Burley Bee - 2014 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL
BURLEY.COM
Inhaltsverzeichnis:
1. Verpackungsinhalt und
benötigtes Werkzeug
2. Gebrauchsanleitung
Burley-Anhänger
3. Gebrauchsanleitung
Burley-Anhängerkupplung
4. Öffnen Ihres Anhängers
5. Montage der Radabdeckungen
6. Montage der Zugstange
7. Befestigung der Räder
8. Anbringen der Abdeckung und des
Wimpels
9. Ankoppeln Ihres Anhängers
10. Sicherung Ihres Kindes
11. Vor der Fahrt
12. Pflege Ihres Burley-Anhängers
13. Sicherheitsrichtlinien
15. Begrenzte Gewährleistung
von Burley
17. Mit Burley verbinden
18. Ersatzteile
Wichtig
Bevor Sie Ihren Anhänger benutzen,
machen Sie sich bitte mit dieser
Gebrauchsanleitung von Burley
vertraut. Bei Fragen oder für zusätzliche
Informationen, kontaktieren Sie bitte
Ihren autorisierten Burley-Händler oder
besuchen Sie uns unter www.burley.com
.
Table des matières :
1. Contenu de la boîte et outils
nécessaires
2. Guide de remorque Burley
3. Guide d’attelage Burley
4. Ouverture de la remorque
5. Installation des garde-roues
6. Installation de la barre
de remorquage
7. Fixation des roues
8. Fixation du toit et du fanion
9. Accrochage de la remorque
10. Installation de votre enfant
11. Avant de partir
12. Entretien de votre remorque
Burley
14. Consignes de sécurité
16. Garantie limitée Burley
17. Restez connecté avec Burley
18. Pièces de rechange
Important
Avant d’utiliser votre remorque,
veuillez lire ce manuel Burley. Pour
plus d’informations et si vous avez
des questions, veuillez contacter votre
revendeur agréé Burley ou visiter le
site internet www.burley.com.
Índice de contenidos:
1. Contenidos de la caja y
herramientas necesarias
2. Guía del remolque Burley
3. Guía del enganche Burley
4. Cómo abrir su remolque
5. Instalación de los protectores
de las ruedas
6. Instalación de la barra de
remolque
7. Colocación de las ruedas
8. Colocación de la cubierta y
la bandera
9. Conexión de su remolque
10. Asegurar al niño
11. Antes de usar
12. Mantenimiento de su Burley
14. Directrices de seguridad
16. Garantía limitada de Burley
17. Contacto con Burley
18. Piezas de recambio
Importante
Antes de usar su remolque, lea
atentamente este manual de Burley.
Si tiene cualquier pregunta o necesita
información adicional, póngase en
contacto con su distribuidor autorizado
Burley o visite www.burley.com.
Table of Contents:
1. Box Contents and Required Tools
2 Burley Trailer Guide
3. Burley Hitch Guide
4. Opening Your Trailer
5. Installing the Wheel Guards
6. Installing the Tow Bar
7. Attaching the Wheels
8. Attaching the Cover and Flag
9. Hooking up Your Trailer
10. Securing Your Child
11. Before You Ride
12. Maintaining Your Burley
13. Safety Guidelines
15. Burley Limited Warranty
17. Connect with Burley
18. Replacement Parts
Important
Before using your trailer, please
familiarize yourself with this Burley
manual. For questions and additional
information, please contact your
authorized Burley dealer or visit
www.burley.com.
BEE 1
Box Contents:
1 flag, 2 wheels, 1 tow bar, 1 cover, 1 parts bag,
1 trailer
Required Tools:
5mm Hex key (included)
Parts bag
Contenu de la boîte :
1 fanion, 2 roues, 1 barre de remorquage, 1 toit,
1 sac de pièces, 1 remorque
Outils nécessaires :
Clé hexagonale de 5 mm (fournie)
Contenidos de la caja:
1 bandera, 2 ruedas, 1 barra de remolque,
1 cubierta, 1 bolsa de piezas, 1 remolque
Herramientas necesarias:
Llave Allen de 5 mm (incluida)
Verpackungsinhalt
1 Wimpel, 2 Räder, 1 Zugstange, 1 Abdeckung,
1 Zubehörtasche, 1 Anhänger
Benötigtes Werkzeug:
5-mm-Inbusschlüssel (mitgeliefert)
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL2
BURLEY.COM
Burley Trailer Guide:
1. Push-button release wheel
2. Flag pocket
3. Tow bar receiver
4. Wheel guard
5. Cover
6. Tow bar
7. Frame latches (under cover)
5
1
3
6
7
Guide de remorque Burley :
1. Roue à bouton-poussoir
2. Pochette pour fanion
3. Récepteur de la barre de remorquage
4. Garde-roue
5. Toit
6. Barre de remorquage
7. Verrous de cadre (sous le toit)
Guía del remolque Burley:
1. Rueda de liberación con botón de presión
2. Bolsillo de la bandera
3. Receptor de la barra de remolque
4. Protector de la rueda
5. Cubierta
6. Barra de remolque
7. Ganchos del marco (debajo de la cubierta)
Gebrauchsanleitung
Burley-Anhänger:
1. Radentriegelungsdruckknopf
2. Wimpeltasche
3. Zugstangenhalterung
4. Radabdeckung
5. Abdeckung
6. Zugstange
7. Rahmenlaschen (unter der Abdeckung)
4
2
BEE 3
Burley Hitch Guide:
1. Safety strap
2. Hitch
3. Flex connector
4. Lock pin
Guide d’attelage Burley :
1. Sangle de sécurité
2. Attelage
3. Raccord souple
4. Goupille de sécurité
Guía del enganche Burley:
1. Correa de seguridad
2. Enganche
3. Conectador flexible
4. Pasador de bloqueo
Gebrauchsanleitung
Burley-Anhängerkupplung:
1. Sicherheitsriemen
2. Anhängerkupplung
3. Flexibles Verbindungsstück
4. Sicherungsstift
Figure 1
1
2
3
4
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL4
BURLEY.COM
Opening Your Trailer
1. Raise front frame tube and rear frame tube
from inside the trailer (Figure 2 until they sit
together on the plastic saddles (Figure 3).
2. Lock bars together by pushing down on latches
(Figure 4).
Ouverture de votre remorque
1. Soulevez les tubes du cadre avant et du cadre
arrière depuis l’intérieur de la remorque
(Figure 2) jusqu’à ce qu’ils se positionnent
correctement sur les supports en plastique
(Figure 3).
2. Joignez les barres et verrouillez-les en
appuyant sur les verrous (Figure 4).
Cómo abrir su remolque
1. Eleve el tubo del marco frontal y el tubo
del marco trasero desde el interior del
remolque (figura 2) hasta que queden juntos
en los sillines de plástico (figura 3).
2. Bloquee las barras juntas apretando sobre
los ganchos (figura 4).
Öffnen Ihres Anhängers
1. Das Vorderrahmen- und das hintere
Rahmenrohr so weit aus dem Anhänger
herausheben (Abb. 2), bis diese zusammen
auf den Kunststoff-Auflagern liegen (Abb. 3).
2. Durch Herunterdrücken der Laschen die Stifte
miteinander verriegeln (Abb. 4).
4.
Plastic Saddles
4.
Plastic Saddles
4.
Plastic Saddles
4.
Plastic Saddles
4.
Plastic Saddles
Figure 3
Figure 2
Figure 4
BEE 5
Installing the Wheel Guards
1. Insert wheel guard bolts through frame tube.
Match holes in wheel guards to bolts. Tighten
securely with hex key (Figure 5).
2. Repeat for wheel guard on other side of
trailer.
Figure 5
Installation des garde-roues
1. Insérez les boulons des garde-roues
dans le tube du cadre. Superposez les
trous des garde-roues avec les boulons.
Vissez fermement à l’aide de la clé
hexagonale (Figure 5).
2. Répétez la procédure pour le garde-roue de
l’autre côté de la remorque.
Instalación de los protectores
de las ruedas
1. Inserte los tornillos de los protectores
de las ruedas a través del tubo del
marco. Haga coincidir los orificios de los
protectores de las ruedas con los tornillos.
Apriételos con la llave Allen hasta que
queden bien sujetos (figura 5).
2. Repita el procedimiento con el protector de
la rueda del otro lado del remolque.
Montage der Radabdeckungen
1. Bolzen der Radabdeckung durch das
Rahmenrohr einführen. Die Löcher in den
Radabdeckungen auf die Bolzen ausrichten.
Mit dem Inbusschlüssel festziehen (Abb. 5).
2. Diesen Vorgang für die Radabdeckung
auf der anderen Seite des Anhängers
wiederholen.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL6
BURLEY.COM
Installing the Tow Bar
1. Slide tow bar into receiver on left side of trailer
while pressing down on the button (Figure 6).
2. Insert lock pin through the rear tow bar receiver
and the hole at the end of the tow bar (Figure 7).
Close retainer to secure lock pin.
Figure 6
Figure 7
Installation de la barre
de remorquage
1. Faites glisser la barre de remorquage dans le
récepteur sur la gauche de la remorque, tout en
appuyant sur le bouton (Figure 6).
2. Insérez la goupille de sécurité dans le récepteur
de la barre de remorquage arrière et dans le
trou à l’extrémité de la barre de remorquage
(Figure 7). Fermez le dispositif de retenue pour
fixer la goupille de sécurité.
Instalación de la barra
de remolque
1. Deslice la barra del remolque dentro del
receptor en el lado izquierdo del remolque
presionando el botón al mismo tiempo
(figura 6).
2. Inserte el pasador de bloqueo a través del
receptor de la barra de remolque posterior y
del orificio del final de la barra de remolque
(figura 7). Cierre el retén para asegurar el
pasador de bloqueo.
Montage der Zugstange
1. Die Zugstange in die Halterung auf der linken
Seite des Anhängers schieben. Dabei den
Knopf gedrückt halten (Abb. 6).
