CARLO GAVAZZI PD112CNB25BP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El CARLO GAVAZZI PD112CNB25BPM1 es un interruptor fotoeléctrico de supresión de fondo con un rango de detección de 25 mm y un tiempo de respuesta de 2 ms. Es adecuado para su uso en aplicaciones industriales, como la detección de objetos en una línea de producción o el control del nivel de líquido en un tanque. El dispositivo tiene una fuente de alimentación universal de 10 a 30 V CC y una salida de relé normalmente abierta o normalmente cerrada.

El CARLO GAVAZZI PD112CNB25BPM1 es un interruptor fotoeléctrico de supresión de fondo con un rango de detección de 25 mm y un tiempo de respuesta de 2 ms. Es adecuado para su uso en aplicaciones industriales, como la detección de objetos en una línea de producción o el control del nivel de líquido en un tanque. El dispositivo tiene una fuente de alimentación universal de 10 a 30 V CC y una salida de relé normalmente abierta o normalmente cerrada.

P
hotoelectric Switch
with background Suppression
Fotoelektrische Schalter Hintergrundausblendung / Composant photoélectrique
S
uppression de fond / Fotocélulas con supresión de fondo / Fotocellule a
s
oppressione di sfondo / Fotecelle med baggrundsafblænding
PD112CNB25BP..
User Manual
Bedienungsanleitung / Manuel de l’utilisateur / Manual del Usuario /
Manuale d’istruzione / Brugermanual
CARLO GAVAZZI INDUSTRI A/S
Over Hadstenvej 40, DK-8370 Hadsten
Phone: +45 89 60 61 00
Fax: +45 86 98 25 22
www.gavazzi-automation.com
Certified in accordance with ISO 9001
Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat
Une société qualifiée selon ISO 9001
Empresa que cumple con ISO 9001
Certificato in conformità con l’IS0 9001
Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001
MAN PD112CNB25BP.. MUL rev.13-09.2009
15-029-350
Industrial Control Equipment
9N87
UL Approval
Supply Class 2
Environmental
Ratings: Type 1.
For use in NFPA 79 Applications only.
Adapters providing field wiring means are available from
the manufacturer. Refer to manufactureres information.
Installation DAN
Montering:
Sensoren skal monteres rigtigt i forhold til objektbevægelsen.
Indstilling:
Baggrundsafblændingsindstilling*
1. Ret aftasteren ind efter baggrunden
2. Drej afstandskalibreringsskruen (28
omdrejninger) med uret indtil
den gule lysdiode tænder
3. Drej afstandskalibreringsskruen (28
omdrejninger) mod uret indtil den gule
lysdiode slukker
4. Nu ignoreres baggrunden.
Objektaftastningsindstilling
1. Ret aftasteren ind efter baggrunden
2. Drej afstandskalibreringsskruen (28
omdrejninger) mod uret indtil den gule
lysdiode slukker
3. Drej afstandskalibreringsskruen (28
omdrejninger) med uret indtil den gule
lysdiode tænder
4. Objektet kan nu aftastes
* Hvis der ikke er nogen baggrund, kan
en hvid tavle bruges.
Åbne/lukke tidsforsinkelse:
Åbne tidsforsinkelse 1-16 sec
Lukke tidsforsinkelse 1-16 sec
Mode:
Industrifunktion:
Er designet til brug i normal industri (Ikke designet til personsikkerhed)
Reaktionstid Til-Fra 2mS
Fra-Til 2mS
Testingang Ikke tilgængelig
Dørfunktion:
Til fodgænger genkendelse i elektrisk styrede døre
Reaktionstid Til-Fra 30mS
Fra-Til 30mS
Testindgang
Sender deaktiveret
(sndingsniveau) < 1 VDC, NPN (Ingen pull-up modstand) eller
> 9 VDC PNP (Ingen pull-down modstand)
Indgangsstm < 3 mA DC
Udgange:
NO (Normalt åben), NC (Normalt lukket) lges ved hjælp af DIP-switch.
N
C Door
N
O Industrial
D
ELAY
ON
O
FF
D
IST.
+
+
+
Udgang Strømforsyning
Object Not Present
Present
Output (NO) OFF
ON
t
on
Object Not Present
Present
Output (NO) OFF
ON
t
off
Specifikationer
Nominelt
spændingsområde (U
B
) 10 til 30 V DC (inkl. ripple)
Ripple (Urpp ) 10%
Udgangsstrøm
Kontinuerlig (Ie) 200 mA (maks.belastning 100 nF)
Belastningsløst
strømforbrug (I
o
) 40 mA @ 24 VDC
Operating Diagram
B
etriebsdiagramm / Diagramme de fonctionnement / Diagrama de operación /
D
iagramma di funzionamento / Funktionsdiagram
Power supply
OFF
ON
Background Not Present
Present
Dont care
Object/Target N
ot Present
P
resent
Test input* O
FF
ON
Yellow LED OFF
O
N
Break Output (NC) OFF
ON
t
v
t
t
Make Output (NO) O
FF
O
N
t
t
t
t
t
t
t
v
= Power on delay, t = Time delay (delay on operate and delay on release)
* Only active in Door Mode
With time delay Without time delay
Wiring Diagram
S
chaltbild / Schéma de Câblage / Diagrama de Conexiones /
C
ollegamenti Elettrici / Forbindelsesdiagram
BN
W
H
BU
B
K
GY (test input)
P
NP*
N
PN*
* or potential free contact
Dimensions (mm)
Abmessungen / Dimensions / Dimensiones / Dimensioni / Dimensioner
P
lug version
C
able version
25
45
112.5
2.5
30
5
7.5
2 x Ø5.2
NC Door
NO Industrial
DELAY
ON
OFF
DIST.
+
+
+
25
45
112.5
2.5
NC Door
NO Industrial
DELAY
ON
OFF
DIST.
