PBL182PK

Stayer PBL182PK El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Stayer PBL182PK El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Area Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’emploi
Manual de instruções
www.grupostayer.com
ES
IT
GB
DE
FR
P
Kullanma Kılavuzu
TR
Oδηγία χειρισµού
GR
BHL112K / PBL120K
PBL211K / PBL141K
PBL142K / PBL143K
PBL181PK / PBL182PK
PBL183PK
BHL112K
PBL120K
PBL211K
PBL141K
PBL142K
Li-Ion
2 x Li-Ion
2 x Li-Ion
2 x Li-Ion
2 x Li-Ion
Vdc
12
12
10.8
14.4
14.4
Ah
1.3
1.5
1.5
1.5
2.8
h
1.5
1
0.5
1
1
-1
n min
0
0-350 / 0-1300
0-350 / 0-1300
0-300 / 0-1050
0-340 / 0-1300
0-340 / 0-1300
Nm
30
8-18
8 - 18
9 - 30
9 - 30
-1
min
-
-
-
-
-
Ø mm
20
20
20
25
25
Ø mm
9
10
10
10
10
Ø mm
9
-
10
10
10
kg
1
0.95
0.95
1.6
1.8
L dB(A)
pA
69
69
69
70
70
L dB(A)
WA
80
78
78
77
77
2
m/s
< 2,32
< 2,5
< 2,5
< 2,5
< 2,5
rpm
ipm
max
max
max
EN60745, K = 3dB (L
pA
2
, L ) K = 1,5 m/s (a )
WA h
PBL143K
PBL181PK
PBL182PK
2 x Li-Ion
2 x Li-Ion
2 x Li-Ion
Vdc
14.4
18
18
Ah
3
1.5
2.8
h
1
1
1
-1
n min
0
0-350 / 0-1400
0-350 / 0-1300
0-350 / 0-1300
Nm
8 -- 24
11 - 40
11 - 40
-1
min
-
0-4500 / 0-16000
0-4500 / 0-16000
Ø mm
25
30
30
Ø mm
10
13
13
Ø mm
10
13
13
kg
1.3
1.6
1.9
L dB(A)
pA
71
73
73
L dB(A)
WA
78
81
81
2
m/s
< 2,5
< 2,5
< 2,5
rpm
ipm
max
max
max
ESPAÑOL
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
PBL120K · PBL211K
2
3
4
6
8
7
9
5
1
· BHL112K
10
11
PBL141K - PBL142K
PBL181PK - PBL182PK
PBL143K - PBL141K - PBL142K
PBL181PK - PBL182PK
PBL183PK -
Instrucciones de seguridad para tala-
dradoras y atornilladoras
f Colóquese unos protectores auditivos al ta-
ladrar con percusión. El ruido intenso puede
provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc-
trica puede provocar un accidente.
f Sujete el aparato por las superficies de aga-
rre aisladas al realizar trabajos en los que el
útil o el tornillo pueda llegar a tocar conduc-
tores eléctricos ocultos. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que
las partes metálicas de la herramienta eléc-
trica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tube-
rías ocultas, o consulte a sus compañías
abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una
electrocución. Al dañar una tubería de gas
puede producirse una explosión. La perfora-
ción de una tubería de agua puede causar da-
ños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté prepara-
do para soportar la elevada fuerza de reac-
ción que ocasiona un rechazo. El útil se blo-
quea:
si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Sujete firmemente la herramienta eléctrica.
Al apretar o aflojar tornillos pueden presen-
tarse bruscamente unos elevados pares de
reacción.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
f No intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como,
p.ej., de una exposición prolongada al
sol y del fuego. Existe el riesgo de ex-
plosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma in-
apropiada puede que éste emane vapores.
Ventile con aire fresco el recinto y acuda a
un médico si nota alguna molestia. Los va-
pores pueden llegar a irritar las vías respira-
torias.
f Un acumulador defectuoso puede perder lí-
quido y humedecer la piezas adyacentes.
Examine las piezas afectadas. Límpielas, o
sustitúyalas si fuese necesario.
f Únicamente utilice el acumulador en combi-
nación con su herramienta eléctrica Stayer.
Solamente así queda protegido el acumula-
dor contra una sobrecarga peligrosa.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
apretar y aflojar tornillos, para taladrar madera,
metal, cerámica y plástico y para taladrar con
percusión en ladrillo, hormigón y piedra.
ESPAÑOL
2
2
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Punta de atornillar
2 Portabrocas de sujeción rápida
3 Anillo de ajuste para preselección del par
4 Selector de velocidad
5
Acumulador
6 Bombilla “Power Light”
10 Indicador del estado de carga del
acumulador
7 Selector de sentido de giro
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Botón de extracción del acumulador
Información sobre ruidos y vibraciones
ESPAÑOL
3
3
Fije unas medidas de se guridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones
como por ejemplo: Mantenimiento de la herra-
mien lien-ta eléctrica y de los útiles, conservar ca
tes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Ramiro de la Fuente
Director Manager
Montaje
Carga del acumulador
f Únicamente use los cargadores que se deta-
llan en la página con los accesorios. Sola-
mente estos cargadores han sido especial-
mente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta
eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra par-
cialmente cargado. Con el fin de obtener la ple-
na potencia del acumulador, antes de su primer
uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargar-
se siempre que se quiera, sin que ello merme su
vida útil. Una interrupción del proceso de carga
no afecta al acumulador.
En caso de una desconexión
automática de la herramienta
eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador po-
dría dañarse.
Para desmontar el acumulador 5 presione el bo-
tón de extracción
9
y saque el acumulador ha-
cia atrás de la herramienta eléctrica. No proce-
da con brusquedad.
Durante la carga del acumulador no es posible
conectar la herramienta eléctrica.
El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su re-
carga dentro del margen de temperatura entre
C y 45ºC. De esta manera se alcanza un lar-
ga vida útil del acumulador.
Observe las indicaciones referentes a la elimina-
ción.
ATENCIÓN
11
Botón de indicación de carga del
acumulador
El que suscribe: STAYER IBÉRICA, S.A.
Con dirección: Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFICA
Que las máquinas:
Tipo: Atornilladores a batería
Modelo: BHL112K / PBL120K PBL211K /
PBL141K / PBL142K / PBL143K /
PBL181PK / PBL182PK / PBL183PK
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: UNE EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2006/42/CE, 2004/108/CE.
ESPAÑOL
4
4
Cambio de útil
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni-
miento, cambio de útil, etc.), así como al
transportarla o guardarla, colocar en posi-
ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio-
namiento fortuito del interruptor de conexión
/desconexión.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 2 en el
sentido , lo suficiente, para poder alojar el útil.
Inserte el útil.
Gire firmemente a mano, en el sentido , el cas-
quillo del portabrocas de sujeción rápida 2. El
portabrocas queda enclavado así de forma auto-
mática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el
portabrocas girando el casquillo en sentido con-
trario.
1
2
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made-
ra y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respirato-
rias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditi-
vos para el tratamiento de la madera (croma-
tos, conservantes de la madera). Los mate-
riales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
f Solamente utilice acumuladores de iones
de litio originales Stayer de la tensión indi-
cada en la placa de características de su he-
rramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e inclu-
so un incendio.
Colocar el selector del sentido de giro 7 en la
posición central para evitar una conexión invo-
luntaria. Insertar el acumulador 5 cargado en la
empuñadura hasta que enclave de manera per-
ceptible y quede enrasado con la empuñadura.
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión
8
accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar torni-
llos presionar hasta el tope hacia la izquierda el
selector de sentido de giro
7
.
Preselección del par de giro / Ajuste del modo
de operación
Con el anillo de ajuste para la preselección del
par 3 puede ajustar el par de giro precisado en
15 niveles diferentes. Si el ajuste es correcto, el
útil se detiene en el momento en que la cabeza
del tornillo quede enrasada con el material, o
bien, al alcanzarse el par de giro ajustado.
Al desenroscar tornillos, puede que sea necesa-
rio ajustar un nivel de par más alto, o bien, se-
leccione el símbolo “Taladrar”.
Taladrar
Gire el selector 3 hacia la posición con el símbo-
lo “Taladrar sin percutir”.
En la posición “Taladrar” se desactiva el embra-
gue limitador.
Taladrado con percusión (PBL183PK -
PBL181PK - PBL182PK)
Gire el selector 3 hacia la posición con el
símbolo “Taladrar con percusión”.
ESPAÑOL
5
5
Selector de velocidad mecánico
f Solamente accione el selector de velocidad
4 con la herramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 4 permite ajustar 2 cam-
pos de revoluciones.
Velocidad :I
Campo de bajas revoluciones; para atornillar o
realizar perforaciones grandes.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforacio-
nes pequeñas.
Si el selector de velocidad 4 no pudiese girarse
hasta el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar y mantener en esa posición el
interruptor de conexión/desconexión 8.
La bombilla
6
se enciende al presionar levemen-
te, o del todo, el interruptor de conexión/desco-
nexión 8, lo cual permite iluminar el área de
trabajo en lugares con poca luz.
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 8 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones de la herra-
mienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de cone-
xión/desconexión
8
se obtienen unas revolu-
ciones bajas. Incrementando paulatinamente la
presión van aumentando las revoluciones en
igual medida.
(PBL211K-PBL143K-PBL141K-PBL142K
PBL183PK-PBL181PK-PBL182PK)
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 8.
Freno de marcha por inercia
Al soltar el interruptor de conexión/desco-
nexión 8 se frena el portabrocas y con ello el
útil que lleva montado.
Antes de soltar el interruptor de conexión/des-
conexión 8 , espere a que el tornillo haya sido
enroscado al ras con la superficie de la pieza de
trabajo. De esta manera se evita que la cabeza
del tornillo penetre en el material.
LED Capacidad
Luz verde =
75%
Luz amarillo
Luz rojo
51-75%
26-50%
En la posición “Percutir” se encuentra desacti-
vado el embrague limitador disponiéndose en
todo momento de la plena potencia.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra el tornillo. Los útiles
en rotación pueden resbalar.
Consejos prácticos
En caso de trabajar prolongadamente a bajas re-
voluciones deberá refrigerarse la herramienta
eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a
las revoluciones en vacío máximas.
