Metabo PK 255/2,50 WNB Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

115 164 4160 / 1011 - 6.1
PK 255
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones original . . . . . . . 21
Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . 40
0018_61_2v4IVZ.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen
übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende
Prüfstelle ****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following
standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport ***
issuing test office ****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-
rendu de revision *** effectué par ****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de
volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd
door****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita
da ****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las
siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a
cabo por ****
PT PORTUGUÊS SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes
normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt
bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til
bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OWIADCZENIE O ZGODNOCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder*
iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****
Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e niniejszy produkt odpowiada wymogom
nastpujcych norm* wedug ustale wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej ***
przeprowadzone przez ****
EL  HU MAGYAR
  MEGEGYEZSÉGI NYILATKOZAT
           *
     **  ***   ****
Kizárólagos felelsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi
szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elírásainak**
Vizsgálati jegyzkönyv ****
CZ eština
LV lietuvi
Souhlasné prohlášení Atbilstbas deklarcija
Tímto na vlastní zodpovdnost prohlašujeme, že tento výrobek spluje níže uvedené normy*
normativní naízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
Ms, apakš parakstjušies, ar šo deklarjam ar pilnu atbildbu, ka šis produkts atbilst šdiem
standartiem* saska ar zemk minto Direktvu nordjumiem ** prbaudes atskaite ***
prbaudi veikus iestde ****
SL Slovenski
BG 
IZJAVA O SKLADNOSTI   
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z
upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je
opravil preizkus****
    ,       
 *    ** EC-  ***
  ****
ET Eesti LT Latviešu
VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste
standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab
katsetustulemustele *** välja antud katsetaja ****
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanius standartus* pagal žemiau
minimas Nuostatas** EC tipo patikr*** leist****
SK slovenina RO Românã
Konformné prehlásenie Declaratie de conformitate
Prehlasujeme s plnou zodpovednosou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám*
poda ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených ****
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform
dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea****
PRÄZISIONSKREISSÄGE/ PRECISION CIRCULAR SAW
PK 255
* DIN EN 1870-1, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 55014-1, EN 55014-2
** 2006/ 42/ EG, 2004/108/EG
*** 4811006.11004
**** DEKRA Testing and Certification GmbH; Enderstraße 92b, 01277 Dresden
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 20.03.2011 1001305a
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
NEDERLANDS
3
1. Leveromvang
1
2
456
3
7
8
1 Systeemcirkelzaag met zaag-
blad
2 Handgreep voor duwhout
3 Duwhout / invoerhulp
4 Aansluitstomp voor zaagselaf-
zuiglslang / zaagbladbehuizing
5 Been met voet (4x)
6 Dwarsaanslag met voorzetprofiel
7 Parallelle aanslag met voorzet-
profiel
8 Afdekkap
I_0015nl2A.fm 27.4.11 Origi
neel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
4
2. De gehele zaag in een oogopslag
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
9 Afdekkap
10 Parallelle aanslag met voorzet-
profiel
11 Duwhout / invoerhulp
12 Handwiel voor het instellen van
de snij
hoogte
13 Handwiel voor het instellen van
de hel
lingshoek met blokkeer-
hefboom
14 Hoofdschakelaar met noodscha-
kelaar
15 Netaansluiting
16 Standbenen
17 Zaagblad
18 Spouwmes
NEDERLANDS
5
Anschlussstutzen
1. Leveromvang............................3
2. De gehele zaag in een
oogopslag .................................4
3. Lees deze tekst voor
u begint! ....................................5
4. Veiligheidsvoorschriften .........5
4.1 Reglementaire toepassing..........5
4.2 Algemene
veiligheidsinstructies ..................6
4.3 Symbolen op het apparaat .........7
4.4 Veiligheidsvoorzieningen............8
5. Bijzondere
productkenmerken...................8
6. Bedieningselementen ..............8
7. Montage.....................................9
7.1 Standbenen monteren................9
7.2 In-/Uit-schakelaar monteren.....10
7.3 De beschermingskap
monteren ..................................10
7.4 Vloerbevestiging.......................10
7.5 Tafelverlenging monteren.........10
7.6 Zaagselafzuiginstallatie
aansluiten.................................11
7.7 Netaansluiting...........................11
8. Bediening................................12
8.1 Zaaghoogte instellen ................12
8.2 De zaagbladhelling instellen.....13
8.3 Zagen met parallelle aanslag ...13
8.4 Zagen met dwarsaanslag .........14
9. Tips en trucs...........................14
10. Service en onderhoud............14
10.1 Zaagblad vervangen.................14
10.2 Zaagblad uitrichten...................15
10.3 Aandrijfriem spannen ...............16
10.4 Spouwmes uitrichten................17
10.5 Zaagbladhelling instellen..........17
10.6 Schaalband justeren.................18
10.7 Dwarsaanslag instellen ............18
10.8 Machine opbergen....................18
10.9 Onderhoud ...............................18
11. Reparatie.................................18
12. Transport.................................18
13. Beschikbare
accessoires........................18/59
14. Milieubescherming.................19
15. Problemen en storingen ........19
16. Technische gegevens............20
Deze handleiding is zodanig opgesteld
da
t u snel en veilig met de machine
kunt beginnen werken. Hier enkele
aanwijzingen voor het gebruik van deze
handleiding:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u de machine in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de vei-
ligheidsvoorschriften op.
Deze gebruiksaanwijzing is be-
doeld voor personen die ten minste
beschikken over basiskennis
bij het
werken met apparatuur zoals hier
beschreven. Wanneer u geen erva-
ring zou hebben met dergelijke ap-
paratuur, doe dan eerst een beroep
o
p de hulp van ervaren personen.
Bewaar alle bij dit apparaat gelever-
de documenten, zodat u en alle an-
dere gebruikers zich indien nodig
ku
nt informeren. Bewaar het aan-
koopbewijs voor eventuele garantie-
claims.
Als u de werktafel uitleent of door-
verkoopt, moet u alle bijgeleverde
documentatie meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af voor schade die ont-
staat door niet-inachtneming van
deze handleiding.
De informatie in deze gebruiksaanwij-
zing wordt als volgt aangegeven:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
mili
euschade.
BGevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
do
or elektrische schok.
cIntrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
do
or meetrekken van lichaamsdelen of
kledingstukken.
A Opgelet!
Materiële schade.
3 Opmerking:
Aanvullende informatie.
Cijfers op afbeeldingen (1, 2
, 3, ...)
benoemen de verschillende on-
derdelen;
zijn doorlopend;
hebben betrekking op de over-
eenkomstige cijfers tussen haak-
jes (1), (2
), (3) ... in de bijbeho-
rende tekst.
Instructies voor handelingen, waar-
bij op de volgorde moet worden ge-
let, zijn doorgenummerd.
Instructies voor handelingen met
wi
llekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
4.1 Reglementaire toepassing
Deze machine is bestemd voor het
langs en dwars doorzagen van massief
hout, spaanplaten, meubelplaten en
soortgelijke houtmaterialen.
Ronde werkstukken mogen niet ge-
zaagd worden, daar deze verdraaid
kunn
en worden door het roterende
zaagblad.
Het is ten stelligste verboden om het
ap
paraat te gebruiken voor een doel
waarvoor het niet ontworpen werd of
waarvoor het niet geschikt is. De fabri-
kant wijst alle verantwoordelijkheid af in
he
t geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Een ombouw van het apparaat of het
ge
bruik van onderdelen die niet ge-
keurd en vrijgegeven zijn door de fabri-
kant kunnen tijdens het gebruik onvoor-
zienbare beschadigingen en risico's tot
ge
volg hebben.
Inhould 3. Lees deze tekst voor u
begint!
4. Veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS
6
4.2 Algemene veiligheidsin-
structies
Houdt u zich bij gebruik van deze
machine aan de volgende veilig-
heidsvoorschriften om gevaar voor
person
en of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
tievoorschriften inzake de omgang
me
t cirkelzagen.
AAlgemeen gevaar!
Houd uw werkplek op orde – een
onordelijke werkplek kan ongevallen
tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Ge-
bruik de werktafel niet als u niet ge-
concentreerd bent.
Houd rekening met omgevingsin-
vloeden. Zorg voor goede verlich-
ting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral
op dat u altijd goed in even-
wicht bent.
Zorg bij het zagen van lange werk-
stukken voor een goede ondersteu-
ning van de werkstukken.
Het snijden van wiggen mag alleen
worden uitgevoerd met een aan de
gewenste wigdikte, lengte en hoek
aangepaste wigsnijlade:
De machine dient met spouwmes
en beschermkap te worden uit-
gerust.
De rechter hand voert de wigsnijla-
de aan de parallelaanslag en gelijk-
tijdig de aanvoer uit. De linker hand
zekert het werkstuk .
Gebruik het toestel niet in de nabij-
heid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geëxploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar mo-
gen dit toestel slechts bedienen in
het kade
r van een beroepsopleiding
en onder het voortdurend toezicht
van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbevoeg-
de personen, voornamelijk kinde-
ren, in de gevarenzone begeven.
Z
org ervoor dat geen andere perso-
nen de machine of het snoer kun-
nen aanraken.
Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangege-
ven.
BGevaar door elektrische
stroom!
Laat de werktafel niet in de regen
staan.
Gebruik de werktafel nie
t in een
vochtige of natte omgeving.
Voorkom dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit apparaat in contact
ko
mt met geaarde elementen zoals
radiatoren, buizen, ovens, koelkas-
ten.
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
AGevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onder-
delen!
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte hulpmiddelen voor de ma-
teriaaltoevoer. Houd tijdens het ge-
bruik voldoende afstand van aange-
dreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of de stroom is uitge-
schakeld alvorens onderhoudswerk-
zaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
h
et apparaat bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
AGevaar voor snijwonden, ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
AGevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslin-
gerd worden, waardoor diegene die
de
zaag bedient, zich kan verwon-
den):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Zet het werkstuk nooit "op z’n smal-
le kant" (tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
cRisico van bekneld raken!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoe-
nen, g
een kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar zijn
verplicht een haarnetje te dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
NEDERLANDS
7
touwen
snoeren
–riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
ma
terialen bevatten.
AGevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag geschikte werkkleding.
Bij werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevo-
len.
AGevaar door zaagsel!
Het stof van enkele houtsoorten
(bijv. van eik, beuk en es) kan bij
het inademen kankerverwekkend
zijn. Werk in gesloten ruimten alleen
met afzuiginstallatie.
Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omge-
ving terechtkomt:
Afzuiginstallatie installeren;
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
voor een goede verluchting zor-
gen.
Het werken zonder afzuiginstallatie is
a
lleen toegestaan:
in openlucht;
bij kortstondig gebruik
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
AGevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het ge-
bruik van onderdelen die niet door
d
e fabrikant goedgekeurd zijn, kun-
nen onvoorspelbaar persoonlijk let-
sel veroorzaken!
Monteer deze werktafel zoals aan-
gegeven in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgege-
ven werden. Dat geldt in het bijzon-
der voor:
Zaagbladen (bestelnummers zie
"Leve
rbare toebehoren);
veiligheidsinrichtingen (bestel-
nummers zie onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
AGevaar door gebreken aan het
toestel!
Zorg dat werktafel en accessoires
goed worden onderhouden. Neem
hierbij de onderhoudsvoorschriften
in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele be-
schadigingen: voor elk gebruik moet
d
e goede werking van de veilig-
heidsinrichtingen en van licht be-
schadigde onderdelen zorgvuldig
g
econtroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor-
rect functioneren en niet klemmen.
Al
le onderdelen moeten correct ge-
monteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om een feilloos gebruik
e
rvan te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars vervangen. Gebruik dit
toestel niet, wanneer u de schake-
laar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
AGevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt la-
waai.
AGevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt gereed-
schap verwijderen.
4.3 Symbolen op het appa-
raat
Gegevens op het typeplaatje
Symbolen op het apparaat
19 Fabrikant
20 Artikelnummer en serienummer
21 Apparaatbenaming
22 Motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
23 Bouwjaar
24 CE-kenmerk – Dit apparaat
bea
ntwoordt aan de EU-richtlijnen
overeenkomstig de conformiteits-
verklaring
25 Afvalsymbool – Toestel kan via
de fabrikant worden afgevoerd
26 Afmetingen van toegelaten zaag-
bladen
27 Gehoorbescherming gebruiken
28 Oogbescherming gebruiken
29 Gebruik het apparaat niet in een
vochtige
of natte omgeving.
30 Handleiding lezen
31 Niet naar het zaagblad grijpen
32 Waarschuwing voor een risico-
punt
20
21
22
23 24
26
19
25
27 28
30 31 32
29
NEDERLANDS
8
4.4 Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Het spouwmes (33) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant
va
n het zaagblad omhoog geduwd kan
worden en eventueel tegen de gebrui-
ker geslingerd wordt.
Het is niet toegelaten om zonder
spouwmes te werken.
Afdekkap
De afdekkap (34) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt be-
scherming tegen rondvliegende hout-
spaanders en zaagsel.
Het is niet toegelaten om zonder be-
schermkap te werken.
Schuifstok
De duwstok (35) dient als verlengstuk
van de hand en beschermt tegen onvrij-
willig contact met het zaagblad.
Het duwhout moet altijd gebruikt wor-
den als de afstand tussen het zaagblad
e
n een parallelle aanslag kleiner is dan
120 mm.
Het duwhout moet in een hoek van 20
– 30 t.o.v. het oppervlak van het tafel-
blad gehouden worden.
Als het duwhout niet benodigd is, kan
dit in het vak (36) in het apparaat opge-
borgen worden.
Als het duwhout beschadigd is, moet hij
ve
rvangen worden.
Handgreep voor duwhout
De greep voor het duwhout (38) wordt
op een passende plank (37) ge-
schroefd. Deze dient om kleinere werk-
stukken veilig te geleiden.
De plank moet tussen 300 en 400 mm
la
ng, 80 – 100 mm breed en 15
20 mm hoog zijn.
Als de greep voor het duwhout bescha-
digd is, moet deze vervangen worden.
Traploos instelbare hellingshoek
van 0° – 45°.
Traploos instelbare snijhoogte tot
80 m
m.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
a
an de voorkant.
Tafeloppervlak uit aluminium – voor
p
recieze sneden.
Machinekast uit torsievrije staal-
plaat.
Tafelverlengstuk in de levering inbe-
grepen.
Uitbreidbaar voor een groot aantal
toe
passingen.
Houtstofkeuring volgens TRGS 553
d
oor FPH.
Hoofdschakelaar
Inschakelen = groene schakelaar
(40), i
ndrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (39)
of afdekking (41) van de hoofdscha-
kelaar indrukken.
De hoofdschakelaar kan bovendien ook
met een hangslot worden beveiligd.
3 Opmerking:
Bij stroomuitval wordt er een onder-
spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
voorkome
n dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Om in
dit laatste geval de machine opnieuw te
starten, moet u opnieuw op de groene
AAN-schakelaar drukken.
Handwiel voor hellingshoekverstel-
ling
Het zaagblad kan met het handwiel
(42) traploos ingesteld worden tussen
0 en 45.
3 Opmerking:
Het draaipunt ligt ter hoogte van het ta-
felblad, zodat de diepte van de snede
bij
alle hellingshoeken gelijk blijft.
Opdat de ingestelde hellingshoek bij
het zagen niet verandert, moet deze
33 34
35
36
5. Bijzondere productken-
merken
6. Bedieningselementen
37
38
39 40
41
42 43
NEDERLANDS
9
met de klemhendel (43) geblokkeerd
worden.
Als het zwenkbereik van de klemhendel
niet volstaat voor de verstelling, kan de
klemhefboom worden verplaatst:
Klemhendel eruit trekken, draaien
en weer laten vastklikken.
Handlwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
De snijhoogte kan ingesteld worden
door aan het handwiel (44) te draaien.
Werkstukaanslagpunten
De zaag is uitgerust met twee werkstu-
kaanslagen.
Dwarsaanslag (voor dwarse sneden):
De hoekaanslag kan in de groef in de
sch
uifslede of in de groef (48) in het ta-
felblad worden geschoven.
Voor hoeksneden kan het aanslagpro-
fiel naar beide kanten 45° worden ver-
steld.
Klemhendel (47) voor het blokke-
ren van de hoek.
Kartelmoeren (45) voor het instellen
van het aanslagprofiel. De kunst-
stofneus (46) aan het aanslagprofiel
moet in richting zaagblad wijzen en
ten
minste 10 mm afstand in richting
zaagblad hebben.
Parallelle aanslag (voor langssneden):
Gemonteerd wordt hij aan het geleide-
profiel aan de voorkant van de zaag.
De parallelle aanslag moet bij het
za
gen parallel t.o..v het zaagblad
staan en met de vleugelschroef (50)
geblokkeerd zijn.
Kartelmoeren (49) voor het bevesti-
gen van het aanslagprofiel. Het
aanslagprofiel kan na het losmaken
van de beide kartelmoeren verwij-
derd en verplaatst worden:
Gebruik de lage kant als aandruk-
kant (52):
voor het zagen van vlakke werk-
stukken.
of als het zaagblad onder een
hoek staat.
Gebruik de lage kant als aandruk-
kant (51):
voor het zagen van hoge werk-
stukken.
3 Opmerking:
Het nulpunt van de schaal wordt zo in-
gesteld, dat het betrekking heeft op de
ho
ge aanlegkant. Is de lage aanlegkant
van het aanslagprofiel gemonteerd, is
een verplaatsing van 25 mm het ge-
volg.
AGevaar!
Wijzigingen aan het apparaat of het
ge
bruik van onderdelen die door de
fabrikant niet uitdrukkelijk getest of
goedgekeurd zijn, zijn verboden, te-
meer daar deze tot schade aan het
ap
paraat en/of tot ernstige persoon-
lijke letsels kunnen leiden.
Monteer de zaag zoals aangege-
ven in de handleiding.
Gebruik uitsluitend de onderde-
len uit de verpakking.
Breng aan deze onderdelen geen
wi
jzigingen aan.
De zaag voldoet alleen aan de veilig-
heidsvoorschriften en is alleen veilig in
gebruik, als ze precies volgens de voor-
schriften gemonteerd wordt.
Als u ook de onderstaande instructies
volgt, heeft u beslist geen problemen
met de montage van de machine:
Voordat u met een deelmontage be-
gint, moet u eerst alle instructies be-
treffende die montagestap doorle-
zen.
Leg de voor elke stap de vereiste
onderdelen klaar.
7.1 Standbenen monteren
1. Zaag omdraaien en op het tafelblad
leggen.
2. Steek een rubbervoet op elk van de
vie
r standbenen (op het uiteinde
met de afgeschuinde hoek).
3. Schuif de standbenen in de uitspa-
ringen in de hoeken van de machi-
nekast.
4. Ga op de bedieningszijde staan.
5. Schroef het standbeen links voor-
aan met drie zeskantschroeven en
éé
n cilinderschroef vast. (De cilin-
derschroef dient als opname voor
de greep van het duwhout.)
zeskantschroeven M8×16 (3x);
44
45 46
48
47
49
50
51
49
52
7. Montage
NEDERLANDS
10
cilinderschroef M8×60;
waaierschijven (5x);
onderlegringen (5x);
zeskantmoeren (5x).
Het 5e deel dient telkens voor het
blokke
ren van de cilinderschroef.
6. Schroef de andere standbenen
vast, met telkens
zeskantschroeven M8×16 (4x);
waaierschijven (4x);
onderlegringen (4x);
zeskantmoeren (4x).
7. Zaag op de vier standbenen zetten.
8. Bevestigingsschroeven van de vier
stan
dbenen natrekken.
7.2 In-/Uit-schakelaar monte-
ren
3 Opmerking:
De hoofdschakelaar is in de verpakking
sl
echts in één boring van de zaag voor-
gemonteerd en naar de binnenkant ge-
zwenkt. Voor de eindmontage van de
h
oofdschakelaar:
1. Zeskantchroef en flensmoeren uit
de
tweede boring draaien.
2. Schakelaarplaat met de hoofdscha-
kelaar zoals afgebeeld naar de bui-
tenkant draaien en met zeskant-
schroef en flensmoer
vastschroeven.
A Attentie!
Let erop dat de kabel niet over scherpe
(sni
jdende) kanten geleid wordt en dat
hij niet geknikt wordt.
7.3 De beschermingskap
monteren
Monteer de zaagselkap (55) zoals
afgebeeld aan het spouwmes (53)
en blokkeer deze met de klemhef-
boom (54).
3 Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte mon-
tage aan het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje omlaag ge-
kanteld zijn.
7.4 Vloerbevestiging
Het apparaat moet aan de standbenen
in de vloer worden verankerd. Gebruik
hiervoor de meegeleverde bevesti-
gingshoek (57).
1. Plaats de bevestigingshoek (57)
aan de buitenkant tegen het stand-
been (56).
2. Steek de borgringen op de zeskant-
schroeven (58) en deze door de bo-
ringen in de bestigingshoek en het
stand
been.
3. Schroef de flensmoeren (59) op de
zeskantschroeven maar schroef
de
ze niet vast.
4. Als alle bevestigingshoeken aan het
apparaat voorgemonteerd zijn, kan
het apparaat met de bevestigings-
hoeken in de vloer worden veran-
kerd.
5. Oneffenheden van het standvlak
worden door het verschuiven van
de bevestigingshoeken gecompen-
seerd. Maak daarvoor eventueel de
flen
smoeren los.
6. Alle flensmoeren handvast aantrek-
ken, als het toestel veilig staat.
7.5 Tafelverlenging monteren
1. Tafelverlenging met zeskant-
schroeven, onderlegringen en zelf-
zekerende moeren aan de opna-
me aan het tafelblad monteren.
Schroe
fverbindingen handvast aan-
trekken .
2. Steek het onderste uiteinde van de
steun
in de gleuven onder de hel-
lingsverstelling en schuif het naar
rechts.
53 5554
56
57
58
59
NEDERLANDS
11
3. Schroef de steun met slotschroe-
ven, borgringen en zelfborgende
mo
eren aan het tafelverlengstuk.
Schroefverbindingen vasttrekken
Controleer de schroefverbindingen van
het apparaat. Trek de schroefverbindin-
gen met geschikt gereedschap hand-
vast aan.
Let bij het aantrekken van de schroe-
ven op de volgende punten:
Het apparaat moet na het vasttrek-
ken van de schroeven veilig en hori-
zontaal staan.
Tafelverlenging via de schroefver-
binding naar het tafelblad uitrich-
ten: de oppervlakte van de tafelver-
lenging moet parallel en op dezelfde
hoo
gte ten opzichte van de opper-
vlakte van de tafelplaat liggen.
7.6 Zaagselafzuiginstallatie
aansluiten
AGevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werkzaamheden in
gesloten ruimten mogen alleen met
een geschikte zaagselafzuiginstalla-
tie worden uitgevoerd.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de volgende eisen:
passend op de buitendiameter van
de aanzuigstomp (zaagselkap 38
mm; beschermkast 100 mm);
luchtdebiet
460 m³/h;
onderdruk aan de afzuigstomp van
de zaag
530 Pa;
luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag
20 m/s.
Let ook op de gebruiksaanwijzing van
d
e zaagselafzuiginstallatie!
De afzuigstompen voor de afvoer van
het zaagsel bevinden zich op de zaag-
bladbehuizing en afdekkap.
Zaagselafzuigsysteem voor zaag-
bladbehuizing
1. Verwijder de afdekkap.
2. Draai het zaagblad volledig naar be-
neden.
3. Draai de zaag om en leg deze met
h
et tafelblad omlaag neer.
4. Verwijder de transportsteun in de
zaag.
5. Schroef de zaagselafzuigstomp (60)
vast aan de zaagbladbehuizing:
zeskantschroeven M6×16 (3x)
onderlegringen (3x)
waaierschijven (3x)
zeskantmoeren M6 (3x)
6. Plaats de zaag weer rechtop.
7. Breng het zaagblad in de bovenste
stan
d.
8. Spankap weer op het spouwmes
mo
nteren.
3 Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte mon-
tage aan het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje omlaag ge-
kanteld zijn.
3 Opmerking:
Als u met een zaagselafzuiginstallatie
we
rkt, verbindt u nu de zaagselaf-
zuigstomp (60) a
an de zaagbladbehui-
zing met de zaagselafzuiginstallatie.
Zaagslafzuigsysteem voor afdekkap
1. Monteer de beschermkap samen
met het
spouwmes .
3 Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte mon-
tage aan het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje omlaag ge-
kanteld zijn.
3 Opmerking:
Als u met een zaagselafzuiginstallatie
werkt, verbi
ndt u nu de zaagselaf-
zuigstomp (61) aa
n de afdekkap met de
zaagselafzuiginstallatie.
7.7 Netaansluiting
BGevaar! Elektrische spanning
Gebruik de zaag alleen in een droge
om
geving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan
de hierna volgende voorwaarden
voldoet (zie ook "Technische gege-
vens"):
de stopcontacten moeten regle-
mentair geïnstalleerd zijn en een
g
oedgekeurde aarding hebben.
bij driefasenwisselstroom con-
tactdozen met nulleider.
Netspanning en -frequentie moe-
ten overeenstemmen met de
waarden op het typeplaatje van
de machine.
Bescherming tegen stroomslag
d
oor een FI-schakelaar met een
foutstroom van 30 mA.
60
61
NEDERLANDS
12
Bescherming tegen kortsluiting
door netbescherming (kortslui
-
tingsbescherming) met maxi-
maal 16 A.
Systeemimpedantie Z
max.
op het
doorgeefpunt (huisaansluiting):
zie extra bijlage.
3 Opmerking:
Neem contact op met uw energiebedrijf
o
f uw elektrotechnisch installateur in-
dien u vragen hebt of uw huisaanslui-
ting aan deze voorwaarden voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scher-
pe voorwerpen.
Gebruik als verlengkabel alleen ka-
bels met rubbermantel en voldoen-
de grote diameter (zie "Technische
geg
evens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
BDraairichtingswissel!
(alleen mogelijk bij uitvoering met
dra
aistroommotor)
Afhankelijk van de fasenbezetting
v
an de elektrische aansluiting kan
het zaagblad in de verkeerde richting
draaien. Daardoor kan het werkstuk
bij een poging het te zagen wegge-
slingerd worden. Controleer daarom
n
a elke installatie de draairichting.
Als de draairichting fout is, moet de
aansluiting gewijzigd worden door
een elektromonteur:
1. Zodra de zaag met alle veiligheids-
voorzieningen gemonteerd is, sluit u
ze a
an op het stroomnet.
2. Breng het zaagblad in de bovenste
stan
d.
3. Schakel de zaag even in en onmid-
dellijk opnieuw uit.
4. Controleer aan de linkerzijde de
draai
richting van het zaagblad. Het
zaagblad moet met de wijzers van
de klok meedraaien.
5. Als het zaagblad tegen de wijzers
van de klok in draait, trekt u de
stroomkabel van de aansluiting aan
de zaag.
6. Laat de elektrisch aansluiting wijzi-
gen do
or een elektromonteur!
AGevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts door
é
én persoon tegelijk bediend wor-
den. Andere personen mogen uit-
sluitend werkstukken aanreiken of
afn
emen en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
a
lvorens met de werkzaamheden te
beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
afdekkap;
hulpstukken (duwstok, duwhout en
g
reep).
Zorg ervoor dat u zichzelf ook be-
schermt:
draag een stofmasker;
draag oordoppen;
draag een veiligheidsbril.
Neem bij het zagen steeds de juiste
werk
positie in:
neem plaats aan de voorkant van
de
afkortzaag;
tegenover het zaagblad;
links naast het draaivlak van het
za
agblad;
bij het werken met twee personen
moe
t de tweede persoon op vol-
doende afstand van de zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u ver-
richt, gebruikt u:
toegelaten werkstuksteunen - als
w
erkstukken na het afzagen van het
tafelblad zouden vallen;
schaafselafzuigsysteem.
Vermijd typische bedieningsfouten:
Probeer nooit het zaagblad af te
re
mmen door er van de zijkant (met
een voorwerp) tegenaan te drukken.
Er bestaat terugslaggevaar.
Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het
nooit op zijn smalle kant. Er bestaat
terugslaggevaar.
Zaag nooit verschillende stukken
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
cIntrekrisico!
Zaag nooit werkstukken die aan tou-
wen, snoeren, riemen of draden han-
gen of dergelijke materialen bevat-
ten.
8.1 Zaaghoogte instellen
AGevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zi
ch binnen de instelruimte bevin-
den, kunnen door een draaiend
zaag
blad meegesleurd worden! Be-
gin dus nooit met het instellen van
d
e zaaghoogte voordat het zaagblad
helemaal tot stilstand gekomen is!
De zaaghoogte van het zaagblad moet
aangepast worden aan de hoogte van
het werkstuk: De zaagselkap moet aan
de voorzijde met de onderkant op het
werkstuk liggen.
Snijhoogte door draaien van het
handwiel (62) instellen:
naar rechts =
snijhoogte vergroten
naar links =
snijhoogte verkleinen
8. Bediening
62
NEDERLANDS
13
3 Opmerking:
Om een eventuele speling bij de zaag-
hoogteverstelling te compenseren,
p
laatst u het zaagblad altijd langs de
onderkant op de gewenste positie.
8.2 De zaagbladhelling instel-
len
AGevaar!
Voorwerpen of lichaamsdelen die
zich
binnen de instelruimte bevin-
den, kunnen door een draaiend
za
agblad meegesleurd worden! Be-
gin dus nooit met het instellen van
d
e zaaghoogte voordat het zaagblad
helemaal tot stilstand gekomen is!
1. Draai de klemhendel (64) ongeveer
één omwenteling los.
2. Stel de gewenste zaagbladhelling in
me
t het handwiel (63).
3. Blokkeer de hellingshoek door de
klemhendel (64) aan te trekken.
8.3 Zagen met parallelle aan-
slag
1. Parallelle aanslag langs de boven-
kant op het geleidingsprofiel aan de
voorkan
t van de zaag plaatsen.
2. Aanslagprofiel aanpassen aan de
hoo
gte van het werkstuk (zie "Werk-
stukaanslagen" in het hoofdstuk
"Bedi
eningsorganen") en met de
kartelschroeven (65) blokkeren.
3. Snijbreedte instellen en met de
vl
eugelschroef (66) blokkeren.
4. Snijhoogte van het zaagblad instel-
len (zie "Snijhoogte instellen" in het
hoofdstuk "Bediening") en blokke-
ren. Aan de voorkant moet de af-
dekkap onderaan volledig op het
w
erkstuk liggen.
5. Hellingshoek van het zaagblad in-
stellen (zie "Zaagbladhelling instel-
len" in het hoofdstuk "Bediening")
e
n blokkeren.
6. Schakel de motor in.
AGevaar!
Het duwhout moet altijd gebruikt
wor
den als de afstand tussen het
zaagblad en een parallelle aanslag
kleiner is dan 120 mm.
7. Duw het werkstuk langs de parallel-
le aanslag langzaam naar het zaag-
blad en zaag het in één keer door.
8. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
Parallelle aanslag instellen voor het
zag
en van massief hout in de lengte
Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (67) in op de
hoogte van het middelpunt tussen
za
agbladas en zaagbladbegin .
A Opgelet!
Duw na elke zaagprocedure het werk-
stuk tussen zaagblad en parallelle aan-
slag voorzichtig met de duwstok naar
het achterste deel van het tafelblad en
neem het daar van de tafel.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van platen
Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (68) in op de
maximaal mogelijke lengte, maar
minsten
s op de hoogte van de
zaagbladas .
63 64
65
66
67
68
NEDERLANDS
14
A Opgelet!
Duw na elke zaagprocedure het werk-
stuk tussen zaagblad en parallelle aan-
slag voorzichtig met de duwstok naar
h
et achterste deel van het tafelblad en
neem het daar van de tafel.
Parallelle aanslag voor het inkorten
van smalle werkstukken instellen
Stel het achterste uiteinde van de pa-
rallelle aanslag
(69)
in op de hoogte
van het begin van het zaagblad .
AGevaar!
Als het werkstuk klem kom
t te zitten,
kan het ongecontroleerd weggeslingerd
worden. Stel de parallelle aanslag zo in
dat de uiteinden van het werkstuk niet
tegelijkertijd contact kunnen hebben
met het zaagblad en de parallelle aan-
slag.
A Opgelet!
Duw na elke zaagprocedure het werk-
stuk tussen zaagblad en parallelle aan-
slag voorzichtig met de duwstok naar
het achterste deel van het tafelblad en
neem het daar van de tafel.
8.4 Zagen met dwarsaanslag
1. Dwarsaanslag langs de voorkant in
de groef in het tafelblad schuiven.
2. Gewenste verstekhoek instellen en
me
t de klemhendel (72) blokkeren.
3. Aanslagprofiel uitlijnen en met de
ka
rtelschroeven (70) blokkeren.
A Attentie!
De kunststofneus (71) moet op ten min-
ste 10 mm afstand van de sn
ijlijn staan.
4. Snijhoogte van het zaagblad instel-
len en blokkeren (zie "Snijhoogte in-
stellen" in het hoofdstuk "Bedie-
ning"). Aan de voorkant moet de
a
fdekkap onderaan volledig op het
werkstuk liggen.
5. Hellingshoek van het zaagblad in-
stellen en blokkeren (zie "Zaagblad-
helling instellen" in het hoofdstuk
"Be
diening").
6. Schakel de motor in.
7. Schuif het werkstuk tegen de
d
warsaanslag, houd het vast en
zaag het in één beurt door.
8. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
Voer enkele proefsneden uit op
stukken afvalhout, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad dat het niet kan omval-
len of wiebelen (bijv. bij een gebo-
gen plank met de naar buiten gebo-
gen zijde omhoog).
Gebruik bij lange werkstukken ge-
schikte werkstuksteunen, bijv. rol-
lenstaander of extra tafel (zie "Be-
schikbare accessoires").
Houd het tafeloppervlak schoon
verwijder vooral de harsresten met
behulp van een hiervoor geschikte
reinigings- en onderhoudsspray (ac-
cessoires).
AGevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden moet u het netsnoer
uittrekken.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
be
schreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Beschadigde delen, in het bijzon-
der veiligheidsinrichtingen, alleen
vervangen door originele onderde-
len. Delen die niet door de fabrikant
gecontroleerd en vrijgegeven zijn,
kunnen onverwachte beschadigin-
gen veroorzaken.
Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet eerst
de goede werking van alle veilig-
heidsvoorzieningen gecontroleerd
wo
rden.
10.1 Zaagblad vervangen
AGevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaag
blad erg heet zijn – Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaagblad
eerst voldoende afkoelen. Ook het
schoonmaken van het zaagblad met
een licht ontvlambaar product is dan
gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat
er nog
gevaar voor snijwonden. Bij het
vervangen van een zaagblad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
69
9. Tips en trucs
70 71
72
10. Service en onderhoud
NEDERLANDS
15
1. Draai de bevestigingsschroeven
(73) van het inlegprofiel los en ver-
wijder het inlegprofiel.
2. Breng het zaagblad in de bovenste
sta
nd.
3. Verwijder de afdekkap.
4. Til het zwenkkastdeksel een beetje
op
en zwenk het opzij. Het zwenk-
kastdeksel is onderaan opgehangen
en kan er nie
t afvallen.
5. Om het zaagblad te blokkeren,
ste
ekt u de blokkeerstift van boven
door de
boring
in het tafelblad.
Draai het zaagblad langzaam met
de hand tot de blokkeerstift vast-
klikt.
6. Draai de stelmoer (79) van de zaag-
bladas (76) los met de schroefsleu-
tel (linkse schroefdraad!).
7. Neem de buitenste zaagbladflens
(78) voorzichtig van de zaagbladas.
Houd daarbij het zaagblad vast.
8. Neem het zaagblad en de binnenste
zaagbladflens (74) van de zaag-
bladas.
9. Reinig het zaagblad, de zaagblad-
as, de buitenste zaagbladflens en
d
e binnenste zaagbladflens.
AGevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(b
ijvoorbeeld om harsresten te ver-
wijderen) die de lichtmetalen delen
va
n het chassis zouden kunnen be-
schadigen. De stabiliteit van de af-
kortzaag zou erdoor kunnen worden
aa
ngetast.
10. Steek de binnenste zaagbladflens
op de zaagbladas. De meeneemstift
(77) van de zaagbladas moet in de
boring van de zaagbladflens grijpen.
11. Monteer een nieuw zaagblad (let op
d
e draairichting van de zaagtan-
den!). De meeneemstift (77) van de
zaagbladas moet in één van de bei-
de boringen van het zaagblad grij-
pen.
AGevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbladen
(zie
"Beschikbare accessoires") – bij
het gebruik van ongeschikte of be-
schadigde zaagbladen kunnen de-
len ervan onder invloed van de mid-
delpuntvliedende kracht
weg
geslingerd worden.
Het is verboden om:
zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal
(HSS of HS);
zaagbladen met zichtbare be-
schadigingen (scheurtjes) of
slijpschijven te monteren.
AGevaar!
Het zaagblad moet gemonteerd
w
orden met originele fabrieks-
klemflensen.
Gebruik nooit losse spanringen.
H
et zaagblad zou vanzelf los kun-
nen komen.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werk
en vanzelf loskomen.
12. Steek de buitenste zaagbladflens
op de zaagbladas. De meeneemstift
(77) van de zaagbladas moet in de
boring van de zaagbladflens grijpen.
13. Schroef de stelmoer op de zaag-
bladas (linkse schroefdraad!) en
met de
hand aantrekken.
AGevaar!
Het gereedschap voor het vast-
schroeven van het zaagblad mag
n
iet verlengd worden.
Trek de stelmoer niet verder aan
d
oor slagen op het gereedschap.
Na het vasttrekken van de stel-
moer, moet u alle gebruikte mon-
tagewerktuigen verwijderen!
14. Zwenk het zwenkkastdeksel terug
en klik het vast.
15. Breng het inlegprofiel aan en
schroef dit vast.
16. Spankap weer op het spouwmes
mo
nteren.
3 Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte mon-
tage aan het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje omlaag ge-
kanteld zijn.
10.2 Zaagblad uitrichten
Het zaagblad moet precies parallel lo-
pen t.o.v. de rand van het tafelblad. De
afstand rechts tussen zaagblad en ta-
felrand mag max. 3 mm bedragen.
De instelling gebeurt aan de bovenkant
met instelmoeren. Vervolgens worden
de met de instelmoeren vastgelegde in-
stellingen met twee inbusschroeven
aa
n de onderkant van de zaag geblok-
keerd:
1. Draai de bevestigingsschroeven
(80) van het inlegprofiel los en ver-
wijder het inlegprofiel.
73
76
7879
75
74
77
NEDERLANDS
16
2. Verwijder de afdekkap.
3. Til het zwenkkastdeksel een beetje
op en zwenk het opzij. Het zwenk-
kastdeksel is onderaan opgehangen
en kan er niet afvallen.
4. Trek de instelmoeren (81) (telkens
twee aan de beide zwenksegmen-
ten) t.o.v. elkaar aan.
A Opgelet!
De instelmoeren (81) aan beide zwenk-
segmenten mogen ti
jdens het bedrijf
niet vast aangetrokken zijn, zodat bij
het zagen geen mechanische interne
spanningen ontstaan.
5. Draai het zaagblad volledig naar be-
neden.
6. Zaag omdraaien en op het tafelblad
legg
en.
7. Draai telkens twee inbusschroeven
(82) in de zaag ongeveer één om-
wenteling los.
8. Plaats de zaag weer rechtop.
9. Draai het zaagblad een beetje om-
hoog.
