Transcripción de documentos
Istruzioni per l’uso
Instructions
Mode d’emploi
Anleitungen zum Gebrauch
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
Инструкции по эксплуатации
Használati utasítás
Návod k použití
Návod na použitie
Instrukcja obsługi
Kullanım talimatları
SISTEMA STIRANTE
IRONING SYSTEM
CENTRALE DE REPASSAGE
BÜGELSTATION
STRIJKSYSTEEM
CENTRO DE PLANCHADO
SISTEMA DE ENGOMAR
ΑΤΜΟΣΥΣΤΗΜΑ
ГЛАДИЛЬНАЯ СИСТЕМА
GŐZÁLLOMÁS
ŽEHLICÍ SYSTÉM
ŽEHLIACI SYSTÉM
SYSTEM PRASOWANIA
ÜTÜLEME SISTEMI
Indice - Contents - Sommaire - Inhalt - Inhoudsopgave - Índice
IT
EN
Avvertenze di sicurezza................................................... 6
Electrical requirements (UK only)..................................................................5
Simbologia utilizzata nelle presenti istruzioni................................................ 6
Avvertenze fondamentali per la sicurezza...................................................... 6
Uso conforme alla destinazione ..................................................................... 7
Primo utilizzo dell’apparecchio ...................................................................... 7
Consigli per la stiratura .................................................................................. 7
Risciacquo caldaia.......................................................................................... 7
Important safeguards.................................................... 8
Symbols used in these instructions ...............................................................8
Fundamental safety warnings.......................................................................8
Designated use..............................................................................................9
Using the appliance for the first time............................................................9
Ironing tips....................................................................................................9
Rinsing the steam generator.........................................................................9
Descrizione .................................................................. 34
Description ................................................................. 34
Descrizione................................................................................................... 34
Pannello comandi ........................................................................................ 34
Ferro di tipo “professionale”.......................................................................... 34
Ferro di tipo “domestico”.............................................................................. 34
Description..................................................................................................34
Control panel...............................................................................................34
“Professional” iron.......................................................................................34
“Domestic” iron...........................................................................................34
Riempimento .............................................................. 41
Uso .............................................................................. 41
Caratteristiche.............................................................. 42
Anticalc System ............................................................ 43
Risoluzione dei problemi............................................... 44
Filling ........................................................................ 41
Use ............................................................................. 41
Features...................................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
Troubleshooting .......................................................... 45
Smaltimento................................................................................................ 44
Disposal ......................................................................................................45
DE
FR
Consignes de sécurité................................................... 10
Sicherheitshinweise .................................................... 12
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi....................................................10
Consignes fondamentales de sécurité .........................................................10
Utilisation conforme....................................................................................11
Première utilisation de l’appareil.................................................................11
Conseils de repassage..................................................................................11
Rinçage de la chaudière ..............................................................................11
In der Anweisung verwendete Symbole......................................................12
Grundlegende Sicherheitshinweise.............................................................12
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................................................13
Erster Gebrauch des Gerätes........................................................................13
Tipps für perfektes Bügeln ..........................................................................13
Reinigung des Heizkessels...........................................................................13
Description ................................................................. 35
Beschreibung .............................................................. 35
Description..................................................................................................35
Tableau de commandes ..............................................................................35
Fer type « professionnel »............................................................................35
Fer type « domestique »..............................................................................35
Beschreibung ..............................................................................................35
Bedienfeld ..................................................................................................35
Bügeleisen Modell „Professionell“...............................................................35
Bügeleisen Modell „Haushalt“.....................................................................35
Remplissage................................................................ 41
Utilisation................................................................... 41
Caractéristiques .......................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
Solutions aux problèmes.............................................. 46
Auffüllen .................................................................... 41
Gebrauch .................................................................... 41
Eigenschaften ............................................................. 42
Anticalc System ........................................................... 43
Problemlösung............................................................ 47
Élimination .................................................................................................46
Entsorgung .................................................................................................47
NL
ES
PT
Veiligheidswaarschuwingen.............. 14
Advertencias de seguridad ................ 14
Advertências de segurança.................18
Veiligheidswaarschuwingen .................................14
Belangrijke waarschuwingen betreffende de
veiligheid..............................................................14
Gebruik conform de bestemming..........................15
Eerste ingebruikname apparaat ............................15
Tips voor het strijken.............................................15
Spoelen van de stoomtank....................................15
Símbolos utilizados en las instrucciones................14
Advertencias fundamentales para la seguridad ....14
Uso conforme a su destino ....................................15
Primera utilización del aparato .............................15
Consejos para el planchado ..................................15
Enjuague de la caldera ..........................................15
Símbolos utilizados nestas instruções ....................18
Advertências fundamentais para a segurança........18
Finalidade de utilização .........................................19
Primeira utilização do aparelho..............................19
Conselhos para um engomar perfeito ....................19
Enxaguamento da caldeira.....................................19
DESCRIPCIÓN .................................... 36
Descrição ..........................................37
Beschrijving ..................................... 36
Descripción ...........................................................36
Panel de mandos...................................................36
Plancha “profesional”............................................36
Plancha “doméstica”..............................................36
Descrição................................................................37
Painel de comandos ...............................................37
Ferro de tipo “profissional”.....................................37
Ferro de tipo “doméstico”........................................37
Llenado............................................ 41
Uso .................................................. 41
Características.................................. 42
Anticalc System ................................ 43
Solución de problemas ...................... 49
Enchimento ......................................41
Utilização..........................................41
Características...................................42
Anticalc System .................................43
Resolução de problemas.....................50
Eliminación...................................................................49
Eliminação .....................................................................50
Beschrijving ..........................................................36
Bedieningspaneel .................................................36
Strijkijzer van “professioneel” type ........................36
Strijkijzer van “huishoudelijke” type......................36
Vullen .............................................. 41
Gebruik............................................ 41
Kenmerken ...................................... 42
Anticalc System ................................ 43
Oplossen van problemen ................... 48
Verwerking ...........................................................48
2
Περιεχόμενα - Оглавление - Tartalomegyzék - Obsah
Spis treści - İndeks
EL
RU
Προειδοποιήσεις ασφαλείας......................................... 20
Меры безопасности ................................................... 22
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες ..............................20
Βασικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ...........................................................20
Συμβατή χρήση...........................................................................................21
Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά .........................................................21
Συμβουλές για το σιδέρωμα ........................................................................21
Ξέπλυμα του λέβητα....................................................................................21
Символы, используемые в настоящей инструкции................................22
Основные предупреждения по безопасности.........................................22
Использование, соответствующее предназначению..............................23
Первое использование прибора ..............................................................23
Советы для глажки....................................................................................23
Споласкивание бойлера............................................................................23
Περιγραφή ................................................................. 37
Описание ................................................................... 38
Περιγραφή ..................................................................................................37
Χειριστήρια .................................................................................................37
Σίδερο “επαγγελματικού” τύπου ..................................................................37
Σίδερο “οικιακής” χρήσης............................................................................37
Описание....................................................................................................38
Панель управления...................................................................................38
Профессиональный утюг ..........................................................................38
Бытовой утюг ............................................................................................38
Πλήρωση .................................................................... 41
Χρήση ........................................................................ 41
Χαρακτηριστικά........................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
Επίλυση προβλημάτων................................................. 51
Заполнение................................................................ 41
Эксплуатация ............................................................. 41
Χαρακτηριστικά .......................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
Устранение проблем .................................................. 52
ΑΝΑΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ......................................................................................51
CS
HU
Biztonsági tudnivalók.................................................. 24
Bezpečnostní upozornění ............................................. 26
Az útmutatóban használt jelzések ..............................................................24
Alapvető biztonsági figyelmeztetések.........................................................24
Rendeltetésszerű használat.........................................................................25
A készülék első használata ..........................................................................25
Vasalási tanácsok ........................................................................................25
A vízmelegítő kiöblítése..............................................................................25
Bezpečnostní upozornění............................................................................26
Základní bezpečnostní upozornění..............................................................26
Používání v souladu s určením.....................................................................27
První použití spotřebiče ..............................................................................27
Rady pro žehlení .........................................................................................27
Vypláchnutí zásobníku................................................................................27
Leírás.......................................................................... 38
Popis .......................................................................... 39
Leírás ..........................................................................................................38
Kezelőlap ....................................................................................................38
“Professzionális” vasaló...............................................................................38
“Háztartási” vasaló......................................................................................38
Popis ...........................................................................................................39
Ovládací panel ............................................................................................39
Žehlička „profesionálního“ typu ..................................................................39
Žehlička typu „pro domácnosti“...................................................................39
Feltöltés...................................................................... 41
Használat ................................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
A problémák megoldása............................................... 53
Dolévání ..................................................................... 41
Používání .................................................................... 41
Parametry................................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
Riešenie problémov ..................................................... 54
Hulladékkezelés .........................................................................................53
Správném....................................................................................................54
SK
PL
TR
Bezpečnostné upozornenia ................28
Ostrzeżenia bezpieczeństwa.............30
Güvenlik uyarıları ............................ 32
Symboly použité v tomto návode...........................28
Základné bezpečnostné predpisy ..........................28
Určené použitie......................................................29
Prvé použitie spotrebiča.........................................29
Rady pre žehlenie...................................................29
Výplach ohrievača ..................................................29
Symbole użyte w niniejszej instrukcji...................30
Podstawowe uwagi dotyczące bezpieczeństwa....30
Użycie zgodne z przeznaczeniem .........................31
Pierwsze użycie urządzenia..................................31
Zalecenia dotyczące prasowania ..........................31
Płukanie bojlera...................................................31
Mevcut talimatlarda kullanılan semboller............ 32
Güvenlik için temel uyarılar ................................. 32
Amaca uygun kullanım ........................................ 33
Cihazın ilk kullanımı............................................. 33
Ütüleme için tavsiyeler......................................... 33
Kazan çalkalama .................................................. 33
Popis.................................................39
Opis ................................................40
Tanımlama...................................... 40
Popis ......................................................................39
Ovládací panel .......................................................39
Žehlička „profesionálneho typu“ ............................39
Žehlička „domáceho typu“......................................39
Opis......................................................................40
Panel sterowania..................................................40
Żelazko “profesjonalne”........................................40
Żelazko “domowe”................................................40
Tanımlama .......................................................... 40
Kumandalar paneli............................................... 40
“Profesyonel” tip ütü............................................ 40
“Domestik” tip ütü ............................................ 40
Naplnenie ........................................41
Použitie............................................41
Vlastnosti .........................................42
Anticalc System .................................43
Riešenie problémov ...........................55
Napełnienie ....................................41
Użytkowanie ...................................41
Charakterystyki...............................42
Anticalc System ...............................43
Usuwanie usterek ............................56
Doldurma........................................ 41
Kullanım ......................................... 41
Özellikler......................................... 42
Anticalc System ............................... 43
Problemlerin çözümü....................... 57
Správnu..................................................................55
Dotyczące.............................................................56
3
A
B
C
D
E
G
F
H
I
J
K
4
L
M
M
O
L
L
N
N
O
Electrical requirements (UK only)
Before using this appliance ensure that the voltage indicated on the product corresponds with the main voltage in your home, if you
are in any doubt about your supply contact your local electricity company.
The flexible mains lead is supplied connected to a B.S. 1363 fused plug having a fuse of 13 amp capacity.
Should this plug not fit the socket outlets in your home, it should be cut off and replaced with a suitable plug, following the procedure outlined below.
Note: Such a plug cannot be used for any other appliance and should therefore be properly disposed of and not left where children
might find it and plug it into a supply socket - with the obvious consequent danger.
N.B. We recommend the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off when the machine is not in use.
IMPORTANT: the wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow to Earth
GREEN AND YELLOW
BLUE
BROWN
13 amp
Fuse
EARTH
NEUTRAL
LIVE
Blue to
neutral
Brown to
live
Cord Clamp
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
-
The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol
or
coloured green or green and yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
When wiring the plug, ensure that all strands of wire are securely retained in each terminal. Do not forget to tighten the mains
lead clamp on the plug. If your electricity supply point has only two pin socket outlets, or if you are in doubt, consult a qualified
electrician.
Should the mains lead ever require replacement, it is essential that this operation be carried out by a qualified electrician and should
only be replaced with a flexible cord of the same size.
After replacement of a fuse in the plug, the fuse cover must be refitted. If the fuse cover is lost, the plug must not be used until a
replacement cover is obtained. The colour of the correct replacement fuse cover is that of the coloured insert in the base of the fuse
recess or elsewhere on the plug. Always state this colour when ordering a replacement fuse cover.
Only 13amp replacement fuses which are asta approved to B.S. 1362 should be fitted.
This appliance conforms to the Norms EN 55014 regarding the suppression of radio interference.
Warning - this appliance must be earthed
5
Avvertenze di sicurezza
Simbologia utilizzata nelle presenti istruzioni
Le avvertenze importanti recano questi simboli. È assolutamente necessario osservare queste avvertenze.
Pericolo!
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni da scossa
elettrica con pericolo per la vita.
t
Attenzione!
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni o di danni all’apparecchio.
t
Nota Bene:
Questo simbolo evidenzia consigli ed informazioni importanti
per l’utente.
t
Avvertenze fondamentali per la sicurezza
Pericolo di scosse elettriche!
Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, non si può
escludere che generi scosse elettriche.
Attenersi quindi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
t Non toccare l’apparecchio con le mani umide.
t /POVTBSFMBQQBSFDDIJPBQJFEJOVEJPCBHOBUJ
t .BJJNNFSHFSFMBQQBSFDDIJPJOBDRVB
t /POUJSBSFJMDBWPEJBMJNFOUB[JPOFPMBQQBSFDDIJPTUFTTP
per staccare la spina dalla presa di corrente.
t *ODBTPEJJODPNQBUJCJMJUËUSBQSFTBFTQJOBEFMMBQQBSFDchio, far sostituire la presa con altra di tipo adatto, da
QFSTPOBMFRVBMJöDBUP DIFEPWSËBODIFWFSJöDBSFDIFMBTFzione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita
dall’apparecchio.
t 1FSBHHJVOHFSFBDRVB TQFHOFSFJMTJTUFNBTUJSBOUFBHFOdo sull’interruttore e staccare la spina: non mettere mai
l’apparecchio sotto il rubinetto per aggiungere l’acqua.
t -B TQJOB EFM DBWP EJ BMJNFOUB[JPOF EFWF FTTFSF SJNPTTB
dalla presa prima che il serbatoio sia riempito d’acqua.
t 4FJMDBWPEJBMJNFOUB[JPOFÒEBOOFHHJBUP FTTPEFWFFTsere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
t & TDPOTJHMJBCJMF MVTP EJ BEBUUBUPSJ QSFTF NVMUJQMF FP
prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile,
è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o
multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di
potenza marcato sull’adattatore.
t -BTJDVSF[[BFMFUUSJDBEJRVFTUPBQQBSFDDIJPÒBTTJDVSBUB
soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad
un efficace impianto di messa a terra, come previsto dalle
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
6
it
vigenti norme di sicurezza elettrica. É necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso
di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto
da parte di personale professionalmente qualificato; il
costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra
dell’impianto.
Quando si decide di non utilizzare più l’apparecchio, dopo
aver staccato la spina dalla presa di corrente, si raccomanda di renderlo inutilizzabile tagliandone il cavo di alimentazione.
1SJNB EJ FòFUUVBSF RVBMTJBTJ PQFSB[JPOF EJ QVMJ[JB P EJ
manutenzione, disinserite l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina.
*ODBTPEJHVBTUPFPDBUUJWPGVO[JPOBNFOUPEFMMBQQBSFDchio, spegnerlo, non manometterlo e portarlo al centro
assistenza autorizzato.
Prima dell’utilizzo verificare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata nella targa dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio solo a impianto e
prese di corrente aventi portata minima di 10 A e
dotate di efficiente messa a terra.
Pericolo Scottature!
/POEJSJHFSFJMWBQPSFWFSTPQFSTPOFPBOJNBMJ
-VUJMJ[[BUPSFOPOEFWFMBTDJBSFJMGFSSPTFO[BTPSWFHMJBO[B
quando è collegato all’alimentazione
-BDBMEBJBOPOEFWFFTTFSFTQPTUBUBEVSBOUFJMGVO[JPOBmento.
ATTENZIONE : il tubo di collegamento ferro-caldaia può
diventare caldo
&WJUBSFBTTPMVUBNFOUFJMDPOUBUUPUSBMBQJBTUSBEFMGFSSPEB
stiro ed i cavi elettrici.
Attenzione!
%PQPBWFSUPMUPMJNCBMMBHHJPWFSJöDBSFMJOUFHSJUËEFMMBQparecchio; in caso di dubbio, non utilizzarlo e rivolgersi a
personale professionalmente qualificato.
&MJNJOBSFJMTBDDIFUUPEJQMBTUJDBQFSDIÏQFSJDPMPTPQFSJ
bambini.
/PO DPOTFOUJSF MVTP EFMMBQQBSFDDIJP B QFSTPOF BODIF
CBNCJOJ DPO SJEPUUF DBQBDJUË QTJDPöTJDPTFOTPSJBMJ P
con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che
non siano attentamente sorvegliate e istruite da un reTQPOTBCJMFEFMMBMPSPJODPMVNJUË4PSWFHMJBSFJCBNCJOJ
assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
/PONJTDFMBSF."*MBDRVBEFMTFSCBUPJPDPOTNBDDIJBUPSJ
additivi o essenze profumate. Ciò comprometterebbe la
Avvertenze di sicurezza
sicurezza dell’apparecchio e danneggerebbe irreparabilmente la caldaia che dovrebbe quindi essere sostituita.
MAI poggiare il ferro sulla scocca dell’apparecchio
quando il poggiaferro viene rimosso.
Attenzione!
Se utilizzate dispositivi filtranti, accertatevi accuratamente che
l’acqua ottenuta sia a PH neutro.
Utilizzare il poggiaferro removibile su un’asse da
stiro.
Primo utilizzo dell’apparecchio
t "M QSJNP VUJMJ[[P MB DBMEBJB JOUFSOB EJ VO BQQBSFDDIJP
nuovo è vuota. Riempiendo la caldaia per la prima
volta, tenete presente che è necessario un tempo di
riscaldamento più lungo al fine di rimuovere dalla caldaia
l’aria, sostituita dall’acqua del primo riempimento.
Durante il riempimento / riscaldamento è normale
avvertire il rumore della pompa.
*OPMUSF MBQQBSFDDIJP FTBVSJSË MB QSJNB DBSJDB EBDRVB
molto più velocemente dei successivi rabbocchi.
t "M QSJNP VUJMJ[[P MBQQBSFDDIJP QVÛ FNBOBSF QFS BMDVOJ
minuti del fumo e dell’odore dovuto al riscaldamento e
conseguente essiccamento dei sigillanti usati nell’assemblaggio della caldaia e del ferro. É consigliabile aerare la
stanza.
EVITARE di utilizzare il poggiaferro su un tavolo: il
calore potrebbe rovinare la superficie del tavolo!
t
t
t
t
t
it
Non utilizzare acqua minerali.
2VBOEPTJSJQPOFJMGFSSPTVMTVPQPHHJBGFSSP BTTJDVSBSTJ
che la superficie su cui è collocato l’apparecchio sia stabile.
6UJMJ[[BSFTPMPF6/*$".&/5&JMQPHHJBGFSSPJODBTPEJ
danneggiamento utilizzare solo il ricambio originale.
-BQQBSFDDIJPEFWFFTTFSFVUJMJ[[BUPFMBTDJBUPBSJQPTPTV
una superficie stabile.
-BQQBSFDDIJPOPOEFWFFTTFSFVUJMJ[[BUPTFÒTUBUPGBUUP
cadere, se vi sono segni di danni visibili o se perde. In
caso di caduta del sistema stirante con conseguenti rotture visibili dell’apparecchio ( caldaia o ferro ), evitare il
riutilizzo portando l’apparecchio in un centro di assistenza
qualificato
-B DBMEBJB EFWF FTTFSF QPTJ[JPOBUB TV EJ VOB TVQFSöDJF
piana e particolarmente resistente alle elevate temperature.
Consigli per la stiratura
t 5FTTVUJJOWFMMVUP MBOB FDDDPNFQVSFHVBOUJ CPSTF FDD
potranno recuperare il loro aspetto e la loro morbidezza
originari passando lentamente il ferro a breve distanza
dagli stessi con il vapore in funzione.
t /POBQQPHHJBSFOÏVTBSFJMGFSSPTVDFSOJFSF HBODJ BOFMMJ
ecc. per evitare di graffiare la piastra.
t %JWJEFSFJDBQJBTFDPOEBEFMMBUFNQFSBUVSBSJDIJFTUBEBMMB
stiratura, iniziando con quelli che richiedono le temperature più basse.
t 5FTTVUJJOTFUBTPOPTUJSBCJMJBTFDDPTVMSPWFTDJP
t 5FTTVUJJOMBOB DPUPOF MJOPöOPTPOPTUJSBCJMJBWBQPSFTVM
rovescio, oppure al diritto interponendo una tela sottile
per evitare l’effetto “lucido”.
t *UFTTVUJJOBNJEBUJOFDFTTJUBOPEJNBHHJPSFVNJEJUË
t 4UJSBSFTVMEJSJUUPEFMUFTTVUPJDPMPSJCJBODIJFDIJBSJ TVM
rovescio i colori scuri nonché i ricami, per farli risaltare.
t "EPHOJOVPWBVUJMJ[[B[JPOF FEJOPDDBTJPOFEFMMBQSJNB
utilizzazione) oppure se non viene utilizzato il vapore da
qualche minuto: premere il pulsante erogazione vapore
parecchie volte esternamente all’asse di stiratura. Questo
QFSNFUUFSËEJFMJNJOBSFMBDRVBEJDPOEFOTBEBMDJSDVJUP
del vapore.
Uso conforme alla destinazione
t 2VFTUPBQQBSFDDIJPEPWSËFTTFSFEFTUJOBUPTPMPBMMVTPQFS
il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
t *M DPTUSVUUPSF OPO QVÛ FTTFSF DPOTJEFSBUP SFTQPOTBCJMF
per eventuali danni derivanti da usi impropri erronei ed
irragionevoli, e da riparazioni effettuate da personale non
qualificato.
Attenzione!
L’apparecchio funziona con normale acqua di rubinetto. In caso
di acqua molto calcarea (durezza superiore a 27°F) suggeriamo
di usare acqua demineralizzata diluita al 50% con acqua di rubinetto. Mai utilizzare solo acqua demineralizzata.
Non usare sostanze chimiche o detergenti (es. acque
profumate, essenze, soluzioni decalcificanti, ecc.).
7
Risciacquo caldaia
Procedere ogni 10 utilizzi come descritto a pag.
43.
Important safeguards
Symbols used in these instructions
Important warnings are identified by these symbols. These
warnings must absolutely be respected.
t
Danger!
Failure to observe the warning could result in possibly life threatening injury from electric shock.
t
t
Important!
Failure to observe the warning could result in injury or damage
to the appliance.
t
N.B.:
This symbol identifies important advice or information for the
user.
Fundamental safety warnings
t
t
Danger of electric shock!
This is an electrical appliance and may cause electric shock.
You should therefore respect the following safety warnings:
t Never touch the appliance with damp hands.
t Never use the appliance with bare or wet feet.
t Never immerse the appliance in water.
t Never unplug the appliance by pulling the power cable or
the appliance itself.
t If the socket and power cable plug are incompatible, the
socket should be changed for a suitable type by a qualified professional only who should ensure that the crosssection of the wires leading to the socket is suitable for
the power absorbed by the appliance.
t To add water, turn the ironing system off using the switch,
then unplug from the mains. Never fill the appliance under running water.
t Always unplug the appliance from the mains socket before filling the tank with water.
t If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or the manufacturer’s Customer Services in
order to avoid all risk.
t Adapters, multiple sockets and/or extensions should not
be used. If their use is necessary, only adapters, multiple
sockets and extensions complying with current safety
standards and regulations should be used, taking care not
to exceed the power limit indicated on the adapter.
t The safety of this appliance is guaranteed only if correctly connected to a proper and effective earth connection
as specified by current electrical safety standards and
regulations. This fundamental safety requisite should be
verified. If in doubt, ask a qualified electrician to check the
t
t
t
t
t
t
t
en
mains system thoroughly. Failure to earth the appliance
absolves the manufacturer of all liability for damage.
When the appliance is to be discarded, after unplugging
from the mains, the cable should be cut to make the appliance unusable.
Before cleaning or servicing, disconnect the appliance by
unplugging from the mains.
In the event of malfunction and/or faulty operation,
switch off the appliance and take it to Customer Services.
Before using the appliance, check that the mains
supply voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate. Connect the appliance to
an efficiently earthed power supply and sockets
with a minimum current rating of 10 A only.
Danger of burns!
Never aim the steam at persons or animals.
The user must never leave the iron unattended when
plugged in.
During use, the steam generator should not be moved.
IMPORTANT: the tube connecting the iron and steam
generator may become hot.
All contact between the hot base and cables must be rigorously avoided.
Important!
After removing the packaging, make sure the appliance
is complete and undamaged. If in doubt, do not use the
appliance and contact qualified personnel only.
Dispose of the plastic bag with care as it represents a hazard for children.
The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
NEVER mix the water in the tank with stain removers,
additives or perfumed oils. This reduces the safety of the
appliance and irreparably damages the steam generator
which would have to be replaced.
NEVER rest the iron on the case of the appliance
when the iron rest is removed.
8
Important safeguards
Use the removable iron rest on an ironing board.
NEVER use the iron rest on a table. The heat could
ruin the surface of the table!
t
t
t
t
t
t
When placing the iron on the iron rest, make sure the appliance is resting on a stable surface.
Use the iron rest ONLY. If it is damaged, use an original
replacement only.
The appliance must be used and rested on a stable surface.
Do not use the appliance if it has been dropped and there
are visible signs of damage or leaks. If the ironing system
is dropped causing visible damage to the appliance (steam generator or iron), do not use. Take to Customer Services.
The steam generator should be placed on a flat surface
extremely resistant to high temperatures.
en
water. During filling/heating it is normal for the pump to
make a noise.
The appliance will also run out of water much more
quickly than with subsequent fills.
When used for the first time, the appliance may give off
smoke and an odour for several minutes. This is caused
by heating and subsequent drying of the sealers used
in assembling the steam generator and iron. You are
recommended to ventilate the room.