Para taladrar en metal solamente usar brocas
HSS (HSS=acero de corte rápido de alto rendi-
miento) bien afiladas y en perfecto estado. Bro-
cas con la calidad correspondiente las encontra-
rá en el programa de accesorios Stayer.
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en
materiales duros deberá taladrarse un agujero
con el diámetro del núcleo de la rosca a una pro-
fundidad aprox. correspondiente a
2
/
3
de la lon-
gitud del tornillo.
(PBL141K - PBL142K - PBL181PK - PBL182PK)
Pulsar 11 para ver estado de carga de la batería.
ESPAÑOL
6
6
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni-
miento, cambio de útil, etc.), así como al
transportarla o guardarl a, colocar en posi-
ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio-
namiento fortuito del interruptor de co-
nexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Si el acumulador fuese inservible diríjase a un
servicio técnico autorizado para herramientas
eléctricas Stayer.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Stayer.
Transporte
El acumulador ha sido ensayado conforme al
manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.4 Parte III, Su-
binciso 38.3. Dispone de una eficaz protección
contra una sobrepresión o cortocircuito inte-
rior, así como de unos dispositivos contra la ro-
tura forzada o corrientes inversas peligrosas.
La cantidad equivalente de litio que contiene el
acumulador es inferior a los valores límite perti-
nentes. Es por ello, por lo que el acumulador,
tanto si va suelto como si va montado en el apa-
rato, no está sujeto a la s directivas nacionales e
internacionales sobre el transporte de mercan-
cías peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser
de relevancia, si son varios los acumuladores
transportados. En este caso puede que sea im-
perativo cumplir ciertas exigencias (p.ej. en el
embalaje).
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones com-
prendidas en el apartado
“Transporte”
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni
al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de-
berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma-
nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re-
ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
7
7
Indicazioni di sicurezza per trapani ed
avvitatori
f Usare la protezione acustica impiegando
trapani battenti. L’effetto del rumore può
causare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com-
portare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet-
tuati lavori durante i quali l’accessorio op-
pure la vite potrebbe venire a contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un ca-
vo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche parti metalliche dell’apparecchio, cau-
sando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-
netrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca.
Aspettarsi sempre alti momenti di reazione
che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando:
l’ elettroutensile è sottoposto a sovraccari-
co oppure
pr ende angolature improprie nel pezzo in
lavorazione.
f Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile.
Serrando a fondo ed allentando le viti è pos-
sibile che si verifichino temporaneamente al-
ti momenti di reazione.
ITALIANO
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La pol-
vere di metalli leggeri può essere infiammabi-
le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elet troutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da
calore troppo forte, p. es . anche da
continue radiazioni solari e dal fuoco.
Vi è con
creto pericolo di esplosione!
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una
fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca
e farsi visitare da un medico in caso di di-
sturbi. I vapori possono irritare le vie respira-
torie.
f In caso di batterie difettose vi può essere
una fuoriuscita di liquidi che possono umet-
tare oggetti vicini. Controllare le relative
parti. Pulire queste parti e, se il caso, sosti-
tuirle.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusiva-
mente insieme all’elettroutensile Stayer.
Solo in questo modo la batteria ricaricabile
viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica
1
Bit cacciavite
2
Mandrino autoserrante
3
Anello di regolazione preselezione della coppia
4
Commutatore di marcia
5
Batteria ricaricabile
6
Illuminazione del punto di avvitatura «PowerLight»
7
Commutatore del senso di rotazione
8
Interruttore di avvio/arresto
9
Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
10
Indicatore dello stato di carica della batteria
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Adottare misure di sicurezza supplementari per la
protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni
come p. es:. manutenzione dell’elettroutensile e
degli accessori, mani calde, organizzazione dello
svolgimento del lavoro.
8
8
ITALIANO
Dichiarazione di conformità
Montaggio
Caricare la batteria
f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricari-
ca per batterie riportate sulla pagina con gli
accessori. Soltanto queste stazioni di ricari-
ca per batterie sono adattate alle batterie in
ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in
dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita
parzialmente carica. Per garantire l’intera po-
tenza della batteria ricaricabile, prima del primo
impiego ricaricare completamente la batteria ri-
caricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere
ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la
durata. Un’interruzione dell’operazione di ricari-
ca non danneggia la batteria ricaricabile.
Dopo la disattivazione auto-
matica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di av-
vio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe
subire dei danni.
Per estrarre la batteria ricaricabile 5 premere il
tasto di sbloccaggio 9 ed estrarre la batteria ri-
caricabile dall’elettroutensile verso la parte po-
steriore. Così facendo, non esercitare forza ec-
cessiva.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che per-
mette operazioni di ricarica solo entro un campo
di temperatura tra 0ºC e 45ºC. In questo mo-
do si permette di raggiungere una lunga durata
della batteria.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
ATTENZIONE
Il sottoscritto: STAYER IBERICA, S.A.
Con indirizzo a:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFICA
Che la macchina:
Tipo:
Modellos:
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola
responsabilità che questo prodotto si trova in
conformità con le norme o i documenti normalizzati
seguenti: in conformità con i
regolamenti .
Trapano avvitatore a batteria
BHL112K / PBL120K PBL211K /
PBL141K / PBL142K / PBL143K /
PBL181PK / PBL182PK / PBL183PK
UNE EN 60745
2006/42/CE, 2004/108/CE
Ramiro de la Fuente
Direttore generale
9
9
ITALIANO
Cambio degli utensili
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor-
to e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di portare in posizione media il
commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di av-
vio/di arresto.
Aprire il mandrino autoserrante 2 ruotando nel
senso di rotazione fino a quando l’utensile
può essere inserito. Inserire l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del
mandrino autoserrante 2 nel senso di rotazione
. In questo modo il mandrino viene bloccato
automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende to-
gliere l’utensile accessorio, si gira la boccola an-
teriore in senso contrario.
1
2
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me-
talli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o ma-
lattie delle vie respiratorie dell’operatore op-
pure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legna-
me di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cro-
mato, protezione per legno). Materiale con-
tenente amianto deve essere lavorato esclu-
sivamente da personale specializzato.
Pr o vvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
Si c onsiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae-
se per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni
di litio originali Stayer dotate della tensione
riportata sulla targhetta di costruzione
dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incen-
dio.
Mettere il commutatore del senso di rotazione
7 in posizione centrale in modo da impedire
che la macchina possa accendersi accidental-
mente. Applicare la batteria ricaricata 5 nell’im-
pugnatura fino a percepirne lo scatto d’innesto
ed a farla trovare a filo con l’impugnatura.
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi-
bile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti
premere il commutatore del senso di rotazione
7 verso sinistra fino all’arresto.
Preselezione della coppia / Regolazione del
modo operativo
Con l’anello di regolazione per la preselezione
della coppia 3 è possibile regolare la coppia ri-
chiesta su 10 livelli . Se la coppia è ben regolata,
l’elettroutensile si ferma non appena la testa
della vite arriva ad essere a filo con la superficie
del materiale oppure si raggiunge la coppia im-
postata.
Per svitare viti, regolare eventualmente su un li-
vello maggiore oppure regolare sul simbolo «Fo-
ratura».
Foratura
Ruotare l’anello di regolazione 3 sul simbolo «fo-
ratura non battente».
Alla posizione «Foratura» il disinserimento auto-
matico è disattivato.
Foratura battente ( PBL183PK)
Mettere l’anello di regolazione 3 sul
simbolo «foratura battente».
Alla posizione «foratura battente» il disinseri-
mento automatico è disattivato e la macchina
raggiunge sempre il massimo della prestazione.
Commutazione meccanica di marcia
f Azionare il commutatore di marcia 4 solo
quando l’elettroutensile è fermo.
Con il commutatore di marcia 4 è possibile
preselezionare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per avvitare oppure per lavori
con grandi diametri di foratura.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di
foratura.
In caso non fosse possibile spostare il commu-
tatore di marcia 4 fino alla battuta, girare legger-
mente il mandrino di trasmissione tramite la
punta.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 8 e tenerlo premuto.
La lampadina 6 è illuminata in caso di interrutto-
re di avvio/arresto 8 premuto leggermente op-
pure premuto completamente e consente l’illu-
minazione del settore di lavoro in caso di
condizioni di luce sfavorevoli.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di
nuovo l’interruttore di avvio/arresto
8
Regolazione del numero di giri
(PBL211K-PBL143K-PBL183PK)
È possibile regolare la velocità dell’elettrouten-
sile in funzione operando con la pressione che si
esercita sull’interruttore avvio/arresto 8
Esercitando una leggera pressione sull’interrut-
tore di avvio/arresto 8 si ha una velocità bassa.
Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
10
10
ITALIANO
Freno di arresto graduale
Rilasciando l’interruttore avvio/arresto 8 il
mandrino autoserrante viene frenato impeden-
do in questo modo una fase di arresto dell’uten-
sile accessorio.
Avvitando viti, rilasciare l’interruttore avvio/ar-
resto 8 solo dopo che la vite sia stata avvitata
a filo nel pezzo in lavorazione. In questo caso la
testa della vite non penetra nel pezzo in lavora-
zione.
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sulla vite soltan-
to quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
Suggerimenti
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa
velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare
l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per
ca. 3 mi nuti alla massima velocità.
Per forature nel metallo impiegare solo punte
HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio su-
perrapido). Una rispettiva qualità viene garanti-
ta dal programma accessori Stayer.
Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in
materiale duro, eseguire prima un foro pari al
diametro interno del filetto e per circa
2
/
3
della
lunghezza completa della vite.
LED Autonomia
Luce verde = 75%
Luce giallo
Luce rosso
51-75%
26-50%
11
11
ITALIANO
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor-
to e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di portare in posizione media il
commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di av-
vio/di arresto.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Se la batteria ricaricabile non dovesse più fun-
zionare, rivolgersi ad un Centro per il Servizio
Clienti elettroutensili Stayer autorizzato.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Stayer.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riporta to sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
Trasporto
La batteria ricaricabile è stata collaudata secon-
do il manuale UN [Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests
and Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.4 Parte III ,
sottoparagrafo 38.3. Essa è dotata sia di un’effi-
cace protezione contro la sovrappressione inter-
na e pericolo di corto circuito che di dispositivi
adatti ad impedirne una rottura dovuta a sovrac-
carico ed il pericolo di corrente inversa.