2. Den Sicherungsstift durch die hintere
Zugstangenhalterung und das Loch am
Ende der Zugstange einführen (Abb. 7). Die
Arretierung schließen, um den Sicherungsstift
zu sichern.
BEE 7
Attaching the Wheels
1. Push in the rubber button on the outside of
the wheel hub (Figure 8).
2. Insert wheel axle into axle receiver, and then
release the button. Pull firmly on wheel to
confirm the axle is fully engaged.
Fixation des roues
1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à
l’extérieur du moyeu de roue (Figure 8).
2. Insérez l’axe de roue dans le récepteur d’axe,
puis relâchez le bouton. Tirez fermement
sur la roue pour confirmer que l’axe est
entièrement engagé.
Colocación de las ruedas
1. Presione el botón de goma del exterior del
cojinete de la rueda (figura 8).
2. Inserte el eje de la rueda en el receptor del eje
y luego suelte el botón. Tire fuertemente de la
rueda para asegurarse de que el eje
esté sujeto completamente.
Befestigung der Räder
1. Den Gummiknopf an der Außenseite der
Radnabe drücken (Abbildung 8).
2. Schieben Sie die Radachse in die
Achsenhalterung und lassen Sie den Knopf
anschließend los. Ziehen Sie fest an dem
Rad, um sich zu vergewissern, dass die Achse
vollständig eingerastet ist.
Figure 8
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL8
BURLEY.COM
Attaching the Cover and Flag
1. Attach cover to trailer using snaps (Figure 9).
Slip the cover D-rings over the hooks at the
front corners off the trailer (Figure 10).
2. Assemble the flagpole sections together, then
slide safety flag into the flag pocket on the side
panel (Figure 9).
Figure 9
Figure 10
Fixation du toit et du fanion
1. Fixez le toit sur la remorque à l’aide des
fermoirs (Figure 9). Insérez les anneaux
d’arrimage dans les crochets situés sur les
coins avant de la remorque (Figure 10).
2. Assemblez les pièces du fanion puis glissez
le fanion de sécurité dans la pochette, sur le
panneau latéral (Figure 9).
Colocación de la cubierta y
la bandera
1. Coloque la cubierta en el remolque
mediante broches (figura 9). Deslice los
aros en forma de D de la cubierta sobre
los ganchos de las esquinas frontales del
remolque (figura 10).
2. Monte juntas las secciones del mástil y
después deslice la bandera de seguridad
en el bolsillo de la bandera del panel
lateral (figura 9).
Anbringen der Abdeckung und
des Wimpels
1. Die Abdeckung mithilfe von Druckknöpfen
am Anhänger anbringen (Abb. 9). Die Ösen
der Abdeckung über die Haken an den
vorderen Ecken des Anhängers schieben
(Abb. 10).
2. Die Abschnitte der Wimpelstange
zusammenbauen, dann den
Sicherheitswimpel in die Wimpeltasche an
der Seitenwand stecken (Abb. 9).
BEE 9
Hooking up Your Trailer
1. Installing the hitch to your bike: Remove
quick-release or nut from the left side of
bike’s rear wheel axle. Install hitch between
quick-release or nut and frame (Figure 11).
Tighten the quick-release or nut following
manufacturer’s recommendation. The
hitch can remain on the bike when trailer
is removed.
2. Hooking the tow bar to the hitch: Insert flex
connector in between the two holes on the
hitch. Insert lock pin and close retainer.
Wrap safety strap around the frame of the
bike twice and latch to the D-ring on the
tow bar (Figure 12).
Figure 11
Figure 12
Accrochage de votre remorque
1. Installation de l’attelage sur votre vélo : Retirez
le levier de blocage rapide ou l’écrou du côté
gauche de l’axe de la roue arrière du vélo. Installez
l’attelage entre le levier de blocage rapide ou l’écrou
et le cadre (Figure 11). Serrez le levier de blocage
rapide ou l’écrou en suivant les recommandations
du fabricant. L’attelage peut rester sur le vélo
lorsque la remorque n’est pas accrochée.
2. Accrochage de la barre de remorquage à
l’attelage : Insérez le raccord souple entre les deux
trous sur l’attelage. Insérez la goupille de sécurité
et fermez le dispositif de retenue. Enroulez la
sangle de sécurité autour du cadre du vélo deux
fois et accrochez-la à l’anneau d’arrimage sur la
barre de remorquage (Figure 12).
Conexión de su remolque
1. Colocación del enganche en la bicicleta: quite la
liberación rápida o la tuerca del lado izquierdo
del eje de la rueda trasera de la bicicleta. Instale
el enganche entre la liberación rápida o la tuerca
y el marco (figura 11). Apriete la liberación rápida
o la tuerca de acuerdo con la recomendación del
fabricante. El enganche puede permanecer en la
bicicleta cuando se quita el remolque.
2. Colocación de la barra de remolque en el
enganche: inserte el conectador flexible entre
los dos orificios del enganche. Inserte el pasador
de bloqueo y cierre el retén. Envuelva la correa
de seguridad alrededor del marco de la bicicleta
dos veces y engánchela al anillo en forma de D
de la barra de remolque (Figura 12).
Ankoppeln Ihres Anhängers
1. Montage der Anhängerkupplung an Ihrem Fahrrad:
Entfernen Sie den Schnellverschluss oder die Mutter von
der linken Seite der hinteren Radachse des Fahrrads.
Montieren Sie die Anhängerkupplung zwischen dem
Schnellverschluss oder der Mutter und dem Rahmen
(Abbildung 11). Ziehen Sie den Schnellverschluss oder
die Mutter gemäß den Empfehlungen des Herstellers
fest. Die Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben,
wenn der Anhänger entfernt wurde.
2. Ankoppeln der Zugstange an der Anhängerkupplung:
Stecken Sie das flexible Verbindungsstück zwischen
die beiden Löcher der Anhängerkupplung. Stecken
Sie den Sicherungsstift hinein und schließen Sie
die Arretierung. Wickeln Sie den Sicherungsriemen
zweimal um den Fahrradrahmen und befestigen Sie
ihn an der Öse an der Zugstange (Abbildung 12).
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL10
BURLEY.COM
Figure 13
Securing Your Child
1. Securing your child: After loading, secure and
adjust the harnesses. Snap shoulder strap
buckles into Y-buckle positioned at the child’s
sternum (13a). Fasten and adjust lap belt(s) to fit
securely.
2. When using double trailer with one child, always seat
the child on the right side position (Figure 14).
Installation de Votre Enfant
1. Sécurisation de l’enfant : Une fois l’enfant assis,
sécurisez et ajustez les harnais. Enclenchez les
boucles des sangles d’épaule dans la boucle en Y
positionnée sur le sternum de l’enfant (13a). Attachez
et ajustez la/les ceinture(s) sous-abdominale(s).
2. Pour le transport d’un seul enfant dans une remorque
double, placez ce dernier toujours sur la partie droite
(Figure 14)
.
Asegurar al Nino
1. Colocación del niño: Después de subirlos,
coloque y ajuste los arneses. Fije las correas
de los hombros a la hebilla en Y colocada sobre
el esternón del niño (13a). Apriete y ajuste los
cinturones hasta adaptarlos de forma segura.
2. Cuando utilice el remolque doble con un niño,
siente siempre al niño en la posición del lado
derecho (Figura 14).
Sicherung Ihres Kindes
1. Ihr Kind sicher angurten: Nach dem Einsteigen
angurten und den Gurt entsprechend einstellen. Die
Schultergurte im Y-Gurtschloss einrasten lassen, das ich
in Höhe des Brustbeins des Kindes befindet (13a). Straffen
und den Beckengurt bzw. die Beckengurte entsprechend
festziehen, sodass das Kind abgesichert ist.
2. Wird nur ein Kind in einem zweisitzigen Anhängers
transportiert, muss das Kind immer rechts sitzen
(
Abbildung 14
).
Figure 14
A
BEE 11
Vor der Fahrt:
Vor jedem Einsatz zu prüfen:
1. Ob die Räder richtig am Anhänger befestigt sind
2. Ob die Reifen mit dem auf der Reifenseite
empfohlenen Druck aufgepumpt sind
3. Ob die Zugstange richtig am Anhänger gesichert
ist
4. Ob die Anhängerkupplung richtig am Fahrrad
befestigt ist
5. Ob die Arretierung des Sicherungsstifts für
Anhängerkupplung und Zugstange gesichert ist
6. Ob der Sicherungsriemen der
Anhängerkupplung richtig angebracht ist
7. Dass die Ladung 45 kg bei einem
Doppelkinderanhänger oder 34 kg bei einem
Einzelkinderanhänger nicht übersteigt
8. Dass das Gewicht der Zugstange an der
Anhängerkupplung höher ist als 1 kg, mit
beladenem Anhänger jedoch nicht 3,6 kg
übersteigt
9. Ob das Fahrrad in gutem Zustand ist,
insbesondere die Bremsen und die Reifen
10. Dass alle Passagiere einen Helm tragen
11. Dass der Sicherheitswimpel angebracht ist
12. Dass das/die Kind(er) richtig mit Geschirr und
Hüftgurt gesichert ist/sind
13. Dass die Abdeckung montiert und
geschlossen ist
Monatlich zu überprüfen:
- Untersuchen Sie die Zugstange, die
Anhängerkupplung, die Rahmenrohre, das flexible
Verbindungsstück und das Gestell auf Schäden.
- Prüfen Sie, ob die Bolzen festgezogen sind
- Untersuchen Sie die Reifen und Räder auf
Abnutzung und Risse
- Untersuchen Sie die Räder auf Richtigkeit
und Risse
- Untersuchen Sie die Stoffbauteile auf Risse,
Abnutzung und fehlendes oder beschädigtes
Material
Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Burley-Händler
für Ersatz bei beschädigten oder abgenutzten
Bauteilen.
