Blaupunkt 5DL69654 Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Instrucciones de uso
Brugsvejledning
Bruksveiledning
5DL69654
Dunstabzugshaube
Extractor hood
Hotte
Afzuigkap
Cappa aspirante
Fläkt
Campana extractor
Emhætte
Kjøkkenvifte
DE
.................................................................................................................................. 3
EN
.................................................................................................................................. 9
FR
.................................................................................................................................. 14
NL
.................................................................................................................................. 20
IT
.................................................................................................................................. 26
SV
.................................................................................................................................. 31
ES
.................................................................................................................................. 36
DA
.................................................................................................................................. 42
NO
.................................................................................................................................. 47
DE
1. SICHERHEITSINFOR-
MATIONEN
Lesen Sie bitte für Ihre ei-
gene Sicherheit und die
korrekte Funktion des Ge-
räts diese Betriebsanlei-
tung sorgfältig durch, be-
vor Sie es installieren und
in Betrieb nehmen. Be-
wahren Sie die Betriebs-
anleitung stets zusammen
mit dem Gerät auf, auch
falls Sie dieses verkaufen
oder Dritten überlassen.
Es ist wichtig, dass die Be-
nutzer mit allen Funktions-
und Sicherheitsmerkma-
len des Gerätes vertraut
sind.
Die Kabel müssen von
kompetentem Fachperso-
nal angeschlossen wer-
den.
Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
fehlerhafte Installation oder
falschen Gebrauch entste-
hen können.
Der Mindestsicherheitsab-
stand zwischen dem Koch-
feld und der Abzugshaube
beträgt 650 mm (einige Mo-
delle können auch niedriger
installiert werden; siehe Ab-
schnitt Abmessungen und In-
stallation).
Sollten die Installationsan-
weisungen des Gaskoch-
felds einen größeren Abstand
als oben angegeben vorse-
hen, ist dies zu berücksichti-
gen.
Sicherstellen, dass die Netz-
spannung den Angaben auf
dem Typenschild im Inneren
der Haube entspricht.
Trennvorrichtungen müssen
in Übereinstimmung mit den
Verkabelungsvorschriften in
die feste Installation einge-
baut werden.
Für Geräte der Klasse I si-
cherstellen, dass das Haus-
stromnetz über eine geeigne-
te Erdung verfügt.
Die Abzugshaube mit einem
Rohr, das einen Durchmes-
ser von mindestens 120 mm
haben muss, an die Abluftlei-
tung anschließen. Die Abluft-
strecke muss so kurz wie
möglich sein.
Alle gesetzlichen Vorschrif-
ten im Bereich Abluft einhal-
ten.
Die Abzugshaube darf nicht
an einen Schacht ange-
schlossen werden, in den
Rauchgase abgeleitet wer-
den (z. B. von Heizkesseln,
Kaminen, usw.).
Falls die Abzugshaube
gleichzeitig mit nichtelektri-
schen Geräten (z.B. Gasge-
räten) verwendet wird, muss
der Raum über eine ausrei-
chende Lüftung verfügen, da-
mit der Rückfluss der Abgase
verhindert wird. Bei gleichzei-
tigem Betrieb der Abzugs-
haube mit nicht elektrisch be-
triebenen Geräten darf der
Unterdruck im Raum nicht
mehr als 0,04 mbar betragen,
damit die Abgase nicht wie-
3
der durch die Abzugshaube in
den Raum gesogen werden.
Die Abluft darf nicht über eine
Abgasleitung von Feuerstät-
ten, die mit Gas oder anderen
Brennstoffen betrieben wer-
den, abgeführt werden.
Wenn das Gerätekabel be-
schädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von einem
Kundendiensttechniker er-
setzt werden.
Den Stecker in eine zugängli-
che, den geltenden Vorschrif-
ten entsprechende Steckdo-
se stecken.
Was die technischen und Si-
cherheitsmaßnahmen für die
Abgasführung betrifft, sind
die Vorgaben der örtlichen
Behörden streng einzuhal-
ten.
WARNUNG: Bevor die
Abzugshaube installiert
wird, die Schutzfolien ab-
ziehen.
Nur für die Abzugshaube ge-
eignete Schrauben und
Kleinteile verwenden.
Werden die Schrauben
und Befestigungsteile
nicht gemäß der vorlie-
genden Anleitung befes-
tigt, kann die Gefahr von
Stromschlägen bestehen.
Nicht direkt mit optischen In-
strumenten (Fernglas, Lupe,
usw.) in das Licht schauen.
Auf keinen Fall unter der Ab-
zugshaube flambieren. Es
besteht Brandgefahr.
Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab einem Alter von 8
Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ei-
nem Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen verwendet
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder oh-
ne Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kin-
dern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen ver-
wendet werden, außer wenn
sie beaufsichtigt werden oder
unterwiesen wurden.
Die zugänglichen Teile
können während der Ver-
wendung der Kochgeräte
sehr heiß werden.
Die Filter nach dem angege-
benen Intervall reinigen und/
oder ersetzen (Brandgefahr).
Siehe Absatz Wartung und
Reinigung.
Wird die Abzugshaube
gleichzeitig mit Geräten ver-
wendet, die mit Gas oder an-
4
deren Brennstoffen betrieben
werden, muss der Raum über
eine ausreichende Lüftung
verfügen (gilt nicht für Geräte,
die nur Luft in den Raum ab-
geben).
Das Symbol des durchge-
strichenen Mülleimers be-
sagt, dass dieses Elektronik-
gerät am Ende seiner Le-
bensdauer nicht im Hausmüll
entsorgt werden darf. Dieses
muss vom Endnutzer einer
getrennten Sammlung zuge-
führt werden. Zur Rückgabe
stehen hierfür kostenfreie
Sammelstellen für Elektroalt-
geräte sowie ggf. weitere An-
nahmestellen für die Wieder-
verwendung zur Verfügung.
Die Adressen können Sie von
Ihrer Stadt- bzw. Kommunal-
verwaltung erhalten.
Ebenso sind Vertreiber mit ei-
ner Verkaufsfläche von min-
desten 400 Quadratmetern
für Elektro- und Elektronikge-
räte sowie Vertreiber von Le-
bensmitteln mit einer Ge-
samtverkaufsfläche von min-
destens 800 Quadratmetern,
die mehrmals im Kalender-
jahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbie-
ten und auf dem Markt bereit-
stellen, dazu verpflichtet un-
entgeltlich alte Elektro- und
Elektronikgeräte zurückzu-
nehmen. Diese müssen bei
der Abgabe eines neuen
Elektro- oder Elektronikgerä-
tes an einen Endnutzer ein
Altgerät des Endnutzers der
gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Ge-
rät erfüllt, am Ort der Abgabe
oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen sowie ohne Kauf
eines Elektro- oder Elektro-
nikgerätes auf Verlangen des
Endnutzers bis zu drei Altge-
räte pro Geräteart, die in kei-
ner äußeren Abmessung grö-
ßer als 25 Zentimeter sind, im
Einzelhandelsgeschäft oder
in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzuneh-
men. Bei einem Vertrieb unter
Verwendung von Fernkom-
munikationsmitteln gelten als
Verkaufsflächen des Vertrei-
bers alle Lager- und Versand-
flächen.
Sofern das alte Elektro- bzw.
Elektronikgerät personenbe-
zogene Daten enthält, sind
Sie selbst für deren Löschung
verantwortlich, bevor Sie es
zurückgeben.
Ebenso sind dem Gerät vor
der Entsorgung sämtliche
Batterien, Akkus oder
Leuchtmittel zu entnehmen,
soweit dies ohne Zerstörung
des Geräts möglich ist. Die
entnommenen Batterien, Ak-
kus und Leuchtmittel sind ei-
ner separaten Sammlung zu-
zuführen.
Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt, dass die-
ses Gerät mit Funksteuerung +
WLAN - Funktion die Anforde-
rungen der Richtlinie 2014/53/
EU erfüllt.
5
Der vollständige Text der EU-
Konformitätsserklärung ist auf
der folgenden Internetseite ein-
sehbar:
https://www.blaupunkt-einbau
geraete.com/de/detail/
id-5dl-69652.html
Frequenz-
bereiche Maximal gesende-
te Leistung
2,4 GHz Max. 100 mW
5 GHz Max. 100 mW
2. GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließ-
lich dazu entwickelt, um im Haushalt
Küchendünste zu beseitigen.
Die Haube niemals für andere Zwe-
cke verwenden, als die für welche sie
entwickelt worden ist.
Unter der eingeschalteten Haube kei-
ne offenen hohen Flammen benut-
zen.
Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Umfang des Kochge-
schirrs hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Ge-
brauchs ständig überwacht werden:
Überhitztes Öl könnte sich entzün-
den.
3. REINIGUNG UND
WARTUNG
Der Aktivkohlefilter kann weder ge-
waschen noch regeneriert werden
und muss etwa alle 4 Betriebsmonate
oder bei intensiver Nutzung häufiger
ersetzt werden (W).
Die Fettfilter sind alle 2 Betriebsmo-
nate bzw. bei intensiver Nutzung häu-
figer zu reinigen und können in der
Spülmaschine gewaschen werden
(Z).
Die Haube mit einem feuchten Lap-
pen und einem flüssigen Neutralreini-
ger reinigen.
Vermeiden Sie den Einsatz von Alko-
hol oder Produkten auf Silikonbasis
zur Reinigung der Innen- und Außen-
seite der Dunstabzugshaube.
6
4. STEUERBEFEHLE
Taste Funktion Led
ASchaltet den Motor ab. Die Anzeigen/Led für die Motor-
drehzahl schalten sich ab.
Tastatur-Sperrfunktion
Langer Druck:
Aktiviert/deaktiviert die Tastatursperre zur Reinigung der Dunstabzugshaube.
Alle Lampen blinken.
BSchaltet den Motor auf die erste Leistungsstufe. Dauerleuchten
Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind:
Der Filtersättigungsalarm wird zurückgesetzt.Alle Led blinken 3 Mal.
Alarmmeldung, dass die Metallfettfilter gesättigt sind und gewaschen
werden müssen. Die Alarmmeldung wird nach 100 effektiven Betriebsstun-
den der Dunstabzugshaube generiert.
Blinkend
CSchaltet den Motor auf die zweite Leistungsstufe. Dauerleuchten
Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind:
Aktiviert/Deaktiviert die Alarmmeldungen der Aktivkohlenfilter.
Alle Led blinken 2 Mal:
Alarm aktiviert.
Alle Led blinken 1 Mal:
Alarm deaktiviert.
Signalisiert den Sättigungsalarm des Aktivkohle-Geruchsfilters. Die
Alarmmeldung wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Dunstabzugs-
haube generiert.
Blinkend
DSchaltet den Motor auf die dritte Geschwindigkeitsstufe. Dauerleuchten
Langer Druck:
Schaltet den Motor auf die Intensive Geschwindigkeitsstufe.
Die Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten eingestellt. Sobald die Zeit abgelaufen
ist, kehrt das System automatisch in die dritte Leistungsstufe zurück.
Blinkend
E AUTO-Modus
Aktiviert/Deaktiviert die Automatik-Funktion.
Bei Druck irgendeiner anderen Taste wird der AUTO-Modus deaktiviert.
Der AUTO-Modus wird durch Druck der Taste oder beim Einschalten des ge-
koppelten Induktionskochfelds aktiviert.
Das Induktionsfeld kann die Leistungsstufe des Dunstabzugshaubenmotors
steuern. Der Modus, in dem die Leistungsstufe gesteuert wird, hängt von der
Modalität ab, auf die der Benutzer das Induktionsfeld eingestellt hat. Schau-
en Sie in die Betriebsanleitungen für das Induktionsfeld.
Wenn das Induktionsfeld sich einschaltet, leuchten die Lichter der Dunstab-
zugshaube in der höchsten Intensität. Wenn das Induktionsfeld sich abschal-
tet, ändert sich der Status der Lichter nicht.
Dauerleuchten:
Auto-Modus aktiviert.
Aus:
Auto-Modus zeitweilig deaktiviert.