10. Richt het zaagblad uit door het ver-
stellen van de instelmoeren (81)
aan beide zwenksegmenten.
11. Draai het zaagblad volledig naar be-
neden.
12. Draai de zaag om en leg ze op het
tafelblad.
13. Trek de inbusschroeven (82) in de
zaag weer aan.
14. Plaats de zaag weer rechtop.
A Opgelet!
De instelmoeren (81) aan beide zwenk-
segmenten mogen tijdens het
bedrijf
niet vast aangetrokken zijn, zodat bij
het zagen geen mechanische interne
spanningen ontstaan.
15. Draai de instelmoeren aan beide
zwenksegmenten ongeveer twee
omwentelingen los.
16. Zwenk het zwenkkastdeksel terug
en klik het vast.
17. Breng het inlegprofiel aan en
schroef dit vast.
18. Breng het zaagblad in de bovenste
stan
d.
19. Spankap weer op het spouwmes
mo
nteren.
3 Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte mon-
tage aan het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje omlaag ge-
kanteld zijn.
10.3 Aandrijfriem spannen
De aandrijfriem loopt tussen motor en
as van het zaagblad. De aandrijfriem
moet gespannen worden:
als deze meer dan 5 mm meegeeft;
als het zaagblad na het uitschake-
len langer dan 10 seconden na-
loopt.
Controleren en bijspannen
1. Draai de zaag om en leg deze op
he
t tafelblad.
2. Verwijder de afdekplaat aan de mo-
tor.
3. Riemspanning controleren met
duimproef aan het venster van de
riembehuizing.
80
81
82
NEDERLANDS
17
4. Als de aandrijfriem bijgespannen
moet worden: vier schroeven voor
de motorbevestiging ca. één om
-
wenteling losdraaien.
De motor is op een excentriek bevestigd.
De riemsp
anning wordt gewijzigd door het
verdraaien van de motorkast:
Motorkast met de wijzers van de klok
mee draaien = riemspanning lager.
Motorkast tegen de wijzers van de klok
in draaien = riemspanning hoger.
5. Als de riemspanning correct is,
haalt u de schroeven voor de motor-
bevestiging kruiselings aan.
6. Schroef de afdekplaat weer aan de
motor.
10.4 Spouwmes uitrichten
3 Opmerking:
Het spouwmes is in de fabriek uitge-
richt op het zaagblad. Toch moet de af-
stand tussen spouwmes en zaagblad
regelmatig gecontroleerd en indien no-
dig gecorrigeerd worden.
Voor het uitrichten van het spouwmes
ee
rst:
1. Draai de bevestigingsschroeven
(83) van het inlegprofiel los en ver-
wijder het inlegprofiel.
2. Breng het zaagblad in de bovenste
sta
nd.
3. Verwijder de afdekkap.
4. Til het zwenkkastdeksel een beetje
op
en zwenk het opzij. Het zwenk-
kastdeksel is onderaan opgehangen
en kan er niet afvallen.
Om het spouwmes exact aan het zaag-
blad aan te passen, kan het spouwmes
in
twee niveaus worden versteld:
de afstand tot de omtrek van het
za
agblad (zaagtanden);
in de dwarsrichting.
Afstand van het zaagblad instellen:
De afstand tussen de zaagbladom-
trek en het spouwmes moet 3 tot 8
mm bedra
gen.
Het spouwmes moet minstens even
ver boven het tafelblad uitsteken als
het zaagblad.
1. Draai de moer (85) op het spouw-
mes één omdraaiing los.
2. Breng het spouwmes op de juiste
a
fstand van de zaagbladomtrek.
3. Richt het spouwmes in de hoogte
u
it t.o.v. het zaagblad. Richt daar-
voor de spouwmesmarkering (84)
uit aan de bovenkant van de spouw-
meshouder (86).
4. Zet de moer vast.
Zijdelingse verschuiving:
spouwmes en zaagblad moeten precies
boven elkaar staan. De zijdelingse uit-
richting van het spouwmes is door de
fabri
kant vooraf ingesteld.
Indien echter nog een fijnjustering
no
odzakelijk is:
Instelmoeren (87) met de wijzers
van de klok mee draaien = spouw-
mes wordt naar rechts verschoven.
Instelmoeren (87) tegen de wijzers
van de klok in draaien = spouwmes
w
ordt naar links verschoven.
Na het uitrichten:
1. Zwenk het zwenkkastdeksel terug
en klik het vast.
2. Breng het inlegprofiel aan en
schroef dit vast.
3. Monteer de zaagselkap weer op het
spouwmes.
3 Opmerking:
De afdekkap moet na de correcte mon-
tage aan het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje omlaag ge-
kanteld zijn.
10.5 Zaagbladhelling instellen
1. Draai het zaagblad helemaal om-
hoog en richt het aan een afzonder-
lijke winkelhaak exact in een rechte
hoek uit t.o.v. het tafelblad.
2. Als de 0°-aanslagbegrenzer aan de
ach
terkant van de zaag niet exact
overeenstemt met het in rechte
hoek uitgerichte zaagblad:
Verstel de aanslagschroef door
het losdraaien en blokkeren van
de beide moeren (89), tot het
zaagblad exat in een rechte hoek
t.o.v. de 0°-aanslagbegrenzer
ligt.
83
85
84
86
87
88
89
NEDERLANDS
18
3. Voor het instellen van de 45°-aan-
slagbegrenzer (88) voert u de stap-
pen 1 tot 2 uit.
4. Stel de hoekschaal aan de voorkant
indien nodig bij. Draai daarvoor de
schroeven (90) los en verschuif de
hoekschaal in de slobgaten.
10.6 Schaalband justeren
De schaalband moet ingesteld worden
overeenkomstig de dikte en de positie
van het zaagblad.
1. Plaats de parallelle aanslag tegen
de rechter fl
ank van het zaagblad
en klem deze vast. De 0°-streep
van de schaal moet zich precies on-
der de linker profielrand (pijl) van de
paral
lelle aanslag bevinden, anders:
Bevestigingsschroef (91) los-
draaien, schaalband instellen en
bevestigingsschroef weer aanha-
len.
2. Parallelle aanslag verwijderen.
10.7 Dwarsaanslag instellen
3 Opmerking:
Gebruik een hoekmeter voor het uitrich-
ten van de dwarsaanslag.
1. Richt de dwarsaanslag in een rech-
te hoek uit t.o.v. het zaagblad en
blokkeer de dwarsaanslag met de
klemhendel (92). De 0°-streep van
de hoekschaal(95) moet daarbij
naar de middelste streep van de no-
niusschaal (94) wijzen.
2. Draai indien nodig de bevestigings-
schroeven (93) los, stel de hoek-
schaal in en haal de bevestigings-
schroeven weer aan.
10.8 Machine opbergen
AGevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan be-
zeren ook al is ze uitgeschakeld.
A Attentie!
De machine mag niet in openlucht of
i
n een vochtige ruimte opgeborgen
worden.
10.9 Onderhoud
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle of de afstand zaag-
blad – spouwmes 3 tot 8 mm be-
draagt.
Visuele controle of de zaagselkap
a
an het spouwmes naar de bedie-
ningszijde toe een beetje gekanteld
is.
Visuele controle van netsnoer en
netstekker op beschadigingen; in-
dien nodig laat u de defecte onder-
delen door een elektromonteur ver-
vangen.
Visuele controle of de zaagsleuf vrij
is van zaagselr
esten; evt. zaagsel
verwijderen met stofzuiger of pen-
seel.
Bij elke uitschakeling
Controle of naloop van het zaagblad
langer dan 10 seconden; bij langere na-
loop motor door elektromonteur laten
vervang
en.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselemen-
ten lichtjes in met olie:
Draadstang voor hoogteverstelling;
zwenksegment.
Na elke periode van 300 werkuren
Alle schroefverbindingen controle-
ren, evt. aanhalen (behalve de in-
stelmoeren aan de beide zwenkseg-
menten voor de
zaagbladuitrichting).
Aandrijfriem voor zaagblad controle-
ren.
AGevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen
moge
n alleen uitgevoerd worden door
elektrotechnici!
De elektrische gereedschappen kunnen
voor reparatie verzonden worden naar
het servicepunt in uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde de-
fect.
Draai het zaagblad volledig naar be-
neden.
Verwijder de montagedelen (aan-
slag, schuifslede, tafelverlengstuk-
ken).
Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volg
ende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u te-
rug op de omslagzijde achteraan:
A Verrijdbaar onderstel
B Basi
sdragersysteem
90
91
92 93
949593
11. Reparatie
12. Transport
13. Beschikbare accessoi-
res
NEDERLANDS
19
C Verlenging incl. steunvoet voor ba-
sisdragersysteem
D Bijkomende steunvoet voor basis-
dragersysteem
E Sch
uifslede om langere werkstuk-
ken comfortabel te geleiden.
Montage links of rechts aan het ba-
sisdragersysteem
F Tafelverbreding Plus
vergroot het oplegvlak; ideaal voor
snijden van platen
Montage links of rechts aan het ba-
sisdragersysteem
G T
afelverlengstuk
H Hoeka
anslag
voor precieze dwars- en ver-
steksneden
I Roll
enstaander RS 420
J Roll
enstaander RS 420 W
K Roll
enstaander RS 420 G
L On
derhouds- en conserverings-
spray
om harsresten te verwijderen en
me
talen oppervlakken te conserve-
ren.
M Zaagselafzuigsysteem
voor aansluiting op een zaagselaf-
zuiginstallatie
N Gree
p voor duwhout
voor de zijdelingse geleiding van
het werkstu
k
Leverbare zaagbladen
O Zaa
gblad
HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25°
24 wisseltand
goed geschikt voor massief hout,
ruwe sned
en bij multiplexmateria-
len en fineerhout
P Zaa
gblad
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
34 wisseltand
zeer goed geschikt voor zachte en
harde
houtsoorten,
goed geschikt voor massief en mul-
tiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat
of
met fineer), MDF en composiet-
materialen
Q Zaagblad
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
42 wisseltand
zeer goed geschikt voor zachte en
harde
houtsoorten,
goed geschikt voor massief en mul-
tiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat
of
met fineer), MDF en composiet-
materialen
R Zaagblad
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
60 wisseltand
zeer goed geschikt voor zachte en
h
arde houtsoorten,
goed geschikt voor massief en mul-
tiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat
of met fineer), MDF en composiet-
materialen
S Zaagblad
HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10°
60 wisseltand
zeer goed geschikt voor zachte en
h
arde houtsoorten,
goed geschikt voor massief en mul-
tiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat
of
met fineer), MDF en composiet-
materialen
T Zaagblad
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10°
80 wisseltand
voor hoogste eisen aan de snijkwa-
liteit van bijv. laminaat, kunststof-,
a
luminium-, koper- en messingpro-
fielen,
perfecte snijresul
taten bij massief-
hout, ruwe, gecoate of gefineerde
sp
aanplaten en MDF
U Z
aagblad
HW/CT
250 × 2,8
/
2,0 × 30, 5° neg.
80 platte trapeziumtand
voor hoogste eisen aan de snijkwa-
liteit, bijv. laminaat, kunststof-, alu-,
ko
per- en messingprofielen,
perfecte snijresulta
ten bij massief
hout, ruwe, gecoate of gefineerde
spaanplaten en MDF
Het verpakkingsmateriaal van het ap-
paraat kan voor 100% worden gerecy-
cleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur
en accessoires bevatten grote hoeveel-
heden waardevolle grond- en kunststof-
fen, die ook gerecycleer
d moeten wor-
den.
Deze handleiding werd gedrukt op
chl
oorvrij gebleekt papier.
AGevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. schakelt u de machine uit,
2. de stekker uit het stopcontact
tre
kken,
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet
u ee
rst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controle-
ren.
De motor draait niet
Het onderspanningsrelais is geacti-
veerd door een tijdelijke stroomonder-
breking.
Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motor oververhit, bi
jv. door stomp zaag-
blad of spaanophoping in de behuizing:
Oorzaak van de oververhitting ver-
wijderen, enkele minuten laten af-
koelen en daarna opnieuw inscha-
kelen.
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken ( 1,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-
toont eventueel brandvlekken opzij);
Zaagblad voor het materiaal ongeschikt
(zie hoo
fdstuk "Technische gegevens");
Het zaagblad is verbogen:
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Onderhoud").
spaanophoping
Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie
aa
ngesloten (zie "Zaagselafzuiginstalla-
tie aansluiten" in het hoofdstuk "Monta-
ge"):
Afzuiginstallatie aansluiten of
Vermogen afzuiging verhogen.
14. Milieubescherming
15. Problemen en storingen
NEDERLANDS
20
16. Technische gegevens
PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN
Spanning 230V / 1~50Hz 400 V / 3~50 Hz
Nominale stroom A 11,1 6,3
Afzekering min. A 1 x 16 (langzaam) 3 x 16 (langzaam)
Veiligheidsklasse IP 54 IP 54
Toerental Motor min
-1
2800 2800
Vermogen motor
Opgenomen vermogen P
1
(S6 40%)
Afgegeven vermogen P
2
(S6 40%)
kW
kW
2,5
1,9
3,4
2,5
Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 50 50
Doorsnede zaagblad (buiten) mm 250 250
Boring zaagblad (binnen) mm 30 30
Snijhoogte
bij verticaal zaagblad
bij 45 zaa
gbladhelling
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0 ... 80
0 ... 53
Afmetingen
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Lengte tafelverlengstuk
Breedte tafelverlengstuk
Hoogte (tafelblad)
Hoogte (boven alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
665
420
345
850
1020
790
665
420
345
850
1020
Totaalgewicht ca. kg 74 74
Geluidsvermogenniveau volgens DIN EN 1870-1(2007) en
ISO 7960:1995 bijlage A*
Onbelast
Belast
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
86,2
97,2
4,0
86,9
101,2
4,0
Emissie-geluiddrukniveau volgens DIN EN 1870-1(2007) en
ISO 7960:1995 bijlage A*
Onbelast
Belast
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
79,0
95,2
4,0
76,4
94,9
4,0
Omgevingstemperatuur bereik C –10 … +40 –10 … +40
Verlengkabel – minimale diameter
Kabellengte 10 m
Kabellengte 25 m
Kabellengte 50 m
mm
2
mm
2
mm
2
3 × 1,5
3 × 2,5
3 × 2,5
3 × 2,5
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een cor-
relatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan
hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaat-
regelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele i
mmissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de
werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werk-
plaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie
dient echter de gebruiker in staat te stellen, een
betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
ESPAÑOL
21
1. Volumen de suministro
1
2
456
3
7
8
1 Sierra circular con hoja de sierra
2 Empuñadura para taco de empuje
3 Empujador / ayuda de alimentación
4 Manguito de empalme para tubo de
aspira
ción de virutas / carcasa de la
hoja de sierra
5 4 patas de apoyo con taco
6 Tope transversal con perfil adapta-
ble
7 Tope paralelo con perfil adaptable
8 Tapa recogedora de virutas
I_0015es2A.fm 27.4.11 Manual de instrucciones origi-
na
l
ESPAÑOL
22
2. Vista general de la sierra completa
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
9 Tapa recogedora de virutas
10 Tope paralelo con perfil adapta-
ble
11 Empujador / ayuda de alimenta-
ción
12 Volante de ajuste de la altura de
corte
13 Manivela con palanca bloquea-
dora para ajustar el ángulo de
i
nclinación
14 Interruptor de conexión/desco-
nexión con interruptor de parada
d
e emergencia
15 Conexión a red
16 Patas
17 Hoja de sierra
18 Cuña de separación
ESPAÑOL
23
1. Volumen de suministro..........21
2. Vista general de la sierra
completa..................................22
3. ¡Lea este manual en primer
lugar! .......................................23
4. Instrucciones
de seguridad...........................23
4.1 Uso según su finalidad.............23
4.2 Recomendaciones generales
de seguridad.............................24
4.3 Símbolos utilizados en
la máquina................................25
4.4 Dispositivos de seguridad ........26
5. Características específicas
del producto............................26
6. Elementos de control.............26
7. Montaje....................................27
7.1 Montaje de las patas
de apoyo...................................28
7.2 Montaje del interruptor de
conexión/desconexión..............28
7.3 Montaje de la tapa recogedora
de virutas..................................28
7.4 Fijación al suelo........................28
7.5 Montaje de la extensión
de la mesa................................29
7.6 Conexión de la instalación
de aspiración de virutas ...........29
7.7 Conexión a la red .....................30
8. Manejo.....................................30
8.1 Ajuste de la altura de corte.......31
8.2 Ajuste de la inclinación
de la hoja de sierra...................31
8.3 Corte con tope paralelo............31
8.4 Corte con tope transversal .......32
9. Consejos y trucos ..................33
10. Mantenimiento
y conservación .......................33
10.1 Cambio de la hoja de sierra .....33
10.2 Alineación de la hoja
de sierra ...................................34
10.3 Tensado de la correa
de transmisión..........................35
10.4 Alineación de la cuña
de separación...........................35
10.5 Ajuste de la inclinación
de la hoja de sierra...................36
10.6 Ajuste de la cinta graduada......36
10.7 Ajuste del tope transversal.......36
10.8 Conservación de la máquina....37
10.9 Mantenimiento..........................37
11. Reparación..............................37
12. Transporte...............................37
13. Accesorios
suministrables...................37/59
14. Protección del medio
ambiente................................. 38
15. Problemas y averías.............. 38
16. Especificaciones técnicas .... 39
Este manual de instrucciones se ha
realizado de forma que usted pueda
empezar a trabajar rápidamente y con
total seguridad con su equipo. A conti-
nuación le indicamos algunas pautas
sob
re la utilización del manual de ins-
trucciones:
Antes de poner en servicio el equi-
po, lea todo el manual de instruccio-
nes. Observe especialmente las
instrucciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
d
irigido a personal con conocimien-
tos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso
de
no poseer ningún tipo de experien-
cia con este tipo de máquinas, de-
bería solicitar en primer lugar la
a
yuda de personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos
l
os documentos suministrados con
la máquina para así poderlos con-
sultar en caso de necesidad. Guar-
de el comprobante de compra para
u
n posible caso de solicitud de ga-
rantía.
En caso de que preste o venda la
máquina, adjunte toda la documen-
tación suministrada.
En caso de que se produzca algún
d
año derivado de la no observación
de este manual de instrucciones, el
fabricante no asumirá ningún tipo
de responsabilidad.
La información de este manual de ins-
trucciones se indica según sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
med
ioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debi-
dos a la electricidad.
c¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños per-
sonales al engancharse partes del
cuerp
o o ropa.
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
se refieren a piezas individuales;
están numerados correlativa-
mente;
se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con una
secu
encia arbitral se indican con un
punto.
Los listados se indican con una ra-
ya.
4.1 Uso según su finalidad
La finalidad de este aparato es cortar
longitudinal y transversalmente made-
ra maciza, madera contrachapada,
p
lanchas de conglomerado, tableros de
madera estratificada y materiales simi-
lares de madera.
No deben aserrarse piezas de trabajo re-
dondas, ya que con ello podría girar és-
tas con la rotación de la hoja de sierra.
¡Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a su finalidad y queda por tan-
to prohibida! El fabricante rechazará
toda respo
nsabilidad por daños deriva-
dos de un uso de la máquina contrario
a la fina
lidad mencionada.
Las modificaciones en este aparato o el
uso de piezas no controladas y aproba-
das por el fabricante pueden inducir a
pe
ligros imprevisibles durante el trabajo.
Índice
3. ¡Lea este manual en
primer lugar!
4. Instrucciones de
seguridad
ESPAÑOL
24
4.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
Al utilizar esta máquina se deben
respetar las siguientes instruccio-
nes de seguridad para evitar el peli-
gro de daños personales o materia-
les.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el
uso de sierras circulares.
A¡Peligros generales!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice la
máquina si no puede concentrarse
en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales. Asegúrese de que exista
una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de for-
ma segura y de poder mantener en
cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
El corte de cuñas sólo debe reali-
zarse con un cajón de corte adapta-
do a la longitud, al ángulo y al gro-
sor de la cuña:
La máquina debe equiparse con
cuña de separación y cubierta de
protección.
La mano derecha dirige el cajón de
corte en el tope paralelo y al mismo
tiempo el avance. La mano izquier-
da sujeta la pieza de trabajo.
No manipule esta máquina cerca de
gases o líquidos inflamables.
Esta máquina solamente se debe
poner en marcha y utilizar por per-
sonas familiarizadas con sierras cir-
culares y conocedoras de los peli-
gros que representa su uso.
Las personas menores de 18 años
de eda
d podrán usar este aparato
solamente bajo la supervisión de un
instructor durante el curso de su for-
mación profesional.
Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zo
na de peligro. Durante el funcio-
namiento, evite que otras personas
toquen la máquina o el cable de ali-
mentación.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de
los márgenes de potencia indicados
en las Especificaciones técnicas.
B¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca esta máquina en
u
n ambiente húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta máqui-
na, evite que su cuerpo entre en
co
ntacto con piezas con toma de
tierra (por ejemplo: radiadores, tu-
berías, cocinas eléctricas o neve-
ras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
A¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en mo-
vimiento!
No ponga en funcionamiento la-
quina sin haber montado los dispo-
sitivos de protección.
Mantenga siempre una distancia
suficiente respecto a la hoja de sie-
rra. En caso necesario, utilice dis-
positivos adecuados de alimenta-
ción. Durante el funcionamiento,
d
eberá mantenerse una distancia
considerable con los componentes
en movimiento.
Antes de retirar del puesto de traba-
jo pequeños trozos de la pieza tra-
bajada, restos de madera, etc., es-
pere hasta que la hoja de sierra se
h
aya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de sierra ejerciendo una
presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento asegúrese de que la má-
quina haya sido desconectada de la
re
d de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni-
miento) no existan herramientas de
mon
taje o piezas sueltas en el equi-
po.
Desconecte la máquina si no se va
a utilizar.
A¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramien-
ta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las he-
rramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de ma-
nera que nadie se pueda lastimar
con ellas.
A¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan-
charse en la hoja y salir despedidas
contra el usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de sierra
sea apropiada para el material de la
pieza de trabajo.
Corte las piezas de trabajo delga-
das o de paredes delgadas sola-
mente mediante hojas de sierra con
dentado fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
En caso de duda, examine las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor-
nillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
Nunca corte varias piezas a la vez,
ni paquetes que contengan varias
piezas individuales. Existe peligro
de accidentes si la hoja de sierra
engancha piezas sueltas de forma
incontrolada.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de sierra debe estar parada.
c¡Peligro de arrastre!
Tenga cuidado durante el funciona-
miento para impedir que partes del
cue
rpo o piezas de ropa se engan-
chen o se introduzcan en los
com-
ponentes giratorios (no lleve corba-
tas, guantes ni ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
ESPAÑOL
25
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
cuerdas,
cordones,
–cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A¡Peligro si el equipo de pro-
tección personal es insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Use gafas protectoras.
Use una máscara de protección
contra el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se re-
comienda utilizar calzado antidesli-
zante.
A¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden
producir cáncer si son inhalados.
Trabaje en locales cerrados solo
con instalación de aspiración.
Evite al máximo la cantidad de se-
rrín expandida en el ambiente.
Instale la instalación de aspira-
ción;
elimine posibles fugas en la ins-
talación de aspiración;
procure que haya buena ventila-
ción.
El funcionamiento sin la aspiración de
vi
rutas solamente está permitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento cor-
tos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
A¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización
de piezas no comprobadas ni apro-
badas por el fabricante de la máqui-
na!
Monte esta máquina siguiendo es-
trictamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Con ello
nos referimos sobre todo a:
Hojas de sierra (véanse los nú-
meros de referencia en
"Acceso-
rios suministrables");
Mecanismos de seguridad (véa-
se el número de referencia en la
li
sta de piezas de recambio).
No modifique las piezas.
A¡Peligro por defectos en la
máquina!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres-
cripciones para el mantenimiento.
Antes de la puesta en funciona-
miento, controle los posibles daños
que pueda sufrir la máquina: antes
de continuar utilizando el equipo es
necesario examinar los dispositivos
de seguridad, los dispositivos de
protección o las piezas ligeramente
dañadas para determinar si cum-
plen perfectamente con la función
d
e acuerdo a su finalidad. Controle
si las piezas móviles funcionan co-
rrectamente y no se atascan. Todas
l
as piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garanti-
zar el perfecto funcionamiento del
a
parato.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado. Encargue el cambio de
interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice la má-
quina si no es posible conectarla o
d
esconectarla mediante el interrup-
tor.
Mantenga las empuñaduras secas y
limpias de aceite y grasa.
A¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
se
paración está torcida, ésta pre-
sionará la pieza de trabajo lateral-
mente contra la hoja de sierra pro-
duciendo ruido.
A¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herra-
mienta adecuada.
4.3 Símbolos utilizados en la
máquina
Datos en la placa indicadora de tipo
Símbolos en la máquina
19 Fabricante
20 Número de artículo y número de
serie
21 Denominación de la máquina
22
Datos del motor (ver también
"Características técnicas“)
23 Año de fabricación
24 Marca CE – Esta máquina cum-
ple las directivas de la UE según
la de
claración de conformidad
25 Símbolo de eliminación – El apa-
rato puede eliminarse a través del
fabrican
te
26 Dimensiones de las hojas de sie-
rra permitidas
27 Usar cascos de protección audi-
tiva
28 Usar protección para los ojos
29 No utilice el aparato en ambientes
moja
dos o húmedos.
30 Lea el manual de instrucciones
31 No tocar la hoja de sierra
32 Advertencia sobre un punto de
peligro
20
21
22
23 24
26
19
25
27 28
30 31 32
29
ESPAÑOL
26
4.4 Dispositivos de seguri-
dad
Cuña de separación
La cuña de separación (33) evita que
las piezas en trabajo sean agarradas
por los dientes y lanzadas contra el
operario.
La cuña de separación debe permane-
cer instalada durante el funcionamien-
to.
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (34) pro-
tege contra el contacto accidental con
la
hoja de sierra y contra las virutas
que salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas debe
permanecer instalada durante el funcio-
namiento.
Empujador
El empujador
(35)
actúa como una pro-
longación de la mano, protegiéndole del
contacto no intencionado con la hoja.
Utilice el empujador siempre que la dis-
tancia entre la hoja de sierra y el tope
p
aralelo sea inferior a 120 mm.
El empujador se tiene que guiar en un
ángulo de 20 – 30 respecto a la su-
perficie de la mesa de serrado.
Si el empujador no se necesita, se pue-
de guardar en el compartimento (36)
del aparato.
El empujador debe cambiarse cuando
e
sté dañado.
Empuñadura para empujador
La empuñadura para el empujador (38)
se atornilla a una tabla adecuada (37).
Sirve para guiar con seguridad peque-
ñas piezas de trabajo.
La tabla debe tener entre 300 y
40
0 mm de largo, 80 – 100 mm de an-
cho y 15 – 20 mm de alto.
Cuando la empuñadura del empujador
esté deteriorada, debe reponerse.
Ángulo de inclinación de regulación
gradual de 0° – 45°.
Altura de corte de regulación gra-
dual hasta 80 mm.
Todas las funciones de manejo im-
portantes se encuentran en el lado
de
lantero.
Tablero de mesa y topes de alumi-
nio para cortes precisos.
Carcasa de la máquina de chapa de
a
cero sin alabeo.
Extensión de la mesa incluida en el
vo
lumen de suministro.
Ampliable para una mayor gama de
ap
licaciones.
Homologado para el polvo de ma-
dera según las normas técnicas ale-
manas para sustancias peligrosas
TRGS 553 por FPH.
Interruptor de conexión/desconexión
Conexión = pulsar el interruptor ver-
de (40), .
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (39) o la tapa (41) del interrup-
tor de conexión/desconexión.
El interruptor de conexión/desconexión
se pue
de proteger adicionalmente con
un candado.
3 Nota:
Si se produce una caída de tensión, se
disp
ara un relé de subtensión. De este
modo, se evita que la máquina se pon-
ga en marcha por sí misma al conectar-
se la tensión nuevamente. Para volver
a
encender la máquina hay que pulsar
de nuevo el interruptor de conexión
verde.
Manivela para el ajuste del ángulo de
in
clinación
La hoja de sierra se puede ajustar gra-
dualmente con la manivela (42) entre
0 y 45.
3 Nota:
El punto de giro está a la altura de la
mesa de ase
rrado, de forma que la pro-
fundidad del corte sea igual para todos
los
ángulos de inclinación.
33 34
35
36
5. Características específi-
cas del producto
37
38
6. Elementos de control
39 40
41
ESPAÑOL
27
Para que el ángulo de inclinación ajus-
tado no se modifique al serrar, se tiene
que bloquear con la palanca de suje-
ción (43).
En caso de que el área de giro de la
palanca de sujeción no sea suficiente
para hacer el ajuste, la palanca de su-
jeción se puede volver a adaptar:
Saque la palanca de sujeción, gíre-
la y vuélvala a bloquear.
Manivela para el ajuste de la altura
de corte
La altura de corte se puede ajustar gi-
rando la manivela (44).
Topes para la pieza de trabajo
La sierra está equipada con dos topes
p
ara la pieza de trabajo:
Tope transversal (para cortes transver-
sales):
El tope de ángulo se puede insertar en
la
ranura del carro de empuje o en la
ranura (48) de la mesa de aserrado.
Para los cortes en ángulo, el perfil de
to
pe se puede desplazar 45° a ambos
lados.
Palanca de sujeción (47) para rete-
ner el ángulo.
Tuercas moleteadas (45) para el
ajuste del perfil de tope. El talón de
plástico (46) del perfil de tope debe
apuntar hacia la hoja de sierra y
quedar por lo menos a 10 mm de
d
istancia de la hoja.
Tope paralelo (para cortes longitudina-
les):
Se monta en la barra de guía que se
en
cuentra en la parte delantera de la
sierra.
El tope paralelo tiene que quedar al
se
rrar paralelo a la hoja y estar blo-
queado con el tornillo de mariposa
(50).
Tuercas moleteadas (49) para la fi-
jación del perfil de tope. El perfil de
tope se puede desmontar para
cambiarlo aflojando las dos tuercas
moleteadas:
Canto de contacto bajo (52):
para cortar piezas de trabajo pla-
nas;
y cuando la hoja está inclinada.
(51) Canto de contacto alto
para cortar piezas de trabajo al-
tas.
3 Nota:
El punto cero de la escala está ajusta-
do de tal modo que se refiere al canto
de
contacto alto.Si el canto de contacto
bajo del perfil de tope está montado, en
la lectura se produce una desviación de
25 mm.
A¡Peligro!
Si se llevan a cabo modificaciones
en
la sierra o si se utiliza aplicando
piezas que no han sido comproba-
das ni autorizadas por el fabricante,
po
drían producirse daños imprevisi-
bles durante la operación.
Monte la sierra siguiendo exacta-
mente las instrucciones de este
manual.
Use solamente las piezas conte-
nidas en el volumen de entrega.
No modifique las piezas.
La sierra cumplirá las normas de segu-
ridad y proporcionará un manejo fiable
únicamente si se respetan con exacti-
tud las instrucciones de montaje.
El montaje no presentará ningún pro-
blema si se tienen también en cuenta
las siguientes
indicaciones:
Lea las instrucciones de cada paso
antes de ejecutarlo.
Prepare las piezas necesarias para
cada paso.
42 43
44
45 46
48
47
49
50
7. Montaje
51
49
52
ESPAÑOL
28
7.1 Montaje de las patas de
apoyo
1. Voltese la sierra y póngala encima
de la mesa de aserrado.
2. Coloque en cada una de las patas
un taco de goma (en el extremo con
el ángulo biselado).
3. Introduzca la pata de apoyo en el
rebaje de los ángulos de la caja de
la máquina.
4. Póngase del lado de manejo.
5. Atornille la pata adelante a la iz-
quierda con tres tornillos hexagona-
les y uno cilíndrico (el tornillo cilín-
drico sirve de alojamiento a la
empuñ
adura para la madera de em-
puje.)
3 tornillos hexagonales M8×16
1 tornillo cilíndrico M8×60;
5 arandelas dentadas;
5 arandelas;
5 tuercas hexagonales.
La quinta pieza sirve para fijar por
contratuerca el tornil
lo cilíndrico.
6. Atornille las otras patas con
4 tornillos hexagonales M8×16;
4 arandelas dentadas;
4 arandelas;
4 tuercas hexagonales.
7. Coloque la sierra sobre las cuatro
pa
tas.
8. Vuelva a apretar los tornillos de fija-
ción de las cuatro patas.
7.2 Montaje del interruptor de
conexión/desconexión
3 Nota:
Debido al embalaje, el interruptor de
con
exión/desconexión sólo va montado
provisionalmente en un taladro de la
sierra y está vuelto hacia dentro. Para
el montaje definitivo del interruptor de
conexión/desconexión:
1. Desenrosque el tornillo hexagonal y
l
a tuerca de brida del segundo tala-
dro.
2. Gire hacia fuera la chapa con el in-
terrupor como se muestra en la fi-
gura y atorníllela con el tornillo
hexagonal y la tuerca de brida.
A ¡Atención!
Preste atención a que el cable no
pa
se sobre cantos agudos y que no
esté doblado.
7.3 Montaje de la tapa reco-
gedora de virutas
Monte la tapa recogedora de virutas
(55) en la cuña de separación (53) y
enclávela con la palanca de suje-
ción (54).
3 Nota:
Después de montar correctamente la
tapa recog
edora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
7.4 Fijación al suelo
El aparato se tiene que fijar por las pa-
tas al suelo. Emplee para ello el ángulo
de sujeción suministr
ado(57).
1. Fije el ángulo de sujeción (57) por
fuera a la pata (56).
2. Coloque las arandelas en los torni-
llos hexagonales (58) y métalos por
los taladros del ángulo de sujeción
y de la pata.
3. Enrosque sin apretar la tuercas de
bri
da (59) en los tornillos hexagona-
les.
4. Cuando todos los ángulos de sujeción
estén montados, la máquina se pue-
de anclar al suelo por los ángulos.
5. Moviendo el ángulo de sujeción
pueden compensarse los desnive-
les de la superficie de apoyo. Para
el
lo afloje las tuercas de brida.
6. Coloque manualmente todas las
tuercas
de brida, cuando la máqui-
na se encuentre en una posición
segura.
53 5554
56
57
58
59
ESPAÑOL
29
7.5 Montaje de la extensión
de la mesa
1. Monte la extensión de la mesa con
tornillos hexagonales, arandelas y
tuercas con autofijador en la fijación
de la mesa de aserrado. Apriete a
mano las atornilladuras.
2. Introduzca el extremo inferior del
pun
tal en las hendiduras situadas
bajo el ajuste de inclinación y córra-
lo hacia la derecha.
3. Atornille el puntal con tirafondos,
arandelas y tuercas con autofijador
a la extensión de la mesa.
Apretar las atornilladuras
Controle las atornilladuras de la máqui-
na. Apriete firmemente a mano las ator-
nilladuras con la herramienta adecua-
da.
Al apretar los tornillos preste atención a
lo siguiente:
Después de apretar los tornillos, la
quina debe estar seguro y hori-
zontal.
Alinee la extensión de la mesa me-
diante la atornilladura a la mesa de
aserrado
: la superficie de la exten-
sión de la mesa debe quedar para-
lela y a la misma altura que la su-
perficie del tablero.
7.6 Conexión de la instala-
ción de aspiración de
virut
as
A¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de
roble, haya y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. Cuan-
do trabaje en espacios cerrados, uti-
lice siempre un sistema de
as
piración de serrín adecuado.
El sistema de aspiración debe cum-
plir los siguientes requisitos:
adaptarse al diámetro exterior del
man
guito de aspiración (tapa reco-
gedora de virutas 38 mm; caja pro-
tectora 100 mm);
volumen de aire 460 m³/h;
presión negativa en el manguito de
asp
iración de la sierra 530 Pa;
velocidad del aire en el manguito de
asp
iración de la sierra
20 m/s.
¡Tenga en cuenta el manual de instruc-
ciones del aspirador de virutas!
Los manguitos para aspirar las virutas
se en
cuentran en la carcasa de la hoja
de sierra y en la tapa recogedora de vi-
rutas.
Aspiración de virutas p
ara la caja de
la hoja de sierra
1. Desmonte la tapa recogedora de vi-
rutas.
2. Gire la manivela para bajar la hoja
com
pletamente.
3. Voltee la sierra y póngala con el ta-
blero hacia abajo.
4. Retire el apoyo para el transporte
d
el interior de la sierra.
5. Atornille el manguito de aspiración
(60) en la carcasa de la hoja de sie-
rra:
3 tornillos hexagonales M6×16
3 arandelas
3 arandelas dentadas
3 tuercas hexagonals M6
6. Vuelva a levantar la sierra.
7. Gire la manivela para subir la hoja
al máxim
o.
8. Monte de nuevo la tapa recogedora
de
virutas en la cuña de separación.
3 Nota:
Después de montar correctamente la
tapa recog
edora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
3 Nota:
Si trabaja con una instalación de aspi-
ración de virutas, con
ecte ahora el
manguito de aspiración (60) en la car-
casa de la hoja de sierra
con la instala-
ción de aspiración de virutas.
Aspiración para tapa recogedora de
viru
tas
1. Monte la tapa recogedora de virutas
en
la cuña de separación .
60
61
ESPAÑOL
30
3 Nota:
Después de montar correctamente la
tap
a recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
3 Nota:
Si trabaja con una instalación de aspi-
ración de virutas, conecte ahora el
ma
nguito de aspiración (61) en la tapa
recogedora de virutas con la instalación
de aspiración de virutas.
7.7 Conexión a la red
B¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale la sierra únicamente en am-
bientes secos.
No utilice la sierra a menos que esté
c
onectada a una fuente de energía
que cumpla los requerimientos si-
guientes (véase también "Caracterís-
ticas técnicas"):
Las cajas de enchufe deben estar
in
staladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las
prescripciones.
Cajas de enchufe mediante co-
rriente trifásica con conductor
neutro.
La tensión y la frecu
encia de la
red deben ser idénticas a las indi-
cadas en la placa de tipo de la
máquina
.
Protección contra descarga eléc-
trica mediante un interruptor de
corriente diferencial de 30 mA.
Protección contra cortocircuito
med
iante protección de la red
(dispositivo contra cortocircui-
tos) con máx. 16 A.
Impedancia del sistema
Zmáx.
en
el punto de interconexión (aco-
metida): véase hoja adjunta apar-
te.
3 Nota:
Diríjase a su entidad distribuidora de
en
ergía eléctrica o bien a su electricista
instalador en caso de que surgiera
cualquier pregunta relacionada con los
requisitos de la acometida eléctrica del
edificio.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo y
no pueda resultar dañado.
Proteja el cable de la red contra el
calor, los líquidos agresivos y los
bordes afilados.
Utilice solamente cables de exten-
sión de goma de diámetro suficiente
(véa
nse las "Especificaciones técni-
cas").
Nunca desconecte el enchufe de la
caja tirando del cable.
B¡Cambio del sentido de giro!
(solo posible en la versión con mo-
tor trifásico)
Según la distribución de fase de la
to
ma de electricidad, es posible que
la hoja de sierra gire en sentido con-
trario. En este caso es posible que la
p
ieza de trabajo sea expulsada al
tratar de aserrarla. Por esta razón,
controlar el sentido de rotación des-
pués de cada nueva instalación. En
el
caso de que el sentido de giro sea
incorrecto, encomiende la conexión
a un electricista:
1. Una vez que la sierra esté montada
con todos los m
ecanismos de segu-
ridad, conecte la sierra a la red de
co
rriente eléctrica.