La quantità di equivalente di litio contenuta nel-
la batteria ricaricabile si trova al di sotto dei va-
lori di soglia vigenti. Per questo motivo la batte-
ria ricaricabile quale singolo elemento o come
elemento applicato in una macchina non rientra
tra i prodotti considerati particolarmente peri-
colosi nelle norme nazionali o internazionali. In
caso di trasporto di diverse batterie ricaricabili,
può comunque darsi il caso che le norme relati-
ve ai prodotti pericolosi acquistino rilevanza. In
questo caso può essere necessario attenersi al-
le speciali condizioni (p. es . l’imballaggio) in es-
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di-
smessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono esse-
re raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le
indicazioni riportare nel para-
grafo «Trasporto»,
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa
non deve essere gettata tra i rifiuti domestici,
nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria
esaurita deve essere, riciclata oppure smaltita
rispettando rigorosamente la protezione
dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita
deve essere riciclata secondo la direttiva
91/157/CEE.
12
12
ENGLISH
Safety Warnings for Drills and Screw-
driver
f Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory or fastener may con-
tact hidden wiring. Cutting accessory and
fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric
shock.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f Switch off the power tool immediately
when the tool insert jams. Be prepared for
high reaction torque that can cause kick-
back. The tool insert jams when:
— The power tool is subject to overload or
— It becomes wedged in the workpiece.
f Hold the machine with a firm grip. High re-
action torque can briefly occur while driving
in and loosening screws.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e. g.,
also against continuous sun irradia-
tion and fire. There is danger of explo-
sion.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide
for fresh air and seek medical help in case
of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
f When the battery is defective, liquid can es-
cape and come into contact with adjacent
components. Check any parts concerned.
Clean such parts or replace them, if required.
f Use the battery only in conjunction with
your Stayer power tool. This measure alone
protects the battery against dangerous over-
load.
Functional Description
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the
machine on the graphics
page.
1 Screwdriver bit
2 Keyless chuck
3 Torque preselection ring
4 Gear selector
5 Battery
6 “Power Light”
7 Rotational direction switch
8 On/Off switch
9 Battery unlocking button
10 Battery charge-control indicator
Noise/Vibration Information
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
13
13
ENGLISH
Assembly
Battery Charging
f Use only the battery chargers listed on the
accessories page.
Only these battery charg-
ers are matched to the lithium ion battery of
your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged.
To ensure full capacity of the battery, complete-
ly charge the battery in the battery charger be-
fore using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any
time without reducing its service life. Interrupt-
ing the charging procedure does not damage the
battery.
Do not continue to press the
On/Off switch after the ma-
chine has been automatically switched off. The
battery can be damaged.
To remove the battery 5, press the battery un-
locking button 9 and pull the battery out of the
power tool toward the rear. Do not exert any
force.
WARNING
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a tem-
perature range of between 0º C and 45º C. A
long battery service life is achieved in this man-
ner.
Observe the notes for disposal.
Changing the Tool
f Before any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the rota-
tional direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation
direction , until the tool can be inserted. Insert
the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck
2
by hand in rotation direction . This automati-
cally locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool
when the collar is turned in the opposite direc-
tion.
1
2
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touch-
ing or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infec-
tions of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcino genic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
Pro v ide for good ventilation of the work-
ing place.
It i s recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
The undersigned: STAYER IBERICA, S.A.
With address at:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30 / Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFIES
That the machine:
Type:
Models:
Cordless drill/screwdriver
BHL112K / PBL120K PBL211K /
PBL141K / PBL142K / PBL143K /
PBL181PK / PBL182PK / PBL183PK
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents: UNE EN 60745, according to
EU Regulations 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Ramiro de la Fuente
Director General
14
14
ENGLISH
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery
f Use only original Stayer lithium ion batter-
ies with the voltage listed on the nameplate
of your power tool. Using other batteries can
lead to injuries and pose a fire hazard.
Set the rotational direction switch 7 to the cen-
tre position in order to avoid unintentional start-
ing. Insert the charged battery 5 into the handle
so that it can be felt to engage and faces flush
against the handle.
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 7 is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch
8
actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in
screws, push the rotati onal direction switch
7
left to the stop.
Setting the Torque / Setting the Operating
Mode
The required torque can be preselected in 10
steps with the torque preselection ring 3. With
the correct setting, the insert tool is stopped as
soon as the screw is screwed flush into the ma-
terial or when the set torque is reached.
Select a higher setting when driving out screws,
or set to the symbol “Drilling”.
Drilling
Set the preselection ring 3 to the “Drilling with-
out impact” symbol.
The safety clutch is deactivated in the “Drilling”
position.
Impact drilling (PBL183PK)
Set the preselection ring 3 to the “Im-
pact drilling” symbol.
In the “Impact drilling” position, the safety
clutch is deactivated and the maximum power is
always effective.
Gear Selection, Mechanical
f Actuate the gear selector 4 only when the
machine is at a standstill.
Two speed ranges can be preselected with the
gear selector 4.
Gear I:
Low speed range; for sc rewdriving or working
with large drilling diameter.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling
diameter.
If the gear selector 4 cannot be fully engaged,
lightly rotate the drive spindle with the drill bit
by twisting the drill chuck.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch
8 and keep it pressed.
The light 6 is lit when the On/Off switch 8 is
slightly or completely pressed in and permits to
light the work area when the lighting conditions
are bad.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 8
Adjusting the Speed
(PBL211K-PBL143K-PBL183PK)
The speed of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the
On/Off switch
8
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch
8
results
in a low rotational speed. Further pressure on
the switch results in an increase in speed.
Run-on Brake
When the On/Off switch 8 is released, the
chuck brakes to a stop, thus preventing the run-
on of the tool.
When driving in screws, wait until the screw is
screwed in flush with the material and then re-
lease the On/Off switch 8. By doing so, the
head of the screw does not penetrate into the
material.
15
15
ENGLISH
LED Capacity
Lighting green = 75%
Lighting yellow
Lighting red
51-75%
26-50%
Working Advice
f Apply the power tool to the screw only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
Tips
After longer periods of working at low speed, al-
low the machine to cool down by running it for
approx. 3 mi nutes at maximum speed with no
load.
For drilling in metal, use only perfectly sharp-
ened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The
appropriate quality is guaranteed by the Stayer
accessories program.
Before screwing larger, longer screws into hard
materials, it is advisable to predrill a pilot hole
with the core diameter of the thread to approx.
2
/
3
of the screw length.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the rota-
tional direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
When the battery is no longer operative, please
refer to an authorised after-sales service agent
for Stayer power tools.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Stayer power tools.
Transport
The battery is tested according to UN document
ST/SG/AC.10/11/Rev.4 Part III, subsection 38.3.
It has effective protection against internal over-
pressure and short circuiting as well as devices
for the prevention of violent rupture and danger-
ous reverse current flow.
The lithium-equivalent content in the battery is
below applicable limit values. Therefore, the
battery is not subject to national or international
regulations pertaining to dangerous mediums,
neither as an individual component nor when in-
serted into a machine. However, the regulations
governing dangerous goods may be relevant
when transporting several batteries. In this
case, it can be necessary to comply with special
conditions (e.g., concerning the packaging).
16
16
ENGLISH
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in-
to household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instruc-
tions in section “Transport”,
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, fire or water. Battery
packs/batteries should be collected, recycled or
disposed of in an environmental-friendly man-
ner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries
must be recycled according the guideline
91/157/EEC.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
und Schrauber
f Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagboh-
ren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug oder die
Schraube verborgene Stromleitungen tref-
fen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Ge-
räteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert.
Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente ge-
fasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn:
— das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
— es im zu bearbeitenden Werkstück verkan-
tet.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben
können kurzfristig hohe Reaktionsmomente
auftreten.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren.
DEUTSCH
17
17
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah-
lung, und Feuer. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austre-
ten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie
bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämp-
fe können die Atemwege reizen.
f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austre-
ten und angrenzende Gegenstände benet-
zen. Überprüfen Sie betroffene Teile. Reini-
gen Sie diese oder tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung
mit Ihrem Stayer Elektrowerkzeug. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung
geschützt.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schrauberbit
2 Schnellspannbohrfutter
3 Einstellring Drehmomentvorwahl
4 Gangwahlschalter
5 Akku
6 Lampe „Power Light“
7 Drehrichtungsumschalter
8 Ein-/Ausschalter
9 Akku-Entriegelungstaste
10 Akku-Ladezustandsanzeige
Geräusch-/Vibrationsinformation
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
DEUTSCH
18
18
Konformitätserklärung
Montage
Akku laden
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite
aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladege-
räte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug
verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleis-
ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku
vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Ei-
ne Unterbrechung des Ladevorganges schädigt
den Akku nicht.
Drücken Sie nach dem automa-
tischen Abschalten des Elek-
trowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus-
schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Zur Entnahme des Akkus 5 drücken Sie die Ent-
riegelungstaste 9 und ziehen den Akku nach
hinten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie
dabei keine Gewalt an.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa-
chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C
zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebens-
dauer erreicht.
ACHTUNG
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Werkzeugwechsel
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Auf-
bewahrung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet-
zungsgefahr.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 2 durch
Drehen in Drehrichtung , bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werk-
zeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfut-
ters 2 in Drehrichtung von Hand kräftig zu.
Das Bohrfutter wird dadurch automatisch ver-
riegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum
Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegen-
richtung drehen.
1
2
Der Unterzeichnende: STAYER IBÉRICA, S.A.
Directed:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 902 91 86 81
Fax: +34 91 691 91 72
BESCHEINIGT
Das Maschinen:
Typ:
Modelle:
Akku-Bohrschrauber
BHL112K / PBL120K PBL211K /
PBL141K / PBL142K / PBL143K /
PBL181PK / PBL182PK /
PBL183PK
Erklären unter unserer Verantwortung, dass das Produkt unter
"Technische Daten" beschrieben im Einklang mit den Normen
oder normativen Dokumenten wie folgt lautet: UNE EN
60745 in Übereinstimmung mit den Vorschriften
2006/42/CE, 2004/108/CE.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
DEUTSCH
19
19
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me-
tall können gesundheitsschädlich sein. Be-
rühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atem-
wegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe-
handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As-
besthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
So r gen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif-
ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
f Verwenden Sie nur original Stayer Li-Ionen-
Akkus mit der auf dem Typenschild Ihres
Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 auf
die Mitte, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
zu verhindern. Setzen Sie den geladenen Akku 5
in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet und
bündig am Griff anliegt.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können
Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än-
dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 ist
dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von
Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum-
schalter 7 nach links bis zum Anschlag durch.