Maximale Kapazität:
45 kg, ein oder zwei Kinder + Ladung
Maximale Sitzhöhe des Kindes: 62 cm
Befolgen Sie stets lokale Regelungen bezüglich
des maximalen Anhängergewichts. Das maximale
Gesamtgewicht (Anhänger + Ladung + Passagiere)
beträgt 60 kg in Deutschland.
Avant de partir :
Avant chaque utilisation, vérifiez si :
1. Les roues sont bien fixées à la remorque
2. Les pneus sont gonflés à la pression
recommandée indiquée sur le flanc
3. La barre de remorquage est bien fixée à la
remorque
4. L’attelage est bien fixé au vélo
5. Les dispositifs de retenue des goupilles
de sécurité de l’attelage et de la barre de
remorquage sont fixés
6. La sangle de sécurité de l’attelage est bien
installée
7. La charge ne dépasse pas 45 kg pour les
remorques à deux places ou 34 kg pour les
remorques à une place
8. Le poids de la barre de remorquage est
supérieur à 1 kg mais inférieur à 9 kg lorsque
la remorque est complètement chargée
9. Le vélo est dans un bon état de marche, en
particulier les freins et les pneus
10. Tous les passagers portent un casque
11. Le fanion de sécurité est en place
12. L’enfant (les enfants) est (sont) correctement
installé(s) avec le harnais et la sangle sous-
abdominale
13. Le toit est installé et fermé
Chaque mois, effectuez les vérifications suivantes
:
- Inspectez la barre de remorquage, l’attelage, les
tubes de cadre, le raccord souple et le matériel
afin de détecter d’éventuels dommages
- Vérifiez si les boulons sont serrés
- Inspectez les pneus et les roues afin de détecter
une usure et des fissures éventuelles
- Inspectez les roues afin de détecter
d’éventuelles fissures
- Inspectez les parties en tissu afin de détecter
les éventuels accrocs et abrasions, le matériel
manquant ou endommagé
Pour le remplacement de toute pièce endommagée
ou usée, contactez votre revendeur agréé Burley.
Capacité maximale :
100 lb (45 kg), un ou deux enfants + chargement
Hauteur maximale de l’enfant assis : 24,5 po.
(62 cm)
Concernant le poids maximal de la remorque,
conformez-vous toujours aux réglementations
locales. Le poids total maximal (remorque +
charge + passagers) est de 60 kg en Allemagne.
Antes de usar:
Antes de cada uso, compruebe que:
1. Las ruedas están adecuadamente fijadas al
remolque.
2. Los neumáticos están inflados a la presión
recomendada en el lateral del neumático.
3. La barra de remolque está adecuadamente
asegurada al remolque.
4. El enganche está adecuadamente fijado a la
bicicleta.
5. El enganche y los retenes del pasador de bloqueo
de la barra de remolque están fijados.
6. La correa de seguridad del enganche está
colocada adecuadamente.
7. La carga no excede los 45 kg para los remolques
para dos niños o los 34 kg para los remolques para
un niño.
8. El peso de la barra de remolque situada en el
enganche es superior a 1 kg pero no excede los
9 kg cuando el remolque está completamente
cargado.
9. La bicicleta funciona correctamente,
especialmente los frenos y neumáticos.
10. Todos los pasajeros utilizan casco.
11. La bandera de seguridad está colocada.
12. El niño, o los niños, están adecuadamente
asegurados con arnés y cinturón ventral.
13. La cubierta está instalada y cerrada.
Cada mes:
- Inspeccione la barra de remolque, el enganche,
los tubos del marco, el conectador flexible y otras
piezas por si hubiera daños.
- Revise que los tornillos están bien ajustados.
- Inspeccione los neumáticos y las ruedas por si
hubiera desgaste o fisuras.
- Inspeccione las ruedas para comprobar su
autenticidad y que no haya fisuras.
- Inspeccione las partes de tela para detectar
rasgaduras, abrasiones y piezas dañadas o
perdidas.
Póngase en contacto con su distribuidor Burley
autorizado para reemplazar cualquier pieza
desgastada o dañada.
Capacidad máxima:
45 kg, uno o dos niños + carga.
Altura máxima del niño cuando está sentado: 62 cm.
Cumpla siempre las normas locales de peso máximo
del remolque. El peso máximo total (remolque + carga
+ pasajeros) es de 60 kg en Alemania.
Before You Ride:
Check before each use:
1. Wheels are properly secured to the trailer
2. Tires are inflated to recommended
pressure on the tire side wall
3. Tow bar is properly secured to the trailer
4. Hitch is properly secured to the bicycle
5. Hitch and tow bar lock pin retainers are
secured
6. Hitch safety strap is properly installed
7. Load does not exceed 100 lbs (45 kg) for
double child trailers or 75 lbs (34 kg) for
single child trailers
8. Weight of tow bar at hitch is greater than
2 lbs (1 kg) but does not exceed 20 lbs
(9 kg) with fully loaded trailer
9. Bicycle is in proper working order,
especially brakes and tires
10. All passengers are wearing a helmet
11. Safety flag is in place
12. Child(ren) are properly secured with
harness and lap belt
13. Cover is installed and closed
Check monthly:
- Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex
connector and hardware for damage
- Check that bolts are tight
- Inspect tires and wheels for wear and
cracks
- Inspect wheels for trueness and cracks
- Inspect fabric parts for rips, abrasions,
and missing or damaged hardware
Contact your authorized Burley dealer for
replacement of any damaged or worn parts.
Maximum Capacity:
100 lbs (45 kg), one or two children + cargo
Maximum seated height of child: 24.5 in
(62 cm)
Always comply with local regulations for
maximum trailer weight. Maximum overall
weight (trailer + cargo + passengers) is 60 kg
in Germany.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL12
BURLEY.COM
Maintaining Your Burley
Folding the Trailer:
Remove passengers and cargo
Remove the tow bar and both wheels
Release frame latches and push the rear
frame under the front frame
Place the wheels and tow bar in the trailer
NOTE: damage to windows can occur if
trailer is folded with wheels installed
Storage:
For longer product life, store trailer indoors. If
trailer is stored outdoors, protect the trailer with
a Burley storage cover. The trailer should not be
stored at temperatures less than -10°F (-23°C)
or greater than 150°F (65°C). Tires should not
be stored in contact with windows as window
discoloration may result.
Fabric Care:
Hand wash fabric parts with warm water and
mild soap or detergent. DO NOT use bleach
or solvents. Line-dry trailer cover. Wipe dry
and store out of direct sunlight in a dry, well-
ventilated area. Clean windows with a damp, soft
cloth.
Entretien de votre remorque Burley
Pliage de la remorque :
Faites descendre les passagers et retirez
la charge
Retirez la barre de remorquage et les
deux roues
Ouvrez les verrous de cadre et poussez le
cadre arrière sous le cadre avant
Placez les roues et la barre de remorquage
dans la remorque
REMARQUE : si la remorque est pliée alors
que les roues n’ont pas été retirées, cela
risque d’endommager les fenêtres.
Stockage :
Pour une durée de vie plus longue, stockez
la remorque à l’intérieur. Si la remorque est
stockée à l’extérieur, protégez-la avec une
housse de stockage Burley. La remorque
ne doit pas être stockée à des températures
inférieures à - 23 °C ou supérieures à 65 °C.
Ne stockez pas les pneus en contact direct des
fenêtres ; cela peut décolorer les fenêtres.
Entretien du tissu :
Lavez à la main les parties en tissu avec de
l’eau chaude et un savon ou détergent doux.
N’utilisez PAS d’eau de Javel ou de solvant.
Mettez à sécher sur une corde le toit de la
remorque. Séchez et stockez à l’abri de la
lumière directe du soleil, dans un espace bien
aéré. Nettoyez les fenêtres avec un chiffon
doux humide.
Mantenimiento de su Burley
Plegado del remolque:
Quite la carga y los pasajeros.
Quite la barra de remolque y ambas ruedas.
Suelte los enganches del marco y presione
el marco posterior debajo del marco frontal.
Coloque las ruedas y la barra de remolque
en el remolque.
NOTA: pueden ocurrir daños en las ventanas
si el remolque se dobla con las ruedas
colocadas.
Almacenamiento:
Para una mayor duración del producto,
guarde el remolque en un lugar cerrado. Si
deja el remolque al aire libre, protéjalo con
una cubierta de almacenamiento Burley. El
remolque no debe almacenarse a temperaturas
inferiores a -23 °C ni superiores a 65 °C. Los
neumáticos no deben guardarse en contacto con
ventanas ya que el cristal de las ventanas podría
descolorarse.
Cuidado de la tela:
Lave a mano las partes de tela con agua tibia
y detergente o jabón suave. NO use lejía ni
disolventes. Seque la cubierta del remolque al
aire libre. Seque y almacene fuera de la luz solar
directa en un lugar seco y bien ventilado. Limpie
las ventanas con un paño suave y húmedo.
Pflege Ihres Burley Anhängers
Zusammenklappen des Anhängers:
Entnehmen Sie Passagiere und Ladung
Entfernen Sie die Zugstange und beide
Räder
Lösen Sie die Rahmenlaschen und drücken
Sie den hinteren Rahmen unter den
Vorderrahmen
Legen Sie die Räder und die Zugstange in
den Anhänger
HINWEIS: Die Fenster können beschädigt
werden, wenn der Anhänger mit montierten
Rädern zusammengeklappt wird
Lagerung:
Lagern Sie den Anhänger im Innenbereich,
um seine Lebensdauer zu verlängern. Wenn
der Anhänger im Außenbereich gelagert
wird, schützen Sie ihn mit einer Burley-
Schutzabdeckung. Der Anhänger darf nicht bei
Temperaturen unter -23 °C oder über
65 °C gelagert werden. Die Reifen sollten nicht
in Kontakt mit den Fenstern gelagert werden, da
dies zum Ausbleichen der Fenster führen kann.