Ironing tips
t 5IF PSJHJOBM BQQFBSBODF BOE TPGUOFTT PG GBCSJDT TVDI BT
velvet or wool, or gloves, bags etc. can be restored by passing the iron a short distance away with the steam jet in
operation.
t %POPUSFTUPSVTFUIFJSPOPO[JQT IPPLT SJOHTFUDUPBWPJE
scratching the sole plate.
t 4FQBSBUFDMPUIFTBDDPSEJOHUPUIFSFDPNNFOEFEJSPOJOH
temperature and begin ironing with items requiring the
lowest temperatures.
t 4JMLNBZCFESZQSFTTFEPOUIFSFWFSTF
t 8PPM DPUUPOBOEöOFMJOFODBOFJUIFSCFTUFBNJSPOFEPO
the reverse or on the right side, interposing a thin cloth
between the iron and the fabric to avoid “shine”.
t 4UBSDIFEGBCSJDTSFRVJSFHSFBUFSNPJTUVSF
t *SPOXIJUFTBOEMJHIUDPMPVSTPOUIFSJHIUTJEFBOEEBSL
colours on the reverse. Embroidery should also be ironed
on the reverse to make it stand out.
t &BDIUJNFUIFJSPOJTVTFE JODMVEJOHGPSUIFöSTUUJNF PS
if you have not used steam for several minutes, press the
steam delivery button a number of times away from the
ironing board. This will eliminate condensation from the
steam circuit.
Designated use
t This appliance must be used exclusively for the purpose
for which it was expressly conceived. Any other use is considered improper and thus dangerous.
t The manufacturer is not liable for damage caused by inappropriate, incorrect or irresponsible use or for damage resulting from repairs carried out by unqualified personnel.
¡ATENCIÓN!
The appliance works with normal tap water. In case of very hard
water (hardness above 27°F) we suggest using demineralised
water diluted with 50% tap water. Never use demineralised
water on its own.
Never use chemical substances or detergents (e.g.
perfumed water, essences, descaling solution, etc).
Rinsing the steam generator
After every 10 ironing sessions, proceed as described on page 43.
Do not use mineral water.
Important!
If you use filtering devices, make sure the water obtained has
a neutral pH.
Using the appliance for the first time
t 5IFöSTUUJNFZPVVTFUIFBQQMJBODF UIFTUFBNHFOFSBUPS
is empty. When filling the steam generator for the first
time, it will take longer to heat up as the air must be
eliminated from the steam generator and replaced by the
9
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi
Les consignes importantes portent ces symboles. Il est absolument nécessaire de respecter ces consignes.
Danger !
Le non-respect peut être ou est la cause de blessures par décharge électrique avec danger de mort.
t
t
Attention !
Le non-respect peut être ou est la cause de blessures ou de
dommages pour l’appareil.
t
Nota Bene:
Ce symbole souligne des conseils et des informations importantes pour l’utilisateur.
t
Consignes fondamentales de sécurité
Risque de décharges électriques !
-BQQBSFJMGPODUJPOOBOUËMÏMFDUSJDJUÏ JMQFVUHÏOÏSFSEFTEÏcharges électriques.
Respectez les consignes de sécurité suivantes :
t Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides.
t N’utilisez pas l’appareil avec les pieds nus ou mouillés.
t Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
t Ne tirez pas le cordon d’alimentation ni l’appareil pour
débrancher celui-ci.
t En cas d’incompatibilité entre la fiche de l’appareil et la
QSJTF EFNBOEF[ËVOTQÏDJBMJTUFEFSFNQMBDFSDFUUFEFSnière par une prise adéquate et de vérifier si la section des
DÉCMFTEFMBQSJTFFTUBEBQUÏFËMBQVJTTBODFDPOTPNNÏF
par l’appareil.
t Pour ajouter de l’eau, arrêtez la centrale avec l’interrupteur et débranchez-la. Ne mettez jamais l’appareil sous le
robinet pour le remplir.
t Débranchez l’appareil avant de remplir le réservoir d’eau.
t Afin d’éviter tout risque, si le cordon d’alimentation est
détérioré, faites-le remplacer par le fabricant ou par son
SAV.
t Il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des prises
multiples et/ou des rallonges. Si leur utilisation s’avère
absolument nécessaire, utilisez exclusivement des adaptateurs simples ou multiples ainsi que des rallonges conGPSNFTBVYOPSNFTEFTÏDVSJUÏFOWJHVFVS FOWFJMMBOUËOF
pas dépasser la puissance maximale indiquée dessus.
t La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que s’il
FTUDPSSFDUFNFOUCSBODIÏTVSVOFNJTFËMBUFSSFFóDBDF
conformément aux normes en vigueur en la matière. Cette consigne fondamentale de sécurité doit être respectée
t
t
t
t
t
t
t
t
t
10
fr
et, si vous avez des doutes, faites contrôler l’installation
par un spécialiste. Le constructeur ne peut être tenu pour
responsable d’éventuels dégâts découlant d’un manque
EFNJTFËMBUFSSFEFMJOTUBMMBUJPO
Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, rendez-le
inutilisable en coupant le cordon d’alimentation après
l’avoir débranché.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez l’appareil pour couper l’alimentation électrique.
Si l’appareil est en panne ou s’il fonctionne mal, éteignezle, n’y touchez plus et apportez-le dans un centre de service autorisé.
Avant toute utilisation, vérifiez si la tension du secteur correspond à celle de la plaque signalétique
de l’appareil. Branchez l’appareil exclusivement
sur des prises de courant d’une intensité minimale
de 10 A et munies d’une mise à la terre efficace.
Danger Brûlures !
Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes ou des animaux.
Ne laissez pas le fer branché sans surveillance.
Évitez de déplacer la chaudière pendant le fonctionnement.
ATTENTION MFUVZBVRVJSFMJFMFGFSËMBDIBVEJÒSFQFVU
devenir chaud.
Évitez tout contact entre la semelle du fer et les fils électriques.
Attention!
Après avoir déballé l’appareil, vérifiez son intégrité. Si
WPVTBWF[EFTEPVUFT OFMVUJMJTF[QBTFUBESFTTF[WPVTË
un spécialiste.
Supprimez le sac en plastique, il est dangereux pour les
enfants.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des capacités psychophysiques
sensorielles réduites, une expérience ou des connaissances insuffisantes, sans la surveillance vigilante et les instructions d’un responsable de leur sécurité. Surveillez les
enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne mélangez JAMAIS l’eau du réservoir avec des détachants, des additifs ou des essences parfumées. Cela
compromettrait la sécurité de l’appareil et détériorerait
irrémédiablement la chaudière qu’il faudrait alors remplacer.
Consignes de sécurité
N’appuyez JAMAIS le fer sur la coque de l’appareil
lorsque le repose-fer est retiré.
6UJMJTF[VOSFQPTFGFSBNPWJCMFTVSMBQMBODIFË
repasser.
ÉVITEZ d’utiliser le repose-fer sur une table : la
chaleur pourrait abîmer la surface de la table !
t
t
t
t
t
fr
Première utilisation de l’appareil
t -PSTEFMBQSFNJÒSFVUJMJTBUJPO MBDIBVEJÒSFEVOBQQBSFJM
neuf est vide. Au moment de remplir la chaudière
la première fois, n’oubliez pas qu’il faut un temps de
chauffage plus long afin de chasser l’air de la chaudière et
le remplacer par l’eau du premier remplissage. Pendant le
remplissage/ chauffage, il est normal que vous entendiez
le bruit de la pompe.
De plus, l’appareil épuisera la première charge d’eau
beaucoup plus rapidement que les remplissages suivants.
t -PST EF MB QSFNJÒSF VUJMJTBUJPO MBQQBSFJM QFVU QSPEVJSF
pendant quelques minutes de la fumée ou une odeur, due
au réchauffement et au séchage des colles utilisées pour
assembler la chaudière et le fer. Il est conseillé d’aérer la
pièce.
-PSTRVFWPVTQPTF[MFGFSTVSTPOSFQPTFGFS WFJMMF[ËDF
que celui-ci soit posé sur une surface stable.
Utilisez EXCLUSIVEMENT le repose-fer. En cas de détérioration, remplacez-le par une pièce d’origine.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable.
Évitez d’utiliser le fer s’il est tombé, s’il présente des signes
de dommages visibles ou s’il fuit. Si la centrale tombe et
qu’elle se casse visiblement (chaudière ou fer) évitez de
l’utiliser et apportez-la dans un centre de service agréé.
La chaudière doit être positionnée sur une surface plane
et très résistante aux températures élevées.
Conseils de repassage
t -FT UJTTVT FO WFMPVST MBJOF FUD BJOTJ RVF MFT HBOUT MFT
sacs, etc. pourront retrouver leur aspect et leur souplesse
EPSJHJOFQBTTF[MFOUFNFOUMFGFSËQFVEFEJTUBODF FO
soufflant de la vapeur.
t ²WJUF[EFQPTFSMFGFSTVSMFTGFSNFUVSFTÏDMBJS MFTDSPDIFUT
les anneaux, etc. pour ne pas rayer la semelle.
t 4ÏQBSF[MFTWÐUFNFOUTTFMPOMBUFNQÏSBUVSFSFRVJTFQPVS
le repassage, en commençant par ceux qui demandent la
température la plus basse.
t 3FQBTTF[MBTPJFËTFDFUËMFOWFST
t 3FQBTTF[ MB MBJOF MF DPUPO FU MF MJO öO Ë MB WBQFVS FU Ë
MFOWFSTPVËMFOESPJU BWFDVOFQBUUFNPVJMMFQPVSÏWJUFS
l’effet luisant.
t -FTUJTTVTBNJEPOOÏTFYJHFOUQMVTEIVNJEJUÏ
t 3FQBTTF[MFCMBODFUMFDMBJSËMFOESPJU3FQBTTF[MFTDPVMFVSTGPODÏFTFUMFTCSPEFSJFTËMFOWFSTQPVSMFTGBJSFSFTsortir.
t ® DIBRVF SFQBTTBHF FU UPVKPVST MB QSFNJÒSF GPJT PV TJ
vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes, appuyez plusieurs fois sur la touche vapeur hors de
MBQMBODIFËSFQBTTFS$FMBQFSNFUUSBEFDIBTTFSMFBVEF
condensation du circuit vapeur.
Utilisation conforme
t -BQQBSFJMOFEPJUÐUSFEFTUJOÏRVËMVTBHFQPVSMFRVFMJMB
été expressément conçu. Tout autre usage est jugé impropre et par conséquent dangereux.
t Le constructeur ne peut être tenu pour responsable de
dégâts découlant d’usages impropres, incorrects et irraisonnés ou de réparations effectuées par des personnes
non qualifiées.
Attention!
Ce fer fonctionne avec de l’eau du robinet. Si l’eau est très calDBJSF EVSFUÏ TVQÏSJFVSF Ë ¡' JM FTU DPOTFJMMÏ EVUJMJTFS EF
MFBVEÏNJOÏSBMJTÏFEJMVÏFËBWFDEFMFBVEVSPCJOFU/F
jamais utiliser l’eau déminéralisée seule.
Évitez les substances chimiques et détergentes (eaux
parfumées, essences, solutions détartrantes, etc.).
Évitez d’utiliser les eaux minérales.
Rinçage de la chaudière
Effectuez le rinçage toutes les 10 utilisations comme décrit page 43.
Attention!
Si vous utilisez des dispositifs de filtration, assurez-vous que
l’eau obtenue ait un pH neutre.
11
Sicherheitshinweise
In der Anweisung verwendete Symbole
Wichtige Hinweise sind mit diesen Symbolen gekennzeichnet.
Diese Hinweise müssen unbedingt beachtet werden.
Gefahr!
Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen durch Stromschlag mit
Lebensgefahr führen.
t
Achtung!
Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen oder Beschädigungen
am Gerät führen.
t
Merke:
Dieses Symbol weist auf Ratschläge und wichtige Informationen
für den Benutzer hin.
t
t
Grundlegende Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
Da das Gerät über Strom in Betrieb gesetzt wird, kann nicht ausgeschlossen werden, dass es Stromschläge erzeugt.
Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Sicherheitshinweise:
t Das Gerät nicht mit feuchten Händen berühren.
t Das Gerät niemals barfuß oder mit nassen Füßen gebrauchen.
t Niemals das Gerät in Wasser tauchen.
t Zum Ziehen des Netzsteckers niemals am Netzanschlusskabel oder am Gerät selbst ziehen.
t Falls der Stecker des Gerätes für Ihre Steckdose nicht geeignet ist, lassen Sie diese von einem qualifizierten Fachmann
ersetzen; dieser sollte zudem überprüfen, ob der Querschnitt
der Kabel der Steckdose für die vom Gerät aufgenommene
Leistung geeignet ist.
t Für die Zugabe von Wasser die Bügelstation am Schalter
ausschalten und den Stecker ziehen: Das Gerät für die Wasserzugabe niemals unter den Wasserhahn halten.
t Der Stecker des Netzkabels muss aus der Steckdose genommen werden, bevor der Tank mit Wasser gefüllt wird.
t Bei Beschädigungen des Netzkabels dieses vom Hersteller
oder von seinem technischen Kundendienst auswechseln
lassen, um jedes Risiko auszuschließen.
t Es wird davon abgeraten, Adapter, Vielfachsteckdosen und/
oder Verlängerungskabel zu verwenden. Sollten sie unbedingt notwendig sein, verwenden Sie nur Adapter, Vielfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabel, die den geltenden
Sicherheitsnormen entsprechen. Achten Sie zudem darauf,
dass die auf dem Adapter angegebene Höchstleistung nicht
überschritten wird.
t Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es an eine gemäß den geltenden
t
t
t
t
t
t
t
t
t
12
de
elektrischen Sicherheitsnormen geerdete Anlage angeschlossen ist. Die elektrische Anlage ist daher auf diese grundlegende Sicherheitsanforderung zu prüfen. Bei eventuellen
Zweifeln wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal, das die Anlage einer sorgfältigen Überprüfung unterziehen wird. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
eine nicht geerdete Anlage verursacht werden.
Soll das Gerät nicht mehr gebraucht werden, wird empfohlen, nach Trennen des Steckers vom Stromnetz, das Spannungskabel abzuschneiden.
Vor Wartungs- oder Reinigungseingriffen darauf achten,
dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen
ist.
Bei Defekt und/oder Betriebsstörungen des Gerätes, dieses
ausschalten, nicht selber Eingriffe vornehmen und es zu einer zugelassenen Kundendienststelle bringen.
Vor Inbetriebnahme achten Sie darauf, dass die im
Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Netzspannung am Aufstellort übereinstimmt. Der
Stromkreis für die verwendete Steckdose muss mindestens mit 10A abgesichert sein und die Steckdose
muss über eine effiziente Erdung verfügen.
Verbrennungsgefahr!
Den Dampfstoß niemals gegen Personen bzw. Tiere richten.
Das an das Stromnetz angeschlossene Bügeleisen niemals
unbeaufsichtigt lassen.
Den Kessel während des Betriebs nicht bewegen.
ACHTUNG: - Der Verbindungsschlauch Bügeleisen-Kessel
kann heiß werden.
Achten Sie darauf, dass die Kabel und die heiße Bügelsohle
nicht miteinander in Berührung kommen.
Achtung!
Nach dem Auspacken überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Transportschäden; im Zweifelsfall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen und sich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
Den Plastikbeutel beseitigen, da er für Kinder gefährlich sein
könnte.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit körperlichen, geistigen oder sensorischen Behinderungen, oder von Personen, die nicht mit dem Betrieb des
Gerätes vertraut sind, gebraucht werden, es sei denn, dass
sie von einer für sie und ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt und in den Gebrauch des Gerätes eingewiesen werden. Dafür sorgen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
NIEMALS das Wasser des Wassertanks mit Fleckenentfernern, Zusätzen oder Duftessenzen mischen. Dies würde die
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und den Heizkessel
unbehebbar beschädigen, sodass dieser ausgewechselt werden müsste.
Sicherheitshinweise
NIEMALS das Bügeleisen auf dem Aufbau des
Gerätes abstellen, wenn die Bügeleisenablage entfernt wird.
Achtung!
Bei Verwendung von Filtern ist sicherzustellen, dass das gefilterte
Wasser einen neutralen PH-Wert besitzt.
Erster Gebrauch des Gerätes
t #FJEFSFSTUNBMJHFO7FSXFOEVOHJTUEFS)FJ[LFTTFMEFTOFVFO
Gerätes leer. Beim ersten Füllen des Heizkessels beachten Sie
bitte, dass ein längeres Aufheizen notwendig ist, damit die
im Heizkessel befindliche Luft entweichen kann. Während
des Befüllens/Aufheizens ist das zu vernehmende Geräusch
der Pumpe vollkommen normal.
Weiterhin wird das Gerät die erste Wasserfüllung bedeutend
schneller verbrauchen als die folgenden Nachfüllungen.
t #FJ EFS FSTUNBMJHFO 7FSXFOEVOH LBOO EBT (FSÊU FJOJHF
Minuten lang einen Geruch und Rauch ausströmen, was
auf das Erhitzen und das daraus folgende Trocknen der
beim Zusammenbau des Dampfkessels und des Bügeleisens
verwendeten Versiegelungsmittel zurückzuführen ist. Es
wird empfohlen, den Raum zu lüften.
Die entfernbare Bügeleisenablage auf einem Bügelbrett benutzen.
Die Benutzung der Bügeleisenablage auf einem
Tisch VERMEIDEN: Die Hitze könnte die Tischfläche
beschädigen!
t
t
t
t
t
t
de
Bei Abstellen des Bügeleisens auf die Abstellfläche sicherstellen, dass das Bügeleisen auf einer stabilen Fläche steht.
Benutzen Sie ausschließlich und EINZIG die Abstellfläche für
das Bügeleisen; bei Beschädigungen derselben nur OriginalErsatzteile verwenden.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt
und abgestellt werden.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es herunter gefallen ist
oder Leckagen oder sichtbare Schäden aufweist.
Bei Herunterfallen der Bügelstation mit sichtbaren Folgeschäden am Gerät (Dampfkessel oder Bügeleisen) dieses
nicht gebrauchen und zu einer qualifizierten Kundendienststelle bringen.
Der Dampfkessel muss auf eine ebene und besonders hitzebeständige Fläche gestellt werden.
Tipps für perfektes Bügeln
t 6N*ISFO4UPòFOBVT4BNU 8PMMFVTXTPXJF)BOETDIVIFO
Taschen usw. ihr ursprüngliches Aussehen und ihre Weichheit
zu verleihen, bügeln Sie langsam mit Dampf; das Bügeleisen
dabei etwas entfernt halten.
t %BT#àHFMFJTFOOJFNBMTBVG4DIBSOJFSFO )BLFO 3JOHFOVTX
verwenden, da sonst die Bügelsohle verkratzt werden könnte.
t 4PSUJFSFO4JFEJF(FXFCFOBDIEFSFSGPSEFSMJDIFO5FNQFSBtur, und beginnen Sie mit jenen Geweben, die eine niedrigere Temperatur benötigen.
t 4FJEFOTUPòFUSPDLFOWPOMJOLTCàHFMO
t 4UPòF BVT8PMMF #BVNXPMMF GFJOFN -FJOFO WPO MJOLT NJU
Dampf oder von rechts mit einem feinen Tuch bügeln, um so
Glanzstellen zu vermeiden.
t (FTUÊSLUF4UPòFCFOÚUJHFONFIS'FVDIUJHLFJU
t 8FJFVOEIFMMF4UPòFWPOSFDIUT EVOLMF4UPòFTPXJF4UJckereien von links bügeln, um sie hervorzuheben.
t #FJKFEFNOFVFO(FCSBVDI VOECFJNFSTUFO(FCSBVDI PEFS
falls der Dampf seit einigen Minuten nicht benutzt wird: Den
Dampfausgabeknopf an der Außenseite des Bügelbretts
mehrmals drücken. Dadurch wird das Kondenswasser aus
dem Dampfkreislauf entfernt.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
t Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es bestimmt
wurde, eingesetzt werden. Jede andere Verwendung ist als
unsachgemäßer Gebrauch anzusehen und daher gefährlich.
t Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße, zweckentfremdete oder unsorgfältige Verwendung
des Geräts sowie durch von nicht qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführte Reparaturen verursacht werden.
Achtung!
Das Gerät wird mit normalem Leitungswasser betrieben. Bei
besonders kalkhaltigem Wasser (Härte über 27°F) wird die Verwendung von demineralisiertem Wasser empfohlen, das zu 50%
mit Leitungswasser verdünnt wurde. Verwenden Sie niemals nur
demineralisiertes Wasser.
Reinigung des Heizkessels
Nach 10 Verwendungen wie auf S. 43 beschrieben
vorgehen.
Verwenden Sie keine chemischen Stoffe oder Reinigungsmittel (z.B. Duftwasser und Essenzen, Entkalker, usw.)
Kein Mineralwasser verwenden.
13
Veiligheidswaarschuwingen
t
Veiligheidswaarschuwingen
De belangrijke waarschuwingen gaan van deze symbolen vergezeld. Deze waarschuwingen moeten beslist in acht worden
genomen.
Gevaar!
Veronachtzaming kan de oorzaak zijn of is de oorzaak van letsels door elektrische schokken met gevaar voor het leven.
t
Attentie!
Veronachtzaming kan de oorzaak zijn van letsel aan personen
of schade aan het apparaat.
t
Nota Bene:
Dit symbool duidt op belangrijke tips en informatie voor de
gebruiker.
t
Belangrijke waarschuwingen betreffende de veiligheid
Gevaar op elektrische schokken!
Aangezien het apparaat met elektrische stroom werkt, kan
niet worden uitgesloten dat geen elektrische schokken worden
opgewekt.
Houdt u zich dus aan de volgende veiligheidsvoorschriften:
t Raak het apparaat niet met vochtige handen aan.
t Gebruik het apparaat niet op blote of natte voeten.
t Dompel het apparaat nooit in water.
t Trek niet aan het netsnoer of het apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te verwijderen.
t Indien het stopcontact en de stekker van het apparaat niet
overeenkomen, dient het stopcontact te worden vervangen
door vakkundig personeel, dat tevens dient te controleren of
de doorsnede van de kabels van het stopcontact geschikt is
voor het stroomverbruik van het apparaat.
t Om water toe te voegen, moet het systeem uitgeschakeld
worden m.b.v. de schakelaar en de stekker verwijderd worden: houd het apparaat nooit onder de kraan om water toe
te voegen.
t De stekker van het netsnoer moet uit het stopcontact worden
verwijderd voordat u het reservoir met water vult.
t Indien het netsnoer beschadigd is, mag het uitsluitend
vervangen worden door de fabrikant of zijn technische servicedienst of in elk geval door iemand met gelijkwaardige
vakkennis, teneinde elk risico te voorkomen.
t Wij raden u af adapters, verloopstekkers en/of verlengsnoeren te gebruiken. Als het toch nodig is hiervan gebruik te maken, gebruik dan alleen enkele of meervoudige stekkers en
verlengsnoeren die aan de geldende veiligheidsvoorschriften voldoen, waarbij u erop moet letten dat het vermogen
dat op de adapter staat niet overschreden wordt.
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
14
nl
De elektrische veiligheid van dit apparaat is uitsluitend verzekerd indien het op correcte wijze is aangesloten op een
doelmatige aardleiding, zoals voorzien door de van kracht
zijnde elektrische veiligheidsvoorschriften. Het is van wezenlijk belang dit vereiste na te gaan en, ingeval van twijfel, vakkundig personeel te vragen om een grondige controle van de
installatie uit te voeren; de fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade voortvloeiend uit de
afwezigheid van een aardleiding.
Als u het apparaat besluit af te danken, dient u allereerst de
stekker uit het stopcontact te halen en het apparaat vervolgens onbruikbaar te maken door het netsnoer door te knippen.
Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af, alvorens
over te gaan tot reinigings- of onderhoudswerkzaamheden,
door de stekker uit het stopcontact te halen.
Schakel, in geval van een defect en/of slechte werking van
het apparaat, het apparaat uit, probeer het niet eigenhandig
te repareren, maar breng het naar een erkend servicecentrum.
Controleer vóór het gebruik of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje
van het apparaat staat vermeld. Sluit het apparaat
uitsluitend aan op geaarde elektriciteitsinstallaties
en stopcontacten met een minimale stroomsterkte
van 10A.
Gevaar brandwonden!
Richt de stoom nooit op personen of dieren.
De gebruiker mag het strijkijzer niet onbewaakt achterlaten wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Tijdens het gebruik mag de stoomtank niet verplaatst
worden.
ATTENTIE: de verbindingsslang tussen strijkijzer en stoomtank kan warm worden
Het netsnoer mag absoluut geen contact maken met de
zoolplaat van het strijkijzer.
Attentie!
Verwijder de verpakking en controleer of het apparaat intact
is; gebruik het in twijfelgevallen niet en neem contact op
met vakkundig personeel.
Verwijder de plastic zak, die gevaarlijk kan zijn voor kinderen.
Sta het gebruik van dit apparaat niet toe aan personen (ook
kinderen) met beperkte mentale, fysieke of sensoriële capaciteiten, of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij ze
aandachtig worden gevolgd of geïnstrueerd door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen en zorg ervoor dat ze niet met het apparaat spelen.
Meng het water in het reservoir NOOIT met vlekkenmiddelen,
additieven of geparfumeerde essences. Dit kan de veiligheid
van het apparaat in gevaar brengen en de stoomtank onher-
Veiligheidswaarschuwingen
roepelijk beschadigen, waardoor vervanging noodzakelijk
wordt.
Plaats het strijkijzer NOOIT op de ombouw van
het apparaat wanneer de houder verwijderd
wordt.
Attentie!
Als u een waterfiltersysteem gebruikt, controleert u dan zorgvuldig of het verkregen water een neutrale zuurgraad (pH)
heeft.
Gebruik de verwijderbare houder op een strijkplank.
Eerste ingebruikname apparaat
t #JK IFU FFSTUF HFCSVJL JT EF TUPPNUBOL WBO FFO OJFVX
apparaat leeg. Onthoud dat als de stoomtank voor de
eerste keer gevuld wordt, een langere verwarmingstijd
nodig is om de lucht uit de tank te verwijderen, die
vervangen wordt door het water van de eerste vulling.
Tijdens het vullen/verwarmen is het normaal dat de
pomp geluid maakt.