2. Gire la manivela para subir la hoja
al m
áximo.
3. Conecte brevemente la sierra y
vu
élvala a desconectar de nuevo.
4. Observe el sentido de rotación de la
hoja de sierra desde el lado izquier-
do. La hoja deberá girar en el senti-
do de las manecillas del reloj.
5. Si la hoja gira en el sentido contra-
rio al de las agujas del reloj, desen-
chufe el cable de alimentación de la
sierra.
6. Solicite la modificación de la co-
nexión eléctrica a un electricista.
A¡Peligro de accidentes!
La sierra debe ser manejada sola-
mente por una persona. Otras perso-
nas pueden ayudar a pasar o sacar
las piezas de trabajo manteniéndo-
se alejadas de la sierra.
Antes de iniciar el trabajo, comprue-
be si los elementos siguientes están
en buen estado:
cable de alimentación y enchufe de
al
imentación;
interruptor de conexión/desco-
nexión;
cuña de separación;
tapa recogedora de virutas
empujadores (empujador, taco de
emp
uje y empuñadura)
Utilice un equipo de protección per-
sonal:
máscara de protección contra el
po
lvo;
protección para los oídos;
gafas protectoras.
adopte una posición de trabajo co-
rrecta durante la operación:
delante, en el lado de mando de la
quina,
frontalmente a la sierra,
a la izquierda de la línea de corte
de
la hoja de sierra;
si el trabajo lo realizan dos perso-
nas, la segunda persona debe man-
tener una distancia suficiente res-
pecto a la sierra.
Si fuese necesario, utilice de acuer-
do al tipo de trabajo:
soportes adecuados para las piezas
de
trabajo por si las piezas de tra-
bajo caen de la mesa al cortarse;
un dispositivo de aspiración de viru-
tas.
Evite errores típicos de uso:
No frene la hoja de sierra ejercien-
do presión lateral, existe peligro de
rebote.
Al serrar la pieza apriétela constan-
temente contra la mesa y evite que
se la
dee; existe peligro de rebote.
Nunca corte varias piezas a la vez,
ni
paquetes que contengan varias
8. Manejo
ESPAÑOL
31
piezas individuales. Existe peligro
de accidentes si la hoja de sierra
engancha piezas sueltas de forma
incontrolada.
c¡Peligro de arrastre!
No corte nunca piezas de trabajo
q
ue tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que contengan
este tipo de materiales.
8.1 Ajuste de la altura de
corte
A¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos
s
ituados en la zona del ajuste pue-
den ser enganchados por la hoja de
s
ierra en movimiento! ¡Ajuste la altu-
ra de corte solamente con la hoja de
s
ierra parada!
Es necesario ajustar la altura de corte
de la hoja a la altura de la pieza de tra-
bajo: la tapa recogedora de virutas
debe descansar con su canto inferior
delantero sobre la pieza de trabajo.
Ajuste la altura de corte girando la
manivela (62).
giro a la derecha =
aumentar la altura de corte
giro a la izquierda =
reducir la altura de corte
3 Nota:
Para compensar un eventual juego del
aj
uste de altura de corte, conduzca
siempre la hoja de sierra por abajo a la
posición deseada.
8.2 Ajuste de la inclinación
de la hoja de sierra
A¡Peligro!
¡Las partes del cuerpo y los objetos
situ
ados en la zona de ajuste pue-
den ser enganchados por la hoja de
sier
ra en movimiento! ¡Ajuste la in-
clinación de la hoja solamente con la
ho
ja de sierra parada!
1. Afloje la palanca de sujeción (64)
dándole aproximadamente una
vuelta.
2. Ajuste la inclinación deseada de la
h
oja de sierra con la manivela (63).
3. Fije el ángulo de inclinación apre-
tando la palanca de sujeción (64).
8.3 Corte con tope paralelo
1. Coloque el tope paralelo por arriba
sobre el perfil de guía en la parte
delantera de la sierra.
2. Adapte el perfil de tope a la altura
de la pieza de trabajo (ver "Topes
de pieza de trabajo" en el capítulo
"Elementos de mando") y fíjelo con
los tornillos de cabeza moleteada
(65).
3. Ajuste el ancho de corte y fíjelo con
el
tornillo de mariposa (66).
4. Ajuste la altura de corte de la hoja
de
sierra y fíjela (ver "Ajuste de la
altura de corte" en el capítulo "Ma-
nejo"). La tapa recogedora de viru-
tas debe descansar con su canto in-
ferior delantero sobre la pieza de
trabajo.
5. Ajuste el ángulo de inclinación de la
ho
ja de sierra y fíjelo (ver "Inclina-
ción de la hoja de sierra" en el capí-
tulo "Manejo").
6. Ponga el motor en marcha.
A¡Peligro!
Si la distancia entre el tope paralelo
y la
hoja de sierra es inferior a
120 mm, deberá utilizar el empuja-
dor.
7. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo a lo largo del tope paralelo
hacia la hoja de sierra y corte de
una pasada.
62
63 64
65
66
ESPAÑOL
32
8. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, apague la máquina.
Ajustar el tope paralelo para el corte
lon
gitudinal de madera maciza
Ajuste el extremo posterior del tope
paralelo (67) a la altura del centro
entre el eje y el comienzo de la ho-
ja.
A ¡Atención!
Después de cada operación de aserra-
do, conduzca con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de sierra y el tope
paralelo con el empujador hacia la par-
te trasera de la mesa de aserrado y,
una
vez allí, retírela de la mesa.
Ajustar el tope paralelo para cortar
placas
Ajuste el extremo posterior del tope
paralelo (68) a la máxima longitud
posible, pero como mínimo a la al-
tura del eje de la hoja de sierra.
A ¡Atención!
Después de cada operación de aserra-
do, conduzca con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de sierra y el tope
paralelo con el empujador hacia la par-
te trasera de la mesa de aserrado y,
un
a vez allí, retírela de la mesa.
Ajustar el tope paralelo para el corte
a medida de piezas de trabajo estre-
chas
Ajuste el extremo posterior del tope
paralelo (69) a la altura del comien-
zo de la hoja de sierra.
A¡Peligro!
Si se atasca la pieza de trabajo, ésta
pu
ede salir lanzada sin control. Ajuste
el tope paralelo de forma que los extre-
mos de la pieza de trabajo no tengan
con
tacto simultáneo con la hoja de sie-
rra y el tope paralelo.
A ¡Atención!
Después de cada operación de aserra-
do, conduzca con cuidado la pieza de
tra
bajo entre la hoja de sierra y el tope
paralelo con el empujador hacia la par-
te trasera de la mesa de aserrado y,
un
a vez allí, retírela de la mesa.
8.4 Corte con tope transver-
sal
1. Inserte el tope transversal por de-
lante en la ranura de la mesa de
aserrado.
2. Ajuste el ángulo de inglete deseado
y fíje
lo con la palanca de sujeción
(72).
3. Alinee el perfil de tope y fíjelo con
lo
s tornillos moleteados (70).
A ¡Atención!
El talón de plástico (71) deberá guardar
una distancia mínima de 10 mm con
respecto a la línea de corte.
4. Ajuste la altura de corte de la hoja
de sierra y fíjela (ver "Ajuste de la
altura de corte" en el capítulo "Ma-
nejo"). La tapa recogedora de viru-
tas debe descansar con su canto in-
ferior delantero sobre la pieza de
trabajo.
67
68
69
70 71
72
ESPAÑOL
33
5. Ajuste el ángulo de inclinación de la
hoja de sierra y fíjelo (ver "Ajuste de
la inclinación de la hoja de sierra"
en el capítulo "Manejo").
6. Ponga el motor en marcha.
7. Empuje la pieza de trabajo contra el
tope transversal, sujétela
y siérrela
de una pasada.
8. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, apague la máquina.
Antes de cortar: haga cortes de
prueba con restos adecuados.
Coloque siempre la pieza de trabajo
en la mesa de aserrado de forma
que no se pueda ladear ni tamba-
lear (p. ej. con una tabla pandeada,
el
lado pandeado hacia afuera tiene
que quedar hacia arriba).
Con piezas de trabajo largas: em-
plee un soporte adecuado para la
pieza de trabajo, por ejemplo un so-
porte de rodillos o una mesa adicio-
nal (ver "Accesorios suministra-
bles").
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo; elimine espe-
cialmente residuos resinosos me-
diante un spray de mantenimiento y
cuidado (accesorios).
A¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de man-
tenimiento y limpieza, desconecte el
a
parato de la red eléctrica.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento distinto a los descri
-
tos en este capítulo debe ser efec-
tuado exclusivamente por especia-
listas
Cambie las piezas deterioradas, es-
pecialmente los dispositivos de se-
guridad, sólo por repuestos origina-
les. Las piezas no probadas y
autoriza
das por el fabricante pue-
den inducir a averías imprevisibles.
Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe to-
dos los dispositivos de seguridad.
10.1 Cambio de la hoja de sie-
rra
A¡Peligro!
¡Inmediatamente después del corte,
la
hoja de sierra puede estar muy calien-
te, existe el riesgo de sufrir quemadu-
ras! Deje que la hoja de sierra se en-
fríe. No limpie la hoja de sierra con
l
íquidos combustibles.
Existe el riesgo de heridas por corte, in-
cluso con la hoja de sierra parada. Use
guantes al cambiar la hoja de sierra.
¡Durante el ensamblaje, observe el
sen
tido de giro de la hoja de sierra!
1. Desenrosque los tornillos de fijación
(73) de la pieza suplementaria de la
mesa y sáquela.
2. Gire la manivela para subir la hoja
al m
áximo.
3. Desmonte la tapa recogedora de vi-
rutas.
4. Levante un poco la tapa de la caja
p
ivotante y vuélvala hacia un lado.
La tapa de la caja pivotante está
enganchada abajo y no se puede
caer.
5. Para enclavar la hoja de sierra,
p
ase el bloqueador desde arriba por
el
taladro
en la mesa de aserrado.
Para ello gire despacio la hoja de
sierra con la mano hasta que el blo-
queador quede enclavado.
6. Desenrosque la tuerca tensora (79)
del eje de la hoja de sierra (76) con
la llave (rosca a la izquierda).
7. Quite con cuidado la brida exterior
de
la hoja de sierra (78) del eje de
la hoja. Sujete mientras tanto la
ho
ja de sierra.
8. Quite la hoja de sierra y la brida in-
terior (74) del eje de la hoja.
9. Limpie la hoja de sierra, el eje, la
bri
da exterior y la interior.
A¡Peligro!
No use detergentes (por ejemplo,
pa
ra eliminar restos de resinas) que
puedan corroer los componentes de
aleación ligera de la sierra, ya que
de otro modo podría restringirse la
resistencia de la misma.
10. Ponga la brida interior en el eje de
la hoja. El pasador de arrastre (77)
del eje tiene que quedar encajado
en
el taladro de la brida de la hoja
de sierra.
11. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sen
tido de giro!). El pasador de
arrastre (77) del eje de la hoja de
sierra tienen que quedar encajado
en
uno de los dos taladros de la
hoja de sierra.
A¡Peligro!
Use exclusivamente hojas de sierra
ad
ecuadas (véase "Accesorios sumi-
nistrables") – si se usan hojas in-
adecuadas o dañadas, la fuerza cen-
trífuga puede lanzar partes de las
9. Consejos y trucos
10. Mantenimiento y conser-
vación
73
76
7879
75
74
77
ESPAÑOL
34
mismas de forma similar a una ex-
plosión.
Nunca use:
hojas de acero rápido altamente
alead
o (HSS o HS);
hojas visiblemente dañadas,
discos de corte.
A¡Peligro!
Instale la hoja usando solamente
p
iezas originales.
No use casquillos de reducción,
ya que la hoja podría aflojarse.
La hoja debe instalarse centrada
de fo
rma que gire sin oscilacio-
nes y que no pueda aflojarse du-
rante el funcionamiento.
12. Ponga la brida exterior en el eje de
la hoja. El pasador de arrastre (77)
del eje tiene que quedar encajado
en el taladro de la brida de la hoja
de sierra.
13. Ponga la tuerca tensora en el eje
(rosca a la izquierda) y apriétela a
mano.
A¡Peligro!
No use un alargador para apretar
l
a hoja.
No apriete la tuerca tensora dan-
do golpes a la herramienta.
¡Retire todas las herramientas de
mon
taje después de apretar la
tuerca tensora!
14. Gire hacia atrás la tapa de la caja
pivotante y bloquéela.
15. Coloque la pieza suplementaria de
la mesa y atorníllela.
16. Monte de nuevo la tapa recogedora
de virutas en la cuñ
a de separación.
3 Nota:
Después de montar correctamente la
tap
a recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
10.2 Alineación de la hoja de
sierra
La hoja de sierra tiene que quedar
exactamente en paralelo al borde de la
mesa de aserrado. La distancia a la de-
recha entre la hoja de sierra y el borde
de
la mesa debe ser de 3 mm como
máximo.
El ajuste se realiza por el lado superior
con las tuercas de ajuste. Seguidamen-
te, los ajustes previos se fijan con dos
torni
llos Allen por el lado inferior de la
sierra:
1. Desenrosque los tornillos de fijación
(80) de la pieza suplementaria de la
mesa y sáquela.
2. Desmonte la tapa recogedora de vi-
rutas.
3. Levante un poco la tapa de la caja
p
ivotante y vuélvala hacia un lado.
La tapa de la caja pivotante está
enganchada abajo y no se puede
caer.
4. Apriete recíprocamente las tuercas
d
e ajuste (81) (dos en cada uno de
los dos segmentos orientables).
A ¡Atención!
Las tuercas de ajuste (81) a ambos la-
dos de los segmentos orientables no
deben estar apretadas durante el
funcionamiento para que al serrar no
se produzcan esfuerzos mecánicos.
5. Gire la manivela para bajar la hoja
completamente.
6. Voltee la sierra y póngala encima
de la mesa de aserrado.
7. Afloje aproximadamente una vuelta
los dos tornillos Allen (82) de cada
segmento por dentro de la sierra.
8. Vuelva a levantar la sierra.
9. Gire la manivela para subir algo la
hoja.
10. Alinee la hoja de sierra mediante
las tuercas de ajuste (81) en los dos
segmentos orientables.
11. Gire la manivela para bajar la hoja
compl
etamente.
12. Gire la sierra y colóquela en la
mesa de aserrado.
80
81
82
ESPAÑOL
35
13. Vuelva a apretar los tornillos Allen
(82) dentro de la sierra.
14. Vuelva a levantar la sierra.
A ¡Atención!
Las tuercas de ajuste (81) a ambos la-
dos de los segmentos orientables no
de
ben estar apretadas durante el
funcionamiento para que al serrar no
se produzcan esfuerzos mecánicos.
15. Afloje aproximadamente dos vuel-
tas las tuercas de ajuste de los dos
segmentos orientables.
16. Vuelva a dar la vuelta a la tapa de
la caja
pivotante y bloquéela.
17. Coloque la pieza suplementaria de
l
a mesa y atorníllela.
18. Gire la manivela para subir la hoja
al máximo.
19. Monte de nuevo la tapa recogedora
de virutas en la cuñ
a de separación.
3 Nota:
Después de montar correctamente la
tap
a recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
10.3 Tensado de la correa de
transmisión
La correa de transmisión pasa entre el
motor y el eje de la hoja de sierra. La
correa de transmisión se tiene que ten-
sar:
si cede más de 5 mm;
si después de apagar la sierra, la
hoj
a sigue funcionando por inercia
durante más de 10 segundos.
Para el control y el tensado
1. Gire la sierra y colóquela en la
me
sa de aserrado.
2. Destornille la cubierta del motor.
3. Compruebe el tensado de la correa
a
pretando con el dedo por el hueco
de la caja de la correa.
4. Si la correa de transmisión se tiene
q
ue tensar: afloje aproximadamente
una vuelta los cuatro tornillos para
la fijación del motor.
El motor está fijado a una excéntrica. El
tensado de
la correa se modifica girando
la carcasa del motor:
Girar la carcasa del motor en el senti-
do de las agujas del reloj = tensado
de la correa menor
Girar la carcasa del motor en el sentido
contrario al de las agujas del reloj =
tensado de la correa mayor.
5. Si el tensado de la corre es correc-
to, apriete en cruy los tornillos para
l
a fijación del motor.
6. Vuelva a atornillar la cubierta del
motor.
10.4 Alineación de la cuña de
separación
3 Nota:
La cuña de separación va ya ajustada
de
fábrica a la hoja de sierra. A pesar
de todo es necesario controlar regular-
mente la distancia de la cuña de sepa-
ración con respecto a la hoja de sierra
y,
en caso dado, ajustarla.
Para alinear la cuña de separación pri-
mero:
1. Desenrosque los tornillos de fijación
(83) de la pieza suplementaria de la
mesa y sáquela.
2. Gire la manivela para subir la hoja
al máximo.
3. Desmonte la tapa recogedora de vi-
rutas.
4. Levante un poco la tapa de la caja
pi
votante y vuélvala hacia un lado.
La tapa de la caja pivotante está
engachada abajo y no se puede
caer.
Para ajustar con exactitud la cuña de
sepa
ración a la hoja de la sierra, la cu-
ña de separación puede graduarse en
dos
niveles:
con respecto a la distancia a la hoja
de
la sierra;
con respecto a la alineación lateral.
Ajuste de la distancia a la hoja de la
sierr
a:
La distancia entre el borde exterior
de la hoja de sierra y la cuña de se-
paración debe ser de 3 a 8 mm.
La cuña de separación debe sobre-
salir por encima de la
mesa de la
sierra, al menos tanto como la hoja
de sierra.
83
ESPAÑOL
36
1. Afloje la tuerca Keps (85) de la cu-
ña de separación con una vuelta.
2. Ajuste la distancia de la cuña de se-
paración a la hoja de sierra.
3. Ajuste la cuña de separación a la
altura
de la hoja de sierra.Alinee la
marca de la cuña de separación
(84) con el borde superior del so-
porte de la cuña (86).
4. Apriete la tuerca Keps.
Alineación lateral:
La cuña de separación y la hoja de sie-
rra deben estar perfectamente alinea-
das. La alineación lateral de la cuña de
se
paración está prerregulada por el fa-
bricante.
En caso de que sea necesario un ajus-
te de precisión:
Gire las tuercas de ajuste (87) en el
sentido de las agujas del reloj = la
cuña de separación se desplaza a
la derecha.
Gire las tuercas de ajuste (87) en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj = la cuña de separación se
desplaza a la izquierda.
Después de la alineación:
1. Gire hacia atrás la tapa de la caja
pivotan
te y bloquéela.
2. Coloque la pieza suplementaria de
l
a mesa y atorníllela.
3. Monte de nuevo la tapa recogedora
de virutas en la cuña de separación.
3 Nota:
Después de montar correctamente la
tapa
recogedora de virutas en la cuña
de separación, la tapa tiene que quedar
ligeramente inclinada hacia abajo por el
lado de manejo.
10.5 Ajuste de la inclinación
de la hoja de sierra
1. Dé vueltas a la manivela para le-
vantar del todo la hoja de sierra y
co
n una escuadra alíneela exacta-
mente en ángulo recto a la mesa de
a
serrado.
2. Si el límite de tope de 0° en la parte
po
sterior de la sierra no coincide
exactamente con la hoja de sierra
alineada en ángulo recto:
Ajuste el tornillo de tope aflojan-
do y apretando las dos tuercas
(89) hasta que la hoja de sierra
quede exactamente en ángulo
recto en el límite de tope de 0°.
3. Para ajustar el límite de tope de 45°
(88), realice los pasos 1 a 2 según
corresponda.
4. Reajuste la escala de ángulo en la
p
arte delantera. Para ello, afloje los
tornillos (90) y corra la escala de
ángulo en los agujeros alargados.
10.6 Ajuste de la cinta gra-
duada
La cinta graduada se tiene que ajustar
según la posición y grosor de la hoja de
sierra.
1. Apoye el tope paralelo contra el
flan
co derecho de la hoja de sierra
e inmovilícelo. La raya de 0° de la
escala se tiene que encontrar exac-
tamente debajo del borde izquierdo
de
l perfil (flecha) del tope paralelo,
de lo contrario:
Afloje el tornillo de fijación (91),
ajuste la cinta graduada y vuelva
a apretar el tornillo de fijación.
2. Retire el tope paralelo.
10.7 Ajuste del tope trans-
versal
3 Nota:
Para ajustar el tope transversal emplee
un
a escuadra.
1. Alinee el tope transversal en ángulo
recto a la hoj
a de sierra y reténgalo
con la palanca de sujeción (92). La
raya de 0° de la escala de ángulo
(95) tiene que señalar la raya del
centro de la escala de nonio (94).
2. Si es necesario afloje el tornillo de
fija
ción (93), ajuste la escala de án-
gulo y vuelva a apretar el tornillo.
85
84
86
87
88
89
90
91
92 93
949593
ESPAÑOL
37
10.8 Conservación de la
máquina
A¡Peligro!
Cuide la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha
po
r personas no autorizadas
no pueda causar daños a las per-
sonas cerca de ella.
A ¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la intem-
perie sin protección, ni en un am-
biente húmedo.
10.9 Mantenimiento
Antes de cada conexión
Compruebe si la distancia entre la
hoj
a de sierra y la cuña de separa-
ción es de 3 a 8 mm.
Compruebe si la tapa recogedora
de virutas de la cuña de separación
está un poco inclinada hacia abajo
por el lado de manejo.
Compruebe si el cable de alimenta-
ción y el enchufe a la red están en
perfecto estado; en caso dado, en-
cargar a un taller especializado en
e
lectricidad el cambio de piezas de-
fectuosas.
Compruebe si la hendidura de la
sierra está libre
de virutas, si es ne-
cesario elimínelas con el aspirador
o con un pin
cel.
En cada desconexión
Controle si la marcha por inercia de la
hoja de la sierra dura más de 10 se-
gundos; en caso de que la marcha por
i
nercia sea más prolongada, encargue
a un electricista especializado para que
cambie el motor.
Una vez al mes (si se usa diaria-
mente)
Elimine las virutas con el aspirador o
co
n un pincel; lubrique levemente los
elementos de guía:
vástago roscado para ajuste de al-
tura;
segmentos de inclinación.
Cada 300 horas de funcionamiento
Controle todas las atornilladuras,
a
priételas si fuera necesario (ex-
cepto las tuercas de ajuste de los
d
os segmentos orientables para ali-
near la hoja de sierra).
Controle la correa de transmisión
de la hoja de sierra.
A¡Peligro!
Las reparaciones de las herramientas
el
éctricas únicamente se deberán ha-
cer por personal técnico electricista.
Las herramientas eléctricas que deban
repararse pueden ser enviadas al cen
-
tro de asistencia técnica de su país. La
dirección puede verse en el catálogo
de recambios.
Le rogamos que al enviar la herramien-
ta a reparar, nos indique la anomalía
que se ha detectado.
Baje completamente la hoja de sie-
rra con la manivela.
Desmonte las piezas montadas (to-
pe, carro de empuje, extensión de
la mesa).
En caso de envío, a ser posible, uti-
lice el embalaje original.
Los siguientes accesorios para tareas
esp
eciales los encontrará en el comer-
cio especializado (las ilustraciones co-
rrespondientes se encuentran en la
contracubierta:
A Cuadro
B Po
rtabase
C Extensi
ón con pata para portabase
D Pa
ta adicional para portabase
E C
arro de empuje
para guiar cómodamente las pie-
zas de trabajo largas.
Montaje a la izquierda o a la dere-
cha de la portabase
F Extensió
n de mesa Plus
aumenta la superficie de apoyo;
id
eal para cortar placas
Montaje a la izquierda o a la dere-
cha del portabase
G Extensión de mesa
H T
ope de ángulo
para cortes de precisión transversa-
les y en ángulo
I Ca
ballelte con rodillos RS 420
J Ca
ballete con rodillos RS 420 W
K Ca
ballete con rodillos RS 420 G
L Spray de conservación
para eliminar restos de resina y
para conservar superficies metáli-
cas.
M Aspi
rador de virutas
para conectar a una instalación de
a
spiración de virutas
N Empuñ
adura para el taco de empu-
je
para el guiado lateral de la pieza de
traba
jo
Hojas de sierra disponibles
O Hoja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25°
24 dientes alternos
apropiada para madera maciza,
para c
ortes bastos de materiales
compuestos y madera revestida
P Hoja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
34 dientes alternos
muy apropiada para madera blan-
da y dura,
apropiada para madera maciza y la-
minada, planchas de conglomera-
do (revestidas en bruto o contracha-
padas), MDF y materiales
compuestos
Q Ho
ja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
42 dientes alternos
muy apropiada para madera blan-
da y dura, apropiada para madera
maciza
y laminada, planchas de
conglomerado (revestidas en bruto
o contrachapadas), MDF y materia
-
les compuestos
R Ho
ja de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
60 dientes alternos
muy apropiada para madera blan-
da y dura,
apropiada para madera maciza y la-
minada, planchas de conglomera-
do (revestidas en bruto o contracha-
padas), MDF y materiales
compuestos
11. Reparación
12. Transporte
13. Accesorios suministra-
bles
ESPAÑOL
38
S Hoja de sierra
HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10°
60 dientes alternos
muy apropiada para madera blan-
da y dura,
apropiada para madera maciza y la-
minada, planchas de conglomera-
do (revestidas en bruto o contracha-
padas), MDF y materiales
compuestos
T Hoja
de sierra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10°
80 dientes alternos
para las máximas exigencias en la
calid
ad de corte, p. ej. laminados,
perfiles de plástico, aluminio, cobre
y latón,
resultados de corte perfectos con
ma
dera maciza, planchas de con-
glomerado en bruto o contrachapa-
das y MDF
U Hoja de sierra
HW/CT
250 × 2,8
/
2,0 × 30, 5° neg.
80 dientes planos y en trapecio
para las máximas exigencias en la
calid
ad de corte, p. ej. laminados,
perfiles de plástico, aluminio, cobre
y latón,
resultados de corte perfectos con
ma
dera maciza, planchas de con-
glomerado en bruto, revestidas o
contrachap
adas y MDF
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Los materiales eléctricos y accesorios
ya
no utilizables contienen grandes
cantidades de valiosos materias primas
y plásticos que deben enviarse a un
proceso de reciclaje.
Este manual se ha imprimido en papel
b
lanqueado sin cloro.
A¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo para solu-
cionar averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la toma
de
corriente de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Una vez solucionada la avería, reac-
tive todos los elementos de seguri-
dad y pruebe la máquina.
El motor no funciona
Relé de bajo voltaje accionado por el
fallo temporal de alimentación de co-
rriente.
Vuelva a conectar la máquina.
No hay tensión de alimentación:
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo,
porque la hoja de sierra está desafilada
o hay atasco de virutas en la carcasa:
Elimine la causa del sobrecalenta-
miento, deje que la máquina se en-
fríe algunos minutos y luego conéc-
tela de nuevo.
El motor recibe una tensión de alimen-
tación demasiado baja.
Use un cable más corto o de mayor
diámetro ( 1,5 mm
2
).
Encargue a un electricista especiali-
zado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
hoja de sierra desafilada (la hoja de
sierra presenta quemaduras en el cos-
tado);
hoja de sierra inadecuada para el ma-
terial (véase el capítulo “Especificacio-
nes técnicas”);
hoja de sierra deformada:
Cambie la hoja de sierra (véase ca-
pítulo “Mantenimiento”).
Acumulación de virutas
La instalación de aspiración no está co-
nectada o está muy baja (véase "Co-
nexión de la instalación de aspiración
de virutas" en el capítulo "Montaje"):
Conecte la instalación de aspiración
o
aumente la potencia de aspiración.
14. Protección del medio
ambiente
15. Problemas y averías
ESPAÑOL
39
16. Especificaciones técnicas
PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN
Tensión 230 V / 1~50 Hz 400 V / 3~50 Hz
Intensidad nominal A 11,1 6,3
Protección por fusible mín. A 1×16 (de reacción
l
enta)
3×16 (de reacción
lenta)
Modo de protección IP 54 IP 54
Revoluciones por minu
to del motor min
-1
2800 2800
Potencia del motor
potencia de entrada P
1
(S6 40%)
potencia generada P
2
(S6 40%)
kW
kW
2,5
1,9
3,4
2,5
Velocidad de corte aprox. de la hoja de sierra m/s 50 50
Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 250 250
Taladro de la hoja de sierr
a (interior) mm 30 30
Altura de corte
con hoja de sierra vertical
con 45 de in
clinación de la hoja de sierra
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0 ... 80
0 ... 53
Dimensiones
largo de la mesa de aserrado
ancho de la mesa de aserrado
largo de la extensión de la mesa
ancho de la extensión de la mesa
alto (mesa de aserrado)
alto (en total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
665
420
345
850
1020
790
665
420
345
850
1020
Peso completo aproximado kg 74 74
Nivel de potencia acústica según DIN EN 1870-1(2007) e
ISO 7960:1995 anexo A*
en vacío
mecanizando
inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
86,2
97,2
4,0
86,9
101,2
4,0
Nivel de presión acústica de emisión según
DIN
EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A*
en vacío
mecanizado
inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
79,0
95,2
4,0
76,4
94,9
4,0
Temperatura ambiente C –10 … +40 –10 … +40
Diámetro mínimo del cable alargador
longitud de cable 10 m
longitud de cable 25 m
longitud de cable 50 m
mm
2
mm
2
mm
2
3 × 1,5
3 × 2,5
3 × 2,5
3 × 2,5
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no puede
n representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo
seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es nece-
sario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores
que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el
puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras ope-
raciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del
lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues,
esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
PORTUGUÊS
40
1. Volume de fornecimento
1
2
456
3
7
8
1 Serra circular de sistema com lâmi-
na de serra
2 O cabo para pegar madeira
3 Espátula / Ajuda de alimentação
4 Bocal para ligação de mangueira
aspira
tória de aparas / caixa de
lâmina de serra
5 Pé de apoio com pé (4x)
6 Encosto transversal com peça de
de
slocamento
7 Encosto paralelo com peça de des-
locamento
8 Protector
I_0015pt2A.fm 27.4.11 Manual de serviço original
PORTUGUÊS
41
2. Serra completa
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
9 Tampa de aparas
10 Encosto paralelo com peça de
deslo
camento
11 Espátula / Ajuda de alimentação
12 Manivela para ajuste da profun-
didade do corte
13 Volante para ajuste do ajuste da
i
nclinação com alavanca de
retenção
14 Interruptor para l
igar/desligar
com dispositivo de desconexão
de emergência
15 Conexão à rede eléctrica
16 Pernas de apoio
17 Lâmina da serra
18 Cunha da separação
PORTUGUÊS
42
1. Volume de fornecimento.......40
2. Serra completa.......................41
3. Primeiro leia! .......................... 42
4. Indicações de segurança ...... 42
4.1 Utilização correcta ................... 42
4.2 Indicações gerais
de segurança ........................... 42
4.3 Símbolos no aparelho.............. 44
4.4 Dispositivos de segurança....... 45
5. Características especiais
do produto.............................. 45
6. Comandos de operação........ 45
7. Montagem...............................46
7.1 Montar as pernas de apoio ...... 47
7.2 Montar interruptor para
ligar/desligar ............................47
7.3 Instale o resguardo ..................47
7.4 Fixação no chão ...................... 47
7.5 Montagem da extensão
da mesa ................................... 48
7.6 Conectar sistema de sucção
de aparas................................. 48
7.7 Conexão à rede eléctrica......... 49
8. Manuseio ................................ 49
8.1 Ajustar a altura de corte........... 50
8.2 Regulação da inclinação
do corte....................................50
8.3 Serras com encosto paralelo ... 50
8.4 Serras com topo transversal.... 51
9. Dicas e truques ...................... 52
10. Manutenção e reparação....... 52
10.1 Substituição da lâmina
de serra.................................... 52
10.2 Alinhar lâmina de serra............ 53
10.3 Esticar correia
de accionamento ..................... 54
10.4 Alinhamento da cunha
de separação ........................... 54
10.5 Ajustar inclinação da lâmina
da serra.................................... 55
10.6 Ajuste da banda graduada....... 55
10.7 Ajustar encosto transversal ..... 55
10.8 Guardar a máquina.................. 55
10.9 Manutenção ............................. 56
11. Reparações ............................ 56
12. Transporte ..............................56
13. Acessórios disponíveis.... 56/59
14. Protecção do meio
ambiente ................................. 57
15. Problemas e avarias .............. 57
16. Características técnicas........ 57
Este manual de serviço foi elaborado
para que o usuário possa começar a
trabalhar com o seu aparelho de um
modo rápido e seguro. Desta forma, re-
comendamos seguir algumas recomen-
dações sobre o modo como se deve ler
este manu
al de serviço:
Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, leia todo o manual
de serviço. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de serviço dirige-se às
pessoas que têm conhecimentos
técnicos sobre a utilização de ferra-
mentas semelhantes às do manual.
C
aso não tenha experiência com
este tipo de aparelhos, deverá pedir
ajuda a uma pessoa com experiên-
cia.
Guarde a documentação fornecida
com o conjunto num lugar seguro
para, deste modo, poder consultá-la
sempre que for preciso. Guarde o
comprovante de compra a fim que
possa utilizar os direitos de garantia
do produto caso.
Caso empreste ou venda a máqui-
na, junte-lhe toda a documentação
i
ncluída.
O fabricante não é responsável pe-
los danos provocados devido à ino-
bservância deste manual de servi-
ço.
As informações contidas neste manual
de
serviço estão indicadas por meio
dos seguintes símbolos:
APerigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos
ao
meio ambiente.
BPerigo de choque eléctrco!
Advertência relativa a danos pessoais
através da
eletricidade.
cPerigo de arrasto!
Aviso de danos pessoais produzidos
de
vido a partes do corpo que podem
ser agarradas ou roupa que possa ser
puxada.
A Atenção!
Perigo de danos materiais.
3 Nota:
Informações complementares.
Os números das figuras (1, 2
, 3, ...)
identificam as peças individuais;
estão numerados correlativa-
mente;
referem-se aos números corres-
pondentes entre parênteses (1),
(2), (3)... no
texto a seguir.
As instruções de manuseamento,
qu
e se devem ter sempre em consi-
deração, estão numeradas.
As instruções de utilização, ordena-
das arbitrariamente, estão indica-
das por meio de um ponto.
As listagens estão indicadas por
meio de um traço.
4.1 Utilização correcta
Este aparelho destina-se ao corte lon-
gitudinal e transversal de madeira ma-
ciça, madeira revestid
a, contraplaca-
dos, placas de compensado e
de
rivados de madeira similares.
Peças a serem trabalhadas redondas
o devem ser serradas, visto que elas
poderião ser giradas pela lâmina da
serra em rotação.
Qualquer outro tipo de utilização não
está autoriza
da e além disso proibida.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados pela utilização não au-
torizada.
Modificações neste aparelho ou a utili-
zação de peças não fornecidas pelo fa-
bricante, podem causar danos imprevi-
síveis durante a operação.
4.2 Indicações gerais de
segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá respeitar as recomendações
de segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Índice do conteúdo 3. Primeiro leia!
4. Indicações de
segurança
PORTUGUÊS
43
Respeite as recomendações espe-
ciais de segurança pormenorizadas
em
cada um dos capítulos.
Eventualmente, respeite as directi-
vas legais ou as prescrições relati-
vas à prevenção de acidentes esti-
puladas para o uso de serras
circulare
s.
APerigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona po
derá causar aciden-
tes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é ca-
paz de concentrar-se.
Leve em conta as condições am-
bientais. Assegure a boa iluminação
do sítio de trabalho.
Evite as posturas incómodas. Ga-
ranta uma postura firme e assegure
sempre o seu equilíbrio.
Para trabalhar peças compridas,
utilize os suportes adequados para
apoiar a peça em trabalho.
O cortar de cunhas só deve ser
efectuado com um dispositivo de
corte de cunhas adequado à espes-
sura de conha desejada, ao compri-
mento e ao ângulo:
A máquina deve ser equipada
com cunha de separação e co-
bertura de protecção.
A mão direita guia o dispositivo de
corte de cunhas no batente paralelo
e simultaneamente realiza o avan-
ço. A mão esquerda segura a peça.
Não utilize o aparelho perto de ga-
ses ou líquidos inflamáveis.
Este aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas que estejam familiariza-
das com serras circulares e estejam
conscien
tes dos perigos que advêm
do seu manuseamento.
Os menores de 18 anos apenas po-
dem utilizar o aparelho no âmbito
de uma formação profissional sob
supervisão de um formador.
É preciso que, sobretudo, as crian-
ças se mantenham afastadas da
zona
de perigo. Durante a execu-
ção da operação deverá impedir
que outras pessoas toquem no apa-
relho ou no cabo de alimentação li-
gado à tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este aparelho
- ele só deverá ser utilizado dentro
das margens de potência indicadas
nos respectivos dados técnicos.
BPerigo de descarga eléctrica!
Não sujeite o aparelho a chuva.
Não utilize o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apare-
lho jamais permita o contacto entre
o
seu corpo e as peças ligadas à
terra (como por exemplo, radiado-
res, canalizações, fogões eléctricos,
frigo
ríficos, etc.).
Não utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
AAtenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por pe-
ças em movimento!
Não coloque o aparelho em funcio-
namento sem ter antes instalado os
respectivos dispositivos de protec-
ção.
Manter sempre uma distância sufi-
ciente para a lâmina de serra. Se
for necessário, utilize os dispositi-
vos de alimentação previstos para o
e
feito. Durante o funcionamento de-
verá manter a distância suficiente
entre os componentes em movi-
mento.
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra-
balho, de restos de madeira etc. do
l
ocal de trabalho, espere até que a
serra circular se encontre totalmen-
te parada.
Nunca trave a lâmina de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por
exemplo, depois de efectuar traba-
lhos de manutenção) certifique-se
d
e que não existem ferramentas de
montagem ou peças soltas no apa-
relho.
Desligue o aparelho quando não
pretender utilizá-lo.
APerigos de corte mesmo
quando a ferramenta de corte se en-
contra parada!
Utilizar luvas de protecção para
efectuar a mudança de ferramen-
tas de corte.
Guarde cuidadosamente a lâmina
da serra para que ninguém sofra
qualquer acidente.
APerigo através do retorno de
peças de trabalho (peça de trabalho
é capturada pela lâmina de serra e
projectada contra o operador)!
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
Nunca incline as peças.
Observar qual é a folha de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
Serre apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com folha de serra de dentes de
precisão.
Utilize sempre lâminas de serra
afiadas.
Em caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo,
pregos ou parafusos).
Serre apenas peças de trabalho
cujas dimensões permitam a fixa-
ção segura durante a execução do
traba
lho.
Nunca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe
compo
sto por diversas peças indivi-
duais. Existe o risco de acidentes
qu
ando diversas peças individuais
são agarradas sem controlo pela fo-
lha de serra.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – a lâmina de serra tem de
estar imóvel.
cPerigo de ser puxado!
Verifique se, durante o seu uso, as
peças giratórias não agarrem nem
puxem qualquer parte do corpo ou
da roupa (não use gravata, luvas
ou roupas que tenham as mangas
largas; use sempre uma rede se ti-
ver o cabelo comprido).
Nunca cortar peças de trabalho que
contenham
PORTUGUÊS
44
cordas,
cordões
faixas
cabos ou
arames ou que contenham mate-
riais semelhantes.
AAtenção: perigo em caso de
equipamento de protecção pessoal
insuficiente.
Use protecção auricular.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), utilizar sapatos com
sola antiderrapante.
APerigo ocasionado pelo pó de
madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou frei-
xo) podem causar cancro ao ser
inspi
rado: Só trabalhe em recintos
fechados utilizando equipamento de
aspiração.