Drehmoment vorwählen / Betriebsart
einstellen
Mit dem Einstellring Drehmomentvorwahl
3
kön-
nen Sie das benötigte Drehmoment in 10 Sut fen
vorwählen. Bei richtiger Einstellung wird das
Einsatzwerkzeug gestoppt, sobald die Schraube
bündig in das Material eingedreht ist bzw. das
eingestellte Drehmoment erreicht ist.
Wählen Sie beim Herausdrehen von Schrauben
eventuell eine höhere Einstellung bzw. stellen
Sie auf das Symbol „Bohren“.
Bohren
Drehen Sie den Einstellring 3 auf das Symbol
„Bohren ohne Schlag“.
In Position „Bohren“ ist die Überrastkupplung
deaktiviert.
Schlagbohren (PBL183PK)
Stellen Sie den Einstellring 3 auf das
Symbol „Schlagbohren“.
In Position „Schlagbohren“ ist die Überrast-
kupplung deaktiviert und stets die maximale
Leistung wirksam.
Mechanische Gangwahl
f Betätigen Sie den Gangwahlschalter 4 nur
bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Gangwahlschalter 4 können 2 Drehzahl-
bereiche vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Schrauben oder
zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit klei-
nem Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 4 nicht bis zum
Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebs-
spindel mit dem Bohrer etwas.
DEUTSCH
20
20
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 8 und halten
Sie ihn gedrückt.
Die Lampe 6 leuchtet bei leicht oder vollständig
gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 und ermöglicht
das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei un-
günstigen Lichtverhältnissen.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 8 los.
Drehzahl einstellen
(PBL211K-PBL143K-PBL183PK)
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nach-
dem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 8 ein-
drücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 be-
wirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden
Druck erhöht sich die Drehzahl.
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters
8
wird
das Bohrfutter abgebremst und dadurch das
Nachlaufen des Einsatzwerkzeuges verhindert.
Lassen Sie beim Eindrehen von Schrauben den
Ein-/Ausschalter 8 erst dann los, wenn die
Schraube bündig in das Werkstück eingedreht
ist. Der Schraubenkopf dringt dann nicht in das
Werkstück ein.
LED Kapazität
Dauerlicht Grün = 75%
Dauerlicht gelb
Dauerlicht rot
51-75%
26-50%
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Schraube auf. Sich drehen-
de Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Tipps
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl
sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung
ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im
Leerlauf drehen lassen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur ein-
wandfreie, geschärfte HSS-Bohrer
(HSS=Hochleistungs-Schnellschnittstahl). Ent-
sprechende Qualität garantiert das Stayer-Zube-
hör-Programm.
Vor dem Eindrehen größerer, längerer Schrau-
ben in harte Werkstoffe sollten Sie mit dem
Kerndurchmesser des Gewindes auf etwa
2
/
3
der Schraubenlänge vorbohren.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Auf-
bewahrung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet-
zungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden
Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienst-
stelle für Stayer-Elektrowerkzeuge.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Stayer-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
DEUTSCH
21
21
Transport
Der Akku ist nach UN-Handbuch
ST/SG/AC.10/11/Rev.4 Teil III, Unterabschnitt
38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz
gegen inneren Überdruck und Kurzschluss so-
wie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewalt-
bruch und gefährlichem Rückstrom.
Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Men-
ge liegt unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Da-
her unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch
in ein Gerät eingesetzt den nationalen und inter-
nationalen Gefahrgutvorschriften. Die Gefahr-
gutvorschriften können jedoch beim Transport
mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem
Fall notwendig sein, besondere Bedingungen
(z.B. bei der Verpackung )
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinwei-
se im Abschnitt „Transport“,
Seite 14.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder in s Wasser. Akkus/Batteri-
en sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt-
freundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recy-
celt werden.
22
22
FRANÇAIS
Avertissements de sécurité pour per-
ceuses et visseuses
f Porter des protecteurs d'oreilles lors du
perçage avec des perceuses à percussion.
L’exposition aux bruits peut provoquer une
perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra-
tion au cours de laquelle l’organe de coupe
ou la vis peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent. Le contact avec un fil
« so us tension » peut également mettre
« so us tension » les parties métalliques ex-
posées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une con-
duite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provo-
que des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électri-
que lorsque l’outil coince. Attendez-vous à
des couples de réaction importants causant
un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
l’ appareil électrique est surchargé ou
– lo rsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du
vissage ou du dévissage, il peut y avoir des
couples de réaction instantanés élevés.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sû-
re que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dan-
gereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-
rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
ne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de
chaleur, comme p. ex. l’exposition di-
recte au soleil et au feu. Il y a risque
d’explosion.
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu-
vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail
et, en cas de malaises, consulter un méde-
cin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisi-
nants. Contrôler les éléments concernés.
Les nettoyer ou, le cas échéant, les rempla-
cer.
f N’utilisez l’accu qu’avec votre outil électro-
portatif Stayer. Seulement ainsi l’accu est
protégé contre une surcharge dangereuse.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in-
dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de
graves blessures sur les personnes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1 Embout
2 Mandrin automatique
3 Bague de réglage de présélection du couple
4 Commutateur de vitesse
5 Accu
6 Lampe « Power Light »
7 Commutateur du sens de rotation
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
10 Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
23
23
FRANÇAIS
Bruits et vibrations
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple :Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Montage
Charger l’accu
f N’utiliser que les chargeurs indiqués sur la
page des accessoires. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé
dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible.
Afin de garantir la puissance complète de l’accu,
charger complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit ré-
duite. Le fait d’interrompre le processus de
charge n’endommage pas l’accu.
Après la mise hors fonction-
nement automatique de
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut être
endommagé.
Pour sortir l’accu 5, appuyer sur la touche de dé-
verrouillage 9 et sortir l’accu par derrière de
l’outil électroportatif. Ne pas forcer.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de
température qui ne permet de charger l’accu
que dans la plage de température entre 0 °C et
45 °C . La durée de vie de l’accu s’en trouve aug-
mentée.
Respectez les indications concernant l’élimina-
tion.
ATTENTION
Changement de l’outil
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé-
garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Ouvrir le mandrin automatique 2 par un mouve-
ment de rotation dans le sens de rotation jus-
qu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en
place l’outil.
Tourner fortement à la main la douille du man-
drin automatique 2 dans le sens de rotation .
Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé
automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on
tourne la douille en sens inverse afin d’enlever
l’outil.
1
2
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné-
raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Toucher ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires auprès de
l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Le soussigné: STAYER IBERICA, S.A.
Dont l'adresse est:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Télécopie: +34 91 691 91 72
CERTIFIE
Que la machine
Type:
Modèles:
Perceuse-visseuse sans fil
BHL112K / PBL120K PBL211K /
PBL141K / PBL142K / PBL143K /
PBL181PK / PBL182PK / PBL183PK
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés suivants: UNE EN 60745, conformément aux
réglementations 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Ramiro de la Fuente
Directeur général
24
24
FRANÇAIS
Certaines poussières telles que les poussiè-
res de chêne ou de hêtre sont considérées
cancérigènes, surtout en connexion avec des
additifs pour le traitement de bois (chroma-
te, lazure). Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
V e illez à bien aérer la zone de travail.
Il e s trecommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo-
tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Mise en marche
Mise en service
Monter l’accu
f N’utiliser que des accus à ions lithium d’ori-
gine Stayer dont la tension correspond à
cette indiquée sur la plaque signalétique de
l’outil électroportatif. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie.
Mettez le commutateur de sens de rotation 7
en position médiane pour éviter une mise en
marche non-intentionnée de l’appareil. Montez
l’accu chargé
5
dans la poignée jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de façon perceptible et correcte.
Régler le sens de rotation
Avec le commutateur de sens de rotation 7 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est ap-
puyé.
Rotation à droite : Pour percer et visser, tour-
ner le commutateur du sens de rotation 7 à
fond vers la gauche.
Présélection du couple / Régler le mode de
service
A l’aide de la bague de réglage de présélection
du couple 3, il est possible de présélectionner le
couple nécessaire par 10 éta pes. Lorsque le ré-
glage du couple est correct, l’outil de travail est
arrêté dès que la vis est juste au même niveau
que la surface du matériau et que le couple réglé
est atteint.
Pour dévisser les vis, éventuellement choisir un
réglage plus élevé ou régler sur le symbole
« Perçage».
Perçage
Tourner la bague de réglage 3 sur le symbole
« Perçage sans percussion».
Dans la position « Pe rçage » l’embrayageà
crans est désactivé.
Perçage à percussion (PBL183PK)
Mettre la bague de réglage 3 sur le sym-
bole « Perçage à pe rcussion ».
Dans la position « pe rçage à percussion »,l ’em-
brayage à crans est désactivé et la puissance
maximale est efficace en permanence.
Sélection mécanique de la vitesse
f N’actionner le commutateur de vitesse 4
qu’à l’arrêt total de l’appareil électroporta-
tif.
A l’aide du commutateur de vitesse 4, il est pos-
sible de présélectionner deux plages de vitesse
de rotation.
Vitesse I:
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le vis-
sage ou pour travailler avec des diamètres de
perçage importants.
Vitesse II:
Plage de vitesse de rotation élevée ;pour petits
diamètres de perçage.
Au cas le commutateur de vitesse 4
ne se lais-
serait pas tourner à fond, tourner légèrement la
broche d’entraînement munie du foret.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 et le
maintenir appuyé.
La lampe 6 s’allume lorsque l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 est enfoncé un peu ou complè-
tement et permet d’éclairer la zone de travail
lorsque l’éclairage est mauvais.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâchez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 8 .
