Bosch PSB 14.4 LI-2@PSB 18 LI-2 El manual del propietario

Categoría
Destornilladores eléctricos
Tipo
El manual del propietario
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
2 609 003 290 (2009.02) O / 127 WEU
PSB
14,4 LI-2 | 18 LI-2
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
OBJ_DOKU-15206-002.fm Page 1 Thursday, March 12, 2009 12:07 PM
2 |
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 44
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 65
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 75
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 83
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 91
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 99
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 107
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 117
OBJ_BUCH-870-002.book Page 2 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
| 3
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
6
5
4
3
2
7
8
9
10
11
1
PSB 18 LI-2
OBJ_BUCH-870-002.book Page 3 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
4 |
x
13
14
16
15
E
DC
B
A
1
1
2
17
10
10
7
12
OBJ_BUCH-870-002.book Page 4 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Deutsch | 5
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh-
ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine Adap-
terstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver-
längerungskabel, die auch für den Au-
ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler-
stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG
OBJ_BUCH-870-002.book Page 5 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
6 | Deutsch
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu-
ges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver-
ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin-
dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 6 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akku-
werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer-
den. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be-
steht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an-
deren kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verur-
sachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in An-
spruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
und Schrauber
f Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagboh-
ren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug oder die
Schraube verborgene Stromleitungen tref-
fen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Ge-
räteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä-
digung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert.
Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente ge-
fasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn:
— das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
— es im zu bearbeitenden Werkstück verkan-
tet.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben
können kurzfristig hohe Reaktionsmomente
auftreten.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal-
tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 7 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
8 | Deutsch
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah-
lung, und Feuer. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austre-
ten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie
bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämp-
fe können die Atemwege reizen.
f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austre-
ten und angrenzende Gegenstände benet-
zen. Überprüfen Sie betroffene Teile. Reini-
gen Sie diese oder tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung
mit Ihrem Bosch Elektrowerkzeug. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung
geschützt.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindre-
hen und Lösen von Schrauben sowie zum Boh-
ren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff und
zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek-
trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schrauberbit*
2 Schnellspannbohrfutter
3 Einstellring Drehmomentvorwahl
4 Gangwahlschalter
5 Drehrichtungsanzeige Rechtslauf
6 Drehrichtungsanzeige Linkslauf
7 Akku*
8 Lampe „Power Light“
9 Akku-Ladezustandsanzeige
10 Drehrichtungsumschalter
11 Ein-/Ausschalter
12 Akku-Entriegelungstaste
13 Tiefenanschlag
14 Taste für Tiefenanschlageinstellung
15 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
16 Zusatzgriff
17 Universalbithalter*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 8 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck-
pegel 89 dB(A); Schallleistungspegel
100 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
h
<2,5 m/s
2
, Unsicherheit K =1,5 m/s
2
,
Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissions-
wert a
h
=18 m/s
2
, Unsicherheit K =1,5 m/s
2
,
Schrauben: Schwingungsemissionswert
a
h
<2,5 m/s
2
, Unsicherheit K =1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu-
gen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei-
chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen-
der Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs-
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein-
satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re-
duzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Akku-Schlagbohrschrauber PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2
Sachnummer
3 603 J58 4.. 3 603 J58 3..
Nennspannung
V= 14,4 18
Leerlaufdrehzahl
–1. Gang
–2. Gang
min
-1
min
-1
0–350
0–1550
0400
0–1650
max. Drehmoment harter/weicher Schraubfall nach
ISO 5393
Nm 40/23 48/28
max. Schrauben-Ø
mm 8 8
max. Bohr-Ø
–Stahl
–Holz
– Mauerwerk
mm
mm
mm
13
30
14
13
35
15
Bohrfutterspannbereich
mm 010 0–10
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,7 1,8
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzel-
ner Elektrowerkzeuge können variieren.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 9 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
10 | Deutsch
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009),
2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.11.2008
Montage
Akku laden (siehe Bild A)
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite
aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladege-
räte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug
verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleis-
ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku
vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Ei-
ne Unterbrechung des Ladevorganges schädigt
den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell
Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung ge-
schützt. Bei entladenem Akku wird das Elektro-
werkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich
nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automa-
tischen Abschalten des Elek-
trowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus-
schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Zur Entnahme des Akkus 7 drücken Sie die Ent-
riegelungstaste 12 und ziehen den Akku nach
hinten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie
dabei keine Gewalt an.
Sie können den Akku 7 zum Laden auch im Elek-
trowerkzeug eingesetzt lassen. Während des La-
dens kann das Elektrowerkzeug nicht einge-
schaltet werden. Drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 11, um den Ladezustand des
Akkus abzurufen, siehe Abschnitt „Akku-Ladezu-
standsanzeige“.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa-
chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C
zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebens-
dauer erreicht.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Zusatzgriff (siehe Bild B)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 16.
Sie können den Zusatzgriff 16 beliebig schwen-
ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar-
beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatz-
griffverstellung 15 entgegen dem Uhrzeigersinn
und schwenken Sie den Zusatzgriff 16 in die ge-
wünschte Position. Danach drehen Sie die Flü-
gelschraube 15 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen
Mit dem Tiefenanschlag 13 kann die gewünsch-
te Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein-
stellung 14 und setzen Sie den Tiefenanschlag in
den Zusatzgriff 16 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 13 muss nach
unten zeigen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus,
dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh-
rers und der Spitze des Tiefenanschlags der ge-
wünschten Bohrtiefe X entspricht.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ACHTUNG
OBJ_BUCH-870-002.book Page 10 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Werkzeugwechsel (siehe Bild C)
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Auf-
bewahrung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet-
zungsgefahr.
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 11 wird
die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht ein
schnelles, bequemes und einfaches Wechseln
des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 2 durch
Drehen in Drehrichtung n, bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werk-
zeug ein.
Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfut-
ters 2 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu.
Das Bohrfutter wird dadurch automatisch ver-
riegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum
Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegen-
richtung drehen.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me-
tall können gesundheitsschädlich sein. Be-
rühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atem-
wegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe-
handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As-
besthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif-
ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
f Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-
Akkus mit der auf dem Typenschild Ihres
Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 10 auf
die Mitte, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
zu verhindern. Setzen Sie den geladenen Akku 7
in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet und
bündig am Griff anliegt.
Drehrichtung einstellen (siehe Bilder DE)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können
Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges än-
dern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 11 ist
dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von
Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum-
schalter 10 nach links bis zum Anschlag durch.
Die Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 5
leuchtet bei betätigtem Ein-/Ausschalter
11 und laufendem Motor.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum-
schalter 10 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Die Drehrichtungsanzeige Linkslauf 6
leuchtet bei betätigtem Ein-/Ausschalter
11 und laufendem Motor.
Drehmoment vorwählen / Betriebsart
einstellen
Mit dem Einstellring Drehmomentvorwahl 3 kön-
nen Sie das benötigte Drehmoment in 10 Stufen
vorwählen. Bei richtiger Einstellung wird das
Einsatzwerkzeug gestoppt, sobald die Schraube
bündig in das Material eingedreht ist bzw. das
eingestellte Drehmoment erreicht ist.
Wählen Sie beim Herausdrehen von Schrauben
eventuell eine höhere Einstellung bzw. stellen
Sie auf das Symbol „Bohren“.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 11 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
12 | Deutsch
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Bohren
Drehen Sie den Einstellring 3 auf das Symbol
„Bohren ohne Schlag“.
In Position „Bohren“ ist die Überrastkupplung
deaktiviert.
Schlagbohren
Stellen Sie den Einstellring 3 auf das
Symbol „Schlagbohren“.
In Position „Schlagbohren“ ist die Überrast-
kupplung deaktiviert und stets die maximale
Leistung wirksam.
Mechanische Gangwahl
f Betätigen Sie den Gangwahlschalter 4 nur
bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Gangwahlschalter 4 können 2 Drehzahl-
bereiche vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Schrauben oder
zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit klei-
nem Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 4 nicht bis zum
Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebs-
spindel mit dem Bohrer etwas.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 11 und halten
Sie ihn gedrückt.
Die Lampe 8 leuchtet bei leicht oder vollständig
gedrücktem Ein-/Ausschalter 11 und ermöglicht
das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei un-
günstigen Lichtverhältnissen.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 11 los.
Drehzahl einstellen
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nach-
dem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 11 ein-
drücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 11 be-
wirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden
Druck erhöht sich die Drehzahl.
Vollautomatische Spindelarretierung
(Auto-Lock)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 11 wird
die Bohrspindel und damit die Werkzeugaufnah-
me arretiert.
Dies ermöglicht das Eindrehen von Schrauben
auch bei entladenem Akku bzw. das Verwenden
des Elektrowerkzeuges als Schraubendreher.
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 11 wird
das Bohrfutter abgebremst und dadurch das
Nachlaufen des Einsatzwerkzeuges verhindert.
Lassen Sie beim Eindrehen von Schrauben den
Ein-/Ausschalter 11 erst dann los, wenn die
Schraube bündig in das Werkstück eingedreht
ist. Der Schraubenkopf dringt dann nicht in das
Werkstück ein.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige 9 zeigt bei halb
oder vollständig gedrücktem Ein-/Ausschalter
11 für einige Sekunden den Ladezustand des Ak-
kus an und besteht aus 3 grünen LED.
Die 3 LED der Akku-Ladezustandsanzeige 9 und
die Lampe 8 blinken schnell, wenn die Tempera-
tur des Akkus außerhalb des Betriebstempera-
turbereiches von –30 bis +65°C ist.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann das
Elektrowerkzeug nicht überlastet werden. Bei
zu starker Belastung oder Überschreitung der
zulässigen Akku-Temperatur von 65 °C schaltet
die Elektronik das Elektrowerkzeug ab, bis diese
wieder im optimalen Betriebstemperaturbe-
reich ist.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün 76%
Dauerlicht 2 x Grün 5175%
Dauerlicht 1 x Grün 2650%
langsames Blinklicht 1 x Grün 25%
OBJ_BUCH-870-002.book Page 12 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Die 3 LED der Akku-Ladezustandsanzeige 9 und
die Lampe 8 blinken schnell, wenn die Tempera-
tur des Akkus außerhalb des Betriebstempera-
turbereiches von –30 bis +65°C ist und/oder
der Überlastschutz angesprochen hat.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell
Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung ge-
schützt. Bei entladenem Akku wird das Elektro-
werkzeug durch eine Schutzschaltung abge-
schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich
nicht mehr.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Schraube auf. Sich drehen-
de Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Tipps
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl
sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung
ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im
Leerlauf drehen lassen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur ein-
wandfreie, geschärfte HSS-Bohrer
(HSS=Hochleistungs-Schnellschnittstahl). Ent-
sprechende Qualität garantiert das Bosch-Zube-
hör-Programm.
Vor dem Eindrehen größerer, längerer Schrau-
ben in harte Werkstoffe sollten Sie mit dem
Kerndurchmesser des Gewindes auf etwa
2
/
3
der Schraubenlänge vorbohren.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und Auf-
bewahrung den Drehrichtungsumschalter
in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Be-
tätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet-
zungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden
Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienst-
stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal-
len, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil-
bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk-
zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger-
ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel-
lung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
OBJ_BUCH-870-002.book Page 13 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
14 | Deutsch
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Der Akku ist nach UN-Handbuch
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt
38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz
gegen inneren Überdruck und Kurzschluss so-
wie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewalt-
bruch und gefährlichem Rückstrom.
Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Men-
ge liegt unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Da-
her unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch
in ein Gerät eingesetzt den nationalen und inter-
nationalen Gefahrgutvorschriften. Die Gefahr-
gutvorschriften können jedoch beim Transport
mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem
Fall notwendig sein, besondere Bedingungen
(z.B. bei der Verpackung) einzuhalten. Näheres
können Sie einem Merkblatt unter folgender In-
ternetadresse entnehmen:
http://purchasing.bosch.com/de/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinwei-
se im Abschnitt „Transport“,
Seite 14.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batteri-
en sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt-
freundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recy-
celt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 14 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
English | 15
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious person-
al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal inju-
ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
WARNING
OBJ_BUCH-870-002.book Page 15 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
16 | English
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was de-
signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these in-
structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in-
structions, taking into account the work-
ing conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with anoth-
er battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury
and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like pa-
per clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to anoth-
er. Shorting the battery terminals togeth-
er may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additional-
ly seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Drills and Screw-
driver
f Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal in-
jury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory or fastener may con-
tact hidden wiring. Cutting accessory and
fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric
shock.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 16 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
English | 17
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f Switch off the power tool immediately
when the tool insert jams. Be prepared for
high reaction torque that can cause kick-
back. The tool insert jams when:
— the power tool is subject to overload or
— it becomes wedged in the workpiece.
f Hold the machine with a firm grip. High re-
action torque can briefly occur while driving
in and loosening screws.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e. g.,
also against continuous sun irradia-
tion and fire. There is danger of explo-
sion.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide
for fresh air and seek medical help in case
of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
f When the battery is defective, liquid can es-
cape and come into contact with adjacent
components. Check any parts concerned.
Clean such parts or replace them, if required.
f Use the battery only in conjunction with
your Bosch power tool. This measure alone
protects the battery against dangerous over-
load.
Functional Description
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re-
sult in electric shock, fire and/or se-
rious injury.
Intended Use
The machine is intended for driving in and loos-
ening screws as well as for drilling in wood, met-
al, ceramic and plastic, and for impact drilling in
brick, concrete and stone.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Screwdriver bit*
2 Keyless chuck
3 Torque preselection ring
4 Gear selector
5 Indicator for right rotation
6 Indicator for left rotation
7 Battery*
8 “Power Light”
9 Battery charge-control indicator
10 Rotational direction switch
11 On/Off switch
12 Battery unlocking button
13 Depth stop
14 Button for depth stop adjustment
15 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
16 Auxiliary handle
17 Universal bit holder*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our acces-
sories program.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 17 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
18 | English
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 89 dB(A);
Sound power level 100 dB(A). Uncertainty
K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Drilling into metal: Vibration emission value
a
h
<2.5 m/s
2
, Uncertainty K =1.5 m/s
2
,
Impact drilling into concrete: Vibration emission
value a
h
=18 m/s
2
, Uncertainty K =1.5 m/s
2
,
Screwdriving without impact: Vibration emis-
sion value a
h
<2.5 m/s
2
, Uncertainty
K=1.5m/s
2
.
The vibration emission level given in this infor-
mation sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level repre-
sents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signifi-
cantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibra-
tion should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is run-
ning but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the to-
tal working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 accord-
ing to the provisions of the directives
2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec 2009).
Combination Cordless Drill PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2
Article number
3 603 J58 4.. 3 603 J58 3..
Rated voltage
V= 14.4 18
No-load speed
– 1st gear
– 2nd gear
min
-1
min
-1
0–350
0–1550
0400
0–1650
Max. torque for hard/soft screwdriving application
according to ISO 5393
Nm 40/23 48/28
Max. screw dia.
mm 8 8
Max. drilling dia.
– Steel
– Wood
– Brickwork
mm
mm
mm
13
30
14
13
35
15
Chuck clamping range
mm 010 0–10
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 1.7 1.8
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines
may vary.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 18 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
English | 19
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.11.2008
Assembly
Battery Charging (see figure A)
f Use only the battery chargers listed on the
accessories page. Only these battery charg-
ers are matched to the lithium ion battery of
your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged.
To ensure full capacity of the battery, complete-
ly charge the battery in the battery charger be-
fore using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any
time without reducing its service life. Interrupt-
ing the charging procedure does not damage the
battery.
The Li-ion battery is protected against deep dis-
charging by the “Electronic Cell Protection
(ECP)”. When the battery is empty, the machine
is switched off by means of a protective circuit:
The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the
On/Off switch after the ma-
chine has been automatically switched off. The
battery can be damaged.
To remove the battery 7, press the battery un-
locking button 12 and pull the battery out of the
power tool toward the rear. Do not exert any
force.
For charging, the battery 7 can also remain in
the power tool. During the charging procedure,
the power tool cannot be switched on. Press the
On/Off switch 11 to check the charge condition
of the battery, see Section “Battery Charge-con-
trol Indication”.
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a tem-
perature range of between 0 °C and 45 °C. A
long battery service life is achieved in this man-
ner.
Observe the notes for disposal.
Auxiliary Handle (see figure B)
f Operate your machine only with the auxilia-
ry handle 16.
The auxiliary handle 16 can be set to any posi-
tion for a secure and low-fatigue working pos-
ture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxilia-
ry handle 15 in anticlockwise direction and set
the auxiliary handle 16 to the required position.
Then tighten the wing bolt 15 again in clockwise
direction.
Adjusting the Drilling Depth
The required drilling depth X can be set with the
depth stop 13.
Press the button for the depth stop adjustment
14 and insert the depth stop into the auxiliary
handle 16.
The knurled surface of the depth stop 13 must
face downward.
Pull out the depth stop until the distance be-
tween the tip of the drill bit and the tip of the
depth stop correspond with the desired drilling
depth X.
Changing the Tool (see figure C)
f Before any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the rota-
tional direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
WARNING
OBJ_BUCH-870-002.book Page 19 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
20 | English
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
The drill spindle is locked when the On/Off
switch 11 is not pressed. This makes quick, con-
venient and easy changing of the tool in the drill
chuck possible.
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation
direction n, until the tool can be inserted. Insert
the tool.
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 2
by hand in rotation direction o. This automati-
cally locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool
when the collar is turned in the opposite direc-
tion.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touch-
ing or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infec-
tions of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
Provide for good ventilation of the work-
ing place.
It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery
f Use only original Bosch lithium ion batter-
ies with the voltage listed on the nameplate
of your power tool. Using other batteries can
lead to injuries and pose a fire hazard.
Set the rotational direction switch 10 to the cen-
tre position in order to avoid unintentional start-
ing. Insert the charged battery 7 into the handle
so that it can be felt to engage and faces flush
against the handle.
Reversing the Rotational Direction
(see figures DE)
The rotational direction switch 10 is used to re-
verse the rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Off
switch 11 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in
screws, push the rotational direction switch 10
left to the stop.
The indicator for right rotation 5 lights up
when the On/Off switch 11 is actuated
and the motor is running.
Left Rotation: For loosening or unscrewing
screws, push the rotational direction switch 10
right to the stop.
The indicator for left rotation 6 lights up
when the On/Off switch 11 is actuated
and the motor is running.
Setting the Torque / Setting the Operating
Mode
The required torque can be preselected in 10
steps with the torque preselection ring 3. With
the correct setting, the insert tool is stopped as
soon as the screw is screwed flush into the ma-
terial or when the set torque is reached.
Select a higher setting when driving out screws,
or set to the symbol “Drilling”.
Drilling
Set the preselection ring 3 to the “Drilling with-
out impact” symbol.
The safety clutch is deactivated in the “Drilling”
position.
Impact drilling
Set the preselection ring 3 to the “Im-
pact drilling” symbol.
In the “Impact drilling” position, the safety
clutch is deactivated and the maximum power is
always effective.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 20 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
English | 21
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Gear Selection, Mechanical
f Actuate the gear selector 4 only when the
machine is at a standstill.
Two speed ranges can be preselected with the
gear selector 4.
Gear I:
Low speed range; for screwdriving or working
with large drilling diameter.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling
diameter.
If the gear selector 4 cannot be fully engaged,
lightly rotate the drive spindle with the drill bit
by twisting the drill chuck.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch
11 and keep it pressed.
The light 8 is lit when the On/Off switch 11 is
slightly or completely pressed in and permits to
light the work area when the lighting conditions
are bad.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 11.
Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the
On/Off switch 11 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 11 results
in a low rotational speed. Further pressure on
the switch results in an increase in speed.
Fully automatic spindle locking (Auto-lock)
When the On/Off switch 11 is not pressed, the
drill spindle and thus the tool holder are locked.
This enables screws to be screwed in, even
when the battery is empty and allows for the
machine to be used as a screwdriver.
Run-on Brake
When the On/Off switch 11 is released, the
chuck brakes to a stop, thus preventing the run-
on of the tool.
When driving in screws, wait until the screw is
screwed in flush with the material and then re-
lease the On/Off switch 11. By doing so, the
head of the screw does not penetrate into the
material.
Battery Charge-control Indication
The battery charge-control indicator 9 consists
of three green LEDs, and indicates the charge
condition of the battery for a few seconds when
the On/Off switch 11 is pressed halfway or fully.
The 3 LEDs of the battery charge-control indica-
tor 9 and the Power Light 8 flash rapidly when
the battery temperature is not within the opert-
ing temperature range of –30 to +65°C.
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the power tool can-
not be subject to overload. When the load is too
high or the allowable battery temperature of
65 °C is exceeded, the electronic control
switches off the power tool until the tempera-
ture is in the optimum temperature range again.
The 3 LEDs of the battery charge-control indica-
tor 9 and the “Power light” 8 flash rapidly when
the battery temperature is not within the oper-
ating temperature range of –30 to +65°C and/or
when the overload protection has actuated.
Protection Against Deep Discharging
The Li-ion battery is protected against deep dis-
charging by the “Electronic Cell Protection
(ECP)”. When the battery is empty, the machine
is switched off by means of a protective circuit:
The inserted tool no longer rotates.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 76%
Continuous lighting 2 x green 5175%
Continuous lighting 1 x green 2650%
Slow flashing 1 x green 25%
OBJ_BUCH-870-002.book Page 21 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
22 | English
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Working Advice
f Apply the power tool to the screw only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
Tips
After longer periods of working at low speed, al-
low the machine to cool down by running it for
approx. 3 minutes at maximum speed with no
load.
For drilling in metal, use only perfectly sharp-
ened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The
appropriate quality is guaranteed by the Bosch
accessories program.
Before screwing larger, longer screws into hard
materials, it is advisable to predrill a pilot hole
with the core diameter of the thread to approx.
2
/
3
of the screw length.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine (e. g.,
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, set the rota-
tional direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
When the battery is no longer operative, please
refer to an authorised after-sales service agent
for Bosch power tools.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques-
tions concerning best buy, application and ad-
justment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Tec[email protected]sch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
OBJ_BUCH-870-002.book Page 22 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
English | 23
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Transport
The battery is tested according to UN document
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, subsection 38.3.
It has effective protection against internal over-
pressure and short circuiting as well as devices
for the prevention of violent rupture and danger-
ous reverse current flow.
The lithium-equivalent content in the battery is
below applicable limit values. Therefore, the
battery is not subject to national or international
regulations pertaining to dangerous mediums,
neither as an individual component nor when in-
serted into a machine. However, the regulations
governing dangerous goods may be relevant
when transporting several batteries. In this
case, it can be necessary to comply with special
conditions (e.g., concerning the packaging). For
more information, please refer to the instruction
sheet (in English) under the following Internet
address: http://purchasing.bosch.com/en/
start/Allgemeines/Download/index.htm.
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in-
to household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instruc-
tions in section “Transport”,
page 23.
Do not dispose of battery packs/batteries into
household waste, fire or water. Battery
packs/batteries should be collected, recycled or
disposed of in an environmental-friendly man-
ner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries
must be recycled according the guideline
91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Tec[email protected]sch.com
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 23 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
24 | Français
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
fr
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté-
rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel-
les qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapan-
tes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures de
personnes.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-870-002.book Page 24 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Français | 25
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris-
ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été cons-
truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire répa-
rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faci-
les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé-
rentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur bat-
teries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci-
fié par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries peut
créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’uti-
lisation de tout autre bloc de batteries
peut créer un risque de blessure et de feu.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 25 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
26 | Français
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombo-
nes, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres objets de petite taille qui peu-
vent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liqui-
de peut être éjecté de la batterie ; éviter
tout contact. En cas de contact acciden-
tel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations
ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour per-
ceuses et visseuses
f Porter des protecteurs d'oreilles lors du
perçage avec des perceuses à percussion.
L’exposition aux bruits peut provoquer une
perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opéra-
tion au cours de laquelle l’organe de coupe
ou la vis peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques ex-
posées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement loca-
les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une con-
duite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provo-
que des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électri-
que lorsque l’outil coince. Attendez-vous à
des couples de réaction importants causant
un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du
vissage ou du dévissage, il peut y avoir des
couples de réaction instantanés élevés.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sû-
re que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dan-
gereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar-
rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
ne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de
chaleur, comme p. ex. l’exposition di-
recte au soleil et au feu. Il y a risque
d’explosion.
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu-
vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail
et, en cas de malaises, consulter un méde-
cin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisi-
nants. Contrôler les éléments concernés.
Les nettoyer ou, le cas échéant, les rempla-
cer.
f N’utilisez l’accu qu’avec votre outil électro-
portatif Bosch. Seulement ainsi l’accu est
protégé contre une surcharge dangereuse.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 26 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Français | 27
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in-
dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de
graves blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est prévu pour le vissa-
ge et le dévissage de vis ainsi que pour le perça-
ge du bois, du métal, de la céramique ou de ma-
tières plastiques mais aussi pour le perçage en
frappe dans le béton, la brique et dans la pierre
naturelle.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroporta-
tif sur la page graphique.
1 Embout*
2 Mandrin automatique
3 Bague de réglage de présélection du couple
4 Commutateur de vitesse
5 Indicateur du sens de rotation vers la droite
6 Indicateur du sens de rotation vers la gauche
7 Accu*
8 Lampe « Power Light »
9 Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
10 Commutateur du sens de rotation
11 Interrupteur Marche/Arrêt
12 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
13 Butée de profondeur
14 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
15 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
16 Poignée supplémentaire
17 Porte-embout universel*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-
pris dans l’emballage standard. Vous trouverez les ac-
cessoires complets dans notre programme d’acces-
soires.
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse à percussion à accu PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2
N° d’article
3 603 J58 4.. 3 603 J58 3..
Tension nominale
V= 14,4 18
Vitesse de rotation en marche à vide
– 1ière vitesse
– 2ème vitesse
tr/min
tr/min
0–350
0–1550
0400
0–1650
Couple max. vissage dur/tendre suivant ISO 5393
Nm 40/23 48/28
Ø max. de vis
mm 8 8
Ø perçage max.
–Acier
–Bois
– Maçonnerie
mm
mm
mm
13
30
14
13
35
15
Plage de serrage du mandrin
mm 010 0–10
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
kg 1,7 1,8
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les
désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 27 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
28 | Français
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément
à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
89 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
100 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel-
le de trois sens) relevées conformément à
EN 60745 :
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
a
h
<2,5 m/s
2
, incertitude K =1,5 m/s
2
,
Perçage à percussion dans le béton : Valeur
d’émission vibratoire a
h
=18 m/s
2
, incertitude
K=1,5m/s
2
,
Vissage : Valeur d’émission vibratoire
a
h
<2,5 m/s
2
, incertitude K =1,5 m/s
2
.
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins-
tructions d’utilisation a été mesurée conformé-
ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée
pour une comparaison d’outils électroportatifs.
Elle est également appropriée pour une estima-
tion préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation représente les utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électroportatif est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, l’am-
plitude d’oscillation peut être différente. Ceci
peut augmenter considérablement la sollicita-
tion vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vi-
bratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les espaces de temps pendant
lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne-
ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui-
re considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : Entretien
de l’outil électroportatif et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009),
2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.11.2008
Montage
Charger l’accu (voir figure A)
f N’utiliser que les chargeurs indiqués sur la
page des accessoires. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé
dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible.
Afin de garantir la puissance complète de l’accu,
charger complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit ré-
duite. Le fait d’interrompre le processus de
charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la « Electronic Cell Protection (ECP) »,
l’accu à ions lithium est protégé contre une dé-
charge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à
un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de
travail ne tourne plus.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-870-002.book Page 28 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Français | 29
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Après la mise hors fonction-
nement automatique de
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut être
endommagé.
Pour sortir l’accu 7, appuyer sur la touche de dé-
verrouillage 12 et sortir l’accu par derrière de
l’outil électroportatif. Ne pas forcer.
L’accu 7 peut rester dans l’outil électroportatif
pendant le processus de charge. Pendant le pro-
cessus de charge, il n’est pas possible de mettre
l’outil électroportatif en marche. Appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 11 pour appeler
l’état de charge de l’accu, voir chapitre « Voyant
lumineux indiquant l’état de charge de l’accu ».
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de
température qui ne permet de charger l’accu
que dans la plage de température entre 0 °C et
45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve aug-
mentée.
Respectez les indications concernant l’élimina-
tion.
Poignée supplémentaire (voir figure B)
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 16.
La poignée supplémentaire 16 peut être bascu-
lée dans n’importe quelle position, afin d’obte-
nir une position de travail sure et peu fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tournez
la vis papillon 15 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et faites tourner la poi-
gnée supplémentaire 16 dans la position souhai-
tée. Ensuite, resserrez la vis papillon 15 dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
Avec la butée de profondeur 13 la profondeur de
percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la bu-
tée de profondeur 14 et placez la butée de pro-
fondeur dans la poignée supplémentaire 16.
Le striage de la butée de profondeur 13 doit être
orienté vers le bas.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la
distance entre la pointe du foret et la pointe de
la butée de profondeur corresponde à la profon-
deur de perçage souhaitée X.
Changement de l’outil (voir figure C)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé-
garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 11 n’est
pas appuyé, la broche de perçage est bloquée.
Ceci permet un changement aisé, facile et rapi-
de de l’outil de travail dans le mandrin de perça-
ge.
Ouvrir le mandrin automatique 2 par un mouve-
ment de rotation dans le sens de rotation n jus-
qu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en
place l’outil.
Tourner fortement à la main la douille du man-
drin automatique 2 dans le sens de rotation o.
Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé
automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on
tourne la douille en sens inverse afin d’enlever
l’outil.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné-
raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Toucher ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires auprès de
l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussiè-
res de chêne ou de hêtre sont considérées
cancérigènes, surtout en connexion avec des
additifs pour le traitement de bois (chroma-
te, lazure). Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo-
tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
ATTENTION
OBJ_BUCH-870-002.book Page 29 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
30 | Français
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Mise en marche
Mise en service
Monter l’accu
f N’utiliser que des accus à ions lithium d’ori-
gine Bosch dont la tension correspond à
cette indiquée sur la plaque signalétique de
l’outil électroportatif. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des bles-
sures et des risques d’incendie.
Mettez le commutateur de sens de rotation 10
en position médiane pour éviter une mise en
marche non-intentionnée de l’appareil. Montez
l’accu chargé 7 dans la poignée jusqu’à ce qu’il
s’encliquette de façon perceptible et correcte.
Régler le sens de rotation (voir figures DE)
Avec le commutateur de sens de rotation 10 le
sens de rotation de l’outil électroportatif peut
être inversé. Ceci n’est cependant pas possible,
quand l’interrupteur Marche/Arrêt 11 est ap-
puyé.
Rotation à droite : Pour percer et visser, tour-
ner le commutateur du sens de rotation 10 à
fond vers la gauche.
L’indicateur du sens de rotation vers la
droite 5 s’allume lorsque l’interrupteur
Marche/Arrêt 11 est actionné et que le moteur
tourne.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser
des vis, tourner le commutateur du sens de ro-
tation 10 à fond vers la droite.
L’indicateur du sens de rotation vers la
gauche 6 s’allume lorsque l’interrupteur
Marche/Arrêt 11 est actionné et que le moteur
tourne.
Présélection du couple / Régler le mode de
service
A l’aide de la bague de réglage de présélection
du couple 3, il est possible de présélectionner le
couple nécessaire par 10 étapes. Lorsque le ré-
glage du couple est correct, l’outil de travail est
arrêté dès que la vis est juste au même niveau
que la surface du matériau et que le couple réglé
est atteint.
Pour dévisser les vis, éventuellement choisir un
réglage plus élevé ou régler sur le symbole
« Perçage ».
Perçage
Tourner la bague de réglage 3 sur le symbole
« Perçage sans percussion ».
Dans la position « Perçage » l’embrayage à
crans est désactivé.
Perçage à percussion
Mettre la bague de réglage 3 sur le sym-
bole « Perçage à percussion ».
Dans la position « perçage à percussion », l’em-
brayage à crans est désactivé et la puissance
maximale est efficace en permanence.
Sélection mécanique de la vitesse
f N’actionner le commutateur de vitesse 4
qu’à l’arrêt total de l’appareil électroporta-
tif.
A l’aide du commutateur de vitesse 4, il est pos-
sible de présélectionner deux plages de vitesse
de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour le vis-
sage ou pour travailler avec des diamètres de
perçage importants.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits
diamètres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 4
ne se lais-
serait pas tourner à fond, tourner légèrement la
broche d’entraînement munie du foret.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 11 et le
maintenir appuyé.
La lampe 8 s’allume lorsque l’interrupteur
Marche/Arrêt 11 est enfoncé un peu ou complè-
tement et permet d’éclairer la zone de travail
lorsque l’éclairage est mauvais.
Pour arrêter l’outil électroportatif relâchez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt 11.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 30 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Français | 31
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Réglage de la vitesse de rotation
Il est possible de régler sans à-coups la vitesse
de rotation de l’outil électroportatif en opéra-
tion suivant la façon dont on appuie sur l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 11.
Une pression légère sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 11 entraîne une faible vitesse de rota-
tion. Plus la pression augmente, plus la vitesse
de rotation est élevée.
Blocage automatique de la broche (Auto-Lock)
L’interrupteur Marche/Arrêt 11 n’étant pas ap-
puyé, la broche de perçage et donc le porte-outil
sont bloqués.
Ceci permet de visser des vis même si l’accu est
déchargé ou bien de se servir de l’outil électro-
portatif comme d’un tournevis classique.
Frein de ralentissement
Dès qu’on lâche l’interrupteur Marche/Arrêt 11,
le mandrin de perçage est freiné afin d’empê-
cher le ralentissement par inertie de l’outil de
travail.
Lors du serrage de vis, ne relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 11 que lorsque la vis ne déborde
plus la pièce à travailler. La tête de la vis ne sera
pas enfoncée dans la pièce à travailler.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu
Le voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu 9 indique l’état de charge de l’accu pen-
dant quelques secondes, lorsque l’interrupteur
Marche/Arrêt 11 est enfoncé à moitié ou com-
plètement, et consiste de trois LED vertes.
Les 3 LEDs du voyant lumineux indiquant l’état
de charge de l’accu 9 et la lampe 8 clignotent ra-
pidement, lorsque la température de l’accu se
situe en dehors de la plage de température de
service de –30 à +65 °C.
Protection contre surcharge en fonction de la
température
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformé-
ment à sa conception, il ne peut pas subir de
surcharge. Lors d’une sollicitation trop élevée
ou lors d’un dépassement de la température
d’accu admissible de 65 °C, l’électronique arrê-
te l’outil électroportatif jusqu’à ce que la tempé-
rature se retrouve dans la plage de température
de service admissible.
Les 3 LEDs du voyant lumineux indiquant l’état
de charge de l’accu 9 et la lampe 8 clignotent ra-
pidement, lorsque la température de l’accu se
situe en dehors de la plage de température de
service de –30 à +65°C et/ou le dispositif de
protection contre les surcharges est déclenché.
Protection de décharge profonde
Grâce à la « Electronic Cell Protection (ECP) »,
l’accu à ions lithium est protégé contre une dé-
charge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à
un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de
travail ne tourne plus.
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis seule-
ment lorsque l’appareil est éteint. Les outils
de travail en rotation peuvent glisser.
Conseils
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rota-
tion pendant une période relativement longue,
faire travailler l’outil électroportatif à vide à la vi-
tesse de rotation maximale pendant une durée
de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des fo-
rets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers
super rapides). La gamme d’accessoires Bosch
vous assure la qualité nécessaire.
Avant de visser des vis d’un certain diamètre et
d’une certaine longueur dans des matériaux
durs, il est recommandé d’effectuer un préper-
çage à l’aide du diamètre de l’âme du filet d’en-
viron
2
/
3
de la longueur de vis.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 76%
Lumière permanente 2 x verte 5175%
Lumière permanente 1 x verte 2650%
Lumière clignotante lente 1 x verte 25%
OBJ_BUCH-870-002.book Page 31 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
32 | Français
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et avant de le transporter ou
stocker, toujours mettre le commutateur de
sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé-
garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin
d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez
vous adresser à une station de service après-
vente agréée pour outillage Bosch.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica-
tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être con-
fiée qu’à une station de service après-vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chif-
fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla-
que signalétique.
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des infor-
mations concernant les pièces de rechange éga-
lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions con-
cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Transport
L’accu a été testé suivant le manuel de l’ONU
ST/SG/AC.10/11/Rév.3 partie III, chapitre 38.3.
Il est doté d’une protection effective contre une
surpression intérieure et les courts-circuits ainsi
que de dispositifs empêchant toute destruction
par la force et un courant de retour dangereux.
La quantité d’équivalent de lithium se trouvant
dans l’accu est inférieure aux valeurs limites
correspondantes. En tant que pièce détachée
ou intégrée dans un appareil, un accu n’est donc
pas soumis aux prescriptions concernant
les transports de matériaux dangereux. Cepen-
dant ces prescriptions peuvent s’appliquer au
transport de plusieurs accus. Dans un tel cas, il
peut s’avérer nécessaire de respecter certaines
conditions particulières, par ex. pour l’emballa-
ge). Pour des informations supplémentaires,
consulter la fiche technique en langue anglaise
sous : http://purchasing.bosch.com/en/
start/Allgemeines/Download/index.htm.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 32 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Français | 33
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec-
troportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri-
ques et électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ion lithium :
Veuiller respecter les indica-
tions données dans le chapi-
tre « Transport », page 32.
Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures
ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac-
cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli-
minés en conformité avec les réglementations
se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent
être recyclés conformément à la directive
91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 33 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
34 | Español
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba-
jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líqui-
dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em-
plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien-
te utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co-
cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí-
quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la to-
ma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo-
car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de pro-
longación apropiados para su uso en exte-
riores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo-
nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estu-
viese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside-
rablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-870-002.book Page 34 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Español | 35
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc-
trica esté desconectada antes de conec-
tarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al trans-
portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conec-
tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcio-
nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili-
brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación in-
esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa-
ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia in-
dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex-
pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la he-
rramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afec-
tar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas de-
fectuosas antes de volver a utilizar la he-
rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas
con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins-
trucciones, considerando en ello las con-
diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac-
cionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa-
bricante. Existe riesgo de incendio al in-
tentar cargar acumuladores de un tipo di-
ferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores pue-
de provocar daños e incluso un incendio.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 35 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
36 | Español
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El cor-
tocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumula-
dor puede provocar fugas de líquido. Evi-
te el contacto con él. En caso de un con-
tacto accidental enjuagar el área
afectada con abundante agua. En caso
de un contacto con los ojos recurra ade-
más inmediatamente a un médico. El lí-
quido del acumulador puede irritar la piel
o producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para tala-
dradoras y atornilladoras
f Colóquese unos protectores auditivos al ta-
ladrar con percusión. El ruido intenso puede
provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléc-
trica puede provocar un accidente.
f Sujete el aparato por las superficies de aga-
rre aisladas al realizar trabajos en los que el
útil o el tornillo pueda llegar a tocar conduc-
tores eléctricos ocultos. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que
las partes metálicas de la herramienta eléc-
trica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tube-
rías ocultas, o consulte a sus compañías
abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una
electrocución. Al dañar una tubería de gas
puede producirse una explosión. La perfora-
ción de una tubería de agua puede causar da-
ños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté prepara-
do para soportar la elevada fuerza de reac-
ción que ocasiona un rechazo. El útil se blo-
quea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Sujete firmemente la herramienta eléctrica.
Al apretar o aflojar tornillos pueden presen-
tarse bruscamente unos elevados pares de
reacción.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
f No intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como,
p.ej., de una exposición prolongada al
sol y del fuego. Existe el riesgo de ex-
plosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma in-
apropiada puede que éste emane vapores.
Ventile con aire fresco el recinto y acuda a
un médico si nota alguna molestia. Los va-
pores pueden llegar a irritar las vías respira-
torias.
f Un acumulador defectuoso puede perder lí-
quido y humedecer la piezas adyacentes.
Examine las piezas afectadas. Límpielas, o
sustitúyalas si fuese necesario.
f Únicamente utilice el acumulador en combi-
nación con su herramienta eléctrica Bosch.
Solamente así queda protegido el acumula-
dor contra una sobrecarga peligrosa.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 36 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Español | 37
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones si-
guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
apretar y aflojar tornillos, para taladrar madera,
metal, cerámica y plástico y para taladrar con
percusión en ladrillo, hormigón y piedra.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi-
da a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Punta de atornillar*
2 Portabrocas de sujeción rápida
3 Anillo de ajuste para preselección del par
4 Selector de velocidad
5 Indicador de sentido de giro a derechas
6 Indicador de sentido de giro a izquierdas
7 Acumulador*
8 Bombilla “Power Light”
9 Indicador del estado de carga del
acumulador
10 Selector de sentido de giro
11 Interruptor de conexión/desconexión
12 Botón de extracción del acumulador
13 Tope de profundidad
14 Botón de ajuste del tope de profundidad
15 Tornillo de mariposa para ajuste de la
empuñadura adicional
16 Empuñadura adicional
17 Soporte universal de puntas de atornillar*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie. La gama com-
pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Datos técnicos
Atornilladora-taladradora de percusión por acumulador PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2
Nº de artículo
3 603 J58 4.. 3 603 J58 3..
Tensión nominal
V= 14,4 18
Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad
– 2ª velocidad
min
-1
min
-1
0–350
0–1550
0400
0–1650
Par de giro máx. en unión atornillada rígida/blanda según
ISO 5393
Nm 40/23 48/28
Ø máx. de tornillos
mm 8 8
Ø máx. de perforación
–Acero
– Madera
– Ladrillo
mm
mm
mm
13
30
14
13
35
15
Capacidad del portabrocas
mm 010 0–10
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,7 1,8
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales
de algunos aparatos pueden variar.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 37 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
38 | Español
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 89 dB(A); nivel de potencia
acústica 100 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones gene-
radas a
h
<2,5 m/s
2
, tolerancia K =1,5 m/s
2
.
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de
vibraciones generadas a
h
=18 m/s
2
, tolerancia
K=1,5m/s
2
.
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
a
h
<2,5 m/s
2
, tolerancia K =1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedi-
miento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de compa-
ración con otras herramientas eléctricas. Tam-
bién es adecuado para estimar provisionalmen-
te la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determi-
nado para las aplicaciones principales de la he-
rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibracio-
nes durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación ex-
perimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen-
te. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibracio-
nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he-
rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca-
lientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE
(hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.11.2008
Montaje
Carga del acumulador (ver figura A)
f Únicamente use los cargadores que se deta-
llan en la página con los accesorios. Sola-
mente estos cargadores han sido especial-
mente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta
eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra par-
cialmente cargado. Con el fin de obtener la ple-
na potencia del acumulador, antes de su primer
uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargar-
se siempre que se quiera, sin que ello merme su
vida útil. Una interrupción del proceso de carga
no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido
contra altas descargas por “Electronic Cell Pro-
tection (ECP) (Protección Electrónica de Cel-
das)”. Si el acumulador está descargado, un cir-
cuito de protección se encarga de desconectar
la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-870-002.book Page 38 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Español | 39
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
En caso de una desconexión
automática de la herramienta
eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador po-
dría dañarse.