Bovendien zal het apparaat de eerste lading water veel
sneller opmaken dan de volgende vullingen.
t #JKIFUFFSTUFHFCSVJLLBOIFUBQQBSBBUFOLFMFNJOVUFO
rook en geur afgeven, veroorzaakt door het verwarmen
en opdrogen van de afdichtingsmiddelen die voor de
montage van de stoomtank en het strijkijzer zijn gebruikt.
Het is raadzaam de kamer te ventileren.
VERMIJD om de strijkijzerhouder op een tafel te
plaatsen: de warmte kan het oppervlak van de
tafel beschadigen!
t
t
t
t
t
nl
Gebruik geen mineraalwater.
Wanneer het strijkijzer op zijn houder wordt gezet, moet
gecontroleerd worden of het oppervlak waarop het apparaat is geplaatst stabiel is.
Gebruik UITSLUITEND de houder om het strijkijzer op te
zetten; in geval van beschadiging, dient u alleen een originele nieuwe houder te gebruiken.
Het apparaat moet altijd gebruikt en neergezet worden
op een stabiel oppervlak.
Het apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen
is, als er zichtbare tekens van beschadiging zijn of als
het strijkijzer lekt. Indien het strijksysteem valt met als
gevolg zichtbare schade aan het apparaat (stoomtank of
strijkijzer), dient u het gebruik ervan te vermijden en het
apparaat naar een erkend servicecentrum te brengen.
De stoomtank moet op een gladde en bijzonder hittebestendige ondergrond gezet worden.
Tips voor het strijken
t 'MVXFFM XPMFE BMTPPLIBOETDIPFOFO UBTTFOFO[LVOnen weer glad en zacht worden als u met het strijkijzer
op korte afstand langzaam eroverheen gaat terwijl de
stoomfunctie aan staat.
t ;FUIFUTUSJKLJK[FSOJFUPQSJUTTMVJUJOHFO IBLFO SJOHFOFE
om te voorkomen dat er krassen op de zoolplaat komen.
t 7FSEFFM IFU TUSJKLHPFE PQ CBTJT WBO EF UFNQFSBUVVS EJF
voor het strijken is vereist en begin met de laagste temperatuur.
t ;JKEFOXFFGTFMTLVOOFOCJOOFOTUFCVJUFOFOESPPHXPSden gestreken.
t 8PM LBUPFOFOöKOMJOOFOLVOOFONFUTUPPNCJOOFOTUFbuiten worden gestreken, of aan de goede zijde met een
dunne doek ertussen, om het “glanseffect” te vermijden.
t (FTUFWFOXFFGTFMTNPFUFONFUNFFSWPDIUXPSEFOHFstreken.
t 4USJKLXJUUFFOMJDIUHFLMFVSEFXFFGTFMTBBOEFHPFEF[JKEF
en donkere kleuren en borduurwerk binnenstebuiten, om
hen beter te doen uitkomen.
t 5FMLFOTXBOOFFSVCFHJOUUFTUSJKLFO FOVJUFSBBSEPPLCJK
het eerste gebruik) of wanneer de stoomfunctie gedurende enkele minuten niet wordt gebruikt, dient u meerdere
malen op de stoomknop te drukken waarbij u het apparaat weg van de strijkplank houdt. Op die manier verwijdert
u het condenswater uit het stoomcircuit.
Gebruik conform de bestemming
t Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het
doel waarvoor het uitdrukkelijk ontworpen is. Elk ander
gebruik dient als oneigenlijk en dientengevolge als gevaarlijk te worden beschouwd.
t De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade voortvloeiend uit een oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik, of voor reparaties uitgevoerd
door niet vakkundig personeel.
Attentie!
Het apparaat werkt met gewoon leidingwater. Als het water
erg kalkhoudend is (hardheid van het water boven de 27°F),
adviseren wij u gedemineraliseerd water te gebruiken dat voor
50% met leidingwater wordt verdund. Gebruik nooit uitsluitend gedemineraliseerd water.
Gebruik geen chemische middelen of reinigingsmiddelen (bijv. geparfumeerd water, ontkalkende oplos
singen, enz.)
Spoelen van de stoomtank
Ga elke 10 maal gebruik te werk zoals beschreven
op pag 43.
15
Advertencias de seguridad
Símbolos utilizados en las instrucciones
Las advertencias importantes se indican con los siguientes símbolos. Debe absolutamente respetar estas advertencias.
¡Peligro!
El incumplimiento puede ser o es la causa de lesiones provocadas por descargas eléctricas con peligro para la vida.
t
¡ATENCIÓN!
El incumplimiento puede ser o es la causa de lesiones o de desperfectos al aparato.
t
t
Nota Bene:
Este símbolo indica consejos e informaciones importantes para
el usuario.
t
Advertencias fundamentales para la seguridad
¡Peligro de descargas eléctricas!
El aparato funciona con corriente eléctrica por lo que no se puede excluir que produzca descargas eléctricas.
Respete las siguientes advertencias de seguridad:
t No toque el aparato con las manos mojadas.
t No use el aparato descalzo o con los pies mojados.
t No sumerja nunca el aparato en el agua.
t No tire del cable de alimentación o del aparato para desenchufarlo de la corriente.
t En caso de incompatibilidad entre el enchufe y la clavija
del aparato, haga sustituir el enchufe por otro adecuado
por personal cualificado, que deberá también comprobar
que la sección de los cables del enchufe sea idónea para la
potencia absorbida por el aparato.
t Accione el interruptor y desenchufe el aparato de la corriente para apagarlo antes de añadir agua: no ponga nunca el aparato bajo el grifo para echarle agua.
t Desenchufe el aparato de la corriente antes de llenar el
depósito del agua.
t Si el cable de alimentación está estropeado, hágalo sustituir por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica
para evitar cualquier riesgo.
t Le desaconsejamos el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o alargadores. Si fuese indispensable usarlos, utilice
solamente adaptadores simples o múltiples y alargadores
que sean conformes a las normas de seguridad vigentes,
pero teniendo cuidado de no superar el límite de potencia
indicado en el adaptador.
t La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente
cuando éste está conectado a una instalación de puesta
a tierra eficaz según establecen las normas de seguridad
t
t
t
t
t
t
t
t
16
es
eléctrica en vigor. Es necesario controlar este requisito de
seguridad fundamental y, en caso de duda, solicite un
control meticuloso de la instalación por parte de personal
profesionalmente cualificado; el fabricante no puede ser
considerado responsable por los eventuales daños derivados de la carencia de una puesta a tierra de la instalación.
Si decide no utilizar más el aparato, después de desenchufarlo de la corriente, le aconsejamos cortar el cable de
alimentación para que resulte inservible.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento, desenchufe el aparato de la corriente.
En caso de producirse una avería y/o un funcionamiento
incorrecto del aparato, deberá apagarlo sin alterarlo y llevarlo a un centro de asistencia autorizado.
Antes de utilizar el aparato controle que la tensión
de la red corresponda a la indicada en la placa de
éste. Conecte el aparato sólo si la instalación y el
enchufe de corriente tienen una capacidad mínima
de 10 A y están equipados con una puesta a tierra
eficiente.
¡Peligro de quemaduras!
No oriente el vapor hacia personas o animales.
El usuario no debe dejar la plancha enchufada a la corriente sin vigilancia.
No mueva la caldera mientras el aparato está funcionando.
ATENCIÓN: el tubo de conexión plancha-caldera puede
calentarse.
Evite rigurosamente el contacto entre la suela de la plancha y los cables eléctricos.
¡ATENCIÓN!
Después de haber desembalado el aparato, controle su integridad. En caso de duda, no utilice el aparato y póngase
en contacto con personal profesionalmente cualificado.
Elimine la bolsa de plástico ya que es peligrosa para los
niños. No permita que personas (incluidos niños) con
capacidades psicofísicas sensoriales disminuidas o con
experiencia y conocimientos insuficientes usen el aparato, a no ser que estén vigilados atentamente e instruidos
por un responsable en relación a su seguridad. Vigile a los
niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
No mezcle NUNCA el agua del depósito con quitamanchas,
aditivos o esencias perfumadas. Lo cual comprometería la
seguridad del aparato y estropearía de forma irreparable
la caldera que debería, por consiguiente, sustituirse.
Advertencias de seguridad
No apoye NUNCA la plancha sobre el cuerpo del
aparato sin el apoya-plancha.
¡ATENCIÓN!
Si utiliza dispositivos de filtrado, asegúrese de que el PH del
agua obtenida sea neutro.
Utilice el apoya-plancha amovible sobre una tabla de planchar.
Primera utilización del aparato
t %VSBOUF MB QSJNFSB VUJMJ[BDJØO MB DBMEFSB JOUFSOB EF VO
aparato nuevo está vacía. Cuando llene la caldera por
primera vez, tenga en consideración que se necesita más
tiempo para el calentamiento porque se ha de eliminar
el aire de la caldera, sustituido por el agua del primer
llenado. Durante el llenado/calentamiento es normal oír
el ruido de la bomba. Asimismo el aparato gastará el
primer llenado de agua mucho más rápidamente que los
rellenos sucesivos.
t $VBOEPVUJMJDFQPSQSJNFSBWF[FMBQBSBUP UBMWF[TBMESÈ
durante algunos minutos humo y habrá olor debidos al
recalentamiento y consiguiente secado de los elementos
de sellado utilizados en el ensamblaje de la caldera y de la
plancha. Le aconsejamos ventilar la habitación.
EVITE utilizar el apoya-plancha sobre una mesa:
¡el calor podría estropear la superficie de la
mesa!
t
t
t
t
t
es
Cuando ponga la plancha sobre el apoya-plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que se encuentra sea
estable.
Utilice sólo y EXCLUSIVAMENTE el apoya-plancha incluido
en el equipamiento. Si éste se estropea, utilice solamente
el recambio original.
El aparato ha de utilizarse y dejarse en reposo sobre una
superficie estable.
No utilice el aparato si se le ha caído, si presenta marcas
visibles de desperfectos o si pierde. No reutilice el centro de planchado en caso de caída con las consiguientes
roturas visibles del aparato (caldera o plancha), lleve el
aparato a un centro de asistencia cualificado.
La caldera tiene que estar situada en una superficie plana
y especialmente resistente a temperaturas elevadas.
Consejos para el planchado
t -PT UFKJEPT EF UFSDJPQFMP MBOB FUD BTÓ DPNP UBNCJÏO
guantes, bolsos, etc. recuperarán el aspecto y la suavidad
originales pasando lentamente la plancha cerca de ellos,
con el vapor activado.
t /P BQPZF OJ VTF MB QMBODIB TPCSF DSFNBMMFSBT HBODIPT
anillos, etc., de esta forma evitará rayar la suela.
t 4FQBSFMBTQSFOEBTTFHÞOMBUFNQFSBUVSBSFRVFSJEBQBSB
plancharlas. Empiece por las prendas que necesitan una
temperatura más baja.
t 1VFEFQMBODIBSMPTUFKJEPTEFTFEBFOTFDPQPSFMSFWÏT
t 1VFEFQMBODIBSMPTUFKJEPTEFMBOB BMHPEØO MJOPöOPDPO
vapor por el revés, o bien por el derecho interponiendo
una tela fina para evitar el efecto ”brillo”.
t -PTUFKJEPTBMNJEPOBEPTOFDFTJUBONBZPSIVNFEBE
t 1MBODIF QPS FM EFSFDIP EFM UFKJEP MPT DPMPSFT CMBODPT Z
claros y por el revés los colores oscuros así como los bordados, para que resalten más.
t 1BSB DBEB OVFWB VUJMJ[BDJØO Z EVSBOUF MB QSJNFSB VUJMJzación) o si no utiliza el vapor durante algunos minutos:
pulse el botón de salida vapor varias veces fuera de la
tabla de planchar. Esta operación le permitirá eliminar el
agua de condensación presente en el circuito del vapor.
Uso conforme a su destino
t Podrá utilizar este aparato sólo para el uso para el que ha
sido expresamente concebido. - Cualquier uso diferente se
considerará impropio y, por consiguiente, peligroso.
t El fabricante no será responsable por los eventuales daños
que puedan derivar de usos inapropiados, incorrectos e irrazonables y de reparaciones efectuadas por personal no
cualificado.
¡ATENCIÓN!
El aparato funciona con agua corriente. Para las aguas con un
alto contenido de cal (dureza superior a 27°F), le aconsejamos
usar agua desmineralizada disuelta al 50% con agua corriente.
No utilice nunca solamente agua desmineralizada.
No use substancias químicas o detergentes (ej: aguas perfumadas, esencias, soluciones descalcificadoras, etc.).
Enjuague de la caldera
Ha de hacer esta operación después de 10 utilizaciones siguiendo las indicaciones de la pág. 43.
No utilice aguas minerales.
17
Advertências de segurança
Símbolos utilizados nestas instruções
As advertências importantes apresentam estes símbolos. É absolutamente necessário cumprir estas advertências.
Perigo!
A inobservância pode ser ou é causa de lesões, por choques
eléctricos, com risco de vida.
t
Atenção!
A inobservância pode ser ou é causa de lesões ou danos no
aparelho.
t
t
Nota:
Este símbolo evidencia conselhos e informações importantes
para o utilizador.
t
Advertências fundamentais para a segurança
Perigo de choque eléctrico!
%BEPRVFPBQBSFMIPGVODJPOBMJHBEPËDPSSFOUFFMÏDUSJDB OÍP
se pode excluir a possibilidade de ele gerar choques eléctricos.
Assim, cumpra as seguintes advertências de segurança:
t Não toque no aparelho com as mãos húmidas.
t Não utilize o aparelho descalço ou com os pés molhados.
t Nunca mergulhe o aparelho em água.
t Não puxe o cabo de alimentação, ou o próprio aparelho,
para retirar a ficha da tomada de alimentação.
t Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do
aparelho, providencie a substituição da tomada por outra
de tipo adequado, recorrendo a um técnico qualificado.
Este deverá certificar-se de que a secção dos cabos da
UPNBEBÏBEFRVBEBËQPUÐODJBBCTPSWJEBQFMPBQBSFMIP
t Para adicionar água, desligue o sistema de engomar premindo o interruptor e retire a ficha da tomada: nunca coloque o
aparelho debaixo da torneira para adicionar água.
t A ficha do cabo de alimentação deve ser retirada da tomada antes de se encher o reservatório com água.
t Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica, de forma a prevenir todo e qualquer risco.
t O uso de adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões
não é aconselhável. Se o uso destes elementos se tornar
indispensável, utilize apenas adaptadores simples ou
múltiplos e extensões que estejam em conformidade com
as normas de segurança vigentes. Certifique-se, porém,
de que não ultrapassa o limite de potência indicado no
adaptador.
t A segurança eléctrica deste aparelho só é garantida se o
t
t
t
t
t
t
t
t
t
18
pt
NFTNPFTUJWFSEFWJEBNFOUFMJHBEPËUFSSB DPOGPSNFQSFvisto pelas normas de segurança vigentes. É necessário
verificar este requisito de segurança fundamental e, em
caso de dúvida, solicitar um controlo rigoroso do sistema
por parte de pessoal técnico qualificado. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais daOPTQSPWPDBEPTQFMBGBMUBEFMJHBÎÍPËUFSSBEPTJTUFNB
Quando decidir não utilizar mais o aparelho, inutilize-o,
depois de retirar a ficha da tomada, cortando o cabo de
alimentação.
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, desligue o aparelho da rede de alimentação
eléctrica, retirando a ficha da tomada.
Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho,
desligue-o, sem tentar repará-lo, e leve-o a um centro de
assistência autorizado.
Antes da utilização, verifique se a voltagem da
rede eléctrica corresponde à que está indicada na
chapa de características do aparelho. Ligue o aparelho apenas a instalações e a tomadas com uma
capacidade mínima de 10 A e devidamente ligadas
à terra.
Perigo de queimaduras!
Não direccione o vapor para pessoas ou animais.
O utilizador não deve deixar o ferro sem vigilância quando
PNFTNPFTUJWFSMJHBEPËDPSSFOUF
A caldeira não deve ser deslocada enquanto o aparelho
estiver a funcionar.
ATENÇÃO: O tubo de ligação entre o ferro e a caldeira
pode ficar quente.
Evite absolutamente o contacto entre a chapa do ferro de
engomar e os cabos eléctricos.
¡ATENCIÓN!
Após a remoção da embalagem, certifique-se do bom
estado do aparelho; em caso de dúvida, não o utilize e
contacte um técnico qualificado.
Elimine o saco de plástico, dado que este constitui uma
fonte de perigo para as crianças.
Não permita o uso do aparelho a pessoas (incluindo
crianças) com capacidades psicofísicas e sensoriais reduzidas, ou com uma experiência e conhecimentos insuficientes, a menos que sejam atentamente vigiadas e ensinadas
por um responsável pela sua segurança. Vigie as crianças,
certificando-se de que elas não brincam com o aparelho.
NUNCA misture a água do reservatório com tira-nódoas,
aditivos ou essências perfumadas. Isso pode comprometer a segurança do aparelho e danificar irremediavelmente a caldeira, a qual deverá, nesse caso, ser substituída.
Advertências de segurança
NUNCA pouse o ferro sobre a estrutura do aparelho quando retirar a base de apoio.
Atenção!
Se utilizar dispositivos de filtragem, certifique-se cuidadosamente de que a água obtida possui um PH neutro.
Utilize a base de apoio do ferro amovível sobre
uma tábua de engomar.
Primeira utilização do aparelho
t /BQSJNFJSBVUJMJ[BÎÍP BDBMEFJSBJOUFSOBEFVNBQBSFMIP
novo está vazia. Quando encher a caldeira pela primeira
vez, lembre-se que é necessário um tempo de aquecimento
mais longo a fim de remover o ar da caldeira, o qual será
substituído pela água do primeiro enchimento. Durante
o enchimento/aquecimento é normal ouvir o ruído da
bomba. Além disso, o aparelho gastará a primeira carga
de água muito mais rapidamente do que nos enchimentos
seguintes.
t 2VBOEP VUJMJ[BS P BQBSFMIP QFMB QSJNFJSB WF[ FTUF
poderá libertar, durante alguns minutos, fumo e odores
devido ao aquecimento e consequente secagem dos
vedantes utilizados na montagem da caldeira e do ferro. É
aconselhável arejar a divisão.
EVITE utilizar a base de apoio do ferro sobre uma
mesa: o calor poderá danificar a superfície da
mesa!
t
t
t
t
t
pt
Quando pousar o ferro sobre a respectiva base de apoio,
certifique-se de que a superfície sobre a qual o aparelho
está colocado é estável.
Utilize única e EXCLUSIVAMENTE a base de apoio do ferro
fornecida; em caso de dano, utilize apenas a peça de substituição original.
O aparelho deve ser utilizado e deixado em repouso sobre
uma superfície estável.
O aparelho não deve ser utilizado em caso de queda,
danos visíveis ou fugas. Em caso de queda do sistema de
engomar e de rupturas visíveis no aparelho (caldeira ou
ferro), evite a sua utilização e leve-o a um centro de assistência autorizado.
A caldeira deve ser posicionada sobre uma superfície
QMBOBFQBSUJDVMBSNFOUFSFTJTUFOUFËTUFNQFSBUVSBTFMFvadas.
Conselhos para um engomar perfeito
t 1BSBEFWPMWFSBPTUFDJEPTEFWFMVEP MÍ FUD BTTJNDPNP
a luvas, bolsas, etc., o seu aspecto e suavidade originais,
passe lentamente o ferro, a pouca distância da peça, com
o vapor em funcionamento.
t /ÍPQPVTFOFNVUJMJ[FPGFSSPTPCSFGFDIPTEFDPSSFS HBOchos, aros, etc. para não arranhar a chapa.
t %JWJEBBTQFÎBTEFSPVQBDPOTPBOUFBUFNQFSBUVSBSFDPmendada e comece pelas que requerem uma temperatura
mais baixa.
t 0TUFDJEPTEFTFEBEFWFNTFSQBTTBEPTBTFDPFEPBWFTso.
t 0TUFDJEPTEFMÍ BMHPEÍPFMJOIPöOPQPEFNTFSQBTTBEPT
com vapor, do avesso ou, então, do lado direito, com um
pano fino para evitar o efeito de “lustro”.
t 0TUFDJEPTDPNHPNBOFDFTTJUBNEFNBJTIVNJEBEF
t 1BTTFBTDPSFTCSBODBTFDMBSBTEPMBEPEJSFJUPEPUFDJEPF
as cores escuras e os bordados do avesso para os realçar.
t "DBEBOPWBVUJMJ[BÎÍP FBRVBOEPEBQSJNFJSBVUJMJ[BÎÍP
ou, então, após alguns minutos sem utilizar o vapor: prima
o botão de ejecção de vapor várias vezes fora da tábua de
engomar. Tal permitirá eliminar a água de condensação
do circuito do vapor.
Finalidade de utilização
t Este aparelho apenas deverá ser utilizado para o fim para
o qual foi expressamente concebido. Qualquer outra utilização é considerada inadequada e, logo, perigosa.
t O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade
por eventuais danos provocados por uma utilização inadequada, errada e irracional do aparelho, bem como por
reparações efectuadas por pessoal não qualificado.
¡ATENCIÓN!
O aparelho funciona com água da torneira normal. Caso a água
tenha muito calcário (dureza superior a 27°F), sugerimos o uso
de água desmineralizada diluída em 50% de água da torneira.
Nunca utilize apenas água desmineralizada.
Não utilize substâncias químicas ou detergentes (ex.: águas
perfumadas, essências, soluções descalcificantes, etc.).
Enxaguamento da caldeira
A cada 10 utilizações, proceda conforme descrito
na pág. 43.
Não utilize água mineral.
19
Προειδοποιήσεις ασφαλείας
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες
Οι σημαντικές προειδοποιήσεις έχουν αυτά τα σύμβολα. Είναι
απολύτως απαραίτητη η τήρηση αυτών των προειδοποιήσεων.
Κίνδυνος!
Η μη τήρηση μπορεί να είναι ή είναι αιτία τραυματισμών από
ηλεκτροπληξία με κίνδυνο για τη ζωή.
Προσοχή!
Η μη τήρηση μπορεί να είναι ή είναι αιτία τραυματισμών και
ζημιών στη συσκευή.
t
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο επισημαίνει συμβουλές και σημαντικές
πληροφορίες για το χρήστη.
t
t
Βασικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Επειδή η συσκευή λειτουργεί με ηλεκτρικό ρεύμα, δεν μπορούμε
να αποκλείσουμε την πρόκληση ηλεκτροπληξίας.
Επομένως τηρείτε τις παρακάτω προειδοποιήσεις ασφαλείας:
t Μην αγγίζετε τη συσκευή με υγρά χέρια.
t Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με γυμνά ή βρεγμένα
πόδια.
t Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
t Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο ή τη συσκευή για να
αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα.
t Σε περίπτωση ασυμβατότητας μεταξύ της πρίζας και του
φις της συσκευής, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό για την αντικατάσταση της πρίζας με άλλη
κατάλληλου τύπου, που θα πρέπει επίσης να ελέγξει αν η
διατομή των καλωδίων της πρίζας είναι κατάλληλη για την
ισχύ της συσκευής.
t Για να προσθέσετε νερό, σβήστε το ατμοσύστημα από
το διακόπτη και αποσυνδέστε το φις: μη βάζετε ποτέ τη
συσκευή κάτω από τη βρύση για να προσθέσετε νερό.
t Το φις του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να αποσυνδεθεί
από την πρίζα του ρεύματος πριν γεμίσετε το δοχείο με
νερό.
t Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο παρουσιάζει φθορές, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το Σέρβις,
ούτως ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
t Δεν συνιστάται η χρήση αντάπτορα, πολύπριζου και/ή
προεκτάσεων. Εάν η χρήση τους είναι αναγκαία, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνον απλούς ή πολλαπλούς αντάπτορες
και προεκτάσεις σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας, φροντίζοντας όμως να μην υπερβείτε το όριο
ισχύος που αναγράφεται στον αντάπτορα.
t Η ηλεκτρική ασφάλεια της παρούσας συσκευής
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
20
el
εξασφαλίζεται μόνον όταν αυτή συνδέεται σωστά με
αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης σύμφωνα με
τους ισχύοντες κανονισμούς ηλεκτρικής ασφαλείας.
Είναι απαραίτητο να ελέγξετε αυτή τη βασική απαίτηση
ασφαλείας και, σε περίπτωση αμφιβολιών, να ζητήσετε
έναν προσεκτικό έλεγχο της εγκατάστασης από
εξειδικευμένο προσωπικό. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπεύθυνος για τυχόν ζημιές που θα προκληθούν
από την ελλιπή γείωση της εγκατάστασης.
Όταν αποφασίσετε να μη χρησιμοποιήσετε πλέον τη
συσκευή, συνιστάται να την αχρηστέψετε κόβοντας το
ηλεκτρικό καλώδιο, αφού το αποσυνδέσετε από την
πρίζα.
Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή
συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, αποσυνδέοντας το φις.
Σε περίπτωση βλάβης ή κακής λειτουργίας της συσκευής,
σβήστε την και μην επιχειρείτε να την επισκευάσετε και
παραδώστε την στο εξουσιοδοτημένο σέρβις.
Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην ετικέτα
της συσκευής. Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε
εγκατάσταση και σε πρίζες ρεύματος με ελάχιστη
παροχή 10 A και αποτελεσματική γείωση.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα.
Μην αφήνετε το σίδερο χωρίς επιτήρηση όταν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
Ο λέβητας δεν πρέπει να μετακινείται κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ο σωλήνας σύνδεσης σίδερου-λέβητα μπορεί
να ζεσταθεί
Αποφύγετε με κάθε τρόπο την επαφή της πλάκας του
σίδερου με τα ηλεκτρικά καλώδια.
Προσοχή!
Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία βεβαιωθείτε για την
ακεραιότητα της συσκευής. Σε περίπτωση αμφιβολιών, μην
την χρησιμοποιήσετε και απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο
τεχνικό.
Πετάξτε την πλαστική σακούλα γιατί είναι επικίνδυνη για
τα παιδιά.
Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής σε άτομα (ακόμα
και παιδιά) με μειωμένη αντίληψη και περιορισμένες
σωματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία, εκτός εάν
επιβλέπονται με προσοχή και εκπαιδεύονται από έναν
υπεύθυνο για τη σωματική ακεραιότητά τους. Επιβλέπετε
τα παιδιά και βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μην αναμιγνύετε ΠΟΤΕ το νερό του δοχείου με
καθαριστικά, πρόσθετα ή αρωματικά. Η μη τήρηση της
ανωτέρω οδηγίας ενδέχεται να επηρεάσει την ασφάλεια
Προειδοποιήσεις ασφαλείας
της συσκευής και να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες
στο λέβητα και την πιθανή αντικατάστασή του.
Προσοχή!
Αν χρησιμοποιείτε συστήματα καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι το
φιλτραρισμένο νερό έχει ουδέτερο PH.
ΠΟΤΕ μην ακουμπάτε το σίδερο πάνω στο
περίβλημα της συσκευής όταν έχετε αφαιρέσει τη
βάση.
Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
t ȢȺɋɒ ɋɀɆ Ƈɉɚɋɀ ɎɉɔɊɀ Ɉ ȾɊɐɋȾɉɂɃɗɑ ɄɓȻɀɋȺɑ ɋɀɑ
καινούριας συσκευής είναι άδειος. Γεμίζοντας το λέβητα
για πρώτη φορά, λάβετε υπόψη ότι ο απαιτούμενος
χρόνος θέρμανσης θα είναι μεγαλύτερος γιατί αφαιρείται
ο αέρας από το λέβητα και αντικαθίσταται από το νερό της
πρώτης πλήρωσης. Κατά την πλήρωση/θέρμανση είναι
φυσιολογικό να ακούγεται ο θόρυβος της αντλίας.
Επίσης, η συσκευή θα εξαντλήσει την πρώτη ποσότητα
νερού πολύ πιο γρήγορα από τις επόμενες φορές.
t ȢȺɋɒ ɋɀɆ ȺɉɎɂɃɔ ɎɉɔɊɀ ȾɆȽɓɎȾɋȺɂ ɆȺ ȾɇɓɄɁɈɌɆ ȺƇɗ
τη συσκευή, για λίγα λεπτά, καπνός και δυσάρεστες
οσμές. Αυτό οφείλεται στη θέρμανση/στέγνωμα των
στεγανωτικών υλικών που χρησιμοποιούνται κατά τη
συναρμολόγηση της συσκευής. Συνιστάται ο αερισμός του
δωματίου.
Χρησιμοποιείτε την αφαιρούμενη βάση πάνω σε
μια σιδερώστρα.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη βάση πάνω σε ένα
τραπέζι: η θερμότητα μπορεί να καταστρέψει την
επιφάνεια του τραπεζιού!
t
t
t
t
t
el
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό νερό.
Όταν ακουμπάτε το σίδερο πάνω στη βάση του,
βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια πάνω στην οποία βρίσκεται
η συσκευή είναι σταθερή.
Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ τη βάση σίδερου. Σε περίπτωση
βλάβης της, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιο ανταλλακτικό.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε και να ακουμπάτε τη συσκευή
πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή μετά από πτώση, εάν
παρουσιάζει ορατά σημάδια ζημιάς ή διαρροή. Σε
περίπτωση πτώσης του ατμοσυστήματος και εφόσον
υπάρχουν εμφανή σημάδια σπασίματος της συσκευής (στο
λέβητα ή στο σίδερο), αποφύγετε να το χρησιμοποιήσετε
και παραδώστε τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο
σέρβις
Ο λέβητας πρέπει να τοποθετείται σε επίπεδη επιφάνεια,
ιδιαίτερα ανθεκτική στις υψηλές θερμοκρασίες.
Συμβουλές για το σιδέρωμα
t ȫȺ ȻȾɄɈɘȽɂɆȺ ɋȺ ɅɒɄɄɂɆȺ ɃɄƇ ɗƇɐɑ ɃȺɂ ɋȺ ȼɒɆɋɂȺ Ɉɂ
τσάντες κλπ. επανέρχονται στην αρχική τους εμφάνιση και
απαλότητα περνώντας αργά το σίδερο σε μικρή απόσταση
από την επιφάνειά τους με τον ατμό σε λειτουργία.
t ȤɀɆ ȺɃɈɌɅƇɒɋȾ ɃȺɂ Ʌɀ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾ ɋɈ ɊɕȽȾɉɈ ɊȾ
φερμουάρ, αγκράφες, κρίκους κ.λ.π. για να μη χαράξετε
την πλάκα.
t ȮɐɉɕɊɋȾ ɋȺ ɉɈɘɎȺ ȺɆɒɄɈȼȺ ɅȾ ɋɀɆ ȺƇȺɂɋɈɘɅȾɆɀ
θερμοκρασία σιδερώματος, αρχίζοντας από εκείνα που
απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία.
t ȫȺɅȾɋȺɇɐɋɒɊɂȽȾɉɚɆɈɆɋȺɂɎɐɉɕɑȺɋɅɗȺƇɗɋɀɆȺɆɒƇɈȽɀ
t ȤɒɄɄɂɆȺ ȻȺɅȻȺɃȾɉɒɃȺɂɄȾƇɋɒɄɂɆɒɊɂȽȾɉɚɆɈɆɋȺɂɅȾȺɋɅɗ
από την ανάποδη, ή από την καλή παρεμβάλλοντας ένα
λεπτό ύφασμα για να αποφευχθούν οι “γυαλάδες”.
t ȫȺɃɈɄɄȺɉɂɊɅɓɆȺɌɍɒɊɅȺɋȺȺƇȺɂɋɈɘɆƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈȺɋɅɗ
t ȪɂȽȾɉɚɊɋȾ ȺƇɗ ɋɀɆ ɃȺɄɔ ƇɄȾɌɉɒ ɋȺ ɄȾɌɃɒ ɃȺɂ ɋ
ανοιχτόχρωμα υφάσματα και από την ανάποδη τα σκούρα
και τα κεντήματα, για να αναδειχτούν καλύτερα.
t ȨɉɂɆ ɋɀɆ Ƈɉɚɋɀ ɎɉɔɊɀ ɊȾ ɃɒɁȾ ɆɓȺ ɎɉɔɊɀ ɔ ɗɋȺɆ ɋɈ
σίδερο δεν χρησιμοποιείται με ατμό για μερικά λεπτά:
πιέστε το πλήκτρο ατμού αρκετές φορές, κρατώντας το
σίδερο σε απόσταση από το ρούχο. Με αυτόν τον τρόπο
εξαλείφεται το νερό από το κύκλωμα ατμού.
Συμβατή χρήση
t Η παρούσα συσκευή πρέπει να προορίζεται μόνο για τη
χρήση για την οποία έχει κατασκευαστεί. Κάθε άλλη χρήση
πρέπει να θεωρείται ακατάλληλη και συνεπώς επικίνδυνη.
t Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος
για ενδεχόμενες βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη,
λανθασμένη και παράλογη χρήση και σε επισκευές από μη
εξειδικευμένο προσωπικό.
Προσοχή!
Η συσκευή λειτουργεί με νερό της βρύσης. Σε περίπτωση
πολύ σκληρού νερού (σκληρότητα πάνω από 27°F) συνιστάται
η χρήση αποσταγμένου νερού σε διάλυμα 50% με νερό της
βρύσης. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μόνο αποσταγμένο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες ή απορρυπαντικά (π.χ.
αρωματισμένο νερό, εσάνς, αποσκληρυντικά υγρά, κλπ).
21
Ξέπλυμα του λέβητα
Εκτελέστε κάθε 10 χρήσεις σύμφωνα με τις οδηγίες
στη σελ 43.
Меры безопасности
Символы, используемые в настоящей инструкции
Эти символы сопровождают важные предупреждения. Без
сомнения, эти предупреждения необходимо соблюдать.
Опасность!
Несоблюдение предупреждения может быть или стать причиной
поражения электрическим током, опасным для жизни.
t
Внимание!
Несоблюдение предупреждения может быть или стать
причиной ранения или повреждения прибора.
Примечание:
Этот символ выделяет советы и информацию, важную для
пользователя.
t
t
Основные предупреждения по безопасности
Опасность поражения электрическим током!
Так как прибор работает на электрическом токе, нельзя
исключать, что он может вызвать удар электрическим
током. Придерживайтесь следующих предупреждений по
безопасности:
t Не касайтесь прибора мокрыми или влажными руками.
t Не пользуйтесь прибором босиком или с мокрыми
ногами.
t Ни в коем случае не погружайте прибор в воду.
t Не вынимайте вилку из розетки электропитания, потянув
за провод или сам прибор.
t В случае несовместимости розетки и вилки прибора
квалифицированный специалист должен заменить
розетку на другую пригодного типа и убедиться, что
сечение проводов в розетке соответствует мощности,
потребляемой прибором.
t Для того, чтобы добавить воду, выключите гладильную
систему, нажав на выключатель и выньте вилку. Ни в
коем случае не подставляйте прибор под кран, чтобы
налить воду.
t До заполнения бачка водой вилка шнура электропитания
должна быть вынута из розетки.
t Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен
производителем или его сервисной технической
службой, что позволит избежать любого риска.
t Не рекомендуется использовать переходники, тройники
и/или удлинители. Если их использование необходимо,
применяйте только простые переходники или тройники
и удлинители, соответствующие действующим
нормам безопасности, обращая внимания на то, что
нельзя превышать предел мощности, указанный на
переходнике.
t Безопасность этого прибора гарантирована только, когда
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
22
ru
он правильно подключен к надежному заземлению,
как предусмотрено действующими нормативами
по обеспечению электробезопасности. Необходимо
соблюдать это основное требование безопасности, и,
в случае сомнений, попросить квалифицированного
специалиста тщательно проверить электрическую сеть;
производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием в электросети заземления.
Если вы окончательно решите больше не пользоваться
прибором, рекомендуется после извлечения вилки из
розетки электропитания отрезать шнур электропитания,
сделав невозможным дальнейшее использование
прибора.
До выполнения ухода любого вида, отключите прибор от
сети электропитания, вынув вилку из розетки.
В случае неисправности или неработоспособности
прибора выключите его, не пытайтесь самостоятельно
отремонтировать, и отнесите в уполномоченный
сервисный центр.
Перед
использованием
убедитесь,
что
напряжение сети соответствует указанному на
табличке прибора. Подключайте прибор только
к оборудованию и розеткам с допустимым током
минимум 10 А и надежным заземлением.
Опасность ожога!
Не направляйте пар в сторону людей или животных.
Пользователь не должен оставлять утюг без присмотра,
когда он подключен к электросети.
Бойлер не должен передвигаться во время работы.
ВНИМАНИЕ: трубка, соединяющая утюг и бойлер может
быть горячей.
Избегайте любого контакта подошвы утюга с
электрошнурами.
Внимание!
После того, как прибор будет вынут из упаковки
проверьте его целость; в случае сомнений не пользуйтесь
им, и обратитесь к квалифицированному специалисту.
Удалите пластиковый мешок, так как он опасен для
детей.
Не разрешайте пользоваться прибором людям (в том
числе и детям) с пониженным уровнем восприятия и
психо-физических возможностей или с недостаточным
опытом и знаниями, за исключением случаев, когда за
ними внимательно следят, и они обучены отвечающим
за их безопасность человеком. Следите за детьми,
убедитесь в том, что прибор не служит им игрушкой.
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не добавляйте в бачок
пятновыводящих составов, добавок или отдушек.
Это влияет на безопасность работы прибора и может
Меры безопасности
безвозвратно повредить бойлер, который придется
заменять.
Не используйте минеральную воду.
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ставьте утюг на прибор,
когда убрана подставка.
Внимание!
Если используются фильтрующие устройства, убедитесь, что
рН является нейтральной.
Пользуйтесь съемной подставкой на гладильной
доске.
Первое использование прибора
t ɷʧʟ ʦʜʧʘʥʣ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʟ ʘʤʪʩʧʜʤʤʟʠ ʗʥʠʢʜʧ ʤʥʘʥʙʥ
прибора пустой. При наполнении бойлера водой в
первый раз учтите, что для нагрева требуется больше
времени, необходимого для удаления из бойлера
воздуха, замещаемого водой первого наполнения.
Возникновение необычного шума во время заполнения/
нагрева – это нормальное явление. Кроме этого,
вода в приборе закончится намного раньше, чем при
следующих доливаниях.
t ɷʧʟʘʡʢʵʮʜʤʟʟʘʦʜʧʘʲʠʧʖʞʦʧʟʗʥʧʣʥʝʜʩʤʜʨʡʥʢʳʡʥ
минут испускать дым и запах, вызванные нагревом и
сушкой герметика, использующегося при сборке бойлера
и утюга. Рекомендуется проветрить комнату.
ИЗБЕГАЙТЕ пользоваться утюгом на столе: его
температура может повредить поверхность
стола!
t
t
t
t
t
ru
Когда вы ставите утюг на подставку, убедитесь,
что поверхность, на которой находится подставка,
устойчива.
Используйте ТОЛЬКО подставку для утюга; в случае
ее повреждения используйте только оригинальную
запчасть.
Прибор должен использоваться и в перерывах
устанавливаться на устойчивой поверхности.
Прибор не должен использоваться, если он упал, если
он имеет заметные повреждения или, если из него
вытекает вода. - В случае падения гладильной системы
с причинением видимых поломок (бойлера или утюга)
избегайте ее использования, и отнесите прибор в
уполномоченный сервисный центр.
Бойлер дожжен ставиться на плоскую поверхность,
особо стойкую к высокой температуре.
Советы для глажки
t ɩʤʜʯʤʟʠ ʘʟʛ ʟ ʦʜʧʘʥʤʖʮʖʢʳʤʪʵ ʣʶʙʡʥʨʩʳ ʘʜʢʵʧʖ
шерсти и т.п., а так же перчаток, сумок и т.д. можно
восстановить, медленно проведя утюгом в режиме
пропаривания на небольшом расстоянии от них.
t ɿʩʥʗʲʟʞʗʜʝʖʩʳʭʖʧʖʦʟʤʤʖʦʥʛʥʯʘʜ ʤʜʨʩʖʘʳʩʜʪʩʵʙʟ
не гладьте застежки, молнии, колечки и т.п.
t ɸʖʞʛʜʢʟʩʜ ʘʜʰʟ ʘ ʞʖʘʟʨʟʣʥʨʩʟ ʥʩ ʩʜʣʦʜʧʖʩʪʧʲ
требуемой для глажения, начав с тех, которые гадятся
при меньшей температуре.
t ʀʜʢʡʥʘʲʜʩʡʖʤʟʙʢʖʛʶʩʨʶʨʟʞʤʖʤʡʟʨʪʬʟʣʪʩʵʙʥʣ
t ʀʜʧʨʩʶʤʲʜ ʩʡʖʤʟ ʬʢʥʦʥʡ ʩʥʤʡʟʠ ʢʜʤ ʙʢʖʛʶʩʨʶ ʨ
пропариванием с изнанки либо с лицевой стороны через
тонкую ткань, чтобы избежать появления лоска.
t ɷʧʥʡʧʖʬʣʖʢʜʤʤʲʜʩʡʖʤʟʩʧʜʗʪʵʩʗʥʢʳʯʪʵʘʢʖʝʤʥʨʩʳ
t ɪʢʖʛʳʩʜ ʨ ʢʟʭʜʘʥʠ ʮʖʨʩʟ ʩʡʖʤʟ ʗʜʢʥʙʥ ʭʘʜʩʖ ʟ ʨʘʜʩʢʲʜ
ткани, с изнанки темного, а также вышивку, чтобы она
была объемной.
t ɷʧʟ ʡʖʝʛʥʣ ʤʥʘʥʠ ʙʢʖʝʡʜ ʟ ʘ ʨʢʪʮʖʜ ʦʜʧʘʥʙʥ
использования) либо если пар не подавался несколько
минут, несколько раз нажмите кнопку подачи пара,
отвернув утюг от гладильной доски. Это позволит
удалить холодную воду, сконденсировавшуюся в контуре
прохождения пара.
Использование, соответствующее предназначению
t Прибор должен использоваться только в тех целях,
для которых он предназначен. Любой другой вид
эксплуатации рассматривается как несоответствующий
и потому опасный.
t Производитель не может нести ответственность за
возможный ущерб, вызванный несоответствующей,
ошибочной и неправильной эксплуатацией и за ремонт,
выполненный неквалифицированным персоналом.
Внимание!
Для утюга используется обычная вода из-под крана. В случае,
если вода содержит много солей (жесткость свыше 27°F)
рекомендуется использовать деминерализованную воду, на
50% разбавленную водой из-под крана. Ни в коем случае не
используйте одну деминерализованную воду.
Споласкивание бойлера
Каждые 10 глажек выполните операции,
описанные на стр. 43.
Не используйте химикаты и моющие вещества (например,
отдушки, эссенции, растворы от накипи и т.д.).
23
Biztonsági tudnivalók
Az útmutatóban használt jelzések
A fontos tudnivalók ezekkel a jelzésekkel vannak ellátva. Nagyon fontos betartani ezeket a figyelmeztetéseket.
Pericolo!
A figyelmeztetés betartásának elmulasztása életveszélyes
elektromos áramütést okoz vagy okozhat.
t
Figyelem!
A figyelmeztetés betartásának elmulasztása sérüléseket vagy a
készülék károsodását okozza ill. okozhatja.
t
Megjegyzés:
Ez a jelzés fontos tanácsokat vagy információkat ad a felhasználó részére.
t
Alapvető biztonsági figyelmeztetések
t
Áramütés veszélye!
Mivel a készülék elektromos árammal működik, nem zárható
ki, hogy áramütést okoz.
Ezért be kell tartani a következő biztonsági utasításokat:
t Ne érjen a készülékhez nedves kézzel.
t Ne használja a készüléket mezítláb vagy vizes lábbal.
t Sose mártsa vízbe a készüléket.
t Ne húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból a hálózati
tápkábel vagy a készülék megrántásával.
t Ha a csatlakozóaljzat típusa nem felel meg a készülék villásdugójának, szakképzett szerelővel cseréltesse ki a csatlakozóaljzatot a megfelelő típusúra, akinek azt is ellenőriznie
kell, hogy a csatlakozóaljzat vezeték-keresztmetszete megfelel-e a készülék teljesítményfelvételének.
t A víz utántöltése előtt a kapcsoló segítségével kapcsolja ki
a gőzállomást és húzza ki a villásdugót: a készüléket nem
szabad csap alatt tartva feltölteni.
t A tartály vízzel való feltöltése előtt a villásdugót ki kell
húzni a csatlakozóaljzatból.
t Ha a hálózati tápkábel sérült, azt a veszélyek megelőzése
érdekében a gyártónak vagy a műszaki segélyszolgálatnak kell kicserélnie.
t Nem tanácsos adaptereket, elosztókat és/vagy hosszabbítókat használni. Ha ezekre mégis szükség lenne, akkor
csak az érvényes biztonsági előírásoknak megfelelő egyes
vagy multi adaptereket és hosszabbítókat használjon, de
vigyázzon, hogy ne lépje túl az adapteren feltüntetett teljesítményhatárt.
t A készülék feszültségvédelmi szempontból csak akkor
biztonságos, ha csatlakoztatása a feszültségvédelmi
előírásoknak megfelelően földelt hálózatra történik.
t
t
t
t
t
t
t
t
t
24
hu
Ellenőrizze ezt az alapvető biztonsági követelményt és
kétség esetén forduljon egy szakképzett szerelőhöz a
készülék alapos ellenőrzésének elvégzésére. A gyártó
nem tehető felelőssé a készülék földelés nélküli hálózatra
történő csatlakoztatásából származó esetleges károkért.
A készülék leselejtezésekor azt tanácsoljuk, hogy húzza
ki a villásdugót az elektromos csatlakozóaljzatból, majd a
hálózati tápkábel levágásával tegye használhatatlanná a
készüléket.
Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletbe
kezdene a villásdugó kihúzásával válassza le a készüléket
az elektromos hálózatról.
A készülék meghibásodása és/vagy rossz működése esetén kapcsolja ki a készüléket, ne nyúljon hozzá és vigye el
egy feljogosított márkaszervizbe.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék adattábláján
feltüntetett értékkel. A készüléket csak minimum
10 A terhelhetőségű és megfelelően földelt csatlakozóaljzatba kapcsolja.
Égési sérülések veszélye!
Ne irányítsa a gőzt személyek vagy állatok felé.
A felhasználónak nem szabad felügyelet nélkül hagynia a
feszültség alatt álló vasalót.
Működés közben ne mozgassa a vízmelegítőt.
FIGYELEM! A vízmelegítő-vasaló csatlakozótömlő felmelegedhet.
Vigyázzon, hogy a vasalótalp és az elektromos kábelek
semmiképpen se érintkezzenek.
Figyelem!
A csomagolás eltávolítása után ellenőrizze a készülék épségét. Ha bármilyen kétsége merülne fel, ne használja a
készüléket és forduljon egy szakképzett szerelőhöz.
Távolítsa el a műanyag zacskót, mert veszélyes a gyermekekre.
Ne engedje, hogy a készüléket csökkent szellemi-fizikaiszenzorikus képességű vagy kevés tapasztalattal és nem
elegendő ismerettel rendelkező személyek (beleértve
gyermekek) használják, ha valaki nem ügyel a testi épségükre és nem tanítja meg őket a készülék használatára.
A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne használhassák játékszerként a készüléket.
SOHA ne keverjen a tartály vizébe folttisztítókat, adalékanyagokat vagy illatosítókat. Ezzel a készülék biztonságos
használatát veszélyeztetné, a vízmelegítő tönkremenne
és ki kellene cserélni.
Biztonsági tudnivalók
Figyelem!
Szűrőberendezések használata esetén győződjön meg, hogy a
kapott víz pH semleges.
SOSE támassza a vasalót a készülék vázára, ha a
vasalótartó le van véve.
A készülék első használata
t "[ FMTǮ IBT[OÈMBULPS B[ ÞK LÏT[àMÏL WÓ[NFMFHÓUǮKF àSFT
A vízmelegítő első feltöltésekor vegye figyelembe, hogy
a víz felmelegítése hosszabb ideig fog tartani, mert
a vízmelegítőben található levegőt ki kell nyomnia
a víznek. A feltöltés/felmelegítés során természetes,
hogy hallatszik a szivattyú zaja. Emellett a készülék
sokkal gyorsabban elhasználja az első adag vizet, mint a
következő feltöltések alkalmával.
t " MFHFMTǮ IBT[OÈMBULPS B LÏT[àMÏLCǮM QÈS QFSDJH GàTU ÏT
kellemetlen szag áramolhat ki, melyet a vízmelegítő és
a vasaló összeszerelésekor alkalmazott szigetelőanyagok
felmelegedése és megszáradása okoz. Ekkor tanácsos
kiszellőztetni a helyiséget.
A levehető vasalótartót csak egy vasalódeszkán
használja.
KERÜLJE a vasalótartó asztatlon történő használatát! Hő hatására tönkremehet az asztal felülete.
t
t
t
t
t
hu
Ha a vasalót egy vasalótartóra támasztják, akkor meg
kell győződni arról, hogy stabil az a felület, amelyre a készüléket helyezte.
KIZÁRÓLAG csak a mellékelt vasalótartót használja. Károsodás esetén csak eredeti alkatrészt használjon.
A vasalót egy stabil felületen kell hagyni és használni.
Ne használja a készüléket ha leesett, ha azon sérülések
nyoma látható vagy víz szivárog belőle. - Ha a gőzállomás
leesett és azon (a vízmelegítőben vagy a vasalóban)
látható károk keletkeztek, akkor ne kapcsolja be ismét,
hanem vigye egy hivatalos márkaszervizbe.
A vízmelegítőt magas hőmérsékletnek különösen ellenálló, sík felületre kell elhelyezni.
Vasalási tanácsok
t #ÈSTPOZ ÏT HZBQKÞT[ÚWFUFL WBMBNJOU LFT[UZǻL UÈTLÈL
stb. vissza tudják nyerni eredeti kinézetüket és puhaságukat, ha a gőzöléssel üzemelő vasalót kis távolságban,
lassan áthúzza felettük.
t " WBTBMØU OF UÈNBTT[B DJQ[ÈSPLSB LBQDTPLSB HZǻSǻLSF
stb., nehogy a vasalótalp megkarcolódjon.
t "SVIBEBSBCPLBUBWBTBMÈTJIǮNÏSTÏLMFUT[FSJOUWÈMPHBTTB
szét és a munkát kezdje az alacsonyabb hőmérsékletet
igénylőkkel.
t "TFMZFNT[ÚWFUFLFUT[ÈSB[PO BGPOÈLKVLPOLFMMWBTBMOJ
t "HZBQKÞ QBNVUÏTöOPNMFOT[ÚWFUFLFUHǮ[[FM BWJTszáján lehet vasalni vagy a színén, de akkor a vasalandó
ruhára egy vékony vásznat kell tenni, nehogy “kifényesedjen”.
t "LJLFNÏOZÓUFUUUFYUÓMJÈLUÚCCOFEWFTTÏHFUJHÏOZFMOFLB
vasaláshoz.
t "GFIÏSWBHZWJMÈHPTT[ÓOǻUFYUÓMJÈUBT[ÓOÏO NÓHBTÚUÏU
színű és a hímzett anyagokat a fonákjukon kell vasalni,
hogy a hímzés jobban kidomborodjon.
t .JOEFO ÞKBCC IBT[OÈMBUOÈM ÏT B MFHFMTǮ BMLBMPNNBM
vagy ha pár percig nem használja a gőzt: többször nyomja
meg a gőzkibocsátó nyomógombot a vasalódeszkán
kívül. Ez lehetővé teszi a kondenzvíz eltávolítását a gőz
csőrendszerből.
Rendeltetésszerű használat
t A készülék csak kifejezetten arra a célra használható,
amelyre tervezték. A készülék minden más célra történő
használata helytelen, ezért veszélyes.
t A gyártót nem terheli felelősség a helytelen, hibás és nem
rendeltetésszerű használatból, valamint a nem szakképzett szerelő által végzett javításokból származó esetleges
károkért.
Figyelem!
A készülék rendes csapvízzel üzemel. Nagyon kemény (27°Fnál keményebb) víz esetén tanácsos a csapvizet 50%-ban ioncserélt vízzel keverni. Sose használjon csak ioncserélt vizet.
Ne használjon vegyszereket vagy tisztítószereket (pl. illatosított vizet, illóolajokat, vízkőoldó szeres oldatokat, stb.).
Ne használjon ásványvizet.
A vízmelegítő kiöblítése
Öblítse ki minden 10. használatkor a 43. oldalon
ismertetettek szerint.
