BigRed TRA7224B Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

OWNER’S MANUAL
TRA8205B 20” UTILITY JACK; Capacity 6,000-lbs. (2,700-kgs)
TRA8335B 33” UTILITY JACK; Capacity 6,000-lbs. (2,700-kgs)
TRA8365B 36” UTILITY JACK; Capacity 6,000-lbs. (2,700-kgs)
TR6501B (TRA8485B) 48” UTILITY JACK; Capacity 6,000-lbs. (2,700-kgs)
TR6502B (TRA8605B) 60” UTILITY JACK; Capacity 6,000-lbs. (2,700-kgs)
Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, call our customer service department at
1-888-44-TORIN (1-888-448-6746), 8 a.m.- 5 p.m., PST, Monday-Friday.
Read carefully and understand all ASSEMBLY AND OPERATION INSTRUCTIONS before operating. Failure
to follow the safety rules and other basic safety precautions may result in serious personal injury.
Version 03032017
2
IMPORTANT
Before You Begin Register This Product.
For future reference, record the model name, model number, date of manufacture and purchase date of this
product. You can nd this information on the product.
Model Name ________________________
Model Number ________________________
Date of Manufacture _______________________
Date of Purchase ________________________
OWNER / USER RESPONSIBILITY
DO NOT OPERATE OR REPAIR THIS PRODUCT WITHOUT READING THIS MANUAL.
Read and follow the safety instructions. Keep Instructions readily available for operators. Make certain all
operators are properly trained and understand how to safely and correctly operate the product. By proceeding
you agree that you fully understand and comprehend the full contents of this manual. Failure to operate this
product as intended may cause injury or death. The manufacturer is not responsible for any damages or injury
caused by improper use or neglect. Allow product operation only with all parts in place and operating safely.
Use only genuine replacement parts. Service and maintain the product only with authorized or approved
replacement parts; negligence will make the product unsafe for use and will void the warranty. Carefully
inspect the product on a regular basis and perform all maintenance as required. Store these instructions
in a protected dry location. Keep all decals on the product clean and visible. Do not modify and/or use for
any application other than that for which this product was designed. If you have any questions relative to a
particular application, DO NOT use the product until you have rst contacted the distributor or manufacturer to
determine if it can or should be performed on the product.
For technical questions please call 1-888-448-6746.
INTENDED USE
This universal Ratcheting Utility Jack is very versatile. It's a perfect choice for any application that deals with
lifting, pulling, clamping or spreading. This product is tested for reliability and safety to meet ASME B30.1
Standards
3
GENERAL SAFETY RULES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY CONSIDERATIONS
WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result
in serious injury.
WARNING: The warnings, cautions, and instructions discussed in this instruction manual cannot
cover all possible conditions or situations that could occur. It must be understood by the operator
that common sense and caution are factors that cannot be built into this product, but must be supplied by
the operator.
CAUTION: Do not allow persons to operate or assemble this jack until they have read this manual and
have developed a thorough understanding of how the jack works.
JACK USE AND CARE
INSPECTION
Do not modify the jack in any way. Unauthorized modication may impair the function and/or safety and
could affect the life of the equipment. There are specic applications for which the jack was designed.
Always check of damaged or worn out parts before using the jack. Broken parts will affect the jack
operation. Replace or repair damaged or worn parts immediately.
Store idle jack. When jack is not in use, store it in a secure place out of the reach of children. Inspect it for
good working condition prior to storage and before re-use.
Not for use by children or people with reduced mental capacity.
Do not use under the inuence of drugs or alcohol.
Ensure children and other bystanders are kept at a safe distance when using product.
• Inspect the jack carefully before each use. Ensure the jack is not damaged, excessively worn, or missing
parts.
• Do not use the jack unless it is properly lubricated.
• Using a jack that is not in good clean working condition or properly lubricated may cause serious injury.
• Inspect the work area before each use. Make sure it is free and clear of any potential hazards.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Safe Operating Temperature is between 40°F – 105°F (4°C - 41°C)
Item Length Description Specications
(Global)
Specications
(US)
TRA8205B 20-inch
Maximum Capacity 2,700 kgs 6,000-lbs
Minimum Lifting Height 130 mm 5.12 inch
Maximum Lifting Height 318 mm 12.52 inch
TRA8335B 33-inch
Maximum Capacity 2,700 kgs 6,000-lbs
Minimum Lifting Height 130 mm 5.12 inch
Maximum Lifting Height 670 mm 26.38 inch
TRA8365B 36-inch
Maximum Capacity 2,700 kgs 6,000-lbs
Minimum Lifting Height 130 mm 5.12 inch
Maximum Lifting Height 720 mm 28.35 inch
TR6501B
TRA8485B 48-inch
Maximum Capacity 2,700 kgs 6,000-lbs
Minimum Lifting Height 130 mm 5.12 inch
Maximum Lifting Height 1016 mm 40 inch
TR6502B
TRA8605B 60-inch
Maximum Capacity 2,700 kgs 6,000-lbs
Minimum Lifting Height 130 mm 5.12 inch
Maximum Lifting Height 1315 mm 51.77 inch
4
SAFETY MARKINGS
1. Study, understand, and follow all instructions before operating this device.
2. Ensure the jack is lubricated and in good working order before each use.
3. Do not exceed rated capacity. This is a lifting and pulling device only. Do not use to support load.
4. Ensure the work area is at and sufcient to hold the load. Shifting of the load or work area can cause the
jack to loose stability and shift or fall suddenly.
5. Use chocks or a blocking device on load before using jack.
6. Lift only on areas of a vehicle as specied by the vehicle manufacturer.
7. Only use adaptors and chains supplied by the manufacturer.
8. Ensure all chains or adaptors used have a rated load greater than that of the jack.
9. Keep head and hands clear of the range of movement of the jack handle. Unexpected shifting of the load
or loss of grip on the handle could cause it to snap back.
10. Always keep handle against the standard bar when changing the reversing latch. This could cause sudden
movement of the handle.
11. Do not use this jack for any use other than the manufacturer specied usage.
12. Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.
Always inspect the jack before using, replace if damaged or malfunctioning.
• Do not remove any of the labels from the jack.
Always ensure the jack is used on a hard at and level surface
• Never lift any load over the rated capacity.
Always center jack under load.
• Never allow load to tilt on the jack as the jack may kick out causing injury to the operator and/ orcause the
load to fall.
• When using more than one jack to lift a load, each jack must have the same lifting capacity of the entire
load being lifted.
• Never force the Lifting Runners past the safety stop, as the Runner may come out of the jack and could
result in personal injury and properly damage.
Always keep the Steel Standard Column lubricated for ease of operation and to prevent against rust.
WARNING!
WARNING!
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
5
NO ASSEMBLY REQUIRED
Top Clamp Clevis Top Clamp Clevis Nut
and Bolt
Handle
Handle
Handle Clip
Reversing Latch
Small Runner
Base Plate
Handle Clip
Hex Bolt and Nut
Cap Screw with Washer
Climbing Pin Spring
Cross Pin
Reversing Latch
Climbing Pin
Shear Pin and Cotter Pin
Cross Pin
Climbing Pin Spring
Climbing Pin
Steel Standard Column
Lifting Runner
Steel Standard Column
Adjustment Holes
ASSEMBLY
6
OPERATION
CHOCK AND BLOCK (STABILIZE)
• Do not use this jack on curved or tubular vehicle bumpers. The vehicle could slip off the jack and fall,
causing serious injury or death. Do not raise inated tire more than 2" above the ground. Never attempt to
lift more than one wheel at a time.
• The working load of each chain or tow strap must be greater than the strength of the jack. If a chain or tow
strap breaks while winching, the load could shift or the chain or tow strap could snap back. When used as a
winch, the top clamp will support up to 3307 lbs. (1500 kg). If you go over this limit, the top clamp could
bend or break, causing the load to shift or the chain or tow strap to snap back. If that occurs, it could result
in damage or injury.
• The maximum clamping force is 750 lbs. (340 kg). If you exceed this limit, the top clamp could bend or
break, resulting in injury or damage.
• THIS JACK WILL NOT STABILIZE THE LOAD. You must chock and block (stabilize) the load to prevent it
from moving or falling. If a raised load falls, it can cause serious injury or death. Lowering the load can be
dangerous. Keep your head clear of the path of the handle. During lowering, the weight of the load pushes
up against the jack's handle. If your hands slip off the handle, or if the handle is horizontal when you move
the reversing latch, it may move up very quickly. If your head is in the handle's travel path, it could strike
you, causing serious injury or death.
• Do not use the jack to support a load. Securely chock and block (stabilize) the load to be lifted.
Never get under a raised load without properly chocking and supporting the load. If a raised load falls it can
cause serious injury or death.
• Never work under raised equipment unless additional supports are used under the lifted
equipment.
A chock is a wedge for steadying a body and holding it motionless, or for preventing the movement of a wheel.
When you block a load, you secure and support a load that is being lifted. The block(s) or stabilizer(s) should
have a weight capacity that is greater than the weight of the load which is being lifted.
WARNING! Additional - Mechanical Jack Operating Practices
The rated load of the mechanical jack shall not be exceeded.
WARNING!
DANGER: Do not use the jack to support a load. Securely chock and block (stabilize) the load to be lifted.
Never get under a raised load without properly chocking and supporting the load. If a raised load falls it
can cause serious injury or death. Always place the handle against the steel standard (bar) before moving
the reversing latch. This will prevent the handle from moving up and down rapidly, which could cause
serious injury or death if it comes into contact with any part of your body. Always keep your head out of the
travel path of the handle.
7
JACKING PRACTICES
COMMUNICATION
SYNCHRONIZED LIFTS (DO NOT SYNCHRONIZE LIFT VEHICLES)
a. All mechanical jacks shall be used according to the manufacturer's recommendations.
b. A plan should be developed and communicated to affected personnel before the jacking operation begins.
The plan should include load-handling procedures and communication methods.
c. Off-center loading of the primary load point should be avoided.
d. When jacking, ensure that the load avoids contact with any obstructions.
e. When jacking, ensure that the primary or auxiliary load point is properly positioned under the load to avoid
tip or edge.
f. When jacking one side or end of a load, ensure the opposing side or end is-stabilized with sufcient
blocking.
g. The jack handle, primary and auxiliary load points, and the jack base should be free of slippery material or
uids.
h. When jacking, a load should be raised or lowered in a limited range. Avoid jacking the side or end of the
load on more than a 3% grade.
i. When lifting one side of an object with a high center of gravity, personnel should be on the side of the load
that is being lifted.
j. A load shall not be left unattended while supported by jack. Jack Stands should be used to support
unattended loads.
k. The load weight and center of gravity shall be determined prior to selecting and placing jacks and blocking.
l. Before jacking a load, consideration shall be given to uids or other shifting materials that can change the
location of the center of gravity.
m. The base of the jack should be supported by a hard level surface (such as farm jack jacking pads,
concrete, steel, or wood blocking) capable of supporting the load.
n. The force of the jack's load point should be placed or distributed to prevent damage to the load.
o. A jack handle of the size and length specied by the manufacturer shall be used. Never use a over length
jack handle, extender, or "cheater pipe" over the handle.
p. Ensure there is adequate range of motion for the jack handle to completely engage the operating linkage
of the jack.
a. Communication between personnel involved in the lift operation shall be maintained continuously during
all jack movement. If at any time communication is disrupted, the jack operator(s) shall stop all movements
until communication is restored.
b. Signals to the jack operator should be in accordance with the ASME B30.1. If special signals are required,
they shall be agreed upon by the load-handling personnel prior to jacking operations.
Signals shall be discernible or audible at all times. No action shall be taken unless signals are clearly
under-stood.
c. Jack operators shall obey any stop signal.
(a) When using jacks to lift the entire load in a synchronized lift, uneven raising and lowering can cause cross
loading, instability, and overloading.
(b) Some loads may require multiple lifting points and complex lifting procedures. A qualied person shall
analyze the operation and instruct all personnel involved in the proper selection and positioning of the
jacks and the movements to be made.
(c) When using multiple ratchet jacks simultaneously, ensure they are identical type (manufacturer, make,
model, and capacity), or lifting rate to ensure they are evenly loaded during jacking.
(d) Unsynchronized lowering can cause an overload to a jack and may result in kickback of the jack handle or
instability of the load.
8
Blocking
Horizontal jacking
Note:
(a) While jacking, blocking should follow the load up or down to serve as an arresting device if the load falls.
(b) Wedges or shims should be used as necessary to ensure the load is completely supported at its blocking
points.
(c) Blocking shall be of sufcient thickness, width, and length to prevent shifting, toppling, or excessive
settlement of the load.
(d) Blocking shall be of sufcient strength to prevent crushing, bending failure or shear failure, and to
adequately transmit the load's weight to the supporting surface.
a. Applications may arise where jacks are used in a position other than vertical. These applications, referred
to as horizontal jacking, require special attention.
b. Horizontal jacking shall comply with the requirements of, Operating Practices, as applicable
c. A plan shall be developed and communicated to affected personnel before horizontal jacking operations
begin. The plan shall consider but not be limited to the following:
1. Load weight
2. Effects of friction
3. Angle from horizontal plane
4. Load stability and control
5. Obstructions
6. Jack base support
a. When jacking horizontally, the base of the jack should be perpendicular to the direction of load movement.
b. If multiple jacks are used, maintain parallel lines of force to prevent side loading of the jacks.
(a) No alterations, or modications shall be made to this product.
(b) All replacement parts including pins, bolts, caps, and keepers shall meet or exceed the original equipment
manufacturer's specications.
a. Personnel shall not place any part of their body between the jack and the load during lifting and lowering of
the load.
b. Personnel shall not place any part of their body under a load supported by a jack.
c. Personnel should not place any part of their body under blocking that is positioned to support the load,
when the load is supported by a jack.
d. Personnel shall not straddle the handle of the jack.
e. Personnel should ensure there is sufcient swing area to avoid pinch points while using the jack handle.
f. Personnel should not be on a load supported by jacks.
g. The jack operator should have rm footing and handle control while operating the jack.
h. Unsynchronized operation of multiple ratchet jacks may produce increased or uncontrollable handle force.
i. Personnel should avoid placing their head in the swing arc of the handle. Ratchet jack handles may
produce sudden kickback while lifting or lowering the load.
j. Ensure the handle load has been transferred to the jack before releasing the handle.
7. Jack support
8. Load contact point
9. Handle clearance
10. Center of gravity of the load
11. Personnel safety
Cautions to Personnel
9
OPERATING INSTRUCTIONS
TO RAISE A LOAD
1. Place the jack on a hard and level surface beneath the load that is to be lifted.
2. Following all safety precautions, place the foot of the jack beneath the load. Lift the reversing latch (20) to
the “UP” position and ensure it is locked in place. With the indentation in the latch rmly engaged in the
notch on the reversing switch (18) (see gure 1), jack up the nose until it comes into contact with the load
at the desired point of lift. Make sure a pause on this stage and check to ensure there are no obstacles for
a clean lift.
3. Pull down rmly and evenly on the handle and observe the load when rising. As the handle is pulled down,
you will hear the Climbing Pin (15) click into place as it locates in a hole in the steel bar (3). At this point,
relax the handle allowing the pin (15) to take the load. Raise the handle to the top of its stroke to take a
fresh purchase and pump the handle once again.