Ao trabalhar, tente libertar a menor
quantidade possível de pó de ma-
deira:
Instalar equipamento de aspira-
ção;
Elimine eventuais fugas que
existam
na instalação de aspira-
ção;
mantenha sempre a melhor ven-
tilação possível.
A operação sem a instalação para aspi-
ração de aparas ligada só é possível:
em espaço aberto;
durante operações de curta dura-
ção
(até um máx. de 30 minutos de fun-
cionamento);
com máscara inaladora.
APerigo devido a modificações
técnicas ou à utilização de peças
não verificadas nem aprovadas pelo
fabricante da máquina!
Monte este aparelho seguindo estri-
tamente este manual.
Utilizar exclusivamente as peças
autorizadas pelo fabricante. espe-
cialmente no caso das peças se-
guintes:
lâminas de serra (número de en-
comenda, ver "Acessórios dispo-
níveis");
dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a
lista de peças de substituição).
Não efectue modificação alguma
nas peças.
AAtenção: perigo de ocasionar
danos no aparelho!
Limpar cuidadosamente o apare-
lhos e os respectivos acessórios.
Siga as prescrições de manuten-
ção.
Antes de iniciar o funcionamento,
certifique-se de que não há nenhum
estrago: para poder continuar a utili-
zar a máquina, verifique se o fun-
cionamento dos dispositivos de se-
gurança e protecção, além das
p
eças estragadas está correcto e
conforme para com a sua finalida-
de. Verifique se todas as peças mó-
veis funcionam correctamente e
n
ão estão emperradas. Todas as
peças deverão estar correctamente
montadas e cumprir todas as condi-
ções para, assim, garantir o perfeito
fun
cionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
radas ou trocadas numa oficina es-
pecializada autorizada. Para a
su
bstituição de interruptores danifi-
cados dirija-se a uma oficina de ser-
viço pós-venda autorizada. Não uti-
lizar o aparelho se não for possível
l
igá-lo ou desligá-lo mediante o in-
terruptor.
Conserve todos os manípulos se-
cos e isentos de óleo e massa lubri-
ficante.
APerigo devido a ruído!
Use protecção auricular.
Preste atenção para que a cunha
de separação não esteja dobrada.
Uma cunha de separação dobrada
pressiona a peça de trabalho, late-
ralmente, contra o disco de serra.
Isso, p
rovoca barulho.
APerigo devido peças em traba-
lho bloqueadoras ou peças em tra-
balho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra
-
menta adequada.
4.3 Símbolos no aparelho
Informações na placa indicadora do
tipo:
Símbolos no aparelho
19 Fabricante
20 Número do artigo e número de
série
21 Designação do aparelho
22 Características do motor (consul-
tar também o capítulo "Caracte-
rísticas Técnicas")
23 Ano de fabricação
24 Símbolo CE – Este aparelho cum-
pre as directivas da UE segundo
a decl
aração de conformidade
25 Símbolo de eliminação – o apare-
lho pode ser eliminado através do
fabrican
te.
26 Dimensões autorizadas da folha
de serra
27 Utilize protecção acústica
20
21
22
23 24
26
19
25
27 28
30 31 32
29
PORTUGUÊS
45
4.4 Dispositivos de
segurança
Protecção
A cunha de separação (33) evita que
uma peça de trabalho seja capturada
pelos dentes da lâmina em movimento
ascendente e projectada contra o ope-
rador.
A cunha de separação tem de estar
sempre montada durante o funciona-
mento.
Tampa de aparas
A tampa de aparas (34) protege contra
um toque acidental na lâmina de serra
e das aparas projectadas.
O protector tem de estar sempre insta-
lado durante a operação.
Espátula de aproximação
A espátula de aproximação (35) prolon-
ga a sua mão, evitando qualquer toque
no disco de serra.
Se a distância entre a esquadria para-
lela e a lâmina de serra for inferior a
12
0 mm, tem de se usar a espátula de
aproximação.
O dispositivo de arraste precisa ser in-
troduzido em um ângulo de 20 – 30
em relação a mesa da serra.
Quando o dispositivo de arraste não
estiver a ser utilizado, ele pode ser
guardado no respectivo compartimento
(36) no aparelho.
O dispositivo de arraste deverá ser
sub
stituído sempre que esteja danifica-
do.
Cabo para a madeira de aproxima-
ção
Cabo para empurrar a madeira(38) é
aparafusado numa tábua adequa-
da.(37) Ele serve para conduzir as pe-
ças de trabalho pequenas com maior
se
gurança.
A tábua deve ter entre 300 e 400 mm
de
comprimento, 80 – 100 mm de lar-
gura e de 15 – 20 mm de altura.
Se o cabo para empurrar madeira esti-
ver danificado, ele deve ser substituído.
Ajuste da inclinação de 0° – 45° de
forma progressiva.
Altura de corte ajustável de forma
pro
gressiva até 80 mm.
Todas as funções de comando im-
portantes na parte da frente.
Placa da mesa e batentes de alumí-
nio – para cortes precisos.
Carcaça da máquina de chapa de
aço
resistente à torção.
Prolongador de bancada faz parte
do volume de fornecimento.
Ampla margem de uso que possibi-
lita ser complementada.
Pó de madeira testado seg. TRGS
55
3 pela FPH.
Interruptor Lig
ar/Desligar
Ligar = premir interruptor verde
(40),
Desligar = pressione o interruptor
vermelho (39) ou a própria tampa
do interruptor de ligar/desligar (41).
O interruptor liga/desliga pode ser su-
plementarmente assegurado com um
cade
ado.
28 Utilize óculos protectores
29 Não trabalhe com o aparelho em
a
mbientes húmidos ou molhados.
30 Leia o manual de serviço.
31 Não toque na lâmina de serra
32 Advertência quanto a ponto de
pe
rigo
33 34
35
36
37
38
5. Características espe-
ciais do produto
6. Comandos de operação
39 40
41
PORTUGUÊS
46
3 Nota:
No caso de uma queda de tensão é ac-
cionado um relé de subtensão. Deste
mo
do, evita-se que o aparelho comece
automaticamente a trabalhar quando a
tensão eléctrica voltar. Para arrancar
com a máquina depois de uma queda
de tensão deverá pressionar novamen-
te o interruptor verde.
Volante para ajuste do ângulo de
in
clinação
A lâmina de serra pode ser ajustada
co
m o volante (42) de forma progressi-
va entre 0 e
45.
3 Nota:
O ponto de giro encontra-se na altura
d
a mesa da serra, de forma que a pro-
fundidade do corte em todos os ajuste
d
a inclinação permanece igual.
Para que o ângulo de inclinação do
corte regulado não seja alterado duran-
te o corte, ele tem de ser fixado através
da alavanca de retenção (43).
Se a área de bascular da alavanca de
aperto para ajuste não for suficiente, a
alavanca de aperto pode ser colocada
em outro ponto:
Puxar para fora a alavanca de aper-
to, girar e deixar engatar novamen-
te.
Manivela para ajuste da profundi-
dade do corte
A altura de corte pode ser reajustada
através do girar do volante (44).
Esquadria
A serra possui dois encostos para a pe-
ça a ser trabalhada.
Encosto transversal (para cortes trans-
versais):
O ângulo do batente pode ser movido
na
ranhura no carro de movimento ou
na ranhura (48) na mesa da serra.
Para cortes angulares, o batente de
pe
rfil pode ser regulado para ambos os
lados em 45°.
Alavanca de aperto (47) para reten-
ção (fixação) do ângulo.
Porcas serrilhadas (45) para regular
o perfil do encosto. A ponta em
plástico (46) no perfil do encosto
deve indicar para a lâmina de serra
e
ter uma distância mínima de
10 mm para a lâmina de serra.
Encosto paralelo (para cortes longitudi-
nais):
A montagem é efectuada no perfil de
gu
ia na parte da frente da serra.
Ao serrar, o encosto paralelo preci-
sa ficar paralelo à lâmina de serra,
e ser fixado com o parafuso de ore-
lhas (50).
Porcas serrilhadas (49) para fixar o
perfil do encosto. Depois de desa-
pertar as duas porcas serrilhadas ,
o perfil de encosto pode ser extraí-
do e mudado:
Corte por baixo (52):
para serrar peças a trabalhar
planas.
e quando o disco estiver inclina-
do.
Corte por cima (51):
para serrar peças a trabalhar al-
tas.
3 Nota:
O ponto zero da escala está ajustado
de
forma a referir-se à aresta de acos-
tagem alta. Se a aresta de acostagem
ba
ixa do perfil de encosto estiver mon-
tada, da leitura resulta um deslocamen-
to de 25 mm.
APerigo!
As modificações ou o uso de peças
o verificadas e autorizadas pelo
fabricante podem causar danos im-
previsíveis durante o funcionamen-
to!
Monte o equipamento de acordo
com estas instruções.
Utilize apenas as peças forneci-
das pelo fabricante.
Não realize qualquer modifica-
ção nas peças.
42 43
44
45 46
48
47
49
50
7. Montagem
51
49
52
PORTUGUÊS
47
Apenas se cumprir rigorosamente as
instruções de montagem é que a serra
corresponde às prescrições de segu
-
rança e pode ser correctamente opera-
da.
Ao seguir os passos adiante, a monta-
gem não lhe representará nenhum pro-
blema:
Leia as instruções de operação an-
tes de executar qualquer operação.
Prepare as peças correspondentes
para cada passo de trabalho.
7.1 Montar as pernas de
apoio
1. Rode a serra e coloque-a sobre a
mesa de serra.
2. Aplique um pé de borracha em
cada uma da
s quatro pernas de
apoio (na extremidade com o canto
chanfrado).
3. Levar as pernas de apoio para as
cavidades nos cantos da caixa da
máquina.
4. Se posicione no lado de operação.
5. Aparafusar a perna de apoio da
f
rente à esquerda com três parafu-
sos de cabeça sextavada e um pa-
rafuso de cabeça cilíndrica. (O pa-
rafuso de cabeça cilíndrica serve
como apoi
o para o manípulo da es-
pátula.)
Parafusos de cabeça sextavada
M8×16 (3x);
Parafuso de cabeça cilíndrica
M8
×60;
Arruelas de aperto dentadas
(5x);
Arruelas planas (5x);
Porcas sextavadas (5x).
A respectiva 5ª peça serve de con-
traporca do parafuso de cabeça ci-
líndrica M x60
6. Aparafusar as outras pernas de
a
poio, com
Parafusos de cabeça sextavada
M8×16 (4x);
Arruelas de aperto dentadas
(4x
);
Arruelas planas (4x);
Porcas sextavadas (4x).
7. Coloque a serra em cima das qua-
tro pernas de apoio.
8. Aperte os parafusos de fixação das
q
uatro pernas de apoio.
7.2 Montar interruptor para
ligar/desligar
3 Nota:
Devido a embalagem, o interruptor liga/
de
sliga está pré-montado apenas em
um orifício da serra e reclinado para o
lado interior. Para montagem final do
interruptor liga/desliga:
1. Desatarraxar parafuso de cabeça
se
xtavada e porca de flange do se-
gundo orifício.
2. Girar chapa de interruptor com o in-
terruptor liga/desliga como mostra-
do na figura para o lado de fora e
aparafusar com parafuso de cabeça
sextavada e porca de flange.
A Atenção!
Prestar atenção para que o cabo não
pa
sse nos cantos afiados nem seja
dobrado.
7.3 Instale o resguardo
Montar a tampa de aparas (55),
como mostrado na figura, na cunha
de separação (53) e reter com a
alavanca retenção (54).
3 Nota:
Após a montagem correcta, o p
rotector
precisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
7.4 Fixação no chão
O aparelho precisa estar ancorado nas
pernas de apoio, no chão. Para tal, uti-
lize o ângulo de fixação fornecido (57).
53 5554
PORTUGUÊS
48
1. Colocar ângulo de fixação (57) pelo
exterior na perna de apoio (56).
2. Encaixar as arruelas planas sobre
os parafusos de cabeça sextavada
(58) e encaixar, através dos orifí-
cios no ângulo de fixação e perna
de apo
io.
3. Aparafusar, no entanto não comple-
tamente, as porcas de flange (59)
sobre os parafusos de cabeça sex-
tavada.
4. Quanto todas as cantoneiras de fi-
xação estiverem pré-montadas no
apa
relho, o aparelho pode ser an-
corado nos ângulos de fixação no
chão.
5. As irregularidades da superfície de
apoio são compensadas através da
deslocação da cantoneira de fixa-
ção. Para isso, eventualmente, sol-
te as porcas de flange.
6. Aperte manualmente todas as por-
cas de flange quando o aparelho
está
seguro.
7.5 Montagem da extensão
da mesa
1. Monte a extensão de mesa com as
arruelas planas e as porcas auto-
atarraxantes na recepção da mesa
de serra. Aperte as uniões roscadas
com a mão.
2. Insira a extremidade inferior do
apo
io nas fendas por baixo da regu-
lação da inclinação e desloque para
a direi
ta.
3. Aparafuse o apoio na extensão de
me
sa com parafusos de reigada
quadrada, arruelas planas e porcas
auto-atarraxantes.
Apertar as uniões roscadas
Controle as uniões roscadas no apare-
lho. Aperte as uniões roscadas com a
ferramen
ta adequada não em demasia,
mas sim com a força que poderia apli-
car com as mãos.
Ao apertar os parafusos, observe o se-
guinte:
O aparelho tem de estar seguro e
n
a horizontal após o aperto dos pa-
rafusos;
Através da união roscada, alinhe a
extensão de mesa em relação à
mesa de serra: a superfície da ex-
tensão de mesa tem de estar para-
lela e à mesma altura da superfície
da
placa da mesa.
7.6 Conectar sistema de suc-
ção de aparas
APerigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por
ex
emplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem ins-
pirado. em co
mpartimentos fechados,
trabalhar somente com uma instalação
para aspiração de aparas adequada.
A unidade de aspiração deverá cum-
prir as seguintes condições:
Ser adequado ao diâmetro exterior
d
os bocais de aspiração (tampa de
aparas 38 mm; caixa de protecção
100 mm);
Volume de ar 460 m³/h;
Vácuo no bocal de aspiração da
ser
ra
530 Pa;
Velocidade do ar no bocal de aspi-
ração da serra
20 m/s.
Respeite também o manual de instru-
ções da unidade para aspiração de
ap
aras!
O bocal de aspiração para a aspiração
de
aparas encontra-se na caixa da lâ-
mina de serra e na tampa de aparas.
Dispositivo aspirador de aparas para
ca
ixa de lâmina de serra
1. Retire o protector anti-aparas.
2. Rode a manivela para colocar o dis-
co na sua posição mais baixa.
3. Girar a serra e colocar com a placa
da
mesa para baixo.
4. Remover apoio para transporte no
interior da serra.
5. Aparafusar tubuladuras de aspira-
ção de apara (60) na caixa da lâmi-
na da serra:
Parafusos de cabeça sextavada
M6×16 (3x)
Arruelas planas (3x);
Arruelas de aperto dentadas
(3x);
Porcas sextavadas (3x).
6. Colocar a serra novamente na verti-
cal.
7. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
al
ta.
8. Voltar a montar a tampa de aparas
na cunha de separação.
3 Nota:
Após a montagem correcta, o p
rotector
precisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
3 Nota:
Caso trabalhe com um sistema de suc-
ção de aparas, ligue a tubuladura de
56
57
58
59
60
PORTUGUÊS
49
aspiração de aparas (60) na caixa da
lâmina da serra com o sistema de suc-
ção de aparas.
Dispositivo aspirador de aparas para
t
ampa de aparas
1. Montar a tampa de aparas sobre a
cunha
de separação .
3 Nota:
Após a montagem correcta, o protector
p
recisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
3 Nota:
Se trabalha com um sistema de sucção
d
e aparas, ligue a tubuladudra de aspi-
ração de apara (61) na tampa de apa-
ras com o sistema de sucção de apa-
ras.
7.7 Conexão à rede eléctrica
BPerigo! Corrente eléctrica
Instale a serra num ambiente seco.
Não utilize a unidade a não ser que
e
steja ligada ligada a uma fonte de
alimentação que cumpra os requisi-
tos que se seguem (ver também “Ca-
racterísticas Técnicas”):
Instalação de tomadas de ligação
à te
rra devidamente testadas.
ter instaladas tomadas de ligação
à te
rra de corrente trifásica com
condutor neutro.
A tensão e frequência da rede de-
vem coincidir com os dados da
máquina indicados na plaqueta
de tipo.
Protecção com fusível contra
d
escarga eléctrica mediante um
interruptor FI com corrente por
defeito de 30 mA.
Protecção com fusível contra
curto-circuito mediante protec-
ção com fusível da rede (resis-
tência a curto-circuitos) como
m
áximo 16 A.
Impedância do sistema Zmax. no
p
onto de passagem (ligação do-
miciliária): ver adenda especial.
3 Nota:
Se tiver dúvidas quanto ao cumprimen-
to destas condições por parte da sua li-
gação doméstica, contacte a empresa
forne
cedora de energia ou o seu elec-
tricista.
Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado du-
rante o funcionamento.
Proteja o cabo contra calor, líquidos
agressivos e superfícies cortantes.
Utilizar apenas cabos de extensão
de borracha com secção média su-
ficiente (ver "Características técni-
cas").
Nunca desligue a ficha de alimenta-
ção da tomada puxando pelo cabo
de
alimentação.
BMudança de sentido de giro!
(só é possível apenas em modelo
com motor de
corrente trifásica)
Dependendo de como a fase está
o
cupada, é possível que a lâmina de
serra gire no sentido errado. Isto po-
deria fazer com que a peça em traba-
lho fora arremessada ao se tentar
se
rrar. Por isso controlar o sentido
de rotação antes de cada nova insta-
lação. Caso o sentido de giro seja
er
róneo, um electricista deverá ajus-
tar a ligação:
1. Após a serra ter sido montada com
todos dispositivos de segurança, li-
gar a serra na rede eléctrica.
2. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
alta.
3. Ligar a serra brevemente e desligar
n
ovamente de forma imediata.
4. Observar o sentido de rotação da
mina de serra do lado esquerdo.
A lâmina de serra deve girar em
sentido horário.
5. Caso a lâmina de serra gire no sen-
tido anti-horário, desligar o cabo de
al
imentação da serra.
6. Pedir substituição d
a instalação
eléctrica a um electricista!
APerigo de acidente!
A serra só pode ser operada por
um
a pessoa/vez. Outras pessoas po-
dem permanecer longe da serra para
intro
duzir ou retirar as peças em tra-
balho da serra.
Antes do trabalho, certifique-se de
que os seguintes dispositivos estão
funcionais:
Cabo de rede e ficha da tomada;
Interruptor Ligar/Desligar;
Cunha de separação;
Tampa de aparas;
Ajudas de alimentação (espátula,
cab
o para pegar madeira).
Use sempre roupas e acessórios de
pr
otecção, tais como:
máscara de protecção contra pó;
protecção auditiva;
óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho
co
rrecta:
de frente, no lado operativo da má-
quina;
em frente da serra;
à esquerda, atrás da linha da lâmi-
na;
em caso de operar a máquina com
du
as pessoas, a segunda pessoa
deverá manter uma distância sufi-
ciente da serra.
Se for necessário, utilize os seguin-
tes dispositivos durante o trabalho:
Depósitos apropriados para peças
em trabalho – se as peças em tra-
balho caírem da mesa depois de
cortadas;
dispositivo de aspiração de aparas.
61
8. Manuseio
PORTUGUÊS
50
Evite erros de operação típicos:
Não bloquear o disco de serra ao
pressionar lateralmente. Existe o
risco de contragolpe.
Ao serrar, pressione sempre a peça
contra a bancada e não a incline.
Existe o risco de contragolpe.
Nunca corte múltiplas peças simul-
taneamente – nem qualquer feixe
composto por diversas peças indivi-
duais. Existe o risco de acidentes
qua
ndo diversas peças individuais
são agarradas sem controlo pela fo-
lha de serra.
cPerigo de arrasto!
Nunca corte peças nas quais exis-
tam cabos, cordões, tiras, cordas ou
ar
ames.
8.1 Ajustar a altura de corte
APerigo!
Partes do seu corpo, ou objectos,
p
odem ser apanhados pelas peças
em rotação! Ajuste a altura de corte
apenas quando a lâmina de serra es-
tá completamente imóvel!
A altura de corte da lâmina de serra
tem de ser adequada à altura da peça
a trabalhar: a tampa de aparas tem de
estar pousada com o seu bordo diantei
-
ro inferior na peça a trabalhar.
Ajustar a altura de corte girando o
(62):
Giro à direita =
Aumentar altura de corte
Giro à esquerda =
Diminuir altura de corte
3 Nota:
A fim de compensar uma eventual folga
no
ajuste da altura de corte, movimente
a lâmina de serra sempre por baixo
indo para a posição pretendida.
8.2 Regulação da inclinação
do corte
APerigo!
Partes do seu corpo, ou objectos,
p
odem ser apanhados pelas peças
em rotação! Apenas proceda à regu-
lação da profundidade do corte com
o mo
tor desligado e a lâmina com-
pletamente imóvel!
1. Soltar a alavanca retenção (64) fa-
zendo aprox. uma rotação.
2. Ajustar inclinação da lâmina de ser-
ra pretendida com o volante (63).
3. Reter o ajuste da inclinação aper-
tando a alavanca retenção (64).
8.3 Serras com encosto para-
lelo
1. Colocar a esquadria paralela por
cima sobre o perfil de guia na parte
dianteira da serra.
2. Adequar perfil do encosto à altura
da peça em trabalho (veja "Encos-
tos para a peça em trabalhar" no
capítulo "Elementos de comando")
e reter com os parafusos serrilha-
dos (65).
3. Regular a largura de corte e reter
com o parafuso
de orelhas (66).
4. Regular a altura de corte da lâmina
de
serra (veja "Regular altura de
corte" no capítulo "Operação") e re-
ter. A tampa de aparas deverá
ap
oiar a sua parte dianteira inferior
na peça a trabalhar.
5. Regular o ajuste da inclinação da
mina de serra (veja "Regular o ân-
gulo do disco da serra" no capítulo
"Opera
ção") e reter.
6. Ligar o motor.
APerigo!
Se a distância entre o encosto para-
lelo e o disco de serra for inferior a
12
0 mm, tem de se usar a espátula.
7. Movimentar vagarosamente a peça
a ser trabalhada na esquadria ao
longo da lâmina de serra, e serrar
em uma só etapa de trabalho.
8. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
62
63 64
65
66
PORTUGUÊS
51
Encosto paralelo para cortar longitu-
dinalmente madeira maciça
Ajustar a extremidade traseira do
encosto paralelo (67) na altura do
ponto central entre o eixo da lâmi-
na da serra e o início da lâmina da
serra.
A Atenção!
Movimente, após cada etapa de serra,
a
peça a ser trabalhada entre a lâmina
de serra e o encosto paralelo cuidado-
samente com a espátula até a área tra-
seira da mesa da serra e tire-a lá da
b
ancada.
Ajustar encosto paralelo para corte
de placas
Ajustar extremidade traseira do en-
costo paralelo (68) ao comprimento
máximo possível, contudo no míni-
mo à altura do eixo da lâmina da
serra.
A Atenção!
Movimente, após cada etapa de serra,
a pe
ça a ser trabalhada entre a lâmina
de serra e o encosto paralelo cuidado-
samente com a espátula até a área tra-
seira da mesa da serra e tire-a lá da
ba
ncada.
Ajustar encosto paralelo para cortar
ao comprimento peças em trabalho
estreitas
Ajustar extremidade traseira do en-
costo paralelo (69) à altura do início
da lâmina de serra .
APerigo!
Caso a peça a ser trabalhada emperre,
el
a pode ser projetada incontrolada-
mente. Ajuste o encosto paralelo de
forma que
as extremidades da peça a
ser trabalhada não tenha nenhum con-
tacto simultâneio com a lâmina de ser-
ra e o encosto paralelo.
A Atenção!
Movimente, após cada etapa de serra,
a
peça a ser trabalhada entre a lâmina
de serra e o encosto paralelo cuidado-
samente com a espátula até a área tra-
seira da mesa da serra e tire-a lá da
ba
ncada.
8.4 Serras com topo trans-
versal
1. Levar o encosto transversal do lado
frontal na ranhura na mesa da ser-
ra.
2. Regular ângulo de meia esquadria
pre
tendido e fixar com a alavanca
de aperto (72).
3. Alinhar perfil do batente e fixar com
os pa
rafusos serrilhados (70).
A Atenção!
A saliência de plástico deve manter
uma di
stância mínima de (71)10 mm da
linha de corte.
4. Regular a altura de corte da lâmina
de serra e fixar (veja "Regular altura
de corte" no capítulo "Manuseio"). A
tampa de aparas deverá apoiar a
sua parte dianteira inferior na peça
a trabalhar.
67
68
69
70 71
72
PORTUGUÊS
52
5. Regular o ajuste da inclinação da
lâmina de serra e reter (veja "Regu
-
lar o ângulo do disco da serra" no
capítulo "Operação").
6. Ligar o motor.
7. Levar peça em trabalho ao encosto
transversal,
firmar e serrar em ape-
nas uma etapa de trabalho.
8. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
Antes de cortar: Efectuar um corte
de teste em restos de madeira
apropriados.
Colocar peça em trabalho sempre
sobre a mesa da serra, de forma
que ela não possa virar ou balançar
(p. ex. em uma peça abaulada, que
tenha o lado abaulado para fora,
voltada para cima).
No caso de peças em trabalho, utili-
zar depósitos apropriados para pe-
ças em trabalho, por exemplo su-
porte de rolos ou mesa suplementar
(v
eja "Acessórios fornecíveis").
Manter a superfície da bancada lim-
pa – especialmente resíduos de re-
sina devem ser removidos com um
spray de limpeza apropriado (aces-
sório).
APerigo!
Antes de realizar qualquer trabalho de
ma
nutenção e limpeza, extrair o inter-
ruptor da rede.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des-
critas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo
por pessoal es-
pecializado.
Só substitua peças danificadas, so-
bretudo os dispositivos de seguran-
ça, por peças genuínas. Peças que
não tenham sido testadas e libera-
das pelo fabricante, podem causar
dan
os imprevisíveis.
Depois de quaisquer operações de
ma
nutenção ou limpeza accione e
verifique os dispositivos de segu-
rança.
10.1 Substituição da lâmina de
serra
APerigo!
Logo após os cortes, o disco de serra
po
derá estar bastante quente – Risco
de queimaduras! Deixe a lâmina arrefe-
cer bem. Nunca limpe a lâmina de ser-
ra com líquidos inflamáveis.
Há risco de cortes mesmo com a lâmi-
na de serra parada. Use sempre luvas
ao substituir as lâminas de serra.
Durante a montagem levar em conta o
sentido de rotação do disco de serra!
1. Soltar os parafusos de fixação (73)
do reforço de mesa e remover o re-
forço de mesa.
2. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
alta.
3. Retire o protector anti-aparas.
4. Levantar a tampa da caixa de virar
u
m pouco e rebater para o lado. A
tampa da caixa de virar está en-
ganxada para baixo e não pode
cair.
5. Para reter ou fixar a lâmina de ser-
ra, encaixar o pino de bloqueio por
cim
a através do
Furo
na mesa da
serra. Para tal girar manualmente a
lâmina da serra até que o pino de
bloqueio engate.
6. Soltar Spannmutter (79) do eixo do
disco de serra (76) com chave de
porcas (rosca esquerda!).
7. Retirar o flange externo da lâmina
de
serra (78) cuidadosamente o
eixo da lâmina de serra. Ao fazê-lo,
seg
urar firmemente a lâmina de
serra.
8. Retirar lâmina de serra e flange in-
terno da lâmina de serra (74) do
eixo do disco da serra.
9. Limpar lâmina de serra, eixo do dis-
co de serra, flange externo da lâmi-
na de serra e flange interno da lâmi-
na de serra.
APerigo!
Não utilize detergentes (por exem-
plo, para eliminar resíduos de resi-
na), que possam atacar componen-
tes de metal leve; caso contrário a
fixação da serra pode ficar prejudi-
cada.
10. Encaixar o flange interno da lâmina
de serra sobre o eixo do disco da
serra. O pino de arrasto
(77) da lâ-
mina da serra precisa engatar no
ori
fício do flange da lâmina da ser-
ra.
11. Coloque a nova lâmina (atenção ao
sen
tido de rotação!). O pino de ar-
rasto (77) do eixo da lâmina de ser-
ra precisa engatar em um dos orifí-
cios da lâmina da serra.
9. Dicas e truques
10. Manutenção e reparação
73
76
7879
75
74
77
PORTUGUÊS
53
APerigo!
Utilizar apenas lâminas de serra
a
propriadas (ver "Acessórios dispo-
níveis") – no caso de lâminas de ser-
ra não-apropriadas ou danificadas,
a
s peças podem ser projectadas
com violência através da força cen-
trífuga.
Nunca utilize:
Lâminas de serra em liga de aço
rápido (HSS ou
HS);
Lâminas visivelmente de
teriora-
das;
Separadores.
APerigo!
Instale as lâminas utilizando ape-
nas peças originais.
Não desaperte os casquilhos; a
mina pode ficar solta.
A lâmina de serra tem de ser ins-
talada de modo a não ficar dese-
quilibrada, ou colocada excentri-
camente, pois pode desapertar-
se durante a rotação.
12. Encaixar o flange externo da lâmina
de serra sobre o eixo do disco da
serra. O pino de arrasto
(77) da lâ-
mina da serra precisa engatar no
orifício do flange da lâmina da ser-
ra.
13. Aparafusar porca tensora sobre o
eixo do disco de serra (rosca es-
querda!) e apertar c
om a mão.
APerigo!
Nunca prolongue a ferramenta
par
a aparafusar a lâmina de ser-
ra.
Não apertar porca tensora dando
pan
cadas na ferramenta.
Após ter apertado a porca tenso-
ra, remover todas as ferramentas
utilizadas!
14. Virar para trás a tampa da caixa de
virar e engatar.
15. Colocar o reforço de mesa e apara-
fusar.
16. Voltar a montar a tampa de aparas
na cunh
a de separação.
3 Nota:
Após a montagem correcta, o protector
pre
cisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
10.2 Alinhar lâmina de serra
A lâmina de serra precisa correr parale-
lamente ao canto da mesa da serra. A
distância à direita entre a lâmina da
serra e o canto da mesa deve ser de
no máx. . 3 mm.
O ajuste é feito do lado de cima com
porcas de ajuste. Por fim, os ajustes
feitos com as porcas de ajuste são fixa-
dos com dois parafusos sextavados in-
ternos no lado inferior da serra:
1. Soltar os parafusos de fixação (80)
do reforço de mesa e remover o re-
forço de mesa.
2. Retire o protector anti-aparas.
3. Levantar ligeiramente a tampa da
ca
ixa de virar e bascular para o la-
do. A tampa da caixa de virar está
enganxada para baixo e não pode
cair.
4. Apertar porcas de ajuste (81) (cada
duas em ambos os lados do seg-
mento de virar) uma contra a outra.
A Atenção!
As porcas de ajuste (81) em ambos os
segmentos de bascular
o devem fi-
car apertadas durante o funciona-
mento ,
para que não ocorram defor-
mações mecânicas durante o serrar.
5. Rode a manivela para colocar o dis-
co na sua posição mais baixa.
6. Rode a serra e coloque-a sobre a
mesa de
serra.
7. Soltar cada dois parafusos sextava-
dos internos (82) no interior da ser-
ra em aprox. uma rotação.
8. Colocar a serra novamente na verti-
cal.
9. Rodar a manivela para colocar a lâ-
mina de serra um pouco para cima.
10. Alinhar a lâmina de serra regulando
as porcas de ajuste (81) em ambos
os segmentos de virar.
11. Rode a manivela para colocar o dis-
co na sua posição mais baixa.
12. Rode a serra e coloque-a sobre a
mesa de
serra.
80
81
82
PORTUGUÊS
54
13. Apertar novamente os parafusos
sextavados internos
(82) no interior
da serra.
14. Colocar a serra novamente na verti-
cal.
A Atenção!
As porcas de ajuste (81) em ambos os
segmentos de bascular não devem fi-
car apertadas durante o funciona-
mento , para que não ocorram defor-
mações mecânicas durante o serrar.
15. Soltar as porcas de ajuste em am-
bos os lados do segmento de bas-
cular em aprox. duas rotações.
16. Virar para trás a tampa da caixa de
virar e
engatar.
17. Colocar e aparafusar o reforço de
m
esa.
18. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
alta.
19. Voltar a montar a tampa de aparas
na cunh
a de separação.
3 Nota:
Após a montagem correcta, o protector
p
recisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
10.3 Esticar correia de accio-
namento
A correia de accionamento movimenta-
se entre o motor e o eixo da lâmina de
serra. A correia de accionamento preci-
sa ser reapertada:
se ceder mais do que 5 mm;
se a lâmina de serra, após o desli-
gamento, funcionar por mais de 10
segun
dos.
Para controlar e reapertar
1. Rode a serra e coloque-a sobre a
m
esa de serra.
2. Desaparafusar a chapa de cobertu-
ra no motor.
3. Verificar a correia de accionamento
p
ressionando com o polegar no
óculo de inspeção da caixa da cor-
reia.
4. Se a correia de accionamento preci-
sar ser reapertada: Soltar quatro
parafusos para
fixação em aprox.
uma rotação.
O motor está fixado sobre um excêntrico.
A
tracção da correia é mudada girando-se
a carcaça do motor:
Girar a carcaça do motor no sentido
do relógio = tensão da correia menor.
Girar a carcaça do motor contra o sen-
tido do relógio = tensão da correia
maior.
5. Se a tensão da correia estiver cor-
recta, apertar parafusos da fixação
d
o motor cruzado.
6. Aparafusar novamente a chapa de
cobertura no motor.
10.4 Alinhamento da cunha de
separação
3 Nota:
A cunha de separação já foi alinhada
pe
la fábrica em função da lâmina de
serra. Apesar disso, é necessário con-
trolar regularmente a distância da
cun
ha de separação até a lâmina de
serra e eventualmente alinhar.
Para alinhamento da cunha de separa-
ção efectuar o seguinte:
1. Soltar parafusos de fixação (83) do
reforço de mesa e remover o refor-
ço de mesa.
2. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
al
ta.
3. Retire o protector anti-aparas.
4. Levantar a tampa da caixa de virar
um pou
co e rebater para o laod. A
tampa da caixa de virar está en-
ganxada para baixo e não pode
cair
.
Para adaptar exactamente a cunha de
sepa
ração à lâmina de serra, a cunha
de separação pode ser ajustada para
dois níveis:
à distância para a lâmina de serra;
ao alinhamento lateral.
Ajuste a distância da lâmina de
serra:
a distância entre o perímetro exte-
rior da lâmina de serra e a cunha de
se
paração deve ser entre 3 e 8 mm
A cunha de separação deve sobres-
sair da mesa da serra pelo menos
até à mesma altura da lâmina de
serra.
83
85
84
86
PORTUGUÊS
55
1. Desaperte a porca Keps (85) uma
rotação na cunha de separação.
2. Ajuste a distância entre a cunha de
separação e a lâmina.
3. Alinhar a cunha de separação na al-
tura da lâmina de serra. Ao fazê-lo,
alin
har a marcação da cunha de se-
paração (84) no canto de cima do
apoio da cunha de separação (86).
4. Reaperte a porca Keps.
Alinhamento lateral:
A cunha de separação e a lâmina têm
de ficar perfeitamente alinhadas. O ali-
nhamento lateral da cunha de separa-
ção já está pré-configurado pelo fabri-
cante.
Caso seja necessário uma ajustamen-
to:
Girar porcas de ajuste (87) no senti-
do do relógio = A cunha de separa-
ção é empurrada para a direita.
Girar porcas de ajuste (87) contra o
sentido do relógio = A cunha de se-
paração é empurrada para a es-
querda.
Após o alinhamento:
1. Virar para trás a tampa da caixa de
virar e
engatar.
2. Colocar e aparafusar reforço de
m
esa.
3. Voltar a montar a tampa de aparas
na cunh
a de separação.
3 Nota:
Após a montagem correcta, o protector
p
recisa estar, na protecção do lado de
operação, ligeiramente inclinado para
baixo.
10.5 Ajustar inclinação da
lâmina da serra
1. Rode a manivela para colocar a lâ-
mina de serra na sua posição mais
al
ta.
2. Se a limitação do batente de 0° no
l
ado traseiro da serra não estiver
coincidindo exactamente com a -
mina da serra alinhada:
Reajustar o parafuso do batente
através do sosltar e do fixar por
contraporca de ambas as por-
cas (89) , até que a lâmina da
serra na limitação de batente de
0°esteja exactamente alinhada.
3. Para ajustar a limitação do batente
em
45° (88), efectuar os passos de
1 a 2 respectivamente.
4. Se necessário, reajustar a escala
de ângulo no lado frontal. Para tal,
soltar os parafusos (90) e mover a
escala de ângulo nos orifícios
o
blongos.
10.6 Ajuste da banda gradu-
ada
A banda graduada precisa ser ajustada
conforme a posição e a espessura da
lâmina de serra.
1. Colocar o encosto paralelo no flan-
co direito da lâmina da serra e aper-
tar. A marca 0° da escala precisa se
encontrar exactamente sob a borda
do perfil esquerdo (seta) do encosto
paralelo, do contrário:
Soltar parafuso de fixação (91) ,
ajustar banda graduada e aper-
tar novamente o parafuso de fi-
xação.
2. Remover encosto paralelo.
10.7 Ajustar encosto transver-
sal
3 Nota:
Para alinhar a esquadria transversal
utili
ze um goniômetro.
1. Ajustar encosto transversal com ân-
gulo à direita em relação à lâmina
de
serra e fixar ou fazer a retenção
com alavanca de retenção (92). A
marca 0° do marcador de azimute
(95) precisa aqui apontar para a
marca do meio da escala de nônio
(94) .
2. Se necessário, soltar os parafusos
de fixação (93), ajustar escala do
ângulo e apertar novamente os pa-
rafusos de fixação.
10.8 Guardar a máquina
APerigo!
Guardar o aparelho de tal maneira
qu
e,
não possa ser ligado por pesso-
as não autorizadas
não possa ferir ninguém que pas-
se junto dele
87
88
89
90
91
92 93
949593
PORTUGUÊS
56
A Atenção!
Não guardar o aparelho desprotegi-
do ao ar livre ou em ambientes hú-
midos.
10.9 Manutenção
Antes de utilizar
Controlo visual, se a distância da lâ-
mina de serracunha de separa-
ção é de 3 a 8 mm.
Controlo visual, se tampa de aparas
na cunh
a de separação está inclina-
da no lado de operação um pouco
para ba
ixo.
Controlo visual se o cabo eléctrico e
fi
cha da tomada não estão danifica-
dos, se necessário, pedir um electri-
cista especializado substituir as pe-
ças defeituosas.
Efectuar controlo visual se a fenda
da serra está isenta de ap
aras; se
necessário, remover aparas com
aspirador de pó ou com pincel.
Em cada caso de desconexão
Verificar se a rotação da folha de serra
dura mais de 10 segundos; no caso de
rotação superior mandar substituir o
motor por um electricista.
Mensalmente (se usado diariamente)
Remover aparas com um aspirador de
p
ó ou pincel, lubrificar um pouco os
elementos de guia:
Barra com rosca para regulação da
altura;
Componentes do sistema de incli-
nação.
Todas as 300 horas de operação
Verificar todas as u
niões aparafusa-
das, se necessário substituir (ex-
ceptuando porcas de ajuste em am-
bos os segmentos de virar para o
alin
hamento da lâmina da serra).
Verificar correia de accionamento
de lâmin
a de serra.
APerigo!
Reparações em ferramentas eléctricas
devem ser efectuadas por eletricis-
tas!
Ferramentas eléctricas que necessi-
tem de reparações podem ser enviadas
ao
s representantes autorizados do seu
país. Os endereços encontram-se na
lista de peças de reposição.
Por favor, descreva o defeito constata-
do antes de enviar a peça para repara-
ção.
Baixar a lâmina de serra completa-
mente.
Desmonte as peças externas (ba-
tente, carros de deslocamento, pro-
longamento da mesa).
Para transportar utilize, sempre que
possível, a embalagem de origem.
Para serviços especiais podem ser ad-
quiridos no comércio especializado os
seguintes acessór
ios – as ilustrações
encontram-se na contracapa final:
A Base móv
el
B Si
stema de suporte básico
C Prol
ongador inclusive perna de
apoio para sistema de suporte bási-
co
D Perna de apoio suplementar para
sistema de suporte básico
E Carros de
deslize
para se guiar longas peças em tra-
balho de forma confortável.
Montagem à esquerda ou à direita
no
sistema de suporte básico
F Alargador da bancada Plus
aumenta a área de apoio, ideal para
cortar placas
Montagem à esquerda ou à direita
no
sistema de suporte básico
G Prol
ongador da mesa
H Ba
tente de ângulo
para cortes precisos transversais e
a
ngulares
I Sup
orte de cilindros RS 420
J Sup
orte de cilindros RS 420 W
K Sup
orte de cilindros RS 420 G
L Spra
y de manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
M Dispositivo aspirador de aparas
para ligação de um sistema de suc-
ção de aparas
N Cabo para espátula
para guia lateral da peça em traba-
lho
Lâminas de serra fornecíveis
O Lâmina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25°
24 dente alternado
muito indicada para madeira maci-
ça, cortes brutos em conglomera-
dos e laminados
P
mina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
34 de dente alternado
muito indicado para madeira maciça
e la
minada, compensados (lamina-
da em bruto ou placas folheadas),
MDF e materiais com
postos
Q
mina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15°
42 dente alternado
muito indicado para madeira macia
e made
ira dura,
indicado para madeiras maciças e
compe
nsados, contraplacados (la-
minada em bruto ou placas folhea-
das), MDF e materiais compostos
R
mina de serra
HW/CT 250
× 2,8 / 1,8 × 30, 15°
60 dente alternado
muito indicada para madeira macia
e made
ira dura,
indicado para madeiras maciças e
compe
nsados, contraplacado (lami-
nada em bruto ou placas folhea-
das), MDF e materiais compostos
S mina de serra
HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10°
60 dente alternado
muito indicado para madeira macia
e made
ira dura,
indicado para madeira maciça e
compe
nsados, contraplacados (la-
minada em bruto ou placas folhea-
das), MDF e materiais compostos
T Lâmina de serra
HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10°
80 de dente alternado
para as mais altas exigências quan-
to à qualidade de corte, p.ex. para
la
minados, perfis de plástico, de
alumínio, de cobre e de latão,
11. Reparações
12. Transporte
13. Acessórios disponíveis
PORTUGUÊS
57
resultados de corte perfeitos em
madeira maciça, placas ôcas ou
placas de contraplacas folheadas e
MDF
U Lâmina de serra
HW/CT
250 × 2,8
/
2,0 × 30, 5° neg.
80 dente trapezoidal plano
para satisfazer exigências mais al-
tas quando se trata de qualidade de
corte
, p. ex. laminado, perfis de
plástico, de alumínio, de cobre e de
latão,
resultados de corte perfeitos em
ma
deira maciça, placas ôcas, em
camadas ou madeira maciça, pla-
cas ocas, compensadas ou placas
de contrapl
acas folheadas e MDF
O material de embalagem da máquina
é
100% reciclável.
As ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e os acessórios
co
ntêm uma apreciável quantidade de
matéria-prima e plásticos que também
precisam passar por um processo de
reciclagem.
Estas instruções foram imprimidas em
p
apel produzido sem adição de cloro.
APerigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Espere que a lâmina esteja in
erte.
Depois de cada reparação active to-
dos os dispositivos de segurança e
v
erifique o seu funcionamento.
O motor não funciona
Subvoltagem, relé activado por falha na
alimentação eléctrica.
Torne a ligar.
Não há corrente eléctrica de alimenta-
ção:
Verifique o cabo, a ficha, a ficha e o
fusível.
Motor sobreaquecido, p.ex. através de
lâmina de serra cega ou acúmulo de
aparas na caixa:
elimine a causa do sobreaqueci-
mento, deixe a máquina arrefecer
du
rante alguns minutos e ponha de
novo a máquina em funcionamento.
A tensão de alimentação do motor é
de
masiado baixa:
Utilizar cabo mais curto ou cabo
com uma secção transversal maior
( 1,5 mm
2
).
Peça a um electricista especializa-
do para verificar a fonte de alimen-
tação.
Desempenho reduzido da lâmina
Lâmina de serra cega (lâmina de serra
tem eventualmente marcas de sobrea-
quecimento no lado);
Lâmina de serra imprópria para o mate-
rial a cortar (consultar o capítulo "Ca-
racterísticas Técnicas");
Folha de serra empenada:
Substitua a folha da serra (consultar
o capítulo "Manutenção").
Acumulação de aparas
Nenhum ou um sistema de sucção
po
uco potente ligado (ver "Conectar
sistema de sucção de aparas" no capí-
tulo "Montagem"):
Ligar sistema de sucção ou
aumentar a potência de aspiração.
14. Protecção do meio
ambiente
15. Problemas e avarias
16. Características técnicas
PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN
Tensão 230 V / 1~50 Hz 400 V / 3~50 Hz
Corrente nominal A 11,1 6,3
Fusível mín. A 1 x 16 (inerte) 3 x 16 (inerte)
Classe de protecção IP 54 IP 54
Rotações do motor min
-1
2800 2800
Potência do motor
Potência de entrada P
1
(S6 40%)
Potência efectiva P
2
(S6 40%)
kW
kW
2,5
1,9
3,4
2,5
Velocidade de corte da lâmina de serra aprox. m/s 50 50
Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 250 250
Orifício da lâmina de serra (interno) mm 30 30
Altura de corte
Com a lâmina da serra em posição vertical
bei 45 Incli
nação da lâmina da serra
mm
mm
0 ... 80
0 ... 53
0 ... 80
0 ... 53
PORTUGUÊS
58
Dimensões
Comprimento mesa da serra
Largura mesa da serra
Comprimento Prolongador de bancada
Largura Prolongador de bancada
Altura (mesa da serra)
Altura (sobre tudo)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
790
665
420
345
850
1020
790
665
420
345
850
1020
Peso total apr
oximado kg 74 74
Nível de potência sonora seg. a DIN EN 1870-1(2007) e
ISO 7960:1995 anexo A*
em vazio
trabalho
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
86,2
97,2
4,0
86,9
101,2
4,0
Emissão de nível de potência sonora seg. a
DIN EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A*
em vazio
trabalho
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
79,0
95,2
4,0
76,4
94,9
4,0
Margem de temperatura ambiente C –10 … +40 –10 … +40
Cabo de extensão – secção mínima
Comprimento do cabo 10 m
Comprimento do cabo 25 m
Comprimento do cabo 50 m
mm
2
mm
2
mm
2
3 × 1,5
3 × 2,5
3 × 2,5
3 × 2,5
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não
representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar
de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabili-
dade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. F
actores, que influenciem o nível de imissão atual
existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número
de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de
país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN
59
A 091 000 3313 B 091 005 2411 C091 005 0028
U3_018AB1.fm
D 091 005 0036 E 091 005 2420 F091 006 4517
G 091 001 8469 H 091 000 8048 I091 005 3353
J 091 005 3361 K 091 005 3345 L091 101 8691
P 628 045 Q 628 046 R628 049
S 628 050 T 628 087 U628 088
M 091 001 4374 N 091 005 7200 O628 012
www.metabo.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
Metabowerke GmbH, D-72622 Nürtingen, Germany

Transcripción de documentos

0018_61_2v4IVZ.fm PK 255 115 164 4160 / 1011 - 6.1 Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . 3 Manual de instrucciones original . . . . . . . 21 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . 40 D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office **** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compterendu de revision *** effectué par **** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door**** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da **** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por **** Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av **** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja**** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av **** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af **** OWIADCZENIE O ZGODNOCI Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e niniejszy produkt odpowiada wymogom nastpujcych norm* wedug ustale wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** EL HU MAGYAR  FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE      !" !" #$% "&' () ) +./( %)( % ) 0) 1"$ 0)  %( &" +.# %2.%3* 0'!34 % !" )  # %)56"  )4 # 2  ** &"0 " "21*** +.%2!%)+ '!"  %+( )**** MEGEGYEZSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felel7sségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek el7írásainak** Vizsgálati jegyz7könyv **** CZ 8eština LV lietuvi9 Souhlasné prohlášení Tímto na vlastní zodpov<dnost prohlašujeme, že tento výrobek spl=uje níže uvedené normy* normativní na>ízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** Atbilst:bas deklar;cija M?s, apakš; parakst:jušies, ar šo deklar?jam ar pilnu atbild:bu, ka šis produkts atbilst š;diem standartiem* saska@; ar zem;k min?to Direkt:vu nor;d:jumiem ** p;rbaudes atskaite *** p;rbaudi veikus: iest;de **** SL Slovenski IZJAVA O SKLADNOSTI S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je opravil preizkus**** BG JQX[\]^_` ET Eesti LT Latviešu VASTAVUSDEKLARATSIOON Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** Suderinamumo aktas Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekan›ius standartus* pagal žemiau minimas Nuostatas** EC tipo patikr*** leist**** SK sloven›ina RO Românã Konformné prehlásenie Prehlasujeme s plnou zodpovednosœou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám* podŸa ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených **** Declaratie de conformitate Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea**** |}_X\]\~` €\ ^Q‚ƒ}‚^‚ƒ`} „ † ‡†ˆ‰Š‹ ‹ŠŒ† Š ŽŽ‘’†Š ‘“’‹Ž‘, ”† ‘• –‹‡—ˆ‘ † ’ Ž˜‘’†‘Ž‘’ † Ž˜Ž Ž‰†‡ ‘† ‹Œ * Ž˜“‰ŠŽ –‹†‡– ŽŠ ™‘Š Š ‡ ‹†ˆ‘ ’ ** EC- •– ‘Š † Š ‹Š•š *** –‹’†‡† ‘ **** PRÄZISIONSKREISSÄGE/ PRECISION CIRCULAR SAW PK 255 * DIN EN 1870-1, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 55014-1, EN 55014-2 ** 2006/ 42/ EG, 2004/108/EG *** 4811006.11004 **** DEKRA Testing and Certification GmbH; Enderstraße 92b, 01277 Dresden Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 20.03.2011 1001305a I_0015nl2A.fm Origineel gebruikaanwijzing 27.4.11 NEDERLANDS 1. Leveromvang 1 8 2 3 7 6 1 Systeemcirkelzaag met zaagblad 5 4 6 Dwarsaanslag met voorzetprofiel 2 Handgreep voor duwhout 7 Parallelle aanslag met voorzetprofiel 3 Duwhout / invoerhulp 8 Afdekkap 4 Aansluitstomp voor zaagselafzuiglslang / zaagbladbehuizing 5 Been met voet (4x) 3 NEDERLANDS 2. De gehele zaag in een oogopslag 9 10 11 18 17 12 13 14 15 16 9 Afdekkap 10 Parallelle aanslag met voorzetprofiel 15 Netaansluiting 11 Duwhout / invoerhulp 16 Standbenen 12 Handwiel voor het instellen van de snijhoogte 17 Zaagblad 13 Handwiel voor het instellen van de hellingshoek met blokkeerhefboom 4 14 Hoofdschakelaar met noodschakelaar 18 Spouwmes NEDERLANDS Anschlussstutzen Inhould 1. 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 9. 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 11. 12. 13. 14. 15. 16. Leveromvang ............................3 De gehele zaag in een  oogopslag .................................4 Lees deze tekst voor  u begint! ....................................5 Veiligheidsvoorschriften .........5 Reglementaire toepassing..........5 Algemene  veiligheidsinstructies ..................6 Symbolen op het apparaat .........7 Veiligheidsvoorzieningen............8 Bijzondere  productkenmerken ...................8 Bedieningselementen ..............8 Montage.....................................9 Standbenen monteren................9 In-/Uit-schakelaar monteren .....10 De beschermingskap  monteren ..................................10 Vloerbevestiging.......................10 Tafelverlenging monteren.........10 Zaagselafzuiginstallatie  aansluiten .................................11 Netaansluiting...........................11 Bediening ................................12 Zaaghoogte instellen ................12 De zaagbladhelling instellen.....13 Zagen met parallelle aanslag ...13 Zagen met dwarsaanslag .........14 Tips en trucs ...........................14 Service en onderhoud............14 Zaagblad vervangen.................14 Zaagblad uitrichten...................15 Aandrijfriem spannen ...............16 Spouwmes uitrichten ................17 Zaagbladhelling instellen..........17 Schaalband justeren.................18 Dwarsaanslag instellen ............18 Machine opbergen....................18 Onderhoud ...............................18 Reparatie .................................18 Transport.................................18 Beschikbare  accessoires........................18/59 Milieubescherming.................19 Problemen en storingen ........19 Technische gegevens ............20 3. Lees deze tekst voor u begint! Deze handleiding is zodanig opgesteld dat u snel en veilig met de machine kunt beginnen werken. Hier enkele aanwijzingen voor het gebruik van deze handleiding: – Lees de handleiding volledig door, voordat u de machine in gebruik neemt, Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op. – Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor personen die ten minste beschikken over basiskennis bij het werken met apparatuur zoals hier beschreven. Wanneer u geen ervaring zou hebben met dergelijke apparatuur, doe dan eerst een beroep op de hulp van ervaren personen. – Bewaar alle bij dit apparaat geleverde documenten, zodat u en alle andere gebruikers zich indien nodig kunt informeren. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims. – Als u de werktafel uitleent of doorverkoopt, moet u alle bijgeleverde documentatie meegeven. – De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding. De informatie in deze gebruiksaanwijzing wordt als volgt aangegeven: A Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. B Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. c Intrekrisico! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door meetrekken van lichaamsdelen of kledingstukken. A Opgelet! Materiële schade. 3 Opmerking: Aanvullende informatie. – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) – benoemen de verschillende onderdelen; – zijn doorlopend; – hebben betrekking op de overeenkomstige cijfers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst. – Instructies voor handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn doorgenummerd. – Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. – Opsommingen zijn gekenmerkt met een streep. 4. Veiligheidsvoorschriften 4.1 Reglementaire toepassing Deze machine is bestemd voor het langs en dwars doorzagen van massief hout, spaanplaten, meubelplaten en soortgelijke houtmaterialen. Ronde werkstukken mogen niet gezaagd worden, daar deze verdraaid kunnen worden door het roterende zaagblad. Het is ten stelligste verboden om het apparaat te gebruiken voor een doel waarvoor het niet ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in het geval dat de machine niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of waarvoor ze niet geschikt is. Een ombouw van het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen en risico's tot gevolg hebben. 5 NEDERLANDS 4.2 Algemene veiligheidsinstructies  Houdt u zich bij gebruik van deze machine aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.  Houdt u zich aan de bijzondere vei- ligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.  Houdt u zich eventueel aan de wet- telijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang met cirkelzagen.  Let erop dat er zich geen onbevoeg- de personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen de machine of het snoer kunnen aanraken.  Vermijd overbelasting – belast de werktafel niet zwaarder dan in de technische gegevens is aangegeven. B Gevaar door elektrische stroom!  Laat de werktafel niet in de regen staan. A Algemeen gevaar!  Houd uw werkplek op orde – een onordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.  Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de werktafel niet als u niet geconcentreerd bent.  Zorg voor een goede lichaamshou- ding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.  Zorg bij het zagen van lange werk- stukken voor een goede ondersteuning van de werkstukken.  Het snijden van wiggen mag alleen worden uitgevoerd met een aan de gewenste wigdikte, lengte en hoek aangepaste wigsnijlade: – De machine dient met spouwmes en beschermkap te worden uitgerust. De rechter hand voert de wigsnijlade aan de parallelaanslag en gelijktijdig de aanvoer uit. De linker hand zekert het werkstuk .  Gebruik het toestel niet in de nabij- heid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.  Dit apparaat mag uitsluitend door personen in bedrijf worden gezet en geëxploiteerd, die met cirkelzagen bekend zijn en die zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn. Personen beneden de 18 jaar mogen dit toestel slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar. 6 Gevaar voor snijwonden, ook bij rechtopstaand snijwerktuig!  Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen.  Bewaar de zaagbladen zo dat nie- mand zich eraan kan verwonden. A Gevaar voor terugslag van het werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwonden): Gebruik de werktafel niet in een vochtige of natte omgeving.  Werk uitsluitend met een juist inge- Voorkom dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten.  Zet het werkstuk nooit "op z’n smal-  Gebruik het snoer niet voor doelein- den waarvoor het niet bedoeld is.  Houd rekening met omgevingsin- vloeden. Zorg voor goede verlichting. A A Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderdelen!  Neem dit toestel nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.  Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte hulpmiddelen voor de materiaaltoevoer. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand van aangedreven onderdelen.  Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik.  Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken.  Controleer of de stroom is uitge- schakeld alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.  Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het apparaat bevinden.  Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt. steld spouwmes. le kant" (tijdens het schaven).  Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk.  Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.  Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn.  Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.  Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.  Verwijdert u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil staan. c Risico van bekneld raken!  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar zijn verplicht een haarnetje te dragen).  Zaag nooit werkstukken waaraan zich NEDERLANDS – touwen – snoeren – riemen – veiligheidsinrichtingen (bestelnummers zie onderdelenlijst).  Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. 4.3 Symbolen op het apparaat Gegevens op het typeplaatje – kabels of – draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. A Gevaar door gebreken aan het toestel!  Zorg dat werktafel en accessoires Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting!  Draag oordoppen.  Draag een veiligheidsbril.  Draag een stofmasker.  Draag geschikte werkkleding.  Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevolen. A 19 A Gevaar door zaagsel!  Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend zijn. Werk in gesloten ruimten alleen met afzuiginstallatie.  Let erop, dat bij het werken zo wei- nig mogelijk houtstof in de omgeving terechtkomt: – Afzuiginstallatie installeren; – lekken in de afzuiginstallatie herstellen; – voor een goede verluchting zorgen. Het werken zonder afzuiginstallatie is alleen toegestaan: – in openlucht; – bij kortstondig gebruik  (gedurende max. 30 minuten); – met stofmasker. A Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!  Monteer deze werktafel zoals aan- gegeven in de gebruiksaanwijzing.  Gebruik hiervoor uitsluitend onder- delen die door de fabrikant vrijgegeven werden. Dat geldt in het bijzonder voor: goed worden onderhouden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.  Controleer de machine voor het in- schakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik ervan te garanderen.  Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen.  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of 20 21 22 23 24 25 26 19 Fabrikant 20 Artikelnummer en serienummer 21 Apparaatbenaming 22 Motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“) 23 Bouwjaar 24 CE-kenmerk – Dit apparaat beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring 25 Afvalsymbool – Toestel kan via de fabrikant worden afgevoerd 26 Afmetingen van toegelaten zaagbladen Symbolen op het apparaat vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven. A Gevaar door lawaai! 27 28 29 30 31 32  Draag oordoppen.  Let u erop, dat het spouwmes niet is gebogen. Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai. A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! 27 Gehoorbescherming gebruiken 28 Oogbescherming gebruiken Als er een blokkering optreedt: 29 Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving. 1. Apparaat uitschakelen. 30 Handleiding lezen 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 31 Niet naar het zaagblad grijpen 3. Handschoenen dragen. 32 Waarschuwing voor een risicopunt 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen. – Zaagbladen (bestelnummers zie "Leverbare toebehoren); 7 NEDERLANDS 4.4 Veiligheidsvoorzieningen  Uitschakelen = rode schakelaar (39) of afdekking (41) van de hoofdschakelaar indrukken. Spouwmes Het spouwmes (33) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de gebruiker geslingerd wordt. Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken. 33 39 40 Handgreep voor duwhout De greep voor het duwhout (38) wordt op een passende plank (37) geschroefd. Deze dient om kleinere werkstukken veilig te geleiden. 34 41 De plank moet tussen 300 en 400 mm lang, 80 – 100 mm breed en 15 – 20 mm hoog zijn. Als de greep voor het duwhout beschadigd is, moet deze vervangen worden. 38 Afdekkap De hoofdschakelaar kan bovendien ook met een hangslot worden beveiligd. De afdekkap (34) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel. Het is niet toegelaten om zonder beschermkap te werken. 37 5. Bijzondere productkenmerken Schuifstok De duwstok (35) dient als verlengstuk van de hand en beschermt tegen onvrijwillig contact met het zaagblad. Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. – Traploos instelbare hellingshoek van 0° – 45°. – Traploos instelbare snijhoogte tot 80 mm. – Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant. – Tafeloppervlak uit aluminium – voor precieze sneden. 35 – Machinekast uit torsievrije staalplaat. – Tafelverlengstuk in de levering inbegrepen. 36 Het duwhout moet in een hoek van 20 – 30 t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden. Als het duwhout niet benodigd is, kan dit in het vak (36) in het apparaat opgeborgen worden. Als het duwhout beschadigd is, moet hij vervangen worden. 8 – Uitbreidbaar voor een groot aantal toepassingen. 3 Opmerking: Bij stroomuitval wordt er een onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt voorkomen dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Om in dit laatste geval de machine opnieuw te starten, moet u opnieuw op de groene AAN-schakelaar drukken. Handwiel voor hellingshoekverstelling Het zaagblad kan met het handwiel (42) traploos ingesteld worden tussen 0 en 45. 3 Opmerking: Het draaipunt ligt ter hoogte van het tafelblad, zodat de diepte van de snede bij alle hellingshoeken gelijk blijft. – Houtstofkeuring volgens TRGS 553 door FPH. 6. Bedieningselementen Hoofdschakelaar  Inschakelen = groene schakelaar (40), indrukken. 42 43 Opdat de ingestelde hellingshoek bij het zagen niet verandert, moet deze NEDERLANDS met de klemhendel (43) geblokkeerd worden. Als het zwenkbereik van de klemhendel niet volstaat voor de verstelling, kan de klemhefboom worden verplaatst:  Klemhendel eruit trekken, draaien en weer laten vastklikken. – Kartelmoeren (45) voor het instellen van het aanslagprofiel. De kunststofneus (46) aan het aanslagprofiel moet in richting zaagblad wijzen en ten minste 10 mm afstand in richting zaagblad hebben. Parallelle aanslag (voor langssneden): 49 7. Montage A Gevaar! Wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die door de fabrikant niet uitdrukkelijk getest of goedgekeurd zijn, zijn verboden, temeer daar deze tot schade aan het apparaat en/of tot ernstige persoonlijke letsels kunnen leiden. – Monteer de zaag zoals aangegeven in de handleiding. 50 Gemonteerd wordt hij aan het geleideprofiel aan de voorkant van de zaag. Handlwiel voor het instellen van de zaaghoogte De snijhoogte kan ingesteld worden door aan het handwiel (44) te draaien. – De parallelle aanslag moet bij het zagen parallel t.o..v het zaagblad staan en met de vleugelschroef (50) geblokkeerd zijn. – Kartelmoeren (49) voor het bevestigen van het aanslagprofiel. Het aanslagprofiel kan na het losmaken van de beide kartelmoeren verwijderd en verplaatst worden: 51 49 – Gebruik uitsluitend de onderdelen uit de verpakking. – Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. De zaag voldoet alleen aan de veiligheidsvoorschriften en is alleen veilig in gebruik, als ze precies volgens de voorschriften gemonteerd wordt. Als u ook de onderstaande instructies volgt, heeft u beslist geen problemen met de montage van de machine:  Voordat u met een deelmontage be- gint, moet u eerst alle instructies betreffende die montagestap doorlezen.  Leg de voor elke stap de vereiste onderdelen klaar. 44 52 Werkstukaanslagpunten 45 46 47 Standbenen monteren 1. Zaag omdraaien en op het tafelblad leggen. De zaag is uitgerust met twee werkstukaanslagen. Dwarsaanslag (voor dwarse sneden): 7.1 Gebruik de lage kant als aandrukkant (52): 2. Steek een rubbervoet op elk van de vier standbenen (op het uiteinde met de afgeschuinde hoek). – voor het zagen van vlakke werkstukken. – of als het zaagblad onder een hoek staat. Gebruik de lage kant als aandrukkant (51): 48 De hoekaanslag kan in de groef in de schuifslede of in de groef (48) in het tafelblad worden geschoven. Voor hoeksneden kan het aanslagprofiel naar beide kanten 45° worden versteld. – Klemhendel (47) voor het blokkeren van de hoek. – voor het zagen van hoge werkstukken. 3 Opmerking: Het nulpunt van de schaal wordt zo ingesteld, dat het betrekking heeft op de hoge aanlegkant. Is de lage aanlegkant van het aanslagprofiel gemonteerd, is een verplaatsing van 25 mm het gevolg. 3. Schuif de standbenen in de uitsparingen in de hoeken van de machinekast. 4. Ga op de bedieningszijde staan. 5. Schroef het standbeen links vooraan met drie zeskantschroeven en één cilinderschroef vast. (De cilinderschroef dient als opname voor de greep van het duwhout.) – zeskantschroeven M8×16 (3x); 9 NEDERLANDS – cilinderschroef M8×60; 56 57 – waaierschijven (5x); – onderlegringen (5x); 58 – zeskantmoeren (5x). Het 5e deel dient telkens voor het blokkeren van de cilinderschroef. 59 1. Plaats de bevestigingshoek (57) aan de buitenkant tegen het standbeen (56). A 6. Schroef de andere standbenen vast, met telkens – zeskantschroeven M8×16 (4x); Attentie! Let erop dat de kabel niet over scherpe (snijdende) kanten geleid wordt en dat hij niet geknikt wordt. – waaierschijven (4x); – onderlegringen (4x); 7.3 – zeskantmoeren (4x). De beschermingskap monteren  Monteer de zaagselkap (55) zoals afgebeeld aan het spouwmes (53) en blokkeer deze met de klemhefboom (54). 53 54 55 2. Steek de borgringen op de zeskantschroeven (58) en deze door de boringen in de bestigingshoek en het standbeen. 3. Schroef de flensmoeren (59) op de zeskantschroeven maar schroef deze niet vast. 4. Als alle bevestigingshoeken aan het apparaat voorgemonteerd zijn, kan het apparaat met de bevestigingshoeken in de vloer worden verankerd. 5. Oneffenheden van het standvlak worden door het verschuiven van de bevestigingshoeken gecompenseerd. Maak daarvoor eventueel de flensmoeren los. 6. Alle flensmoeren handvast aantrekken, als het toestel veilig staat. 7.5 7. Zaag op de vier standbenen zetten. 1. Tafelverlenging met zeskantschroeven, onderlegringen en zelfzekerende moeren aan de opname aan het tafelblad monteren. Schroefverbindingen handvast aantrekken . 8. Bevestigingsschroeven van de vier standbenen natrekken. 7.2 In-/Uit-schakelaar monteren 3 Opmerking: De hoofdschakelaar is in de verpakking slechts in één boring van de zaag voorgemonteerd en naar de binnenkant gezwenkt. Voor de eindmontage van de hoofdschakelaar: Tafelverlenging monteren 3 Opmerking: De afdekkap moet na de correcte montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld zijn. 1. Zeskantchroef en flensmoeren uit de tweede boring draaien. 2. Schakelaarplaat met de hoofdschakelaar zoals afgebeeld naar de buitenkant draaien en met zeskantschroef en flensmoer vastschroeven. 10 7.4 Vloerbevestiging Het apparaat moet aan de standbenen in de vloer worden verankerd. Gebruik hiervoor de meegeleverde bevestigingshoek (57). 2. Steek het onderste uiteinde van de steun in de gleuven onder de hellingsverstelling en schuif het naar rechts. NEDERLANDS De afzuigstompen voor de afvoer van het zaagsel bevinden zich op de zaagbladbehuizing en afdekkap. Zaagslafzuigsysteem voor afdekkap 1. Monteer de beschermkap samen met het spouwmes . Zaagselafzuigsysteem voor zaagbladbehuizing 61 1. Verwijder de afdekkap. 2. Draai het zaagblad volledig naar beneden. 3. Schroef de steun met slotschroeven, borgringen en zelfborgende moeren aan het tafelverlengstuk. Schroefverbindingen vasttrekken Controleer de schroefverbindingen van het apparaat. Trek de schroefverbindingen met geschikt gereedschap handvast aan. Let bij het aantrekken van de schroeven op de volgende punten: – Het apparaat moet na het vasttrekken van de schroeven veilig en horizontaal staan. 3. Draai de zaag om en leg deze met het tafelblad omlaag neer. 4. Verwijder de transportsteun in de zaag. 5. Schroef de zaagselafzuigstomp (60) vast aan de zaagbladbehuizing: – zeskantschroeven M6×16 (3x) – onderlegringen (3x) – waaierschijven (3x) – zeskantmoeren M6 (3x) 60 3 Opmerking: De afdekkap moet na de correcte montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld zijn. – Tafelverlenging via de schroefverbinding naar het tafelblad uitrichten: de oppervlakte van de tafelverlenging moet parallel en op dezelfde hoogte ten opzichte van de oppervlakte van de tafelplaat liggen. 7.6 A 3 6. Plaats de zaag weer rechtop. Opmerking: Als u met een zaagselafzuiginstallatie werkt, verbindt u nu de zaagselafzuigstomp (61) aan de afdekkap met de zaagselafzuiginstallatie. 7. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 7.7 Netaansluiting B Gevaar! Elektrische spanning Zaagselafzuiginstallatie aansluiten Gevaar! Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte zaagselafzuiginstallatie worden uitgevoerd. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen: 8. Spankap weer op het spouwmes monteren. 3 Opmerking: De afdekkap moet na de correcte montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld zijn. – passend op de buitendiameter van de aanzuigstomp (zaagselkap 38 mm; beschermkast 100 mm); Gebruik de zaag alleen in een droge omgeving. De zaag mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens"): – luchtdebiet  460 m³/h; – de stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben. – onderdruk aan de afzuigstomp van de zaag  530 Pa; – bij driefasenwisselstroom contactdozen met nulleider. – luchtsnelheid aan de afzuigstomp van de zaag  20 m/s. Let ook op de gebruiksaanwijzing van de zaagselafzuiginstallatie! 3 Opmerking: Als u met een zaagselafzuiginstallatie werkt, verbindt u nu de zaagselafzuigstomp (60) aan de zaagbladbehuizing met de zaagselafzuiginstallatie. – Netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de machine. – Bescherming tegen stroomslag door een FI-schakelaar met een foutstroom van 30 mA. 11 NEDERLANDS – Bescherming tegen kortsluiting door netbescherming (kortsluitingsbescherming) met maximaal 16 A. – Systeemimpedantie Zmax. op het doorgeefpunt (huisaansluiting): zie extra bijlage. 3 Opmerking: Neem contact op met uw energiebedrijf of uw elektrotechnisch installateur indien u vragen hebt of uw huisaansluiting aan deze voorwaarden voldoet.  Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden en dat het snoer niet kan worden beschadigd.  Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen.  Gebruik als verlengkabel alleen ka- bels met rubbermantel en voldoende grote diameter (zie "Technische gegevens").  Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. B Draairichtingswissel!  (alleen mogelijk bij uitvoering met draaistroommotor) Afhankelijk van de fasenbezetting van de elektrische aansluiting kan het zaagblad in de verkeerde richting draaien. Daardoor kan het werkstuk bij een poging het te zagen weggeslingerd worden. Controleer daarom na elke installatie de draairichting. Als de draairichting fout is, moet de aansluiting gewijzigd worden door een elektromonteur: 1. Zodra de zaag met alle veiligheidsvoorzieningen gemonteerd is, sluit u ze aan op het stroomnet. 2. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 3. Schakel de zaag even in en onmiddellijk opnieuw uit. 6. Laat de elektrisch aansluiting wijzigen door een elektromonteur! 8. A Bediening Gevaar voor ongevallen! De zaagmachine mag slechts door één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of afnemen en moeten op een afstand van de zaagmachine blijven staan. Controleer of alles goed functioneert alvorens met de werkzaamheden te beginnen: – netsnoer en netstekker; – hoofdschakelaar; – spouwmes; – afdekkap; – hulpstukken (duwstok, duwhout en greep). c Intrekrisico! Zaag nooit werkstukken die aan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. 8.1 Zaaghoogte instellen A Gevaar! Voorwerpen of lichaamsdelen die zich binnen de instelruimte bevinden, kunnen door een draaiend zaagblad meegesleurd worden! Begin dus nooit met het instellen van de zaaghoogte voordat het zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is! Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt: – draag een stofmasker; – draag oordoppen; – draag een veiligheidsbril. Neem bij het zagen steeds de juiste werkpositie in: De zaaghoogte van het zaagblad moet aangepast worden aan de hoogte van het werkstuk: De zaagselkap moet aan de voorzijde met de onderkant op het werkstuk liggen. – neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag; – tegenover het zaagblad; – links naast het draaivlak van het zaagblad; – bij het werken met twee personen moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan. Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: – toegelaten werkstuksteunen - als werkstukken na het afzagen van het tafelblad zouden vallen; – schaafselafzuigsysteem. Vermijd typische bedieningsfouten: 4. Controleer aan de linkerzijde de draairichting van het zaagblad. Het zaagblad moet met de wijzers van de klok meedraaien. – Probeer nooit het zaagblad af te remmen door er van de zijkant (met een voorwerp) tegenaan te drukken. Er bestaat terugslaggevaar. 5. Als het zaagblad tegen de wijzers van de klok in draait, trekt u de stroomkabel van de aansluiting aan de zaag. – Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn smalle kant. Er bestaat terugslaggevaar. 12 – Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.  Snijhoogte door draaien van het handwiel (62) instellen: – naar rechts =  snijhoogte vergroten – naar links =  snijhoogte verkleinen 62 NEDERLANDS 3 Opmerking: Om een eventuele speling bij de zaaghoogteverstelling te compenseren, plaatst u het zaagblad altijd langs de onderkant op de gewenste positie. 8.2 A De zaagbladhelling instellen 3. Snijbreedte instellen en met de vleugelschroef (66) blokkeren. 67 4. Snijhoogte van het zaagblad instellen (zie "Snijhoogte instellen" in het hoofdstuk "Bediening") en blokkeren. Aan de voorkant moet de afdekkap onderaan volledig op het werkstuk liggen. Gevaar! Voorwerpen of lichaamsdelen die zich binnen de instelruimte bevinden, kunnen door een draaiend zaagblad meegesleurd worden! Begin dus nooit met het instellen van de zaaghoogte voordat het zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is! 1. Draai de klemhendel (64) ongeveer één omwenteling los. 2. Stel de gewenste zaagbladhelling in met het handwiel (63). A 5. Hellingshoek van het zaagblad instellen (zie "Zaagbladhelling instellen" in het hoofdstuk "Bediening") en blokkeren. Opgelet! Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar het achterste deel van het tafelblad en neem het daar van de tafel. 6. Schakel de motor in. A Gevaar! Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. 63 64 7. Duw het werkstuk langs de parallelle aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door. 3. Blokkeer de hellingshoek door de klemhendel (64) aan te trekken. 8.3 Parallelle aanslag instellen voor het zagen van platen  Stel het achterste uiteinde van de parallelle aanslag (68) in op de maximaal mogelijke lengte, maar minstens op de hoogte van de zaagbladas . 68 Zagen met parallelle aanslag 1. Parallelle aanslag langs de bovenkant op het geleidingsprofiel aan de voorkant van de zaag plaatsen. 2. Aanslagprofiel aanpassen aan de hoogte van het werkstuk (zie "Werkstukaanslagen" in het hoofdstuk "Bedieningsorganen") en met de kartelschroeven (65) blokkeren. 65 8. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. Parallelle aanslag instellen voor het zagen van massief hout in de lengte  Stel het achterste uiteinde van de parallelle aanslag (67) in op de hoogte van het middelpunt tussen zaagbladas en zaagbladbegin . 66 13 NEDERLANDS A 70 Opgelet! 71 Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar het achterste deel van het tafelblad en neem het daar van de tafel.  Gebruik bij lange werkstukken ge- schikte werkstuksteunen, bijv. rollenstaander of extra tafel (zie "Beschikbare accessoires").  Houd het tafeloppervlak schoon – Parallelle aanslag voor het inkorten van smalle werkstukken instellen  Stel het achterste uiteinde van de pa- rallelle aanslag (69) in op de hoogte van het begin van het zaagblad . A Gevaar! Als het werkstuk klem komt te zitten, kan het ongecontroleerd weggeslingerd worden. Stel de parallelle aanslag zo in dat de uiteinden van het werkstuk niet tegelijkertijd contact kunnen hebben met het zaagblad en de parallelle aanslag. gen plank met de naar buiten gebogen zijde omhoog). 72 verwijder vooral de harsresten met behulp van een hiervoor geschikte reinigings- en onderhoudsspray (accessoires). 3. Aanslagprofiel uitlijnen en met de kartelschroeven (70) blokkeren. A 10. Service en onderhoud Attentie! De kunststofneus (71) moet op ten minste 10 mm afstand van de snijlijn staan. 4. Snijhoogte van het zaagblad instellen en blokkeren (zie "Snijhoogte instellen" in het hoofdstuk "Bediening"). Aan de voorkant moet de afdekkap onderaan volledig op het werkstuk liggen. 69 A Gevaar! Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet u het netsnoer uittrekken. – Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. – Beschadigde delen, in het bijzonder veiligheidsinrichtingen, alleen vervangen door originele onderdelen. Delen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn, kunnen onverwachte beschadigingen veroorzaken. – Nadat u klaar bent met de service en/of onderhoudsbeurt, moet eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden. 5. Hellingshoek van het zaagblad instellen en blokkeren (zie "Zaagbladhelling instellen" in het hoofdstuk "Bediening"). 6. Schakel de motor in. A Opgelet! Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar het achterste deel van het tafelblad en neem het daar van de tafel. 7. Schuif het werkstuk tegen de dwarsaanslag, houd het vast en zaag het in één beurt door. 8. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 9. 8.4 Zagen met dwarsaanslag 1. Dwarsaanslag langs de voorkant in de groef in het tafelblad schuiven. 2. Gewenste verstekhoek instellen en met de klemhendel (72) blokkeren. 14 Tips en trucs  Voer enkele proefsneden uit op stukken afvalhout, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen.  Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad dat het niet kan omvallen of wiebelen (bijv. bij een gebo- 10.1 Zaagblad vervangen A Gevaar! Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Ook het schoonmaken van het zaagblad met een licht ontvlambaar product is dan gevaarlijk. Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. Let bij de montage absoluut op de draairichting van het zaagblad! NEDERLANDS 1. Draai de bevestigingsschroeven (73) van het inlegprofiel los en verwijder het inlegprofiel. 9. Reinig het zaagblad, de zaagbladas, de buitenste zaagbladflens en de binnenste zaagbladflens. A 73 Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de afkortzaag zou erdoor kunnen worden aangetast. 2. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 3. Verwijder de afdekkap. 4. Til het zwenkkastdeksel een beetje op en zwenk het opzij. Het zwenkkastdeksel is onderaan opgehangen en kan er niet afvallen. – De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 10. Steek de binnenste zaagbladflens op de zaagbladas. De meeneemstift (77) van de zaagbladas moet in de boring van de zaagbladflens grijpen. 11. Monteer een nieuw zaagblad (let op de draairichting van de zaagtanden!). De meeneemstift (77) van de zaagbladas moet in één van de beide boringen van het zaagblad grijpen. 12. Steek de buitenste zaagbladflens op de zaagbladas. De meeneemstift (77) van de zaagbladas moet in de boring van de zaagbladflens grijpen. 13. Schroef de stelmoer op de zaagbladas (linkse schroefdraad!) en met de hand aantrekken. A Gevaar! – Het gereedschap voor het vastschroeven van het zaagblad mag niet verlengd worden. – Trek de stelmoer niet verder aan door slagen op het gereedschap. – Na het vasttrekken van de stelmoer, moet u alle gebruikte montagewerktuigen verwijderen! 14. Zwenk het zwenkkastdeksel terug en klik het vast. 15. Breng het inlegprofiel aan en schroef dit vast. 5. Om het zaagblad te blokkeren, steekt u de blokkeerstift van boven door de boring in het tafelblad. Draai het zaagblad langzaam met de hand tot de blokkeerstift vastklikt. 74 75 16. Spankap weer op het spouwmes monteren. A Gevaar! Gebruik alleen geschikte zaagbladen (zie "Beschikbare accessoires") – bij het gebruik van ongeschikte of beschadigde zaagbladen kunnen delen ervan onder invloed van de middelpuntvliedende kracht weggeslingerd worden. 3 Opmerking: De afdekkap moet na de correcte montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld zijn. Het is verboden om: 76 – zaagbladen uit hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS of HS); – zaagbladen met zichtbare beschadigingen (scheurtjes) of 79 78 77 6. Draai de stelmoer (79) van de zaagbladas (76) los met de schroefsleutel (linkse schroefdraad!). 7. Neem de buitenste zaagbladflens (78) voorzichtig van de zaagbladas. Houd daarbij het zaagblad vast. 8. Neem het zaagblad en de binnenste zaagbladflens (74) van de zaagbladas. – slijpschijven te monteren. A Gevaar! – Het zaagblad moet gemonteerd worden met originele fabrieksklemflensen. – Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen. 10.2 Zaagblad uitrichten Het zaagblad moet precies parallel lopen t.o.v. de rand van het tafelblad. De afstand rechts tussen zaagblad en tafelrand mag max. 3 mm bedragen. De instelling gebeurt aan de bovenkant met instelmoeren. Vervolgens worden de met de instelmoeren vastgelegde instellingen met twee inbusschroeven aan de onderkant van de zaag geblokkeerd: 1. Draai de bevestigingsschroeven (80) van het inlegprofiel los en verwijder het inlegprofiel. 15 NEDERLANDS 3 Opmerking: De afdekkap moet na de correcte montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld zijn. 80 2. Verwijder de afdekkap. 3. Til het zwenkkastdeksel een beetje op en zwenk het opzij. Het zwenkkastdeksel is onderaan opgehangen en kan er niet afvallen. 82 10.3 Aandrijfriem spannen De aandrijfriem loopt tussen motor en as van het zaagblad. De aandrijfriem moet gespannen worden: – als deze meer dan 5 mm meegeeft; 8. Plaats de zaag weer rechtop. 9. Draai het zaagblad een beetje omhoog. 4. Trek de instelmoeren (81) (telkens twee aan de beide zwenksegmenten) t.o.v. elkaar aan. 10. Richt het zaagblad uit door het verstellen van de instelmoeren (81) aan beide zwenksegmenten. – als het zaagblad na het uitschakelen langer dan 10 seconden naloopt. Controleren en bijspannen 1. Draai de zaag om en leg deze op het tafelblad. 2. Verwijder de afdekplaat aan de motor. 11. Draai het zaagblad volledig naar beneden. 12. Draai de zaag om en leg ze op het tafelblad. 13. Trek de inbusschroeven (82) in de zaag weer aan. 14. Plaats de zaag weer rechtop. A 81 A Opgelet! De instelmoeren (81) aan beide zwenksegmenten mogen tijdens het bedrijf niet vast aangetrokken zijn, zodat bij het zagen geen mechanische interne spanningen ontstaan. 5. Draai het zaagblad volledig naar beneden. 6. Zaag omdraaien en op het tafelblad leggen. 7. Draai telkens twee inbusschroeven (82) in de zaag ongeveer één omwenteling los. 16 Opgelet! De instelmoeren (81) aan beide zwenksegmenten mogen tijdens het bedrijf niet vast aangetrokken zijn, zodat bij het zagen geen mechanische interne spanningen ontstaan. 15. Draai de instelmoeren aan beide zwenksegmenten ongeveer twee omwentelingen los. 16. Zwenk het zwenkkastdeksel terug en klik het vast. 17. Breng het inlegprofiel aan en schroef dit vast. 18. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 19. Spankap weer op het spouwmes monteren. 3. Riemspanning controleren met duimproef aan het venster van de riembehuizing. NEDERLANDS 4. Als de aandrijfriem bijgespannen moet worden: vier schroeven voor de motorbevestiging ca. één omwenteling losdraaien. De motor is op een excentriek bevestigd. De riemspanning wordt gewijzigd door het verdraaien van de motorkast:  Motorkast met de wijzers van de klok mee draaien = riemspanning lager.  Motorkast tegen de wijzers van de klok in draaien = riemspanning hoger. 5. Als de riemspanning correct is, haalt u de schroeven voor de motorbevestiging kruiselings aan. Om het spouwmes exact aan het zaagblad aan te passen, kan het spouwmes in twee niveaus worden versteld: 87 – de afstand tot de omtrek van het zaagblad (zaagtanden); – in de dwarsrichting. Afstand van het zaagblad instellen: – De afstand tussen de zaagbladomtrek en het spouwmes moet 3 tot 8 mm bedragen. – Het spouwmes moet minstens even ver boven het tafelblad uitsteken als het zaagblad. 6. Schroef de afdekplaat weer aan de motor. 84 Na het uitrichten: 1. Zwenk het zwenkkastdeksel terug en klik het vast. 2. Breng het inlegprofiel aan en schroef dit vast. 10.4 Spouwmes uitrichten 3. Monteer de zaagselkap weer op het spouwmes. 3 3 Opmerking: Het spouwmes is in de fabriek uitgericht op het zaagblad. Toch moet de afstand tussen spouwmes en zaagblad regelmatig gecontroleerd en indien nodig gecorrigeerd worden. Voor het uitrichten van het spouwmes eerst: 1. Draai de bevestigingsschroeven (83) van het inlegprofiel los en verwijder het inlegprofiel. 83 86 85 1. Draai de moer (85) op het spouwmes één omdraaiing los. 2. Breng het spouwmes op de juiste afstand van de zaagbladomtrek. 3. Richt het spouwmes in de hoogte uit t.o.v. het zaagblad. Richt daarvoor de spouwmesmarkering (84) uit aan de bovenkant van de spouwmeshouder (86). 4. Zet de moer vast. Zijdelingse verschuiving: spouwmes en zaagblad moeten precies boven elkaar staan. De zijdelingse uitrichting van het spouwmes is door de fabrikant vooraf ingesteld. 2. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 3. Verwijder de afdekkap. 4. Til het zwenkkastdeksel een beetje op en zwenk het opzij. Het zwenkkastdeksel is onderaan opgehangen en kan er niet afvallen. Opmerking: De afdekkap moet na de correcte montage aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje omlaag gekanteld zijn. Indien echter nog een fijnjustering noodzakelijk is:  Instelmoeren (87) met de wijzers van de klok mee draaien = spouwmes wordt naar rechts verschoven. 10.5 Zaagbladhelling instellen 1. Draai het zaagblad helemaal omhoog en richt het aan een afzonderlijke winkelhaak exact in een rechte hoek uit t.o.v. het tafelblad. 2. Als de 0°-aanslagbegrenzer aan de achterkant van de zaag niet exact overeenstemt met het in rechte hoek uitgerichte zaagblad:  Verstel de aanslagschroef door het losdraaien en blokkeren van de beide moeren (89), tot het zaagblad exat in een rechte hoek t.o.v. de 0°-aanslagbegrenzer ligt.  Instelmoeren (87) tegen de wijzers van de klok in draaien = spouwmes wordt naar links verschoven. 88 89 17 NEDERLANDS 3. Voor het instellen van de 45°-aanslagbegrenzer (88) voert u de stappen 1 tot 2 uit. 4. Stel de hoekschaal aan de voorkant indien nodig bij. Draai daarvoor de schroeven (90) los en verschuif de hoekschaal in de slobgaten. 90 10.6 Schaalband justeren De schaalband moet ingesteld worden overeenkomstig de dikte en de positie van het zaagblad. 91 3 Opmerking: Gebruik een hoekmeter voor het uitrichten van de dwarsaanslag. 1. Richt de dwarsaanslag in een rechte hoek uit t.o.v. het zaagblad en blokkeer de dwarsaanslag met de klemhendel (92). De 0°-streep van de hoekschaal(95) moet daarbij naar de middelste streep van de noniusschaal (94) wijzen. draaien, schaalband instellen en bevestigingsschroef weer aanhalen. 2. 10.7 Dwarsaanslag instellen 92 93 A 94 Na elke periode van 300 werkuren Gevaar! Berg de zaagmachine steeds op – waar onbevoegden ze niet kunnen inschakelen en 11. A Reparatie Gevaar! Reparaties aan elektrische werktuigen mogen alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici! Attentie! De machine mag niet in openlucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. 10.9 Onderhoud De elektrische gereedschappen kunnen voor reparatie verzonden worden naar het servicepunt in uw land. Het adres vindt u bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. Voor u de machine inschakelt – Visuele controle of de afstand zaagblad – spouwmes 3 tot 8 mm bedraagt. – Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien nodig laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen. Bij elke uitschakeling 95 – zwenksegment. – Aandrijfriem voor zaagblad controleren. – Visuele controle of de zaagsleuf vrij is van zaagselresten; evt. zaagsel verwijderen met stofzuiger of penseel. 93 – Draadstang voor hoogteverstelling; 10.8 Machine opbergen – Visuele controle of de zaagselkap aan het spouwmes naar de bedieningszijde toe een beetje gekanteld is. Parallelle aanslag verwijderen. Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in met olie: – Alle schroefverbindingen controleren, evt. aanhalen (behalve de instelmoeren aan de beide zwenksegmenten voor de zaagbladuitrichting). A  Bevestigingsschroef (91) los- 1x per maand (bij dagelijks gebruik) 2. Draai indien nodig de bevestigingsschroeven (93) los, stel de hoekschaal in en haal de bevestigingsschroeven weer aan. – waar niemand zich eraan kan bezeren ook al is ze uitgeschakeld. 1. Plaats de parallelle aanslag tegen de rechter flank van het zaagblad en klem deze vast. De 0°-streep van de schaal moet zich precies onder de linker profielrand (pijl) van de parallelle aanslag bevinden, anders: loop motor door elektromonteur laten vervangen. Controle of naloop van het zaagblad langer dan 10 seconden; bij langere na- 12. Transport  Draai het zaagblad volledig naar be- neden.  Verwijder de montagedelen (aan- slag, schuifslede, tafelverlengstukken).  Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk. 13. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u terug op de omslagzijde achteraan: A Verrijdbaar onderstel B Basisdragersysteem 18 NEDERLANDS C Verlenging incl. steunvoet voor basisdragersysteem D Bijkomende steunvoet voor basisdragersysteem E Schuifslede om langere werkstukken comfortabel te geleiden. Montage links of rechts aan het basisdragersysteem F Tafelverbreding Plus vergroot het oplegvlak; ideaal voor snijden van platen Montage links of rechts aan het basisdragersysteem G Tafelverlengstuk H Hoekaanslag voor precieze dwars- en versteksneden I Rollenstaander RS 420 J Rollenstaander RS 420 W K Rollenstaander RS 420 G L Onderhouds- en conserveringsspray  om harsresten te verwijderen en metalen oppervlakken te conserveren. M Zaagselafzuigsysteem  voor aansluiting op een zaagselafzuiginstallatie N Greep voor duwhout voor de zijdelingse geleiding van het werkstuk Leverbare zaagbladen O Zaagblad HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25° 24 wisseltand goed geschikt voor massief hout, ruwe sneden bij multiplexmaterialen en fineerhout P Zaagblad  HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° 34 wisseltand zeer goed geschikt voor zachte en harde houtsoorten,  goed geschikt voor massief en multiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat of met fineer), MDF en composietmaterialen Q Zaagblad  HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° 42 wisseltand zeer goed geschikt voor zachte en harde houtsoorten,  goed geschikt voor massief en multiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat of met fineer), MDF en composietmaterialen R Zaagblad  HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° 60 wisseltand zeer goed geschikt voor zachte en harde houtsoorten,  goed geschikt voor massief en multiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat of met fineer), MDF en composietmaterialen S Zaagblad  HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10° 60 wisseltand zeer goed geschikt voor zachte en harde houtsoorten,  goed geschikt voor massief en multiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat of met fineer), MDF en composietmaterialen T Zaagblad  HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10° 80 wisseltand voor hoogste eisen aan de snijkwaliteit van bijv. laminaat, kunststof-, aluminium-, koper- en messingprofielen, perfecte snijresultaten bij massiefhout, ruwe, gecoate of gefineerde spaanplaten en MDF U Zaagblad  HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 5° neg. 80 platte trapeziumtand voor hoogste eisen aan de snijkwaliteit, bijv. laminaat, kunststof-, alu-, koper- en messingprofielen, perfecte snijresultaten bij massief hout, ruwe, gecoate of gefineerde spaanplaten en MDF 2. de stekker uit het stopcontact trekken, 3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat. Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. De motor draait niet Het onderspanningsrelais is geactiveerd door een tijdelijke stroomonderbreking.  Opnieuw inschakelen. Er is geen spanning.  Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen. Motor oververhit, bijv. door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing:  Oorzaak van de oververhitting ver- wijderen, enkele minuten laten afkoelen en daarna opnieuw inschakelen. De netspanning is te laag:  Kortere toevoerleiding of toevoerlei- ding met grotere doorsnede gebruiken ( 1,5 mm2).  Laat uw installatie door een elektro- monteur controleren. Het zagen gaat moeizaam Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij); 14. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van het apparaat kan voor 100% worden gerecycleerd. Afgedankte elektronische apparatuur en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen, die ook gerecycleerd moeten worden. Deze handleiding werd gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Zaagblad voor het materiaal ongeschikt (zie hoofdstuk "Technische gegevens"); Het zaagblad is verbogen:  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk "Onderhoud"). spaanophoping Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie aangesloten (zie "Zaagselafzuiginstallatie aansluiten" in het hoofdstuk "Montage"):  Afzuiginstallatie aansluiten of  Vermogen afzuiging verhogen. 15. A Problemen en storingen Gevaar! Alvorens een storing te verhelpen, moet u: 1. schakelt u de machine uit, 19 NEDERLANDS 16. Technische gegevens Spanning PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN 230V / 1~50Hz 400 V / 3~50 Hz Nominale stroom A 11,1 6,3 Afzekering min. A 1 x 16 (langzaam) 3 x 16 (langzaam) IP 54 IP 54 min-1 2800 2800 Vermogen motor Opgenomen vermogen P1 (S6 40%) Afgegeven vermogen P2 (S6 40%) kW kW 2,5 1,9 3,4 2,5 Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 50 50 Doorsnede zaagblad (buiten) mm 250 250 Boring zaagblad (binnen) mm 30 30 Snijhoogte bij verticaal zaagblad bij 45 zaagbladhelling mm mm 0 ... 80 0 ... 53 0 ... 80 0 ... 53 Afmetingen Lengte tafelblad Breedte tafelblad Lengte tafelverlengstuk Breedte tafelverlengstuk Hoogte (tafelblad) Hoogte (boven alles) mm mm mm mm mm mm 790 665 420 345 850 1020 790 665 420 345 850 1020 kg 74 74 Geluidsvermogenniveau volgens DIN EN 1870-1(2007) en ISO 7960:1995 bijlage A* Onbelast Belast Onzekerheid K dB (A) dB (A) dB (A) 86,2 97,2 4,0 86,9 101,2 4,0 Emissie-geluiddrukniveau volgens DIN EN 1870-1(2007) en ISO 7960:1995 bijlage A* Onbelast Belast Onzekerheid K dB (A) dB (A) dB (A) 79,0 95,2 4,0 76,4 94,9 4,0 C –10 … +40 –10 … +40 mm2 mm2 mm2 3 × 1,5 3 × 2,5 – 3 × 2,5 3 × 2,5 – Veiligheidsklasse Toerental Motor Totaalgewicht ca. Omgevingstemperatuur bereik Verlengkabel – minimale diameter Kabellengte 10 m Kabellengte 25 m Kabellengte 50 m * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 20 I_0015es2A.fm 1. 27.4.11 Manual de instrucciones original ESPAÑOL Volumen de suministro 1 8 2 3 7 6 5 1 Sierra circular con hoja de sierra 7 Tope paralelo con perfil adaptable 2 Empuñadura para taco de empuje 8 Tapa recogedora de virutas 4 3 Empujador / ayuda de alimentación 4 Manguito de empalme para tubo de aspiración de virutas / carcasa de la hoja de sierra 5 4 patas de apoyo con taco 6 Tope transversal con perfil adaptable 21 ESPAÑOL 2. Vista general de la sierra completa 9 10 11 18 17 12 13 14 15 16 9 Tapa recogedora de virutas 10 Tope paralelo con perfil adaptable 13 Manivela con palanca bloqueadora para ajustar el ángulo de inclinación 11 Empujador / ayuda de alimentación 14 Interruptor de conexión/desconexión con interruptor de parada de emergencia 12 Volante de ajuste de la altura de corte 15 Conexión a red 16 Patas 22 17 Hoja de sierra 18 Cuña de separación ESPAÑOL Índice 1. 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 9. 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 11. 12. 13. Volumen de suministro..........21 Vista general de la sierra  completa..................................22 ¡Lea este manual en primer lugar! .......................................23 Instrucciones  de seguridad ...........................23 Uso según su finalidad .............23 Recomendaciones generales  de seguridad.............................24 Símbolos utilizados en  la máquina................................25 Dispositivos de seguridad ........26 Características específicas  del producto............................26 Elementos de control.............26 Montaje....................................27 Montaje de las patas  de apoyo...................................28 Montaje del interruptor de conexión/desconexión..............28 Montaje de la tapa recogedora  de virutas..................................28 Fijación al suelo........................28 Montaje de la extensión  de la mesa................................29 Conexión de la instalación  de aspiración de virutas ...........29 Conexión a la red .....................30 Manejo .....................................30 Ajuste de la altura de corte.......31 Ajuste de la inclinación  de la hoja de sierra...................31 Corte con tope paralelo ............31 Corte con tope transversal .......32 Consejos y trucos ..................33 Mantenimiento  y conservación .......................33 Cambio de la hoja de sierra .....33 Alineación de la hoja  de sierra ...................................34 Tensado de la correa  de transmisión ..........................35 Alineación de la cuña  de separación...........................35 Ajuste de la inclinación  de la hoja de sierra...................36 Ajuste de la cinta graduada......36 Ajuste del tope transversal .......36 Conservación de la máquina....37 Mantenimiento..........................37 Reparación..............................37 Transporte...............................37 Accesorios  suministrables ...................37/59 14. 15. 16. Protección del medio  ambiente ................................. 38 Problemas y averías .............. 38 Especificaciones técnicas .... 39 3. ¡Lea este manual en primer lugar! Este manual de instrucciones se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de instrucciones: c ¡Peligro de arrastre! Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa. A ¡Atención! Advertencia de daños materiales. 3 Nota: Información adicional. – Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de instrucciones. Observe especialmente las instrucciones de seguridad. – Números en las ilustraciones (1, 2, 3, ...) – Este manual de instrucciones está dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. – están numerados correlativamente; – Guarde en un lugar seguro todos los documentos suministrados con la máquina para así poderlos consultar en caso de necesidad. Guarde el comprobante de compra para un posible caso de solicitud de garantía. – En caso de que preste o venda la máquina, adjunte toda la documentación suministrada. – En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual de instrucciones, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad. La información de este manual de instrucciones se indica según sigue: A ¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales. B ¡Peligro de descarga eléctrica! Advertencia de daños personales debidos a la electricidad. – se refieren a piezas individuales; – se refieren a los respectivos números entre paréntesis (1), (2), (3)... que aparecen en el texto adyacente. – Las instrucciones de uso en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas. – Las instrucciones de uso con una secuencia arbitral se indican con un punto. – Los listados se indican con una raya. 4. 4.1 Instrucciones de seguridad Uso según su finalidad La finalidad de este aparato es cortar longitudinal y transversalmente madera maciza, madera contrachapada, planchas de conglomerado, tableros de madera estratificada y materiales similares de madera. No deben aserrarse piezas de trabajo redondas, ya que con ello podría girar éstas con la rotación de la hoja de sierra. ¡Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a su finalidad y queda por tanto prohibida! El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños derivados de un uso de la máquina contrario a la finalidad mencionada. Las modificaciones en este aparato o el uso de piezas no controladas y aprobadas por el fabricante pueden inducir a peligros imprevisibles durante el trabajo. 23 ESPAÑOL 4.2 Recomendaciones generales de seguridad  Al utilizar esta máquina se deben respetar las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el peligro de daños personales o materiales.  Observe las instrucciones especia- les de seguridad en cada uno de los capítulos.  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras circulares. A ¡Peligros generales!  Mantenga limpio el puesto de traba- jo. El desorden en esta zona podría causar accidentes.  Sea prudente. Preste atención a lo que hace. Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No utilice la máquina si no puede concentrarse en el trabajo.  Tenga en cuenta las influencias am- bientales. Asegúrese de que exista una buena iluminación.  Evite posturas incómodas. Asegúre- se de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio.  Si se trata de piezas de trabajo lar- gas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas.  El corte de cuñas sólo debe reali- zarse con un cajón de corte adaptado a la longitud, al ángulo y al grosor de la cuña: – La máquina debe equiparse con cuña de separación y cubierta de protección. La mano derecha dirige el cajón de corte en el tope paralelo y al mismo tiempo el avance. La mano izquierda sujeta la pieza de trabajo.  No manipule esta máquina cerca de gases o líquidos inflamables.  Esta máquina solamente se debe poner en marcha y utilizar por personas familiarizadas con sierras circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso. Las personas menores de 18 años de edad podrán usar este aparato solamente bajo la supervisión de un instructor durante el curso de su formación profesional. 24  Mantenga a terceras personas, es- pecialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el funcionamiento, evite que otras personas toquen la máquina o el cable de alimentación.  No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas. B ¡Peligro debido a la electrici- dad!  No exponga este aparato a la lluvia. No utilice nunca esta máquina en un ambiente húmedo o mojado. Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras).  No utilice el cable de alimentación de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad. A ¡Existe peligro de heridas y magulladuras por las piezas en movimiento!  No ponga en funcionamiento la má- quina sin haber montado los dispositivos de protección.  Mantenga siempre una distancia suficiente respecto a la hoja de sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento, deberá mantenerse una distancia considerable con los componentes en movimiento.  Antes de retirar del puesto de traba- jo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de sierra se haya parado completamente.  Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de sierra ejerciendo una presión lateral.  Antes de iniciar trabajos de mante- nimiento asegúrese de que la máquina haya sido desconectada de la red de corriente eléctrica.  Asegúrese de que al conectar la máquina (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de montaje o piezas sueltas en el equipo.  Desconecte la máquina si no se va a utilizar. A ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada!  Utilice guantes para cambiar las he- rramientas de corte.  Guarde las hojas de sierra de ma- nera que nadie se pueda lastimar con ellas. A ¡Peligro de retroceso de las piezas de trabajo (pueden engancharse en la hoja y salir despedidas contra el usuario)!  Trabaje solamente con la cuña de separación ajustada correctamente.  No ladee las piezas de trabajo.  Asegúrese de que la hoja de sierra sea apropiada para el material de la pieza de trabajo.  Corte las piezas de trabajo delga- das o de paredes delgadas solamente mediante hojas de sierra con dentado fino.  Utilice siempre hojas de sierra afila- das.  En caso de duda, examine las pie- zas de trabajo por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).  Sierre sólo piezas cuyas dimensio- nes permitan una sujeción segura durante el trabajo.  Nunca corte varias piezas a la vez, ni paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidentes si la hoja de sierra engancha piezas sueltas de forma incontrolada.  Retire pequeños fragmentos de la pieza de trabajo, restos de madera, etc. de la zona de trabajo; para ello, la hoja de sierra debe estar parada. c ¡Peligro de arrastre!  Tenga cuidado durante el funciona- miento para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, guantes ni ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección). ESPAÑOL  No corte nunca piezas de trabajo que contengan – cuerdas, – cordones, – cintas, – cables, – alambres o materiales similares. A ¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente!  Use cascos de protección acústica.  Use gafas protectoras.  Use una máscara de protección contra el polvo.  Use ropa de trabajo adecuada.  Para trabajar a la intemperie se re- comienda utilizar calzado antideslizante. A ¡Peligro debido al polvo de la madera!  Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje en locales cerrados solo con instalación de aspiración.  Evite al máximo la cantidad de se- rrín expandida en el ambiente. – Instale la instalación de aspiración; – elimine posibles fugas en la instalación de aspiración; – procure que haya buena ventilación. El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido: – en exteriores; – en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos); – con mascarilla contra el polvo. A ¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina!  Monte esta máquina siguiendo es- trictamente estas instrucciones.  Utilice exclusivamente piezas auto- rizadas por el fabricante. Con ello nos referimos sobre todo a: – Hojas de sierra (véanse los números de referencia en "Accesorios suministrables"); – Mecanismos de seguridad (véase el número de referencia en la lista de piezas de recambio). 3. Póngase guantes. 4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada. 4.3 Símbolos utilizados en la máquina  No modifique las piezas. Datos en la placa indicadora de tipo A ¡Peligro por defectos en la máquina!  Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.  Antes de la puesta en funciona- miento, controle los posibles daños que pueda sufrir la máquina: antes de continuar utilizando el equipo es necesario examinar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan correctamente y no se atascan. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato.  Los dispositivos de protección o las piezas dañadas debe repararlos o cambiarlos un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio postventa. No utilice la máquina si no es posible conectarla o desconectarla mediante el interruptor. 19 20 21 22 23 24 25 26 19 Fabricante 20 Número de artículo y número de serie 21 Denominación de la máquina 22 Datos del motor (ver también "Características técnicas“) 23 Año de fabricación 24 Marca CE – Esta máquina cumple las directivas de la UE según la declaración de conformidad 25 Símbolo de eliminación – El aparato puede eliminarse a través del fabricante 26 Dimensiones de las hojas de sierra permitidas Símbolos en la máquina  Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa. A 27 28 29 30 31 32 ¡Peligro por ruido!  Use cascos de protección acústica.  Asegúrese de que la cuña de sepa- ración no está torcida. Si la cuña de separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de sierra produciendo ruido. 27 Usar cascos de protección auditiva A 28 Usar protección para los ojos ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! 29 No utilice el aparato en ambientes mojados o húmedos. Si se produce un bloqueo: 30 Lea el manual de instrucciones 1. Desconecte la máquina. 31 No tocar la hoja de sierra 2. Desenchufe el cable de alimentación. 32 Advertencia sobre un punto de peligro 25 ESPAÑOL 4.4 Dispositivos de seguridad 6. Cuña de separación Interruptor de conexión/desconexión  Conexión = pulsar el interruptor verde (40), . La cuña de separación (33) evita que las piezas en trabajo sean agarradas por los dientes y lanzadas contra el operario. La cuña de separación debe permanecer instalada durante el funcionamiento. 33 34 Elementos de control  Desconexión = pulsar el interruptor rojo (39) o la tapa (41) del interruptor de conexión/desconexión. Empuñadura para empujador 39 40 La empuñadura para el empujador (38) se atornilla a una tabla adecuada (37). Sirve para guiar con seguridad pequeñas piezas de trabajo. La tabla debe tener entre 300 y 400 mm de largo, 80 – 100 mm de ancho y 15 – 20 mm de alto. Cuando la empuñadura del empujador esté deteriorada, debe reponerse. 41 38 Tapa recogedora de virutas La tapa recogedora de virutas (34) protege contra el contacto accidental con la hoja de sierra y contra las virutas que salen despedidas. La tapa recogedora de virutas debe permanecer instalada durante el funcionamiento. 37 5. Características específicas del producto Empujador El empujador (35) actúa como una prolongación de la mano, protegiéndole del contacto no intencionado con la hoja. Utilice el empujador siempre que la distancia entre la hoja de sierra y el tope paralelo sea inferior a 120 mm. 35 – Ángulo de inclinación de regulación gradual de 0° – 45°. – Altura de corte de regulación gradual hasta 80 mm. El empujador se tiene que guiar en un ángulo de 20 – 30 respecto a la superficie de la mesa de serrado. Si el empujador no se necesita, se puede guardar en el compartimento (36) del aparato. El empujador debe cambiarse cuando esté dañado. 26 3 – Carcasa de la máquina de chapa de acero sin alabeo. Nota: Si se produce una caída de tensión, se dispara un relé de subtensión. De este modo, se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para volver a encender la máquina hay que pulsar de nuevo el interruptor de conexión verde. – Extensión de la mesa incluida en el volumen de suministro. Manivela para el ajuste del ángulo de inclinación – Ampliable para una mayor gama de aplicaciones. La hoja de sierra se puede ajustar gradualmente con la manivela (42) entre 0 y 45. – Todas las funciones de manejo importantes se encuentran en el lado delantero. – Tablero de mesa y topes de aluminio para cortes precisos. 36 El interruptor de conexión/desconexión se puede proteger adicionalmente con un candado. – Homologado para el polvo de madera según las normas técnicas alemanas para sustancias peligrosas TRGS 553 por FPH. 3 Nota: El punto de giro está a la altura de la mesa de aserrado, de forma que la profundidad del corte sea igual para todos los ángulos de inclinación. ESPAÑOL Tope transversal (para cortes transversales): 45 46 51 49 47 52 42 43 Para que el ángulo de inclinación ajustado no se modifique al serrar, se tiene que bloquear con la palanca de sujeción (43). En caso de que el área de giro de la palanca de sujeción no sea suficiente para hacer el ajuste, la palanca de sujeción se puede volver a adaptar:  Saque la palanca de sujeción, gíre- la y vuélvala a bloquear. 48 Canto de contacto bajo (52): – para cortar piezas de trabajo planas; El tope de ángulo se puede insertar en la ranura del carro de empuje o en la ranura (48) de la mesa de aserrado. – y cuando la hoja está inclinada. (51) Canto de contacto alto Para los cortes en ángulo, el perfil de tope se puede desplazar 45° a ambos lados. – Palanca de sujeción (47) para retener el ángulo. – Tuercas moleteadas (45) para el ajuste del perfil de tope. El talón de plástico (46) del perfil de tope debe apuntar hacia la hoja de sierra y quedar por lo menos a 10 mm de distancia de la hoja. – para cortar piezas de trabajo altas. 3 Nota: El punto cero de la escala está ajustado de tal modo que se refiere al canto de contacto alto.Si el canto de contacto bajo del perfil de tope está montado, en la lectura se produce una desviación de 25 mm. Tope paralelo (para cortes longitudinales): 7. 49 A Manivela para el ajuste de la altura de corte La altura de corte se puede ajustar girando la manivela (44). 50 Se monta en la barra de guía que se encuentra en la parte delantera de la sierra. – El tope paralelo tiene que quedar al serrar paralelo a la hoja y estar bloqueado con el tornillo de mariposa (50). 44 Topes para la pieza de trabajo La sierra está equipada con dos topes para la pieza de trabajo: Montaje – Tuercas moleteadas (49) para la fijación del perfil de tope. El perfil de tope se puede desmontar para cambiarlo aflojando las dos tuercas moleteadas: ¡Peligro! Si se llevan a cabo modificaciones en la sierra o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles durante la operación. – Monte la sierra siguiendo exactamente las instrucciones de este manual. – Use solamente las piezas contenidas en el volumen de entrega. – No modifique las piezas. La sierra cumplirá las normas de seguridad y proporcionará un manejo fiable únicamente si se respetan con exactitud las instrucciones de montaje. El montaje no presentará ningún problema si se tienen también en cuenta las siguientes indicaciones:  Lea las instrucciones de cada paso antes de ejecutarlo.  Prepare las piezas necesarias para cada paso. 27 ESPAÑOL 7.1 Montaje de las patas de apoyo 1. Voltese la sierra y póngala encima de la mesa de aserrado. 2. Coloque en cada una de las patas un taco de goma (en el extremo con el ángulo biselado). 7. Coloque la sierra sobre las cuatro patas. 53 54 55 8. Vuelva a apretar los tornillos de fijación de las cuatro patas. 7.2 Montaje del interruptor de conexión/desconexión 3 Nota: Debido al embalaje, el interruptor de conexión/desconexión sólo va montado provisionalmente en un taladro de la sierra y está vuelto hacia dentro. Para el montaje definitivo del interruptor de conexión/desconexión: 3. Introduzca la pata de apoyo en el rebaje de los ángulos de la caja de la máquina. 1. Desenrosque el tornillo hexagonal y la tuerca de brida del segundo taladro. 4. Póngase del lado de manejo. 2. Gire hacia fuera la chapa con el interrupor como se muestra en la figura y atorníllela con el tornillo hexagonal y la tuerca de brida. 5. Atornille la pata adelante a la izquierda con tres tornillos hexagonales y uno cilíndrico (el tornillo cilíndrico sirve de alojamiento a la empuñadura para la madera de empuje.) 3 Nota: Después de montar correctamente la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación, la tapa tiene que quedar ligeramente inclinada hacia abajo por el lado de manejo. 7.4 Fijación al suelo El aparato se tiene que fijar por las patas al suelo. Emplee para ello el ángulo de sujeción suministrado(57). – 3 tornillos hexagonales M8×16 – 1 tornillo cilíndrico M8×60; – 5 arandelas dentadas; 56 57 – 5 arandelas; – 5 tuercas hexagonales. 58 La quinta pieza sirve para fijar por contratuerca el tornillo cilíndrico. 59 A ¡Atención! Preste atención a que el cable no pase sobre cantos agudos y que no esté doblado. 6. Atornille las otras patas con – 4 tornillos hexagonales M8×16; – 4 arandelas dentadas; – 4 arandelas; – 4 tuercas hexagonales. 7.3 Montaje de la tapa recogedora de virutas  Monte la tapa recogedora de virutas (55) en la cuña de separación (53) y enclávela con la palanca de sujeción (54). 1. Fije el ángulo de sujeción (57) por fuera a la pata (56). 2. Coloque las arandelas en los tornillos hexagonales (58) y métalos por los taladros del ángulo de sujeción y de la pata. 3. Enrosque sin apretar la tuercas de brida (59) en los tornillos hexagonales. 4. Cuando todos los ángulos de sujeción estén montados, la máquina se puede anclar al suelo por los ángulos. 5. Moviendo el ángulo de sujeción pueden compensarse los desniveles de la superficie de apoyo. Para ello afloje las tuercas de brida. 6. Coloque manualmente todas las tuercas de brida, cuando la máquina se encuentre en una posición segura. 28 ESPAÑOL 7.5 Montaje de la extensión de la mesa 1. Monte la extensión de la mesa con tornillos hexagonales, arandelas y tuercas con autofijador en la fijación de la mesa de aserrado. Apriete a mano las atornilladuras. 7.6 A Conexión de la instalación de aspiración de virutas 60 ¡Peligro! Algunos tipos de serrín (por ejemplo de roble, haya y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. 6. Vuelva a levantar la sierra. El sistema de aspiración debe cumplir los siguientes requisitos: 2. Introduzca el extremo inferior del puntal en las hendiduras situadas bajo el ajuste de inclinación y córralo hacia la derecha. 7. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. – adaptarse al diámetro exterior del manguito de aspiración (tapa recogedora de virutas 38 mm; caja protectora 100 mm); 8. Monte de nuevo la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación. – volumen de aire  460 m³/h; Nota: Después de montar correctamente la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación, la tapa tiene que quedar ligeramente inclinada hacia abajo por el lado de manejo. – presión negativa en el manguito de aspiración de la sierra 530 Pa; – velocidad del aire en el manguito de aspiración de la sierra 20 m/s. 3 ¡Tenga en cuenta el manual de instrucciones del aspirador de virutas! Los manguitos para aspirar las virutas se encuentran en la carcasa de la hoja de sierra y en la tapa recogedora de virutas. 3. Atornille el puntal con tirafondos, arandelas y tuercas con autofijador a la extensión de la mesa. Apretar las atornilladuras Controle las atornilladuras de la máquina. Apriete firmemente a mano las atornilladuras con la herramienta adecuada. Al apretar los tornillos preste atención a lo siguiente: – Después de apretar los tornillos, la máquina debe estar seguro y horizontal. – Alinee la extensión de la mesa mediante la atornilladura a la mesa de aserrado: la superficie de la extensión de la mesa debe quedar paralela y a la misma altura que la superficie del tablero. Aspiración de virutas para la caja de la hoja de sierra 1. Desmonte la tapa recogedora de virutas. 2. Gire la manivela para bajar la hoja completamente. 3. Voltee la sierra y póngala con el tablero hacia abajo. 4. Retire el apoyo para el transporte del interior de la sierra. 5. Atornille el manguito de aspiración (60) en la carcasa de la hoja de sierra: 3 Nota: Si trabaja con una instalación de aspiración de virutas, conecte ahora el manguito de aspiración (60) en la carcasa de la hoja de sierra con la instalación de aspiración de virutas. Aspiración para tapa recogedora de virutas 1. Monte la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación . 61 – 3 tornillos hexagonales M6×16 – 3 arandelas – 3 arandelas dentadas – 3 tuercas hexagonals M6 29 ESPAÑOL 3 Nota: Después de montar correctamente la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación, la tapa tiene que quedar ligeramente inclinada hacia abajo por el lado de manejo. 3 Nota: Diríjase a su entidad distribuidora de energía eléctrica o bien a su electricista instalador en caso de que surgiera cualquier pregunta relacionada con los requisitos de la acometida eléctrica del edificio.  Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.  Proteja el cable de la red contra el 3 Nota: Si trabaja con una instalación de aspiración de virutas, conecte ahora el manguito de aspiración (61) en la tapa recogedora de virutas con la instalación de aspiración de virutas. 7.7 Conexión a la red B ¡Peligro! Tensión eléctrica Instale la sierra únicamente en ambientes secos. No utilice la sierra a menos que esté conectada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos siguientes (véase también "Características técnicas"): – Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones. – Cajas de enchufe mediante corriente trifásica con conductor neutro. – La tensión y la frecuencia de la red deben ser idénticas a las indicadas en la placa de tipo de la máquina. – Protección contra descarga eléctrica mediante un interruptor de corriente diferencial de 30 mA. – Protección contra cortocircuito mediante protección de la red (dispositivo contra cortocircuitos) con máx. 16 A. – Impedancia del sistema Zmáx. en el punto de interconexión (acometida): véase hoja adjunta aparte. calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados.  Utilice solamente cables de exten- sión de goma de diámetro suficiente (véanse las "Especificaciones técnicas").  Nunca desconecte el enchufe de la caja tirando del cable. B ¡Cambio del sentido de giro!  (solo posible en la versión con motor trifásico) Según la distribución de fase de la toma de electricidad, es posible que la hoja de sierra gire en sentido contrario. En este caso es posible que la pieza de trabajo sea expulsada al tratar de aserrarla. Por esta razón, controlar el sentido de rotación después de cada nueva instalación. En el caso de que el sentido de giro sea incorrecto, encomiende la conexión a un electricista: 1. Una vez que la sierra esté montada con todos los mecanismos de seguridad, conecte la sierra a la red de corriente eléctrica. 2. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 3. Conecte brevemente la sierra y vuélvala a desconectar de nuevo. 4. Observe el sentido de rotación de la hoja de sierra desde el lado izquierdo. La hoja deberá girar en el sentido de las manecillas del reloj. 5. Si la hoja gira en el sentido contrario al de las agujas del reloj, desenchufe el cable de alimentación de la sierra. 6. Solicite la modificación de la conexión eléctrica a un electricista. 8. A Manejo ¡Peligro de accidentes! La sierra debe ser manejada solamente por una persona. Otras personas pueden ayudar a pasar o sacar las piezas de trabajo manteniéndose alejadas de la sierra. Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado: – cable de alimentación y enchufe de alimentación; – interruptor de conexión/desconexión; – cuña de separación; – tapa recogedora de virutas – empujadores (empujador, taco de empuje y empuñadura) Utilice un equipo de protección personal: – máscara de protección contra el polvo; – protección para los oídos; – gafas protectoras. adopte una posición de trabajo correcta durante la operación: – delante, en el lado de mando de la máquina, – frontalmente a la sierra, – a la izquierda de la línea de corte de la hoja de sierra; – si el trabajo lo realizan dos personas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra. Si fuese necesario, utilice de acuerdo al tipo de trabajo: – soportes adecuados para las piezas de trabajo por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarse; – un dispositivo de aspiración de virutas. Evite errores típicos de uso: – No frene la hoja de sierra ejerciendo presión lateral, existe peligro de rebote. – Al serrar la pieza apriétela constantemente contra la mesa y evite que se ladee; existe peligro de rebote. – Nunca corte varias piezas a la vez, ni paquetes que contengan varias 30 ESPAÑOL piezas individuales. Existe peligro de accidentes si la hoja de sierra engancha piezas sueltas de forma incontrolada. c ¡Peligro de arrastre! No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, hilos, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. 8.1 A 65 Ajuste de la altura de corte 62 3 Nota: Para compensar un eventual juego del ajuste de altura de corte, conduzca siempre la hoja de sierra por abajo a la posición deseada. 8.2 ¡Peligro! ¡Las partes del cuerpo y los objetos situados en la zona del ajuste pueden ser enganchados por la hoja de sierra en movimiento! ¡Ajuste la altura de corte solamente con la hoja de sierra parada! Es necesario ajustar la altura de corte de la hoja a la altura de la pieza de trabajo: la tapa recogedora de virutas debe descansar con su canto inferior delantero sobre la pieza de trabajo. A Ajuste de la inclinación de la hoja de sierra 66 3. Ajuste el ancho de corte y fíjelo con el tornillo de mariposa (66). 4. Ajuste la altura de corte de la hoja de sierra y fíjela (ver "Ajuste de la altura de corte" en el capítulo "Manejo"). La tapa recogedora de virutas debe descansar con su canto inferior delantero sobre la pieza de trabajo. ¡Peligro! ¡Las partes del cuerpo y los objetos situados en la zona de ajuste pueden ser enganchados por la hoja de sierra en movimiento! ¡Ajuste la inclinación de la hoja solamente con la hoja de sierra parada! 1. Afloje la palanca de sujeción (64) dándole aproximadamente una vuelta. 2. Ajuste la inclinación deseada de la hoja de sierra con la manivela (63). 5. Ajuste el ángulo de inclinación de la hoja de sierra y fíjelo (ver "Inclinación de la hoja de sierra" en el capítulo "Manejo"). 6. Ponga el motor en marcha. A 63 64 ¡Peligro! Si la distancia entre el tope paralelo y la hoja de sierra es inferior a 120 mm, deberá utilizar el empujador.  Ajuste la altura de corte girando la manivela (62). – giro a la derecha =  aumentar la altura de corte – giro a la izquierda =  reducir la altura de corte 3. Fije el ángulo de inclinación apretando la palanca de sujeción (64). 8.3 Corte con tope paralelo 7. Conduzca lentamente la pieza de trabajo a lo largo del tope paralelo hacia la hoja de sierra y corte de una pasada. 1. Coloque el tope paralelo por arriba sobre el perfil de guía en la parte delantera de la sierra. 2. Adapte el perfil de tope a la altura de la pieza de trabajo (ver "Topes de pieza de trabajo" en el capítulo "Elementos de mando") y fíjelo con los tornillos de cabeza moleteada (65). 31 ESPAÑOL A 8. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, apague la máquina. ¡Atención! Después de cada operación de aserrado, conduzca con cuidado la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el tope paralelo con el empujador hacia la parte trasera de la mesa de aserrado y, una vez allí, retírela de la mesa. Ajustar el tope paralelo para el corte longitudinal de madera maciza  Ajuste el extremo posterior del tope paralelo (67) a la altura del centro entre el eje y el comienzo de la hoja. 67 8.4 A ¡Atención! Después de cada operación de aserrado, conduzca con cuidado la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el tope paralelo con el empujador hacia la parte trasera de la mesa de aserrado y, una vez allí, retírela de la mesa. Corte con tope transversal 1. Inserte el tope transversal por delante en la ranura de la mesa de aserrado. 2. Ajuste el ángulo de inglete deseado y fíjelo con la palanca de sujeción (72). 70 71 Ajustar el tope paralelo para el corte a medida de piezas de trabajo estrechas  Ajuste el extremo posterior del tope A paralelo (69) a la altura del comienzo de la hoja de sierra. ¡Atención! Después de cada operación de aserrado, conduzca con cuidado la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el tope paralelo con el empujador hacia la parte trasera de la mesa de aserrado y, una vez allí, retírela de la mesa. Ajustar el tope paralelo para cortar placas  Ajuste el extremo posterior del tope paralelo (68) a la máxima longitud posible, pero como mínimo a la altura del eje de la hoja de sierra. 68 32 A 72 ¡Peligro! Si se atasca la pieza de trabajo, ésta puede salir lanzada sin control. Ajuste el tope paralelo de forma que los extremos de la pieza de trabajo no tengan contacto simultáneo con la hoja de sierra y el tope paralelo. 3. Alinee el perfil de tope y fíjelo con los tornillos moleteados (70). A ¡Atención! El talón de plástico (71) deberá guardar una distancia mínima de 10 mm con respecto a la línea de corte. 69 4. Ajuste la altura de corte de la hoja de sierra y fíjela (ver "Ajuste de la altura de corte" en el capítulo "Manejo"). La tapa recogedora de virutas debe descansar con su canto inferior delantero sobre la pieza de trabajo. ESPAÑOL 5. Ajuste el ángulo de inclinación de la hoja de sierra y fíjelo (ver "Ajuste de la inclinación de la hoja de sierra" en el capítulo "Manejo"). nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad. 75 6. Ponga el motor en marcha. 10.1 Cambio de la hoja de sierra 7. Empuje la pieza de trabajo contra el tope transversal, sujétela y siérrela de una pasada. A 8. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, apague la máquina. 9. Consejos y trucos  Antes de cortar: haga cortes de prueba con restos adecuados.  Coloque siempre la pieza de trabajo en la mesa de aserrado de forma que no se pueda ladear ni tambalear (p. ej. con una tabla pandeada, el lado pandeado hacia afuera tiene que quedar hacia arriba).  Con piezas de trabajo largas: em- plee un soporte adecuado para la pieza de trabajo, por ejemplo un soporte de rodillos o una mesa adicional (ver "Accesorios suministrables"). 76 ¡Peligro! ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de sierra se enfríe. No limpie la hoja de sierra con líquidos combustibles. Existe el riesgo de heridas por corte, incluso con la hoja de sierra parada. Use guantes al cambiar la hoja de sierra. ¡Durante el ensamblaje, observe el sentido de giro de la hoja de sierra! 1. Desenrosque los tornillos de fijación (73) de la pieza suplementaria de la mesa y sáquela. 73 las mesas de apoyo; elimine especialmente residuos resinosos mediante un spray de mantenimiento y cuidado (accesorios). A Mantenimiento y conservación ¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza, desconecte el aparato de la red eléctrica. 79 78 77 6. Desenrosque la tuerca tensora (79) del eje de la hoja de sierra (76) con la llave (rosca a la izquierda). 7. Quite con cuidado la brida exterior de la hoja de sierra (78) del eje de la hoja. Sujete mientras tanto la hoja de sierra. 8. Quite la hoja de sierra y la brida interior (74) del eje de la hoja.  Mantenga limpias las superficies de 10. 74 2. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 3. Desmonte la tapa recogedora de virutas. 4. Levante un poco la tapa de la caja pivotante y vuélvala hacia un lado. La tapa de la caja pivotante está enganchada abajo y no se puede caer. 9. Limpie la hoja de sierra, el eje, la brida exterior y la interior. A ¡Peligro! No use detergentes (por ejemplo, para eliminar restos de resinas) que puedan corroer los componentes de aleación ligera de la sierra, ya que de otro modo podría restringirse la resistencia de la misma. 10. Ponga la brida interior en el eje de la hoja. El pasador de arrastre (77) del eje tiene que quedar encajado en el taladro de la brida de la hoja de sierra. 11. Coloque la hoja nueva (¡observe el sentido de giro!). El pasador de arrastre (77) del eje de la hoja de sierra tienen que quedar encajado en uno de los dos taladros de la hoja de sierra. – Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento distinto a los descritos en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas – Cambie las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de seguridad, sólo por repuestos originales. Las piezas no probadas y autorizadas por el fabricante pueden inducir a averías imprevisibles. – Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active de 5. Para enclavar la hoja de sierra, pase el bloqueador desde arriba por el taladro en la mesa de aserrado. Para ello gire despacio la hoja de sierra con la mano hasta que el bloqueador quede enclavado. A ¡Peligro! Use exclusivamente hojas de sierra adecuadas (véase "Accesorios suministrables") – si se usan hojas inadecuadas o dañadas, la fuerza centrífuga puede lanzar partes de las 33 ESPAÑOL mismas de forma similar a una explosión. Nunca use: – hojas de acero rápido altamente aleado (HSS o HS); – hojas visiblemente dañadas, – discos de corte. A ¡Peligro! – Instale la hoja usando solamente piezas originales. – No use casquillos de reducción, ya que la hoja podría aflojarse. – La hoja debe instalarse centrada de forma que gire sin oscilaciones y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. 12. Ponga la brida exterior en el eje de la hoja. El pasador de arrastre (77) del eje tiene que quedar encajado en el taladro de la brida de la hoja de sierra. 10.2 Alineación de la hoja de sierra La hoja de sierra tiene que quedar exactamente en paralelo al borde de la mesa de aserrado. La distancia a la derecha entre la hoja de sierra y el borde de la mesa debe ser de 3 mm como máximo. El ajuste se realiza por el lado superior con las tuercas de ajuste. Seguidamente, los ajustes previos se fijan con dos tornillos Allen por el lado inferior de la sierra: 1. Desenrosque los tornillos de fijación (80) de la pieza suplementaria de la mesa y sáquela. 80 81 A ¡Atención! Las tuercas de ajuste (81) a ambos lados de los segmentos orientables no deben estar apretadas durante el funcionamiento para que al serrar no se produzcan esfuerzos mecánicos. 5. Gire la manivela para bajar la hoja completamente. 6. Voltee la sierra y póngala encima de la mesa de aserrado. 7. Afloje aproximadamente una vuelta los dos tornillos Allen (82) de cada segmento por dentro de la sierra. 13. Ponga la tuerca tensora en el eje (rosca a la izquierda) y apriétela a mano. A ¡Peligro! – No use un alargador para apretar la hoja. – No apriete la tuerca tensora dando golpes a la herramienta. – ¡Retire todas las herramientas de montaje después de apretar la tuerca tensora! 2. Desmonte la tapa recogedora de virutas. 3. Levante un poco la tapa de la caja pivotante y vuélvala hacia un lado. La tapa de la caja pivotante está enganchada abajo y no se puede caer. 82 14. Gire hacia atrás la tapa de la caja pivotante y bloquéela. 15. Coloque la pieza suplementaria de la mesa y atorníllela. 16. Monte de nuevo la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación. 3 Nota: Después de montar correctamente la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación, la tapa tiene que quedar ligeramente inclinada hacia abajo por el lado de manejo. 8. Vuelva a levantar la sierra. 4. Apriete recíprocamente las tuercas de ajuste (81) (dos en cada uno de los dos segmentos orientables). 9. Gire la manivela para subir algo la hoja. 10. Alinee la hoja de sierra mediante las tuercas de ajuste (81) en los dos segmentos orientables. 11. Gire la manivela para bajar la hoja completamente. 12. Gire la sierra y colóquela en la mesa de aserrado. 34 ESPAÑOL 13. Vuelva a apretar los tornillos Allen (82) dentro de la sierra. ración con respecto a la hoja de sierra y, en caso dado, ajustarla. 14. Vuelva a levantar la sierra. A Para alinear la cuña de separación primero: ¡Atención! 1. Desenrosque los tornillos de fijación (83) de la pieza suplementaria de la mesa y sáquela. Las tuercas de ajuste (81) a ambos lados de los segmentos orientables no deben estar apretadas durante el funcionamiento para que al serrar no se produzcan esfuerzos mecánicos. 83 15. Afloje aproximadamente dos vueltas las tuercas de ajuste de los dos segmentos orientables. 16. Vuelva a dar la vuelta a la tapa de la caja pivotante y bloquéela. 17. Coloque la pieza suplementaria de la mesa y atorníllela. 18. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 3. Compruebe el tensado de la correa apretando con el dedo por el hueco de la caja de la correa. 3. Desmonte la tapa recogedora de virutas. 19. Monte de nuevo la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación. 4. Levante un poco la tapa de la caja pivotante y vuélvala hacia un lado. La tapa de la caja pivotante está engachada abajo y no se puede caer. 3 Nota: Después de montar correctamente la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación, la tapa tiene que quedar ligeramente inclinada hacia abajo por el lado de manejo. 4. Si la correa de transmisión se tiene que tensar: afloje aproximadamente una vuelta los cuatro tornillos para la fijación del motor. El motor está fijado a una excéntrica. El tensado de la correa se modifica girando la carcasa del motor: 10.3 Tensado de la correa de transmisión La correa de transmisión pasa entre el motor y el eje de la hoja de sierra. La correa de transmisión se tiene que tensar: – si cede más de 5 mm; – si después de apagar la sierra, la hoja sigue funcionando por inercia durante más de 10 segundos. 2. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.  Girar la carcasa del motor en el senti- do de las agujas del reloj = tensado de la correa menor  Girar la carcasa del motor en el sentido contrario al de las agujas del reloj = tensado de la correa mayor. 5. Si el tensado de la corre es correcto, apriete en cruy los tornillos para la fijación del motor. Para ajustar con exactitud la cuña de separación a la hoja de la sierra, la cuña de separación puede graduarse en dos niveles: – con respecto a la distancia a la hoja de la sierra; – con respecto a la alineación lateral. Ajuste de la distancia a la hoja de la sierra: 6. Vuelva a atornillar la cubierta del motor. – La distancia entre el borde exterior de la hoja de sierra y la cuña de separación debe ser de 3 a 8 mm. 1. Gire la sierra y colóquela en la mesa de aserrado. 10.4 Alineación de la cuña de separación 2. Destornille la cubierta del motor. 3 – La cuña de separación debe sobresalir por encima de la mesa de la sierra, al menos tanto como la hoja de sierra. Para el control y el tensado Nota: La cuña de separación va ya ajustada de fábrica a la hoja de sierra. A pesar de todo es necesario controlar regularmente la distancia de la cuña de sepa- 35 ESPAÑOL 3 84 Nota: Después de montar correctamente la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación, la tapa tiene que quedar ligeramente inclinada hacia abajo por el lado de manejo. 10.6 Ajuste de la cinta graduada La cinta graduada se tiene que ajustar según la posición y grosor de la hoja de sierra. 91 86 85 1. Afloje la tuerca Keps (85) de la cuña de separación con una vuelta. 2. Ajuste la distancia de la cuña de separación a la hoja de sierra. 10.5 Ajuste de la inclinación de la hoja de sierra 3. Ajuste la cuña de separación a la altura de la hoja de sierra.Alinee la marca de la cuña de separación (84) con el borde superior del soporte de la cuña (86). 1. Dé vueltas a la manivela para levantar del todo la hoja de sierra y con una escuadra alíneela exactamente en ángulo recto a la mesa de aserrado. 4. Apriete la tuerca Keps. 2. Si el límite de tope de 0° en la parte posterior de la sierra no coincide exactamente con la hoja de sierra alineada en ángulo recto: Alineación lateral: La cuña de separación y la hoja de sierra deben estar perfectamente alineadas. La alineación lateral de la cuña de separación está prerregulada por el fabricante. En caso de que sea necesario un ajuste de precisión:  Ajuste el tornillo de tope aflojan- do y apretando las dos tuercas (89) hasta que la hoja de sierra quede exactamente en ángulo recto en el límite de tope de 0°. 1. Apoye el tope paralelo contra el flanco derecho de la hoja de sierra e inmovilícelo. La raya de 0° de la escala se tiene que encontrar exactamente debajo del borde izquierdo del perfil (flecha) del tope paralelo, de lo contrario:  Afloje el tornillo de fijación (91), ajuste la cinta graduada y vuelva a apretar el tornillo de fijación. 2. Retire el tope paralelo. 10.7 Ajuste del tope transversal 92  Gire las tuercas de ajuste (87) en el sentido de las agujas del reloj = la cuña de separación se desplaza a la derecha. 88  Gire las tuercas de ajuste (87) en el sentido contrario al de las agujas del reloj = la cuña de separación se desplaza a la izquierda. 87 89 3. Para ajustar el límite de tope de 45° (88), realice los pasos 1 a 2 según corresponda. 4. Reajuste la escala de ángulo en la parte delantera. Para ello, afloje los tornillos (90) y corra la escala de ángulo en los agujeros alargados. 1. Gire hacia atrás la tapa de la caja pivotante y bloquéela. 3. Monte de nuevo la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación. 36 93 95 94 3 Nota: Para ajustar el tope transversal emplee una escuadra. 1. Alinee el tope transversal en ángulo recto a la hoja de sierra y reténgalo con la palanca de sujeción (92). La raya de 0° de la escala de ángulo (95) tiene que señalar la raya del centro de la escala de nonio (94). Después de la alineación: 2. Coloque la pieza suplementaria de la mesa y atorníllela. 93 90 2. Si es necesario afloje el tornillo de fijación (93), ajuste la escala de ángulo y vuelva a apretar el tornillo. ESPAÑOL 10.8 Conservación de la máquina A ¡Peligro! Cuide la máquina de modo que – no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas – no pueda causar daños a las personas cerca de ella. A ¡Atención! Nunca guarde la máquina a la intemperie sin protección, ni en un ambiente húmedo. 10.9 Mantenimiento Antes de cada conexión – Compruebe si la distancia entre la hoja de sierra y la cuña de separación es de 3 a 8 mm. – Compruebe si la tapa recogedora de virutas de la cuña de separación está un poco inclinada hacia abajo por el lado de manejo. – Compruebe si el cable de alimentación y el enchufe a la red están en perfecto estado; en caso dado, encargar a un taller especializado en electricidad el cambio de piezas defectuosas. – Compruebe si la hendidura de la sierra está libre de virutas, si es necesario elimínelas con el aspirador o con un pincel. En cada desconexión Controle si la marcha por inercia de la hoja de la sierra dura más de 10 segundos; en caso de que la marcha por inercia sea más prolongada, encargue a un electricista especializado para que cambie el motor. Una vez al mes (si se usa diariamente) Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel; lubrique levemente los elementos de guía: – vástago roscado para ajuste de altura; – segmentos de inclinación. Cada 300 horas de funcionamiento – Controle todas las atornilladuras, apriételas si fuera necesario (excepto las tuercas de ajuste de los dos segmentos orientables para alinear la hoja de sierra). – Controle la correa de transmisión de la hoja de sierra. 11. A Reparación ¡Peligro! Las herramientas eléctricas que deban repararse pueden ser enviadas al centro de asistencia técnica de su país. La dirección puede verse en el catálogo de recambios. Le rogamos que al enviar la herramienta a reparar, nos indique la anomalía que se ha detectado. Transporte  Baje completamente la hoja de sie- rra con la manivela.  Desmonte las piezas montadas (to- pe, carro de empuje, extensión de la mesa).  En caso de envío, a ser posible, uti- lice el embalaje original. 13. G Extensión de mesa H Tope de ángulo para cortes de precisión transversales y en ángulo I Caballelte con rodillos RS 420 J Caballete con rodillos RS 420 W K Caballete con rodillos RS 420 G Las reparaciones de las herramientas eléctricas únicamente se deberán hacer por personal técnico electricista. 12. F Extensión de mesa Plus aumenta la superficie de apoyo; ideal para cortar placas  Montaje a la izquierda o a la derecha del portabase Accesorios suministrables Los siguientes accesorios para tareas especiales los encontrará en el comercio especializado (las ilustraciones correspondientes se encuentran en la contracubierta: A Cuadro B Portabase C Extensión con pata para portabase D Pata adicional para portabase E Carro de empuje para guiar cómodamente las piezas de trabajo largas. Montaje a la izquierda o a la derecha de la portabase L Spray de conservación  para eliminar restos de resina y para conservar superficies metálicas. M Aspirador de virutas  para conectar a una instalación de aspiración de virutas N Empuñadura para el taco de empuje para el guiado lateral de la pieza de trabajo Hojas de sierra disponibles O Hoja de sierra HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25° 24 dientes alternos apropiada para madera maciza, para cortes bastos de materiales compuestos y madera revestida P Hoja de sierra  HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° 34 dientes alternos muy apropiada para madera blanda y dura,  apropiada para madera maciza y laminada, planchas de conglomerado (revestidas en bruto o contrachapadas), MDF y materiales compuestos Q Hoja de sierra  HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° 42 dientes alternos muy apropiada para madera blanda y dura, apropiada para madera maciza y laminada, planchas de conglomerado (revestidas en bruto o contrachapadas), MDF y materiales compuestos R Hoja de sierra  HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° 60 dientes alternos muy apropiada para madera blanda y dura, apropiada para madera maciza y laminada, planchas de conglomerado (revestidas en bruto o contrachapadas), MDF y materiales compuestos 37 ESPAÑOL S Hoja de sierra  HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10° 60 dientes alternos muy apropiada para madera blanda y dura, apropiada para madera maciza y laminada, planchas de conglomerado (revestidas en bruto o contrachapadas), MDF y materiales compuestos T Hoja de sierra  HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10° 80 dientes alternos para las máximas exigencias en la calidad de corte, p. ej. laminados, perfiles de plástico, aluminio, cobre y latón, resultados de corte perfectos con madera maciza, planchas de conglomerado en bruto o contrachapadas y MDF U Hoja de sierra  HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 5° neg. 80 dientes planos y en trapecio para las máximas exigencias en la calidad de corte, p. ej. laminados, perfiles de plástico, aluminio, cobre y latón, resultados de corte perfectos con madera maciza, planchas de conglomerado en bruto, revestidas o contrachapadas y MDF 14. Protección del medio ambiente El material de embalaje de la máquina es 100% reciclable. Los materiales eléctricos y accesorios ya no utilizables contienen grandes cantidades de valiosos materias primas y plásticos que deben enviarse a un proceso de reciclaje. Este manual se ha imprimido en papel blanqueado sin cloro. 15. A Problemas y averías ¡Peligro! La instalación de aspiración no está conectada o está muy baja (véase "Conexión de la instalación de aspiración de virutas" en el capítulo "Montaje"): Antes de cualquier trabajo para solucionar averías:  Conecte la instalación de aspiración 1. Desconecte la máquina.  aumente la potencia de aspiración. 2. Desenchufe el cable de la toma de corriente de la red. 3. Espere hasta que la hoja se haya parado. Una vez solucionada la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina. El motor no funciona Relé de bajo voltaje accionado por el fallo temporal de alimentación de corriente.  Vuelva a conectar la máquina. No hay tensión de alimentación:  Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. Motor sobrecalentado, por ejemplo, porque la hoja de sierra está desafilada o hay atasco de virutas en la carcasa:  Elimine la causa del sobrecalenta- miento, deje que la máquina se enfríe algunos minutos y luego conéctela de nuevo. El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja.  Use un cable más corto o de mayor diámetro ( 1,5 mm2).  Encargue a un electricista especiali- zado que controle la alimentación de corriente eléctrica. La sierra no corta correctamente hoja de sierra desafilada (la hoja de sierra presenta quemaduras en el costado); hoja de sierra inadecuada para el material (véase el capítulo “Especificaciones técnicas”); hoja de sierra deformada:  Cambie la hoja de sierra (véase ca- pítulo “Mantenimiento”). 38 Acumulación de virutas o ESPAÑOL 16. Especificaciones técnicas Tensión PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN 230 V / 1~50 Hz 400 V / 3~50 Hz Intensidad nominal A 11,1 6,3 Protección por fusible mín. A 1×16 (de reacción lenta) 3×16 (de reacción lenta) IP 54 IP 54 Modo de protección Revoluciones por minuto del motor min-1 2800 2800 Potencia del motor potencia de entrada P1 (S6 40%) potencia generada P2 (S6 40%) kW kW 2,5 1,9 3,4 2,5 Velocidad de corte aprox. de la hoja de sierra m/s 50 50 Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 250 250 Taladro de la hoja de sierra (interior) mm 30 30 Altura de corte con hoja de sierra vertical con 45 de inclinación de la hoja de sierra mm mm 0 ... 80 0 ... 53 0 ... 80 0 ... 53 Dimensiones largo de la mesa de aserrado ancho de la mesa de aserrado largo de la extensión de la mesa ancho de la extensión de la mesa alto (mesa de aserrado) alto (en total) mm mm mm mm mm mm 790 665 420 345 850 1020 790 665 420 345 850 1020 kg 74 74 Nivel de potencia acústica según DIN EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A* en vacío mecanizando inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 86,2 97,2 4,0 86,9 101,2 4,0 Nivel de presión acústica de emisión según  DIN EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A* en vacío mecanizado inseguridad K dB (A) dB (A) dB (A) 79,0 95,2 4,0 76,4 94,9 4,0 C –10 … +40 –10 … +40 mm2 mm2 mm2 3 × 1,5 3 × 2,5 – 3 × 2,5 3 × 2,5 – Peso completo aproximado Temperatura ambiente Diámetro mínimo del cable alargador longitud de cable 10 m longitud de cable 25 m longitud de cable 50 m * Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 39 I_0015pt2A.fm 27.4.11 Manual de serviço original PORTUGUÊS 1. Volume de fornecimento 1 8 2 3 7 6 1 Serra circular de sistema com lâmina de serra 6 Encosto transversal com peça de deslocamento 2 O cabo para pegar madeira 7 Encosto paralelo com peça de deslocamento 3 Espátula / Ajuda de alimentação 4 Bocal para ligação de mangueira aspiratória de aparas / caixa de lâmina de serra 5 Pé de apoio com pé (4x) 40 5 8 Protector 4 PORTUGUÊS 2. Serra completa 9 10 11 18 17 12 13 14 15 16 9 Tampa de aparas 10 Encosto paralelo com peça de deslocamento 11 Espátula / Ajuda de alimentação 12 Manivela para ajuste da profundidade do corte 13 Volante para ajuste do ajuste da inclinação com alavanca de retenção 17 Lâmina da serra 18 Cunha da separação 14 Interruptor para ligar/desligar com dispositivo de desconexão de emergência 15 Conexão à rede eléctrica 16 Pernas de apoio 41 PORTUGUÊS Índice do conteúdo 3. Primeiro leia! A Atenção! Perigo de danos materiais. 1. 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 9. 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 11. 12. 13. 14. 15. 16. 42 Volume de fornecimento ....... 40 Serra completa....................... 41 Primeiro leia! .......................... 42 Indicações de segurança ...... 42 Utilização correcta ................... 42 Indicações gerais  de segurança ........................... 42 Símbolos no aparelho.............. 44 Dispositivos de segurança ....... 45 Características especiais  do produto .............................. 45 Comandos de operação ........ 45 Montagem............................... 46 Montar as pernas de apoio ...... 47 Montar interruptor para  ligar/desligar ............................ 47 Instale o resguardo .................. 47 Fixação no chão ...................... 47 Montagem da extensão  da mesa ................................... 48 Conectar sistema de sucção  de aparas ................................. 48 Conexão à rede eléctrica......... 49 Manuseio ................................ 49 Ajustar a altura de corte........... 50 Regulação da inclinação  do corte.................................... 50 Serras com encosto paralelo ... 50 Serras com topo transversal.... 51 Dicas e truques ...................... 52 Manutenção e reparação....... 52 Substituição da lâmina  de serra.................................... 52 Alinhar lâmina de serra............ 53 Esticar correia  de accionamento ..................... 54 Alinhamento da cunha  de separação ........................... 54 Ajustar inclinação da lâmina  da serra.................................... 55 Ajuste da banda graduada....... 55 Ajustar encosto transversal ..... 55 Guardar a máquina.................. 55 Manutenção ............................. 56 Reparações ............................ 56 Transporte .............................. 56 Acessórios disponíveis.... 56/59 Protecção do meio  ambiente ................................. 57 Problemas e avarias .............. 57 Características técnicas........ 57 Este manual de serviço foi elaborado para que o usuário possa começar a trabalhar com o seu aparelho de um modo rápido e seguro. Desta forma, recomendamos seguir algumas recomendações sobre o modo como se deve ler este manual de serviço: – Antes de iniciar qualquer trabalho com a máquina, leia todo o manual de serviço. Em especial cumpra as recomendações de segurança. – Este manual de serviço dirige-se às pessoas que têm conhecimentos técnicos sobre a utilização de ferramentas semelhantes às do manual. Caso não tenha experiência com este tipo de aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência. – Guarde a documentação fornecida com o conjunto num lugar seguro para, deste modo, poder consultá-la sempre que for preciso. Guarde o comprovante de compra a fim que possa utilizar os direitos de garantia do produto caso. – Caso empreste ou venda a máquina, junte-lhe toda a documentação incluída. – O fabricante não é responsável pelos danos provocados devido à inobservância deste manual de serviço. As informações contidas neste manual de serviço estão indicadas por meio dos seguintes símbolos: A Perigo! Perigo de danos pessoais ou de danos ao meio ambiente. B Perigo de choque eléctrco! Advertência relativa a danos pessoais através da eletricidade. 3 Nota: Informações complementares. – Os números das figuras (1, 2, 3, ...) – identificam as peças individuais; – estão numerados correlativamente; – referem-se aos números correspondentes entre parênteses (1), (2), (3)... no texto a seguir. – As instruções de manuseamento, que se devem ter sempre em consideração, estão numeradas. – As instruções de utilização, ordenadas arbitrariamente, estão indicadas por meio de um ponto. – As listagens estão indicadas por meio de um traço. 4. Indicações de segurança 4.1 Este aparelho destina-se ao corte longitudinal e transversal de madeira maciça, madeira revestida, contraplacados, placas de compensado e derivados de madeira similares. Peças a serem trabalhadas redondas não devem ser serradas, visto que elas poderião ser giradas pela lâmina da serra em rotação. Qualquer outro tipo de utilização não está autorizada e além disso proibida. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela utilização não autorizada. Modificações neste aparelho ou a utilização de peças não fornecidas pelo fabricante, podem causar danos imprevisíveis durante a operação. 4.2 c Perigo de arrasto! Aviso de danos pessoais produzidos devido a partes do corpo que podem ser agarradas ou roupa que possa ser puxada. Utilização correcta Indicações gerais de segurança  Durante a utilização deste aparelho deverá respeitar as recomendações de segurança para evitar qualquer dano material ou pessoal. PORTUGUÊS  Respeite as recomendações espe- ciais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos.  Eventualmente, respeite as directi- vas legais ou as prescrições relativas à prevenção de acidentes estipuladas para o uso de serras circulares. A Perigos gerais!  Mantenha o posto de trabalho sem- pre limpo, dado que a desordem nesta zona poderá causar acidentes.  Seja prudente. Preste muita aten- ção à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. Não utilize o aparelho se não é capaz de concentrar-se.  Leve em conta as condições am- bientais. Assegure a boa iluminação do sítio de trabalho.  Evite as posturas incómodas. Ga- ranta uma postura firme e assegure sempre o seu equilíbrio.  Para trabalhar peças compridas, utilize os suportes adequados para apoiar a peça em trabalho.  O cortar de cunhas só deve ser efectuado com um dispositivo de corte de cunhas adequado à espessura de conha desejada, ao comprimento e ao ângulo: – A máquina deve ser equipada com cunha de separação e cobertura de protecção. A mão direita guia o dispositivo de corte de cunhas no batente paralelo e simultaneamente realiza o avanço. A mão esquerda segura a peça.  Não utilize o aparelho perto de ga- ses ou líquidos inflamáveis.  Este aparelho só deve ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas que estejam familiarizadas com serras circulares e estejam conscientes dos perigos que advêm do seu manuseamento. Os menores de 18 anos apenas podem utilizar o aparelho no âmbito de uma formação profissional sob supervisão de um formador.  É preciso que, sobretudo, as crian- ças se mantenham afastadas da zona de perigo. Durante a execução da operação deverá impedir que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica.  Nunca sobrecarregue este aparelho - ele só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nos respectivos dados técnicos. B A Perigos de corte mesmo quando a ferramenta de corte se encontra parada!  Utilizar luvas de protecção para Perigo de descarga eléctrica!  Não sujeite o aparelho a chuva. Não utilize o aparelho em ambientes húmidos ou molhados. Durante o trabalho com este aparelho jamais permita o contacto entre o seu corpo e as peças ligadas à terra (como por exemplo, radiadores, canalizações, fogões eléctricos, frigoríficos, etc.).  Não utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins. efectuar a mudança de ferramentas de corte.  Guarde cuidadosamente a lâmina da serra para que ninguém sofra qualquer acidente. A Perigo através do retorno de peças de trabalho (peça de trabalho é capturada pela lâmina de serra e projectada contra o operador)!  Trabalhe sempre com um conjunto adequado de facas escareadoras.  Nunca incline as peças. A Atenção: perigo de feridas e esmagamento ocasionados por peças em movimento!  Não coloque o aparelho em funcio- namento sem ter antes instalado os respectivos dispositivos de protecção.  Manter sempre uma distância sufi- ciente para a lâmina de serra. Se for necessário, utilize os dispositivos de alimentação previstos para o efeito. Durante o funcionamento deverá manter a distância suficiente entre os componentes em movimento.  Antes de retirar qualquer pedaço pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira etc. do local de trabalho, espere até que a serra circular se encontre totalmente parada.  Observar qual é a folha de serra que melhor se adapta ao material da peça em trabalho.  Serre apenas peças em trabalho delgadas ou de paredes delgadas com folha de serra de dentes de precisão.  Utilize sempre lâminas de serra afiadas.  Em caso de dúvidas, examinar as peças em trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos).  Serre apenas peças de trabalho cujas dimensões permitam a fixação segura durante a execução do trabalho.  Nunca corte múltiplas peças simul- movimento por inércia exercendo pressão lateral. taneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas sem controlo pela folha de serra.  Antes de efectuar qualquer tarefa  Remova pequenas partes de peças,  Nunca trave a lâmina de serra em de manutenção deverá comprovar que o aparelho está desligado da rede eléctrica.  Antes de ligar o aparelho (por exemplo, depois de efectuar trabalhos de manutenção) certifique-se de que não existem ferramentas de montagem ou peças soltas no aparelho.  Desligue o aparelho quando não pretender utilizá-lo. restos de madeira, etc. da área de trabalho – a lâmina de serra tem de estar imóvel. c Perigo de ser puxado!  Verifique se, durante o seu uso, as peças giratórias não agarrem nem puxem qualquer parte do corpo ou da roupa (não use gravata, luvas ou roupas que tenham as mangas largas; use sempre uma rede se tiver o cabelo comprido).  Nunca cortar peças de trabalho que contenham 43 PORTUGUÊS – cordas, – cordões – faixas – cabos ou – arames ou que contenham materiais semelhantes. A Atenção: perigo em caso de equipamento de protecção pessoal insuficiente.  Use protecção auricular.  Use óculos de protecção.  Use máscara de protecção contra o pó.  Use roupa de trabalho adequada.  Para trabalhar sob a acção de cer- tos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.), utilizar sapatos com sola antiderrapante. A Perigo ocasionado pelo pó de madeira!  Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao ser inspirado: Só trabalhe em recintos fechados utilizando equipamento de aspiração.  Ao trabalhar, tente libertar a menor quantidade possível de pó de madeira: – Instalar equipamento de aspiração; – Elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração; – mantenha sempre a melhor ventilação possível. A operação sem a instalação para aspiração de aparas ligada só é possível: – em espaço aberto; – durante operações de curta duração (até um máx. de 30 minutos de funcionamento); – com máscara inaladora. A Perigo devido a modificações técnicas ou à utilização de peças não verificadas nem aprovadas pelo fabricante da máquina!  Utilizar exclusivamente as peças A autorizadas pelo fabricante. especialmente no caso das peças seguintes: Perigo devido peças em trabalho bloqueadoras ou peças em trabalho! – lâminas de serra (número de encomenda, ver "Acessórios disponíveis"); Se surgir um bloqueio: – dispositivos de segurança (para saber o correspondente número de pedido deve-se consultar a lista de peças de substituição). 1. Desligue o aparelho. 2. Retire a ficha da tomada. 3. Portar luvas. 4. Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada.  Não efectue modificação alguma nas peças. A Atenção: perigo de ocasionar danos no aparelho!  Limpar cuidadosamente o apare- lhos e os respectivos acessórios. Siga as prescrições de manutenção.  Antes de iniciar o funcionamento, certifique-se de que não há nenhum estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estragadas está correcto e conforme para com a sua finalidade. Verifique se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão estar correctamente montadas e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho.  Os dispositivos de protecção ou as peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilizar o aparelho se não for possível ligá-lo ou desligá-lo mediante o interruptor.  Conserve todos os manípulos se- cos e isentos de óleo e massa lubrificante. A 4.3 Símbolos no aparelho Informações na placa indicadora do tipo: 19 20 21 22 23 24 25 26 19 Fabricante 20 Número do artigo e número de série 21 Designação do aparelho 22 Características do motor (consultar também o capítulo "Características Técnicas") 23 Ano de fabricação 24 Símbolo CE – Este aparelho cumpre as directivas da UE segundo a declaração de conformidade 25 Símbolo de eliminação – o aparelho pode ser eliminado através do fabricante. 26 Dimensões autorizadas da folha de serra Símbolos no aparelho Perigo devido a ruído!  Use protecção auricular. 27 28 29 30 31 32  Preste atenção para que a cunha de separação não esteja dobrada. Uma cunha de separação dobrada pressiona a peça de trabalho, lateralmente, contra o disco de serra. Isso, provoca barulho.  Monte este aparelho seguindo estri- tamente este manual. 44 27 Utilize protecção acústica PORTUGUÊS 28 Utilize óculos protectores 35 29 Não trabalhe com o aparelho em ambientes húmidos ou molhados. 5. 30 Leia o manual de serviço. – Ajuste da inclinação de 0° – 45° de forma progressiva. 31 Não toque na lâmina de serra 32 Advertência quanto a ponto de perigo 36 4.4 Dispositivos de segurança Protecção A cunha de separação (33) evita que uma peça de trabalho seja capturada pelos dentes da lâmina em movimento ascendente e projectada contra o operador. A cunha de separação tem de estar sempre montada durante o funcionamento. 33 Características especiais do produto – Altura de corte ajustável de forma progressiva até 80 mm. – Todas as funções de comando importantes na parte da frente. O dispositivo de arraste precisa ser introduzido em um ângulo de 20 – 30 em relação a mesa da serra. Quando o dispositivo de arraste não estiver a ser utilizado, ele pode ser guardado no respectivo compartimento (36) no aparelho. O dispositivo de arraste deverá ser substituído sempre que esteja danificado. 34 – Placa da mesa e batentes de alumínio – para cortes precisos. – Carcaça da máquina de chapa de aço resistente à torção. – Prolongador de bancada faz parte do volume de fornecimento. – Ampla margem de uso que possibilita ser complementada. – Pó de madeira testado seg. TRGS 553 pela FPH. 6. Comandos de operação Interruptor Ligar/Desligar  Ligar = premir interruptor verde (40),  Desligar = pressione o interruptor Cabo para a madeira de aproximação Tampa de aparas A tampa de aparas (34) protege contra um toque acidental na lâmina de serra e das aparas projectadas. O protector tem de estar sempre instalado durante a operação. Espátula de aproximação vermelho (39) ou a própria tampa do interruptor de ligar/desligar (41). 39 40 Cabo para empurrar a madeira(38) é aparafusado numa tábua adequada.(37) Ele serve para conduzir as peças de trabalho pequenas com maior segurança. A tábua deve ter entre 300 e 400 mm de comprimento, 80 – 100 mm de largura e de 15 – 20 mm de altura. Se o cabo para empurrar madeira estiver danificado, ele deve ser substituído. A espátula de aproximação (35) prolonga a sua mão, evitando qualquer toque no disco de serra. 41 38 Se a distância entre a esquadria paralela e a lâmina de serra for inferior a 120 mm, tem de se usar a espátula de aproximação. 37 O interruptor liga/desliga pode ser suplementarmente assegurado com um cadeado. 45 PORTUGUÊS 3 Nota: No caso de uma queda de tensão é accionado um relé de subtensão. Deste modo, evita-se que o aparelho comece automaticamente a trabalhar quando a tensão eléctrica voltar. Para arrancar com a máquina depois de uma queda de tensão deverá pressionar novamente o interruptor verde. Manivela para ajuste da profundidade do corte A montagem é efectuada no perfil de guia na parte da frente da serra. A altura de corte pode ser reajustada através do girar do volante (44). – Ao serrar, o encosto paralelo precisa ficar paralelo à lâmina de serra, e ser fixado com o parafuso de orelhas (50). – Porcas serrilhadas (49) para fixar o perfil do encosto. Depois de desapertar as duas porcas serrilhadas , o perfil de encosto pode ser extraído e mudado: Volante para ajuste do ângulo de inclinação 51 A lâmina de serra pode ser ajustada com o volante (42) de forma progressiva entre 0 e 45. 49 44 Esquadria 3 Nota: O ponto de giro encontra-se na altura da mesa da serra, de forma que a profundidade do corte em todos os ajuste da inclinação permanece igual. A serra possui dois encostos para a peça a ser trabalhada. Encosto transversal (para cortes transversais): 45 46 52 47 Corte por baixo (52): – para serrar peças a trabalhar planas. – e quando o disco estiver inclinado. Corte por cima (51): – para serrar peças a trabalhar altas. 48 42 43 Para que o ângulo de inclinação do corte regulado não seja alterado durante o corte, ele tem de ser fixado através da alavanca de retenção (43). Se a área de bascular da alavanca de aperto para ajuste não for suficiente, a alavanca de aperto pode ser colocada em outro ponto:  Puxar para fora a alavanca de aper- to, girar e deixar engatar novamente. O ângulo do batente pode ser movido na ranhura no carro de movimento ou na ranhura (48) na mesa da serra. Para cortes angulares, o batente de perfil pode ser regulado para ambos os lados em 45°. – Alavanca de aperto (47) para retenção (fixação) do ângulo. – Porcas serrilhadas (45) para regular o perfil do encosto. A ponta em plástico (46) no perfil do encosto deve indicar para a lâmina de serra e ter uma distância mínima de 10 mm para a lâmina de serra. Encosto paralelo (para cortes longitudinais): 49 3 Nota: O ponto zero da escala está ajustado de forma a referir-se à aresta de acostagem alta. Se a aresta de acostagem baixa do perfil de encosto estiver montada, da leitura resulta um deslocamento de 25 mm. 7. A Montagem Perigo! As modificações ou o uso de peças não verificadas e autorizadas pelo fabricante podem causar danos imprevisíveis durante o funcionamento! – Monte o equipamento de acordo com estas instruções. – Utilize apenas as peças fornecidas pelo fabricante. 50 46 – Não realize qualquer modificação nas peças. PORTUGUÊS Apenas se cumprir rigorosamente as instruções de montagem é que a serra corresponde às prescrições de segurança e pode ser correctamente operada. Ao seguir os passos adiante, a montagem não lhe representará nenhum problema:  Leia as instruções de operação an- tes de executar qualquer operação.  Prepare as peças correspondentes para cada passo de trabalho. 7.1 Montar as pernas de apoio 1. Rode a serra e coloque-a sobre a mesa de serra. 2. Aplique um pé de borracha em cada uma das quatro pernas de apoio (na extremidade com o canto chanfrado). 6. Aparafusar as outras pernas de apoio, com – Parafusos de cabeça sextavada M8×16 (4x); – Arruelas de aperto dentadas (4x); – Arruelas planas (4x); – Porcas sextavadas (4x). A Atenção! Prestar atenção para que o cabo não passe nos cantos afiados nem seja dobrado. 7.3 Instale o resguardo  Montar a tampa de aparas (55), como mostrado na figura, na cunha de separação (53) e reter com a alavanca retenção (54). 7. Coloque a serra em cima das quatro pernas de apoio. 3. Levar as pernas de apoio para as cavidades nos cantos da caixa da máquina. 4. Se posicione no lado de operação. 5. Aparafusar a perna de apoio da frente à esquerda com três parafusos de cabeça sextavada e um parafuso de cabeça cilíndrica. (O parafuso de cabeça cilíndrica serve como apoio para o manípulo da espátula.) – Parafusos de cabeça sextavada M8×16 (3x); – Parafuso de cabeça cilíndrica M8×60; – Arruelas de aperto dentadas (5x); – Arruelas planas (5x); – Porcas sextavadas (5x). A respectiva 5ª peça serve de contraporca do parafuso de cabeça cilíndrica M x60 53 54 55 8. Aperte os parafusos de fixação das quatro pernas de apoio. 7.2 Montar interruptor para ligar/desligar 3 Nota: Devido a embalagem, o interruptor liga/ desliga está pré-montado apenas em um orifício da serra e reclinado para o lado interior. Para montagem final do interruptor liga/desliga: 1. Desatarraxar parafuso de cabeça sextavada e porca de flange do segundo orifício. 3 Nota: Após a montagem correcta, o protector precisa estar, na protecção do lado de operação, ligeiramente inclinado para baixo. 2. Girar chapa de interruptor com o interruptor liga/desliga como mostrado na figura para o lado de fora e aparafusar com parafuso de cabeça sextavada e porca de flange. 7.4 Fixação no chão O aparelho precisa estar ancorado nas pernas de apoio, no chão. Para tal, utilize o ângulo de fixação fornecido (57). 47 PORTUGUÊS O bocal de aspiração para a aspiração de aparas encontra-se na caixa da lâmina de serra e na tampa de aparas. 56 57 58 Dispositivo aspirador de aparas para caixa de lâmina de serra 1. Retire o protector anti-aparas. 2. Rode a manivela para colocar o disco na sua posição mais baixa. 59 1. Colocar ângulo de fixação (57) pelo exterior na perna de apoio (56). 2. Encaixar as arruelas planas sobre os parafusos de cabeça sextavada (58) e encaixar, através dos orifícios no ângulo de fixação e perna de apoio. 3. Aparafusar, no entanto não completamente, as porcas de flange (59) sobre os parafusos de cabeça sextavada. 4. Quanto todas as cantoneiras de fixação estiverem pré-montadas no aparelho, o aparelho pode ser ancorado nos ângulos de fixação no chão. 5. As irregularidades da superfície de apoio são compensadas através da deslocação da cantoneira de fixação. Para isso, eventualmente, solte as porcas de flange. 3. Aparafuse o apoio na extensão de mesa com parafusos de reigada quadrada, arruelas planas e porcas auto-atarraxantes. 3. Girar a serra e colocar com a placa da mesa para baixo. Apertar as uniões roscadas 5. Aparafusar tubuladuras de aspiração de apara (60) na caixa da lâmina da serra: Controle as uniões roscadas no aparelho. Aperte as uniões roscadas com a ferramenta adequada não em demasia, mas sim com a força que poderia aplicar com as mãos. Ao apertar os parafusos, observe o seguinte: – O aparelho tem de estar seguro e na horizontal após o aperto dos parafusos; 7.6 7.5 A 1. Monte a extensão de mesa com as arruelas planas e as porcas autoatarraxantes na recepção da mesa de serra. Aperte as uniões roscadas com a mão. – Parafusos de cabeça sextavada M6×16 (3x) – Arruelas planas (3x); – Arruelas de aperto dentadas (3x); – Porcas sextavadas (3x). 60 – Através da união roscada, alinhe a extensão de mesa em relação à mesa de serra: a superfície da extensão de mesa tem de estar paralela e à mesma altura da superfície da placa da mesa. 6. Aperte manualmente todas as porcas de flange quando o aparelho está seguro. Montagem da extensão da mesa 4. Remover apoio para transporte no interior da serra. Conectar sistema de sucção de aparas Perigo! Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspirado. em compartimentos fechados, trabalhar somente com uma instalação para aspiração de aparas adequada. A unidade de aspiração deverá cumprir as seguintes condições: – Ser adequado ao diâmetro exterior dos bocais de aspiração (tampa de aparas 38 mm; caixa de protecção 100 mm); 6. Colocar a serra novamente na vertical. 7. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais alta. 8. Voltar a montar a tampa de aparas na cunha de separação. 3 Nota: Após a montagem correcta, o protector precisa estar, na protecção do lado de operação, ligeiramente inclinado para baixo. – Volume de ar  460 m³/h; 2. Insira a extremidade inferior do apoio nas fendas por baixo da regulação da inclinação e desloque para a direita. – Vácuo no bocal de aspiração da serra  530 Pa; – Velocidade do ar no bocal de aspiração da serra  20 m/s. Respeite também o manual de instruções da unidade para aspiração de aparas! 48 3 Nota: Caso trabalhe com um sistema de sucção de aparas, ligue a tubuladura de PORTUGUÊS aspiração de aparas (60) na caixa da lâmina da serra com o sistema de sucção de aparas. Dispositivo aspirador de aparas para tampa de aparas 1. Montar a tampa de aparas sobre a cunha de separação . 61 máquina indicados na plaqueta de tipo. – Protecção com fusível contra descarga eléctrica mediante um interruptor FI com corrente por defeito de 30 mA. – Protecção com fusível contra curto-circuito mediante protecção com fusível da rede (resistência a curto-circuitos) como máximo 16 A. – Impedância do sistema Zmax. no ponto de passagem (ligação domiciliária): ver adenda especial. 3 Nota: Se tiver dúvidas quanto ao cumprimento destas condições por parte da sua ligação doméstica, contacte a empresa fornecedora de energia ou o seu electricista. 3 Nota: Após a montagem correcta, o protector precisa estar, na protecção do lado de operação, ligeiramente inclinado para baixo.  Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado durante o funcionamento.  Proteja o cabo contra calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes.  Utilizar apenas cabos de extensão de borracha com secção média suficiente (ver "Características técnicas").  Nunca desligue a ficha de alimenta- 3 Nota: Se trabalha com um sistema de sucção de aparas, ligue a tubuladudra de aspiração de apara (61) na tampa de aparas com o sistema de sucção de aparas. 7.7 B Conexão à rede eléctrica Perigo! Corrente eléctrica Instale a serra num ambiente seco. Não utilize a unidade a não ser que esteja ligada ligada a uma fonte de alimentação que cumpra os requisitos que se seguem (ver também “Características Técnicas”): – Instalação de tomadas de ligação à terra devidamente testadas. – ter instaladas tomadas de ligação à terra de corrente trifásica com condutor neutro. – A tensão e frequência da rede devem coincidir com os dados da ção da tomada puxando pelo cabo de alimentação. B Mudança de sentido de giro!  (só é possível apenas em modelo com motor de corrente trifásica) 4. Observar o sentido de rotação da lâmina de serra do lado esquerdo. A lâmina de serra deve girar em sentido horário. 5. Caso a lâmina de serra gire no sentido anti-horário, desligar o cabo de alimentação da serra. 6. Pedir substituição da instalação eléctrica a um electricista! 8. A Manuseio Perigo de acidente! A serra só pode ser operada por uma pessoa/vez. Outras pessoas podem permanecer longe da serra para introduzir ou retirar as peças em trabalho da serra. Antes do trabalho, certifique-se de que os seguintes dispositivos estão funcionais: – Cabo de rede e ficha da tomada; – Interruptor Ligar/Desligar; – Cunha de separação; – Tampa de aparas; – Ajudas de alimentação (espátula, cabo para pegar madeira). Use sempre roupas e acessórios de protecção, tais como: – máscara de protecção contra pó; – protecção auditiva; – óculos de protecção. Adopte uma posição de trabalho correcta: Dependendo de como a fase está ocupada, é possível que a lâmina de serra gire no sentido errado. Isto poderia fazer com que a peça em trabalho fora arremessada ao se tentar serrar. Por isso controlar o sentido de rotação antes de cada nova instalação. Caso o sentido de giro seja erróneo, um electricista deverá ajustar a ligação: – de frente, no lado operativo da máquina; 1. Após a serra ter sido montada com todos dispositivos de segurança, ligar a serra na rede eléctrica. Se for necessário, utilize os seguintes dispositivos durante o trabalho: – em frente da serra; – à esquerda, atrás da linha da lâmina; – em caso de operar a máquina com duas pessoas, a segunda pessoa deverá manter uma distância suficiente da serra. 2. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais alta. – Depósitos apropriados para peças em trabalho – se as peças em trabalho caírem da mesa depois de cortadas; 3. Ligar a serra brevemente e desligar novamente de forma imediata. – dispositivo de aspiração de aparas. 49 PORTUGUÊS Evite erros de operação típicos: 65 – Não bloquear o disco de serra ao pressionar lateralmente. Existe o risco de contragolpe. – Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline. Existe o risco de contragolpe. – Nunca corte múltiplas peças simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas sem controlo pela folha de serra. c Perigo de arrasto! Nunca corte peças nas quais existam cabos, cordões, tiras, cordas ou arames. 8.1 Ajustar a altura de corte A Perigo! Partes do seu corpo, ou objectos, podem ser apanhados pelas peças em rotação! Ajuste a altura de corte apenas quando a lâmina de serra está completamente imóvel! 66 62 3 Nota: A fim de compensar uma eventual folga no ajuste da altura de corte, movimente a lâmina de serra sempre por baixo indo para a posição pretendida. 8.2 A Regulação da inclinação do corte 3. Regular a largura de corte e reter com o parafuso de orelhas (66). 4. Regular a altura de corte da lâmina de serra (veja "Regular altura de corte" no capítulo "Operação") e reter. A tampa de aparas deverá apoiar a sua parte dianteira inferior na peça a trabalhar. Perigo! Partes do seu corpo, ou objectos, podem ser apanhados pelas peças em rotação! Apenas proceda à regulação da profundidade do corte com o motor desligado e a lâmina completamente imóvel! 1. Soltar a alavanca retenção (64) fazendo aprox. uma rotação. 2. Ajustar inclinação da lâmina de serra pretendida com o volante (63). A altura de corte da lâmina de serra tem de ser adequada à altura da peça a trabalhar: a tampa de aparas tem de estar pousada com o seu bordo dianteiro inferior na peça a trabalhar. 5. Regular o ajuste da inclinação da lâmina de serra (veja "Regular o ângulo do disco da serra" no capítulo "Operação") e reter. 6. Ligar o motor. A Perigo! Se a distância entre o encosto paralelo e o disco de serra for inferior a 120 mm, tem de se usar a espátula. 63 64 3. Reter o ajuste da inclinação apertando a alavanca retenção (64). 8.3  Ajustar a altura de corte girando o (62): – Giro à direita =  Aumentar altura de corte – Giro à esquerda =  Diminuir altura de corte 50 7. Movimentar vagarosamente a peça a ser trabalhada na esquadria ao longo da lâmina de serra, e serrar em uma só etapa de trabalho. Serras com encosto paralelo 1. Colocar a esquadria paralela por cima sobre o perfil de guia na parte dianteira da serra. 2. Adequar perfil do encosto à altura da peça em trabalho (veja "Encostos para a peça em trabalhar" no capítulo "Elementos de comando") e reter com os parafusos serrilhados (65). 8. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. PORTUGUÊS A Encosto paralelo para cortar longitudinalmente madeira maciça Movimente, após cada etapa de serra, a peça a ser trabalhada entre a lâmina de serra e o encosto paralelo cuidadosamente com a espátula até a área traseira da mesa da serra e tire-a lá da bancada.  Ajustar a extremidade traseira do encosto paralelo (67) na altura do ponto central entre o eixo da lâmina da serra e o início da lâmina da serra. 67 8.4 A Atenção! Movimente, após cada etapa de serra, a peça a ser trabalhada entre a lâmina de serra e o encosto paralelo cuidadosamente com a espátula até a área traseira da mesa da serra e tire-a lá da bancada. A Atenção! Serras com topo transversal 1. Levar o encosto transversal do lado frontal na ranhura na mesa da serra. 2. Regular ângulo de meia esquadria pretendido e fixar com a alavanca de aperto (72). 70 71 Ajustar encosto paralelo para cortar ao comprimento peças em trabalho estreitas  Ajustar extremidade traseira do en- Atenção! Movimente, após cada etapa de serra, a peça a ser trabalhada entre a lâmina de serra e o encosto paralelo cuidadosamente com a espátula até a área traseira da mesa da serra e tire-a lá da bancada. Ajustar encosto paralelo para corte de placas  Ajustar extremidade traseira do en- costo paralelo (68) ao comprimento máximo possível, contudo no mínimo à altura do eixo da lâmina da serra. 68 costo paralelo (69) à altura do início da lâmina de serra . A 72 Perigo! Caso a peça a ser trabalhada emperre, ela pode ser projetada incontroladamente. Ajuste o encosto paralelo de forma que as extremidades da peça a ser trabalhada não tenha nenhum contacto simultâneio com a lâmina de serra e o encosto paralelo. 69 3. Alinhar perfil do batente e fixar com os parafusos serrilhados (70). A Atenção! A saliência de plástico deve manter uma distância mínima de (71)10 mm da linha de corte. 4. Regular a altura de corte da lâmina de serra e fixar (veja "Regular altura de corte" no capítulo "Manuseio"). A tampa de aparas deverá apoiar a sua parte dianteira inferior na peça a trabalhar. 51 PORTUGUÊS 5. Regular o ajuste da inclinação da lâmina de serra e reter (veja "Regular o ângulo do disco da serra" no capítulo "Operação"). 6. Ligar o motor. 7. Levar peça em trabalho ao encosto transversal, firmar e serrar em apenas uma etapa de trabalho. 8. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 9. Dicas e truques  Antes de cortar: Efectuar um corte de teste em restos de madeira apropriados.  Colocar peça em trabalho sempre sobre a mesa da serra, de forma que ela não possa virar ou balançar (p. ex. em uma peça abaulada, que tenha o lado abaulado para fora, voltada para cima). 10.1 Substituição da lâmina de serra A 75 Perigo! Logo após os cortes, o disco de serra poderá estar bastante quente – Risco de queimaduras! Deixe a lâmina arrefecer bem. Nunca limpe a lâmina de serra com líquidos inflamáveis. Há risco de cortes mesmo com a lâmina de serra parada. Use sempre luvas ao substituir as lâminas de serra. Durante a montagem levar em conta o sentido de rotação do disco de serra! 1. Soltar os parafusos de fixação (73) do reforço de mesa e remover o reforço de mesa. 73 zar depósitos apropriados para peças em trabalho, por exemplo suporte de rolos ou mesa suplementar (veja "Acessórios fornecíveis"). A Manutenção e reparação Perigo! Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção e limpeza, extrair o interruptor da rede. 2. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais alta. 3. Retire o protector anti-aparas. 4. Levantar a tampa da caixa de virar um pouco e rebater para o lado. A tampa da caixa de virar está enganxada para baixo e não pode cair. – Depois de quaisquer operações de manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segurança. 52 78 77 6. Soltar Spannmutter (79) do eixo do disco de serra (76) com chave de porcas (rosca esquerda!). 7. Retirar o flange externo da lâmina de serra (78) cuidadosamente o eixo da lâmina de serra. Ao fazê-lo, segurar firmemente a lâmina de serra. 8. Retirar lâmina de serra e flange interno da lâmina de serra (74) do eixo do disco da serra. Perigo! Não utilize detergentes (por exemplo, para eliminar resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a fixação da serra pode ficar prejudicada. 10. Encaixar o flange interno da lâmina de serra sobre o eixo do disco da serra. O pino de arrasto (77) da lâmina da serra precisa engatar no orifício do flange da lâmina da serra. 11. Coloque a nova lâmina (atenção ao sentido de rotação!). O pino de arrasto (77) do eixo da lâmina de serra precisa engatar em um dos orifícios da lâmina da serra. – Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal especializado. – Só substitua peças danificadas, sobretudo os dispositivos de segurança, por peças genuínas. Peças que não tenham sido testadas e liberadas pelo fabricante, podem causar danos imprevisíveis. 79 A  Manter a superfície da bancada lim- 10. 76 9. Limpar lâmina de serra, eixo do disco de serra, flange externo da lâmina de serra e flange interno da lâmina de serra.  No caso de peças em trabalho, utili- pa – especialmente resíduos de resina devem ser removidos com um spray de limpeza apropriado (acessório). 74 5. Para reter ou fixar a lâmina de serra, encaixar o pino de bloqueio por cima através do Furo na mesa da serra. Para tal girar manualmente a lâmina da serra até que o pino de bloqueio engate. PORTUGUÊS A Perigo! Utilizar apenas lâminas de serra apropriadas (ver "Acessórios disponíveis") – no caso de lâminas de serra não-apropriadas ou danificadas, as peças podem ser projectadas com violência através da força centrífuga. 3 Nota: Após a montagem correcta, o protector precisa estar, na protecção do lado de operação, ligeiramente inclinado para baixo. Nunca utilize: – Lâminas de serra em liga de aço rápido (HSS ou HS); – Lâminas visivelmente deterioradas; – Separadores. A Perigo! – Instale as lâminas utilizando apenas peças originais. – Não desaperte os casquilhos; a lâmina pode ficar solta. – A lâmina de serra tem de ser instalada de modo a não ficar desequilibrada, ou colocada excentricamente, pois pode desapertarse durante a rotação. 81 10.2 Alinhar lâmina de serra A A lâmina de serra precisa correr paralelamente ao canto da mesa da serra. A distância à direita entre a lâmina da serra e o canto da mesa deve ser de no máx. . 3 mm. As porcas de ajuste (81) em ambos os segmentos de bascular não devem ficar apertadas durante o funcionamento , para que não ocorram deformações mecânicas durante o serrar. O ajuste é feito do lado de cima com porcas de ajuste. Por fim, os ajustes feitos com as porcas de ajuste são fixados com dois parafusos sextavados internos no lado inferior da serra: 5. Rode a manivela para colocar o disco na sua posição mais baixa. 1. Soltar os parafusos de fixação (80) do reforço de mesa e remover o reforço de mesa. Atenção! 6. Rode a serra e coloque-a sobre a mesa de serra. 7. Soltar cada dois parafusos sextavados internos (82) no interior da serra em aprox. uma rotação. 80 12. Encaixar o flange externo da lâmina de serra sobre o eixo do disco da serra. O pino de arrasto (77) da lâmina da serra precisa engatar no orifício do flange da lâmina da serra. 13. Aparafusar porca tensora sobre o eixo do disco de serra (rosca esquerda!) e apertar com a mão. A Perigo! – Nunca prolongue a ferramenta para aparafusar a lâmina de serra. 2. Retire o protector anti-aparas. 3. Levantar ligeiramente a tampa da caixa de virar e bascular para o lado. A tampa da caixa de virar está enganxada para baixo e não pode cair. 82 – Não apertar porca tensora dando pancadas na ferramenta. 8. Colocar a serra novamente na vertical. – Após ter apertado a porca tensora, remover todas as ferramentas utilizadas! 14. Virar para trás a tampa da caixa de virar e engatar. 15. Colocar o reforço de mesa e aparafusar. 16. Voltar a montar a tampa de aparas na cunha de separação. 9. Rodar a manivela para colocar a lâmina de serra um pouco para cima. 4. Apertar porcas de ajuste (81) (cada duas em ambos os lados do segmento de virar) uma contra a outra. 10. Alinhar a lâmina de serra regulando as porcas de ajuste (81) em ambos os segmentos de virar. 11. Rode a manivela para colocar o disco na sua posição mais baixa. 12. Rode a serra e coloque-a sobre a mesa de serra. 53 PORTUGUÊS 13. Apertar novamente os parafusos sextavados internos (82) no interior da serra. Para alinhamento da cunha de separação efectuar o seguinte: 1. Soltar parafusos de fixação (83) do reforço de mesa e remover o reforço de mesa. 14. Colocar a serra novamente na vertical. A 83 Atenção! As porcas de ajuste (81) em ambos os segmentos de bascular não devem ficar apertadas durante o funcionamento , para que não ocorram deformações mecânicas durante o serrar. 15. Soltar as porcas de ajuste em ambos os lados do segmento de bascular em aprox. duas rotações. 16. Virar para trás a tampa da caixa de virar e engatar. 17. Colocar e aparafusar o reforço de mesa. 3. Verificar a correia de accionamento pressionando com o polegar no óculo de inspeção da caixa da correia. 18. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais alta. 2. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais alta. 3. Retire o protector anti-aparas. 4. Levantar a tampa da caixa de virar um pouco e rebater para o laod. A tampa da caixa de virar está enganxada para baixo e não pode cair. 19. Voltar a montar a tampa de aparas na cunha de separação. 3 Nota: Após a montagem correcta, o protector precisa estar, na protecção do lado de operação, ligeiramente inclinado para baixo. 4. Se a correia de accionamento precisar ser reapertada: Soltar quatro parafusos para fixação em aprox. uma rotação. O motor está fixado sobre um excêntrico. A tracção da correia é mudada girando-se a carcaça do motor:  Girar a carcaça do motor no sentido do relógio = tensão da correia menor. 10.3 Esticar correia de accionamento A correia de accionamento movimentase entre o motor e o eixo da lâmina de serra. A correia de accionamento precisa ser reapertada: – se ceder mais do que 5 mm; – se a lâmina de serra, após o desligamento, funcionar por mais de 10 segundos. Para controlar e reapertar 1. Rode a serra e coloque-a sobre a mesa de serra. 2. Desaparafusar a chapa de cobertura no motor. 54  Girar a carcaça do motor contra o sen- tido do relógio = tensão da correia maior. 5. Se a tensão da correia estiver correcta, apertar parafusos da fixação do motor cruzado. 6. Aparafusar novamente a chapa de cobertura no motor. Para adaptar exactamente a cunha de separação à lâmina de serra, a cunha de separação pode ser ajustada para dois níveis: – à distância para a lâmina de serra; – ao alinhamento lateral. Ajuste a distância da lâmina de serra: – a distância entre o perímetro exterior da lâmina de serra e a cunha de separação deve ser entre 3 e 8 mm – A cunha de separação deve sobressair da mesa da serra pelo menos até à mesma altura da lâmina de serra. 10.4 Alinhamento da cunha de separação 84 3 Nota: A cunha de separação já foi alinhada pela fábrica em função da lâmina de serra. Apesar disso, é necessário controlar regularmente a distância da cunha de separação até a lâmina de serra e eventualmente alinhar. 86 85 PORTUGUÊS 1. Desaperte a porca Keps (85) uma rotação na cunha de separação. 2. Ajuste a distância entre a cunha de separação e a lâmina. 3. Alinhar a cunha de separação na altura da lâmina de serra. Ao fazê-lo, alinhar a marcação da cunha de separação (84) no canto de cima do apoio da cunha de separação (86). 4. Reaperte a porca Keps. 10.5 Ajustar inclinação da lâmina da serra 1. Rode a manivela para colocar a lâmina de serra na sua posição mais alta. 2. Se a limitação do batente de 0° no lado traseiro da serra não estiver coincidindo exactamente com a lâmina da serra alinhada:  Reajustar o parafuso do batente Alinhamento lateral: A cunha de separação e a lâmina têm de ficar perfeitamente alinhadas. O alinhamento lateral da cunha de separação já está pré-configurado pelo fabricante. 1. Colocar o encosto paralelo no flanco direito da lâmina da serra e apertar. A marca 0° da escala precisa se encontrar exactamente sob a borda do perfil esquerdo (seta) do encosto paralelo, do contrário: através do sosltar e do fixar por contraporca de ambas as porcas (89) , até que a lâmina da serra na limitação de batente de 0°esteja exactamente alinhada.  Soltar parafuso de fixação (91) , ajustar banda graduada e apertar novamente o parafuso de fixação. 2. Remover encosto paralelo. 10.7 Ajustar encosto transversal 92 93 Caso seja necessário uma ajustamento:  Girar porcas de ajuste (87) no senti- 88 do do relógio = A cunha de separação é empurrada para a direita.  Girar porcas de ajuste (87) contra o sentido do relógio = A cunha de separação é empurrada para a esquerda. 87 89 3. Para ajustar a limitação do batente em 45° (88), efectuar os passos de 1 a 2 respectivamente. 4. Se necessário, reajustar a escala de ângulo no lado frontal. Para tal, soltar os parafusos (90) e mover a escala de ângulo nos orifícios oblongos. Após o alinhamento: 1. Virar para trás a tampa da caixa de virar e engatar. 90 2. Colocar e aparafusar reforço de mesa. 3. Voltar a montar a tampa de aparas na cunha de separação. 3 Nota: Após a montagem correcta, o protector precisa estar, na protecção do lado de operação, ligeiramente inclinado para baixo. 10.6 Ajuste da banda graduada A banda graduada precisa ser ajustada conforme a posição e a espessura da lâmina de serra. 91 93 95 94 3 Nota: Para alinhar a esquadria transversal utilize um goniômetro. 1. Ajustar encosto transversal com ângulo à direita em relação à lâmina de serra e fixar ou fazer a retenção com alavanca de retenção (92). A marca 0° do marcador de azimute (95) precisa aqui apontar para a marca do meio da escala de nônio (94) . 2. Se necessário, soltar os parafusos de fixação (93), ajustar escala do ângulo e apertar novamente os parafusos de fixação. 10.8 Guardar a máquina A Perigo! Guardar o aparelho de tal maneira que, – não possa ser ligado por pessoas não autorizadas – não possa ferir ninguém que passe junto dele 55 PORTUGUÊS A Atenção! Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos. 10.9 Manutenção 11. A Reparações – Controlo visual, se tampa de aparas na cunha de separação está inclinada no lado de operação um pouco para baixo. – Controlo visual se o cabo eléctrico e ficha da tomada não estão danificados, se necessário, pedir um electricista especializado substituir as peças defeituosas. – Efectuar controlo visual se a fenda da serra está isenta de aparas; se necessário, remover aparas com aspirador de pó ou com pincel. Em cada caso de desconexão Verificar se a rotação da folha de serra dura mais de 10 segundos; no caso de rotação superior mandar substituir o motor por um electricista. Mensalmente (se usado diariamente) Remover aparas com um aspirador de pó ou pincel, lubrificar um pouco os elementos de guia: – Barra com rosca para regulação da altura; – Componentes do sistema de inclinação. Todas as 300 horas de operação – Verificar todas as uniões aparafusadas, se necessário substituir (exceptuando porcas de ajuste em ambos os segmentos de virar para o alinhamento da lâmina da serra). – Verificar correia de accionamento de lâmina de serra. Perigo! Reparações em ferramentas eléctricas só devem ser efectuadas por eletricistas! J Suporte de cilindros RS 420 W L Spray de manutenção e tratamento  para remover resíduos de resina e conservar as superfícies metálicas. M Dispositivo aspirador de aparas  para ligação de um sistema de sucção de aparas Ferramentas eléctricas que necessitem de reparações podem ser enviadas aos representantes autorizados do seu país. Os endereços encontram-se na lista de peças de reposição. N Cabo para espátula para guia lateral da peça em trabalho Por favor, descreva o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação. O Lâmina de serra HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25° 24 dente alternado muito indicada para madeira maciça, cortes brutos em conglomerados e laminados 12. Transporte  Baixar a lâmina de serra completa- mente.  Desmonte as peças externas (ba- tente, carros de deslocamento, prolongamento da mesa).  Para transportar utilize, sempre que possível, a embalagem de origem. 13. Acessórios disponíveis Para serviços especiais podem ser adquiridos no comércio especializado os seguintes acessórios – as ilustrações encontram-se na contracapa final: A Base móvel B Sistema de suporte básico C Prolongador inclusive perna de apoio para sistema de suporte básico D Perna de apoio suplementar para sistema de suporte básico E Carros de deslize para se guiar longas peças em trabalho de forma confortável. Montagem à esquerda ou à direita no sistema de suporte básico F Alargador da bancada Plus aumenta a área de apoio, ideal para cortar placas Montagem à esquerda ou à direita no sistema de suporte básico G Prolongador da mesa H Batente de ângulo para cortes precisos transversais e angulares 56 Suporte de cilindros RS 420 K Suporte de cilindros RS 420 G Antes de utilizar – Controlo visual, se a distância da lâmina de serra – cunha de separação é de 3 a 8 mm. I Lâminas de serra fornecíveis P Lâmina de serra  HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° 34 de dente alternado muito indicado para madeira maciça e laminada, compensados (laminada em bruto ou placas folheadas), MDF e materiais compostos Q Lâmina de serra  HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° 42 dente alternado muito indicado para madeira macia e madeira dura,  indicado para madeiras maciças e compensados, contraplacados (laminada em bruto ou placas folheadas), MDF e materiais compostos R Lâmina de serra  HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° 60 dente alternado muito indicada para madeira macia e madeira dura,  indicado para madeiras maciças e compensados, contraplacado (laminada em bruto ou placas folheadas), MDF e materiais compostos S Lâmina de serra  HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10° 60 dente alternado muito indicado para madeira macia e madeira dura,  indicado para madeira maciça e compensados, contraplacados (laminada em bruto ou placas folheadas), MDF e materiais compostos T Lâmina de serra  HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10° 80 de dente alternado para as mais altas exigências quanto à qualidade de corte, p.ex. para laminados, perfis de plástico, de alumínio, de cobre e de latão, PORTUGUÊS resultados de corte perfeitos em madeira maciça, placas ôcas ou placas de contraplacas folheadas e MDF U Lâmina de serra  HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 5° neg. 80 dente trapezoidal plano para satisfazer exigências mais altas quando se trata de qualidade de corte, p. ex. laminado, perfis de plástico, de alumínio, de cobre e de latão, resultados de corte perfeitos em madeira maciça, placas ôcas, em camadas ou madeira maciça, placas ocas, compensadas ou placas de contraplacas folheadas e MDF 15. A durante alguns minutos e ponha de novo a máquina em funcionamento. Problemas e avarias A tensão de alimentação do motor é demasiado baixa: Perigo!  Utilizar cabo mais curto ou cabo Antes de qualquer reparação: com uma secção transversal maior ( 1,5 mm2). 1. Desligue o aparelho.  Peça a um electricista especializa- 2. Retire a ficha da tomada. Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e verifique o seu funcionamento. Desempenho reduzido da lâmina Lâmina de serra cega (lâmina de serra tem eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado); O motor não funciona 14. Protecção do meio ambiente O material de embalagem da máquina é 100% reciclável. As ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e os acessórios contêm uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também precisam passar por um processo de reciclagem. Subvoltagem, relé activado por falha na alimentação eléctrica. Lâmina de serra imprópria para o material a cortar (consultar o capítulo "Características Técnicas"); Folha de serra empenada:  Torne a ligar.  Substitua a folha da serra (consultar Não há corrente eléctrica de alimentação: o capítulo "Manutenção").  Verifique o cabo, a ficha, a ficha e o fusível. Motor sobreaquecido, p.ex. através de lâmina de serra cega ou acúmulo de aparas na caixa:  elimine a causa do sobreaqueci- Estas instruções foram imprimidas em papel produzido sem adição de cloro. 16. do para verificar a fonte de alimentação. 3. Espere que a lâmina esteja inerte. mento, deixe a máquina arrefecer Acumulação de aparas Nenhum ou um sistema de sucção pouco potente ligado (ver "Conectar sistema de sucção de aparas" no capítulo "Montagem"):  Ligar sistema de sucção ou  aumentar a potência de aspiração. Características técnicas Tensão PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN 230 V / 1~50 Hz 400 V / 3~50 Hz Corrente nominal A 11,1 6,3 Fusível mín. A 1 x 16 (inerte) 3 x 16 (inerte) IP 54 IP 54 min-1 2800 2800 Potência do motor Potência de entrada P1 (S6 40%) Potência efectiva P2 (S6 40%) kW kW 2,5 1,9 3,4 2,5 Velocidade de corte da lâmina de serra aprox. m/s 50 50 Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 250 250 Orifício da lâmina de serra (interno) mm 30 30 Altura de corte Com a lâmina da serra em posição vertical bei 45 Inclinação da lâmina da serra mm mm 0 ... 80 0 ... 53 0 ... 80 0 ... 53 Classe de protecção Rotações do motor 57 PORTUGUÊS PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN mm mm mm mm mm mm 790 665 420 345 850 1020 790 665 420 345 850 1020 kg 74 74 Nível de potência sonora seg. a DIN EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A* em vazio trabalho Insegurança K dB (A) dB (A) dB (A) 86,2 97,2 4,0 86,9 101,2 4,0 Emissão de nível de potência sonora seg. a  DIN EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A* em vazio trabalho Insegurança K dB (A) dB (A) dB (A) 79,0 95,2 4,0 76,4 94,9 4,0 C –10 … +40 –10 … +40 mm2 mm2 mm2 3 × 1,5 3 × 2,5 – 3 × 2,5 3 × 2,5 – Dimensões Comprimento mesa da serra Largura mesa da serra Comprimento Prolongador de bancada Largura Prolongador de bancada Altura (mesa da serra) Altura (sobre tudo) Peso total aproximado Margem de temperatura ambiente Cabo de extensão – secção mínima Comprimento do cabo 10 m Comprimento do cabo 25 m Comprimento do cabo 50 m * Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 58 U3_018AB1.fm A 091 000 3313 B 091 005 2411 C 091 005 0028 D 091 005 0036 E 091 005 2420 F 091 006 4517 G 091 001 8469 H 091 000 8048 I 091 005 3353 J 091 005 3361 K 091 005 3345 L 091 101 8691 59 091 001 4374 N 091 005 7200 O 628 012 P 628 045 Q 628 046 R 628 049 S 628 050 T 628 087 U 628 088 www.metabo.com Metabowerke GmbH, D-72622 Nürtingen, Germany ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de M
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Metabo PK 255/2,50 WNB Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para