Metabo PK 255/2,50 WNB, PK 255/3,40 DNB Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metabo PK 255/2,50 WNB Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
115 164 4160 / 1011 - 6.1
PK 255
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones original . . . . . . . 21
Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . 40
0018_61_2v4IVZ.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen
übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende
Prüfstelle ****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following
standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport ***
issuing test office ****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-
rendu de revision *** effectué par ****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de
volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd
door****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita
da ****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las
siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a
cabo por ****
PT PORTUGUÊS SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes
normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt
bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til
bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OWIADCZENIE O ZGODNOCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder*
iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****
Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e niniejszy produkt odpowiada wymogom
nastpujcych norm* wedug ustale wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej ***
przeprowadzone przez ****
EL  HU MAGYAR
  MEGEGYEZSÉGI NYILATKOZAT
           *
     **  ***   ****
Kizárólagos felelsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi
szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elírásainak**
Vizsgálati jegyzkönyv ****
CZ eština
LV lietuvi
Souhlasné prohlášení Atbilstbas deklarcija
Tímto na vlastní zodpovdnost prohlašujeme, že tento výrobek spluje níže uvedené normy*
normativní naízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
Ms, apakš parakstjušies, ar šo deklarjam ar pilnu atbildbu, ka šis produkts atbilst šdiem
standartiem* saska ar zemk minto Direktvu nordjumiem ** prbaudes atskaite ***
prbaudi veikus iestde ****
SL Slovenski
BG 
IZJAVA O SKLADNOSTI   
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z
upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je
opravil preizkus****
    ,       
 *    ** EC-  ***
  ****
ET Eesti LT Latviešu
VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste
standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab
katsetustulemustele *** välja antud katsetaja ****
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanius standartus* pagal žemiau
minimas Nuostatas** EC tipo patikr*** leist****
SK slovenina RO Românã
Konformné prehlásenie Declaratie de conformitate
Prehlasujeme s plnou zodpovednosou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám*
poda ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených ****
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform
dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea****
PRÄZISIONSKREISSÄGE/ PRECISION CIRCULAR SAW
PK 255
* DIN EN 1870-1, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 55014-1, EN 55014-2
** 2006/ 42/ EG, 2004/108/EG
*** 4811006.11004
**** DEKRA Testing and Certification GmbH; Enderstraße 92b, 01277 Dresden
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 20.03.2011 1001305a
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
NEDERLANDS
3
1. Leveromvang
1
2
456
3
7
8
1 Systeemcirkelzaag met zaag-
blad
2 Handgreep voor duwhout
3 Duwhout / invoerhulp
4 Aansluitstomp voor zaagselaf-
zuiglslang / zaagbladbehuizing
5 Been met voet (4x)
6 Dwarsaanslag met voorzetprofiel
7 Parallelle aanslag met voorzet-
profiel
8 Afdekkap
I_0015nl2A.fm 27.4.11 Origi
neel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
4
2. De gehele zaag in een oogopslag
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
9 Afdekkap
10 Parallelle aanslag met voorzet-
profiel
11 Duwhout / invoerhulp
12 Handwiel voor het instellen van
de snij
hoogte
13 Handwiel voor het instellen van
de hel
lingshoek met blokkeer-
hefboom
14 Hoofdschakelaar met noodscha-
kelaar
15 Netaansluiting
16 Standbenen
17 Zaagblad
18 Spouwmes
NEDERLANDS
5
Anschlussstutzen
1. Leveromvang............................3
2. De gehele zaag in een
oogopslag .................................4
3. Lees deze tekst voor
u begint! ....................................5
4. Veiligheidsvoorschriften .........5
4.1 Reglementaire toepassing..........5
4.2 Algemene
veiligheidsinstructies ..................6
4.3 Symbolen op het apparaat .........7
4.4 Veiligheidsvoorzieningen............8
5. Bijzondere
productkenmerken...................8
6. Bedieningselementen ..............8
7. Montage.....................................9
7.1 Standbenen monteren................9
7.2 In-/Uit-schakelaar monteren.....10
7.3 De beschermingskap
monteren ..................................10
7.4 Vloerbevestiging.......................10
7.5 Tafelverlenging monteren.........10
7.6 Zaagselafzuiginstallatie
aansluiten.................................11
7.7 Netaansluiting...........................11
8. Bediening................................12
8.1 Zaaghoogte instellen ................12
8.2 De zaagbladhelling instellen.....13
8.3 Zagen met parallelle aanslag ...13
8.4 Zagen met dwarsaanslag .........14
9. Tips en trucs...........................14
10. Service en onderhoud............14
10.1 Zaagblad vervangen.................14
10.2 Zaagblad uitrichten...................15
10.3 Aandrijfriem spannen ...............16
10.4 Spouwmes uitrichten................17
10.5 Zaagbladhelling instellen..........17
10.6 Schaalband justeren.................18
10.7 Dwarsaanslag instellen ............18
10.8 Machine opbergen....................18
10.9 Onderhoud ...............................18
11. Reparatie.................................18
12. Transport.................................18
13. Beschikbare
accessoires........................18/59
14. Milieubescherming.................19
15. Problemen en storingen ........19
16. Technische gegevens............20
Deze handleiding is zodanig opgesteld
da
t u snel en veilig met de machine
kunt beginnen werken. Hier enkele
aanwijzingen voor het gebruik van deze
handleiding:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u de machine in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de vei-
ligheidsvoorschriften op.
Deze gebruiksaanwijzing is be-
doeld voor personen die ten minste
beschikken over basiskennis
bij het
werken met apparatuur zoals hier
beschreven. Wanneer u geen erva-
ring zou hebben met dergelijke ap-
paratuur, doe dan eerst een beroep
o
p de hulp van ervaren personen.
Bewaar alle bij dit apparaat gelever-
de documenten, zodat u en alle an-
dere gebruikers zich indien nodig
ku
nt informeren. Bewaar het aan-
koopbewijs voor eventuele garantie-
claims.
Als u de werktafel uitleent of door-
verkoopt, moet u alle bijgeleverde
documentatie meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af voor schade die ont-
staat door niet-inachtneming van
deze handleiding.
De informatie in deze gebruiksaanwij-
zing wordt als volgt aangegeven:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
mili
euschade.
BGevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
do
or elektrische schok.
cIntrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
do
or meetrekken van lichaamsdelen of
kledingstukken.
A Opgelet!
Materiële schade.
3 Opmerking:
Aanvullende informatie.
Cijfers op afbeeldingen (1, 2
, 3, ...)
benoemen de verschillende on-
derdelen;
zijn doorlopend;
hebben betrekking op de over-
eenkomstige cijfers tussen haak-
jes (1), (2
), (3) ... in de bijbeho-
rende tekst.
Instructies voor handelingen, waar-
bij op de volgorde moet worden ge-
let, zijn doorgenummerd.
Instructies voor handelingen met
wi
llekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
4.1 Reglementaire toepassing
Deze machine is bestemd voor het
langs en dwars doorzagen van massief
hout, spaanplaten, meubelplaten en
soortgelijke houtmaterialen.
Ronde werkstukken mogen niet ge-
zaagd worden, daar deze verdraaid
kunn
en worden door het roterende
zaagblad.
Het is ten stelligste verboden om het
ap
paraat te gebruiken voor een doel
waarvoor het niet ontworpen werd of
waarvoor het niet geschikt is. De fabri-
kant wijst alle verantwoordelijkheid af in
he
t geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Een ombouw van het apparaat of het
ge
bruik van onderdelen die niet ge-
keurd en vrijgegeven zijn door de fabri-
kant kunnen tijdens het gebruik onvoor-
zienbare beschadigingen en risico's tot
ge
volg hebben.
Inhould 3. Lees deze tekst voor u
begint!
4. Veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS
6
4.2 Algemene veiligheidsin-
structies
Houdt u zich bij gebruik van deze
machine aan de volgende veilig-
heidsvoorschriften om gevaar voor
person
en of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
tievoorschriften inzake de omgang
me
t cirkelzagen.
AAlgemeen gevaar!
Houd uw werkplek op orde – een
onordelijke werkplek kan ongevallen
tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Ge-
bruik de werktafel niet als u niet ge-
concentreerd bent.
Houd rekening met omgevingsin-
vloeden. Zorg voor goede verlich-
ting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral
op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Zorg bij het zagen van lange werk-
stukken voor een goede ondersteu-
ning van de werkstukken.
Het snijden van wiggen mag alleen
worden uitgevoerd met een aan de
gewenste wigdikte, lengte en hoek
aangepaste wigsnijlade:
De machine dient met spouwmes
en beschermkap te worden uit-
gerust.
De rechter hand voert de wigsnijla-
de aan de parallelaanslag en gelijk-
tijdig de aanvoer uit. De linker hand
zekert het werkstuk .
Gebruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geëxploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar mo-
gen dit toestel slechts bedienen in
het kade
r van een beroepsopleiding
en onder het voortdurend toezicht
van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbevoeg-
de personen, voornamelijk kinde-
ren, in de gevarenzone begeven.
Z
org ervoor dat geen andere perso-
nen de machine of het snoer kun-
nen aanraken.
Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangege-
ven.
BGevaar door elektrische
stroom!
Laat de werktafel niet in de regen
staan.
Gebruik de werktafel nie
t in een
vochtige of natte omgeving.
Voorkom dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit apparaat in contact
ko
mt met geaarde elementen zoals
radiatoren, buizen, ovens, koelkas-
ten.
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
AGevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onder-
delen!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte hulpmiddelen voor de ma-
teriaaltoevoer. Houd tijdens het ge-
bruik voldoende afstand van aange-
dreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of de stroom is uitge-
schakeld alvorens onderhoudswerk-
zaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
h
et apparaat bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
AGevaar voor snijwonden, ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
AGevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin-
gerd worden, waardoor diegene die
de
zaag bedient, zich kan verwon-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Zet het werkstuk nooit "op z’n smal-
le kant" (tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
cRisico van bekneld raken!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe-
nen, g
een kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar zijn
verplicht een haarnetje te dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
NEDERLANDS
7
touwen
snoeren
–riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
ma
terialen bevatten.
AGevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag geschikte werkkleding.
Bij werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevo-
len.
AGevaar door zaagsel!
Het stof van enkele houtsoorten
(bijv. van eik, beuk en es) kan bij
het inademen kankerverwekkend
zijn. Werk in gesloten ruimten alleen
met afzuiginstallatie.
Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omge-
ving terechtkomt:
Afzuiginstallatie installeren;
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
voor een goede verluchting zor-
gen.
Het werken zonder afzuiginstallatie is
a
lleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig gebruik
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
AGevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het ge-
bruik van onderdelen die niet door
d
e fabrikant goedgekeurd zijn, kun-
nen onvoorspelbaar persoonlijk let-
sel veroorzaken!
Monteer deze werktafel zoals aan-
gegeven in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgege-
ven werden. Dat geldt in het bijzon-
der voor:
Zaagbladen (bestelnummers zie
"Leve
rbare toebehoren);
veiligheidsinrichtingen (bestel-
nummers zie onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
AGevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat werktafel en accessoires
goed worden onderhouden. Neem
hierbij de onderhoudsvoorschriften
in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele be-
schadigingen: voor elk gebruik moet
d
e goede werking van de veilig-
heidsinrichtingen en van licht be-
schadigde onderdelen zorgvuldig
g
econtroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor-
rect functioneren en niet klemmen.
Al
le onderdelen moeten correct ge-
monteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om een feilloos gebruik
e
rvan te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars vervangen. Gebruik dit
toestel niet, wanneer u de schake-
laar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
AGevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt la-
waai.
AGevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt gereed-
schap verwijderen.
4.3 Symbolen op het appa-
raat
Gegevens op het typeplaatje
Symbolen op het apparaat
19 Fabrikant
20 Artikelnummer en serienummer
21 Apparaatbenaming
22 Motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
23 Bouwjaar
24 CE-kenmerk – Dit apparaat
bea
ntwoordt aan de EU-richtlijnen
overeenkomstig de conformiteits-
verklaring
25 Afvalsymbool – Toestel kan via
de fabrikant worden afgevoerd
26 Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
27 Gehoorbescherming gebruiken
28 Oogbescherming gebruiken
29 Gebruik het apparaat niet in een
vochtige
of natte omgeving.
30 Handleiding lezen
31 Niet naar het zaagblad grijpen
32 Waarschuwing voor een risico-
punt
20
21
22
23 24
26
19
25
27 28
30 31 32
29
NEDERLANDS
8
4.4 Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Het spouwmes (33) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant
va
n het zaagblad omhoog geduwd kan
worden en eventueel tegen de gebrui-
ker geslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder
spouwmes te werken.
Afdekkap
De afdekkap (34) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt be-
scherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder be-
schermkap te werken.
Schuifstok
De duwstok (35) dient als verlengstuk
van de hand en beschermt tegen onvrij-
willig contact met het zaagblad.
Het duwhout moet altijd gebruikt wor-
den als de afstand tussen het zaagblad
e
n een parallelle aanslag kleiner is dan
120 mm.
Het duwhout moet in een hoek van 20
– 30 t.o.v. het oppervlak van het tafel-
blad gehouden worden.
Als het duwhout niet benodigd is, kan
dit in het vak (36) in het apparaat opge-
borgen worden.
Als het duwhout beschadigd is, moet hij
ve
rvangen worden.
Handgreep voor duwhout
De greep voor het duwhout (38) wordt
op een passende plank (37) ge-
schroefd. Deze dient om kleinere werk-
stukken veilig te geleiden.
De plank moet tussen 300 en 400 mm
la
ng, 80 – 100 mm breed en 15
20 mm hoog zijn.
Als de greep voor het duwhout bescha-
digd is, moet deze vervangen worden.
Traploos instelbare hellingshoek
van 0° – 45°.
Traploos instelbare snijhoogte tot
80 m
m.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
a
an de voorkant.
Tafeloppervlak uit aluminium – voor
p
recieze sneden.
Machinekast uit torsievrije staal-
plaat.
Tafelverlengstuk in de levering inbe-
grepen.
Uitbreidbaar voor een groot aantal
toe
passingen.
Houtstofkeuring volgens TRGS 553
d
oor FPH.
Hoofdschakelaar
Inschakelen = groene schakelaar
(40), i
ndrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (39)
of afdekking (41) van de hoofdscha-
kelaar indrukken.
De hoofdschakelaar kan bovendien ook
met een hangslot worden beveiligd.
3 Opmerking:
Bij stroomuitval wordt er een onder-
spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
voorkome
n dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Om in
dit laatste geval de machine opnieuw te
starten, moet u opnieuw op de groene
AAN-schakelaar drukken.
Handwiel voor hellingshoekverstel-
ling
Het zaagblad kan met het handwiel
(42) traploos ingesteld worden tussen
0 en 45.
3 Opmerking:
Het draaipunt ligt ter hoogte van het ta-
felblad, zodat de diepte van de snede
bij
alle hellingshoeken gelijk blijft.
Opdat de ingestelde hellingshoek bij
het zagen niet verandert, moet deze
33 34
35
36
5. Bijzondere productken-
merken
6. Bedieningselementen
37
38
39 40
41
42 43
NEDERLANDS
9
met de klemhendel (43) geblokkeerd
worden.
Als het zwenkbereik van de klemhendel
niet volstaat voor de verstelling, kan de
klemhefboom worden verplaatst:
Klemhendel eruit trekken, draaien
en weer laten vastklikken.
Handlwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
De snijhoogte kan ingesteld worden
door aan het handwiel (44) te draaien.
Werkstukaanslagpunten
De zaag is uitgerust met twee werkstu-
kaanslagen.
Dwarsaanslag (voor dwarse sneden):
De hoekaanslag kan in de groef in de
sch
uifslede of in de groef (48) in het ta-
felblad worden geschoven.
Voor hoeksneden kan het aanslagpro-
fiel naar beide kanten 45° worden ver-
steld.
Klemhendel (47) voor het blokke-
ren van de hoek.
Kartelmoeren (45) voor het instellen
van het aanslagprofiel. De kunst-
stofneus (46) aan het aanslagprofiel
moet in richting zaagblad wijzen en
ten
minste 10 mm afstand in richting
zaagblad hebben.
Parallelle aanslag (voor langssneden):
Gemonteerd wordt hij aan het geleide-
profiel aan de voorkant van de zaag.
De parallelle aanslag moet bij het
za
gen parallel t.o..v het zaagblad
staan en met de vleugelschroef (50)
geblokkeerd zijn.
Kartelmoeren (49) voor het bevesti-
gen van het aanslagprofiel. Het
aanslagprofiel kan na het losmaken
van de beide kartelmoeren verwij-
derd en verplaatst worden:
Gebruik de lage kant als aandruk-
kant (52):
voor het zagen van vlakke werk-
stukken.
of als het zaagblad onder een
hoek staat.
Gebruik de lage kant als aandruk-
kant (51):
voor het zagen van hoge werk-
stukken.
3 Opmerking:
Het nulpunt van de schaal wordt zo in-
gesteld, dat het betrekking heeft op de
ho
ge aanlegkant. Is de lage aanlegkant
van het aanslagprofiel gemonteerd, is
een verplaatsing van 25 mm het ge-
volg.
AGevaar!
Wijzigingen aan het apparaat of het
ge
bruik van onderdelen die door de
fabrikant niet uitdrukkelijk getest of
goedgekeurd zijn, zijn verboden, te-
meer daar deze tot schade aan het
ap
paraat en/of tot ernstige persoon-
lijke letsels kunnen leiden.
Monteer de zaag zoals aangege-
ven in de handleiding.
Gebruik uitsluitend de onderde-
len uit de verpakking.
Breng aan deze onderdelen geen
wi
jzigingen aan.
De zaag voldoet alleen aan de veilig-
heidsvoorschriften en is alleen veilig in
gebruik, als ze precies volgens de voor-
schriften gemonteerd wordt.
Als u ook de onderstaande instructies
volgt, heeft u beslist geen problemen
met de montage van de machine:
Voordat u met een deelmontage be-
gint, moet u eerst alle instructies be-
treffende die montagestap doorle-
zen.
Leg de voor elke stap de vereiste
onderdelen klaar.
7.1 Standbenen monteren
1. Zaag omdraaien en op het tafelblad
leggen.
2. Steek een rubbervoet op elk van de
vie
r standbenen (op het uiteinde
met de afgeschuinde hoek).
3. Schuif de standbenen in de uitspa-
ringen in de hoeken van de machi-
nekast.
4. Ga op de bedieningszijde staan.
5. Schroef het standbeen links voor-
aan met drie zeskantschroeven en
éé
n cilinderschroef vast. (De cilin-
derschroef dient als opname voor
de greep van het duwhout.)
zeskantschroeven M8×16 (3x);
44
45 46
48
47
49
50
51
49
52
7. Montage
NEDERLANDS
10
cilinderschroef M8×60;
waaierschijven (5x);
onderlegringen (5x);
zeskantmoeren (5x).
Het 5e deel dient telkens voor het
blokke
ren van de cilinderschroef.
6. Schroef de andere standbenen
vast, met telkens
zeskantschroeven M8×16 (4x);
waaierschijven (4x);
onderlegringen (4x);
zeskantmoeren (4x).
7. Zaag op de vier standbenen zetten.
8. Bevestigingsschroeven van de vier
stan
dbenen natrekken.
7.2 In-/Uit-schakelaar monte-
ren
3 Opmerking:
De hoofdschakelaar is in de verpakking
sl
echts in één boring van de zaag voor-
gemonteerd en naar de binnenkant ge-
zwenkt. Voor de eindmontage van de
h
oofdschakelaar:
1. Zeskantchroef en flensmoeren uit
de
tweede boring draaien.
2. Schakelaarplaat met de hoofdscha-
kelaar zoals afgebeeld naar de bui-
tenkant draaien en met zeskant-
schroef en flensmoer
vastschroeven.
A Attentie!
Let erop dat de kabel niet over scherpe
(sni
jdende) kanten geleid wordt en dat
hij niet geknikt wordt.
7.3 De beschermingskap
monteren
Monteer de zaagselkap (55) zoals
afgebeeld aan het spouwmes (53)
en blokkeer deze met de klemhef-
boom (54).
3 Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte mon-
tage aan het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje omlaag ge-
kanteld zijn.
7.4 Vloerbevestiging
Het apparaat moet aan de standbenen
in de vloer worden verankerd. Gebruik
hiervoor de meegeleverde bevesti-
gingshoek (57).
1. Plaats de bevestigingshoek (57)
aan de buitenkant tegen het stand-
been (56).
2. Steek de borgringen op de zeskant-
schroeven (58) en deze door de bo-
ringen in de bestigingshoek en het
stand
been.
3. Schroef de flensmoeren (59) op de
zeskantschroeven maar schroef
de
ze niet vast.