Para desmontar el acumulador 7 presione el bo-
tón de extracción 12 y saque el acumulador ha-
cia atrás de la herramienta eléctrica. No proce-
da con brusquedad.
También puede cargar el acumulador 7 dejándo-
lo montado en la herramienta eléctrica. Durante
la carga del acumulador no es posible conectar
la herramienta eléctrica. Accione el interruptor
de conexión/desconexión 11 para determinar el
estado de carga del acumulador, ver apartado
“Indicador del estado de carga del acumulador”.
El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su re-
carga dentro del margen de temperatura entre
0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza un lar-
ga vida útil del acumulador.
Observe las indicaciones referentes a la elimina-
ción.
Empuñadura adicional (ver figura B)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 16 montada.
La empuñadura adicional 16 puede girarse a
cualquier posición para permitirle trabajar man-
teniendo una postura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el
tornillo de mariposa 15 y gire la empuñadura
adicional 16 a la posición deseada. Seguidamen-
te apriete en el sentido de las agujas del reloj el
tornillo de mariposa 15.
Ajuste de la profundidad de perforación
El tope de profundidad 13 permite ajustar la
profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profun-
didad 14 e introduzca el tope de profundidad en
la empuñadura adicional 16.
La cara estriada del tope de profundidad 13 de-
berá quedar hacia abajo.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la punta de la broca y del tope de
profundidad corresponda a la profundidad de
perforación X.
Cambio de útil (ver figura C)
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni-
miento, cambio de útil, etc.), así como al
transportarla o guardarla, colocar en posi-
ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio-
namiento fortuito del interruptor de co-
nexión/desconexión.
El husillo queda retenido siempre que no se ac-
cione el interruptor de conexión/desconexión
11. Ello permite el cambio rápido, cómodo y
sencillo del útil montado en el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 2 en el
sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil.
Inserte el útil.
Gire firmemente a mano, en el sentido o, el cas-
quillo del portabrocas de sujeción rápida 2. El
portabrocas queda enclavado así de forma auto-
mática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el
portabrocas girando el casquillo en sentido con-
trario.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made-
ra y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respirato-
rias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditi-
vos para el tratamiento de la madera (croma-
tos, conservantes de la madera). Los mate-
riales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
ATENCIÓN
OBJ_BUCH-870-002.book Page 39 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
40 | Español
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
f Solamente utilice acumuladores de iones
de litio originales Bosch de la tensión indi-
cada en la placa de características de su he-
rramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e inclu-
so un incendio.
Colocar el selector del sentido de giro 10 en la
posición central para evitar una conexión invo-
luntaria. Insertar el acumulador 7 cargado en la
empuñadura hasta que enclave de manera per-
ceptible y quede enrasado con la empuñadura.
Ajuste del sentido de giro (ver figuras DE)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de
giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no
es posible, sin embargo, con el interruptor de
conexión/desconexión 11 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar torni-
llos presionar hasta el tope hacia la izquierda el
selector de sentido de giro 10.
El indicador de sentido de giro a dere-
chas 5 se enciende estando funcionando
el motor con el interruptor de conexión/desco-
nexión accionado 11.
Giro a izquierdas: Para aflojar y desenroscar
tornillos presionar hasta el tope hacia la dere-
cha el selector de sentido de giro 10.
El indicador de sentido de giro a izquier-
das 6 se enciende estando funcionando
el motor con el interruptor de conexión/desco-
nexión accionado 11.
Preselección del par de giro / Ajuste del modo
de operación
Con el anillo de ajuste para la preselección del
par 3 puede ajustar el par de giro precisado en
10 niveles diferentes. Si el ajuste es correcto, el
útil se detiene en el momento en que la cabeza
del tornillo quede enrasada con el material, o
bien, al alcanzarse el par de giro ajustado.
Al desenroscar tornillos, puede que sea necesa-
rio ajustar un nivel de par más alto, o bien, se-
leccione el símbolo “Taladrar”.
Taladrar
Gire el selector 3 hacia la posición con el símbo-
lo “Taladrar sin percutir”.
En la posición “Taladrar” se desactiva el embra-
gue limitador.
Taladrado con percusión
Gire el selector 3 hacia la posición con el
símbolo “Taladrar con percusión”.
En la posición “Percutir” se encuentra desacti-
vado el embrague limitador disponiéndose en
todo momento de la plena potencia.
Selector de velocidad mecánico
f Solamente accione el selector de velocidad
4 con la herramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 4 permite ajustar 2 cam-
pos de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones; para atornillar o
realizar perforaciones grandes.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforacio-
nes pequeñas.
Si el selector de velocidad 4 no pudiese girarse
hasta el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar y mantener en esa posición el
interruptor de conexión/desconexión 11.
La bombilla 8 se enciende al presionar levemen-
te, o del todo, el interruptor de conexión/desco-
nexión 11, lo cual permite iluminar el área de
trabajo en lugares con poca luz.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 11.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 40 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Español | 41
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión 11 puede Ud. regular
de forma continua las revoluciones de la herra-
mienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de co-
nexión/desconexión 11 se obtienen unas revolu-
ciones bajas. Incrementando paulatinamente la
presión van aumentando las revoluciones en
igual medida.
Retención automática del husillo (Auto-Lock)
El husillo, y con ello, también el alojamiento del
útil, quedan retenidos siempre que no se accio-
ne el interruptor de conexión/desconexión 11.
Esto permite enroscar tornillos a mano si el acu-
mulador estuviese descargado o emplear la he-
rramienta eléctrica como destornillador.
Freno de marcha por inercia
Al soltar el interruptor de conexión/desco-
nexión 11 se frena el portabrocas y con ello el
útil que lleva montado.
Antes de soltar el interruptor de conexión/des-
conexión 11, espere a que el tornillo haya sido
enroscado al ras con la superficie de la pieza de
trabajo. De esta manera se evita que la cabeza
del tornillo penetre en el material.
Indicador del estado de carga del acumulador
Al presionar hasta la mitad, o completamente, el
interruptor de conexión/desconexión 11, el indi-
cador de estado de carga del acumulador 9,
compuesto por tres LED verdes, muestra duran-
te algunos segundos el estado de carga del acu-
mulador.
Los 3 LED del indicador de estado de carga del
acumulador 9 y la bombilla 8 parpadean rápida-
mente, si la temperatura del acumulador se en-
cuentra fuera del margen admisible de –30 a
+65 °C.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargar-
se si ésta se utiliza de forma reglamentaria. En
caso de solicitarse excesivamente, o al superar-
se la temperatura admisible del acumulador de
65 °C, la herramienta eléctrica se desconecta
hasta que logre alcanzar la temperatura de ser-
vicio óptima.
Los 3 LED del indicador de estado de carga del
acumulador 9 y la bombilla 8 parpadean rápida-
mente si la temperatura del acumulador se en-
cuentra fuera del margen admisible de –30 a
+65°C y/o en caso de haberse activado la pro-
tección contra sobrecarga.
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido
contra altas descargas por “Electronic Cell Pro-
tection (ECP) (Protección Electrónica de Cel-
das)”. Si el acumulador está descargado, un cir-
cuito de protección se encarga de desconectar
la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra el tornillo. Los útiles
en rotación pueden resbalar.
Consejos prácticos
En caso de trabajar prolongadamente a bajas re-
voluciones deberá refrigerarse la herramienta
eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a
las revoluciones en vacío máximas.
Para taladrar en metal solamente usar brocas
HSS (HSS=acero de corte rápido de alto rendi-
miento) bien afiladas y en perfecto estado. Bro-
cas con la calidad correspondiente las encontra-
rá en el programa de accesorios Bosch.
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en
materiales duros deberá taladrarse un agujero
con el diámetro del núcleo de la rosca a una pro-
fundidad aprox. correspondiente a
2
/
3
de la lon-
gitud del tornillo.
LED Capacidad
Luz permanente 3 x verde 76%
Luz permanente 2 x verde 5175%
Luz permanente 1 x verde 2650%
Luz parpadeante lenta 1 x verde 25%
OBJ_BUCH-870-002.book Page 41 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
42 | Español
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en su manteni-
miento, cambio de útil, etc.), así como al
transportarla o guardarla, colocar en posi-
ción central el selector de sentido de giro.
Vd. podría accidentarse en caso de un accio-
namiento fortuito del interruptor de co-
nexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Si el acumulador fuese inservible diríjase a un
servicio técnico autorizado para herramientas
eléctricas Bosch.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri-
cación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramien-
tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artí-
culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y man-
tenimiento de su producto, así como sobre pie-
zas de recambio. Los dibujos de despiece e in-
formaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta-
rá gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y acceso-
rios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
OBJ_BUCH-870-002.book Page 42 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Español | 43
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Transporte
El acumulador ha sido ensayado conforme al
manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Su-
binciso 38.3. Dispone de una eficaz protección
contra una sobrepresión o cortocircuito inte-
rior, así como de unos dispositivos contra la ro-
tura forzada o corrientes inversas peligrosas.
La cantidad equivalente de litio que contiene el
acumulador es inferior a los valores límite perti-
nentes. Es por ello, por lo que el acumulador,
tanto si va suelto como si va montado en el apa-
rato, no está sujeto a las directivas nacionales e
internacionales sobre el transporte de mercan-
cías peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser
de relevancia, si son varios los acumuladores
transportados. En este caso puede que sea im-
perativo cumplir ciertas exigencias (p.ej. en el
embalaje). Para más detalles le remitimos a la fi-
cha técnica redactada en inglés que puede con-
sultar en internet bajo la siguiente dirección:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri-
cas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc-
tricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio-
nal, deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un reci-
claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones com-
prendidas en el apartado
“Transporte”, página 43.
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni
al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de-
berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma-
nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re-
ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden en-
tregarse directamente a su distribuidor habitual
de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-870-002.book Page 43 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
44 | Português
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru-
ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina-
das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co-
mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo-
ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga-
do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) o deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do apare-
lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjun-
tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álco-
ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri-
ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderra-
pantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-870-002.book Page 44 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Português | 45
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimen-
tação de rede enquanto estiver ligado, po-
derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados cor-
rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer-
ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam fa-
miliarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam re-
paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in-
suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferra-
mentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carrega-
dores recomendados pelo fabricante.
perigo de incêndio se um carregador
apropriado para um certo tipo de acumu-
ladores for utilizado para carregar acumu-
ladores de outros tipos.
b) utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 45 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
46 | Português
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
c) Manter o acumulador que não está sen-
do utilizado afastado de clipes, moedas,
chaves, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um cur-
to-circuito entre os contactos do acumu-
lador pode ter como consequência quei-
maduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode va-
zar líquido do acumulador. Evitar o con-
tacto. No caso de um contacto acidental,
deverá enxaguar com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, tam-
bém deverá consultar um médico. Líqui-
do que escapa do acumulador pode levar
a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi-
cado e só com peças de reposição origi-
nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para berbe-
quins e aparafusadoras
f Usar protecção auricular ao furar com per-
cussão. Ruídos podem provocar a perda da
audição.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Segurar o aparelho pelas superfícies isola-
das ao executar trabalhos durante os quais
a ferramenta de trabalho ou o parafuso pos-
sam atingir cabos eléctricos escondidos. O
contacto com um cabo sob tensão também
pode colocar sob tensão as peças metálicas
do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A infiltração num ca-
no de água provoca danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo-
quear. Esteja atento para altos momentos
de reacção que provoquem um contra-gol-
pe. A ferramenta de trabalho é bloqueada
quando:
a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou
— se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Segurar a ferramenta eléctrica com firmeza.
Ao apertar ou soltar parafusos podem ocor-
rer, por instantes, altos momentos de reac-
ção.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper-
to ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctri-
ca.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um cur-
to-circuito.
Proteger o acumulador contra calor,
p. ex. também contra uma permanen-
te radiação solar, e fogo. Há risco de
explosão.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores.
Arejar bem o local de trabalho e consultar
um médico se forem constatados quaisquer
sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Se o acumulador estiver com defeito, o flui-
do poderá escorrer e danificar as peças ad-
jacentes. Controlar as peças em questão.
Estas peças devem ser limpas e se necessá-
rio substituídas.
f utilizar o acumulador junto com a sua
ferramenta eléctrica Bosch. Só assim é que
o seu acumulador é protegido contra perigo-
sa sobrecarga.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 46 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Português | 47
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica-
ções de advertência e todas as ins-
truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para apertar
e soltar parafusos, assim como para furar em
madeira, metal, cerâmica e plástico e para furar
com percussão em tijolos, betão e pedras.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Bit de aparafusamento*
2 Mandril de aperto rápido
3 Anel de pré-selecção do binário
4 Comutador de marchas
5 Indicação do sentido de rotação à direita
6 Indicação do sentido de rotação à esquerda
7 Acumulador*
8 Lâmpada “Power Light”
9 Indicação do estado de carga do
acumulador
10 Comutador do sentido de rotação
11 Interruptor de ligar-desligar
12 Tecla de destravamento do acumulador
13 Esbarro de profundidade
14 Tecla para ajuste do esbarro de
profundidade
15 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
16 Punho adicional
17 Porta-pontas universal*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de aces-
sórios.
Dados técnicos
Berbequim de percussão sem fio PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2
N° do produto
3 603 J58 4.. 3 603 J58 3..
Tensão nominal
V= 14,4 18
N° de rotações em ponto morto
–1ª marcha
–2ª marcha
min
-1
min
-1
0–350
0–1550
0400
0–1650
Máx. binário de aparafusamento duro/macio conforme
ISO 5393
Nm 40/23 48/28
máx. Ø de aparafusamento
mm 8 8
máx. Ø de perfuração
–Aço
–Madeira
–Muramentos
mm
mm
mm
13
30
14
13
35
15
Faixa de aperto do mandril
mm 010 0–10
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,7 1,8
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das
ferramentas eléctricas individuais pode variar.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 47 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
48 | Português
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
89 dB(A); Nível de potência acústica 100 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinadas conforme
EN 60745 :
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
a
h
<2,5 m/s
2
, incerteza K =1,5 m/s
2
,
Furar com percussão em betão: Valor de emis-
são de vibrações a
h
=18 m/s
2
, incerteza
K=1,5m/s
2
,
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
a
h
<2,5 m/s
2
, incerteza K =1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um pro-
cesso de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a compara-
ção de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-
mentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibra-
ções, também deveriam ser considerados os pe-
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
de reduzir a carga de vibrações durante o com-
pleto período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.11.2008
Montagem
Carregar o acumulador (veja figura A)
f Só utilizar os carregadores que constam
na página de acessórios. Só estes carrega-
dores são apropriados para os acumuladores
de iões de lítio utilizados para a sua ferra-
menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Para assegurar a completa potência
do acumulador, o acumulador deverá ser carre-
gado completamente no carregador antes da
primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carrega-
do a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja
reduzida. Uma interrupção do processo de car-
ga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por
“Electronic Cell Protection (ECP)” contra des-
carga total. A ferramenta eléctrica é desligada
através de um disjuntor de protecção, logo que
o acumulador estiver descarregado. A ferramen-
ta de trabalho não se movimenta mais.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-870-002.book Page 48 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Português | 49
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Não continuar a premir o
interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramen-
ta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctri-
ca 7, deverá premir a tecla de destravamento 12
e puxar o acumulador para trás. Não empregar
força.
O acumulador 7 também pode ser carregado
quando introduzido na ferramenta eléctrica. Du-
rante o processo de carga não é possível ligar a
ferramenta eléctrica. Premir o interruptor de li-
gar-desligar 11, para visualizar o estado de car-
ga do acumulador, veja capítulo “Indicação do
estado de carga do acumulador”.
O acumulador está equipado com uma monitori-
zação de temperatura NTC, que só permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida
útil do acumulador.
Observar a indicação sobre a eliminação de for-
ma ecológica.
Punho adicional (veja figura B)
f utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 16.
O punho adicional 16 pode ser movimentado co-
mo desejar, para alcançar uma posição de traba-
lho segura e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do pu-
nho adicional 15 no sentido contrário dos pon-
teiros do relógio e deslocar o punho adicional
16 para a posição desejada. Em seguida deverá
girar o parafuso de orelhas 15 no sentido dos
ponteiros do relógio para apertar.
Ajustar a profundidade de perfuração
Com o esbarro de profundidade 13 é possível
determinar a profundidade de perfuração X de-
sejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de
profundidade 14 e colocar o esbarro de profun-
didade no punho adicional 16.
O estriamento no esbarro de profundidade 13
deve mostrar para baixo.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de
modo que a distância entre a ponta da broca e a
ponta do esbarro de profundidade corresponda
à profundidade de perfuração desejada X.
Troca de ferramenta (veja figura C)
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba-
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu-
tenção, troca de ferramenta etc.), assim co-
mo o para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar-
desligar for accionado involuntariamente.
O veio de perfuração está bloqueado quando o
interruptor de ligar-desligar 11 não está premi-
do. Isto possibilita uma troca rápida, confortá-
vel e fácil da ferramenta de trabalho no mandril
de brocas.
Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 2 gi-
rando no sentido de rotação n, até ser possível
introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Fechar a bucha do mandril de aperto rápido 2
manualmente no sentido de rotação o. Isto tra-
va automaticamente o mandril de brocas.
O travamento solta-se novamente, logo que gi-
rar a bucha no sentido contrário para remover a
ferramenta.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei-
ra, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós po-
de provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carva-
lho e faia são considerados como sendo can-
cerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe
P2.
Observe as directivas para os materiais a se-
rem trabalhados, vigentes no seu país.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-870-002.book Page 49 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
50 | Português
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f utilizar acumuladores de iões de lítio
Bosch com a tensão indicada no logotipo da
sua ferramenta eléctrica. A utilização de ou-
tros acumuladores pode levar a lesões e pe-
rigo de incêndio.
Colocar o comutador de sentido 10 no centro,
para evitar que o aparelho seja ligado involunta-
riamente. Colocar o acumulador carregado 7 no
punho até engatar perceptivelmente e estar ali-
nhado ao punho.
Ajustar o sentido de rotação (ver figuras DE)
Com o comutador de sentido de rotação 10 é
possível alterar o sentido de rotação da ferra-
menta eléctrica. Com o interruptor de ligar-des-
ligar pressionado 11 isto no entanto não é pos-
sível.
Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafu-
sos, deverá pressionar o comutador de sentido
de rotação 10 completamente para a esquerda.
A indicação do sentido de rotação à direi-
ta 5 ilumina-se quando o interruptor de li-
gar-desligar 11 está premido e quando o motor
está em funcionamento.
Marcha à esquerda: Premir o comutador do
sentido de rotação completamente para a direi-
ta 10 para soltar ou desatarraxar parafusos.
A indicação do sentido de rotação à es-
querda 6 ilumina-se quando o interruptor
de ligar-desligar 11 está premido e quando o
motor está em funcionamento.
Pré-seleccionar o binário / Ajustar o tipo de
funcionamento
Com o anel de pré-selecção do binário 3 é pos-
sível pré-seleccionar, com escalonamento, o bi-
nário necessário 10. Se a ferramenta de traba-
lho estiver correctamente ajustada, esta parará
assim que o parafuso estiver aparafusado em li-
nha com o material ou assim que que alcançar o
binário ajustado.
Se necessário, seleccionar um ajuste mais alto
para soltar parafusos “Furar”.
Furar
Girar o anel de ajuste 3 até o símbolo “Furar sem
percussão”.
Na posição “Furar” a embreagem de segurança
está desactivada.
Furar com percussão
Colocar o anel de ajuste 3 sobre o sím-
bolo “Furar com percussão”.
Na posição “Furar com percussão” a embrea-
gem de segurança está desactivada e sempre
está activada a potência máxima.
Selecção mecânica de marcha
f Só accionar o selector de marcha 4 com a
ferramenta eléctrica parada.
Com o selector de marcha 4 podem ser selecci-
onadas 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
Baixa gama de número de rotações; para apara-
fusar ou para trabalhar com grandes diâmetros.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para traba-
lhar com pequeno diâmetro de perfuração.
Se não for possível deslocar completamente o
selector de marcha 4, deverá girar um pouco o
veio de accionamento com a broca.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra-
menta eléctrica deverá pressionar o interruptor
de ligar-desligar 11 e manter pressionado.
A lâmpada 8 ilumina-se quando o interruptor de
ligar-desligar 11 está parcialmente ou completa-
mente premido e ilumina o local de trabalho se
a luz ambiente não for suficiente.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol-
tar novamente o interruptor de ligar-desligar 11.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 50 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Português | 51
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Ajustar o número de rotações
O número de rotações da ferramenta eléctrica li-
gada pode ser regulada sem escalonamento, de-
pendendo de quanto premir o interruptor de li-
gar-desligar 11.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar 11 proporciona um número de rotações
baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o n°
de rotações.
Bloqueio automático do veio (Auto-Lock)
Sempre que o interruptor de ligar-desligar 11 não
estiver premido, a árvore porta-brocas e portanto
a admissão da ferramenta está travada.
Desta forma é possível apertar parafusos até
mesmo com o acumulador descarregado ou uti-
lizar a ferramenta eléctrica como chave de fen-
das.
Travão de funcionamento por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar-desligar 11 é tra-
vado o mandril de brocas para evitar que a fer-
ramenta de trabalho continue a girar.
Ao atarraxar parafusos, só deverá soltar o inter-
ruptor de ligar-desligar 11, quando o parafuso
estiver introduzido na peça a ser trabalhada, de
modo que a cabeça esteja alinhada com a super-
fície. A cabeça do parafuso não entra na peça a
ser trabalhada.
Indicação do estado de carga do acumulador
Com o interruptor de ligar-desligar semi-premi-
do ou completamente premido, a indicação do
estado de carga do acumulador 9 indica 11 du-
rante alguns segundos o estado de carga do
acumulador e é composto de 3 LEDs verdes.
Os 3 LEDs de indicação do estado de carga do
acumulador 9 e lâmpada 8 piscam rapidamente
quando a temperatura do acumulador está além
da faixa de temperatura operacional de –30 a
+65 °C.
Protecção contra sobrecarga em dependência
da temperatura
A ferramenta eléctrica não pode ser sobrecarre-
gada se for utilizada de acordo com as disposi-
ções. Se a carga for excessiva ou se a tempera-
tura do acumulador ultrapassar os admissíveis
65 °C, a electrónica desligará a ferramenta eléc-
trica até esta retornar à faixa de temperatura de
funcionamento optimizada.
Os 3 LEDs de indicação do estado de carga do
acumulador 9 de da lâmpada 8 piscam rapida-
mente, quando a temperatura do acumulador
está além da faixa de temperatura de funciona-
mento de –30 a +65°C e/ou a protecção contra
sobrecarga foi activada.
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por
“Electronic Cell Protection (ECP)” contra des-
carga total. A ferramenta eléctrica é desligada
através de um disjuntor de protecção, logo que
o acumulador estiver descarregado. A ferramen-
ta de trabalho não se movimenta mais.
Indicações de trabalho
f A ferramenta eléctrica só deve ser colocada
sobre o parafuso quando estiver desligada.
Ferramentas de trabalho em rotação podem
escorregar.
Recomendações
Após prolongado trabalho com baixo n° de rota-
ções, deveria permitir que a ferramenta eléctri-
ca funcione em vazio durante aprox. 3 minutos
com máximo n° de rotações, para poder arrefe-
cer.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas
HSS (HSS=aço de corte rápido de alta potência)
afiadas e em perfeito estado. O programa de
acessórios Bosch garante a respectiva qualida-
de.
Antes de atarraxar parafusos, mais longos e mai-
ores, em materiais duros, deveria furar com o di-
âmetro do núcleo da rosca até aproximadamen-
te
2
/
3
do comprimento do parafuso.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde 76%
Luz permanente 2 x verde 5175%
Luz permanente 1 x verde 2650%
Luz intermitente lenta 1 x verde 25%
OBJ_BUCH-870-002.book Page 51 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
52 | Português
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba-
lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu-
tenção, troca de ferramenta etc.), assim co-
mo o para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar-
desligar for accionado involuntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
O acumulador não funciona mais; dirija-se a um
serviço pós-venda autorizado para ferramentas
eléctricas Bosch.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-
ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces-
sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Transporte
O acumulador foi testado conforme o
manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III,
sub-capítulo 38.3. Ele é protegido contra sobre-
pressão interior e contra curto-circuitos e tem
dispositivos para evitar rupturas violentas e pe-
rigosas correntes de retorno.
A quantidade equivalente de lítio contida no
acumulador é inferior aos respectivos valores li-
mites. Por este motivo o acumulador, como uni-
dade ou introduzido num aparelho, não está su-
jeito às leis nacionais nem internacionais para
materiais perigosos. As leis para materiais peri-
gosos podem no entanto ser relevantes para o
transporte de vários acumuladores. Neste caso
pode ser necessário manter certas condições
especiais (p. ex. referentes à embalagem). Infor-
mações detalhadas estão disponíveis numa fo-
lha de instruções no seguinte endereço internet:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 52 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Português | 53
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem eco-
lógica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações
no capítulo “Transporte”,
Página 52.
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados
no lixo doméstico, nem no fogo nem na água.
Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, re-
ciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos
devem ser reciclados conforme a directiva
91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 53 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
54 | Italiano
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet-
troutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle av-
vertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-
vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet-
trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia-
mento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu-
minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi-
le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di ap-
portare modifiche alla spina. Non impie-
gare spine adattatrici assieme ad elet-
troutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda-
menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet-
triche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be-
vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou-
tensile può essere causa di gravi inciden-
ti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-870-002.book Page 54 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Italiano | 55
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro-
tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivo-
lino, elmetto di protezione oppure prote-
zione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri-
duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o al-
la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo oppure prima di iniziare a trasportar-
lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op-
pure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si ven-
gono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-
ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri inci-
denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca-
so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca-
tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-
ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicita-
mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de-
ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti-
tuire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavo-
ro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ri-
caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag-
gio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano let-
to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven-
gono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten-
zione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 55 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
56 | Italiano
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di
utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispo-
sitivo di carica previsto per un determina-
to tipo di batteria sussiste pericolo di in-
cendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrou-
tensili solo ed esclusivamente batterie
ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diver-
so potrà dare insorgenza a lesioni e com-
portare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e
neppure ad altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero provocare un cavallotta-
mento dei contatti. Un eventuale corto
circuito tra i contatti dell’accumulatore
potrà dare origine a bruciature o ad incen-
di.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pe-
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla bat-
teria ricaricabile. Evitarne assolutamen-
te il contatto. In caso di contatto
accidentale, sciacquare accuratamente
con acqua. Rivolgersi immediatamente
al medico, qualora il liquido dovesse en-
trare in contatto con gli occhi. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria ricaricabile po-
trà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ-
zato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi-
le.
Indicazioni di sicurezza per trapani ed
avvitatori
f Usare la protezione acustica impiegando
trapani battenti. L’effetto del rumore può
causare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com-
portare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet-
tuati lavori durante i quali l’accessorio op-
pure la vite potrebbe venire a contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un ca-
vo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche parti metalliche dell’apparecchio, cau-
sando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-
netrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca.
Aspettarsi sempre alti momenti di reazione
che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando:
– l’elettroutensile è sottoposto a sovraccari-
co oppure
– prende angolature improprie nel pezzo in
lavorazione.
f Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile.
Serrando a fondo ed allentando le viti è pos-
sibile che si verifichino temporaneamente al-
ti momenti di reazione.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 56 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Italiano | 57
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La pol-
vere di metalli leggeri può essere infiammabi-
le ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da
calore troppo forte, p. es. anche da
continue radiazioni solari e dal fuoco. Vi è con-
creto pericolo di esplosione!
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una
fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca
e farsi visitare da un medico in caso di di-
sturbi. I vapori possono irritare le vie respira-
torie.
f In caso di batterie difettose vi può essere
una fuoriuscita di liquidi che possono umet-
tare oggetti vicini. Controllare le relative
parti. Pulire queste parti e, se il caso, sosti-
tuirle.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusiva-
mente insieme all’elettroutensile Bosch.
Solo in questo modo la batteria ricaricabile
viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è previsto per l’avvitamento e
lo svitamento di viti nonché per la foratura nel
legno, nel metallo, nella ceramica e nella plasti-
ca e per la foratura battente in mattoni, in calce-
struzzo ed in roccia naturale.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife-
risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafi-
ca.
1 Bit cacciavite*
2 Mandrino autoserrante
3 Anello di regolazione preselezione della
coppia
4 Commutatore di marcia
5 Visualizzazione della direzione di marcia,
rotazione destrorsa
6 Visualizzazione della direzione di marcia,
rotazione sinistrorsa
7 Batteria ricaricabile*
8 Illuminazione del punto di avvitatura
«PowerLight»
9 Indicatore dello stato di carica della batteria
10 Commutatore del senso di rotazione
11 Interruttore di avvio/arresto
12 Tasto di sbloccaggio della batteria
ricaricabile
13 Guida di profondità
14 Tasto per la regolazione dell’asta di
profondi
15 Vite ad alette per la regolazione
dell’impugnatura supplementare
16 Impugnatura supplementare
17 Portabit universale*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com-
preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma acces-
sori.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 57 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
58 | Italiano
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi-
tà 89 dB(A); livello di potenza acustica
100 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Foratura nel metallo: Valore di emissione
dell’oscillazione a
h
<2,5 m/s
2
, Incertezza della
misura K =1,5 m/s
2
,
Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore
di emissione dell’oscillazione a
h
=18 m/s
2
, In-
certezza della misura K =1,5 m/s
2
,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
a
h
<2,5 m/s
2
, Incertezza della misura
K=1,5m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce-
dura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confronta-
re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecita-
zione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, Il livello di vi-
brazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-
brazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p. es.: manutenzione dell’elet-
troutensile e degli accessori, mani calde, orga-
nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Trapano avvitatore a batteria con battente PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2
Codice prodotto
3 603 J58 4.. 3 603 J58 3..
Tensione nominale
V= 14,4 18
Numero di giri a vuoto
–1
a
marcia
–2
a
marcia
min
-1
min
-1
0–350
0–1550
0400
0–1650
Mass. momento di coppia avvitamento di giunti
rigidi/elastici conforme alla norma ISO 5393
Nm 40/23 48/28
Diam. max. delle viti
mm 8 8
Diametro max. foratura
– Acciaio
– Legname
– Muratura
mm
mm
mm
13
30
14
13
35
15
Campo di serraggio del mandrino
mm 010 0–10
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,7 1,8
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile.
Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 58 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Italiano | 59
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.11.2008
Montaggio
Caricare la batteria (vedi figura A)
f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricari-
ca per batterie riportate sulla pagina con gli
accessori. Soltanto queste stazioni di ricari-
ca per batterie sono adattate alle batterie in
ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in
dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita
parzialmente carica. Per garantire l’intera po-
tenza della batteria ricaricabile, prima del primo
impiego ricaricare completamente la batteria ri-
caricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere
ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la
durata. Un’interruzione dell’operazione di ricari-
ca non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è pro-
tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)»
contro lo scaricamento completo. In caso di bat-
teria scarica l’elettroutensile si spegne attraver-
so un interruttore automatico: Il portautensile
od accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione auto-
matica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di av-
vio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe
subire dei danni.
Per estrarre la batteria ricaricabile 7 premere il
tasto di sbloccaggio 12 ed estrarre la batteria ri-
caricabile dall’elettroutensile verso la parte po-
steriore. Così facendo, non esercitare forza ec-
cessiva.
Per l’operazione di ricarica è anche possibile in-
serire la batteria ricaricabile 7 nell’elettroutensi-
le. L’elettroutensile non può essere acceso du-
rante l’operazione di ricarica. Premere
l’interruttore di avvio/arresto 11 per richiamare
lo stato di ricarica della batteria ricaricabile, ve-
dere paragrafo «Indicatore dello stato di carica
della batteria».
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che per-
mette operazioni di ricarica solo entro un campo
di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo mo-
do si permette di raggiungere una lunga durata
della batteria.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
Impugnatura supplementare
(vedi figura B)
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 16.
L’impugnatura supplementare 16 può essere
spostata liberamente e regolata in modo da per-
mettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supplemen-
tare 15 girare la vite ad alette in senso antiorario
e spostare l’impugnatura supplementare 16 sul-
la posizione richiesta. Una volta conclusa l’ope-
razione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette
15 in senso orario.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ATTENZIONE
OBJ_BUCH-870-002.book Page 59 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
60 | Italiano
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Regolazione della profondità di foratura
Tramite l’asta di profondità 13 è possibile deter-
minare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta
di profondità 14 ed applicare l’asta di profondi-
tà nell’impugnatura supplementare 16.
La scanalatura all’asta di profondità 13 deve in-
dicare verso il basso.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la di-
stanza tra l’estremità della punta e l’estremità
della guida profondità corrisponde alla richiesta
profondità della foratura X.
Cambio degli utensili (vedi figura C)
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor-
to e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di portare in posizione media il
commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di av-
vio/di arresto.
Quando non si preme l’interruttore di avvio/ar-
resto 11 il mandrino autoserrante si blocca. Ciò
permette di sostituire l’utensile accessorio nel
mandrino autoserrante in maniera veloce, como-
da e semplice.
Aprire il mandrino autoserrante 2 ruotando nel
senso di rotazione n fino a quando l’utensile
può essere inserito. Inserire l’utensile.
Ruotare manualmente con forza la boccola del
mandrino autoserrante 2 nel senso di rotazione
o. In questo modo il mandrino viene bloccato
automaticamente.
Per sbloccarlo di nuovo quando si intende to-
gliere l’utensile accessorio, si gira la boccola an-
teriore in senso contrario.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me-
talli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o ma-
lattie delle vie respiratorie dell’operatore op-
pure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legna-
me di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cro-
mato, protezione per legno). Materiale con-
tenente amianto deve essere lavorato esclu-
sivamente da personale specializzato.
Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae-
se per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni
di litio originali Bosch dotate della tensione
riportata sulla targhetta di costruzione
dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incen-
dio.
Mettere il commutatore del senso di rotazione
10 in posizione centrale in modo da impedire
che la macchina possa accendersi accidental-
mente. Applicare la batteria ricaricata 7 nell’im-
pugnatura fino a percepirne lo scatto d’innesto
ed a farla trovare a filo con l’impugnatura.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 60 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Italiano | 61
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Impostazione del senso di rotazione
(vedi figure DE)
Con il commutatore del senso di rotazione 10 è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi-
bile quando l’interruttore di avvio/arresto 11 è
premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti
premere il commutatore del senso di rotazione
10 verso sinistra fino all’arresto.
La visualizzazione della direzione di
marcia rotazione destrorsa 5 si illumina
quando si aziona l’interruttore di avvio/arresto
11 ed il motore è in funzione.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svi-
tare viti, premere completamente il commutato-
re del senso di rotazione 10 verso destra fino al-
la battuta di arresto.
La visualizzazione della direzione di
marcia rotazione sinistrorsa 6 si illumina
quando si aziona l’interruttore di avvio/arresto
11 ed il motore è in funzione.
Preselezione della coppia / Regolazione del
modo operativo
Con l’anello di regolazione per la preselezione
della coppia 3 è possibile regolare la coppia ri-
chiesta su 10 livelli. Se la coppia è ben regolata,
l’elettroutensile si ferma non appena la testa
della vite arriva ad essere a filo con la superficie
del materiale oppure si raggiunge la coppia im-
postata.
Per svitare viti, regolare eventualmente su un li-
vello maggiore oppure regolare sul simbolo «Fo-
ratura».
Foratura
Ruotare l’anello di regolazione 3 sul simbolo «fo-
ratura non battente».
Alla posizione «Foratura» il disinserimento auto-
matico è disattivato.
Foratura battente
Mettere l’anello di regolazione 3 sul
simbolo «foratura battente».
Alla posizione «foratura battente» il disinseri-
mento automatico è disattivato e la macchina
raggiunge sempre il massimo della prestazione.
Commutazione meccanica di marcia
f Azionare il commutatore di marcia 4 solo
quando l’elettroutensile è fermo.
Con il commutatore di marcia 4 è possibile
preselezionare 2 campi di velocità.
Marcia I:
Bassa velocità; per avvitare oppure per lavori
con grandi diametri di foratura.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di
foratura.
In caso non fosse possibile spostare il commu-
tatore di marcia 4 fino alla battuta, girare legger-
mente il mandrino di trasmissione tramite la
punta.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto 11 e tenerlo premuto.
La lampadina 8 è illuminata in caso di interrutto-
re di avvio/arresto 11 premuto leggermente op-
pure premuto completamente e consente l’illu-
minazione del settore di lavoro in caso di
condizioni di luce sfavorevoli.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di
nuovo l’interruttore di avvio/arresto
11.
Regolazione del numero di giri
È possibile regolare la velocità dell’elettrouten-
sile in funzione operando con la pressione che si
esercita sull’interruttore avvio/arresto 11.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut-
tore di avvio/arresto 11 si ha una velocità bassa.
Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 61 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
62 | Italiano
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock)
Quando l’interruttore di avvio/arresto 11 non è
premuto si blocca il mandrino e con esso il man-
drino portautensile.
In questo modo è possibile avvitare viti anche in
caso di batteria scarica oppure utilizzare l’elet-
troutensile come cacciavite.
Freno di arresto graduale
Rilasciando l’interruttore avvio/arresto 11 il
mandrino autoserrante viene frenato impeden-
do in questo modo una fase di arresto dell’uten-
sile accessorio.
Avvitando viti, rilasciare l’interruttore avvio/ar-
resto 11 solo dopo che la vite sia stata avvitata
a filo nel pezzo in lavorazione. In questo caso la
testa della vite non penetra nel pezzo in lavora-
zione.
Indicatore dello stato di carica della batteria
L’indicatore dello stato di carica della batteria 9,
quando l’interruttore avvio/arresto 11 è premu-
to fino a metà oppure completamente, visualizza
per alcuni secondi lo stato di ricarica della bat-
teria ricaricabile con 3 LED verdi.
I 3 LED dell’indicatore dello stato di carica della
batteria 9 e la lampada 8 lampeggiano veloce-
mente se la temperatura della batteria ricarica-
bile è al di fuori del campo di temperatura
d'esercizio da –30 a +65 °C.
Protezione termosensibile contro
sovraccarichi
In caso di uso corretto non è possibile sottopor-
re l’elettroutensile a carico eccessivo. In caso di
carico eccessivo oppure di superamento della
temperatura ammessa della batteria ricaricabile
pari a 65 °C il sistema elettronico spegne l’elet-
troutensile fino a quando non avrà di nuovo rag-
giunto il campo di temperatura ottimale per
l’esercizio.
I 3 LED dell’indicatore dello stato di carica della
batteria 9 e la lampada 8 lampeggiano veloce-
mente se la temperatura della batteria ricarica-
bile si trova al di fuori del campo della tempera-
tura d’esercizio da –30 a +65°C e/o è scattata la
protezione contro sovraccarichi.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è pro-
tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)»
contro lo scaricamento completo. In caso di bat-
teria scarica l’elettroutensile si spegne attraver-
so un interruttore automatico: Il portautensile
od accessorio non si muove più.
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sulla vite soltan-
to quando è spento. Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
Suggerimenti
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa
velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare
l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per
ca. 3 minuti alla massima velocità.
Per forature nel metallo impiegare solo punte
HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio su-
perrapido). Una rispettiva qualità viene garanti-
ta dal programma accessori Bosch.
Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in
materiale duro, eseguire prima un foro pari al
diametro interno del filetto e per circa
2
/
3
della
lunghezza completa della vite.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde 76%
Luce continua 2 x verde 51—75%
Luce continua 1 x verde 26—50%
Segnale luminoso intermittente
lento 1 x verde 25%
OBJ_BUCH-870-002.book Page 62 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Italiano | 63
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor-
to e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di portare in posizione media il
commutatore per la reversibilità. In difetto,
sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azio-
namento accidentale dell’interruttore di av-
vio/di arresto.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Se la batteria ricaricabile non dovesse più fun-
zionare, rivolgersi ad un Centro per il Servizio
Clienti elettroutensili Bosch autorizzato.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettrout[email protected]
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Trasporto
La batteria ricaricabile è stata collaudata secon-
do il manuale UN [Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests
and Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III,
sottoparagrafo 38.3. Essa è dotata sia di un’effi-
cace protezione contro la sovrappressione inter-
na e pericolo di corto circuito che di dispositivi
adatti ad impedirne una rottura dovuta a sovrac-
carico ed il pericolo di corrente inversa.
La quantità di equivalente di litio contenuta nel-
la batteria ricaricabile si trova al di sotto dei va-
lori di soglia vigenti. Per questo motivo la batte-
ria ricaricabile quale singolo elemento o come
elemento applicato in una macchina non rientra
tra i prodotti considerati particolarmente peri-
colosi nelle norme nazionali o internazionali. In
caso di trasporto di diverse batterie ricaricabili,
può comunque darsi il caso che le norme relati-
ve ai prodotti pericolosi acquistino rilevanza. In
questo caso può essere necessario attenersi al-
le speciali condizioni (p. es. l’imballaggio) in es-
se prescritte. Per ulteriori informazioni è possi-
bile consultare il foglio di istruzioni in lingua
inglese reperibile al seguente sito internet:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 63 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
64 | Italiano
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di-
smessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono esse-
re raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le
indicazioni riportare nel para-
grafo «Trasporto», pagina 63.
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa
non deve essere gettata tra i rifiuti domestici,
nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria
esaurita deve essere, riciclata oppure smaltita
rispettando rigorosamente la protezione
dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita
deve essere riciclata secondo la direttiva
91/157/CEE.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzio-
nanti potranno essere consegnate direttamente
presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 64 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Nederlands | 65
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zon-
der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektri-
sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-870-002.book Page 65 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
66 | Nederlands
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische ge-
reedschap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap op-
pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha-
ren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun-
nen door bewegende delen worden mee-
genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge-
bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor-
den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebrui-
ken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden ge-
bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functio-
neren en niet vastklemmen en of onder-
delen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 66 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Nederlands | 67
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij-
ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-
bij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereed-
schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadappara-
ten die door de fabrikant worden geadvi-
seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere ac-
cu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac-
cu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver-
wondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruik-
te accu met paperclips, munten, sleu-
tels, spijkers, schroeven en andere klei-
ne metalen voorwerpen die
overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accu-
contacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water
af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raad-
plegen. Gelekte accuvloeistof kan tot hui-
dirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-
reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor
boormachines en schroevendraaiers
f Draag een gehoorbescherming bij klopboor-
werkzaamheden. De blootstelling aan lawaai
kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de contro-
le kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de
schroef verborgen stroomleidingen kan ra-
ken. Contact met een onder spanning staan-
de leiding kan ook metalen delen van het ge-
reedschap onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma-
teriële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap on-
middellijk uit als het inzetgereedschap
blokkeert. Houd rekening met grote reactie-
momenten die een terugslag veroorzaken.