Kopplung MULTICONTROL
Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind:
Der Kopplungsvorgang zwischen Dunstabzugshaube und kompatiblen Gerä-
ten (Induktionsfeld oder Fernbedienung) wird aufgebaut. Man kann bis zu 3
Induktionsfelder und eine Fernbedienung mit der Dunstabzugshaube kop-
peln. Siehe die Betriebsanleitung der Geräte zu den für die Geräte durchzu-
führenden Vorgänge.
Der Kopplungsvorgang dauert 2 Minuten. Wenn innerhalb dieses Zeit, kein
Gerät erkannt wird, überprüfen, ob man vorher den Vorgang für die anzukop-
pelnden Geräte gestartet hat. Es ist möglich, dass die Höchstzahl an koppel-
baren Geräten erreicht ist.
Led E, F, G und H blinken:
Kopplungsvorgang läuft.
Sobald der Vorgang erfolgreich
abgeschlossen hat, leuchten die
Led E, F, G und H für 2 Sekun-
den.
7
F 24h-Funktion
Aktiviert/Deaktiviert den Motor im 24h-Modus; eine Drehzahl, welche die Ab-
saugung von 10 Minuten pro Stunde in einem 24 Stunden andauernden Zy-
klus ermöglicht.
Nicht aktivierbar in den Modalitäten Intensiv oder Delay.
Blinkend
G Delay-Funktion
Aktiviert/Deaktiviert die Delay-Funktion, die automatische verzögerte Ab-
schaltung des Motors und der Beleuchtung nach 30 Minuten.
Nicht aktivierbar, wenn die Funktionen Intensiv und Delay aktiviert sind.
Zusammen ans Led der einge-
stellten Drehzahl befestigt.
HSchaltet die Lichter auf maximaler Helligkeit ein/aus.
Bei einem mit der Dunstabzugshaube gekoppelten Induktionskochfeld schal-
ten sich die Lichter, wenn man das Induktionskochfeld bei abgeschalteter
Dunstabzugshaube einschaltet, ein und leuchten mit maximaler Helligkeit.
Dauerleuchten
Abkopplung MULTICONTROL
Langer Druck, wenn alle Ladungen (Motor + Licht) abgeschaltet sind:
Der Löschvorgang für alle vorher mit der Funktion Kopplung MULTICON-
TROL gekoppelten, kompatiblen Geräte wird gestartet.
Bei erfolgreichem Abschluss des
Vorgangs blinken die Led E, F, G
und H 5 Mal.
5. BELEUCHTUNG
Wenden Sie sich für den Austausch
an den technischen Kundendienst
("Wenden Sie sich für den Kauf an
den technischen Kundendienst").
8
EN
1. SAFETY INFORMA-
TION
For your own safety and to
ensure proper operation of
the appliance, please read
this manual carefully be-
fore installation and oper-
ation. Keep these instruc-
tions together with the ap-
pliance, even if it is sold or
transferred to third parties.
It is important that users
know all the appliance's
operating and safety char-
acteristics.
The cables must be con-
nected by a trained techni-
cian.
The manufacturer shall not be
considered responsible for
any injury or damage caused
by improper installation or
use.
The minimum safety distance
between the hob and the suc-
tion hood is 650 mm (some
models may be fitted at a
lower height; please see the
paragraph relating to working
dimensions and installation).
If the instructions for installa-
tion of the gas hob specify a
distance greater than the one
indicated, this must be taken
into account.
Check that the mains power
supply corresponds to the
one indicated on the data
plate affixed inside the hood.
The cut-out devices must be
installed in the fixed system
according to wiring system
regulations.
For Class I appliances, check
that the domestic power sup-
ply is adequately earthed.
Connect the hood to the flue
using a pipe with a minimum
diameter of 120 mm. The
fumes must travel the
shortest distance possible.
All the air venting regulations
must be complied with.
Do not connect the ducting
hood to flues that also carry
combustion fumes (e.g. boil-
ers, chimneys, etc.).
If the hood is used in combina-
tion with non electric appli-
ances (e.g. gas appliances),
a sufficient level of ventilation
must be guaranteed in the
room to prevent any exhaust
backflow. If the kitchen hood
is used in combination with
appliances that are not elec-
trically powered, the negative
pressure in the room must not
exceed 0.04 mbar to avoid
any risk of the fumes being
sucked back into the room by
the hood.
The air must not be extracted
through a flue that is also used
as an exhaust flue for fumes
from gas or other fuel
powered combustion
devices.
If it is damaged, the power
cable must be replaced by the
manufacturer or by a service
technician.
Connect the plug to a socket
that complies with current
9
regulations and is in an ac-
cessible position.
As regards the technical and
safety measures to be taken
for exhausting of fumes, it is
important that the regulations
set by local authorities be
complied with scrupulously.
CAUTION: remove the
protective films before in-
stalling the hood.
Only use screws and hard-
ware of a sort suitable for the
hood.
CAUTION: failure to install
the screws or fixing
devices as described in
these instructions may
mean there is a risk of elec-
tric shocks.
Do not look directly at the light
through optical devices (bin-
oculars, magnifying
glasses…).
Do not flambé food under the
hood: you might cause a fire.
This appliance may be used
by children over the age of 8
years and by persons with
limited psycho-physical and
sensory abilities or with insuf-
ficient experience and know-
ledge, provided they are care-
fully supervised and instruc-
ted on how to use the appli-
ance safely and on the
dangers that it involves. Make
sure that children are not al-
lowed to play with the appli-
ance. Cleaning and mainten-
ance to be performed by the
user must not be carried out
by children, unless they are
under supervision.
Supervise children, to make
sure they do not play with the
appliance.
The appliance must not be
used by persons (including
children) with limited psycho-
physical or sensory capacit-
ies or with insufficient experi-
ence and knowledge, unless
they are carefully supervised
and instructed.
Accessible parts may be-
come extremely hot during
the use of cooking appli-
ances
Clean and/or replace the fil-
ters after the period of time in-
dicated (danger of fire). See
the paragraph on Mainten-
ance and cleaning.
The room must be adequately
ventilated when the hood is
used simultaneously with ap-
pliances that use gas or other
fuels (not applicable to appli-
ances that only discharge air
into the room).
The symbol on the product
or on its packaging indicates
that the product must not be
disposed of with the normal
domestic waste. The product
must be disposed of at a spe-
cialist re-cycling centre for
electrical and electronic com-
ponents. By making sure that
this product is disposed of
properly, you will help prevent
possible negative con-
sequences for the environ-
ment and for health that might
10
result from its improper dis-
posal. For more detailed in-
formation on how to re-cycle
this product, please contact
your local municipal offices,
local waste disposal service
or the shop in which the
product was purchased.
Declaration of Conformity
The manufacturer declares that
this appliance with radio + Wi-Fi
functionality complies with Dir-
ective 2014/53/EU.
The full text of the EU Declara-
tion of Conformity is available at
the following internet address:
https://www.blaupunkt-einbau
geraete.com/en/detail/
id-5dl-69652.html
Fre-
quency
bands
Maximum transmit-
ted power
2.4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. USE
The suction hood has been designed
exclusively for domestic use, to elim-
inate kitchen odours.
Never use the hood for purposes
other than those for which it was de-
signed.
Never leave high flames under the
hood when it is in operation.
Adjust the intensity of the flame so
that it is directed onto the bottom of
the cooking pan, making sure it does
not wrap around the sides.
Deep-fryers must be kept under con-
stant supervision when in use: the oil
may catch fire if it gets too hot.
3. CLEANING AND
MAINTENANCE
The activated charcoal filter cannot
be washed or regenerated, and must
be changed approximately every 4
months of operation, or more fre-
quently in the case of particularly in-
tensive use (W).
The grease filters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently in the case of particularly
intensive use. They can be washed in
a dishwasher (Z).
Clean the hood using a damp cloth
and neutral liquid detergent.
Avoid using alcohol or silicone-based
products to clean the inside and out-
side of the cooker hood.
11
4. CONTROLS
Key Function LED
ASwitches the motor off. The motor speed indication LEDs
go out.
Keypad Lock Function
Long press:
Activates/deactivates the keypad lock for hood cleaning.
All LEDs flash.
BTurns the motor on at the first speed. Fixed
Long press when all loads are off (Motor+Light):
performs a saturated Filters alarm reset.All LEDs flash 3 times.
Signals the saturated Metal Grease Filters alarm and the need to wash
them. The alarm is activated after 100 hours of effective hood operation. Flashing
CTurns the motor on at the second speed. Fixed
Long press when all loads are off (Motor+Light):
Activates/Deactivates the Activated Carbon Filters alarm.All LEDs flash twice:
alarm activated.
All LEDs flash once:
alarm deactivated.
Signals the saturated Activated Carbon Odour Filter alarm. The alarm is
activated after 200 hours of effective hood operation. Flashing
DTurns the motor on at the third speed. Fixed
Long press:
turns the motor on at the Intensive speed.
This speed is timed for 6 minutes. When the time is up, the system automat-
ically returns to the third speed.
Flashing
E AUTO Mode
Activates/Deactivates the Automatic operating mode.
AUTO mode is deactivated whenever any other keys are pressed.
AUTO mode is activated when the key is pressed or the Coupled Induction
Cooktop is turned on.
The induction cooktop can control the speed of the hood motor. The way the
speed is controlled depends on how the user set up the cooktop. Refer to the
cooktop manual.
When the induction cooktop is switched on, the hood lights are switched on
at maximum intensity. When the induction cooktop is switched off, the status
of the lights is not modified.
Fixed:
AUTO mode activated.
Off:
AUTO mode temporarily deactiv-
ated.
MULTICONTROL coupling
Long press when all loads are off (Motor+Light):
the procedure for associating the hood to compatible devices (induction
cooktop or remote control) is initiated. Up to 3 induction cooktops can be
paired and only one remote control. See the manual of the devices for details
of the operations that need to be performed on these.
The coupling procedure takes 2 minutes. If no devices are recognised within
this time check that you have previously activated the procedure for the
devices to be coupled. The maximum number of linkable devices may have
been reached.
LEDs E, F, G and H flashing:
coupling in progress.
Upon successful completion of the
procedure, the LEDs E, F, G and
H are switched on for 2 seconds.
F 24h Function
Activates/Deactivates the motor in the 24h mode, a speed that allows suction
of 10 minutes every hour, for a 24-hour cycle.
Cannot be activated if the Intensive or Delay modes are active.
Flashing
12
G Delay Function
Activates/Deactivates the Delay function, the automatic delayed shut-down
of the motor and lighting system after 30 minutes.
Cannot be activated if the Intensive or Delay functions are active.
Fixed together with the set speed
LED.
HTurns the lights on/off at maximum intensity.
If there is an induction cooktop coupled with the hood and the hood is off, as
soon as the induction cooktop is turned on, the hood lights automatically turn
on at the maximum intensity.
Fixed
MULTICONTROL decoupling
Long press when all loads are off (Motor+Light):
the procedure for deleting all compatible devices previously associated with
the MULTICONTROL coupling function initiates.
Upon successful completion of the
procedure, LEDs E, F, G and H
flash 5 times.
5. LIGHTING
Please contact the Service Depart-
ment to change it ("Please contact
the service department to purchase
it").
13
FR
1. INFORMATIONS RELA-
TIVES À LA SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil,
veuillez lire attentivement
ce manuel avant son ins-
tallation et sa mise en
fonction. Toujours conser-
ver ces instructions avec
l’appareil, même en cas de
cession ou de transfert à
une autre personne. Il est
important que les utilisa-
teurs connaissent toutes
les caractéristiques de
fonctionnement et de sé-
curité de l’appareil.
La connexion des câbles
doit être effectuée par un
technicien compétent.
En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour respon-
sable de dommages éven-
tuellement dus à une installa-
tion ou à une utilisation im-
propre.
La distance de sécurité mini-
mum entre la table de cuisson
et la hotte aspirante est de
650 mm (certains modèles
peuvent être installés à une
hauteur inférieure; voir le pa-
ragraphe concernant les di-
mensions de travail et l’instal-
lation).
Si les instructions d’installa-
tion de la table de cuisson à
gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-
dessus, veuillez impérative-
ment en tenir compte.
Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des ca-
ractéristiques apposée à l’in-
térieur de la hotte.
Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être installés
dans l’équipement fixe
conformément aux normes
sur les systèmes de câblage.
Pour les appareils de Classe
I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur
dispose d’une mise à la terre
adéquate
Relier la hotte au conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court pos-
sible.
Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de
l’air.
Ne pas relier la hotte aspi-
rante aux conduits de chemi-
née qui acheminent les fu-
mées de combustion (par ex.
de chaudières, de chemi-
nées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en
même temps que des appa-
reils non électriques (par ex.
appareils à gaz), veillez à ce
que la pièce soit adéquate-
ment ventilée, afin d’empê-
cher le retour du flux des gaz
d’évacuation. Si vous utilisez
la hotte de cuisine en même
temps que des appareils non
alimentés à l’électricité, la
pression négative dans la
pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar, afin d’éviter que
14
les fumées soient réaspirées
dans la pièce où se trouve la
hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers
un conduit utilisé pour la sor-
tie des fumées des appareils
de combustion alimentés au
gaz ou avec d’autres com-
bustibles.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant ou
par un technicien du service
après-vente agréé.
Branchez la fiche à une prise
conforme aux normes en vi-
gueur et dans une position ac-
cessible.
En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécuri-
à adopter pour l’évacuation
des fumées, se conformer
scrupuleusement aux règle-
ments établis par les autorités
locales.
ATTENTION: avant d’ins-
taller la hotte, retirer les
films de protection.
Utilisez exclusivement des
vis et de petites fournitures du
type adapté pour la hotte.
ATTENTION: toute instal-
lation de vis et de disposi-
tifs de fixation non
conforme à ces instruc-
tions peut entraîner des
risques de décharges
électriques.
Ne pas regarder directement
avec des instruments op-
tiques (jumelles, lentilles
grossissantes...).
Ne flambez pas des mets
sous la hotte: sous risque de
développer un incendie.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de 8
ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont diminuées ou ayant une
expérience et des connais-
sances insuffisantes, pourvu
que ce soit sous la sur-
veillance attentive d’une per-
sonne responsable et après
avoir reçu des instructions sur
la manière d’utiliser cet appa-
reil en toute sécurité et sur les
dangers que cela comporte.
S’assurer que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien de
la part de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient surveillés.
Surveillez les enfants. Assu-
rez-vous qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des per-
sonnes (enfants compris)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont diminuées ou ayant une
expérience et des connais-
sances insuffisantes, à moins
que celles-ci ne soient attenti-
vement surveillées et ins-
truites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très
chaudes durant l’utilisa-
tion des appareils de cuis-
son.
15
Nettoyer et/ou remplacer les
filtres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le
paragraphe Entretien et net-
toyage.
Veillez à ce que la pièce ait
une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appa-
reils utilisant du gaz ou
d’autres combustibles (non
applicable aux appareils qui
évacuent l’air uniquement
dans la pièce).
Le symbole le symbole
marqué sur le produit ou sur
son emballage indique que ce
produit ne peut pas être élimi-
comme un déchet ména-
ger normal. Cet appareil doit
être remis à une déchetterie
spécialisée dans le recyclage
de composants électriques et
électroniques. Assurez-vous
que cet appareil a été éliminé
correctement, vous participe-
rez ainsi à prévenir les consé-
quences potentiellement né-
gatives pour l'environnement
et pour la santé pouvant dé-
couler d’une d’élimination in-
appropriée. Pour toute infor-
mation supplémentaire sur le
recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le
magasin qui vous a vendu ce
produit.
Déclaration de Conformité
Le fabricant déclare que cet ap-
pareil disposant de la fonction
radio + WiFi est conforme à la di-
rective 2014/53/EU.
Le texte complet de la déclara-
tion de Conformité EU est dis-
ponible à l’adresse internet sui-
vante:
https://www.blaupunkt-einbau
geraete.com/fr/detail/
id-5dl-69652.html
Bandes
de fré-
quence
Puissance maxi-
male transmise
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domes-
tique dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des
buts différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé
sous la hotte lorsque celle-ci est en
fonction.
Réglez l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivement vers le fond
de la casserole, en vous assurant
que celui-ci ne déborde pas sur les
côtés.
Contrôlez constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile sur-
chauffée risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
Le filtre à charbon actif ne peut être ni
lavé ni régénéré et il doit être rempla-
environ tous les 4 mois de fonc-
tionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense
(W).
16
Nettoyer les filtres à graisse tous les
2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particuliè-
rement intense. Ces filtres peuvent
être lavés au lave-vaisselle (Z).
Nettoyez la hotte avec un chiffon hu-
mide et un détergent liquide neutre.
Ne pas utiliser d’alcool ni de produits
à base de silicone pour nettoyer l’in-
térieur ou l’extérieur de la hotte d’as-
piration.
17
4. COMMANDES
Touche Fonction Voyant lumineux
AÉteint le moteur. Les voyants d’indication de la vi-
tesse du moteur s’éteignent.
Fonction Verrouillage Clavier
Pression longue:
Active/Désactive le verrouillage du clavier pour le nettoyage de la hotte.
Tous les voyants clignotent.
BAllume le moteur à la première vitesse. Fixe
Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière):
réalisation de la réinitialisation de l’alarme saturation Filtres.
Tous les voyants clignotent 3 fois.
Signale l’alarme saturation Filtres Métalliques Anti-graisse et le besoin
de les laver. L’alarme se déclenche au bout de 100 heures de travail effectif
de la hotte.
Clignotant
CAllume le moteur à la deuxième vitesse. Fixe
Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière):
Active/Désactive l’alarme des Filtres à Charbon Actif.Tous les voyants clignotent 2 fois:
alarme activée.
Tous les voyants clignotent 1 fois:
alarme désactivée.
Signale l’alarme saturation Filtre anti-odeur au Charbon Actif. L’alarme
se déclenche au bout de 200 heures de travail effectif de la hotte. Clignotant
DAllume le moteur à la troisième vitesse. Fixe
Pression longue:
allume le moteur à la vitesse Intensive.
Cette vitesse est active 6 minutes. Quand le temps est écoulé, le système
retourne automatiquement sur la troisième vitesse.
Clignotant
E Mode AUTO
Active/Désactive le mode de fonctionnement Automatique.
Le mode AUTO se désactive à chaque pression d’autres touches.
Le mode AUTO s’active en appuyant sur la touche ou à l’allumage de la
Plaque Induction Appairée.
Le plan à induction peut contrôler la vitesse du moteur de la hotte. Le mode
de contrôle de la vitesse dépend de la modalité de programmation du plan
choisie par l’utilisateur. Nous renvoyons au manuel du plan à induction.
Lorsque le plan à induction est allumé, les lumières de la hotte s’allument se-
lon la même intensité. Lorsque le plan à induction est éteint, l’état des lu-
mières ne change pas.
Fixe:
mode AUTO activé.
Éteint:
mode AUTO temporairement
désactivé.
Accouplement MULTICONTROL
Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière):
on lance la procédure d’association de la hotte avec les dispositifs compa-
tibles (plan à induction ou télécommande). Il est possible d’associer jusqu’à
3 plaques induction et une seule télécommande. Consulter le manuel des
dispositifs pour les opérations à réaliser dessus.
La procédure d’accouplement dure 2 minutes. Si aucun dispositif n’est re-
connu dans ce délai, vérifier d’avoir précédemment lancé la procédure des
dispositifs à accoupler. Il est possible que le nombre maximal de dispositifs
associables ait été atteint.
Voyants lumineux E, F, G et H cli-
gnotants:
procédure d’accouplement en
cours.
Quand l’accouplement a été réali-
avec succès, les voyants E, F,
G et H s’allument pendant 2 se-
condes.
18
F Fonction 24h
Active/désactive le moteur selon la modalité 24h, une vitesse qui permet une
aspiration de 10 minutes toutes les heures, pour un cycle de 24 heures.
Ne peut être activée si le mode Intensive ou Delay est activé.
Clignotant
G Fonction Delay
Active/Désactive la fonction Delay, l’arrêt automatique retardé du moteur et
du système d’éclairage au bout de 30 minutes.
Cette fonction ne peut pas être activée si les fonctions Intensive ou Delay
sont activées.
Fixe avec le voyant de la vitesse
programmée.
HAllume/Éteint les lumières à la luminosité maximale.
Si une plaque induction est accouplée à la hotte et que la hotte est éteinte,
les lumières de la hotte s’allument à l’intensité maximale à l’allumage de la
plaque induction.
Fixe
Désaccouplement MULTICONTROL
Pression longue quand toutes les charges sont éteintes (Moteur+Lumière):
on lance la procédure d’annulation de tous les dispositifs compatibles précé-
demment associés avec fonction Accouplement MULTICONTROL.
Quand l’accouplement a été réali-
avec succès, les voyants E, F,
G et H clignotent 5 fois de suite.
5. ÉCLAIRAGE
Pour le remplacement, contacter le
service après-vente (« Pour l’achat,
s’adresser au Service Après-
Vente»).
19
NL
1. VEILIGHEIDSINFOR-
MATIE
Lees voor uw eigen veilig-
heid en voor een correcte
werking van het apparaat
eerst deze handleiding
aandachtig door, alvorens
het apparaat te installeren
en te gebruiken. Bewaar
deze instructies altijd bij
het apparaat, ook wan-
neer u het verkoopt of
overdraagt aan derden.
Gebruikers moeten volle-
dig op de hoogte zijn van
de werking en de veilig-
heidsfuncties van het ap-
paraat.
De kabels moeten door
een ervaren monteur wor-
den aangesloten.
De fabrikant is niet aanspra-
kelijk voor eventuele schade
als gevolg van een onjuiste in-
stallatie of oneigenlijk ge-
bruik.
De minimale veiligheidsaf-
stand tussen de kookplaat en
de afzuigkap is 650 mm (som-
mige modellen kunnen op
een kleinere afstand worden
geïnstalleerd; zie de para-
graaf over de werkafmetin-
gen en de installatie).
Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen
dan hierboven is aangege-
ven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden.
Controleer of de netspanning
overeenstemt met de span-
ning die op het typeplaatje
aan de binnenkant van de af-
zuigkap staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de
vaste installatie worden geïn-
stalleerd in overeenstem-
ming met de normen over be-
dradingssystemen.
Controleer voor apparaten
van klasse I of het elektrici-
teitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap op het
rookkanaal aan met een pijp
met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet
een zo kort mogelijk traject af-
leggen.
Alle regels voor de luchtaf-
voer moeten in acht worden
genomen.
Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbran-
dingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
Als de afzuigkap in combina-
tie met niet-elektrische appa-
raten wordt gebruikt (bijv.
gasapparaten), moet het ver-
trek voldoende geventileerd
zijn om te voorkomen dat de
uitgestoten gassen terugstro-
men. Wanneer de afzuigkap
in combinatie met niet-elektri-
sche apparaten wordt ge-
bruikt, mag de onderdruk in
het vertrek niet groter zijn dan
0,04 mbar om te voorkomen
dat de damp opnieuw door de
afzuigkap in het vertrek gezo-
gen wordt.
20
De lucht mag niet worden af-
gevoerd door een kanaal dat
wordt gebruikt voor de rook-
gasafvoer door apparaten op
gas of andere brandstoffen.
Een beschadigde voedings-
kabel moet door de fabrikant
of door een monteur van de
technische servicedienst
worden vervangen.
Sluit de stekker op een toe-
gankelijk stopcontact aan dat
voldoet aan de geldende nor-
men.
Met betrekking tot de techni-
sche en veiligheidsmaatre-
gelen voor de rookgasafvoer
is het belangrijk dat de regels
die door de lokale autoriteiten
zijn bepaald nauwgezet wor-
den opgevolgd.
WAARSCHUWING: ver-
wijder de beschermfolie
alvorens wordt de afzuig-
kap te installeren.
Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die ge-
schikt zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: in-
dien de schroeven en be-
vestigingssystemen niet
volgens deze aanwijzin-
gen worden geïnstalleerd,
bestaat het gevaar voor
elektrische schokken.