25
25
FRANÇAIS
Réglage de la vitesse de rotation
(PBL211K-PBL143K-PBL183PK)
Il est possible de régler sans à-coups la vitesse
de rotation de l’outil électroportatif en opéra-
tion suivant la façon dont on appuie sur l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 8 .
Une pression légère sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 8 entraîne une faible vitesse de rota-
tion. Plus la pression augmente, plus la vitesse
de rotation est élevée.
Frein de ralentissement
Dès qu’on lâche l’interrupteur Marche/Arrêt 8 ,
le mandrin de perçage est freiné afin d’empê-
cher le ralentissement par inertie de l’outil de
travail.
Lors du serrage de vis, ne relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 que lorsque la vis ne déborde
plus la pièce à travailler. La tête de la vis ne sera
pas enfoncée dans la pièce à travailler.
LED Capacité
Lumière verte = 75%
Lumière jaune
Lumière rouge
51-75%
26-50%
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis seule-
ment lorsque l’appareil est éteint. Les outils
de travail en rotation peuvent glisser.
Conseils
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rota-
tion pendant une période relativement longue,
faire travailler l’outil électroportatif à vide à la vi-
tesse de rotation maximale pendant une durée
de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des fo-
rets HSS aiguisés et en pa rfait état (HSS = aciers
super rapides). La gamme d’accessoires Stayer
vous assure la qualité nécessaire.
Avant de visser des vis d’un certain diamètre et
d’une certaine longueur dans des matériaux
durs, il est recommandé d’effectuer un préper-
çage à l’aide du diamètre de l’âme du filet d’en-
viron
2
/
3
de la longueur de vis.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex . travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé-
garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez
vous adresser à une station de service après-
vente agréée pour outillage Stayer.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être con-
fiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Stayer.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chif-
fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-
que signalétique.
26
26
FRANÇAIS
Transport
L’accu a été testé suivant le manuel de l’ONU
ST/SG/AC.10/11/Rév.4 partie III, chapitre 38.3.
Il est doté d’une protection effective contre une
surpression intérieure et les courts-circuits ainsi
que de dispositifs empêchant toute destruction
par la force et un courant de retour dangereux.
La quantité d’équivalent de lithium se trouvant
dans l’accu est inférieure aux valeurs limites
correspondantes. En tant que pièce détachée
ou intégrée dans un appareil, un accu n’est donc
pas soumis aux prescriptions concernant
les transports de matériaux dangereux. Cepen-
dant ces prescriptions peuvent s’appliquer au
transport de plusieurs accus. Dans un tel cas, il
peut s’avérer nécessaire de respecter certaines
conditions particulières, par ex. pour l’emballa-
ge).
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, do ivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec-
troportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servi r doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ion lithium :
Veuiller respecter les indica-
tions données dans le chapi-
tre « T ransport »
Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures
ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac-
cus/piles doivent être co llectés, recyclés ou éli-
minés en conformité avec les réglementations
se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent
être recyclés conformément à la directive
91/157/CEE.
27
27
PORTUGUÊS
Indicações de segurança para berbe-
quins e aparafusadoras
f Usar protecção auricular ao furar com per-
cussão. Ruídos podem provocar a perda da
audição.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Segurar o aparelho pelas superfícies isola-
das ao executar trabalhos durante os quais
a ferramenta de trabalho ou o parafuso pos-
sam atingir cabos eléctricos escondidos.
O
contacto com um cabo sob tensão também
pode colocar sob tensão as peças metálicas
do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A infiltração num ca-
no de água provoca danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo-
quear. Esteja atento para altos momentos
de reacção que provoquem um contra-gol-
pe. A ferramenta de trabalho é bloqueada
quando:
— a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou
— se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Segurar a ferramenta eléctrica com firmeza.
Ao apertar ou soltar parafusos podem ocor-
rer, por instantes, altos momentos de reac-
ção.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctri-
ca.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um cur-
to-circuito.
Proteger o acumulador contra calor,
p. ex.t ambém contra uma permanen-
te radiação solar, e fogo. Há risco de
explosão.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores.
Arejar bem o local de trabalho e consultar
um médico se forem constatados quaisquer
sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Se o acumulador estiver com defeito, o flui-
do poderá escorrer e danificar as peças ad-
jacentes. Controlar as peças em questão.
Estas peças devem ser limpas e se necessá-
rio substituídas.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua
ferramenta eléctrica Stayer. Só assim é que
o seu acumulador é protegido contra perigo-
sa sobrecarga.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Bit de aparafusamento
2 Mandril de aperto rápido
3 Anel de pré-selecção do binário
4 Comutador de marchas
5 Acumulador
6 mpada “Power Light”
7 Comutador do sentido de rotação
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Tecla de destravamento do acumulador
10 Indicação do estado de carga do acumulador
28
28
PORTUGUÊS
Informação sobre ruídos/vibrações
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Montagem
Carregar o acumulador
f Só utilizar os carregadores que constam
na página de acessórios. Só estes carrega-
dores são apropriados para os acumuladores
de iões de lítio utilizados para a sua ferra-
menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Para assegura r a completa potência
do acumulador, o acumulador deverá ser carre-
gado completamente no carregador antes da
primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carrega-
do a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja
reduzida. Uma interrupção do processo de car-
ga não danifica o acumulador.
O acumulador está equipado com uma monitori-
zação de temperatura NTC, que permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C . Desta forma é alcançada uma alta vida
útil do acumulador.
Observar a indicação sobre a eliminação de for-
ma ecológica.
Não continuar a premir o
interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramen-
ta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctri-
ca 5, deverá premir a tecla de destravamento 9
e puxar o acumulador para trás. Não empregar
força.
ATENÇÃO
Troca de ferramenta
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba-
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex . manu-
tenção, troca de ferramenta etc.), assim co-
mo o para o transporte e arrecadação. Há
perigo de lesões se o interruptor de ligar-
desligar for accionado involuntariamente.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 2 gi-
rando no sentido de rotação , até ser possível
introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Fechar a bucha do mandril de aperto rápido 2
manualmente no sentido de rotação . Isto tra-
va automaticamente o mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que gi-
rar a bucha no sentido contrário para remover a
ferramenta.
1
2
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei-
ra, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós po-
de provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
O que subscreve: STAYER IBERICA, S.A.
Com endereço:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30 / Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFICA
Que a máquina:
Tipo:
Modelos:
Aparafusadora perfuradora a bateria
BHL112K / PBL120K PBL211K /
PBL141K / PBL142K / PBL143K /
PBL181PK / PBL182PK / PBL183PK
Declaramos sob a nossa única responsabilidade que
este produto está em conformidade com os regulamentos
ou documentos normalizados seguintes: UNE EN 60745,
de conformidade com os regulamentos 2006/42/CE,
2004/108/CE.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
29
29
PORTUGUÊS
Certos pós, como por exemplo pó de carva-
lho e faia são considerados como sendo can-
cerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pesso al especializado.
As s egurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe
P2.
Observe as directivas pa ra os materiais a se-
rem trabalhados, vigentes no seu país.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f Só utilizar acumuladores de iões de lítio
Stayer com a tensão indicada no logotipo da
sua ferramenta eléctrica. A utilização de ou-
tros acumuladores pode levar a lesões e pe-
rigo de incêndio.
Colocar o comutador de sentido 7 no centro,
para evitar que o aparelho seja ligado involunta-
riamente. Colocar o acumulador carregado 5 no
punho até engatar perceptivelmente e estar ali-
nhado ao punho.
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador de sentido de rotação 7 é
possível alterar o sentido de rotação da ferra-
menta eléctrica. Com o interruptor de ligar-des-
ligar pressionado 8 isto no entanto não é pos-
sível.
Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafu-
sos, deverá pressionar o comutador de sentido
de rotação 7 completamente para a esquerda.
Pré-seleccionar o binário / Ajustar o tipo de
funcionamento
Com o anel de pré-selecção do binário 3 é pos-
sível pré-seleccionar, co m escalonamento, o bi-
nário necessário 10. Se a ferramenta de traba-
lho estiver correctamente ajustada, esta parará
assim que o parafuso estiver aparafusado em li-
nha com o material ou assim que que alcançar o
binário ajustado.
Se necessário, seleccionar um ajuste mais alto
para soltar parafusos “Furar”.
Furar
Girar o anel de ajuste 3 até o símbolo “Furar sem
percussão”.
Na posição “Furar” a embreagem de segurança
está desactivada.
Furar com percussão (PBL183PK)
Colocar o anel de ajuste 3 sobre o sím-
bolo “Furar com percussão”.
Na posição “Furar com percussão” a embrea-
gem de segurança está desactivada e sempre
está activada a potência máxima.
Selecção mecânica de marcha
f Só accionar o selector de marcha 4 com a
ferramenta eléctrica parada.
Com o selector de marcha 4 podem ser selecci-
onadas 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
Baixa gama de número de rotações; para apara-
fusar ou para trabalhar com grandes diâmetros.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para traba-
lhar com pequeno diâmetro de perfuração.
Se não for possível deslocar completamente o
selector de marcha 4, deverá girar um pouco o
veio de accionamento com a broca.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra-
menta eléctrica deverá pressionar o interruptor
de ligar-desligar 8 e manter pressionado.
A lâmpada 6 ilumina-se quando o interruptor de
ligar-desligar 8 está parcialmente ou completa-
mente premido e ilumina o local de trabalho se
a luz ambiente não for suficiente.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol-
tar novamente o interruptor de ligar-desligar 8 .
30
30
PORTUGUÊS
Ajustar o número de rotações
(PBL211K-PBL143K-PBL183PK)
O número de rotações da ferramenta eléctrica li-
gada pode ser regulada sem escalonamento, de-
pendendo de quanto premir o interruptor de li-
gar-desligar 8 .
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar 8 proporciona um número de rotações
baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o
de rotações.
Travão de funcionamento por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar-desligar 8 é tra-
vado o mandril de brocas para evitar que a fer-
ramenta de trabalho continue a girar.
Ao atarraxar parafusos, só deverá soltar o inter-
ruptor de ligar-desligar 8 , quando o parafuso
estiver introduzido na peça a ser trabalhada, de
modo que a cabeça esteja alinhada com a super-
fície. A cabeça do parafuso não entra na peça a
ser trabalhada.