4. Als alle bevestigingshoeken aan het
apparaat voorgemonteerd zijn, kan
het apparaat met de bevestigings-
hoeken in de vloer worden veran-
kerd.
5. Oneffenheden van het standvlak
worden door het verschuiven van
de bevestigingshoeken gecompen-
seerd. Maak daarvoor eventueel de
flen
smoeren los.
6. Alle flensmoeren handvast aantrek-
ken, als het toestel veilig staat.
7.5 Tafelverlenging monteren
1. Tafelverlenging met zeskant-
schroeven, onderlegringen en zelf-
zekerende moeren aan de opna-
me aan het tafelblad monteren.
Schroe
fverbindingen handvast aan-
trekken .
2. Steek het onderste uiteinde van de
steun
in de gleuven onder de hel-
lingsverstelling en schuif het naar
rechts.
53 5554
56
57
58
59
NEDERLANDS
11
3. Schroef de steun met slotschroe-
ven, borgringen en zelfborgende
mo
eren aan het tafelverlengstuk.
Schroefverbindingen vasttrekken
Controleer de schroefverbindingen van
het apparaat. Trek de schroefverbindin-
gen met geschikt gereedschap hand-
vast aan.
Let bij het aantrekken van de schroe-
ven op de volgende punten:
Het apparaat moet na het vasttrek-
ken van de schroeven veilig en hori-
zontaal staan.
Tafelverlenging via de schroefver-
binding naar het tafelblad uitrich-
ten: de oppervlakte van de tafelver-
lenging moet parallel en op dezelfde
hoo
gte ten opzichte van de opper-
vlakte van de tafelplaat liggen.
7.6 Zaagselafzuiginstallatie
aansluiten
AGevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werkzaamheden in
gesloten ruimten mogen alleen met
een geschikte zaagselafzuiginstalla-
tie worden uitgevoerd.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de volgende eisen:
passend op de buitendiameter van
de aanzuigstomp (zaagselkap 38
mm; beschermkast 100 mm);
luchtdebiet
460 m³/h;
onderdruk aan de afzuigstomp van
de zaag
530 Pa;
luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag
20 m/s.
Let ook op de gebruiksaanwijzing van
d
e zaagselafzuiginstallatie!
De afzuigstompen voor de afvoer van
het zaagsel bevinden zich op de zaag-
bladbehuizing en afdekkap.
Zaagselafzuigsysteem voor zaag-
bladbehuizing
1. Verwijder de afdekkap.
2. Draai het zaagblad volledig naar be-
neden.
3. Draai de zaag om en leg deze met
h
et tafelblad omlaag neer.
4. Verwijder de transportsteun in de
zaag.
5. Schroef de zaagselafzuigstomp (60)
vast aan de zaagbladbehuizing:
zeskantschroeven M6×16 (3x)
onderlegringen (3x)
waaierschijven (3x)
zeskantmoeren M6 (3x)
6. Plaats de zaag weer rechtop.
7. Breng het zaagblad in de bovenste
stan
d.
8. Spankap weer op het spouwmes
mo
nteren.
3 Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte mon-
tage aan het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje omlaag ge-
kanteld zijn.
3 Opmerking:
Als u met een zaagselafzuiginstallatie
we
rkt, verbindt u nu de zaagselaf-
zuigstomp (60) a
an de zaagbladbehui-
zing met de zaagselafzuiginstallatie.
Zaagslafzuigsysteem voor afdekkap
1. Monteer de beschermkap samen
met het
spouwmes .
3 Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte mon-
tage aan het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje omlaag ge-
kanteld zijn.
3 Opmerking:
Als u met een zaagselafzuiginstallatie
werkt, verbi
ndt u nu de zaagselaf-
zuigstomp (61) aa
n de afdekkap met de
zaagselafzuiginstallatie.
7.7 Netaansluiting
BGevaar! Elektrische spanning
Gebruik de zaag alleen in een droge
om
geving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan
de hierna volgende voorwaarden
voldoet (zie ook "Technische gege-
vens"):
de stopcontacten moeten regle-
mentair geïnstalleerd zijn en een
g
oedgekeurde aarding hebben.
bij driefasenwisselstroom con-
tactdozen met nulleider.
Netspanning en -frequentie moe-
ten overeenstemmen met de
waarden op het typeplaatje van
de machine.
Bescherming tegen stroomslag
d
oor een FI-schakelaar met een
foutstroom van 30 mA.
60
61
NEDERLANDS
12
Bescherming tegen kortsluiting
door netbescherming (kortslui
-
tingsbescherming) met maxi-
maal 16 A.
Systeemimpedantie Z
max.
op het
doorgeefpunt (huisaansluiting):
zie extra bijlage.
3 Opmerking:
Neem contact op met uw energiebedrijf
o
f uw elektrotechnisch installateur in-
dien u vragen hebt of uw huisaanslui-
ting aan deze voorwaarden voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scher-
pe voorwerpen.
Gebruik als verlengkabel alleen ka-
bels met rubbermantel en voldoen-
de grote diameter (zie "Technische
geg
evens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
BDraairichtingswissel!
(alleen mogelijk bij uitvoering met
dra
aistroommotor)
Afhankelijk van de fasenbezetting
v
an de elektrische aansluiting kan
het zaagblad in de verkeerde richting
draaien. Daardoor kan het werkstuk
bij een poging het te zagen wegge-
slingerd worden. Controleer daarom
n
a elke installatie de draairichting.
Als de draairichting fout is, moet de
aansluiting gewijzigd worden door
een elektromonteur:
1. Zodra de zaag met alle veiligheids-
voorzieningen gemonteerd is, sluit u
ze a
an op het stroomnet.
2. Breng het zaagblad in de bovenste
stan
d.
3. Schakel de zaag even in en onmid-
dellijk opnieuw uit.
4. Controleer aan de linkerzijde de
draai
richting van het zaagblad. Het
zaagblad moet met de wijzers van
de klok meedraaien.
5. Als het zaagblad tegen de wijzers
van de klok in draait, trekt u de
stroomkabel van de aansluiting aan
de zaag.
6. Laat de elektrisch aansluiting wijzi-
gen do
or een elektromonteur!
AGevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts door
é
én persoon tegelijk bediend wor-
den. Andere personen mogen uit-
sluitend werkstukken aanreiken of
afn
emen en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
a
lvorens met de werkzaamheden te
beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
afdekkap;
hulpstukken (duwstok, duwhout en
g
reep).
Zorg ervoor dat u zichzelf ook be-
schermt:
draag een stofmasker;
draag oordoppen;
draag een veiligheidsbril.
Neem bij het zagen steeds de juiste
werk
positie in:
neem plaats aan de voorkant van
de
afkortzaag;
tegenover het zaagblad;
links naast het draaivlak van het
za
agblad;
bij het werken met twee personen
moe
t de tweede persoon op vol-
doende afstand van de zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u ver-
richt, gebruikt u:
toegelaten werkstuksteunen - als
w
erkstukken na het afzagen van het
tafelblad zouden vallen;
schaafselafzuigsysteem.
Vermijd typische bedieningsfouten:
Probeer nooit het zaagblad af te
re
mmen door er van de zijkant (met
een voorwerp) tegenaan te drukken.
Er bestaat terugslaggevaar.
Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het
nooit op zijn smalle kant. Er bestaat
terugslaggevaar.
Zaag nooit verschillende stukken
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
cIntrekrisico!
Zaag nooit werkstukken die aan tou-
wen, snoeren, riemen of draden han-
gen of dergelijke materialen bevat-
ten.
8.1 Zaaghoogte instellen
AGevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zi
ch binnen de instelruimte bevin-
den, kunnen door een draaiend
zaag
blad meegesleurd worden! Be-
gin dus nooit met het instellen van
d
e zaaghoogte voordat het zaagblad
helemaal tot stilstand gekomen is!
De zaaghoogte van het zaagblad moet
aangepast worden aan de hoogte van
het werkstuk: De zaagselkap moet aan
de voorzijde met de onderkant op het
werkstuk liggen.
Snijhoogte door draaien van het
handwiel (62) instellen:
naar rechts =
snijhoogte vergroten
naar links =
snijhoogte verkleinen
8. Bediening
62
NEDERLANDS
13
3 Opmerking:
Om een eventuele speling bij de zaag-
hoogteverstelling te compenseren,
p
laatst u het zaagblad altijd langs de
onderkant op de gewenste positie.
8.2 De zaagbladhelling instel-
len
AGevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zich
binnen de instelruimte bevin-
den, kunnen door een draaiend
za
agblad meegesleurd worden! Be-
gin dus nooit met het instellen van
d
e zaaghoogte voordat het zaagblad
helemaal tot stilstand gekomen is!
1. Draai de klemhendel (64) ongeveer
één omwenteling los.
2. Stel de gewenste zaagbladhelling in
me
t het handwiel (63).
3. Blokkeer de hellingshoek door de
klemhendel (64) aan te trekken.
8.3 Zagen met parallelle aan-
slag
1. Parallelle aanslag langs de boven-
kant op het geleidingsprofiel aan de
voorkan
t van de zaag plaatsen.
2. Aanslagprofiel aanpassen aan de
hoo
gte van het werkstuk (zie "Werk-
stukaanslagen" in het hoofdstuk
"Bedi
eningsorganen") en met de
kartelschroeven (65) blokkeren.
3. Snijbreedte instellen en met de
vl
eugelschroef (66) blokkeren.
4. Snijhoogte van het zaagblad instel-
len (zie "Snijhoogte instellen" in het
hoofdstuk "Bediening") en blokke-
ren. Aan de voorkant moet de af-
dekkap onderaan volledig op het
w
erkstuk liggen.
5. Hellingshoek van het zaagblad in-
stellen (zie "Zaagbladhelling instel-
len" in het hoofdstuk "Bediening")
e
n blokkeren.
6. Schakel de motor in.
AGevaar!
Het duwhout moet altijd gebruikt
wor
den als de afstand tussen het
zaagblad en een parallelle aanslag
kleiner is dan 120 mm.
7. Duw het werkstuk langs de parallel-
le aanslag langzaam naar het zaag-
blad en zaag het in één keer door.
8. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
Parallelle aanslag instellen voor het
zag
en van massief hout in de lengte
Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (67) in op de
hoogte van het middelpunt tussen
za
agbladas en zaagbladbegin .
A Opgelet!
Duw na elke zaagprocedure het werk-
stuk tussen zaagblad en parallelle aan-
slag voorzichtig met de duwstok naar
het achterste deel van het tafelblad en
neem het daar van de tafel.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van platen
Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (68) in op de
maximaal mogelijke lengte, maar
minsten
s op de hoogte van de
zaagbladas .
63 64
65
66
67
68
NEDERLANDS
14
A Opgelet!
Duw na elke zaagprocedure het werk-
stuk tussen zaagblad en parallelle aan-
slag voorzichtig met de duwstok naar
h
et achterste deel van het tafelblad en
neem het daar van de tafel.
Parallelle aanslag voor het inkorten
van smalle werkstukken instellen
Stel het achterste uiteinde van de pa-
rallelle aanslag
(69)
in op de hoogte
van het begin van het zaagblad .
AGevaar!
Als het werkstuk klem kom
t te zitten,
kan het ongecontroleerd weggeslingerd
worden. Stel de parallelle aanslag zo in
dat de uiteinden van het werkstuk niet
tegelijkertijd contact kunnen hebben
met het zaagblad en de parallelle aan-
slag.
A Opgelet!
Duw na elke zaagprocedure het werk-
stuk tussen zaagblad en parallelle aan-
slag voorzichtig met de duwstok naar
het achterste deel van het tafelblad en
neem het daar van de tafel.
8.4 Zagen met dwarsaanslag
1. Dwarsaanslag langs de voorkant in
de groef in het tafelblad schuiven.
2. Gewenste verstekhoek instellen en
me
t de klemhendel (72) blokkeren.
3. Aanslagprofiel uitlijnen en met de
ka
rtelschroeven (70) blokkeren.
A Attentie!
De kunststofneus (71) moet op ten min-
ste 10 mm afstand van de sn
ijlijn staan.
4. Snijhoogte van het zaagblad instel-
len en blokkeren (zie "Snijhoogte in-
stellen" in het hoofdstuk "Bedie-
ning"). Aan de voorkant moet de
a
fdekkap onderaan volledig op het
werkstuk liggen.
5. Hellingshoek van het zaagblad in-
stellen en blokkeren (zie "Zaagblad-
helling instellen" in het hoofdstuk
"Be
diening").
6. Schakel de motor in.
7. Schuif het werkstuk tegen de
d
warsaanslag, houd het vast en
zaag het in één beurt door.
8. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
Voer enkele proefsneden uit op
stukken afvalhout, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad dat het niet kan omval-
len of wiebelen (bijv. bij een gebo-
gen plank met de naar buiten gebo-
gen zijde omhoog).
Gebruik bij lange werkstukken ge-
schikte werkstuksteunen, bijv. rol-
lenstaander of extra tafel (zie "Be-
schikbare accessoires").
Houd het tafeloppervlak schoon
verwijder vooral de harsresten met
behulp van een hiervoor geschikte
reinigings- en onderhoudsspray (ac-
cessoires).
AGevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden moet u het netsnoer
uittrekken.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
be
schreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Beschadigde delen, in het bijzon-
der veiligheidsinrichtingen, alleen
vervangen door originele onderde-
len. Delen die niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgegeven zijn,
kunnen onverwachte beschadigin-
gen veroorzaken.
Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet eerst
de goede werking van alle veilig-
heidsvoorzieningen gecontroleerd
wo
rden.
10.1 Zaagblad vervangen
AGevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaag
blad erg heet zijn – Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaagblad
eerst voldoende afkoelen. Ook het
schoonmaken van het zaagblad met
een licht ontvlambaar product is dan
gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat
er nog
gevaar voor snijwonden. Bij het
vervangen van een zaagblad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
69
9. Tips en trucs
70 71
72
10. Service en onderhoud
NEDERLANDS
15
1. Draai de bevestigingsschroeven
(73) van het inlegprofiel los en ver-
wijder het inlegprofiel.
2. Breng het zaagblad in de bovenste
sta
nd.
3. Verwijder de afdekkap.
4. Til het zwenkkastdeksel een beetje
op
en zwenk het opzij. Het zwenk-
kastdeksel is onderaan opgehangen
en kan er nie
t afvallen.
5. Om het zaagblad te blokkeren,
ste
ekt u de blokkeerstift van boven
door de
boring
in het tafelblad.
Draai het zaagblad langzaam met
de hand tot de blokkeerstift vast-
klikt.
6. Draai de stelmoer (79) van de zaag-
bladas (76) los met de schroefsleu-
tel (linkse schroefdraad!).
7. Neem de buitenste zaagbladflens
(78) voorzichtig van de zaagbladas.
Houd daarbij het zaagblad vast.
8. Neem het zaagblad en de binnenste
zaagbladflens (74) van de zaag-
bladas.
9. Reinig het zaagblad, de zaagblad-
as, de buitenste zaagbladflens en
d
e binnenste zaagbladflens.
AGevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(b
ijvoorbeeld om harsresten te ver-
wijderen) die de lichtmetalen delen
va
n het chassis zouden kunnen be-
schadigen. De stabiliteit van de af-
kortzaag zou erdoor kunnen worden
aa
ngetast.
10. Steek de binnenste zaagbladflens
op de zaagbladas. De meeneemstift
(77) van de zaagbladas moet in de
boring van de zaagbladflens grijpen.
11. Monteer een nieuw zaagblad (let op
d
e draairichting van de zaagtan-
den!). De meeneemstift (77) van de
zaagbladas moet in één van de bei-
de boringen van het zaagblad grij-
pen.
AGevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
(zie
"Beschikbare accessoires") – bij
het gebruik van ongeschikte of be-
schadigde zaagbladen kunnen de-
len ervan onder invloed van de mid-
delpuntvliedende kracht
weg
geslingerd worden.
Het is verboden om:
zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal
(HSS of HS);
zaagbladen met zichtbare be-
schadigingen (scheurtjes) of
slijpschijven te monteren.
AGevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
w
orden met originele fabrieks-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
H
et zaagblad zou vanzelf los kun-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werk
en vanzelf loskomen.
12. Steek de buitenste zaagbladflens
op de zaagbladas. De meeneemstift
(77) van de zaagbladas moet in de
boring van de zaagbladflens grijpen.
13. Schroef de stelmoer op de zaag-
bladas (linkse schroefdraad!) en
met de
hand aantrekken.
AGevaar!
Het gereedschap voor het vast-
schroeven van het zaagblad mag
n
iet verlengd worden.
Trek de stelmoer niet verder aan
d
oor slagen op het gereedschap.
Na het vasttrekken van de stel-
moer, moet u alle gebruikte mon-
tagewerktuigen verwijderen!
14. Zwenk het zwenkkastdeksel terug
en klik het vast.
15. Breng het inlegprofiel aan en
schroef dit vast.
16. Spankap weer op het spouwmes
mo
nteren.
3 Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte mon-
tage aan het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje omlaag ge-
kanteld zijn.
10.2 Zaagblad uitrichten
Het zaagblad moet precies parallel lo-
pen t.o.v. de rand van het tafelblad. De
afstand rechts tussen zaagblad en ta-
felrand mag max. 3 mm bedragen.
De instelling gebeurt aan de bovenkant
met instelmoeren. Vervolgens worden
de met de instelmoeren vastgelegde in-
stellingen met twee inbusschroeven
aa
n de onderkant van de zaag geblok-
keerd:
1. Draai de bevestigingsschroeven
(80) van het inlegprofiel los en ver-
wijder het inlegprofiel.
73
76
7879
75
74
77
NEDERLANDS
16
2. Verwijder de afdekkap.
3. Til het zwenkkastdeksel een beetje
op en zwenk het opzij. Het zwenk-
kastdeksel is onderaan opgehangen
en kan er niet afvallen.
4. Trek de instelmoeren (81) (telkens
twee aan de beide zwenksegmen-
ten) t.o.v. elkaar aan.
A Opgelet!
De instelmoeren (81) aan beide zwenk-
segmenten mogen ti
jdens het bedrijf
niet vast aangetrokken zijn, zodat bij
het zagen geen mechanische interne
spanningen ontstaan.
5. Draai het zaagblad volledig naar be-
neden.
6. Zaag omdraaien en op het tafelblad
legg
en.
7. Draai telkens twee inbusschroeven
(82) in de zaag ongeveer één om-
wenteling los.
8. Plaats de zaag weer rechtop.
9. Draai het zaagblad een beetje om-
hoog.
10. Richt het zaagblad uit door het ver-
stellen van de instelmoeren (81)
aan beide zwenksegmenten.
11. Draai het zaagblad volledig naar be-
neden.
12. Draai de zaag om en leg ze op het
tafelblad.
13. Trek de inbusschroeven (82) in de
zaag weer aan.
14. Plaats de zaag weer rechtop.
A Opgelet!
De instelmoeren (81) aan beide zwenk-
segmenten mogen tijdens het
bedrijf
niet vast aangetrokken zijn, zodat bij
het zagen geen mechanische interne
spanningen ontstaan.
15. Draai de instelmoeren aan beide
zwenksegmenten ongeveer twee
omwentelingen los.
16. Zwenk het zwenkkastdeksel terug
en klik het vast.
17. Breng het inlegprofiel aan en
schroef dit vast.
18. Breng het zaagblad in de bovenste
stan
d.
19. Spankap weer op het spouwmes
mo
nteren.
3 Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte mon-
tage aan het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje omlaag ge-
kanteld zijn.
10.3 Aandrijfriem spannen
De aandrijfriem loopt tussen motor en
as van het zaagblad. De aandrijfriem
moet gespannen worden:
als deze meer dan 5 mm meegeeft;
als het zaagblad na het uitschake-
len langer dan 10 seconden na-
loopt.
Controleren en bijspannen
1. Draai de zaag om en leg deze op
he
t tafelblad.
2. Verwijder de afdekplaat aan de mo-
tor.
3. Riemspanning controleren met
duimproef aan het venster van de
riembehuizing.
80
81
82
NEDERLANDS
17
4. Als de aandrijfriem bijgespannen
moet worden: vier schroeven voor
de motorbevestiging ca. één om
-
wenteling losdraaien.
De motor is op een excentriek bevestigd.
De riemsp
anning wordt gewijzigd door het
verdraaien van de motorkast:
Motorkast met de wijzers van de klok
mee draaien = riemspanning lager.
Motorkast tegen de wijzers van de klok
in draaien = riemspanning hoger.
5. Als de riemspanning correct is,
haalt u de schroeven voor de motor-
bevestiging kruiselings aan.
6. Schroef de afdekplaat weer aan de
motor.