Stoffpflege:
Reinigen Sie die Stoffteile per Hand mit
warmem Wasser und milder Seife oder
Reinigungsmittel. Verwenden Sie KEINE
Bleich- oder Lösungsmittel. Lassen Sie die
Anhängerabdeckung an der Luft trocknen.
Trocknen Sie die Abdeckung ab und lagern Sie
sie außerhalb der direkten Sonneneinstrahlung
an einem trockenen, gut belüfteten Ort.
Reinigen Sie die Fenster mit einem feuchten,
weichen Tuch.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL14
BURLEY.COM
Consignes de sécurité :
Limitations de vitesse recommandées :
- 24 km/h sur les routes régulières, en ligne droite
- 8 km/h dans les virages ou sur les routes irrégulières
Les enfants doivent pouvoir être assis et se tenir droit sans soutien et avoir une force dans la nuque
suffisante pour maintenir leurs têtes avant d’être transportés dans une remorque. Afin de déterminer
si un enfant a l’âge suffisant pour être transporté dans une remorque à vélo, consultez un pédiatre
L’âge maximal des passagers est de 7 ans
Les passagers doivent porter un casque de vélo qui est conforme aux normes de sécurité applicables
Roulez toujours avec le toit fermé afin de protéger les enfants des débris volants
Lorsque vous transportez un seul enfant dans une remorque à deux places, installez toujours l’enfant
au centre
Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas mettre leurs doigts, vêtements, jouets ou lacets de
chaussure dans les rayons des roues
Surveillez souvent les enfants, en particulier par temps chaud ou froid
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
La personne sur le vélo doit être âgée de 16 ans minimum
N’utilisez PAS un siège de voiture dans la remorque
N’utilisez PAS une charge totale qui est supérieure aux limites de poids
N’apportez PAS de modifications à la remorque
NE gonflez PAS trop les pneus. Non-respect de la pression indiqué sur le flanc des pneus peut
conduire à une explosion du pneu et à des blessures.
Il est recommandé qu’un mécanicien qualifié pour les vélos effectue une vérification de sécurité du vélo
avant d’attacher la remorque. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la remorque ne gène pas le
freinage, le pédalage ou la direction du vélo. Il est recommandé d’utiliser un rétroviseur sur le vélo.
Conformez-vous toujours aux réglementations locales lorsque la remorque est utilisée sur la voie
publique. Ne roulez jamais à vélo la nuit sans un éclairage adéquat. Respectez les exigences légales
locales en matière d’éclairage. Les réflecteurs rouges qui accompagnent la remorque doivent rester
attachés et visibles à tout moment. Si vous devez vous arrêter pour quelque raison que ce soit, comme
pour surveiller votre enfant, effectuer des réglages ou regonfler un pneu à plat, assurez-vous de ne
pas rester sur la route.
En raison du poids de la remorque, un vélo tirant une remorque est plus lourd et moins réactif.
Évitez les pierres, les bords de trottoir, le freinage brusque et les écarts soudains. Utilisez d’abord la
remorque chargée dans un endroit non encombré jusqu’à ce que vous maîtrisiez la manière dont votre
vélo gère le remorquage d’une remorque. Évitez de franchir des obstacles sur une roue : cela peut
faire se renverser la remorque.
Faites appel à votre bon jugement lorsque vous décidez de si les conditions climatiques, de route ou de
circulation sont sûres pour utiliser une remorque Burley. Les limites de température recommandées
pour utiliser une remorque Burley se situent entre - 7 °C et 38 °C.
Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité de ce manuel pourrait entraîner des
blessures graves ou la mort du passager ou de la personne sur le vélo.
Directrices de seguridad:
Límites de velocidad recomendados:
- 24 km/h sobre carreteras lisas y rectas.
- 8 km/h al girar o sobre carreteras irregulares.
Los niños deben ser capaces de sentarse erguidos sin ayuda y deben tener la fuerza suficiente en el
cuello como para sostener la cabeza antes de llevarlos en un remolque. Consulte con un pediatra
para determinar si un niño tiene la edad de desarrollo suficiente antes de llevarlo en un remolque
para bicicleta.
La edad máxima de los pasajeros es de 7 años.
Los pasajeros deben usar un casco de ciclista que cumpla con los estándares de seguridad
correspondientes.
Circule siempre con la cubierta hacia abajo para proteger a los niños de los residuos del aire.
Cuando use un remolque doble con un niño, siente siempre al niño en la posición central.
Asegúrese de que el niño no pueda poner los dedos, ropa, juguetes o cordones de zapatos en los radios
de las ruedas.
Controle a los niños con frecuencia, especialmente cuando haga frío o calor.
Nunca deje a los niños solos.
El conductor de la bicicleta debe tener al menos 16 años.
NO use el asiento de un coche en el remolque.
NO use con una carga total que exceda los límites de peso.
NO haga modificaciones en el remolque.
NO sobre-inflar los neumáticos. El incumplimiento en la presión de los neumáticos de acuerdo
a la clasificación de la pared lateral puede provocar una explosión del neumático y posibles
lesiones.
Se recomienda que un mecánico de bicicletas especializado haga un control de seguridad de la bicicleta
de remolque antes de colocar el remolque. Antes de cada paseo, asegúrese de que el remolque no
interfiera con los frenos, los pedales o la dirección de la bicicleta. Se recomienda utilizar un espejo
retrovisor en la bicicleta.
Cumpla siempre la normativa local al usar el remolque en las calzadas públicas. Nunca monte en una
bicicleta de noche sin la iluminación adecuada. Obedezca todos los requisitos legales locales en lo que
se refiere a la iluminación. Los reflectores rojos provistos con el remolque deben estar colocados y ser
visibles siempre. Si tiene que frenar por cualquier razón, como por ejemplo, para controlar al niño, hacer
ajustes o arreglar un neumático desinflado, asegúrese de salir completamente de la carretera.
Dado el peso del remolque, una bicicleta que lleva un remolque es más pesada y tiene menor respuesta.
Evite las rocas, los bordillos de la acera, los frenados y los virajes bruscos. Practique con el remolque
cargado en un área sin tráfico hasta que se familiarice con la manera en que su bicicleta lleva un remolque.
Evite circular sobre obstáculos con una sola rueda, ya que esto podría hacer que el remolque se vuelque.
Use el sentido común al decidir si las condiciones del clima, la carretera y el tráfico son seguras para usar
una bicicleta Burley. Los límites de temperatura recomendados para el uso de un remolque Burley son de
-7 a 38 °C.
El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones en este manual puede dar lugar a
lesiones graves o a la muerte del pasajero o el ciclista.
OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL16
BURLEY.COM
Garantie limitée Burley :
Cette remorque Burley est garantie à compter de la date d’achat contre les défauts de matériaux
et de fabrication comme suit : parties en tissu pendant un an, cadre et pièces en plastique pendant
trois ans. Votre facture d’origine ou votre bon de livraison indiquant la date d’achat est votre preuve
d’achat.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée,
nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour
vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté.
La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas cessible
à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine.
La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un non-respect
des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une modification
abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie limitée ne couvre pas
les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley ne sera pas tenu responsable
de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite utilisation.
DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST
EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT, NOTAMMENT,
TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CARACTÈRE
APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie implicite, y compris toute
garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié pour une fin particulière qui peut
exister pendant la période de garantie explicite, est expressément limitée à la période de garantie.
Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ; par
conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU
DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA LOI OU
AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION OU AU
REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ
QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE.
Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la limite
d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.
Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres droits
qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre.
Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les États-Unis
ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en envoyant un
e-mail à [email protected]. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de
rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu d’achat pour le service
de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de série et une description du
problème sous garantie.
Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette garantie
limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au 541-687-1644
pour plus d’informations.
Garantía limitada de Burley:
Este remolque Burley tiene garantía desde la fecha de la compra contra defectos en los materiales y
en la mano de obra, según se especifica a continuación: las piezas de tela por un año, el marco y las
piezas de plástico por tres años. El recibo de compra original o el recibo de entrega que muestre la
fecha de compra sirven de comprobante de adquisición.
Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo de la garantía
limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o reemplazaremos su producto sin
coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el país en el que fue comprado el producto.
La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es transferible
a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial.
La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento de las
instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración, participación en un
accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos usados para alquiler y Burley
no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial relacionado con dicho uso.
EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y
REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN ALGUNA,
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN
FIN PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluyendo cualquier garantía implícita
sobre la capacidad de comercialización o la aptitud para un fin en particular que pueda existir durante
el período de la garantía expresa, está expresamente limitada al período de garantía limitada.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada
implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean aplicables a su caso.
EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O DE
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA CONFORME A LA
LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE PARA REPARAR O REEMPLAZAR,
ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUIDA.
Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por lo tanto,
es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso.
Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que
varían de un estado a otro o de un país a otro.
Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en los EE. UU. o
el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al 800-311-5294 o enviando un
correo electrónico a [email protected]. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las
piezas de recambio fuera de los EE. UU. y el Canadá, póngase en contacto con el establecimiento de
compra sobre el servicio de garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo del producto, el
número de serie y una descripción del problema de la garantía.
Algunas piezas de recambio pueden comprarse una vez finalizada esta garantía limitada. Visítenos en
www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información.
BEE 17
CONNECT WITH BURLEY:
Whether you ride your bike all year long
or are a fair weather rider, Burley shares
your enthusiasm for making the most of
your bike. Thank you for your business.
We appreciate it.
RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY:
Que vous enfourchiez votre vélo toute
l’année ou uniquement par beau temps,
Burley partage votre enthousiasme à prof-
iter au maximum de votre vélo. Merci pour
votre confiance. Nous l’apprécions.
MIT BURLEY VERBINDEN:
Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder
eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley
teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus
Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für
Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen.
CONTACTO CON BURLEY:
Tanto si su hijo usa su bicicleta todo
el año como si lo hace solo cuando el
tiempo es bueno, Burley comparte su
entusiasmo por aprovechar su bicicleta
al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo
agradecemos.
