boso Nurse Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DE
EN
FR
IT
ES
Stethoskope
Gebrauchsanweisung | User Instructions | Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de uso
Stethoskope
Stethoskope
DEDE
2
• Stethoskop • Gebrauchsanweisung
• Ersatz-Ohroliven • Ersatz-Membrane
Lieferumfang
Ihr boso Stethoskop ent-
spricht der Verordnung (EU)
2017/745 über Medizinprodukte
(CE-Kennzeichnung).
Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vor der Anwendung
sorgfältig durch und bewahren Sie
sie gut auf.
Allgemeine Informationen
Symbole
CE-Kennzeichnung
Hersteller
Herstellungsdatum
Gebrauchsanweisung
Medizinprodukt
Bestellnummer
Sicherheitshinweis
Importeur | Händler
Einmalige Produktkennung
Bevollmächtigung
Europäische Gemeinschaft
Chargenbezeichnung
DEDE
3
Ihr Stethoskop niemals extremer
Kälte oder Wärme aussetzen.
Keine Hitzesterilisation mit dem
Stethoskop durchführen.
Das Stethoskop kann durch scharfe
oder spitze Gegenstände beschädigt
werden.
Die Ohroliven nicht zu tief in den
Gehörgang stecken, Verletzungs-
gefahr!
Die Ohroliven auf Verunreinigungen
kontrollieren und diese ggf. entfer-
nen, um eine einwandfreie Funktion
des Stethoskops zu gewährleisten.
Das Stethoskop niemals ohne Ohr-
oliven verwenden, Verletzungsgefahr!
Das Stethoskop nie ohne Membrane
verwenden.
Bitte verwenden Sie ausschließlich
original boso Ersatzteile.
Das Stethoskop darf ausschließlich
für den unter der Zweckbestimmung
angegebenen Zweck verwendet
werden.
Das Produkt sollte bei Anzeichen von
Materialabnutzung nicht mehr ver-
wendet werden.
DEDE
4
Zweckbestimmung
Beurteilung von Tönen und Geräuschen
in der Humanmedizin, die im
Zusammenhang mit der Tätigkeit des
Herzens, der Lungen und des Darms ent-
stehen. Bei der Blutdruckmessung ver-
wendet man ein Stethoskop zum Hören
der Korotkow-Strömungsgeräusche.
Indikation
Ein Stethoskop wird in der Humanmedizin
grundsätzlich für die Erfassung und
Beurteilung von Tönen und Geräuschen,
die im Zusammenhang mit der Tätigkeit
des Herzens, der Lungen und des
Darmes stehen eingesetzt.
Bei der Blutdruckmessung wird das
Stethoskop zum Hören der Korotkow-
Strömungsgeräusche verwendet.
Damit eignet sich das Gerät zur ergän-
zenden Diagnose von Herz-Kreislauf-
Erkrankungen, Erkrankungen der
Atemwege und Erkrankungen des
Magen-Darm-Trakts.
DEDE
5
Kontraindikation
Es sind keine Kontraindikationen
bekannt.
Vorgesehene Anwender
Die boso Stethoskope werden von
Ärzten und medizinischem Fachpersonal
eingesetzt.
Patientenzielgruppe
Die boso Stethoskope sind für die
Auskultation bei Erwachsenen, Kindern,
Säuglingen und Neugeborenen geeig-
net.
DEDE
6
Verwendung des Doppelbruststücks (nur boli, boki, cardio)
Durch Drehen des Bruststücks um
den Anschlussstutzen wird das
Stethoskop auf die Verwendung der
Membranseite bzw. der Trichterseite
eingestellt. Drehen Sie solange, bis
Sie ein deutliches Einrasten spüren.
Verwenden Sie die Membranseite zur
Auskultation von hohen Frequenzen,
die Trichterseite zur Auskultation von
niedrigen Fre-quenzen.
Bei aufgeseztem Ohrbügel können
Sie durch leichtes Streichen über
die Membrane sofort hören, ob die
Membrane aktiv ist.
DEDE
7
Verwendung des Doppelbruststücks (nur boli, boki, cardio) Einstellen der Ohrbügel
Ihr boso Stethoskop ist werkseitig so
konstruiert und eingestellt, dass es
sich dem Ohr bequem anpasst und
akustisch abdichtet.
Die Ohroliven sollten beim Einsetzen
in die Ohren nach vorne in Richtung
des Ohrkanals zeigen.
Sollte die Federspannung dennoch zu
stark oder zu schwach für Ihr persön-
liches Empfinden sein, so lässt sich
diese einfach anpassen:
zu stark:
halten Sie den Ohrbügel wie abgebildet
fest und ziehen Sie den Bügel langsam
auseinander, bis er ausreichend gedehnt
ist.