10.4 Spouwmes uitrichten
3 Opmerking:
Het spouwmes is in de fabriek uitge-
richt op het zaagblad. Toch moet de af-
stand tussen spouwmes en zaagblad
regelmatig gecontroleerd en indien no-
dig gecorrigeerd worden.
Voor het uitrichten van het spouwmes
ee
rst:
1. Draai de bevestigingsschroeven
(83) van het inlegprofiel los en ver-
wijder het inlegprofiel.
2. Breng het zaagblad in de bovenste
sta
nd.
3. Verwijder de afdekkap.
4. Til het zwenkkastdeksel een beetje
op
en zwenk het opzij. Het zwenk-
kastdeksel is onderaan opgehangen
en kan er niet afvallen.
Om het spouwmes exact aan het zaag-
blad aan te passen, kan het spouwmes
in
twee niveaus worden versteld:
de afstand tot de omtrek van het
za
agblad (zaagtanden);
in de dwarsrichting.
Afstand van het zaagblad instellen:
De afstand tussen de zaagbladom-
trek en het spouwmes moet 3 tot 8
mm bedra
gen.
Het spouwmes moet minstens even
ver boven het tafelblad uitsteken als
het zaagblad.
1. Draai de moer (85) op het spouw-
mes één omdraaiing los.
2. Breng het spouwmes op de juiste
a
fstand van de zaagbladomtrek.
3. Richt het spouwmes in de hoogte
u
it t.o.v. het zaagblad. Richt daar-
voor de spouwmesmarkering (84)
uit aan de bovenkant van de spouw-
meshouder (86).
4. Zet de moer vast.
Zijdelingse verschuiving:
spouwmes en zaagblad moeten precies
boven elkaar staan. De zijdelingse uit-
richting van het spouwmes is door de
fabri
kant vooraf ingesteld.
Indien echter nog een fijnjustering
no
odzakelijk is:
Instelmoeren (87) met de wijzers
van de klok mee draaien = spouw-
mes wordt naar rechts verschoven.
Instelmoeren (87) tegen de wijzers
van de klok in draaien = spouwmes
w
ordt naar links verschoven.
Na het uitrichten:
1. Zwenk het zwenkkastdeksel terug
en klik het vast.
2. Breng het inlegprofiel aan en
schroef dit vast.
3. Monteer de zaagselkap weer op het
spouwmes.
3 Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte mon-
tage aan het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje omlaag ge-
kanteld zijn.
10.5 Zaagbladhelling instellen
1. Draai het zaagblad helemaal om-
hoog en richt het aan een afzonder-
lijke winkelhaak exact in een rechte
hoek uit t.o.v. het tafelblad.
2. Als de 0°-aanslagbegrenzer aan de
ach
terkant van de zaag niet exact
overeenstemt met het in rechte
hoek uitgerichte zaagblad:
Verstel de aanslagschroef door
het losdraaien en blokkeren van
de beide moeren (89), tot het
zaagblad exat in een rechte hoek
t.o.v. de 0°-aanslagbegrenzer
ligt.
83
85
84
86
87
88
89
NEDERLANDS
18
3. Voor het instellen van de 45°-aan-
slagbegrenzer (88) voert u de stap-
pen 1 tot 2 uit.
4. Stel de hoekschaal aan de voorkant
indien nodig bij. Draai daarvoor de
schroeven (90) los en verschuif de
hoekschaal in de slobgaten.
10.6 Schaalband justeren
De schaalband moet ingesteld worden
overeenkomstig de dikte en de positie
van het zaagblad.
1. Plaats de parallelle aanslag tegen
de rechter fl
ank van het zaagblad
en klem deze vast. De 0°-streep
van de schaal moet zich precies on-
der de linker profielrand (pijl) van de
paral
lelle aanslag bevinden, anders:
Bevestigingsschroef (91) los-
draaien, schaalband instellen en
bevestigingsschroef weer aanha-
len.
2. Parallelle aanslag verwijderen.
10.7 Dwarsaanslag instellen
3 Opmerking:
Gebruik een hoekmeter voor het uitrich-
ten van de dwarsaanslag.
1. Richt de dwarsaanslag in een rech-
te hoek uit t.o.v. het zaagblad en
blokkeer de dwarsaanslag met de
klemhendel (92). De 0°-streep van
de hoekschaal(95) moet daarbij
naar de middelste streep van de no-
niusschaal (94) wijzen.
2. Draai indien nodig de bevestigings-
schroeven (93) los, stel de hoek-
schaal in en haal de bevestigings-
schroeven weer aan.
10.8 Machine opbergen
AGevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan be-
zeren ook al is ze uitgeschakeld.
A Attentie!
De machine mag niet in openlucht of
i
n een vochtige ruimte opgeborgen
worden.
10.9 Onderhoud
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle of de afstand zaag-
blad – spouwmes 3 tot 8 mm be-
draagt.
Visuele controle of de zaagselkap
a
an het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje gekanteld
is.
Visuele controle van netsnoer en
netstekker op beschadigingen; in-
dien nodig laat u de defecte onder-
delen door een elektromonteur ver-
vangen.
Visuele controle of de zaagsleuf vrij
is van zaagselr
esten; evt. zaagsel
verwijderen met stofzuiger of pen-
seel.
Bij elke uitschakeling
Controle of naloop van het zaagblad
langer dan 10 seconden; bij langere na-
loop motor door elektromonteur laten
vervang
en.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselemen-
ten lichtjes in met olie:
Draadstang voor hoogteverstelling;
zwenksegment.
Na elke periode van 300 werkuren
Alle schroefverbindingen controle-
ren, evt. aanhalen (behalve de in-
stelmoeren aan de beide zwenkseg-
menten voor de
zaagbladuitrichting).
Aandrijfriem voor zaagblad controle-
ren.
AGevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen
moge
n alleen uitgevoerd worden door
elektrotechnici!
De elektrische gereedschappen kunnen
voor reparatie verzonden worden naar
het servicepunt in uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde de-
fect.
Draai het zaagblad volledig naar be-
neden.
Verwijder de montagedelen (aan-
slag, schuifslede, tafelverlengstuk-
ken).
Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volg
ende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u te-
rug op de omslagzijde achteraan:
A Verrijdbaar onderstel
B Basi
sdragersysteem
90
91
92 93
949593
11. Reparatie
12. Transport
13. Beschikbare accessoi-
res
NEDERLANDS
19
C Verlenging incl. steunvoet voor ba-
sisdragersysteem
D Bijkomende steunvoet voor basis-
dragersysteem
E Sch
uifslede om langere werkstuk-
ken comfortabel te geleiden.
Montage links of rechts aan het ba-
sisdragersysteem
F Tafelverbreding Plus
vergroot het oplegvlak; ideaal voor
snijden van platen
Montage links of rechts aan het ba-
sisdragersysteem
G T
afelverlengstuk
H Hoeka
anslag
voor precieze dwars- en ver-
steksneden
I Roll
enstaander RS 420
J Roll
enstaander RS 420 W
K Roll
enstaander RS 420 G
L On
derhouds- en conserverings-
spray
om harsresten te verwijderen en
me
talen oppervlakken te conserve-
ren.
M Zaagselafzuigsysteem
voor aansluiting op een zaagselaf-
zuiginstallatie
N Gree
p voor duwhout
voor de zijdelingse geleiding van
het werkstu
k
Leverbare zaagbladen
O Zaa
gblad
HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25°
24 wisseltand
goed geschikt voor massief hout,
ruwe sned
en bij multiplexmateria-
len en fineerhout
P Zaa
gblad
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
34 wisseltand
zeer goed geschikt voor zachte en
harde
houtsoorten,
goed geschikt voor massief en mul-
tiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat
of
met fineer), MDF en composiet-
materialen
Q Zaagblad
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
42 wisseltand
zeer goed geschikt voor zachte en
harde
houtsoorten,
goed geschikt voor massief en mul-
tiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat
of
met fineer), MDF en composiet-
materialen
R Zaagblad
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
60 wisseltand
zeer goed geschikt voor zachte en
h
arde houtsoorten,
goed geschikt voor massief en mul-
tiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat
of met fineer), MDF en composiet-
materialen
S Zaagblad
HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10°
60 wisseltand
zeer goed geschikt voor zachte en
h
arde houtsoorten,
goed geschikt voor massief en mul-
tiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat
of
met fineer), MDF en composiet-
materialen
T Zaagblad
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10°
80 wisseltand
voor hoogste eisen aan de snijkwa-
liteit van bijv. laminaat, kunststof-,
a
luminium-, koper- en messingpro-
fielen,
perfecte snijresul
taten bij massief-
hout, ruwe, gecoate of gefineerde
sp
aanplaten en MDF
U Z
aagblad
HW/CT
250 × 2,8
/
2,0 × 30, 5° neg.
80 platte trapeziumtand
voor hoogste eisen aan de snijkwa-
liteit, bijv. laminaat, kunststof-, alu-,
ko
per- en messingprofielen,
perfecte snijresulta
ten bij massief
hout, ruwe, gecoate of gefineerde
spaanplaten en MDF
Het verpakkingsmateriaal van het ap-
paraat kan voor 100% worden gerecy-
cleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur
en accessoires bevatten grote hoeveel-
heden waardevolle grond- en kunststof-
fen, die ook gerecycleer
d moeten wor-
den.
Deze handleiding werd gedrukt op
chl
oorvrij gebleekt papier.
AGevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. schakelt u de machine uit,
2. de stekker uit het stopcontact
tre
kken,
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet
u ee
rst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controle-
ren.
De motor draait niet
Het onderspanningsrelais is geacti-
veerd door een tijdelijke stroomonder-
breking.
Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit, bi
jv. door stomp zaag-
blad of spaanophoping in de behuizing:
Oorzaak van de oververhitting ver-
wijderen, enkele minuten laten af-
koelen en daarna opnieuw inscha-
kelen.
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 1,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij);
Zaagblad voor het materiaal ongeschikt
(zie hoo
fdstuk "Technische gegevens");
Het zaagblad is verbogen:
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Onderhoud").
spaanophoping
Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie
aa
ngesloten (zie "Zaagselafzuiginstalla-
tie aansluiten" in het hoofdstuk "Monta-
ge"):
Afzuiginstallatie aansluiten of
Vermogen afzuiging verhogen.
14. Milieubescherming
15. Problemen en storingen
NEDERLANDS
20
16. Technische gegevens
PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN
Spanning 230V / 1~50Hz 400 V / 3~50 Hz
Nominale stroom A 11,1 6,3
Afzekering min. A 1 x 16 (langzaam) 3 x 16 (langzaam)
Veiligheidsklasse IP 54 IP 54
Toerental Motor min
-1
2800 2800
Vermogen motor
Opgenomen vermogen P
1
(S6 40%)
Afgegeven vermogen P
2
(S6 40%)
kW
kW
2,5
1,9
3,4
2,5
Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 50 50
Doorsnede zaagblad (buiten) mm 250 250
Boring zaagblad (binnen) mm 30 30
Snijhoogte
bij verticaal zaagblad
bij 45 zaa
gbladhelling
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0 ... 80
0 ... 53
Afmetingen
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Lengte tafelverlengstuk
Breedte tafelverlengstuk
Hoogte (tafelblad)
Hoogte (boven alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
665
420
345
850
1020
790
665
420
345
850
1020
Totaalgewicht ca. kg 74 74
Geluidsvermogenniveau volgens DIN EN 1870-1(2007) en
ISO 7960:1995 bijlage A*
Onbelast
Belast
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
86,2
97,2
4,0
86,9
101,2
4,0
Emissie-geluiddrukniveau volgens DIN EN 1870-1(2007) en
ISO 7960:1995 bijlage A*
Onbelast
Belast
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
79,0
95,2
4,0
76,4
94,9
4,0
Omgevingstemperatuur bereik C –10 … +40 –10 … +40
Verlengkabel – minimale diameter
Kabellengte 10 m
Kabellengte 25 m
Kabellengte 50 m
mm
2
mm
2
mm
2
3 × 1,5
3 × 2,5
3 × 2,5
3 × 2,5
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een cor-
relatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan
hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaat-
regelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele i
mmissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de
werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werk-
plaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie
dient echter de gebruiker in staat te stellen, een
betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
ESPAÑOL
21
1. Volumen de suministro
1
2
456
3
7
8
1 Sierra circular con hoja de sierra
2 Empuñadura para taco de empuje
3 Empujador / ayuda de alimentación
4 Manguito de empalme para tubo de
aspira
ción de virutas / carcasa de la
hoja de sierra
5 4 patas de apoyo con taco
6 Tope transversal con perfil adapta-
ble
7 Tope paralelo con perfil adaptable
8 Tapa recogedora de virutas
I_0015es2A.fm 27.4.11 Manual de instrucciones origi-
na
l
ESPAÑOL
22
2. Vista general de la sierra completa
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
9 Tapa recogedora de virutas
10 Tope paralelo con perfil adapta-
ble
11 Empujador / ayuda de alimenta-
ción
12 Volante de ajuste de la altura de
corte
13 Manivela con palanca bloquea-
dora para ajustar el ángulo de
i
nclinación
14 Interruptor de conexión/desco-
nexión con interruptor de parada
d
e emergencia
15 Conexión a red
16 Patas
17 Hoja de sierra
18 Cuña de separación
ESPAÑOL
23
1. Volumen de suministro..........21
2. Vista general de la sierra
completa..................................22
3. ¡Lea este manual en primer
lugar! .......................................23
4. Instrucciones
de seguridad...........................23
4.1 Uso según su finalidad.............23
4.2 Recomendaciones generales
de seguridad.............................24
4.3 Símbolos utilizados en
la máquina................................25
4.4 Dispositivos de seguridad ........26
5. Características específicas
del producto............................26
6. Elementos de control.............26
7. Montaje....................................27
7.1 Montaje de las patas
de apoyo...................................28
7.2 Montaje del interruptor de
conexión/desconexión..............28
7.3 Montaje de la tapa recogedora
de virutas..................................28
7.4 Fijación al suelo........................28
7.5 Montaje de la extensión
de la mesa................................29
7.6 Conexión de la instalación
de aspiración de virutas ...........29
7.7 Conexión a la red .....................30
8. Manejo.....................................30
8.1 Ajuste de la altura de corte.......31
8.2 Ajuste de la inclinación
de la hoja de sierra...................31
8.3 Corte con tope paralelo............31
8.4 Corte con tope transversal .......32
9. Consejos y trucos ..................33
10. Mantenimiento
y conservación .......................33
10.1 Cambio de la hoja de sierra .....33
10.2 Alineación de la hoja
de sierra ...................................34
10.3 Tensado de la correa
de transmisión..........................35
10.4 Alineación de la cuña
de separación...........................35
10.5 Ajuste de la inclinación
de la hoja de sierra...................36
10.6 Ajuste de la cinta graduada......36
10.7 Ajuste del tope transversal.......36
10.8 Conservación de la máquina....37
10.9 Mantenimiento..........................37
11. Reparación..............................37
12. Transporte...............................37
13. Accesorios
suministrables...................37/59
14. Protección del medio
ambiente................................. 38
15. Problemas y averías.............. 38
16. Especificaciones técnicas .... 39
Este manual de instrucciones se ha
realizado de forma que usted pueda
empezar a trabajar rápidamente y con
total seguridad con su equipo. A conti-
nuación le indicamos algunas pautas
sob
re la utilización del manual de ins-
trucciones:
Antes de poner en servicio el equi-
po, lea todo el manual de instruccio-
nes. Observe especialmente las
instrucciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
d
irigido a personal con conocimien-
tos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso
de
no poseer ningún tipo de experien-
cia con este tipo de máquinas, de-
bería solicitar en primer lugar la
a
yuda de personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos
l
os documentos suministrados con
la máquina para así poderlos con-
sultar en caso de necesidad. Guar-
de el comprobante de compra para
u
n posible caso de solicitud de ga-
rantía.
En caso de que preste o venda la
máquina, adjunte toda la documen-
tación suministrada.
En caso de que se produzca algún
d
año derivado de la no observación
de este manual de instrucciones, el
fabricante no asumirá ningún tipo
de responsabilidad.
La información de este manual de ins-
trucciones se indica según sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
med
ioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debi-
dos a la electricidad.
c¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños per-
sonales al engancharse partes del
cuerp
o o ropa.
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
se refieren a piezas individuales;
están numerados correlativa-
mente;
se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con una
secu
encia arbitral se indican con un
punto.
Los listados se indican con una ra-
ya.
4.1 Uso según su finalidad
La finalidad de este aparato es cortar
longitudinal y transversalmente made-
ra maciza, madera contrachapada,
p
lanchas de conglomerado, tableros de
madera estratificada y materiales simi-
lares de madera.
No deben aserrarse piezas de trabajo re-
dondas, ya que con ello podría girar és-
tas con la rotación de la hoja de sierra.
¡Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a su finalidad y queda por tan-
to prohibida! El fabricante rechazará
toda respo
nsabilidad por daños deriva-
dos de un uso de la máquina contrario
a la fina
lidad mencionada.
Las modificaciones en este aparato o el
uso de piezas no controladas y aproba-
das por el fabricante pueden inducir a
pe
ligros imprevisibles durante el trabajo.
Índice
3. ¡Lea este manual en
primer lugar!
4. Instrucciones de
seguridad
ESPAÑOL
24
4.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
Al utilizar esta máquina se deben
respetar las siguientes instruccio-
nes de seguridad para evitar el peli-
gro de daños personales o materia-
les.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el
uso de sierras circulares.
A¡Peligros generales!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice la
máquina si no puede concentrarse
en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales. Asegúrese de que exista
una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de for-
ma segura y de poder mantener en
cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
El corte de cuñas sólo debe reali-
zarse con un cajón de corte adapta-
do a la longitud, al ángulo y al gro-
sor de la cuña:
La máquina debe equiparse con
cuña de separación y cubierta de
protección.
La mano derecha dirige el cajón de
corte en el tope paralelo y al mismo
tiempo el avance. La mano izquier-
da sujeta la pieza de trabajo.
No manipule esta máquina cerca de
gases o líquidos inflamables.
Esta máquina solamente se debe
poner en marcha y utilizar por per-
sonas familiarizadas con sierras cir-
culares y conocedoras de los peli-
gros que representa su uso.
Las personas menores de 18 años
de eda
d podrán usar este aparato
solamente bajo la supervisión de un
instructor durante el curso de su for-
mación profesional.
Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zo
na de peligro. Durante el funcio-
namiento, evite que otras personas
toquen la máquina o el cable de ali-
mentación.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de
los márgenes de potencia indicados
en las Especificaciones técnicas.
B¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca esta máquina en
u
n ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta máqui-
na, evite que su cuerpo entre en
co
ntacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores, tu-
berías, cocinas eléctricas o neve-
ras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
A¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en mo-
vimiento!
No ponga en funcionamiento la-
quina sin haber montado los dispo-
sitivos de protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente respecto a la hoja de sie-
rra. En caso necesario, utilice dis-
positivos adecuados de alimenta-
ción. Durante el funcionamiento,
d
eberá mantenerse una distancia
considerable con los componentes
en movimiento.
Antes de retirar del puesto de traba-
jo pequeños trozos de la pieza tra-
bajada, restos de madera, etc., es-
pere hasta que la hoja de sierra se
h
aya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de sierra ejerciendo una
presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento asegúrese de que la má-
quina haya sido desconectada de la
re
d de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni-
miento) no existan herramientas de
mon
taje o piezas sueltas en el equi-
po.
Desconecte la máquina si no se va
a utilizar.
A¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramien-
ta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las he-
rramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de ma-
nera que nadie se pueda lastimar
con ellas.
A¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan-
charse en la hoja y salir despedidas
contra el usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de sierra
sea apropiada para el material de la
pieza de trabajo.
Corte las piezas de trabajo delga-
das o de paredes delgadas sola-
mente mediante hojas de sierra con
dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
En caso de duda, examine las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
Nunca corte varias piezas a la vez,
ni paquetes que contengan varias
piezas individuales. Existe peligro
de accidentes si la hoja de sierra
engancha piezas sueltas de forma
incontrolada.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de sierra debe estar parada.
c¡Peligro de arrastre!
Tenga cuidado durante el funciona-
miento para impedir que partes del
cue
rpo o piezas de ropa se engan-
chen o se introduzcan en los
com-
ponentes giratorios (no lleve corba-
tas, guantes ni ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
ESPAÑOL
25
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
cuerdas,
cordones,
–cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A¡Peligro si el equipo de pro-
tección personal es insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Use gafas protectoras.
Use una máscara de protección
contra el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se re-
comienda utilizar calzado antidesli-
zante.
A¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden
producir cáncer si son inhalados.
Trabaje en locales cerrados solo
con instalación de aspiración.
Evite al máximo la cantidad de se-
rrín expandida en el ambiente.
Instale la instalación de aspira-
ción;
elimine posibles fugas en la ins-
talación de aspiración;
procure que haya buena ventila-
ción.