25
Bezpečnostní upozornění
Bezpečnostní upozornění
Důležitá upozornění jsou označena následujícími symboly. Je
naprosto nutné řídit se těmito pokyny.
Nebezpečí!
Nerespektování může být nebo je příčinou úrazu elektrickým
proudem s ohrožením života.
t
Pozor!
Nerespektování může být nebo je příčinou úrazu nebo
poškození spotřebiče.
t
Poznámka:
Tento symbol upozorňuje na rady a informace důležité pro
uživatele.
t
Základní bezpečnostní upozornění
t
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
Vzhledem k tomu, že spotřebič funguje na elektrický proud,
nelze vyloučit, že může způsobit elektrické rány.
Dodržujte proto následující bezpečnostní upozornění:
t Nedotýkejte se spotřebiče vlhkýma rukama.
t Nepoužívejte spotřebič, jste-li naboso nebo máte-li mokré nohy.
t Nikdy neponořujte spotřebič do vody.
t Pro odpojení zástrčky z elektrické zásuvky netahejte za
napájecí kabel nebo za samotný spotřebič.
t V případě, že zásuvka a zástrčka spotřebiče nejsou
kompatibilní, nechte zásuvku vyměnit kvalifikovaným
elektrikářem za jiný, vhodný typ a požádejte ho, aby
zkontroloval, zda je průřez kabelů v zásuvce vhodný pro
odebíraný výkon tohoto spotřebiče.
t Při dolévání vody vypněte žehlicí systém tím, že zmáčknete
spínač a vytáhněte zástrčku ze zásuvky: pro dolévání vody
nikdy spotřebič neumisťujte pod vodovodní kohoutek.
t Před plněním nádržky vodou musí být zástrčka napájecího
kabelu odpojena ze zásuvky.
t Výměnu poškozeného napájecího kabelu musí provést
pouze výrobce nebo jeho autorizované servisní středisko,
aby se předešlo veškerému riziku.
t Nedoporučujeme používání adaptérů, rozdvojek a/nebo
prodlužovacích šňůr. Pokud je přesto jejich použití nezbytné, používejte výlučně jednoduché nebo smíšené adaptéry a prodlužovací šňůry, které jsou ve shodě s platnými
bezpečnostními normami a přitom však dbejte, aby nebyl
překročen limit výkonu, který je vyznačen na adaptéru.
t Elektrická bezpečnost tohoto spotřebiče je zaručena pouze v případě, je-li spotřebič napojen správným způsobem
t
t
t
t
t
t
t
t
t
26
cs
na účinný systém uzemnění v souladu s platnými normami pro elektrickou bezpečnost. Je nezbytné zkontrolovat
tento důležitý bezpečnostní požadavek a v případě pochyb si vyžádat důkladnou kontrolu spotřebiče kvalifikovaným personálem; výrobce nemůže být zodpovědný za
případné poškození způsobené tím, že spotřebič nebyl
uzemněn.
Pokud se rozhodnete spotřebič definitivně vyřadit, po
vytažení zástrčky z elektrické zásuvky doporučujeme
odříznout napájecí kabel, aby byl spotřebič dále
nepoužitelný.
Před zahájením jakéhokoliv čištění či údržby odpojte
spotřebič z napájecí sítě vytažením zástrčky ze zásuvky.
V případě poruchy a/nebo vadného fungování spotřebič
vypněte, nepoškoďte ho a zaneste ho do autorizovaného
servisního střediska.
Před používáním ověřte, zda se síťové napětí shoduje s hodnotou uvedenou na štítku spotřebiče.
Spotřebič smí být připojen pouze do rozvodu a do
proudové zásuvky s minimálním zatížením 10 A a
která je opatřená účinným uzemněním.
Nebezpečí opaření!
Nemiřte proudem páry proti osobám nebo zvířatům.
Jakmile je žehlička připojená na přívod elektrické energie,
uživatel ji nesmí ponechávat bez dozoru.
Zásobník nesmí být během svého provozu přemísťován.
POZOR: spojovací hadice mezi žehličkou a bojlerem se
může silně zahřívat.
Je naprosto nutné zabránit kontaktu mezi žehlicí plochou
žehličky a elektrickými kabely.
Pozor!
Po odstranění obalů ověřte neporušenost spotřebiče; v
případě pochybností spotřebič nepoužívejte a obraťte se
na kvalifikované odborníky.
Odstraňte plastový sáček, neboť pro děti představuje
nebezpečí.
Nedovolte používání spotřebiče osobám (ani dětem) s
omezenými psychickými, fyzickými nebo smyslovými
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod pečlivým dohledem a instruovány osobou, která je zodpovědná za jejich bezpečnost.
Dohlížejte na děti a kontrolujte, aby si se spotřebičem
nehrály.
NIKDY nepřidávejte do vody v nádržce prostředky proti
skvrnám, přísady nebo vonné esence. To by mohlo ohrozit
bezpečnost spotřebiče a nenávratné škody na zásobníku,
Bezpečnostní upozornění
který by pak musel být vyměněn.
Pozor!
Pokud používáte filtrační zařízení, důkladně se ujistěte o tom,
že získaná voda má neutrální PH.
NIKDY žehličku neopírejte o kostru spotřebiče,
když byla opěrka odstraněna.
První použití spotřebiče
t 1DzJQSWOÓNQPVäJUÓKFWOJUDzOÓ[ÈTPCOÓLOPWÏIPTQPUDzFCJǏF
prázdný. Při prvním plnění zásobníku dbejte na to, že je
potřebná delší doba ohřívání, aby se ze zásobníku odstranil
vzduch, který nahradila voda z prvního doplňování.
Během plnění / ohřívání je normální, že uslyšíte hluk
čerpadla. Kromě toho spotřebič vyčerpá první dávku vody
rychleji než následné doplnění vodou.
t 1DzJ QSWOÓN VWFEFOÓ EP QSPWP[V NǾäF [F äFIMJǏLZ QP
několik minut vycházet kouř a pach, který je způsoben
zahříváním a následným vysušením tmelů použitých při
montáži zásobníku a žehličky. Doporučujeme místnost
vyvětrat.
Používejte odnímatelnou opěrku na žehlicím
prkně.
VYHÝBEJTE SE tomu, abyste opěrku používali na
stole: barva by mohla poškodit povrch stolu!
t
t
t
t
t
cs
Když ukládáte žehličku na opěrku, ujistěte se, zda je plocha, na níž je opěrka umístěná, dostatečně stabilní.
Používejte pouze a VÝHRADNĚ opěrku žehličky; v případě
jejího poškození použijte pouze originální náhradní díl.
Spotřebič musí být provozován a odkládán na stabilní povrch.
Spotřebič nesmí být používán, pokud spadl, když je
viditelně poškozený nebo pokud z něho uniká voda. V
případě, že žehlicí systém spadne a dojde ke zjevnému
poškození spotřebiče (zásobníku nebo žehličky), spotřebič
nesmí být dále používán a je třeba ho zanést do servisního
střediska.
Zásobník musí být umístěn na rovné ploše s velmi dobrou
odolností proti vysokým teplotám.
Rady pro žehlení
t 4BNFUPWÏ WMOǔOÏULBOJOZBUETUFKOǔKBLPSVLBWJDF UBÝLZ
apod. mohou získat svůj původní vzhled a měkkost, pokud
nad nimi žehličkou pomalu přejedete z krátké vzdálenosti
se spuštěnou funkcí napařování.
t "CZTF[BCSÈOJMPQPÝLSÈCÈOÓäFIMJDÓQMPDIZ OFQDzFKÓäEǔKUF
žehličkou po zipech, háčcích, kroužcích apod.
t 3P[EǔMUFPEǔWZLäFIMFOÓQPEMFUPIP KBLÈUFQMPUBKFUDzFCB
k jejich žehlení. Začněte žehlit látky, které vyžadují nižší
teploty.
t )FEWÈCOÏULBOJOZKFUDzFCBäFIMJUOBTVDIPBOBSVCZ
t 5LBOJOZ [ WMOZ CBWMOZ KFNOÏIP MOV KF NPäOÏ äFIMJU T
napařováním naruby nebo po líci překryté tenkým plátnem, které zabrání „lesklému“ efektu.
t /BÝLSPCFOÏULBOJOZWZäBEVKÓWǔUÝÓWMILPTU
t #ÓMÏ B TWǔUMÏ ULBOJOZ äFIMFUF QP MÓDJ [BUÓNDP QP SVCV KF
třeba žehlit tmavé a vyšívané tkaniny, u kterých tak lépe
vynikne jejich vzor.
t 1DzJ LBäEÏN OPWÏN QPVäÓWÈOÓ B V QDzÓMFäJUPTUJ QSvního použití|) nebo když se několik minut nepoužívá
napařování: několikrát stiskněte tlačítko vypouštění páry
vně žehlicího prkna. Tím vypustíte kondenzovanou vodu z
okruhu páry.
Používání v souladu s určením
t Tento spotřebič musí být určen pouze pro použití, pro
které byl speciálně vyroben. Jakékoliv jiné jeho použití je
třeba považovat za nepřípustné a tedy nebezpečné.
t Výrobce nemůže být zodpovědný za případné škody
způsobené nevhodným, chybným a nerozumným
používáním a v důsledku oprav provedených nekvalifikovanými osobami.
Attenzione!
Spotřebič funguje na normální vodu z kohoutku. Pokud je
používána nadměrně tvrdá voda (tvrdost vyšší než 27°F),
doporučujeme používat demineralizovanou vodu naředěnou
na 50% vodou z kohoutku. Nikdy nepoužívejte pouze demineralizovanou vodu.
Vypláchnutí zásobníku
Provádějte ho po každém 10. použití, jak je popsáno na str. 43.
Nepoužívejte chemické přísady nebo čisticí prostředky (např.
parfémovanou vodu, esence, odvápňovací roztoky apod.).
Nepoužívejte minerální vodu.
27
Bezpečnostné upozornenia
Symboly použité v tomto návode
Dôležité upozornenia sú označené týmito symbolmi. Je naprosto nezbytné ich vždy prísne dodržiavať.
Nebezpečenstvo!
Nedodržanie pokynov môže byť alebo je príčinou úrazu
elektrickým prúdom s ohrozením života.
t
t
Pozor!
Nedodržanie pokynov môže byť alebo je príčinou zranení alebo
poškodenia spotrebiča.
t
Poznámka:
Tento symbol upozorňuje na informácie dôležité pre užívateľa.
t
Základné bezpečnostné predpisy
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Keďže spotrebič je napájaný z elektrickej siete, nemožno vylúčiť
úrazy elektrickým prúdom.
Dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy:
t Nedotýkajte sa prístroja vlhkými rukami.
t /FQPVäÓWBKUFQSÓTUSPKOBCPTPMFCPTNPLSâNJOPIBNJ
t /JLEZOFQPOÈSBKUFQSÓTUSPKEPWPEZ
t 1SFVWPMOFOJF[ÈTUSǏLZ[FMFLUSJDLFK[ÈTVWLZOFǸBIBKUF[B
napájací kábel alebo za samotný prístroj.
t 7 QSÓQBEF äF [ÈTUSǏLB QSÓTUSPKB OFPEQPWFEÈ [ÈTVWLF
nechajte zástrčku vymeniť za vhodný typ vyškoleným odborníkom, ktorý skontroluje, ak je priemer káblu zástrčky
vhodný pre príkon prístroja.
t "LDIDFUFQSJEBǸWPEV WZQOJUFäFIMJBDJTZTUÏNQPNPDPV
spínača a vytiahnite zástrčku zo zásuvky: nikdy nepridávajte vodu tak, že umiestite spotrebič pod kohútik.
t 1SFEEPQMǪPWBOÓNWPEZWOÈESäJKFOVUOÏWZUJBIOVǸWJEMJcu napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
t "L KF OBQÈKBDÓ LÈCFM QPÝLPEFOâ NVTÓ CZǸ WZNFOFOâ
výrobcom alebo jeho technickou asistenčnou službou tak,
aby sa predišlo akémukoľvek riziku.
t /FPEQPSÞǏB TB QPVäÓWBǸ BEBQUÏSZ SP[EWPKLZ BMFCP
predlžovačky. Ak by ich použitie bolo nezbytné, je nutné
používať len jednoduché adaptéry alebo rozdvojky v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Pritom je nutné
dbať na to, aby neboly prekročené limity výkonu uvedené
na adaptéru.
t #F[QFǏOÞ NBOJQVMÈDJV T UâNUP QSÓTUSPKPN KF NPäOÏ
zaistiť iba pokiaľ je prístroj správne zapojený do účinného
uzemňovacieho zariadenia tak, ako to vyžadujú platné
normy pre bezpečnú manipuláciu s elektrickými prístrojmi. Tento základný bezpečnostný predpoklad je treba
t
t
t
t
t
t
t
t
t
28
sk
skontrolovať a v prípade pochybností požiadať o starostlivú kontrolu prístroja zo strany vyškoleného odborníka;
výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené neuzemnením prístroja.
"LTBSP[IPEOFUFQSÓTUSPKǒBMFKOFQPVäÓWBǸPEQPSÞǏBTBQP
vytiahnutí vidlice zo zásuvky prerezať napájací kábel.
1SFE WZLPOBOÓN BLÏIPLPǥWFL ǏJTUFOJB ǏJ ÞESäCZ QSÓTUSPK
odpojte od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
7 QSÓQBEF [ÈWBEZ BMFCP [MÏIP GVOHPWBOJB QSÓTUSPKB
žehličku vypnite, nepoškodujte ju a obráťte sa na stredisko asistenčnej služby.
Pred použitím skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti odpovedá napätiu uvedenému na štítku
TQPUSFCJǏBt4QPUSFCJǏ[BQPKUFJCBEPUBLFKFMFLUSJckej zásuvky s minimálnym elektrickým prúdom o
hodnote 10 A, ktorá je vhodným spôsobom uzemnená.
Nebezpečenstvo popálenia!
Nesmerujte prúd pary proti osobám alebo zvieratám.
6äÓWBUFǥOFTNJFäFIMJǏLV[BOFDIBǸCF[EP[PSV LFǒKF[Bpojená do zásuvky.
0ISJFWBǏTBOFTNJFQSFOÈÝBǸQPǏBTQSFWÈE[LZ
UPOZORNENIE: spojovacie potrubie medzi ohrievačom a
žehličkou môže byť horúce
;BCSÈǪUFBLÏNVLPǥWFLLPOUBLUVNFE[JQMPDIPVäFIMJǏLZB
elektrickými kabelmi.
Pozor!
Po odstránení obalu sa uistite o celistvosti prístroja; v
prípade pochybností prístroj nepoužívajte a obráťte sa na
odborne vyškolený personál.
0ETUSÈǪUFQMBTUPWÏWSFDLP QSFUPäFNÙäFCZǸOFCF[QFǏOÏ
deťom.
/FEPWPǥUF QSÓTUSPK QPVäÓWBǸ PTPCÈN BK EFǸPN T PCmedzenými rozumovými, fyzickými alebo zmyslovými
schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak nie sú pod pozorným dohľadom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť a zdravie. Deti je potreba
mať pod dohľadom a zaistiť, aby spotrebič nepoužívali na
hranie.
/*,%:OFNJFÝBKUFWPEVWOÈESäJTPETUSBǪPWBǏNJÝLWDZO
prídavnými látkami alebo vonnými esenciami. To by mohlo ohroziť bezpečnosť spotrebiča a nevratne poškodiť
ohrievač, ktorý by napokon bolo nutné vymeniť.
Bezpečnostné upozornenia
NIKDY nepokladajte žehličku na podstavec
spotrebiča, keď podložka na žehličku nie je na
svojom mieste.
Pozor!
Ak používate filtračné zariadenia, uistite sa, že dosiahnutá voda
má neutrálne pH.
Snímateľná podložka na žehličku používajte po
ose žehlenia.
Prvé použitie spotrebiča
t 1SJ QSWPN QPVäJUÓ KF WOÞUPSOâ PISJFWBǏ OPWÏIP QSÓTUSPKB
prázdny. Pri jeho prvom naplnení dbajte na to, že je nutné
ho dlhšiu dobu rozohrievať, aby sa z ohrievača uvolnil
vzduch a bol nahradený pri prvom plnení vodou. Počas
plnenia / ohrevu je bežné, že budete slyšať hluk čerpadla.
Okrem toho prístroj vyčerpá prvú náplň vody veľmi rýchlo
v porovnaní s nasledujúcim doplňovaním.
t 1SJ QSWPN QPVäJUÓ NÙäF QSÓTUSPK OB OJFLPǥLP NJOÞU
vytvárať dym a zápach spôsobený ohrevom a následným
vysušovaním tesniacich hmôt používaných pri montáži
ohrievača a žehličky. V takomto prípade sa odporúča
vyvetrať miestnosť.
NEPOUŽÍVAJTE podložku na žehličku na stole:
horkom by sa mohla poškodiť plocha stola!
t
t
t
t
t
sk
Keď žehličku umiesťujete na jej podložku, uistite sa, že
povrch, na ktorom sa podložka žehličky nachádza, je stabilný.
1PVäÓWBKUF 7Å)3"%/& QPEMPäLV OB äFIMJǏLV W QSÓQBEF
poškodenia používajte výhradne originálne náhradné
diely.
ÇFIMJǏLV KF USFCB QPVäÓWBǸ B VNJFTǸPWBǸ OB TUBCJMOâ QPvrch.
1SÓTUSPK TB OFTNJF QPVäÓWBǸ BL VQBEPM BMFCP TÞ OB
ňom viditeľné stopy poškodenia, alebo ak netesní. V
prípade pádu žehliaceho systému a následného vzniku
viditeľných prasklín prístroj (ohrievač alebo žehličku)
ďalej nepoužívajte a obráťte sa na autorizované stredisko
asistenčnej služby.
0ISJFWBǏ KF USFCB VNJFTUJǸ OB QMPDIâ QPWSDI LUPSâ KF
obzvlášť odolný proti vysokým teplotám.
Rady pre žehlenie
t -ÈULZ [ WFMÞSV WMOZ B QPEPCOF BLP SVLBWJDF UBÝLZ BUE
si zachovajú svoj vzhľad a pôvodnú mäkkosť pomalými
pohybmi žehličkou na krátku vzdialenosť so zapnutým
naparovaním.
t /FQPLMBEBKUF B OFQPVäÓWBKUF äFIMJǏLV OB [JQTZ IÈǏLZ
krúžky atď., aby ste zabránili poškrabaniu platne.
t 3P[EFǥUF QSÈEMP QPEǥB UFQMPUZ QSF äFIMFOJF B [BǏOJUF T
tými, ktoré vyžadujú nižšie teploty.
t -ÈULZ[IPEWÈCVKFNPäOÏäFIMJǸOBSVCZBOBTVDIP
t -ÈULZ[WMOZ CBWMOZ KFNOÏIPǥOBTBEBKÞäFIMJǸTOBQBrovaním naruby alebo priamo tak, že sa medzi látku a
žehličku vloží tenká látka, aby sa zabránilo “lesklému”
efektu.
t OBÝLSPCFOÏMÈULZWZäBEVKÞWÊǏÝJVWMILPTǸ
t -ÓDMÈULZäFIMJUFWQSÓQBEFMÈUPLCJFMFKBMFCPTWFUMFKGBSCZ
rubovú stranu žehlite v prípade látok tmavej farby a látok
s výšivkami, aby vystúpili.
t 1SJLBäEPNOPWPNQPVäJUÓ BWQSÓQBEFQSWÏIPQPVäJUJB
alebo ak sa para niekoľko minút nepoužíva: niekoľkokrát
stisnite tlačidlo výdaja pary z strany na os žehlenia. To
umožní odstrániť skondenzovanú vodu v parnom okruhu.
Určené použitie
t Tento prístroj je určený iba k použitiu, za účelom ktorého
bol vyrobený. Akékoľvek iné použitie je nevhodné a môže
predstavovať nebezpečenstvo.
t 7âSPCDBOF[PEQPWFEÈ[BQSÓQBEOÏÝLPEZW[OJLMÏWEÙTMFEku nevhodného, nesprávneho a nerozumného použitia a
opráv vykonaných nevyškolenými odborníkmi.
Pozor!
Túto žehličku je možné používať s vodou z kohútika. V prípade príliš vápenatej vody (s tvrdosťou nad 27°F) odporúčame
používať demineralizovanú vodu v pomere 1:1 s vodou z kohútika. Nikdy nepoužívajte len demineralizovanú vodu.
Nepoužívajte chemické látky a čistiace prostriedky
(napríklad perfémovanú vodu, vonné esencie,
zmäkčovacie roztoky atd.).
Výplach ohrievača
Po každom desiatom použití postupujte podľa popisu na str. 43.
Nepoužívajte minerálnu vodu.
29
Ostrzeżenia bezpieczeństwa
Symbole użyte w niniejszej instrukcji
Ważne ostrzeżenia oznaczone są tymi symbolami. Należy absolutnie przestrzegać tych ostrzeżeń.
Niebezpieczeństwo!
Brak przestrzegania może być przyczyną porażenia prądem z
zagrożeniem dla życia.
t
Uwaga!
Brak przestrzegania może być przyczyną zranień i uszkodzeń
urządzenia.
t
Zwróć uwagę:
Symbol ten podkreśla zalecenia i informacje ważne dla
użytkownika.
t
Podstawowe uwagi dotyczące bezpieczeństwa
t
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Ponieważ urządzenie działa z użyciem prądu elektrycznego,
nie można wykluczyć wystąpienia porażenia prądem elektrycznym. Należy zatem przestrzegać następujących uwag
dotyczących bezpieczeństwa:
t Nie dotykać urządzenia wilgotnymi rękami.
t Nie używać żelazka z bosymi lub wilgotnymi stopami.
t Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
t Nie pociągać za kabel zasilający lub samo urządzenie w
celu wyjęcia wtyczki z gniazdka.
t W razie niezgodności między gniazdkiem a wtyczką
urządzenia, zwrócić się o wymianę gniazdka na
odpowiedni typ do wykwalifikowanego personelu, który
powinien również sprawdzić, czy przekrój kabli gniazdka
odpowiada mocy pobieranej przez urządzenie.
t Aby dodać wody, należy wyłączyć system prasowania za
pomocą wyłącznika i wyjąć wtyczkę z gniazdka: nigdy nie
umieszczać urządzenia pod kranem w celu dolania wody.
t Wtyczkę kabla zasilającego należy wyjąć z gniazdka, zanim zbiornik zostanie napełniony wodą.
t W przypadku uszkodzenia kabla, jego wymiany powinien
dokonać producent lub jego Serwis Techniczny, aby zapobiec wszelkiemu ryzyku.
t Nie zaleca się użycia adapterów, gniazdek wielowtyczkowych i/lub przedłużaczy. Jeśli ich użycie jest
niezbędne, należy stosować wyłącznie adaptery proste lub wielowtyczkowe oraz przedłużacze zgodne z
obowiązującymi normami bezpieczeństwa zwracając
jednak uwagę, by nie przekroczyć maksymalnej mocy
wskazanej na adapterze.
t Bezpieczeństwo elektryczne tego urządzenia jest gwarantowane tylko, jeśli jest ono prawidłowo podłączone
t
t
t
t
t
t
t
t
t
30
pl
do uziemienia, jak przewidują obowiązujące normy
bezpieczeństwa elektrycznego. Konieczna jest kontrola
tego podstawowego wymagania bezpieczeństwa i, w przypadku wątpliwości, poprosić o kontrolę urządzenia przez odpowiednio wykwalifikowany personel; konstruktor
nie może być odpowiedzialny za ewentualne uszkodzenia
spowodowane brakiem uziemienia instalacji.
Kiedy decyduje się na wyrzucenie urządzenia, po wyjęciu
wtyczki z gniazdka zaleca się przecięcie kabla zasilania,
aby nie mogło być już więcej używane.
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć urządzenie z sieci
zasilającej poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka.
W przypadku awarii i/lub nieprawidłowego działania
urządzenia, należy je wyłączyć, nie podejmować żadnych
napraw i zanieść je do autoryzowanego serwisu technicznego.
Przed użytkowaniem sprawdzić czy napięcie sieci odpowiada temu wskazanemu na tabliczce
urządzenia. Podłączyć urządzenie do gniazdek o
minimalnym napięciu 10 A i wyposażonych w uziemienie.
Ryzyko oparzenia!
Nie kierować pary wodnej w stronę osób lub zwierząt.
Użytkownik nie może pozostawić bez nadzoru żelazka
podłączonego do zasilania.
Bojlera nie należy przesuwać w trakcie prasowania.
UWAGA: przewód łączący żelazko i bojler może się
nagrzewać.
Nie wolno absolutnie dopuścić do zetknięcia się kabli
elektrycznych ze stopą żelazka.
Uwaga!
Po zdjęciu opakowania sprawdzić, czy urządzenie jest w
nienaruszonym stanie. W razie wątpliwości nie należy go
używać i zwrócić się do wykwalifikowanego personelu.
Usunąć plastikowy woreczek, ponieważ jest niebezpieczny
dla dzieci.
Nie należy pozwolić, by z urządzenia korzystały osoby
(w tym również dzieci) o ograniczonych możliwościach
psychicznych, fizycznych i ruchowych lub posiadających
niewystarczające doświadczenie i wiedzę, chyba że są one
starannie nadzorowane i zostały pouczone przez osobę,
która jest za nie odpowiedzialna. Nadzorować dzieci
upewniając się, że nie bawią się urządzeniem.
Nie mieszać NIGDY wody w zbiorniku z odplamiaczami, dodatkami czy perfumami. Mogłoby to zmniejszyć
bezpieczeństwo urządzenia i uszkodzić bezpowrotnie
bojler, który należałoby wymienić.
Ostrzeżenia bezpieczeństwa
Nie opierać NIGDY żelazka na urządzeniu, gdy
został usunięty stojak.
Uwaga!
Jeśli używa się urządzeń filtrujących, należy się upewnić czy
woda posiada neutralne PH.
Na desce do prasowania używać przenośnego
stojaka.
Pierwsze użycie urządzenia
t 1S[Z QJFSXT[ZN VȈZDJV XFXOǗUS[OZ CPKMFS VS[njE[FOJB
jest pusty. Przy pierwszym napełnieniu bojlera należy
pamiętać, ze czas nagrzewania jest dłuższy, aby
umożliwić usunięcie powietrza z bojlera, wymienić
wodę z pierwszego napełnienia. Podczas napełniania /
nagrzewania hałas pompy jest zupełnie normalny.