Het inzetgereedschap blokkeert als:
— het elektrische gereedschap wordt overbe-
last of
— het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap goed
vast. Bij het vast- of losdraaien van schroe-
ven kunnen gedurende korte tijd grote reac-
tiemomenten optreden.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 67 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
68 | Nederlands
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bij-
voorbeeld ook tegen voortdurend
zonlicht en vuur. Er bestaat explosie-
gevaar.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg
voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten
een arts. De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
f Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de
accu lekken, waardoor aangrenzende voor-
werpen worden bevochtigd. Controleer de
betrokken onderdelen. Reinig deze of ver-
vang ze indien nodig.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met
uw Bosch elektrische gereedschap. Alleen
zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbe-
lasting beschermd.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het indraaien en losdraaien van schroeven, voor
het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof
en voor het klopboren in baksteen, beton en
steen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Bit*
2 Snelspanboorhouder
3 Instelring vooraf instelbaar draaimoment
4 Toerentalschakelaar
5 Draarichtingindicatie rechtsdraaien
6 Draairichtingindicatie linksdraaien
7 Accu*
8 Lamp „Power Light”
9 Accu-oplaadindicatie
10 Draairichtingschakelaar
11 Aan/uit-schakelaar
12 Accu-ontgrendelingsknop
13 Diepteaanslag
14 Knop voor instelling van de diepteaanslag
15 Vleugelbout voor verstelling van de extra
handgreep
16 Extra handgreep
17 Universeelbithouder*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 68 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Nederlands | 69
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
89 dB(A); geluidsvermogenniveau 100 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
boren in metaal: trillingsemissiewaarde
a
h
<2,5 m/s
2
, onzekerheid K =1,5 m/s
2
,
klopboren in beton: trillingsemissiewaarde
a
h
=18 m/s
2
, onzekerheid K =1,5 m/s
2
,
indraaien en losdraaien van schroeven: trilling-
semissiewaarde a
h
<2,5 m/s
2
, onzekerheid
K=1,5m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschap-
pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids-
periode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
scherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Accuklopboorschroevendraaier PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2
Zaaknummer
3 603 J58 4.. 3 603 J58 3..
Nominale spanning
V= 14,4 18
Onbelast toerental
–Stand 1
–Stand 2
min
-1
min
-1
0–350
0–1550
0400
0–1650
Max. draaimoment harde/flexibele schroefverbinding
volgens ISO 5393
Nm 40/23 48/28
Max. schroef-Ø
mm 8 8
Max. boor-Ø
– Staal
–Hout
– Metselwerk
mm
mm
mm
13
30
14
13
35
15
Boorhouderspanbereik
mm 010 0–10
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,7 1,8
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 69 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
70 | Nederlands
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van-
af 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.11.2008
Montage
Accu opladen (zie afbeelding A)
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op
de toebehorenpagina vermeld staan. Alleen
deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de
bij het elektrische gereedschap gebruikte li-
thiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgela-
den geleverd. Om de volledige capaciteit van de
accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste ge-
bruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden
opgeladen zonder de levensduur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen schaadt de
accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electro-
nic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te
sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het
elektrische gereedschap door een veiligheids-
schakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap
beweegt niet meer.
Druk na het automatisch uitscha-
kelen van het elektrische gereed-
schap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De
accu kan anders beschadigd worden.
Als u de accu 7 wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop 12 en trekt u de accu naar
achteren uit het elektrische gereedschap. For-
ceer daarbij niet.
U kunt de accu 7 om deze op te laden ook in het
elektrische gereedschap laten zitten. Tijdens
het opladen kan het elektrische gereedschap
niet ingeschakeld worden. Druk op de aan/uit-
schakelaar 11 om de oplaadtoestand van de ac-
cu weer te geven, zie het gedeelte „Accu-oplaa-
dindicatie”.
De accu is voorzien van een thermische beveili-
ging (NTC) die opladen alleen in het tempera-
tuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daar-
door wordt een lange levensduur van de accu
bereikt.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval-
verwijdering in acht.
Extra handgreep (zie afbeelding B)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 16.
U kunt de extra handgreep 16 naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe-
den zonder vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van
de extra handgreep 15 tegen de wijzers van de
klok en draai de extra handgreep 16 in de ge-
wenste stand. Draai vervolgens de vleugel-
schroef 15 met de wijzers van de klok weer vast.
Boordiepte instellen
Met de diepteaanslag 13 kan de gewenste boor-
diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diep-
teaanslag 14 en zet de diepteaanslag in de extra
handgreep 16.
De ribbels op de diepteaanslag 13 moeten naar
onderen wijzen.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de
afstand tussen de punt van de boor en de punt
van de diepteaanslag overeenkomt met de ge-
wenste boordiepte X.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
LET OP
OBJ_BUCH-870-002.book Page 70 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Nederlands | 71
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Inzetgereedschap wisselen
(zie afbeelding C)
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap (zoals het uitvoe-
ren van onderhoud en het wisselen van in-
zetgereedschap) en voordat u het gereed-
schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat
verwondingsgevaar.
Als de aan/uit-schakelaar 11 niet is ingedrukt,
wordt de uitgaande as geblokkeerd. Hierdoor
kan het inzetgereedschap in de boorhouder snel,
gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Open de snelspanboorhouder 2 door deze in
draairichting n te draaien tot het gereedschap
kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 2 in
draairichting o met uw hand stevig vast. De
boorhouder wordt daardoor automatisch ver-
grendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u
voor het verwijderen van het toebehoren de huls
in de tegengestelde richting draait.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei-
ken- en beukenhout, gelden als kankerver-
wekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumion-
accu’s met de op het typeplaatje van het
elektrische gereedschap aangegeven span-
ning. Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
Plaats de draairichtingschakelaar 10 in het mid-
den om onbedoeld inschakelen te voorkomen.
Plaats de opgeladen accu 7 in de greep tot deze
merkbaar vastklikt en vlak tegen de greep ligt.
Draairichting instellen (zie afbeeldingen DE)
Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 11 is inge-
drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven
wilt indraaien, drukt u de draairichtingschake-
laar 10 naar links tot aan de aanslag door.
De draairichtingindicatie voor rechts-
draaien 5 brandt als de aan/uit-schake-
laar 11 wordt bediend en de motor loopt.
Linksdraaien: Als u schroeven wilt uit- of los-
draaien, duwt u de draairichtingschakelaar 10
naar rechts tot aan de aanslag door.
De draairichtingindicatie voor links-
draaien 6 brandt als de aan/uit-schake-
laar 11 wordt bediend en de motor loopt.
Draaimoment vooraf instellen /
Functie instellen
Met de instelring vooraf instelbaar draaimoment
3 kunt u het benodigde draaimoment in
10 stappen vooraf instellen. Bij een juiste instel-
ling wordt het inzetgereedschap gestopt zodra
de schroef aansluitend in het materiaal is inge-
draaid, resp. het ingestelde draaimoment is be-
reikt.
Kies bij het uitdraaien van schroeven eventueel
een hogere instelling of stel in op het symbool
„Boren”.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 71 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
72 | Nederlands
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Boren
Draai de instelring 3 op het symbool „boren zon-
der slag”.
In de stand „Boren” is de klikkoppeling gedeac-
tiveerd.
Klopboren
Zet de instelring 3 op het symbool „klop-
boren”.
In de stand „klopboren” is de klikkoppeling ge-
deactiveerd en is altijd het maximale vermogen
werkzaam.
Mechanische toerentalkeuze
f Bedien de toerentalschakelaar 4 alleen als
het elektrische gereedschap stilstaat.
Met de toerentalschakelaar 4 kunt u twee toe-
rentalbereiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor het in- en uitdraaien
van schroeven of voor werkzaamheden met een
grote boordiameter.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden
met een kleine boordiameter.
Als de toerentalschakelaar 4 niet tot aan de aan-
slag kan worden gedraaid, draait u de uitgaande
as met de boor iets.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 11 en
houdt u deze ingedrukt.
De lamp 8 brandt als de aan/uit-schakelaar 11
licht of volledig is ingedrukt. Met de lamp kan de
plaats waar wordt gewerkt bij ongunstige
lichtomstandigheden worden verlicht.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan-/uitschakelaar 11 los.
Toerental instellen
U kunt het toerental van het ingeschakelde elek-
trische gereedschap traploos regelen naarmate
u de aan/uit-schakelaar 11 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 11 heeft
een lager toerental tot gevolg. Met toenemende
druk wordt het toerental hoger.
Volautomatische blokkering van de
uitgaande as (Auto-Lock)
Als de aan/uit-schakelaar 11 niet is ingedrukt,
wordt de uitgaande as en daarmee de gereed-
schapopname geblokkeerd.
Hierdoor kunnen schroeven ook als de accu leeg
is worden ingedraaid en kan het elektrische ge-
reedschap ook als schroevendraaier worden ge-
bruikt.
Snelstop
Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar 11
wordt de boorhouder afgeremd. Daardoor
wordt uitlopen van het inzetgereedschap voor-
komen.
Laat bij het indraaien van schroeven de aan/uit-
schakelaar 11 pas los als de schroef tot aan de
onderkant van de schroefkop in het werkstuk
gedraaid is. De schroefkop dringt dan niet in het
werkstuk.
Accu-oplaadindicatie
De accuoplaadindicatie 9 geeft bij een half of
volledig ingedrukte aan/uit-schakelaar 11 gedu-
rende enkele seconden de oplaadtoestand van
de accu aan en bestaat uit drie groene LED’s.
De drie LED's van de accuoplaadindicatie 9 en
de lamp 8 knipperen snel als de temperatuur
van de accu buiten het bedrijfstemperatuurbe-
reik van –30 tot +65 °C ligt.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen 76%
Permanent licht 2 x groen 5175%
Permanent licht 1 x groen 2650%
Langzaam knipperlicht 1 x groen 25%
OBJ_BUCH-870-002.book Page 72 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Nederlands | 73
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen
overbelasting
Bij gebruik volgens de voorschriften kan het
elektrische gereedschap niet worden overbe-
last. Bij te sterke belasting of overschrijding van
de toegestane accutemperatuur van 65 °C scha-
kelt de elektronica het elektrische gereedschap
uit tot het zich weer in het optimale bedrijfstem-
peratuurbereik bevindt.
De drie LED’s van de accuoplaadindicatie 9 en
de lamp 8 knipperen snel als de temperatuur
van de accu buiten het bedrijfstemperatuurbe-
reik van –30 tot +65°C ligt en/of de beveiliging
tegen overbelasting geactiveerd is.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electro-
nic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te
sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het
elektrische gereedschap door een veiligheids-
schakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap
beweegt niet meer.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de schroef. Draaiende in-
zetgereedschappen kunnen uitglijden.
Tips
Laat na langdurige werkzaamheden met een
laag toerental het elektrische gereedschap af-
koelen door het ca. 3 minuten met maximumtoe-
rental onbelast te laten lopen.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal al-
leen onbeschadigde en scherpe HSS-boren
(HSS = hogecapaciteit-snelstaal). De vereiste
kwaliteit wordt gewaarborgd door het Bosch-
toebehorenprogramma.
Voor het indraaien van grote, lange schroeven in
harde materialen dient u met de kerndiameter
van de schroefdraad ongeveer
2
/
3
van de
schroeflengte voor te boren.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap (zoals het uitvoe-
ren van onderhoud en het wisselen van in-
zetgereedschap) en voordat u het gereed-
schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat
verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Neem contact op met een erkende klantenservice-
werkplaats voor Bosch elektrische gereedschap-
pen als de accu niet meer naar behoren werkt.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de-
fect raken, dient de reparatie te worden uitge-
voerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be-
staande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekenin-
gen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi-
seren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebe-
horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
OBJ_BUCH-870-002.book Page 73 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
74 | Nederlands
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Vervoer
De accu is getest volgens UN-handboek
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3.
De accu heeft een werkzame bescherming tegen
inwendige overdruk en kortsluiting en voorzie-
ningen ter voorkoming van breuk door geweld
en gevaarlijke terugstroom.
De in de accu aanwezige lithiumequivalentie-
hoeveelheid ligt onder de geldende grenswaar-
den. Daarom zijn op de accu (als los onderdeel
of in het gereedschap ingezet) geen nationale of
internationale voorschriften voor gevaarlijke
goederen van toepassing. De voorschriften voor
gevaarlijke goederen kunnen echter bij het ver-
voer van meerdere accu’s relevant zijn. Het kan
in dit geval noodzakelijk zijn om bijzondere voor-
waarden (bijvoorbeeld bij de verpakking) in acht
te nemen. Meer informatie vindt u in een infor-
matieblad in het Engels onder het volgende in-
ternetadres: http://purchasing.bosch.com/en/
start/Allgemeines/Download/index.htm.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na-
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek-
trische gereedschappen apart worden ingeza-
meld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het
gedeelte „Vervoer”, pagina 74
en neem deze in acht.
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en
evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat-
terijen moeten worden ingezameld, gerecycled
of op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of
versleten accu’s en batterijen worden gerecy-
cled.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 74 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Dansk | 75
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
Læs alle advarselshenvisnin-
ger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk-
ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba-
re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom-
rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig-
heder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter-
ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ-
re el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod var-
me, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til-
slutter det til strømtilførslen og/eller ak-
kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry-
deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-870-002.book Page 75 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
76 | Dansk
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente-
de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der be-
væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det-
te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er for-
bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angiv-
ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde-
le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvir-
kes. Få beskadigede dele repareret, in-
den maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat-
te anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku-
værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre-
gat, der er egnet til en bestemt type bat-
terier, må ikke benyttes med andre batte-
rier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet
med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøg-
ler, søm, skruer eller andre små metal-
genstande, da disse kan kortslutte kon-
takterne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personska-
der i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med
vand. Søg læge, hvis væsken kommer i
øjnene. Akku-væske kan give hudirritati-
on eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt-
tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 76 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Dansk | 77
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Sikkerhedsinstrukser til boremaskiner
og skruemaskiner
f Brug høreværn i forbindelse med slagbo-
ring. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørel-
se.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold maskinen i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø-
jet eller skruen kan ramme bøjede strøm-
ledninger. Kontakt med en spændingsføren-
de ledning kan også sætte maskinens
metaldele under spænding, hvilket kan føre
til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi-
gelse af en vandledning kan føre til materiel
skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis
maskinen arbejder med høje reaktionsmo-
menter, da dette kan føre til tilbageslag.
Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
— el-værktøjet overbelastes eller
det sætter sig fast i det emne, der er ved at
blive bearbejdet.
f Hold el-værktøjet godt fast. Når skruer
spændes og løsnes, kan der opstå korte, høje
reaktionsmomenter.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan bræn-
de eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta-
ber kontrollen over el-værktøjet.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. og-
så mod varige solstråler og brand).
Fare for eksplosion.
f Beskadiges akkuen eller bruges den for-
kert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft
og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dam-
pene kan irritere luftvejene.
f Er akkuen defekt, kan væske trænge ud og
befugte nærliggende genstande. Kontrollér
berørte dele. Rengør disse eller skift dem i
givet fald ud.
f Anvend kun akkuen i forbindelse med dit
Bosch el-værktøj. Kun på denne måde be-
skyttes akkuen mod farlig overbelastning.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af
skruer samt til boring i træ, metal, keramik og
kunststof og til slagboring i tegl, beton og sten.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu-
strationssiden.
1 Skruebit*
2 Hurtigspændende borepatron
3 Ring til indstilling af drejningsmoment
4 Gearomskifter
5 Indikator for højreløb
6 Indikator for venstreløb
7 Akku*
8 Lampe „Power Light“
9 Akku-ladetilstandsindikator
10 Retningsomskifter
OBJ_BUCH-870-002.book Page 77 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
78 | Dansk
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
11 Start-stop-kontakt
12 Akku-udløserknap
13 Dybdeanslag
14 Taste til indstilling af dybdeanslag
15 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag
16 Ekstrahåndtag
17 Universalbitholder*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje-
ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørspro-
gram.
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 89 dB(A); lydeffektniveau
100 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Boring i metal: Vibrationskesponering
a
h
<2,5 m/s
2
, usikkerhed K =1,5 m/s
2
,
Slagboring i beton: Vibrationseksponering
a
h
=18 m/s
2
, usikkerhed K =1,5 m/s
2
,
Skruer: Vibrationseksponering a
h
<2,5 m/s
2
,
usikkerhed K =1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ-
rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan-
dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru-
ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe-
lastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving-
ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin-
gen bør der også tages højde for de tider, i hvil-
ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be-
skyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind-
satsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Akku-slagboreskruetrækker PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2
Typenummer
3 603 J58 4.. 3 603 J58 3..
Nominel spænding
V= 14,4 18
Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear
– 2. gear
min
-1
min
-1
0–350
0–1550
0400
0–1650
Max. drejningsmoment hårdt/blødt skruearbejde iht.
ISO 5393
Nm 40/23 48/28
Max. skrue-Ø
mm 8 8
Max. bore-Ø
–Stål
–Træ
–Murværk
mm
mm
mm
13
30
14
13
35
15
Borepatronens spændeområde
mm 010 0–10
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,7 1,8
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 78 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Dansk | 79
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro-
dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be-
stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.11.2008
Montering
Opladning af akku (se Fig. A)
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på
tilbehørssiden. Kun disse ladeaggregater er
afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bru-
ges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleve-
ringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 %
oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at
levetiden forkortes. En afbrydelse af opladnin-
gen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen af-
ladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelses-
kontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke me-
re.
Tryk ikke videre på start-stop-
kontakten efter automatisk sluk-
ning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadi-
get.
Akkuen tages ud 7 ved at trykke på udløserta-
sten 12 og trække akkuen bagud ud af el-værk-
tøjet. Undgå brug af vold.
Du kan også anbringe akkuen 7 i el-værktøjet til
opladning. Under opladningen kan el-værktøjet
ikke tændes. Tryk på start-stop-kontakten 11 for
at hente akkuens ladetilstand frem, se afsnit
„Akku-ladetilstandsindikator“.
Akkuen er udstyret med en NTC-tempera-
turovervågning, som kun tillader en opladning i
temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Der-
ved opnås en høj levetid for akkuen.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf-
felse.
Ekstrahåndtag (se Fig. B)
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndta-
get 16.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 16 efter ønske
for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du
ikke bliver så hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndta-
get 15 mod venstre (imod uret) og sving ekstra-
håndtaget 16 i den ønskede position. Drej heref-
ter vingeskruen 15 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde
Med dybdeanslaget 13 kan den ønskede bore-
dybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 14
og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 16.
Den riflede side på dybdeanslaget 13 skal pege
nedad.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden
mellem borets spids og dybdeanslagets spids
svarer til den ønskede boredybde X.
Værktøjsskift (se Fig. C)
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedli-
geholdelse, værktøjsskift osv.) samt før ma-
skinen transporteres og stilles til opbeva-
ring. Utilsigtet start ved aktivering af start-
stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontak-
ten 11 ikke er trykket ned. Dette gør det muligt
at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på
en hurtig, behagelig og enkelt måde.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
PAS PÅ
OBJ_BUCH-870-002.book Page 79 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
80 | Dansk
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Åbn hurtigspændeborepatronen 2 ved at dreje
den i drejeretning n, til værktøjet kan sættes i.
Sæt værktøjet i.
Drej kappen på hurtigspændeborepatronen 2
kraft i med hånden i drejeretning o. Herefter er
borepatronen automatisk låst.
Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat
retning, når værktøjet skal fjernes.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indån-
ding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i for-
bindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fag-
folk.
Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku
f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch,
der skal have den spænding, der er angivet
på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre
akku´er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Stil retningsomskifteren 10 i midten for at for-
hindre en utilsigtet start. Sæt den opladede
akku 7 ind i grebet, til denne falder mærbart i
hak og flugter med grebet.
Indstil drejeretning (se Fig. DE)
Med retningsomskifteren 10 kan du ændre el-
værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-
stop-kontakt 11 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer tryk-
kes retningsomskifteren 10 helt mod venstre.
Drejeretningsindikatoren højreløb 5 ly-
ser, når der trykkes på start-stop-kontak-
ten 11 og motoren går.
Venstreløb: Skruer løsnes og drejes ud ved at
trykke drejeretningsomskifteren 10 helt mod
højre.
Drejeretningsindikatoren venstreløb 6 ly-
ser, når der trykkes på start-stop-kontak-
ten 11 og motoren går.
Vælg drejningsmoment / Indstil funktion
Ringen til indstilling af drejningsmoment 3 bru-
ges til at indstille det nødvendige drejningsmo-
ment i 10 trin. Er indstillingen rigtig, stoppes
indsatsværktøjet, så snart skruen er drejet ind i
materialet, så den flugter med materialets kant
eller det indstillede drejningsmoment er nået.
Vælg til løsning af skruer evt. en højere indstil-
ling eller stil på symbolet „Boring“.
Boring
Drej indstillingsringen 3 hen på symbolet „bo-
ring uden slag“.
I position „Boring“ er momentkoblingen deakti-
veret.
Slagboring
Stil indstillingsringen 3 hen på symbolet
„slagboring“.
I positionen „slagboring“ er overbelastningskob-
lingen deaktiveret og den max. ydelse aktiveret.
Mekanisk gearvalg
f Tryk kun på gearvælgeren 4, når el-værktø-
jet står stille.
Med gearomskifteren 4 kan der vælges 2 om-
drejningstal-områder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til iskruning eller arbej-
de med stor borediameter.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 80 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Dansk | 81
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med lille bo-
rediameter.
Er det ikke muligt at svinge gearvælgeren 4 indtil
anslag, drejes drivspindlen med boret en smule.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-
stopkontakten 11 og hold den nede.
Lampen 8 lyser, når start-stop-kontakten 11
trykkes halvt eller helt ned, hvilket gør det mu-
ligt at oplyse arbejdsområdet ved dårlige lysfor-
hold.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-
kontakten 11.
Indstil omdrejningstal
Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte
el-værktøj trinløst afhængigt af hvor meget du
trykker på start-stop-kontakten 11.
Let tryk på start-stop-kontakten 11 fører til et
lavt omdrejningstal. Med tiltagende tryk øges
omdrejningstallet.
Automatisk spindellås (Auto-Lock)
Borespindlen og dermed værktøjsholderen er
fastlåst, når start-stop-kontakten 11 ikke er tryk-
ket ned.
Dette gør det muligt at idreje skruer, selv om ak-
kuen er afladet, og at bruge el-værktøjet som
skruetrækker.
Udløbsbremse
Når start-stop-kontakten slippes 11, bremses
borepatronen, hvorved et efterløb af indsats-
værktøjet forhindres.
Slip først under iskruning af skruer start-stop-
kontakten 11, når skruen er skruet helt ind i
flugt med emnet. Skruehovedet trænger så ikke
ind i emnet.
Akku-ladetilstandsindikator
Akku-ladetilstandsindikatoren 9 viser – når
start-stop-kontakten 11 er trykket halvt eller
helt ned – akkuens ladetilstand i nogle sekun-
der; den består af 3 grønne LED-lamper.
De 3 LED-lamper til akku-ladetilstandsvisningen
9 og lampen 8 blinker hurtigt, når akkuens tem-
peratur er uden for driftstemperaturområdet fra
–30 til +65 °C.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyt-
telse
El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bru-
ges iht. formålet. Udsættes el-værktøjet for for
meget belastning eller overskrides den tilladte
akku-temperatur på 65 °C, slukker el-værktøjets
elektroniske system, til dette igen befinder sig i
det optimale driftstemperaturområde.
De 3 LED-lamper til akku-ladetilstandsvisningen
9 og lampen 8 blinker hurtigt, hvis akkuens tem-
peratur er uden for driftstemperaturområdet fra
–30 til +65°C og/eller overbelastningsbeskyttel-
sen er aktiveret.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen af-
ladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelses-
kontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke me-
re.
Arbejdsvejledning
f El-værktøjet skal altid være slukket, når det
anbringes på skruen. Roterende indsats-
værktøj kan glide af.
Tips
Efter længere tids arbejde med lille omdrej-
ningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det
køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med
max. omdrejningstal.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede
HSS-bor (HSS=Highspeed-stål). Bosch-tilbehørs-
program garanterer den tilsvarende kvalitet.
Før større og længere skruer skrues i hårde ma-
terialer, før du forbore til ca.
2
/
3
af skruelæng-
den med gevindets kernediameter.
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn 76%
Konstant lys 2 x grøn 5175%
Konstant lys 1 x grøn 2650%
Langsomt blinklys 1 x grøn 25%
OBJ_BUCH-870-002.book Page 81 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
82 | Dansk
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedli-
geholdelse, værktøjsskift osv.) samt før ma-
skinen transporteres og stilles til opbeva-
ring. Utilsigtet start ved aktivering af start-
stop-kontakten kan føre til kvæstelser.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Når akkuen ikke fungerer mere, bedes du kon-
takte et autoriseret serviceværksted for Bosch
el-værktøj.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal repara-
tionen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type-
skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be-
stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re-
paration og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informati-
oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel-
se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
Transport
Akkuen er testet iht. UN-manualen
ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underafsnit 38.3.
Den har en effektiv beskyttelse mod indvendigt
overtryk og kortslutning; desuden er den udsty-
ret med anordninger, der forhindrer brud som
følge af vold og farlig tilbagestrøm.
Litiumækvivalent-mængden i akkuen ligger un-
der de almindelige grænseværdier. Af den grund
er akkuen hverken som enkeltstående del eller
som del indsat i et værktøj underkastet nationa-
le og internationale forskrifter vedr. farligt gods.
Forskrifterne vedr. farligt gods kan dog være re-
levant, hvis flere akkuer transporteres. I dette
tilfælde kan det være nødvendigt at overholde
særlige betingelser (f.eks. i forbindelse med em-
ballage). Du kan læse mere herom i det engelsk-
sprogede indsatskort under følgende iternet-
adresse: http://purchasing.bosch.com/en/
start/Allgemeines/Download/index.htm.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru-
ges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige hushold-
ningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasse-
ret elektrisk udstyr indsamles separat og gen-
bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisnin-
gerne i afsnit „Transport“,
side 82.
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sam-
men med det almindelige husholdningsaffald, ej
heller brændes eller smides i vandet. Akku-
er/batterier skal indsamles, genbruges eller
bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller
brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 82 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Svenska | 83
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el-
verktyg
Läs noga igenom alla anvisning-
ar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka el-
stöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be-
lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga-
serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el-
verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkon-
takter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris-
ken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nät-
sladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an-
vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An-
vänd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol el-
ler mediciner. Under användning av el-
verktyg kan även en kort ouppmärksam-
het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm-
filtermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nät-
strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el-
verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
VARNING
OBJ_BUCH-870-002.book Page 83 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
84 | Svenska
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan-
sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå-
ret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote-
rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på kor-
rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el-
verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el-
verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el-
verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso-
ner som inte är förtrogna med dess an-
vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel-
fritt och inte kärvar, att komponenter in-
te brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner på-
verkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av
batterier används för andra batterityper
finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra bat-
terier finns risk för kroppsskada och
brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en
bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till bränn-
skador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsikt-
lig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan med-
föra hudirritation och brännskada.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi-
nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner
och skruvdragare
f Bär hörselskydd vid slagborrning. Risk finns
för att buller leder till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 84 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Svenska | 85
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen
där insatsverktyget eller skruven kan skada
dolda elledningar. Kontakt med en spän-
ningsförande ledning kan sätta elverktygets
metalldelar under spänning och leda till el-
stöt.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul-
tera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och el-
stöt. En skadad gasledning kan leda till ex-
plosion. Borrning i vattenledning kan förorsa-
ka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverk-
tyget blockerar. Var förberedd på höga re-
aktionsmoment som kan orsaka bakslag. In-
satsverktyget blockerar om:
— elverktyget överbelastas eller
— snedvrids i arbetsstycket.
f Håll stadigt tag i elverktyget. Vid idragning
och urdragning av skruvar kan kortvarigt hö-
ga reaktionsmoment uppstå.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el-
ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han-
den.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brin-
na och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon-
trollen över elverktyget.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög vär-
me som t. ex. längre solbestrålning
och eld. Explosionsrisk föreligger.
f I skadad eller felanvänd batterimodul kan
ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök lä-
kare vid åkommor. Ångorna kan leda till irri-
tation i andningsvägarna.
f Från ett defekt batteri kan vätska rinna ut
och väta föremål i närheten. Kontrollera be-
rörda delar. Rengör eller byt ut dem vid be-
hov.
f Använd batteriet endast med Bosch elverk-
tyget. Detta skyddar batteriet mot farlig
överbelastning.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att an-
visningarna nedan inte följts kan or-
saka elstöt, brand och/eller allvarli-
ga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för i- och urdragning av
skruvar samt för borrning i trä, metall, keramik
och plast samt för slagborrning i tegel, betong
och sten.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il-
lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Skruvbits*
2 Snabbchuck
3 Ställring för vridmomentsförval
4 Växellägesomkopplare
5 Rotationsindikator högergång
6 Rotationsindikator vänstergång
7 Batterimodul*
8 Lampa ”Power Light”
9 Indikering av batterimodulens
laddningstillstånd
10 Riktningsomkopplare
11 Strömställare Till/Från
12 Batterimodulens upplåsningsknapp
13 Djupanslag
14 Knapp för djupinställning
15 Vingskruv för stödhandtagsjustering
16 Stödhandtag
17 Universalbitshållare*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro-
gram beskrivs allt tillbehör som finns.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 85 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
86 | Svenska
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på
EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 89 dB(A); ljudeffektnivå
100 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
a
h
<2,5 m/s
2
, onoggrannhet K =1,5 m/s
2
,
slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
a
h
=18 m/s
2
, onoggrannhet K =1,5 m/s
2
,
skruvning: Vibrationsemissionsvärde
a
h
<2,5 m/s
2
, onoggrannhet K =1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan an-
vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät-
metoden är även lämplig för preliminär bedöm-
ning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhål-
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperio-
den öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelast-
ningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsför-
loppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och nor-
mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel-
serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Sladdlös slagborrskruvdragare PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2
Produktnummer
3 603 J58 4.. 3 603 J58 3..
Märkspänning
V= 14,4 18
Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget
– 2. växelläget
min
-1
min
-1
0–350
0–1550
0400
0–1650
Max. vridmoment hårt/mjukt skruvförband enligt
ISO 5393
Nm 40/23 48/28
max. skruv-Ø
mm 8 8
max. borr-Ø
–Stål
–Trä
–Murverk
mm
mm
mm
13
30
14
13
35
15
Chuckens inspänningsområde
mm 010 0–10
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,7 1,8
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 86 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Svenska | 87
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.11.2008
Montage
Batteriets laddning (se bild A)
f Använd endast de laddare som anges på till-
behörssidan. Endast denna typ av laddare är
anpassad till det litium-jonbatteri som an-
vänds i elverktyget.
Anvisning: Batterimodulen levereras ofullstän-
digt uppladdad. För full effekt ska batterimodu-
len före första användningen laddas upp i ladda-
ren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas
upp eftersom detta inte påverkar livslängden.
Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Pro-
tection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid
urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från
elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren
Till/Från efter en automatisk från-
koppling av elverktyget. Batteriet kan skadas.
Ta bort batterimodulen 7 genom att trycka på
upplåsningsknappen 12 och dra sedan batteri-
modulen bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
För laddning kan batterimodulen 7 sitta kvar i el-
verktyget. Under laddning kan elverktyget inte
kopplas på. Tryck på strömställaren 11 för att få
reda på batteriets laddningstillstånd, se avsnitt
”Batteriets laddningsindikering”.
Batterimodulen är försedd med en NTC-tempe-
raturövervakning som endast tillåter uppladd-
ning inom ett temperaturområde mellan 0 °C
och 45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en
lång brukstid.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Stödhandtag (se bild B)
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
16.
Stödhandtaget 16 kan valfritt svängas för att
uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering
15 moturs och sväng stödhandtaget 16 till öns-
kat läge. Dra därefter fast vingskruven 15 med-
urs.
Inställning av borrdjup
Med djupanslaget 13 kan önskat borrdjup X stäl-
las in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning
14 och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 16.
Räfflingen på djupanslaget 13 måste vara riktad
nedåt.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan bor-
rens spets och djupanslagets spets motsvarar
önskat borrdjup X.
Verktygsbyte (se bild C)
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans-
port och lagring ställ riktningsomkopplaren
i mittläge. Om strömställaren Till/Från oav-
siktligt påverkas finns risk för kroppsskada.
Vid opåverkad strömställare Till/Från 11 är borr-
spindeln låst. Detta medger snabbt, bekvämt
och enkelt byte av insatsverktyget i borrchuck-
en.
Vrid upp snabbchucken 2 i rotationsriktningen
n tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verkty-
get.
Dra för hand kraftigt fast hylsan på snabbchuck-
en 2 i rotationsriktningen o. Chucken låses här-
vid automatiskt.
Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt rikt-
ning för borttagning av verktyget.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBS
OBJ_BUCH-870-002.book Page 87 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
88 | Svenska
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inand-
ning av dammet kan orsaka allergiska reaktio-
ner och/eller andningsbesvär hos använda-
ren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara can-
cerogena, speciellt då i förbindelse med till-
satsämnen för träbehandling (kromat, trä-
konserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl-
ler för bearbetat material.
Drift
Driftstart
Insättning av batterimodul
f Använd endast original Bosch litiumjonbat-
terier med den spänning som anges på el-
verktygets typskylt. Används andra batterier
finns risk för kropsskada och brand.
Ställ riktningsomkopplaren 10 i mittläge för att
undvika oavsiktlig start. Skjut in den uppladda-
de batterimodulen 7 i handtaget tills den tydligt
snäpper fast och ligger i plan med handtaget.
Inställning av rotationsriktning
(se bilder DE)
Med riktningsomkopplaren 10 kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt ström-
ställare Till/Från 11 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skru-
var tryck riktningsomkopplaren 10 åt vänster
mot stopp.
Rotationsindikatorn högergång 5 lyser
när strömställaren Till/Från 11 påverkats
och motorn är igång.
Vänstergång: För lossning och urdragning av
skruvar tryck riktningsomkopplaren 10 åt höger
mot stopp.
Rotationsindikatorn vänstergång 6 lyser
när strömställaren Till/Från 11 påverkats
och motorn är igång.
Förval av vridmoment / Inställning av driftsätt
Med ställringen för vridmomentförval 3 kan nöd-
vändigt vridmoment väljas i 10 steg. Vid korrekt
inställning stoppar insatsverktyget genast när
skruven ligger i plan med materialet resp. när in-
ställt vridmoment uppnåtts.
Välj eventuellt en högre inställning för urdrag-
ning av skruvar eller ställ mot symbolen ”Borr-
ning”.
Borrning
Vrid ställringen 3 mot symbolen ”Borrning utan
slag”.
I läget ”Borrning” är rasterkopplingen inaktiv.
Slagborrning
Vrid ställringen 3 mot symbolen ”Slag-
borrning”.
I läget ”Slagborrning” är rasterkopplingen avak-
tiverad och total effekt kan utnyttjas.
Mekaniskt växelval
f Påverka växellägesomkopplaren 4 endast
på frånkopplat elverktyg.
Med växellägesomkopplaren 4 kan 2 varvtalsom-
råden förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde; för skruvdragning eller ar-
beten med stor borrdiameter.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med liten borr-
diameter.
Går det inte att svänga växellägesomkopplaren
4 mot anslag, vrid drivspindeln med borren en
aning.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 88 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Svenska | 89
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren
Till/Från 11 och håll den nedtryckt.
Lampan 8 lyser vid lätt eller helt nedtryckt
strömställare 11 och belyser arbetsområdet vid
ogynnsamma belysningsförhållanden.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömstäl-
laren Till/Från 11.
Inställning av varvtal
Varvtalet på inkopplat elverktyg kan justeras
steglöst genom att mer eller mindre trycka ned
strömställaren Till/Från 11.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 11 ger
ett lågt varvtal. Med tilltagande tryck ökar varv-
talet.
Helautomatisk spindellåsning (Auto-Lock)
Vid opåverkad strömställare Till/Från 11 är borr-
spindeln och även verktygsfästet låsta.
Detta möjliggör idragning av skruvar även om
batteriet är förbrukat, dvs verktyget kan använ-
das som en normal skruvdragare.
Utlöpsbroms
När strömställaren Till/Från 11 släpps, bromsas
borrchucken upp som sedan stoppar insatsverk-
tyget.
Släpp strömställaren Till/Från 11 vid idragning
av skruvar först sedan skruven sitter i plan med
arbetsstycket. Skruvhuvudet tränger då inte in i
arbetsstycket.
Batteriets laddningsindikering
Batterimodulens laddningsindikator 9 har tre
gröna lysdioder som vid halvt eller helt ned-
tryckt strömställare Till/Från 11 för några sekun-
der visar batterimodulens laddningstillstånd.
De 3 lysdioderna i batterimodulens laddningsin-
dikator 9 och lampan 8 blinkar i snabb takt när
batterimodulens temperatur ligger utanför
driftstemperaturområdet mellan –30 och
+65°C.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Om elverktyget används på ändamålsenligt sätt
kan det inte överbelastas. Vid för kraftig belast-
ning eller om tilllåten batteritemperatur på
65 °C överskrids, kopplar elektroniken bort el-
verktyget tills det åter uppnått optimal drift-
temperatur.
De 3 lysdioderna i batterimodulens laddningsin-
dikator 9 och lampan 8 blinkar i snabb takt när
batterimodulens temperatur ligger utanför
driftstemperaturområdet mellan –30 och +65°C
och/eller överlastskyddet löst ut.
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Pro-
tection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid
urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från
elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det
förs mot skruven. Roterande einsatsverktyg
kan slira bort.
Tips
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget
för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta
tomgångsvarvtal.
Vid borrning i metall använd endast felfria, väl-
skärpta HSS-borrar
(HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvalitet of-
fererar Bosch som tillbehör.
Innan större, längre skruvar dras in i hårt mate-
rial förborra gängans kärndiameter till ca
2
/
3
av
skruvlängden.
Lysdiod Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna 76%
Permanent ljus 2 gröna 5175%
Permanent ljus 1 grönt 2650%
långsam blinkning 1 grönt ljus 25%
OBJ_BUCH-870-002.book Page 89 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
90 | Svenska
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans-
port och lagring ställ riktningsomkopplaren
i mittläge. Om strömställaren Till/Från oav-
siktligt påverkas finns risk för kroppsskada.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för
Bosch-elverktyg när batterimodulen inte längre
är funktionsduglig.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa-
ration utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re-
paration och underhåll av produkter och reserv-
delar. Sprängskissar och informationer om re-
servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Transport
Batterimodulen har testats enligt UN-handbo-
ken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt
38.3. Den är effektivt skyddad mot inre över-
tryck och kortslutning samt har anordningar för
att förhindra brott genom åverkan och farlig re-
turström.
Den i batterimodulen ingående litiumekvivalent-
mängden ligger under tillämpliga gränsvärden.
För batterimodulen som separat del eller insatt
i ett verktyg gäller därför varken nationella eller
internationella föreskrifter avseende farligt
gods. Föreskrifterna för farligt gods kan dock
gälla vid transport av flera batterimoduler. I det-
ta fall kan det vara nödvändigt att uppfylla vissa
villkor (t.ex. beträffande förpackning). Ytterliga-
re detaljer lämnas i ett informationsblad med
följande internetadress:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän-
dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav-
fall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elek-
triska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas se-
parat och på miljövänligt sätt lämnas in för åter-
vinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnit-
tet ”Transport”, sida 90.
Förbrukade batterier får inte slängas i hushålls-
avfall och inte heller i eld eller vatten. Batterier-
na ska samlas för återvinning eller omhändertas
på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt
direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvin-
ning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 90 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Norsk | 91
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el-
ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo-
nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass el-
ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon-
trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jor-
dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elek-
triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris-
ke støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontak-
ten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som be-
veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narko-
tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek-
troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy-
et er slått av før du kobler det til strøm-
men og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-870-002.book Page 91 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
92 | Norsk
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han-
sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro-
verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik-
rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn-
stillinger på elektroverktøyet, skifter til-
behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket el-
ler skadet, slik at dette innvirker på elek-
troverktøyets funksjon. La disse skade-
de delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er let-
tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteri-
drevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det
oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteri-
er kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer
eller andre mindre metallgjenstander,
som kan lage en forbindelse mellom kon-
taktene. En kortslutning mellom batteri-
kontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væs-
ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Hvis det kommer væske i øy-
nene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut kan føre til ir-
ritasjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for boremaski-
ner og skrutrekkere
f Bruk hørselvern ved slagboring. Innvirkning
av støy kan føre til at man mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen, kan dette føre til skader.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 92 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Norsk | 93
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der verktøyet
eller skruen kan treffe på skjulte strømled-
ninger. Kontakt med en spenningsførende
ledning kan også sette elektroverktøyets me-
talldeler under spenning og føre til elektriske
støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning
forårsaker materielle skader.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye
reaksjonsmomenter som forårsaker et til-
bakeslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller
— det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal
bearbeides.
f Hold elektroverktøyet godt fast. Ved tiltrek-
king eller løsning av skruer kan det ett øye-
blikk oppstå høye reaksjonsmomenter.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kort-
slutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks.
også mot permanent solinnvirkning,
og ild. Det er fare for eksplosjoner.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet
kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og
gå til lege hvis det oppstår helseproblemer.
Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
f Ved defekt batteri kan det lekke ut væske
som fukter gjenstander i nærheten. Sjekk
de aktuelle delene. Rengjør disse eller bytt
dem eventuelt ut.
f Bruk batteriet kun i kombinasjon med
Bosch el-verktøyet. Kun slik beskyttes batte-
riet mot farlig overbelastning.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an-
visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an-
visninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til innskruing og
løsning av skruer pluss til boring i tre, metall, ke-
ramikk og kunststoff og til slagboring i murstein,
betong og stein.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra-
sjonssiden.
1 Skrubits*
2 Selvspennende chuck
3 Innstillingsring for dreiemomentforvalg
4 Girvalgbryter
5 Dreieretningsanvisning for høyregang
6 Dreieretningsanvisning for venstregang
7 Batteri*
8 Lampen «Power Light»
9 Batteri-ladetilstandsindikator
10 Høyre-/venstrebryter
11 På-/av-bryter
12 Batteri-låsetast
13 Dybdeanlegg
14 Tast for dybdeanleggsinnstilling
15 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak
16 Ekstrahåndtak
17 Universalbitsholder*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan-
dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 93 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
94 | Norsk
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 89 dB(A); lydeffektnivå 100 dB(A).
Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet jf. EN 60745:
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
a
h
<2,5 m/s
2
, usikkerhet K =1,5 m/s
2
,
Slagboring i betong: Svingningsemisjonsverdi
a
h
=18 m/s
2
, usikkerhet K =1,5 m/s
2
,
Skruer: Svingningsemisjonsverdi a
h
<2,5 m/s
2
,
usikkerhet K =1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. en målemetode som er standar-
disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig-
ning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av sving-
ningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy-
et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstids-
rommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin-
gen skal det også tas hensyn til de tidene maski-
nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin-
gen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn-
satsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer over-
ens med følgende normer eller normative doku-
menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive-
ne 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Batteri-slagboreskrutrekker PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2
Produktnummer
3 603 J58 4.. 3 603 J58 3..