Niet direct met optische in-
strumenten (verrekijker, ver-
grootglas…) waarnemen.
Er mag niet onder de afzuig-
kap geflambeerd worden:
brandgevaar.
Het apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuig-
lijke of geestelijke beperking
of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toe-
zicht staan en goed geïnstru-
eerd zijn over een veilig ge-
bruik van het apparaat en de
gevaren die ermee samen-
hangen. Zorg ervoor dat kin-
deren niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onder-
houd door de gebruiker mo-
gen niet door kinderen wor-
den uitgevoerd, tenzij ze on-
der toezicht staan.
Kinderen moeten worden ge-
controleerd om er zeker van
te zijn dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
Het apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
(waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of
zintuiglijke beperkingen, of
door personen zonder erva-
ring en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan of worden ge-
ïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg
heet worden
Reinig en/of vervang de filters
na de aangegeven tijdsperio-
de (brandgevaar). Zie de pa-
ragraaf Onderhoud en reini-
ging.
De ruimte moet voldoende
geventileerd zijn als de af-
zuigkap tegelijk met appara-
ten op gas of andere brand-
stoffen wordt gebruikt (niet
21
van toepassing op apparaten
die alleen lucht in de ruimte
blazen).
Het symbool op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huis-
houdafval mag worden be-
handeld. Het moet echter
naar een speciaal verzamel-
centrum worden gebracht
waar elektrische en elektroni-
sche apparatuur wordt gere-
cycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte ma-
nier wordt verwijderd, voor-
komt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voor-
doen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem
voor meer details over het re-
cyclen van dit product contact
op met uw gemeente, de
plaatselijke vuilophaaldienst
of de winkel waar u het pro-
duct hebt gekocht.
Conformiteitsverklaring
De fabrikant verklaart dat dit ap-
paraat met de functies radio +
wifi voldoet aan de richtlijn
2014/53/EU.
De volledige tekst van de EG-
conformiteitsverklaring is be-
schikbaar op het volgende in-
ternetadres:
https://www.blaupunkt-einbau
geraete.com/nl/detail/
id-5dl-69652.html
Frequen-
tiebanden Maximaal uitge-
zonden vermogen
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik om kook-
geuren te verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor an-
dere doeleinden dan waarvoor hij be-
doeld is.
Laat nooit hoog brandende branders
onbedekt onder een werkende af-
zuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze
niet langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
Het filter met actieve koolstof is niet
afwasbaar of regenereerbaar en
moet ongeveer om de 4 maanden
worden vervangen, of vaker bij zeer
intensief gebruik (W).
De vetfilters moeten om de 2 maan-
den worden schoongemaakt, of vaker
bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen
in de afwasmachine worden gewas-
sen (Z).
Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
22
Gebruik geen alcohol of siliconehou-
dende producten om de binnen- en
buitenkant van de wasemkap schoon
te maken.
23
4. BEDIENINGSELEMENTEN
Toets Functie Led
AUitschakeling van de motor. De leds die de snelheid van de
motor aangeven, gaan uit.
Functie Toetsenblokkering
Lange druk:
Activeert/deactiveert de toetsenblokkering om de afzuigkap te kunnen reini-
gen.
Alle leds knipperen.
BInschakeling van de motor bij eerste snelheid. Continu brandend
Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting):
uitvoering van de reset van het alarm voor verzadiging Filters.
Alle leds knipperen 3 keer.
Signaleert het alarm verzadiging Metalen Vetfilters en de noodzaak ze te
wassen. Het alarm wordt geactiveerd naar 100 werkelijke bedrijfsuren van de
afzuigkap.
Knipperend
CStart de motor op de tweede snelheid. Continu brandend
Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting):
Activeert/Deactiveert het alarm van de Koolstoffilters.Alle leds knipperen 2 keer:
alarm geactiveerd.
Alle leds knipperen 1 keer:
alarm gedeactiveerd.
Signaleert het alarm verzadiging Koolstof Geurfilter. Het alarm wordt ge-
activeerd naar 200 werkelijke bedrijfsuren van de afzuigkap. Knipperend
DSchakelt de motor in bij derde snelheid. Continu brandend
Lange druk:
schakelt de motor in bij de Intensieve snelheid.
Deze snelheid heeft een duur van 6 minuten. Na het verstrijken van deze tijd
keert het systeem automatisch terug naar de derde snelheid.
Knipperend
E Modus AUTO
Activeert/Deactiveert de Automatische bedrijfsmodus.
Bij elke druk op een van de andere toetsen wordt de modus AUTO gedeacti-
veerd.
De modus AUTO wordt geactiveerd met druk op de toets of wanneer de Ge-
koppelde Inductiekookplaat wordt ingeschakeld.
De inductiekookplaat kan de snelheid van de motor van de afzuigkap rege-
len. De manier van regeling van de snelheid is afhankelijk van de door de
gebruiker ingestelde modus van de kookplaat. Verwijs hiervoor naar de
handleiding van de kookplaat.
Als de inductiekookplaat wordt ingeschakeld, wordt de verlichting van de af-
zuigkap met maximale intensiteit ingeschakeld. Als de inductiekookplaat
wordt uitgeschakeld, zal de status van de verlichting niet wijzigen.
Continu brandend:
modus AUTO geactiveerd.
Uit:
modus AUTO tijdelijk gedeacti-
veerd.
Koppeling MULTICONTROL
Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting):
de procedure voor de koppeling van de afzuigkap met compatibele appara-
ten (inductiekookplaat of afstandsbediening) wordt gestart. Er kunnen maxi-
maal 3 inductieplaten en één enkele afstandsbediening gekoppeld worden.
Verwijs naar de handleiding van de apparaten voor de erop uit te voeren
handelingen.
De koppelingsprocedure duurt 2 minuten. Als er binnen deze tijd geen appa-
raat wordt herkend, controleer dan of de procedure van de te koppelen appa-
raten werd gestart. Het kan zijn dat de maximale limiet van het aantal te kop-
pelen apparaten is bereikt.
Knipperende leds E, F, G en H:
koppelingsprocedure in uitvoering.
Na het succesvol voltooien van de
procedure zullen de leds E, F, G
en H gedurende 2 seconden bran-
den.
24
F Functie 24h
Activering/deactivering van de motor bij modus 24 uur, een snelheid die
zorgt voor een afzuiging van 10 minuten per uur, over een cyclus van 24 uur.
Kan niet geactiveerd worden als de functies Intensief of Delay actief zijn.
Knipperend
G Functie Delay
Activering/Deactivering van de functie Delay, de automatische uitgestelde
uitschakeling van de motor en van het verlichtingssysteem na 30 minuten.
De modus niet geactiveerd worden als de functie Intensief of Delay actief zijn
Continu brandend, samen met de
led van de ingestelde snelheid.
HInschakeling/uitschakeling verlichting met maximale helderheid.
Als de afzuigkap gecombineerd is met een inductiekookplaat, wordt de ver-
lichting ingeschakeld bij maximale intensiteit zodra de inductiekookplaat
wordt ingeschakeld.
Continu brandend
Ontkoppeling MULTICONTROL
Lange druk als alle belastingen zijn uitgeschakeld (Motor+Verlichting):
start van de procedure voor het wissen van alle compatibele apparaten die
eerder gekoppeld wrden door middel van de functie Koppeling MULTICON-
TROL.
Na het succesvol voltooien van de
procedure zullen de leds E, F, G
en H 5 maal knipperen.
5. VERLICHTING
Neem voor de vervanging contact op
met de technische klantenservice
('Wend u voor de aankoop tot de
technische klantenservice').
25
IT
1. INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e
per il corretto funziona-
mento dell’apparecchio, si
prega di leggere attenta-
mente questo manuale
prima dell’installazione e
della messa in funzione.
Tenere queste istruzioni
sempre insieme all’appa-
recchio, anche in caso di
cessione o trasferimento a
terzi. È importante che gli
utilizzatori conoscano tut-
te le caratteristiche di fun-
zionamento e sicurezza
dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da
un tecnico competente.
Il fabbricante non potrà rite-
nersi responsabile per even-
tuali danni risultanti da un’in-
stallazione o utilizzazione im-
propria.
La distanza minima di sicu-
rezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm
(alcuni modelli possono es-
sere installati a un’altezza in-
feriore; vedere il paragrafo re-
lativo alle dimensioni di lavoro
e all’installazione).
Se le istruzioni di installazio-
ne del piano cottura a gas
specificano una distanza
maggiore di quella sopra indi-
cata, è necessario tenerne
conto.
Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi-
cata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
I dispositivi di sezionamento
devono essere installati
nell’impianto fisso in confor-
mità alle normative sui siste-
mi di cablaggio.
Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di ali-
mentazione domestica di-
sponga di un adeguato colle-
gamento a massa.
Collegare la cappa alla canna
fumaria con un tubo di diame-
tro minimo di 120 mm. Il per-
corso dei fumi deve essere il
più corto possibile.
Devono essere rispettate tut-
te le normative riguardanti lo
scarico dell’aria.
Non collegare la cappa aspi-
rante ai condotti fumari che
trasportano fumi di combu-
stione (per es. di caldaie, ca-
mini ecc.).
Se la cappa è utilizzata in
combinazione con apparec-
chi non elettrici (per es. appa-
recchi a gas), deve essere ga-
rantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per im-
pedire il ritorno di flusso dei
gas di scarico. Quando la
cappa per cucina è utilizzata
in combinazione con appa-
recchi non alimentati dalla
corrente elettrica, la pressio-
ne negativa nel locale non de-
ve superare 0,04 mbar per
evitare che i fumi vengano ria-
spirati nel locale dalla cappa.
L’aria non deve essere eva-
cuata attraverso un condotto
utilizzato per lo scarico dei fu-
26
mi da apparecchi di combu-
stione alimentati a gas o altri
combustibili.
Il cavo di alimentazione, se
danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da
un tecnico del servizio assi-
stenza.
Collegare la spina ad una pre-
sa di tipo conforme alle nor-
mative vigenti e in posizione
accessibile.
Relativamente alle misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fu-
mi è importante attenersi
scrupolosamente ai regola-
menti stabiliti dalle autorità lo-
cali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa, rimuo-
vere le pellicole di prote-
zione.
Usare solo viti e minuteria di
tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la manca-
ta installazione delle viti o
dei dispositivi di fissaggio
in conformità alle presenti
istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
Non osservare direttamente
con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al flambé sotto
la cappa: si potrebbe svilup-
pare un incendio.
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità
psico-fisico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze in-
sufficienti, purché attenta-
mente sorvegliati e istruiti su
come utilizzare in modo sicu-
ro l’apparecchio e sui pericoli
che ciò comporta. Assicurarsi
che i bambini non giochino
con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione da parte
dell’utente non devono esse-
re effettuate da bambini, a
meno che non siano sorve-
gliati.
Sorvegliare i bambini, assicu-
randosi che non giochino con
l’apparecchio.
L’apparecchio non deve es-
sere utilizzato da persone
(bambini compresi) con ridot-
te capacità psico-fisico-sen-
soriali o con esperienza e co-
noscenze insufficienti, a me-
no che non siano attentamen-
te sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili posso-
no diventare molto calde
durante l’uso degli appa-
recchi di cottura
Pulire e/o sostituire i filtri dopo
il periodo di tempo specificato
(pericolo di incendio). Vedere
il paragrafo Manutenzione e
pulizia.
Deve essere presente
un’adeguata ventilazione nel
locale quando la cappa è uti-
lizzata contemporaneamen-
te ad apparecchi che utilizza-
no gas o altri combustibili
(non applicabile ad apparec-
chi che scaricano unicamen-
te l’aria nel locale).
Il simbolo sul prodotto o sul-
la sua confezione indica che il
27
prodotto non può essere
smaltito come un normale ri-
fiuto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferi-
to presso un apposito centro
di raccolta per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elet-
tronici. Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito
correttamente, si contribuirà
a prevenire potenziali conse-
guenze negative per l’am-
biente e per la salute che po-
trebbero altrimenti derivare
dal suo smaltimento inade-
guato. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il
Comune, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il
negozio dove è stato acqui-
stato il prodotto.