+
+
+
30
5
7.5
2 x Ø5.2
Incorrect
> 100 mm
Correct
Incorrect
R
elief of cable strain
Protection of the sensing face
Switch mounted on mobile carrier
T
o avoid interference from inductive
voltage/ current peaks, separate the
prox. switch power cables from any
other power cables, e.g. motor, con-
tactor or solenoid cables
The cable should not be
pulled
A proximity switch should not
serve as mechanical stop
Any repetitive flexing of the cable should
be avoided
Schutz vor Überdehnung des
Kabels
Schutz der Sensorfläche des Schal-
ters
Mobiler Näherungsschalter
Um Störungen durch induktive Span-
nungs-/Stromspitzen zu
vermeiden, Kabel der Näherungss-
chalter getrennt
von anderen stromführenden
Kabeln für z.B. Motoren und Leis-
tungsschalter halten
Nicht am Kabel ziehen Näherungsschalter nicht als
mechanischen Anschlag
verwenden
Wiederholtes Biegen des Kabels vermeiden
Tension des câbles
Protection de la face de détection
du détecteur
Détecteur monté sur support mobile
Pour éviter les interférences issues des
pics de tension et/ou des courants in-
ductifs, veiller à toujours faire cheminer
séparément les câbles d'alimentation
des détecteurs de proximité et les câbles
d'alimentation des moteurs, contacts ou
solénoïdes
Eviter toute contrainte en
traction du câble
Ne jamais utiliser un détecteur
de proximité en tant que butée
mécanique
Eviter toute répétition de courbure dans le
cheminement du câble
Alivio de la tensión del cable
Protección de la cara de
detección
Conector montado sobre portadora móvil
Para evitar interferencias de tensión
inductiva/ picos de intensidad se
deben separar los cables del sensor
del resto de los cables de alimentación
tales como cables de motor,
contactores o solenoides
No se debe tirar del cable Un sensor de proximidad nunca
debe funcionar como tope
mecánico
Evitar doblar el cable repetidas veces
Aflastning af kabel
Beskyttelse af følerens tasteflade
Aftaster monteret på bevægeligt underlag
For at undgå støjindflydelse fra in-
duktive strøm-/spændingsspidser
skal aftasterkablet adskilles fra andre
kraftkabler, f.eks. fra motorer, trans-
formatorer og magnetventiler
Der bør ikke trækkes i kablet
En aftaster bør ikke anvendes
som mekanisk stop
Gentagne bøjninger af kablet bør undgås
Posizione del cavo
Protezione della parte sensibile
del sensore
Sensore installato su pedana mobile
Al fine di evitare interferenze di
tipo elettrico, separare i cavi di
alimentazione del sensore di
prossimità dai cavi di potenza
Il cavo non deve essere teso
I sensori di prossimità non devono
essere usati per bloccaggi
meccanici
Evitare qualsiasi flessione ripetuta del cavo
Installation Hints /
Installationshinweise / Conseils d’Installation / Normas de Instalación / Consigli per l’Installazione / Installationsråd og -vink
C
able version / Kabelausführung / Version de câble / Versión con cable / Versione a cavo /
Kabelversion
P
lug version / Steckerausführung / Version de prise / Versión con conector / Versione a
connettore / Stikversion
test input / Testeingang / Entrée d’essai / Entrada de prueba / Ingresso di prova / Testindgang
* or potential free contact / * oder potentialfreier Kontakt / * ou contact sec / * o contacto libre
p
otencial / * o contatto libero di potenziale / * eller potentiel fri kontakt
O
n / Ein / Marche / On / On / Tændt
Off / Aus / Arrêt / Off / Off / Slukket
P
resent / Erfasst / Présent / Presente / Presente / synligt
N
ot present / Nicht erfasst / Non présent / No presente / Non presente / ikke synligt
With time delay / Mit Zeitverzögerung / Avec délai / Con tiempo de retardo /
con temporizzatore / Med tidsforsinkelse
Without time delay / Ohne Zeitverzögerung / Sans délai / Sin tiempo de retardo /
senza temporizzatore / uden tidsforsinkelse
D
ont care / Vernachlässigt / Sans importance / Indiferente / Stato di indeterminazione /
uden betydning
P
ower supply / Betriebsspannung / Alimentation électrique / Alimentación / Alimentazione /
S
trømforsyning
Background / Hintergrund / Fond / Fondo / Sfondo / Baggrund
O
bject/target / Objekt Ziel / Cible objet / Objeto/Referencia / Oggetto/riferimento / Objekt/mål
Make output / Hellschaltung Ausgang (NO) / Sortie enclenchement / Salida de cierre /
Uscita per impulso di luce / Sluttefunktion udgang
Break output / Dunkelschaltung Ausgang (NO) / Sortie déclenchement / Salida de apertura /
Uscita per impulso di buio / Brydefunktion udgang
Yellow LED / Gelbe LED / LED jaune / LED amarillo / LED giallo / Gul lysdiode
T
est input / Testeingang / Entrée d’essai / Entrada de prueba / Ingresso di prova / Testindgang
Power on delay / Einschaltverzögerung / Délai de mise sous tension / Retardo a la conexión /
Ritardo all’accensione / Indkoblingsforsinkelse
T
ime delay (delay on operate and delay on release)
V
erzögerung (Ansprechverzögerung und Rückfallverzögerung)
Délai (délai fonctionnement et délai déclenchement)
Tiempo de retardo (retardo en funcionamiento y retardo en liberación)
Tempo di ritardo (ritardo all’eccitazione e ritardo alla diseccitazione)
Tidsforsinkelse (forsinkelse indkoblig og forsinkelse udkobling)
Only active in door mode / Nur aktiv in Tor-Betriebsart / Uniquement actif en mode porte /
Sólo activa en Modo de puerta / Attivo solo in modalità Porte / Kun aktiv i dørfunktion
Synligt
I
kke synligt
Tændt
Slukket
Synligt
Ikke synligt
Tændt
Slukket
Objekt
Udgang (NO)
Objekt
Udgang (NO)
15-029-350_MAN-PD112CNB25BP-MUL.qxp 01/09/09 10:48 Page 1
Installation ENG
Mounting:
The sensor must be mounted correct to the objects movement
direction.