Nominell spenning
V= 14,4 18
Tomgangsturtall
–1. gir
–2. gir
min
-1
min
-1
0–350
0–1550
0400
0–1650
Max. dreiemoment for hard/myk skruing jf. ISO 5393
Nm 40/23 48/28
max. skrue-Ø
mm 8 8
Max. bor-Ø
–Stål
–Tre
–Murverk
mm
mm
mm
13
30
14
13
35
15
Chuckspennområde
mm 010 0–10
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,7 1,8
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro-
verktøyene kan variere.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 94 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Norsk | 95
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.11.2008
Montering
Opplading av batteriet (se bilde A)
f Bruk kun ladeapparatene som er angitt på
tilbehørssiden. Kun disse ladeapparatene er
tilpasset til Litium-ion-batteriet som er inne-
bygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å si-
kre full effekt fra batteriet, må du lade det full-
stendig opp i ladeapparatet før førstegangs
bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid
uten at levetiden forkortes. Det skader ikke bat-
teriet å avbryte oppladingen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic
Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når
batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut
med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet
beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av
elektroverktøyet ikke videre på på-/
av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Til fjerning av batteriet 7 trykker du opplåsings-
tasten 12 og trekker batteriet bakover ut av elek-
troverktøyet. Ikke bruk makt.
Du kan også la batteriet 7 bli stående i elektro-
verktøyet til opplading. I løpet av oppladingen
kan elektroverktøyet ikke koples inn. Trykk på
på-/av-bryteren 11 for å vise batteriets ladetil-
stand, se avsnitt «Batteri-ladetilstandsindika-
tor».
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover-
våking, som kun aksepterer en opplading i i tem-
peraturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik
oppnås en lang levetid for batteriet.
Følg informasjonene om kassering.
Ekstrahåndtak (se bilde B)
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 16.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 16 hvor som
helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende
arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndta-
ket 15 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket
16 til ønsket posisjon. Deretter skrur du vinge-
skruen 15 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden
Med dybdeanlegget 13 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 14
og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 16.
Riflingen på dybdeanlegget 13 må peke ned-
over.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden
mellom spissen på boret og spissen på dybdean-
legget tilsvarer ønsket boredybde X.
Verktøyskifte (sebildeC)
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.)
og når den transporteres eller lagres. Det er
ellers fare for skader hvis du trykker på på-/
av-bryteren ved en feiltagelse.
Ved ikke trykt på-/av-bryter 11 låses borespinde-
len. Dette muliggjør et hurtig, behagelig og en-
kelt bytte av innsatsverktøyet i chucken.
Åpne den selvspennende chucken 2 ved å dreie
den så langt i dreieretning n at verktøyet kan
settes inn. Sett inn verktøyet.
Skru hylsen til den selvspennende chucken 2
kraftig fast med hånden i dreieretning o. Chuc-
ken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når hylsen dreies i motsatt
retning for å fjerne verktøyet.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBS
OBJ_BUCH-870-002.book Page 95 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
96 | Norsk
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ån-
dedrettssykdommer hos brukeren eller per-
soner som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjel-
der som kreftfremkallende, spesielt i kombi-
nasjon med tilsetningsstoffer til trebearbei-
delse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplas-
sen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate-
rialene som skal bearbeides.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
f Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier
med en spenning som er angitt på typeskil-
tet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og brannfare.
Sett høyre-/venstrebryteren 10 i midten, for å
unngå en ufrivillig innkobling. Sett det opplade-
de batteriet 7 inn i håndtaket til det tydelig går i
lås og ligger kant i kant med håndtaket.
Innstilling av rotasjonsretningen
(se bildene DE)
Med høyre-/venstrebryteren 10 kan du endre
dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt
på-/av-bryter 11 er dette ikke mulig.
Høyregang: Ved boring og innskruing av skruer
trykker du høyre-/venstrebryteren 10 helt mot
venstre.
Dreieretningsindikatoren for høyregang 5
lyser ved trykt på-/av-bryter 11 og når
motoren går.
Venstregang: Til løsning hhv. utskruing av skru-
er trykker du høyre-/venstrebryteren 10 helt inn
mot høyre.
Dreieretningsindikatoren for venstre-
gang 6 lyser ved trykt på-/av-bryter 11 og
når motoren går.
Forvalg av dreiemoment / Innstilling av
driftstypen
Med innstillingsringen for dreiemomentforvalg 3
kan du forhåndsinnstille det nødvendige dreie-
momentet i 10 trinn. Ved riktig innstilling stan-
ses innsatsverktøyet såsnart skruen er skrudd
helt inn i materialet hhv. det innstilte dreiemo-
mentet er nådd.
Velg eventuelt en høyere innstilling ved utskru-
ing av skruer hhv. innstill på symbolet «Boring».
Boring
Drei innstillingsringen 3 på symbolet «Boring
uten slag».
I posisjon «Boring» er slurekoplingen deaktivert.
Slagboring
Sett innstillingsringen 3 på symbolet
«Slagboring».
I posisjon «Slagboring» er slurekoblingen deak-
tivert og alltid den maksimale effekten virksom.
Mekanisk girvalg
f Bruk girvalgbryteren 4 kun når elektroverk-
tøyet står stille.
Med girvalgbryteren 4 kan det forhåndsinnstilles
to turtallområder:
Gir I:
Lavt turtallområde; til skruing eller til arbeid
med stor bordiameter.
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordia-
meter.
Hvis girvelgeren 4 ikke kan dreies frem til ansla-
get, må drivspindelen dreies litt med boret.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 96 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Norsk | 97
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på
på-/av-bryteren 11 og hold den trykt inne.
Lampen 8 lyser ved litt eller helt inntrykket på-/
av-bryter 11 og muliggjør opplysing av arbeids-
området ved ugunstige lysforhold.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 11.
Innstilling av turtallet
Du kan innstille turtallet på innkoplet elektro-
verktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du tryk-
ker på-/av-bryteren 11 inn.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 11 fører til et
lavt turtall. Turtallet økes med økende trykk.
Helautomatisk spindellås (Auto-Lock)
Ved ikke trykt på-/av-bryter 11 låses borespinde-
len og verktøyholderen låses.
Dette muliggjør en innskruing av skruer også når
batteriet er utladet hhv. hvis elektroverktøyet
brukes som skrutrekker.
Utløpsbremse
Når du slipper på-/av-bryteren 11 bremses chuc-
ken og slik forhindres det at innsatsverktøyet
fortsetter å gå.
Ved innskruing av skruer slipper du på-/av-bryte-
ren 11 først når skruen er skrudd kant i kant inn
i arbeidsstykket. Skruehodet trenger da ikke inn
i arbeidsstykket.
Batteri-ladetilstandsindikator
Batteri-ladetilstandsindikatoren 9 viser ved halv-
veis eller helt inntrykket på-/av-bryter 11 batte-
riets ladetilstand i noen sekunder og består av 3
grønne LED.
De 3 LEDene til batteri-ladetilstandsindikatoren
9 og lampen 8 blinker hurtig når batteriets tem-
peratur er utenfor driftstemperaturområdet på
–30 til +65 °C.
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved formålsmessig bruk kan elektroverktøyet
ikke overbelastes. Ved for sterk belastning eller
overskridelse av godkjent batteri-temperatur på
65 °C kopler elektronikken ut elektroverktøyet,
til det igjen er i optimal driftstemperaturområ-
de.
De 3 LEDene til batteri-ladetilstandsindikatoren
9 og lampen 8 blinker hurtig når batteriets tem-
peratur er utenfor driftstemperaturområdet på
–30 til +65°C og/eller overlastsikringen er ut-
løst.
Beskyttelse mot total utlading
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic
Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når
batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut
med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet
beveger seg ikke lenger.
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare på skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg
kan skli.
Tips
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elek-
troverktøyet gå med maksimalt turtall i tomgang
i ca. 3 minutter til avkjøling.
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt
hurtigskjærende stål) til boring i metall. Tilsva-
rende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-pro-
grammet.
Før innskruing av større, lengre skruer i harde
materialer bør du forbore med kjernediamete-
ren til gjengene til ca.
2
/
3
av skruelengden.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn 76%
Kontinuerlig lys 2 x grønn 5175%
Kontinuerlig lys 1 x grønn 2650%
Langsomt blinklys 1 x grønn 25%
OBJ_BUCH-870-002.book Page 97 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
98 | Norsk
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.)
og når den transporteres eller lagres. Det er
ellers fare for skader hvis du trykker på på-/
av-bryteren ved en feiltagelse.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Hvis batteriet ikke lenger er funksjonsdyktig, må
du henvende deg til en autorisert kundeservice
for Bosch-elektroverktøy.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re-
parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re-
servedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs-
mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel: + 47 (6487) 89 50
Faks: + 47 (6487) 89 55
Transport
Batteriet er testet jf. UN-håndbok
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, underavsnitt
38.3. Det har en virksom beskyttelse mot indre
overtrykk og kortslutning samt innretninger til
forhindring av brudd etter vold og farlig tilbake-
strøm.
Litiumekvivalent-mengden som finnes i batteriet
er under vanlig grenseverdi. Derfor gjelder de
nasjonale og internasjonale forskriftene for far-
lig gods verken for batteriet som enkelt del eller
innsatt i elektroverktøyet. Men forskriftene for
farlig gods kan være relevant ved transport av
flere batterier. Det kan i dette tilfellet være nød-
vendig å overholde spesielle vilkår (f. eks. med
emballasjen). Nærmere informasjoner får du i en
engelsk informasjon under følgende internett-
adresse: http://purchasing.bosch.com/en/
start/Allgemeines/Download/index.htm.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve-
res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektris-
ke og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljø-
vennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i
avsnittet «Transport»,
side 98.
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann.
Batterier skal samles inn, resirkuleres eller de-
poneres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkule-
res iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 98 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Suomi | 99
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusoh-
jeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu-
miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule-
vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu-
ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta-
paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala-
vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut-
taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis-
torasia-adaptereita maadoitettujen säh-
kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis-
torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis-
kun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus-
tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol-
la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu-
noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis-
kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö-
työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) ytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista-
mattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka-
lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou-
kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan-
nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö-
kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis-
tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al-
tistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
OBJ_BUCH-870-002.book Page 99 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
100 | Suomi
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti-
lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru-
ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi-
tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik-
kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla ta-
valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä-
sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol-
le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et-
tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu-
neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat en-
nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh-
teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa-
rallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen kä-
sittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittele-
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saat-
taa muodostaa tulipalovaaran erilaista ak-
kua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesi-
neistä, kuten paperinliittimistä, kolikois-
ta, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Ak-
kukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saat-
taa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta
nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tä-
män lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palo-
vammoja.
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy-
väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara-
osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 100 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Suomi | 101
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Porakoneiden ja ruuvinvääntimien tur-
vallisuusohjeet
f ytä kuulonsuojaimia kun iskuporaat. Me-
lu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä.
f ytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
f Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista,
tehdessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu tai
ruuvi saattaisi osua piilossa olevaan sähkö-
johtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännittei-
siksi ja johtaa sähköiskuun.
f ytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa-
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi-
johtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista
vahinkoa.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin
vastamomentteihin, jotka syntyvät takais-
kussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai
— se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
f Pidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta. Ruu-
via kiristettäessä ja avattaessa saattaa het-
kellisesti syntyä voimakkaita vastamomentte-
ja.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet-
tynä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien se-
koitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytme-
tallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö-
työkalun hallinnan menettämiseen.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaa-
ra.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja
tulelta. Syntyy räjähdysvaara.
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asi-
aankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä
purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmal-
la ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee hait-
toja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
f Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä, joka
kostuttaa viereisiä esineitä. Tarkista kastu-
neet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvittaes-
sa.
f ytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-säh-
kötyökalusi kanssa. Vain täten suojaat akku-
si vaaralliselta ylikuormitukselta.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh-
jeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka-
vaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu ruuvinvääntöön ja
poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä iskuporaukseen tiileen, betoniin ja
kiviainekseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik-
kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Ruuvauskärki *
2 Pikaistukka
3 Vääntömomenttiasetuksen säätörengas
4 Vaihteenvalitsin
5 Kiertosuunnan näyttö oikealle
6 Kiertosuunnan näyttö vasemmalle
7 Akku*
8 ”Power Light”-lamppu
9 Akun latausvalvontanäyttö
OBJ_BUCH-870-002.book Page 101 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
102 | Suomi
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
10 Suunnanvaihtokytkin
11 Käynnistyskytkin
12 Akun vapautuspainike
13 Syvyydenrajoitin
14 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
15 Lisäkahvan säädön siipiruuvi
16 Lisäkahva
17 Yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike-
luettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen paineta-
so on: Äänen painetaso 89 dB(A); äänen tehota-
so 100 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) mitattuna EN 60745 mukaan:
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo
a
h
<2,5 m/s
2
, epävarmuus K =1,5 m/s
2
,
Iskuporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
a
h
=18 m/s
2
, epävarmuus K =1,5 m/s
2
,
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
a
h
<2,5 m/s
2
, epävarmuus K =1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitat-
tu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu-
jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi-
tuksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettu-
na, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huo-
mioon myös se aika, jolloin laite on sammutettu-
na tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tä-
mä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suo-
jaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkik-
si: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organi-
sointi.
Akkuiskuporaruuvinväännin PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2
Tuotenumero
3 603 J58 4.. 3 603 J58 3..
Nimellisjännite
V= 14,4 18
Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde
–2. vaihde
min
-1
min
-1
0–350
0–1550
0400
0–1650
Suurin vääntömomentti kovassa/pehmeässä ruuvinvään-
nössä ISO 5393 mukaan
Nm 40/23 48/28
maks. ruuvin Ø
mm 8 8
maks. poranterän Ø
–Teräs
–Puu
– Muuraus
mm
mm
mm
13
30
14
13
35
15
Istukan kiinnitysalue
mm 010 0–10
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,7 1,8
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 102 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Suomi | 103
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh-
dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir-
joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY
(29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.11.2008
Asennus
Akun lataus (katso kuva A)
f ytä vain tarvikesivulla mainittuja lataus-
laitteita. Vain nämä latauslaitteet on sovitet-
tu sähkötyökalussasi käytettävälle litiumioni-
akulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna.
Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku
ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täy-
teen latauslaitteessa.
Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain, ly-
hentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys
ei vaurioita akkua.
Li-ioni-akku on suojattu syväpurkausta vastaan
”Electronic Cell Protection (ECP)” avulla. Akun
tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyöka-
lun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä
sähkötyökalun automaattisen pois-
kytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
Irrota akku 7 painamalla lukkopainikkeita 12 ja
vetämällä akku alaspäin ulos sähkötyökalusta.
Älä käytä voimaa tähän.
Voit ladata akun 7 myös sen ollessa asennettuna
sähkötyökaluun. Latauksen aikana sähkötyöka-
lua ei voi käynnistää. Paina käynnistyskytkintä
11, akun lataustilan näyttöä varten, katso kappa-
le ”Akun lataustilan näyttö”.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla,
joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan olles-
sa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä
käyttöikä akulle.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Lisäkahva (katso kuva B)
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 16
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 16, löy-
tääksesi varman ja vaivattoman työskentely-
asennon.
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 15 vastapäi-
vään ja käännä lisäkahva 16 haluttuun asentoon.
Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 15 uudelleen,
kiertämällä sitä myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus
Syvyydenrajoittimella 13 voidaan haluttu po-
raussyvyys X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 14 ja aseta
syvyydenrajoitin lisäkahvaan 16.
Syvyydenrajoittimen 13 rihlat tulee osoittaa
alaspäin.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että po-
ranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen vä-
li vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Työkalunvaihto (katso kuva C)
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia
töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) se-
kä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Poraistukka on lukkiutuneena, kun käynnistys-
kytkintä 11 ei paineta. Tämä mahdollistaa po-
raistukassa olevan työkalun nopean ja helpon
vaihdon.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
HUOM
OBJ_BUCH-870-002.book Page 103 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
104 | Suomi
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Avaa pikaistukka 2 kiertämällä sitä suuntaan n,
kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta
työkalu.
Kierrä pikaistukan 2 hylsyä käsin voimakkaasti
suuntaan o. Istukka lukkiutuu täten automaatti-
sesti.
Lukitus aukeaa taas, kun hylsyä kierretään vas-
takkaiseen suuntaan työkalun irrottamiseksi.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja me-
tallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys sattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille aller-
gisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökin-
pöly pidettän karsinogeenisena, eritoten yh-
dessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäainei-
den kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain
ammattilaiset.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletukses-
ta.
Suosittelemme käyttämään suodatus-
luokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat
säännökset, koskien käsiteltäviä materiaale-
ja.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniak-
kuja, joiden jännite vastaa sähkötyökalusi
tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun
muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantu-
miseen ja tulipaloon.
Aseta suunnanvaihtokytkin 10 keskiasentoon,
tahattoman käynnistyksen estämiseksi. Työnnä
ladattu akku 7 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tun-
tuvasti ja asettuu tasaisesti kiinni kahvaan.
Kiertosuunnan asetus (katso kuvat DE)
Suunnanvaihtokytkimellä 10 voit muuttaa säh-
kötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen
11 ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole
mahdollista.
Kierto oikealle: Porausta ja ruuvinkiertoa varten
painat suunnanvaihtokytkintä 10 vasemmalle
vasteeseen asti.
Kiertosuunnan näyttö oikealle 5 palaa
käynnistyskytkinta 11 painettaessa ja
moottorin käydessä.
Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden
avaamista ja uloskiertoa varten painat suunnan-
vaihtokytkin10 oikealle vasteeseen asti.
Kiertosuunnan näyttö vasemmalle 6 pa-
laa käynnistyskytkinta 11 painettaessa ja
moottorin käydessä.
Vääntömomentin asetus / Käyttömuodon
asetus
Vääntömomenttiasetuksen säätörenkaalla 3 voit
asettaa tarvittavan vääntömomentin
10 portaassa. Oikein asetettuna vaihtotyökalu
pysähtyy, kun ruuvi on kiertynyt pinnan tasolle
materiaaliin tai, kun asetettu vääntömomentti
on saavutettu.
Valitse mahdollisesti suurempi asetus ruuvia
ulos kierrettäessä tai aseta merkkiin ”Poraus”.
Poraus
Kierrä säätörengas 3 tunnukselle ”Poraus ilman
iskua”.
Asennossa ”Poraus” rasterikytkin on poiskytket-
ty.
Iskuporaus
Aseta säätörengas 3 tunnukselle ”Isku-
poraus”.
Asennossa ”Iskuporaus” on rasterikytkin pois-
kytketty ja suurin teho aina käytössä.
Mekaaninen vaihteenvalinta
f ytä vaihteenvalitsinta 4 ainoastaan säh-
kötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Vaihteenvalitsimella 4 voidaan valita kaksi kier-
roslukualuetta.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 104 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Suomi | 105
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Vaihde I:
Pieni kierroslukualue; työskentelyyn suurien po-
rahalkaisijoiden kanssa tai ruuvinvääntöön.
Vaihde II:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien po-
rahalkaisijoiden kanssa.
Ellei vaihteenvalitsinta 4 voida kääntää vastee-
seen asti, tulee käyttökaraa kiertää hieman po-
rasta.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käyn-
nistyskytkintä 11 ja pidä se painettuna.
Lamppu 8 palaa, kun käynnistyskytkintä 11 pai-
netaan vähän tai kokonaan pohjaan ja mahdollis-
taa ruuvauskohdan valaisun epäsuotuisissa valo-
olosuhteissa.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnis-
tyskytkin 11 vapaaksi.
Kierrosluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kier-
roslukua portaattomasti, riippuen siitä miten sy-
välle painat käynnistyskytkintä 11.
Käynnistyskytkimen 11 kevyt painallus aikaan-
saa alhaisen kierrosluvun. Paineen kasvaessa,
nousee kierrosluku.
Täysautomaattinen karalukitus (Auto-Lock)
Poraistukka ja samalla työkalunpidin ovat lukkiu-
tuneena, kun käynnistyskytkintä 11 ei paineta.
Tämä mahdollistaa ruuvien sisäänruuvauksen
myös tyhjällä akulla sekä tuotteen käytön ruuvi-
talttana.
Pysäytysjarru
Kun vapautat käynnistyskytkimen 11 jarrutetaan
poraistukkaa ja täten estetään vaihtotyökalun
jälkikäynnin.
Päästä ruuvien sisäänkierrossa käynnistyskytkin
11 vapaaksi vasta, kun ruuvi on kiertynyt työkap-
paleen pinnan tasoon. Ruuvin kanta ei tällöin
kierry työkappaleen sisään.
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäyttö 9 osoittaa, kokonaan
tai puoleen väliin painetulla käynnistyskytkimel-
lä, 11 muutaman sekunnin ajan akun lataustilan
3 vihreällä LED:illä.
3 akun latausvalvontänäytön 9 lediä ja lamppu 8
vilkkuvat nopeasti, jos akun lämpötila on käyttö-
lämpötila-alueen –30 ... +65 °C ulkopuolella.
Lämpötilariippuva ylikuormitussuoja
Asiallisessa käytössä ei sähkötyökalua voida yli-
kuormittaa. Liian suurella kuormalla tai, jos akun
sallittu lämpötila 65 °C ylitetään kytkee sähkö-
työkalun elektroniikka irti, kunnes työkalu taas
on saavuttanut optimaalisen käyttölämpötilan.
3 akun LED-latausvalvontänäyttöä 9 ja lamppu 8
vilkkuvat nopeasti, jos akun lämpötila on käyttö-
lämpötila-alueen –30 ... +65°C ulkopuolella
ja/tai ylikuormitussuoja on lauennut.
Syväpurkaussuoja
Li-ioni-akku on suojattu syväpurkausta vastaan
”Electronic Cell Protection (ECP)” avulla. Akun
tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyöka-
lun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Työskentelyohjeita
f Laske työkalu ruuvin päälle, ennen kuin kyt-
ket virran. Varo, ettei käynnissä oleva työkalu
luiskahda pois paikaltaan.
Vihjeitä
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskulu-
vulla, tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuor-
mittamatta, täydellä kierrosluvulla n.
3 minuuttia.
Käytä metallia porattaessa vain moitteettomia,
teräviä HSS-poranteriä (suurteho pikaleikkaus-
teräs). Bosch-lisätervikeohjelma takaa asianmu-
kaisen laadun.
LED Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti 76%
2 vihreä LED palaa jatkuvasti 5175%
1 vihreä LED palaa jatkuvasti 2650%
hidas vilkkuminen 1 vihreä LED 25%
OBJ_BUCH-870-002.book Page 105 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
106 | Suomi
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Ennen suurien, pitkien ruuvien kiertoa kovaan
materiaaliin, tulisi esiporata reikä, jonka halkai-
sija vastaa ruuvin kierteen sisäläpimittaa ja jon-
ka syvyys on noin
2
/
3
ruuvin pituudesta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia
töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) se-
kä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painal-
lus muodostaa loukkaantumisvaaran.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs-
kennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos akku ei enää toimi, käänny Bosch-sopimus-
huollon puoleen.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuk-
sesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiin-
tyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimus-
huollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy lait-
teen mallikilvestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja
huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Rä-
jähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään
sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyt-
töä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Kuljetus
Akku on testattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/
korj.3 osa III, alaotsikko 38.3 mukaan. Siinä on
aktiivinen suoja sisäistä ylipainetta ja oikosulkua
vasten sekä rakenteita, jotka estävät väkivaltai-
sen murron ja vaarallisen takavirran.
Akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä alittaa
kyseisiä raja-arvoja. Tästä johtuen akku ei yksik-
könä eikä laitteeseen asennettuna kuulu kansal-
lisiin tai kansainvälisiin vaarallisten aineiden
säännösten piiriin. Vaarallisten aineiden sään-
nökset voivat kuitenkin tulla kysymykseen kulje-
tettaessa useita akkuja. Tässä tapauksessa saat-
taa olla välttämätöntä noudattaa määrättyjä
edellytyksiä (esim. pakkausten suhteen). Tar-
kemmat tiedot löydät englanninkielisestä ohje-
lehdestä allaolevasta internetosoitteesta:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät-
teisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan di-
rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu-
siokäyttöön.
Akut/paristot:
Li-ioni:
Katso ohjeita kappaleessa
”Kuljetus”, sivu 106.
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen
tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää
tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrät-
tää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 106 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Eλληνικά | 107
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις
για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προ-
ειδοποιητικές υποδεί-
ξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδο-
ποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμο-
ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-
φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-
τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργα-
λείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυ-
νος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύ-
φλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανή-
ματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλ-
ληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ-
τροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί-
νες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώ-
διο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκ-
τρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά-
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι-
κό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη-
μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κου-
ρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 107 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
108 | Eλληνικά
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα-
τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσ-
κα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια-
κόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ-
μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρε-
φόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα-
τός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ-
ροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φορά-
τε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού-
μενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο-
γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελατ-
τώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει-
τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-
θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυ-
νο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ-
τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα-
τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού-
σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ-
ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο-
λότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 108 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Eλληνικά | 109
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-
βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα-
λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυ-
νες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση
εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτι-
στές που προτείνονται από τον κατασκευ-
αστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλλη-
λος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπα-
ταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι’
αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημι-
ουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμο-
ποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές
της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των
επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέ-
σει τραυματισμούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση
μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών
από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε
περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε
επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε
επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα
υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
6) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας
για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για δράπανα και
κατσαβίδια
f Να φοράτε ωτασπίδες όταν τρυπάτε με
κρούση. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
f Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
f Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης
όταν υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο ή η βίδα
να έρθει σε επαφή με μη ορατούς
ηλεκτροφόρους αγωγούς. H επαφή με έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι
ηλεκτροπληξία.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορα-
τές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτεί-
τε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας.
Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού)
μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
f Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου όταν μπλοκάρει το
εργαλείο. Να υπολογίζετε πάντοτε με
υψηλές αντιδραστικές ροπές που μπορεί να
προκαλέσουν κλότσημα. Το εργαλείο
μπλοκάρει όταν:
– το ηλεκτρικό εργαλείο φορτωθεί
υπερβολικά ή
– το εργαλείο λοξεύσει μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο.
f Κρατάτε καλά το ηλεκτρικό εργαλείο. Όταν
βιδώνετε ή λύνετε βίδες μπορεί να
εμφανιστούν πρόσκαιρα αντιδραστικές ροπές
(κλοτσήματα).
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφα-
λέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 109 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
110 | Eλληνικά
2 609 003 290 | (16.3.09) Bosch Power Tools
f Διατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγματα από διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά
μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
f Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυ-
νος βραχυκυκλώματος.
Προστατεύετε την μπαταρία από
φωτιά και υπερβολικές
θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από
συνεχή ηλιακή ακτινοβολία. Υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης.
f Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής
χρήσης της μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν
αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να
μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα
γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευ-
στικές οδούς.
f Όταν η μπαταρία είναι χαλασμένη μπορεί να
εκρεύσουν υγρά και να υγράνουν τα γειτο-
νικά αντικείμενα. Να ελέγχετε τα σχετικά
εξαρτήματα. Να καθαρίζετε τα εξαρτήματα
αυτά και, αν χρειαστεί, να τα αντικαθιστάτε.
f Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε
συνδυασμό με το ηλεκτρικό εργαλείο σας
από την Bosch. Μόνο έτσι προστατεύεται η
μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη
υπερφόρτιση.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητι-
κές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο-
δείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το
βίδωμα και το λύσιμο βιδών, για το τρύπημα σε
ξύλο, μέταλλα, και κεραμικά και πλαστικά υλικά
καθώς επίσης και για τρύπημα με κρούση σε
τούβλα, μπετόν και πετρώματα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Μύτη βιδώματος (bit)*
2 Ταχυτσόκ
3 Δακτύλιος ρύθμισης προεπιλογής ροπής
στρέψης
4 Διακόπτης επιλογής ταχυτήτων
5 Ένδειξη φοράς περιστροφής Δεξιόστροφη
κίνηση
6 Ένδειξη φοράς περιστροφής
Αριστερόστροφη κίνηση
7 Μπαταρία*
8 Λάμπα «Power Light»
9 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
10 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
11 Διακόπτης ON/OFF
12 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
13 Οδηγός βάθους
14 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
15 Βίδα με μοχλό για ρύθμιση της πρόσθετης
λαβής
16 Πρόσθετη λαβή
17 Φορέας γενικής χρήσης*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
OBJ_DOKU-16436-002.fm Page 110 Monday, March 16, 2009 10:26 AM
Eλληνικά | 111
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 89 dB(A). Στάθμη
ακουστικής πίεσης 100 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριών
διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με
EN 60745:
Τρύπημα σε μέταλλο: Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
h
<2,5 m/s
2
, ανασφάλεια K =1,5 m/s
2
,
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: Τιμή εκπομπής
κραδασμών a
h
=18 m/s
2
, ανασφάλεια
K=1,5m/s
2
,
Βίδωμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
h
<2,5 m/s
2
, ανασφάλεια K =1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σQ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδι-
κασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπο-
λογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπρο-
σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρι-
κό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, μη
κατάλληλα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση,
τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή
διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά
την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη
συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαν-
τικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήμα-
τος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Κρουστικό δράπανο μπαταρίας PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2
Αριθμός ευρετηρίου
3 603 J58 4.. 3 603 J58 3..
Ονομαστική τάση
V= 14,4 18
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
1η ταχύτητα
2η ταχύτητα
min
-1
min
-1
0–350
0–1550
0400
0–1650
μέγιστη ροπή στρέψης σκληρή/μαλακή περίπτωση
βιδώματος σύμφωνα με ISO 5393
Nm 40/23 48/28
μέγιστη διάμετρος βίδας
mm 8 8
μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
Χάλυβας
Ξύλο
Τοίχος
mm
mm
mm
13
30
14
13
35
15
Περιοχή σύσφιγξης τσοκ
mm 0–10 0–10
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,7 1,8
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι
εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 111 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
112 | Eλληνικά
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι-
γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη-
ρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.11.2008
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας (βλέπε εικόνα A)
f Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που
αναφέρονται στη σελίδα εξαρτημάτων.
Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρμονισμένοι
με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ionen) που
χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορ-
τισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της
μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή
πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί
ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν
βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια
ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η
μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται
από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν
κινείται πλέον.
Μετά την αυτόματη απόζευξη
του ηλεκτρικού εργαλείου μη
συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 7 πατήστε το
πλήκτρο απομανδάλωσης 12 και αφαιρέστε την
μπαταρία από το πίσω μέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Για να φορτώσετε την μπαταρία 7 μπορείτε να την
αφήσετε μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο. Κατά τη
διάρκεια της φόρτισης το εργαλείο δεν μπορεί να
τεθεί σε λειτουργία. Πατήστε το διακόπτη
ON/OFF 11, για να ελέγξετε την κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας, βλέπε κεφάλαιο
«Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας».
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επι-
τήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εν-
τός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C έως
45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η
αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Πρόσθετη λαβή (βλέπε εικόνα B)
f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη
λαβή 16.
Η πρόσθετη λαβή 16 μπορεί να ρυθμιστεί σε
οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε
έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε τη βίδα με μοχλό για τη ρύθμιση της
πρόσθετης λαβής 15 με φορά αντίθετη των
δεικτών του ρολογιού και ρυθμίστε την πρόσθετη
λαβή 16 στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως
σφίξτε τη βίδα με μοχλό 15 γυρίζοντάς την με
ωρολογιακή φορά.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος
Με τον οδηγό βάθους 13 μπορείτε να ρυθμίσετε
το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυ-
πήματος 14 και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην
πρόσθετη λαβή 16.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 13 πρέπει να
δείχνουν προς τα κάτω.
Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η
απόσταση ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και
την αιχμή του οδηγού βάθους να ανταποκρίνεται
στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-870-002.book Page 112 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Eλληνικά | 113
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Αντικατάσταση εξαρτήματος
(βλέπε εικόνα C)
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ.
συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και όταν πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε
το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
στη μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Όταν ο διακόπτης ON/OFF 11 δεν είναι
πατημένος μανδαλώνει ο άξονας. Αυτό επιτρέπει
τη γρήγορη και άνετη αντικατάσταση του
εξαρτήματος στο τσοκ.
Ανοίξτε το ταχυτσόκ 2 γυρίζοντάς το με φορά n,
μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Γυρίστε δυνατά με το χέρι το κέλυφος του
ταχυτσόκ 2 με φορά o. ΜQ αυτόν τον τρόπο το
τσοκ μανδαλώνει αυτόματα.
Η μανδάλωση λύνεται πάλι, όταν, για να
αφαιρέσετε το εξάρτημα, γυρίσετε το κέλυφος με
αντίθετη φορά.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
f Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβ-
δούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισ-
πνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευ-
στικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκο-
μένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινο-
γόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
ιόντων από της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν
που αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατα-
σκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγή-
σει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
10 στη μεσαία θέση για να εμποδίσετε μια τυχόν
αθέλητη εκκίνηση του μηχανήματος. Εισάγετε τη
φορτισμένη μπαταρία 7 στη λαβή και βεβαιωθείτε
ότι μανδάλωσε καθώς και ότι δεν προεξέχει από τη
λαβή αλλά ότι είναι «πρόσωπο» μ’ αυτήν.
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
(βλέπε εικόνες DE)
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 10
μπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όμως, δεν είναι δυ-
νατό αν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 11 είναι πατημένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Για το τρύπημα και το
βίδωμα βιδών πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 10 τέρμα αριστερά.
Η ένδειξη φοράς περιστροφής
δεξιόστροφη κίνηση 5 ανάβει όταν ο
διακόπτης ON/OFF 11 είναι ενεργοποιημένος και
ο κινητήρας εργάζεται.
Αριστερόστροφη κίνηση: Για το λύσιμο ή το
ξεβίδωμα βιδών πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 10 τέρμα δεξιά.
Η ένδειξη φοράς περιστροφής
αριστερόστροφη κίνηση 6 ανάβει όταν ο
διακόπτης ON/OFF 11 είναι ενεργοποιημένος και
ο κινητήρας εργάζεται.
Προεπιλογή ροπής στρέψης / Ρύθμιση του
τρόπου λειτουργίας
Με το δακτύλιο ρύθμισης της προεπιλογής ροπής
στρέψης 3 μπορείτε να προεπιλέξετε την
απαιτούμενη ροπή στρέψης σε 10 βαθμίδες.
Όταν η ρύθμιση είναι σωστή, τότε το
τοποθετημένο εργαλείο σταματά μόλις η βίδα
βιδωθεί «πρόσωπο» στο υλικό ή μόλις επιτευχτεί
η ρυθμισμένη ροπή στρέψης.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 113 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
114 | Eλληνικά
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Για το ξεβίδωμα επιλέξτε, αν χρειαστεί, μια
υψηλότερη ροπή στρέψης ή ρυθμίστε στο
σύμβολο «Τρύπημα».
Τρύπημα
Γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης 3 στο σύμβολο
«Τρύπημα χωρίς κρούση».
Στη θέση «Τρύπημα» είναι απενεργοποιημένος ο
συμπλέκτης υπερπήδησης.
Τρύπημα με κρούση
Γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης 3 στο
σύμβολο «Τρύπημα με κρούση».
Στη θέση «Τρύπημα με κρούση» είναι
απενεργοποιημένος ο συμπλέκτης υπερπήδησης
και εφαρμόζεται συνεχώς η μέγιστη ισχύς.
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων
f Ο χειρισμός του διακόπτη επιλογής
ταχυτήτων επιτρέπεται 4 μόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι ακίνητο (εκτός
λειτουργίας).
Με το διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 4 μπορούν
να προεπιλεχτούν 2 περιοχές αριθμού στροφών.
Ταχύτητα I:
Χαμηλός αριθμός στροφών. Για βίδωμα ή για
εργασία με μεγάλη διάμετρο τρυπήματος.
Ταχύτητα II:
Περιοχή υψηλού αριθμού στροφών. Για εργασίες
με τρυπάνια με μικρή διάμετρο.
Αν ο διακόπτης επιλογής ταχυτήτων 4 δεν μπορεί
να μετακινηθεί τέρμα, τότε γυρίστε λίγο τον
άξονα με το τρυπάνι.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF 11 και
κρατήστε τον πατημένο.
Η λάμπα 8 ανάβει όταν ο διακόπτης ON/OFF 11
είναι ελαφρά ή τέρμα πατημένος και φωτίζει έτσι
την περιοχή εργασίας υπό δυσμενείς συνθήκες
φωτισμού.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
11.
Ρύθμιση αριθμού στροφών
Μπορείτε να ρυθμίσετε ομαλά τον αριθμό
στροφών του ευρισκόμενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα με την πίεση που
ασκείτε στο διακόπτη ON/OFF 11.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 11 έχει σαν
αποτέλεσμα χαμηλό αριθμό στροφών. Ο αριθμός
στροφών αυξάνει ανάλογα με την αύξηση της
πίεσης.
Τελείως αυτόματη μανδάλωση άξονα
(Auto-Lock)
Όταν ο διακόπτης ON/OFF 11 δεν είναι
πατημένος είναι μανδαλωμένος ο άξονας και μαζί
μ’ αυτόν και η υποδοχή εργαλείου.
Έτσι μπορείτε να βιδώσετε ακόμη κι αν οι
μπαταρίες είναι άδειες και, γενικά, να
χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σαν
κατσαβίδι.
Άμεσο φρένο
Όταν αφήσετε το διακόπτη ON/OFF 11 ελεύθερο
φρενάρεται το τσοκ διακόπτοντας έτσι άμεσα την
κίνηση του τοποθετημένου εργαλείου.
Κατά το βίδωμα να αφήνετε το διακόπτη ON/OFF
11 ελεύθερο μόλις η βίδα βιδωθεί «πρόσωπο»
στο υλικό. Έτσι η κεφαλή της βίδας δεν εισχωρεί
στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Η ένδειξη κατάστασης φόρτισης 9 της μπαταρίας
δείχνει, όταν ο διακόπτης ON/OFF 11 είναι κατά
το ήμισυ ή τέρμα πατημένος, για λίγα
δευτερόλεπτα την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας και αποτελείται από 3 πράσινες
φωτοδιόδους.
Οι 3 φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης
φόρτισης 9 της μπαταρίας και η λάμπα 8
αναβοσβήνουν γρήγορα, όταν η θερμοκρασία της
μπαταρίας βρίσκεται έξω από την περιοχή
θερμοκρασίας μεταξύ –30 και +65 °C.
LED Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο 76%
Διαρκές φως 2 x Πράσινο 51—75%
Διαρκές φως 1 x Πράσινο 26—50%
αργό αναβόσβημα 1 x Πράσινο 25%
OBJ_BUCH-870-002.book Page 114 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Eλληνικά | 115
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Προστασία από υπερφόρτωση σε εξάρτηση από
τη θερμοκρασία
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται
σύμφωνα με τον προορισμό του τότε δεν υπάρχει
κίνδυνος υπερόρφτωσης. Σε περίπτωση πολύ
ισχυρής επιβάρυνσης, ή όταν υπερσκελιστεί η
οριακή θερμοκρασία των 65 °C της μπαταρίας,
το ηλεκτρονικό σύστημα αποζευγνύει το
ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι η θερμοκρασία της
μπαταρίας να μεταβεί πάλι στην εγκριμένη
περιοχή της θερμοκρασίας λειτουργίας.
Οι 3 φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης
φόρτισης της μπαταρίας 9 και η λάμπα 8
αναβοσβήνουν γρήγορα όταν η θερμοκρασία της
μπαταρίας βρίσκεται εκτός της περιοχής
θερμοκρασίας λειτουργίας της μπαταρίας από
–30 έως +65°C ή/και έχει ενεργοποιηθεί η
προστασία από υπερθέρμανση.
Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια
ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Elec-
tronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η
μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται
από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν
κινείται πλέον.
Υποδείξεις εργασίας
f Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός
λειτουργίας. Περιστρεφόμενα εργαλεία
μπορεί να γλιστρήσουν.
Συμβουλές
Όταν εργάζεσθε συνεχώς με μικρό αριθμό
στροφών θα πρέπει να αφήνετε κάθε τόσο το
ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί για 3 λεπτά
περίπου χωρίς φορτίο και με το μέγιστο αριθμό
στροφών για να κρυώσει.
Για να τρυπήσετε σε μέταλλα χρησιμοποιείτε
πάντοτε άψογα, κοφτερά τρυπάνια HSS
(HSS=ταχυχάλυβας υψηλής απόδοσης). Το
πρόγραμμα εξαρτημάτων της Bosch εξασφαλίζει
την απαραίτητη υψηλή ποιότητα.
Πριν βιδώσετε μεγάλες, μακριές βίδες σε σκληρά
υλικά θα πρέπει πρώτα να ανοίξετε μια τρύπα με
διάμετρο ίδια μ’ αυτή του πυρήνα του
σπειρώματος και βάθος περίπου
2
/
3
του μήκους
της βίδας.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ.
συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και όταν πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε
το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής
στη μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Όταν η μπαταρία δε λειτουργεί πλέον,
παρακαλούμε να απευθυνθείτε σ’ ένα
εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service για
ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατα-
σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταμα-
τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές
με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των
προϊόντων και ανταλλακτικών.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 115 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
116 | Eλληνικά
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Μεταφορά
Η μπαταρία δοκιμάστηκε σύμφωνα με το
εγχειρίδιο UN (Ηνωμένων Εθνών)
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Μέρος III, ημικεφάλαιο
38.3. Διαθέτει μια αποτελεσματική προστασία
ενάντια σε εσωτερική πίεση και βραχυκύκλωμα
καθώς και διατάξεις προστασίας από τυχόν βίαιο
σπάσιμο και επικίνδυνο ρεύμα αναστροφής.
Το ισοδύναμο της ποσότητας λιθίου που περιέχει
η μπαταρία δεν υπερβαίνει τα αντίστοιχα σχετικά
όρια. Γι’ αυτό η μπαταρία δεν υπόκειται στις εθνι-
κές ή/και στις διεθνείς διατάξεις περί επικινδύ-
νων εμπορευμάτων, ούτε σαν μεμονωμένο εξάρ-
τημα ούτε τοποθετημένη σε μια συσκευή. Όμως,
οι διατάξεις περί επικίνδυνων εμπορευμάτων
μπορεί να αποκτήσουν σημασία όταν μεταφέρον-
ται ταυτόχρονα πολλές μπαταρίες μαζί. Σε μια
τέτοια περίπτωση μπορεί να χρειαστεί να παρ-
θούν ιδιαίτερα μέτρα (π.χ. κατά τη συσκευασία).
Περισσότερες σχετικές πληροφορίες περιέχει
ένα ενημερωτικό έγγραφο στην αγγλική γλώσσα
το οποίο μπορείτε να προμηθευτείτε στην εξής
ηλεκτρονική διεύθυνση:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε
προσοχή στις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 116.
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας, στη
φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες/οι επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να
ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασ-
μένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 116 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Türkçe | 117
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
tr
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümle-
rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elekt-
rik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yara-
lanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan Elekt-
rikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşma-
sna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe-
debilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet-
leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzey-
lerle bedensel temasa gelmekten kaç-
nn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parça-
larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaş-
mş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla-
nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem-
po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan-
malara neden olabilir.