Dichiarazione di Conformità
Il fabbricante dichiara che que-
sto apparecchio con funzionali-
radio + WIFI è conforme alla
direttiva 2014/53/EU.
Il testo completo della dichiara-
zione di conformità EU è dispo-
nibile al seguente indirizzo In-
ternet:
https://www.blaupunkt-einbau
geraete.com/it/detail/
id-5dl-69652.html
Bande di
frequenza Massima potenza
trasmessa
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. USO
La cappa aspirante è progettata
esclusivamente per l’uso domestico
allo scopo di eliminare gli odori dalla
cucina.
Non usare mai la cappa per scopi di-
versi da quelli per cui è stata proget-
tata.
Non lasciare mai fiamme alte sotto la
cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della fiamma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di cottu-
ra, assicurandosi che non ne avvolga
i lati.
Le friggitrici devono essere costante-
mente controllate durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
Il filtro al carbone attivo non è lavabile
è rigenerabile e deve essere sosti-
tuito ogni 4 mesi di funzionamento
circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso (W).
I filtri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo
molto intenso e possono essere lavati
in lavastoviglie (Z).
Pulire la cappa utilizzando un panno
umido e un detergente liquido neutro.
Per la pulizia esterna ed interna della
cappa evitare prodotti alcoolici o sili-
conici.
28
4. COMANDI
Tasto Funzione Led
ASegne il motore. I led di indicazione della velocità
del motore si spengono.
Funzione Blocco Tastiera
Pressione lunga:
Attiva/Disattiva il blocco tastiera per la pulizia della cappa.
Tutti i led lampeggiano.
BAccende il motore alla prima velocità. Fisso
Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce):
si effettua il reset dell’allarme saturazione Filtri.
Tutti i led lampeggiano 3 volte.
Segnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso Metallici e la necessità di
lavarli. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della cap-
pa.
Lampeggiante
CAccende il motore alla seconda velocità. Fisso
Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce):
Attiva/Disattiva l’allarme dei Filtri al Carbone Attivo.Tutti i led lampeggiano 2 volte:
allarme attivato.
Tutti i led lampeggiano 1 volta:
allarme disattivato.
Segnala l’allarme saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo. L’allar-
me entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della cappa. Lampeggiante
DAccende il motore alla terza velocità. Fisso
Pressione lunga:
accende il motore alla velocità Intensiva.
Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ri-
torna automaticamente alla terza velocità.
Lampeggiante
E Modalità AUTO
Attiva/Disattiva la modalità di funzionamento Automatico.
Ad ogni pressione di altri tasti la modalità AUTO si disattiva.
La modalità AUTO si attiva con la pressione del tasto oppure all’accenzione
del Piano Induzione Accoppiato.
Il piano induzione può controllare la velocità del motore della cappa. Il modo
in cui viene controllata la velocità dipende dalla modalità in cui l’utente impo-
sta il piano. Si rimanda al manuale del piano.
Quando viene acceso il piano induzione le luci della cappa vengono accese
alla massima intensità. Quando viene spento il piano induzione lo stato delle
luci non viene modificato.
Fisso:
modalità AUTO attivata.
Spento:
modalità AUTO disattivata tempo-
ranemente.
Accoppiamento MULTICONTROL
Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce):
si avvia la procedura di associazione della cappa a dispositivi compatibili
(piano induzione o telecomando). Si possono associare fino a 3 piani indu-
zione ed un solo telecomando. Si rimanda al manuale dei dispositivi per le
operazioni che occorre eseguire su questi.
La procedura di accoppiamento dura 2 minuti. Se entro questo tempo non
viene riconosciuto nessun dispositivo verificare di aver avviato precedente-
mente la procedura dei dispositivi da accoppiare. E’ possibile sia stato rag-
giunto il limite massimo di dispositivi associabili.
Led E, F, G e H lampeggiati:
procedura di accoppiamento in
corso.
Al completamento con successo
della procedura i led E, F ,G e H
vengono accesi per 2 secondi.
29
F Funzione 24h
Attiva/Disattiva il motore alla modalità 24h, una velocità che consente
un’aspirazione di 10 minuti ogni ora, per un ciclo di 24 ore.
Non è attivabile se attive la modalità Intensiva o Delay.
Lampeggiante
G Funzione Delay
Attiva/Disattiva la funzione Delay, lo spegnimento automatico ritardato del
motore e dell’impianto d’illuminazione dopo 30 minuti.
Non è attivabile se attive la funzioni Intensiva o Delay.
Fisso insieme al led della velocità
impostata.
HAccende/Spegne le luci alla massima luminosità.
Se è presente un piano induzione accoppiato alla cappa, se la cappa è spen-
ta, appena si accende il piano induzione, le luci della cappa vengono accese
alla massima intensità.
Fisso
Disaccoppiamento MULTICONTROL
Pressione lunga quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce):
si avvia la procedura di cancellazione di tutti i dispositivi compatibili prece-
dentemente associati con funzione Accoppiamento MULTICONTROL.
Al completamento con successo
della procedura i led E, F ,G e H
lampeggiano per 5 volte.
5. ILLUMINAZIONE
Per la sostituzione contattare l’Assi-
stenza Tecnica (“Per l’acquisto rivol-
gersi all’assistenza tecnica”).
30
SV
1. SÄKERHETSINFOR-
MATION
För din säkerhet och kor-
rekt funktion av apparaten
ber vi dig läsa denna
bruksanvisning noggrant
innan apparaten installe-
ras och tas i bruk. Förvara
alltid denna bruksanvis-
ning tillsammans med ap-
paraten, att du kan läm-
na över den till ev. ny äga-
re. Det är viktigt att använ-
darna känner till appara-
tens samtliga funktions-
och säkerhetsegenska-
per.
Anslutningen av elkablar-
na ska utföras av en behö-
rig tekniker.
Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsa-
kas av felaktig installation el-
ler användning.
Min. säkerhetsavstånd mel-
lan spishällen och köksfläk-
ten är 650 mm (vissa modeller
kan installeras en lägre
höjd; se avsnittet gällande
drift- och installationsmått).
Om installationsanvisningar-
na för gasspishällen anger ett
större avstånd än det ovan
angivna, måste det beaktas.
Kontrollera att nätspänning-
en motsvarar den som anges
på märkplåten inuti köksfläk-
ten.
Det är nödvändigt att installe-
ra frånskiljare i det fasta el-
systemet i enlighet med ka-
beldragningsbestämmelser-
na.
För apparater i klass I, säker-
ställ att bostadens elsystem
har en lämplig jordanslutning.
Anslut köksfläkten till imkana-
len med ett rör med min. dia-
meter 120 mm. Sträckan
där matos avleds ska vara
kort som möjligt.
Följ gällande lagstiftning an-
gående utsugning av luft.
Anslut inte köksfläkten till rök-
gaskanaler för förbrännings-
rök från värmepannor, öppna
spisar o.s.v.
Om köksfläkten används i
kombination med andra ap-
parater som inte är eldrivna
(t.ex. gasdrivna apparater),
ska du sörja för tillräcklig ven-
tilation av lokalen för att för-
hindra returflöde av förbrän-
ningsgas. När köksfläkten
används i kombination med
andra apparater som inte är
eldrivna, får lokalens negati-
va lufttryck inte överskrida
0,04 mbar för att förhindra att
rök sugs tillbaka in i lokalen
via köksfläkten.
Luftutsläppet får inte ske ge-
nom en rökgaskanal som an-
vänds av gasdrivna eller an-
dra bränsledrivna apparater.
Om elkabeln skadas, ska den
bytas ut av tillverkaren eller av
en servicetekniker.
Anslut stickkontakten till ett
lättillgängligt vägguttag som
är i överensstämmelse med
gällande bestämmelser.
31
Följ noggrant föreskrifterna
från de lokala myndigheterna
när det gäller de tekniska och
säkerhetsmässiga åtgärder
som ska vidtas för avledning
av rök.
VARNING: Ta bort
skyddsfilmen innan du in-
stallerar köksfläkten.
Använd endast skruvar och
beslag som är lämpliga för
köksfläkten.
VARNING: Om det inte in-
stalleras skruvar eller
fästanordningar som
överensstämmer med
dessa anvisningar kan det
leda till risk för elektrisk
stöt.
Titta inte direkt med optiska
instrument (kikare, försto-
ringsglas o.s.v.).
Flambera inte under köks-
fläkten. Det finns risk för elds-
våda.
Denna apparat får användas
av barn (över 8 år), personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental funktionsförmå-
ga eller personer som saknar
erfarenhet eller kunskap om
hur den används, under förut-
sättning att de övervakas av
någon som kan ansvara för
deras säkerhet eller som har
lärt dem hur apparaten an-
vänds ett säkert sätt och
gjort dem medvetna om ris-
kerna. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och
underhåll som ska utföras av
användaren får inte utföras av
barn utan tillsyn av en vuxen.
Håll barn under uppsikt att
de inte leker med apparaten.
Denna apparat får inte använ-
das av personer (inkl. barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental funktionsförmå-
ga eller personer som saknar
erfarenhet eller kunskap om
hur den används, om de inte
övervakas och instrueras.
De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma under
användningen av spisar,
matlagningsapparater
o.dyl.
Rengör och/eller byt ut filtren
efter den angivna tidsperio-
den (brandrisk). Se avsnitt
Underhåll och rengöring.
Lokalen måste ha lämplig
ventilation när köksfläkten
används samtidigt med andra
apparater som använder gas
eller andra bränslen (gäller in-
te apparater som endast släp-
per ut luft i lokalen).
Symbolen apparaten el-
ler emballaget anger att ap-
paraten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den ska i stäl-
let lämnas in en uppsam-
lingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponen-
ter. Genom att säkerställa att
apparaten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö-
och hälsoeffekter som kan
uppstå om apparaten bort-
skaffas som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om
återvinning av apparaten bör
du kontakta lokala myndighe-
32
ter, sophämtningstjänsten el-
ler affären där du köpte appa-
raten.
Förklaring om Överensstäm-
melse
Tillverkaren förklarar att denna
apparat med radio + WIFI-funk-
tion överensstämmer med di-
rektivet 2014/53/EG.
Den fullständiga texten för EG-
förklaring om överensstämmel-
se finns följande Internet-
adress:
https://www.blaupunkt-einbau
geraete.com/sv/detail/
id-5dl-69652.html
Frekvens-
band Max överförd effekt
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. ANVÄNDNING
Köksfläkten har uteslutande konstru-
erats för hushållsbruk för att avlägsna
matos i köket.
Använd aldrig köksfläkten för andra
ändamål än vad den är konstruerad
för.
Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksfläkten när den är
igång.
Justera lågans styrka att den en-
dast vidrör kokkärlets botten och inte
slickar utmed dess sidor.
Fritöserna ska kontrolleras hela tiden
under användningen. Den överhetta-
de oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING OCH
UNDERHÅLL
Filtret med aktivt kol kan varken dis-
kas eller regenereras. Filtret ska by-
tas ut cirka var 4:e månad eller oftare
vid mycket intensiv användning (W).
Fettfiltren ska rengöras varannan må-
nad eller oftare vid mycket intensiv
användning. De kan diskas i diskma-
skin (Z).
Rengör köksfläkten med en fuktig tra-
sa och ett milt flytande rengöringsme-
del.
För utvändig och invändig rengöring
av fläkten, undvik alkoholhaltiga eller
silikonhaltiga produkter.
33
4. MANÖVERDON
Knapp Funktion Led-lampa
AStänger av motorn. Led-lamporna som anger motorns
varvtal släcks.
Funktion Knapplås
Långt tryck:
Aktiverar /Inaktiverar knapplåset för rengöring av fläkten.
Alla led-lampor blinkar.
BSlår på motorn vid första hastigheten. Fast
Långt tryck när alla belastningar är avstängda (Motor+Ljus):
man utför reset av larmet för mättade Filter.
Alla led-lampor blinkar 3 gånger.
Anger larmet för mättnad av Fettfiltren i metall och behovet att tvätta dem.