Indicação do estado de carga do acumulador
Com o interruptor de ligar-desligar semi-premi-
do ou completamente premido, a indicação do
estado de carga do acumulador 10 indica 8 du-
rante alguns segundos o estado de carga do
acumulador e é composto de 3 LE Ds verdes.
LED Capacidade
Luz verde = 75%
Luz amarelo
Luz vermelho
51-75%
26-50%
Indicações de trabalho
f A ferramenta eléctrica deve ser colocada
sobre o parafuso quando estiver desligada.
Ferramentas de trabalho em rotação podem
escorregar.
Recomendações
Após prolongado trabalho com baixo n° de rota-
ções, deveria permitir que a ferramenta eléctri-
ca funcione em vazio durante aprox. 3 minutos
com máximo n° de rota ções, para poder arrefe-
cer.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas
HSS (HSS=aço de corte rápido de alta potência)
afiadas e em perfeito estado. O programa de
acessórios Stayer garante a respectiva qualida-
de.
Antes de atarraxar parafusos, mais longos e mai-
ores, em materiais duros, deveria furar com o di-
âmetro do núcleo da rosca até aproximadamen-
te
2
/
3
do comprimento do parafuso.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba-
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex . manu-
tenção, troca de ferramenta etc.), assim co-
mo o para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar-
desligar for accionado involuntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
O acumulador não funciona mais; dirija-se a um
serviço pós-venda autorizado para ferramentas
eléctricas Stayer.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabric ão e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Stayer.
Transporte
O acumulador foi testado conforme o
manual UN ST/SGA/ C.10/11/Rev.4 parte III ,
sub-capítulo 38.3. Ele é protegido contra sobre-
pressão interior e contra curto-circuitos e tem
dispositivos para evitar rupturas violentas e pe-
rigosas correntes de retorno.
A quantidade equivalente de lítio contida no
acumulador é inferior aos respectivos valores li-
mites. Por este motivo o acumulador, como uni-
dade ou introduzido num aparelho, não está su-
jeito às leis nacionais nem internacionais para
materiais perigosos. As leis para materiais peri-
gosos podem no entanto ser relevantes para o
transporte de vários acumuladores. Neste caso
pode ser necessário manter certas condições
especiais (p. ex. referentes à embalagem).
31
31
PORTUGUÊS
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrón icos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem eco-
lógica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações
no capítulo “Transporte”,
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados
no lixo doméstico, nem no fogo nem na água.
Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, re-
ciclados ou eliminado s de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos
devem ser reciclados conforme a directiva
91/157/CEE.
32
32
TÜRKÇE
Matkaplar ve vidalama makineleri için
güvenlik talimat
f Darbeli delme yaparken koruyucu kulaklık
kullanın. Çalışırken çıkan gürültü işitme
kayıplarına neden olabilir.
f Elektrikli el aleti ile bi rlikte teslim edilen ek
tutamağı kullanın. Aletin kontrolünün kaybı
yaralanmalara neden olabilir.
f Çalışma esnasından uç veya vidanın
görünmeyen akım kablolarına temas etme
olasılığı bulunan işleri yaparken aleti
izolasyonlu tutamaklarından tutun. Gerilim
ileten kablolarla temas, aletin metal
parçalarını gerilime maruz bırakabilir ve bu
da elektrik çarpmasına neden olabilir.
f Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek
için uygun tarama cihazlarırı kullanın veya
mahalli ikmal şirketinden yardın alın.
Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz
borusunun hasara uğraması patlamalara
neden olabilir. Su borularına giriş maddi
zarara yol açabilir.
f Aletle kullanılan uç bloke olacak olursa
elektrikli el aletini hemen kapatın. Geri
tepme kuvveti oluştu rabilecek reaksiyon
momentlerine karşı dikkatli olun. Uçlar şu
durumlarda bloke olur:
El ektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlanınca
veya
İşlenen iş parçası içınde açılanma yaparsa.
f Elektrikli el aletini sıkıca tutun. Vidalar
takılıp sökülürken kısa süreli yüksek
reaksiyon momentleri ortaya çıkabilir.
f İş parçasını emniyete alın. Bir germe terti-
batı veya mengene ile sabitlenen iş parçası
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Çalışma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme karışımları özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozları yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden bırakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete
takılan uç sıkısabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü ısıdan koruyun, örneğin sürekli
güneş ışığından ve ateşten. Patlama
tehlikesi vardır.
f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanılmadıklarında aküler buhar çıkara-
bilir. Çalıştığınız yeri havalandırın ve şika-
yet olursa hekime başvurun. Akülerden
çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
f Arızalı akülerde sızıntı olabilir ve bu sızıntı
çevreye yayılabilir. Lütfen ilgili parçaları
kontrol edin. Üzerinde sıvı olan parçaları
temizleyin veya gerekiyorsa değiştirin.
f Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile
birlikte kullanın. Ancak bu yolla akü tehlikeli
zorlanmalara karşı korunur.
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hüküm-
lerini okuyun. ıklanan uyarılara
ve talimat hükümlerine uyulmadığı
takdirde elektrik çarpmalarına, yan-
gınlara ve/veya ağır yaralanmalara
neden olunabilir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik
sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla aynıdır.
1 Vidalama ucu
2 Anahtarsız uç takma mandreni
3 Tork ön seçimi ayar halkası
4 Vites seçme şalteri
5 Akü
6 “Power Light” lambası
7 Dönme yönü değiştirme şalteri
8 Açma/kapama şalteri
9 Akü boşa almağmesi
10 Akü şarj durumu göstergesi
33
33
TÜRKÇE
Gürültü/Titreşim bilgisi
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük in önceden
ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el
aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması
iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Montaj
Akünün şarjı
f Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj
cihazlarını kullanın.
Sadece bu şarj cihazları
elektrikli el aletinizde kullanılan Li-İonen
akülere uygundur.
ıklama: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir.
Aküden tam performansı elde edebilmek için ilk
kullanımdan önce aküşarj cihazında tam
olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanım ömürleri kısalmadan
istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin
kesilmesi aküye zarar vermez.
Elektrikli el aletiniz otomatik ola-
rak kapandığında artık açma/ka-
pama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü
hasar görebilir.
Aküyü 5 çıkarmak için kilitleme düğmesine 9
basın ve aküyü arkadan çekerek elektrikli el
aletinden çıkarın. Bunu yaparken zor
kullanmayın.
DIKKAT
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatıl-
mış olup, bu sistem sadece 0°C45 °C sıcaklık
aralığında şarj işlemine izin verir. Bu sayede
akünün kullanın ömrü önemli ölçüde uzar.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Uç değiştirme
f Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım ve uç değiştirme işlerinden
önce), aleti bir yere taşırken veya saklarken
her defasında dönme yönü değiştirme
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanma
tehlikesi ortaya çıkabilir.
yönünde uç takılabilicek ölçüde açın. Ucu takın.
Anahtarsız uç takma mandreninin 2 kovanını
elinizle yönünde kuvvetlice sıkın. Mandren
otomatik olarak kilitlenir.
Ucu çıkarmak için kovanı ters yöne
çevirdiğinizde kilitleme açılır.
1
2
Anahtarsız uç takma mandrenini 2 kovanını
Toz ve talaş emme
f Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenir-
ken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcı-
nın veya onun yakınındaki kişilerin nefes alma
yollarındaki hastalıklara neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanse-
rojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanılan katkı maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafından işlenmelidir.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde
havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma
maskesi kullanmanızı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
Imzası: STAYER IBÉRICA, S.A.
Adresi:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 902 91 86 81 / Fax: +34 91 691 91 72
CERTIFY
Makineler:
Türü:
Modeller:
Kablosuz tornavida
BHL112K / PBL120K PBL211K /
PBL141K / PBL142K / PBL143K /
PBL181PK / PBL182PK / PBL183PK
"Teknik veriler" altında ıklanan ürün şu şekilde
standartlara veya standart belgeleri ile tutarlı olmasını
bizim sorumluluğumuzda: UNE EN 60745 yönetmeliklere
uygun olarak 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Ramiro de la Fuente
Müdür Müdür
34
34
TÜRKÇE
İşletim
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
f Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Li-Ionen
aküler kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanmalara ve yangınlara neden olabilir.
Aletin yanlışlıkla çalışmasını önlemek için dönme
yönü değiştirme şalterini 7 merkezi konuma
getirin. Aküyü 5 , hissedilir biçimde kavrama
yapacak ve tutamakla aynı hizaya gelecek
biçimde tutamağın içine yerleştirin.
Dönme yönünün ayarlanması
Dönme yönü değiştirme şalteri 7 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü de ğiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 8 basılı iken bu mümkün
değildir.
Sağa dönüş: Delme ve vida takmak için dönme
yönü değiştirme şalterini 7 sonuna kadar sola
bastırın.
Tork ön seçimi / İşletim türünün ayarlanması
Tork ön seçimi ayar halkası 3 ile gerekli torku
10 kademe halinde önceden seçip
ayarlayabilirsiniz. Doğru ayar yapıldığında vida
malzeme ile aynı seviyeye geldiğinde veya
ayarlanan torka ulaşıldığında uç durur.
Vidaları sökerken daha yüksek bir tork seçin ve
ayar halkasını Delme sembolü üzerine getirin.
Delme
Ayar halkasını 3 darbesiz delme sembolü üzerine
çevirin.
Delme pozisyonunda torklu kavrama pasiftir.
Darbeli delme (PBL183PK)
Ayar halkasını 3 darbeli delme sembolü
üzerine çevirin.
Darbeli delme pozisyonunda torklu kavrama
pasiftir ve sürekli olarak maksimum performans
etkindir.
Mekanik vites seçimi
f Vites seçme şalterini 4 sadece elektrikli el
aleti dururken kullanın.
Vites seçme şalteri 4 ile 2 fa rklı devir sayısı ayarı
önceden seçilerek ayarlanabilir.
Vites :I
şük devir sayısı alanı; vidalama yapmak veya
büyük çaplı delikler açmak için.
Vites II:
Yüksek devir sayısı alanı; Küçük çaplı delikleri
açmak için.
Vites seçme şalteri 4 sonuna kadar hareket
etmiyorsa, tahrik milini bir matkap ucuyla biraz
çevirin.