UYARI
OBJ_BUCH-870-002.book Page 117 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
118 | Türkçe
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma terti-
bat kullanrken, bunlarn bağl olduğun-
dan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayn. Açlp kapanamayan bir elekt-
rikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, her-
hangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde sak-
layn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadk-
larn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlama-
dan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö-
rülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dik-
kate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakm ve kullanm
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği
şarj cihaz ile şarj edin. Bir akünün şarjna
uygun olarak üretilmiş şarj cihaz başka bir
akünün şarj için kullanlrsa yangn
tehlikesi ortaya çkar.
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngö-
rülen aküleri kullann. Başka akülerin
kullanm yaralanmalara ve yangnlara
neden olabilir.
c) Kullanlmayan aküyü büro ataçlar, ma-
deni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar veya metal nesnelerden uzak
tutun. Bunlar köprüleme yaparak kon-
taklara neden olabilir. Akü kontaklar
arasndaki bir ksa devre yanmalara veya
yangnlara neden olabilir.
d) Yanlş kullanm durumunda aküden sv
dşar szabilir. Bu sv ile temasa gelme-
yin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile
iyice ykayn. Eğer sv gözlerinize gele-
cek olursa hemen bir hekime başvurun.
Dşar szan akü svs cilt tahrişlerine ve
yanmalara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili per-
sonele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin gü-
venliğini sürekli hale getirirsiniz.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 118 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Türkçe | 119
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Matkaplar ve vidalama makineleri için
güvenlik talimat
f Darbeli delme yaparken koruyucu kulaklk
kullann. Çalşrken çkan gürültü işitme
kayplarna neden olabilir.
f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek
tutamağ kullann. Aletin kontrolünün kayb
yaralanmalara neden olabilir.
f Çalşma esnasndan uç veya vidann
görünmeyen akm kablolarna temas etme
olaslğ bulunan işleri yaparken aleti
izolasyonlu tutamaklarndan tutun. Gerilim
ileten kablolarla temas, aletin metal
parçalarn gerilime maruz brakabilir ve bu
da elektrik çarpmasna neden olabilir.
f Görünmeyen şebeke hatlarn belirlemek
için uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla kontak yangna veya
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusunun hasara uğramas patlamalara
neden olabilir. Su borularna giriş maddi
zarara yol açabilir.
f Aletle kullanlan uç bloke olacak olursa
elektrikli el aletini hemen kapatn. Geri
tepme kuvveti oluşturabilecek reaksiyon
momentlerine karş dikkatli olun. Uçlar şu
durumlarda bloke olur:
– Elektrikli el aleti aşr ölçüde zorlannca
veya
– İşlenen iş parças içinde açlanma yaparsa.
f Elektrikli el aletini skca tutun. Vidalar
taklp sökülürken ksa süreli yüksek
reaksiyon momentleri ortaya çkabilir.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe terti-
bat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Çalşma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme karşmlar özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozlar yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
Aküyü sdan koruyun, örneğin sürekli
güneş şğndan ve ateşten. Patlama
tehlikesi vardr.
f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanlmadklarnda aküler buhar çkara-
bilir. Çalştğnz yeri havalandrn ve şika-
yet olursa hekime başvurun. Akülerden
çkan buharlar nefes yollarn tahriş edebilir.
f Arzal akülerde sznt olabilir ve bu sznt
çevreye yaylabilir. Lütfen ilgili parçalar
kontrol edin. Üzerinde sv olan parçalar
temizleyin veya gerekiyorsa değiştirin.
f Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile
birlikte kullann. Ancak bu yolla akü tehlikeli
zorlanmalara karş korunur.
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hüküm-
lerini okuyun. Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmalarna, yan-
gnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; vidalarn taklp sökülmesi
ile ahşap, metal, seramik ve plastikte delme ve
tuğla, beton, taş malzemede darbeli delme işleri
için geliştirilmiştir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Vidalama ucu*
2 Anahtarsz uç takma mandreni
3 Tork ön seçimi ayar halkas
4 Vites seçme şalteri
5 Dönme yönü göstergesi, sağa dönüş
6 Dönme yönü göstergesi, sola dönüş
7 Akü*
8 “Power Light” lambas
9 Akü şarj durumu göstergesi
OBJ_BUCH-870-002.book Page 119 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
120 | Türkçe
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
10 Dönme yönü değiştirme şalteri
11 Açma/kapama şalteri
12 Akü boşa alma düğmesi
13 Derinlik mesnedi
14 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
15 Ek tutamak konumu ayar için kelebek vida
16 Ek tutamak
17 Çok amaçl vidalama ucu adaptörü*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmiştir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
89 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 100 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim
değeri (üç yönün vektör toplam):
Metalde delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
<2,5 m/s
2
, tolerans K =1,5 m/s
2
,
Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri
a
h
=18 m/s
2
, tolerans K =1,5 m/s
2
,
Vidalama: Titreşim emisyon değeri a
h
<2,5 m/s
2
,
tolerans K =1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Akülü darbeli delme/vidalama makinesi PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2
Ürün kodu
3 603 J58 4.. 3 603 J58 3..
Anma gerilimi
V= 14,4 18
Boştaki devir says
1. Vites
2. Vites
dev/dak
dev/dak
0–350
0–1550
0400
0–1650
ISO 5393’e göre sert/yumuşak vidalamada maksimum
tork
Nm 40/23 48/28
maks. vidalama-Ø
mm 8 8
maks. delme çap Ø
Çelikte
Ahşapta
Duvarda
mm
mm
mm
13
30
14
13
35
15
Mandren kapasitesi
mm 0–10 0–10
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg 1,7 1,8
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 120 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Türkçe | 121
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden
ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el
aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas,
iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/AT ile
98/37/AT yönetmelikleri hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/AT
yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya
bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
25.11.2008
Montaj
Akünün şarj (Baknz: Şekil A)
f Sadece aksesuar sayfasnda belirtilen şarj
cihazlarn kullann. Sadece bu şarj cihazlar
elektrikli el aletinizde kullanlan Li-İonen
akülere uygundur.
Açklama: Akü ksmi şarjl olarak teslim edilir.
Aküden tam performans elde edebilmek için ilk
kullanmdan önce aküyü şarj cihaznda tam
olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanm ömürleri ksalmadan
istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin
kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ionen-Aküler Electronic Cell Protection (ECP)
sistemi ile derin şarja karş korumaldr. Akü
deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu
kesme sistemi ile kapatlr: Elektrikli el aleti artk
hareket etmez.
Elektrikli el aletiniz otomatik ola-
rak kapandğnda artk açma/ka-
pama şalterine basmayn. Aksi takdirde akü
hasar görebilir.
Aküyü 7 çkarmak için kilitleme düğmesine 12
basn ve aküyü arkadan çekerek elektrikli el
aletinden çkarn. Bunu yaparken zor
kullanmayn.
Şarj olmak üzere aküyü 7 elektrikli el aleti içinde
de brakabilirsiniz. Şarj işlemi srasnda elektrikli
el aleti açlamaz. Akünün şarj durumunu
öğrenmek için açma/kapama şalterine 11 basn,
baknz: Bölüm Akü şarj durumu göstergesi.
Akü bir NTC scaklk kontrol sistemi ile donatl-
mş olup, bu sistem sadece 0 °C–45 °C scaklk
aralğnda şarj işlemine izin verir. Bu sayede
akünün kullanm ömrü önemli ölçüde uzar.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Ek tutamak (Baknz: Şekil B)
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tuta-
makla 16 kullann.
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tuta-
mağn 16 konumunu istediğiniz gibi ayarlaya-
bilirsiniz.
Eke tutamağn konumunu ayarlamak için 15
kelebek viday saat hareket yönünün tersine
çevirin ve ek tutamağ 16 istediğiniz konuma
getirinin. Daha sonra kelebek viday 15 saat
hareket yönünde çevirerek skn.
Delik derinliğinin ayarlanmas
Derinlik mesnedi 13 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 14
basn ve derinlik mesnedini ek tutamak 16 içine
yerleştirin.
Derinlik mesnedindeki 13 yivler yukary göster-
melidir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri taraf
ile derinlik mesnedinin ucu arasndaki mesafe
istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X
dşar doğru çekin.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
DIKKAT
OBJ_BUCH-870-002.book Page 121 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
122 | Türkçe
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Uç değiştirme (Baknz: Şekil C)
f Aletin kendinde bir çalşma yapmadan önce
(örneğin bakm ve uç değiştirme işlerinden
önce), aleti bir yere taşrken veya saklarken
her defasnda dönme yönü değiştirme
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanma
tehlikesi ortaya çkabilir.
Açma/kapama şalteri 11 basl değilken matkap
mili kilitlidir. Bu sayede mandren içindeki
matkap ucu hzl, rahat ve basit biçimde
değiştirilebilir.
Anahtarsz uç takma mandrenini 2 kovann n
yönünde uç taklabilicek ölçüde açn. Ucu takn.
Anahtarsz uç takma mandreninin 2 kovann
elinizle o yönünde kuvvetlice skn. Mandren
otomatik olarak kilitlenir.
Ucu çkarmak için kovan ters yöne
çevirdiğinizde kilitleme açlr.
Toz ve talaş emme
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenir-
ken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanc-
nn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanse-
rojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde
havalandrn.
P2 filtre snf filtre takl soluk alma
maskesi kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
İşletim
Çalştrma
Akünün yerleştirilmesi
f Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Li-Ionen
aküler kullann. Başka akülerin kullanlmas
yaralanmalara ve yangnlara neden olabilir.
Aletin yanlşlkla çalşmasn önlemek için dönme
yönü değiştirme şalterini 10 merkezi konuma
getirin. Aküyü 7, hissedilir biçimde kavrama
yapacak ve tutamakla ayn hizaya gelecek
biçimde tutamağn içine yerleştirin.
Dönme yönünün ayarlanmas
(Baknz resimler DE)
Dönme yönü değiştirme şalteri 10 ile elektrikli el
aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak
açma/kapama şalteri 11 basl iken bu mümkün
değildir.
Sağa dönüş: Delme ve vida takmak için dönme
yönü değiştirme şalterini 10 sonuna kadar sola
bastrn.
Sağa dönüş yön göstergesi 5
açma/kapama şalteri 11 basl iken ve
motor çalşrken yanar.
Sola dönüş: Vidalar gevşetmek veya sökmek
için dönme yönü değiştirme şalterini 10 sonuna
kadar sağa bastrn.
Sola dönüş yön göstergesi 6
açma/kapama şalteri 11 basl iken ve
motor çalşrken yanar.
Tork ön seçimi / İşletim türünün ayarlanmas
Tork ön seçimi ayar halkas 3 ile gerekli torku
10 kademe halinde önceden seçip
ayarlayabilirsiniz. Doğru ayar yapldğnda vida
malzeme ile ayn seviyeye geldiğinde veya
ayarlanan torka ulaşldğnda uç durur.
Vidalar sökerken daha yüksek bir tork seçin ve
ayar halkasn Delme sembolü üzerine getirin.
Delme
Ayar halkasn 3 darbesiz delme sembolü üzerine
çevirin.
Delme pozisyonunda torklu kavrama pasiftir.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 122 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Türkçe | 123
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Darbeli delme
Ayar halkasn 3 darbeli delme sembolü
üzerine çevirin.
Darbeli delme pozisyonunda torklu kavrama
pasiftir ve sürekli olarak maksimum performans
etkindir.
Mekanik vites seçimi
f Vites seçme şalterini 4 sadece elektrikli el
aleti dururken kullann.
Vites seçme şalteri 4 ile 2 farkl devir says ayar
önceden seçilerek ayarlanabilir.
Vites I:
Düşük devir says alan; vidalama yapmak veya
büyük çapl delikler açmak için.
Vites II:
Yüksek devir says alan; Küçük çapl delikleri
açmak için.
Vites seçme şalteri 4 sonuna kadar hareket
etmiyorsa, tahrik milini bir matkap ucuyla biraz
çevirin.
Açma/kapama
Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterine 11
basn ve şalteri basl tutun.
Lamba 8 açma/kapama şalteri 11 hafifçe veya
tam olarak basl iken yanar ve elverişsiz
aydnlatma koşullarnda çalşma yerinin
aydnlatlmasn sağlar.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 11 brakn.
Devir saysnn ayarlanmas
Açma/kapama şalterine 11 basma durumunuza
göre elektrikli el aleti açkken devir saysn
kademeler halinde ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 11 üzerine hafif bir
bastrma kuvveti uygulannca alet düşük devir
says ile çalşr. Bastrma kuvveti yükseltildikçe
devir says da yükselir.
Tam otomatik mil kilitleme (Auto-Lock)
Açma/kapama şalteri 11 basl değilken matkap
mili ve uç kovan kilitlidir.
Bu sayede vidalar akü boş durumda iken de
vidalanabilir veya alet tornavida olarak
kullanlabilir.
Serbest dönüş freni
Açma/kapama şalteri 11 brakldğnda mandren
frenlenir ve ucun serbest dönüşü engellenir.
Vidalar takarken açma/kapama şalterini 11 vida
iş parças yüzeyi ile ayn seviyeye gelince brakn.
Bu sayede vida başnn iş parças içine
gömülmesini önlersiniz.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesi 9 açma/kapama
şalteri 11 yar yarya veya tam basl iken bir
saniye süre ile akünün şarj durumunu gösterir ve
3 yeşil LED’ten oluşur.
Akü şarj durumu 3 LED'i 9 ve lamba 8 akünün
scaklğ –30 ... +65 °C derecelerin dşnda ise
hzl bir tempo ile yanp sönmeye başlar.
Scaklğa bağl aşr zorlanma emniyeti
Usulüne uygun olarak kullanldğnda elektrikli el
aleti aşr ölçüde zorlanamaz. Aşr zorlama
durumunda veya 65 °C’lik müsaade edilen akü
scaklğnn aşlmas durumunda tekrar optimal
işletim scaklğna ulaşlncaya kadar elektrikli el
aletinin elektronik sistemi aleti kapatr.
Akü şarj durumu göstergesinin 9 3 LED’i ve
lamba 8 akünün scaklğ –30 ... +65°C decelik
işletim scaklğ dşnda ise veya aşr zorlanma
emniyeti devreye girmişse hzl bir tempoyla
yanp sönerler.
LED Kapasitesi
Sürekli şk 3 x yeşil 76%
Sürekli şk 2 x yeşil 51—75%
Sürekli şk 1 x yeşil 26—50%
Yavaş tempolu yanp sönme
1 x Yeşil 25%
OBJ_BUCH-870-002.book Page 123 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
124 | Türkçe
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
Derin şarj emniyeti
Li-Ionen-Aküler Electronic Cell Protection (ECP)
sistemi ile derin şarja karş korumaldr. Akü
deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu
kesme sistemi ile kapatlr: Elektrikli el aleti artk
hareket etmez.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletini daima kapal durumda
vida üzerine yerleştirin. Dönmekte olan
uçlar kayabilir.
Öneriler
Düşük devir says ile uzun süre çalştğnzda,
soğutma yapmak için elektrikli el aletini boşta en
yüksek devir says ile yaklaşk 3 dakika kadar
çalştrn.
Metalleri delerken sadece kusursuz bilenmiş
HSS matkap uçlar kullann (HSS=Yüksek
performans hzl kesme çeliği). Bu konudaki
garantiyi Bosch aksesuar program sağlar.
Büyük ve uzun vidalar sert malzemeye
vidalamadan önce dişin çekirdek çap ile vida
uzunluğunun
2
/
3
orannda bir klavuz delik
açmalsnz.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Aletin kendinde bir çalşma yapmadan önce
(örneğin bakm ve uç değiştirme işlerinden
önce), aleti bir yere taşrken veya saklarken
her defasnda dönme yönü değiştirme
şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama
şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanma
tehlikesi ortaya çkabilir.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Akü artk işlev görmüyorsa lütfen Bosch
elektrikli el aletleri için yetkili bir servise
başvurun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlan-
drr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürü-
nün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parça-
larna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Nakliye
Akü UN-Kitapçğ ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Ksm
III, alt bölüm 38.3’e göre test edilmiştir. Akünün
ayrca iç basnç, ksa devre, zorlama ile krlma
ve tehlikeli geri akma karş etkin koruma sistemi
vardr.
Akü içinde bulunan lityum miktar yasal snrlarn
altndadr. Bu nedenle akü ne tek başna ne de
bir alet içinde iken ulusal ve uluslararas tehlikeli
madde kapsamna girer. Ancak çok sayda akü-
nün naklinde tehlikeli madde hükümleri önem
kazanabilir. Bu gibi durumlarda özel koşullarn
sağlanmas (örneğin ambalajda) gerekli olabilir.
Bu konuda daha ayrntl bilgiyi aşağdaki Inter-
net adresinde İngilizce olarak bulabilirsiniz:
http://purchasing.bosch.com/en/start/
Allgemeines/Download/index.htm.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 124 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
Türkçe | 125
Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09)
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elekt-
ronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuk-
larna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplan-
mak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderil-
mek zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm Nakliye, sayfa
içindeki uyarlara uyun 124.
Aküleri ve bataryalar evsel çöplerin içine,
ateşe veya suya atmayn. Aküler ve bataryalar
toplanmak, tekrar kazanm işlemine tabi
tutulmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye
edilmek zorundadr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarnca arzal veya
kullanm ömrünü tamamlamş aküler ve
bataryalar yeniden kazanm işlemine tabi
tutulmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
OBJ_BUCH-870-002.book Page 125 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM
2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
126 |
AL 2215 CV
(10,8 – 18 V)
2 607 225 472 (EU)
2 607 225 474 (UK)
2 607 225 475 (AUS)
14,4 V (Li-Ion)
2 607 336 205 (1,5 Ah)
18 V (Li-Ion)
2 607 336 207 (1,5 Ah)
2 609 003 279
2 609 003 247
2 603 001 019
OBJ_BUCH-870-002.book Page 126 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM

Transcripción de documentos

OBJ_DOKU-15206-002.fm Page 1 Thursday, March 12, 2009 12:07 PM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 2 609 003 290 (2009.02) O / 127 WEU PSB 14,4 LI-2 | 18 LI-2 de en fr es pt it nl Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Manual original Manual original Istruzioni originali Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimat OBJ_BUCH-870-002.book Page 2 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 2| Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5 English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15 Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34 Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 44 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 65 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 75 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 83 Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 91 Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 99 Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 107 Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 117 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 3 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM |3 56 4 3 2 1 11 10 9 8 7 PSB 18 LI-2 Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 4 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 4| A 14 B 7 13 x 12 15 16 2 C D 1 10 1 17 E 10 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 5 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Deutsch | 5 Sicherheitshinweise de Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. WARNUNG Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Bosch Power Tools b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 6 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 6 | Deutsch b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 2 609 003 290 | (12.3.09) 4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 7 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Deutsch | 7 g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Bosch Power Tools Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen und Schrauber f Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung. f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn: — das Elektrowerkzeug überlastet wird oder — es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet. f Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten. f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 8 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 8 | Deutsch f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen. f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr. f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile. Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus. f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt. Abgebildete Komponenten Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite. 1 Schrauberbit* 2 Schnellspannbohrfutter 3 Einstellring Drehmomentvorwahl 4 Gangwahlschalter 5 Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 6 Drehrichtungsanzeige Linkslauf 7 Akku* 8 Lampe „Power Light“ 9 Akku-Ladezustandsanzeige 10 Drehrichtungsumschalter 11 Ein-/Ausschalter 12 Akku-Entriegelungstaste 13 Tiefenanschlag 14 Taste für Tiefenanschlageinstellung 15 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 16 Zusatzgriff 17 Universalbithalter* *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm. Funktionsbeschreibung Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff und zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein. 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 9 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Deutsch | 9 Technische Daten Akku-Schlagbohrschrauber PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2 3 603 J58 4.. 3 603 J58 3.. V= 14,4 18 min-1 min-1 0–350 0–1550 0–400 0–1650 max. Drehmoment harter/weicher Schraubfall nach ISO 5393 Nm 40/23 48/28 max. Schrauben-Ø mm 8 8 max. Bohr-Ø – Stahl – Holz – Mauerwerk mm mm mm 13 30 14 13 35 15 Bohrfutterspannbereich mm 0–10 0–10 kg 1,7 1,8 Sachnummer Nennspannung Leerlaufdrehzahl – 1. Gang – 2. Gang Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren. Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB(A); Schallleistungspegel 100 dB(A). Unsicherheit K=3 dB. Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert ah <2,5 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2, Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissionswert ah =18 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2, Schrauben: Schwingungsemissionswert ah <2,5 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2. Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das ElektroBosch Power Tools werkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 10 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 10 | Deutsch Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009). Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 25.11.2008 Montage Akku laden (siehe Bild A) f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt. Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf. Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden. ACHTUNG Zur Entnahme des Akkus 7 drücken Sie die Entriegelungstaste 12 und ziehen den Akku nach hinten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an. Sie können den Akku 7 zum Laden auch im Elektrowerkzeug eingesetzt lassen. Während des Ladens kann das Elektrowerkzeug nicht eingeschaltet werden. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 11, um den Ladezustand des Akkus abzurufen, siehe Abschnitt „Akku-Ladezustandsanzeige“. Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht. Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung. Zusatzgriff (siehe Bild B) f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 16. Sie können den Zusatzgriff 16 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen. Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 15 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 16 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 15 im Uhrzeigersinn wieder fest. Bohrtiefe einstellen Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht. Mit dem Tiefenanschlag 13 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden. Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr. Die Riffelung am Tiefenanschlag 13 muss nach unten zeigen. 2 609 003 290 | (12.3.09) Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 14 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 16 ein. Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 11 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Deutsch | 11 Werkzeugwechsel (siehe Bild C) f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr. Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 11 wird die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 2 durch Drehen in Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein. Betrieb Inbetriebnahme Akku einsetzen f Verwenden Sie nur original Bosch Li-IonenAkkus mit der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 10 auf die Mitte, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern. Setzen Sie den geladenen Akku 7 in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet und bündig am Griff anliegt. Drehrichtung einstellen (siehe Bilder D–E) Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfutters 2 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt. Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 11 ist dies jedoch nicht möglich. Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die Hülse in Gegenrichtung drehen. Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10 nach links bis zum Anschlag durch. Staub-/Späneabsaugung Die Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 5 leuchtet bei betätigtem Ein-/Ausschalter 11 und laufendem Motor. f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. Bosch Power Tools Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10 nach rechts bis zum Anschlag durch. Die Drehrichtungsanzeige Linkslauf 6 leuchtet bei betätigtem Ein-/Ausschalter 11 und laufendem Motor. Drehmoment vorwählen / Betriebsart einstellen Mit dem Einstellring Drehmomentvorwahl 3 können Sie das benötigte Drehmoment in 10 Stufen vorwählen. Bei richtiger Einstellung wird das Einsatzwerkzeug gestoppt, sobald die Schraube bündig in das Material eingedreht ist bzw. das eingestellte Drehmoment erreicht ist. Wählen Sie beim Herausdrehen von Schrauben eventuell eine höhere Einstellung bzw. stellen Sie auf das Symbol „Bohren“. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 12 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 12 | Deutsch Bohren Drehen Sie den Einstellring 3 auf das Symbol „Bohren ohne Schlag“. In Position „Bohren“ ist die Überrastkupplung deaktiviert. Schlagbohren Stellen Sie den Einstellring 3 auf das Symbol „Schlagbohren“. In Position „Schlagbohren“ ist die Überrastkupplung deaktiviert und stets die maximale Leistung wirksam. Mechanische Gangwahl f Betätigen Sie den Gangwahlschalter 4 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges. Mit dem Gangwahlschalter 4 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden. Gang I: Niedriger Drehzahlbereich; zum Schrauben oder zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser. Gang II: Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem Bohrdurchmesser. Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 11 bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl. Vollautomatische Spindelarretierung (Auto-Lock) Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 11 wird die Bohrspindel und damit die Werkzeugaufnahme arretiert. Dies ermöglicht das Eindrehen von Schrauben auch bei entladenem Akku bzw. das Verwenden des Elektrowerkzeuges als Schraubendreher. Auslaufbremse Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 11 wird das Bohrfutter abgebremst und dadurch das Nachlaufen des Einsatzwerkzeuges verhindert. Lassen Sie beim Eindrehen von Schrauben den Ein-/Ausschalter 11 erst dann los, wenn die Schraube bündig in das Werkstück eingedreht ist. Der Schraubenkopf dringt dann nicht in das Werkstück ein. Akku-Ladezustandsanzeige Die Akku-Ladezustandsanzeige 9 zeigt bei halb oder vollständig gedrücktem Ein-/Ausschalter 11 für einige Sekunden den Ladezustand des Akkus an und besteht aus 3 grünen LED. Lässt sich der Gangwahlschalter 4 nicht bis zum Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel mit dem Bohrer etwas. LED Kapazität Dauerlicht 3 x Grün ≥ 76% Ein-/Ausschalten Dauerlicht 2 x Grün 51—75% Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 11 und halten Sie ihn gedrückt. Dauerlicht 1 x Grün 26—50% langsames Blinklicht 1 x Grün ≤ 25% Die Lampe 8 leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem Ein-/Ausschalter 11 und ermöglicht das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen. Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 11 los. Drehzahl einstellen Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 11 eindrücken. 2 609 003 290 | (12.3.09) Die 3 LED der Akku-Ladezustandsanzeige 9 und die Lampe 8 blinken schnell, wenn die Temperatur des Akkus außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von –30 bis +65°C ist. Temperaturabhängiger Überlastschutz Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann das Elektrowerkzeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Überschreitung der zulässigen Akku-Temperatur von 65 °C schaltet die Elektronik das Elektrowerkzeug ab, bis diese wieder im optimalen Betriebstemperaturbereich ist. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 13 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Deutsch | 13 Die 3 LED der Akku-Ladezustandsanzeige 9 und die Lampe 8 blinken schnell, wenn die Temperatur des Akkus außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von –30 bis +65°C ist und/oder der Überlastschutz angesprochen hat. Tiefentladungsschutz Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr. Arbeitshinweise f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen. Tipps Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen. Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwandfreie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs-Schnellschnittstahl). Entsprechende Qualität garantiert das Bosch-Zubehör-Programm. Vor dem Eindrehen größerer, längerer Schrauben in harte Werkstoffe sollten Sie mit dem Kerndurchmesser des Gewindes auf etwa 2/3 der Schraubenlänge vorbohren. Wartung und Service Wartung und Reinigung f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr. Bosch Power Tools f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge. Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an. Kundendienst und Kundenberatung Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören. www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie. Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: [email protected] 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 14 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 14 | Deutsch Österreich Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: [email protected] Schweiz Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51 Luxemburg Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: [email protected] Transport Der Akku ist nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz gegen inneren Überdruck und Kurzschluss sowie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Rückstrom. Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Menge liegt unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Daher unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den nationalen und internationalen Gefahrgutvorschriften. Die Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall notwendig sein, besondere Bedingungen (z.B. bei der Verpackung) einzuhalten. Näheres können Sie einem Merkblatt unter folgender Internetadresse entnehmen: http://purchasing.bosch.com/de/start/ Allgemeines/Download/index.htm. Entsorgung Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Akkus/Batterien: Li-Ion: Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 14. Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden. Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei: Deutschland Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld Schweiz Batrec AG 3752 Wimmis BE Änderungen vorbehalten. 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 15 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM English | 15 Safety Notes en General Power Tool Safety Warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. Bosch Power Tools e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 16 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 16 | English g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 6) Service e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Safety Warnings for Drills and Screwdriver f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 2 609 003 290 | (12.3.09) a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. f Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. f Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. f Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory and fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 17 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM English | 17 f Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock. Functional Description f Switch off the power tool immediately when the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kickback. The tool insert jams when: — the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece. Intended Use f Hold the machine with a firm grip. High reaction torque can briefly occur while driving in and loosening screws. Product Features f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand. f Keep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode. f Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool. f Do not open the battery. Danger of shortcircuiting. Protect the battery against heat, e. g., also against continuous sun irradiation and fire. There is danger of explosion. f In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system. f When the battery is defective, liquid can escape and come into contact with adjacent components. Check any parts concerned. Clean such parts or replace them, if required. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. The machine is intended for driving in and loosening screws as well as for drilling in wood, metal, ceramic and plastic, and for impact drilling in brick, concrete and stone. The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page. 1 Screwdriver bit* 2 Keyless chuck 3 Torque preselection ring 4 Gear selector 5 Indicator for right rotation 6 Indicator for left rotation 7 Battery* 8 “Power Light” 9 Battery charge-control indicator 10 Rotational direction switch 11 On/Off switch 12 Battery unlocking button 13 Depth stop 14 Button for depth stop adjustment 15 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 16 Auxiliary handle 17 Universal bit holder* *Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program. f Use the battery only in conjunction with your Bosch power tool. This measure alone protects the battery against dangerous overload. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 18 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 18 | English Technical Data Combination Cordless Drill PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2 3 603 J58 4.. 3 603 J58 3.. V= 14.4 18 min-1 min-1 0–350 0–1550 0–400 0–1650 Max. torque for hard/soft screwdriving application according to ISO 5393 Nm 40/23 48/28 Max. screw dia. mm 8 8 Max. drilling dia. – Steel – Wood – Brickwork mm mm mm 13 30 14 13 35 15 Chuck clamping range mm 0–10 0–10 kg 1.7 1.8 Article number Rated voltage No-load speed – 1st gear – 2nd gear Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary. Noise/Vibration Information Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 89 dB(A); Sound power level 100 dB(A). Uncertainty K =3 dB. Wear hearing protection! Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Drilling into metal: Vibration emission value ah <2.5 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2, Impact drilling into concrete: Vibration emission value ah =18 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2, Screwdriving without impact: Vibration emission value ah <2.5 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. 2 609 003 290 | (12.3.09) The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until 28 Dec 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec 2009). Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 19 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM English | 19 Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 25.11.2008 Assembly Battery Charging (see figure A) f Use only the battery chargers listed on the accessories page. Only these battery chargers are matched to the lithium ion battery of your power tool. Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time. The lithium ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery. The Li-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates. Do not continue to press the On/Off switch after the machine has been automatically switched off. The battery can be damaged. WARNING To remove the battery 7, press the battery unlocking button 12 and pull the battery out of the power tool toward the rear. Do not exert any force. Bosch Power Tools For charging, the battery 7 can also remain in the power tool. During the charging procedure, the power tool cannot be switched on. Press the On/Off switch 11 to check the charge condition of the battery, see Section “Battery Charge-control Indication”. The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this manner. Observe the notes for disposal. Auxiliary Handle (see figure B) f Operate your machine only with the auxiliary handle 16. The auxiliary handle 16 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture. Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 15 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 16 to the required position. Then tighten the wing bolt 15 again in clockwise direction. Adjusting the Drilling Depth The required drilling depth X can be set with the depth stop 13. Press the button for the depth stop adjustment 14 and insert the depth stop into the auxiliary handle 16. The knurled surface of the depth stop 13 must face downward. Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X. Changing the Tool (see figure C) f Before any work on the machine (e. g., maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational direction switch to the centre position. Unintentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 20 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 20 | English The drill spindle is locked when the On/Off switch 11 is not pressed. This makes quick, convenient and easy changing of the tool in the drill chuck possible. Open the keyless chuck 2 by turning in rotation direction n, until the tool can be inserted. Insert the tool. Firmly tighten the collar of the keyless chuck 2 by hand in rotation direction o. This automatically locks the drill chuck. The locking is released again to remove the tool when the collar is turned in the opposite direction. Dust/Chip Extraction f Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filterclass respirator. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked. Set the rotational direction switch 10 to the centre position in order to avoid unintentional starting. Insert the charged battery 7 into the handle so that it can be felt to engage and faces flush against the handle. Reversing the Rotational Direction (see figures D–E) The rotational direction switch 10 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 11 actuated. Right Rotation: For drilling and driving in screws, push the rotational direction switch 10 left to the stop. The indicator for right rotation 5 lights up when the On/Off switch 11 is actuated and the motor is running. Left Rotation: For loosening or unscrewing screws, push the rotational direction switch 10 right to the stop. The indicator for left rotation 6 lights up when the On/Off switch 11 is actuated and the motor is running. Setting the Torque / Setting the Operating Mode The required torque can be preselected in 10 steps with the torque preselection ring 3. With the correct setting, the insert tool is stopped as soon as the screw is screwed flush into the material or when the set torque is reached. Select a higher setting when driving out screws, or set to the symbol “Drilling”. Drilling Operation Set the preselection ring 3 to the “Drilling without impact” symbol. Starting Operation The safety clutch is deactivated in the “Drilling” position. Inserting the Battery Impact drilling f Use only original Bosch lithium ion batteries with the voltage listed on the nameplate of your power tool. Using other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard. Set the preselection ring 3 to the “Impact drilling” symbol. 2 609 003 290 | (12.3.09) In the “Impact drilling” position, the safety clutch is deactivated and the maximum power is always effective. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 21 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM English | 21 Gear Selection, Mechanical Run-on Brake f Actuate the gear selector 4 only when the machine is at a standstill. When the On/Off switch 11 is released, the chuck brakes to a stop, thus preventing the runon of the tool. Two speed ranges can be preselected with the gear selector 4. Gear I: Low speed range; for screwdriving or working with large drilling diameter. Gear II: High speed range; for working with small drilling diameter. If the gear selector 4 cannot be fully engaged, lightly rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the drill chuck. When driving in screws, wait until the screw is screwed in flush with the material and then release the On/Off switch 11. By doing so, the head of the screw does not penetrate into the material. Battery Charge-control Indication The battery charge-control indicator 9 consists of three green LEDs, and indicates the charge condition of the battery for a few seconds when the On/Off switch 11 is pressed halfway or fully. LED Capacity Switching On and Off Continuous lighting 3 x green ≥ 76% To start the machine, press the On/Off switch 11 and keep it pressed. Continuous lighting 2 x green 51—75% Continuous lighting 1 x green 26—50% The light 8 is lit when the On/Off switch 11 is slightly or completely pressed in and permits to light the work area when the lighting conditions are bad. Slow flashing 1 x green ≤ 25% To switch off the machine, release the On/Off switch 11. Adjusting the Speed The speed of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 11 is pressed. Light pressure on the On/Off switch 11 results in a low rotational speed. Further pressure on the switch results in an increase in speed. Fully automatic spindle locking (Auto-lock) When the On/Off switch 11 is not pressed, the drill spindle and thus the tool holder are locked. This enables screws to be screwed in, even when the battery is empty and allows for the machine to be used as a screwdriver. Bosch Power Tools The 3 LEDs of the battery charge-control indicator 9 and the Power Light 8 flash rapidly when the battery temperature is not within the operting temperature range of –30 to +65°C. Temperature Dependent Overload Protection When using as intended for, the power tool cannot be subject to overload. When the load is too high or the allowable battery temperature of 65 °C is exceeded, the electronic control switches off the power tool until the temperature is in the optimum temperature range again. The 3 LEDs of the battery charge-control indicator 9 and the “Power light” 8 flash rapidly when the battery temperature is not within the operating temperature range of –30 to +65°C and/or when the overload protection has actuated. Protection Against Deep Discharging The Li-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 22 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 22 | English Working Advice f Apply the power tool to the screw only when it is switched off. Rotating tool inserts can slip off. Tips After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load. For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories program. Before screwing larger, longer screws into hard materials, it is advisable to predrill a pilot hole with the core diameter of the thread to approx. 2 /3 of the screw length. Maintenance and Service After-sales Service and Customer Assistance Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under: www.bosch-pt.com Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: [email protected] Maintenance and Cleaning Ireland f Before any work on the machine (e. g., maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational direction switch to the centre position. Unintentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries. Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88 f For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean. When the battery is no longer operative, please refer to an authorised after-sales service agent for Bosch power tools. If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools. In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine. 2 609 003 290 | (12.3.09) Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 23 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM English | 23 Transport The battery is tested according to UN document ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, subsection 38.3. It has effective protection against internal overpressure and short circuiting as well as devices for the prevention of violent rupture and dangerous reverse current flow. The lithium-equivalent content in the battery is below applicable limit values. Therefore, the battery is not subject to national or international regulations pertaining to dangerous mediums, neither as an individual component nor when inserted into a machine. However, the regulations governing dangerous goods may be relevant when transporting several batteries. In this case, it can be necessary to comply with special conditions (e.g., concerning the packaging). For more information, please refer to the instruction sheet (in English) under the following Internet address: http://purchasing.bosch.com/en/ start/Allgemeines/Download/index.htm. Disposal The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Only for EC countries: Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. Bosch Power Tools Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the instructions in section “Transport”, page 23. Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly manner. Only for EC countries: Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 91/157/EEC. Batteries no longer suitable for use can be directly returned at: Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: [email protected] Subject to change without notice. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 24 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 24 | Français Consignes de sécurité fr Avertissements de sécurité généraux pour l’outil AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. 2 609 003 290 | (12.3.09) b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 25 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Français | 25 c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4) Utilisation et entretien de l’outil c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. 5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 26 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 26 | Français c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. 6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Avertissements de sécurité pour perceuses et visseuses f Porter des protecteurs d'oreilles lors du perçage avec des perceuses à percussion. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition. f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. f Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une con2 609 003 290 | (12.3.09) duite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque : – l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler. f Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vissage ou du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction instantanés élevés. f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. f Tenir propre la place de travail. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables. f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif. f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit. Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil et au feu. Il y a risque d’explosion. f En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires. f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide peut sortir et enduire les objets avoisinants. Contrôler les éléments concernés. Les nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer. f N’utilisez l’accu qu’avec votre outil électroportatif Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge dangereuse. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 27 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Français | 27 Description du fonctionnement Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. Utilisation conforme Cet outil électroportatif est prévu pour le vissage et le dévissage de vis ainsi que pour le perçage du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques mais aussi pour le perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle. Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. 1 Embout* 2 Mandrin automatique 3 Bague de réglage de présélection du couple 4 Commutateur de vitesse 5 Indicateur du sens de rotation vers la droite 6 Indicateur du sens de rotation vers la gauche 7 Accu* 8 Lampe « Power Light » 9 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 10 Commutateur du sens de rotation 11 Interrupteur Marche/Arrêt 12 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 13 Butée de profondeur 14 Touche pour réglage de la butée de profondeur 15 Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire 16 Poignée supplémentaire 17 Porte-embout universel* *Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. Caractéristiques techniques Perceuse-visseuse à percussion à accu PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2 3 603 J58 4.. 3 603 J58 3.. V= 14,4 18 tr/min tr/min 0–350 0–1550 0–400 0–1650 Couple max. vissage dur/tendre suivant ISO 5393 Nm 40/23 48/28 N° d’article Tension nominale Vitesse de rotation en marche à vide – 1ière vitesse – 2ème vitesse Ø max. de vis mm 8 8 Ø perçage max. – Acier – Bois – Maçonnerie mm mm mm 13 30 14 13 35 15 Plage de serrage du mandrin mm 0–10 0–10 kg 1,7 1,8 Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 28 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 28 | Français Bruits et vibrations Déclaration de conformité Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009). Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 89 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 100 dB(A). Incertitude K=3 dB. Porter une protection acoustique ! Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) relevées conformément à EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire ah <2,5 m/s2, incertitude K =1,5 m/s2, Perçage à percussion dans le béton : Valeur d’émission vibratoire ah =18 m/s2, incertitude K =1,5 m/s2, Vissage : Valeur d’émission vibratoire ah <2,5 m/s2, incertitude K =1,5 m/s2. L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail. 2 609 003 290 | (12.3.09) Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 25.11.2008 Montage Charger l’accu (voir figure A) f N’utiliser que les chargeurs indiqués sur la page des accessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif. Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, charger complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service. L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu. Grâce à la « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 29 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Français | 29 Après la mise hors fonctionnement automatique de l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut être endommagé. ATTENTION Pour sortir l’accu 7, appuyer sur la touche de déverrouillage 12 et sortir l’accu par derrière de l’outil électroportatif. Ne pas forcer. L’accu 7 peut rester dans l’outil électroportatif pendant le processus de charge. Pendant le processus de charge, il n’est pas possible de mettre l’outil électroportatif en marche. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 11 pour appeler l’état de charge de l’accu, voir chapitre « Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu ». L’accu est équippé d’une surveillange NTC de température qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée. Respectez les indications concernant l’élimination. Poignée supplémentaire (voir figure B) f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 16. La poignée supplémentaire 16 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peu fatigante. Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis papillon 15 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faites tourner la poignée supplémentaire 16 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 15 dans le sens des aiguilles d’une montre. Réglage de la profondeur de perçage Avec la butée de profondeur 13 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée. Appuyez sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 14 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 16. Le striage de la butée de profondeur 13 doit être orienté vers le bas. Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X. Bosch Power Tools Changement de l’outil (voir figure C) f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 11 n’est pas appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci permet un changement aisé, facile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de perçage. Ouvrir le mandrin automatique 2 par un mouvement de rotation dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en place l’outil. Tourner fortement à la main la douille du mandrin automatique 2 dans le sens de rotation o. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement. Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille en sens inverse afin d’enlever l’outil. Aspiration de poussières/de copeaux f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2. Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 30 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 30 | Français Mise en marche Mise en service Pour dévisser les vis, éventuellement choisir un réglage plus élevé ou régler sur le symbole « Perçage ». Perçage Monter l’accu f N’utiliser que des accus à ions lithium d’origine Bosch dont la tension correspond à cette indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. Tourner la bague de réglage 3 sur le symbole « Perçage sans percussion ». Dans la position « Perçage » l’embrayage à crans est désactivé. Perçage à percussion Mettre la bague de réglage 3 sur le symbole « Perçage à percussion ». Mettez le commutateur de sens de rotation 10 en position médiane pour éviter une mise en marche non-intentionnée de l’appareil. Montez l’accu chargé 7 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et correcte. Dans la position « perçage à percussion », l’embrayage à crans est désactivé et la puissance maximale est efficace en permanence. Régler le sens de rotation (voir figures D–E) Sélection mécanique de la vitesse Avec le commutateur de sens de rotation 10 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 11 est appuyé. f N’actionner le commutateur de vitesse 4 qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif. Rotation à droite : Pour percer et visser, tourner le commutateur du sens de rotation 10 à fond vers la gauche. L’indicateur du sens de rotation vers la droite 5 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 11 est actionné et que le moteur tourne. Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis, tourner le commutateur du sens de rotation 10 à fond vers la droite. A l’aide du commutateur de vitesse 4, il est possible de présélectionner deux plages de vitesse de rotation. Vitesse I : Faible plage de vitesse de rotation ; pour le vissage ou pour travailler avec des diamètres de perçage importants. Vitesse II : Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage. L’indicateur du sens de rotation vers la gauche 6 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 11 est actionné et que le moteur tourne. Au cas où le commutateur de vitesse 4 ne se laisserait pas tourner à fond, tourner légèrement la broche d’entraînement munie du foret. Présélection du couple / Régler le mode de service Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 11 et le maintenir appuyé. A l’aide de la bague de réglage de présélection du couple 3, il est possible de présélectionner le couple nécessaire par 10 étapes. Lorsque le réglage du couple est correct, l’outil de travail est arrêté dès que la vis est juste au même niveau que la surface du matériau et que le couple réglé est atteint. 2 609 003 290 | (12.3.09) Mise en Marche/Arrêt La lampe 8 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 11 est enfoncé un peu ou complètement et permet d’éclairer la zone de travail lorsque l’éclairage est mauvais. Pour arrêter l’outil électroportatif relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 11. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 31 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Français | 31 Réglage de la vitesse de rotation Il est possible de régler sans à-coups la vitesse de rotation de l’outil électroportatif en opération suivant la façon dont on appuie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 11. Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 11 entraîne une faible vitesse de rotation. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation est élevée. Blocage automatique de la broche (Auto-Lock) L’interrupteur Marche/Arrêt 11 n’étant pas appuyé, la broche de perçage et donc le porte-outil sont bloqués. Ceci permet de visser des vis même si l’accu est déchargé ou bien de se servir de l’outil électroportatif comme d’un tournevis classique. Frein de ralentissement Dès qu’on lâche l’interrupteur Marche/Arrêt 11, le mandrin de perçage est freiné afin d’empêcher le ralentissement par inertie de l’outil de travail. Lors du serrage de vis, ne relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 11 que lorsque la vis ne déborde plus la pièce à travailler. La tête de la vis ne sera pas enfoncée dans la pièce à travailler. Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu Le voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 9 indique l’état de charge de l’accu pendant quelques secondes, lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 11 est enfoncé à moitié ou complètement, et consiste de trois LED vertes. LED Capacité Lumière permanente 3 x verte ≥ 76% Lumière permanente 2 x verte 51—75% Lumière permanente 1 x verte 26—50% Lumière clignotante lente 1 x verte ≤ 25% Les 3 LEDs du voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 9 et la lampe 8 clignotent rapidement, lorsque la température de l’accu se situe en dehors de la plage de température de service de –30 à +65 °C. Bosch Power Tools Protection contre surcharge en fonction de la température Si vous utilisez l’outil électroportatif conformément à sa conception, il ne peut pas subir de surcharge. Lors d’une sollicitation trop élevée ou lors d’un dépassement de la température d’accu admissible de 65 °C, l’électronique arrête l’outil électroportatif jusqu’à ce que la température se retrouve dans la plage de température de service admissible. Les 3 LEDs du voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 9 et la lampe 8 clignotent rapidement, lorsque la température de l’accu se situe en dehors de la plage de température de service de –30 à +65°C et/ou le dispositif de protection contre les surcharges est déclenché. Protection de décharge profonde Grâce à la « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus. Instructions d’utilisation f Poser l’outil électroportatif sur la vis seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glisser. Conseils Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation pendant une période relativement longue, faire travailler l’outil électroportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir. Pour percer dans le métal, n’utiliser que des forets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire. Avant de visser des vis d’un certain diamètre et d’une certaine longueur dans des matériaux durs, il est recommandé d’effectuer un préperçage à l’aide du diamètre de l’âme du filet d’environ 2/3 de la longueur de vis. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 32 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 32 | Français Entretien et service après-vente Nettoyage et entretien f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt. f Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr. Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez vous adresser à une station de service aprèsvente agréée pour outillage Bosch. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch. Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique. Service après-vente et assistance des clients Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires. 2 609 003 290 | (12.3.09) France Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : [email protected] N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr Belgique, Luxembourg Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : [email protected] Suisse Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52 Transport L’accu a été testé suivant le manuel de l’ONU ST/SG/AC.10/11/Rév.3 partie III, chapitre 38.3. Il est doté d’une protection effective contre une surpression intérieure et les courts-circuits ainsi que de dispositifs empêchant toute destruction par la force et un courant de retour dangereux. La quantité d’équivalent de lithium se trouvant dans l’accu est inférieure aux valeurs limites correspondantes. En tant que pièce détachée ou intégrée dans un appareil, un accu n’est donc pas soumis aux prescriptions concernant les transports de matériaux dangereux. Cependant ces prescriptions peuvent s’appliquer au transport de plusieurs accus. Dans un tel cas, il peut s’avérer nécessaire de respecter certaines conditions particulières, par ex. pour l’emballage). Pour des informations supplémentaires, consulter la fiche technique en langue anglaise sous : http://purchasing.bosch.com/en/ start/Allgemeines/Download/index.htm. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 33 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Français | 33 Elimination des déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée. Accus/piles : Ion lithium : Veuiller respecter les indications données dans le chapitre « Transport », page 32. Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement. Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE. Les accus/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de : Suisse Batrec AG 3752 Wimmis BE Sous réserve de modifications. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 34 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 34 | Español Instrucciones de seguridad es Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). 1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. 2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. 2 609 003 290 | (12.3.09) b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 35 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Español | 35 c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica. e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. Bosch Power Tools c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5) Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador a) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador. b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 36 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 36 | Español c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. 6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para taladradoras y atornilladoras f Colóquese unos protectores auditivos al taladrar con percusión. El ruido intenso puede provocar sordera. f Emplee las empuñaduras adicionales suministradas con la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente. f Sujete el aparato por las superficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil o el tornillo pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica. f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales. 2 609 003 290 | (12.3.09) f Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea: — si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo. f Sujete firmemente la herramienta eléctrica. Al apretar o aflojar tornillos pueden presentarse bruscamente unos elevados pares de reacción. f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar. f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. f No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito. Proteja el acumulador del calor como, p.ej., de una exposición prolongada al sol y del fuego. Existe el riesgo de explosión. f Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias. f Un acumulador defectuoso puede perder líquido y humedecer la piezas adyacentes. Examine las piezas afectadas. Límpielas, o sustitúyalas si fuese necesario. f Únicamente utilice el acumulador en combinación con su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 37 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Español | 37 Descripción del funcionamiento 3 Anillo de ajuste para preselección del par Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. 6 Indicador de sentido de giro a izquierdas 4 Selector de velocidad 5 Indicador de sentido de giro a derechas 7 Acumulador* 8 Bombilla “Power Light” 9 Indicador del estado de carga del acumulador 10 Selector de sentido de giro Utilización reglamentaria 11 Interruptor de conexión/desconexión La herramienta eléctrica ha sido diseñada para apretar y aflojar tornillos, para taladrar madera, metal, cerámica y plástico y para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra. 12 Botón de extracción del acumulador Componentes principales La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada. 1 Punta de atornillar* 2 Portabrocas de sujeción rápida 13 Tope de profundidad 14 Botón de ajuste del tope de profundidad 15 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura adicional 16 Empuñadura adicional 17 Soporte universal de puntas de atornillar* *Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios. Datos técnicos Atornilladora-taladradora de percusión por acumulador PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2 3 603 J58 4.. 3 603 J58 3.. V= 14,4 18 min-1 min-1 0–350 0–1550 0–400 0–1650 Par de giro máx. en unión atornillada rígida/blanda según ISO 5393 Nm 40/23 48/28 Ø máx. de tornillos mm 8 8 Ø máx. de perforación – Acero – Madera – Ladrillo mm mm mm 13 30 14 13 35 15 Capacidad del portabrocas mm 0–10 0–10 kg 1,7 1,8 Nº de artículo Tensión nominal Revoluciones en vacío – 1ª velocidad – 2ª velocidad Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 38 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 38 | Español Información sobre ruidos y vibraciones Declaración de conformidad Determinación de los valores de medición según EN 60745. Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009). El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 89 dB(A); nivel de potencia acústica 100 dB(A). Tolerancia K=3 dB. ¡Colocarse un protector de oídos! Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas ah <2,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2. Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas ah =18 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2. Atornillado: Valor de vibraciones generadas ah <2,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2. El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. 2 609 003 290 | (12.3.09) Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 25.11.2008 Montaje Carga del acumulador (ver figura A) f Únicamente use los cargadores que se detallan en la página con los accesorios. Solamente estos cargadores han sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica. Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador. El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador. El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 39 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Español | 39 En caso de una desconexión automática de la herramienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador podría dañarse. ATENCIÓN Para desmontar el acumulador 7 presione el botón de extracción 12 y saque el acumulador hacia atrás de la herramienta eléctrica. No proceda con brusquedad. También puede cargar el acumulador 7 dejándolo montado en la herramienta eléctrica. Durante la carga del acumulador no es posible conectar la herramienta eléctrica. Accione el interruptor de conexión/desconexión 11 para determinar el estado de carga del acumulador, ver apartado “Indicador del estado de carga del acumulador”. El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga vida útil del acumulador. Observe las indicaciones referentes a la eliminación. Empuñadura adicional (ver figura B) f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 16 montada. La empuñadura adicional 16 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda. Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 15 y gire la empuñadura adicional 16 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 15. Ajuste de la profundidad de perforación El tope de profundidad 13 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada. Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 14 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 16. La cara estriada del tope de profundidad 13 deberá quedar hacia abajo. Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X. Bosch Power Tools Cambio de útil (ver figura C) f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla o guardarla, colocar en posición central el selector de sentido de giro. Vd. podría accidentarse en caso de un accionamiento fortuito del interruptor de conexión/desconexión. El husillo queda retenido siempre que no se accione el interruptor de conexión/desconexión 11. Ello permite el cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el portabrocas. Gire el portabrocas de sujeción rápida 2 en el sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil. Gire firmemente a mano, en el sentido o, el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 2. El portabrocas queda enclavado así de forma automática. Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo en sentido contrario. Aspiración de polvo y virutas f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 40 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 40 | Español Operación Puesta en marcha Montaje del acumulador f Solamente utilice acumuladores de iones de litio originales Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio. Colocar el selector del sentido de giro 10 en la posición central para evitar una conexión involuntaria. Insertar el acumulador 7 cargado en la empuñadura hasta que enclave de manera perceptible y quede enrasado con la empuñadura. Ajuste del sentido de giro (ver figuras D–E) Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 11 accionado. Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 10. Taladrar Gire el selector 3 hacia la posición con el símbolo “Taladrar sin percutir”. En la posición “Taladrar” se desactiva el embrague limitador. Taladrado con percusión Gire el selector 3 hacia la posición con el símbolo “Taladrar con percusión”. En la posición “Percutir” se encuentra desactivado el embrague limitador disponiéndose en todo momento de la plena potencia. Selector de velocidad mecánico f Solamente accione el selector de velocidad 4 con la herramienta eléctrica detenida. El selector de velocidad 4 permite ajustar 2 campos de revoluciones. Velocidad I: Campo de bajas revoluciones; para atornillar o realizar perforaciones grandes. Velocidad II: El indicador de sentido de giro a derechas 5 se enciende estando funcionando el motor con el interruptor de conexión/desconexión accionado 11. Campo de altas revoluciones, para perforaciones pequeñas. Giro a izquierdas: Para aflojar y desenroscar tornillos presionar hasta el tope hacia la derecha el selector de sentido de giro 10. Conexión/desconexión El indicador de sentido de giro a izquierdas 6 se enciende estando funcionando el motor con el interruptor de conexión/desconexión accionado 11. Preselección del par de giro / Ajuste del modo de operación Con el anillo de ajuste para la preselección del par 3 puede ajustar el par de giro precisado en 10 niveles diferentes. Si el ajuste es correcto, el útil se detiene en el momento en que la cabeza del tornillo quede enrasada con el material, o bien, al alcanzarse el par de giro ajustado. Al desenroscar tornillos, puede que sea necesario ajustar un nivel de par más alto, o bien, seleccione el símbolo “Taladrar”. 2 609 003 290 | (12.3.09) Si el selector de velocidad 4 no pudiese girarse hasta el tope, gire ligeramente a mano el husillo. Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 11. La bombilla 8 se enciende al presionar levemente, o del todo, el interruptor de conexión/desconexión 11, lo cual permite iluminar el área de trabajo en lugares con poca luz. Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 11. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 41 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Español | 41 Ajuste de las revoluciones Protección contra sobrecarga térmica Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 11 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones de la herramienta eléctrica. La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si ésta se utiliza de forma reglamentaria. En caso de solicitarse excesivamente, o al superarse la temperatura admisible del acumulador de 65 °C, la herramienta eléctrica se desconecta hasta que logre alcanzar la temperatura de servicio óptima. Apretando levemente el interruptor de conexión/desconexión 11 se obtienen unas revoluciones bajas. Incrementando paulatinamente la presión van aumentando las revoluciones en igual medida. Retención automática del husillo (Auto-Lock) El husillo, y con ello, también el alojamiento del útil, quedan retenidos siempre que no se accione el interruptor de conexión/desconexión 11. Esto permite enroscar tornillos a mano si el acumulador estuviese descargado o emplear la herramienta eléctrica como destornillador. Freno de marcha por inercia Al soltar el interruptor de conexión/desconexión 11 se frena el portabrocas y con ello el útil que lleva montado. Antes de soltar el interruptor de conexión/desconexión 11, espere a que el tornillo haya sido enroscado al ras con la superficie de la pieza de trabajo. De esta manera se evita que la cabeza del tornillo penetre en el material. Indicador del estado de carga del acumulador Al presionar hasta la mitad, o completamente, el interruptor de conexión/desconexión 11, el indicador de estado de carga del acumulador 9, compuesto por tres LED verdes, muestra durante algunos segundos el estado de carga del acumulador. LED Capacidad Luz permanente 3 x verde ≥ 76% Luz permanente 2 x verde 51—75% Luz permanente 1 x verde 26—50% Luz parpadeante lenta 1 x verde ≤ 25% Los 3 LED del indicador de estado de carga del acumulador 9 y la bombilla 8 parpadean rápidamente si la temperatura del acumulador se encuentra fuera del margen admisible de –30 a +65°C y/o en caso de haberse activado la protección contra sobrecarga. Protección contra altas descargas El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse. Instrucciones para la operación f Solamente aplique la herramienta eléctrica desconectada contra el tornillo. Los útiles en rotación pueden resbalar. Consejos prácticos En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas. Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS (HSS=acero de corte rápido de alto rendimiento) bien afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad correspondiente las encontrará en el programa de accesorios Bosch. Antes de enroscar tornillos grandes y largos en materiales duros deberá taladrarse un agujero con el diámetro del núcleo de la rosca a una profundidad aprox. correspondiente a 2/3 de la longitud del tornillo. Los 3 LED del indicador de estado de carga del acumulador 9 y la bombilla 8 parpadean rápidamente, si la temperatura del acumulador se encuentra fuera del margen admisible de –30 a +65 °C. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 42 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 42 | Español Mantenimiento y servicio Mantenimiento y limpieza f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla o guardarla, colocar en posición central el selector de sentido de giro. Vd. podría accidentarse en caso de un accionamiento fortuito del interruptor de conexión/desconexión. f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad. Si el acumulador fuese inservible diríjase a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica. Servicio técnico y atención al cliente El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios. 2 609 003 290 | (12.3.09) España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63 Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11 México Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: [email protected] Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: [email protected] Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: [email protected] Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: [email protected] Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 43 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Español | 43 Eliminación Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica. Sólo para los países de la UE: Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados. Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch: España Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97 Reservado el derecho de modificación. U O CERTIFIC CT O AD Sólo para los países de la UE: Iones de Litio: Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”, página 43. D El acumulador ha sido ensayado conforme al manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Subinciso 38.3. Dispone de una eficaz protección contra una sobrepresión o cortocircuito interior, así como de unos dispositivos contra la rotura forzada o corrientes inversas peligrosas. La cantidad equivalente de litio que contiene el acumulador es inferior a los valores límite pertinentes. Es por ello, por lo que el acumulador, tanto si va suelto como si va montado en el aparato, no está sujeto a las directivas nacionales e internacionales sobre el transporte de mercancías peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser de relevancia, si son varios los acumuladores transportados. En este caso puede que sea imperativo cumplir ciertas exigencias (p.ej. en el embalaje). Para más detalles le remitimos a la ficha técnica redactada en inglés que puede consultar en internet bajo la siguiente dirección: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm. Acumuladores/pilas: PRO Transporte C TI U CE Bosch Power Tools R T MR ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. FIE D PRO D 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 44 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 44 | Português Indicações de segurança pt Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. ATENÇÃO Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes. b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores. c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho. 2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico. b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra. 2 609 003 290 | (12.3.09) c) Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico. e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico. f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico. 3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves. b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 45 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Português | 45 ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes. d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões. e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento. g) Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó. 4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada. b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada. c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica. Bosch Power Tools d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes. e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas. f) Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade. g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas. 5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores a) Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos. b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumuladores apropriados. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 46 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 46 | Português c) Manter o acumulador que não está sendo utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo. f Desligar imediatamente a ferramenta eléctrica, caso a ferramenta de aplicação bloquear. Esteja atento para altos momentos de reacção que provoquem um contra-golpe. A ferramenta de trabalho é bloqueada quando: — a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou — se for emperrada na peça a ser trabalhada. d) No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras. f Segurar a ferramenta eléctrica com firmeza. Ao apertar ou soltar parafusos podem ocorrer, por instantes, altos momentos de reacção. 6) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho. Indicações de segurança para berbequins e aparafusadoras f Usar protecção auricular ao furar com percussão. Ruídos podem provocar a perda da audição. f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de controle pode provocar lesões. f Segurar o aparelho pelas superfícies isoladas ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta de trabalho ou o parafuso possam atingir cabos eléctricos escondidos. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico. f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais. 2 609 003 290 | (12.3.09) f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão. f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir. f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica. f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito. Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, e fogo. Há risco de explosão. f Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as vias respiratórias. f Se o acumulador estiver com defeito, o fluido poderá escorrer e danificar as peças adjacentes. Controlar as peças em questão. Estas peças devem ser limpas e se necessário substituídas. f Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é protegido contra perigosa sobrecarga. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 47 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Português | 47 Descrição de funções Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Utilização conforme as disposições A ferramenta eléctrica é destinada para apertar e soltar parafusos, assim como para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico e para furar com percussão em tijolos, betão e pedras. Componentes ilustrados A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas. 1 Bit de aparafusamento* 2 Mandril de aperto rápido 3 Anel de pré-selecção do binário 4 Comutador de marchas 5 Indicação do sentido de rotação à direita 6 Indicação do sentido de rotação à esquerda 7 Acumulador* 8 Lâmpada “Power Light” 9 Indicação do estado de carga do acumulador 10 Comutador do sentido de rotação 11 Interruptor de ligar-desligar 12 Tecla de destravamento do acumulador 13 Esbarro de profundidade 14 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade 15 Parafuso de orelhas para ajuste do punho adicional 16 Punho adicional 17 Porta-pontas universal* *Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios. Dados técnicos Berbequim de percussão sem fio PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2 3 603 J58 4.. 3 603 J58 3.. V= 14,4 18 min-1 min-1 0–350 0–1550 0–400 0–1650 Máx. binário de aparafusamento duro/macio conforme ISO 5393 Nm 40/23 48/28 máx. Ø de aparafusamento mm 8 8 máx. Ø de perfuração – Aço – Madeira – Muramentos mm mm mm 13 30 14 13 35 15 Faixa de aperto do mandril mm 0–10 0–10 kg 1,7 1,8 N° do produto Tensão nominal N° de rotações em ponto morto – 1ª marcha – 2ª marcha Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 48 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 48 | Português Informação sobre ruídos/vibrações Declaração de conformidade Valores de medição averiguados conforme EN 60745. Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de 29.12.2009). O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 89 dB(A); Nível de potência acústica 100 dB(A). Incerteza K=3 dB. Usar protecção auricular! Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745 : Furar em metal: Valor de emissão de vibrações ah <2,5 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2, Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações ah =18 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2, Aparafusar: Valor de emissão de vibrações ah <2,5 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2. O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho. 2 609 003 290 | (12.3.09) Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 25.11.2008 Montagem Carregar o acumulador (veja figura A) f Só utilizar os carregadores que constam na página de acessórios. Só estes carregadores são apropriados para os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferramenta eléctrica. Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da primeira utilização. O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador. O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 49 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Português | 49 ATENÇÃO Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar após o desligamento automático da ferramenta eléctrica. O acumulador pode ser danificado. Para retirar o acumulador da ferramenta eléctrica 7, deverá premir a tecla de destravamento 12 e puxar o acumulador para trás. Não empregar força. O acumulador 7 também pode ser carregado quando introduzido na ferramenta eléctrica. Durante o processo de carga não é possível ligar a ferramenta eléctrica. Premir o interruptor de ligar-desligar 11, para visualizar o estado de carga do acumulador, veja capítulo “Indicação do estado de carga do acumulador”. O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador. Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica. Punho adicional (veja figura B) f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adicional 16. O punho adicional 16 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga. Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho adicional 15 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 16 para a posição desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de orelhas 15 no sentido dos ponteiros do relógio para apertar. Ajustar a profundidade de perfuração Com o esbarro de profundidade 13 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada. Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 14 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 16. O estriamento no esbarro de profundidade 13 deve mostrar para baixo. Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X. Bosch Power Tools Troca de ferramenta (veja figura C) f Colocar o comutador do sentido de rotação na posição central antes de todos os trabalhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.), assim como o para o transporte e arrecadação. Há perigo de lesões se o interruptor de ligardesligar for accionado involuntariamente. O veio de perfuração está bloqueado quando o interruptor de ligar-desligar 11 não está premido. Isto possibilita uma troca rápida, confortável e fácil da ferramenta de trabalho no mandril de brocas. Abrir o mandril de brocas de aperto rápido 2 girando no sentido de rotação n, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta. Fechar a bucha do mandril de aperto rápido 2 manualmente no sentido de rotação o. Isto trava automaticamente o mandril de brocas. O travamento solta-se novamente, logo que girar a bucha no sentido contrário para remover a ferramenta. Aspiração de pó/de aparas f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2. Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 50 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 50 | Português Funcionamento Colocação em funcionamento Colocar o acumulador f Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctrica. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio. Colocar o comutador de sentido 10 no centro, para evitar que o aparelho seja ligado involuntariamente. Colocar o acumulador carregado 7 no punho até engatar perceptivelmente e estar alinhado ao punho. Ajustar o sentido de rotação (ver figuras D–E) Com o comutador de sentido de rotação 10 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 11 isto no entanto não é possível. Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafusos, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação 10 completamente para a esquerda. A indicação do sentido de rotação à direita 5 ilumina-se quando o interruptor de ligar-desligar 11 está premido e quando o motor está em funcionamento. Marcha à esquerda: Premir o comutador do sentido de rotação completamente para a direita 10 para soltar ou desatarraxar parafusos. A indicação do sentido de rotação à esquerda 6 ilumina-se quando o interruptor de ligar-desligar 11 está premido e quando o motor está em funcionamento. Pré-seleccionar o binário / Ajustar o tipo de funcionamento Com o anel de pré-selecção do binário 3 é possível pré-seleccionar, com escalonamento, o binário necessário 10. Se a ferramenta de trabalho estiver correctamente ajustada, esta parará assim que o parafuso estiver aparafusado em linha com o material ou assim que que alcançar o binário ajustado. Se necessário, seleccionar um ajuste mais alto para soltar parafusos “Furar”. 2 609 003 290 | (12.3.09) Furar Girar o anel de ajuste 3 até o símbolo “Furar sem percussão”. Na posição “Furar” a embreagem de segurança está desactivada. Furar com percussão Colocar o anel de ajuste 3 sobre o símbolo “Furar com percussão”. Na posição “Furar com percussão” a embreagem de segurança está desactivada e sempre está activada a potência máxima. Selecção mecânica de marcha f Só accionar o selector de marcha 4 com a ferramenta eléctrica parada. Com o selector de marcha 4 podem ser seleccionadas 2 gamas de número de rotação. Marcha I: Baixa gama de número de rotações; para aparafusar ou para trabalhar com grandes diâmetros. Marcha II: Alta gama de número de rotações; para trabalhar com pequeno diâmetro de perfuração. Se não for possível deslocar completamente o selector de marcha 4, deverá girar um pouco o veio de accionamento com a broca. Ligar e desligar Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 11 e manter pressionado. A lâmpada 8 ilumina-se quando o interruptor de ligar-desligar 11 está parcialmente ou completamente premido e ilumina o local de trabalho se a luz ambiente não for suficiente. Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 11. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 51 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Português | 51 Ajustar o número de rotações O número de rotações da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulada sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 11. Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar 11 proporciona um número de rotações baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações. Bloqueio automático do veio (Auto-Lock) Sempre que o interruptor de ligar-desligar 11 não estiver premido, a árvore porta-brocas e portanto a admissão da ferramenta está travada. Desta forma é possível apertar parafusos até mesmo com o acumulador descarregado ou utilizar a ferramenta eléctrica como chave de fendas. Travão de funcionamento por inércia Ao soltar o interruptor de ligar-desligar 11 é travado o mandril de brocas para evitar que a ferramenta de trabalho continue a girar. Ao atarraxar parafusos, só deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 11, quando o parafuso estiver introduzido na peça a ser trabalhada, de modo que a cabeça esteja alinhada com a superfície. A cabeça do parafuso não entra na peça a ser trabalhada. Protecção contra sobrecarga em dependência da temperatura A ferramenta eléctrica não pode ser sobrecarregada se for utilizada de acordo com as disposições. Se a carga for excessiva ou se a temperatura do acumulador ultrapassar os admissíveis 65 °C, a electrónica desligará a ferramenta eléctrica até esta retornar à faixa de temperatura de funcionamento optimizada. Os 3 LEDs de indicação do estado de carga do acumulador 9 de da lâmpada 8 piscam rapidamente, quando a temperatura do acumulador está além da faixa de temperatura de funcionamento de –30 a +65°C e/ou a protecção contra sobrecarga foi activada. Protecção contra descarga total O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais. Indicações de trabalho f A ferramenta eléctrica só deve ser colocada sobre o parafuso quando estiver desligada. Ferramentas de trabalho em rotação podem escorregar. Indicação do estado de carga do acumulador Recomendações Com o interruptor de ligar-desligar semi-premido ou completamente premido, a indicação do estado de carga do acumulador 9 indica 11 durante alguns segundos o estado de carga do acumulador e é composto de 3 LEDs verdes. Após prolongado trabalho com baixo n° de rotações, deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder arrefecer. LED Capacidade Luz permanente 3 x verde ≥ 76% Luz permanente 2 x verde 51—75% Luz permanente 1 x verde 26—50% Luz intermitente lenta 1 x verde ≤ 25% Os 3 LEDs de indicação do estado de carga do acumulador 9 e lâmpada 8 piscam rapidamente quando a temperatura do acumulador está além da faixa de temperatura operacional de –30 a +65 °C. Bosch Power Tools Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS (HSS=aço de corte rápido de alta potência) afiadas e em perfeito estado. O programa de acessórios Bosch garante a respectiva qualidade. Antes de atarraxar parafusos, mais longos e maiores, em materiais duros, deveria furar com o diâmetro do núcleo da rosca até aproximadamente 2/3 do comprimento do parafuso. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 52 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 52 | Português Manutenção e serviço Manutenção e limpeza f Colocar o comutador do sentido de rotação na posição central antes de todos os trabalhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.), assim como o para o transporte e arrecadação. Há perigo de lesões se o interruptor de ligardesligar for accionado involuntariamente. f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura. O acumulador não funciona mais; dirija-se a um serviço pós-venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch. Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica. Serviço pós-venda e assistência ao cliente O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios. 2 609 003 290 | (12.3.09) Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96 Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: [email protected] Transporte O acumulador foi testado conforme o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, sub-capítulo 38.3. Ele é protegido contra sobrepressão interior e contra curto-circuitos e tem dispositivos para evitar rupturas violentas e perigosas correntes de retorno. A quantidade equivalente de lítio contida no acumulador é inferior aos respectivos valores limites. Por este motivo o acumulador, como unidade ou introduzido num aparelho, não está sujeito às leis nacionais nem internacionais para materiais perigosos. As leis para materiais perigosos podem no entanto ser relevantes para o transporte de vários acumuladores. Neste caso pode ser necessário manter certas condições especiais (p. ex. referentes à embalagem). Informações detalhadas estão disponíveis numa folha de instruções no seguinte endereço internet: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 53 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Português | 53 Eliminação Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas. Apenas países da União Europeia: Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica. Acumuladores/pilhas: Iões de lítio: Observar as indicações no capítulo “Transporte”, Página 52. Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica. Apenas países da União Europeia: Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE. Sob reserva de alterações. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 54 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 54 | Italiano Norme di sicurezza it Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. AVVERTENZA Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento). 1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile. 2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. 2 609 003 290 | (12.3.09) b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica. 3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 55 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Italiano | 55 b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti. 4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti. b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato. d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti. e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate. f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere. Bosch Power Tools a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione. c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente. d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza. e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. f) Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 56 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 56 | Italiano g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. 5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile. b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi. c) Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi. d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni. 6) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile. Indicazioni di sicurezza per trapani ed avvitatori f Usare la protezione acustica impiegando trapani battenti. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. f Utilizzare le impugnature supplementari fornite insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti. f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica. f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali. f Spegnere immediatamente l’elettroutensile quando l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti momenti di reazione che possono provocare un contraccolpo. L’utensile accessorio si blocca quando: – l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico oppure – prende angolature improprie nel pezzo in lavorazione. f Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile. Serrando a fondo ed allentando le viti è possibile che si verifichino temporaneamente alti momenti di reazione. 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 57 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Italiano | 57 f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano. f Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva. f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile. f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito. Proteggere la batteria ricaricabile da calore troppo forte, p. es. anche da continueradiazionisolariedalfuoco.Vièconcreto pericolo di esplosione! f In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie. f In caso di batterie difettose vi può essere una fuoriuscita di liquidi che possono umettare oggetti vicini. Controllare le relative parti. Pulire queste parti e, se il caso, sostituirle. f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso. Uso conforme alle norme L’elettroutensile è previsto per l’avvitamento e lo svitamento di viti nonché per la foratura nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica e per la foratura battente in mattoni, in calcestruzzo ed in roccia naturale. Componenti illustrati La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica. 1 Bit cacciavite* 2 Mandrino autoserrante 3 Anello di regolazione preselezione della coppia 4 Commutatore di marcia 5 Visualizzazione della direzione di marcia, rotazione destrorsa 6 Visualizzazione della direzione di marcia, rotazione sinistrorsa 7 Batteria ricaricabile* 8 Illuminazione del punto di avvitatura «PowerLight» 9 Indicatore dello stato di carica della batteria 10 Commutatore del senso di rotazione 11 Interruttore di avvio/arresto 12 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 13 Guida di profondità 14 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità 15 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura supplementare 16 Impugnatura supplementare Descrizione del funzionamento Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Bosch Power Tools 17 Portabit universale* *L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 58 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 58 | Italiano Dati tecnici Trapano avvitatore a batteria con battente PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2 3 603 J58 4.. 3 603 J58 3.. V= 14,4 18 min-1 min-1 0–350 0–1550 0–400 0–1650 Mass. momento di coppia avvitamento di giunti rigidi/elastici conforme alla norma ISO 5393 Nm 40/23 48/28 Diam. max. delle viti mm 8 8 Diametro max. foratura – Acciaio – Legname – Muratura mm mm mm 13 30 14 13 35 15 Campo di serraggio del mandrino mm 0–10 0–10 kg 1,7 1,8 Codice prodotto Tensione nominale Numero di giri a vuoto – 1a marcia – 2a marcia Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare. Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 89 dB(A); livello di potenza acustica 100 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB. Usare la protezione acustica! Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscillazione ah <2,5 m/s2, Incertezza della misura K =1,5 m/s2, Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione ah =18 m/s2, Incertezza della misura K =1,5 m/s2, Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione ah <2,5 m/s2, Incertezza della misura K =1,5 m/s2. 2 609 003 290 | (12.3.09) Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 59 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Italiano | 59 Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al 28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal 29.12.2009). Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 25.11.2008 Montaggio Caricare la batteria (vedi figura A) f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batterie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione. Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica. La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile. ATTENZIONE Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni. Per estrarre la batteria ricaricabile 7 premere il tasto di sbloccaggio 12 ed estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile verso la parte posteriore. Così facendo, non esercitare forza eccessiva. Per l’operazione di ricarica è anche possibile inserire la batteria ricaricabile 7 nell’elettroutensile. L’elettroutensile non può essere acceso durante l’operazione di ricarica. Premere l’interruttore di avvio/arresto 11 per richiamare lo stato di ricarica della batteria ricaricabile, vedere paragrafo «Indicatore dello stato di carica della batteria». La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata della batteria. Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento. Impugnatura supplementare (vedi figura B) f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impugnatura supplementare 16. L’impugnatura supplementare 16 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza. Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 15 girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 16 sulla posizione richiesta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 15 in senso orario. La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 60 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 60 | Italiano Regolazione della profondità di foratura Tramite l’asta di profondità 13 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X. Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 14 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 16. La scanalatura all’asta di profondità 13 deve indicare verso il basso. Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X. Cambio degli utensili (vedi figura C) f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commutatore per la reversibilità. In difetto, sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto. Aspirazione polvere/aspirazione trucioli f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare. Quando non si preme l’interruttore di avvio/arresto 11 il mandrino autoserrante si blocca. Ciò permette di sostituire l’utensile accessorio nel mandrino autoserrante in maniera veloce, comoda e semplice. Uso Aprire il mandrino autoserrante 2 ruotando nel senso di rotazione n fino a quando l’utensile può essere inserito. Inserire l’utensile. Applicazione della batteria ricaricabile Ruotare manualmente con forza la boccola del mandrino autoserrante 2 nel senso di rotazione o. In questo modo il mandrino viene bloccato automaticamente. Per sbloccarlo di nuovo quando si intende togliere l’utensile accessorio, si gira la boccola anteriore in senso contrario. 2 609 003 290 | (12.3.09) Messa in funzione f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio originali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhetta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incendio. Mettere il commutatore del senso di rotazione 10 in posizione centrale in modo da impedire che la macchina possa accendersi accidentalmente. Applicare la batteria ricaricata 7 nell’impugnatura fino a percepirne lo scatto d’innesto ed a farla trovare a filo con l’impugnatura. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 61 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Italiano | 61 Impostazione del senso di rotazione (vedi figure D–E) Con il commutatore del senso di rotazione 10 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 11 è premuto. Foratura battente Mettere l’anello di regolazione 3 sul simbolo «foratura battente». Alla posizione «foratura battente» il disinserimento automatico è disattivato e la macchina raggiunge sempre il massimo della prestazione. Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti premere il commutatore del senso di rotazione 10 verso sinistra fino all’arresto. Commutazione meccanica di marcia La visualizzazione della direzione di marcia rotazione destrorsa 5 si illumina quando si aziona l’interruttore di avvio/arresto 11 ed il motore è in funzione. Con il commutatore di marcia 4 è possibile preselezionare 2 campi di velocità. Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare viti, premere completamente il commutatore del senso di rotazione 10 verso destra fino alla battuta di arresto. Bassa velocità; per avvitare oppure per lavori con grandi diametri di foratura. La visualizzazione della direzione di marcia rotazione sinistrorsa 6 si illumina quando si aziona l’interruttore di avvio/arresto 11 ed il motore è in funzione. Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di foratura. Preselezione della coppia / Regolazione del modo operativo Con l’anello di regolazione per la preselezione della coppia 3 è possibile regolare la coppia richiesta su 10 livelli. Se la coppia è ben regolata, l’elettroutensile si ferma non appena la testa della vite arriva ad essere a filo con la superficie del materiale oppure si raggiunge la coppia impostata. Per svitare viti, regolare eventualmente su un livello maggiore oppure regolare sul simbolo «Foratura». Foratura f Azionare il commutatore di marcia 4 solo quando l’elettroutensile è fermo. Marcia I: Marcia II: In caso non fosse possibile spostare il commutatore di marcia 4 fino alla battuta, girare leggermente il mandrino di trasmissione tramite la punta. Accendere/spegnere Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 11 e tenerlo premuto. La lampadina 8 è illuminata in caso di interruttore di avvio/arresto 11 premuto leggermente oppure premuto completamente e consente l’illuminazione del settore di lavoro in caso di condizioni di luce sfavorevoli. Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 11. Regolazione del numero di giri Ruotare l’anello di regolazione 3 sul simbolo «foratura non battente». Alla posizione «Foratura» il disinserimento automatico è disattivato. Bosch Power Tools È possibile regolare la velocità dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 11. Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 11 si ha una velocità bassa. Aumentando la pressione si aumenta la velocità. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 62 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 62 | Italiano Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock) Quando l’interruttore di avvio/arresto 11 non è premuto si blocca il mandrino e con esso il mandrino portautensile. In questo modo è possibile avvitare viti anche in caso di batteria scarica oppure utilizzare l’elettroutensile come cacciavite. Freno di arresto graduale Rilasciando l’interruttore avvio/arresto 11 il mandrino autoserrante viene frenato impedendo in questo modo una fase di arresto dell’utensile accessorio. Avvitando viti, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 11 solo dopo che la vite sia stata avvitata a filo nel pezzo in lavorazione. In questo caso la testa della vite non penetra nel pezzo in lavorazione. Indicatore dello stato di carica della batteria L’indicatore dello stato di carica della batteria 9, quando l’interruttore avvio/arresto 11 è premuto fino a metà oppure completamente, visualizza per alcuni secondi lo stato di ricarica della batteria ricaricabile con 3 LED verdi. Protezione termosensibile contro sovraccarichi In caso di uso corretto non è possibile sottoporre l’elettroutensile a carico eccessivo. In caso di carico eccessivo oppure di superamento della temperatura ammessa della batteria ricaricabile pari a 65 °C il sistema elettronico spegne l’elettroutensile fino a quando non avrà di nuovo raggiunto il campo di temperatura ottimale per l’esercizio. I 3 LED dell’indicatore dello stato di carica della batteria 9 e la lampada 8 lampeggiano velocemente se la temperatura della batteria ricaricabile si trova al di fuori del campo della temperatura d’esercizio da –30 a +65°C e/o è scattata la protezione contro sovraccarichi. Protezione contro lo scaricamento totale La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più. Indicazioni operative LED Autonomia Luce continua 3 x verde ≥ 76% Luce continua 2 x verde 51—75% f Applicare l’elettroutensile sulla vite soltanto quando è spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare. Luce continua 1 x verde 26—50% Suggerimenti Segnale luminoso intermittente lento 1 x verde ≤ 25% I 3 LED dell’indicatore dello stato di carica della batteria 9 e la lampada 8 lampeggiano velocemente se la temperatura della batteria ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura d'esercizio da –30 a +65 °C. In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità. Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio superrapido). Una rispettiva qualità viene garantita dal programma accessori Bosch. Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in materiale duro, eseguire prima un foro pari al diametro interno del filetto e per circa 2/3 della lunghezza completa della vite. 