BURLEY.COM
twitter.com/burleytrailers
pinterest.com/burleydesign instagram.com/burleydesign
facebook.com/burleytrailers
youtube.com/burleytrailers
BEE 20
CONNECT WITH BURLEY:
Whether you ride your bike all year long
or are a fair weather rider, Burley shares
your enthusiasm for making the most of
your bike. Thank you for your business.
We appreciate it.
RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY:
Que vous enfourchiez votre vélo toute
l’année ou uniquement par beau temps,
Burley partage votre enthousiasme à prof-
iter au maximum de votre vélo. Merci pour
votre confiance. Nous l’apprécions.
MIT BURLEY VERBINDEN:
Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder
eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley
teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus
Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für
Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen.
CONTACTO CON BURLEY:
Tanto si su hijo usa su bicicleta todo
el año como si lo hace solo cuando el
tiempo es bueno, Burley comparte su
entusiasmo por aprovechar su bicicleta
al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo
agradecemos.
BURLEY.COM
twitter.com/burleytrailers
pinterest.com/burleydesign instagram.com/burleydesign
facebook.com/burleytrailers
youtube.com/burleytrailers

Transcripción de documentos

Table of Contents: Inhaltsverzeichnis: Table des matières : Índice de contenidos: 1. Box Contents and Required Tools 1. Verpackungsinhalt und benötigtes Werkzeug 1. Contenu de la boîte et outils nécessaires 1. Contenidos de la caja y herramientas necesarias 2. Gebrauchsanleitung Burley-Anhänger 2. Guide de remorque Burley 2. Guía del remolque Burley 3. Gebrauchsanleitung Burley-Anhängerkupplung 3. Guide d’attelage Burley 3. Guía del enganche Burley 4. Ouverture de la remorque 4. Cómo abrir su remolque 5. Installation des garde-roues 5. Instalación de los protectores de las ruedas 2 Burley Trailer Guide 3. Burley Hitch Guide 4. Opening Your Trailer 5. Installing the Wheel Guards 6. Installing the Tow Bar 4. Öffnen Ihres Anhängers 6. Installation de la barre de remorquage 7. Attaching the Wheels 5. Montage der Radabdeckungen 8. Attaching the Cover and Flag 6. Montage der Zugstange 9. Hooking up Your Trailer 7. Befestigung der Räder 10. Securing Your Child 11. Before You Ride 8. Anbringen der Abdeckung und des Wimpels 12. Maintaining Your Burley 9. Ankoppeln Ihres Anhängers 10. Installation de votre enfant 13. Safety Guidelines 10. Sicherung Ihres Kindes 11. Avant de partir 15. Burley Limited Warranty 11. Vor der Fahrt 12. Entretien de votre remorque Burley 17. Connect with Burley 18. Replacement Parts Important Before using your trailer, please familiarize yourself with this Burley manual. For questions and additional information, please contact your authorized Burley dealer or visit www.burley.com. 12. Pflege Ihres Burley-Anhängers 7. Fixation des roues 6. Instalación de la barra de remolque 8. Fixation du toit et du fanion 7. Colocación de las ruedas 9. Accrochage de la remorque 8. Colocación de la cubierta y la bandera 9. Conexión de su remolque 10. Asegurar al niño 11. Antes de usar 13. Sicherheitsrichtlinien 14. Consignes de sécurité 12. Mantenimiento de su Burley 15. Begrenzte Gewährleistung von Burley 16. Garantie limitée Burley 14. Directrices de seguridad 17. Restez connecté avec Burley 16. Garantía limitada de Burley 17. Mit Burley verbinden 18. Pièces de rechange 17. Contacto con Burley 18. Piezas de recambio 18. Ersatzteile Wichtig Bevor Sie Ihren Anhänger benutzen, machen Sie sich bitte mit dieser Gebrauchsanleitung von Burley vertraut. Bei Fragen oder für zusätzliche Informationen, kontaktieren Sie bitte Ihren autorisierten Burley-Händler oder besuchen Sie uns unter www.burley.com. Important Avant d’utiliser votre remorque, veuillez lire ce manuel Burley. Pour plus d’informations et si vous avez des questions, veuillez contacter votre revendeur agréé Burley ou visiter le site internet www.burley.com. OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL Importante Antes de usar su remolque, lea atentamente este manual de Burley. Si tiene cualquier pregunta o necesita información adicional, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Burley o visite www.burley.com. BURLEY.COM Parts bag Box Contents: Verpackungsinhalt 1 flag, 2 wheels, 1 tow bar, 1 cover, 1 parts bag, 1 trailer 1 Wimpel, 2 Räder, 1 Zugstange, 1 Abdeckung, 1 Zubehörtasche, 1 Anhänger Required Tools: Benötigtes Werkzeug: 5mm Hex key (included) 5-mm-Inbusschlüssel (mitgeliefert) Contenu de la boîte : Contenidos de la caja: 1 fanion, 2 roues, 1 barre de remorquage, 1 toit, 1 sac de pièces, 1 remorque 1 bandera, 2 ruedas, 1 barra de remolque, 1 cubierta, 1 bolsa de piezas, 1 remolque Outils nécessaires : Herramientas necesarias: Clé hexagonale de 5 mm (fournie) Llave Allen de 5 mm (incluida) BEE 1 Burley Trailer Guide: 5 6 1. Push-button release wheel Gebrauchsanleitung Burley-Anhänger: 2. Flag pocket 1. Radentriegelungsdruckknopf 3. Tow bar receiver 2. Wimpeltasche 4. Wheel guard 3. Zugstangenhalterung 5. Cover 4. Radabdeckung 6. Tow bar 5. Abdeckung 7. Frame latches (under cover) 6. Zugstange 7. Rahmenlaschen (unter der Abdeckung) 1 2 7 3 4 2 Guide de remorque Burley : Guía del remolque Burley: 1. Roue à bouton-poussoir 1. Rueda de liberación con botón de presión 2. Pochette pour fanion 2. Bolsillo de la bandera 3. Récepteur de la barre de remorquage 3. Receptor de la barra de remolque 4. Garde-roue 4. Protector de la rueda 5. Toit 5. Cubierta 6. Barre de remorquage 6. Barra de remolque 7. Verrous de cadre (sous le toit) 7. Ganchos del marco (debajo de la cubierta) OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Burley Hitch Guide: 2 1 3 Gebrauchsanleitung Burley-Anhängerkupplung: 1. Safety strap 2. Hitch 1. Sicherheitsriemen 3. Flex connector 2. Anhängerkupplung 4. Lock pin 3. Flexibles Verbindungsstück 4. Sicherungsstift Figure 1 4 Guide d’attelage Burley : Guía del enganche Burley: 1. Sangle de sécurité 1. Correa de seguridad 2. Attelage 2. Enganche 3. Raccord souple 3. Conectador flexible 4. Goupille de sécurité 4. Pasador de bloqueo BEE 3 Figure 2 Opening Your Trailer Öffnen Ihres Anhängers 1. Raise front frame tube and rear frame tube from inside the trailer (Figure 2 until they sit together on the plastic saddles (Figure 3). 1. Das Vorderrahmen- und das hintere Rahmenrohr so weit aus dem Anhänger herausheben (Abb. 2), bis diese zusammen auf den Kunststoff-Auflagern liegen (Abb. 3). 2. Lock bars together by pushing down on latches (Figure 4). Plastic Saddles Figure 3 Plastic Saddles Plastic Plastic Saddles Saddles Ouverture de votre remorque Plastic Saddles Figure 4 1. Soulevez les tubes du cadre avant et du cadre arrière depuis l’intérieur de la remorque (Figure 2) jusqu’à ce qu’ils se positionnent correctement sur les supports en plastique (Figure 3). 2. Joignez les barres et verrouillez-les en appuyant sur les verrous (Figure 4). 4 2. Durch Herunterdrücken der Laschen die Stifte miteinander verriegeln (Abb. 4). OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL Cómo abrir su remolque 1. Eleve el tubo del marco frontal y el tubo del marco trasero desde el interior del remolque (figura 2) hasta que queden juntos en los sillines de plástico (figura 3). 2. Bloquee las barras juntas apretando sobre los ganchos (figura 4). BURLEY.COM Installing the Wheel Guards Montage der Radabdeckungen 1. Insert wheel guard bolts through frame tube. Match holes in wheel guards to bolts. Tighten securely with hex key (Figure 5). 1. Bolzen der Radabdeckung durch das Rahmenrohr einführen. Die Löcher in den Radabdeckungen auf die Bolzen ausrichten. Mit dem Inbusschlüssel festziehen (Abb. 5). 2. Repeat for wheel guard on other side of trailer. 2. Diesen Vorgang für die Radabdeckung auf der anderen Seite des Anhängers wiederholen. Figure 5 Installation des garde-roues 1. Insérez les boulons des garde-roues dans le tube du cadre. Superposez les trous des garde-roues avec les boulons. Vissez fermement à l’aide de la clé hexagonale (Figure 5). 2. Répétez la procédure pour le garde-roue de l’autre côté de la remorque. Instalación de los protectores de las ruedas 1. Inserte los tornillos de los protectores de las ruedas a través del tubo del marco. Haga coincidir los orificios de los protectores de las ruedas con los tornillos. Apriételos con la llave Allen hasta que queden bien sujetos (figura 5). 2. Repita el procedimiento con el protector de la rueda del otro lado del remolque. BEE 5 Installing the Tow Bar Montage der Zugstange 1. Slide tow bar into receiver on left side of trailer while pressing down on the button (Figure 6). 1. Die Zugstange in die Halterung auf der linken Seite des Anhängers schieben. Dabei den Knopf gedrückt halten (Abb. 6). 2. Insert lock pin through the rear tow bar receiver and the hole at the end of the tow bar (Figure 7). Close retainer to secure lock pin. 2. Den Sicherungsstift durch die hintere Zugstangenhalterung und das Loch am Ende der Zugstange einführen (Abb. 7). Die Arretierung schließen, um den Sicherungsstift zu sichern. Figure 6 Figure 7 6 Installation de la barre de remorquage Instalación de la barra de remolque 1. Faites glisser la barre de remorquage dans le récepteur sur la gauche de la remorque, tout en appuyant sur le bouton (Figure 6). 1. Deslice la barra del remolque dentro del receptor en el lado izquierdo del remolque presionando el botón al mismo tiempo (figura 6). 2. Insérez la goupille de sécurité dans le récepteur de la barre de remorquage arrière et dans le trou à l’extrémité de la barre de remorquage (Figure 7). Fermez le dispositif de retenue pour fixer la goupille de sécurité. OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL 2. Inserte el pasador de bloqueo a través del receptor de la barra de remolque posterior y del orificio del final de la barra de remolque (figura 7). Cierre el retén para asegurar el pasador de bloqueo. BURLEY.COM Attaching the Wheels Befestigung der Räder 1. Push in the rubber button on the outside of the wheel hub (Figure 8). 1. Den Gummiknopf an der Außenseite der Radnabe drücken (Abbildung 8). 