El funcionamiento sin la aspiración de
vi
rutas solamente está permitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento cor-
tos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
A¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización
de piezas no comprobadas ni apro-
badas por el fabricante de la máqui-
na!
Monte esta máquina siguiendo es-
trictamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Con ello
nos referimos sobre todo a:
Hojas de sierra (véanse los nú-
meros de referencia en
"Acceso-
rios suministrables");
Mecanismos de seguridad (véa-
se el número de referencia en la
li
sta de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
A¡Peligro por defectos en la
máquina!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Antes de la puesta en funciona-
miento, controle los posibles daños
que pueda sufrir la máquina: antes
de continuar utilizando el equipo es
necesario examinar los dispositivos
de seguridad, los dispositivos de
protección o las piezas ligeramente
dañadas para determinar si cum-
plen perfectamente con la función
d
e acuerdo a su finalidad. Controle
si las piezas móviles funcionan co-
rrectamente y no se atascan. Todas
l
as piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garanti-
zar el perfecto funcionamiento del
a
parato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado. Encargue el cambio de
interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice la má-
quina si no es posible conectarla o
d
esconectarla mediante el interrup-
tor.
Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
A¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
se
paración está torcida, ésta pre-
sionará la pieza de trabajo lateral-
mente contra la hoja de sierra pro-
duciendo ruido.
A¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herra-
mienta adecuada.
4.3 Símbolos utilizados en la
máquina
Datos en la placa indicadora de tipo
Símbolos en la máquina
19 Fabricante
20 Número de artículo y número de
serie
21 Denominación de la máquina
22
Datos del motor (ver también
"Características técnicas“)
23 Año de fabricación
24 Marca CE – Esta máquina cum-
ple las directivas de la UE según
la de
claración de conformidad
25 Símbolo de eliminación – El apa-
rato puede eliminarse a través del
fabrican
te
26 Dimensiones de las hojas de sie-
rra permitidas
27 Usar cascos de protección audi-
tiva
28 Usar protección para los ojos
29 No utilice el aparato en ambientes
moja
dos o húmedos.
30 Lea el manual de instrucciones
31 No tocar la hoja de sierra
32 Advertencia sobre un punto de
peligro
20
21
22
23 24
26
19
25
27 28
30 31 32
29
ESPAÑOL
26
4.4 Dispositivos de seguri-
dad
Cuña de separación
La cuña de separación (33) evita que
las piezas en trabajo sean agarradas
por los dientes y lanzadas contra el
operario.
La cuña de separación debe permane-
cer instalada durante el funcionamien-
to.
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (34) pro-
tege contra el contacto accidental con
la
hoja de sierra y contra las virutas
que salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe
permanecer instalada durante el funcio-
namiento.
Empujador
El empujador
(35)
actúa como una pro-
longación de la mano, protegiéndole del
contacto no intencionado con la hoja.
Utilice el empujador siempre que la dis-
tancia entre la hoja de sierra y el tope
p
aralelo sea inferior a 120 mm.
El empujador se tiene que guiar en un
ángulo de 20 – 30 respecto a la su-
perficie de la mesa de serrado.
Si el empujador no se necesita, se pue-
de guardar en el compartimento (36)
del aparato.
El empujador debe cambiarse cuando
e
sté dañado.
Empuñadura para empujador
La empuñadura para el empujador (38)
se atornilla a una tabla adecuada (37).
Sirve para guiar con seguridad peque-
ñas piezas de trabajo.
La tabla debe tener entre 300 y
40
0 mm de largo, 80 – 100 mm de an-
cho y 15 – 20 mm de alto.
Cuando la empuñadura del empujador
esté deteriorada, debe reponerse.
Ángulo de inclinación de regulación
gradual de 0° – 45°.
Altura de corte de regulación gra-
dual hasta 80 mm.
Todas las funciones de manejo im-
portantes se encuentran en el lado
de
lantero.
Tablero de mesa y topes de alumi-
nio para cortes precisos.
Carcasa de la máquina de chapa de
a
cero sin alabeo.
Extensión de la mesa incluida en el
vo
lumen de suministro.
Ampliable para una mayor gama de
ap
licaciones.
Homologado para el polvo de ma-
dera según las normas técnicas ale-
manas para sustancias peligrosas
TRGS 553 por FPH.
Interruptor de conexión/desconexión
Conexión = pulsar el interruptor ver-
de (40), .
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (39) o la tapa (41) del interrup-
tor de conexión/desconexión.
El interruptor de conexión/desconexión
se pue
de proteger adicionalmente con
un candado.
3 Nota:
Si se produce una caída de tensión, se
disp
ara un relé de subtensión. De este
modo, se evita que la máquina se pon-
ga en marcha por sí misma al conectar-
se la tensión nuevamente. Para volver
a
encender la máquina hay que pulsar
de nuevo el interruptor de conexión
verde.
Manivela para el ajuste del ángulo de
in
clinación
La hoja de sierra se puede ajustar gra-
dualmente con la manivela (42) entre
0 y 45.
3 Nota:
El punto de giro está a la altura de la
mesa de ase
rrado, de forma que la pro-
fundidad del corte sea igual para todos
los
ángulos de inclinación.
33 34
35
36
5. Características específi-
cas del producto
37
38
6. Elementos de control
39 40
41
ESPAÑOL
27
Para que el ángulo de inclinación ajus-
tado no se modifique al serrar, se tiene
que bloquear con la palanca de suje-
ción (43).
En caso de que el área de giro de la
palanca de sujeción no sea suficiente
para hacer el ajuste, la palanca de su-
jeción se puede volver a adaptar:
Saque la palanca de sujeción, gíre-
la y vuélvala a bloquear.
Manivela para el ajuste de la altura
de corte
La altura de corte se puede ajustar gi-
rando la manivela (44).
Topes para la pieza de trabajo
La sierra está equipada con dos topes
p
ara la pieza de trabajo:
Tope transversal (para cortes transver-
sales):
El tope de ángulo se puede insertar en
la
ranura del carro de empuje o en la
ranura (48) de la mesa de aserrado.
Para los cortes en ángulo, el perfil de
to
pe se puede desplazar 45° a ambos
lados.
Palanca de sujeción (47) para rete-
ner el ángulo.
Tuercas moleteadas (45) para el
ajuste del perfil de tope. El talón de
plástico (46) del perfil de tope debe
apuntar hacia la hoja de sierra y
quedar por lo menos a 10 mm de
d
istancia de la hoja.
Tope paralelo (para cortes longitudina-
les):
Se monta en la barra de guía que se
en
cuentra en la parte delantera de la
sierra.
El tope paralelo tiene que quedar al
se
rrar paralelo a la hoja y estar blo-
queado con el tornillo de mariposa
(50).
Tuercas moleteadas (49) para la fi-
jación del perfil de tope. El perfil de
tope se puede desmontar para
cambiarlo aflojando las dos tuercas
moleteadas:
Canto de contacto bajo (52):
para cortar piezas de trabajo pla-
nas;
y cuando la hoja está inclinada.
(51) Canto de contacto alto
para cortar piezas de trabajo al-
tas.
3 Nota:
El punto cero de la escala está ajusta-
do de tal modo que se refiere al canto
de
contacto alto.Si el canto de contacto
bajo del perfil de tope está montado, en
la lectura se produce una desviación de
25 mm.
A¡Peligro!
Si se llevan a cabo modificaciones
en
la sierra o si se utiliza aplicando
piezas que no han sido comproba-
das ni autorizadas por el fabricante,
po
drían producirse daños imprevisi-
bles durante la operación.
Monte la sierra siguiendo exacta-
mente las instrucciones de este
manual.
Use solamente las piezas conte-
nidas en el volumen de entrega.
No modifique las piezas.
La sierra cumplirá las normas de segu-
ridad y proporcionará un manejo fiable
únicamente si se respetan con exacti-
tud las instrucciones de montaje.
El montaje no presentará ningún pro-
blema si se tienen también en cuenta
las siguientes
indicaciones:
Lea las instrucciones de cada paso
antes de ejecutarlo.
Prepare las piezas necesarias para
cada paso.
42 43
44
45 46
48
47
49
50
7. Montaje
51
49
52
ESPAÑOL
28
7.1 Montaje de las patas de
apoyo
1. Voltese la sierra y póngala encima
de la mesa de aserrado.
2. Coloque en cada una de las patas
un taco de goma (en el extremo con
el ángulo biselado).
3. Introduzca la pata de apoyo en el
rebaje de los ángulos de la caja de
la máquina.
4. Póngase del lado de manejo.
5. Atornille la pata adelante a la iz-
quierda con tres tornillos hexagona-
les y uno cilíndrico (el tornillo cilín-
drico sirve de alojamiento a la
empuñ
adura para la madera de em-
puje.)
3 tornillos hexagonales M8×16
1 tornillo cilíndrico M8×60;
5 arandelas dentadas;
5 arandelas;
5 tuercas hexagonales.
La quinta pieza sirve para fijar por
contratuerca el tornil
lo cilíndrico.
6. Atornille las otras patas con
4 tornillos hexagonales M8×16;
4 arandelas dentadas;
4 arandelas;
4 tuercas hexagonales.
7. Coloque la sierra sobre las cuatro
pa
tas.
8. Vuelva a apretar los tornillos de fija-
ción de las cuatro patas.
7.2 Montaje del interruptor de
conexión/desconexión
3 Nota:
Debido al embalaje, el interruptor de
con
exión/desconexión sólo va montado
provisionalmente en un taladro de la
sierra y está vuelto hacia dentro. Para
el montaje definitivo del interruptor de
conexión/desconexión:
1. Desenrosque el tornillo hexagonal y
l
a tuerca de brida del segundo tala-
dro.
2. Gire hacia fuera la chapa con el in-
terrupor como se muestra en la fi-
gura y atorníllela con el tornillo
hexagonal y la tuerca de brida.
A ¡Atención!
Preste atención a que el cable no
pa
se sobre cantos agudos y que no
esté doblado.
7.3 Montaje de la tapa reco-
gedora de virutas
Monte la tapa recogedora de virutas
(55) en la cuña de separación (53) y
enclávela con la palanca de suje-
ción (54).
3 Nota:
Después de montar correctamente la
tapa recog
edora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
7.4 Fijación al suelo
El aparato se tiene que fijar por las pa-
tas al suelo. Emplee para ello el ángulo
de sujeción suministr
ado(57).
1. Fije el ángulo de sujeción (57) por
fuera a la pata (56).
2. Coloque las arandelas en los torni-
llos hexagonales (58) y métalos por
los taladros del ángulo de sujeción
y de la pata.
3. Enrosque sin apretar la tuercas de
bri
da (59) en los tornillos hexagona-
les.
4. Cuando todos los ángulos de sujeción
estén montados, la máquina se pue-
de anclar al suelo por los ángulos.
5. Moviendo el ángulo de sujeción
pueden compensarse los desnive-
les de la superficie de apoyo. Para
el
lo afloje las tuercas de brida.
6. Coloque manualmente todas las
tuercas
de brida, cuando la máqui-
na se encuentre en una posición
segura.
53 5554
56
57
58
59
ESPAÑOL
29
7.5 Montaje de la extensión
de la mesa
1. Monte la extensión de la mesa con
tornillos hexagonales, arandelas y
tuercas con autofijador en la fijación
de la mesa de aserrado. Apriete a
mano las atornilladuras.
2. Introduzca el extremo inferior del
pun
tal en las hendiduras situadas
bajo el ajuste de inclinación y córra-
lo hacia la derecha.
3. Atornille el puntal con tirafondos,
arandelas y tuercas con autofijador
a la extensión de la mesa.
Apretar las atornilladuras
Controle las atornilladuras de la máqui-
na. Apriete firmemente a mano las ator-
nilladuras con la herramienta adecua-
da.
Al apretar los tornillos preste atención a
lo siguiente:
Después de apretar los tornillos, la
quina debe estar seguro y hori-
zontal.
Alinee la extensión de la mesa me-
diante la atornilladura a la mesa de
aserrado
: la superficie de la exten-
sión de la mesa debe quedar para-
lela y a la misma altura que la su-
perficie del tablero.
7.6 Conexión de la instala-
ción de aspiración de
virut
as
A¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de
roble, haya y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. Cuan-
do trabaje en espacios cerrados, uti-
lice siempre un sistema de
as
piración de serrín adecuado.
El sistema de aspiración debe cum-
plir los siguientes requisitos:
adaptarse al diámetro exterior del
man
guito de aspiración (tapa reco-
gedora de virutas 38 mm; caja pro-
tectora 100 mm);
volumen de aire 460 m³/h;
presión negativa en el manguito de
asp
iración de la sierra 530 Pa;
velocidad del aire en el manguito de
asp
iración de la sierra
20 m/s.
¡Tenga en cuenta el manual de instruc-
ciones del aspirador de virutas!
Los manguitos para aspirar las virutas
se en
cuentran en la carcasa de la hoja
de sierra y en la tapa recogedora de vi-
rutas.
Aspiración de virutas p
ara la caja de
la hoja de sierra
1. Desmonte la tapa recogedora de vi-
rutas.
2. Gire la manivela para bajar la hoja
com
pletamente.
3. Voltee la sierra y póngala con el ta-
blero hacia abajo.
4. Retire el apoyo para el transporte
d
el interior de la sierra.
5. Atornille el manguito de aspiración
(60) en la carcasa de la hoja de sie-
rra:
3 tornillos hexagonales M6×16
3 arandelas
3 arandelas dentadas
3 tuercas hexagonals M6
6. Vuelva a levantar la sierra.
7. Gire la manivela para subir la hoja
al máxim
o.
8. Monte de nuevo la tapa recogedora
de
virutas en la cuña de separación.
3 Nota:
Después de montar correctamente la
tapa recog
edora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
3 Nota:
Si trabaja con una instalación de aspi-
ración de virutas, con
ecte ahora el
manguito de aspiración (60) en la car-
casa de la hoja de sierra
con la instala-
ción de aspiración de virutas.
Aspiración para tapa recogedora de
viru
tas
1. Monte la tapa recogedora de virutas
en
la cuña de separación .
60
61
ESPAÑOL
30
3 Nota:
Después de montar correctamente la
tap
a recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
3 Nota:
Si trabaja con una instalación de aspi-
ración de virutas, conecte ahora el
ma
nguito de aspiración (61) en la tapa
recogedora de virutas con la instalación
de aspiración de virutas.
7.7 Conexión a la red
B¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale la sierra únicamente en am-
bientes secos.
No utilice la sierra a menos que esté
c
onectada a una fuente de energía
que cumpla los requerimientos si-
guientes (véase también "Caracterís-
ticas técnicas"):
Las cajas de enchufe deben estar
in
staladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las
prescripciones.
Cajas de enchufe mediante co-
rriente trifásica con conductor
neutro.
La tensión y la frecu
encia de la
red deben ser idénticas a las indi-
cadas en la placa de tipo de la
máquina
.
Protección contra descarga eléc-
trica mediante un interruptor de
corriente diferencial de 30 mA.
Protección contra cortocircuito
med
iante protección de la red
(dispositivo contra cortocircui-
tos) con máx. 16 A.
Impedancia del sistema
Zmáx.
en
el punto de interconexión (aco-
metida): véase hoja adjunta apar-
te.
3 Nota:
Diríjase a su entidad distribuidora de
en
ergía eléctrica o bien a su electricista
instalador en caso de que surgiera
cualquier pregunta relacionada con los
requisitos de la acometida eléctrica del
edificio.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo y
no pueda resultar dañado.
Proteja el cable de la red contra el
calor, los líquidos agresivos y los
bordes afilados.
Utilice solamente cables de exten-
sión de goma de diámetro suficiente
(véa
nse las "Especificaciones técni-
cas").
Nunca desconecte el enchufe de la
caja tirando del cable.
B¡Cambio del sentido de giro!
(solo posible en la versión con mo-
tor trifásico)
Según la distribución de fase de la
to
ma de electricidad, es posible que
la hoja de sierra gire en sentido con-
trario. En este caso es posible que la
p
ieza de trabajo sea expulsada al
tratar de aserrarla. Por esta razón,
controlar el sentido de rotación des-
pués de cada nueva instalación. En
el
caso de que el sentido de giro sea
incorrecto, encomiende la conexión
a un electricista:
1. Una vez que la sierra esté montada
con todos los m
ecanismos de segu-
ridad, conecte la sierra a la red de
co
rriente eléctrica.
2. Gire la manivela para subir la hoja
al m
áximo.
3. Conecte brevemente la sierra y
vu
élvala a desconectar de nuevo.
4. Observe el sentido de rotación de la
hoja de sierra desde el lado izquier-
do. La hoja deberá girar en el senti-
do de las manecillas del reloj.
5. Si la hoja gira en el sentido contra-
rio al de las agujas del reloj, desen-
chufe el cable de alimentación de la
sierra.
6. Solicite la modificación de la co-
nexión eléctrica a un electricista.
A¡Peligro de accidentes!
La sierra debe ser manejada sola-
mente por una persona. Otras perso-
nas pueden ayudar a pasar o sacar
las piezas de trabajo manteniéndo-
se alejadas de la sierra.
Antes de iniciar el trabajo, comprue-
be si los elementos siguientes están
en buen estado:
cable de alimentación y enchufe de
al
imentación;
interruptor de conexión/desco-
nexión;
cuña de separación;
tapa recogedora de virutas
empujadores (empujador, taco de
emp
uje y empuñadura)
Utilice un equipo de protección per-
sonal:
máscara de protección contra el
po
lvo;
protección para los oídos;
gafas protectoras.
adopte una posición de trabajo co-
rrecta durante la operación:
delante, en el lado de mando de la
quina,
frontalmente a la sierra,
a la izquierda de la línea de corte
de
la hoja de sierra;
si el trabajo lo realizan dos perso-
nas, la segunda persona debe man-
tener una distancia suficiente res-
pecto a la sierra.
Si fuese necesario, utilice de acuer-
do al tipo de trabajo:
soportes adecuados para las piezas
de
trabajo por si las piezas de tra-
bajo caen de la mesa al cortarse;
un dispositivo de aspiración de viru-
tas.
Evite errores típicos de uso:
No frene la hoja de sierra ejercien-
do presión lateral, existe peligro de
rebote.
Al serrar la pieza apriétela constan-
temente contra la mesa y evite que
se la
dee; existe peligro de rebote.
Nunca corte varias piezas a la vez,
ni
paquetes que contengan varias
8. Manejo
ESPAÑOL
31
piezas individuales. Existe peligro
de accidentes si la hoja de sierra
engancha piezas sueltas de forma
incontrolada.
c¡Peligro de arrastre!
No corte nunca piezas de trabajo
q
ue tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que contengan
este tipo de materiales.
8.1 Ajuste de la altura de
corte
A¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos
s
ituados en la zona del ajuste pue-
den ser enganchados por la hoja de
s
ierra en movimiento! ¡Ajuste la altu-
ra de corte solamente con la hoja de
s
ierra parada!
Es necesario ajustar la altura de corte
de la hoja a la altura de la pieza de tra-
bajo: la tapa recogedora de virutas
debe descansar con su canto inferior
delantero sobre la pieza de trabajo.
Ajuste la altura de corte girando la
manivela (62).
giro a la derecha =
aumentar la altura de corte
giro a la izquierda =
reducir la altura de corte
3 Nota:
Para compensar un eventual juego del
aj
uste de altura de corte, conduzca
siempre la hoja de sierra por abajo a la
posición deseada.
8.2 Ajuste de la inclinación
de la hoja de sierra
A¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos
situ
ados en la zona de ajuste pue-
den ser enganchados por la hoja de
sier
ra en movimiento! ¡Ajuste la in-
clinación de la hoja solamente con la
ho
ja de sierra parada!
1. Afloje la palanca de sujeción (64)
dándole aproximadamente una
vuelta.
2. Ajuste la inclinación deseada de la
h
oja de sierra con la manivela (63).
3. Fije el ángulo de inclinación apre-
tando la palanca de sujeción (64).
8.3 Corte con tope paralelo
1. Coloque el tope paralelo por arriba
sobre el perfil de guía en la parte
delantera de la sierra.
2. Adapte el perfil de tope a la altura
de la pieza de trabajo (ver "Topes
de pieza de trabajo" en el capítulo
"Elementos de mando") y fíjelo con
los tornillos de cabeza moleteada
(65).
3. Ajuste el ancho de corte y fíjelo con
el
tornillo de mariposa (66).
4. Ajuste la altura de corte de la hoja
de
sierra y fíjela (ver "Ajuste de la
altura de corte" en el capítulo "Ma-
nejo"). La tapa recogedora de viru-
tas debe descansar con su canto in-
ferior delantero sobre la pieza de
trabajo.