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 63 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Italiano | 63 Manutenzione ed assistenza Manutenzione e pulizia f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commutatore per la reversibilità. In difetto, sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto. f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione. Se la batteria ricaricabile non dovesse più funzionare, rivolgersi ad un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile! Servizio di assistenza ed assistenza clienti Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito: www.bosch-pt.com Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori. Bosch Power Tools Italia Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: [email protected] Svizzera Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53 Trasporto La batteria ricaricabile è stata collaudata secondo il manuale UN [Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests and Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, sottoparagrafo 38.3. Essa è dotata sia di un’efficace protezione contro la sovrappressione interna e pericolo di corto circuito che di dispositivi adatti ad impedirne una rottura dovuta a sovraccarico ed il pericolo di corrente inversa. La quantità di equivalente di litio contenuta nella batteria ricaricabile si trova al di sotto dei valori di soglia vigenti. Per questo motivo la batteria ricaricabile quale singolo elemento o come elemento applicato in una macchina non rientra tra i prodotti considerati particolarmente pericolosi nelle norme nazionali o internazionali. In caso di trasporto di diverse batterie ricaricabili, può comunque darsi il caso che le norme relative ai prodotti pericolosi acquistino rilevanza. In questo caso può essere necessario attenersi alle speciali condizioni (p. es. l’imballaggio) in esse prescritte. Per ulteriori informazioni è possibile consultare il foglio di istruzioni in lingua inglese reperibile al seguente sito internet: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 64 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 64 | Italiano Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi. Solo per i Paesi della CE: Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Batterie ricaricabili/Batterie: Li-Ion: Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 63. Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa non deve essere gettata tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria esaurita deve essere, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente la protezione dell’ambiente. Solo per i Paesi della CE: Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere riciclata secondo la direttiva 91/157/CEE. Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso: Italia Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93 Svizzera Batrec AG 3752 Wimmis BE Con ogni riserva di modifiche tecniche. 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 65 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Nederlands | 65 Veiligheidsvoorschriften nl Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. Bosch Power Tools b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 66 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 66 | Nederlands b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof. 2 609 003 290 | (12.3.09) 4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e) Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 67 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Nederlands | 67 g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt. b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. 6) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. Bosch Power Tools Veiligheidsvoorschriften voor boormachines en schroevendraaiers f Draag een gehoorbescherming bij klopboorwerkzaamheden. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben. f Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra handgrepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen leiden. f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade. f Schakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit als het inzetgereedschap blokkeert. Houd rekening met grote reactiemomenten die een terugslag veroorzaken. Het inzetgereedschap blokkeert als: — het elektrische gereedschap wordt overbelast of — het in het te bewerken werkstuk kantelt. f Houd het elektrische gereedschap goed vast. Bij het vast- of losdraaien van schroeven kunnen gedurende korte tijd grote reactiemomenten optreden. f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 68 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 68 | Nederlands f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden. f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht en vuur. Er bestaat explosiegevaar. f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. f Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de accu lekken, waardoor aangrenzende voorwerpen worden bevochtigd. Controleer de betrokken onderdelen. Reinig deze of vervang ze indien nodig. f Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd. Functiebeschrijving Afgebeelde componenten De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen. 1 Bit* 2 Snelspanboorhouder 3 Instelring vooraf instelbaar draaimoment 4 Toerentalschakelaar 5 Draarichtingindicatie rechtsdraaien 6 Draairichtingindicatie linksdraaien 7 Accu* 8 Lamp „Power Light” 9 Accu-oplaadindicatie 10 Draairichtingschakelaar 11 Aan/uit-schakelaar 12 Accu-ontgrendelingsknop 13 Diepteaanslag 14 Knop voor instelling van de diepteaanslag 15 Vleugelbout voor verstelling van de extra handgreep 16 Extra handgreep 17 Universeelbithouder* * Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma. Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Gebruik volgens bestemming Het elektrische gereedschap is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven, voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het klopboren in baksteen, beton en steen. 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 69 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Nederlands | 69 Technische gegevens Accuklopboorschroevendraaier PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2 3 603 J58 4.. 3 603 J58 3.. Nominale spanning V= 14,4 18 Onbelast toerental – Stand 1 – Stand 2 min-1 min-1 0–350 0–1550 0–400 0–1650 Max. draaimoment harde/flexibele schroefverbinding volgens ISO 5393 Nm 40/23 48/28 Max. schroef-Ø mm 8 8 Max. boor-Ø – Staal – Hout – Metselwerk mm mm mm 13 30 14 13 35 15 Boorhouderspanbereik mm 0–10 0–10 kg 1,7 1,8 Zaaknummer Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken. Informatie over geluid en trillingen Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 89 dB(A); geluidsvermogenniveau 100 dB(A). Onzekerheid K=3 dB. Draag een gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: boren in metaal: trillingsemissiewaarde ah <2,5 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2, klopboren in beton: trillingsemissiewaarde ah =18 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2, indraaien en losdraaien van schroeven: trillingsemissiewaarde ah <2,5 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2. Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Bosch Power Tools Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 70 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 70 | Nederlands Conformiteitsverklaring Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009). Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 25.11.2008 LET OP Druk na het automatisch uitschakelen van het elektrische gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden. Als u de accu 7 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 12 en trekt u de accu naar achteren uit het elektrische gereedschap. Forceer daarbij niet. U kunt de accu 7 om deze op te laden ook in het elektrische gereedschap laten zitten. Tijdens het opladen kan het elektrische gereedschap niet ingeschakeld worden. Druk op de aan/uitschakelaar 11 om de oplaadtoestand van de accu weer te geven, zie het gedeelte „Accu-oplaadindicatie”. De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu bereikt. Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht. Montage Extra handgreep (zie afbeelding B) Accu opladen (zie afbeelding A) f Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de extra handgreep 16. f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebehorenpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte lithiumionaccu. Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op. De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet. De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer. 2 609 003 290 | (12.3.09) U kunt de extra handgreep 16 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid. Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra handgreep 15 tegen de wijzers van de klok en draai de extra handgreep 16 in de gewenste stand. Draai vervolgens de vleugelschroef 15 met de wijzers van de klok weer vast. Boordiepte instellen Met de diepteaanslag 13 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd. Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 14 en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 16. De ribbels op de diepteaanslag 13 moeten naar onderen wijzen. Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 71 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Nederlands | 71 Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding C) Gebruik f Zet de draairichtingomschakelaar in de middelste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voordat u het gereedschap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar. Ingebruikneming Als de aan/uit-schakelaar 11 niet is ingedrukt, wordt de uitgaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetgereedschap in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen. Plaats de draairichtingschakelaar 10 in het midden om onbedoeld inschakelen te voorkomen. Plaats de opgeladen accu 7 in de greep tot deze merkbaar vastklikt en vlak tegen de greep ligt. Open de snelspanboorhouder 2 door deze in draairichting n te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in. Draairichting instellen (zie afbeeldingen D–E) Draai de huls van de snelspanboorhouder 2 in draairichting o met uw hand stevig vast. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld. De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwijderen van het toebehoren de huls in de tegengestelde richting draait. Afzuiging van stof en spanen f Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen. Accu plaatsen f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 11 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk. Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 10 naar links tot aan de aanslag door. De draairichtingindicatie voor rechtsdraaien 5 brandt als de aan/uit-schakelaar 11 wordt bediend en de motor loopt. Linksdraaien: Als u schroeven wilt uit- of losdraaien, duwt u de draairichtingschakelaar 10 naar rechts tot aan de aanslag door. De draairichtingindicatie voor linksdraaien 6 brandt als de aan/uit-schakelaar 11 wordt bediend en de motor loopt. Draaimoment vooraf instellen / Functie instellen Met de instelring vooraf instelbaar draaimoment 3 kunt u het benodigde draaimoment in 10 stappen vooraf instellen. Bij een juiste instelling wordt het inzetgereedschap gestopt zodra de schroef aansluitend in het materiaal is ingedraaid, resp. het ingestelde draaimoment is bereikt. Kies bij het uitdraaien van schroeven eventueel een hogere instelling of stel in op het symbool „Boren”. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 72 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 72 | Nederlands Boren Draai de instelring 3 op het symbool „boren zonder slag”. In de stand „Boren” is de klikkoppeling gedeactiveerd. Toerental instellen U kunt het toerental van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 11 indrukt. Klopboren Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 11 heeft een lager toerental tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental hoger. Zet de instelring 3 op het symbool „klopboren”. Volautomatische blokkering van de uitgaande as (Auto-Lock) In de stand „klopboren” is de klikkoppeling gedeactiveerd en is altijd het maximale vermogen werkzaam. Als de aan/uit-schakelaar 11 niet is ingedrukt, wordt de uitgaande as en daarmee de gereedschapopname geblokkeerd. Mechanische toerentalkeuze Hierdoor kunnen schroeven ook als de accu leeg is worden ingedraaid en kan het elektrische gereedschap ook als schroevendraaier worden gebruikt. f Bedien de toerentalschakelaar 4 alleen als het elektrische gereedschap stilstaat. Met de toerentalschakelaar 4 kunt u twee toerentalbereiken vooraf instellen. Stand I: Laag toerentalbereik. Voor het in- en uitdraaien van schroeven of voor werkzaamheden met een grote boordiameter. Stand II: Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een kleine boordiameter. Als de toerentalschakelaar 4 niet tot aan de aanslag kan worden gedraaid, draait u de uitgaande as met de boor iets. In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 11 en houdt u deze ingedrukt. De lamp 8 brandt als de aan/uit-schakelaar 11 licht of volledig is ingedrukt. Met de lamp kan de plaats waar wordt gewerkt bij ongunstige lichtomstandigheden worden verlicht. Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan-/uitschakelaar 11 los. 2 609 003 290 | (12.3.09) Snelstop Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar 11 wordt de boorhouder afgeremd. Daardoor wordt uitlopen van het inzetgereedschap voorkomen. Laat bij het indraaien van schroeven de aan/uitschakelaar 11 pas los als de schroef tot aan de onderkant van de schroefkop in het werkstuk gedraaid is. De schroefkop dringt dan niet in het werkstuk. Accu-oplaadindicatie De accuoplaadindicatie 9 geeft bij een half of volledig ingedrukte aan/uit-schakelaar 11 gedurende enkele seconden de oplaadtoestand van de accu aan en bestaat uit drie groene LED’s. LED Capaciteit Permanent licht 3 x groen ≥ 76% Permanent licht 2 x groen 51—75% Permanent licht 1 x groen 26—50% Langzaam knipperlicht 1 x groen ≤ 25% De drie LED's van de accuoplaadindicatie 9 en de lamp 8 knipperen snel als de temperatuur van de accu buiten het bedrijfstemperatuurbereik van –30 tot +65 °C ligt. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 73 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Nederlands | 73 Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelasting Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elektrische gereedschap niet worden overbelast. Bij te sterke belasting of overschrijding van de toegestane accutemperatuur van 65 °C schakelt de elektronica het elektrische gereedschap uit tot het zich weer in het optimale bedrijfstemperatuurbereik bevindt. De drie LED’s van de accuoplaadindicatie 9 en de lamp 8 knipperen snel als de temperatuur van de accu buiten het bedrijfstemperatuurbereik van –30 tot +65°C ligt en/of de beveiliging tegen overbelasting geactiveerd is. Bescherming tegen te sterk ontladen De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer. Tips voor de werkzaamheden f Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgeschakeld op de schroef. Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglijden. Tips Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten lopen. Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal alleen onbeschadigde en scherpe HSS-boren (HSS = hogecapaciteit-snelstaal). De vereiste kwaliteit wordt gewaarborgd door het Boschtoebehorenprogramma. Voor het indraaien van grote, lange schroeven in harde materialen dient u met de kerndiameter van de schroefdraad ongeveer 2/3 van de schroeflengte voor te boren. Onderhoud en service Onderhoud en reiniging f Zet de draairichtingomschakelaar in de middelste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voordat u het gereedschap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar. f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. Neem contact op met een erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen als de accu niet meer naar behoren werkt. Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Klantenservice en advies Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren. Nederland Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: [email protected] België en Luxemburg Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: [email protected] Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 74 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 74 | Nederlands Vervoer De accu is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. De accu heeft een werkzame bescherming tegen inwendige overdruk en kortsluiting en voorzieningen ter voorkoming van breuk door geweld en gevaarlijke terugstroom. De in de accu aanwezige lithiumequivalentiehoeveelheid ligt onder de geldende grenswaarden. Daarom zijn op de accu (als los onderdeel of in het gereedschap ingezet) geen nationale of internationale voorschriften voor gevaarlijke goederen van toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goederen kunnen echter bij het vervoer van meerdere accu’s relevant zijn. Het kan in dit geval noodzakelijk zijn om bijzondere voorwaarden (bijvoorbeeld bij de verpakking) in acht te nemen. Meer informatie vindt u in een informatieblad in het Engels onder het volgende internetadres: http://purchasing.bosch.com/en/ start/Allgemeines/Download/index.htm. Accu’s en batterijen: Li-ion: Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 74 en neem deze in acht. Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd. Alleen voor landen van de EU: Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecycled. Wijzigingen voorbehouden. Afvalverwijdering Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Alleen voor landen van de EU: Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 75 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Dansk | 75 Sikkerhedsinstrukser da Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug. Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel). 1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. 2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød. Bosch Power Tools d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød. 3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader. b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader. c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader. d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 76 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 76 | Dansk e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv. 4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet. d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer. 2 609 003 290 | (12.3.09) f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer. 5) Omhyggelig omgang med og brug af akkuværktøj a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare. b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare. c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger. d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger. 6) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 77 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Dansk | 77 Sikkerhedsinstrukser til boremaskiner og skruemaskiner f Brug høreværn i forbindelse med slagboring. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse. f Brug de ekstra håndgreb, der følger med elværktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til kvæstelser. f Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan ramme bøjede strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød. f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade. f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmomenter, da dette kan føre til tilbageslag. Indsatsværktøjet blokerer, hvis: — el-værktøjet overbelastes eller — det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive bearbejdet. f Hold el-værktøjet godt fast. Når skruer spændes og løsnes, kan der opstå korte, høje reaktionsmomenter. f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden. f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere. f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet. f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning. Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler og brand). Fare for eksplosion. f Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene. f Er akkuen defekt, kan væske trænge ud og befugte nærliggende genstande. Kontrollér berørte dele. Rengør disse eller skift dem i givet fald ud. f Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning. Funktionsbeskrivelse Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Beregnet anvendelse El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af skruer samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof og til slagboring i tegl, beton og sten. Illustrerede komponenter Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden. 1 Skruebit* 2 Hurtigspændende borepatron 3 Ring til indstilling af drejningsmoment 4 Gearomskifter 5 Indikator for højreløb 6 Indikator for venstreløb 7 Akku* 8 Lampe „Power Light“ 9 Akku-ladetilstandsindikator 10 Retningsomskifter Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 78 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 78 | Dansk 11 Start-stop-kontakt 16 Ekstrahåndtag 12 Akku-udløserknap 17 Universalbitholder* 13 Dybdeanslag 14 Taste til indstilling af dybdeanslag 15 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag *Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram. Tekniske data Akku-slagboreskruetrækker PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2 3 603 J58 4.. 3 603 J58 3.. V= 14,4 18 min-1 min-1 0–350 0–1550 0–400 0–1650 Max. drejningsmoment hårdt/blødt skruearbejde iht. ISO 5393 Nm 40/23 48/28 Typenummer Nominel spænding Omdrejningstal, ubelastet – 1. gear – 2. gear Max. skrue-Ø mm 8 8 Max. bore-Ø – Stål – Træ – Murværk mm mm mm 13 30 14 13 35 15 Borepatronens spændeområde mm 0–10 0–10 kg 1,7 1,8 Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere. Støj-/vibrationsinformation Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 89 dB(A); lydeffektniveau 100 dB(A). Usikkerhed K=3 dB. Brug høreværn! Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Boring i metal: Vibrationskesponering ah <2,5 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2, Slagboring i beton: Vibrationseksponering ah =18 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2, Skruer: Vibrationseksponering ah <2,5 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2. Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også 2 609 003 290 | (12.3.09) egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 79 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Dansk | 79 Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Akkuen tages ud 7 ved at trykke på udløsertasten 12 og trække akkuen bagud ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold. Du kan også anbringe akkuen 7 i el-værktøjet til opladning. Under opladningen kan el-værktøjet ikke tændes. Tryk på start-stop-kontakten 11 for at hente akkuens ladetilstand frem, se afsnit „Akku-ladetilstandsindikator“. Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen. Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse. Ekstrahåndtag (se Fig. B) f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 16. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 25.11.2008 Du kan svinge ekstrahåndtaget 16 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt. Montering Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 15 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 16 i den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 15 mod højre (med uret) igen. Opladning af akku (se Fig. A) Indstil boredybde f Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssiden. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj. Med dybdeanslaget 13 kan den ønskede boredybde X fastlægges. Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning. Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen. Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere. PAS PÅ Tryk ikke videre på start-stopkontakten efter automatisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadiget. Bosch Power Tools Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 14 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 16. Den riflede side på dybdeanslaget 13 skal pege nedad. Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X. Værktøjsskift (se Fig. C) f Retningsomskifteren skal altid stå i midten, før der indstilles på maskinen (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før maskinen transporteres og stilles til opbevaring. Utilsigtet start ved aktivering af startstop-kontakten kan føre til kvæstelser. Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontakten 11 ikke er trykket ned. Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 80 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 80 | Dansk Åbn hurtigspændeborepatronen 2 ved at dreje den i drejeretning n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i. Drej kappen på hurtigspændeborepatronen 2 kraft i med hånden i drejeretning o. Herefter er borepatronen automatisk låst. Låsen løsnes igen, hvis kappen drejes i modsat retning, når værktøjet skal fjernes. Støv-/spånudsugning f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes. Brug Ibrugtagning Isæt akku f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre akku´er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare. Stil retningsomskifteren 10 i midten for at forhindre en utilsigtet start. Sæt den opladede akku 7 ind i grebet, til denne falder mærbart i hak og flugter med grebet. 2 609 003 290 | (12.3.09) Indstil drejeretning (se Fig. D–E) Med retningsomskifteren 10 kan du ændre elværktøjets drejeretning. Ved nedtrykket startstop-kontakt 11 er dette ikke muligt. Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes retningsomskifteren 10 helt mod venstre. Drejeretningsindikatoren højreløb 5 lyser, når der trykkes på start-stop-kontakten 11 og motoren går. Venstreløb: Skruer løsnes og drejes ud ved at trykke drejeretningsomskifteren 10 helt mod højre. Drejeretningsindikatoren venstreløb 6 lyser, når der trykkes på start-stop-kontakten 11 og motoren går. Vælg drejningsmoment / Indstil funktion Ringen til indstilling af drejningsmoment 3 bruges til at indstille det nødvendige drejningsmoment i 10 trin. Er indstillingen rigtig, stoppes indsatsværktøjet, så snart skruen er drejet ind i materialet, så den flugter med materialets kant eller det indstillede drejningsmoment er nået. Vælg til løsning af skruer evt. en højere indstilling eller stil på symbolet „Boring“. Boring Drej indstillingsringen 3 hen på symbolet „boring uden slag“. I position „Boring“ er momentkoblingen deaktiveret. Slagboring Stil indstillingsringen 3 hen på symbolet „slagboring“. I positionen „slagboring“ er overbelastningskoblingen deaktiveret og den max. ydelse aktiveret. Mekanisk gearvalg f Tryk kun på gearvælgeren 4, når el-værktøjet står stille. Med gearomskifteren 4 kan der vælges 2 omdrejningstal-områder. Gear I: Lavt hastighedsområde; til iskruning eller arbejde med stor borediameter. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 81 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Dansk | 81 Gear II: Højt hastighedsområde; til arbejde med lille borediameter. Er det ikke muligt at svinge gearvælgeren 4 indtil anslag, drejes drivspindlen med boret en smule. Tænd/sluk Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på startstopkontakten 11 og hold den nede. Lampen 8 lyser, når start-stop-kontakten 11 trykkes halvt eller helt ned, hvilket gør det muligt at oplyse arbejdsområdet ved dårlige lysforhold. El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stopkontakten 11. Indstil omdrejningstal Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte el-værktøj trinløst afhængigt af hvor meget du trykker på start-stop-kontakten 11. Let tryk på start-stop-kontakten 11 fører til et lavt omdrejningstal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet. Automatisk spindellås (Auto-Lock) Borespindlen og dermed værktøjsholderen er fastlåst, når start-stop-kontakten 11 ikke er trykket ned. Dette gør det muligt at idreje skruer, selv om akkuen er afladet, og at bruge el-værktøjet som skruetrækker. Udløbsbremse Når start-stop-kontakten slippes 11, bremses borepatronen, hvorved et efterløb af indsatsværktøjet forhindres. Slip først under iskruning af skruer start-stopkontakten 11, når skruen er skruet helt ind i flugt med emnet. Skruehovedet trænger så ikke ind i emnet. Akku-ladetilstandsindikator Akku-ladetilstandsindikatoren 9 viser – når start-stop-kontakten 11 er trykket halvt eller helt ned – akkuens ladetilstand i nogle sekunder; den består af 3 grønne LED-lamper. Bosch Power Tools LED Kapacitet Konstant lys 3 x grøn ≥ 76% Konstant lys 2 x grøn 51—75% Konstant lys 1 x grøn 26—50% Langsomt blinklys 1 x grøn ≤ 25% De 3 LED-lamper til akku-ladetilstandsvisningen 9 og lampen 8 blinker hurtigt, når akkuens temperatur er uden for driftstemperaturområdet fra –30 til +65 °C. Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bruges iht. formålet. Udsættes el-værktøjet for for meget belastning eller overskrides den tilladte akku-temperatur på 65 °C, slukker el-værktøjets elektroniske system, til dette igen befinder sig i det optimale driftstemperaturområde. De 3 LED-lamper til akku-ladetilstandsvisningen 9 og lampen 8 blinker hurtigt, hvis akkuens temperatur er uden for driftstemperaturområdet fra –30 til +65°C og/eller overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret. Beskyttelse mod dybdeafladning Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere. Arbejdsvejledning f El-værktøjet skal altid være slukket, når det anbringes på skruen. Roterende indsatsværktøj kan glide af. Tips Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. omdrejningstal. Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor (HSS=Highspeed-stål). Bosch-tilbehørsprogram garanterer den tilsvarende kvalitet. Før større og længere skruer skrues i hårde materialer, før du forbore til ca. 2/3 af skruelængden med gevindets kernediameter. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 82 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 82 | Dansk Vedligeholdelse og service Vedligeholdelse og rengøring f Retningsomskifteren skal altid stå i midten, før der indstilles på maskinen (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før maskinen transporteres og stilles til opbevaring. Utilsigtet start ved aktivering af startstop-kontakten kan føre til kvæstelser. f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde. Når akkuen ikke fungerer mere, bedes du kontakte et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj. Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj. El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele. Kundeservice og kunderådgivning Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under: www.bosch-pt.com Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør. ret med anordninger, der forhindrer brud som følge af vold og farlig tilbagestrøm. Litiumækvivalent-mængden i akkuen ligger under de almindelige grænseværdier. Af den grund er akkuen hverken som enkeltstående del eller som del indsat i et værktøj underkastet nationale og internationale forskrifter vedr. farligt gods. Forskrifterne vedr. farligt gods kan dog være relevant, hvis flere akkuer transporteres. I dette tilfælde kan det være nødvendigt at overholde særlige betingelser (f.eks. i forbindelse med emballage). Du kan læse mere herom i det engelsksprogede indsatskort under følgende iternetadresse: http://purchasing.bosch.com/en/ start/Allgemeines/Download/index.htm. Bortskaffelse El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Gælder kun i EU-lande: Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Akkuer/batterier: Li-Ion: Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 82. Dansk Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: [email protected] Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter. Transport Gælder kun i EU-lande: Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges. Akkuen er testet iht. UN-manualen ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underafsnit 38.3. Den har en effektiv beskyttelse mod indvendigt overtryk og kortslutning; desuden er den udsty2 609 003 290 | (12.3.09) Ret til ændringer forbeholdes. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 83 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Svenska | 83 Säkerhetsanvisningar sv Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. VARNING Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget. 2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jordad. c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt. Bosch Power Tools d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt. e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt. f) Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt. 3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada. c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå. d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 84 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 84 | Svenska e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar. g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå. g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar. 4) Korrekt användning och hantering av elverktyg a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. 5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg a) Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand. b) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand. c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand. d) Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada. d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer. 6) Service e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner och skruvdragare 2 609 003 290 | (12.3.09) a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls. f Bär hörselskydd vid slagborrning. Risk finns för att buller leder till hörselskada. f Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag. Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över elverktyget. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 85 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Svenska | 85 f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller skruven kan skada dolda elledningar. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till elstöt. f Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador. f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverktyget blockerar. Var förberedd på höga reaktionsmoment som kan orsaka bakslag. Insatsverktyget blockerar om: — elverktyget överbelastas eller — snedvrids i arbetsstycket. f Håll stadigt tag i elverktyget. Vid idragning och urdragning av skruvar kan kortvarigt höga reaktionsmoment uppstå. f Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning. Funktionsbeskrivning Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Ändamålsenlig användning Elverktyget är avsett för i- och urdragning av skruvar samt för borrning i trä, metall, keramik och plast samt för slagborrning i tegel, betong och sten. Illustrerade komponenter Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida. f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen. 1 Skruvbits* f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera. 5 Rotationsindikator högergång f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget. f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda till kortslutning. Skydda batterimodulen mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning och eld. Explosionsrisk föreligger. f I skadad eller felanvänd batterimodul kan ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna. f Från ett defekt batteri kan vätska rinna ut och väta föremål i närheten. Kontrollera berörda delar. Rengör eller byt ut dem vid behov. Bosch Power Tools 2 Snabbchuck 3 Ställring för vridmomentsförval 4 Växellägesomkopplare 6 Rotationsindikator vänstergång 7 Batterimodul* 8 Lampa ”Power Light” 9 Indikering av batterimodulens laddningstillstånd 10 Riktningsomkopplare 11 Strömställare Till/Från 12 Batterimodulens upplåsningsknapp 13 Djupanslag 14 Knapp för djupinställning 15 Vingskruv för stödhandtagsjustering 16 Stödhandtag 17 Universalbitshållare* *I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 86 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 86 | Svenska Tekniska data Sladdlös slagborrskruvdragare PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2 3 603 J58 4.. 3 603 J58 3.. V= 14,4 18 min-1 min-1 0–350 0–1550 0–400 0–1650 Max. vridmoment hårt/mjukt skruvförband enligt ISO 5393 Nm 40/23 48/28 max. skruv-Ø mm 8 8 max. borr-Ø – Stål – Trä – Murverk mm mm mm 13 30 14 13 35 15 Chuckens inspänningsområde mm 0–10 0–10 kg 1,7 1,8 Produktnummer Märkspänning Tomgångsvarvtal – 1. växelläget – 2. växelläget Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera. Buller-/vibrationsdata Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 89 dB(A); ljudeffektnivå 100 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB. Använd hörselskydd! Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde ah <2,5 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2, slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde ah =18 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2, skruvning: Vibrationsemissionsvärde ah <2,5 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2. Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål- 2 609 003 290 | (12.3.09) lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till 28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009). Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 87 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Svenska | 87 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Stödhandtag (se bild B) f Använd alltid elverktyget med stödhandtag 16. Stödhandtaget 16 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 25.11.2008 Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 15 moturs och sväng stödhandtaget 16 till önskat läge. Dra därefter fast vingskruven 15 medurs. Montage Inställning av borrdjup Batteriets laddning (se bild A) f Använd endast de laddare som anges på tillbehörssidan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det litium-jonbatteri som används i elverktyget. Anvisning: Batterimodulen levereras ofullständigt uppladdad. För full effekt ska batterimodulen före första användningen laddas upp i laddaren. Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts. Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre. Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan skadas. OBS Ta bort batterimodulen 7 genom att trycka på upplåsningsknappen 12 och dra sedan batterimodulen bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld. För laddning kan batterimodulen 7 sitta kvar i elverktyget. Under laddning kan elverktyget inte kopplas på. Tryck på strömställaren 11 för att få reda på batteriets laddningstillstånd, se avsnitt ”Batteriets laddningsindikering”. Med djupanslaget 13 kan önskat borrdjup X ställas in. Tryck in knappen för djupanslagets inställning 14 och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 16. Räfflingen på djupanslaget 13 måste vara riktad nedåt. Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X. Verktygsbyte (se bild C) f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex. underhåll, verktygsbyte osv) och för transport och lagring ställ riktningsomkopplaren i mittläge. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för kroppsskada. Vid opåverkad strömställare Till/Från 11 är borrspindeln låst. Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i borrchucken. Vrid upp snabbchucken 2 i rotationsriktningen n tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget. Dra för hand kraftigt fast hylsan på snabbchucken 2 i rotationsriktningen o. Chucken låses härvid automatiskt. Spärren låses upp när hylsan vrids i motsatt riktning för borttagning av verktyget. Batterimodulen är försedd med en NTC-temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en lång brukstid. Beakta anvisningarna för avfallshantering. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 88 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 88 | Svenska Damm-/spånutsugning f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material. Drift Driftstart Insättning av batterimodul f Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med den spänning som anges på elverktygets typskylt. Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand. Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar tryck riktningsomkopplaren 10 åt höger mot stopp. Rotationsindikatorn vänstergång 6 lyser när strömställaren Till/Från 11 påverkats och motorn är igång. Förval av vridmoment / Inställning av driftsätt Med ställringen för vridmomentförval 3 kan nödvändigt vridmoment väljas i 10 steg. Vid korrekt inställning stoppar insatsverktyget genast när skruven ligger i plan med materialet resp. när inställt vridmoment uppnåtts. Välj eventuellt en högre inställning för urdragning av skruvar eller ställ mot symbolen ”Borrning”. Borrning Vrid ställringen 3 mot symbolen ”Borrning utan slag”. I läget ”Borrning” är rasterkopplingen inaktiv. Slagborrning Vrid ställringen 3 mot symbolen ”Slagborrning”. I läget ”Slagborrning” är rasterkopplingen avaktiverad och total effekt kan utnyttjas. Mekaniskt växelval f Påverka växellägesomkopplaren 4 endast på frånkopplat elverktyg. Ställ riktningsomkopplaren 10 i mittläge för att undvika oavsiktlig start. Skjut in den uppladdade batterimodulen 7 i handtaget tills den tydligt snäpper fast och ligger i plan med handtaget. Med växellägesomkopplaren 4 kan 2 varvtalsområden förväljas. Inställning av rotationsriktning (se bilder D–E) Lågt varvtalsområde; för skruvdragning eller arbeten med stor borrdiameter. Med riktningsomkopplaren 10 kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 11 kan omkoppling inte ske. Högergång: För borrning och idragning av skruvar tryck riktningsomkopplaren 10 åt vänster mot stopp. Rotationsindikatorn högergång 5 lyser när strömställaren Till/Från 11 påverkats och motorn är igång. 2 609 003 290 | (12.3.09) Växel I: Växel II: Högt varvtalsområde för arbeten med liten borrdiameter. Går det inte att svänga växellägesomkopplaren 4 mot anslag, vrid drivspindeln med borren en aning. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 89 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Svenska | 89 In- och urkoppling Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 11 och håll den nedtryckt. Lampan 8 lyser vid lätt eller helt nedtryckt strömställare 11 och belyser arbetsområdet vid ogynnsamma belysningsförhållanden. För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 11. Inställning av varvtal Varvtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 11. Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 11 ger ett lågt varvtal. Med tilltagande tryck ökar varvtalet. Helautomatisk spindellåsning (Auto-Lock) Vid opåverkad strömställare Till/Från 11 är borrspindeln och även verktygsfästet låsta. Detta möjliggör idragning av skruvar även om batteriet är förbrukat, dvs verktyget kan användas som en normal skruvdragare. Utlöpsbroms När strömställaren Till/Från 11 släpps, bromsas borrchucken upp som sedan stoppar insatsverktyget. Släpp strömställaren Till/Från 11 vid idragning av skruvar först sedan skruven sitter i plan med arbetsstycket. Skruvhuvudet tränger då inte in i arbetsstycket. Batteriets laddningsindikering Batterimodulens laddningsindikator 9 har tre gröna lysdioder som vid halvt eller helt nedtryckt strömställare Till/Från 11 för några sekunder visar batterimodulens laddningstillstånd. Lysdiod Kapacitet Permanent ljus 3 gröna ≥ 76% Permanent ljus 2 gröna 51—75% Permanent ljus 1 grönt 26—50% långsam blinkning 1 grönt ljus ≤ 25% Bosch Power Tools De 3 lysdioderna i batterimodulens laddningsindikator 9 och lampan 8 blinkar i snabb takt när batterimodulens temperatur ligger utanför driftstemperaturområdet mellan –30 och +65°C. Temperaturberoende överbelastningsskydd Om elverktyget används på ändamålsenligt sätt kan det inte överbelastas. Vid för kraftig belastning eller om tilllåten batteritemperatur på 65 °C överskrids, kopplar elektroniken bort elverktyget tills det åter uppnått optimal drifttemperatur. De 3 lysdioderna i batterimodulens laddningsindikator 9 och lampan 8 blinkar i snabb takt när batterimodulens temperatur ligger utanför driftstemperaturområdet mellan –30 och +65°C och/eller överlastskyddet löst ut. Djupurladdningsskydd Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre. Arbetsanvisningar f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot skruven. Roterande einsatsverktyg kan slira bort. Tips Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal. Vid borrning i metall använd endast felfria, välskärpta HSS-borrar (HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvalitet offererar Bosch som tillbehör. Innan större, längre skruvar dras in i hårt material förborra gängans kärndiameter till ca 2/3 av skruvlängden. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 90 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 90 | Svenska Underhåll och service Underhåll och rengöring f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex. underhåll, verktygsbyte osv) och för transport och lagring ställ riktningsomkopplaren i mittläge. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för kroppsskada. f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg när batterimodulen inte längre är funktionsduglig. Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt. Kundservice och kundkonsulter Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen: www.bosch-pt.com Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör. Den i batterimodulen ingående litiumekvivalentmängden ligger under tillämpliga gränsvärden. För batterimodulen som separat del eller insatt i ett verktyg gäller därför varken nationella eller internationella föreskrifter avseende farligt gods. Föreskrifterna för farligt gods kan dock gälla vid transport av flera batterimoduler. I detta fall kan det vara nödvändigt att uppfylla vissa villkor (t.ex. beträffande förpackning). Ytterligare detaljer lämnas i ett informationsblad med följande internetadress: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm. Avfallshantering Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. Endast för EU-länder: Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. Sekundär-/primärbatterier: Li-jon: Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 90. Svenska Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91 Transport Batterimodulen har testats enligt UN-handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt 38.3. Den är effektivt skyddad mot inre övertryck och kortslutning samt har anordningar för att förhindra brott genom åverkan och farlig returström. 2 609 003 290 | (12.3.09) Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt. Endast för EU-länder: Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvinning. Ändringar förbehålles. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 91 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Norsk | 91 Sikkerhetsinformasjon no Generelle advarsler for elektroverktøy ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene. Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper. c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet. 2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt. b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet. c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt. Bosch Power Tools d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt. e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt. f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt. 3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader. b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader. c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 92 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 92 | Norsk e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner. g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv. 4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres. c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet. d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. 2 609 003 290 | (12.3.09) 5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier. b) Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare. c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger. 6) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet. Sikkerhetsinformasjoner for boremaskiner og skrutrekkere f Bruk hørselvern ved slagboring. Innvirkning av støy kan føre til at man mister hørselen. f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette føre til skader. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 93 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Norsk | 93 f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt. f Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verktøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning. Funksjonsbeskrivelse Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader. f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsatsverktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye reaksjonsmomenter som forårsaker et tilbakeslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis: — elektroverktøyet overbelastes eller — det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bearbeides. f Hold elektroverktøyet godt fast. Ved tiltrekking eller løsning av skruer kan det ett øyeblikk oppstå høye reaksjonsmomenter. f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden. Formålsmessig bruk Elektroverktøyet er beregnet til innskruing og løsning av skruer pluss til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff og til slagboring i murstein, betong og stein. Illustrerte komponenter Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden. 1 Skrubits* 2 Selvspennende chuck f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere. 3 Innstillingsring for dreiemomentforvalg f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet. 6 Dreieretningsanvisning for venstregang f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning. Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot permanent solinnvirkning, og ild. Det er fare for eksplosjoner. f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene. f Ved defekt batteri kan det lekke ut væske som fukter gjenstander i nærheten. Sjekk de aktuelle delene. Rengjør disse eller bytt dem eventuelt ut. Bosch Power Tools 4 Girvalgbryter 5 Dreieretningsanvisning for høyregang 7 Batteri* 8 Lampen «Power Light» 9 Batteri-ladetilstandsindikator 10 Høyre-/venstrebryter 11 På-/av-bryter 12 Batteri-låsetast 13 Dybdeanlegg 14 Tast for dybdeanleggsinnstilling 15 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak 16 Ekstrahåndtak 17 Universalbitsholder* *Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 94 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 94 | Norsk Tekniske data Batteri-slagboreskrutrekker PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2 3 603 J58 4.. 3 603 J58 3.. V= 14,4 18 min-1 min-1 0–350 0–1550 0–400 0–1650 Max. dreiemoment for hard/myk skruing jf. ISO 5393 Nm 40/23 48/28 Produktnummer Nominell spenning Tomgangsturtall – 1. gir – 2. gir max. skrue-Ø mm 8 8 Max. bor-Ø – Stål – Tre – Murverk mm mm mm 13 30 14 13 35 15 Chuckspennområde mm 0–10 0–10 kg 1,7 1,8 Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere. Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 89 dB(A); lydeffektnivå 100 dB(A). Usikkerhet K=3 dB. Bruk hørselvern! Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi ah <2,5 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2, Slagboring i betong: Svingningsemisjonsverdi ah =18 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2, Skruer: Svingningsemisjonsverdi ah <2,5 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2. Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av 2 609 003 290 | (12.3.09) svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene. Samsvarserklæring Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). Tekniske underlag hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 95 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Norsk | 95 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 25.11.2008 Montering Opplading av batteriet (se bilde A) f Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssiden. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-batteriet som er innebygget i elektroverktøyet. Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk. Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen. Ekstrahåndtak (se bilde B) f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 16. Du kan svinge ekstrahåndtaket 16 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon. Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 15 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 16 til ønsket posisjon. Deretter skrur du vingeskruen 15 fast igjen med urviserne. Innstilling av boredybden Med dybdeanlegget 13 kan ønsket boredybde X bestemmes. Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 14 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 16. Riflingen på dybdeanlegget 13 må peke nedover. Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde X. Verktøyskifte (se bilde C) Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger. f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling før alle arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når den transporteres eller lagres. Det er ellers fare for skader hvis du trykker på på-/ av-bryteren ved en feiltagelse. Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet ikke videre på på-/ av-bryteren. Batteriet kan ta skade. Ved ikke trykt på-/av-bryter 11 låses borespindelen. Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt bytte av innsatsverktøyet i chucken. Til fjerning av batteriet 7 trykker du opplåsingstasten 12 og trekker batteriet bakover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk makt. Åpne den selvspennende chucken 2 ved å dreie den så langt i dreieretning n at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet. Du kan også la batteriet 7 bli stående i elektroverktøyet til opplading. I løpet av oppladingen kan elektroverktøyet ikke koples inn. Trykk på på-/av-bryteren 11 for å vise batteriets ladetilstand, se avsnitt «Batteri-ladetilstandsindikator». Skru hylsen til den selvspennende chucken 2 kraftig fast med hånden i dreieretning o. Chucken låses da automatisk. OBS Låsen løser seg igjen når hylsen dreies i motsatt retning for å fjerne verktøyet. Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet. Følg informasjonene om kassering. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 96 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 96 | Norsk Støv-/sponavsuging f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2. Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides. Bruk Igangsetting Innsetting av batteriet f Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare. Venstregang: Til løsning hhv. utskruing av skruer trykker du høyre-/venstrebryteren 10 helt inn mot høyre. Dreieretningsindikatoren for venstregang 6 lyser ved trykt på-/av-bryter 11 og når motoren går. Forvalg av dreiemoment / Innstilling av driftstypen Med innstillingsringen for dreiemomentforvalg 3 kan du forhåndsinnstille det nødvendige dreiemomentet i 10 trinn. Ved riktig innstilling stanses innsatsverktøyet såsnart skruen er skrudd helt inn i materialet hhv. det innstilte dreiemomentet er nådd. Velg eventuelt en høyere innstilling ved utskruing av skruer hhv. innstill på symbolet «Boring». Boring Drei innstillingsringen 3 på symbolet «Boring uten slag». I posisjon «Boring» er slurekoplingen deaktivert. Slagboring Sett innstillingsringen 3 på symbolet «Slagboring». I posisjon «Slagboring» er slurekoblingen deaktivert og alltid den maksimale effekten virksom. Mekanisk girvalg f Bruk girvalgbryteren 4 kun når elektroverktøyet står stille. Sett høyre-/venstrebryteren 10 i midten, for å unngå en ufrivillig innkobling. Sett det oppladede batteriet 7 inn i håndtaket til det tydelig går i lås og ligger kant i kant med håndtaket. Med girvalgbryteren 4 kan det forhåndsinnstilles to turtallområder: Innstilling av rotasjonsretningen (se bildene D–E) Lavt turtallområde; til skruing eller til arbeid med stor bordiameter. Med høyre-/venstrebryteren 10 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 11 er dette ikke mulig. Høyregang: Ved boring og innskruing av skruer trykker du høyre-/venstrebryteren 10 helt mot venstre. Gir I: Gir II: Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordiameter. Hvis girvelgeren 4 ikke kan dreies frem til anslaget, må drivspindelen dreies litt med boret. Dreieretningsindikatoren for høyregang 5 lyser ved trykt på-/av-bryter 11 og når motoren går. 