DEDE
8
zu schwach:
Nehmen Sie den Ohrbügel am
Verbindungsstück zwischen Metall und
Kunststoff in Ihre geöffnete Hand und
drücken ihn langsam zusammen, bis
sich die beiden Kunststoffschläuche
kreuzen.
Wiederholen Sie den Vorgang so oft, bis
die gewünschte Spannung erreicht ist.
Einstellen der Ohrbügel
DEDE
9
Wechseln der Membrane
Um die Membrane zu entfernen,
halten Sie das Bruststück mit der
Membranseite nach oben und rol-
len den Schutzring mit Daumen und
Zeigefinger beider Hände nach unten
ab.
Um die Membrane zu montieren,
legen Sie diese auf das Bruststück
und platzieren den Schutzring mit
dem kürzeren Rand nach unten direkt
auf der Membrane. Fixieren Sie an
einer Stelle den Schutzring mit dem
Daumen und Zeigefinger einer Hand.
Nun drücken Sie mit dem Daumen
der anderen Hand den Schutzring
mit einer kreisenden, dem Schutzring
folgenden Bewegung nach unten.
Richten Sie den Schutzring aus, so
dass die Membrane vollständig fixiert
ist.
DEDE
10
Desinfektion
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit
mind. 5 Minuten) des Geräts empfehlen
wir das Desinfektionsmittel mikrozid®
sensitive liquid (Schülke & Mayr).
Um die Ohroliven zu wechseln,
schrauben Sie die Oliven über das
integrierte Gewinde ab und brin-
gen Sie die neuen Oliven durch
Aufschrauben wieder an.
Um Verletzungen zu vermeiden, prü-
fen Sie vor jeder Anwendung den
korrekten Sitz der Oliven.
Wechseln der Ohroliven
Das Stethoskop nicht in Reinigungs-
flüssigkeit legen.
Verwenden Sie zur Reinigung ein mit
milder Seifenlösung oder Alkohol (70 %
Isopropyl) befeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie niemals kratzende
Reinigungsmittel, Verdünner oder
Benzol zur Reinigung.
Reinigung
DEDE
11
Meldepflicht bei Vorkommnissen
Ein schwerwiegendes Vorkommnis ist
dem Hersteller und der zuständigen
Behörde des Mitgliedstaates, in dem
der Anwender und/oder Patient nieder-
gelassen ist, zu melden.
Ein „schwerwiegendes Vorkommnis“
bezeichnet ein Vorkommnis, das direkt
oder indirekt eine der nachstehenden
Folgen hatte, hätte haben können oder
haben könnte:
a) den Tod eines Patienten, Anwenders
oder einer anderen Person,
b) die vorübergehende oder dauerhafte
schwerwiegende Verschlechterung des
Gesundheitszustands eines Patienten,
Anwenders oder anderer Personen,
c) eine schwerwiegende Gefahr für die
öffentliche Gesundheit.
DEDE
12
Für dieses Produkt leisten wir 3 Jahre
Werksgarantie ab Kaufdatum. Das Kauf-
datum ist durch Rechnung nachzuwei-
sen. Innerhalb der Garantiezeit werden
Mängel infolge von Material- oder Ferti-
gungsfehlern kostenlos beseitigt. Durch
die Garantieleistung tritt keine Verlänge-
rung der Garantiezeit auf das ganze Ge-
rät ein, sondern nur auf die ausgewech-
selten Bauteile.
Von der Garantieleistung ausgenom-
men ist die Abnutzung durch Verschleiß,
Transportschäden sowie alle Schäden,
die durch unsachgemäße Behandlung
(z.B. Nichtbeachtung der Gebrauchsan-
weisung) entstanden sind oder auf Ein-
griffe von Unbefugten zurückzuführen
sind. Durch die Garantie werden keine
Schadenersatzansprüche gegen uns be-
gründet.
Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gemäß § 437 BGB werden nicht
eingeschränkt.
Im Falle der Inanspruchnahme der Ga-
rantie ist das Gerät zusammen mit dem
Original-Kaufbeleg zu senden an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstr. 64, 72417 Jungingen,
Germany.
Garantiebedingungen
DEDE
13
14
ENEN
• Stethoscope • Spare eartips
• Spare diaphragms • User instructions
Contents of package
General information
Your boso stethoscope complies with
the ordinance (EU) 2017/745 on
medical devices (CE mark).
Please read these user instructions
carefully before using the stetho-
scope and store them afterwards.
Symbols
CE mark
Manufacturer
Date of manufacture
User instructions
Medical device
Order number
Safety information
Importer | Distributor
Batch designation
Unique device identification
European Authorized
Representative
15
ENEN
Never expose your stethoscope to
extreme cold or heat.
Do not perform heat sterilisation on
the stethoscope.
The stethoscope can be damaged by
sharp or pointed objects.
Do not insert the eartips too deep
into the auditory canal – risk of
injury!
Check the eartips for soiling and
remove it to ensure proper function
of the stethoscope.
Never use the stethoscope without
eartips – risk of injury!
Never use the stethoscope without
the diaphragm.
Use only original boso spare parts.
The stethoscope may only be used
for the purpose indicated under
“Intended use”.
If there are signs of material wear,
the device should no longer be used.
16
ENEN
Intended use
Assessment of sounds and noises in
human medicine associated with the
activity of the heart, lungs, and intes-
tines. During blood pressure measure-
ment, a stethoscope is used to hear
Korotkoff sounds.
Indication
A stethoscope is used in human med-
icine in general to capture and assess
sounds and noises associated with the
activity of the heart, lungs, and intes-
tines.
During blood pressure measurement, the
stethoscope is used to hear Korotkoff
sounds. The device is thus suitable for
the supplementary diagnosis of car-
diovascular diseases, diseases of the
respiratory tract, and diseases of the
gastrointestinal tract.
17
ENEN
Contraindication
No contraindications are known.
Intended users
The boso stethoscopes are used by phy-
sicians and medical professionals.
Target patient group
The boso stethoscopes are suitable for
auscultation in adults, children, infants,
and newborns.
18
ENEN
Using the double-sided chest piece (only boli, boki, cardio)
By rotating the chest piece around
the connection, the stethoscope is
adjusted for use of the diaphragm
side or the bell side. Rotate until you
clearly feel the piece snap into place.
Use the diaphragm side for the aus-
cultation of high frequencies and the
bell side for the auscultation of low
frequencies.
With the binaural on, you can imme-
diately hear whether the diaphragm
is active by lightly rubbing the dia-
phragm.
19
ENEN
Using the double-sided chest piece (only boli, boki, cardio) Adjusting the binaural
Your boso stethoscope has been con-
structed and adjusted in the factory
so that it adapts comfortably to and
acoustically seals the ear.
When inserting the eartips into the
ears, they should point forward in
the direction of the auditory canal.
If the spring tension is nonetheless
too high or too low for you personal-
ly, it can be easily adjusted:
Too high:
Hold the binaural firmly as shown and
slowly pull the two sides apart until the
binaural is sufficiently expanded.
20
ENEN
Too low:
Hold the binaural in your hand at the
connector between the metal and plas-
tic and slowly squeeze it together until
both plastic tubes cross over each other.
Repeat the procedure until the desired
tension is reached.
Adjusting the binaural
21
ENEN
Changing the diaphragm
To remove the diaphragm, hold the
chest piece with the diaphragm side
facing upwards and roll the protec-
tive ring off downwards using both
thumbs and index fingers.
To mount the diaphragm, lay it on
the chest piece and place the pro-
tective ring with the shorter edge
facing downwards directly on the
diaphragm. Secure the protective
ring at one position using your
thumb and index finger. Now push
the protective ring down with your
other thumb, using circular motions
along the ring. Align the protective
ring such that the diaphragm is fully
secured.
22
ENEN
Disinfection
We recommend using mikrozid® sensi-
tive liquid disinfectant (Schülke & Mayr)
to disinfect the device by wiping it,
leaving the disinfectant on for at least
5 minutes.
To change the eartips, unscrew the
tips over the integrated thread and
affix the new tips by screwing them
on.
To avoid injuries, check that the tips
are correctly positioned prior to each
use.
Changing the eartips
Do not place the stethoscope in
cleaning fluid.
For cleaning, use a cloth dampened with
a mild soap solution or alcohol (70%
isopropyl).
Never use abrasive cleaning agents,
thinners, or benzene for cleaning.
Cleaning
23
ENEN
Incident reporting obligation
A serious incident is to be reported to
the manufacturer and the competent
authority of the member state in which
the user and/or patient is located.
A “serious incident” denotes an incident
which had, could have had, or could
have one of the following conse-
quences, directly or indirectly:
a) the death of a patient, user, or anoth-
er person,
b) the temporary or permanent serious
worsening in the state of health of a
patient, user, or other persons,
c) a serious risk to public health.
24
ENEN
We provide a three-year manufacturer's
warranty on this product from the date
of purchase. The date of purchase must
be shown by the invoice. Defects due to
material or manufacturing errors are re-
paired free of charge within the warranty
period. If parts are replaced under war-
ranty, the warranty period is extended
only for those parts, not for the entire
device.
The warranty does not cover damage
due to wear and tear, transport damage
or any damage caused by incorrect use
(e.g. failure to comply with the user
instructions) or by interventions by
unauthorised parties. The warranty does
not give you any claim for damages
against us.
This does not affect the purchaser's right
to make a claim on the grounds of de-
fects as set out in § 437 of the German
Civil Code.
If you wish to make use of the warranty,
you must send the device together with
the original receipt to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstr. 64, 72417 Jungingen,
Germany.
Warranty conditions
25
ENEN
26
FRFR
• Stéthoscope • Mode d’emploi
• Embouts auriculaires de rechange
• Membrane de rechange
Contenu de la livraison
Informations générales
Votre stéthoscope boso est conforme
au règlement (UE) 2017/745 relatif
aux dispositifs médicaux (marquage
CE).
Veuillez s’il vous plaît lire attentive-
ment ce mode d'emploi avant d’uti-
liser le stéthoscope et le conserver
de manière à pouvoir le consulter
rapidement.
Symbols
Marquage CE
Fabricant
Date de fabrication
Mode d’emploi
Dispositif médical
Référence
Attention danger
Importateur | Marchand
Désignation du lot
Identification unique du produit
Représentant européen
27
FR
FRFR
Ne jamais exposer le stéthoscope à
une chaleur ou à un froid extrêmes.
Ne pas stériliser le stéthoscope à la
vapeur.
Les objets acérés ou pointus peuvent
endommager le stéthoscope.
Ne pas enfoncer les embouts auri-
culaires trop profondément dans les
oreilles. Vous risquez sinon de vous
blesser.
Vérifier les embouts auriculaires et
les nettoyer le cas échéant pour
garantir le bon fonctionnement du
stéthoscope.
Ne jamais utiliser le stéthoscope sans
les embouts auriculaires. Vous ris-
quez sinon de vous blesser.
Ne jamais utiliser le stéthoscope sans
la membrane.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange boso d’origine.
Le stéthoscope ne doit être utilisé
que pour les applications décrites à
la section « Usage prévu », à l’exclu-
sion de toute autre.
Ne plus utiliser le stéthoscope si
les matériaux présentent des signes
d’usure.
28
FRFR
Usage prévu
Évaluation en médecine humaine des
sons et des bruits cardiaques, pulmo-
naires et intestinaux. Pour la mesure
de la pression artérielle, on utilise un
stéthoscope pour écouter les bruits de
Korotkoff.
Indication
En médecine humaine, un stéthoscope
est systématiquement utilisé pour écou-
ter et interpréter les sons et les bruits
liés à l’activité du cœur, des poumons et
des intestins.
Pour la mesure de la pression artérielle,
le stéthoscope est utilisé pour écouter
les bruits de Korotkoff. Le stéthoscope
est donc utile pour compléter le dia-
gnostic des maladies cardiovasculaires
ainsi que des maladies des voies respi-
ratoires et de l’appareil digestif.
29
FR
FRFR
Contre-indication
Pas de contre-indications connues.
Utilisateurs prévus
Les stéthoscopes boso sont destinés à
être utilisés par des médecins et des
professionnels de santé.
Groupe de patients
Les stéthoscopes boso peuvent être
utilisés pour ausculter les adultes, les
enfants, les nourrissons et les nou-
veau-nés.
30
FRFR
Utilisation du double pavillon (uniquement boli, boki, cardio)
Le double pavillon comporte une
membrane d‘un côté et une cloche
de l‘autre. Pour passer d‘un côté à
l‘autre, faire pivoter le pavillon de
180°. Un clic indique qu’il est correc-
tement enclenché dans la tige.
Utiliser la membrane pour écouter
les sons de haute fréquence et la
cloche pour écouter les sons de basse
fréquence.
Introduire les embouts auriculaires
dans les oreilles et passer doucement
le doigt sur la membrane. Si vous
entendez un son, cela signifie que la
membrane est active.
31
FR
FRFR
Utilisation du double pavillon (uniquement boli, boki, cardio) Ajustement des tubes auriculaires
Votre stéthoscope boso est conçu et
réglé de manière que les embouts
auriculaires soient bien ajustés
et confortables et que les bruits
ambiants soient réduits au maxi-
mum.
Les embouts auriculaires doivent être
introduits dans les oreilles pointés
vers l’avant de manière que les tubes
auriculaires soient alignés avec les
conduits auditifs.
Si l’écartement des tubes ne vous
convient pas, vous pouvez l’ajuster
en procédant de la manière sui-
vante :
tubes trop serrés:
Tenir les tubes comme indiqué sur la
figure et tirer lentement jusqu’à ce qu’ils
soient suffisamment écartés.
32
FRFR
tubes pas assez serrés:
Prendre les tubes en les tenant à l’en-
droit de la jonction entre la partie métal-
lique et la tubulure flexible et fermer
lentement la main jusqu’à ce qu’ils se
croisent.
Répéter la procédure jusqu’à ce que
les tubes soient écartés comme vous le
souhaitez.
Ajustement des tubes auriculaires
33
FR
FRFR
Remplacement de la membrane
Pour enlever la membrane, tenir le
pavillon avec la membrane dirigée
vers le haut et retirer la bague en
la faisant glisser vers le bas avec le
pouce et l’index des deux mains.
Pour mettre en place la membrane
neuve, l’appliquer sur le pavillon puis
poser la face inférieure de petit dia-
mètre de la bague sur la membrane.
Immobiliser la bague avec le pouce et
l’index d’une main. Avec le pouce de
l’autre main, repositionner la bague
en la faisant glisser sur le pavillon.
Repositionner la bague de manière
que la membrane soit entièrement
immobilisée.
34
FRFR
Désinfection
Pour la désinfection par essuyage (temps
d’action au minimum 5 minutes), nous
recommandons le désinfectant mikro-
zid® sensitive liquid (Schülke & Mayr).
Pour remplacer les embouts auricu-
laires, il suffit de les dévisser et de
revisser les embouts neufs sur les
tubes.
Pour ne pas se blesser, toujours s’as-
surer avant d’utiliser le stéthoscope
que les embouts sont correctement
vissés sur les tubes.
Remplacement des
embouts auriculaires
Ne pas immerger le stéthoscope
dans un produit liquide pour le
nettoyer.
Nettoyer le stéthoscope avec un chiffon
imbibé d’eau savonneuse ou d’alcool
(alcool isopropylique 70 %).
Ne jamais utiliser de produits d’entretien
abrasifs, de diluants ni d’essence.
Nettoyage
35
FR
FRFR
Signalement obligatoire des incidents
Tout incident grave doit être signalé au
fabricant et aux autorités compétentes
de l’État membre de l’UE dans lequel
l’utilisateur et/ou le patient sont établis.
Un « incident grave » est un inci-
dent ayant entraîné, susceptible d’avoir
entraîné ou susceptible d’entraîner,
directement ou indirectement, l’une des
conséquences suivantes :
a) la mort d’un patient, d’un utilisateur
ou de toute autre personne,
b) une grave dégradation, temporaire
ou permanente, de l’état de santé d’un
patient, d’un utilisateur ou de toute
autre personne,
c) une grave menace pour la santé
publique.
36
FRFR
Ce produit est garanti 3 ans par le fa-
bricant à compter de la date de l'achat.
Fournir la facture comme justificatif de
la date de l'achat. Pendant la période de
garantie, les défauts dus à des vices de
matériau ou de fabrication sont éliminés
gratuitement. La période de garantie
n'est pas de ce fait allongée pour l'en-
semble du dispositif, mais uniquement
pour les pièces qui ont été remplacées.
La garantie ne couvre pas les défauts dus
à l'usure, les dommages subis pendant
le transport ni aucun des dommages
imputables à une utilisation incorrecte
(p. ex. non respect du mode d'emploi)
ou à l'intervention de personnes non
autorisées. La garantie ne fonde pas de
droits à demande de dommages-intérêts
envers nous.
Les droits de l'acheteur à réclamation
conformément à l'article 437 du BGB
(code civil allemand) ne sont pas res-
treints.
En cas de recours à la garantie, l'appareil
doit être envoyé avec l'original du justifi-
catif de l'achat à :
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstr. 64, 72417 Jungingen,
Germany.
Garantie
37
FR
FRFR
38
ITIT
Simboli
Marchio CE
Fabbricante
Data di fabbricazione
Istruzioni per l‘uso
Dispositivo medico
Codice di ordinazione
Avvertenza di sicurezza
Importatore | Rivenditore
designazione del lotto
Identificatore prodotto unico
Rappresentante europeo
• Stetoscopio • Auricolari di riserva
• Diaframmi di riserva
• Istruzioni per l'uso
Contenuto della confezione
Informazioni generali
Lo stetoscopio boso in vostro pos-
sesso è conforme ai requisiti della
Direttiva Europea 2017/745 sui
dispositivi medici (marchio CE).
Prima di usare lo stetoscopio, il
manuale di istruzioni deve essere
letto attentamente e quindi conser-
vato per uso futuro.
39
ITIT
Non esporre lo stetoscopio a tempe-
rature estremamente alte o basse.
Non sterilizzare a caldo lo stetoscopio.
Lo stetoscopio può essere danneggia-
to da oggetti taglienti o appuntiti.
Non inserire gli auricolari troppo in
profondità nell’orecchio. Pericolo di
lesioni!
Controllare che gli auricolari non pre-
sentino alcuna impurità per garantire
un perfetto funzionamento dello ste-
toscopio.
Non usare mai lo stetoscopio senza
auricolari. Pericolo di lesioni!
Non usare mai lo stetoscopio senza
diaframma.
Usare esclusivamente ricambi origi-
nali boso.
Usare lo stetoscopio esclusivamente
per lo scopo indicato nella destina-
zione d’uso.
Non usare più il prodotto se presenta
segni di usura del materiale.
40
ITIT
Uso prescritto
Valutazione nella medicina umana di
suoni e rumori connessi con l’attività del
cuore, dei polmoni e dell’intestino. Nella
misurazione della pressione, si utilizza
uno stetoscopio per auscultare i rumori
di Korotkov del flusso sanguigno.
Indicazione
Nella medicina umana, lo stetoscopio
è impiegato principalmente per perce-
pire e valutare suoni e rumori connessi
con l’attività del cuore, dei polmoni e
dell’intestino.
Nella misurazione della pressione si usa
lo stetoscopio per auscultare i rumori di
Korotkov del flusso sanguigno. Quindi
il dispositivo è indicato per la diagnosi
integrativa di malattie cardio-circola-
torie, delle vie respiratorie e del tratto
gastro-intestinale.
41
ITIT
Controindicazione
Non sono note controindicazioni.
Utilizzatori previsti
Gli stetoscopi boso sono impiegati da
medici e personale medico-sanitario.
Gruppo target di pazienti
Gli stetoscopi boso sono indicati per
l’auscultazione di adulti, bambini, lat-
tanti e neonati.
42
ITIT
Impiego della doppia testa (solo boli, boki, cardio)
Ruotando la testa sull’attacco lo ste-
toscopio può essere configurato per
l’uso sul lato del diaframma o della
campana. Ruotare fino a percepire
chiaramente lo scatto.
Usare il diaframma per l’auscultazio-
ne delle alte frequenze e la campana
per le basse frequenze.
Quando il biauricolare è inserito,
passando leggermente un dito sopra
il diaframma si può percepire imme-
diatamente se il diaframma è attivo.
43
ITIT
Impiego della doppia testa (solo boli, boki, cardio) Regolazione del biauricolare
Lo stetoscopio boso è costruito e
regolato all’origine in modo da adat-
tarsi comodamente all’orecchio ed
escludere gli altri rumori.
Inserire gli auricolari nell’orecchio
rivolti in avanti in direzione del cana-
le uditivo.
Se tuttavia la tensione del biaurico-
lare fosse troppo alta o troppo bassa
per le proprie esigenze, è possibile
regolarla facilmente come segue:
troppo alta:
tenendo fermo il biauricolare come
mostrato in figura, aprirlo lentamente
fino a trovare la tensione sufficiente.
44
ITIT troppo bassa:
prendere nella mano aperta il biaurico-
lare tra il metallo e la plastica e strin-
gerlo lentamente fino a incrociare i due
tubi di plastica.
Ripetere l’operazione fino a raggiungere
la regolazione desiderata.
Regolazione del biauricolare
45
ITIT
Sostituzione del diaframma
Per rimuovere il diaframma, tenere la
testa con il diaframma rivolto verso
l‘alto, poi con pollice e indice delle
due mani far rotolare verso il basso
l‘anello di protezione.
Per montare il nuovo diaframma,
posarlo sulla testa, quindi poggiare
l’anello di protezione direttamen-
te sul diaframma, con il bordo più
corto verso il basso. Tenere fermo
un punto dell’anello con il pollice e
l’indice di una mano. Ora, con il pol-
lice dell’altra mano, premere verso
il basso l’anello con un movimento
circolare che segue l’anello stesso.
Regolare l’anello in modo da fissare
saldamente il diaframma.
46
ITIT
Disinfezione
Per la disinfezione del dispositivo con un
panno (tempo d'azione min. 5 minuti),
consigliamo il disinfettante mikrozid®
sensitive liquid (Schülke & Mayr).
Per sostituire gli auricolari, svitarli
mediante la filettatura integrata,
applicare i nuovi auricolari e
riavvitare.
Per evitare lesioni, prima di usare lo
stetoscopio verificare sempre che gli
auricolari siano posizionati corretta-
mente.
Sostituzione degli auricolari
Non immergere lo stetoscopio nel
liquido detergente.
Per la pulizia degli auricolari usare un
panno inumidito con una leggera solu-
zione di acqua e sapone o con alcol
(70% isopropile).
Non usare mai per la pulizia detergenti
abrasivi, diluenti o benzolo.
Pulizia
47
ITIT
Obbligo di denuncia in caso di eventi gravi
Un evento grave deve essere denunciato
al fabbricante e alle autorità competenti
dello Stato membro in cui hanno sede
l’utilizzatore e/o il paziente.
Dicesi “evento grave” un evento che,
direttamente o indirettamente, ha
avuto, avrebbe potuto avere o potrebbe
avere una delle seguenti conseguenze:
a) la morte di un paziente, di un utilizza-
tore o di un’altra persona,
b) il grave peggioramento, temporaneo
o permanente, dello stato di salute di un
paziente, di un utilizzatore o di un’altra
persona,
c) un grave pericolo per la salute pub-
blica.
48
ITIT
Per questo prodotto concediamo una ga-
ranzia di 3 anni. La data d'acquisto deve
essere comprovata da fattura. Durante
il periodo di garanzia vengono eliminati
gratuitamente i vizi derivanti da difetti
di materiale o produzione. L'intervento
in garanzia non comporta un prolunga-
mento del periodo di garanzia su tutto
l'apparecchio, ma solo sul componente
sostituito.
Sono esclusi dall'intervento in garanzia
l'usura dovuta a logoramento, i danni
da trasporto e tutti i danni attribuibili a
un uso non conforme (ad es. mancato
rispetto delle istruzioni) o ad interventi
di persone non autorizzate. La garanzia
non dà adito a richieste di risarcimento
di danni nei nostri confronti.
I diritti ai danni di legge del compratore
conformi al § 437 BGB restano illimitati.
In caso di ricorso alla garanzia, l'appa-
recchio deve essere inviato, unitamente
al documento d'acquisto originale, a:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstr. 64, 72417 Jungingen,
Germany.
Condizioni di garanzia
49
ITIT
50
ESES
• Fonendoscopio
• Olivas auriculares de repuesto
• Membrana de repuesto
• Instrucciones de uso
Volumen de suministro
Información general
Su fonendoscopio boso cumple
los requisitos de la Directiva (EU)
2017/745 sobre productos sanitarios
(marca CE).
Lea detenidamente estas instruccio-
nes de uso antes de utilizar el fonen-
doscopio y guárdelas en un lugar
seguro.
Símbolos
Marca CE
Fabricante
Fecha de fabricación
Instrucciones de uso
Producto sanitario
N.º de pedido
Indicación de seguridad
Importador | Distribuidor
Designación de lote
Identificador único del producto
Representante europeo
51
ESES
No exponga nunca el fonendoscopio
al frío o calor extremo.
No esterilice el fonendoscopio
mediante calor.
Los instrumentos afilados o puntiagu-
dos pueden dañar el fonendoscopio.
No introduzca las olivas auriculares
a demasiada profundidad en el con-
ducto auditivo: ¡peligro de lesiones!
Compruebe si las olivas auriculares
están sucias y, en caso necesario,
límpielas para garantizar el funciona-
miento correcto del fonendoscopio.
No utilice nunca el fonendoscopio
sin las olivas auriculares: ¡peligro de
lesión!
No utilice nunca el fonendoscopio sin
membrana.
Utilice exclusivamente repuestos ori-
ginales boso.
El fonendoscopio se debe utilizar
exclusivamente para el propósito
indicado en "Uso previsto".
El producto no se debe seguir utili-
zando si el material presenta signos
de desgaste.
52
ESES
Uso previsto
Evaluación de sonidos y ruidos en medi-
cina humana originados en relación con
la actividad cardíaca, pulmonar e intes-
tinal. Durante la medición de la presión
arterial, el fonendoscopio permite oír los
sonidos de flujo de Korotkow.
Indicación
El fonendoscopio se utiliza básicamente
en medicina humana para registrar y
evaluar los sonidos y ruidos relaciona-
dos con la actividad cardíaca, pulmonar
e intestinal.
Durante la medición de la presión arte-
rial, el fonendoscopio se utiliza para
oír los sonidos de flujo de Korotkow.
Por tanto, el dispositivo es adecuado
para el diagnóstico complementario de
enfermedades cardiovasculares, enfer-
medades respiratorias y enfermedades
del tubo gastrointestinal.
53
ESES
Contraindicación
No se conocen contraindicaciones.
Usuarios previstos
Los fonendoscopios boso los utilizan
médicos y personal médico especiali-
zado.
Grupo objetivo de pacientes
Los fonendoscopios boso son aptos para
la auscultación de adultos, niños, lac-
tantes y recién nacidos.
54
ESES
Uso de la pieza torácica de doble cabezal (solo boli, boki, cardio)
Girando la pieza torácica en la pieza
de conexión, el fonendoscopio se
ajusta para usarlo del lado de la
membrana o de la campana. Siga
girando hasta percibir claramente
que ha encajado.
Utilice el lado de la membrana para
auscultar las frecuencias altas y el
lado de la campana para auscultar
las frecuencias bajas.
Con los tubos auriculares puestos,
deslice suavemente la yema del dedo
por la membrana para comprobar si
está activa.
55
ESES
Uso de la pieza torácica de doble cabezal (solo boli, boki, cardio) Ajuste de los tubos auriculares
Su fonendoscopio boso viene diseña-
do y ajustado de fábrica para adap-
tarse cómodamente al oído y sellarlo
acústicamente.
Al insertarlas en los oídos, las olivas
auriculares deben estar orientadas
hacia el conducto auditivo.
Sin embargo, si nota que la tensión
del muelle es excesiva o insuficiente,
puede ajustarla fácilmente:
Tensión excesiva:
Sujete los tubos auriculares como se
muestra en la figura y sepárelos lenta-
mente hasta distenderlos lo suficiente.
56
ESES
Tensión insuficiente:
Con una mano, sujete los tubos auricu-
lares por la pieza de unión entre el metal
y el plástico y comprímalos lentamente
hasta que se crucen los dos tubos de
plástico.
Repita el procedimiento hasta alcanzar
la tensión deseada.
Ajuste de los tubos auriculares
57
ESES
Sustitución de la membrana
Para retirar la membrana, sujete la
pieza torácica con el lado de la mem-
brana hacia arriba. Deslice el anillo
protector hacia abajo con el pulgar y
el índice de ambas manos.
Para montar la membrana nueva,
sitúela sobre la pieza torácica y colo-
que el anillo protector directamente
sobre la membrana, con el borde
más corto dirigido hacia abajo. Fije
el anillo protector en un punto con
el pulgar y el índice de una mano. A
continuación, presione con el pulgar
de la otra mano el anillo protector
con un movimiento circular descen-
dente. Oriente el anillo protector
de manera que la membrana quede
completamente fijada.
58
ESES
Desinfección
Para la desinfección por frotado (tiempo
de actuación mín. 5 minutos) del dispo-
sitivo, recomendamos el desinfectante
mikrozid® sensitive liquid (Schülke &
Mayr).
Para sustituir las olivas auriculares,
desenrósquelas con la rosca inte-
grada y enrosque las nuevas olivas
auriculares.
Para evitar lesiones, asegúrese antes
de cada uso de que las olivas estén
firmemente enroscadas.
Sustitución de las olivas
auriculares
No sumerja el fonendoscopio en
líquidos de limpieza.
Para la limpieza, utilice un paño hume-
decido con una solución jabonosa suave
o alcohol (alcohol isopropílico al 70 %).
No utilice nunca productos de limpieza
abrasivos, disolventes ni benceno.
Limpieza
59
ESES
Obligación de notificar incidentes
Los incidentes graves se notificarán al
fabricante y a la autoridad competente
del Estado miembro donde resida el
usuario o el paciente.
"Incidente grave" designa un incidente
que directa o indirectamente ha tenido,
podría haber tenido o podría tener algu-
na de las siguientes consecuencias:
a) la muerte de un paciente, usuario u
otra persona;
b) el deterioro grave, temporal o per-
manente, del estado de salud de un
paciente, usuario u otra persona;
c) un riesgo grave para la salud pública.
60
ESES
Este producto cuenta con una garantía
de fábrica de 3 años a partir de la fecha
de compra. La fecha de compra se debe
justificar mediante factura. En el período
de garantía se remediarán gratuitamente
los defectos derivados de fallos de ma-
terial o fabricación. La prestación de la
garantía no prolongará el período de
garantía de todo el aparato, sino solo el
de los componentes sustituidos.
La garantía no incluye el desgaste ni
tampoco los daños derivados del trans-
porte, del trato inadecuado (p. ej., inob-
servancia de las instrucciones de uso) o
de intervenciones de personas no auto-
rizadas. La garantía no justifica recla-
mación alguna a la empresa por daños
y perjuicios.
No hay límite en las reclamaciones lega-
les por defectos del comprador, en virtud
del § 437 del Código Civil de Alemania
(BGB).
Para reclamar los derechos de la garan-
tía, envíe el aparato, junto con el recibo
de compra original, a:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstr. 64, 72417 Jungingen,
Germany.
Condiciones de garantía
61
ESES
Irrtum und Änderung vorbehalten (09/2023)
Ningbo Free Trade Zone Tenso Medical Instruments Co., Ltd.
24/F. Hualian Bldg, 238 Zhongshan East Road, 315000 Ningbo China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64 | 72417 Jungingen, Germany
T + 49 (0) 74 77 92 75 - 0 | F + 49 (0) 74 77 10 21
E ze nt r al e @ bo s o. de | boso.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

boso Nurse Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para