5. Ajuste el ángulo de inclinación de la
ho
ja de sierra y fíjelo (ver "Inclina-
ción de la hoja de sierra" en el capí-
tulo "Manejo").
6. Ponga el motor en marcha.
A¡Peligro!
Si la distancia entre el tope paralelo
y la
hoja de sierra es inferior a
120 mm, deberá utilizar el empuja-
dor.
7. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo a lo largo del tope paralelo
hacia la hoja de sierra y corte de
una pasada.
62
63 64
65
66
ESPAÑOL
32
8. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, apague la máquina.
Ajustar el tope paralelo para el corte
lon
gitudinal de madera maciza
Ajuste el extremo posterior del tope
paralelo (67) a la altura del centro
entre el eje y el comienzo de la ho-
ja.
A ¡Atención!
Después de cada operación de aserra-
do, conduzca con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de sierra y el tope
paralelo con el empujador hacia la par-
te trasera de la mesa de aserrado y,
una
vez allí, retírela de la mesa.
Ajustar el tope paralelo para cortar
placas
Ajuste el extremo posterior del tope
paralelo (68) a la máxima longitud
posible, pero como mínimo a la al-
tura del eje de la hoja de sierra.
A ¡Atención!
Después de cada operación de aserra-
do, conduzca con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de sierra y el tope
paralelo con el empujador hacia la par-
te trasera de la mesa de aserrado y,
un
a vez allí, retírela de la mesa.
Ajustar el tope paralelo para el corte
a medida de piezas de trabajo estre-
chas
Ajuste el extremo posterior del tope
paralelo (69) a la altura del comien-
zo de la hoja de sierra.
A¡Peligro!
Si se atasca la pieza de trabajo, ésta
pu
ede salir lanzada sin control. Ajuste
el tope paralelo de forma que los extre-
mos de la pieza de trabajo no tengan
con
tacto simultáneo con la hoja de sie-
rra y el tope paralelo.
A ¡Atención!
Después de cada operación de aserra-
do, conduzca con cuidado la pieza de
tra
bajo entre la hoja de sierra y el tope
paralelo con el empujador hacia la par-
te trasera de la mesa de aserrado y,
un
a vez allí, retírela de la mesa.
8.4 Corte con tope transver-
sal
1. Inserte el tope transversal por de-
lante en la ranura de la mesa de
aserrado.
2. Ajuste el ángulo de inglete deseado
y fíje
lo con la palanca de sujeción
(72).
3. Alinee el perfil de tope y fíjelo con
lo
s tornillos moleteados (70).
A ¡Atención!
El talón de plástico (71) deberá guardar
una distancia mínima de 10 mm con
respecto a la línea de corte.
4. Ajuste la altura de corte de la hoja
de sierra y fíjela (ver "Ajuste de la
altura de corte" en el capítulo "Ma-
nejo"). La tapa recogedora de viru-
tas debe descansar con su canto in-
ferior delantero sobre la pieza de
trabajo.
67
68
69
70 71
72
ESPAÑOL
33
5. Ajuste el ángulo de inclinación de la
hoja de sierra y fíjelo (ver "Ajuste de
la inclinación de la hoja de sierra"
en el capítulo "Manejo").
6. Ponga el motor en marcha.
7. Empuje la pieza de trabajo contra el
tope transversal, sujétela
y siérrela
de una pasada.
8. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, apague la máquina.
Antes de cortar: haga cortes de
prueba con restos adecuados.
Coloque siempre la pieza de trabajo
en la mesa de aserrado de forma
que no se pueda ladear ni tamba-
lear (p. ej. con una tabla pandeada,
el
lado pandeado hacia afuera tiene
que quedar hacia arriba).
Con piezas de trabajo largas: em-
plee un soporte adecuado para la
pieza de trabajo, por ejemplo un so-
porte de rodillos o una mesa adicio-
nal (ver "Accesorios suministra-
bles").
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo; elimine espe-
cialmente residuos resinosos me-
diante un spray de mantenimiento y
cuidado (accesorios).
A¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de man-
tenimiento y limpieza, desconecte el
a
parato de la red eléctrica.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento distinto a los descri
-
tos en este capítulo debe ser efec-
tuado exclusivamente por especia-
listas
Cambie las piezas deterioradas, es-
pecialmente los dispositivos de se-
guridad, sólo por repuestos origina-
les. Las piezas no probadas y
autoriza
das por el fabricante pue-
den inducir a averías imprevisibles.
Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe to-
dos los dispositivos de seguridad.
10.1 Cambio de la hoja de sie-
rra
A¡Peligro!
¡Inmediatamente después del corte,
la
hoja de sierra puede estar muy calien-
te, existe el riesgo de sufrir quemadu-
ras! Deje que la hoja de sierra se en-
fríe. No limpie la hoja de sierra con
l
íquidos combustibles.
Existe el riesgo de heridas por corte, in-
cluso con la hoja de sierra parada. Use
guantes al cambiar la hoja de sierra.
¡Durante el ensamblaje, observe el
sen
tido de giro de la hoja de sierra!
1. Desenrosque los tornillos de fijación
(73) de la pieza suplementaria de la
mesa y sáquela.
2. Gire la manivela para subir la hoja
al m
áximo.
3. Desmonte la tapa recogedora de vi-
rutas.
4. Levante un poco la tapa de la caja
p
ivotante y vuélvala hacia un lado.
La tapa de la caja pivotante está
enganchada abajo y no se puede
caer.
5. Para enclavar la hoja de sierra,
p
ase el bloqueador desde arriba por
el
taladro
en la mesa de aserrado.
Para ello gire despacio la hoja de
sierra con la mano hasta que el blo-
queador quede enclavado.
6. Desenrosque la tuerca tensora (79)
del eje de la hoja de sierra (76) con
la llave (rosca a la izquierda).
7. Quite con cuidado la brida exterior
de
la hoja de sierra (78) del eje de
la hoja. Sujete mientras tanto la
ho
ja de sierra.
8. Quite la hoja de sierra y la brida in-
terior (74) del eje de la hoja.
9. Limpie la hoja de sierra, el eje, la
bri
da exterior y la interior.
A¡Peligro!
No use detergentes (por ejemplo,
pa
ra eliminar restos de resinas) que
puedan corroer los componentes de
aleación ligera de la sierra, ya que
de otro modo podría restringirse la
resistencia de la misma.
10. Ponga la brida interior en el eje de
la hoja. El pasador de arrastre (77)
del eje tiene que quedar encajado
en
el taladro de la brida de la hoja
de sierra.
11. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sen
tido de giro!). El pasador de
arrastre (77) del eje de la hoja de
sierra tienen que quedar encajado
en
uno de los dos taladros de la
hoja de sierra.
A¡Peligro!
Use exclusivamente hojas de sierra
ad
ecuadas (véase "Accesorios sumi-
nistrables") – si se usan hojas in-
adecuadas o dañadas, la fuerza cen-
trífuga puede lanzar partes de las
9. Consejos y trucos
10. Mantenimiento y conser-
vación
73
76
7879
75
74
77
ESPAÑOL
34
mismas de forma similar a una ex-
plosión.
Nunca use:
hojas de acero rápido altamente
alead
o (HSS o HS);
hojas visiblemente dañadas,
discos de corte.
A¡Peligro!
Instale la hoja usando solamente
p
iezas originales.
No use casquillos de reducción,
ya que la hoja podría aflojarse.
La hoja debe instalarse centrada
de fo
rma que gire sin oscilacio-
nes y que no pueda aflojarse du-
rante el funcionamiento.
12. Ponga la brida exterior en el eje de
la hoja. El pasador de arrastre (77)
del eje tiene que quedar encajado
en el taladro de la brida de la hoja
de sierra.
13. Ponga la tuerca tensora en el eje
(rosca a la izquierda) y apriétela a
mano.
A¡Peligro!
No use un alargador para apretar
l
a hoja.
No apriete la tuerca tensora dan-
do golpes a la herramienta.
¡Retire todas las herramientas de
mon
taje después de apretar la
tuerca tensora!
14. Gire hacia atrás la tapa de la caja
pivotante y bloquéela.
15. Coloque la pieza suplementaria de
la mesa y atorníllela.
16. Monte de nuevo la tapa recogedora
de virutas en la cuñ
a de separación.
3 Nota:
Después de montar correctamente la
tap
a recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
10.2 Alineación de la hoja de
sierra
La hoja de sierra tiene que quedar
exactamente en paralelo al borde de la
mesa de aserrado. La distancia a la de-
recha entre la hoja de sierra y el borde
de
la mesa debe ser de 3 mm como
máximo.
El ajuste se realiza por el lado superior
con las tuercas de ajuste. Seguidamen-
te, los ajustes previos se fijan con dos
torni
llos Allen por el lado inferior de la
sierra:
1. Desenrosque los tornillos de fijación
(80) de la pieza suplementaria de la
mesa y sáquela.
2. Desmonte la tapa recogedora de vi-
rutas.
3. Levante un poco la tapa de la caja
p
ivotante y vuélvala hacia un lado.
La tapa de la caja pivotante está
enganchada abajo y no se puede
caer.
4. Apriete recíprocamente las tuercas
d
e ajuste (81) (dos en cada uno de
los dos segmentos orientables).
A ¡Atención!
Las tuercas de ajuste (81) a ambos la-
dos de los segmentos orientables no
deben estar apretadas durante el
funcionamiento para que al serrar no
se produzcan esfuerzos mecánicos.
5. Gire la manivela para bajar la hoja
completamente.
6. Voltee la sierra y póngala encima
de la mesa de aserrado.
7. Afloje aproximadamente una vuelta
los dos tornillos Allen (82) de cada
segmento por dentro de la sierra.
8. Vuelva a levantar la sierra.
9. Gire la manivela para subir algo la
hoja.
10. Alinee la hoja de sierra mediante
las tuercas de ajuste (81) en los dos
segmentos orientables.
11. Gire la manivela para bajar la hoja
compl
etamente.
12. Gire la sierra y colóquela en la
mesa de aserrado.
80
81
82
ESPAÑOL
35
13. Vuelva a apretar los tornillos Allen
(82) dentro de la sierra.
14. Vuelva a levantar la sierra.
A ¡Atención!
Las tuercas de ajuste (81) a ambos la-
dos de los segmentos orientables no
de
ben estar apretadas durante el
funcionamiento para que al serrar no
se produzcan esfuerzos mecánicos.
15. Afloje aproximadamente dos vuel-
tas las tuercas de ajuste de los dos
segmentos orientables.
16. Vuelva a dar la vuelta a la tapa de
la caja
pivotante y bloquéela.
17. Coloque la pieza suplementaria de
l
a mesa y atorníllela.
18. Gire la manivela para subir la hoja
al máximo.
19. Monte de nuevo la tapa recogedora
de virutas en la cuñ
a de separación.
3 Nota:
Después de montar correctamente la
tap
a recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
10.3 Tensado de la correa de
transmisión
La correa de transmisión pasa entre el
motor y el eje de la hoja de sierra. La
correa de transmisión se tiene que ten-
sar:
si cede más de 5 mm;
si después de apagar la sierra, la
hoj
a sigue funcionando por inercia
durante más de 10 segundos.
Para el control y el tensado
1. Gire la sierra y colóquela en la
me
sa de aserrado.
2. Destornille la cubierta del motor.
3. Compruebe el tensado de la correa
a
pretando con el dedo por el hueco
de la caja de la correa.
4. Si la correa de transmisión se tiene
q
ue tensar: afloje aproximadamente
una vuelta los cuatro tornillos para
la fijación del motor.
El motor está fijado a una excéntrica. El
tensado de
la correa se modifica girando
la carcasa del motor:
Girar la carcasa del motor en el senti-
do de las agujas del reloj = tensado
de la correa menor
Girar la carcasa del motor en el sentido
contrario al de las agujas del reloj =
tensado de la correa mayor.
5. Si el tensado de la corre es correc-
to, apriete en cruy los tornillos para
l
a fijación del motor.
6. Vuelva a atornillar la cubierta del
motor.
10.4 Alineación de la cuña de
separación
3 Nota:
La cuña de separación va ya ajustada
de
fábrica a la hoja de sierra. A pesar
de todo es necesario controlar regular-
mente la distancia de la cuña de sepa-
ración con respecto a la hoja de sierra
y,
en caso dado, ajustarla.
Para alinear la cuña de separación pri-
mero:
1. Desenrosque los tornillos de fijación
(83) de la pieza suplementaria de la
mesa y sáquela.
2. Gire la manivela para subir la hoja
al máximo.
3. Desmonte la tapa recogedora de vi-
rutas.
4. Levante un poco la tapa de la caja
pi
votante y vuélvala hacia un lado.
La tapa de la caja pivotante está
engachada abajo y no se puede
caer.
Para ajustar con exactitud la cuña de
sepa
ración a la hoja de la sierra, la cu-
ña de separación puede graduarse en
dos
niveles:
con respecto a la distancia a la hoja
de
la sierra;
con respecto a la alineación lateral.
Ajuste de la distancia a la hoja de la
sierr
a:
La distancia entre el borde exterior
de la hoja de sierra y la cuña de se-
paración debe ser de 3 a 8 mm.
La cuña de separación debe sobre-
salir por encima de la
mesa de la
sierra, al menos tanto como la hoja
de sierra.
83
ESPAÑOL
36
1. Afloje la tuerca Keps (85) de la cu-
ña de separación con una vuelta.
2. Ajuste la distancia de la cuña de se-
paración a la hoja de sierra.
3. Ajuste la cuña de separación a la
altura
de la hoja de sierra.Alinee la
marca de la cuña de separación
(84) con el borde superior del so-
porte de la cuña (86).
4. Apriete la tuerca Keps.
Alineación lateral:
La cuña de separación y la hoja de sie-
rra deben estar perfectamente alinea-
das. La alineación lateral de la cuña de
se
paración está prerregulada por el fa-
bricante.
En caso de que sea necesario un ajus-
te de precisión:
Gire las tuercas de ajuste (87) en el
sentido de las agujas del reloj = la
cuña de separación se desplaza a
la derecha.
Gire las tuercas de ajuste (87) en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj = la cuña de separación se
desplaza a la izquierda.
Después de la alineación:
1. Gire hacia atrás la tapa de la caja
pivotan
te y bloquéela.
2. Coloque la pieza suplementaria de
l
a mesa y atorníllela.
3. Monte de nuevo la tapa recogedora
de virutas en la cuña de separación.
3 Nota:
Después de montar correctamente la
tapa
recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
10.5 Ajuste de la inclinación
de la hoja de sierra
1. Dé vueltas a la manivela para le-
vantar del todo la hoja de sierra y
co
n una escuadra alíneela exacta-
mente en ángulo recto a la mesa de
a
serrado.
2. Si el límite de tope de 0° en la parte
po
sterior de la sierra no coincide
exactamente con la hoja de sierra
alineada en ángulo recto:
Ajuste el tornillo de tope aflojan-
do y apretando las dos tuercas
(89) hasta que la hoja de sierra
quede exactamente en ángulo
recto en el límite de tope de 0°.
3. Para ajustar el límite de tope de 45°
(88), realice los pasos 1 a 2 según
corresponda.
4. Reajuste la escala de ángulo en la
p
arte delantera. Para ello, afloje los
tornillos (90) y corra la escala de
ángulo en los agujeros alargados.
10.6 Ajuste de la cinta gra-
duada
La cinta graduada se tiene que ajustar
según la posición y grosor de la hoja de
sierra.
1. Apoye el tope paralelo contra el
flan
co derecho de la hoja de sierra
e inmovilícelo. La raya de 0° de la
escala se tiene que encontrar exac-
tamente debajo del borde izquierdo
de
l perfil (flecha) del tope paralelo,
de lo contrario:
Afloje el tornillo de fijación (91),
ajuste la cinta graduada y vuelva
a apretar el tornillo de fijación.
2. Retire el tope paralelo.
10.7 Ajuste del tope trans-
versal
3 Nota:
Para ajustar el tope transversal emplee
un
a escuadra.
1. Alinee el tope transversal en ángulo
recto a la hoj
a de sierra y reténgalo
con la palanca de sujeción (92). La
raya de 0° de la escala de ángulo
(95) tiene que señalar la raya del
centro de la escala de nonio (94).
2. Si es necesario afloje el tornillo de
fija
ción (93), ajuste la escala de án-
gulo y vuelva a apretar el tornillo.
85
84
86
87
88
89
90
91
92 93
949593
ESPAÑOL
37
10.8 Conservación de la
máquina
A¡Peligro!
Cuide la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha
po
r personas no autorizadas
no pueda causar daños a las per-
sonas cerca de ella.
A ¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la intem-
perie sin protección, ni en un am-
biente húmedo.
10.9 Mantenimiento
Antes de cada conexión
Compruebe si la distancia entre la
hoj
a de sierra y la cuña de separa-
ción es de 3 a 8 mm.
Compruebe si la tapa recogedora
de virutas de la cuña de separación
está un poco inclinada hacia abajo
por el lado de manejo.
Compruebe si el cable de alimenta-
ción y el enchufe a la red están en
perfecto estado; en caso dado, en-
cargar a un taller especializado en
e
lectricidad el cambio de piezas de-
fectuosas.
Compruebe si la hendidura de la
sierra está libre
de virutas, si es ne-
cesario elimínelas con el aspirador
o con un pin
cel.
En cada desconexión
Controle si la marcha por inercia de la
hoja de la sierra dura más de 10 se-
gundos; en caso de que la marcha por
i
nercia sea más prolongada, encargue
a un electricista especializado para que
cambie el motor.
Una vez al mes (si se usa diaria-
mente)
Elimine las virutas con el aspirador o
co
n un pincel; lubrique levemente los
elementos de guía:
vástago roscado para ajuste de al-
tura;
segmentos de inclinación.
Cada 300 horas de funcionamiento
Controle todas las atornilladuras,
a
priételas si fuera necesario (ex-
cepto las tuercas de ajuste de los
d
os segmentos orientables para ali-
near la hoja de sierra).
Controle la correa de transmisión
de la hoja de sierra.
A¡Peligro!
Las reparaciones de las herramientas
el
éctricas únicamente se deberán ha-
cer por personal técnico electricista.
Las herramientas eléctricas que deban
repararse pueden ser enviadas al cen
-
tro de asistencia técnica de su país. La
dirección puede verse en el catálogo
de recambios.
Le rogamos que al enviar la herramien-
ta a reparar, nos indique la anomalía
que se ha detectado.
Baje completamente la hoja de sie-
rra con la manivela.
Desmonte las piezas montadas (to-
pe, carro de empuje, extensión de
la mesa).
En caso de envío, a ser posible, uti-
lice el embalaje original.
Los siguientes accesorios para tareas
esp
eciales los encontrará en el comer-
cio especializado (las ilustraciones co-
rrespondientes se encuentran en la
contracubierta:
A Cuadro
B Po
rtabase
C Extensi
ón con pata para portabase
D Pa
ta adicional para portabase
E C
arro de empuje
para guiar cómodamente las pie-
zas de trabajo largas.
Montaje a la izquierda o a la dere-
cha de la portabase
F Extensió
n de mesa Plus
aumenta la superficie de apoyo;
id
eal para cortar placas
Montaje a la izquierda o a la dere-
cha del portabase
G Extensión de mesa
H T
ope de ángulo
para cortes de precisión transversa-
les y en ángulo
I Ca
ballelte con rodillos RS 420
J Ca
ballete con rodillos RS 420 W
K Ca
ballete con rodillos RS 420 G
L Spray de conservación
para eliminar restos de resina y
para conservar superficies metáli-
cas.
M Aspi
rador de virutas
para conectar a una instalación de
a
spiración de virutas
N Empuñ
adura para el taco de empu-
je
para el guiado lateral de la pieza de
traba
jo
Hojas de sierra disponibles
O Hoja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25°
24 dientes alternos
apropiada para madera maciza,
para c
ortes bastos de materiales
compuestos y madera revestida
P Hoja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
34 dientes alternos
muy apropiada para madera blan-
da y dura,
apropiada para madera maciza y la-
minada, planchas de conglomera-
do (revestidas en bruto o contracha-
padas), MDF y materiales
compuestos
Q Ho
ja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
42 dientes alternos
muy apropiada para madera blan-
da y dura, apropiada para madera
maciza
y laminada, planchas de
conglomerado (revestidas en bruto
o contrachapadas), MDF y materia
-
les compuestos
R Ho
ja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
60 dientes alternos
muy apropiada para madera blan-
da y dura,
apropiada para madera maciza y la-
minada, planchas de conglomera-
do (revestidas en bruto o contracha-
padas), MDF y materiales
compuestos
11. Reparación
12. Transporte
13. Accesorios suministra-
bles
ESPAÑOL
38
S Hoja de sierra
HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10°
60 dientes alternos
muy apropiada para madera blan-
da y dura,
apropiada para madera maciza y la-
minada, planchas de conglomera-
do (revestidas en bruto o contracha-
padas), MDF y materiales
compuestos
T Hoja
de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10°
80 dientes alternos
para las máximas exigencias en la
calid
ad de corte, p. ej. laminados,
perfiles de plástico, aluminio, cobre
y latón,
resultados de corte perfectos con
ma
dera maciza, planchas de con-
glomerado en bruto o contrachapa-
das y MDF
U Hoja de sierra
HW/CT
250 × 2,8
/
2,0 × 30, 5° neg.