2. Insert wheel axle into axle receiver, and then release the button. Pull firmly on wheel to confirm the axle is fully engaged. 2. Schieben Sie die Radachse in die Achsenhalterung und lassen Sie den Knopf anschließend los. Ziehen Sie fest an dem Rad, um sich zu vergewissern, dass die Achse vollständig eingerastet ist. Figure 8 Fixation des roues Colocación de las ruedas 1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à l’extérieur du moyeu de roue (Figure 8). 1. Presione el botón de goma del exterior del cojinete de la rueda (figura 8). 2. Insérez l’axe de roue dans le récepteur d’axe, puis relâchez le bouton. Tirez fermement sur la roue pour confirmer que l’axe est entièrement engagé. 2. Inserte el eje de la rueda en el receptor del eje y luego suelte el botón. Tire fuertemente de la rueda para asegurarse de que el eje esté sujeto completamente. BEE 7 Attaching the Cover and Flag 1. Attach cover to trailer using snaps (Figure 9). Slip the cover D-rings over the hooks at the front corners off the trailer (Figure 10). 2. Assemble the flagpole sections together, then slide safety flag into the flag pocket on the side panel (Figure 9). Anbringen der Abdeckung und des Wimpels 1. Die Abdeckung mithilfe von Druckknöpfen am Anhänger anbringen (Abb. 9). Die Ösen der Abdeckung über die Haken an den vorderen Ecken des Anhängers schieben (Abb. 10). 2. Die Abschnitte der Wimpelstange zusammenbauen, dann den Sicherheitswimpel in die Wimpeltasche an der Seitenwand stecken (Abb. 9). Figure 9 Fixation du toit et du fanion 1. Fixez le toit sur la remorque à l’aide des fermoirs (Figure 9). Insérez les anneaux d’arrimage dans les crochets situés sur les coins avant de la remorque (Figure 10). Figure 10 8 2. Assemblez les pièces du fanion puis glissez le fanion de sécurité dans la pochette, sur le panneau latéral (Figure 9). OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL Colocación de la cubierta y la bandera 1. Coloque la cubierta en el remolque mediante broches (figura 9). Deslice los aros en forma de D de la cubierta sobre los ganchos de las esquinas frontales del remolque (figura 10). 2. Monte juntas las secciones del mástil y después deslice la bandera de seguridad en el bolsillo de la bandera del panel lateral (figura 9). BURLEY.COM Hooking up Your Trailer Ankoppeln Ihres Anhängers 1. Installing the hitch to your bike: Remove quick-release or nut from the left side of bike’s rear wheel axle. Install hitch between quick-release or nut and frame (Figure 11). Tighten the quick-release or nut following manufacturer’s recommendation. The hitch can remain on the bike when trailer is removed. 1. Montage der Anhängerkupplung an Ihrem Fahrrad: Entfernen Sie den Schnellverschluss oder die Mutter von der linken Seite der hinteren Radachse des Fahrrads. Montieren Sie die Anhängerkupplung zwischen dem Schnellverschluss oder der Mutter und dem Rahmen (Abbildung 11). Ziehen Sie den Schnellverschluss oder die Mutter gemäß den Empfehlungen des Herstellers fest. Die Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben, wenn der Anhänger entfernt wurde. 2. Hooking the tow bar to the hitch: Insert flex connector in between the two holes on the hitch. Insert lock pin and close retainer. Wrap safety strap around the frame of the bike twice and latch to the D-ring on the tow bar (Figure 12). 2. Ankoppeln der Zugstange an der Anhängerkupplung: Stecken Sie das flexible Verbindungsstück zwischen die beiden Löcher der Anhängerkupplung. Stecken Sie den Sicherungsstift hinein und schließen Sie die Arretierung. Wickeln Sie den Sicherungsriemen zweimal um den Fahrradrahmen und befestigen Sie ihn an der Öse an der Zugstange (Abbildung 12). Accrochage de votre remorque Conexión de su remolque 1. Installation de l’attelage sur votre vélo : Retirez le levier de blocage rapide ou l’écrou du côté gauche de l’axe de la roue arrière du vélo. Installez l’attelage entre le levier de blocage rapide ou l’écrou et le cadre (Figure 11). Serrez le levier de blocage rapide ou l’écrou en suivant les recommandations du fabricant. L’attelage peut rester sur le vélo lorsque la remorque n’est pas accrochée. 1. Colocación del enganche en la bicicleta: quite la liberación rápida o la tuerca del lado izquierdo del eje de la rueda trasera de la bicicleta. Instale el enganche entre la liberación rápida o la tuerca y el marco (figura 11). Apriete la liberación rápida o la tuerca de acuerdo con la recomendación del fabricante. El enganche puede permanecer en la bicicleta cuando se quita el remolque. 2. Accrochage de la barre de remorquage à l’attelage : Insérez le raccord souple entre les deux trous sur l’attelage. Insérez la goupille de sécurité et fermez le dispositif de retenue. Enroulez la sangle de sécurité autour du cadre du vélo deux fois et accrochez-la à l’anneau d’arrimage sur la barre de remorquage (Figure 12). 2. Colocación de la barra de remolque en el enganche: inserte el conectador flexible entre los dos orificios del enganche. Inserte el pasador de bloqueo y cierre el retén. Envuelva la correa de seguridad alrededor del marco de la bicicleta dos veces y engánchela al anillo en forma de D de la barra de remolque (Figura 12). Figure 11 Figure 12 BEE 9 A Securing Your Child Sicherung Ihres Kindes 1. Securing your child: After loading, secure and adjust the harnesses. Snap shoulder strap buckles into Y-buckle positioned at the child’s sternum (13a). Fasten and adjust lap belt(s) to fit securely. 1. Ihr Kind sicher angurten: Nach dem Einsteigen angurten und den Gurt entsprechend einstellen. Die Schultergurte im Y-Gurtschloss einrasten lassen, das ich in Höhe des Brustbeins des Kindes befindet (13a). Straffen und den Beckengurt bzw. die Beckengurte entsprechend festziehen, sodass das Kind abgesichert ist. 2. Wird nur ein Kind in einem zweisitzigen Anhängers transportiert, muss das Kind immer rechts sitzen (Abbildung 14). 2. When using double trailer with one child, always seat the child on the right side position (Figure 14). Figure 13 Installation de Votre Enfant 1. Sécurisation de l’enfant : Une fois l’enfant assis, sécurisez et ajustez les harnais. Enclenchez les boucles des sangles d’épaule dans la boucle en Y positionnée sur le sternum de l’enfant (13a). Attachez et ajustez la/les ceinture(s) sous-abdominale(s). 2. Pour le transport d’un seul enfant dans une remorque double, placez ce dernier toujours sur la partie droite (Figure 14). Asegurar al Nino 1. Colocación del niño: Después de subirlos, coloque y ajuste los arneses. Fije las correas de los hombros a la hebilla en Y colocada sobre el esternón del niño (13a). Apriete y ajuste los cinturones hasta adaptarlos de forma segura. 2. Cuando utilice el remolque doble con un niño, siente siempre al niño en la posición del lado derecho (Figura 14). Figure 14 10 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Before You Ride: Vor der Fahrt: Avant de partir : Antes de usar: Check before each use: 1. Wheels are properly secured to the trailer 2. Tires are inflated to recommended pressure on the tire side wall 3. Tow bar is properly secured to the trailer 4. Hitch is properly secured to the bicycle 5. Hitch and tow bar lock pin retainers are secured 6. Hitch safety strap is properly installed 7. Load does not exceed 100 lbs (45 kg) for double child trailers or 75 lbs (34 kg) for single child trailers 8. Weight of tow bar at hitch is greater than 2 lbs (1 kg) but does not exceed 20 lbs (9 kg) with fully loaded trailer 9. Bicycle is in proper working order, especially brakes and tires 10. All passengers are wearing a helmet 11. Safety flag is in place 12. Child(ren) are properly secured with harness and lap belt 13. Cover is installed and closed Vor jedem Einsatz zu prüfen: 1. Ob die Räder richtig am Anhänger befestigt sind 2. Ob die Reifen mit dem auf der Reifenseite empfohlenen Druck aufgepumpt sind 3. Ob die Zugstange richtig am Anhänger gesichert ist 4. Ob die Anhängerkupplung richtig am Fahrrad befestigt ist 5. Ob die Arretierung des Sicherungsstifts für Anhängerkupplung und Zugstange gesichert ist 6. Ob der Sicherungsriemen der Anhängerkupplung richtig angebracht ist 7. Dass die Ladung 45 kg bei einem Doppelkinderanhänger oder 34 kg bei einem Einzelkinderanhänger nicht übersteigt 8. Dass das Gewicht der Zugstange an der Anhängerkupplung höher ist als 1 kg, mit beladenem Anhänger jedoch nicht 3,6 kg übersteigt 9. Ob das Fahrrad in gutem Zustand ist, insbesondere die Bremsen und die Reifen 10. Dass alle Passagiere einen Helm tragen 11. Dass der Sicherheitswimpel angebracht ist 12. Dass das/die Kind(er) richtig mit Geschirr und Hüftgurt gesichert ist/sind 13. Dass die Abdeckung montiert und geschlossen ist Avant chaque utilisation, vérifiez si : 1. Les roues sont bien fixées à la remorque 2. Les pneus sont gonflés à la pression recommandée indiquée sur le flanc 3. La barre de remorquage est bien fixée à la remorque 4. L’attelage est bien fixé au vélo 5. Les dispositifs de retenue des goupilles de sécurité de l’attelage et de la barre de remorquage sont fixés 6. La sangle de sécurité de l’attelage est bien installée 7. La charge ne dépasse pas 45 kg pour les remorques à deux places ou 34 kg pour les remorques à une place 8. Le poids de la barre de remorquage est supérieur à 1 kg mais inférieur à 9 kg lorsque la remorque est complètement chargée 9. Le vélo est dans un bon état de marche, en particulier les freins et les pneus 10. Tous les passagers portent un casque 11. Le fanion de sécurité est en place 12. L’enfant (les enfants) est (sont) correctement installé(s) avec le harnais et la sangle sousabdominale 13. Le toit est installé et fermé Antes de cada uso, compruebe que: 1. Las ruedas están adecuadamente fijadas al remolque. 2. Los neumáticos están inflados a la presión recomendada en el lateral del neumático. 3. La barra de remolque está adecuadamente asegurada al remolque. 4. El enganche está adecuadamente fijado a la bicicleta. 5. El enganche y los retenes del pasador de bloqueo de la barra de remolque están fijados. 6. La correa de seguridad del enganche está colocada adecuadamente. 7. La carga no excede los 45 kg para los remolques para dos niños o los 34 kg para los remolques para un niño. 8. El peso de la barra de remolque situada en el enganche es superior a 1 kg pero no excede los 9 kg cuando el remolque está completamente cargado. 