Ponadto, po pierwszym napełnieniu urządzenie zużyje
wodę o wiele szybciej aniżeli po kolejnych.
t 1S[Z QJFSXT[ZN VȈZDJV [ VS[njE[FOJB NPȈF TJǗ
wydobywać przez kilka minut dym i zapach na skutek
nagrzewania i wysychania uszczelniaczy zastosowanych
do montażu bojlera i żelazka. Zaleca się przewietrzenie
pomieszczenia.
UNIKAĆ używania stojaka na stole: ciepło
mogłoby zniszczyć powierzchnię stołu!
t
t
t
t
t
pl
Przy odstawianiu żelazka na stojak należy się upewnić, że
powierzchnia, na której jest umieszczone urządzenie, jest
stabilna.
Stosować WYŁĄCZNIE stojak na żelazko; w przypadku
uszkodzenia należy stosować wyłącznie oryginalną część
zamienną.
Urządzenie powinno być używane i odkładane na stabilnej powierzchni.
Urządzenie nie powinno być nigdy używane, jeśli upadło,
jeśli widać gołym okiem uszkodzenia lub w przypadku
przecieków. W razie upadku systemu prasowania, które
spowodowało widoczne pęknięcia urządzenia (bojlera
lub żelazka), nie należy go używać, lecz zanieść do wykwalifikowanego serwisu technicznego.
Bojler należy ustawić na płaskiej powierzchni szczególnie
odpornej na działanie wysokich temperatur.
Zalecenia dotyczące prasowania
t 6CSBOJB[BLTBNJUV MOV JUE BUBLȈFSǗLBXJD[LJ UPSFCLJ
itp. mogą odzyskać swój oryginalny wygląd i miękkość
po przesunięciu nad nimi żelazka w małej odległości i z
włączoną parą.
t /JFTUBXJBǎBOJOJFVȈZXBǎȈFMB[LBOB[BNLBDI [BQJǗDJBDI
kółkach, itp., aby nie porysować stopy żelazka.
t 1PE[JFMJǎ VCSBOJB XFEVH XZNBHBOFK UFNQFSBUVSZ QSBsowania zaczynając od tych, które wymagają najniższej
temperatury.
t 5LBOJOZ[KFEXBCJVQSBTVKFTJǗOBTVDIPOBMFXFKTUSPOJF
t 5LBOJOZXFOJBOF CBXFOJBOF [D[ZTUFHPMOVQSBTVKFTJǗ
z użyciem pary na lewej stronie lub na prawej stronie przez delikatną szmatkę, aby uniknąć efektu błyszczenia.
t 5LBOJOZXZLSPDINBMPOFXZNBHBKnjEVȈFKXJMHPUOPǴDJ
t 5LBOJOZ CJBF J X KBTOZDI LPMPSBDI OBMFȈZ QSBTPXBǎ OB
prawej stronie, tkaniny ciemne i koronki na lewej stronie,
aby je uwypuklić.
t 1S[ZLBȈEZNQPOPXOZNVȈZDJVȈFMB[LB JQS[ZQJFSXT[ZN
użyciu) lub jeżeli para nie była używana przez kilka minut, należy kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary
kierując strumień na deskę do prasowania. Pozwala to
wyeliminować kondensat z obwodu pary.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
t Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku, do jakiego zostało wyraźnie zaprojektowane.
Jakiekolwiek inne użytkowanie należy uznać za nieodpowiednie i niebezpieczne.
t Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe wskutek niewłaściwego i nierozsądnego
użytkowania żelazka lub napraw wykonanych przez
niewykwalifikowany personel.
Uwaga!
Urządzenie pracuje z normalną wodą z kranu. W przypadku
wody z dużą zawartością wapnia (twardość większa niż 27°F)
zalecamy użycie wody odmineralizowanej, zmieszanej w 50%
z wodą z kranu. Nigdy nie używać samej wody odmineralizowanej.
Płukanie bojlera
Co 10 użyć należy postępować w sposób opisany
na str. 43.
Nie używać substancji chemicznych lub detergentów
(np. wód perfumowanych, esencji, preparatów
odkamieniających, itp.).
Nie używać wody mineralnej.
31
Güvenlik uyarıları
Mevcut talimatlarda kullanılan semboller
Önemli uyarılar şu sembolleri taşırlar. Bu uyarıların izlenmesi
kesinlikle zorunludur.
t
Tehlike!
İtaat edilmemesi halinde hayati tehlikesi olan, elektrik
çarpmalarına bağlı yaralanmalara sebep olabilir.
t
Dikkat!
İtaat edilmemesi yaralanmalar veya cihaz hasarlarına sebep
olabilir.
t
t
Önemli Not:
Bu işaret, kullanıcı için önemli tavsiye ve bilgileri belirtir.
Güvenlik için temel uyarılar
Elektrik çarpma tehlikesi!
Elektrik akımı ile çalışan bir cihaz olmasına rağmen elektrik
çarpmaları yaratması hariç tutulamaz.
Bu sebeple müteakip güvenlik uyarılarına bağlı kalın:
t Cihaza nemli eller ile dokunmayın.
t "ZBLMBSO[ÎQMBLWFZBTMBLJTFDJIB[LVMMBONBZO
t .BLJOBZTVZBEBMESNBZO
t 1SJ[EFOÎLBSNBLJÎJODJIB[WFZBFMFLUSJLLBCMPTVOVBTMB
çekiştirmeyin.
t $JIB[WFQSJ[BSBTOEBVZVNTV[MVLIBMJOEFFTLJQSJ[J QSJzin kablolar bölümünün cihaz tarafından çekilen kuvvete
uygun olduğunu da kontrol etmesi gereken kalifiye bir
personele, uygun bir priz ile değiştirtin.
t 4VFLMFNFLJÎJO àUàMFNFTJTUFNJOJEàǘNFTJOEFOLBQBUO
ve fişi çekin: cihazı, su eklemek için asla musluk altına
sokmayın.
t &MFLUSJLLBCMPTVOVOöǵJ IB[OFTVJMFEPMEVSVMNBEBOÚODF
prizden çıkarılmalıdır.
t &MFLUSJL LBCMPTV [BSBS HÚSNàǵTF EFǘJǵJNJOJO IFS UàSMà
riskin önüne geçecek şekilde üretici ya da teknik bakım
servisi veya eşdeğer uzmanlıkta herhangi bir teknisyen
tarafından yapılması gerekir.
t "EBQUÚSMFS ÎPLMVQSJ[MFSWFWFZBV[BUNBMBSOLVMMBOMNBT
tavsiye edilmez. Eğer kullanımları gerekli ise, yalnızca
yürürlükteki güvenlik talimatlarına uyumlu basit yada
çoklu adaptörler ve uzatmalar kullanın ve adaptör üzerinde işaretlenmiş kuvvet limitini aşmamaya dikkat edin.
t $JIB[O FMFLUSJL HàWFOMJǘJ ZBMO[DB ZàSàSMàLUFLJ FMFLUSJL
güvenliği talimatlarının uygun gördüğü verimli bir toprak
hata doğru bir şekilde bağlanmış ise garantilenebilir.
Bu temel güvenlik koşulunun tetkik edilmesi gerekir ve
şüphe duyulması halinde, tesisatın profesyonel anlamda
t
t
t
t
t
t
t
t
t
tr
kalifiye bir personel tarafından kontrolünü talep edin;
üretici toprak hat eksikliğinden kaynaklı olası hasarlardan
sorumlu tutulamaz.
$JIB[OCJSEBIBLVMMBOMNBNBTOBLBSBSWFSJMEJǘJOEF öǵ
akım prizinden çekildikten sonra cihazı kullanılamaz hale
getirmek için elektrik kablosunun kesilmesi tavsiye edilir.
)FSIBOHJ CJS UFNJ[MJL WF CBLN JǵMFNJOEFO ÚODF DJIB[
prizden çekerek elektrik şebekesinden ayırın.
"S[B WFWFZB LÚUà JǵMFZJǵ EVSVNVOEB DJIB[ LBQBUO
kurcalamayın ve yetkili servis merkezine götürün.
Kullanmadan önce, şebeke elektrik geriliminin
cihazın plakasında belirtilene karşılık geldiğini
denetleyin. Cihazı yalnızca minimum 10 A kapasiteye sahip ve verimli bir toprak hat çekilmiş akım
prizine takın.
Yanma Tehlikesi!
Kişi ve hayvanların üzerine buhar yöneltmeyin.
ÃUàZàFMFLUSJǘFCBǘMJLFOHÚ[FUJNTJ[CSBLNBZO
$JIB[ÎBMǵSLFOLB[BOOZFSJEFǘJǵUJSJMFNF[
DİKKAT: ütü-kazan bağlantı kablosu ısınabilir
&MFLUSJLLBCMPMBSOO àUàOàOTDBLBMUZà[FZJJMFUFNBTO
kesinlikle önleyin.
Dikkat!
Ambalajdan çıkardıktan sonra cihazın bütünlüğünü kontrol edin; kuşku duyulması halinde cihazı kullanmayın ve
profesyonel anlamda kalifiye bir personele danışın.
,àÎàLÎPDVLMBSJÎJOUFIMJLFMJPMEVǘVOEBOQMBTUJLQPǵFUMFSJ
yok edin.
$JIB[O EàǵàL ö[JLTFMQTJLPMPKJLBMHTBM LBQBTJUFMJ ÎPDVklar dahil), deneyim ve bilgisi yetersiz kişiler tarafından
kullanımına, kendilerinden sorumlu kişilerin dikkatli
eğitimi ve gözetimi olmadığı takdirde, izin vermeyin.
Küçük çocukları, cihaz ile oynamadıklarından emin olmak
için izleyin.
)B[OFEFLJTVZVOJÎJOF"4-"MFLFÎÚ[àDàMFS LBULNBEEFleri veya esans karıştırmayın. Bu, cihazın güvenliğini engeller ve kazana tamir edilemez bir şekilde zarar verebilir
böylelikle değiştirilmesi gerekebilir.
Ütü altlığı kaldırıldığında ütüyü ASLA cihazın
kaplaması üzerine koymayın.
Çıkarılabilir ütü altlığını bir ütü tahtası üzerinde
kullanın.
32
Güvenlik uyarıları
Ütü altlığını bir masa üzerinde KULLANMAYIN: ısı
masanın yüzeyine zarar verebilir!
t
t
t
t
t
tr
Cihazın ilk kullanımı
t ƞMLLVMMBONEB ZFOJCJSDJIB[OJÎLB[BOCPǵUVS,B[BOJML
kez doldurulduğunda, kazandaki havanın boşaltılması ve
su ile değiştirilmesi için daha uzun bir ısıtma süresinin
gerekli olduğunu göz önünde bulundurun. Doldurma
/ ısıtma sırasında pompanın gürültüsünün duyulması
normaldir.
Ayrıca cihaz ilk dolumda suyu sonraki doldurmalara
nazaran daha hızlı tüketecektir.
t JMLLF[LVMMBOMEǘOEB DJIB[EBOCJSLBÎEBLJLBEVNBOWF
ısınmaya ve sonucunda ütü ve kazanın birleştirilmesinde
kullanılan mühürlerin kurumasına bağlı bir koku
yayılabilir. Odanın havalandırılması tavsiye edilir.
Ütü, ütü altlığına oturtulduğunda, cihazın üzerine
konulduğu zeminin sağlam olduğundan emin olun.
:"-/*;$"UBITJTFEJMNJǵàUàBMUMǘOLVMMBOOIBTBSHÚSmesi halinde yalnızca orijinal yedek parçaları kullanın.
$JIB[TBCJUCJSZà[FZà[FSJOEFLVMMBOMNBMWFEJOMFONFZF
bırakılmalıdır.
$JIB[ EàǵàSàMEàZTF WF HÚ[MF HÚSàMàS IBTBS J[MFSJ WBSTB
LVMMBOMNBNBMES t $JIB[O HÚ[MF HÚSàMFCJMJS LSLMBSB
sebep olan bir düşüşünden sonra (kazan veya ütü), tekrar
kullanmadan önce derhal kalifiye bir servis merkezine
götürün.
,B[BO Eà[ WF Ú[FMMJLMF ZàLTFL TDBLMLMBSB EBZBOLM CJS
zemine yerleştirilmelidir.
Ütüleme için tavsiyeler
t ,BEJGF ZàO WTHJCJLVNBǵMBSO FMEJWFOMFSJO ÎBOUBMBSO
vs. orijinal görüntülerini ve yumuşaklıklarını korumak,
ütü ile yavaşça kısa mesafeden buhar püskürterek geçilerek sağlanabilir.
t "MUZà[FZJOJOÎJ[JMNFTJOJÚOMFNFLJÎJOàUàZàOFGFSNVBSlar, çengeller, yüzükler, vs üzerine dayayın ne de bunların
üzerinden geçin.
t ÃUàMFOFDFLQBSÎBMBSHFSFLTJOJNEVZEVLMBSTDBLMLEFSFcesine göre ayırın ve ütülemeye en az sıcaklık gerektiren
parçalardan başlayın.
t ƞQFLLVNBǵMBSUFSTMFSJOEFOLVSVPMBSBLàUàMFOFCJMJSMFS
t :àO QBNVL JODFLFUFOUFSTMFSJOEFOCVIBSJMFWFZBiQBSlama” etkisini önlemek için düzlerinin üzerine ince bir bez
serilerek ütülenebilirler.
t ,PMBMBONǵLVNBǵMBSEBIBGB[MBOFNFJIUJZBÎEVZBSMBS
t #FZB[WFBÎLSFOLMJLVNBǵMBSZà[MFSJOEFO LPZVSFOLMFSJ
terslerinden ve nakışları da göz alıcı olmaları için terslerinden ütüleyin.
t )FS ZFOJ LVMMBONEB WF JML LVMMBONEB WFZB CJS LBÎ
dakikadan beri buhar kullanılmıyorsa: buhar dağıtım
düğmesine ütü tahtasının dışında bir kaç kez basın. Bu,
soğuk suyu buhar devresinden çıkarmayı sağlayacaktır.
Amaca uygun kullanım
t Cihaz yalnızca tasarlandığı amaca yönelik kullanılmalıdır.
Her türlü farklı amaçlı kullanım uygunsuz olarak kabul
edilir ve tehlikelidir.
t ÃSFUJDJ VZHVOTV[ NBOULT[ LVMMBONMBS IBUBMBS WF V[man olmayan personel tarafından gerçekleştirilen yanlış
tamiratlardan kaynaklanabilecek olası hasarlardan sorumlu tutulamaz.
Dikkat!
Cihaz normal musluk suyu ile çalışır. Suyun çok kireçli olması
durumunda (27 F aşan su sertliği) %50 musluk suyu ile
sulandırılmış demineralize su kullanmanızı tavsiye ederiz. Asla
yalnızca demineralize su kullanmayın.
Başka kimyasal maddeler veya deterjanlar
kullanmayın (parfümlü sular, esanslar, kireç çözücü
solüsyonlar, vs.).
Maden suyu kullanmayın.
Kazan çalkalama
Her 10 kullanımda belirtildiği gibi ilerleyin sf. 43.
Dikkat!
Eğer filtre edici aletler kullanıyorsanız, elde edilen suyun PH
nötr olduğundan özenle emin olun.
33
Descrizione - Description
IT
A
B
C
D
E
F
Descrizione
Poggiaferro removibile
Serbatoio acqua
Scocca apparecchio
Sistema anticalcare (risciacquo caldaia)
Gancio per riporre monotubo
Vano alloggia-cavo alimentazione
EN
A
B
C
D
E
F
Description
Removable iron rest
Water tank
Appliance case
Limescale prevention system (steam generator rinse)
Hook for steam/cable tube
Power cable recess
Pannello comandi
G Pannello comandi
H Spia “pronto vapore”
I Spia “mancanza acqua”
J Manopola regolazione vapore
K Tasto ON/OFF con spia alimentazione integrata
Control panel
G Control panel
H “Steam ready” light
I “No water” light
J Steam regulation knob
K ON/OFF button with power on light
Ferro di tipo “professionale”
L Pulsante vapore
M Cursore erogazione vapore continuo
N Manopola termostato
O Spia ferro in temperatura
“Professional” iron
L Steam button
M Continuous steam lock
N Thermostat knob
O Iron at temperature light
Ferro di tipo “domestico”
L Pulsante vapore
M Cursore erogazione vapore continuo
N Manopola termostato
O Spia ferro in temperatura
“Domestic” iron
L Steam button
M Continuous steam lock
N Thermostat knob
O Iron at temperature light
*
*
*
*
Attenzione:
6OBWPMUBUFSNJOBUBMBDRVBJOTFSCBUPJPMBQPNQBBVNFOUFSËJMTVPSVNPSF$JÛDPTUJUVJTDFOPSNBMFGVO[JPOBNFOUP
dell’apparecchio e non occorre preoccuparsene: è consigliabile procedere immediatamente al ripristino
dell’acqua in serbatoio.
t 2VBOEPMBTQJBiNBODBO[BBDRVBwTJBDDFOEF TJDPOTJHMJB
di ripristinare il livello d’acqua nel serbatoio in tempi breWJJORVFTUPNPEPTJQPUSËDPOUJOVBSFBTUJSBSFEPQPVOB
breve interruzione.
t 4FJMSBCCPDDPÒFòFUUVBUPJOSJUBSEPFJMUFNQPUSBTDPSTPÒ
tale da raffreddare la caldaia, il sistema cessa di emettere
vapore e una volta ripristinata l’acqua all’interno del serbatoio, l’apparecchio funziona come al primo utilizzo.
t È sconsigliato all’accensione della spia mancanza
acqua proseguire nella stiratura a vapore lasciando vibrare la pompa. Tale impiego a lungo andare
potrebbe compromettere irreparabilmente componenti interni.
Important:
8IFOUIFXBUFSJOUIFUBOLIBTSVOPVU UIFQVNQCFDPmes noisier. This is part of normal operation and is not a
cause for concern. However, you are recommended to
top up the water in the tank immediately.
t 8IFOUIFiOPXBUFSwMJHIUDPNFTPO ZPVTIPVMEUPQVQ
the water in the tank as rapidly as possible. This will enable you to continue ironing after a short interruption.
t *GZPVEFMBZUPQQJOHVQUIFXBUFSBOEUIFTUFBNHFOFSBUPS
cools down, the system no longer emits steam and when
the tank has been filled again, the appliance functions as
though turned on for the first time.
t When the “no water” light comes on, you should
not continue steam ironing with the pump vibrating. If this practice is continued, in the long run it
could irreparably damage internal components.
t
t
34
Description - Beschreibung
FR
A
B
C
D
E
F
Description
Repose-fer amovible
Réservoir d’eau
Coque de l’appareil
Système anticalcaire (rinçage chaudière)
Crochet de rangement du tuyau
Logement du câble d’alimentation
DE
A
B
C
D
E
F
Tableau de commandes
G Tableau de commandes
H Voyant « vapeur prête »
I Voyant « manque d’eau »
J Bouton réglage vapeur
K Touche MARCHE/ARRÊT avec voyant d’alimentation
intégré
Beschreibung
Entfernbare Bügeleisenablage
Wassertank
Geräteaufbau
Antikalksystem (Reinigung des Heizkessels)
Haken für die Aufnahme des Einzelschlauchs
Netzkabelaufbewahrungsfach
Bedienfeld
G Bedienfeld
H Kontrollleuchte „Dampf bereit”
I Kontrollleuchte „Wasser fehlt”
J Dampfregler
K Taste ON/OFF mit integrierter Kontrollleuchte
*
*
Bügeleisen Modell „Professionell“
L Dampfknopf
M Schieber kontinuierliche Dampfabgabe
N Temperaturregler
O Kontrollleuchte „Bügeleisen auf Temperatur”
Fer type « professionnel »
L Touche vapeur
M Curseur vapeur continue
N Bouton thermostat
O Témoin fer en température
Fer type « domestique »
L Touche vapeur
M Curseur vapeur continue
N Bouton thermostat
O Témoin fer en température
Bügeleisen Modell „Haushalt“
L Dampfknopf
M Schieber kontinuierliche Dampfabgabe
N Temperaturregler
O Kontrollleuchte „Bügeleisen auf Temperatur”
*
*
Attention :
-FBV EV SÏTFSWPJS ÏUBOU UFSNJOÏF MF CSVJU EF MB QPNQF
augmente, ce qui est parfaitement normal et ne doit pas
vous inquiéter. Il est cependant conseillé de remplir
immédiatement le réservoir d’eau.
t -PSTRVFMFWPZBOUjNBORVFEFBVxTBMMVNF JMFTUDPOseillé de remplir au plus tôt le réservoir d’eau afin de pouWPJSDPOUJOVFSËSFQBTTFSBQSÒTVOFDPVSUFJOUFSSVQUJPO
t 4JMFSFNQMJTTBHFFTUFòFDUVÏFOSFUBSEFURVFMFEÏMBJB
QFSNJTËMBDIBVEJÒSFEFSFGSPJEJS MBDFOUSBMFDFTTFEFQSPduire la vapeur et lorsque le réservoir sera rempli d’eau,
l’appareil fonctionnera comme lors de la première utilisation.
t Il est déconseillé de continuer le repassage à la
vapeur en laissant vibrer la pompe lorsque le voyant du manque d’eau s’allume. À la longue, cela
pourrait compromettre irréparablement les composants internes.
Important:
4PCBME EBT8BTTFS JN5BOL WFSCSBVDIU JTU FSIÚIU TJDI
das durch die Pumpe verursachte Geräusch. Es gehört
also zum normalen Gerätebetrieb und ist kein Grund zur
Besorgnis. Es ist empfehlenswert, den Wassertank
sofort aufzufüllen.
t 8FOOEJF,POUSPMMMFVDIUFv8BTTFSGFIMUiBVøFVDIUFU XJSE
empfohlen, den Wasserstand im Tank in Kürze wieder
herzustellen. Auf diese Weise kann nach einer kurzen Unterbrechung mit dem Bügeln fortgefahren werden.
t &SGPMHU EBT /BDIGàMMFO [V TQÊU VOE EJF WFSHBOHFOF ;FJU
hat den Heizkessel abgekühlt, unterbricht das System die
Dampfausgabe und das Gerät funktioniert nach Auffüllen
des Wassertanks wie beim ersten Gebrauch.
t Nach Aufleuchten der Kontrollleuchte „Wasser
fehlt“ ist es nicht empfehlenswert, mit dem Dampfbügeln fortzufahren und die Pumpe vibrieren zu
lassen. Ein solcher Gebrauch über längere Zeit würde nicht zu reparierende Schäden an den internen
Komponenten bewirken.
t
t
35
Beschrijving - Descripción
NL
A
B
C
D
E
F
Beschrijving
Verwijderbare strijkijzerhouder
Waterreservoir
Ombouw van apparaat
Anti-kalksysteem (spoelen stoomtank)
Haak voor opbergen enkele slang
Opbergvak netsnoer
ES
A
B
C
D
E
F
DESCRIPCIÓN
Apoya-plancha amovible
Depósito del agua
Cuerpo del aparato
Sistema antical (enjuague de la caldera)
Gancho para guardar monotubo
Alojamiento cable de alimentación
Bedieningspaneel
G Bedieningspaneel
H Controlelampje “stoom klaar”
I Controlelampje “water ontbreekt”
J Stoomregelknop
K AAN/UIT toets met ingebouwd controlelampje strijkijzer ingeschakeld
Panel de mandos
G Panel de mandos
H Indicador luminoso “vapor listo”
I Indicador luminoso “falta agua”
J Mando de regulación vapor
K Botón ON/OFF con con indicador luminoso integrado
de alimentación
Strijkijzer van “professioneel” type
L Stoomknop
M Schuifje voor afgifte continustoom
N Thermostaatknop
O Controlelampje “strijkijzer op temperatuur”
Plancha “profesional”
L Botón vapor
M Cursor de salida continua de vapor
N Mando del termostato
O Indicador luminoso plancha caliente
Strijkijzer van “huishoudelijke” type
L Stoomknop
M Schuifje voor afgifte continustoom
N Thermostaatknop
O Controlelampje “strijkijzer op temperatuur”
Plancha “doméstica”
L Botón vapor
M Cursor de salida continua de vapor
N Mando del termostato
O Indicador luminoso plancha caliente
*
*
*
*
Attenzione:
;PESBIFUXBUFSJOIFUSFTFSWPJSPQJT [BMEFQPNQMVJdruchtiger worden. Dit maakt deel uit van de normale
werking van het apparaat en vormt geen reden tot ongerustheid: men adviseert om het water in het reservoir onmiddellijk op niveau te brengen.
t 8BOOFFSIFUDPOUSPMFMBNQKFiXBUFSPOUCSFFLUwHBBUCSBOden, wordt geadviseerd het water in het reservoir zo snel
mogelijk op niveau te brengen: op die manier kan men na
een korte onderbreking met strijken doorgaan.
t "MTIFUCJKWVMMFOUFMBBUHFCFVSUFOFSEVTEBOJHWFFMUJKE
is verstreken dat de stoomtank is afgekoeld, stopt het systeem met de afgifte van stoom. Zodra het water in het
reservoir op niveau is gebracht, werkt het apparaat zoals
bij het eerste gebruik.
t Het wordt afgeraden om verder te gaan met strijken wanneer het controlelampje “water ontbreekt” gaat branden en de pomp zo te laten trillen.
Een dergelijk gebruik kan op lange termijn de
inwendige onderdelen op onherstelbare wijze beschadigen.