80 dientes planos y en trapecio
para las máximas exigencias en la
calid
ad de corte, p. ej. laminados,
perfiles de plástico, aluminio, cobre
y latón,
resultados de corte perfectos con
ma
dera maciza, planchas de con-
glomerado en bruto, revestidas o
contrachap
adas y MDF
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Los materiales eléctricos y accesorios
ya
no utilizables contienen grandes
cantidades de valiosos materias primas
y plásticos que deben enviarse a un
proceso de reciclaje.
Este manual se ha imprimido en papel
b
lanqueado sin cloro.
A¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo para solu-
cionar averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la toma
de
corriente de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Una vez solucionada la avería, reac-
tive todos los elementos de seguri-
dad y pruebe la máquina.
El motor no funciona
Relé de bajo voltaje accionado por el
fallo temporal de alimentación de co-
rriente.
Vuelva a conectar la máquina.
No hay tensión de alimentación:
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo,
porque la hoja de sierra está desafilada
o hay atasco de virutas en la carcasa:
Elimine la causa del sobrecalenta-
miento, deje que la máquina se en-
fríe algunos minutos y luego conéc-
tela de nuevo.
El motor recibe una tensión de alimen-
tación demasiado baja.
Use un cable más corto o de mayor
diámetro ( 1,5 mm
2
).
Encargue a un electricista especiali-
zado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
hoja de sierra desafilada (la hoja de
sierra presenta quemaduras en el cos-
tado);
hoja de sierra inadecuada para el ma-
terial (véase el capítulo “Especificacio-
nes técnicas”);
hoja de sierra deformada:
Cambie la hoja de sierra (véase ca-
pítulo “Mantenimiento”).
Acumulación de virutas
La instalación de aspiración no está co-
nectada o está muy baja (véase "Co-
nexión de la instalación de aspiración
de virutas" en el capítulo "Montaje"):
Conecte la instalación de aspiración
o
aumente la potencia de aspiración.
14. Protección del medio
ambiente
15. Problemas y averías
ESPAÑOL
39
16. Especificaciones técnicas
PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN
Tensión 230 V / 1~50 Hz 400 V / 3~50 Hz
Intensidad nominal A 11,1 6,3
Protección por fusible mín. A 1×16 (de reacción
l
enta)
3×16 (de reacción
lenta)
Modo de protección IP 54 IP 54
Revoluciones por minu
to del motor min
-1
2800 2800
Potencia del motor
potencia de entrada P
1
(S6 40%)
potencia generada P
2
(S6 40%)
kW
kW
2,5
1,9
3,4
2,5
Velocidad de corte aprox. de la hoja de sierra m/s 50 50
Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 250 250
Taladro de la hoja de sierr
a (interior) mm 30 30
Altura de corte
con hoja de sierra vertical
con 45 de in
clinación de la hoja de sierra
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0 ... 80
0 ... 53
Dimensiones
largo de la mesa de aserrado
ancho de la mesa de aserrado
largo de la extensión de la mesa
ancho de la extensión de la mesa
alto (mesa de aserrado)
alto (en total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
665
420
345
850
1020
790
665
420
345
850
1020
Peso completo aproximado kg 74 74
Nivel de potencia acústica según DIN EN 1870-1(2007) e
ISO 7960:1995 anexo A*
en vacío
mecanizando
inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
86,2
97,2
4,0
86,9
101,2
4,0
Nivel de presión acústica de emisión según
DIN
EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A*
en vacío
mecanizado
inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
79,0
95,2
4,0
76,4
94,9
4,0
Temperatura ambiente C –10 … +40 –10 … +40
Diámetro mínimo del cable alargador
longitud de cable 10 m
longitud de cable 25 m
longitud de cable 50 m
mm
2
mm
2
mm
2
3 × 1,5
3 × 2,5
3 × 2,5
3 × 2,5
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no puede
n representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo
seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es nece-
sario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores
que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el
puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras ope-
raciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del
lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues,
esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
PORTUGUÊS
40
1. Volume de fornecimento
1
2
456
3
7
8
1 Serra circular de sistema com lâmi-
na de serra
2 O cabo para pegar madeira
3 Espátula / Ajuda de alimentação
4 Bocal para ligação de mangueira
aspira
tória de aparas / caixa de
lâmina de serra
5 Pé de apoio com pé (4x)
6 Encosto transversal com peça de
de
slocamento
7 Encosto paralelo com peça de des-
locamento
8 Protector
I_0015pt2A.fm 27.4.11 Manual de serviço original
PORTUGUÊS
41
2. Serra completa
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
9 Tampa de aparas
10 Encosto paralelo com peça de
deslo
camento
11 Espátula / Ajuda de alimentação
12 Manivela para ajuste da profun-
didade do corte
13 Volante para ajuste do ajuste da
i
nclinação com alavanca de
retenção
14 Interruptor para l
igar/desligar
com dispositivo de desconexão
de emergência
15 Conexão à rede eléctrica
16 Pernas de apoio
17 Lâmina da serra
18 Cunha da separação
PORTUGUÊS
42
1. Volume de fornecimento.......40
2. Serra completa.......................41
3. Primeiro leia! .......................... 42
4. Indicações de segurança ...... 42
4.1 Utilização correcta ................... 42
4.2 Indicações gerais
de segurança ........................... 42
4.3 Símbolos no aparelho.............. 44
4.4 Dispositivos de segurança....... 45
5. Características especiais
do produto.............................. 45
6. Comandos de operação........ 45
7. Montagem...............................46
7.1 Montar as pernas de apoio ...... 47
7.2 Montar interruptor para
ligar/desligar ............................47
7.3 Instale o resguardo ..................47
7.4 Fixação no chão ...................... 47
7.5 Montagem da extensão
da mesa ................................... 48
7.6 Conectar sistema de sucção
de aparas................................. 48
7.7 Conexão à rede eléctrica......... 49
8. Manuseio ................................ 49
8.1 Ajustar a altura de corte........... 50
8.2 Regulação da inclinação
do corte....................................50
8.3 Serras com encosto paralelo ... 50
8.4 Serras com topo transversal.... 51
9. Dicas e truques ...................... 52
10. Manutenção e reparação....... 52
10.1 Substituição da lâmina
de serra.................................... 52
10.2 Alinhar lâmina de serra............ 53
10.3 Esticar correia
de accionamento ..................... 54
10.4 Alinhamento da cunha
de separação ........................... 54
10.5 Ajustar inclinação da lâmina
da serra.................................... 55
10.6 Ajuste da banda graduada....... 55
10.7 Ajustar encosto transversal ..... 55
10.8 Guardar a máquina.................. 55
10.9 Manutenção ............................. 56
11. Reparações ............................ 56
12. Transporte ..............................56
13. Acessórios disponíveis.... 56/59
14. Protecção do meio
ambiente ................................. 57
15. Problemas e avarias .............. 57
16. Características técnicas........ 57
Este manual de serviço foi elaborado
para que o usuário possa começar a
trabalhar com o seu aparelho de um
modo rápido e seguro. Desta forma, re-
comendamos seguir algumas recomen-
dações sobre o modo como se deve ler
este manu
al de serviço:
Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, leia todo o manual
de serviço. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de serviço dirige-se às
pessoas que têm conhecimentos
técnicos sobre a utilização de ferra-
mentas semelhantes às do manual.
C
aso não tenha experiência com
este tipo de aparelhos, deverá pedir
ajuda a uma pessoa com experiên-
cia.
Guarde a documentação fornecida
com o conjunto num lugar seguro
para, deste modo, poder consultá-la
sempre que for preciso. Guarde o
comprovante de compra a fim que
possa utilizar os direitos de garantia
do produto caso.
Caso empreste ou venda a máqui-
na, junte-lhe toda a documentação
i
ncluída.
O fabricante não é responsável pe-
los danos provocados devido à ino-
bservância deste manual de servi-
ço.
As informações contidas neste manual
de
serviço estão indicadas por meio
dos seguintes símbolos:
APerigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos
ao
meio ambiente.
BPerigo de choque eléctrco!
Advertência relativa a danos pessoais
através da
eletricidade.
cPerigo de arrasto!
Aviso de danos pessoais produzidos
de
vido a partes do corpo que podem
ser agarradas ou roupa que possa ser
puxada.
A Atenção!
Perigo de danos materiais.
3 Nota:
Informações complementares.
Os números das figuras (1, 2
, 3, ...)
identificam as peças individuais;
estão numerados correlativa-
mente;
referem-se aos números corres-
pondentes entre parênteses (1),
(2), (3)... no
texto a seguir.
As instruções de manuseamento,
qu
e se devem ter sempre em consi-
deração, estão numeradas.
As instruções de utilização, ordena-
das arbitrariamente, estão indica-
das por meio de um ponto.
As listagens estão indicadas por
meio de um traço.
4.1 Utilização correcta
Este aparelho destina-se ao corte lon-
gitudinal e transversal de madeira ma-
ciça, madeira revestid
a, contraplaca-
dos, placas de compensado e
de
rivados de madeira similares.
Peças a serem trabalhadas redondas
o devem ser serradas, visto que elas
poderião ser giradas pela lâmina da
serra em rotação.
Qualquer outro tipo de utilização não
está autoriza
da e além disso proibida.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados pela utilização não au-
torizada.
Modificações neste aparelho ou a utili-
zação de peças não fornecidas pelo fa-
bricante, podem causar danos imprevi-
síveis durante a operação.
4.2 Indicações gerais de
segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá respeitar as recomendações
de segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Índice do conteúdo 3. Primeiro leia!
4. Indicações de
segurança
PORTUGUÊS
43
Respeite as recomendações espe-
ciais de segurança pormenorizadas
em
cada um dos capítulos.
Eventualmente, respeite as directi-
vas legais ou as prescrições relati-
vas à prevenção de acidentes esti-
puladas para o uso de serras
circulare
s.
APerigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona po
derá causar aciden-
tes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é ca-
paz de concentrar-se.
Leve em conta as condições am-
bientais. Assegure a boa iluminação
do sítio de trabalho.
Evite as posturas incómodas. Ga-
ranta uma postura firme e assegure
sempre o seu equilíbrio.
Para trabalhar peças compridas,
utilize os suportes adequados para
apoiar a peça em trabalho.
O cortar de cunhas só deve ser
efectuado com um dispositivo de
corte de cunhas adequado à espes-
sura de conha desejada, ao compri-
mento e ao ângulo:
A máquina deve ser equipada
com cunha de separação e co-
bertura de protecção.
A mão direita guia o dispositivo de
corte de cunhas no batente paralelo
e simultaneamente realiza o avan-
ço. A mão esquerda segura a peça.
Não utilize o aparelho perto de ga-
ses ou líquidos inflamáveis.
Este aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas que estejam familiariza-
das com serras circulares e estejam
conscien
tes dos perigos que advêm
do seu manuseamento.
Os menores de 18 anos apenas po-
dem utilizar o aparelho no âmbito
de uma formação profissional sob
supervisão de um formador.
É preciso que, sobretudo, as crian-
ças se mantenham afastadas da
zona
de perigo. Durante a execu-
ção da operação deverá impedir
que outras pessoas toquem no apa-
relho ou no cabo de alimentação li-
gado à tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este aparelho
- ele só deverá ser utilizado dentro
das margens de potência indicadas
nos respectivos dados técnicos.
BPerigo de descarga eléctrica!
Não sujeite o aparelho a chuva.
Não utilize o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apare-
lho jamais permita o contacto entre
o
seu corpo e as peças ligadas à
terra (como por exemplo, radiado-
res, canalizações, fogões eléctricos,
frigo
ríficos, etc.).
Não utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
AAtenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por pe-
ças em movimento!
Não coloque o aparelho em funcio-
namento sem ter antes instalado os
respectivos dispositivos de protec-
ção.
Manter sempre uma distância sufi-
ciente para a lâmina de serra. Se
for necessário, utilize os dispositi-
vos de alimentação previstos para o
e
feito. Durante o funcionamento de-
verá manter a distância suficiente
entre os componentes em movi-
mento.
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra-
balho, de restos de madeira etc. do
l
ocal de trabalho, espere até que a
serra circular se encontre totalmen-
te parada.
Nunca trave a lâmina de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por
exemplo, depois de efectuar traba-
lhos de manutenção) certifique-se
d
e que não existem ferramentas de
montagem ou peças soltas no apa-
relho.
Desligue o aparelho quando não
pretender utilizá-lo.
APerigos de corte mesmo
quando a ferramenta de corte se en-
contra parada!
Utilizar luvas de protecção para
efectuar a mudança de ferramen-
tas de corte.
Guarde cuidadosamente a lâmina
da serra para que ninguém sofra
qualquer acidente.
APerigo através do retorno de
peças de trabalho (peça de trabalho
é capturada pela lâmina de serra e
projectada contra o operador)!
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
Nunca incline as peças.
Observar qual é a folha de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
Serre apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com folha de serra de dentes de
precisão.
Utilize sempre lâminas de serra
afiadas.
Em caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo,
pregos ou parafusos).
Serre apenas peças de trabalho
cujas dimensões permitam a fixa-
ção segura durante a execução do
traba
lho.
Nunca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe
compo
sto por diversas peças indivi-
duais. Existe o risco de acidentes
qu
ando diversas peças individuais
são agarradas sem controlo pela fo-
lha de serra.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – a lâmina de serra tem de
estar imóvel.
cPerigo de ser puxado!
Verifique se, durante o seu uso, as
peças giratórias não agarrem nem
puxem qualquer parte do corpo ou
da roupa (não use gravata, luvas
ou roupas que tenham as mangas
largas; use sempre uma rede se ti-
ver o cabelo comprido).
Nunca cortar peças de trabalho que
contenham
PORTUGUÊS
44
cordas,
cordões
faixas
cabos ou
arames ou que contenham mate-
riais semelhantes.
AAtenção: perigo em caso de
equipamento de protecção pessoal
insuficiente.
Use protecção auricular.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), utilizar sapatos com
sola antiderrapante.
APerigo ocasionado pelo pó de
madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou frei-
xo) podem causar cancro ao ser
inspi
rado: Só trabalhe em recintos
fechados utilizando equipamento de
aspiração.
Ao trabalhar, tente libertar a menor
quantidade possível de pó de ma-
deira:
Instalar equipamento de aspira-
ção;
Elimine eventuais fugas que
existam
na instalação de aspira-
ção;
mantenha sempre a melhor ven-
tilação possível.
A operação sem a instalação para aspi-
ração de aparas ligada só é possível:
em espaço aberto;
durante operações de curta dura-
ção
(até um máx. de 30 minutos de fun-
cionamento);
com máscara inaladora.
APerigo devido a modificações
técnicas ou à utilização de peças
não verificadas nem aprovadas pelo
fabricante da máquina!
Monte este aparelho seguindo estri-
tamente este manual.
Utilizar exclusivamente as peças
autorizadas pelo fabricante. espe-
cialmente no caso das peças se-
guintes:
lâminas de serra (número de en-
comenda, ver "Acessórios dispo-
níveis");
dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a
lista de peças de substituição).
Não efectue modificação alguma
nas peças.
AAtenção: perigo de ocasionar
danos no aparelho!
Limpar cuidadosamente o apare-
lhos e os respectivos acessórios.
Siga as prescrições de manuten-
ção.
Antes de iniciar o funcionamento,
certifique-se de que não há nenhum
estrago: para poder continuar a utili-
zar a máquina, verifique se o fun-
cionamento dos dispositivos de se-
gurança e protecção, além das
p
eças estragadas está correcto e
conforme para com a sua finalida-
de. Verifique se todas as peças mó-
veis funcionam correctamente e
n
ão estão emperradas. Todas as
peças deverão estar correctamente
montadas e cumprir todas as condi-
ções para, assim, garantir o perfeito
fun
cionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
radas ou trocadas numa oficina es-
pecializada autorizada. Para a
su
bstituição de interruptores danifi-
cados dirija-se a uma oficina de ser-
viço pós-venda autorizada. Não uti-
lizar o aparelho se não for possível
l
igá-lo ou desligá-lo mediante o in-
terruptor.
Conserve todos os manípulos se-
cos e isentos de óleo e massa lubri-
ficante.
APerigo devido a ruído!
Use protecção auricular.
Preste atenção para que a cunha
de separação não esteja dobrada.
Uma cunha de separação dobrada
pressiona a peça de trabalho, late-
ralmente, contra o disco de serra.
Isso, p
rovoca barulho.
APerigo devido peças em traba-
lho bloqueadoras ou peças em tra-
balho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra
-
menta adequada.
4.3 Símbolos no aparelho
Informações na placa indicadora do
tipo:
Símbolos no aparelho
19 Fabricante
20 Número do artigo e número de
série
21 Designação do aparelho
22 Características do motor (consul-
tar também o capítulo "Caracte-
rísticas Técnicas")
23 Ano de fabricação
24 Símbolo CE – Este aparelho cum-
pre as directivas da UE segundo
a decl
aração de conformidade
25 Símbolo de eliminação – o apare-
lho pode ser eliminado através do
fabrican
te.
26 Dimensões autorizadas da folha
de serra
27 Utilize protecção acústica
20
21
22
23 24
26
19
25
27 28
30 31 32
29
PORTUGUÊS
45
4.4 Dispositivos de
segurança
Protecção
A cunha de separação (33) evita que
uma peça de trabalho seja capturada
pelos dentes da lâmina em movimento
ascendente e projectada contra o ope-
rador.
A cunha de separação tem de estar
sempre montada durante o funciona-
mento.
Tampa de aparas
A tampa de aparas (34) protege contra
um toque acidental na lâmina de serra
e das aparas projectadas.
O protector tem de estar sempre insta-
lado durante a operação.
Espátula de aproximação
A espátula de aproximação (35) prolon-
ga a sua mão, evitando qualquer toque
no disco de serra.
Se a distância entre a esquadria para-
lela e a lâmina de serra for inferior a
12
0 mm, tem de se usar a espátula de
aproximação.
O dispositivo de arraste precisa ser in-
troduzido em um ângulo de 20 – 30
em relação a mesa da serra.
Quando o dispositivo de arraste não
estiver a ser utilizado, ele pode ser
guardado no respectivo compartimento
(36) no aparelho.
O dispositivo de arraste deverá ser
sub
stituído sempre que esteja danifica-
do.
Cabo para a madeira de aproxima-
ção
Cabo para empurrar a madeira(38) é
aparafusado numa tábua adequa-
da.(37) Ele serve para conduzir as pe-
ças de trabalho pequenas com maior
se
gurança.
A tábua deve ter entre 300 e 400 mm
de
comprimento, 80 – 100 mm de lar-
gura e de 15 – 20 mm de altura.
Se o cabo para empurrar madeira esti-
ver danificado, ele deve ser substituído.
Ajuste da inclinação de 0° – 45° de
forma progressiva.
Altura de corte ajustável de forma
pro
gressiva até 80 mm.
Todas as funções de comando im-
portantes na parte da frente.
Placa da mesa e batentes de alumí-
nio – para cortes precisos.
Carcaça da máquina de chapa de
aço
resistente à torção.
Prolongador de bancada faz parte
do volume de fornecimento.
Ampla margem de uso que possibi-
lita ser complementada.
Pó de madeira testado seg. TRGS
55
3 pela FPH.
Interruptor Lig
ar/Desligar
Ligar = premir interruptor verde
(40),
Desligar = pressione o interruptor
vermelho (39) ou a própria tampa
do interruptor de ligar/desligar (41).
O interruptor liga/desliga pode ser su-
plementarmente assegurado com um
cade
ado.
28 Utilize óculos protectores
29 Não trabalhe com o aparelho em
a
mbientes húmidos ou molhados.
30 Leia o manual de serviço.
31 Não toque na lâmina de serra
32 Advertência quanto a ponto de
pe
rigo
33 34
35
36
37
38
5. Características espe-
ciais do produto
6. Comandos de operação
39 40
41
PORTUGUÊS
46
3 Nota:
No caso de uma queda de tensão é ac-
cionado um relé de subtensão. Deste
mo
do, evita-se que o aparelho comece
automaticamente a trabalhar quando a
tensão eléctrica voltar. Para arrancar
com a máquina depois de uma queda
de tensão deverá pressionar novamen-
te o interruptor verde.