Adjustment:
Background suppression adjustment*
1. Align the sensor at the background
2. Turn distance calibration screw (28
turns) clockwise until yellow led is ON
3. Turn distance calibration screw (28
turns) counter clockwise until yellow
led turns OFF
4. Background is now neglected
Object detection adjustment
1. Align the sensor at the background
2. Turn distance calibration screw (28
turns) counter clockwise until yellow
led turns OFF
3. Turn distance calibration screw (28
turns) clockwise until yellow led turns
ON
4. The object can now be detected
*If no background exists a white card-
board can be used as background.
ON/OFF-Delay:
ON-delay 1-16 sec
OFF-delay 1-16 sec
Mode:
Industrial mode:
For normal industrial applications (Not designed for personal safety
applications)
Response time ON-OFF 2mS
OFF-ON 2mS
Test input Not avaliable
Door mode:
For pedestrian detection in power operated doors
Response time ON-OFF 30mS
OFF-ON 30mS
Test input
Emitter off (voltagelevel) < 1 VDC, NPN (No pull-up resistor) or
> 9 VDC PNP (No pull-down resistor)
Input current < 3 mA DC
Outputs:
NO (Normaly open), NC (Normally closed) to be selected on the DIP
switch.
N
C Door
N
O Industrial
D
ELAY
ON
O
FF
D
IST.
+
+
+
Output Power
Object Not Present
Present
Output (NO) OFF
ON
t
on
Object Not Present
Present
Output (NO) OFF
ON
t
off
Specifications
Rated operational volt (UB) 10 to 30 VDC (ripple included)
Ripple (Urpp) 10%
Output current
Continuous (Ie) 200 mA (max. load capacity 100 nF)
No load supply current (IO) 40 mA @ 24 VDC
Installation GER
Einbau:
Der Sensor muss korrekt zur Bewegungsrichtung der Objekte montiert
werden.
Einstellung:
Einstellung Hintergrundausblendung*
1. Sensor am Hintergrund ausrichten
2. Die Entfernungs-Einstellschraube (28
Umdrehungen) im Uhrzeigersinn drehen,
bis die gelbe LED einschaltet.
3. Die Entfernungs-Einstellschraube (28
Umdrehungen) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die gelbe LED ausschaltet.
4. Der Hintergrund wird jetzt vernachlässigt.
Einstellen der Objekterfassung
1. Sensor am Hintergrund ausrichten
2. Die Entfernungs-Einstellschraube (28
Umdrehungen) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die gelbe LED ausschaltet.
3. Die Entfernungs-Einstellschraube (28
Umdrehungen) im Uhrzeigersinn drehen,
bis die gelbe LED einschaltet.
4. Das Objekt kann jetzt erfasst werden.
*Wenn kein Hintergrund vorhanden ist,
kann eine weiße Pappe als Hintergrund
benutzt werden.
EIN/AUS-Verzögerung:
EIN-Verzögerung 1-16 Sek.
AUS-Verzögerung 1-16 Sek.
Betriebsart:
Industriell-Betriebsart:
Für normalen Industrieeinsatz (nicht für persönliche Sicherheit vorgese-
hen)
Ansprechzeit EIN-AUS 2mS
AUS-EIN 2mS
Testeingang Nicht verfügbar
Tor-Betriebsart:
Zur Fußgängererkennung in elektrisch betriebenen Toren
Ansprechzeit EIN-AUS 30mS
AUS-EIN 30mS
Testeingang
Sender aus (Spannungsniveau) < 1 VDC, NPN (Kein Pull-up-Widerstand)
oder
> 9 VDC PNP (Kein Pull-down-Widerstand)
Einschalt-Spitzenstrom 3 mA DC
Ausgänge:
NO (normalerweise offen), NC (normalerweise geschlossen), wählbar
am DIP-Schalter.
N
C Door
N
O Industrial
D
ELAY
ON
O
FF
D
IST.
+
+
+
LED
Shaltausgang
EIN
LED
Betriebsspannung
EIN
Object Not Present
Present
Output (NO) OFF
ON
t
on
Object Not Present
Present
Output (NO) OFF
ON
t
off
Technische Daten
Nenn-Betriebsspannung (UB) 10 bis 30 VDC (einschl. Restwelligkeit)
Restwelligkeit (Urpp) 10%
Ausgangsstrom
Kontinuierlich (Ie) 200 mA (max. Belastbarkeit 100 nF)
Leerlauf-Speisestrom (IO) 40 mA bei 24 VDC
Installation FRA
Montage:
Le détecteur doit être monté correctement par rapport au sens de dé-
placement des objets.
Réglage:
Réglage de la suppression du fond*
1. Alignez le détecteur sur le fond.
2. Tournez la vis d’étalonnage de dis-
tance (28 tours) dans le sens horaire
jusqu’à ce que la LED jaune s’allume.
3. Tournez la vis d’étalonnage de dis-
tance (28 tours) dans le sens antiho-
raire jusqu’à ce que la LED jaune
s’éteigne.
4. Le fond est maintenant ignoré.
Réglage de la détection d’objet
1. Alignez le détecteur sur le fond.
2. Tournez la vis d’étalonnage de dis-
tance (28 tours) dans le sens antiho-
raire jusqu’à ce que la LED jaune
s’éteigne.
3. Tournez la vis d’étalonnage de dis-
tance (28 tours) dans le sens horaire
jusqu’à ce que la LED jaune s’allume.
4. L’objet peut maintenant être détecté.
* En l’absence de fond, vous pouvez
utiliser un carton blanc.
Délai de mise sous/hors tension:
Délai de mise sous tension 1 à 16 s
Délai de mise hors tension 1 à 16 s
Mode:
Mode industriel:
Pour applications industrielles normales (le dispositif n'est pas conçu
pour des applications liées à la sécurité personnelle)
Temps de réponse MARCHE-ARRÊT 2 ms
ARRÊT-MARCHE 2 ms
Entrée d'essai Non disponible
Mode porte:
Pour la détection des piétons dans les ouvertures de portes électriques
Temps de réponse MARCHE-ARRÊT 30 ms
ARRÊT-MARCHE 30 ms
Entrée d'essai
Émetteur arrêt (niveau de
tension) < 1 V c.c., NPN (aucune résistance de
rappel à la source) ou
> 9 V c.c. PNP (aucune résistance de
rappel à la masse)
Courant d'entrée < 3 mA c.c.
Sorties:
NO (normalement ouvert), NC (normalement fermé) à sélectionner à
l'aide du commutateur DIP.
N
C Door
N
O Industrial
D
ELAY
ON
O
FF
D
IST.
+
+
+
Sortie Alimentation
Object Not Present
Present
Output (NO) OFF
ON
t
on
Object Not Present
Present
Output (NO) OFF
ON
t
off
Caractéristiques Techniques
Tension de fonctionnement 10 à 30 V c.c. (ondulation incluse)
nominale (U
B
)
Ondulation (U
rpp
) 10 %
Courant de sortie
Continu (I
e
) 200 mA (capacité de charge max.
100 nF)
Courant hors charge (I
o
) 40 mA à 24 V c.c.
Instalación SPA
Montaje:
El sensor debe montarse correctamente respecto al sentido de
movimiento de los objetos.
Ajustes:
Ajuste de supresión de fondo*
1. Alinee el sensor en el fondo
2. Gire el tornillo de calibración de la dis-
tancia (28 vueltas) en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se encienda
el LED amarillo
3. Gire el tornillo de calibración de la dis-
tancia (28 vueltas) en el sentido con-
trario a las agujas del reloj hasta que
se apague el LED amarillo
4. El fondo se ignorará
Ajuste de detección de objetos
1. Alinee el sensor en el fondo
2. Gire el tornillo de calibración de la dis-
tancia (28 vueltas) en el sentido con-
trario a las agujas del reloj hasta que
se apague el LED amarillo
3. Gire el tornillo de calibración de la dis-
tancia (28 vueltas) en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se encienda
el LED amarillo
4. Ahora se puede detectar el objeto
*Si no existe ningún fondo, se puede utilizar un cartón blanco como fondo.
Retardo a la conexión/desconexión:
Retardo a la conexión 1-16 seg.
Retardo a la desconexión 1-16 seg.
Modo:
Modo industrial:
Para aplicaciones industriales normales (no destinado a aplicaciones
de seguridad personal)
Tiempo de respuesta ON-OFF 2 mseg
OFF-ON 2 mseg
Entrada de prueba No disponible
Modo de puerta:
Para la detección de peatones en puertas automáticas
Tiempo de respuesta ON-OFF 30 mS
OFF-ON 30 mS
Entrada de prueba
Emisor apagado (nivel de
tensión) <1 VCC, NPN (sin resistencia pull-up) o
>9 VCC PNP (sin resistencia pull-down)
Corriente de entrada < 3 mA CC
Salidas:
NA (normalmente abierta), NC (normalmente cerrada) seleccionadas en
el interruptor DIP.
N
C Door
N
O Industrial
D
ELAY
ON
O
FF
D
IST.
+
+
+
Salida Alimentación
Object Not Present
Present
Output (NO) OFF
ON
t
on
Object Not Present
Present
Output (NO) OFF
ON
t
off
Especificaciones
Tensión de alimentación
nominal (U
B
) De 10 a 30 VCC (ondulación incl.)
Ondulación (U
rpp
) 10%
Corriente de salida
Continua (I
e
) 200 mA (máx. capacidad de carga
100 nF)
Consumo de corriente sin 40 mA a 24 VCC
Installazione ITA
Montaggio:
Il sensore deve essere montato correttamente rispetto alla direzione di
movimento dell'oggetto.
Regolazione:
Regolazione della soppressione dello
sfondo*
1. Allineare il sensore allo sfondo
2. Ruotare la vite di regolazione della di-
stanza (28 giri) in senso orario finché il
LED giallo non si accende
3. Ruotare la vite di regolazione della di-
stanza (28 giri) in senso antiorario fin-
ché il LED giallo non si spegne
4. Lo sfondo in questo modo è stato
trascurato
Regolazione del rilevamento dell’oggetto
1. Allineare il sensore allo sfondo
2. Ruotare la vite di regolazione della di-
stanza (28 giri) in senso antiorario fin-
ché il LED giallo non si spegne
3. Ruotare la vite di regolazione della di-
stanza (28 giri) in senso orario finché il
LED giallo non si accende
4. Ora è possibile rilevare l’oggetto
*Se non esiste alcuno sfondo è possibile
utilizzare come sfondo un cartone bianco.
Ritardo all'attivazione/alla disattivazione:
Ritardo ON 1-16 sec
Ritardo OFF 1-16 sec
Modalità:
Modalità industriale:
Per normali applicazioni industriali (non è progettato per applicazioni
antinfortunistiche)
Tempo di risposta ON-OFF 2mS
OFF-ON 2mS
Ingresso di prova Non disponibile
Modalità Porte:
Per il rilevamento dei pedoni nelle porte a comando elettrico
Tempo di risposta ON-OFF 30mS
OFF-ON 30mS
Ingresso di prova
Emettitore off (livello di tensione) < 1 VCC, NPN (senza resistenza pull-
up) oppure
> 9 VCC PNP (senza resistenza pull-
down)
Corrente d’ingresso < 3 mA DC
Uscite:
NA (normalmente aperto), NC (normalmente chiuso) selezionabile a
mezzo di DIP-switch.
N
C Door
N
O Industrial
D
ELAY
ON
O
FF
D
IST.
+
+
+
Uscita Alimentazione
Object Not Present
Present
Output (NO) OFF
ON
t
on
Object Not Present
Present
Output (NO) OFF
ON
t
off
Caratteristiche Tecniche
Tensione di alimentazione (U
B
) 10 ÷ 30 VCC (ripple incluso)
Ripple (U
rpp
) 10%
Corrente di uscita
Continua (I
e
) 200 mA (max. capacità del carico
100 nF)
Assorbimento (I
o
) 40 mA a 24 VCC
Erfasst
N
icht erfasst
E
in
A
us
Erfasst
Nicht erfasst
Ein
Aus
Objekt
Ausgang (NO)
Objekt
Ausgang (NO)
P
résent
Non présent
Marche
Arrêt
Présent
Non présent
Marche
Arrêt
Objet
Sortie (NO)
Objet
Sortie (NO)
Presente
No presente
O
n
Off
Presente
No presente
On
Off
Objeto
Salida (NA)
Objeto
Salida (NA)
Presente
Non presente
On
Off
Presente
Non presente
On
Off
Oggetto
Uscita (NA)
Oggetto
Uscita (NA)
15-029-350_MAN-PD112CNB25BP-MUL.qxp 01/09/09 10:48 Page 2

Transcripción de documentos

15-029-350_MAN-PD112CNB25BP-MUL.qxp 01/09/09 10:48 Installation Page 1 Operating Diagram Wiring Diagram Betriebsdiagramm / Diagramme de fonctionnement / Diagrama de operación / Diagramma di funzionamento / Funktionsdiagram Schaltbild / Schéma de Câblage / Diagrama de Conexiones / Collegamenti Elettrici / Forbindelsesdiagram DAN Montering: Sensoren skal monteres rigtigt i forhold til objektbevægelsen. Dimensions (mm) Make Output (NO) ON OFF Break Output (NC) ON OFF Yellow LED ON OFF Test input* ON OFF BK Dont care WH tv t t t t t t t t tv = Power on delay, t = Time delay (delay on operate and delay on release) * Only active in Door Mode BU GY (test input) NPN* * or potential free contact 2 x Ø5.2 test input / Testeingang / Entrée d’essai / Entrada de prueba / Ingresso di prova / Testindgang 2 x Ø5.2 7.5 * or potential free contact / * oder potentialfreier Kontakt / * ou contact sec / * o contacto libre potencial / * o contatto libero di potenziale / * eller potentiel fri kontakt 30 30 45 45 OFF ON + + DIST. Industrial Door + NO + DIST. NC + Industrial Door + NO NC DELAY OFF ON DELAY Off / Aus / Arrêt / Off / Off / Slukket 7.5 5 On / Ein / Marche / On / On / Tændt PNP* 5 Indstilling: PD112CNB25BP.. 112.5 Present Not Present 2.5 Present Not Present Object/Target 25 112.5 ON OFF Background 25 2.5 Power supply BN Without time delay Fotoelektrische Schalter Hintergrundausblendung / Composant photoélectrique Suppression de fond / Fotocélulas con supresión de fondo / Fotocellule a soppressione di sfondo / Fotecelle med baggrundsafblænding Plug version Cable version With time delay Photoelectric Switch with background Suppression Abmessungen / Dimensions / Dimensiones / Dimensioni / Dimensioner Present / Erfasst / Présent / Presente / Presente / synligt Cable version / Kabelausführung / Version de câble / Versión con cable / Versione a cavo / Kabelversion Not present / Nicht erfasst / Non présent / No presente / Non presente / ikke synligt With time delay / Mit Zeitverzögerung / Avec délai / Con tiempo de retardo / con temporizzatore / Med tidsforsinkelse Baggrundsafblændingsindstilling* 1. Ret aftasteren ind efter baggrunden 2. Drej afstandskalibreringsskruen (28 omdrejninger) med uret indtil den gule lysdiode tænder 3. Drej afstandskalibreringsskruen (28 omdrejninger) mod uret indtil den gule lysdiode slukker 4. Nu ignoreres baggrunden. Plug version / Steckerausführung / Version de prise / Versión con conector / Versione a connettore / Stikversion Without time delay / Ohne Zeitverzögerung / Sans délai / Sin tiempo de retardo / senza temporizzatore / uden tidsforsinkelse NC Door NO Industrial Dont care / Vernachlässigt / Sans importance / Indiferente / Stato di indeterminazione / uden betydning Power supply / Betriebsspannung / Alimentation électrique / Alimentación / Alimentazione / Strømforsyning Background / Hintergrund / Fond / Fondo / Sfondo / Baggrund Objektaftastningsindstilling 1. Ret aftasteren ind efter baggrunden 2. Drej afstandskalibreringsskruen (28 omdrejninger) mod uret indtil den gule lysdiode slukker 3. Drej afstandskalibreringsskruen (28 omdrejninger) med uret indtil den gule lysdiode tænder 4. Objektet kan nu aftastes DELAY + DIST. + ON Installation Hints / Installationshinweise / Conseils d’Installation / Normas de Instalación / Consigli per l’Installazione / Installationsråd og -vink Object/target / Objekt Ziel / Cible objet / Objeto/Referencia / Oggetto/riferimento / Objekt/mål User Manual Incorrect + OFF Make output / Hellschaltung Ausgang (NO) / Sortie enclenchement / Salida de cierre / Uscita per impulso di luce / Sluttefunktion udgang Break output / Dunkelschaltung Ausgang (NO) / Sortie déclenchement / Salida de apertura / Uscita per impulso di buio / Brydefunktion udgang Yellow LED / Gelbe LED / LED jaune / LED amarillo / LED giallo / Gul lysdiode Bedienungsanleitung / Manuel de l’utilisateur / Manual del Usuario / Manuale d’istruzione / Brugermanual Incorrect Incorrect Correct > 100 mm Correct * Hvis der ikke er nogen baggrund, kan en hvid tavle bruges. Test input / Testeingang / Entrée d’essai / Entrada de prueba / Ingresso di prova / Testindgang Udgang Strømforsyning Time delay (delay on operate and delay on release) Verzögerung (Ansprechverzögerung und Rückfallverzögerung) Délai (délai fonctionnement et délai déclenchement) Tiempo de retardo (retardo en funcionamiento y retardo en liberación) Tempo di ritardo (ritardo all’eccitazione e ritardo alla diseccitazione) Tidsforsinkelse (forsinkelse på indkoblig og forsinkelse på udkobling) Åbne/lukke tidsforsinkelse: Åbne tidsforsinkelse 1-16 sec Object Objekt Synligt Present Not Present synligt Ikke Udgang Output (NO) (NO) ON Tændt OFF Slukket Power on delay / Einschaltverzögerung / Délai de mise sous tension / Retardo a la conexión / Ritardo all’accensione / Indkoblingsforsinkelse ton To avoid interference from inductive voltage/ current peaks, separate the prox. switch power cables from any other power cables, e.g. motor, contactor or solenoid cables Relief of cable strain Protection of the sensing face Switch mounted on mobile carrier The cable should not be pulled A proximity switch should not serve as mechanical stop Any repetitive flexing of the cable should be avoided Only active in door mode / Nur aktiv in Tor-Betriebsart / Uniquement actif en mode porte / Sólo activa en Modo de puerta / Attivo solo in modalità Porte / Kun aktiv i dørfunktion Lukke tidsforsinkelse 1-16 sec Objekt Object Synligt Present Not Present Ikke synligt Udgang Output (NO) (NO) ON Tændt OFF Slukket toff Um Störungen durch induktive Spannungs-/Stromspitzen zu vermeiden, Kabel der Näherungsschalter getrennt von anderen stromführenden Kabeln für z.B. Motoren und Leistungsschalter halten Schutz vor Überdehnung des Kabels Schutz der Sensorfläche des Schalters Mobiler Näherungsschalter Nicht am Kabel ziehen Näherungsschalter nicht als mechanischen Anschlag verwenden Wiederholtes Biegen des Kabels vermeiden Pour éviter les interférences issues des pics de tension et/ou des courants inductifs, veiller à toujours faire cheminer séparément les câbles d'alimentation des détecteurs de proximité et les câbles d'alimentation des moteurs, contacts ou solénoïdes Tension des câbles Protection de la face de détection du détecteur Détecteur monté sur support mobile Eviter toute contrainte en traction du câble Ne jamais utiliser un détecteur de proximité en tant que butée mécanique Eviter toute répétition de courbure dans le cheminement du câble Dørfunktion: Til fodgænger genkendelse i elektrisk styrede døre Reaktionstid Til-Fra 30mS Fra-Til 30mS Testindgang Sender deaktiveret (spændingsniveau) < 1 VDC, NPN (Ingen pull-up modstand) eller > 9 VDC PNP (Ingen pull-down modstand) Indgangsstrøm < 3 mA DC Supply Class 2 Environmental Ratings: Type 1. Industrial Control Equipment 9N87 For use in NFPA 79 Applications only. Adapters providing field wiring means are available from the manufacturer. Refer to manufactureres information. Mode: Industrifunktion: Er designet til brug i normal industri (Ikke designet til personsikkerhed) Reaktionstid Til-Fra 2mS Fra-Til 2mS Testingang Ikke tilgængelig UL Approval CARLO GAVAZZI INDUSTRI A/S Para evitar interferencias de tensión inductiva/ picos de intensidad se deben separar los cables del sensor del resto de los cables de alimentación tales como cables de motor, contactores o solenoides Alivio de la tensión del cable Protección de la cara de detección Conector montado sobre portadora móvil No se debe tirar del cable Un sensor de proximidad nunca debe funcionar como tope mecánico Evitar doblar el cable repetidas veces Al fine di evitare interferenze di tipo elettrico, separare i cavi di alimentazione del sensore di prossimità dai cavi di potenza Posizione del cavo Protezione della parte sensibile del sensore Sensore installato su pedana mobile Il cavo non deve essere teso I sensori di prossimità non devono essere usati per bloccaggi meccanici Evitare qualsiasi flessione ripetuta del cavo Aflastning af kabel Beskyttelse af følerens tasteflade Aftaster monteret på bevægeligt underlag Der bør ikke trækkes i kablet En aftaster bør ikke anvendes som mekanisk stop Gentagne bøjninger af kablet bør undgås Over Hadstenvej 40, DK-8370 Hadsten Phone: +45 89 60 61 00 Fax: +45 86 98 25 22 www.gavazzi-automation.com Udgange: NO (Normalt åben), NC (Normalt lukket) vælges ved hjælp af DIP-switch. Nominelt spændingsområde (UB ) Ripple (Urpp ) Udgangsstrøm Kontinuerlig (Ie) Belastningsløst strømforbrug (Io) 10 til 30 V DC (inkl. ripple) ≤ 10% ≤ 200 mA (maks.belastning 100 nF) ≤ 40 mA @ 24 VDC For at undgå støjindflydelse fra induktive strøm-/spændingsspidser skal aftasterkablet adskilles fra andre kraftkabler, f.eks. fra motorer, transformatorer og magnetventiler 15-029-350 Specifikationer Certified in accordance with ISO 9001 Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat Une société qualifiée selon ISO 9001 Empresa que cumple con ISO 9001 Certificato in conformità con l’IS0 9001 Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001 MAN PD112CNB25BP.. MUL rev.13-09.2009 15-029-350_MAN-PD112CNB25BP-MUL.qxp 01/09/09 10:48 Installation Page 2 ENG Installation GER Installation FRA Instalación SPA Installazione ITA Mounting: The sensor must be mounted correct to the objects movement direction. Einbau: Der Sensor muss korrekt zur Bewegungsrichtung der Objekte montiert werden. Montage: Le détecteur doit être monté correctement par rapport au sens de déplacement des objets. Montaje: El sensor debe montarse correctamente respecto al sentido de movimiento de los objetos. Montaggio: Il sensore deve essere montato correttamente rispetto alla direzione di movimento dell'oggetto. Adjustment: Einstellung: Réglage: Ajustes: Regolazione: Background suppression adjustment* 1. Align the sensor at the background 2. Turn distance calibration screw (28 turns) clockwise until yellow led is ON 3. Turn distance calibration screw (28 turns) counter clockwise until yellow led turns OFF 4. Background is now neglected Einstellung Hintergrundausblendung* 1. Sensor am Hintergrund ausrichten 2. Die Entfernungs-Einstellschraube (28 Umdrehungen) im Uhrzeigersinn drehen, bis die gelbe LED einschaltet. 3. Die Entfernungs-Einstellschraube (28 Umdrehungen) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die gelbe LED ausschaltet. 4. Der Hintergrund wird jetzt vernachlässigt. Réglage de la suppression du fond* 1. Alignez le détecteur sur le fond. 2. Tournez la vis d’étalonnage de distance (28 tours) dans le sens horaire jusqu’à ce que la LED jaune s’allume. 3. Tournez la vis d’étalonnage de distance (28 tours) dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la LED jaune s’éteigne. 4. Le fond est maintenant ignoré. Ajuste de supresión de fondo* 1. Alinee el sensor en el fondo 2. Gire el tornillo de calibración de la distancia (28 vueltas) en el sentido de las agujas del reloj hasta que se encienda el LED amarillo 3. Gire el tornillo de calibración de la distancia (28 vueltas) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se apague el LED amarillo 4. El fondo se ignorará Regolazione della soppressione dello sfondo* 1. Allineare il sensore allo sfondo 2. Ruotare la vite di regolazione della distanza (28 giri) in senso orario finché il LED giallo non si accende 3. Ruotare la vite di regolazione della distanza (28 giri) in senso antiorario finché il LED giallo non si spegne 4. Lo sfondo in questo modo è stato trascurato Object detection adjustment 1. Align the sensor at the background 2. Turn distance calibration screw (28 turns) counter clockwise until yellow led turns OFF 3. Turn distance calibration screw (28 turns) clockwise until yellow led turns ON 4. The object can now be detected NC Door NO Industrial DELAY + DIST. + ON + OFF *If no background exists a white cardboard can be used as background. Output Power ON/OFF-Delay: ON-delay 1-16 sec Object Present Not Present Output (NO) ON OFF Present Not Present Output (NO) ON OFF *Wenn kein Hintergrund vorhanden ist, kann eine weiße Pappe als Hintergrund benutzt werden. EIN/AUS-Verzögerung: EIN-Verzögerung 1-16 Sek. ton OFF-delay 1-16 sec Object Einstellen der Objekterfassung 1. Sensor am Hintergrund ausrichten 2. Die Entfernungs-Einstellschraube (28 Umdrehungen) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die gelbe LED ausschaltet. 3. Die Entfernungs-Einstellschraube (28 Umdrehungen) im Uhrzeigersinn drehen, bis die gelbe LED einschaltet. 4. Das Objekt kann jetzt erfasst werden. Objekt Object Erfasst Present Not Present erfasst Nicht Ausgang (NO) Output (NO) Ein ON Aus OFF NC Door NO Industrial DELAY + DIST. + ON + OFF LED Shaltausgang EIN ton AUS-Verzögerung 1-16 Sek. toff Mode: Objekt Object Erfasst Present Not Present Nicht erfasst Ausgang (NO) Output (NO) Ein ON Aus OFF Object Objet Présent Present Not Present Non présent Sortie (NO) Output (NO) Marche ON OFF Arrêt Door NO Industrial DELAY Réglage de la détection d’objet 1. Alignez le détecteur sur le fond. 2. Tournez la vis d’étalonnage de distance (28 tours) dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la LED jaune s’éteigne. 3. Tournez la vis d’étalonnage de distance (28 tours) dans le sens horaire jusqu’à ce que la LED jaune s’allume. 4. L’objet peut maintenant être détecté. * En l’absence de fond, vous pouvez LED utiliser un carton blanc. Betriebsspannung EIN Délai de mise sous/hors tension: Délai de mise sous tension 1 à 16 s NC + DIST. + ON + OFF Sortie Alimentation NC Door NO Industrial DELAY + DIST. + ON Ajuste de detección de objetos 1. Alinee el sensor en el fondo 2. Gire el tornillo de calibración de la distancia (28 vueltas) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se apague el LED amarillo 3. Gire el tornillo de calibración de la distancia (28 vueltas) en el sentido de las agujas del reloj hasta que se encienda el LED amarillo 4. Ahora se puede detectar el objeto + OFF Salida Alimentación *Si no existe ningún fondo, se puede utilizar un cartón blanco como fondo. ton Object Objeto Salida (NA) Output (NO) ON On OFF Off ton Délai de mise hors tension 1 à 16 s toff Betriebsart: Objet Object Présent Present Not Present Non présent Sortie (NO) Output (NO) Marche ON OFF Arrêt NO Industrial + DIST. + ON + OFF Uscita Alimentazione Ritardo all'attivazione/alla disattivazione: Ritardo ON 1-16 sec Retardo a la conexión/desconexión: Retardo a la conexión 1-16 seg. Presente Present Notpresente Present No Door DELAY Regolazione del rilevamento dell’oggetto 1. Allineare il sensore allo sfondo 2. Ruotare la vite di regolazione della distanza (28 giri) in senso antiorario finché il LED giallo non si spegne 3. Ruotare la vite di regolazione della distanza (28 giri) in senso orario finché il LED giallo non si accende 4. Ora è possibile rilevare l’oggetto *Se non esiste alcuno sfondo è possibile utilizzare come sfondo un cartone bianco. NC Object Oggetto Present Presente Not Present Non presente Output(NA) (NO) Uscita ON On OFF Off ton Ritardo OFF 1-16 sec Retardo a la desconexión 1-16 seg. toff Objeto Object Presente Present Notpresente Present No Salida (NA) Output (NO) ON On OFF Off toff Mode: Object Oggetto Present Presente Not Present Non presente Uscita Output(NA) (NO) ON On OFF Off toff Modalità: Modo: Industrial mode: For normal industrial applications (Not designed for personal safety applications) Response time ON-OFF 2mS OFF-ON 2mS Test input Not avaliable Industriell-Betriebsart: Für normalen Industrieeinsatz (nicht für persönliche Sicherheit vorgesehen) Ansprechzeit EIN-AUS 2mS AUS-EIN 2mS Testeingang Nicht verfügbar Mode industriel: Pour applications industrielles normales (le dispositif n'est pas conçu pour des applications liées à la sécurité personnelle) Temps de réponse MARCHE-ARRÊT 2 ms ARRÊT-MARCHE 2 ms Entrée d'essai Non disponible Door mode: For pedestrian detection in power operated doors Response time ON-OFF 30mS OFF-ON 30mS Test input Emitter off (voltagelevel) < 1 VDC, NPN (No pull-up resistor) or > 9 VDC PNP (No pull-down resistor) Input current < 3 mA DC Tor-Betriebsart: Zur Fußgängererkennung in elektrisch betriebenen Toren Ansprechzeit EIN-AUS 30mS AUS-EIN 30mS Mode porte: Pour la détection des piétons dans les ouvertures de portes électriques Temps de réponse MARCHE-ARRÊT 30 ms ARRÊT-MARCHE 30 ms Entrée d'essai Émetteur arrêt (niveau de tension) < 1 V c.c., NPN (aucune résistance de rappel à la source) ou > 9 V c.c. PNP (aucune résistance de rappel à la masse) Courant d'entrée < 3 mA c.c. Outputs: NO (Normaly open), NC (Normally closed) to be selected on the DIP switch. Specifications Rated operational volt (UB) 10 to 30 VDC (ripple included) Ripple (Urpp) ≤ 10% Output current Continuous (Ie) ≤ 200 mA (max. load capacity 100 nF) No load supply current (IO) ≤ 40 mA @ 24 VDC Testeingang Sender aus (Spannungsniveau) < 1 VDC, NPN (Kein Pull-up-Widerstand) oder > 9 VDC PNP (Kein Pull-down-Widerstand) Einschalt-Spitzenstrom 3 mA DC Ausgänge: NO (normalerweise offen), NC (normalerweise geschlossen), wählbar am DIP-Schalter. Technische Daten Nenn-Betriebsspannung (UB) Restwelligkeit (Urpp) Ausgangsstrom Kontinuierlich (Ie) Leerlauf-Speisestrom (IO) 10 bis 30 VDC (einschl. Restwelligkeit) ≤ 10% ≤ 200 mA (max. Belastbarkeit 100 nF) ≤ 40 mA bei 24 VDC Sorties: NO (normalement ouvert), NC (normalement fermé) à sélectionner à l'aide du commutateur DIP. Caractéristiques Techniques Tension de fonctionnement nominale (UB) Ondulation (Urpp) Courant de sortie Continu (Ie) Courant hors charge (Io) 10 à 30 V c.c. (ondulation incluse) ≤ 10 % ≤ 200 mA (capacité de charge max. 100 nF) ≤ 40 mA à 24 V c.c. Modo industrial: Para aplicaciones industriales normales (no destinado a aplicaciones de seguridad personal) Tiempo de respuesta ON-OFF 2 mseg OFF-ON 2 mseg Entrada de prueba No disponible Modalità industriale: Per normali applicazioni industriali (non è progettato per applicazioni antinfortunistiche) Tempo di risposta ON-OFF 2mS OFF-ON 2mS Ingresso di prova Non disponibile Modo de puerta: Para la detección de peatones en puertas automáticas Tiempo de respuesta ON-OFF 30 mS OFF-ON 30 mS Entrada de prueba Emisor apagado (nivel de tensión) <1 VCC, NPN (sin resistencia pull-up) o >9 VCC PNP (sin resistencia pull-down) Corriente de entrada < 3 mA CC Modalità Porte: Per il rilevamento dei pedoni nelle porte a comando elettrico Tempo di risposta ON-OFF 30mS OFF-ON 30mS Ingresso di prova Emettitore off (livello di tensione) < 1 VCC, NPN (senza resistenza pullup) oppure > 9 VCC PNP (senza resistenza pulldown) Corrente d’ingresso < 3 mA DC Salidas: NA (normalmente abierta), NC (normalmente cerrada) seleccionadas en el interruptor DIP. Uscite: NA (normalmente aperto), NC (normalmente chiuso) selezionabile a mezzo di DIP-switch. Especificaciones Tensión de alimentación nominal (UB ) Ondulación (Urpp ) Corriente de salida Continua (Ie) Consumo de corriente sin De 10 a 30 VCC (ondulación incl.) ≤ 10% ≤ 200 mA (máx. capacidad de carga 100 nF) ≤ 40 mA a 24 VCC Caratteristiche Tecniche Tensione di alimentazione (UB ) Ripple (Urpp ) Corrente di uscita Continua (Ie) Assorbimento (Io) 10 ÷ 30 VCC (ripple incluso) ≤ 10% ≤ 200 mA (max. capacità del carico 100 nF) ≤ 40 mA a 24 VCC
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI PD112CNB25BP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El CARLO GAVAZZI PD112CNB25BPM1 es un interruptor fotoeléctrico de supresión de fondo con un rango de detección de 25 mm y un tiempo de respuesta de 2 ms. Es adecuado para su uso en aplicaciones industriales, como la detección de objetos en una línea de producción o el control del nivel de líquido en un tanque. El dispositivo tiene una fuente de alimentación universal de 10 a 30 V CC y una salida de relé normalmente abierta o normalmente cerrada.