Important:
$VBOEP TF BDBCF FM BHVB FO FM EFQØTJUP FM SVJEP EF MB
bomba aumentará. Esto forma parte del funcionamiento
normal del aparato, por lo que no debe preocuparse: le
aconsejamos llenar inmediatamente de agua el
depósito.
t $VBOEPFMJOEJDBEPSMVNJOPTPiGBMUBBHVBwTFFODJFOEF MF
aconsejamos restablecer el nivel del agua en el depósito
cuanto antes: de esta forma podrá seguir planchando después de una breve pausa.
t 4JFMSFMMFOPTFFGFDUÞBDPOSFUSBTPZQPSFMUJFNQPUSBOscurrido la caldera se ha enfriado, el sistema dejará de
producir vapor, y cuando se restablezca el agua dentro del
depósito, el aparato funcionará lo mismo que durante la
primera utilización.
t Cuando se enciende el indicador luminoso falta
agua, le desaconsejamos seguir planchado con vapor con la bomba vibrando. Dicho empleo durante
mucho tiempo podría perjudicar de forma irreparable los componentes internos.
t
t
36
Descrição - Περιγραφή
PT
A
B
C
D
E
F
Descrição
Base de apoio do ferro amovível
Reservatório de água
Estrutura do aparelho
Sistema anti-calcário (enxaguamento da caldeira)
Gancho para arrumar o monotubo
Compartimento do cabo de alimentação
EL
A
B
C
D
E
F
Painel de comandos
G Painel de comandos
H Luz piloto de “vapor pronto”
I Luz piloto de “falta de água”
J Botão de regulação do vapor
K Tecla ON/OFF com luz piloto de alimentação integrada
Περιγραφή
Αφαιρούμενη βάση
οχείο νερού
Περίβλημα συσκευής
Σύστημα καθαρισμού αλάτων (ξέπλυμα λέβητα)
Γάντζος για τη φύλαξη του σωλήνα
Θήκη ηλεκτρικού καλωδίου
Χειριστήρια
G Χειριστήρια
H Ενδεικτική λυχνία “έτοιμος ατμός”
Ι Ενδεικτική λυχνία “τέλος νερού”
J Διακόπτης ρύθμισης ατμού
Κ Διακόπτης λειτουργίας με ενσωματωμένη ενδεικτική
λυχνία
*
*
Ferro de tipo “profissional”
L Botão de vapor
M Cursor de saída de vapor contínuo
N Botão do termóstato
0 -V[QJMPUPEFiGFSSPËUFNQFSBUVSBw
Σίδερο “επαγγελματικού” τύπου
L Πλήκτρο ατμού
M Διακόπτης συνεχούς παροχής ατμού
N Διακόπτης θερμοστάτη
O Ενδεικτική λυχνία ιδανικής θερμοκρασίας
Ferro de tipo “doméstico”
L Botão de vapor
M Cursor de saída de vapor contínuo
N Botão do termóstato
0 -V[QJMPUPEFiGFSSPËUFNQFSBUVSBw
Σίδερο “οικιακής” χρήσης
L Πλήκτρο ατμού
M Διακόπτης συνεχούς παροχής ατμού
N Διακόπτης θερμοστάτη
O Ενδεικτική λυχνία ιδανικής θερμοκρασίας
*
*
Atenção:
6NBWF[UFSNJOBEBBÈHVBOPSFTFSWBUØSJP BCPNCBBVmenta o nível de ruído. Isto faz parte do normal funcionamento do aparelho, pelo que não se deverá preocupar:
é aconselhável proceder imediatamente ao reabastecimento de água no reservatório.
t 2VBOEPBMV[QJMPUPEFiGBMUBEFÈHVBwTFBDFOEFS ÏBDPOselhável restabelecer o nível de água no reservatório o
quanto antes: deste modo, poderá continuar a engomar
após uma breve interrupção.
t 4FPFODIJNFOUPGPSFGFDUVBEPDPNBUSBTPFTFPUFNQP
decorrido fizer arrefecer a caldeira, o sistema deixa de
emitir vapor e, uma vez reposta a água no interior do
reservatório, o aparelho funciona como na primeira utilização.
t Se a luz de falta de água se acender, não é aconselhável continuar a engomar a vapor deixando
vibrar a bomba. Esse tipo de utilização poderá, a
longo prazo, comprometer irremediavelmente os
componentes internos.
Προσοχή:
ȶɋȺɆ ɋȾɄȾɂɚɊȾɂ ɋɈ ɆȾɉɗ ɊɋɈ ȽɈɎȾɕɈ ȺɌɇɒɆȾɋȺɂ Ɉ
θόρυβος λειτουργίας της αντλίας. Αυτή η λειτουργία
είναι φυσιολογική και δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας:
συνιστάται να γεμίσετε αμέσως το δοχείο με νερό.
t ȶɋȺɆ ɀ ɄɌɎɆɕȺ iɋɓɄɈɑ ɆȾɉɈɘw ȺɆɒɏȾɂ ɊɌɆɂɊɋɒɋȺɂ ɀ
αποκατάσταση της στάθμης του νερού στο δοχείο όσο
το δυνατόν συντομότερα: αυτό θα σας επιτρέψει να
συνεχίσετε το σιδέρωμα μετά από μια σύντομη διακοπή.
t ȝɒɆ ȺɉȼɔɊȾɋȾ ɆȺ ȼȾɅɕɊȾɋȾ ɋɈ ȽɈɎȾɕɈ ɃȺɂ ɊɋɈ ɎɉɗɆɈ ƇɈɌ
παρέλθει κρυώσει ο λέβητας, το σύστημα διακόπτει την
παροχή ατμού και μετά την εισαγωγή του νερού στο δοχείο
η συσκευή λειτουργεί όπως μετά την πρώτη πλήρωση.
t Όταν ανάβει η ενδεικτική λυχνία τέλους νερού
συνιστάται να αποφεύγετε τη συνέχιση του
σιδερώματος με ατμό αφήνοντας την αντλία
να δονείται. Αυτός ο τρόπος χρήσης μετά από
κάποιο χρονικό διάστημα μπορεί να προξενήσει
ανεπανόρθωτη ζημιά στα εσωτερικά εξαρτήματα.
t
t
37
Описание - Leírás
RU
А.
В.
С.
D.
Описание
Съемная подставка для утюга.
Бачок для воды.
Кожух прибора.
Система очистки от накипи (споласкивание
бойлера).
Е. Защелка для укладки трубки.
F. Отсек для шнура электропитания.
HU
A
B
C
D
E
F
Leírás
Levehető vasalótartó
Víztartály
Készülékház
Vízkőoldó rendszer (vízmelegítő öblítés)
Egyes cső rögzítőkampó
Hálózati kábeltartó mélyedés
Kezelőlap
G Kezelőlap
G “Gőzölésre kész” jelzőlámpa
I “Vízhiány” jelzőlámpa
J Gőzszabályzó gomb
K ON/OFF (BE/KI) gomb tápellátás jelzőlámpával
Панель управления
G. Панель управления.
Н. Индикаторная лампа готовности пара.
I. Индикаторная лампа отсутствия воды
J J. Ручка регулятора пара.
К. Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) с встроенным световым
индикатором
*
*
“Professzionális” vasaló
L Gőz nyomógomb
M Folyamatos gőzkibocsátás tolókapcsoló
N Termosztát gomb
O Vasalási hőmérséklet jelzőlámpa
Профессиональный утюг
L. Кнопка подачи пара.
М. Регулятор постоянной подачи пара.
N. Ручка терморегулятора
О. Индикаторная лампа нагрева утюга
“Háztartási” vasaló
L Gőz nyomógomb
M Folyamatos gőzkibocsátás tolókapcsoló
N Termosztát gomb
O Vasalási hőmérséklet jelzőlámpa
Бытовой утюг
L. Кнопка подачи пара.
М. Регулятор постоянной подачи пара.
N. Ручка терморегулятора
О. Индикаторная лампа нагрева утюга
*
*
Внимание:
ɲʥʙʛʖ ʘʥʛʖ ʘ ʗʖʮʡʜ ʡʥʤʮʖʜʩʨʶ ʤʖʨʥʨ ʤʖʮʟʤʖʜʩ
громче работать. Такой режим работы прибора
является нормальным, и не стоит беспокоиться.
Рекомендуется немедленно долить воду в
бачок.
t ɲʥʙʛʖ ʞʖʙʥʧʖʜʩʨʶ ʟʤʛʟʡʖʩʥʧ ʥʩʨʪʩʨʩʘʟʶ ʘʥʛʲ
рекомендуется как можно быстрее долить воды.
Благодаря этому после короткого перерыва вы
сможете продолжить гладить.
t ɭʨʢʟ ʛʥʢʟʘ ʘʥʛʲ ʦʧʥʟʞʘʥʛʟʩʨʶ ʨ ʞʖʦʥʞʛʖʤʟʜʣ ʟ
бойлер успеет остыть, система перестает подавать
пар, и после долива воды в бачок прибор работает,
как при первом включении.
t Не рекомендуется после включения индикатора
отсутствия воды продолжать гладить с
пропариванием, вынуждая насос вибрировать.
Такая работа в течение длительного времени
может непоправимо повредить внутренние
компоненты.
Figyelem!
"NJLPS B WÓ[ LJGPHZ B UBSUÈMZCØM B T[JWBUUZÞ [BKLJCPcsátása nő. Nem kell aggódni, ez a készülék normális
működéséhez tartozik. Azt tanácsoljuk, hogy azonnal
töltse fel a vizet a tartályban.
t "NJLPSBi7Ó[IJÈOZwKFM[ǮMÈNQBGFMHZVMMBE BLLPSUBOÈDTPT
rövid időn belül utántölteni a vizet a tartályban: így rövid
megszakítás után folytatni lehet a vasalást.
t )BBGFMUÚMUÏTULÏTWFWÏH[JLFMÏTFLÚ[CFOMFIǻMBUBSUÈMZ
akkor a rendszer nem bocsát ki tovább gőzt, de a tartály
feltöltése után ismét ugyanúgy üzemel, mint az első használatkor.
t Nem tanácsos a vízhiány jelzőlámpa felgyulladása
után folytatni a gőzölős vasalást és hagyni, hogy a
szivattyú vibráljon. Az ilyen használat egy idő után
a belső alkatrészek végleges károsodásához vezethet.
t
t
38
Popis - Popis
CZ
A
B
C
D
E
F
Popis
Odnímatelná opěrka
Nádržka na vodu
Kostra spotřebiče
Odvápňovací systém (vypláchnutí zásobníku)
Hák pro zavěšení monotrubky
Přihrádka pro uložení napájecího kabelu
SK
A
B
C
D
E
F
Popis
Odnímateľná podložka na žehličku
Nádrž na vodu
podstavec spotrebiče
Systém proti vodnému kameňu (výplach ohrievača)
háčik na zavesenie hadice
Priestor pre uloženie napájacieho kábla
Ovládací panel
G Ovládací panel
H Kontrolka „pára připravena“
I Kontrolka „chybí voda“
J Ovládací knoflík pro regulaci páry
K Tlačítko ON/OFF se zabudovanou kontrolkou
Ovládací panel
G Ovládací panel
H Kontrolka „pripravenosti pary“
I Kontrolka „absencie vody“
J Gombík regulácie pary
K Tlačidlo ON/OFF s kontrolkou integrovaného napájania
Žehlička „profesionálního“ typu
L Tlačítko páry
M Přepínač nepřetržitého vypouštění páry
N Ovládací knoflík termostatu
O Kontrolka „žehlička nahřátá“
Žehlička „profesionálneho typu“
L Tlačidlo pary
M Ukazovateľ nepretržitého výdaja pary
N Gombík termostatu
O Kontrolka dosiahnutia prevádzkovej teploty žehličky
Žehlička typu „pro domácnosti“
L Tlačítko páry
M Přepínač nepřetržitého vypouštění páry
N Ovládací knoflík termostatu
O Kontrolka „žehlička nahřátá“
Žehlička „domáceho typu“
L Tlačidlo pary
M Ukazovateľ nepretržitého výdaja pary
N Gombík termostatu
O Kontrolka dosiahnutia prevádzkovej teploty žehličky
*
*
*
*
Pozor:
+BLNJMF KF WPEB W OÈESäDF WZQPUDzFCPWBOÈ [WâÝJ TF
hlučnost čerpadla. Tento jev patří k normálnímu provozu
spotřebiče a není třeba se jím zabývat: doporučujeme
okamžitě dolít do nádržky vodu.
t ,EZäTFSP[TWÓUÓLPOUSPMLBvDIZCÓWPEBi EPQPSVǏVKFNFEPplnit hladinu vody do nádržky co nejrychleji: tak budete
moci pokračovat v žehlení po krátkém přerušení.
t 1PLVEKFEPMÏWÈOÓQSPWFEFOPTF[QPäEǔOÓNBVQMZOVUÓN
doby zásobník vychladne, systém přestane vyvíjet páru a
po dolití vody do nádržky začne spotřebič fungovat jako
při prvním použití.
t Pokud se rozsvítí kontrolka chybějící vody,
nedoporučujeme pokračovat v žehlení s
napařováním a nechat čerpadlo vibrovat. Takovýto
způsob použití by mohl časem nenávratně poškodit
vnitřní součásti.
Upozornenie:
1P WZQPUSFCPWBOÓ WPEZ W OÈESäJ TB ǏFSQBEMP TUBOF
hlučným. Je to známka bežnej funkcie prístroja a nie
je nutné sa kvôli tomu znepokojovať. odporúča sa
okamžite doplniť vodu v nádrži.
t ,FǒTBSP[TWJFUJLPOUSPMLBiBCTFODJFWPEZw PEQPSÞǏBTBǏP
najrýchlejšie doplniť vodu v nádrži: po krátkom prerušení
je možné v žehlení pokračovať.
t "LTBWPEBEPQMOÓQP[EOFKÝJFBQPǏBTVQMZOVUFKEPCZTZstém prestane vydávať paru a po doplnení vody do nádrže
bude prístroj pracovať tak, ako pri prvom použití.
t Neodporúča sa pri rozsvietení kontrolky absencie
vody pokračovať v žehlení s naparovaním a nechať
čerpadlo vibrovať. Takéto použitie by mohlo
nenávratne poškodiť vnútorné komponenty.
t
t
39
Opis - Tanımlama
PL
A
B
C
D
E
F
Opis
Stojak przenośny
Zbiornik na wodę
Podstawa urządzenia
System odkamieniania (płukanie bojlera)
Hak zaczepu kabla
Wnęka na kabel zasilający
TR
A
B
C
D
E
F
Panel sterowania
G Panel sterowania
H Lampka kontrolna „para wodna gotowa”
I Lampka kontrolna “brak wody”
J Pokrętło regulacji pary
K Przycisk ON/OFF z lampką kontrolną zasilania
Tanımlama
Çıkarılabilir ütü altlığı
Su haznesi
Cihaz kaplaması
Kireç önleme sistemi (kazan çalkalama)
Monohortumu tutturmak için kanca
Yuva boşluğu-besleme kablosu
Kumandalar paneli
G Kumandalar paneli
H İkaz lambası “buhar hazır”
I İkaz lambası “su eksikliği”
J Buhar ayar manivelası
K Entegre alimentasyon ikaz lambası ile ON/OFF
düğmesi
*
*
Żelazko “profesjonalne”
L Przycisk pary
M Suwak wytwarzania pary w trybie ciągłym
N Pokrętło termostatu
O Lampka kontrolna „żelazko gorące”
“Profesyonel” tip ütü
L Buhar düğmesi
M Sürekli buhar dağıtım sürgüsü
N Termostat manivelası
O Ütü ısındı ikaz lambası
Żelazko “domowe”
L Przycisk pary
M Suwak wytwarzania pary w trybie ciągłym
N Pokrętło termostatu
O Lampka kontrolna „żelazko gorące”
“Domestik” tip ütü
L Buhar düğmesi
M Sürekli buhar dağıtım sürgüsü
N Termostat manivelası
O Ütü ısındı ikaz lambası
*
*
Uwaga:
(EZ X [CJPSOJLV LPǩD[Z TJǗ XPEB QPNQB [BD[ZOB
hałasować. Nie należy się tym przejmować, jest to normalne zjawisko: zaleca się natychmiastowe dolanie
wody do zbiornika.
t ,JFEZ [BQBMB TJǗ MBNQLB LPOUSPMOBiCSBL XPEZw [BMFDB
się szybkie przywrócenie poziomu wody w zbiorniku: w
ten sposób będzie można kontynuować prasowanie po
krótkiej przerwie.
t +FǴMJEPMBOJFOBTUnjQJP[BQØȇOPJCPKMFS[EnjȈZTJǗPDIPE[Jǎ
system nie tworzy pary i po dolaniu wody należy odczekać
na nagrzanie, jak przy pierwszym użyciu.
t Nie zaleca się kontynuowania prasowania z parą
po zapaleniu lampki kontrolnej braku wody,
pozostawiając wibrującą pompę. Takie zachowanie
po dłuższym czasie może spowodować nieodwracalne uszkodzenie komponentów wewnętrznych.
Dikkat:
)B[OFEFLJ TV CJUUJǘJOEF QPNQBOO HàSàMUàTà BSUBDBLUS
Bu cihazın normal işleyişini oluşturur ve endişelenmeye
gerek yoktur. derhal su haznesindeki su seviyesinin
sağlanması tavsiye edilir.
t i4V FLTJLMJǘJw JLB[ MBNCBT ZBOEǘOEB LTB TàSFEF TV
haznesindeki su seviyesinin sağlanması tavsiye edilir: bu
şekilde kısa bir kesintiden sonra tekrar ütülemeye devam
edilebilir.
t &ǘFSTVEPMVNVHFDJLUJZTFWFHFÎFOTàSF[BSGOEBLB[BO
soğuduysa, sistem buhar vermeyi keser ve haznenin içindeki buhar seviyesi telafi edildiğinde cihaz ilk kullanımdaki
gibi çalışır.
t Su eksikliği ikaz lambasının sönmesinde, pompa
titreşimde bırakılarak buharlı ütülemeye devam
edilmesi tavsiye edilmez. Böyle bir kullanım uzun
dönemde dahili aksamların tamir edilemez hale
gelmesine neden olabilir.
t
t
40
Riempimento - Filling - Remplissage - Auffüllen - Vullen - Llenado - Enchimento
Πλήρωση - Заполнение - Feltöltés - Dolévání - Naplnenie - Napełnienie - Doldurma
OK!
B
WATER ONLY!
NO!
1
3
2
Uso - Use - Utilisation - Gebrauch - Gebruik - Uso - Utilização - Χρήση Эксплуатация - Használat - Používání - Použitie - Użytkowanie - Kullanım
OK STEAM
!
4
ON
55
6
A X
M
OK!
T
OK S
MIN
NO!
7
L-
8
OFF
10
9
41
!
EAM
O
Caratteristiche - Features - Caractéristiques - Eigenschaften - Kenmerken - Características Χαρακτηριστικά - Особенности - Jellemzők - Parametry - Vlastnosti - Charakterystyki - Özellikler
M-
11
12
13
NO!
42
Anticalc System
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla rete
elettrica e completamente freddo.
Make sure the appliance is turned off, unplugged from the
mains and completely cold.
Assurez-vous que l’appareil est éteint, débranché et complètement
froid.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, vom Stromnetz getrennt und vollständig abgekühlt ist.
Controleer of het apparaat is uitgeschakeld en is afgekoppeld
van het elektriciteitsnet en volledig is afgekoeld.
Asegúrese de que el aparato esté apagado, desenchufado de
la corriente y totalmente enfriado.
Certifique-se de que o aparelho está desactivado, desligado da
corrente eléctrica e totalmente frio.
EL
RU
HU
CS
SK
PL
TR
14
15
WATER ONLY!
MAX 0,7L
16
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή, αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό δίκτυο και εντελώς κρύα.
Убедитесь, что прибор выключен, отключен от сети
электропитания и полностью остыл.
Győződjön meg, hogy a készülék ki van kapcsolva, teljesen
hideg és le van választva az elektromos hálózatról.
Ujistěte se, že je spotřebič vypnutý a odpojený z elektrické sítě
a zcela chladný.
Uistite sa, že je prístroj vypnutý, odpojený od elektrickej siete
a úplne vychladnutý.
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, odłączone od sieci
elektrycznej i całkowicie zimne.
Cihazın kapalı, prizden çıkarılmış ve tamamen soğumuş
olduğundan emin olun.
Anticalc System
18
17
19
20
43
Risoluzione dei problemi
PROBLEMA
CAUSA
it
RIMEDIO
L’apparecchio non si accende.
L’apparecchio non è collegato alla rete
elettrica.
Verificare che l’apparecchio sia
correttamente collegato e premere i
pulsanti di accensione ferro e caldaia.
Esce vapore dal fondo dell’apparecchio.
E’ intervenuto il sistema di sicurezza di
massima pressione.
Spegnere subito l’apparecchio e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato.
L’acqua fuoriesce dai fori della piastra
del ferro da stiro.
La manopola regolazione termostato del
ferro non è nell’area indicata in fig.7
Posizionare la manopola regolazione
termostato del ferro nel settore vapore
indicato in fig. 7.
L’acqua si è condensata all’interno dei
tubi perché si eroga vapore per la prima
volta o non è stato usato per un po’ di
tempo.
Premere l’erogatore vapore parecchie
volte esternamente all’asse di stiratura:
RVFTUPQFSNFUUFSËEJFMJNJOBSFMBDRVB
fredda dal circuito vapore.
Il sistema stirante è stato posizionato su
una superficie instabile e/o inclinata.
Appoggiare il sistema stirante su una
superficie stabile e piana.
Colature brune dalla piastra del ferro
da stiro.
Sono stati versati prodotti chimici
anticalcare o additivi nel serbatoio
dell’acqua o nella caldaia.
Non si devono mai versare prodotti nel
serbatoio dell’acqua (vedere i nostri
consigli sulla guida veloce). Pulite la
piastra con un panno umido.
Alla prima accensione dell’apparecchio
si nota la fuoriuscita di fumo.
Alcune parti sono trattate con sigillanti/
lubrificanti che evaporano durante il
primo riscaldamento.
E’ del tutto normale, questo fenomeno
TDPNQBSJSËEPQPRVBMDIFVUJMJ[[P
Dall’apparecchio si sente un rumore
intermittente associato a vibrazioni.
Si tratta dell’acqua che viene pompata
nella caldaia.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale.
Dall’apparecchio si sente un rumore
continuo associato a vibrazioni.
Scollegare il sistema stirante e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato.
Smaltimento
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e del Decreto Legislativo n. 151 del
25 Luglio 2005.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante
risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
44
Troubleshooting
PROBLEM
CAUSE
en
REMEDY
The appliance does not come on.
The appliance is not plugged into a
mains socket.
Make sure the appliance is correctly
connected and press the iron and steam
generator buttons.
Steam comes out of the bottom of the
appliance.
The maximum pressure safety system
has tripped.
Turn the appliance off immediately
and contact an authorised De’Longhi
Customer Services.
Water leaks out from the holes in the
bottom of the sole plate.
The thermostat knob on the iron is not in
the sector shown in fig. 7.
Position the thermostat regulation knob
on the iron in the steam sector shown
in fig. 7.
Water has condensed inside the tubes
because steam is being used for the first
time, or has not been used for some
time.
Press the steam button several times
away from the ironing board. This will
eliminate cold water from the steam
circuit.
The ironing system is positioned on an
unstable and/or sloping surface.
Rest the ironing system on a stable flat
surface.
Brown coloured fluid leaks from the
sole plate.
Chemical water softeners or additives
have been poured into the water tank or
steam generator.
Never pour products into the water tank
(see our tips in the quick guide). Clean
the sole plate with a damp cloth.
The first time the appliance is turned on,
you notice smoke.
Some parts have been treated with
sealer/lubricant which evaporates the
first time the iron heats up.
This is normal and will stop when you
have used the iron a few times.
The appliance emits an intermittent
noise associated with vibrations.
Water is being pumped into the steam
generator.
This is completely normal.
The appliance emits a continuous noise
associated with vibrations.
Unplug the system from the mains
and contact an authorised De'Longhi
Customer Services.
Disposal
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to
be recovered to obtain significant savings in energy and resources.As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the
product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
45
Solutions aux problèmes
PROBLÈME
CAUSE
fr
SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas.
L’appareil n’est pas branché.
Vérifiez si l’appareil est bien branché et
appuyez sur les touches d’allumage fer
et chaudière.
De la vapeur sort du fond de l’appareil.
Le système de sécurité de pression
maximum s’est déclenché.
Arrêtez immédiatement l’appareil et
BESFTTF[WPVTËVO$FOUSFE"TTJTUBODF
Technique agréé.
L’eau sort par les trous de la semelle du
GFSËSFQBTTFS
Le bouton de réglage du thermostat du
fer n’est pas dans la zone indiquée sur
la fig. 7.
Placez le bouton de réglage du
thermostat du fer dans la zone vapeur
indiquée sur la fig. 7.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
parce que la vapeur est soufflée pour la
première fois ou que le fer n’a pas servi
pendant un certain temps.
Appuyez plusieurs fois sur la touche
WBQFVSIPSTEFMBQMBODIFËSFQBTTFS
Cela permettra de chasser l’eau froide du
circuit vapeur.
La centrale de repassage a été
positionnée sur une surface instable et/
ou inclinée.
Posez la centrale de repassage sur une
surface stable et plane.
Des coulées brunes sortent de la semelMFEVGFSËSFQBTTFS
Des produits chimiques anticalcaires
ou des additifs ont été versés dans le
réservoir d’eau ou dans la chaudière.
Il ne faut jamais verser de produits dans
le réservoir d’eau (voir nos conseils dans
le guide rapide). Nettoyez la semelle avec
un linge humide.
Lors du premier allumage, de la fumée
sort.
Certaines pièces sont traitées avec des
colles/lubrifiants qui évaporent lors du
premier chauffage.
Ce phénomène est parfaitement
normal et il disparaîtra après quelques
repassages.
L’appareil émet un bruit intermittent
BTTPDJÏËEFTWJCSBUJPOT
Il s’agit de l’eau pompée dans la
chaudière.
$FQIÏOPNÒOFFTUUPVUËGBJUOPSNBM
L’appareil émet un bruit continu associé
ËEFTWJCSBUJPOT
Débranchez votre centrale de repassage
FUBESFTTF[WPVTËVO$FOUSFE"TTJTUBODF
Technique agréé.
Élimination
Avertissements pour l’élimination correcte du produit aux termes de la Directive européenne 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
-FQSPEVJUEPJUÐUSFSFNJTËMVOEFTDFOUSFTEFDPMMFDUFTÏMFDUJWFQSÏWVTQBSMBENJOJTUSBUJPODPNNVOBMFPVBVQSÒTEFTSFWFOEFVST
assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une
élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie
FUEFSFTTPVSDFT1PVSSBQQFMFSMPCMJHBUJPOEÏMJNJOFSTÏQBSÏNFOUMFTBQQBSFJMTÏMFDUSPNÏOBHFST MFQSPEVJUQPSUFMFTZNCPMFEVODBJTTPOË
ordures barré.
46
Problemlösung
PROBLEM
URSACHE
de
ABHILFE
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Das Gerät ist nicht an das Stromnetz
angeschlossen.