9. La bicicleta funciona correctamente, especialmente los frenos y neumáticos. 10. Todos los pasajeros utilizan casco. 11. La bandera de seguridad está colocada. 12. El niño, o los niños, están adecuadamente asegurados con arnés y cinturón ventral. 13. La cubierta está instalada y cerrada. Check monthly: - Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex connector and hardware for damage - Check that bolts are tight - Inspect tires and wheels for wear and cracks - Inspect wheels for trueness and cracks - Inspect fabric parts for rips, abrasions, and missing or damaged hardware Contact your authorized Burley dealer for replacement of any damaged or worn parts. Maximum Capacity: 100 lbs (45 kg), one or two children + cargo Maximum seated height of child: 24.5 in (62 cm) Always comply with local regulations for maximum trailer weight. Maximum overall weight (trailer + cargo + passengers) is 60 kg in Germany. Monatlich zu überprüfen: - Untersuchen Sie die Zugstange, die Anhängerkupplung, die Rahmenrohre, das flexible Verbindungsstück und das Gestell auf Schäden. - Prüfen Sie, ob die Bolzen festgezogen sind - Untersuchen Sie die Reifen und Räder auf Abnutzung und Risse - Untersuchen Sie die Räder auf Richtigkeit und Risse - Untersuchen Sie die Stoffbauteile auf Risse, Abnutzung und fehlendes oder beschädigtes Material Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Burley-Händler für Ersatz bei beschädigten oder abgenutzten Bauteilen. Maximale Kapazität: 45 kg, ein oder zwei Kinder + Ladung Maximale Sitzhöhe des Kindes: 62 cm Befolgen Sie stets lokale Regelungen bezüglich des maximalen Anhängergewichts. Das maximale Gesamtgewicht (Anhänger + Ladung + Passagiere) beträgt 60 kg in Deutschland. Chaque mois, effectuez les vérifications suivantes : - Inspectez la barre de remorquage, l’attelage, les tubes de cadre, le raccord souple et le matériel afin de détecter d’éventuels dommages - Vérifiez si les boulons sont serrés - Inspectez les pneus et les roues afin de détecter une usure et des fissures éventuelles - Inspectez les roues afin de détecter d’éventuelles fissures - Inspectez les parties en tissu afin de détecter les éventuels accrocs et abrasions, le matériel manquant ou endommagé Pour le remplacement de toute pièce endommagée ou usée, contactez votre revendeur agréé Burley. Capacité maximale : 100 lb (45 kg), un ou deux enfants + chargement Hauteur maximale de l’enfant assis : 24,5 po. (62 cm) Concernant le poids maximal de la remorque, conformez-vous toujours aux réglementations locales. Le poids total maximal (remorque + charge + passagers) est de 60 kg en Allemagne. BEE Cada mes: - Inspeccione la barra de remolque, el enganche, los tubos del marco, el conectador flexible y otras piezas por si hubiera daños. - Revise que los tornillos están bien ajustados. - Inspeccione los neumáticos y las ruedas por si hubiera desgaste o fisuras. - Inspeccione las ruedas para comprobar su autenticidad y que no haya fisuras. - Inspeccione las partes de tela para detectar rasgaduras, abrasiones y piezas dañadas o perdidas. Póngase en contacto con su distribuidor Burley autorizado para reemplazar cualquier pieza desgastada o dañada. Capacidad máxima: 45 kg, uno o dos niños + carga. Altura máxima del niño cuando está sentado: 62 cm. Cumpla siempre las normas locales de peso máximo del remolque. El peso máximo total (remolque + carga + pasajeros) es de 60 kg en Alemania. 11 Maintaining Your Burley Pflege Ihres Burley Anhängers Entretien de votre remorque Burley Mantenimiento de su Burley Folding the Trailer: • Remove passengers and cargo • Remove the tow bar and both wheels • Release frame latches and push the rear frame under the front frame • Place the wheels and tow bar in the trailer • NOTE: damage to windows can occur if trailer is folded with wheels installed Zusammenklappen des Anhängers: • Entnehmen Sie Passagiere und Ladung • Entfernen Sie die Zugstange und beide Räder • Lösen Sie die Rahmenlaschen und drücken Sie den hinteren Rahmen unter den Vorderrahmen • Legen Sie die Räder und die Zugstange in den Anhänger • HINWEIS: Die Fenster können beschädigt werden, wenn der Anhänger mit montierten Rädern zusammengeklappt wird Pliage de la remorque : • Faites descendre les passagers et retirez la charge • Retirez la barre de remorquage et les deux roues • Ouvrez les verrous de cadre et poussez le cadre arrière sous le cadre avant • Placez les roues et la barre de remorquage dans la remorque • REMARQUE : si la remorque est pliée alors que les roues n’ont pas été retirées, cela risque d’endommager les fenêtres. Plegado del remolque: • Quite la carga y los pasajeros. • Quite la barra de remolque y ambas ruedas. • Suelte los enganches del marco y presione el marco posterior debajo del marco frontal. • Coloque las ruedas y la barra de remolque en el remolque. • NOTA: pueden ocurrir daños en las ventanas si el remolque se dobla con las ruedas colocadas. Lagerung: Lagern Sie den Anhänger im Innenbereich, um seine Lebensdauer zu verlängern. Wenn der Anhänger im Außenbereich gelagert wird, schützen Sie ihn mit einer BurleySchutzabdeckung. Der Anhänger darf nicht bei Temperaturen unter -23 °C oder über 65 °C gelagert werden. Die Reifen sollten nicht in Kontakt mit den Fenstern gelagert werden, da dies zum Ausbleichen der Fenster führen kann. Stockage : Pour une durée de vie plus longue, stockez la remorque à l’intérieur. Si la remorque est stockée à l’extérieur, protégez-la avec une housse de stockage Burley. La remorque ne doit pas être stockée à des températures inférieures à - 23 °C ou supérieures à 65 °C. Ne stockez pas les pneus en contact direct des fenêtres ; cela peut décolorer les fenêtres. Storage: For longer product life, store trailer indoors. If trailer is stored outdoors, protect the trailer with a Burley storage cover. The trailer should not be stored at temperatures less than -10°F (-23°C) or greater than 150°F (65°C). Tires should not be stored in contact with windows as window discoloration may result. Fabric Care: Hand wash fabric parts with warm water and mild soap or detergent. DO NOT use bleach or solvents. Line-dry trailer cover. Wipe dry and store out of direct sunlight in a dry, wellventilated area. Clean windows with a damp, soft cloth. 12 Stoffpflege: Reinigen Sie die Stoffteile per Hand mit warmem Wasser und milder Seife oder Reinigungsmittel. Verwenden Sie KEINE Bleich- oder Lösungsmittel. Lassen Sie die Anhängerabdeckung an der Luft trocknen. Trocknen Sie die Abdeckung ab und lagern Sie sie außerhalb der direkten Sonneneinstrahlung an einem trockenen, gut belüfteten Ort. Reinigen Sie die Fenster mit einem feuchten, weichen Tuch. Entretien du tissu : Lavez à la main les parties en tissu avec de l’eau chaude et un savon ou détergent doux. N’utilisez PAS d’eau de Javel ou de solvant. Mettez à sécher sur une corde le toit de la remorque. Séchez et stockez à l’abri de la lumière directe du soleil, dans un espace bien aéré. Nettoyez les fenêtres avec un chiffon doux humide. OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL Almacenamiento: Para una mayor duración del producto, guarde el remolque en un lugar cerrado. Si deja el remolque al aire libre, protéjalo con una cubierta de almacenamiento Burley. El remolque no debe almacenarse a temperaturas inferiores a -23 °C ni superiores a 65 °C. Los neumáticos no deben guardarse en contacto con ventanas ya que el cristal de las ventanas podría descolorarse. Cuidado de la tela: Lave a mano las partes de tela con agua tibia y detergente o jabón suave. NO use lejía ni disolventes. Seque la cubierta del remolque al aire libre. Seque y almacene fuera de la luz solar directa en un lugar seco y bien ventilado. Limpie las ventanas con un paño suave y húmedo. BURLEY.COM Consignes de sécurité : Directrices de seguridad: • Limitations de vitesse recommandées : - 24 km/h sur les routes régulières, en ligne droite - 8 km/h dans les virages ou sur les routes irrégulières • Les enfants doivent pouvoir être assis et se tenir droit sans soutien et avoir une force dans la nuque suffisante pour maintenir leurs têtes avant d’être transportés dans une remorque. Afin de déterminer si un enfant a l’âge suffisant pour être transporté dans une remorque à vélo, consultez un pédiatre • L’âge maximal des passagers est de 7 ans • Les passagers doivent porter un casque de vélo qui est conforme aux normes de sécurité applicables • Roulez toujours avec le toit fermé afin de protéger les enfants des débris volants • Lorsque vous transportez un seul enfant dans une remorque à deux places, installez toujours l’enfant au centre • Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas mettre leurs doigts, vêtements, jouets ou lacets de chaussure dans les rayons des roues • Surveillez souvent les enfants, en particulier par temps chaud ou froid • Ne laissez jamais les enfants sans surveillance • La personne sur le vélo doit être âgée de 16 ans minimum • N’utilisez PAS un siège de voiture dans la remorque • N’utilisez PAS une charge totale qui est supérieure aux limites de poids • N’apportez PAS de modifications à la remorque • NE gonflez PAS trop les pneus. Non-respect de la pression indiqué sur le flanc des pneus peut conduire à une explosion du pneu et à des blessures. • Límites de velocidad recomendados: - 24 km/h sobre carreteras lisas y rectas. - 8 km/h al girar o sobre carreteras irregulares. • Los niños deben ser capaces de sentarse erguidos sin ayuda y deben tener la fuerza suficiente en el cuello como para sostener la cabeza antes de llevarlos en un remolque. Consulte con un pediatra para determinar si un niño tiene la edad de desarrollo suficiente antes de llevarlo en un remolque para bicicleta. • La edad máxima de los pasajeros es de 7 años. • Los pasajeros deben usar un casco de ciclista que cumpla con los estándares de seguridad correspondientes. • Circule siempre con la cubierta hacia abajo para proteger a los niños de los residuos del aire. • Cuando use un remolque doble con un niño, siente siempre al niño en la posición central. • Asegúrese de que el niño no pueda poner los dedos, ropa, juguetes o cordones de zapatos en los radios de las ruedas. • Controle a los niños con frecuencia, especialmente cuando haga frío o calor. • Nunca deje a los niños solos. • El conductor de la bicicleta debe tener al menos 16 años. • NO use el asiento de un coche en el remolque. • NO use con una carga total que exceda los límites de peso. • NO haga modificaciones en el remolque. • NO sobre-inflar los neumáticos. El incumplimiento en la presión de los neumáticos de acuerdo a la clasificación de la pared lateral puede provocar una explosión del neumático y posibles lesiones. Il est recommandé qu’un mécanicien qualifié pour les vélos effectue une vérification de sécurité du vélo avant d’attacher la remorque. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la remorque ne gène pas le freinage, le pédalage ou la direction du vélo. Il est recommandé d’utiliser un rétroviseur sur le vélo. Conformez-vous toujours aux réglementations locales lorsque la remorque est utilisée sur la voie publique. Ne roulez jamais à vélo la nuit sans un éclairage adéquat. Respectez les exigences légales locales en matière d’éclairage. Les réflecteurs rouges qui accompagnent la remorque doivent rester attachés et visibles à tout moment. Si vous devez vous arrêter pour quelque raison que ce soit, comme pour surveiller votre enfant, effectuer des réglages ou regonfler un pneu à plat, assurez-vous de ne pas rester sur la route. En raison du poids de la remorque, un vélo tirant une remorque est plus lourd et moins réactif. Évitez les pierres, les bords de trottoir, le freinage brusque et les écarts soudains. Utilisez d’abord la remorque chargée dans un endroit non encombré jusqu’à ce que vous maîtrisiez la manière dont votre vélo gère le remorquage d’une remorque. Évitez de franchir des obstacles sur une roue : cela peut faire se renverser la remorque. Faites appel à votre bon jugement lorsque vous décidez de si les conditions climatiques, de route ou de circulation sont sûres pour utiliser une remorque Burley. Les limites de température recommandées pour utiliser une remorque Burley se situent entre - 7 °C et 38 °C. Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité de ce manuel pourrait entraîner des blessures graves ou la mort du passager ou de la personne sur le vélo. Se recomienda que un mecánico de bicicletas especializado haga un control de seguridad de la bicicleta de remolque antes de colocar el remolque. Antes de cada paseo, asegúrese de que el remolque no interfiera con los frenos, los pedales o la dirección de la bicicleta. Se recomienda utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta. Cumpla siempre la normativa local al usar el remolque en las calzadas públicas. Nunca monte en una bicicleta de noche sin la iluminación adecuada. Obedezca todos los requisitos legales locales en lo que se refiere a la iluminación. Los reflectores rojos provistos con el remolque deben estar colocados y ser visibles siempre. Si tiene que frenar por cualquier razón, como por ejemplo, para controlar al niño, hacer ajustes o arreglar un neumático desinflado, asegúrese de salir completamente de la carretera. Dado el peso del remolque, una bicicleta que lleva un remolque es más pesada y tiene menor respuesta. Evite las rocas, los bordillos de la acera, los frenados y los virajes bruscos. Practique con el remolque cargado en un área sin tráfico hasta que se familiarice con la manera en que su bicicleta lleva un remolque. Evite circular sobre obstáculos con una sola rueda, ya que esto podría hacer que el remolque se vuelque. Use el sentido común al decidir si las condiciones del clima, la carretera y el tráfico son seguras para usar una bicicleta Burley. Los límites de temperatura recomendados para el uso de un remolque Burley son de -7 a 38 °C. El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones en este manual puede dar lugar a lesiones graves o a la muerte del pasajero o el ciclista. 14 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM Garantie limitée Burley : Garantía limitada de Burley: Cette remorque Burley est garantie à compter de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication comme suit : parties en tissu pendant un an, cadre et pièces en plastique pendant trois ans. Votre facture d’origine ou votre bon de livraison indiquant la date d’achat est votre preuve d’achat. Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée, nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté. La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas cessible à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine. La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un non-respect des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une modification abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley ne sera pas tenu responsable de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite utilisation. DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT, NOTAMMENT, TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CARACTÈRE APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié pour une fin particulière qui peut exister pendant la période de garantie explicite, est expressément limitée à la période de garantie. Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ; par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA LOI OU AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE. Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la limite d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous. Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les États-Unis ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en envoyant un e-mail à [email protected]. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu d’achat pour le service de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de série et une description du problème sous garantie. Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette garantie limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au 541-687-1644 pour plus d’informations. Este remolque Burley tiene garantía desde la fecha de la compra contra defectos en los materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación: las piezas de tela por un año, el marco y las piezas de plástico por tres años. El recibo de compra original o el recibo de entrega que muestre la fecha de compra sirven de comprobante de adquisición. Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el país en el que fue comprado el producto. La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial. La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración, participación en un accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial relacionado con dicho uso. EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN ALGUNA, CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluyendo cualquier garantía implícita sobre la capacidad de comercialización o la aptitud para un fin en particular que pueda existir durante el período de la garantía expresa, está expresamente limitada al período de garantía limitada. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean aplicables a su caso. EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA CONFORME A LA LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE PARA REPARAR O REEMPLAZAR, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUIDA. Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por lo tanto, es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso. Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en los EE. UU. o el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al 800-311-5294 o enviando un correo electrónico a [email protected]. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio fuera de los EE. UU. y el Canadá, póngase en contacto con el establecimiento de compra sobre el servicio de garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo del producto, el número de serie y una descripción del problema de la garantía. Algunas piezas de recambio pueden comprarse una vez finalizada esta garantía limitada. Visítenos en www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información. 16 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM CONNECT WITH BURLEY: Whether you ride your bike all year long or are a fair weather rider, Burley shares your enthusiasm for making the most of your bike. Thank you for your business. We appreciate it. RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY: Que vous enfourchiez votre vélo toute l’année ou uniquement par beau temps, Burley partage votre enthousiasme à profiter au maximum de votre vélo. Merci pour votre confiance. Nous l’apprécions. MIT BURLEY VERBINDEN: Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen. CONTACTO CON BURLEY: Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el año como si lo hace solo cuando el tiempo es bueno, Burley comparte su entusiasmo por aprovechar su bicicleta al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo agradecemos. twitter.com/burleytrailers instagram.com/burleydesign facebook.com/burleytrailers pinterest.com/burleydesign BEE youtube.com/burleytrailers BURLEY.COM 17 CONNECT WITH BURLEY: Whether you ride your bike all year long or are a fair weather rider, Burley shares your enthusiasm for making the most of your bike. Thank you for your business. We appreciate it. RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY: Que vous enfourchiez votre vélo toute l’année ou uniquement par beau temps, Burley partage votre enthousiasme à profiter au maximum de votre vélo. Merci pour votre confiance. Nous l’apprécions. MIT BURLEY VERBINDEN: Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen. CONTACTO CON BURLEY: Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el año como si lo hace solo cuando el tiempo es bueno, Burley comparte su entusiasmo por aprovechar su bicicleta al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo agradecemos. twitter.com/burleytrailers instagram.com/burleydesign facebook.com/burleytrailers pinterest.com/burleydesign BEE youtube.com/burleytrailers BURLEY.COM 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Burley Bee - 2014 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para