Larmet sätts igång efter fläktens effektiva 100 driftstimmar. Blinkande
CSlår på motorn vid den andra hastigheten. Fast
Långt tryck när alla belastningar är avstängda (Motor+Ljus):
Aktiverar/Inaktiverar larmet för Filtren med Aktivt Kol.Alla led-lampor blinkar 2 gånger:
larm aktiverat.
Alla led-lampor blinkar 1 gång:
larm inaktiverat.
Anger larm för mättnad av Luktfiltret med Aktivt Kol. Larmet sätts igång
efter fläktens effektiva 200 driftstimmar. Blinkande
DSlår på motorn vid tredje hastigheten. Fast
Långt tryck:
slår på motorn vid Intensiv hastighet.
Denna hastighet är tidsinställd 6 minuter. När tiden går ut, går systemet
automatiskt tillbaka till den tredje hastigheten.
Blinkande
E AUTOMATISK läge
Aktivera/Inaktivera det Automatiska funktionsläget.
Vid varje tryck den övriga knapparna inaktiveras det AUTOMATISKA lä-
get.
Det AUTOMATISKA läget aktiveras med intryckning av knappen eller vid på-
slagning av Sammankopplad Induktionshäll.
Induktionshällen kan styra fläktmotorns hastighet. Läget med vilket hastighe-
ten styrs, beror läget med vilket användaren ställer in hällen. Vi hänvisar
till manualen för spishällen.
När induktionshällen slås på, tänds fläktens lampor med maximal intensitet.
När induktionshällen slås av modifieras inte lampornas tillstånd.
Fast:
AUTOMATISKT läge aktiverat.
Släckt:
AUTOMATISKT läge tillfälligt inak-
tiverat.
MULTICONTROL koppling
Långt tryck när alla belastningar är avstängda (Motor+Ljus):
proceduren för koppling mellan fläkten och kompatibla element aktiveras (in-
duktionshäll eller fjärrkontroll). Man kan sammankoppla upp till 3 induktions-
hällar och endast en fjärrkontroll. Vi hänvisar till manualen för de olika enhe-
terna för procedurerna som behöver utföras på dessa.
Sammankopplingsproceduren vara 2 minuter. Om ingen enhet identifieras in-
om denna tiden, kontrollera att du först har aktiveras proceduren på enheter-
na som ska sammankopplas. Det kan hända att de maximala antalet kopp-
lingsbara enheter har uppnåtts.
Led-lamporna E, F, G och H blin-
kar:
sammankopplingsprocedur pågår.
När proceduren har fullbordats
framgångsrikt, tänds led-lamporna
E, F ,G och H i 2 sekunder.
F Funktion 24h
Aktiverar/Inaktiverar motorn i läge 24h, en hastighet som tillåter en uppsug-
ning på 10 minuter per timme, för en cykel på 24 timmar.
Den kan inte aktiveras med läge Intensiv eller Fördröjd.
Blinkande
34
G Fördröjd Funktion
Aktiverar/Inaktiverar funktionen Fördröjd, fördröjd avstängning av motorn och
belysningen efter 30 minuter.
Den kan inte aktiveras om funktionerna Intensiv eller Fördröjd är aktiverade.
Fast tillsammans med led-lampan
för inställd hastighet.
HSlår på/av lampornas maximala ljusstyrka.
Om en induktionshäll är sammankopplad med fläkten, om fläkten är av-
stängd, tänds fläktens lampor med maximal ljusstyrka vid påslagning av in-
duktionshällen.
Fast
Bortkoppling MULTICONTROL
Långt tryck när alla belastningar är avstängda (Motor+Ljus):
procedur för annullering av alla kompatibla enheter som tidigare kopplats
samman med Sammankopplingsfunktionen MULTICONTROL.
Vid procedurens framgångsrika
fullbordande blinkar led-lamporna
E, F, G och H 5 gånger.
5. BELYSNING
Kontakta servicecenter för byte
(”Kontakta en auktoriserad service-
verkstad för köp”).
35
ES
1. INFORMACIÓN DE SE-
GURIDAD
Para garantizar su seguri-
dad y el correcto funciona-
miento del aparato, lea
con atención este manual
antes de instalarlo y utili-
zarlo. Guarde siempre es-
tas instrucciones con el
aparato, incluso si lo cede
o transfiere a un tercero.
Es importante que los
usuarios conozcan todas
las características de fun-
cionamiento y seguridad
del aparato.
Los cables deben ser co-
nectados por un técnico
cualificado.
El fabricante no podrá consi-
derarse responsable de los
daños ocasionados por una
instalación o un uso incorrec-
to del aparato.
La distancia mínima de segu-
ridad entre la placa de coc-
ción y la campana extractora
es de 650 mm (algunos mo-
delos pueden instalarse a
una altura inferior; véase la
sección sobre dimensiones
de trabajo e instalación).
Si las instrucciones de insta-
lación de la placa de cocción
especifican una distancia su-
perior a la indicada anterior-
mente, hay que respetar di-
cha distancia.
Compruebe que la tensión de
red corresponda a la indicada
en la placa de datos aplicada
dentro de la campana.
Los dispositivos de secciona-
miento deben montarse en la
instalación fija de acuerdo
con las normativas sobre sis-
temas de cableado.
Para los aparatos de clase I,
compruebe que la red de ali-
mentación doméstica tenga
una conexión a tierra adecua-
da.
Conecte la campana a la chi-
menea con un tubo con un
diámetro de al menos 120
mm. El recorrido de los hu-
mos debe ser lo más corto po-
sible.
Se tienen que respetar todas
las normativas sobre la des-
carga del aire.
No conecte la campana ex-
tractora a conductos de hu-
mos de combustión (por
ejemplo, calderas, chimene-
as, etc.).
Si la campana se utiliza junto
a aparatos no eléctricos (por
ejemplo, aparatos de gas), en
la habitación se debe asegu-
rar un grado de ventilación
suficiente para evitar el reflujo
de los gases de combustión.
Cuando la campana extracto-
ra se utiliza junto a aparatos
no eléctricos, la presión ne-
gativa en la habitación no de-
be ser superior a 0,04 mbar
para evitar que los humos
vuelvan al local a través de la
campana extractora.
El aire no debe descargarse a
través de un conducto utiliza-
do para los gases de combus-
tión procedentes de aparatos
36
de combustión de gas u otros
combustibles.
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser reem-
plazado por el fabricante o
por un técnico del servicio de
asistencia.
Conecte la clavija a una toma
de corriente conforme con las
normativas vigentes y que se
encuentre en una posición
accesible.
Con respecto a las medidas
técnicas y de seguridad que
se deben tomar para la des-
carga de los humos, es impor-
tante seguir escrupulosa-
mente las normas estableci-
das por las autoridades loca-
les.
ADVERTENCIA: antes de
instalar la campana, retire
las películas de protec-
ción.
Utilice solo tornillos y acceso-
rios adecuados para la cam-
pana.
ADVERTENCIA: no insta-
lar los tornillos o elemen-
tos de sujeción de acuerdo
con estas instrucciones
puede comportar riesgos
de descargas eléctricas.
No observe directamente con
instrumentos ópticos (pris-
máticos, lupa...).
No realice flambeados bajo la
campana: se podría producir
un incendio.
Este aparato puede ser utili-
zado por niños mayores de 8
años y por personas con ca-
pacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas o
con experiencia y conoci-
miento insuficientes, siempre
que sean vigilados atenta-
mente e instruidos sobre el
uso seguro del aparato y so-
bre los peligros que conlleva.
Asegúrese de que los niños
no jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario no de-
ben ser llevados a cabo por
niños, a menos que sean vigi-
lados.
Vigile siempre a los niños pa-
ra asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
El aparato no debe ser utiliza-
do por personas (incluidos ni-
ños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales redu-
cidas o con experiencia y co-
nocimientos insuficientes, a
menos que sean vigilados
atentamente e instruidos al
respecto.
Cuando se usan aparatos
de cocción, las partes ac-
cesibles pueden calentar-
se mucho.
Limpie y/o reemplace los fil-
tros después del tiempo es-
pecificado (peligro de incen-
dio). Véase el apartado Man-
tenimiento y limpieza.
Debe haber una ventilación
adecuada del local cuando la
campana se utiliza simultá-
neamente a aparatos de gas
u otros combustibles (no se
aplica a aparatos que descar-
gan únicamente el aire en el
local).
37
El símbolo en el producto o
en su embalaje indica que el
producto no debe desechar-
se como un residuo domésti-
co normal. El producto a eli-
minar se tiene que llevar a un
centro de recogida especiali-
zado en el reciclaje de com-
ponentes eléctricos y electró-
nicos. Al asegurarse de que
este producto se deseche co-
rrectamente, ayudará a evitar
las posibles consecuencias
negativas para el medioam-
biente y la salud que podrían
derivarse de su eliminación
inadecuada. Para obtener in-
formación más detallada so-
bre el reciclaje de este pro-
ducto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el servi-
cio local de eliminación de re-
siduos o la tienda donde com-
pró el producto.
Declaración de conformidad
El fabricante declara que este
aparato con funcionalidad radio
+ WIFI cumple con la directiva
2014/53/EU.
El texto completo de la declara-
ción de conformidad UE está
disponible en la siguiente direc-
ción de Internet:
https://www.blaupunkt-einbau
geraete.com/es/detail/
id-5dl-69652.html
Bandas
de fre-
cuencia
Potencia máxima
transmitida
2,4 GHz 100 mW máx.
5 GHz 100 mW máx.
2. USO
La campana extractora está diseña-
da exclusivamente para uso domésti-
co con el fin de eliminar los olores de
la cocina.
No utilice nunca la campana para fi-
nes distintos para los que ha sido di-
señada.
No deje llamas altas debajo la cam-
pana cuando esté funcionando.
Ajuste la intensidad de la llama de
manera que abarque exclusivamente
el fondo del recipiente de cocción y
no sobresalga por los lados.
Las freidoras deben vigilarse cons-
tantemente durante el uso: el aceite
sobrecalentado puede encenderse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
El filtro de carbón activo no se puede
lavar ni regenerar, y se debe cambiar
aproximadamente cada 4 meses de
funcionamiento o con mayor frecuen-
cia en caso de uso muy intensivo
(W).
Los filtros de grasa deben limpiarse
cada 2 meses de funcionamiento o
con mayor frecuencia en caso de uso
muy intensivo y se pueden lavar en el
lavavajillas (Z).
Limpie la campana con un paño hú-
medo y un detergente líquido neutro.
Evite utilizar alcohol o productos a
base de silicona para limpiar el inte-
38
rior y el exterior de la campana ex-
tractora.
39
4. MANDOS
Tecla Función Led
AApaga el motor. Los leds de indicación de la velo-
cidad del motor se apagan.
Función Bloqueo de Teclado
Presión larga:
Activa/Desactiva el bloqueo del teclado para la limpieza de la campana.
Todos los leds parpadean.
BEnciende el motor a la primera velocidad. Fijo
Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz):
se ejecuta el reset de la alarma saturación Filtros.
Todos los ledes parpadean 3 ve-
ces.
Indica laalarma de saturación filtros de grasa metálicos y la necesidad de
lavarlos. La alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la
campana.
Intermitente
CEnciende el motor a la segunda velocidad. Fijo
Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz):
Activa/Desactiva laalarma de los Filtros de Carbón Activo.Todos los ledes parpadean 2 ve-
ces:
alarma activada.
Todos los ledes parpadean 1 vez:
alarma desactivada.
Señala laalarma de saturación del filtro antiolores de carbón activo. La
alarma se activa después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana. Intermitente
DEnciende el motor a la tercera velocidad. Fijo
Presión larga:
enciende el motor a la velocidad Intensiva.
Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Terminado el tiempo, el siste-
ma regresa automáticamente a la tercera velocidad.
Intermitente
E Modo AUTO
Activa/desactiva el modo de funcionamiento Automático.
Cada vez que se presionan otras teclas el modo AUTO se desactiva.
El modo AUTO se activa pulsando la tecla o tras encender la Placa de in-
ducción emparejada.
La placa de inducción puede controlar la velocidad del motor de la campana.
El modo en que se controla la velocidad depende de la modalidad en que el
usuario configura la placa. Se envía al manual de la placa.