Volante para ajuste do ângulo de
in
clinação
A lâmina de serra pode ser ajustada
co
m o volante (42) de forma progressi-
va entre 0 e
45.
3 Nota:
O ponto de giro encontra-se na altura
d
a mesa da serra, de forma que a pro-
fundidade do corte em todos os ajuste
d
a inclinação permanece igual.
Para que o ângulo de inclinação do
corte regulado não seja alterado duran-
te o corte, ele tem de ser fixado através
da alavanca de retenção (43).
Se a área de bascular da alavanca de
aperto para ajuste não for suficiente, a
alavanca de aperto pode ser colocada
em outro ponto:
Puxar para fora a alavanca de aper-
to, girar e deixar engatar novamen-
te.
Manivela para ajuste da profundi-
dade do corte
A altura de corte pode ser reajustada
através do girar do volante (44).
Esquadria
A serra possui dois encostos para a pe-
ça a ser trabalhada.
Encosto transversal (para cortes trans-
versais):
O ângulo do batente pode ser movido
na
ranhura no carro de movimento ou
na ranhura (48) na mesa da serra.
Para cortes angulares, o batente de
pe
rfil pode ser regulado para ambos os
lados em 45°.
Alavanca de aperto (47) para reten-
ção (fixação) do ângulo.
Porcas serrilhadas (45) para regular
o perfil do encosto. A ponta em
plástico (46) no perfil do encosto
deve indicar para a lâmina de serra
e
ter uma distância mínima de
10 mm para a lâmina de serra.
Encosto paralelo (para cortes longitudi-
nais):
A montagem é efectuada no perfil de
gu
ia na parte da frente da serra.
Ao serrar, o encosto paralelo preci-
sa ficar paralelo à lâmina de serra,
e ser fixado com o parafuso de ore-
lhas (50).
Porcas serrilhadas (49) para fixar o
perfil do encosto. Depois de desa-
pertar as duas porcas serrilhadas ,
o perfil de encosto pode ser extraí-
do e mudado:
Corte por baixo (52):
para serrar peças a trabalhar
planas.
e quando o disco estiver inclina-
do.
Corte por cima (51):
para serrar peças a trabalhar al-
tas.
3 Nota:
O ponto zero da escala está ajustado
de
forma a referir-se à aresta de acos-
tagem alta. Se a aresta de acostagem
ba
ixa do perfil de encosto estiver mon-
tada, da leitura resulta um deslocamen-
to de 25 mm.
APerigo!
As modificações ou o uso de peças
o verificadas e autorizadas pelo
fabricante podem causar danos im-
previsíveis durante o funcionamen-
to!
Monte o equipamento de acordo
com estas instruções.
Utilize apenas as peças forneci-
das pelo fabricante.
Não realize qualquer modifica-
ção nas peças.
42 43
44
45 46
48
47
49
50
7. Montagem
51
49
52
PORTUGUÊS
47
Apenas se cumprir rigorosamente as
instruções de montagem é que a serra
corresponde às prescrições de segu
-
rança e pode ser correctamente opera-
da.
Ao seguir os passos adiante, a monta-
gem não lhe representará nenhum pro-
blema:
Leia as instruções de operação an-
tes de executar qualquer operação.
Prepare as peças correspondentes
para cada passo de trabalho.
7.1 Montar as pernas de
apoio
1. Rode a serra e coloque-a sobre a
mesa de serra.
2. Aplique um pé de borracha em
cada uma da
s quatro pernas de
apoio (na extremidade com o canto
chanfrado).
3. Levar as pernas de apoio para as
cavidades nos cantos da caixa da
máquina.
4. Se posicione no lado de operação.
5. Aparafusar a perna de apoio da
f
rente à esquerda com três parafu-
sos de cabeça sextavada e um pa-
rafuso de cabeça cilíndrica. (O pa-
rafuso de cabeça cilíndrica serve
como apoi
o para o manípulo da es-
pátula.)
Parafusos de cabeça sextavada
M8×16 (3x);
Parafuso de cabeça cilíndrica
M8
×60;
Arruelas de aperto dentadas
(5x);
Arruelas planas (5x);
Porcas sextavadas (5x).
A respectiva 5ª peça serve de con-
traporca do parafuso de cabeça ci-
líndrica M x60
6. Aparafusar as outras pernas de
a
poio, com
Parafusos de cabeça sextavada
M8×16 (4x);
Arruelas de aperto dentadas
(4x
);
Arruelas planas (4x);
Porcas sextavadas (4x).
7. Coloque a serra em cima das qua-
tro pernas de apoio.
8. Aperte os parafusos de fixação das
q
uatro pernas de apoio.
7.2 Montar interruptor para
ligar/desligar
3 Nota:
Devido a embalagem, o interruptor liga/
de
sliga está pré-montado apenas em
um orifício da serra e reclinado para o
lado interior. Para montagem final do
interruptor liga/desliga:
1. Desatarraxar parafuso de cabeça
se
xtavada e porca de flange do se-
gundo orifício.
2. Girar chapa de interruptor com o in-
terruptor liga/desliga como mostra-
do na figura para o lado de fora e
aparafusar com parafuso de cabeça
sextavada e porca de flange.
A Atenção!
Prestar atenção para que o cabo não
pa
sse nos cantos afiados nem seja
dobrado.
7.3 Instale o resguardo
Montar a tampa de aparas (55),
como mostrado na figura, na cunha
de separação (53) e reter com a
alavanca retenção (54).
3 Nota:
Após a montagem correcta, o p
rotector
precisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
7.4 Fixação no chão
O aparelho precisa estar ancorado nas
pernas de apoio, no chão. Para tal, uti-
lize o ângulo de fixação fornecido (57).
53 5554
PORTUGUÊS
48
1. Colocar ângulo de fixação (57) pelo
exterior na perna de apoio (56).
2. Encaixar as arruelas planas sobre
os parafusos de cabeça sextavada
(58) e encaixar, através dos orifí-
cios no ângulo de fixação e perna
de apo
io.
3. Aparafusar, no entanto não comple-
tamente, as porcas de flange (59)
sobre os parafusos de cabeça sex-
tavada.
4. Quanto todas as cantoneiras de fi-
xação estiverem pré-montadas no
apa
relho, o aparelho pode ser an-
corado nos ângulos de fixação no
chão.
5. As irregularidades da superfície de
apoio são compensadas através da
deslocação da cantoneira de fixa-
ção. Para isso, eventualmente, sol-
te as porcas de flange.
6. Aperte manualmente todas as por-
cas de flange quando o aparelho
está
seguro.
7.5 Montagem da extensão
da mesa
1. Monte a extensão de mesa com as
arruelas planas e as porcas auto-
atarraxantes na recepção da mesa
de serra. Aperte as uniões roscadas
com a mão.
2. Insira a extremidade inferior do
apo
io nas fendas por baixo da regu-
lação da inclinação e desloque para
a direi
ta.
3. Aparafuse o apoio na extensão de
me
sa com parafusos de reigada
quadrada, arruelas planas e porcas
auto-atarraxantes.
Apertar as uniões roscadas
Controle as uniões roscadas no apare-
lho. Aperte as uniões roscadas com a
ferramen
ta adequada não em demasia,
mas sim com a força que poderia apli-
car com as mãos.
Ao apertar os parafusos, observe o se-
guinte:
O aparelho tem de estar seguro e
n
a horizontal após o aperto dos pa-
rafusos;
Através da união roscada, alinhe a
extensão de mesa em relação à
mesa de serra: a superfície da ex-
tensão de mesa tem de estar para-
lela e à mesma altura da superfície
da
placa da mesa.
7.6 Conectar sistema de suc-
ção de aparas
APerigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por
ex
emplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem ins-
pirado. em co
mpartimentos fechados,
trabalhar somente com uma instalação
para aspiração de aparas adequada.
A unidade de aspiração deverá cum-
prir as seguintes condições:
Ser adequado ao diâmetro exterior
d
os bocais de aspiração (tampa de
aparas 38 mm; caixa de protecção
100 mm);
Volume de ar 460 m³/h;
Vácuo no bocal de aspiração da
ser
ra
530 Pa;
Velocidade do ar no bocal de aspi-
ração da serra
20 m/s.
Respeite também o manual de instru-
ções da unidade para aspiração de
ap
aras!
O bocal de aspiração para a aspiração
de
aparas encontra-se na caixa da lâ-
mina de serra e na tampa de aparas.
Dispositivo aspirador de aparas para
ca
ixa de lâmina de serra
1. Retire o protector anti-aparas.
2. Rode a manivela para colocar o dis-
co na sua posição mais baixa.
3. Girar a serra e colocar com a placa
da
mesa para baixo.
4. Remover apoio para transporte no
interior da serra.
5. Aparafusar tubuladuras de aspira-
ção de apara (60) na caixa da lâmi-
na da serra:
Parafusos de cabeça sextavada
M6×16 (3x)
Arruelas planas (3x);
Arruelas de aperto dentadas
(3x);
Porcas sextavadas (3x).
6. Colocar a serra novamente na verti-
cal.
7. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
al
ta.
8. Voltar a montar a tampa de aparas
na cunha de separação.
3 Nota:
Após a montagem correcta, o p
rotector
precisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
3 Nota:
Caso trabalhe com um sistema de suc-
ção de aparas, ligue a tubuladura de
56
57
58
59
60
PORTUGUÊS
49
aspiração de aparas (60) na caixa da
lâmina da serra com o sistema de suc-
ção de aparas.
Dispositivo aspirador de aparas para
t
ampa de aparas
1. Montar a tampa de aparas sobre a
cunha
de separação .
3 Nota:
Após a montagem correcta, o protector
p
recisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
3 Nota:
Se trabalha com um sistema de sucção
d
e aparas, ligue a tubuladudra de aspi-
ração de apara (61) na tampa de apa-
ras com o sistema de sucção de apa-
ras.
7.7 Conexão à rede eléctrica
BPerigo! Corrente eléctrica
Instale a serra num ambiente seco.
Não utilize a unidade a não ser que
e
steja ligada ligada a uma fonte de
alimentação que cumpra os requisi-
tos que se seguem (ver também “Ca-
racterísticas Técnicas”):
Instalação de tomadas de ligação
à te
rra devidamente testadas.
ter instaladas tomadas de ligação
à te
rra de corrente trifásica com
condutor neutro.
A tensão e frequência da rede de-
vem coincidir com os dados da
máquina indicados na plaqueta
de tipo.
Protecção com fusível contra
d
escarga eléctrica mediante um
interruptor FI com corrente por
defeito de 30 mA.
Protecção com fusível contra
curto-circuito mediante protec-
ção com fusível da rede (resis-
tência a curto-circuitos) como
m
áximo 16 A.
Impedância do sistema Zmax. no
p
onto de passagem (ligação do-
miciliária): ver adenda especial.
3 Nota:
Se tiver dúvidas quanto ao cumprimen-
to destas condições por parte da sua li-
gação doméstica, contacte a empresa
forne
cedora de energia ou o seu elec-
tricista.
Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado du-
rante o funcionamento.
Proteja o cabo contra calor, líquidos
agressivos e superfícies cortantes.
Utilizar apenas cabos de extensão
de borracha com secção média su-
ficiente (ver "Características técni-
cas").
Nunca desligue a ficha de alimenta-
ção da tomada puxando pelo cabo
de
alimentação.
BMudança de sentido de giro!
(só é possível apenas em modelo
com motor de
corrente trifásica)
Dependendo de como a fase está
o
cupada, é possível que a lâmina de
serra gire no sentido errado. Isto po-
deria fazer com que a peça em traba-
lho fora arremessada ao se tentar
se
rrar. Por isso controlar o sentido
de rotação antes de cada nova insta-
lação. Caso o sentido de giro seja
er
róneo, um electricista deverá ajus-
tar a ligação:
1. Após a serra ter sido montada com
todos dispositivos de segurança, li-
gar a serra na rede eléctrica.
2. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
alta.
3. Ligar a serra brevemente e desligar
n
ovamente de forma imediata.
4. Observar o sentido de rotação da
mina de serra do lado esquerdo.
A lâmina de serra deve girar em
sentido horário.
5. Caso a lâmina de serra gire no sen-
tido anti-horário, desligar o cabo de
al
imentação da serra.
6. Pedir substituição d
a instalação
eléctrica a um electricista!
APerigo de acidente!
A serra só pode ser operada por
um
a pessoa/vez. Outras pessoas po-
dem permanecer longe da serra para
intro
duzir ou retirar as peças em tra-
balho da serra.
Antes do trabalho, certifique-se de
que os seguintes dispositivos estão
funcionais:
Cabo de rede e ficha da tomada;
Interruptor Ligar/Desligar;
Cunha de separação;
Tampa de aparas;
Ajudas de alimentação (espátula,
cab
o para pegar madeira).
Use sempre roupas e acessórios de
pr
otecção, tais como:
máscara de protecção contra pó;
protecção auditiva;
óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho
co
rrecta:
de frente, no lado operativo da má-
quina;
em frente da serra;
à esquerda, atrás da linha da lâmi-
na;
em caso de operar a máquina com
du
as pessoas, a segunda pessoa
deverá manter uma distância sufi-
ciente da serra.
Se for necessário, utilize os seguin-
tes dispositivos durante o trabalho:
Depósitos apropriados para peças
em trabalho – se as peças em tra-
balho caírem da mesa depois de
cortadas;
dispositivo de aspiração de aparas.
61
8. Manuseio
PORTUGUÊS
50
Evite erros de operação típicos:
Não bloquear o disco de serra ao
pressionar lateralmente. Existe o
risco de contragolpe.
Ao serrar, pressione sempre a peça
contra a bancada e não a incline.
Existe o risco de contragolpe.
Nunca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe
composto por diversas peças indivi-
duais. Existe o risco de acidentes
qua
ndo diversas peças individuais
são agarradas sem controlo pela fo-
lha de serra.
cPerigo de arrasto!
Nunca corte peças nas quais exis-
tam cabos, cordões, tiras, cordas ou
ar
ames.
8.1 Ajustar a altura de corte
APerigo!
Partes do seu corpo, ou objectos,
p
odem ser apanhados pelas peças
em rotação! Ajuste a altura de corte
apenas quando a lâmina de serra es-
tá completamente imóvel!
A altura de corte da lâmina de serra
tem de ser adequada à altura da peça
a trabalhar: a tampa de aparas tem de
estar pousada com o seu bordo diantei
-
ro inferior na peça a trabalhar.
Ajustar a altura de corte girando o
(62):
Giro à direita =
Aumentar altura de corte
Giro à esquerda =
Diminuir altura de corte
3 Nota:
A fim de compensar uma eventual folga
no
ajuste da altura de corte, movimente
a lâmina de serra sempre por baixo
indo para a posição pretendida.
8.2 Regulação da inclinação
do corte
APerigo!
Partes do seu corpo, ou objectos,
p
odem ser apanhados pelas peças
em rotação! Apenas proceda à regu-
lação da profundidade do corte com
o mo
tor desligado e a lâmina com-
pletamente imóvel!
1. Soltar a alavanca retenção (64) fa-
zendo aprox. uma rotação.
2. Ajustar inclinação da lâmina de ser-
ra pretendida com o volante (63).
3. Reter o ajuste da inclinação aper-
tando a alavanca retenção (64).
8.3 Serras com encosto para-
lelo
1. Colocar a esquadria paralela por
cima sobre o perfil de guia na parte
dianteira da serra.
2. Adequar perfil do encosto à altura
da peça em trabalho (veja "Encos-
tos para a peça em trabalhar" no
capítulo "Elementos de comando")
e reter com os parafusos serrilha-
dos (65).
3. Regular a largura de corte e reter
com o parafuso
de orelhas (66).
4. Regular a altura de corte da lâmina
de
serra (veja "Regular altura de
corte" no capítulo "Operação") e re-
ter. A tampa de aparas deverá
ap
oiar a sua parte dianteira inferior
na peça a trabalhar.
5. Regular o ajuste da inclinação da
mina de serra (veja "Regular o ân-
gulo do disco da serra" no capítulo
"Opera
ção") e reter.
6. Ligar o motor.
APerigo!
Se a distância entre o encosto para-
lelo e o disco de serra for inferior a
12
0 mm, tem de se usar a espátula.
7. Movimentar vagarosamente a peça
a ser trabalhada na esquadria ao
longo da lâmina de serra, e serrar
em uma só etapa de trabalho.
8. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
62
63 64
65
66
PORTUGUÊS
51
Encosto paralelo para cortar longitu-
dinalmente madeira maciça
Ajustar a extremidade traseira do
encosto paralelo (67) na altura do
ponto central entre o eixo da lâmi-
na da serra e o início da lâmina da
serra.
A Atenção!
Movimente, após cada etapa de serra,
a
peça a ser trabalhada entre a lâmina
de serra e o encosto paralelo cuidado-
samente com a espátula até a área tra-
seira da mesa da serra e tire-a lá da
b
ancada.
Ajustar encosto paralelo para corte
de placas
Ajustar extremidade traseira do en-
costo paralelo (68) ao comprimento
máximo possível, contudo no míni-
mo à altura do eixo da lâmina da
serra.
A Atenção!
Movimente, após cada etapa de serra,
a pe
ça a ser trabalhada entre a lâmina
de serra e o encosto paralelo cuidado-
samente com a espátula até a área tra-
seira da mesa da serra e tire-a lá da
ba
ncada.
Ajustar encosto paralelo para cortar
ao comprimento peças em trabalho
estreitas
Ajustar extremidade traseira do en-
costo paralelo (69) à altura do início
da lâmina de serra .
APerigo!
Caso a peça a ser trabalhada emperre,
el
a pode ser projetada incontrolada-
mente. Ajuste o encosto paralelo de
forma que
as extremidades da peça a
ser trabalhada não tenha nenhum con-
tacto simultâneio com a lâmina de ser-
ra e o encosto paralelo.
A Atenção!
Movimente, após cada etapa de serra,
a
peça a ser trabalhada entre a lâmina
de serra e o encosto paralelo cuidado-
samente com a espátula até a área tra-
seira da mesa da serra e tire-a lá da
ba
ncada.
8.4 Serras com topo trans-
versal
1. Levar o encosto transversal do lado
frontal na ranhura na mesa da ser-
ra.
2. Regular ângulo de meia esquadria
pre
tendido e fixar com a alavanca
de aperto (72).
3. Alinhar perfil do batente e fixar com
os pa
rafusos serrilhados (70).
A Atenção!
A saliência de plástico deve manter
uma di
stância mínima de (71)10 mm da
linha de corte.
4. Regular a altura de corte da lâmina
de serra e fixar (veja "Regular altura
de corte" no capítulo "Manuseio"). A
tampa de aparas deverá apoiar a
sua parte dianteira inferior na peça
a trabalhar.
67
68
69
70 71
72
PORTUGUÊS
52
5. Regular o ajuste da inclinação da
lâmina de serra e reter (veja "Regu
-
lar o ângulo do disco da serra" no
capítulo "Operação").
6. Ligar o motor.
7. Levar peça em trabalho ao encosto
transversal,
firmar e serrar em ape-
nas uma etapa de trabalho.
8. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
Antes de cortar: Efectuar um corte
de teste em restos de madeira
apropriados.
Colocar peça em trabalho sempre
sobre a mesa da serra, de forma
que ela não possa virar ou balançar
(p. ex. em uma peça abaulada, que
tenha o lado abaulado para fora,
voltada para cima).
No caso de peças em trabalho, utili-
zar depósitos apropriados para pe-
ças em trabalho, por exemplo su-
porte de rolos ou mesa suplementar
(v
eja "Acessórios fornecíveis").
Manter a superfície da bancada lim-
pa – especialmente resíduos de re-
sina devem ser removidos com um
spray de limpeza apropriado (aces-
sório).
APerigo!
Antes de realizar qualquer trabalho de
ma
nutenção e limpeza, extrair o inter-
ruptor da rede.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des-
critas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo
por pessoal es-
pecializado.
Só substitua peças danificadas, so-
bretudo os dispositivos de seguran-
ça, por peças genuínas. Peças que
não tenham sido testadas e libera-
das pelo fabricante, podem causar
dan
os imprevisíveis.
Depois de quaisquer operações de
ma
nutenção ou limpeza accione e
verifique os dispositivos de segu-
rança.
10.1 Substituição da lâmina de
serra
APerigo!
Logo após os cortes, o disco de serra
po
derá estar bastante quente – Risco
de queimaduras! Deixe a lâmina arrefe-
cer bem. Nunca limpe a lâmina de ser-
ra com líquidos inflamáveis.
Há risco de cortes mesmo com a lâmi-
na de serra parada. Use sempre luvas
ao substituir as lâminas de serra.
Durante a montagem levar em conta o
sentido de rotação do disco de serra!
