car battery Batterie de voiture +12 V Batería de automóvil de +12 V Note When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw. * The torque value should be less than 1 N•m. *1 Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de alimentación accesoria. Nota Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo. * El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m. Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache. *2 *1 Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires. Notes on the power supply • Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected. • Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier. • Be sure to connect the remote control wire of the car audio unit to the remote terminal. • When using a car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. • Use the power supply wire with a fuse attached (60 A). • All power wires connected to the positive battery post should be fused within 450 mm of the battery post, and before they pass through any metal. • Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the vehicle (ground to chassis)*2 are of a wire gauge at least equal to that of the main power wire connected from the battery to the amplifier. • Make sure that the wires to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are at least 8-Gauge (AWG-8) or have a sectional area of more than 8 mm2. Remarque Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait endommager la vis. * Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m. Remarques sur l’alimentation électrique • Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions. • Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche risque de provoquer un problème de fonctionnement de l’amplificateur. • Veillez à raccordez le fil de commande à distance de l’autoradio à la borne de commande à distance. • Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires. • Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (60 A). • Tous les fils électriques raccordés au support de batterie positif doivent être protégés par un fusible à une distance maximum de 450 mm du support de batterie et avant de passer dans une partie métallique quelconque. • Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à ce dernier (sol au châssis)*2 sont d’un calibre au moins égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur. • Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil sont de calibre supérieur à 8 (AWG-8) ou d’une section supérieure à 8 mm2. Notas sobre el suministro de alimentación • Conecte el cable de suministro de alimentación +12 V sólo después de haber conectado los otros cables. • Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión floja puede causar fallos de funcionamiento del amplificador. • Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio para automóvil al terminal remoto. • Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de alimentación accesoria. • Emplee el cable de suministro de alimentación con un fusible fijado (60 A). • Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica. • Asegúrese que los cables de la batería del vehículo conectados al mismo (a la masa del chasis)*2 tienen una anchura igual o superior a la del cable de alimentación principal que conecta la batería con el amplificador. • Compruebe que los cables que se van a conectar a los terminales +12 V y GND de esta unidad son del calibre 8 (AWG 8) como mínimo o presentan un área de sección superior a 8 mm2. Right speaker (min. 2 Ω) Haut-parleur droit (min. 2 Ω) Altavoz derecho (mín. 2 Ω) Left speaker (min. 2 Ω) Haut-parleur gauche (min. 2 Ω) Altavoz izquierdo (mín. 2 Ω) 1-Speaker System (with Input Connection B or E) Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée B ou E) Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada B o E) ON LPF(80Hz) OFF 270 200 3.3 200 260 2.4 150 400 1.6 100 600 1.0 68 800 0.8 50 1000 0.6 39 Right speaker (min. 4 Ω) Haut-parleur droit (min. 4 Ω) Altavoz derecho (mín. 4 Ω) Nota Asegúrese de que la salida de línea del sistema de audio para automóvil está conectada a la toma con la marca “L (BTL)” de la unidad. L (bobine)* unité : mH C1/C2 (condensateur)* unité : µF 50 12,7 800 80 8,2 500 100 6,2 400 130 4,7 300 150 4,2 270 200 3,3 200 260 2,4 150 400 1,6 100 600 1,0 68 800 0,8 50 1000 0,6 39 800 500 Altavoz potenciador de graves (con conexión de entrada C o D) 100 6,2 400 130 4,7 300 150 4,2 270 200 3,3 200 260 2,4 150 400 1,6 100 600 1,0 68 800 0,8 50 1000 0,6 39 ON BTL Subwoofer (min. 4 Ω) Caisson de graves (min. 4 Ω) Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω) * No suministrada Note If you wish to use a subwoofer as the monaural speaker, connect the speaker as illustrated above. The output signals to the subwoofer will be the combination of both right and left output signals. Nota Si desea utilizar el altavoz potenciador de graves como altavoz monoaural, conecte el altavoz tal como se muestra en la ilustración anterior. Las señales de salida enviadas al altavoz potenciador de graves serán una combinación de las señales de salida derecha e izquierda. Remarque Afin d’utiliser le caisson de graves comme hautparleur mono, raccordez le haut-parleur comme indiqué dans l’illustration ci-dessus. Les signaux de sortie parvenant au caisson de graves sont une combinaison des signaux de sortie gauche et droit. 4 BTL Fréquence de transition unité : Hz 8,2 Dual Mode System (with a Bridged Subwoofer A or D) Système double (avec caisson de graves en pont A ou D) Sistema de modo dual (con altavoz potenciador de graves en puente A o D) OFF Remarque Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio est raccordée à la prise marquée « L (BTL) » sur l’appareil. 4.2 12,7 ON C1 The input level can be adjusted with this control when using source equipment made by other manufacturers. Turn it in the clockwise direction when the output level of the car audio unit seems low. Es posible ajustar el nivel de entrada con este control al utilizar equipos fuente de otros fabricantes. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de salida del sistema de audio para automóvil parece bajo. Commande de niveau Right speaker Haut-parleur droit Altavoz derecho L Subwoofer Caisson de graves Altavoz potenciador de graves Notas • Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con múltiples altavoces, es necesario asegurar que la impedancia del sistema de altavoces no sea inferior al valor de impedancia adecuado para esta unidad. • Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un automóvil, hay que tener en cuenta los siguientes puntos. En un sistema de 12 decibelios/ octava donde se emplea una bobina de choque y un condensador en serie para formar un circuito, hay que tener mucho cuidado al conectarlos. En los circuitos de este tipo, se produce un aumento de la corriente que pasa por alto el altavoz, con frecuencias próximas a la frecuencia de cruce. Si las señales de audio siguen enviándose a la zona de frecuencia de cruce, puede producirse un sobrecalentamiento anormal del amplificador o puede fundirse el fusible. Además, si se desconecta el altavoz, se formará un circuito de resonancia en serie compuesto por la bobina y el condensador. En este caso, la impedancia del área de resonancia disminuirá considerablemente, dando lugar a una situación de cortocircuito y dañando el altavoz. Por tanto, es necesario asegurar que el altavoz esté conectado a un circuito en todo momento. Control de ajuste de nivel C2 Left speaker Haut-parleur gauche Altavoz izquierdo Remarques • Lorsque des réseaux à transition passive sont utilisés dans un système à plusieurs haut-parleurs, il faut prendre certaines précautions afin que l’impédance du système de haut-parleurs ne soit pas inférieure à l’impédance convenant à cet appareil. • Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans votre véhicule, prenez en compte les points suivants. Dans un système à 12 dB/oct où un volet d’air et un condensateur sont utilisés en série pour former un circuit, prenez toutes les précautions nécessaires au moment de leur raccordement. Dans un circuit de ce type, il y a une augmentation du courant qui passe au niveau du haut-parleur. Les fréquences sont alors proches de la fréquence de transition. Si des signaux audio proches de la fréquence de transition continuent d’arriver, l’amplificateur risque de chauffer de façon anormale ou le fusible de fondre. De même, si le haut-parleur est débranché, un circuit résonnant série est formé par le volet d’air et le condensateur. Dans ce cas, l’impédance de la zone de résonance diminue considérablement, ce qui entraîne un court-circuit qui endommage l’amplificateur. Par conséquent, assurez-vous que le haut-parleur est toujours raccordé à un circuit de ce type. Level Adjustment Control Le niveau d’entrée peut être réglé avec cette commande lors de l’utilisation d’appareils sources d’autres fabricants. Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble faible. BTL Note Make sure that the line output from the car audio unit is connected to the jack marked “L (BTL)” on the unit. 300 150 80 LPF(80Hz) Left speaker (min. 4 Ω) Haut-parleur gauche (min. 4 Ω) Altavoz izquierdo (mín. 4 Ω) 4.7 50 ON BTL BTL 400 130 Subwoofer (with Input Connection C or D) Caisson de graves (avec connexion d’entrée C ou D) ON LPF(80Hz) 6.2 C1/C2 (condensador)* unidad: µF LPF(80Hz) OFF 500 100 L (bobina)* unidad: mH OFF LPF(80Hz) 3 800 8.2 Frecuencia de cruce unidad: Hz BTL Pass the leads through the cap, connect the leads, then cover the terminals with the cap. 12.7 80 Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava (4 Ω)(Conexión de los altavoces 4) Conexiones de los altavoces less than 450 mm moins de 450 mm menos de 450 mm Fuse (60 A) Fusible (60 A) Fusible (60 A) Right channel Canal droit Canal derecho Conexións des haut-parleurs OFF 50 * Non fournis Speaker Connections c C1/C2 (capacitor)* unit: µF Tableau des valeurs de transition pour 6 dB/oct (4 Ω)(Connexions de haut-parleur 4) 3 3 L (coil)* unit: mH Notes • When using passive crossover networks in a multispeaker system, care must be taken as the speaker system’s impedance should not be lower than that of the suitable impedance for this unit. • When you are installing a 12 decibels/octave system in your car, the following points must be considered. In a 12 decibels/octave system where both a choke and capacitor are used in series to form a circuit, great care must be taken when they are connected. In such a circuit, there is going to be an increase in the current which bypasses the speaker with frequencies around the crossover frequency. If audio signals continue to be fed into the crossover frequency area, it may cause the amplifier to become abnormally hot or the fuse to blow. Also if the speaker is disconnected, a seriesresonant circuit will be formed by the choke and the capacitor. In this case, the impedance in the resonance area will decrease dramatically resulting in a short circuit situation causing damage to the amplifier. Therefore, make sure that a speaker is connected to such a circuit at all times. Line Input Connection (with Speaker Connection 1, 2 or 4) Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 1, 2 ou 4) Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 1, 2 ó 4) Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil High Level Input Connection (with Speaker Connection 2) Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur 2) Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 2) Striped Rayé Con rayas Striped Rayé Con rayas 2 D R Striped Rayé Con rayas Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil Striped Rayé Con rayas Crossover Frequency unit: Hz * Not supplied Grey Gris Gris White/Black striped Rayé blanc/noir Con rayas blancas y negras Right speaker output Sortie de haut-parleur droit Salida del altavoz derecho Striped Rayé Con rayas 2 L Left speaker output Sortie de haut-parleur gauche Salida del altavoz izquierdo Striped Rayé Con rayas Left speaker output Sortie de haut-parleur gauche Salida del altavoz izquierdo White Blanc Blanco White Blanc Blanco High Level Input Connection (with Speaker Connection 3) Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur 3) Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 3) Striped Rayé Con rayas Car audio unit Autoradio Sistema de audio para automóvil Striped Rayé Con rayas Table of crossover values for 6 dB/octave (4 Ω)(Speaker Connections 4) Conexiones de entrada Right speaker output Sortie de haut-parleur droit Salida del altavoz derecho 1 to a metal point of the car vers un point métallique de la carrosserie a un punto metálico del automóvil High Level Input Connection (with Speaker Connection 1 or 4) Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur 1 ou 4) Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces 1 ó 4) Left speaker Haut-parleur gauche Altavoz izquierdo Precaución Avertissement A Connexions d’entrée 1 0.5 2 4 6 0.3V LEVEL
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-1652Z Instrucciones de operación

Categoría
Amplificadores de audio
Tipo
Instrucciones de operación