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 97 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Norsk | 97 Inn-/utkobling Temperaturavhengig overlastbeskyttelse Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren 11 og hold den trykt inne. Ved formålsmessig bruk kan elektroverktøyet ikke overbelastes. Ved for sterk belastning eller overskridelse av godkjent batteri-temperatur på 65 °C kopler elektronikken ut elektroverktøyet, til det igjen er i optimal driftstemperaturområde. Lampen 8 lyser ved litt eller helt inntrykket på-/ av-bryter 11 og muliggjør opplysing av arbeidsområdet ved ugunstige lysforhold. Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 11. Innstilling av turtallet Du kan innstille turtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 11 inn. Et svakt trykk på på-/av-bryteren 11 fører til et lavt turtall. Turtallet økes med økende trykk. Helautomatisk spindellås (Auto-Lock) Ved ikke trykt på-/av-bryter 11 låses borespindelen og verktøyholderen låses. Dette muliggjør en innskruing av skruer også når batteriet er utladet hhv. hvis elektroverktøyet brukes som skrutrekker. Utløpsbremse Når du slipper på-/av-bryteren 11 bremses chucken og slik forhindres det at innsatsverktøyet fortsetter å gå. Ved innskruing av skruer slipper du på-/av-bryteren 11 først når skruen er skrudd kant i kant inn i arbeidsstykket. Skruehodet trenger da ikke inn i arbeidsstykket. Batteri-ladetilstandsindikator Batteri-ladetilstandsindikatoren 9 viser ved halvveis eller helt inntrykket på-/av-bryter 11 batteriets ladetilstand i noen sekunder og består av 3 grønne LED. LED De 3 LEDene til batteri-ladetilstandsindikatoren 9 og lampen 8 blinker hurtig når batteriets temperatur er utenfor driftstemperaturområdet på –30 til +65°C og/eller overlastsikringen er utløst. Beskyttelse mot total utlading Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger. Arbeidshenvisninger f Sett elektroverktøyet bare på skruen når det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli. Tips Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverktøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjøling. Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt hurtigskjærende stål) til boring i metall. Tilsvarende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-programmet. Før innskruing av større, lengre skruer i harde materialer bør du forbore med kjernediameteren til gjengene til ca. 2/3 av skruelengden. Kapasitet Kontinuerlig lys 3 x grønn ≥ 76% Kontinuerlig lys 2 x grønn 51—75% Kontinuerlig lys 1 x grønn 26—50% Langsomt blinklys 1 x grønn ≤ 25% De 3 LEDene til batteri-ladetilstandsindikatoren 9 og lampen 8 blinker hurtig når batteriets temperatur er utenfor driftstemperaturområdet på –30 til +65 °C. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 98 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 98 | Norsk Service og vedlikehold Vedlikehold og rengjøring f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling før alle arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når den transporteres eller lagres. Det er ellers fare for skader hvis du trykker på på-/ av-bryteren ved en feiltagelse. f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert. Hvis batteriet ikke lenger er funksjonsdyktig, må du henvende deg til en autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy. Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt. Kundeservice og kunderådgivning Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under: www.bosch-pt.com Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør. Norsk Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel: + 47 (6487) 89 50 Faks: + 47 (6487) 89 55 Transport Litiumekvivalent-mengden som finnes i batteriet er under vanlig grenseverdi. Derfor gjelder de nasjonale og internasjonale forskriftene for farlig gods verken for batteriet som enkelt del eller innsatt i elektroverktøyet. Men forskriftene for farlig gods kan være relevant ved transport av flere batterier. Det kan i dette tilfellet være nødvendig å overholde spesielle vilkår (f. eks. med emballasjen). Nærmere informasjoner får du i en engelsk informasjon under følgende internettadresse: http://purchasing.bosch.com/en/ start/Allgemeines/Download/index.htm. Deponering Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. Kun for EU-land: Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Batterier/oppladbare batterier: Li-ion: Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 98. Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte. Kun for EU-land: Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF. Rett til endringer forbeholdes. Batteriet er testet jf. UN-håndbok ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, underavsnitt 38.3. Det har en virksom beskyttelse mot indre overtrykk og kortslutning samt innretninger til forhindring av brudd etter vold og farlig tilbakestrøm. 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 99 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Suomi | 99 Turvallisuusohjeita fi Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. VAROITUS Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten. Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle. 2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. Bosch Power Tools d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä. c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 100 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 100 | Suomi e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen. d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista. 2 609 003 290 | (12.3.09) f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita. g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. 5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö a) Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa. b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon. d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. 6) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 101 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Suomi | 101 Porakoneiden ja ruuvinvääntimien turvallisuusohjeet f Käytä kuulonsuojaimia kun iskuporaat. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä. f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin. f Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu tai ruuvi saattaisi osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun. f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa. f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin, jotka syntyvät takaiskussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun: — sähkötyökalua ylikuormitetaan tai — se kallistuu työstettävässä työkappaleessa. f Pidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta. Ruuvia kiristettäessä ja avattaessa saattaa hetkellisesti syntyä voimakkaita vastamomentteja. f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä. f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää. f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen. f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara. Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja tulelta. Syntyy räjähdysvaara. f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä. f Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä, joka kostuttaa viereisiä esineitä. Tarkista kastuneet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa. f Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalusi kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormitukselta. Toimintaselostus Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Määräyksenmukainen käyttö Sähkötyökalu on tarkoitettu ruuvinvääntöön ja poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä iskuporaukseen tiileen, betoniin ja kiviainekseen. Kuvassa olevat osat Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan. 1 Ruuvauskärki * 2 Pikaistukka 3 Vääntömomenttiasetuksen säätörengas 4 Vaihteenvalitsin 5 Kiertosuunnan näyttö oikealle 6 Kiertosuunnan näyttö vasemmalle 7 Akku* 8 ”Power Light”-lamppu 9 Akun latausvalvontanäyttö Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 102 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 102 | Suomi 10 Suunnanvaihtokytkin 15 Lisäkahvan säädön siipiruuvi 11 Käynnistyskytkin 16 Lisäkahva 12 Akun vapautuspainike 17 Yleispidin* 13 Syvyydenrajoitin *Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme. 14 Syvyydenrajoittimen säätöpainike Tekniset tiedot Akkuiskuporaruuvinväännin PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2 3 603 J58 4.. 3 603 J58 3.. V= 14,4 18 min-1 min-1 0–350 0–1550 0–400 0–1650 Suurin vääntömomentti kovassa/pehmeässä ruuvinväännössä ISO 5393 mukaan Nm 40/23 48/28 Tuotenumero Nimellisjännite Tyhjäkäyntikierrosluku – 1. vaihde – 2. vaihde maks. ruuvin Ø mm 8 8 maks. poranterän Ø – Teräs – Puu – Muuraus mm mm mm 13 30 14 13 35 15 Istukan kiinnitysalue mm 0–10 0–10 kg 1,7 1,8 Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella. Melu-/tärinätiedot Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 89 dB(A); äänen tehotaso 100 dB(A). Epävarmuus K=3 dB. Käytä kuulonsuojaimia! Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan: Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo ah <2,5 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2, Iskuporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo ah =18 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2, Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo ah <2,5 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2. Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. 2 609 003 290 | (12.3.09) Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 103 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Suomi | 103 Standardinmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan. Tekninen tiedosto kohdasta: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 25.11.2008 Voit ladata akun 7 myös sen ollessa asennettuna sähkötyökaluun. Latauksen aikana sähkötyökalua ei voi käynnistää. Paina käynnistyskytkintä 11, akun lataustilan näyttöä varten, katso kappale ”Akun lataustilan näyttö”. Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle. Ota huomioon hävitysohjeet. Lisäkahva (katso kuva B) f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 16 kanssa. Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 16, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon. Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 15 vastapäivään ja käännä lisäkahva 16 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 15 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään. Asennus Poraussyvyyden asetus Akun lataus (katso kuva A) Syvyydenrajoittimella 13 voidaan haluttu poraussyvyys X määrätä. f Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita. Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi käytettävälle litiumioniakulle. Paina syvyydenrajoittimen painiketta 14 ja aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 16. Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa. Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X. Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua. Työkalunvaihto (katso kuva C) Li-ioni-akku on suojattu syväpurkausta vastaan ”Electronic Cell Protection (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku. HUOM Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua. Irrota akku 7 painamalla lukkopainikkeita 12 ja vetämällä akku alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa tähän. Bosch Power Tools Syvyydenrajoittimen 13 rihlat tulee osoittaa alaspäin. f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasentoon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran. Poraistukka on lukkiutuneena, kun käynnistyskytkintä 11 ei paineta. Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työkalun nopean ja helpon vaihdon. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 104 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 104 | Suomi Avaa pikaistukka 2 kiertämällä sitä suuntaan n, kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu. Kierrä pikaistukan 2 hylsyä käsin voimakkaasti suuntaan o. Istukka lukkiutuu täten automaattisesti. Lukitus aukeaa taas, kun hylsyä kierretään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottamiseksi. Pölyn ja lastun poistoimu f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys sattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpöly pidettän karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja. Käyttö Käyttöönotto Akun asennus f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. Aseta suunnanvaihtokytkin 10 keskiasentoon, tahattoman käynnistyksen estämiseksi. Työnnä ladattu akku 7 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvasti ja asettuu tasaisesti kiinni kahvaan. 2 609 003 290 | (12.3.09) Kiertosuunnan asetus (katso kuvat D–E) Suunnanvaihtokytkimellä 10 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 11 ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista. Kierto oikealle: Porausta ja ruuvinkiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä 10 vasemmalle vasteeseen asti. Kiertosuunnan näyttö oikealle 5 palaa käynnistyskytkinta 11 painettaessa ja moottorin käydessä. Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden avaamista ja uloskiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä 10 oikealle vasteeseen asti. Kiertosuunnan näyttö vasemmalle 6 palaa käynnistyskytkinta 11 painettaessa ja moottorin käydessä. Vääntömomentin asetus / Käyttömuodon asetus Vääntömomenttiasetuksen säätörenkaalla 3 voit asettaa tarvittavan vääntömomentin 10 portaassa. Oikein asetettuna vaihtotyökalu pysähtyy, kun ruuvi on kiertynyt pinnan tasolle materiaaliin tai, kun asetettu vääntömomentti on saavutettu. Valitse mahdollisesti suurempi asetus ruuvia ulos kierrettäessä tai aseta merkkiin ”Poraus”. Poraus Kierrä säätörengas 3 tunnukselle ”Poraus ilman iskua”. Asennossa ”Poraus” rasterikytkin on poiskytketty. Iskuporaus Aseta säätörengas 3 tunnukselle ”Iskuporaus”. Asennossa ”Iskuporaus” on rasterikytkin poiskytketty ja suurin teho aina käytössä. Mekaaninen vaihteenvalinta f Käytä vaihteenvalitsinta 4 ainoastaan sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä. Vaihteenvalitsimella 4 voidaan valita kaksi kierroslukualuetta. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 105 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Suomi | 105 Vaihde I: Pieni kierroslukualue; työskentelyyn suurien porahalkaisijoiden kanssa tai ruuvinvääntöön. Vaihde II: Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien porahalkaisijoiden kanssa. Ellei vaihteenvalitsinta 4 voida kääntää vasteeseen asti, tulee käyttökaraa kiertää hieman porasta. Käynnistys ja pysäytys Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkintä 11 ja pidä se painettuna. Lamppu 8 palaa, kun käynnistyskytkintä 11 painetaan vähän tai kokonaan pohjaan ja mahdollistaa ruuvauskohdan valaisun epäsuotuisissa valoolosuhteissa. Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistyskytkin 11 vapaaksi. Kierrosluvun asetus Akun lataustilan näyttö Akun latausvalvontanäyttö 9 osoittaa, kokonaan tai puoleen väliin painetulla käynnistyskytkimellä, 11 muutaman sekunnin ajan akun lataustilan 3 vihreällä LED:illä. LED Kapasiteetti 3 vihreä LED palaa jatkuvasti ≥ 76% 2 vihreä LED palaa jatkuvasti 51—75% 1 vihreä LED palaa jatkuvasti 26—50% hidas vilkkuminen 1 vihreä LED ≤ 25% 3 akun latausvalvontänäytön 9 lediä ja lamppu 8 vilkkuvat nopeasti, jos akun lämpötila on käyttölämpötila-alueen –30 ... +65 °C ulkopuolella. Lämpötilariippuva ylikuormitussuoja Asiallisessa käytössä ei sähkötyökalua voida ylikuormittaa. Liian suurella kuormalla tai, jos akun sallittu lämpötila 65 °C ylitetään kytkee sähkötyökalun elektroniikka irti, kunnes työkalu taas on saavuttanut optimaalisen käyttölämpötilan. Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 11. 3 akun LED-latausvalvontänäyttöä 9 ja lamppu 8 vilkkuvat nopeasti, jos akun lämpötila on käyttölämpötila-alueen –30 ... +65°C ulkopuolella ja/tai ylikuormitussuoja on lauennut. Käynnistyskytkimen 11 kevyt painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun. Paineen kasvaessa, nousee kierrosluku. Syväpurkaussuoja Täysautomaattinen karalukitus (Auto-Lock) Poraistukka ja samalla työkalunpidin ovat lukkiutuneena, kun käynnistyskytkintä 11 ei paineta. Tämä mahdollistaa ruuvien sisäänruuvauksen myös tyhjällä akulla sekä tuotteen käytön ruuvitalttana. Pysäytysjarru Kun vapautat käynnistyskytkimen 11 jarrutetaan poraistukkaa ja täten estetään vaihtotyökalun jälkikäynnin. Päästä ruuvien sisäänkierrossa käynnistyskytkin 11 vapaaksi vasta, kun ruuvi on kiertynyt työkappaleen pinnan tasoon. Ruuvin kanta ei tällöin kierry työkappaleen sisään. Bosch Power Tools Li-ioni-akku on suojattu syväpurkausta vastaan ”Electronic Cell Protection (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku. Työskentelyohjeita f Laske työkalu ruuvin päälle, ennen kuin kytket virran. Varo, ettei käynnissä oleva työkalu luiskahda pois paikaltaan. Vihjeitä Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta, täydellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia. Käytä metallia porattaessa vain moitteettomia, teräviä HSS-poranteriä (suurteho pikaleikkausteräs). Bosch-lisätervikeohjelma takaa asianmukaisen laadun. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 106 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 106 | Suomi Ennen suurien, pitkien ruuvien kiertoa kovaan materiaaliin, tulisi esiporata reikä, jonka halkaisija vastaa ruuvin kierteen sisäläpimittaa ja jonka syvyys on noin 2/3 ruuvin pituudesta. Kuljetus f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti. Akku on testattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ korj.3 osa III, alaotsikko 38.3 mukaan. Siinä on aktiivinen suoja sisäistä ylipainetta ja oikosulkua vasten sekä rakenteita, jotka estävät väkivaltaisen murron ja vaarallisen takavirran. Akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä alittaa kyseisiä raja-arvoja. Tästä johtuen akku ei yksikkönä eikä laitteeseen asennettuna kuulu kansallisiin tai kansainvälisiin vaarallisten aineiden säännösten piiriin. Vaarallisten aineiden säännökset voivat kuitenkin tulla kysymykseen kuljetettaessa useita akkuja. Tässä tapauksessa saattaa olla välttämätöntä noudattaa määrättyjä edellytyksiä (esim. pakkausten suhteen). Tarkemmat tiedot löydät englanninkielisestä ohjelehdestä allaolevasta internetosoitteesta: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm. Jos akku ei enää toimi, käänny Bosch-sopimushuollon puoleen. Hävitys Hoito ja huolto Huolto ja puhdistus f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasentoon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran. Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi. Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä. Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta: www.bosch-pt.com Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä. Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Vain EU-maita varten: Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Akut/paristot: Li-ioni: Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 106. Suomi Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (09) 435 991 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla. Vain EU-maita varten: Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 107 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Eλληνικά | 107 Υποδείξεις ασφαλείας el Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση. Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Bosch Power Tools 3) Ασφάλεια προσώπων a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 108 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 108 | Eλληνικά b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών. c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών. d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων. f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη. 2 609 003 290 | (12.3.09) 4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος. b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου. d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα. e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 109 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Eλληνικά | 109 g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. 5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες. b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς. c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά. d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα. 6) Service a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος. Bosch Power Tools Υποδείξεις ασφαλείας για δράπανα και κατσαβίδια f Να φοράτε ωτασπίδες όταν τρυπάτε με κρούση. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής. f Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. f Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο ή η βίδα να έρθει σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς. H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία. f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτείτε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές. f Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου όταν μπλοκάρει το εργαλείο. Να υπολογίζετε πάντοτε με υψηλές αντιδραστικές ροπές που μπορεί να προκαλέσουν κλότσημα. Το εργαλείο μπλοκάρει όταν: – το ηλεκτρικό εργαλείο φορτωθεί υπερβολικά ή – το εργαλείο λοξεύσει μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. f Κρατάτε καλά το ηλεκτρικό εργαλείο. Όταν βιδώνετε ή λύνετε βίδες μπορεί να εμφανιστούν πρόσκαιρα αντιδραστικές ροπές (κλοτσήματα). f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_DOKU-16436-002.fm Page 110 Monday, March 16, 2009 10:26 AM 110 | Eλληνικά f Διατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που εργάζεσθε. Μίγματα από διάφορα υλικά είναι ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί. f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος. f Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος. Προστατεύετε την μπαταρία από φωτιά και υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. f Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς. f Όταν η μπαταρία είναι χαλασμένη μπορεί να εκρεύσουν υγρά και να υγράνουν τα γειτονικά αντικείμενα. Να ελέγχετε τα σχετικά εξαρτήματα. Να καθαρίζετε τα εξαρτήματα αυτά και, αν χρειαστεί, να τα αντικαθιστάτε. f Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερφόρτιση. Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το βίδωμα και το λύσιμο βιδών, για το τρύπημα σε ξύλο, μέταλλα, και κεραμικά και πλαστικά υλικά καθώς επίσης και για τρύπημα με κρούση σε τούβλα, μπετόν και πετρώματα. Απεικονιζόμενα στοιχεία Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών. 1 Μύτη βιδώματος (bit)* 2 Ταχυτσόκ 3 Δακτύλιος ρύθμισης προεπιλογής ροπής στρέψης 4 Διακόπτης επιλογής ταχυτήτων 5 Ένδειξη φοράς περιστροφής Δεξιόστροφη κίνηση 6 Ένδειξη φοράς περιστροφής Αριστερόστροφη κίνηση 7 Μπαταρία* 8 Λάμπα «Power Light» 9 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης 10 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής 11 Διακόπτης ON/OFF 12 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας 13 Οδηγός βάθους 14 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους 15 Βίδα με μοχλό για ρύθμιση της πρόσθετης λαβής 16 Πρόσθετη λαβή 17 Φορέας γενικής χρήσης* Περιγραφή λειτουργίας Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. 2 609 003 290 | (16.3.09) *Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 111 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Eλληνικά | 111 Τεχνικά χαρακτηριστικά Κρουστικό δράπανο μπαταρίας PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2 3 603 J58 4.. 3 603 J58 3.. V= 14,4 18 min-1 min-1 0–350 0–1550 0–400 0–1650 μέγιστη ροπή στρέψης σκληρή/μαλακή περίπτωση βιδώματος σύμφωνα με ISO 5393 Nm 40/23 48/28 Αριθμός ευρετηρίου Ονομαστική τάση Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο – 1η ταχύτητα – 2η ταχύτητα μέγιστη διάμετρος βίδας mm 8 8 μέγιστη διάμετρος τρυπήματος – Χάλυβας – Ξύλο – Τοίχος mm mm mm 13 30 14 13 35 15 Περιοχή σύσφιγξης τσοκ mm 0–10 0–10 kg 1,7 1,8 Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν. Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις Οι τιμές μέτρησης εξακριβώθηκαν σύμφωνα με την προδιαγραφή EN 60745. Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του μηχανήματος ανέρχεται σε 89 dB(A). Στάθμη ακουστικής πίεσης 100 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB. Φοράτε ωτασπίδες! Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με EN 60745: Τρύπημα σε μέταλλο: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah <2,5 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2, Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah =18 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2, Βίδωμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah <2,5 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σQ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων. Bosch Power Tools Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, μη κατάλληλα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 112 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 112 | Eλληνικά Δήλωση συμβατότητας Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως 28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009). Τεχνικός φάκελος από: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 25.11.2008 Συναρμολόγηση Φόρτιση μπαταρίας (βλέπε εικόνα A) f Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ionen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο. Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία. Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον. Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη. 2 609 003 290 | (12.3.09) Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 7 πατήστε το πλήκτρο απομανδάλωσης 12 και αφαιρέστε την μπαταρία από το πίσω μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία. Για να φορτώσετε την μπαταρία 7 μπορείτε να την αφήσετε μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο. Κατά τη διάρκεια της φόρτισης το εργαλείο δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία. Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 11, για να ελέγξετε την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας, βλέπε κεφάλαιο «Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας». Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C έως 45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας. Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης. Πρόσθετη λαβή (βλέπε εικόνα B) f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 16. Η πρόσθετη λαβή 16 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά. Γυρίστε τη βίδα με μοχλό για τη ρύθμιση της πρόσθετης λαβής 15 με φορά αντίθετη των δεικτών του ρολογιού και ρυθμίστε την πρόσθετη λαβή 16 στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως σφίξτε τη βίδα με μοχλό 15 γυρίζοντάς την με ωρολογιακή φορά. Ρύθμιση βάθους τρυπήματος Με τον οδηγό βάθους 13 μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X. Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος 14 και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 16. Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 13 πρέπει να δείχνουν προς τα κάτω. Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόσταση ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος X. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 113 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Eλληνικά | 113 Αντικατάσταση εξαρτήματος (βλέπε εικόνα C) f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και όταν πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής στη μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Όταν ο διακόπτης ON/OFF 11 δεν είναι πατημένος μανδαλώνει ο άξονας. Αυτό επιτρέπει τη γρήγορη και άνετη αντικατάσταση του εξαρτήματος στο τσοκ. Ανοίξτε το ταχυτσόκ 2 γυρίζοντάς το με φορά n, μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο. Γυρίστε δυνατά με το χέρι το κέλυφος του ταχυτσόκ 2 με φορά o. ΜQ αυτόν τον τρόπο το τσοκ μανδαλώνει αυτόματα. Λειτουργία Εκκίνηση Τοποθέτηση της μπαταρίας f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων από της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς. Θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 10 στη μεσαία θέση για να εμποδίσετε μια τυχόν αθέλητη εκκίνηση του μηχανήματος. Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 7 στη λαβή και βεβαιωθείτε ότι μανδάλωσε καθώς και ότι δεν προεξέχει από τη λαβή αλλά ότι είναι «πρόσωπο» μ’ αυτήν. Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνες D–E) Η μανδάλωση λύνεται πάλι, όταν, για να αφαιρέσετε το εξάρτημα, γυρίσετε το κέλυφος με αντίθετη φορά. Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 10 μπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όμως, δεν είναι δυνατό αν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 11 είναι πατημένος. Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών Δεξιόστροφη κίνηση: Για το τρύπημα και το βίδωμα βιδών πατήστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 10 τέρμα αριστερά. f Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων. Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα. – Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας. – Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2. Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά. Bosch Power Tools Η ένδειξη φοράς περιστροφής δεξιόστροφη κίνηση 5 ανάβει όταν ο διακόπτης ON/OFF 11 είναι ενεργοποιημένος και ο κινητήρας εργάζεται. Αριστερόστροφη κίνηση: Για το λύσιμο ή το ξεβίδωμα βιδών πατήστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 10 τέρμα δεξιά. Η ένδειξη φοράς περιστροφής αριστερόστροφη κίνηση 6 ανάβει όταν ο διακόπτης ON/OFF 11 είναι ενεργοποιημένος και ο κινητήρας εργάζεται. Προεπιλογή ροπής στρέψης / Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας Με το δακτύλιο ρύθμισης της προεπιλογής ροπής στρέψης 3 μπορείτε να προεπιλέξετε την απαιτούμενη ροπή στρέψης σε 10 βαθμίδες. Όταν η ρύθμιση είναι σωστή, τότε το τοποθετημένο εργαλείο σταματά μόλις η βίδα βιδωθεί «πρόσωπο» στο υλικό ή μόλις επιτευχτεί η ρυθμισμένη ροπή στρέψης. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 114 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 114 | Eλληνικά Για το ξεβίδωμα επιλέξτε, αν χρειαστεί, μια υψηλότερη ροπή στρέψης ή ρυθμίστε στο σύμβολο «Τρύπημα». Τρύπημα Γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης 3 στο σύμβολο «Τρύπημα χωρίς κρούση». Στη θέση «Τρύπημα» είναι απενεργοποιημένος ο συμπλέκτης υπερπήδησης. Τρύπημα με κρούση Γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης 3 στο σύμβολο «Τρύπημα με κρούση». Στη θέση «Τρύπημα με κρούση» είναι απενεργοποιημένος ο συμπλέκτης υπερπήδησης και εφαρμόζεται συνεχώς η μέγιστη ισχύς. Μηχανική επιλογή ταχυτήτων f Ο χειρισμός του διακόπτη επιλογής ταχυτήτων επιτρέπεται 4 μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι ακίνητο (εκτός λειτουργίας). Με το διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 4 μπορούν να προεπιλεχτούν 2 περιοχές αριθμού στροφών. Ταχύτητα I: Χαμηλός αριθμός στροφών. Για βίδωμα ή για εργασία με μεγάλη διάμετρο τρυπήματος. Ταχύτητα II: Περιοχή υψηλού αριθμού στροφών. Για εργασίες με τρυπάνια με μικρή διάμετρο. Αν ο διακόπτης επιλογής ταχυτήτων 4 δεν μπορεί να μετακινηθεί τέρμα, τότε γυρίστε λίγο τον άξονα με το τρυπάνι. Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF 11 και κρατήστε τον πατημένο. Η λάμπα 8 ανάβει όταν ο διακόπτης ON/OFF 11 είναι ελαφρά ή τέρμα πατημένος και φωτίζει έτσι την περιοχή εργασίας υπό δυσμενείς συνθήκες φωτισμού. Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 11. 2 609 003 290 | (12.3.09) Ρύθμιση αριθμού στροφών Μπορείτε να ρυθμίσετε ομαλά τον αριθμό στροφών του ευρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα με την πίεση που ασκείτε στο διακόπτη ON/OFF 11. Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 11 έχει σαν αποτέλεσμα χαμηλό αριθμό στροφών. Ο αριθμός στροφών αυξάνει ανάλογα με την αύξηση της πίεσης. Τελείως αυτόματη μανδάλωση άξονα (Auto-Lock) Όταν ο διακόπτης ON/OFF 11 δεν είναι πατημένος είναι μανδαλωμένος ο άξονας και μαζί μ’ αυτόν και η υποδοχή εργαλείου. Έτσι μπορείτε να βιδώσετε ακόμη κι αν οι μπαταρίες είναι άδειες και, γενικά, να χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σαν κατσαβίδι. Άμεσο φρένο Όταν αφήσετε το διακόπτη ON/OFF 11 ελεύθερο φρενάρεται το τσοκ διακόπτοντας έτσι άμεσα την κίνηση του τοποθετημένου εργαλείου. Κατά το βίδωμα να αφήνετε το διακόπτη ON/OFF 11 ελεύθερο μόλις η βίδα βιδωθεί «πρόσωπο» στο υλικό. Έτσι η κεφαλή της βίδας δεν εισχωρεί στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας Η ένδειξη κατάστασης φόρτισης 9 της μπαταρίας δείχνει, όταν ο διακόπτης ON/OFF 11 είναι κατά το ήμισυ ή τέρμα πατημένος, για λίγα δευτερόλεπτα την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και αποτελείται από 3 πράσινες φωτοδιόδους. LED Χωρητικότητα Διαρκές φως 3 x Πράσινο ≥ 76% Διαρκές φως 2 x Πράσινο 51—75% Διαρκές φως 1 x Πράσινο 26—50% αργό αναβόσβημα 1 x Πράσινο ≤ 25% Οι 3 φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτισης 9 της μπαταρίας και η λάμπα 8 αναβοσβήνουν γρήγορα, όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται έξω από την περιοχή θερμοκρασίας μεταξύ –30 και +65 °C. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 115 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Eλληνικά | 115 Προστασία από υπερφόρτωση σε εξάρτηση από τη θερμοκρασία Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται σύμφωνα με τον προορισμό του τότε δεν υπάρχει κίνδυνος υπερόρφτωσης. Σε περίπτωση πολύ ισχυρής επιβάρυνσης, ή όταν υπερσκελιστεί η οριακή θερμοκρασία των 65 °C της μπαταρίας, το ηλεκτρονικό σύστημα αποζευγνύει το ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι η θερμοκρασία της μπαταρίας να μεταβεί πάλι στην εγκριμένη περιοχή της θερμοκρασίας λειτουργίας. Οι 3 φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας 9 και η λάμπα 8 αναβοσβήνουν γρήγορα όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εκτός της περιοχής θερμοκρασίας λειτουργίας της μπαταρίας από –30 έως +65°C ή/και έχει ενεργοποιηθεί η προστασία από υπερθέρμανση. Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον. Υποδείξεις εργασίας f Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας. Περιστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν. Συμβουλές Όταν εργάζεσθε συνεχώς με μικρό αριθμό στροφών θα πρέπει να αφήνετε κάθε τόσο το ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί για 3 λεπτά περίπου χωρίς φορτίο και με το μέγιστο αριθμό στροφών για να κρυώσει. Για να τρυπήσετε σε μέταλλα χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογα, κοφτερά τρυπάνια HSS (HSS=ταχυχάλυβας υψηλής απόδοσης). Το πρόγραμμα εξαρτημάτων της Bosch εξασφαλίζει την απαραίτητη υψηλή ποιότητα. Συντήρηση και Service Συντήρηση και καθαρισμός f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και όταν πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής στη μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς. Όταν η μπαταρία δε λειτουργεί πλέον, παρακαλούμε να απευθυνθείτε σ’ ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή. Service και σύμβουλος πελατών To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει με ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων και ανταλλακτικών. Πριν βιδώσετε μεγάλες, μακριές βίδες σε σκληρά υλικά θα πρέπει πρώτα να ανοίξετε μια τρύπα με διάμετρο ίδια μ’ αυτή του πυρήνα του σπειρώματος και βάθος περίπου 2/3 του μήκους της βίδας. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 116 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 116 | Eλληνικά Ελλάδα Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO Fax: +30 (0210) 57 01 263 Fax: +30 (0210) 57 70 080 www.bosch.gr ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE Fax: +30 (0210) 57 73 607 Μεταφορά Η μπαταρία δοκιμάστηκε σύμφωνα με το εγχειρίδιο UN (Ηνωμένων Εθνών) ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Μέρος III, ημικεφάλαιο 38.3. Διαθέτει μια αποτελεσματική προστασία ενάντια σε εσωτερική πίεση και βραχυκύκλωμα καθώς και διατάξεις προστασίας από τυχόν βίαιο σπάσιμο και επικίνδυνο ρεύμα αναστροφής. Το ισοδύναμο της ποσότητας λιθίου που περιέχει η μπαταρία δεν υπερβαίνει τα αντίστοιχα σχετικά όρια. Γι’ αυτό η μπαταρία δεν υπόκειται στις εθνικές ή/και στις διεθνείς διατάξεις περί επικινδύνων εμπορευμάτων, ούτε σαν μεμονωμένο εξάρτημα ούτε τοποθετημένη σε μια συσκευή. Όμως, οι διατάξεις περί επικίνδυνων εμπορευμάτων μπορεί να αποκτήσουν σημασία όταν μεταφέρονται ταυτόχρονα πολλές μπαταρίες μαζί. Σε μια τέτοια περίπτωση μπορεί να χρειαστεί να παρθούν ιδιαίτερα μέτρα (π.χ. κατά τη συσκευασία). Περισσότερες σχετικές πληροφορίες περιέχει ένα ενημερωτικό έγγραφο στην αγγλική γλώσσα το οποίο μπορείτε να προμηθευτείτε στην εξής ηλεκτρονική διεύθυνση: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm. 2 609 003 290 | (12.3.09) Απόσυρση Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας! Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες: Li-Ion: Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά», σελίδα 116. Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας, στη φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Σύμφωνα με την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται. Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 117 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Türkçe | 117 Güvenlik Talimat tr Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir. UYARI Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayn. Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr. 1) Çalşma yeri güvenliği a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir. b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar. c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 2) Elektrik Güvenliği a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr. b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar. c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr. Bosch Power Tools d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr. e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr. f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr. 3) Kişilerin Güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm kullanm yaralanma tehlikesini azalttr. c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara neden olabilirsiniz. d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 118 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 118 | Türkçe e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli parçalar tarafndan tutulabilir. g) Toz emme donanm veya toz tutma tertibat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr. 4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm larn, parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr. f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ sağlarlar. g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir. 5) Akülü aletlerin özenli bakm ve kullanm a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz. a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihaz ile şarj edin. Bir akünün şarjna uygun olarak üretilmiş şarj cihaz başka bir akünün şarj için kullanlrsa yangn tehlikesi ortaya çkar. b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr. b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kullann. Başka akülerin kullanm yaralanmalara ve yangnlara neden olabilir. c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasn önler. d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri tehlikelidir. e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadk- 2 609 003 290 | (12.3.09) c) Kullanlmayan aküyü büro ataçlar, madeni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontaklar arasndaki bir ksa devre yanmalara veya yangnlara neden olabilir. d) Yanlş kullanm durumunda aküden sv dşar szabilir. Bu sv ile temasa gelmeyin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile iyice ykayn. Eğer sv gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dşar szan akü svs cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir. 6) Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 119 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Türkçe | 119 Matkaplar ve vidalama makineleri için güvenlik talimat f Darbeli delme yaparken koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan gürültü işitme kayplarna neden olabilir. f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağ kullann. Aletin kontrolünün kayb yaralanmalara neden olabilir. f Çalşma esnasndan uç veya vidann görünmeyen akm kablolarna temas etme olaslğ bulunan işleri yaparken aleti izolasyonlu tutamaklarndan tutun. Gerilim ileten kablolarla temas, aletin metal parçalarn gerilime maruz brakabilir ve bu da elektrik çarpmasna neden olabilir. f Görünmeyen şebeke hatlarn belirlemek için uygun tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal şirketinden yardm aln. Elektrik kablolaryla kontak yangna veya elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara uğramas patlamalara neden olabilir. Su borularna giriş maddi zarara yol açabilir. f Aletle kullanlan uç bloke olacak olursa elektrikli el aletini hemen kapatn. Geri tepme kuvveti oluşturabilecek reaksiyon momentlerine karş dikkatli olun. Uçlar şu durumlarda bloke olur: – Elektrikli el aleti aşr ölçüde zorlannca veya – İşlenen iş parças içinde açlanma yaparsa. f Elektrikli el aletini skca tutun. Vidalar taklp sökülürken ksa süreli yüksek reaksiyon momentleri ortaya çkabilir. f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur. f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr. Aküyü sdan koruyun, örneğin sürekli güneş şğndan ve ateşten. Patlama tehlikesi vardr. f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanlmadklarnda aküler buhar çkarabilir. Çalştğnz yeri havalandrn ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden çkan buharlar nefes yollarn tahriş edebilir. f Arzal akülerde sznt olabilir ve bu sznt çevreye yaylabilir. Lütfen ilgili parçalar kontrol edin. Üzerinde sv olan parçalar temizleyin veya gerekiyorsa değiştirin. f Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullann. Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karş korunur. Fonksiyon tanm Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir. Usulüne uygun kullanm Bu elektrikli el aleti; vidalarn taklp sökülmesi ile ahşap, metal, seramik ve plastikte delme ve tuğla, beton, taş malzemede darbeli delme işleri için geliştirilmiştir. Şekli gösterilen elemanlar Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr. f Çalşma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme karşmlar özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozlar yanabilir veya patlayabilir. 1 Vidalama ucu* f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 4 Vites seçme şalteri 2 Anahtarsz uç takma mandreni 3 Tork ön seçimi ayar halkas 5 Dönme yönü göstergesi, sağa dönüş 6 Dönme yönü göstergesi, sola dönüş 7 Akü* 8 “Power Light” lambas 9 Akü şarj durumu göstergesi Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 120 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 120 | Türkçe 10 Dönme yönü değiştirme şalteri 15 Ek tutamak konumu ayar için kelebek vida 11 Açma/kapama şalteri 16 Ek tutamak 12 Akü boşa alma düğmesi 17 Çok amaçl vidalama ucu adaptörü* 13 Derinlik mesnedi *Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz. 14 Derinlik mesnedi ayar düğmesi Teknik veriler Akülü darbeli delme/vidalama makinesi PSB 14,4 LI-2 PSB 18 LI-2 3 603 J58 4.. 3 603 J58 3.. V= 14,4 18 dev/dak dev/dak 0–350 0–1550 0–400 0–1650 ISO 5393’e göre sert/yumuşak vidalamada maksimum tork Nm 40/23 48/28 Ürün kodu Anma gerilimi Boştaki devir says – 1. Vites – 2. Vites maks. vidalama-Ø mm 8 8 maks. delme çap Ø – Çelikte – Ahşapta – Duvarda mm mm mm 13 30 14 13 35 15 Mandren kapasitesi mm 0–10 0–10 kg 1,7 1,8 Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir. Gürültü/Titreşim bilgisi Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir. Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 89 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 100 dB(A). Tolerans K=3 dB. Koruyucu kulaklk kullann! EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplam): Metalde delme: Titreşim emisyon değeri ah <2,5 m/s2, tolerans K =1,5 m/s2, Betonda darbeli delme: Titreşim emisyon değeri ah =18 m/s2, tolerans K =1,5 m/s2, Vidalama: Titreşim emisyon değeri ah <2,5 m/s2, tolerans K =1,5 m/s2. 2 609 003 290 | (12.3.09) Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 121 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Türkçe | 121 Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi. Uygunluk beyan Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan bu ürünün: 2004/108/AT ile 98/37/AT yönetmelikleri hükümleri uyarnca (28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/AT yönetmelikle hükümleri uyarnca da (29.12.2009 tarihinden itibaren) EN 60745 normlarna veya bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz. Teknik belgelerin bulunduğu merkez: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification DIKKAT Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandğnda artk açma/kapama şalterine basmayn. Aksi takdirde akü hasar görebilir. Aküyü 7 çkarmak için kilitleme düğmesine 12 basn ve aküyü arkadan çekerek elektrikli el aletinden çkarn. Bunu yaparken zor kullanmayn. Şarj olmak üzere aküyü 7 elektrikli el aleti içinde de brakabilirsiniz. Şarj işlemi srasnda elektrikli el aleti açlamaz. Akünün şarj durumunu öğrenmek için açma/kapama şalterine 11 basn, baknz: Bölüm “Akü şarj durumu göstergesi”. Akü bir NTC scaklk kontrol sistemi ile donatlmş olup, bu sistem sadece 0 °C–45 °C scaklk aralğnda şarj işlemine izin verir. Bu sayede akünün kullanm ömrü önemli ölçüde uzar. Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun. Ek tutamak (Baknz: Şekil B) f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 16 kullann. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 25.11.2008 Montaj Akünün şarj (Baknz: Şekil A) f Sadece aksesuar sayfasnda belirtilen şarj cihazlarn kullann. Sadece bu şarj cihazlar elektrikli el aletinizde kullanlan Li-İonen akülere uygundur. Açklama: Akü ksmi şarjl olarak teslim edilir. Aküden tam performans elde edebilmek için ilk kullanmdan önce aküyü şarj cihaznda tam olarak şarj edin. Li-Ionen aküler kullanm ömürleri ksalmadan istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez. Li-Ionen-Aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin şarja karş korumaldr. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatlr: Elektrikli el aleti artk hareket etmez. Bosch Power Tools Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tutamağn 16 konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz. Eke tutamağn konumunu ayarlamak için 15 kelebek viday saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağ 16 istediğiniz konuma getirinin. Daha sonra kelebek viday 15 saat hareket yönünde çevirerek skn. Delik derinliğinin ayarlanmas Derinlik mesnedi 13 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir. Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 14 basn ve derinlik mesnedini ek tutamak 16 içine yerleştirin. Derinlik mesnedindeki 13 yivler yukary göstermelidir. Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri taraf ile derinlik mesnedinin ucu arasndaki mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X dşar doğru çekin. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 122 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 122 | Türkçe Uç değiştirme (Baknz: Şekil C) f Aletin kendinde bir çalşma yapmadan önce (örneğin bakm ve uç değiştirme işlerinden önce), aleti bir yere taşrken veya saklarken her defasnda dönme yönü değiştirme şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanma tehlikesi ortaya çkabilir. Açma/kapama şalteri 11 basl değilken matkap mili kilitlidir. Bu sayede mandren içindeki matkap ucu hzl, rahat ve basit biçimde değiştirilebilir. Anahtarsz uç takma mandrenini 2 kovann n yönünde uç taklabilicek ölçüde açn. Ucu takn. Anahtarsz uç takma mandreninin 2 kovann elinizle o yönünde kuvvetlice skn. Mandren otomatik olarak kilitlenir. Ucu çkarmak için kovan ters yöne çevirdiğinizde kilitleme açlr. Toz ve talaş emme f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara neden olabilir. Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan işlenmelidir. – Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn. – P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi kullanmanz tavsiye ederiz. İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun. İşletim Çalştrma Akünün yerleştirilmesi f Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen gerilime sahip orijinal Li-Ionen aküler kullann. Başka akülerin kullanlmas yaralanmalara ve yangnlara neden olabilir. Aletin yanlşlkla çalşmasn önlemek için dönme yönü değiştirme şalterini 10 merkezi konuma getirin. Aküyü 7, hissedilir biçimde kavrama yapacak ve tutamakla ayn hizaya gelecek biçimde tutamağn içine yerleştirin. Dönme yönünün ayarlanmas (Baknz resimler D–E) Dönme yönü değiştirme şalteri 10 ile elektrikli el aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 11 basl iken bu mümkün değildir. Sağa dönüş: Delme ve vida takmak için dönme yönü değiştirme şalterini 10 sonuna kadar sola bastrn. Sağa dönüş yön göstergesi 5 açma/kapama şalteri 11 basl iken ve motor çalşrken yanar. Sola dönüş: Vidalar gevşetmek veya sökmek için dönme yönü değiştirme şalterini 10 sonuna kadar sağa bastrn. Sola dönüş yön göstergesi 6 açma/kapama şalteri 11 basl iken ve motor çalşrken yanar. Tork ön seçimi / İşletim türünün ayarlanmas Tork ön seçimi ayar halkas 3 ile gerekli torku 10 kademe halinde önceden seçip ayarlayabilirsiniz. Doğru ayar yapldğnda vida malzeme ile ayn seviyeye geldiğinde veya ayarlanan torka ulaşldğnda uç durur. Vidalar sökerken daha yüksek bir tork seçin ve ayar halkasn “Delme” sembolü üzerine getirin. Delme Ayar halkasn 3 darbesiz delme sembolü üzerine çevirin. “Delme” pozisyonunda torklu kavrama pasiftir. 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 123 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Türkçe | 123 Darbeli delme Tam otomatik mil kilitleme (Auto-Lock) Ayar halkasn 3 darbeli delme sembolü üzerine çevirin. Açma/kapama şalteri 11 basl değilken matkap mili ve uç kovan kilitlidir. Darbeli delme pozisyonunda torklu kavrama pasiftir ve sürekli olarak maksimum performans etkindir. Bu sayede vidalar akü boş durumda iken de vidalanabilir veya alet tornavida olarak kullanlabilir. Mekanik vites seçimi Serbest dönüş freni f Vites seçme şalterini 4 sadece elektrikli el aleti dururken kullann. Açma/kapama şalteri 11 brakldğnda mandren frenlenir ve ucun serbest dönüşü engellenir. Vites seçme şalteri 4 ile 2 farkl devir says ayar önceden seçilerek ayarlanabilir. Vidalar takarken açma/kapama şalterini 11 vida iş parças yüzeyi ile ayn seviyeye gelince brakn. Bu sayede vida başnn iş parças içine gömülmesini önlersiniz. Vites I: Düşük devir says alan; vidalama yapmak veya büyük çapl delikler açmak için. Vites II: Yüksek devir says alan; Küçük çapl delikleri açmak için. Vites seçme şalteri 4 sonuna kadar hareket etmiyorsa, tahrik milini bir matkap ucuyla biraz çevirin. Açma/kapama Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterine 11 basn ve şalteri basl tutun. Lamba 8 açma/kapama şalteri 11 hafifçe veya tam olarak basl iken yanar ve elverişsiz aydnlatma koşullarnda çalşma yerinin aydnlatlmasn sağlar. Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 11 brakn. Devir saysnn ayarlanmas Açma/kapama şalterine 11 basma durumunuza göre elektrikli el aleti açkken devir saysn kademeler halinde ayarlayabilirsiniz. Açma/kapama şalteri 11 üzerine hafif bir bastrma kuvveti uygulannca alet düşük devir says ile çalşr. Bastrma kuvveti yükseltildikçe devir says da yükselir. Bosch Power Tools Akü şarj durumu göstergesi Akü şarj durumu göstergesi 9 açma/kapama şalteri 11 yar yarya veya tam basl iken bir saniye süre ile akünün şarj durumunu gösterir ve 3 yeşil LED’ten oluşur. LED Kapasitesi Sürekli şk 3 x yeşil ≥ 76% Sürekli şk 2 x yeşil 51—75% Sürekli şk 1 x yeşil 26—50% Yavaş tempolu yanp sönme 1 x Yeşil ≤ 25% Akü şarj durumu 3 LED'i 9 ve lamba 8 akünün scaklğ –30 ... +65 °C derecelerin dşnda ise hzl bir tempo ile yanp sönmeye başlar. Scaklğa bağl aşr zorlanma emniyeti Usulüne uygun olarak kullanldğnda elektrikli el aleti aşr ölçüde zorlanamaz. Aşr zorlama durumunda veya 65 °C’lik müsaade edilen akü scaklğnn aşlmas durumunda tekrar optimal işletim scaklğna ulaşlncaya kadar elektrikli el aletinin elektronik sistemi aleti kapatr. Akü şarj durumu göstergesinin 9 3 LED’i ve lamba 8 akünün scaklğ –30 ... +65°C decelik işletim scaklğ dşnda ise veya aşr zorlanma emniyeti devreye girmişse hzl bir tempoyla yanp sönerler. 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 124 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 124 | Türkçe Derin şarj emniyeti Li-Ionen-Aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin şarja karş korumaldr. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatlr: Elektrikli el aleti artk hareket etmez. Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr. Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz. Çalşrken dikkat edilecek hususlar f Elektrikli el aletini daima kapal durumda vida üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar kayabilir. Öneriler Düşük devir says ile uzun süre çalştğnzda, soğutma yapmak için elektrikli el aletini boşta en yüksek devir says ile yaklaşk 3 dakika kadar çalştrn. Metalleri delerken sadece kusursuz bilenmiş HSS matkap uçlar kullann (HSS=Yüksek performans hzl kesme çeliği). Bu konudaki garantiyi Bosch aksesuar program sağlar. Büyük ve uzun vidalar sert malzemeye vidalamadan önce dişin çekirdek çap ile vida uzunluğunun 2/3 orannda bir klavuz delik açmalsnz. Bakm ve servis Bakm ve temizlik f Aletin kendinde bir çalşma yapmadan önce (örneğin bakm ve uç değiştirme işlerinden önce), aleti bir yere taşrken veya saklarken her defasnda dönme yönü değiştirme şalterini orta konuma getirin. Açma/kapama şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanma tehlikesi ortaya çkabilir. f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve havalandrma deliklerini daima temiz tutun. Akü artk işlev görmüyorsa lütfen Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise başvurun. 2 609 003 290 | (12.3.09) Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr. Türkçe Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66 Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52 Nakliye Akü UN-Kitapçğ ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Ksm III, alt bölüm 38.3’e göre test edilmiştir. Akünün ayrca iç basnç, ksa devre, zorlama ile krlma ve tehlikeli geri akma karş etkin koruma sistemi vardr. Akü içinde bulunan lityum miktar yasal snrlarn altndadr. Bu nedenle akü ne tek başna ne de bir alet içinde iken ulusal ve uluslararas tehlikeli madde kapsamna girer. Ancak çok sayda akünün naklinde tehlikeli madde hükümleri önem kazanabilir. Bu gibi durumlarda özel koşullarn sağlanmas (örneğin ambalajda) gerekli olabilir. Bu konuda daha ayrntl bilgiyi aşağdaki Internet adresinde İngilizce olarak bulabilirsiniz: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-870-002.book Page 125 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM Türkçe | 125 Tasfiye Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir. Sadece AB üyesi ülkeler için: Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine atmayn! Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr. Aküler/Bataryalar: Li-Ion: Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki uyarlara uyun 124. Aküleri ve bataryalar evsel çöplerin içine, ateşe veya suya atmayn. Aküler ve bataryalar toplanmak, tekrar kazanm işlemine tabi tutulmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek zorundadr. Sadece AB üyesi ülkeler için: 91/157/AET Yönetmeliği uyarnca arzal veya kullanm ömrünü tamamlamş aküler ve bataryalar yeniden kazanm işlemine tabi tutulmak zorundadr. Değişiklik haklarmz sakldr. Bosch Power Tools 2 609 003 290 | (12.3.09) OBJ_BUCH-870-002.book Page 126 Thursday, March 12, 2009 12:10 PM 126 | 14,4 V (Li-Ion) 2 607 336 205 (1,5 Ah) 18 V (Li-Ion) 2 607 336 207 (1,5 Ah) AL 2215 CV (10,8 – 18 V) 2 607 225 472 (EU) 2 607 225 474 (UK) 2 607 225 475 (AUS) 2 609 003 247 2 603 001 019 2 609 003 279 2 609 003 290 | (12.3.09) Bosch Power Tools
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Bosch PSB 14.4 LI-2@PSB 18 LI-2 El manual del propietario

Categoría
Destornilladores eléctricos
Tipo
El manual del propietario