Cuando se enciende la placa de inducción las luces de la campana se en-
cienden a la máxima intensidad. Cuando se apaga la placa de inducción no
se modifica el estado de las luces.
Fijo:
modo AUTO activado.
Apagado:
modo Auto desactivado temporal-
mente.
Emparejamiento MULTICONTROL
Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz):
se pone en marcha el procedimiento de asociación de la campana y los dis-
positivos compatibles (placa de inducción o telemando). Se pueden empare-
jar hasta 3 placas de inducción y un único mando a distancia. Consultar el
manual de los dispositivos para las operaciones que deben llevarse a cabo
en éstos.
El procedimiento de emparejamiento tarda 2 minutos. Cuando en este inter-
valo de tiempo no se reconozca ningún dispositivo, es preciso comprobar si
se ha activado anteriormente el procedimiento de los dispositivos a empare-
jar. Puede ser que se haya alcanzado el límite máximo de los dispositivos
emparejables.
Led E, F, G y H parpadeantes:
procedimiento de emparejamiento
en curso.
Una vez finalizado correctamente
el procedimiento los leds E, F ,G y
H se encienden por 2 segundos.
40
F Función 24h
Activa/Desactiva el motor en la modalidad 24h, una velocidad que permite
una aspiración de 10 minutos cada hora, para un ciclo de 24 horas.
No se puede activar cuando están activados los modos Intensivo o Delay.
Intermitente
G Función Delay
Activa/Desactiva la función Delay, el apagado automático retardado del mo-
tor y del sistema de iluminación después de 30 minutos.
No se puede activar cuando están activadas las funciones Intensiva o Delay.
Fijo junto al led de la velocidad
configurada.
HEnciende/Apaga las luces a la máxima luminosidad.
Si está presente una placa de inducción emparejada con la campana, cuan-
do la campana está apagada, en cuanto se enciende la placa de inducción,
las luces de la campana se encienden a la intensidad máxima.
Fijo
Desemparejamiento MULTICONTROL
Presión larga cuanto todas las cargas están apagadas (Motor+Luz):
se pone en marcha el procedimiento de cancelación de todos los dispositi-
vos compatibles previamente asociados con función Emparejamiento MUL-
TICONTROL.
Una vez finalizado correctamente
el procedimiento los leds E, F ,G y
H parpadean 5 veces.
5. ILUMINACIÓN
Para la sustitución, contacte con el
Servicio de Asistencia Técnica ("Para
la compra, contacte con el Servicio
de Asistencia Técnica").
41
DA
1. OPLYSNINGER OM
SIKKERHED
For din sikkerhed og for at
sikre korrekt brug af appa-
ratet anbefaler vi, at du læ-
ser denne brugsanvisning
omhyggeligt inden instal-
lation og brug af apparatet.
Opbevar omhyggeligt
denne brugsanvisning
sammen med apparatet,
den kan overdrages til
en eventuel ny ejer. Det er
vigtigt, at brugerne er be-
kendt med alle apparatets
funktions- og sikkerheds-
karakteristika.
Kablerne skal tilsluttes af
specialuddannet perso-
nale.
Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle
skader, som skyldes forkert
installation eller brug.
Af sikkerhedsgrunde skal af-
standen mellem kogepladen
og emhætten være mindst
650 mm (enkelte modeller
kan installeres i en lavere
højde; se afsnittet vedrøren-
de arbejdsmål og installa-
tion).
Hvis der i gaskomfurets in-
stallationsvejledning er angi-
vet en større afstand end den
ovenstående, skal der tages
højde for dette.
Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne skil-
tet inden i emhætten.
Det er nødvendigt at installe-
re hovedafbrydere i det faste
elanlæg i henhold til forskrif-
terne om kabelsystemer.
For apparater i klasse I: Kon-
trollér, at husstandens strøm-
forsyning har en passende
jordforbindelse.
Forbind emhætten med røg-
kanalen med et rør med min.
diameter 120 mm. Rø-
gaftrækket skal være så kort
som mulig.
Overhold alle lovbestemmel-
ser vedrørende luftudled-
ning.
Emhætten ikke forbindes
med røgaftrækket til udled-
ning af røggas fra forbræn-
dingsprocessen (eksempel-
vis kedler, pejse osv.).
Hvis emhætten benyttes
sammen med apparater, som
ikke er elektriske (eksempel-
vis gasdrevne apparater),
skal der sikres en tilstrække-
lig udluftning i lokalet for at
hindre tilbagestrømning af
den udledte gas. Når emhæt-
ten benyttes sammen med
apparater, som ikke er elektri-
ske, det negative tryk i lo-
kalet ikke overskride 0,04
mbar for at undgå, at emhæt-
ten suger røgen tilbage til lo-
kalet.
Luften ikke bortledes gen-
nem et røgaftræk til udledning
af røggas fra apparater med
forbrænding af gas eller an-
dre former for brændstof.
Hvis forsyningskablet beska-
diges, skal det udskiftes af
producenten eller et autorise-
ret servicecenter.
42
Slut stikket til en lettilgænge-
lig stikkontakt, der opfylder de
gældende lovbestemmelser.
Hvad angår de tekniske tiltag
og sikkerhedsforanstaltnin-
gerne, der skal træffes for ud-
ledningen af røggassen, er
det vigtigt at overholde de lo-
kale myndigheders regle-
menter helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern be-
skyttelsesfilmen, før em-
hætten installeres.
Brug kun skruer og beslag,
som er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende
installation af skruerne el-
ler beslagene i over-
ensstemmelse med disse
instruktioner kan medføre
risiko for elektrisk stød.
Betragt ikke lysdioden med
brug af optisk udstyr (kikkert,
forstørrelsesglas osv.).
Flambér ikke under emhæt-
ten: Der er risiko for brand.
Dette apparat ikke anven-
des af børn under 8 år, af per-
soner med psykiske, fysiske
og sansemæssige handicaps
eller af personer med mang-
lende erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og
instrueres vedrørende sikker
brug af apparatet og de farer,
der er forbundet hermed.
Sørg for, at børn ikke leger
med apparatet. Den rengø-
ring og vedligeholdelse, som
skal udføres af brugeren,
ikke udføres af børn, med-
mindre de er under opsyn.
Der skal holdes øje med
børnene for at sørge for, at de
ikke har mulighed for at lege
med apparatet.
Dette apparat ikke anven-
des af personer (herunder
børn) med psykiske, fysiske
og sansemæssige handicaps
eller af personer med mang-
lende erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og
instrueres.
De tilgængelige dele kan
blive meget varme i forbin-
delse med brug af koge-
plader, komfurer og andre
madlavningsapparater.
Rengør og/eller udskift filtre-
ne efter den angivne periode
(brandfare). Der henvises til
afsnittet Vedligeholdelse og
rengøring.
Der skal være en passende
udluftning i lokalet, når em-
hætten benyttes sammen
med apparater med forbræn-
ding af gas eller andre former
for brændstof (vedrører ikke
apparater, som udelukkende
leder luften ind i lokalet).
Symbolet produktet eller
pakningen betyder, at
produktet ikke skal betragtes
som almindeligt hushold-
ningsaffald. Det skal derimod
indleveres et opsamlings-
center, der tager sig af gen-
anvendelse af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sør-
ge for, at dette apparat bort-
skaffes korrekt, bidrager du til
at forebygge alvorlige følger
for miljøet og menneskers
43
helbred; disse kan derimod
opstå, hvis dette apparat bort-
skaffes forkert. Ret venligst
henvendelse til kommunen,
den lokale affaldsbortskaf-
felsesordning eller den forret-
ning, hvor du har købt appara-
tet, for udførlige oplysninger
om genanvendelse af dette
apparat.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Producenten erklærer, at den-
ne enhed med radiofunktionali-
tet + WIFI er i overensstem-
melse med direktiv 2014/53/
EU.
EU-overensstemmelseserklæ-
ringens fuldstændige tekst kan
findes følgende interne-
tadresse:
https://www.blaupunkt-
einbaugeraete.com/dk/detail/
id-5dl-69652.html
Frekvens-
bånd Maksimal transmis-
sionseffekt
2,4 GHz 100 mW maks.
5 GHz 100 mW maks.
2. ANVENDELSE
Emhætten er udelukkende projekte-
ret til husholdningsbrug for at fjerne
mados.
Brug aldrig emhætten til andre formål
end de, hvortil den er projekteret.
Sørg for, at der aldrig er høje flammer
under emhætten, når den er tændt.
Regulér flammens intensitet, den
udelukkende rettes mod grydens/
pandens bund. Sørg for, at den ikke
kommer omkring siderne.
Hold hele tiden øje med frituresteger-
ne, mens de er i brug: Der er fare for,
at der går ild i den hede olie.
3. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Det aktive kulfilter kan ikke afvaskes
eller genbruges. Det skal udskiftes
ca. hver 4. måned eller hyppigere i til-
fælde af meget intensiv brug (W).
Fedtfiltrene skal rengøres hver 2. må-
ned eller hyppigere i tilfælde af inten-
siv brug. De kan vaskes i opva-
skemaskine (Z).
Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og flydende skånsomt ren-
gøringsmiddel.
Undgå at bruge alkohol- eller siliko-
nebaserede produkter til at rengøre
emhætten indvendigt og udvendigt.
44
4. KOMMANDOER
Tast Funktion LED
ASlukker motoren. Indikatorlysdioderne for motorha-
stighed slukker.
Funktionen Blokering af tastatur
Langt tryk:
Aktiverer/deaktiverer blokering af tastatur ved rengøring af emhætten.
Alle lysdioder blinker.
BTænder motoren ved første hastighed. Fast
Langt tryk, når alt er slukket (Motor + Lys):
Nulstilling af filtermætningsalarmen.Alle LED blinker 3 gange.
Signalerer Antifedt metalfiltre er mættet og behovet for at vaske dem. Alar-
men tages i brug efter 100 timers faktisk emhættearbejde. Blinker
CTænder motor på anden hastighed. Fast
Langt tryk, når alt er slukket (Motor + Lys):
Aktivér / deaktiver alarm for Aktivt Kulfilter.Alle LED blinker 2 gange:
alarm aktiveret.
Alle LED blinker 1 gang:
alarm deaktiveret.
Signalerer Antilugt aktivt kulfilter er mættet. Alarmen tages i brug efter
200 timers faktisk emhættearbejde. Blinker
DTænder motor på tredje hastighed. Fast
Langt tryk:
Tænder motoren på hastigheden Intensiv.
Denne hastighed er tidsindstillet til 6 minutter. Når tiden er gået, vender sy-
stemet automatisk tilbage til tredje hastighed.
Blinker
E AUTO tilstand
Aktiverer / deaktiverer den automatiske driftstilstand.
Hver gang du trykker på andre knapper, deaktiveres AUTO-tilstanden.
AUTO-tilstand aktiveres ved at trykke knappen eller når den pairede in-
duktionsemhætte er tændt.
Induktionskogepladen kan styre hastigheden for emhættens motor. Måden,
hvorpå hastigheden styres, afhænger af, hvordan brugeren indstiller pladen.
Se venligst pladens brugsanvisning.
Når induktionskogepladen tændes, tænder emhættens lys ved maksimal
styrke. Når induktionskogepladen slukkes, ændres lysenes status ikke.
Fast:
AUTO-tilstand aktiveret.
Slukket:
AUTO-tilstand midlertidigt deakti-
veret.
Pairing af MULTICONTROL
Langt tryk, når alt er slukket (Motor + Lys):
Proceduren for parring af emhætten med kompatible enheder (induktions-
komfur eller fjernbetjening) starter. Der kan tilknyttes op til 3 induktions koge-
plader og en fjernbetjening. Se manualen til enhederne for de handlinger, der
skal udføres på disse.
Pairing processen tager 2 minutter. Hvis der ikke genkendes nogen enhed
inden for dette tidsrum, skal du kontrollere, at du tidligere har startet proce-
duren for enheder, der skal paires. Det er muligt, at den maksimale grænse
for tilknyttede enheder er nået.
Led E, F, G og H blinker:
Pairing procedure i gang.
Efter vellykket afslutning af proce-
duren tændes LED E, F, G og H i
2 sekunder.