1. Soltar os parafusos de fixação (73)
do reforço de mesa e remover o re-
forço de mesa.
2. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
alta.
3. Retire o protector anti-aparas.
4. Levantar a tampa da caixa de virar
u
m pouco e rebater para o lado. A
tampa da caixa de virar está en-
ganxada para baixo e não pode
cair.
5. Para reter ou fixar a lâmina de ser-
ra, encaixar o pino de bloqueio por
cim
a através do
Furo
na mesa da
serra. Para tal girar manualmente a
lâmina da serra até que o pino de
bloqueio engate.
6. Soltar Spannmutter (79) do eixo do
disco de serra (76) com chave de
porcas (rosca esquerda!).
7. Retirar o flange externo da lâmina
de
serra (78) cuidadosamente o
eixo da lâmina de serra. Ao fazê-lo,
seg
urar firmemente a lâmina de
serra.
8. Retirar lâmina de serra e flange in-
terno da lâmina de serra (74) do
eixo do disco da serra.
9. Limpar lâmina de serra, eixo do dis-
co de serra, flange externo da lâmi-
na de serra e flange interno da lâmi-
na de serra.
APerigo!
Não utilize detergentes (por exem-
plo, para eliminar resíduos de resi-
na), que possam atacar componen-
tes de metal leve; caso contrário a
fixação da serra pode ficar prejudi-
cada.
10. Encaixar o flange interno da lâmina
de serra sobre o eixo do disco da
serra. O pino de arrasto
(77) da lâ-
mina da serra precisa engatar no
ori
fício do flange da lâmina da ser-
ra.
11. Coloque a nova lâmina (atenção ao
sen
tido de rotação!). O pino de ar-
rasto (77) do eixo da lâmina de ser-
ra precisa engatar em um dos orifí-
cios da lâmina da serra.
9. Dicas e truques
10. Manutenção e reparação
73
76
7879
75
74
77
PORTUGUÊS
53
APerigo!
Utilizar apenas lâminas de serra
a
propriadas (ver "Acessórios dispo-
níveis") – no caso de lâminas de ser-
ra não-apropriadas ou danificadas,
a
s peças podem ser projectadas
com violência através da força cen-
trífuga.
Nunca utilize:
Lâminas de serra em liga de aço
rápido (HSS ou
HS);
Lâminas visivelmente de
teriora-
das;
Separadores.
APerigo!
Instale as lâminas utilizando ape-
nas peças originais.
Não desaperte os casquilhos; a
mina pode ficar solta.
A lâmina de serra tem de ser ins-
talada de modo a não ficar dese-
quilibrada, ou colocada excentri-
camente, pois pode desapertar-
se durante a rotação.
12. Encaixar o flange externo da lâmina
de serra sobre o eixo do disco da
serra. O pino de arrasto
(77) da lâ-
mina da serra precisa engatar no
orifício do flange da lâmina da ser-
ra.
13. Aparafusar porca tensora sobre o
eixo do disco de serra (rosca es-
querda!) e apertar c
om a mão.
APerigo!
Nunca prolongue a ferramenta
par
a aparafusar a lâmina de ser-
ra.
Não apertar porca tensora dando
pan
cadas na ferramenta.
Após ter apertado a porca tenso-
ra, remover todas as ferramentas
utilizadas!
14. Virar para trás a tampa da caixa de
virar e engatar.
15. Colocar o reforço de mesa e apara-
fusar.
16. Voltar a montar a tampa de aparas
na cunh
a de separação.
3 Nota:
Após a montagem correcta, o protector
pre
cisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
10.2 Alinhar lâmina de serra
A lâmina de serra precisa correr parale-
lamente ao canto da mesa da serra. A
distância à direita entre a lâmina da
serra e o canto da mesa deve ser de
no máx. . 3 mm.
O ajuste é feito do lado de cima com
porcas de ajuste. Por fim, os ajustes
feitos com as porcas de ajuste são fixa-
dos com dois parafusos sextavados in-
ternos no lado inferior da serra:
1. Soltar os parafusos de fixação (80)
do reforço de mesa e remover o re-
forço de mesa.
2. Retire o protector anti-aparas.
3. Levantar ligeiramente a tampa da
ca
ixa de virar e bascular para o la-
do. A tampa da caixa de virar está
enganxada para baixo e não pode
cair.
4. Apertar porcas de ajuste (81) (cada
duas em ambos os lados do seg-
mento de virar) uma contra a outra.
A Atenção!
As porcas de ajuste (81) em ambos os
segmentos de bascular
o devem fi-
car apertadas durante o funciona-
mento ,
para que não ocorram defor-
mações mecânicas durante o serrar.
5. Rode a manivela para colocar o dis-
co na sua posição mais baixa.
6. Rode a serra e coloque-a sobre a
mesa de
serra.
7. Soltar cada dois parafusos sextava-
dos internos (82) no interior da ser-
ra em aprox. uma rotação.
8. Colocar a serra novamente na verti-
cal.
9. Rodar a manivela para colocar a lâ-
mina de serra um pouco para cima.
10. Alinhar a lâmina de serra regulando
as porcas de ajuste (81) em ambos
os segmentos de virar.
11. Rode a manivela para colocar o dis-
co na sua posição mais baixa.
12. Rode a serra e coloque-a sobre a
mesa de
serra.
80
81
82
PORTUGUÊS
54
13. Apertar novamente os parafusos
sextavados internos
(82) no interior
da serra.
14. Colocar a serra novamente na verti-
cal.
A Atenção!
As porcas de ajuste (81) em ambos os
segmentos de bascular não devem fi-
car apertadas durante o funciona-
mento , para que não ocorram defor-
mações mecânicas durante o serrar.
15. Soltar as porcas de ajuste em am-
bos os lados do segmento de bas-
cular em aprox. duas rotações.
16. Virar para trás a tampa da caixa de
virar e
engatar.
17. Colocar e aparafusar o reforço de
m
esa.
18. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
alta.
19. Voltar a montar a tampa de aparas
na cunh
a de separação.
3 Nota:
Após a montagem correcta, o protector
p
recisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
10.3 Esticar correia de accio-
namento
A correia de accionamento movimenta-
se entre o motor e o eixo da lâmina de
serra. A correia de accionamento preci-
sa ser reapertada:
se ceder mais do que 5 mm;
se a lâmina de serra, após o desli-
gamento, funcionar por mais de 10
segun
dos.
Para controlar e reapertar
1. Rode a serra e coloque-a sobre a
m
esa de serra.
2. Desaparafusar a chapa de cobertu-
ra no motor.
3. Verificar a correia de accionamento
p
ressionando com o polegar no
óculo de inspeção da caixa da cor-
reia.
4. Se a correia de accionamento preci-
sar ser reapertada: Soltar quatro
parafusos para
fixação em aprox.
uma rotação.
O motor está fixado sobre um excêntrico.
A
tracção da correia é mudada girando-se
a carcaça do motor:
Girar a carcaça do motor no sentido
do relógio = tensão da correia menor.
Girar a carcaça do motor contra o sen-
tido do relógio = tensão da correia
maior.
5. Se a tensão da correia estiver cor-
recta, apertar parafusos da fixação
d
o motor cruzado.
6. Aparafusar novamente a chapa de
cobertura no motor.
10.4 Alinhamento da cunha de
separação
3 Nota:
A cunha de separação já foi alinhada
pe
la fábrica em função da lâmina de
serra. Apesar disso, é necessário con-
trolar regularmente a distância da
cun
ha de separação até a lâmina de
serra e eventualmente alinhar.
Para alinhamento da cunha de separa-
ção efectuar o seguinte:
1. Soltar parafusos de fixação (83) do
reforço de mesa e remover o refor-
ço de mesa.
2. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
al
ta.
3. Retire o protector anti-aparas.
4. Levantar a tampa da caixa de virar
um pou
co e rebater para o laod. A
tampa da caixa de virar está en-
ganxada para baixo e não pode
cair
.
Para adaptar exactamente a cunha de
sepa
ração à lâmina de serra, a cunha
de separação pode ser ajustada para
dois níveis:
à distância para a lâmina de serra;
ao alinhamento lateral.
Ajuste a distância da lâmina de
serra:
a distância entre o perímetro exte-
rior da lâmina de serra e a cunha de
se
paração deve ser entre 3 e 8 mm
A cunha de separação deve sobres-
sair da mesa da serra pelo menos
até à mesma altura da lâmina de
serra.
83
85
84
86
PORTUGUÊS
55
1. Desaperte a porca Keps (85) uma
rotação na cunha de separação.
2. Ajuste a distância entre a cunha de
separação e a lâmina.
3. Alinhar a cunha de separação na al-
tura da lâmina de serra. Ao fazê-lo,
alin
har a marcação da cunha de se-
paração (84) no canto de cima do
apoio da cunha de separação (86).
4. Reaperte a porca Keps.
Alinhamento lateral:
A cunha de separação e a lâmina têm
de ficar perfeitamente alinhadas. O ali-
nhamento lateral da cunha de separa-
ção já está pré-configurado pelo fabri-
cante.
Caso seja necessário uma ajustamen-
to:
Girar porcas de ajuste (87) no senti-
do do relógio = A cunha de separa-
ção é empurrada para a direita.
Girar porcas de ajuste (87) contra o
sentido do relógio = A cunha de se-
paração é empurrada para a es-
querda.
Após o alinhamento:
1. Virar para trás a tampa da caixa de
virar e
engatar.
2. Colocar e aparafusar reforço de
m
esa.
3. Voltar a montar a tampa de aparas
na cunh
a de separação.
3 Nota:
Após a montagem correcta, o protector
p
recisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
10.5 Ajustar inclinação da
lâmina da serra
1. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
al
ta.
2. Se a limitação do batente de 0° no
l
ado traseiro da serra não estiver
coincidindo exactamente com a -
mina da serra alinhada:
Reajustar o parafuso do batente
através do sosltar e do fixar por
contraporca de ambas as por-
cas (89) , até que a lâmina da
serra na limitação de batente de
0°esteja exactamente alinhada.
3. Para ajustar a limitação do batente
em
45° (88), efectuar os passos de
1 a 2 respectivamente.
4. Se necessário, reajustar a escala
de ângulo no lado frontal. Para tal,
soltar os parafusos (90) e mover a
escala de ângulo nos orifícios
o
blongos.
10.6 Ajuste da banda gradu-
ada
A banda graduada precisa ser ajustada
conforme a posição e a espessura da
lâmina de serra.
1. Colocar o encosto paralelo no flan-
co direito da lâmina da serra e aper-
tar. A marca 0° da escala precisa se
encontrar exactamente sob a borda
do perfil esquerdo (seta) do encosto
paralelo, do contrário:
Soltar parafuso de fixação (91) ,
ajustar banda graduada e aper-
tar novamente o parafuso de fi-
xação.
2. Remover encosto paralelo.
10.7 Ajustar encosto transver-
sal
3 Nota:
Para alinhar a esquadria transversal
utili
ze um goniômetro.
1. Ajustar encosto transversal com ân-
gulo à direita em relação à lâmina
de
serra e fixar ou fazer a retenção
com alavanca de retenção (92). A
marca 0° do marcador de azimute
(95) precisa aqui apontar para a
marca do meio da escala de nônio
(94) .
2. Se necessário, soltar os parafusos
de fixação (93), ajustar escala do
ângulo e apertar novamente os pa-
rafusos de fixação.
10.8 Guardar a máquina
APerigo!
Guardar o aparelho de tal maneira
qu
e,
não possa ser ligado por pesso-
as não autorizadas
não possa ferir ninguém que pas-
se junto dele
87
88
89
90
91
92 93
949593
PORTUGUÊS
56
A Atenção!
Não guardar o aparelho desprotegi-
do ao ar livre ou em ambientes hú-
midos.
10.9 Manutenção
Antes de utilizar
Controlo visual, se a distância da lâ-
mina de serracunha de separa-
ção é de 3 a 8 mm.
Controlo visual, se tampa de aparas
na cunh
a de separação está inclina-
da no lado de operação um pouco
para ba
ixo.
Controlo visual se o cabo eléctrico e
fi
cha da tomada não estão danifica-
dos, se necessário, pedir um electri-
cista especializado substituir as pe-
ças defeituosas.
Efectuar controlo visual se a fenda
da serra está isenta de ap
aras; se
necessário, remover aparas com
aspirador de pó ou com pincel.
Em cada caso de desconexão
Verificar se a rotação da folha de serra
dura mais de 10 segundos; no caso de
rotação superior mandar substituir o
motor por um electricista.
Mensalmente (se usado diariamente)
Remover aparas com um aspirador de
p
ó ou pincel, lubrificar um pouco os
elementos de guia:
Barra com rosca para regulação da
altura;
Componentes do sistema de incli-
nação.
Todas as 300 horas de operação
Verificar todas as u
niões aparafusa-
das, se necessário substituir (ex-
ceptuando porcas de ajuste em am-
bos os segmentos de virar para o
alin
hamento da lâmina da serra).
Verificar correia de accionamento
de lâmin
a de serra.
APerigo!
Reparações em ferramentas eléctricas
devem ser efectuadas por eletricis-
tas!
Ferramentas eléctricas que necessi-
tem de reparações podem ser enviadas
ao
s representantes autorizados do seu
país. Os endereços encontram-se na
lista de peças de reposição.
Por favor, descreva o defeito constata-
do antes de enviar a peça para repara-
ção.
Baixar a lâmina de serra completa-
mente.
Desmonte as peças externas (ba-
tente, carros de deslocamento, pro-
longamento da mesa).
Para transportar utilize, sempre que
possível, a embalagem de origem.
Para serviços especiais podem ser ad-
quiridos no comércio especializado os
seguintes acessór
ios – as ilustrações
encontram-se na contracapa final:
A Base móv
el
B Si
stema de suporte básico
C Prol
ongador inclusive perna de
apoio para sistema de suporte bási-
co
D Perna de apoio suplementar para
sistema de suporte básico
E Carros de
deslize
para se guiar longas peças em tra-
balho de forma confortável.
Montagem à esquerda ou à direita
no
sistema de suporte básico
F Alargador da bancada Plus
aumenta a área de apoio, ideal para
cortar placas
Montagem à esquerda ou à direita
no
sistema de suporte básico
G Prol
ongador da mesa
H Ba
tente de ângulo
para cortes precisos transversais e
a
ngulares
I Sup
orte de cilindros RS 420
J Sup
orte de cilindros RS 420 W
K Sup
orte de cilindros RS 420 G
L Spra
y de manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
M Dispositivo aspirador de aparas
para ligação de um sistema de suc-
ção de aparas
N Cabo para espátula
para guia lateral da peça em traba-
lho
Lâminas de serra fornecíveis
O Lâmina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25°
24 dente alternado
muito indicada para madeira maci-
ça, cortes brutos em conglomera-
dos e laminados
P
mina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
34 de dente alternado
muito indicado para madeira maciça
e la
minada, compensados (lamina-
da em bruto ou placas folheadas),
MDF e materiais com
postos
Q
mina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
42 dente alternado
muito indicado para madeira macia
e made
ira dura,
indicado para madeiras maciças e
compe
nsados, contraplacados (la-
minada em bruto ou placas folhea-
das), MDF e materiais compostos
R
mina de serra
HW/CT 250
× 2,8 / 1,8 × 30, 15°
60 dente alternado
muito indicada para madeira macia
e made
ira dura,
indicado para madeiras maciças e
compe
nsados, contraplacado (lami-
nada em bruto ou placas folhea-
das), MDF e materiais compostos
S mina de serra
HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10°
60 dente alternado
muito indicado para madeira macia
e made
ira dura,
indicado para madeira maciça e
compe
nsados, contraplacados (la-
minada em bruto ou placas folhea-
das), MDF e materiais compostos
T Lâmina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10°
80 de dente alternado
para as mais altas exigências quan-
to à qualidade de corte, p.ex. para
la
minados, perfis de plástico, de
alumínio, de cobre e de latão,
11. Reparações
12. Transporte
13. Acessórios disponíveis
PORTUGUÊS
57
resultados de corte perfeitos em
madeira maciça, placas ôcas ou
placas de contraplacas folheadas e
MDF
U Lâmina de serra
HW/CT
250 × 2,8
/
2,0 × 30, 5° neg.
80 dente trapezoidal plano
para satisfazer exigências mais al-
tas quando se trata de qualidade de
corte
, p. ex. laminado, perfis de
plástico, de alumínio, de cobre e de
latão,
resultados de corte perfeitos em
ma
deira maciça, placas ôcas, em
camadas ou madeira maciça, pla-
cas ocas, compensadas ou placas
de contrapl
acas folheadas e MDF
O material de embalagem da máquina
é
100% reciclável.
As ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e os acessórios
co
ntêm uma apreciável quantidade de
matéria-prima e plásticos que também
precisam passar por um processo de
reciclagem.
Estas instruções foram imprimidas em
p
apel produzido sem adição de cloro.
APerigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Espere que a lâmina esteja in
erte.
Depois de cada reparação active to-
dos os dispositivos de segurança e
v
erifique o seu funcionamento.
O motor não funciona
Subvoltagem, relé activado por falha na
alimentação eléctrica.
Torne a ligar.
Não há corrente eléctrica de alimenta-
ção:
Verifique o cabo, a ficha, a ficha e o
fusível.
Motor sobreaquecido, p.ex. através de
lâmina de serra cega ou acúmulo de
aparas na caixa:
elimine a causa do sobreaqueci-
mento, deixe a máquina arrefecer
du
rante alguns minutos e ponha de
novo a máquina em funcionamento.
A tensão de alimentação do motor é
de
masiado baixa:
Utilizar cabo mais curto ou cabo
com uma secção transversal maior
( 1,5 mm
2
).
Peça a um electricista especializa-
do para verificar a fonte de alimen-
tação.
Desempenho reduzido da lâmina
Lâmina de serra cega (lâmina de serra
tem eventualmente marcas de sobrea-
quecimento no lado);
Lâmina de serra imprópria para o mate-
rial a cortar (consultar o capítulo "Ca-
racterísticas Técnicas");
Folha de serra empenada:
Substitua a folha da serra (consultar
o capítulo "Manutenção").
Acumulação de aparas
Nenhum ou um sistema de sucção
po
uco potente ligado (ver "Conectar
sistema de sucção de aparas" no capí-
tulo "Montagem"):
Ligar sistema de sucção ou
aumentar a potência de aspiração.
14. Protecção do meio
ambiente
15. Problemas e avarias
16. Características técnicas
PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN
Tensão 230 V / 1~50 Hz 400 V / 3~50 Hz
Corrente nominal A 11,1 6,3
Fusível mín. A 1 x 16 (inerte) 3 x 16 (inerte)
Classe de protecção IP 54 IP 54
Rotações do motor min
-1
2800 2800
Potência do motor
Potência de entrada P
1
(S6 40%)
Potência efectiva P
2
(S6 40%)
kW
kW
2,5
1,9
3,4
2,5
Velocidade de corte da lâmina de serra aprox. m/s 50 50
Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 250 250
Orifício da lâmina de serra (interno) mm 30 30
Altura de corte
Com a lâmina da serra em posição vertical
bei 45 Incli
nação da lâmina da serra
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0 ... 80
0 ... 53
PORTUGUÊS
58
Dimensões
Comprimento mesa da serra
Largura mesa da serra
Comprimento Prolongador de bancada
Largura Prolongador de bancada
Altura (mesa da serra)
Altura (sobre tudo)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
665
420
345
850
1020
790
665
420
345
850
1020
Peso total apr
oximado kg 74 74
Nível de potência sonora seg. a DIN EN 1870-1(2007) e
ISO 7960:1995 anexo A*
em vazio
trabalho
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
86,2
97,2
4,0
86,9
101,2
4,0
Emissão de nível de potência sonora seg. a
DIN EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A*
em vazio
trabalho
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
79,0
95,2
4,0
76,4
94,9
4,0
Margem de temperatura ambiente C –10 … +40 –10 … +40
Cabo de extensão – secção mínima
Comprimento do cabo 10 m
Comprimento do cabo 25 m
Comprimento do cabo 50 m
mm
2
mm
2
mm
2
3 × 1,5
3 × 2,5
3 × 2,5
3 × 2,5
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não
representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar
de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabili-
dade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. F
actores, que influenciem o nível de imissão atual
existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número
de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de
país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN
59
A 091 000 3313 B 091 005 2411 C091 005 0028
U3_018AB1.fm
D 091 005 0036 E 091 005 2420 F091 006 4517
G 091 001 8469 H 091 000 8048 I091 005 3353
J 091 005 3361 K 091 005 3345 L091 101 8691
P 628 045 Q 628 046 R628 049
S 628 050 T 628 087 U628 088
M 091 001 4374 N 091 005 7200 O628 012
www.metabo.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
Metabowerke GmbH, D-72622 Nürtingen, Germany
/