Açma/kapama
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine
8
basın ve şalteri basılı tutun.
Lamba 6 açma/kapama şalteri 8 hafifçe veya
tam olarak basılı iken yanar ve elverişsiz
aydınlatma koşullarında çalışma yerinin
aydınlatılmasını sağlar.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 8 bırakın.
Devir sayısını ayarlanması
(PBL211K-PBL143K-PBL183PK)
Açma/kapama şalterine 8 basma durumunuza
göre elektrikli el aleti açıken devir sayısını
kademeler halinde ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri
8
üzerine hafif bir
bastırma kuvveti uygulanınca alet düşük devir
sayısı ile çalışır. Bastırma kuvveti yükseltildikçe
devir sayısı da yükselir.
Serbest dönüş freni
Açma/kapama şalteri 8 bırakıldığında mandren
frenlenir ve ucun serbest dönüşü engellenir.
35
35
TÜRKÇE
Vidaları takarken açma/kapama şalterini 8 vida
iş parçası yüzeyi ile aynı seviyeye gelince bırakın.
Bu sayede vida başının iş parçası içine
gömülmesini önlersiniz.
LED Kapasitesi
Işık yeşil = 75%
Işık sarı 5175%
Işık kırmızı 2650%
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletini daima kapalı durumda
vida üzerine yerleştirin. Dönmekte olan
uçlar kayabilir.
Öneriler
şük devir sayısı ile uzun süre çalıştığınızda,
soğutma yapmak için elektrikli el aletini boşta en
yüksek devir sayısı yaklaşık 3 da kika kadar
çalıştırın.
Metalleri delerken sadece kusursuz bilenmiş
HSS matkap uçları kullanın (HSS=Yüksek
performans hızlı kesme çeliği). Bu konudaki
garantiyi Stayer aksesu ar programı sağlar.
Büyük ve uzun vidaları sert malzemeye
vidalamadan önce dişin çekirdek çapı ile vida
uzunluğunun
2
/
3
oranında bir kılavuz delik
açmalısınız.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
f Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım ve uç değiştirme işlerinden
önce), aleti bir yere taşırken veya saklarken
her defasında dönme yönü değiştirme
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanma
tehlikesi ortaya çıkabilir.
f İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandırma deliklerini daima
temiz tutun.
Akü artık işlev görmüyorsa lütfen Stayer
elektrikli el aletleri için yetkili bir servise
başvurun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti ar?a
yapacak olursa, onarım Stayer elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Nakliye
Akü UN-Kitapçığı ST/S G/AC.10/11/Rev.4 Kısım
III, alt bölüm 38.3’e göre test edilmiştir. Akünün
ayrıca iç basınç, kısa devre, zorlama ile kırılma
ve tehlikeli geri akıma karşı etkin koruma sistemi
vardır.
Akü içinde bulunan lityum miktarı yasal sınırların
altındadır. Bu nedenle akü ne tek başına ne de
bir alet içinde iken ulusal ve uluslararası tehlikeli
madde kapsamına girer. Ancak çok sayıda akü-
nün naklinde tehlikeli madde hükümleri önem
kazanabilir. Bu gibi durumlarda özel koşulların
sağlanması (örneğin ambalajda) gerekli olabilir.
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayın!
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunların tek tek ülkelerin hukuk-
larına uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü
tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplan-
mak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderil-
mek zorundadır.
36
36
TÜRKÇE
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm Nakliye, sayfa
içindeki uyarılara uyun
Aküleri ve bataryaları evsel çöplerin içine,
ateşe veya suya atmayın. Aküler ve bataryalar
toplanmak, tekrar kazanım işlemine tabi
tutulmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye
edilmek zorundadır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarınca arızalı veya
kullanım ömrünü tamamlamış aküler ve
bataryalar yeniden kazanım işlemine tabi
tutulmak zorundadır.
Υποδείξεις ασφαλείας για δράπανα και
κατσαβίδια
f Να φοράτε ωτασπίδες όταν τρυπάτε µε
κρούση. Η επίδραση του θορύβου µπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
f Να χρησιµοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το µηχάνηµα. Η απώλεια του
ελέγχου µπορεί να οδηγήσει σε
τραυµατισµούς.
f Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο µόνο από
τις µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης
όταν υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο ή η βίδα
να έρθει σε επαφή µε µη ορατούς
ηλεκτροφόρους αγωγούς. H επαφή µε έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό µπορεί να θέσει τα
µεταλλικά µέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι
ηλεκτροπληξία.
f Χρησιµοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν µη ορα-
τές τροφοδοτικές γρα µµές ή συµβουλευτεί-
τε τη τοπική επιχείρη ση παροχής ενέργειας.
Η επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού)
µπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζηµιές.
f ∆ιακόψτε αµέσως τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου όταν µπλοκάρει το
εργαλείο. Να υπολογίζετε πάντοτε µε
υψηλές αντιδραστικές ροπές που µπορεί να
προκαλέσουν κλότσηµα. Το εργαλείο
µπλοκάρει όταν:
το ηλεκτρικό εργαλείο φορτωθεί
υπερβολικά ή
το εργαλείο λοξεύσει µέσα στο υπό
κατεργασία τεµάχιο.
f Κρατάτε καλά το ηλεκτρικό εργαλείο. Όταν
βιδώνετε ή λύνετε βίδες µπορεί να
εµφανιστούν πρόσκαιρα αντιδραστικές ροπές
(κλοτσήµατα).
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεµάχι ο συγκρατιέται ασφα-
λέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια
µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
37
37
Eλληνικά
∆ιατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο
που εργάζεσθε. Μίγµατα από διάφορα
υλικά είναι ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη
από ελαφρά µέταλλα µπορεί να
αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο περιµένετε πρώτα να
σταµατήσει εντελώς να κινείται. Το
τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί να
σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατος
Μην ανοίγετε την µπαταρία. Υπάρχει
κίνδυ-νος βραχυκυκλώµατος.
Προστατεύετε την µπαταρία από
φωτιά και υπερβολικές
θερµοκρασίες, π.χ. ακόµη και
από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και
αντικανονικής χρήσης της µπαταρίας
µπορεί να εξέλθουν αναθυµιάσεις
από την µπαταρία. Αφήστε να µπει
φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα
γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι
ανα-θυµιάσεις µπορεί να ερεθίσουν τις
αναπνευ-στικές οδούς.
Όταν η µπαταρία είναι χαλασµένη
µπορεί να εκρεύσουν υγρά και να
υγράνουν τα γειτο-νικά αντικείµενα. Να
ελέγχετε τα σχετικά εξαρτήµατα. Να
καθαρίζετε τα εξαρτήµατα αυτά και, αν
χρειαστεί, να τα αντικαθιστάτε.
Να χρησιµοποιείτε την µπαταρία µόνο σε
συνδυασµό µε το ηλεκτρικό εργαλείο σας
από την Stayer. Μόνο έτσι προστατεύεται η
µπαταρία από µια τυχόν επικίνδυνη
υπερφόρτιση.
Περιγραφή λειτουργίας
∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιητι-
κές υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
f
f
f
f
f
f
38
38
Eλληνικά
Απεικονιζόµενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζόµενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Μύτη βιδώµατος (bit)
2 Ταχυτσόκ
3 ∆ακτύλιος ρύθµισης προεπιλογής ροπής
στρέψης
4 ∆ιακόπτης επιλογής ταχυτήτων
5 Μπαταρία
6 Λάµπα «Power Light»
7 ∆ιακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
8 ∆ιακόπτης ON/OFF
9 Πλήκτρο αποµανδάλωσης µπαταρίας
10 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Γι αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασµών, να
καθορίζετε πρόσθετα µέ τρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιµοποιείτε, ζέσταµα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
∆ήλωση συµβατότητας
Συναρµολόγηση
Φόρτιση µπαταρίας
f Να χρησιµοποιείτε µόνο τους φορτιστές που
αναφέρονται στη σελί δα εξαρτηµάτων.
Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρµονισµένοι
µε την µπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ionen) που
χρησιµοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η µπαταρία παραδίδεται µερικώς φορ-
τισµένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της
µπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή
πριν την χρησιµοποιήσ ετε για πρώτη φορά.
Η µπαταρία ιόντων λιθίου µπορεί να φορτιστεί
ανά πάσα στιγµή. Η διακοπή της φόρτισης δεν
βλάπτει την µπαταρία.
Μετά την αυτόµατη απόζευξη
του ηλεκτρικού εργαλείου µη
συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF.
Η µπαταρία µπορεί να υποστεί ζηµιά ή βλάβη.
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία
5
πατήστε το
πλήκτρο αποµανδάλωσης 9 και αφαιρέστε την
µπαταρία από το πίσω µέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου. Μην εφαρµόσετε βία.
Για να φορτώσετε την µπαταρία 5 µπορείτε να την
αφήσετε µέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο. Κατά τη
διάρκεια της φόρτισης το εργαλείο δεν µπορεί να
τεθεί σε λειτουργία. Πατήστε το διακόπτη
ON/OFF 10, για να ελέγξετε την κατάσταση
φόρτισης της µπαταρίας, βλέπε κεφάλαιο
«Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της µπαταρίας».
Η µπαταρία είναι εξοπλισµένη µε µια διάταξη επι-
τήρησης της θερµοκρασίας µε αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει την φόρτιση της µπαταρίας εν-
τός µιας περιοχής θερµοκρασίας από 0°C έως
45°C. Μ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η
αύξηση της διάρκειας ζωής της µπαταρίας.
∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Ramiro de la Fuente
∆ιευθυντής ∆ιευθυντής
Ο κάτωθι υπογεγραµµένος: STAYER IBÉRICA,
S.A.Σκηνοθεσία: Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30
Fax: +34 91 691 91 72
ΠΙΣΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ
Ότι οι µηχανές:
τύπος:
µοντέλο:
∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας
BHL112K / PBL120K PBL211K /
PBL141K / PBL142K / PBL143K /
PBL181PK / PBL182PK /
PBL183PK
∆ηλώνει µε δική µας ευθύνη ότι το προϊόν που
περιγράφεται στην ενότητα "Τεχνικά στοιχεία" είναι
σύµφωνα µε τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιηµένα
έγγραφα: UNE EN 60745 σύµφωνα µε τους
κανονισµούς 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
f Η σκόνη από ορισµένα υλικά. π.χ. από µολυβ-
δούχες µπογιές, από µερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από µέταλλα µπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή µε τη σκόνη ή/και η εισ-
πνοή της µπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευ-
στικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκο-
µένων ατόµων.
Ορισµένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινο-
γόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασµό µε διάφορα
συµπληρωµατικά υλικά που χρησιµοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωµίου,
ξυλοπροστατευτικά µέσα). Η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών επιτρέπεται µόνο σε
ειδικά εκπαιδευµένα άτοµα.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισµό του
χώρου εργασίας.
Σας συµβουλεύουµε να φοράτε µάσκες
αναπνευστικής προστασίας µε φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της µπαταρίας
f Να χρησιµοποιείτε µό νο γνήσιες µπαταρίες
ιόντων από της Stayer µε τάση ίδια µαυτήν
που αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατα-
σκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Η χρήση άλλων µπαταριών µπορεί να οδηγή-
σει σε τραυµατισµούς και να δηµιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
7 στη µεσαία θέση για να εµποδίσετε µια τυχόν
αθέλητη εκκίνηση του µηχανήµατος. Εισάγετε τη
φορτισµένη µπαταρία
5
στη λαβή και βεβαιωθείτε
ότι µανδάλωσε καθώς και ότι δεν προεξέχει από τη
λαβή αλλά ότι είναι «πρόσωπο» µαυτήν.
Ρύθµιση φοράς περιστροφής
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7
µπορείτε ναλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όµως, δεν είναι δυ-
νατό αν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 8 είναι πατηµένος.
∆εξιόστροφη κίνηση: Για το τρύπηµα και το
βίδωµα βιδών πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 7 τέρµα αριστερά.
Προεπιλογή ροπής στρέψης / Ρύθµιση του
τρόπου λειτουργίας
Με το δακτύλιο ρύθµισης της προεπιλογής ροπής
στρέψης 3 µπορείτε να προεπιλέξετε την
απαιτούµενη ροπή στρέψης σε 10 βαθµίδες.
Όταν η ρύθµιση είναι σωστή, τότε το
τοποθετηµένο εργαλείο σταµατά µόλις η βίδα
βιδωθεί «πρόσωπο» στο υλικό ή µόλις επιτευχτεί
η ρυθµισµένη ροπή στρέψης.
Γυρίστε δυνατά µε το χέρι το κέλυφος του
ταχυτσόκ 2 µε φορά . ΜQ αυτόν τον τρόπο το
τσοκ µανδαλώνει αυτόµατα.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι, όταν, για να
αφαιρέσετε το εξάρτηµα, γυρίσετε το κέλυφος µε
αντίθετη φορά.
2
39
39
Eλληνικά
Αντικατάσταση εξαρτήµατος
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ.
συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και όταν πρόκειται να το µεταφέρετε θέστε
το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
στη µεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF
υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
Ανοίξτε το ταχυτσόκ 2 γυρίζοντάς το µε φορά ,
µέχρι να µπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
1
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων
f Ο χειρισµός του διακόπτη επιλογής
ταχυτήτων επιτρέπεται 4 µόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι ακίνητο (εκτός
λειτουργίας).
Με το διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 4 µπορούν
να προεπιλεχτούν 2 περιοχές αριθµού στροφών.
Ταχύτητα I:
Χαµηλός αριθµός στροφών. Για βίδωµα ή για
εργασία µε µεγάλη διάµετρο τρυπήµατος.
Ταχύτητα II:
Περιοχή υψηλού αριθµού στροφών. Για εργασίες
µε τρυπάνια µε µικρή διάµετρο.
Αν ο διακόπτης επιλογής ταχυτήτων 4 δεν µπορεί
να µετακινηθεί τέρµα, τότε γυρίστε λίγο τον
άξονα µε το τρυπάνι.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF 8 και
κρατήστε τον πατηµένο.
Η λάµπα 6 ανάβει όταν ο διακόπτης ON/OFF 8
είναι ελαφρά ή τέρµα πατηµένος και φωτίζει έτσι
την περιοχή εργασίας υπό δυσµενείς συνθήκες
φωτισµού.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 8.
Ρύθµιση αριθµού στροφών
PBL183PK)
(PBL211K-PBL143K-
Μπορείτε να ρυθµίσετε οµαλά τον αριθµό
στροφών του ευρισκόµενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα µε την πίεση που
ασκείτε στο διακόπτη ON/OFF 8 .
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 8 έχει σαν
αποτέλεσµα χαµηλό αριθµό στροφών. Ο αριθµός
στροφών αυξάνει ανάλογα µε την αύξηση της
πίεσης.
Άµεσο φρένο
Όταν αφήσετε το διακόπτη ON/OFF 8 ελεύθερο
φρενάρεται το τσοκ διακόπτοντας έτσι άµεσα την
κίνηση του τοποθετηµένου εργαλείου.
Κατά το βίδωµα να αφήνετε το διακόπτη ON/OFF
8 ελεύθερο µόλις η βίδα βιδωθεί «πρόσωπο»
στο υλικό. Έτσι η κεφαλή της βίδας δεν εισχωρεί
στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
LED Χωρητικότητα
∆ιαρκές ΠΡΑΣΙΝΟ 75%
∆ιαρκές ΚΙΤΡΙΝΟ 5175%
∆ιαρκές ΚΟΚΚΙΝΟ 2650%
40
40
Eλληνικά
Υποδείξεις εργασίας
f Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα µόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός
λειτουργίας. Περιστρεφόµενα εργαλεία
µπορεί να γλιστρήσουν.
Συµβουλές
Όταν εργάζεσθε συνεχώ ς µε µικρό αριθµό
στροφών θα πρέπει να αφήνετε κάθε τόσο το
ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί για 3 λεπτά
περίπου χωρίς φορτίο και µε το µέγιστο αριθµό
στροφών για να κρυώσει.
Για να τρυπήσετε σε µέταλλα χρησιµοποιείτε
πάντοτε άψογα, κοφτερά τρυπάνια HSS
(HSS=ταχυχάλυβας υψηλής απόδοσης). Το
πρόγραµµα εξαρτηµάτων της Stayer εξασφαλίζει
την απαραίτητη υψηλή ποιότητα.
Πριν βιδώσετε µεγάλες, µακριές βίδες σε σκληρά
υλικά θα πρέπει πρώτα να ανοίξετε µια τρύπα µε
διάµετρο ίδια µ αυτή του πυρήνα του
σπειρώµατος και βάθος περίπου
2
/
3
του µήκους
της βίδας.
Τρύπηµα
Γυρίστε το δακτύλιο ρύθµισης 3 στο σύµβολο
«Τρύπηµα χωρίς κρούση».
Στη θέση «Τρύπηµα» είναι απενεργοποιηµένος ο
συµπλέκτης υπερπήδησης.
Τρύπηµα µε κρούση (PBL183PK)
Γυρίστε το δακτύλιο ρύθµισης 3 στο
σύµβολο «Τρύπηµα µε κρούση».
Στη θέση «Τρύπηµα µε κρούση» είναι
απενεργοποιηµένος ο συµπλέκτης υπερπήδησης
και εφαρµόζεται συνεχώς η µέγιστη ισχύς.
Για το ξεβίδωµα επιλέξτε, αν χρειαστεί, µια
υψηλότερη ροπή στρέψης ή ρυθµίστε στο
σύµβολο «Τρύπηµα».
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµός
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ.
συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και όταν πρόκειται να το µεταφέρετε θέστε
το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
στη µεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF
υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
f ∆ιατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισµές αερισµού καθα ρές για να µπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Όταν η µπαταρία δε λειτουργεί πλέον,
παρακαλούµε να απευθυνθείτε σ ένα
εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service για
ηλεκτρικά εργαλεία της Stayer.
Αν παρ όλες τις επιµεληµένες µεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταµα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο για ηλεκτρικ ά εργαλεία της Stayer.
Όταν ζητάτε διασαφητικ ές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
41
41
Eλληνικά
Μεταφορά
Η µπαταρία δοκιµάστ ηκε σύµφωνα µε το
εγχειρίδιο UN (Ηνωµένων Εθνών)
ST/SG/AC.10/11/Rev.4 Μέρος III, ηµικεφάλαιο
38.3. ∆ιαθέτει µια αποτελεσµατική προστασία
ενάντια σε εσωτερική πίεση και βραχυκύκλωµα
καθώς και διατάξεις προστασίας από τυχόν βίαιο
σπάσιµο και επικίνδυνο ρεύµα αναστροφής.
Το ισοδύναµο της ποσότητας λιθίου που περιέχει
η µπαταρία δεν υπερβαίνει τα αντίστοιχα σχετικά
όρια. Γιαυτό η µπαταρία δεν υπόκειται στις εθνι-
κές ή/και στις διεθνείς διατάξεις περί επικινδύ-
νων εµπορευµάτων, ούτε σαν µεµονωµένο εξάρ-
τηµα ούτε τοποθετηµένη σε µια συσκευή. Όµως,
οι διατάξεις περί επικίνδυνων εµπορευµάτων
µπορεί να αποκτήσουν σηµασία όταν µεταφέρον-
ται ταυτόχρονα πολλές µπαταρίες µαζί. Σε µια
τέτοια περίπτωση µπορεί να χρειαστεί να παρ-
θούν ιδιαίτερα µέτρα (π.χ. κατά τη συσκευασία).
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη µεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόµενες µπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούµε να δώσετε
προσοχή στις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά»,
Μη ρίχνετε τις µπαταρίε ς/τις επαναφορτιζόµενες
µπαταρίες στα απορρίµµατα του σπιτιού σας, στη
φωτιά ή στο νερό. Οι µπαταρίες/οι επαναφορτι-
ζόµενες µπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να
ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται µε τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασ-
µένες ή αναλωµένες µπαταρίες/οι επαναφορτι-
ζόµενες µπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
www.grupostayer.com
Area Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
Email: info@grupostayer.com
/