F 24 timers funktion
Aktiverer/deaktiverer motoren i 24-timers tilstand, en hastighed, der tillader
udsugning på 10 minutter hver time i en 24-timers cyklus.
Det kan ikke aktiveres, hvis tilstanden Intensiv eller Delay er aktiv.
Blinker
45
G Delay funktion
Aktiverer/deaktiverer Delay-funktionen, automatisk forsinket slukning af mo-
toren og belysningssystemet efter 30 minutter.
Den kan ikke aktiveres, hvis funktionen Intensiv eller Delay er aktiv.
Fast sammen med lysdioden for
den indstillede hastighed.
HTænder/slukker lysene på maksimal lysstyrke.
Hvis der er en induktionskogeplade, der er koblet til emhætten, hvis emhæt-
ten er slukket, snart induktionskogepladen er tændt, tændes emhættely-
sene med maksimal intensitet.
Fast
Frakobling af MULTICONTROL
Langt tryk, når alt er slukket (Motor + Lys):
Proceduren til sletning af alle kompatible enheder, der tidligere er tilknyttet
MULTICONTROL-pairing-funktionen starter.
Efter vellykket afslutning af blinker
LED E, F, G og H 5 gange.
5. BELYSNING
Kontakt det tekniske servicecenter
med henblik udskiftning (“Kontakt
et autoriseret servicecenter med hen-
blik køb”).
46
NO
1. SIKKERHETSINFOR-
MASJON
For din egen sikkerhet og
en riktig funksjon av appa-
ratet, du lese denne
veiledningen nøye før ap-
paratet installeres og tas i
bruk. Veiledningen skal
alltid følge med apparatet,
også hvis det overdras til
tredjeperson. Det er viktig
at brukerne kjenner til alle
apparatets drifts- og sik-
kerhetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
utføres av en kvalifisert
tekniker.
Produsenten er ikke ansvar-
lig for eventuelle skader som
skyldes feil installasjon eller
bruk.
Minste sikkerhetsavstand
mellom platetopp og kjøkken-
vifte er 650 mm (noen model-
ler kan monteres ved lavere
høyde; se avsnittet om ar-
beidsmål og installasjon).
Hvis installasjonsinstruksjo-
nene for gassplatetoppen
spesifiserer en større av-
stand enn angitt ovenfor, må
du overholde dette.
Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen
oppgitt merkeplaten
innsiden av kjøkkenviften.
Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste elek-
triske systemet i samsvar
med forskriftene om kabel-
systemer.
For apparat i klasse I, kontrol-
ler at hjemmets strømnett er
jordet.
Koble kjøkkenviften til røkrø-
ret med et rør med en diame-
ter min. 120 mm. Røret
være kort som mulig.
Følg alle bestemmelsene for
luftutløp.
Ikke koble kjøkkenviften til
røkkanaler for utslipp av for-
brenningsrøk (f.eks. fra kje-
ler, peiser, osv.).
Hvis kjøkkenviften brukes
sammen med apparater som
ikke bruker strøm (f.eks. gas-
sapparater), det garante-
res en god ventilasjon i rom-
met for å unngå retur av for-
brenningsgassen. Når kjøk-
kenviften brukes sammen
med apparater som ikke bru-
ker strøm, ikke det negati-
ve trykket i rommet overstige
0,04 mbar for å unngå en retur
av røkene.
Luften må ikke føres ut gjen-
nom en røkkanal som brukes
for røkutslipp fra apparater
som fungerer med gass eller
andre forbrenningsstoffer.
Hvis nettkabelen skades,
den skiftes ut av produsenten
eller servicesenteret.
Sett støpslet inn i en lett til-
gjengelig stikkontakt som er i
samsvar med gjeldende be-
stemmelser.
Følg nøye forskriftene fra de
lokale myndighetene vedrø-
rende tekniske og sikkerhets-
messige tiltak for røkutslipp.
47
ADVARSEL: Fjern be-
skyttelsesfilmene før kjøk-
kenviften installeres.
Bruk kun skruer og beslag
som passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende
installasjon av skruer eller
beslag i samsvar med dis-
se instruksjonene kan
medføre risiko for el-sjokk.
Ikke se mot lyset med optiske
instrumenter (kikkert, forstør-
relsesglass, osv.).
Ikke flambér under kjøkken-
viften, fordi en brann kan utvi-
kles.
Barn (over 8 år) eller personer
med nedsatte fysiske, senso-
riske eller psykiske evner, el-
ler personer uten erfaring og
kunnskap kun bruke ap-
paratet dersom de får tilsyn
eller opplæring i en sikker
bruk av apparatet og farene
knyttet til bruken. Ikke la barn
leke med apparatet. Rengjø-
ring og vedlikehold ikke
utføres av barn med mindre
de er under tilsyn.
Pass at barn ikke leker
med apparatet.
Dette apparatet er ikke egnet
til bruk av personer (inkl.
barn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske ev-
ner, eller personer uten erfa-
ring og kunnskap i bruk av ap-
paratet med mindre de er
overvåket og opplært.
De tilgjengelige delene
kan bli veldig varme når
platetopper/komfyrer er i
bruk.
Rengjør og/eller skift ut filtre-
ne etter oppgitt intervall
(brannfare). Se avsnittet Ved-
likehold og rengjøring.
Det være en god utlufting i
rommet når kjøkkenviften
brukes samtidig med appara-
ter som fungerer med gass el-
ler andre forbrenningsstoffer
(gjelder ikke apparater som
kun fører luften ut i lokalet).
Symbolet på apparatet el-
ler emballasjen angir at appa-
ratet ikke skal kastes
sammen med husholdnings-
avfallet. Apparatet leve-
res til et innsamlingsanlegg
for materialgjenvinning av
elektriske og elektroniske de-
ler. En riktig sluttbehandling
av produktet bidrar til å redu-
sere eventuelle negative mil-
jø- og helsevirkninger som el-
lers kan oppstå ved en feil
sluttbehandling. For mer in-
formasjon om materialgjen-
vinning av dette apparatet,
kontakt kommunen, renova-
sjonsselskapet eller forhand-
leren hvor apparatet ble kjøpt.
Samsvarserklæring
Fabrikanten erklærer at dette
apparatet med radio+WiFi-
funksjon samsvarer med direk-
tiv 2014/53/EU.
Den fulle teksten til EU-sam-
svarserklæringen er tilgjengelig
følgende nettside:
48
https://www.blaupunkt-einbau
geraete.com/no/detail/
id-5dl-69652.html
Frekvens-
bånd Maksimal avgitt ef-
fekt
2,4 GHz 100 mW max.
5 GHz 100 mW max.
2. BRUK
Kjøkkenviften er kun utviklet til hus-
holdningsbruk for å fjerne matos fra
kjøkkenet.
Bruk aldri kjøkkenviften til annet for-
mål enn tiltenkt bruk.
Pass på at det aldri er høyre flammer
under kjøkkenviften når den er i bruk.
Reguler flammestyrken slik at flam-
men kun dekker grytebunnen, og ikke
stikker utover kantene.
Vær alltid veldig oppmerksom ved
frityrsteking, fordi den varme oljen
kan ta fyr.
3. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
Det aktive kullfilteret kan ikke vaskes
eller regenereres, og må byttes ut ca.
4. fjerde måned, eller oftere ved hyp-
pig bruk (W).
Fettfiltrene rengjøres hver 2. må-
ned eller oftere ved hyppig bruk. De
kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
Bruk kun en fuktig klut og et mildt fly-
tende rengjøringsmiddel til ren-
gjøringen av kjøkkenviften.
For innvendig og utvendig rengjøring
av hetten bør man unngå alkohol- og
silikonbaserte produkter.
49
4. KOMMANDOER
Tast Funksjon Led
ASlår av motoren. Lampen som viser motorhastighe-
ten slukker.
Tastelåsfunksjon
Langt trykk:
Aktiverer/Deaktiverer tastelåsen for rengjøring av hetten.
Alle LED-lamper blinker.
BSlår motoren på ved den første hastigheten. Tent
Langt trykk når alle laster er avslått (Motor+Lys):
Det utføres tilbakestilling av alarm for filtermetning.
Alle led-lamper blinker 3 ganger.
Varsler om alarm for metning av metalliske fettfiltre og behovet for å ren-
gjøre disse. Alarmen i ventilatoren vil aktiveres etter 100 effektive driftstimer. Blinkende
CSlår på motoren ved andre hastighet. Tent
Langt trykk når alle laster er avslått (Motor+Lys):
Aktiverer/Deaktiverer alarm i filtre med aktivt karbon.Alle led-lamper blinker 2 ganger:
alarm aktiv.
Alle led-lamper blinker 1 gang:
alarm deaktivert.
Varsler om alarm for metning av luktfilter med aktivt karbon. Alarmen i
ventilatoren vil aktiveres etter 200 effektive driftstimer. Blinkende
DSlår på motoren i tredje hastighet. Tent
Langt trykk:
slår på motoren i Intensiv hastighet.
Denne hastigheten er tidsstyrt til 6 minutter. Når tiden utløper vil systemet
automatisk gå tilbake til tredje hastighet.
Blinkende
E AUTO-modus
Aktiverer/deaktiverer Automatisk funksjon.
Hvis man trykker en hvilken som helst annen knapp vil AUTO deaktive-
res.
AUTO-modus aktiveres når man trykker på tasten eller slår på den Tilkoble-
de induksjonstoppen.
Induksjonstoppen kan kontrollere motorhastigheten til ventilatoren. Måten
hastigheten kontrolleres avhenger av hvordan platetoppen er blitt innstilt.
Det henvises til platetoppens håndbok.
Når induksjonstoppen blir slått vil lysene tennes ved maksimal intensitet.
Når induksjonstoppen slås av vil statusen til lampene ikke endres.
Tent:
AUTO-modus aktivert.
Slukket:
AUTO-modus midlertidig deakti-
vert.
Parkobling til MULTICONTROL
Langt trykk når alle laster er avslått (Motor+Lys):
Starter opp prosedyre for tilknytning av ventilator med enheter som er kom-
patible (induksjonstopp eller fjernkontroll). Man kan tilknytte inntil 3 induk-
sjonstopper til en enkelt fjernkontroll. Det henvises til håndboken til den aktu-
elle enheten for operasjoner som må utføres på disse.
Parkoblingsprosedyren varer i 2 minutter. Hvis ingen enheter gjenkjennes i
løpet av denne tiden man kontrollere hvorvidt parkoblingsprosedyren er
blitt startet opp. Det er mulig at maksimalt antall tilknyttede enheter er nådd.
Lampene E, F, G og H blinker:
Parkoblingsprosedyre pågår.
Hvis prosedyren er vellykket vil
led-lampene, E, F, G og H tennes
i 2 sekunder.
F Funksjon 24h
Aktiverer/deaktiverer motoren i 24h-modus, en hastighet som tillater avtrekk i
10 minutter hver time, i 24 timers sykluser.
Kan ikke aktiveres i modus Intensiv eller Delay.
Blinkende
50
G Delay-funksjon
Aktiverer/deaktiverer Delay-funksjon, forsinket autostopp for motor og lysan-
legg etter 30 minutter.
Kan ikke aktiveres hvis funksjonene Intensiv og Delay er aktivert.
Fast sammen med innstilt hastig-
hetslampe.
HSlår av/på lysene med maksimal lysstyrke.
Hvis en induksjonstopp er koblet sammen med ventilatoren, vil lysene
ventilatoren tennes ved maksimal lysstyrke så fort induksjonstoppen slås på.
Tent
Deaktivere parkobling til MULTICONTROL
Langt trykk når alle laster er avslått (Motor+Lys):
Kobler fra alle enheter som allerede er blitt tilknyttet ved hjelp av prosedyren
for parkobling til MULTICONTROL.
Når prosedyren er vellykket vil led-
lampene, E, F, G og H blinke i 5
sekunder.
5. BELYSNING
Kontakt kundeservice for utskifting
("Kontakt et autorisert servicesenter
for kjøp").
51
991.0680.940_01 - 220525 - D000000008742_00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Blaupunkt 5DL69654 Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario