Burley Flatbed El manual del propietario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Inhaltsverzeichnis:
1. Verpackungsinhalt und
benötigtes Werkzeug
2. Gebrauchsanleitung
Burley-Anhänger
3. Gebrauchsanleitung
Burley-Anhängerkupplung
4. Aufklappen und Zusammenklappen
Ihres Anhängers
5. Montage der Zugstange
6. Anbringen der Reflektoren
7. Befestigung der Räder
8. Ankoppeln Ihres Anhängers
9. Vor der Fahrt
10. Pflege Ihres Burley-Anhängers
11. Sicherheitsrichtlinien
13. Begrenzte Gewährleistung
von Burley
15. Ersatzteile
16. Mit Burley verbinden
Wichtig
Bevor Sie Ihren Anhänger benutzen,
machen Sie sich bitte mit dieser
Gebrauchsanleitung von Burley vertraut.
Bei Fragen oder für zusätzliche
Informationen, kontaktieren Sie bitte
Ihren autorisierten Burley-Händler oder
besuchen Sie uns unter www.burley.com.
Table des matières :
1. Contenu de la boîte et outils
nécessaires
2. Guide de remorque Burley
3. Guide d’attelage Burley
4. Dépliage et pliage de la remorque
5. Installation de la barre de
remorquage
6. Montage des réflecteurs
7. Fixation des roues
8. Accrochage de la remorque
9. Avant de partir
10. Entretien de votre remorque
Burley
12. Consignes de sécurité
14. Garantie limitée Burley
15. Pièces de rechange
16. Restez connecté avec Burley
Important
Avant d’utiliser votre remorque,
veuillez lire ce manuel Burley. Pour
plus d’informations et si vous avez
des questions, veuillez contacter votre
revendeur agréé Burley ou visiter le
site internet www.burley.com.
Índice de contenidos:
1. Contenidos de la caja y
herramientas necesarias
2. Guía del remolque Burley
3. Guía del enganche Burley
4. Despliegue y plegado
del remolque
5. Instalación de la barra
de remolque
6. Montaje de los reflectores
7. Colocación de las ruedas
8. Conexión de su remolque
9. Antes de usar
10. Mantenimiento de su Burley
12. Directrices de seguridad
14. Garantía limitada de Burley
15. Piezas de recambio
16. Contacto con Burley
Importante
Antes de usar su remolque, lea
atentamente este manual de
Burley. Si tiene cualquier pregunta
o necesita información adicional,
póngase en contacto con su
distribuidor autorizado Burley o
visite www.burley.com.
Table of Contents:
1. Box Contents and Required Tools
2 Burley Trailer Guide
3. Burley Hitch Guide
4. Unfolding and Folding Your
Trailer
5. Installing the Tow Bar
6. Mounting Reflectors
7. Attaching the Wheels
8. Hooking up Your Trailer
9. Before You Ride
10. Maintaining Your Burley
11. Safety Guidelines
13. Burley Limited Warranty
15. Replacement Parts
16. Connect with Burley
Important
Before using your trailer, please
familiarize yourself with this
Burley manual. For questions and
additional information, please
contact your authorized Burley
dealer or visit www.burley.com.
Box Contents:
2 wheels, 1 tow bar, 1 parts bag, 1 trailer
Required Tools:
Philips screwdriver (not included)
1
Parts bag
Contenu de la boîte :
2 roues, 1 barre de remorquage, 1 sac de pièces,
1 remorque
Outils nécessaires :
Tournevis cruciforme (non fourni)
Contenidos de la caja:
2 ruedas, 1 barra de remolque, 1 bolsa de
piezas, 1 remolque
Herramientas necesarias:
Destornillador Philips (no incluido)
Verpackungsinhalt:
2 Räder, 1 Zugstange, 1 Zubehörtasche,
1 Anhänger
Benötigtes Werkzeug:
Kreuzschlitzschraubendreher
(nicht mitgeliefert)
Burley Trailer Guide:
1. Trailer Frame
2. Side Rails
3. Push-button release wheel
4. Tow bar receiver
5. Tow bar
2
Guide de remorque Burley :
1. Cadre de la remorque
2. Rails latéraux
3. Roue à retrait par bouton-poussoir
4. Récepteur de la barre de remorquage
5. Barre de remorquage
Guía del remolque Burley:
1. Marco del remolque
2. Rieles laterales
3. Rueda de liberación con botón de presión
4. Receptor de la barra de remolque
5. Barra de remolque
Gebrauchsanleitung
Burley-Anhänger:
1. Anhängerrahmen
2. Seitenschienen
3. Radentriegelungsdruckknopf
4. Zugstangenhalterung
5. Zugstange
1
2
3
5
4
Burley Hitch Guide:
1. Hitch
2. Flex connector
3. Lock pin
3
Figure 1
1
3
2
Guide d’attelage Burley :
1. Attelage
2. Raccord souple
3. Goupille de sécurité
Guía del enganche Burley:
1. Enganche
2. Conectador flexible
3. Pasador de bloqueo
Gebrauchsanleitung
Burley-Anhängerkupplung:
1. Anhängerkupplung
2. Flexibles Verbindungsstück
3. Sicherungsstift
Unfolding Your Trailer
Slide end of side rail into side rail mount and
secure using lockpin. (Figure 2) Repeat for all four
corners.
Folding Your Trailer
Remove side rail lockpins, remove side rails from
side rail mounts, and fold flat.
4
Figure 2
Dépliage de la remorque
Glissez l’extrémité du rail latéral dans le support
prévu à cet effet et fixez-le à l’aide de la goupille
de sécurité. (Figure 2) Procédez de la même
manière pour les quatre coins.
Pliage de votre remorque
Retirez les goupilles de sécurité du rail latéral.
Retirez les rails latéraux de leurs supports et
repliez la remorque.
Despliegue del remolque
Deslice el extremo del riel lateral en el montaje
del riel lateral y asegúrelo mediante el pasador
de bloqueo. (Figura 2). Repita el mismo
procedimiento para las cuatro esquinas.
Plegado del remolque
Retire los pasadores de bloqueo de los rieles
laterales, retire los rieles laterales de los
montajes de los rieles laterales y pliegue el
producto plano.
Aufklappen Ihres Anhängers
Ende der Seitenschiene in die
Seitenschienenhalterung einführen und mithilfe
des Sicherungsstifts befestigen. (Abb. 2) Diesen
Vorgang an allen vier Ecken wiederholen.
Zusammenklappen Ihres
Anhängers
Die Sicherungsstifte der Seitenschienen
entfernen, die Seitenschienen aus der
Seitenschienenhalterung entfernen und den
Anhänger zusammenklappen.
Installing the Tow Bar
Slide tow bar into receiver on left side of trailer
(Figure 3) and insert lock pin through holes
(Figure 4). Close retainer to secure lock pin.
5
Installation de la barre
de remorquage
Faites glisser la barre de remorquage dans le
récepteur sur la gauche de la remorque (Figure
3) et insérez la goupille de sécurité dans les
trous (Figure 4). Fermez le dispositif de retenue
pour fixer la goupille de sécurité.
Instalación de la barra
de remolque
Deslice la barra de remolque en el receptor del
lado izquierdo del remolque (figura 3) e inserte
el pasador de bloqueo a través de los orificios
(figura 4). Cierre el retén para asegurar el
pasador de bloqueo.
Montage der Zugstange
Schieben Sie die Zugstange in die
Halterung auf der linken Seite des
Anhängers (Abbildung 3) und stecken Sie
den Sicherungsstift durch die Löcher in
der Zugstange und der hinteren Halterung
(Abbildung 4). Die Arretierung schließen, um
den Sicherungsstift zu sichern.
Figure 3
Figure 4
6
Mounting Reflectors
1. Mount clear reflectors/brackets horizontally on
front corners of side panel rail tubes (Figure 5).
2. Mount red reflectors/brackets horizontally on
rear corners of side panel rail tubes (Figure 6).
Montage des réflecteurs
1. Montez les supports / réflecteurs transparents
horizontalement, sur les coins avant des tubes
du rail du panneau latéral (Figure 5).
2. Montez les supports / réflecteurs rouges
horizontalement, sur les coins arrière des tubes
du rail du panneau latéral (Figure 6).
Montaje de los reflectores
1. Monte los reflectores transparentes /
soportes en horizontal en las esquinas
frontales de los tubos del riel del panel
lateral (figura 5).
2. Monte los reflectores rojos / soportes en
horizontal en las esquinas traseras de los
tubos del riel del panel lateral (figura 6).
Anbringen der Reflektoren
1. Die durchsichtigen Reflektoren/Klammern
horizontal an den vorderen Ecken der Rohre
der Seitenwände anbringen (Abb. 5).
2. Die roten Reflektoren/Klammern horizontal
an den hinteren Ecken der Rohre der
Seitenwände anbringen (Abb. 6).
Figure 5
Figure 6
Attaching the Wheels
1. Push in the rubber button on the outside of
the wheel hub (Figure 7).
2. Insert wheel axle into axle receiver, and then
release the button. Pull firmly on wheel to
confirm the axle is fully engaged.
Removing the Wheels
1. Push in the rubber button on the outside of
the wheel hub (Figure 7).
2. Pull wheel out of axle receiver.
7
Figure 7
Fixation des roues
1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à
l’extérieur du moyeu de roue (Figure 7).
2. Insérez l’axe de roue dans le récepteur d’axe,
puis relâchez le bouton. Tirez fermement
sur la roue pour confirmer que l’axe est
entièrement engagé.
Retrait des roues
1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à
l’extérieur du moyeu de roue (Figure 7).
2. Retirez la roue du récepteur de l’essieu.
Colocación de las ruedas
1. Presione el botón de goma del exterior del
cojinete de la rueda (figura 7).
2. Inserte el eje de la rueda en el receptor del
eje y luego suelte el botón. Tire fuertemente
de la rueda para asegurarse de que el eje esté
sujeto completamente.
Procedimiento para retirar
las ruedas
1. Presione el botón de goma del exterior del
cojinete de la rueda (figura 7).
2. Saque la rueda del receptor del eje.
Befestigung der Räder
1. Den Gummiknopf an der Außenseite der
Radnabe drücken (Abbildung 7).
2. Schieben Sie die Radachse in die
Achsenhalterung und lassen Sie den Knopf
anschließend los. Ziehen Sie fest an dem
Rad, um sich zu vergewissern, dass die Achse
vollständig eingerastet ist.
Abnehmen der Räder
1. Den Gummiknopf an der Außenseite der
Radnabe drücken (Abbildung 7).
2. Das Rad aus der Achsenhalterung
herausziehen.
8
Hooking up Your Trailer
1. Installing the hitch to your bike: Remove
quick-release or nut from the left side of
bike’s rear wheel axle. Install hitch between
quick-release or nut and frame (Figure 8).
Tighten the quick-release or nut following
manufacturer’s recommendation. The
hitch can remain on the bike when trailer
is removed.
2. Hooking the tow bar to the hitch: Insert
flex connector in between the two holes on
the hitch. Insert lock pin and close retainer
(Figure 9).
Figure 8
Figure 9
Accrochage de votre remorque
1. Installation de l’attelage sur votre vélo :
Retirez le levier de blocage rapide ou l’écrou du
côté gauche de l’axe de la roue arrière du vélo.
Installez l’attelage entre le levier de blocage
rapide ou l’écrou et le cadre (Figure 8). Serrez
le levier de blocage rapide ou l’écrou en suivant
les recommandations du fabricant. L’attelage
peut rester sur le vélo lorsque la remorque
n’est pas accrochée.
2. Accrochage de la barre de remorquage à
l’attelage : Insérez le raccord souple entre les
deux trous sur l’attelage. Insérez la goupille
de sécurité et fermez le dispositif de retenue
(Figure 9).
Conexión de su remolque
1. Colocación del enganche en la bicicleta:
quite la liberación rápida o la tuerca del
lado izquierdo del eje de la rueda trasera
de la bicicleta. Instale el enganche entre
la liberación rápida o la tuerca y el marco
(figura 8). Apriete la liberación rápida o la
tuerca de acuerdo con la recomendación
del fabricante. El enganche puede
permanecer en la bicicleta cuando se quita
el remolque.
2. Colocación de la barra de remolque en el
enganche: inserte el conectador flexible
entre los dos orificios del enganche. Inserte
el pasador de bloqueo y cierre el retén
(figura 9).
Ankoppeln Ihres Anhängers
1. Montage der Anhängerkupplung an Ihrem
Fahrrad: Entfernen Sie den Schnellverschluss
oder die Mutter von der linken Seite der
hinteren Radachse des Fahrrads. Montieren
Sie die Anhängerkupplung zwischen dem
Schnellverschluss oder der Mutter und
dem Rahmen (Abbildung 8). Ziehen Sie den
Schnellverschluss oder die Mutter gemäß
den Empfehlungen des Herstellers fest. Die
Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben,
wenn der Anhänger entfernt wurde.
2. Ankoppeln der Zugstange an der
Anhängerkupplung: Stecken Sie das flexible
Verbindungsstück zwischen die beiden Löcher
der Anhängerkupplung. Stecken Sie den
Sicherungsstift hinein und schließen Sie die
Arretierung (Abbildung 9).
9
Vor der Fahrt:
Vor jedem Einsatz zu prüfen:
1. Ob die Räder richtig am Anhänger
befestigt sind
2. Ob die Reifen mit dem auf der Reifenseite
empfohlenen Druck aufgepumpt sind
3. Ob die Zugstange richtig am Anhänger
gesichert ist
4. Ob die Anhängerkupplung richtig am
Fahrrad befestigt ist
5. Ob die Arretierung des Sicherungsstifts
für Anhängerkupplung und Zugstange
gesichert ist
6. Ob die Ladung 45 kg nicht übersteigt
7. Dass das Gewicht der Zugstange an der
Anhängerkupplung höher ist als 1 kg, mit
beladenem Anhänger jedoch nicht 3,6 kg
übersteigt
8. Ob das Fahrrad in gutem Zustand ist,
insbesondere die Bremsen und die Reifen
9. Ob die Ladung sicher befestigt ist
Monatlich zu überprüfen:
- Untersuchen Sie die Zugstange, die
Anhängerkupplung, die Rahmenrohre, das
flexible Verbindungsstück und das Gestell
auf Schäden.
- Prüfen Sie, ob die Bolzen festgezogen sind
- Untersuchen Sie die Reifen und Räder auf
Abnutzung und Risse
- Untersuchen Sie die Räder auf Richtigkeit
und Risse
- Untersuchen Sie die Stoffbauteile auf Risse,
Abnutzung und fehlendes oder beschädigtes
Material
Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Burley-
Händler für Ersatz bei beschädigten oder
abgenutzten Bauteilen.
Maximale Kapazitäten: 45 kg
Befolgen Sie stets lokale Regelungen bezüglich
des maximalen Anhängergewichts. Das
maximale Gesamtgewicht (Anhänger + Ladung +
Passagiere) beträgt 60 kg in Deutschland.
Avant de partir :
Avant chaque utilisation, vérifiez si :
1. Les roues sont bien fixées à la remorque
2. Les pneus sont gonflés à la pression
recommandée indiquée sur le flanc
3. La barre de remorquage est bien fixée
à la remorque
4. L’attelage est bien fixé au vélo
5. Les dispositifs de retenue des goupilles
de sécurité de l’attelage et de la barre de
remorquage sont fixés
6. La charge n’excède pas 45 kg
7. Le poids de la barre de remorquage est
supérieur à 1 kg mais inférieur à 9 kg lorsque
la remorque est complètement chargée
8. Le vélo est dans un bon état de marche, en
particulier les freins et les pneus
9. Le chargement est solidement fixé
Chaque mois, effectuez les vérifications suivantes :
- Inspectez la barre de remorquage, l’attelage, les
tubes de cadre, le raccord souple et le matériel
afin de détecter d’éventuels dommages
- Vérifiez si les boulons sont serrés
- Inspectez les pneus et les roues afin de
détecter une usure et des fissures éventuelles
- Inspectez les roues afin de détecter
d’éventuelles fissures
- Inspectez les parties en tissu afin de détecter
les éventuels accrocs et abrasions, le matériel
manquant ou endommagé
Pour le remplacement de toute pièce
endommagée ou usée, contactez votre
revendeur agréé Burley.
Capacités maximales : 100 lb (45 kg)
Concernant le poids maximal de la remorque,
conformez-vous toujours aux réglementations
locales. Le poids total maximal (remorque +
charge + passagers) est de 60 kg en Allemagne.
Antes de usar:
Antes de cada uso, compruebe que:
1. Las ruedas están adecuadamente fijadas al
remolque.
2. Los neumáticos están inflados a la presión
recomendada en el lateral del neumático.
3. La barra de remolque está adecuadamente
asegurada al remolque.
4. El enganche está adecuadamente fijado
a la bicicleta.
5. El enganche y los retenes del pasador de
bloqueo de la barra de remolque están
fijados.
6. La carga no supera los 45 kg.
7. El peso de la barra de remolque situada
en el enganche es superior a 1 kg pero no
excede los 9 kg cuando el remolque está
completamente cargado.
8. La bicicleta funciona correctamente,
especialmente los frenos y neumáticos.
9. La carga está cargada de forma segura.
Cada mes:
- Inspeccione la barra de remolque,
el enganche, los tubos del marco, el
conectador flexible y otras piezas por si
hubiera daños.
- Revise que los tornillos están bien ajustados.
- Inspeccione los neumáticos y las ruedas por
si hubiera desgaste o fisuras.
- Inspeccione las ruedas para comprobar su
autenticidad y que no haya fisuras.
- Inspeccione las partes de tela para detectar
rasgaduras, abrasiones y piezas dañadas
o perdidas.
Póngase en contacto con su distribuidor Burley
autorizado para reemplazar cualquier pieza
desgastada o dañada.
Capacidades máximas: 45 kg.
Cumpla siempre las normas locales de peso
máximo del remolque. El peso máximo total
(remolque + carga + pasajeros) es de 60 kg en
Alemania.
Before You Ride:
Check before each use:
1. Wheels are properly secured to the trailer
2. Tires are inflated to recommended
pressure on the tire side wall
3. Tow bar is properly secured to the trailer
4. Hitch is properly secured to the bicycle
5. Hitch and tow bar lock pin retainers are
secured
6. Load does not exceed 100 lbs (45 kg)
7. Weight of tow bar at hitch is greater than
2 lbs (1 kg) but does not exceed 20 lbs
(9 kg) with fully loaded trailer
8. Bicycle is in proper working order,
especially brakes and tires
9. Cargo is securely loaded
Check monthly:
- Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex
connector and hardware for damage
- Check that bolts are tight
- Inspect tires and wheels for wear and
cracks
- Inspect wheels for trueness and cracks
- Inspect fabric parts for rips, abrasions,
and missing or damaged hardware
Contact your authorized Burley dealer for
replacement of any damaged or worn parts.
Maximum Capacities: 100 lb (45 kg)
Always comply with local regulations for
maximum trailer weight. Maximum overall
weight (trailer + cargo + passengers) is 60 kg
in Germany.
10
Maintaining Your Burley
Storage:
For longer product life, store trailer indoors.
If trailer is stored outdoors, protect the trailer
with a storage cover. The trailer should not be
stored at temperatures less than -10°F (-23°C)
or greater than 150°F (65°C).
Fabric Care:
Hand wash fabric parts with warm water and
mild soap or detergent. DO NOT use bleach
or solvents. Wipe dry and store out of direct
sunlight in a dry, well-ventilated area.
Entretien de votre remorque Burley
Stockage :
Pour une durée de vie plus longue, stockez
la remorque à l’intérieur. Si la remorque est
stockée à l’extérieur, protégez-la avec une
housse de stockage. La remorque ne doit pas
être stockée à des températures inférieures
à - 23 °C ou supérieures à 65 °C.
Entretien du tissu :
Lavez à la main les parties en tissu avec de
l’eau chaude et un savon ou détergent doux.
N’utilisez PAS d’eau de Javel ou de solvant.
Séchez et stockez à l’abri de la lumière directe
du soleil, dans un espace bien aéré.
Mantenimiento de su Burley
Almacenamiento:
Para una mayor duración del producto,
guarde el remolque en un lugar cerrado.
Si deja el remolque al aire libre, protéjalo
con una cubierta de almacenamiento.
El remolque no debe almacenarse a
temperaturas inferiores a -23 °C ni
superiores a 65 °C.
Cuidado de la tela:
Lave a mano las partes de tela con agua
tibia y detergente o jabón suave. NO use
lejía ni disolventes. Seque y almacene fuera
de la luz solar directa en un lugar seco y
bien ventilado.
Pflege Ihres Burley-Anhängers
Lagerung:
Lagern Sie den Anhänger im Innenbereich,
um seine Lebensdauer zu verlängern. Wenn
der Anhänger im Außenbereich gelagert wird,
schützen Sie ihn mit einer Schutzabdeckung.
Der Anhänger darf nicht bei Temperaturen
unter -23 °C oder über 65 °C gelagert werden.
Stoffpflege:
Reinigen Sie die Stoffteile per Hand mit
warmem Wasser und milder Seife oder
Reinigungsmittel. Verwenden Sie KEINE
Bleich- oder Lösungsmittel. Trocknen Sie die
Abdeckung ab und lagern Sie sie außerhalb
der direkten Sonneneinstrahlung an einem
trockenen, gut belüfteten Ort.
12
Consignes de sécurité :
Limitations de vitesse recommandées :
- 24 km/h sur les routes régulières, en ligne droite
- 8 km/h dans les virages ou sur les routes irrégulières
NE TRANSPORTEZ PAS de passagers ni d’animaux
N’utilisez PAS une charge totale qui est supérieure aux limites de poids
N’apportez PAS de modifications à la remorque
NE gonflez PAS trop les pneus. Non-respect de la pression indiqué sur le flanc des pneus peut
conduire à une explosion du pneu et à des blessures.
Il est recommandé qu’un mécanicien qualifié pour les vélos effectue une vérification de sécurité
du vélo avant d’attacher la remorque. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la remorque
ne gène pas le freinage, le pédalage ou la direction du vélo. Il est recommandé d’utiliser un
rétroviseur sur le vélo.
Conformez-vous toujours aux réglementations locales lorsque la remorque est utilisée sur
la voie publique. Ne roulez jamais à vélo la nuit sans un éclairage adéquat. Respectez les
exigences légales locales en matière d’éclairage. Les réflecteurs rouges qui accompagnent la
remorque doivent rester attachés et visibles à tout moment. Si vous devez vous arrêter pour
quelque raison que ce soit, comme pour effectuer des réglages ou regonfler un pneu à plat,
assurez-vous de ne pas rester sur la route.
En raison du poids de la remorque, un vélo tirant une remorque est plus lourd et moins réactif.
Évitez les pierres, les bords de trottoir, le freinage brusque et les écarts soudains. Utilisez
d’abord la remorque chargée dans un endroit non encombré jusqu’à ce que vous maîtrisiez la
manière dont votre vélo gère le remorquage d’une remorque. Évitez de franchir des obstacles
sur une roue : cela peut faire se renverser la remorque.
Faites appel à votre bon jugement lorsque vous décidez si les conditions climatiques, de route
ou de circulation sont sûres pour utiliser une remorque Burley. Les limites de température
recommandées pour utiliser une remorque Burley se situent entre - 7 °C et 38 °C.
Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité de ce manuel pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort du conducteur du vélo.
Directrices de seguridad:
Límites de velocidad recomendados:
- 24 km/h sobre carreteras lisas y rectas.
- 8 km/h al girar o sobre carreteras irregulares.
NO lleve pasajeros ni mascotas.
NO use con una carga total que exceda los límites de peso.
NO haga modificaciones en el remolque.
NO sobre-inflar los neumáticos. El incumplimiento en la presión de los neumáticos de acuerdo
a la clasificación de la pared lateral puede provocar una explosión del neumático y posibles
lesiones.
Se recomienda que un mecánico de bicicletas especializado haga un control de seguridad de la
bicicleta de remolque antes de colocar el remolque. Antes de cada paseo, asegúrese de que el
remolque no interfiera con los frenos, los pedales o la dirección de la bicicleta. Se recomienda
utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta.
Cumpla siempre la normativa local al usar el remolque en las calzadas públicas. Nunca monte en
una bicicleta de noche sin la iluminación adecuada. Obedezca todos los requisitos legales locales
en lo que se refiere a la iluminación. Los reflectores rojos provistos con el remolque deben estar
colocados y ser visibles siempre. Si tiene que detenerse por cualquier razón para hacer ajustes o
para arreglar un neumático desinflado, asegúrese de salir completamente de la carretera.
Dado el peso del remolque, una bicicleta que lleva un remolque es más pesada y tiene menor
respuesta. Evite las rocas, los bordillos de la acera, los frenados y los virajes bruscos. Practique
con el remolque cargado en un área sin tráfico hasta que se familiarice con la manera en que
su bicicleta lleva un remolque. Evite circular sobre obstáculos con una sola rueda, ya que esto
podría hacer que el remolque se vuelque.
Use el sentido común al decidir si las condiciones del clima, la carretera y el tráfico son seguras
para usar una bicicleta Burley. Los límites de temperatura recomendados para el uso de un
remolque Burley son de -7 a 38 °C.
El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones de este manual puede dar
lugar a lesiones graves o a la muerte del ciclista.
Garantie limitée Burley :
Cette remorque Burley est garantie à compter de la date d’achat contre les défauts de
matériaux et de fabrication comme suit : parties en tissu pendant un an, cadre et pièces en
plastique pendant trois ans. Votre facture d’origine ou votre bon de livraison indiquant la date
d’achat est votre preuve d’achat.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée,
nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour
vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté.
La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas
cessible à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine.
La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un non-
respect des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une
modification abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie
limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley ne sera
pas tenu responsable de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite utilisation.
DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST
EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT, NOTAMMENT,
TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CARACTÈRE
APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie implicite, y compris
toute garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié pour une fin
particulière qui peut exister pendant la période de garantie explicite, est expressément limitée
à la période de garantie.
Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ;
par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU
DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA LOI OU
AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION OU AU
REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ
QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE.
Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la
limite d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.
Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres
droits qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre.
Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les
États-Unis ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou
en envoyant un e-mail à burley@burley.com. Pour plus d’informations sur le service de garantie
ou les pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu
d’achat pour le service de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de
série et une description du problème sous garantie.
Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette
garantie limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au
541-687-1644 pour plus d’informations.
Garantía limitada de Burley:
Este remolque Burley tiene garantía desde la fecha de la compra contra defectos en los
materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación: las piezas de tela por
un año, los marcos y las piezas de plástico por tres años. El recibo de compra original o el
recibo de entrega que muestre la fecha de compra sirven de comprobante de adquisición.
Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo
de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o
reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en
el país en el que fue comprado el producto.
La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es
transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial.
La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto,
incumplimiento de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados,
abuso, alteración, participación en un accidente y desgaste normal. La garantía limitada
no cubre productos usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño
fortuito o comercial relacionado con dicho uso.
EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA
Y REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN
LIMITACIÓN ALGUNA, CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA
COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. La duración de cualquier
garantía implícita, incluida cualquier garantía implícita sobre la comerciabilidad o aptitud
para un fin particular que pueda existir durante el periodo de la garantía expresa, está
expresamente limitada al periodo de garantía limitada.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía
limitada implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean
aplicables a su caso.
EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O
DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA
CONFORME A LA LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE
PARA REPARAR O REEMPLAZAR, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN
TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E
INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUIDA.
Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos,
por lo tanto, es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso.
Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros
derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en los
EE. UU. o el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al
800-311-5294 o enviando un correo electrónico a burley@burley.com. Para obtener
información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio fuera de los EE. UU.
y el Canadá, póngase en contacto con el establecimiento de compra sobre el servicio de
garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo del producto, el número de serie y
una descripción del problema de la garantía.
Algunas piezas de recambio pueden comprarse una vez finalizada esta garantía limitada.
Visítenos en www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información.
14
16
Connect with Burley:
Whether you ride your bike all year long or are a
fair weather rider, Burley shares your enthusiasm
for making the most of your bike. Thank you for
your business. We appreciate it.
You’re encouraged to join the Burley community
online, through our website, Facebook and
Twitter... Now, let’s go for a ride!
www.burley.com
www.facebook.com/burleytrailers
www.twitter.com/burleytrailers
Visit us at burley.com for the latest
product information, replacement parts,
conversion kits and accessories.
Restez connecté avec Burley :
Que vous enfourchiez votre vélo toute l’année ou
uniquement par beau temps, Burley partage votre
enthousiasme à profiter au maximum de votre vélo.
Merci pour votre confiance. Nous l’apprécions.
Nous vous invitons à rejoindre la communauté en
ligne de Burley, via notre site internet, Facebook et
Twitter... Maintenant, allons faire un tour !
www.burley.com
www.facebook.com/burleytrailers
www.twitter.com/burleytrailers
Contacto con Burley:
Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el año como
si lo hace solo cuando el tiempo es bueno, Burley
comparte su entusiasmo por aprovechar su
bicicleta al máximo. Gracias por elegirnos. Se
lo agradecemos.
Lo invitamos a que siga por Internet a la comunidad
Burley a través de nuestro sitio web, de Facebook y
de Twitter... Y ahora, ¡vayamos a dar una vuelta!
www.burley.com
www.facebook.com/burleytrailers
www.twitter.com/burleytrailers
Mit Burley verbinden:
Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder eher
ein Schönwetterfahrer sind, Burley teilt Ihren
Enthusiasmus, das Beste aus Ihrem Fahrrad zu
holen. Vielen Dank für Ihren Kauf. Wir wissen
es zu schätzen.
Melden Sie sich über unsere Website, über
Facebook und Twitter in der Burley Online-
Community an ... Und nun ab aufs Rad!
www.burley.com
www.facebook.com/burleytrailers
www.twitter.com/burleytrailers

Transcripción de documentos

Table of Contents: Inhaltsverzeichnis: Table des matières : Índice de contenidos: 1. Box Contents and Required Tools 1. Verpackungsinhalt und benötigtes Werkzeug 1. Contenu de la boîte et outils nécessaires 1. Contenidos de la caja y herramientas necesarias 2. Gebrauchsanleitung Burley-Anhänger 2. Guide de remorque Burley 2. Guía del remolque Burley 3. Guide d’attelage Burley 3. Guía del enganche Burley 3. Gebrauchsanleitung Burley-Anhängerkupplung 4. Dépliage et pliage de la remorque 4. Despliegue y plegado del remolque 2 Burley Trailer Guide 3. Burley Hitch Guide 4. Unfolding and Folding Your Trailer 5. Installing the Tow Bar 6. Mounting Reflectors 7. Attaching the Wheels 8. Hooking up Your Trailer 9. Before You Ride 10. Maintaining Your Burley 11. Safety Guidelines 13. Burley Limited Warranty 15. Replacement Parts 16. Connect with Burley Important Before using your trailer, please familiarize yourself with this Burley manual. For questions and additional information, please contact your authorized Burley dealer or visit www.burley.com. 4. Aufklappen und Zusammenklappen Ihres Anhängers 5. Installation de la barre de remorquage 6. Montage des réflecteurs 5. Instalación de la barra de remolque 7. Fixation des roues 6. Montaje de los reflectores 8. Accrochage de la remorque 7. Colocación de las ruedas 9. Avant de partir 8. Conexión de su remolque 10. Entretien de votre remorque Burley 9. Antes de usar 9. Vor der Fahrt 10. Pflege Ihres Burley-Anhängers 12. Consignes de sécurité 12. Directrices de seguridad 11. Sicherheitsrichtlinien 14. Garantie limitée Burley 14. Garantía limitada de Burley 13. Begrenzte Gewährleistung von Burley 15. Pièces de rechange 15. Piezas de recambio 16. Restez connecté avec Burley 16. Contacto con Burley Important Importante Avant d’utiliser votre remorque, veuillez lire ce manuel Burley. Pour plus d’informations et si vous avez des questions, veuillez contacter votre revendeur agréé Burley ou visiter le site internet www.burley.com. Antes de usar su remolque, lea atentamente este manual de Burley. Si tiene cualquier pregunta o necesita información adicional, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Burley o visite www.burley.com. 5. Montage der Zugstange 6. Anbringen der Reflektoren 7. Befestigung der Räder 8. Ankoppeln Ihres Anhängers 15. Ersatzteile 16. Mit Burley verbinden Wichtig Bevor Sie Ihren Anhänger benutzen, machen Sie sich bitte mit dieser Gebrauchsanleitung von Burley vertraut. Bei Fragen oder für zusätzliche Informationen, kontaktieren Sie bitte Ihren autorisierten Burley-Händler oder besuchen Sie uns unter www.burley.com. 10. Mantenimiento de su Burley 1 Box Contents: Verpackungsinhalt: 2 wheels, 1 tow bar, 1 parts bag, 1 trailer 2 Räder, 1 Zugstange, 1 Zubehörtasche, 1 Anhänger Required Tools: Philips screwdriver (not included) Benötigtes Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher (nicht mitgeliefert) Parts bag Contenu de la boîte : Contenidos de la caja: 2 roues, 1 barre de remorquage, 1 sac de pièces, 1 remorque 2 ruedas, 1 barra de remolque, 1 bolsa de piezas, 1 remolque Outils nécessaires : Herramientas necesarias: Tournevis cruciforme (non fourni) Destornillador Philips (no incluido) 2 Burley Trailer Guide: 1. Trailer Frame 1 5 2 4 Gebrauchsanleitung Burley-Anhänger: 2. Side Rails 1. Anhängerrahmen 3. Push-button release wheel 2. Seitenschienen 4. Tow bar receiver 3. Radentriegelungsdruckknopf 5. Tow bar 4. Zugstangenhalterung 5. Zugstange 3 Guide de remorque Burley : Guía del remolque Burley: 1. Cadre de la remorque 1. Marco del remolque 2. Rails latéraux 2. Rieles laterales 3. Roue à retrait par bouton-poussoir 3. Rueda de liberación con botón de presión 4. Récepteur de la barre de remorquage 4. Receptor de la barra de remolque 5. Barre de remorquage 5. Barra de remolque 3 Burley Hitch Guide: 1. Hitch 2 1 Figure 1 Gebrauchsanleitung Burley-Anhängerkupplung: 2. Flex connector 1. Anhängerkupplung 3. Lock pin 2. Flexibles Verbindungsstück 3. Sicherungsstift 3 Guide d’attelage Burley : Guía del enganche Burley: 1. Attelage 1. Enganche 2. Raccord souple 2. Conectador flexible 3. Goupille de sécurité 3. Pasador de bloqueo 4 Unfolding Your Trailer Aufklappen Ihres Anhängers Slide end of side rail into side rail mount and secure using lockpin. (Figure 2) Repeat for all four corners. Ende der Seitenschiene in die Seitenschienenhalterung einführen und mithilfe des Sicherungsstifts befestigen. (Abb. 2) Diesen Vorgang an allen vier Ecken wiederholen. Folding Your Trailer Remove side rail lockpins, remove side rails from side rail mounts, and fold flat. Zusammenklappen Ihres Anhängers Die Sicherungsstifte der Seitenschienen entfernen, die Seitenschienen aus der Seitenschienenhalterung entfernen und den Anhänger zusammenklappen. Figure 2 Dépliage de la remorque Despliegue del remolque Glissez l’extrémité du rail latéral dans le support prévu à cet effet et fixez-le à l’aide de la goupille de sécurité. (Figure 2) Procédez de la même manière pour les quatre coins. Deslice el extremo del riel lateral en el montaje del riel lateral y asegúrelo mediante el pasador de bloqueo. (Figura 2). Repita el mismo procedimiento para las cuatro esquinas. Pliage de votre remorque Plegado del remolque Retirez les goupilles de sécurité du rail latéral. Retirez les rails latéraux de leurs supports et repliez la remorque. Retire los pasadores de bloqueo de los rieles laterales, retire los rieles laterales de los montajes de los rieles laterales y pliegue el producto plano. 5 Installing the Tow Bar Montage der Zugstange Slide tow bar into receiver on left side of trailer (Figure 3) and insert lock pin through holes (Figure 4). Close retainer to secure lock pin. Schieben Sie die Zugstange in die Halterung auf der linken Seite des Anhängers (Abbildung 3) und stecken Sie den Sicherungsstift durch die Löcher in der Zugstange und der hinteren Halterung (Abbildung 4). Die Arretierung schließen, um den Sicherungsstift zu sichern. Installation de la barre de remorquage Instalación de la barra de remolque Faites glisser la barre de remorquage dans le récepteur sur la gauche de la remorque (Figure 3) et insérez la goupille de sécurité dans les trous (Figure 4). Fermez le dispositif de retenue pour fixer la goupille de sécurité. Deslice la barra de remolque en el receptor del lado izquierdo del remolque (figura 3) e inserte el pasador de bloqueo a través de los orificios (figura 4). Cierre el retén para asegurar el pasador de bloqueo. Figure 3 Figure 4 6 Mounting Reflectors Anbringen der Reflektoren 1. Mount clear reflectors/brackets horizontally on front corners of side panel rail tubes (Figure 5). 1. Die durchsichtigen Reflektoren/Klammern horizontal an den vorderen Ecken der Rohre der Seitenwände anbringen (Abb. 5). 2. Mount red reflectors/brackets horizontally on rear corners of side panel rail tubes (Figure 6). 2. Die roten Reflektoren/Klammern horizontal an den hinteren Ecken der Rohre der Seitenwände anbringen (Abb. 6). Figure 5 Figure 6 Montage des réflecteurs Montaje de los reflectores 1. Montez les supports / réflecteurs transparents horizontalement, sur les coins avant des tubes du rail du panneau latéral (Figure 5). 1. Monte los reflectores transparentes / soportes en horizontal en las esquinas frontales de los tubos del riel del panel lateral (figura 5). 2. Montez les supports / réflecteurs rouges horizontalement, sur les coins arrière des tubes du rail du panneau latéral (Figure 6). 2. Monte los reflectores rojos / soportes en horizontal en las esquinas traseras de los tubos del riel del panel lateral (figura 6). 7 Attaching the Wheels Befestigung der Räder 1. Push in the rubber button on the outside of the wheel hub (Figure 7). 1. Den Gummiknopf an der Außenseite der Radnabe drücken (Abbildung 7). 2. Insert wheel axle into axle receiver, and then release the button. Pull firmly on wheel to confirm the axle is fully engaged. Figure 7 Removing the Wheels 2. Schieben Sie die Radachse in die Achsenhalterung und lassen Sie den Knopf anschließend los. Ziehen Sie fest an dem Rad, um sich zu vergewissern, dass die Achse vollständig eingerastet ist. 1. Push in the rubber button on the outside of the wheel hub (Figure 7). Abnehmen der Räder 2. Pull wheel out of axle receiver. 1. Den Gummiknopf an der Außenseite der Radnabe drücken (Abbildung 7). 2. Das Rad aus der Achsenhalterung herausziehen. Fixation des roues Colocación de las ruedas 1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à l’extérieur du moyeu de roue (Figure 7). 1. Presione el botón de goma del exterior del cojinete de la rueda (figura 7). 2. Insérez l’axe de roue dans le récepteur d’axe, puis relâchez le bouton. Tirez fermement sur la roue pour confirmer que l’axe est entièrement engagé. 2. Inserte el eje de la rueda en el receptor del eje y luego suelte el botón. Tire fuertemente de la rueda para asegurarse de que el eje esté sujeto completamente. Retrait des roues Procedimiento para retirar las ruedas 1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à l’extérieur du moyeu de roue (Figure 7). 2. Retirez la roue du récepteur de l’essieu. 1. Presione el botón de goma del exterior del cojinete de la rueda (figura 7). 2. Saque la rueda del receptor del eje. 8 Figure 8 Figure 9 Hooking up Your Trailer Ankoppeln Ihres Anhängers 1. Installing the hitch to your bike: Remove quick-release or nut from the left side of bike’s rear wheel axle. Install hitch between quick-release or nut and frame (Figure 8). Tighten the quick-release or nut following manufacturer’s recommendation. The hitch can remain on the bike when trailer is removed. 1. Montage der Anhängerkupplung an Ihrem Fahrrad: Entfernen Sie den Schnellverschluss oder die Mutter von der linken Seite der hinteren Radachse des Fahrrads. Montieren Sie die Anhängerkupplung zwischen dem Schnellverschluss oder der Mutter und dem Rahmen (Abbildung 8). Ziehen Sie den Schnellverschluss oder die Mutter gemäß den Empfehlungen des Herstellers fest. Die Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben, wenn der Anhänger entfernt wurde. 2. Hooking the tow bar to the hitch: Insert flex connector in between the two holes on the hitch. Insert lock pin and close retainer (Figure 9). 2. Ankoppeln der Zugstange an der Anhängerkupplung: Stecken Sie das flexible Verbindungsstück zwischen die beiden Löcher der Anhängerkupplung. Stecken Sie den Sicherungsstift hinein und schließen Sie die Arretierung (Abbildung 9). Accrochage de votre remorque Conexión de su remolque 1. Installation de l’attelage sur votre vélo : Retirez le levier de blocage rapide ou l’écrou du côté gauche de l’axe de la roue arrière du vélo. Installez l’attelage entre le levier de blocage rapide ou l’écrou et le cadre (Figure 8). Serrez le levier de blocage rapide ou l’écrou en suivant les recommandations du fabricant. L’attelage peut rester sur le vélo lorsque la remorque n’est pas accrochée. 1. Colocación del enganche en la bicicleta: quite la liberación rápida o la tuerca del lado izquierdo del eje de la rueda trasera de la bicicleta. Instale el enganche entre la liberación rápida o la tuerca y el marco (figura 8). Apriete la liberación rápida o la tuerca de acuerdo con la recomendación del fabricante. El enganche puede permanecer en la bicicleta cuando se quita el remolque. 2. Accrochage de la barre de remorquage à l’attelage : Insérez le raccord souple entre les deux trous sur l’attelage. Insérez la goupille de sécurité et fermez le dispositif de retenue (Figure 9). 2. Colocación de la barra de remolque en el enganche: inserte el conectador flexible entre los dos orificios del enganche. Inserte el pasador de bloqueo y cierre el retén (figura 9). 9 Before You Ride: Vor der Fahrt: Avant de partir : Antes de usar: Check before each use: 1. Wheels are properly secured to the trailer 2. Tires are inflated to recommended pressure on the tire side wall 3. Tow bar is properly secured to the trailer 4. Hitch is properly secured to the bicycle 5. Hitch and tow bar lock pin retainers are secured 6. Load does not exceed 100 lbs (45 kg) 7. Weight of tow bar at hitch is greater than 2 lbs (1 kg) but does not exceed 20 lbs (9 kg) with fully loaded trailer 8. Bicycle is in proper working order, especially brakes and tires 9. Cargo is securely loaded Vor jedem Einsatz zu prüfen: 1. Ob die Räder richtig am Anhänger befestigt sind 2. Ob die Reifen mit dem auf der Reifenseite empfohlenen Druck aufgepumpt sind 3. Ob die Zugstange richtig am Anhänger gesichert ist 4. Ob die Anhängerkupplung richtig am Fahrrad befestigt ist 5. Ob die Arretierung des Sicherungsstifts für Anhängerkupplung und Zugstange gesichert ist 6. Ob die Ladung 45 kg nicht übersteigt 7. Dass das Gewicht der Zugstange an der Anhängerkupplung höher ist als 1 kg, mit beladenem Anhänger jedoch nicht 3,6 kg übersteigt 8. Ob das Fahrrad in gutem Zustand ist, insbesondere die Bremsen und die Reifen 9. Ob die Ladung sicher befestigt ist Avant chaque utilisation, vérifiez si : 1. Les roues sont bien fixées à la remorque 2. Les pneus sont gonflés à la pression recommandée indiquée sur le flanc 3. La barre de remorquage est bien fixée à la remorque 4. L’attelage est bien fixé au vélo 5. Les dispositifs de retenue des goupilles de sécurité de l’attelage et de la barre de remorquage sont fixés 6. La charge n’excède pas 45 kg 7. Le poids de la barre de remorquage est supérieur à 1 kg mais inférieur à 9 kg lorsque la remorque est complètement chargée 8. Le vélo est dans un bon état de marche, en particulier les freins et les pneus 9. Le chargement est solidement fixé Antes de cada uso, compruebe que: 1. Las ruedas están adecuadamente fijadas al remolque. 2. Los neumáticos están inflados a la presión recomendada en el lateral del neumático. 3. La barra de remolque está adecuadamente asegurada al remolque. 4. El enganche está adecuadamente fijado a la bicicleta. 5. El enganche y los retenes del pasador de bloqueo de la barra de remolque están fijados. 6. La carga no supera los 45 kg. 7. El peso de la barra de remolque situada en el enganche es superior a 1 kg pero no excede los 9 kg cuando el remolque está completamente cargado. 8. La bicicleta funciona correctamente, especialmente los frenos y neumáticos. 9. La carga está cargada de forma segura. Check monthly: - Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex connector and hardware for damage - Check that bolts are tight - Inspect tires and wheels for wear and cracks - Inspect wheels for trueness and cracks - Inspect fabric parts for rips, abrasions, and missing or damaged hardware Contact your authorized Burley dealer for replacement of any damaged or worn parts. Maximum Capacities: 100 lb (45 kg) Always comply with local regulations for maximum trailer weight. Maximum overall weight (trailer + cargo + passengers) is 60 kg in Germany. Monatlich zu überprüfen: - Untersuchen Sie die Zugstange, die Anhängerkupplung, die Rahmenrohre, das flexible Verbindungsstück und das Gestell auf Schäden. - Prüfen Sie, ob die Bolzen festgezogen sind - Untersuchen Sie die Reifen und Räder auf Abnutzung und Risse - Untersuchen Sie die Räder auf Richtigkeit und Risse - Untersuchen Sie die Stoffbauteile auf Risse, Abnutzung und fehlendes oder beschädigtes Material Kontaktieren Sie Ihren autorisierten BurleyHändler für Ersatz bei beschädigten oder abgenutzten Bauteilen. Maximale Kapazitäten: 45 kg Befolgen Sie stets lokale Regelungen bezüglich des maximalen Anhängergewichts. Das maximale Gesamtgewicht (Anhänger + Ladung + Passagiere) beträgt 60 kg in Deutschland. Chaque mois, effectuez les vérifications suivantes : - Inspectez la barre de remorquage, l’attelage, les tubes de cadre, le raccord souple et le matériel afin de détecter d’éventuels dommages - Vérifiez si les boulons sont serrés - Inspectez les pneus et les roues afin de détecter une usure et des fissures éventuelles - Inspectez les roues afin de détecter d’éventuelles fissures - Inspectez les parties en tissu afin de détecter les éventuels accrocs et abrasions, le matériel manquant ou endommagé Pour le remplacement de toute pièce endommagée ou usée, contactez votre revendeur agréé Burley. Capacités maximales : 100 lb (45 kg) Concernant le poids maximal de la remorque, conformez-vous toujours aux réglementations locales. Le poids total maximal (remorque + charge + passagers) est de 60 kg en Allemagne. Cada mes: - Inspeccione la barra de remolque, el enganche, los tubos del marco, el conectador flexible y otras piezas por si hubiera daños. - Revise que los tornillos están bien ajustados. - Inspeccione los neumáticos y las ruedas por si hubiera desgaste o fisuras. - Inspeccione las ruedas para comprobar su autenticidad y que no haya fisuras. - Inspeccione las partes de tela para detectar rasgaduras, abrasiones y piezas dañadas o perdidas. Póngase en contacto con su distribuidor Burley autorizado para reemplazar cualquier pieza desgastada o dañada. Capacidades máximas: 45 kg. Cumpla siempre las normas locales de peso máximo del remolque. El peso máximo total (remolque + carga + pasajeros) es de 60 kg en Alemania. 10 Maintaining Your Burley Pflege Ihres Burley-Anhängers Entretien de votre remorque Burley Mantenimiento de su Burley Storage: For longer product life, store trailer indoors. If trailer is stored outdoors, protect the trailer with a storage cover. The trailer should not be stored at temperatures less than -10°F (-23°C) or greater than 150°F (65°C). Lagerung: Lagern Sie den Anhänger im Innenbereich, um seine Lebensdauer zu verlängern. Wenn der Anhänger im Außenbereich gelagert wird, schützen Sie ihn mit einer Schutzabdeckung. Der Anhänger darf nicht bei Temperaturen unter -23 °C oder über 65 °C gelagert werden. Stockage : Pour une durée de vie plus longue, stockez la remorque à l’intérieur. Si la remorque est stockée à l’extérieur, protégez-la avec une housse de stockage. La remorque ne doit pas être stockée à des températures inférieures à - 23 °C ou supérieures à 65 °C. Almacenamiento: Para una mayor duración del producto, guarde el remolque en un lugar cerrado. Si deja el remolque al aire libre, protéjalo con una cubierta de almacenamiento. El remolque no debe almacenarse a temperaturas inferiores a -23 °C ni superiores a 65 °C. Stoffpflege: Reinigen Sie die Stoffteile per Hand mit warmem Wasser und milder Seife oder Reinigungsmittel. Verwenden Sie KEINE Bleich- oder Lösungsmittel. Trocknen Sie die Abdeckung ab und lagern Sie sie außerhalb der direkten Sonneneinstrahlung an einem trockenen, gut belüfteten Ort. Entretien du tissu : Lavez à la main les parties en tissu avec de l’eau chaude et un savon ou détergent doux. N’utilisez PAS d’eau de Javel ou de solvant. Séchez et stockez à l’abri de la lumière directe du soleil, dans un espace bien aéré. Fabric Care: Hand wash fabric parts with warm water and mild soap or detergent. DO NOT use bleach or solvents. Wipe dry and store out of direct sunlight in a dry, well-ventilated area. Cuidado de la tela: Lave a mano las partes de tela con agua tibia y detergente o jabón suave. NO use lejía ni disolventes. Seque y almacene fuera de la luz solar directa en un lugar seco y bien ventilado. 12 Consignes de sécurité : Directrices de seguridad: • Limitations de vitesse recommandées : - 24 km/h sur les routes régulières, en ligne droite - 8 km/h dans les virages ou sur les routes irrégulières • NE TRANSPORTEZ PAS de passagers ni d’animaux • N’utilisez PAS une charge totale qui est supérieure aux limites de poids • N’apportez PAS de modifications à la remorque • NE gonflez PAS trop les pneus. Non-respect de la pression indiqué sur le flanc des pneus peut conduire à une explosion du pneu et à des blessures. • Límites de velocidad recomendados: - 24 km/h sobre carreteras lisas y rectas. - 8 km/h al girar o sobre carreteras irregulares. • NO lleve pasajeros ni mascotas. • NO use con una carga total que exceda los límites de peso. • NO haga modificaciones en el remolque. • NO sobre-inflar los neumáticos. El incumplimiento en la presión de los neumáticos de acuerdo a la clasificación de la pared lateral puede provocar una explosión del neumático y posibles lesiones. Il est recommandé qu’un mécanicien qualifié pour les vélos effectue une vérification de sécurité du vélo avant d’attacher la remorque. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la remorque ne gène pas le freinage, le pédalage ou la direction du vélo. Il est recommandé d’utiliser un rétroviseur sur le vélo. Conformez-vous toujours aux réglementations locales lorsque la remorque est utilisée sur la voie publique. Ne roulez jamais à vélo la nuit sans un éclairage adéquat. Respectez les exigences légales locales en matière d’éclairage. Les réflecteurs rouges qui accompagnent la remorque doivent rester attachés et visibles à tout moment. Si vous devez vous arrêter pour quelque raison que ce soit, comme pour effectuer des réglages ou regonfler un pneu à plat, assurez-vous de ne pas rester sur la route. En raison du poids de la remorque, un vélo tirant une remorque est plus lourd et moins réactif. Évitez les pierres, les bords de trottoir, le freinage brusque et les écarts soudains. Utilisez d’abord la remorque chargée dans un endroit non encombré jusqu’à ce que vous maîtrisiez la manière dont votre vélo gère le remorquage d’une remorque. Évitez de franchir des obstacles sur une roue : cela peut faire se renverser la remorque. Faites appel à votre bon jugement lorsque vous décidez si les conditions climatiques, de route ou de circulation sont sûres pour utiliser une remorque Burley. Les limites de température recommandées pour utiliser une remorque Burley se situent entre - 7 °C et 38 °C. Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité de ce manuel pourrait entraîner des blessures graves ou la mort du conducteur du vélo. Se recomienda que un mecánico de bicicletas especializado haga un control de seguridad de la bicicleta de remolque antes de colocar el remolque. Antes de cada paseo, asegúrese de que el remolque no interfiera con los frenos, los pedales o la dirección de la bicicleta. Se recomienda utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta. Cumpla siempre la normativa local al usar el remolque en las calzadas públicas. Nunca monte en una bicicleta de noche sin la iluminación adecuada. Obedezca todos los requisitos legales locales en lo que se refiere a la iluminación. Los reflectores rojos provistos con el remolque deben estar colocados y ser visibles siempre. Si tiene que detenerse por cualquier razón para hacer ajustes o para arreglar un neumático desinflado, asegúrese de salir completamente de la carretera. Dado el peso del remolque, una bicicleta que lleva un remolque es más pesada y tiene menor respuesta. Evite las rocas, los bordillos de la acera, los frenados y los virajes bruscos. Practique con el remolque cargado en un área sin tráfico hasta que se familiarice con la manera en que su bicicleta lleva un remolque. Evite circular sobre obstáculos con una sola rueda, ya que esto podría hacer que el remolque se vuelque. Use el sentido común al decidir si las condiciones del clima, la carretera y el tráfico son seguras para usar una bicicleta Burley. Los límites de temperatura recomendados para el uso de un remolque Burley son de -7 a 38 °C. El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones de este manual puede dar lugar a lesiones graves o a la muerte del ciclista. 14 Garantie limitée Burley : Garantía limitada de Burley: Cette remorque Burley est garantie à compter de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication comme suit : parties en tissu pendant un an, cadre et pièces en plastique pendant trois ans. Votre facture d’origine ou votre bon de livraison indiquant la date d’achat est votre preuve d’achat. Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée, nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté. La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas cessible à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine. La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un nonrespect des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une modification abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley ne sera pas tenu responsable de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite utilisation. DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT, NOTAMMENT, TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CARACTÈRE APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié pour une fin particulière qui peut exister pendant la période de garantie explicite, est expressément limitée à la période de garantie. Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ; par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA LOI OU AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE. Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la limite d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous. Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les États-Unis ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en envoyant un e-mail à [email protected]. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu d’achat pour le service de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de série et une description du problème sous garantie. Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette garantie limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au 541-687-1644 pour plus d’informations. Este remolque Burley tiene garantía desde la fecha de la compra contra defectos en los materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación: las piezas de tela por un año, los marcos y las piezas de plástico por tres años. El recibo de compra original o el recibo de entrega que muestre la fecha de compra sirven de comprobante de adquisición. Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el país en el que fue comprado el producto. La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial. La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración, participación en un accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial relacionado con dicho uso. EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN ALGUNA, CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluida cualquier garantía implícita sobre la comerciabilidad o aptitud para un fin particular que pueda existir durante el periodo de la garantía expresa, está expresamente limitada al periodo de garantía limitada. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean aplicables a su caso. EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA CONFORME A LA LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE PARA REPARAR O REEMPLAZAR, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUIDA. Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por lo tanto, es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso. Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en los EE. UU. o el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al 800-311-5294 o enviando un correo electrónico a [email protected]. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio fuera de los EE. UU. y el Canadá, póngase en contacto con el establecimiento de compra sobre el servicio de garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo del producto, el número de serie y una descripción del problema de la garantía. Algunas piezas de recambio pueden comprarse una vez finalizada esta garantía limitada. Visítenos en www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información. 16 Connect with Burley: Mit Burley verbinden: Whether you ride your bike all year long or are a fair weather rider, Burley shares your enthusiasm for making the most of your bike. Thank you for your business. We appreciate it. Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen. You’re encouraged to join the Burley community online, through our website, Facebook and Twitter... Now, let’s go for a ride! www.burley.com www.facebook.com/burleytrailers www.twitter.com/burleytrailers Visit us at burley.com for the latest product information, replacement parts, conversion kits and accessories. Melden Sie sich über unsere Website, über Facebook und Twitter in der Burley OnlineCommunity an ... Und nun ab aufs Rad! www.burley.com www.facebook.com/burleytrailers www.twitter.com/burleytrailers Restez connecté avec Burley : Contacto con Burley: Que vous enfourchiez votre vélo toute l’année ou uniquement par beau temps, Burley partage votre enthousiasme à profiter au maximum de votre vélo. Merci pour votre confiance. Nous l’apprécions. Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el año como si lo hace solo cuando el tiempo es bueno, Burley comparte su entusiasmo por aprovechar su bicicleta al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo agradecemos. Nous vous invitons à rejoindre la communauté en ligne de Burley, via notre site internet, Facebook et Twitter... Maintenant, allons faire un tour ! www.burley.com www.facebook.com/burleytrailers www.twitter.com/burleytrailers Lo invitamos a que siga por Internet a la comunidad Burley a través de nuestro sitio web, de Facebook y de Twitter... Y ahora, ¡vayamos a dar una vuelta! www.burley.com www.facebook.com/burleytrailers www.twitter.com/burleytrailers
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Burley Flatbed El manual del propietario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para