Das Gerät auf korrekten Anschluss
überprüfen und die EIN-Knöpfe
Bügeleisen und Heizkessel drücken.
Aus dem Geräteboden tritt Dampf.
Das Sicherheitssystem für den
Höchstdruck hat sich eingeschaltet.
Das Gerät sofort abschalten und sich an
eine autorisierte Kundendienststelle
wenden.
Aus den Löchern der Bügeleisensohle
tritt Wasser heraus.
Der Regler für die Bügeleisentemperatur
befindet sich nicht im in Abb. 7
gezeigten Bereich.
Den Temperaturregler auf den in Abb.7
gezeigten Dampfbereich einstellen.
Es gibt Kondenswasser innerhalb der
Leitungen, weil zum ersten Mal Dampf
abgegeben wird oder längere Zeit kein
Dampf gebraucht wurde.
Den Dampfausgabeknopf an der
Außenseite des Bügelbretts mehrmals
drücken: Dadurch wird das kalte Wasser
aus dem Dampfkreislauf entfernt.
Die Bügelstation steht auf einer nicht
stabilen und/oder schrägen Oberfläche.
Die Bügelstation auf eine stabile und
ebene Oberfläche stellen.
Die Bügeleisensohle weist bräunliche
Färbungen auf.
Es wurden chemische Entkalker oder
andere Zusätze in den Wassertank oder
in den Heizkessel gegeben.
Niemals irgendwelche Produkte in den
Wassertank geben (siehe Ratschläge im
Quick Guide). Die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch reinigen.
Bei der ersten Einschaltung des Gerätes
entweicht Rauch.
Einige Teile wurden mit Versiegelungsund Schmiermittel behandelt, welche
während der ersten Erwärmung
verdunsten.
Diese Erscheinung ist vollkommen
normal und stellt sich nach einigen
Anwendungen ein.
Ein- und aussetzendes Geräusch und
Vibrationen am Gerät.
Es handelt sich um das in den Kessel
gepumpte Wasser
Es handelt sich um eine vollkommen
normale Erscheinung.
Anhaltendes Geräusch und Vibrationen
am Gerät.
Die Bügelstation vom Stromnetz
trennen und sich an eine autorisierte
Kundendienststelle wenden.
Entsorgung
Wichtiger Hinweis für die korrekte Entsorgung des Produkts in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und
Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer
Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
47
Oplossen van problemen
PROBLEEM
OORZAAK
nl
OPLOSSING
Het apparaat schakelt zich niet in.
Het apparaat is niet op het
elektriciteitsnet aangesloten.
Controleer of het apparaat correct
is aangesloten en druk op de
inschakeltoetsen van strijkijzer en
stoomtank.
Er komt stoom uit de onderkant van het
apparaat.
De veiligheidsvoorziening van de
maximumdruk is in werking getreden.
Schakel het apparaat onmiddellijk
uit en wendt u zich tot een erkend
servicecentrum.
Er komt water uit de gaatjes in de
zoolplaat.
De thermostaatknop van het strijkijzer
Plaats de thermostaatknop van het
staat niet in de zone aangegeven in fig. 7 strijkijzer in de zone aangegeven in fig. 7.
Er is water gecondenseerd in de
leidingen omdat voor de eerste keer
stoom wordt afgegeven of omdat het
apparaat langere tijd niet gebruikt is.
Druk meerdere malen op de stoomknop
waarbij u het apparaat weg van de
strijkplank houdt: op die manier
verwijdert u het koude water uit het
stoomcircuit.
Het strijksysteem is op een instabiel en/
of hellend oppervlak geplaatst.
Plaats het strijksysteem op een stabiele
en vlakke ondergrond.
Bruine “druipsels” uit de zoolplaat van
het strijkijzer.
Er zijn chemische ontkalkingsmiddelen
of additieven in het waterreservoir of de
stoomtank gedaan.
Er mogen nooit producten in het
waterreservoir worden geschonken
(zie onze tips in de snelgids). Reinig de
zoolplaat met een vochtige doek.
Bij de eerste inschakeling van het apparaat komt er rook naar buiten.
Sommige onderdelen zijn behandeld
met afdichtmiddelen/smeermiddelen
die tijdens het eerste opwarmen
verdampen.
Dit is volkomen normaal en dit
verschijnsel zal na enige malen gebruik
verdwijnen.
Uit het apparaat komt een intermitterend geluid samen met trillingen.
Het gaat om water dat in de stoomtank
wordt gepompt.
Dit is een volkomen normaal verschijnsel.
Uit het apparaat komt een onafgebroken geluid samen met trillingen.
Schakel het apparaat uit, koppel het
af en wendt u zich tot een erkend
servicecentrum.
Verwerking
Belangrijke informatie voor de correcte verwerking van het product in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EC
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.Het moet
naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die
door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden
om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
48
Solución de problemas
PROBLEMA
CAUSA
es
SOLUCIÓN
El aparato no se enciende.
El aparato no está enchufado a la
corriente.
Compruebe que el aparato esté
correctamente conectado y presione los
botones de encendido para plancha y
caldera.
El vapor sale por el fondo del aparato.
Se ha activado el sistema de seguridad
de máxima presión.
Apague inmediatamente el aparato y
póngase en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado.
El agua se sale por los agujeros de la
suela de la plancha.
El mando de regulación termostato de la
plancha no se encuentra en la posición
indicada en la fig.7.
Sitúe el mando de regulación termostato
de la plancha en el sector vapor indicado
en la fig. 7.
El agua se ha condensado en el interior
de los tubos porque se produce vapor
por primera vez o porque no se ha usado
durante algún tiempo.
Pulse el botón de salida vapor varias
veces fuera de la tabla de planchar: esta
operación le permitirá eliminar el agua
fría presente en el circuito del vapor.
El centro de planchado está situado sobre Apoye el centro de planchado sobre una
una superficie inestable y/o inclinada.
superficie estable y plana.
Apoye el centro de planchado sobre una
superficie estable y plana.
Se han echado productos químicos
antical o aditivos en el depósito del agua
o en la caldera.
No eche nunca productos en el depósito
del agua (véanse nuestros consejos en la
guía rápida). Limpie la suela con un paño
húmedo.
Durante el primer encendido del aparato
sale humo.
Algunas partes se han tratado con
productos de sellado/lubricantes
que evaporan durante el primer
calentamiento.
Es muy normal y este fenómeno
desaparecerá después de usar el aparato
varias veces.
En el aparato se oye un ruido intermitente asociado a vibraciones.
Es el agua bombeada en la caldera.
Es un fenómeno totalmente normal.
En el aparato se oye un ruido continuo
asociado a vibraciones.
Desconecte el centro de planchado y
póngase en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado.
Eliminación
Advertencias para la eliminación correcta del producto según establece la Directiva Europea 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores
que facilitan este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente
y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil tachado.
49
Resolução de problemas
PROBLEMA
CAUSA
pt
SOLUÇÃO
O aparelho não liga.
0BQBSFMIPOÍPFTUÈMJHBEPËDPSSFOUF
eléctrica.
Certifique-se de que o aparelho está
correctamente ligado e prima os botões
de ligação do ferro e da caldeira.
Sai vapor do fundo do aparelho.
Interveio o sistema de segurança de
pressão máxima.
Desligue logo o aparelho e contacte um
Centro de Assistência Técnica autorizado.
A água sai através dos furos da chapa do
ferro de engomar.
O botão de regulação do termóstato do
ferro não está na área indicada na fig. 7
Coloque o botão de regulação do
termóstato do ferro no sector do vapor
indicado na fig. 7.
A água condensou-se no interior dos
tubos porque se está a ejectar vapor
pela primeira vez ou ele não foi usado
durante algum tempo.
Prima o botão de ejecção de vapor várias
vezes fora da tábua de engomar: tal
permitirá eliminar a água fria do circuito
do vapor.
O sistema de engomar foi posicionado
numa superfície instável e/ou inclinada.
Pouse o sistema de engomar numa
superfície estável e plana.
Manchas castanhas na chapa do ferro
de engomar.
Foram deitados produtos químicos anticalcário ou aditivos no reservatório de
água ou na caldeira.
Nunca se deve deitar produtos no
reservatório de água (veja os nossos
conselhos no guia de consulta rápida).
Limpe a chapa com um pano húmido.
Ao ligar o aparelho pela primeira vez,
nota-se a saída de fumo.
Algumas partes foram tratadas com
vedantes/lubrificantes que evaporam
durante o primeiro aquecimento.
É absolutamente normal. Este fenómeno
desaparecerá ao fim de algumas
utilizações.
Ouve-se um ruído intermitente no
aparelho, associado a vibrações.
Trata-se da água que é bombeada na
caldeira.
Trata-se de um fenómeno absolutamente
normal.
Ouve-se um ruído contínuo no aparelho,
associado a vibrações.
Desligue o sistema de engomar e
contacte um Centro de Assistência
Técnica autorizado.
Eliminação
Advertências para a eliminação correcta do produto nos termos da Directiva Europeia 2002/96/EC.
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que
forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter
uma importante poupança de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor do lixo com uma cruz por cima.
50
Επίλυση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΑΙΤΙΑ
el
ΛΥΣΗ
Η συσκευή δεν ανάβει.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά
συνδεδεμένη και πιέστε τους διακόπτες
λειτουργίας σίδερου και λέβητα.
Έξοδος ατμού από το κάτω μέρος της
συσκευής.
Επέμβαση του συστήματος ασφαλείας
μέγιστης πίεσης.
Σβήστε αμέσως τη συσκευή και
απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο
Σέρβις.
Το νερό τρέχει από τις τρύπες της
πλάκας του σίδερου.
Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοστάτη του
σίδερου δεν είναι στην περιοχή που
υποδεικνύεται στην εικ.7
Τοποθετήστε το διακόπτη ρύθμισης
θερμοστάτη στη θέση ατμού που
υποδεικνύεται στην εικ. 7.
Τοποθετήστε το διακόπτη ρύθμισης
θερμοστάτη στη θέση ατμού που
υποδεικνύεται στην εικ. 7.
Κρατώντας το σίδερο σε απόσταση
από το ρούχο, πιέστε αρκετές φορές το
διακόπτη παροχής ατμού: με αυτόν τον
τρόπο εξαλείφεται το κρύο νερό από το
κύκλωμα ατμού.
Το ατμοσύστημα τοποθετήθηκε σε
ασταθή ή/και επικλινή επιφάνεια.
Στηρίξτε το ατμοσύστημα σε σταθερή και
οριζόντια επιφάνεια.
Έξοδος σκούρου υγρού από την πλάκα
του σίδερου.
Προστέθηκαν χημικά προϊόντα κατά των
αλάτων ή άλλα πρόσθετα στο δοχείο
νερού ή στο λέβητα.
Μη χρησιμοποιείτε άλλα προϊόντα
στο δοχείο νερού (βλ. συμβουλές στο
σύντομο οδηγό χρήσης). Καθαρίστε την
πλάκα με υγρό πανί.
Κατά τη λειτουργία για πρώτη φορά
παρατηρείται έξοδος καπνού από τη
συσκευή.
Σε ορισμένα μέρη της συσκευής
χρησιμοποιούνται στεγανωτικά/
λιπαντικά που εξατμίζονται με το πρώτο
ζέσταμα.
Πρόκειται για φυσιολογική λειτουργία
που σταματά μετά τις πρώτες χρήσεις.
Ακούγεται ένας διακοπτόμενος θόρυβος
σε συνδυασμό με δονήσεις.
Οφείλεται στη λειτουργία της αντλίας
νερού.
Πρόκειται για απόλυτα φυσιολογικό
φαινόμενο.
Ακούγεται ένας συνεχής θόρυβος σε
συνδυασμό με δονήσεις.
Αποσυνδέστε το ατμοσύστημα από
την πρίζα και απευθυνθείτε στο
εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
ΑΝΑΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Προειδοποιήσεις για τη σωστή διάθεση του προϊόντος σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ
Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του, το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται με τα αστικά απορρίμματα. Μπορεί να διατεθεί σε ειδικά κέντρα
διαφοροποιημένης συλλογής που ορίζουν οι δημοτικές αρχές, ή στις αντιπροσωπείες που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Η διαφοροποιημένη διάθεση μιας ηλεκτρικής συσκευής επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία
από την ακατάλληλη διάθεση καθώς και την ανακύκλωση υλικών από τα οποία αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση
ενέργειας και πόρων. Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής διάθεσης, το προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.
51
Устранение проблем
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
ru
УСТРАНЕНИЕ
Прибор не включается.
Прибор не подключен к сети
электропитания.
Убедитесь, что прибор правильно
подключен, и нажмите кнопки
включения утюга и бойлера.
Пар выходит из нижней части
прибора.
Блокировка аварийной системы
максимального давления.
Сразу же выключите прибор, и
обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Вода выливается из отверстий
подошвы утюга.
Терморегулятор утюга не находится в
положении, указанном на рис. 7.
Установите терморегулятор утюга на
сектор подачи пара, показанный на
рис. 7.
Вода сконденсировалась внутри
труб, так как пар подается впервые
или система длительное время не
использовалась.
Несколько раз нажмите кнопку подачи
пара, отвернув утюг от гладильной
доски: это позволит удалить холодную
воду из контура прохождения пара.
Гладильная система установлена
на неустойчивой и/или наклонной
поверхности.
Установите гладильную систему на
ровную и устойчивую поверхность.
Коричневые потеки на подошве
утюга.
В бачок для воды или бойлер были
залиты химикаты от накипи или
добавки.
Ни в коем случае в бачок
нельзя заливать химикаты (см.
рекомендации в краткой инструкции).
Очистите подошву влажной тканью.
При первом включении прибора
заметно появление дыма
Некоторые части обработаны
Это абсолютно нормально, после
герметиками/смазками, которые
нескольких раз использования это
испаряются во время первого нагрева. пройдет.
Из прибора слышен прерывистый
шум, связанный с вибрацией
Это шумит вода, которая
перекачивается в бойлер.
Из прибора слышен непрерывный
шум, связанный с вибрацией.
Речь идет о совершенно нормальном
явлении.
Отключите гладильную систему
и обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
52
A problémák megoldása
PROBLÉMA
OK
hu
MEGOLDÁS
A készülék nem kapcsol be.
A készülék nincs az elektromos hálózatra
csatlakoztatva.
Ellenőrizze, hogy a készülék helyesen
van-e csatlakoztatva és nyomja meg
a vasaló és a vízmelegítő bekapcsoló
nyomógombokat.
A készülék aljából gőz áramlik.
A túlnyomás elleni biztonsági
berendezés beavatkozott.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket
és forduljon egy feljogosított
márkaszervizhez.
Víz folyik ki a vasalótalp nyílásaiból.
A vasaló termosztátjának
szabályzógombja nem a 7. ábrán jelzett
területen található.
Helyezze a vasaló termoszátjának
szabályzógombját a 7. ábrán jelzett
sávba.
Helyezze a vasaló termoszátjának
szabályzógombját a 7. ábrán jelzett
sávba.
Többször nyomja meg a gőzgombot
a vasalódeszkán kívül: ez lehetővé
teszi a hideg víz eltávolítását a gőz
csőrendszerből.
A gőzállomás egy nem stabil és/vagy
ferde felületre van helyezve.
A gőzállomás egy nem stabil és/vagy
ferde felületre van helyezve.
Vasalótapból jövő barna csepegés,
folyás.
Vízkőoldó szereket vagy
adalékanyagokat öntöttek a víztartályba
vagy a vízmelegítőbe.
Sosem szabad semmilyen terméket
önteni a víztartályba (lásd a gyors
útmutatóban található tanácsok).
Tisztítsa meg a vasalótalpat egy nedves
ruhával.
A készülék első bekapcsolásakor füst
távozása észlelhető.
Egyes részeket szigetelő-/
Ez teljesen normális, a jelenség néhány
kenőanyagokkal kezeltek, melyek az első alkalommal történő használat után
felmelegedéskor elpárolognak.
megszűnik.
A készülékből rezgésekkel kísért szakaszos zaj hallatszik.
Ezt a vízmelegítőbe szivattyúzott víz
okozza.
A készülékből rezgésekkel kísért
folyamatos zaj hallatszik.
Teljesen normális jelenségről van szó.
Kapcsolja le a hálózatról a gőzállomást
és forduljon egy feljogosított
márkaszervizhez.
Hulladékkezelés
A termék megfelelő módon történő hulladékkezelésére vonatkozó fontos tudnivalók a 2002/96/EC irányelv értelmében.
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő udvar) vagy az elhasználódott készülékek visszavételét
végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett
hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és erőforrás-megtakarítás érhető el. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtésére és
kezelésére vonatkozó kötelezettséget a terméken feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő edény (szemeteskuka) jelzés mutatja.
53
Riešenie problémov
ZÁVADA
PŘÍČINA
cs
ŘEŠENÍ
Spotřebič se nezapne.
Spotřebič není připojen k elektrické síti.
Zkontrolujte, zda je spotřebič správně
zapojen a stiskněte tlačítka pro zapnutí
žehličky a zásobníku.
Pára vychází ze spodní části spotřebiče.
Došlo k zásahu bezpečnostního systému
pro maximální tlak.
Ihned spotřebič vypněte a obraťte se na
autorizované servisní středisko.
Voda vychází z otvorů v žehlicí ploše
žehličky.
Ovládací knoflík regulace termostatu
žehličky se nenachází v oblasti uvedené
na obr. 7.
Ovládací knoflík regulace termostatu
žehličky se nenachází v oblasti uvedené
na obr. 7.
Voda vytvořila kondenzát uvnitř
trubek, protože k vypouštění páry
dochází poprvé nebo nebyla delší dobu
používána.
Několikrát stiskněte tlačítko vypouštění
páry vně žehlicího prkna: tím umožníte
vypustit studenou vody z okruhu páry.
Žehlicí systém byl umístěn na nestabilní
a/nebo nakloněnou podložku.
Umístěte žehlicí systém na stabilní a
rovný povrch.
Kapání hnědé vody ze žehlicí plochy
žehličky.
Do nádržky na vodu nebo do zásobníku
byly přidány chemické přípravky proti
vodním usazeninám nebo jiné přísady.
Do nádržky na vodu nesmějí být nikdy
přidávány žádné přísady (viz naše rady
v rychlém průvodci). Očistěte žehlicí
plochu vlhkým hadříkem.
Při prvním zapnutí spotřebiče jsme
zpozorovali vycházení kouře.
Některé části jsou ošetřovány tmely/
mazadly, které se při prvním zahřívání
odpařují.
Jedná se o naprosto běžný jev, který po
několika použitích zmizí.
Spotřebič vydává přerušovaný hluk
doprovázený vibracemi.
Jedná se o vodu, která je přečerpávána
do zásobníku.
Jedná se o naprosto běžný jev.
Spotřebič vydává trvalý hluk doprovázený vibracemi.
Odpojte žehlicí systém a obraťte se na
autorizované servisní středisko.
Správném
Informace pro správném sešrotování výrobku ve smyslu Evropské Směrnice 2002/96
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na
specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu.
Oddělené sešrotování elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné
nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Pro účely zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů je na výrobku zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr tříděného odpadu.
54
Riešenie problémov
PROBLÉM
PRÍČINA
sk
NÁPRAVA
Prístroj sa nezapína.
Spotrebič nie je zapojený do elektrickej
siete.
Skontrolujte, či je prístroj správne
pripojený do elektrickej siete a stisnite
tlačidlá pre zapnutie žehličky a
ohrievača.
Zo spodnej časti vychádza para.
Zasiahol bezpečnostný systém
maximálneho tlaku.
Okamžite prístroj vypnite a obráťte sa
na autorizované centrum technickej
asistencie.
Z otvorov platne žehličky vychádza
voda.
Gombík regulácie termostatu žehličky
nie je v rozsahu uvedenom na obr. 7
Umiestite gombík regulácie termostatu
žehličky do rozsahu uvedeného na obr. 7
Voda sa skondenzovala v potrubí, pretože Niekoľkokrát stisnite tlačidlo výdaja
pary zo strany na os žehlenia: to umožní
sa para vydáva po prvý raz alebo sa
žehlička dlhší čas nepoužívala.
odstrániť chladnú vodu v parnom
okruhu.
Žehliaci systém bol umiestnený na
nestabilnú a/lebo naklonenú plochu.
Položte žehliaci systém na stabilnú a
rovnú plochu.
Hnedé škvrny zanechané žehličkou.
Do vodnej nádrže alebo do ohrievača boli Do nádrže na vodu sa nesmú liať žiadne
naliate chemické alebo prídavné látky
chemické látky (pozri naše rady v
proti vzniku vodného kameňa.
rýchlom sprievodcovi). Vyčistite platňu
vlhkou handrou.
Pri prvom spustení prístroja je vidieť
únik dymu.
Niektoré časti sú ošetrené tesniacimi
látkami/mazivami, ktoré sa pri prvom
použití vyparujú.
Jedná sa o bežný jav, ktorý zmizne po
niekoľkých použitiach.
Jedná sa o bežný jav, ktorý zmizne po
niekoľkých použitiach.
Jedná sa o vodu, ktorá je čerpaná do
ohrievača.
Jedná sa o bežný jav.
Spotrebič vydáva nepretržitý hluk
spojený s vibráciami.
Okamžite žehliaci systém vypnite a
obráťte sa na autorizované centrum
technickej asistencie.
Správnu
Dôležitá informácia pre správnu likvidáciu výrobku v súlade s európskou smernicou 20027967ES
Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzať ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdať v autorizovaných miestnych strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou
elektrospotrebiča sa predíde možným negatívnym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývať z nevhodnej likvidácie
odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa umožní značná úspora energie a zdrojov. Nevyhnutnosť oddelenej likvidácie domáceho
spotrebiča pripomína označenie na výrobku zobrazujúce preškrtnutú nádobu na domový odpad.
55
Usuwanie usterek
PROBLEM
PRZYCZYNA
pl
ROZWIĄZANIE
Urządzenie się nie włącza.
Urządzenie nie jest podłączone do sieci
elektrycznej.
Sprawdzić, czy urządzenie jest
prawidłowo podłączone i nacisnąć
przyciski włączenia żelazka i bojlera.
Para ucieka dołem urządzenia.
Zadziałał system bezpieczeństwa
maksymalnego ciśnienia.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i
zwrócić się do autoryzowanego Serwisu
Technicznego.
Z otworów płyty żelazka wypływa
woda.
Pokrętło regulacyjne termostatu żelazka
nie znajduje się w obszarze wskazanym
na rys.7
Ustawić pokrętło regulacyjne termostatu
żelazka w sektorze pary wskazanym na
rys. 7.
We wnętrzu przewodów zebrał się
kondensat, ponieważ po raz pierwszy
uruchomiono wyrzut pary lub żelazko
nie było używane przez dłuższy okres
czasu.
Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu
pary kierując strumień na deskę do
prasowania. W ten sposób z przewodu
pary zostanie usunięta skroplona woda.
System prasowania został ustawiony
na niestabilnej i/lub nachylonej
powierzchni.
Umieścić system prasowania na stabilnej
i płaskiej powierzchni.
Z płyty żelazka wypływa brązowa ciecz.
Do zbiornika na wodę lub bojlera wlano
odwapniające produkty chemiczne lub
dodatki.
Nie należy nigdy wlewać produktów do
zbiornika na wodę (zobacz nasze porady
w podręcznym przewodniku). Wyczyścić
płytę wilgotną szmatką.
Przy pierwszym włączeniu urządzenia
pojawia się dym.
Niektóre części zostały poddane działaniu Jest to rzeczą całkowicie normalną i
uszczelnień/smarów, które parują w
zniknie po kilku użyciach urządzenia.
czasie pierwszego nagrzewania.
Jest to rzeczą całkowicie normalną i
zniknie po kilku użyciach urządzenia.
Woda pompowana jest do bojlera.
Z urządzenia wydobywa się nieprzerwany hałas i wibracje.
Chodzi o zupełnie normalne zjawisko.
Wyłączyć system prasowania i zwrócić
się do autoryzowanego Serwisu
Technicznego.
Dotyczące
Uwagi dotyczące prawidłowego usuwania produktu zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC.
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich
ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne
usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Na obowiązek
osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci.
56
Problemlerin çözümü
SORUN
SEBEP
tr
ÇARE
Cihaz açılmıyor.
Cihaz elektrik şebekesine bağlı değil.
Cihazın doğru şekilde bağlı olduğunu
kontrol edin ve ütü ve kazan açma
düğmelerine basın.
Cihazın altından buhar çıkıyor.
Azami basınç güvenlik sistemi araya
girdi.
Cihazı derhal kapatın ve yetkili Teknik
Servis Merkezine başvurun.
Cihazı derhal kapatın ve yetkili Teknik
Servis Merkezine başvurun.
Ütünün termostat ayar manivelası şek.
7'de belirtilen bölgede değil.
Ütü termostat ayar manivelasını şek. 7’de
belirtilen buhar sektörüne yerleştirin.
Su, boruların içinde yoğunlaşma yaptı
çünkü ilk kez buhar dağıtılıyor veya bir
süredir kullanılmıyor.
Ütü tahtasının dışında buhar dağıtım
düğmesine bir çok kez basın: bu, soğuk
suyu buhar devresinden çıkarmayı
sağlayacaktır.
Ütüleme sistemi eğimli ve/veya dengesiz Ütüleme sistemini sabit ve düz bir yüzeye
bir yüzeye yerleştirildi.
koyun.
Ütünün alt yüzeyinden kahverengi
damlalar.
Su haznesine kireç önleyici kimyasal
ürünler veya katkı maddeleri koyuldu
Su haznesine asla ürün konulmamalıdır
(hızlı rehberdeki tavsiyelerimize bakın).
Alt yüzeyi nemli bir bez ile temizleyin.
Cihazın ilk kez çalıştırılması sırasında
duman çıkması görülür.
Bazı bölümlere mühürleyici/yağlayıcı
maddeler uygulanmıştır, bunlar ilk
ısınmada buharlaşırlar.
Bu olay normaldir ve birkaç kullanımdan
sonra kaybolacaktır.
Cihazdan titreşimler ile birlikte aralıklı
bir ses duyuluyor.
Kazana pompalanan sudur.
Normal bir olaydır.
Cihazdan titreşimler ile birlikte aralıklı
bir ses duyuluyor.
Cihazı derhal kapatın ve yetkili Teknik
Servis Merkezine başvurun.
57