2. Keep the handle against the steel standard (column) when not lifting or lowering.
1. Securely chock and block (stabilize) the load you are going to lift. This will prevent it from rolling or shifting
as you lift it.
Never work under raised equipment unless additional supports are used under the lifted equipment.
THIS IS A LIFTING DEVICE ONLY!
• This jack is designed only for lifting part of the total vehicle.
• Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
• The vehicle must be supported after lifting immediately by appropriately rated jack stands.
NEVER go under a vehicle that is not supported with appropriately rated jacks stands.
Use wheel chocks or other blocking device on opposing wheels before using jack stands.
DANGER: Always place the handle against the steel standard (bar) before moving
the reversing latch. This will prevent the handle from moving up and down rapidly,
which could cause serious injury or death if it comes into contact with any part of your
body. Always keep your head out of the travel path of the handle.
REVERSING LATCH
UP DOWN
RAISING A VEHICLE
10
3. Place the jack's base plate securely on a rm, level, and dry surface with the steel standard (column)
pointing vertical.
4. Lift the reversing latch until it locks in the “UP” position.
5. Grasp the handle or the handle socket and raise the lifting mechanism until the nose is completely and
securely under the load.
6. Grasp the handle rmly with both hands. Carefully pump the handle up and down to raise the load. Do not
use an extension on the handle.
• The load will be raised on each DOWN stroke of the handle.
• Watch the load and the jack carefully. Stop jacking if either one starts to move. Do not continue raising the
load unless it is safe to do so. When safe, stabilize and block the load.
7. When the load is raised to the desired height, place the handle in the upright position against the steel
standard (column).
8. Block the load securely with jack stands.
9. Lower the load onto the jack stands.
Important!
1. Do not use extensions on the handle.
2. Always keep a rm hold on the handle.
TO LOWER A LOAD
1. The jack must have a load on it (110 pounds or more) to lower step-by-step. Otherwise, the lifting
mechanism will slide down to the base plate, "dropping" your load.
2. Before you move the reversing latch down, keep the handle in the upright position against the steel
standard (column).
3. Move the reversing latch to the DOWN position.
• Taking all necessary precautions, with the load on the jack and ensuring the handle is in the full upright
position, trip the reversing latch (17) so that it’s in the “DOWN” position (i.e. the indentation on the latch)
becomes disengaged from the notch on the reversing switch.
4. Grasp the handle rmly with both hands. Carefully pump the handle up and down to begin lowering the
load.
5. The load will be lowered on each UP stroke of the handle.
Important! The jack must be loaded with a minimum of 110lbs to lower step by step, otherwise the lifting nose
(large runner) will drop.
DANGER: Lowering the load can be dangerous. Keep your head clear of the path
of the handle. During lowering, the weight of the load pushes UP against the Jack's
handle. If your hands slip off the handle, or if the handle is horizontal when you move
the reversing latch, it may move up very quickly. If your head is in the handle's travel
path, it could strike you, causing serious injury or death.
11
WINCHING OR CLAMPING WITH THE JACK
For Winching:
You may use this jack as a winch or clamp. See the pictures on this page and follow these instructions.
Make sure the top clamp is in line with the bar. Install one end of chain or tow strap securely to the object
to be winched, and securely attach the other end of the chain or tow strap to the top clamp of the jack. Use
a shackle if the chain or tow straps will not t through the Top Clamp of the jack. Take another chain or tow
strap and secure one end to a xed, stable object, and the other end around the lifting nose on the jack (do
not attach chain or shackle to bottom hole of the lifting nose). If the xed object is a tree, follow Tread Lightly
principles and use a tree strap. Operate the jack as you would for raising or lowering a load.
DANGER: The working load of each chain or tow strap must be greater than the strength of the jack. If
a chain or tow strap breaks while winching, the load could shift or the chain or tow strap could snap back.
When used as a winch, the top clamp will support up to 3307 lbs. If you go over this limit, the top clamp
could bend or break, causing the load to shift or the chain or tow strap to snap back. If that occurs, it could
result in damage or injury.
For Clamping:
Loosen the top clamp bolt. Turn the top clamp 90° to the steel bar, and retighten the bolt. You can connect the
top clamp anywhere along the steel standard (bar) to use the jack as a clamp. Operate the jack as you would
for raising a load.
DANGER: The maximum clamping force is 750 lbs. If you exceed this limit, the top clamp could bend or
break, resulting in injury or damage.
12
MAINTENANCE
Maintain your jack. It is recommended that the general condition of any jack be examined before it is
used. Keep your jack in good repair by adopting a program of conscientious repair and maintenance. Have
necessary repairs made by qualied service personnel.
• Follow the maintenance instructions carefully to keep your equipment in good working condition.
Never perform any maintenance on the equipment while it is under a load.
a. All moving parts of the jack should be regularly cleaned.
b. Lubricate parts as required by the manufacturer’s specications. The type of lubricant should be as
specied by the manufacturer or a qualied person. Lubrication systems should be checked to verify proper
operation.
c. If additional maintenance is required, it should be completed in accordance with the instructions of the
manufacturer or qualied person.
Inspection
You should inspect the product for damage, wear, broken or missing parts (e.g.: pins) and that all components
function before each use. Follow lubrication and storage instructions for optimum product performance. Check
the climbing pins to make sure that they are not worn or damaged.
Check the steel standard (bar) to make sure that it is straight and that nothing is blocking the holes.
Do not use the jack unless it is in good, clean working condition and properly lubricated.
Binding
If the product binds while under a load, use equipment with equal or a larger load capacity to lower the load
safely to the ground. After un-binding; clean, lubricate and test that equipment is working properly. Rusty
components, dirt, or worn parts can be causes of binding Clean and lubricate the equipment as indicated in
the lubrication section. Test the equipment by lifting without a load. If the binding continues, contact Customer
Service.
If your jack binds
As your jack becomes older, the climbing pins may start binding in the holes of the steel standard (bar). This
will prevent the jack from operating properly and safely. Rusty climbing pins, dirt, or a worn bar can cause
binding. Clean and lubricate the lifting mechanism. Test the jack by jacking it up without a load. If the binding
continues, refer to the after sale parts and service. If your jack binds while under a load, use a jack with equal
or larger load capacity to lower the load safely to the ground. Repeat the steps in this paragraph to the binding
jack.
Cleaning
If the moving parts of the equipment are obstructed, use cleaning solvent or another good degreaser to clean
the equipment. Remove any existing rust, with a penetrating lubricant.
Lubrication
If the moving parts of the jack or the steel standard) bar) are clogged, use air pressure, water pressure, or
a stiff brush to clean. Use a non-ammable cleaning solvent or another good degreaser to clean the jack.
Remove any existing rust, preferably with a penetrating lubricant. Then lubricate the jack using white lithium
grease, light penetrating oil, or a silicon or Teon spray at the following points:
Use a good lubricant on all moving parts.
For light duty use, lubrication is needed once a month.
For heavy and constant use, lubrication is recommended every week.
Steel Bar:
Keep the front and back edges of the steel standard (column) lightly lubricated and free from dirt and rust.
Pitman Pin:
Keep the pitman pin lubricated or it will damage the handle socket and pitman.
Shear Pin:
Keep the shear bolt clean and lubricated to keep it from wearing out.
Climbing Pins and springs:
Keep both climbing pins and springs lubricated and free from dirt and rust.
Do not use motor oil or grease to lubricate the jack
Rust Prevention:
Check daily for any signs of rust or corrosion.
Without a load lift the equipment as high as it goes and look under and behind the lifting points. If signs of rust
are visible clean as needed.
13
WARNING: Jack is not self-lubricating. It will not operate safely without proper lubrication.
Storing the Jack
1. Place the handle in the upright position against the steel standard (column).
2. Raise the reversing latch until it locks in the UP position.
3. Store the jack in a upright position in a dry location, preferably indoors. If the jack is stored outdoors, or is
stored in a Loc-Rac or 4x4 RAC use a jack protector.
4. Store in a dry location, recommended indoors.
5. Mechanical jacks should be stored in an area where they will not be subjected to damage.
6. If extreme temperatures or chemically active or abrasive environments are involved, the guidance provided
in shall be followed.
7. Temperature - When mechanical jacks are to be used at temperatures above 140"F (60"C) or below -20"F
(-29"C), the jack manufacturer or a qualied person should be consulted.
8. Chemically Active Environments -The strength and operation of mechanical jacks can be affected by
chemically active environments such as caustic or acid substances or fumes. The jack manufacturer or a
qualied person should be consulted before mechanical jacks are used in chemically active environments.
9. Other Environments - The internal workings of jacks can be affected by high moisture, gravel or sand, silt,
grit, or other dust-laden air. Jacks subject to these environments should have their inner components
frequently cleaned, inspected, and lubricated.
Note: If the jack is stored outdoors, be sure to lubricate all parts before and after use to ensure the
jack stays in good working condition.
14
ASSEMBLY DIAGRAM
REF# PART# DESCRIPTION QTY
1 GB6170-M12 Nut M12 1
2 GB93-12 Spring washer M12 1
3 GB97.1-12 Washer M12 1
4 Top clamp clevis 1
5 TRA8205B-1 Steel standard column 1
6 TRA8205B-2 Small runner 1
7 TRA8205B-3 Locking pin with wire retainer 1
8 Base plate 1
9 TRA8205B-4 Climping pin spring
Ø16x30mm 2
10 TRA8205B-5 Cross pin Ø5x52mm 2
11 TRA8205B-6 Climbing pin 2
12 Pitman arm 1
13 TRA8205B-7 Pitman pin 2
14 TRA8205B-8 Cotter pin 2
REF# PART# DESCRIPTION QTY
15 TRA8205B-9 Reversing switch column 1
16 GB6170-M8x40 Hex head screw M8x40mm 1
17 TRA8205B.1-1 Handle 1
18 TRA8205B.1-2 Handle grip 1
19 TRA8205B-10 Spring for reversing lever
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Hex head cap screw M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Washer M8 1
22 TRA8205B-11 Reversing latch 1
23 TRA8205B-12 Shear pin Ø12x22mm 1
24 Handle socker 1
25 TRA8205B-13 Handle clip 1
26 Lifting runner 1
27 GB6170-M12x50 Hex head screw M12x50mm 1
TRA8205B
15
ASSEMBLY DIAGRAM
REF# PART# DESCRIPTION QTY
1 GB6170-M12 Nut M12 1
2 GB93-12 Spring washer M12 1
3 GB97.1-12 Washer M12 1
4 Top clamp clevis 1
5 TRA8335B-1 Steel standard column 1
6 TRA8335B-2 Small runner 1
7 TRA8335B-3 Locking pin with wire retainer 1
8 Base plate 1
9 TRA8335B-4 Climping pin spring
Ø16x30mm 2
10 TRA8335B-5 Cross pin Ø5x52mm 2
11 TRA8335B-6 Climbing pin 2
12 Pitman arm 1
13 TRA8335B-7 Pitman pin 2
14 TRA8335B-8 Cotter pin 2
REF# PART# DESCRIPTION QTY
15 TRA8335B-9 Reversing switch column 1
16 GB6170-M8x40 Hex head screw M8x40mm 1
17 TRA8335B.1-1 Handle 1
18 TRA8335B.1-2 Handle grip 1
19 TRA8335B-10 Spring for reversing lever
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Hex head cap screw M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Washer M8 1
22 TRA8335B-11 Reversing latch 1
23 TRA8335B-12 Shear pin Ø12x22mm 1
24 Handle socker 1
25 TRA8335B-13 Handle clip 1
26 Lifting runner 1
27 GB6170-M12x50 Hex head screw M12x50mm 1
TRA8335B
16
ASSEMBLY DIAGRAM
REF# PART# DESCRIPTION QTY
1 GB6170-M12 Nut M12 1
2 GB93-12 Spring washer M12 1
3 GB97.1-12 Washer M12 1
4 Top clamp clevis 1
5 TRA8365B-1 Steel standard column 1
6 TRA8365B-2 Small runner 1
7 TRA8365B-3 Locking pin with wire retainer 1
8 Base plate 1
9 TRA8365B-4 Climping pin spring
Ø16x30mm 2
10 TRA8365B-5 Cross pin Ø5x52mm 2
11 TRA8365B-6 Climbing pin 2
12 Pitman arm 1
13 TRA8365B-7 Pitman pin 2
14 TRA8365B-8 Cotter pin 2
REF# PART# DESCRIPTION QTY
15 TRA8365B-9 Reversing switch column 1
16 GB6170-M8x40 Hex head screw M8x40mm 1
17 TRA8365B.1-1 Handle 1
18 TRA8365B.1-2 Handle grip 1
19 TRA8365B-10 Spring for reversing lever
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Hex head cap screw M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Washer M8 1
22 TRA8365B-11 Reversing latch 1
23 TRA8365B-12 Shear pin Ø12x22mm 1
24 Handle socker 1
25 TRA8365B-13 Handle clip 1
26 Lifting runner 1
27 GB6170-M12x50 Hex head screw M12x50mm 1
TRA8365B
17
ASSEMBLY DIAGRAM
REF# PART# DESCRIPTION QTY
1 GB6170-M12 Nut M12 1
2 GB93-12 Spring washer M12 1
3 GB97.1-12 Washer M12 1
4 Top clamp clevis 1
5 TRA8485B-1 Steel standard column 1
6 TRA8485B-2 Small runner 1
7 TRA8485B-3 Locking pin with wire retainer 1
8 Base plate 1
9 TRA8485B-4 Climping pin spring
Ø16x30mm 2
10 TRA8485B-5 Cross pin Ø5x52mm 2
11 TRA8485B-6 Climbing pin 2
12 Pitman arm 1
13 TRA8485B-7 Pitman pin 2
14 TRA8485B-8 Cotter pin 2
REF# PART# DESCRIPTION QTY
15 TRA8485B-9 Reversing switch column 1
16 GB6170-M8x40 Hex head screw M8x40mm 1
17 TRA8485B.1-1 Handle 1
18 TRA8485B.1-2 Handle grip 1
19 TRA8485B-10 Spring for reversing lever
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Hex head cap screw M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Washer M8 1
22 TRA8485B-11 Reversing latch 1
23 TRA8485B-12 Shear pin Ø12x22mm 1
24 Handle socker 1
25 TRA8485B-13 Handle clip 1
26 Lifting runner 1
27 GB6170-M12x50 Hex head screw M12x50mm 1
TR6501B
(TRA8485B)
18
ASSEMBLY DIAGRAM
REF# PART# DESCRIPTION QTY
1 GB6170-M12 Nut M12 1
2 GB93-12 Spring washer M12 1
3 GB97.1-12 Washer M12 1
4 Top clamp clevis 1
5 TRA8605B-1 Steel standard column 1
6 TRA8605B-2 Small runner 1
7 TRA8605B-3 Locking pin with wire retainer 1
8 Base plate 1
9 TRA8605B-4 Climping pin spring
Ø16x30mm 2
10 TRA8605B-5 Cross pin Ø5x52mm 2
11 TRA8605B-6 Climbing pin 2
12 Pitman arm 1
13 TRA8605B-7 Pitman pin 2
14 TRA8605B-8 Cotter pin 2
REF# PART# DESCRIPTION QTY
15 TRA8605B-9 Reversing switch column 1
16 GB6170-M8x40 Hex head screw M8x40mm 1
17 TRA8605B.1-1 Handle 1
18 TRA8605B.1-2 Handle grip 1
19 TRA8605B-10 Spring for reversing lever
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Hex head cap screw M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Washer M8 1
22 TRA8605B-11 Reversing latch 1
23 TRA8605B-12 Shear pin Ø12x22mm 1
24 Handle socker 1
25 TRA8605B-13 Handle clip 1
26 Lifting runner 1
27 GB6170-M12x50 Hex head screw M12x50mm 1
TR6502B
(TRA8605B)
19
WARRANTY NOTICE
WARRANTY INFORMATION
This equipment is covered under a 1-year limited warranty when used as recommended. Only those
items listed with a Part # are available for purchase. For assistance with the operation or the availability of
replacement parts, contact our Parts and Warranty Department at 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746). Please
have available a copy of your receipt, the model number of the product, serial number, and specic details
regarding your question.
Not all equipment components are available for replacement; illustrations provided are a convenient reference
of location and position in the assembly sequence.
The manufacturer reserves the rights to make design changes and or improvements to product lines
and manuals without notice.
We want to know If you have any concerns with our products. If so, please call toll-free for Immediate
assistance. For additional web customer support help inquiries visit the Customer Service section at: http://
www.torin-usa.com.
20
TORIN ONE YEAR LIMITED WARRANTY
Torin Inc.® has been producing quality automotive repair and maintenance products since 1968. All products
sold are felt to be of the highest quality and are covered by the following warranty:
With proof of purchase for a period of one year from the date of that purchase, the manufacturer will repair or
replace, at its discretion, without charge, any of its products or parts thereof which fail due to a defect in
material or workmanship. This warranty does not cover damage or defects caused by improper use, careless
use or abuse of the equipment. This warranty does not cover parts normally considered to wear out or be
consumed in the normal operation of the equipment. Except where such limitations and exclusions are
specically prohibited by applicable law, (1) the CONSUMERS SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE
THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PRODUCTS AS DESCRIBED
ABOVE, and (2) THE MANUFACTURER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR
INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER, and (3) THE DURATION OF ANY AND ALL
EXPRESSED AND IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITED TO A PERIOD OF ONE
YEAR FROM DATE OF PURCHASE. Product alteration in any manner by anyone other than us, with the sole
exception of alterations made pursuant to product instructions and in a workman like manner. You
acknowledge and agree that any use of the product for any purpose other than the specied use(s) stated in
the product instructions is at Your own risk.
Always check for damaged or worn out parts before using any product. Broken parts will affect the equipment
operation. Replace or repair damaged or worn parts immediately. Do not modify the product in any way.
Unauthorized modication may impair the function and/or safety and could affect the life of the equipment.
There are specic applications for which products are designed and tested during production. Manufacturer
provided warranted items are not authorized to be repaired by anyone other than the manufacturer or
manufacture approved repair person. Distributor does not have authorization to amend these statements. You
acknowledge and agree that any modication of the product for any purpose other than manufacturer
completed repairs is at your own risk. Before using this product, read the owner's manual completely and
familiarize yourself thoroughly with the product and the hazards associated with its improper use.
IMPORTANT: BEFORE FIRST USE on any Lift verify that a daily inspection has been completed and that all
components are in the proper working order.
This limited warranty gives you specic legal rights, and you also may have other rights, which vary from
state to state. Some states do not allow limitations or exclusions on implied warranties or incidental or
consequential damages, so the above limitations may not apply to You. This limited warranty is governed by
the laws of the State of California, without regard to rules pertaining to conicts of law. The state courts
located in San Bernardino County, California shall have exclusive jurisdiction for any disputes relating to this
warranty.
Manufacturer reserves the rights to make design changes and or improvements to this product lines and
manual without notice. We at Torin have taken every effort to ensure complete and accurate instructions have
been included in this manual. However, possible product updates, revisions and or changes may have
occurred since this printing. Torin Inc. reserves the right to change specications without incurring any
obligation for equipment previously or subsequently sold. Not responsible for typographical errors.
Alternately Customer Service can be reached through www.torin-usa.com or via email at
Not all equipment components are available for replacement, but are illustrated as a convenient reference of
location and position in the assembly sequence. Contact Customer Service for equivalent component. When
you contact us, please have your Product’s Model number, Serial Number and Description ready so that we
may help you efciently. This information can be found on a sticker on the product.
For any warranty support or if your Torin® equipment is not functioning properly contact
Torin® Customer Service directly by telephone at 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
8:00am – 5:00pm Pacic Time, Monday – Friday
www.torin-usa.com Made in China
Questions, problèmes, pièces manquantes? Avant de retourner voir votre fournisseur, appelez notre service à
la clientèle au 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746) entre 8 heures et 17 heures, HNP, du lundi au vendredi.
Lisez attentivement et comprenez toutes les DIRECTIVES DE MONTAGE ET DE FONCTIONNEMENT avant
l’utilisation. Vous pouvez subir des blessures graves si vous ne vous conformez pas à ces règles et autres
précautions de sécurité.
AVERTISSEMENT!
MANUAL DEL PROPIETARIO
CRIC UNIVERSEL TRA8205B DE 20 PO; capacité de 2 700 kg (6 000 lb)
CRIC UNIVERSEL TRA8335B DE 33 PO; capacité de 2 700 kg (6 000 lb)
CRIC UNIVERSEL TRA8365B DE 36 PO; capacité de 2 700 kg (6 000 lb)
CRIC UNIVERSEL TR6501B (TRA8485B) DE 48 PO; capacité de 2 700 kg (6 000 lb)
CRIC UNIVERSEL TR6502B(TRA8605B) DE 60 PO; capacité de 2 700 kg (6 0 00 lb)
22
IMPORTANT
Avant de commencer, enregistrez ce produit.
Pour référence future, enregistrez le nom de modèle, le numéro, la date de fabrication et la date d’achat du
produit. Vous pouvez trouver ces renseignements sur le produit.
Nom de modèle _______________________
Numéro de modèle _______________________
Date de fabrication _______________________
Date d’achat _______________________
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE OU DE L’UTILISATEUR
UTILISATION PRÉVUE
NE PAS UTILISER OU RÉPARER CE PRODUIT SANS AVOIR LU LE PRÉSENT MANUEL.
Lisez et suivez les directives de sécurité. Conservez ces directives à la disponibilité des opérateurs. Assurez-
vous que tous les opérateurs sont bien formés et savent comment utiliser le produit correctement et en toute
sécurité. En continuant, vous convenez que vous comprenez complètement le contenu du présent manuel.
Le produit peut causer des blessures ou provoquer la mort si vous n’utilisez pas le produit dans le but pour
lequel il a été conçu. Le fabricant n’est pas responsable des dommages ou blessures provoquées par une
utilisation inappropriée ou par négligence. Ne faites fonctionner le produit que si toutes les pièces sont en
place et fonctionnent de manière sécuritaire. N’utilisez que des pièces de rechange authentiques. Effectuez
l’entretien de ce produit uniquement avec des pièces de rechange autorisées ou approuvées; la négligence
rendra l’utilisation du produit dangereuse et annulera la garantie. Inspectez régulièrement et avec soin
le produit et effectuez tout l’entretien nécessaire. Conservez ces directives dans un endroit protégé sec.
Conservez propres et visibles tous les autocollants sur le produit. Ne modiez pas ou n’utilisez pas le produit
pour une application autre que celle pour laquelle il a été conçu. Pour toute question relative à une application
particulière, N’utilisez PAS le produit avant d’avoir communiqué avec le distributeur ou le fabricant an de
déterminer si cela peut se faire.
Pour toutes questions d’ordre technique, appelez au 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746).
Ce cric universel à cliquet est très polyvalent. Il s’agit de l’outil idéal pour toute application de levage,
de traction, de serrage ou d’étalement. Ce produit a fait l’objet de tests de abilité et de sécurité pour
se conformer aux normes B30.1 de l’ASME.
23
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
FACTEURS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lisez et comprenez toutes les directives. Il peut se produire des blessures graves si
vous ne suivez pas toutes les directives ci-dessous.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et directives mentionnés dans le présent
manuel d’instruction ne peuvent pas couvrir toutes les conditions ou situations qui peuvent se
produire. L’opérateur doit comprendre que le simple bon sens et la prudence sont des facteurs qui ne
peuvent pas se trouver dans ce produit, mais que l’opérateur doit y suppléer.
MISE EN GARDE : Ne permettez à personne d’utiliser ou d’assembler ce cric avant d’avoir lu le manuel
et d’avoir bien compris le fonctionnement du cric.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
La température de fonctionnement sécuritaire se situe entre 4°C et 41°C (40°F et 105°F)
Article No. Longueur Description Spécications
(globales)
Spécications
(US)
TRA8205B 20 po
Capacité maximale 2 700 kg 6 000 lb
Hauteur de levage minimale 130 mm 5.12 po
Hauteur de levage maximale 318 mm 12.52 po
TRA8335B 33 po
Capacité maximale 2 700 kg 6 000 lb
Hauteur de levage minimale 130 mm 5.12 po
Hauteur de levage maximale 670 mm 26.38 po
TRA8365B 36 po
Capacité maximale 2 700 kg 6 000 lb
Hauteur de levage minimale 130 mm 5.12 po
Hauteur de levage maximale 720 mm 28.35 po
TR6501B
TRA8485B 48 po
Capacité maximale 2 700 kg 6 000 lb
Hauteur de levage minimale 130 mm 5.12 po
Hauteur de levage maximale 1 016 mm 40 po
TR6502B
TRA8605B 60 po
Capacité maximale 2 700 kg 6 000 lb
Hauteur de levage minimale 130 mm 5.12 po
Hauteur de levage maximale 1 315 mm 51.77 po
UTILISATION ET SOINS À DONNER AU CRIC
Ne modiez d’aucune façon le cric. Une modication non autorisée peut nuire au fonctionnement ou à
la sécurité et peut inuer sur la durée de vie de l’équipement. Le cric a été conçu pour des applications
précises.
Avant d’utiliser le cric, vériez toujours s’il y a des pièces endommagées ou usées. Les pièces brisées
inuent sur le fonctionnement du cric. Remplacez et réparez immédiatement les pièces endommagées ou
usées.
Rangez un cric non utilisé. Lorsque le cric n’est pas utilisé, rangez-le dans un endroit sûr, hors de portée
des enfants. Vériez-en l’état avant l’entreposage et une nouvelle utilisation.
Ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes mentalement décientes.
Ne pas utiliser sous l’inuence de l’alcool ou des drogues.
Assurez-vous que les enfants et autres spectateurs se trouvent à une distance acceptable lors de
l’utilisation du produit.
INSPECTION
Inspectez avec soin le cric avant chaque utilisation. Assurez-vous que le cric n’est pas endommagé, trop
usé ou que des pièces y manquent.
• N’utilisez pas le cric à moins qu’il ne soit sufsamment lubrié.
• L’emploi d’un cric qui n’est pas en bon état et bien lubrié peut provoquer des blessures graves.
• Inspectez l’aire de travail avant chaque utilisation. Assurez-vous qu’elle est libre de tous dangers potentiels.
24
MARQUAGES DE SÉCURITÉ
1. Étudiez, comprenez et suivez toutes les consignes avant d’utiliser cet appareil.
2. Assurez-vous que le cric est lubrié et en bon état de fonctionnement avant chaque utilisation.
3. N’en dépassez pas la capacité nominale. C et appareil sert uniquement au levage et à la traction.
Ne l’utilisez pas pour supporter une charge.
4. Assurez-vous que l’aire de travail est plane et sufsante pour supporter la charge. Un déplacement de la
charge ou de l’aire de travail peut rendre le cric instable, le déplacer ou le faire tomber.
5. Avant d’utiliser le cric, placez des cales ou un dispositif de blocage sur la charge.
6. Soulevez un véhicule en ces seuls points spéciés par le constructeur du véhicule.
7. Utilisez uniquement les adaptateurs et les chaînes fournies par le fabricant.
8. Assurez-vous que toutes les chaînes et adaptateurs utilisés possèdent une charge nominale plus élevée
que celle du cric.
9. Gardez la tête et les mains hors de portée du déplacement du levier du cric. Un déplacement imprévu de
la charge ou une perte de la prise sur le levier pourrait provoquer un retour brusque.
10. Placez toujours le levier contre le montant lors du changement de position du taquet d’inversion. Cela
pourrait provoquer un déplacement soudain du levier.
11. N’utilisez pas ce cric pour une utilisation autre que celle spéciée par le fabricant.
12. Il peut en résulter des blessures ou des dommages si vous ne suivez pas ces consignes.
• Inspectez toujours le cric avant de l’utiliser; remplacez-le s’il est endommagé.
• N’enlevez aucune des étiquettes du cric.
Assurez-vous toujours que le cric est utilisé sur une surface dure et de niveau.
• Ne soulevez jamais une charge dépassant la capacité nominale du cric.
• Centrez toujours le cric sous la charge.
• Ne laissez jamais la charge s’incliner sur le cric car ce dernier peut s’éjecter et blesser l’opérateur ou laisser
tomber la charge.
• Lors de l’utilisation de plus d’un cric pour soulever une charge, chaque cric doit posséder la même capacité
de levage que la charge soulevée.
• Ne laissez jamais les coulisseaux de levage dépasser la butée de sécurité car le coulisseau peut sortir du
cric et provoquer des blessures ou des dommages à la propriété.
• Gardez toujours le montant en acier bien lubrié pour en faciliter le fonctionnement et prévenir la rouille.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
25
AUCUN MONTAGE NÉCESSAIRE
Chape de la bride
supérieure
Écrou et boulon de la chape
de la bride supérieure
Poignée
Poignée
Fixation de la poignée
Loquet d’inversion
Petite coulisse
Plaque de base
Fixation de la poignée
Boulon hexagonal et écrou
Vis d’assemblage
avec rondelle
Ressort de la goupille
de levage
Goupille transversale
Loquet d’inversion
Goupille de levage
Goupille de cisaillement et clavette
Goupille transversale
Ressort de la goupille de levage
Goupille de levage
Colonne standard
en acier
Coulisse de levage
Trous de réglage de la
colonne standard en
acier
MONTAGE
26
FONCTIONNEMENT
CALAGE ET BLOCAGE (STABILISER)
• N’utilisez pas ce cric sur des pare-chocs incurvés ou tubulaires de véhicule. Le véhicule pourrait glisser du
cric et tomber, provoquant ainsi des blessures graves ou la mort. Ne soulevez pas un pneu goné de plus
de 2 pouces au-dessus du sol. Ne tentez jamais de soulever plus d’une roue à la fois.
• La charge de travail de chaque chaîne ou sangle de remorquage doit être supérieure à celle du cric. Si une
chaîne ou une sangle de remorquage se brise en cours de treuillage, la charge pourrait se déplacer ou la
chaîne ou la sangle pourrait revenir en arrière. Lorsque le cric est utilisé comme treuil, la xation supérieure
peut supporter jusqu’à 1 500 kg (3 307 lb). Si vous dépassez cette limite, la xation supérieure pourrait plier
ou se briser, provoquant ainsi un déplacement de la charge ou la chaîne ou la sangle pourrait revenir en
arrière. Dans ce cas, il pourrait se produire des dommages ou des blessures.
• La force maximale de serrage est de 340 kg (750 lb). Si vous dépassez cette limite, la xation supérieure
pourrait plier ou se briser, et causer des blessures ou des dommages.
• LE CRIC NE STABILISERA PAS LA CHARGE. Vous devez caler et bloquer (stabiliser) la charge pour
l’empêcher de se déplacer ou de tomber. Si une charge soulevée tombe, elle peut causer des blessures
graves ou la mort. L’abaissement de la charge peut être dangereux. Gardez la tête hors de portée de la
trajectoire du levier. Au cours de l’abaissement, le poids de la charge pousse contre le levier du cric. Si
votre main glisse du levier ou si le levier se trouve à l’horizontale lorsque vous déplacez le taquet d’inversion,
le levier peut se relever très rapidement.
Si votre tête se trouve sur la trajectoire du levier, ce dernier peut vous frapper et causer des blessures
graves ou la mort.
• N’utilisez pas le cric pour supporter une charge. Calez ou bloquez (stabilisez) de manière sécuritaire la
charge à soulever. N’allez jamais sous une charge soulevée sans avoir calé et supporté adéquatement la
charge. Si une charge soulevée tombe, elle peut provoquer des blessures graves ou la mort.
• Ne travaillez jamais sous un équipement soulevé à moins que des supports
supplémentaires soient utilisés sous l’équipement soulevé.
Une cale est utilisée pour stabiliser un corps et le garder en place ou pour empêcher le déplacement d’une
roue.
Lorsque vous bloquez une charge, vous xez et supportez une charge qui est soulevée. Les blocs ou
stabilisateurs devraient avoir une capacité pondérale supérieure au poids de la charge soulevée.
AVERTISSEMENT : Procédures de fonctionnement supplémentaires du cric mécanique
Il ne faut pas dépasser la charge nominale du cric mécanique.
AVERTISSEMENT :
DANGER : N’utilisez pas le cric pour supporter une charge. Calez ou bloquez (stabilisez) de manière
sécuritaire la charge à soulever. N’allez jamais sous une charge soulevée sans avoir calé et supporté
adéquatement la charge. Si une charge soulevée tombe, elle peut provoquer des blessures graves ou la
mort. Placez toujours le levier contre le montant en acier (barre) avant de changer la position du taquet
d’inversion. Cela empêchera le levier de se déplacer rapidement vers le haut ou le bas, ce qui pourrait
provoquer des blessures graves ou la mort s’il entre en contact avec l’une des parties du corps. Gardez
toujours la tête hors de portée de la trajectoire du levier.
27
PROCÉDURES DE LEVAGE
COMMUNICATIONS
LEVAGES SYNCHRONISÉS (NE PAS SYNCHRONISER LE LEVAGE DES VÉHICULES)
a. Tous les crics mécaniques doivent être utilisés conformément aux recommandations du fabricant.
b. Il faut mettre au point un plan et le communiquer au personnel concerné avant de commencer les
opérations de levage. Le plan devrait comprendre les procédures de manutention de charge et les
méthodes de communication.
c. Il faut éviter le chargement décentré à partir du point de chargement principal.
d. Lors du levage sur cric, assurez-vous que les charges n’entrent pas en contact avec des obstacles.
e. Lors du levage sur cric, assurez-vous que le point de charge principal ou auxiliaire soit bien positionné
sous la charge pour éviter le basculement.
f. Lors du levage d’un côté ou d’une extrémité de la charge, assurez-vous que le côté opposé soit stabilisé à
l’aide d’un blocage sufsant.
g. Le levier du cric, les points de levage principal et auxiliaire ainsi que la base du cric ne doivent pas
comporter de matériau ou de liquides glissants.
h. Lors du levage sur cric, la charge doit être soulevée ou abaissée selon une amplitude limitée.
Évitez de soulever le côté ou l’extrémité de la charge en pente de plus de 3 %.
i. Lors du levage d’un côté d’un objet possédant un centre de gravité élevé, le personnel doit se trouver sur
le côté soulevé de la charge.
j. Une charge ne doit pas être laissée sans surveillance pendant qu’elle est supportée par un cric.
Il faut utiliser des chandelles de levage pour supporter les charges laissées sans surveillance.
k. Le poids de la charge de même que son centre de gravité doivent être déterminés avant de choisir et de
placer les crics et le blocage.
l. Avant de soulever une charge, il faut tenir compte des liquides et autres matériaux qui peuvent se déplacer
et modier l’emplacement du centre de gravité.
m. La base du cric doit être supportée par une surface compacte, de niveau, (comme des appui-cric pour cric
de ferme, en ciment, acier ou par blocs de bois) capable de supporter la charge.
n. La force du point de charge du cric doit être placée ou répartie pour empêcher d’endommager la charge.
o. Il faut utiliser un levier de cric de la taille et de la longueur spéciée par le fabricant. N’utilisez jamais un
levier de cric de surlongueur, une rallonge ou un tuyau de rallonge par-dessus le levier.
p. Assurez-vous que la plage de déplacement du levier du cric est sufsante pour enclencher complètement
la tringlerie de fonctionnement du cric.
a. La communication entre le personnel concerné par l’opération de levage doit être maintenue en
permanence pendant tout mouvement du cric. Si la communication est interrompue à un moment
quelconque, les opérateurs de cric doivent cesser tout mouvement jusqu’à ce que la communication soit
rétablie.
b. Les signaux à l’opérateur du cric doivent être effectués conformément à la norme B30.1 de l’ASME. Si des
signaux particuliers sont nécessaires, ils doivent être reconnus par le personnel de manutention des
charges avant d’effectuer les opérations de levage. Les signaux doivent être visibles ou audibles en tout
temps. Aucune mesure ne doit être prise à moins que les signaux soient bien compris.
c. Les opérateurs de cric doivent obéir à tout signal d’arrêt.
(a) Lors de l’utilisation de crics pour soulever une charge complète par levage synchronisé, le levage ou
l’abaissement inégal peut provoquer une répartition de charge, une instabilité ou une surcharge.
(b) Certaines charges peuvent exiger des points de levage multiples et des procédures de levage complexes.
Une personne compétente doit analyser l’opération et diriger le personnel concerné dans la sélection et
le positionnement appropriés des crics ainsi que des mouvements à effectuer.
(c) Lors de l’utilisation simultanée de plusieurs crics à cliquet, assurez-vous qu’ils soient de type identique
(fabricant, marque, modèle et capacité), ou de vitesse de levage identique pour s’assurer qu’ils sont
chargés également au cours du levage.
(d) Un abaissement non synchronisé peut provoquer une surcharge sur un cric et peut causer un retour
brusque du levier du cric ou une instabilité de la charge.
28
Blocage
Horizontal jacking
Remarque :
(a) Lors du levage sur cric, le blocage doit suivre la charge en levage ou en abaissement et servir de
dispositif d’arrêt si la charge tombe.
(b) Des cales ou des cales d’épaisseur doivent être utilisées au besoin pour s’assurer que la charge est
complètement supportée en ses points de blocage.
(c) Le blocage doit être d’une épaisseur, largeur et longueur sufsantes pour empêcher le déplacement, le
basculement ou un affaissement excessif de la charge.
(d) Le blocage doit être d’une force sufsante pour empêcher l’écrasement, la rupture par fatigue ou la
rupture par cisaillement et pour transmettre adéquatement le poids de la charge à la surface d’appui.
a. Il peut y avoir des applications où les crics sont utilisés dans une position autre que la position verticale.
Ces applications, désignées comme traction à l’horizontale, exigent une attention spéciale.
b. La traction à l’horizontale doit se conformer au besoin aux exigences des procédures de fonctionnement.
c. Il faut mettre au point un plan et le communiquer au personnel concerné avant de commencer les
opérations de traction à l’horizontale. Le plan doit examiner, sans s’y limiter, les points suivants :
1. Poids de la charge
2. Effets de la friction
3. Angle en fonction du plan horizontal
4. Stabilité et contrôle de la charge
5. Obstacles
6. Support de la base du cric
d. Lors de la traction à l’horizontale, la base du cric doit être perpendiculaire au sens du déplacement de la
charge.
e. Si plusieurs crics sont utilisés, maintenez des lignes parallèles de force pour empêcher le chargement
latéral des crics.
(a) Aucunes modications ne doivent être apportées à ce produit.
(b) Toutes les pièces de rechange, y compris les goupilles, boulons, chapeaux et crochets doivent se
conformer ou être supérieurs aux spécications de l’équipement d’origine du fabricant.
a. Le personnel ne doit placer aucune partie du corps entre le cric et la charge au cours du levage et de
l’abaissement de cette dernière.
b. Le personnel ne doit placer aucune partie du corps sous une charge supportée par un cric.
c. Le personnel ne doit placer aucune partie du corps sous le blocage positionné pour supporter la charge
lorsque cette dernière est supportée par un cric.
d. Le personnel ne doit pas enjamber le levier du cric.
e. Le personnel doit s’assurer qu’il y a sufsamment de place pour éviter les points de pincement lors de
l’utilisation du levier du cric.
f. Le personnel ne doit pas se trouver sur une charge supportée par des crics.
g. L’opérateur du cric doit avoir une prise ferme aux pieds et une bonne prise des mains sur le levier lors du
fonctionnement du cric.
h. Le fonctionnement non synchronisé de plusieurs crics à cliquet peut provoquer une force accrue ou
incontrôlable sur le levier.
i. Le personnel doit éviter de placer la tête dans l’arc de déplacement du levier. Les leviers des crics à cliquet
peuvent produire des retours soudains lors du levage ou de l’abaissement de la charge.
j. Assurez-vous que la charge du levier a été transférée au cric avant de relâcher le levier.
7. Support du cric
8. Point de contact de la charge
9. Dégagement du levier
10. Centre de gravité de la charge
11. Sécurité du personnel
Mises en garde envers le personnel
29
CE DISPOSITIF SERT UNIQUEMENT AU LEVAGE!
• Ce cric est conçu uniquement pour le levage d’une partie du véhicule.
Ne déplacez pas le véhicule ou ne le tirez pas sur chariot pendant qu’il est
supporté sur cric.
Le véhicule doit être supporté immédiatement après le levage à l’aide de
chandelles de capacité sufsante.
NE JAMAIS aller sous un véhicule qui n’est pas supporté par des chandelles de
levage de capacité sufsante.
Avant d’utiliser des chandelles de levage, placez des cales de roues ou un
dispositif de blocage sur les roues opposées.
DIRECTIVES D’UTILISATION
POUR SOULEVER UNE CHARGE
1. Placez le cric sur une surface dure et de niveau sous la charge à soulever.
2. En suivant toutes les mises en garde de sécurité, placez la base du cric sous la charge.
Soulevez le taquet d’inversion (20) en position « UP » et assurez-vous qu’il est verrouillé en place. Le cran
du taquet étant fermement en prise dans la coche du levier d’inversion (18) (voir gure 1), soulevez le nez
jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la charge au point de levage voulu. Assurez-vous d’effectuer une
pause à ce moment et vériez qu’il n’y a pas d’obstacle au levage.
3. Abaissez fermement et également le levier et observez le soulèvement de la charge. À mesure que le levier
est abaissé, vous entendrez la goupille de montée (15) cliquer en place dans le trou de la barre d’acier (3).
À ce moment, relâchez le levier et laissez la goupille (15) supporter la charge. Soulevez le levier vers le
haut de sa course pour recommencer et abaissez-le de nouveau.
2. Gardez le levier contre le montant en acier (colonne) lorsque vous ne soulevez ou n’abaissez pas la
charge.
1. Calez ou bloquez (stabilisez) de manière sécuritaire la charge à soulever. Ceci empêche la charge de
rouler ou de se déplacer pendant le levage.
Ne travaillez jamais sous un équipement soulevé à moins que des supports supplémentaires soient utilisés
sous l’équipement soulevé.
DANGER : Placez toujours le levier contre le montant en acier (barre) avant de
changer la position du taquet d’inversion. Cela empêchera le levier de se déplacer
rapidement vers le haut ou le bas, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou
la mort s’il entre en contact avec l’une des parties du corps.
Gardez toujours la tête hors de portée de la trajectoire du levier.
TAQUET D’INVERSION
HAUT BAS
LEVAGE D’UN VÉHICULE
30
3. Placez de manière sécuritaire la plaque de base du cric sur une surface ferme, sèche et de niveau, le
montant en acier (colonne) pointant à la verticale.
4. Soulevez le taquet d’inversion jusqu’à ce qu’il se verrouille en position « UP » (haut).
5. Saisissez le levier ou l’emboîtement du levier et soulevez le mécanisme de levage jusqu’à ce que le nez
soit placé complètement sous la charge de façon sécuritaire.
6. Saisissez le levier fermement à l’aide des deux mains. Effectuez un mouvement de pompage de haut en
bas à l’aide du levier pour soulever la charge. N’utilisez pas de rallonge sur le levier.
• La charge se soulève à chaque course vers le BAS du levier.
• Examinez attentivement la charge et le cric. Cessez le levage si l’un ou l’autre commence à bouger. Ne
poursuivez pas le levage à moins de le faire sans danger. Stabilisez et bloquez la charge lorsque la
situation est sans danger.
7. Lorsque la charge est soulevée à la hauteur voulue, placez le levier en position droite contre le montant
en acier (colonne).
8. Bloquez la charge de manière sécuritaire à l’aide
de chandelles de levage.
9. Abaissez la charge sur des chandelles de levage.
Important!
1. N’utilisez pas de rallonges sur le levier.
2. Ayez toujours une prise solide sur le levier.
POUR ABAISSER UNE CHARGE
1. Le cric doit supporter une charge (110 livres ou plus) pour abaisser progressivement le cric.
Autrement, le mécanisme de levage glissera vers la plaque de base, en « laissant tomber » la charge.
2. Avant de déplacer le taquet d’inversion vers le bas, gardez le levier en position verticale contre le montant
en acier (colonne).
3. Déplacez le taquet d’inversion en position « DOWN » (bas).
• En prenant toutes les précautions nécessaires, la charge reposant sur le cric et le levier en position
verticale complète, déclenchez le taquet d’inversion (17) pour qu’il soit en position « DOWN » (par ex. cran
sur le taquet) pour qu’il se dégage de la coche sur le levier d’inversion.
4. Saisissez le levier fermement à l’aide des deux mains. Effectuez un mouvement de pompage de haut en
bas à l’aide du levier pour commencer à abaisser la charge.
5. La charge s’abaisse à chaque course vers le HAUT du levier.
Important! Le cric doit supporter une charge d’au moins110 livres pour abaisser progressivement le cric;
autrement le nez de levage (gros coulisseau) tombe.
DANGER : L’abaissement de la charge peut représenter un danger.
Gardez la tête hors de portée de la trajectoire du levier. Au cours de l’abaissement de
la charge, le poids de la charge pousse vers le HAUT contre le levier du cric. Si vos
mains glissent sur la poignée du levier ou si ce dernier est à l’horizontale lorsque vous
déplacez le taquet d’inversion, le levier peut se déplacer très rapidement.
Si votre tête se trouve sur la trajectoire du levier, ce dernier peut vous frapper et causer
des blessures graves ou la mort.
31
TREUILLAGE OU SERRAGE À L’AIDE DU CRIC
Pour le treuillage :
Vous pouvez utiliser ce cric comme un treuil ou une xation. Consultez les images sur cette page et suivez-en
les instructions :
Assurez-vous que la xation supérieure est alignée avec la barre. Posez de manière sécuritaire une extrémité
de la chaîne ou de la sangle de remorquage sur l’objet à treuiller et xez bien l’autre extrémité de la chaîne
ou de la sangle à la xation supérieure du cric. Utilisez une manille si la chaîne ou la sangle ne passe pas par
la xation supérieure du cric. Prenez une autre chaîne ou sangle et xez une extrémité à un objet stable et
xe et l’autre extrémité autour du nez de levage du cric (ne xez pas la chaîne ou la manille au trou inférieur
du nez de levage). Si l’objet xe est un arbre, utilisez une sangle pour arbre an de ne pas endommager
l’environnement. Utilisez le cric comme vous le feriez pour soulever ou abaisser une charge.
DANGER : La charge de travail de chaque chaîne ou sangle de remorquage doit être supérieure à celle
du cric. Si une chaîne ou une sangle de remorquage se brise en cours de treuillage, la charge pourrait se
déplacer ou la chaîne ou la sangle pourrait revenir en arrière.
Lorsque le cric est utilisé comme treuil, la fixation supérieure peut supporter jusqu’à 1 500 kg (3 307
lb). Si vous dépassez cette limite, la xation supérieure pourrait plier ou se briser, provoquant ainsi un
déplacement de la charge ou la chaîne ou la sangle pourrait revenir en arrière. Dans ce cas, il pourrait se
produire des dommages ou des blessures.
Pour le serrage :
Desserrez le boulon de la xation supérieure. Faites pivoter la xation supérieure de 90° par rapport à la
barre d’acier et resserrez le boulon. Vous pouvez raccorder la xation supérieure tout le long du montant en
acier (barre) an de l’utiliser comme pince. Utilisez le cric comme vous le feriez pour soulever une charge.
DANGER : La force maximale de serrage est de 340 kg (750 lb). Si vous dépassez cette limite, la xation
supérieure pourrait plier ou se briser, et causer des blessures ou des dommages.
32
ENTRETIEN
Entretien du cric. Il est recommandé d’examiner l’état général de tout cric avant de l’utiliser.
Conservez votre cric en bon état en adoptant un programme planié de réparation et de maintenance.
Voyez à ce que les réparations soient effectuées par un personnel d’entretien compétent.
• Suivez attentivement les directives d’entretien pour conserver votre équipement en bon état de
fonctionnement. N’effectuez jamais d’entretien sur l’équipement pendant qu’il est sous charge.
a. Toutes les pièces mobiles du cric doivent être nettoyées régulièrement.
b. Lubriez les pièces tels que prescrit par les spécications du fabricant. Le type de lubriant doit être
conforme aux spécications du fabricant ou d’une personne compétente. Les systèmes de lubrication
doivent être inspectés pour en vérier le fonctionnement adéquat.
c. Si un entretien additionnel est nécessaire, il doit être effectué conformément aux directives du fabricant ou
d’une personne compétente.
Inspection
Vous devez inspecter le produit pour tout dommage, usure, pièces brisées ou manquantes (par ex. les
goupilles) et vérier que tous les composants fonctionnent avant chaque utilisation. Suivez les directives de
lubrication et de rangement pour obtenir une performance optimale. Vériez les goupilles de montée an
de vous assurer qu’elles ne sont pas usées ou endommagées. Vériez le montant en acier (barre) pour vous
assurer qu’il est droit et que rien ne bloque les trous. N’utilisez pas le cric à moins qu’il ne soit en bon état,
propre et bien lubrié.
Grippage
Si le produit grippe lorsqu’il est sous charge, utilisez un équipement possédant une charge nominale égale ou
supérieure pour abaisser sans danger la charge au sol. Après le dégrippage, nettoyez, lubriez et faites l’essai
de l’équipement pour vois s’il fonctionne bien. Les composants rouillés, la saleté ou des pièces usées peuvent
provoquer le grippage. Nettoyez et lubriez l’équipement selon les directives de la section de lubrication.
Faites l’essai de l’équipement en soulevant sans charge.
Si le grippage continue, communiquez avec le Service à la clientèle.
SI VOTRE CRIC GRIPPE
À mesure que votre cric vieillit, les goupilles de montée peuvent gripper dans les trous du montant en
acier (barre). Ceci empêche le cric de bien fonctionner et de le faire sans danger. Les goupilles de montée
rouillées, la saleté ou une barre usée peut provoquer le grippage. Nettoyez et lubrifiez le mécanisme de
levage. Faites l’essai de l’équipement en effectuant un levage sans charge. Si le grippage continue, consultez
le service d’entretien et des pièces après-vente. Si votre cric grippe lorsqu’il est sous charge, utilisez un cric
possédant une charge nominale égale ou supérieure pour abaisser sans danger la charge au sol. Répétez les
étapes du présent paragraphe relatives au grippage du cric.
Nettoyage
Si les pièces mobiles de l’équipement sont colmatées, utilisez un solvant de nettoyage ou un autre bon agent
de dégraissage pour nettoyer l’équipement. Enlevez la rouille existante à l’aide d’une huile pénétrante.
Graissage
Si les pièces mobiles du cric ou le montant en acier (barre) sont colmatées, utilisez de l’air sous pression, de
l’eau sous pression ou une brosse raide pour les nettoyer. Utilisez un solvant de nettoyage ininammable ou
un autre bon agent de dégraissage pour nettoyer le cric. Enlevez la rouille existante, de préférence à l’aide
d’une huile pénétrante. Lubriez ensuite le cric à l’aide de graisse au lithium, d’huile pénétrante légère ou d’une
pulvérisation de silicone ou de Teon aux points suivants :
Utilisez un bon lubriant sur toutes les pièces mobiles.
Dans le cas d’un usage léger, il faut lubrier une fois par mois.
Dans le cas d’un usage constant et intense, il est recommandé de lubrier toutes les semaines.
Barre d’acier :
Conservez les rebords avant et arrière du montant en acier (barre) légèrement lubriés et sans saleté et
rouille.
Goupille d’axe :
Gardez la goupille d’axe lubriée, sinon elle endommagera l’emboîtement du levier ou la bielle.
Shear Pin:
Gardez le boulon de cisaillement propre et lubrié pour qu’il ne s’use pas.
Goupilles de montée et ressorts :
Gardez les goupilles de montée et les ressorts lubriés et libres de saleté et de rouille.
Ne pas utiliser d’huile moteur ou de graisse pour lubrier le cric.
Prévention de la rouille :
Vériez tous les jours s’il y a des signes de rouille ou de corrosion.
Sans charge, soulevez l’équipement aussi haut que possible et examinez le dessous et l’arrière des points de
levage. S’il y a des signes de rouille, nettoyez au besoin.
33
AVERTISSEMENT : Le cric n’est pas autolubrié. Il ne fonctionne pas sans une lubrication appropriée.
Rangement du cric
1. Placez le levier en position verticale contre le montant en acier (colonne).
2. Soulevez le taquet d’inversion jusqu’à ce qu’il se verrouille en position « UP » (haut).
3. Rangez le cric en position verticale dans un endroit sec, de préférence à l’intérieur. Si le cric est rangé à
l’extérieur ou dans un Loc-Rac ou un RAC 4x4, utilisez un dispositif de protection de cric.
4. Rangez dans un endroit sec. On recommande à l’intérieur.
5. Les crics mécaniques doivent être rangés dans une aire où ils ne seront pas sujets à être endommagés.
6. En cas de températures extrêmes ou d’environnements chimiques actifs ou abrasifs, il faut suivre les
directives contenues aux présentes.
7. Température - Lorsque des crics mécaniques doivent être utilisés à des températures supérieures à 60 oC
(140 oF) ou inférieures à -29 oC (-20 oF), il faut consulter le fabricant du cric ou une personne compétente.
8. Environnements chimiques actifs - De tels environnements comportant des substances ou des vapeurs
caustiques ou acides peuvent avoir une effet sur la force et le fonctionnement des crics mécaniques. Le
fabricant du cric ou une personne compétente devrait être consultée avant d’utiliser des crics mécaniques
dans des environnements chimiques actifs.
9. Autres environnements - Une humidité élevée, le gravier ou le sable, la boue, le sable grossier ou un air
pollué par la poussière peut avoir des effets sur les pièces internes du cric. Les composants internes des
crics soumis à ces environnements doivent être nettoyés, inspectés et lubriés souvent.
Remarque : Si le cric est laissé à l’extérieur, assurez-vous de lubrier toutes les pièces avant et après
utilisation pour vous assurer qu’il demeure en bon état.
34
SCHÉMA DE MONTAGE
RÉF nº PARTIE nº DESCRIPTION QUANTITÉ
1 GB6170-M12 Écrou M12 1
2 GB93-12 Rondelle élastique M12 1
3 GB97.1-12 Rondelle M12 1
4 Chape de la bride supérieure 1
5 TRA8205B-1 Colonne standard en acier 1
6 TRA8205B-2 Petite glissière 1
7 TRA8205B-3 Cheville d’arrêt avec l de
retenue 1
8 Plaque de base 1
9 TRA8205B-4 Ressort de la goupille de
levage Ø16x30mm 2
10 TRA8205B-5 Goupille transversale
Ø5x52mm 2
11 TRA8205B-6 Goupille de levage 2
12 Levier de direction 1
13 TRA8205B-7 Goupille du levier 2
14 TRA8205B-8 Clavette 2
RÉF nº PARTIE nº DESCRIPTION QUANTITÉ
15 TRA8205B-9 Colonne de l’interrupteur
d’inversion 1
16 GB6170-M8x40 Vis à tête hexagonale
M8x40mm 1
17 TRA8205B.1-1 Poignée 1
18 TRA8205B.1-2 Manche de la poignée 1
19 TRA8205B-10 Ressort pour levier de renvoi
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Vis à tête hexagonale
M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Rondelle M8 1
22 TRA8205B-11 Loquet réversible 1
23 TRA8205B-12 Goupille de cisaillement
Ø12x22mm 1
24 Douille de la poignée 1
25 TRA8205B-13 Fixation de la poignée 1
26 Coulisse de levage 1
27 GB6170-M12x50 Vis à tête hexagonale
M12x50mm 1
TRA8205B
35
TRA8335B
SCHÉMA DE MONTAGE
RÉF nº PARTIE nº DESCRIPTION QUANTITÉ
1 GB6170-M12 Écrou M12 1
2 GB93-12 Rondelle élastique M12 1
3 GB97.1-12 Rondelle M12 1
4 Chape de la bride supérieure 1
5 TRA8335B-1 Colonne standard en acier 1
6 TRA8335B-2 Petite glissière 1
7 TRA8335B-3 Cheville d’arrêt avec l de
retenue 1
8 Plaque de base 1
9 TRA8335B-4 Ressort de la goupille de
levage Ø16x30mm 2
10 TRA8335B-5 Goupille transversale
Ø5x52mm 2
11 TRA8335B-6 Goupille de levage 2
12 Levier de direction 1
13 TRA8335B-7 Goupille du levier 2
14 TRA8335B-8 Clavette 2
RÉF nº PARTIE nº DESCRIPTION QUANTITÉ
15 TRA8335B-9 Colonne de l’interrupteur
d’inversion 1
16 GB6170-M8x40 Vis à tête hexagonale
M8x40mm 1
17 TRA8335B.1-1 Poignée 1
18 TRA8335B.1-2 Manche de la poignée 1
19 TRA8335B-10 Ressort pour levier de renvoi
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Vis à tête hexagonale
M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Rondelle M8 1
22 TRA8335B-11 Loquet réversible 1
23 TRA8335B-12 Goupille de cisaillement
Ø12x22mm 1
24 Douille de la poignée 1
25 TRA8335B-13 Fixation de la poignée 1
26 Coulisse de levage 1
27 GB6170-M12x50 Vis à tête hexagonale
M12x50mm 1
36
SCHÉMA DE MONTAGE
TRA8365B
RÉF nº PARTIE nº DESCRIPTION QUANTITÉ
1 GB6170-M12 Écrou M12 1
2 GB93-12 Rondelle élastique M12 1
3 GB97.1-12 Rondelle M12 1
4 Chape de la bride supérieure 1
5 TRA8365B-1 Colonne standard en acier 1
6 TRA8365B-2 Petite glissière 1
7 TRA8365B-3 Cheville d’arrêt avec l de
retenue 1
8 Plaque de base 1
9 TRA8365B-4 Ressort de la goupille de
levage Ø16x30mm 2
10 TRA8365B-5 Goupille transversale
Ø5x52mm 2
11 TRA8365B-6 Goupille de levage 2
12 Levier de direction 1
13 TRA8365B-7 Goupille du levier 2
14 TRA8365B-8 Clavette 2
RÉF nº PARTIE nº DESCRIPTION QUANTITÉ
15 TRA8365B-9 Colonne de l’interrupteur
d’inversion 1
16 GB6170-M8x40 Vis à tête hexagonale
M8x40mm 1
17 TRA8365B.1-1 Poignée 1
18 TRA8365B.1-2 Manche de la poignée 1
19 TRA8365B-10 Ressort pour levier de renvoi
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Vis à tête hexagonale
M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Rondelle M8 1
22 TRA8365B-11 Loquet réversible 1
23 TRA8365B-12 Goupille de cisaillement
Ø12x22mm 1
24 Douille de la poignée 1
25 TRA8365B-13 Fixation de la poignée 1
26 Coulisse de levage 1
27 GB6170-M12x50 Vis à tête hexagonale
M12x50mm 1
37
SCHÉMA DE MONTAGE
RÉF nº PARTIE nº DESCRIPTION QUANTITÉ
1 GB6170-M12 Écrou M12 1
2 GB93-12 Rondelle élastique M12 1
3 GB97.1-12 Rondelle M12 1
4 Chape de la bride supérieure 1
5 TRA8485B-1 Colonne standard en acier 1
6 TRA8485B-2 Petite glissière 1
7 TRA8485B-3 Cheville d’arrêt avec l de
retenue 1
8 Plaque de base 1
9 TRA8485B-4 Ressort de la goupille de
levage Ø16x30mm 2
10 TRA8485B-5 Goupille transversale
Ø5x52mm 2
11 TRA8485B-6 Goupille de levage 2
12 Levier de direction 1
13 TRA8485B-7 Goupille du levier 2
14 TRA8485B-8 Clavette 2
RÉF nº PARTIE nº DESCRIPTION QUANTITÉ
15 TRA8485B-9 Colonne de l’interrupteur
d’inversion 1
16 GB6170-M8x40 Vis à tête hexagonale
M8x40mm 1
17 TRA8485B.1-1 Poignée 1
18 TRA8485B.1-2 Manche de la poignée 1
19 TRA8485B-10 Ressort pour levier de renvoi
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Vis à tête hexagonale
M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Rondelle M8 1
22 TRA8485B-11 Loquet réversible 1
23 TRA8485B-12 Goupille de cisaillement
Ø12x22mm 1
24 Douille de la poignée 1
25 TRA8485B-13 Fixation de la poignée 1
26 Coulisse de levage 1
27 GB6170-M12x50 Vis à tête hexagonale
M12x50mm 1
TR6501B
(TRA8485B)
38
SCHÉMA DE MONTAGE
RÉF nº PARTIE nº DESCRIPTION QUANTITÉ
1 GB6170-M12 Écrou M12 1
2 GB93-12 Rondelle élastique M12 1
3 GB97.1-12 Rondelle M12 1
4 Chape de la bride supérieure 1
5 TRA8605B-1 Colonne standard en acier 1
6 TRA8605B-2 Petite glissière 1
7 TRA8605B-3 Cheville d’arrêt avec l de
retenue 1
8 Plaque de base 1
9 TRA8605B-4 Ressort de la goupille de
levage Ø16x30mm 2
10 TRA8605B-5 Goupille transversale
Ø5x52mm 2
11 TRA8605B-6 Goupille de levage 2
12 Levier de direction 1
13 TRA8605B-7 Goupille du levier 2
14 TRA8605B-8 Clavette 2
RÉF nº PARTIE nº DESCRIPTION QUANTITÉ
15 TRA8605B-9 Colonne de l’interrupteur
d’inversion 1
16 GB6170-M8x40 Vis à tête hexagonale
M8x40mm 1
17 TRA8605B.1-1 Poignée 1
18 TRA8605B.1-2 Manche de la poignée 1
19 TRA8605B-10 Ressort pour levier de renvoi
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Vis à tête hexagonale
M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Rondelle M8 1
22 TRA8605B-11 Loquet réversible 1
23 TRA8605B-12 Goupille de cisaillement
Ø12x22mm 1
24 Douille de la poignée 1
25 TRA8605B-13 Fixation de la poignée 1
26 Coulisse de levage 1
27 GB6170-M12x50 Vis à tête hexagonale
M12x50mm 1
TR6502B
(TRA8605B)
39
INFORMATION RELATIVE À LA GARANTIE
GARANTIE
Ce équipement est couvert par une garantie limitée d’un (1) an lorsqu’il est utilisé conformément aux
recommandations. Seuls ces articles énumérés à l’aide d’un numéro de pièce sont disponibles pour achat.
Pour obtenir de l’aide quant au fonctionnement ou à la disponibilité des pièces de rechange, communiquez
avec notre Service des pièces et de garantie au 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746). Ayez en main une copie
de votre reçu, le numéro de modèle du produit, son numéro desérie ainsi que des détails particuliers
concernant votre question.
Ce ne sont pas tous les composants qui sont disponibles pour remplacement; les illustrations fournies offrent
une référence commode quant à leur emplacement et à leur position dans la séquence de montage.
Le fabricant se réserve le droit de modier la conception du produit ou d’apporter sans préavis des
améliorations aux gammes de produits et aux manuels.
Nous voulons savoir si nos produits vous posent des inquiétudes. Dans ce cas, appelez le numéro sans frais
pour obtenir une aide immédiate. Pour toutes questions supplémentaires visant le service à la clientele sur le
Web, visitez la section du Service à la clientèle à l’adresse : http://www.torin-usa.com.
40
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE TORIN
Torin Inc.® fabrique des produits de réparation et d’entretien automobile de qualité depuis 1968. Tous les
produits vendus sont de la meilleure qualité et sont couverts par la garantie suivante:
Pendant un an à compter de la date d’achat et accompagné de la preuve d’achat, le fabriquant réparera
ou remplacera, à sa discrétion et sans frais, l’un de ses produits ou pièces endommagées qui est devenue
défectueuse à la suite d’un défaut de matériau ou de main-d'œuvre. La garantie ne couvre pas les dommages
ou défauts provoqués par une utilisation inappropriée, une utilisation négligente ou abusive de l’équipement.
La garantie ne couvre pas les pièces qui peuvent normalement s’user ou être consommées pendant l'utilisation
normale de l’équipement. Sauf lorsque des limitations et exclusions sont interdites spéciquement par la loi
applicable, le (1) SEUL ET EXCLUSIF RECOURS DU CONSOMMATEUR SERA LA RÉPARATION OU LE
REMPLACEMENT DU PRODUIT DÉFECTUEUX DÉCRIT CI-DESSUS et (2) LE FABRICANT NE SERA EN
AUCUN CAS RESPONSABLE DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS OU DE TOUTE PERTE
et (3) LA DURÉE DE TOUTES GARANTIES ÉCRITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER,
TOUTES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’APTITUDE À UN BUT PARTICULIER, EST LIMITÉE À
UNE PÉRIODE D’UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. La modication du produit de quelque façon
que ce soit par un tiers autre que nous, à la seule exception de modications effectuées en conformité de
directives relatives au produit et d’une façon adaptée. Vous reconnaissez et convenez que toute utilisation du
produit dans un but autre que l’emploi spécié et énoncé dans les directives relatives au produit se fait à vos
propres risques.
Vériez toujours s’il y a des pièces endommagées ou usées avant d’utiliser tout produit. Des pièces
brisées inueront sur le fonctionnement de l’équipement. Remplacez et réparez immédiatement les pièces
endommagées ou usées. Ne modiez d’aucune façon le produit. Une modication non autorisée peut nuire au
fonctionnement ou à la sécurité et peut inuer sur la durée de vie de l’équipement. Il existe des applications
particulières pour lesquelles ce produit est conçu et testé en cours de production. Les articles garantis et
fournis par le fabricant ne doivent pas être réparés par un autre que le fabricant ou un réparateur agréé par
le fabricant. Le distributeur n’est pas autorisé à modier ces énoncés. Vous reconnaissez et convenez que
toute modication du produit dans un but autre que les réparations effectuées par le fabricant se fait à vos
propres risques. Avant d’utiliser ce produit, lisez entièrement le manuel du propriétaire et familiarisez-vous
complètement avec le produit et les dangers qui se rapportent à son utilisation inappropriée.
IMPORTANT: AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION sur tout appareil de levage, vériez si la vérication
quotidienne a été effectuée et que tous les composants sont en bon ordre.
La présente garantie limitée vous donne des droits précis et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui
peuvent varier d’état en état. Certains états ne permettent pas de limitations ou d’exclusions sur les garanties
implicites ou de dommages directs ou consécutifs; les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer
à votre cas. La garantie limitée est réglementée par les lois de l’état de Californie, sans égard aux règles
relatives aux conits juridiques. Les tribunaux d’état situés dans San Bernardino County en Californie auront
la compétence exclusive en ce qui a trait à tout différent relatif à la présente garantie.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer sans préavis des modications de conception ou des améliorations
à cette gamme de produits ainsi qu’au manuel. Torin fera tous les efforts pour que des instructions complètes
et exactes soient incluses dans le présent manuel. Cependant, il est possible que des mises à jour, des
révisions ou des changements aient eu lieu depuis la présente impression. Torin Inc. Se réserve le droit
de modier les spécications sans encourir d’obligation envers l’équipement vendu antérieurement ou
subséquemment. Les erreurs typographiques ne sont pas de la responsabilité du fabricant.
Par contre, il est possible de joindre le service à la clientèle à l’adresse www.torin-usa.com ou par courriel à
Ce ne sont pas tous les composants d’équipement qui sont disponibles pour remplacement, mais ils sont
illustrés comme référence commode quant à leur emplacement et montage dans la séquence d’assemblage.
Communiquez avec le service à la clientèle pour un composant équivalent. Lorsque vous communiquez avec
nous, ayez sous la main le numéro de modèle du produit, le numéro de série et une description pour que
nous puissions vous aider efcacement. Cette information se trouve sur un autocollant sur le produit.
Pour tout soutien quant à la garantie ou si votre équipement Torin® fonctionne mal, communiquez directement
avec le Service à la clientèle Torin® au 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
de 8 heures à 17 heures, heure du Pacique, du lundi au vendredi
www.torin-usa.com Fabriqué en Chine
ADVERTENCIA!
¿Alguna pregunta o problema? ¿Le faltan piezas? Antes de recurrir a su distribuidor, llame a nuestro
departamento de atención al cliente al 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746) de lunes a viernes de 8 a. m. a
5 p. m. Horas del Pacíco.
Lea atentamente y entienda todas las INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE Y OPERACIÓN antes de utilizar
el producto. Si no respeta las normas de seguridad y otras precauciones básicas de seguridad, pueden
producirse lesiones personales graves.
MANUAL DEL PROPIETARIO
GATO UTILITARIO TRA8205B de 50,8 cm; capacidad 2,700 kg (6,000 lb)
GATO UTILITARIO TRA8335B de 83,82 cm; capacidad 2,700 kg (6,000 lb)
GATO UTILITARIO TRA8365B de 91,44 cm; capacidad 2,700 kg (6,000 lb)
GATO UTILITARIO TR6501B (TRA8485B) de 121,92 cm; capacidad 2,700 kg (6,000 lb)
GATO UTILITARIO TR6502B (TRA8605B) de 152,4 cm; capacidad 2,700 kg (6,000 lb)
42
IMPORTANTE
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO/USUARIO
USO DEBIDO
Antes de empezar, registre este producto.
Como referencia para el futuro, registre el nombre del modelo, el número del modelo, la fecha de fabricación
y la fecha de compra de este producto. Puede encontrar esta información en el producto.
Nombre del modelo _______________________
Número del modelo _______________________
Fecha de fabricación _______________________
Fecha de compra _______________________
NO UTILICE NI REPARE EL PRODUCTO SIN HABER LEÍDO ESTE MANUAL.
Lea y siga las instrucciones de seguridad. Ponga las instrucciones a disposición inmediata de los operadores.
Asegúrese de que todos los operadores reciban el entrenamiento correspondiente y de que entiendan cómo
utilizar el producto de forma segura y correcta. Al proceder, usted acepta que ha entendido y ha comprendido
completamente la totalidad del contenido de este manual. Si no utiliza el producto correctamente, pueden
producirse lesiones o la muerte. El fabricante no se hace responsable de ningún daño o lesión causados
por uso inadecuado o negligencia. Utilice el producto solamente cuando todas las piezas estén en su
lugar y funcionen de forma segura. Utilice solo piezas de repuesto originales. Realice una revisión y
un mantenimiento del producto solo con las piezas de repuesto autorizadas o aprobadas; si se comete
negligencia, no será seguro utilizar el producto y la garantía quedará anulada. Inspeccione cuidadosamente
el producto con regularidad y realice todo mantenimiento que sea necesario. Guarde estas instrucciones en
un lugar seco y protegido. Mantenga todas las calcomanías del producto limpias y visibles. No modique el
producto ni lo utilice para ninguna aplicación distinta a la que fue diseñado. Si tiene preguntas relacionadas a
una aplicación en particular, NO utilice el producto hasta haberse contactado con el distribuidor o fabricante
primero para determinar si dicha aplicación puede o debe realizarse en el producto.
Si tiene preguntas técnicas, llame al 1-888-448-6746.
Este gato utilitario universal de mecanismo tipo trinquete es muy versátil. Es una opción perfecta
para cualquier aplicación que implique levantar, jalar, oprimir o estirar. La conabilidad y la
seguridad de este producto está comprobada en cumplimiento con las normas ASME B30.1
43
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones. Si no sigue todas las
instrucciones incluidas a continuación, pueden ocurrir lesiones graves.
ADVERTENCIA: Dentro de las advertencias, precauciones e instrucciones tratadas en este manual
de instrucciones, no se pueden abarcar todas las posibles condiciones o situaciones que podrían
ocurrir. El operador debe entender que el sentido común y la precaución son factores que no pueden
incorporarse en este producto, sino que ellos mismos deben aportarlos.
PRECAUCIÓN: No permita que nadie utilice ni ensamble este gato hasta haber leído este manual y
haber comprendido completamente cómo funciona este gato.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
CONSIDERACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
USOS Y CUIDADOS DEL GATO
INSPECCIÓN
No haga ningún tipo de cambio en el gato. Cualquier modicación no autorizada puede alterar el
funcionamiento o la seguridad y podría afectar la vida útil del equipo. Existen aplicaciones especícas para
las que el gato fue diseñado.
Siempre revise si hay piezas dañadas o desgastadas antes de utilizar el gato. Las piezas averiadas
afectarán el funcionamiento del gato. Reemplace o repare las piezas dañadas o desgastadas de inmediato.
Guarde el gato cuando no lo utilice. Cuando no utilice el gato, guárdelo en un lugar seguro fuera del
alcance de los niños. Inspecciónelo para vericar su buen estado de funcionamiento antes de guardarlo y
volver a utilizarlo.
El producto no debe ser utilizado por niños ni personas con capacidad mental reducida.
No debe utilizarlo bajo la inuencia de drogas o alcohol.
Asegúrese de que los niños y otros transeúntes mantengan una distancia segura cuando se utilice la
grúa.
• Inspeccione el gato cuidadosamente antes de cada uso. Asegúrese de que el gato no esté dañado,
excesivamente desgastado o le falten piezas.
• No utilice el gato a menos que esté correctamente lubricado.
• Si utiliza el gato con un mal estado de funcionamiento y sucio o que no esté correctamente lubricado,
pueden producirse lesiones graves.
• Inspeccione el área de trabajo antes de cada uso. Asegúrese de que esté libre y despejada ante cualquier
posible peligro.
La temperatura de funcionamiento segura está entre 40 °F y 105 °F (4 °C y 41 °C).
Elemento Longitud Descripción Specications
(Global)
Specications
(US)
TRA8205B 50.80 cm
Capacidad máxima 2,700 kg 6,000 lb
Altura de elevación mínima 130 mm 5.12 in
Altura de elevación máxima 318 mm 12.52 in
TRA8335B 83.82 cm
Capacidad máxima 2,700 kg 6,000 lb
Altura de elevación mínima 130 mm 5.12 in
Altura de elevación máxima 670 mm 26.38 in
TRA8365B 91.44 cm
Capacidad máxima 2,700 kg 6,000 lb
Altura de elevación mínima 130 mm 5.12 in
Altura de elevación máxima 720 mm 28.35 in
TR6501B
TRA8485B 121 cm
Capacidad máxima 2,700 kg 6,000 lb
Altura de elevación mínima 130 mm 5.12 in
Altura de elevación máxima 1016 mm 40 in
TR6502B
TRA8605B 152.40 cm
Capacidad máxima 2,700 kg 6,000 lb
Altura de elevación mínima 130 mm 5.12 in
Altura de elevación máxima 1315 mm 51.77 in
44
MARCAS DE SEGURIDAD
1. Revise, entienda y siga todas las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.
2. Asegúrese de que el gato esté lubricado y en buen estado de funcionamiento antes de cada uso.
3. No supere la capacidad nominal. Este es solo un dispositivo para elevar y jalar. No lo utilice para apoyar
una carga.
4. Asegúrese de que el área de trabajo sea plana y lo sucientemente amplia para sostener la carga.
Desplazar la carga o cambiar el área de trabajo pueden causar que el gato pierda estabilidad y se mueva
o caiga de repente.
5. Utilice cuñas o un dispositivo de bloqueo en la carga antes de utilizar el gato.
6. Levante solamente en áreas del vehículo especicadas por el fabricante del vehículo.
7. Solo utilice adaptadores y cadenas suministrados por el fabricante.
8. Asegúrese de que todas las cadenas o adaptadores utilizados tengan una carga nominal mayor que la
del gato.
9. Mantenga la cabeza y las manos fuera del rango de movimiento de la palanca del gato. Un
desplazamiento inesperado de la carga o la pérdida de control de la palanca pueden provocar que la
palanca regrese rápidamente a su lugar original.
10. Siempre mantenga la palanca contra la barra estándar al cambiar el pestillo de retorno. Esto podría
causar un movimiento repentino de la palanca.
11. No utilice este gato para nes que no sean los especicados por el fabricante.
12. Si no presta atención a estas marcas, pueden ocurrir lesiones personales o daños materiales.
• Siempre inspeccione el gato antes de utilizarlo, reemplácelo si está dañado o no funciona correctamente.
• No retire ninguna de las etiquetas del gato.
• Siempre asegúrese de utilizar el gato sobre una supercie dura, plana y nivelada.
• Nunca levante una carga que supere la capacidad nominal.
• Siempre coloque el gato en el centro debajo de la carga.
• Nunca permita que la carga se incline sobre el gato, ya que el gato puede retornar violentamente y causar
lesiones al operador o hacer que la carga se caiga.
• Cuando utilice más de un gato para levantar una carga, cada gato debe tener la misma capacidad de
elevación de toda la carga que se levanta.
• Nunca fuerce los mecanismos de elevación más allá del límite de seguridad, puesto que el mecanismo
puede desprenderse del gato y causar lesiones personales y daños materiales.
• Siempre mantenga la columna estándar de acero lubricada para facilitar el funcionamiento y evitar el óxido.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
45
NO SE REQUIERE ENSAMBLAJE
Horquilla de la
abrazadera superior
Perno y tuerca de la
horquilla de la
abrazadera superior
Palanca
Palanca
Clip de la palanca
Pestillo de inversión
Corredera pequeña
Placa de soporte
Clip de la palanca
Perno hexagonal y tuerca
Tornillo de máquina
con arandela
Muelle del pasador
de ascenso
Pasador transversal
Pestillo de inversión
Pasador de ascenso
Pasador de seguridad y pasador
de chaveta
Pasador transversal
Muelle del pasador de ascenso
Pasador de seguridad y
pasador de chaveta
Columna estándar
de acero
Corredera de elevación
Agujeros de ajuste de la
columna estándar de acero
ENSAMBLAJE
46
OPERACIÓN
CALZAR Y BLOQUEAR (ESTABILIZAR
• No utilice este gato sobre parachoques curvados o tubulares. El vehículo podría resbalarse del gato y caer,
y causar lesiones graves o la muerte. No levante un neumático inado más de 5,08 cm por encima del
suelo. Nunca intente levantar más de una rueda a la vez.
• La carga de trabajo de cada cadena o la cinta de remolque deben ser superiores a la resistencia del gato.
Si una cadena o cinta de remolque se rompe mientras jala, la carga podría desplazarse o la cadena o cinta
de remolque podría volver rápidamente a su ubicación inicial.
Cuando se utiliza como cabestrante, la abrazadera superior soporta hasta 1500.03 kg(3307 lb).
Si se supera este límite, la abrazadera superior podría doblarse o romperse, lo que causaría que la carga
se desplace o la cadena o cinta de remolque vuelva rápidamente a su ubicación inicial. Si eso ocurre,
podrían producirse daños o lesiones.
• La fuerza de sujeción máxima es 340 kg (750 lb). Si se supera este límite, la abrazadera superior podría
doblarse o romperse, lo que causaría lesiones o daños.
• TESTE GATO NO ESTABILIZARÁ LA CARGA. Debe calzar y bloquear (estabilizarse) la carga para evitar
que se mueva o caiga. Si una carga levantada cae, puede causar lesiones graves o la muerte. Bajar la
carga puede resultar peligroso. Siempre mantenga la cabeza fuera del recorrido de la palanca. Durante la
bajada, el peso de la carga empuja contra la palanca del gato. Si sus manos se resbalan de la palanca o si
la palanca está en posición horizontal cuando mueve el pestillo de retorno, la carga puede moverse hacia
arriba muy rápido. Si su cabeza está en el recorrido de la palanca, podría golpearse con esta y sufrir
lesiones graves o la muerte.
• No utilice el gato para apoyar una carga. Calce y bloquee (estabilice) la carga por levantar de forma segura.
Nunca se ubique debajo de una carga levantada sin haber calzado y apoyado la carga correctamente.
Si una carga levantada cae, puede causar lesiones graves o la muerte.
• Nunca trabaje debajo de un equipo levantado a menos que utilice soportes adicionales
debajo del equipo levantado.
Un calce es una cuña para estabilizar un cuerpo y mantenerlo inmóvil o para evitar el movimiento de una
rueda.
Cuando se bloquea una carga, se asegura y apoya una carga que se está levantando. Los bloques o
estabilizadores deben tener una capacidad de peso superior al peso de la carga que se está levantando.
ADVERTENCIA: Adicional: prácticas de operación del gato mecánico
No debe superarse la carga nominal del gato mecánico.
ADVERTENCIA:
PELIGRO: No utilice el gato para apoyar una carga. Calce y bloquee (estabilice) la carga
por levantar de forma segura. Nunca se ubique debajo de una carga levantada sin haber calzado y
apoyado la carga correctamente. Si una carga levantada cae, puede causar lesiones graves o la
muerte. Siempre coloque la palanca contra la (barra) estándar de acero antes de mover el pestillo de
retorno. Esto evitará que la palanca se mueva hacia arriba y hacia abajo rápidamente, lo que podría
causar lesiones graves o la muerte si entra en contacto con cualquier parte del cuerpo. Siempre
mantenga la cabeza fuera del recorrido de la palanca.
47
PRÁCTICAS DE ELEVACIÓN CON GATO
COMUNICACIÓN
LEVANTAMIENTOS SINCRONIZADOS (NO SINCRONIZAR LEVANTAMIENTO DE VEHÍCULOS)
a. Todos los gatos mecánicos deben utilizarse según las recomendaciones del fabricante.
b. Debe desarrollarse un plan y comunicárselo al personal involucrado antes de que empiece la operación
de elevación con gato. El plan debe incluir procedimientos de manipulación de carga y métodos de
comunicación.
c. Debe evitarse llevar una carga que esté fuera del centro del punto de carga primario.
d. Al levantar con el gato, asegúrese de que la carga no entre en contacto con ninguna obstrucción.
e. Al levantar con el gato, asegúrese de que el punto de carga primario o auxiliar esté posicionado
correctamente debajo de la carga para evitar el extremo (o el borde).
f. Al levantar un lado o extremo de la carga con el gato, asegúrese de que el lado o extremo opuesto esté
estabilizado con suciente bloqueo.
g. La palanca del gato, los puntos de carga primario y auxiliar y la base del gato deben estar libres de
material resbaloso o líquidos.
h. Al utilizar el gato, la carga debe levantarse o bajarse dentro de un rango limitado. Evite utilizar el gato en
el lado o extremo de la carga a más de un grado de 3%.
i. Al levantar el lado de un objeto con un alto centro de gravedad, el personal debe estar en el lado de la
carga que se está levantando.
j. No debe desatenderse una carga mientras la sostiene el gato. Deben utilizarse las bases del gato para
apoyar cargas que no esté vigilando.
k. Deben determinarse el peso de la carga y el centro de gravedad antes de seleccionar y colocar gatos y
bloqueos.
l. Antes de utilizar un gato en una carga, deben considerarse los líquidos u otro material que pueda cambiar
la ubicación del centro de gravedad.
m. La base del gato debe estar apoyada en una supercie nivelada y dura (como plataformas de apoyo para
gato de cremallera, concreto, acero o bloques de madera) que sea capaz de soportar la carga.
n. La fuerza del punto de carga del gato debe colocarse o distribuirse para evitar daños en la carga.
o. Debe utilizarse una palanca de gato del tamaño y de la longitud especicados por el fabricante.
Nunca utilice una palanca de gato demasiado larga, un expansor o una «barra alargadora» sobre la
palanca.
p. Asegúrese de que haya un rango adecuado de movimiento para que la palanca de gato engrane en el
acoplamiento en funcionamiento del gato.
a. Debe mantenerse una comunicación continua entre el personal que participa en la operación de
levantamiento durante todo el movimiento del gato. Si en algún momento se interrumpe la comunicación,
los operadores del gato deben detener todo movimiento hasta que se restablezca la comunicación.
b. Las señalizaciones dirigidas al operador del gato deben guardar conformidad con ASME B30.1.
Si se necesitan señalizaciones especiales, el personal que manipula la carga debe llegar a un acuerdo
sobre ellas antes de las operaciones de elevación con el gato. Las señales deben ser distinguibles o
audibles en todo momento. No debe tomarse ninguna acción, salvo que las señales sean entendidas
claramente.
c. Los operadores del gato deben obedecer cualquier señal de detención.
(a) Al utilizar gatos para levantar toda la carga en un movimiento sincronizado, levantar y bajar una carga
desnivelada puede causar inestabilidad, sobrecarga y que esta se voltee.
(b) Algunas cargas pueden requerir múltiples puntos de levantamiento y procedimientos de levantamiento
complejos. Una persona calicada debe analizar la operación y dar indicaciones a todo el personal
involucrado en la selección y posicionamiento apropiados de los gatos y los movimientos a realizar.
(c) Al utilizar múltiples gatos de cremallera simultáneamente, asegúrese de que sean del mismo tipo
(fabricante, marca, modelo y capacidad) o de que tengan el mismo grado de levantamiento para garantizar
una distribución uniforme de la carga durante el levantamiento.
(d) Si la carga baja de forma no sincronizada, uno de los gatos puede sobrecargarse y la palanca del gato
puede regresar violentamente o la carga puede volverse inestable.
48
Bloqueo
Elevación horizontal con gato
Nota:
(a) Al utilizar el gato, el bloqueo debe seguir la carga de arriba a abajo para servir como dispositivo de
frenado en caso de que la carga caiga.
(b) Deben utilizarse cuñas según sea necesario para garantizar un soporte completo de la carga en sus
puntos de bloqueo.
(c) El bloqueo debe tener suciente grosor, ancho y longitud para evitar que la carga se desplace, se
derrumbe o se asiente demasiado.
(d) El bloqueo debe tener suciente resistencia para evitar aplastamientos, fallas por exión o fallas por
deformación y para transmitir correctamente el peso de la carga a la supercie de soporte.
a. Pueden existir aplicaciones en las que los gatos se utilicen en una posición que no sea vertical.
Estas aplicaciones, conocidas como elevación horizontal con gato, requieren atención especial.
b. La elevación horizontal debe cumplir con los requisitos establecidos en las Prácticas de operación, según
corresponda.
c. Debe desarrollarse un plan y comunicarlo al personal involucrado antes de que empiece la operación de
elevación con gato. El plan debe considerar sin limitarse a lo siguiente:
1. Peso de la carga
2. Efectos de la fricción
3. Ángulo desde el plano horizontal
4. Estabilidad y control de la carga
5. Obstrucciones
6. Soporte de la base del gato
a. Al levantar horizontalmente, la base del gato debe estar en posición perpendicular a la dirección del
movimiento de la carga.
b. Si se utilizan varios gatos, mantenga líneas paralelas de fuerza para evitar que los gatos de los lados
reciban mucha carga.
(a) No deben realizarse alteraciones o modicaciones en este producto.
(b) Todas las piezas de repuesto como pasadores, pernos, tapas y piezas de seguridad, deben cumplir con
las especicaciones del fabricante del equipo original o superarlas.
a. El personal no debe colocar ninguna parte del cuerpo entre el gato y la carga mientras la carga sube y
baja.
b. El personal no debe colocar ninguna parte del cuerpo debajo de la carga apoyada en un gato.
c. El personal no debe colocar ninguna parte del cuerpo debajo de las piezas de bloqueo colocadas para
soportar la carga, cuando la carga está apoyada en un gato.
d. El personal no debe montarse sobre la palanca del gato.
e. El personal debe asegurarse de que haya suciente espacio de movimiento para la palanca del gato con
el n de evitar puntos de enganche mientras la utiliza.
f. El personal no debe ubicarse sobre una carga apoyada en gatos.
g. El operador del gato debe tener un punto de apoyo rme y control sobre la palanca mientras utiliza el gato.
h. Un funcionamiento no sincronizado de varios gatos de cremallera puede producir una fuerza mayor o
incontrolable de la palanca.
i. El personal debe evitar colocar la cabeza en el arco de movimiento de la palanca. Las palancas de los
gatos de cremallera pueden volver a su posición original de golpe mientras están levantando o bajando la
carga.
j. Asegúrese de que la carga de la palanca se haya transferido al gato antes de soltar la palanca.
7. Soporte del gato
8. Punto de contacto de la carga
9. Distancia con respecto a la palanca
10. Centro de gravedad de la carga
11. Seguridad del personal
Precauciones para el personal
49
ESTE ES SOLO UN DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN.
• Este gato está diseñado únicamente para levantar una parte de todo el vehículo.
• No mueva ni traslade el vehículo mientras está sostenido por el gato.
Inmediatamente después de levantar el vehículo, este debe apoyarse sobre las
bases de un gato de clasicación apropiada.
NUNCA pase por debajo de un vehículo que no esté apoyado sobre bases de
gato de clasicación apropiada.
Utilice cuñas para las ruedas u otro dispositivo de bloqueo en las ruedas opuestas
antes de utilizar las bases de gato.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ELEVAR UNA CARGA
1. Coloque el gato sobre una supercie dura y nivelada debajo de la carga por levantar.
2. Respetando todas las precauciones de seguridad, coloque el pie del gato debajo de la carga.
Levante el pestillo de retorno (20) a la posición «HACIA ARRIBA» y verique que esté asegurado en su
lugar. Con la muesca del pestillo encajada rmemente en la muesca del interruptor de retorno (18) (consultar
gura 1), levante la corredera grande hasta que entre en contacto con la carga en el punto de
levantamiento deseado. Asegúrese de hacer una pausa en este momento para vericar que no haya
obstáculos y que se puede levantar sin problemas.
3. Jale la palanca hacia abajo con rmeza y con una fuerza uniforme y observe la carga mientras se eleva.
Mientras jala la palanca hacia abajo, oirá que el pasador de elevación (15) encaja en su lugar dentro de un
oricio de la barra de acero (3). En este momento, deje de ejercer presión sobre la palanca y permita que
el pasador (15) tome la carga. Levante la palanca hasta el nal de su recorrido para volver a jalarla y repita
el movimiento una vez más.
2. Mantenga la palanca contra la (columna) estándar de acero cuando no levante ni baje ninguna carga.
1. Calce y bloquee (estabilice) la carga que desea levantar de forma segura. Esto evitará que se voltee o se
desplace mientras se eleva.
Nunca trabaje debajo de un equipo levantado a menos que utilice soportes adicionales debajo del equipo
levantado.
PELIGRO: Always place the handle against the steel standard (bar) before moving
the reversingSiempre coloque la palanca contra la (barra) estándar de acero antes
de mover el pestillo de retorno. Esto evitará que la palanca se mueva hacia arriba y
hacia abajo rápidamente, lo que podría causar lesiones graves o la muerte si entra
en contacto con cualquier parte del cuerpo. Siempre mantenga la cabeza fuera del
recorrido de la palanca.
PESTILLO DE RETORNO
ARRIBA ABAJO
ELEVACIÓN DE UN VEHÍCULO
50
3. Coloque de manera segura la placa base del gato sobre una supercie rme, nivelada y seca con la
(columna) estándar de acero en sentido vertical.
4. Levante el pestillo de retorno hasta que calce en la posición «HACIA ARRIBA».
5. Agarre la palanca o la rótula de la palanca y levante el mecanismo de elevación hasta que la corredera
grande esté completamente debajo de la carga de manera segura.
6. Agarre la palanca con rmeza utilizando ambas manos. Mueva cuidadosamente la palanca hacia arriba y
hacia abajo para elevar la carga. No utilice una extensión en la palanca.
• La carga se elevará con cada movimiento hacia ABAJO de la palanca.
• Vigile la carga y el gato de cerca. Deje de levantar si alguno de ellos empieza a moverse de su lugar. No
continúe levantando la carga a menos que sea seguro hacerlo. Cuando sea seguro, estabilice y bloquee la
carga.
7. Cuando la carga alcance la altura deseada, coloque la
palanca en la posición vertical contra la (columna)
estándar de acero.
8. Bloquee la carga de forma segura con las bases del gato.
9. Baje la carga sobre las bases de gato.
Importante
1. No utilice extensiones en la palanca.
2. Siempre agarre con rmeza la palanca.
PARA BAJAR UNA CARGA
1. El gato debe tener una carga (50 kg o más) para bajar poco a poco.
De lo contrario, el mecanismo de elevación bajará rápidamente hasta la placa base y dejará caer su carga.
2. Antes de mover el pestillo de retorno hacia abajo, mantenga la palanca en la posición vertical contra la
(columna) estándar de acero.
3. Mueva el pestillo de retorno a la posición hacia ABAJO.
• Tomando todas las precauciones necesarias, con la carga sobre el gato y asegurándose de que la palanca
esté bien colocada en la posición vertical, cambie el pestillo de retorno (17) a la posición hacia «ABAJO» (es
decir, la muesca en el pestillo se separa de la muesca del interruptor de retorno).
4. Agarre la palanca con rmeza utilizando ambas manos. Mueva la palanca cuidadosamente hacia arriba y
hacia abajo para empezar a bajar la carga.
5. La carga bajará con cada movimiento hacia ARRIBA de la palanca.
Important! The jack must be loaded with a minimum of 110lbs to lower step by step, otherwise the lifting nose
(large runner) will drop.
PELIGRO: Bajar la carga puede resultar peligroso. Siempre mantenga la cabeza
fuera del recorrido de la palanca. Durante la bajada, el peso de la carga empuja
HACIA ARRIBA contra la palanca del gato. Si sus manos se resbalan de la palanca
o si la palanca está en posición horizontal cuando mueve el pestillo de retorno, la
carga puede moverse hacia arriba muy rápido. Si su cabeza está en el recorrido de la
palanca, podría golpearse con esta y sufrir lesiones graves o la muerte.
51
USO DEL GATO PARA REMOLCAR Y OPRIMIR
Para utilizar el gato como cabestrante:
Puede utilizarse este gato como un cabestrante o una mordaza. Consulte las imágenes de esta página y siga
estas instrucciones.
Asegúrese de que la abrazadera superior esté alineada con la barra. Conecte de forma segura uno de los
extremos de la cadena o cinta de remolque al objeto que desea jalar y conecte de manera segura el otro
extremo de la cadena o cinta de remolque a la abrazadera superior del gato. Utilice un grillete en caso de
que la cadena o cinta de remolque no encaje en la abrazadera superior del gato. Tome otra cadena o cinta de
remolque y asegure un extremo a un objeto jo y estable y el otro extremo alrededor de la corredera grande
del gato (no sujete la cadena o grillete al oricio inferior de la corredera grande). Si el objeto jo es un árbol,
aplique los principios de laorganización Tread Lightly y utilice una correa especial para árboles. Utilice el gato
al igual que lo haría para levantar o bajar una carga.
PELIGRO:La carga de trabajo de cada cadena o cinta de remolque debe ser superior a la resistencia del
gato. Si una cadena o cinta de remolque se rompe mientras jala, la carga podría desplazarse o la cadena
o cinta de remolque podría volver rápidamente a su ubicación inicial. Al utilizarse como cabestrante, la
abrazadera superior soporta hasta 1500 kg. Si supera este límite, la abrazadera superior podría doblarse
o romperse, lo que causaría que la carga se desplace o la cadena o cinta de remolque se retraiga. Si eso
ocurre, podrían producirse daños o lesiones.
Para utilizar el gato como mordaza:
Aoje el perno de la abrazadera superior. Gire la abrazadera superior 90° hacia la barra de acero y vuelva a
ajustar el perno. Puede conectar la abrazadera superior en cualquier lugar a lo largo de la (barra) estándar
de acero para utilizar el gato como mordaza. Utilice el gato al igual que lo haría para levantar una carga.
PELIGRO:La fuerza de opresión máxima es de 340 kg. Si se supera este límite, la abrazadera superior
podría doblarse o romperse, lo que causaría lesiones o daños.
52
MANTENIMIENTO
• Haga mantenimiento a su gato. Es recomendable examinar el estado general de cualquier gato antes de
su uso. Mantenga su gato en buen estado de reparación al adoptar un programa de reparación y
mantenimiento meticulosos. Pida al personal de mantenimiento calicado que realice las reparaciones
necesarias.
• Siga cuidadosamente las instrucciones de mantenimiento para mantener su equipo en buenas
condiciones de funcionamiento. No haga ningún mantenimiento al equipo mientras esté llevando una
carga.
a. Todas las piezas móviles del gato deben limpiarse con regularidad.
b. Lubrique las piezas según lo requerido por las especicaciones del fabricante. El tipo de lubricante debe
ser el especicado por el fabricante o una persona calicada. Deben revisarse
los sistemas de lubricación para vericar su funcionamiento adecuado.
c. Si se requiere mantenimiento adicional, este debe realizarse de acuerdo con las instrucciones del
fabricante o de una persona calicada.
Inspección
Debe inspeccionar el producto en busca de daños, desgaste, averías o piezas faltantes (p. ej., pasadores) y
vericar que todos los componentes funcionen correctamente antes de cada uso.
Siga las instrucciones de lubricación y almacenamiento para lograr un rendimiento óptimo del producto.
Revise los pasadores de elevación para asegurarse de que no estén desgastados o dañados. Revise la (barra)
estándar de acero para asegurarse de que no esté doblada y de que los agujeros no estén obstruidos. No
utilice el gato a menos que esté en buenas condiciones de funcionamiento, limpio y correctamente lubricado.
Atasco
Si el producto se atasca mientras lleva una carga, utilice un equipo con capacidad de carga equivalente o
mayor para bajar la carga de manera segura hasta el suelo. Después de que el gato esté liberado, limpie,
lubrique y compruebe que el equipo funciona correctamente. Los componentes oxidados, la suciedad y las
piezas desgastadas pueden ser las causas del atasco.
Limpie y lubrique el equipo según lo indicado en la sección de lubricación. Pruebe el equipo levantando sin
carga. Si el atasco continúa, comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente.
Si su gato se atasca
A medida que pase el tiempo, los pasadores de elevación pueden empezar a atascarse en los oricios de
la (barra) estándar de acero. Esto evitará que el gato funcione de forma correcta y segura. Los pasadores
de elevación oxidados, la suciedad o una barra desgastada pueden causar atascos. Limpie y lubrique el
mecanismo de elevación. Pruebe el gato levantando sin carga. Si el atasco persiste, consulte las piezas y el
servicio postventa. Si el producto se atasca mientras lleva una carga, utilice un gato con una capacidad de
carga equivalente o mayor para bajar la carga de manera segura hasta el suelo. Repita los pasos de este
párrafo con el gato atascado.
Limpieza
Si las piezas en movimiento del equipo están obstruidas, utilice disolvente de limpieza u otro desengrasante
fuerte para limpiar el equipo. Retire cualquier óxido existente con un lubricante penetrante.
Lubricación
Si las piezas móviles del gato o la (barra) estándar de acero están obstruidas, utilice presión de aire, presión
de agua o un cepillo duro para limpiarlas. Utilice un disolvente de limpieza no inamable u otro desengrasante
fuerte para limpiar el gato. Retire cualquier óxido existente preferentemente con un lubricante penetrante.
Luego, lubrique el gato con grasa blanca de litio, aceite penetrante ligero o un aerosol de silicona o teón en
los siguientes puntos:
Utilice un buen lubricante en todas las piezas móviles.
Para trabajos livianos, se requiere lubricar una vez al mes.
Para trabajos pesados y de uso constante, se recomienda lubricar cada semana.
Barra de acero:
Mantenga los bordes frontal y posterior de la (columna) estándar de acero ligeramente lubricados y libres de
suciedad y óxido.
Pasador Pitman:
Mantenga los bordes frontal y posterior de la (columna) estándar de acero ligeramente lubricados y
libres de suciedad y óxido.
Shear Pin:
Mantenga el perno de seguridad limpio y lubricado para evitar que se desgaste.
Resortes y pasadores de elevación:
Mantenga los resortes y pasadores de elevación lubricados y libres de suciedad y óxido.
No utilice aceite o grasa de motor para lubricar el gato.
Prevención de óxido:
Revise el gato diariamente para detectar signos de oxidación o corrosión.
Sin carga, levante el equipo tanto como pueda y observe debajo y detrás de los puntos de elevación. Si
observa signos de oxidación, limpie según sea necesario.
53
ADVERTENCIA: El gato no se lubrica automáticamente. No funciona de forma segura sin una
lubricación apropiada.
Almacenamiento del gato
1. Coloque la palanca en posición vertical contra la (columna) estándar de acero.
2. Levante el pestillo de retorno hasta que se trabe en la posición hacia «ARRIBA».
3. Guarde el gato en posición vertical en un lugar seco, de preferencia en interiores. Si guarda el gato en
exteriores o en un Loc-Rac o 4x4 RAC, utilice un protector para el gato.
4. Guárdelo en un lugar seco, de preferencia en interiores.
5. Los gatos mecánicos deben guardarse en un área en los que no estén expuestos a daños.
6. Si existen temperaturas extremas o ambientes químicamente activos o abrasivos, debe seguirse la
orientación provista.
7. Temperatura: cuando los gatos mecánicos se utilizan a temperaturas superiores a 140 °F (60 °C) o
inferiores a -20 °F (-29 °C), debe consultarse con el fabricante del gato o con una persona calicada.
8. Ambientes químicamente activos: la resistencia y el funcionamiento de los gatos mecánicos pueden verse
afectados por ambientes químicamente activos que contienen elementos como sustancias o vapores
cáusticos o ácidos. Si los gatos mecánicos se utilizan en ambientes químicamente activos, debe
consultarse con el fabricante del gato o con una persona calicada.
9. Otros tipos de ambiente: el mecanismo interno de los gatos puede verse afectado por un alto
contenido de humedad, la presencia de grava o arena, limo, arenilla o aire cargado de polvo.
Nota: Si guarda el gato en exteriores, asegúrese de lubricar todas las piezas antes y después de
utilizarlo para asegurarse de que se mantenga en buenas condiciones de funcionamiento.
54
TRA8205B
DIAGRAMA DE ENSAMBLAJE
REF. No. PARTE No. DESCRIPCIÓN CANT.
1 GB6170-M12 Tuerca M12 1
2 GB93-12 Arandela de resorte M12 1
3 GB97.1-12 Arandela M12 1
4Horquilla de la abrazadera
superior 1
5 TRA8205B-1 Columna estándar de acero 1
6 TRA8205B-2 Corredera pequeña 1
7 TRA8205B-3 Pasador de bloqueo con arandela
de alambre 1
8 Placa de soporte 1
9 TRA8205B-4 Muelle del pasador de ascenso
Ø16x30mm 2
10 TRA8205B-5 Pasador transversal Ø5x52mm 2
11 TRA8205B-6 Pasador de ascenso 2
12 Brazo de la biela 1
13 TRA8205B-7 Pasador de la biela 2
14 TRA8205B-8 Pasador de chaveta 2
REF. No. PARTE No. DESCRIPCIÓN CANT.
15 TRA8205B-9 Columna del interruptor de
inversión 1
16 GB6170-M8x40 Tornillo de cabeza hexagonal
M8x40mm 1
17 TRA8205B.1-1 Palanca 1
18 TRA8205B.1-2 Empuñadura de la palanca 1
19 TRA8205B-10 Muelle de la leva de inversión
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Tornillo Allen de cabeza
hexagonal M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Arandela M8 1
22 TRA8205B-11 Pestillo de inversión 1
23 TRA8205B-12 Pasador de seguridad
Ø12x22mm 1
24 Receptáculo de la palanca 1
25 TRA8205B-13 Clip de la palanca 1
26 Corredera de elevación 1
27 GB6170-M12x50 Tornillo de cabeza hexagonal
M12x50mm 1
55
DIAGRAMA DE ENSAMBLAJE
REF. No. PARTE No. DESCRIPCIÓN CANT.
1 GB6170-M12 Tuerca M12 1
2 GB93-12 Arandela de resorte M12 1
3 GB97.1-12 Arandela M12 1
4Horquilla de la abrazadera
superior 1
5 TRA8335B-1 Columna estándar de acero 1
6 TRA8335B-2 Corredera pequeña 1
7 TRA8335B-3 Pasador de bloqueo con arandela
de alambre 1
8 Placa de soporte 1
9 TRA8335B-4 Muelle del pasador de ascenso
Ø16x30mm 2
10 TRA8335B-5 Pasador transversal Ø5x52mm 2
11 TRA8335B-6 Pasador de ascenso 2
12 Brazo de la biela 1
13 TRA8335B-7 Pasador de la biela 2
14 TRA8335B-8 Pasador de chaveta 2
REF. No. PARTE No. DESCRIPCIÓN CANT.
15 TRA8335B-9 Columna del interruptor de
inversión 1
16 GB6170-M8x40 Tornillo de cabeza hexagonal
M8x40mm 1
17 TRA8335B.1-1 Palanca 1
18 TRA8335B.1-2 Empuñadura de la palanca 1
19 TRA8335B-10 Muelle de la leva de inversión
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Tornillo Allen de cabeza
hexagonal M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Arandela M8 1
22 TRA8335B-11 Pestillo de inversión 1
23 TRA8335B-12 Pasador de seguridad
Ø12x22mm 1
24 Receptáculo de la palanca 1
25 TRA8335B-13 Clip de la palanca 1
26 Corredera de elevación 1
27 GB6170-M12x50 Tornillo de cabeza hexagonal
M12x50mm 1
TRA8335B
56
DIAGRAMA DE ENSAMBLAJE
REF. No. PARTE No. DESCRIPCIÓN CANT.
1 GB6170-M12 Tuerca M12 1
2 GB93-12 Arandela de resorte M12 1
3 GB97.1-12 Arandela M12 1
4Horquilla de la abrazadera
superior 1
5 TRA8365B-1 Columna estándar de acero 1
6 TRA8365B-2 Corredera pequeña 1
7 TRA8365B-3 Pasador de bloqueo con arandela
de alambre 1
8 Placa de soporte 1
9 TRA8365B-4 Muelle del pasador de ascenso
Ø16x30mm 2
10 TRA8365B-5 Pasador transversal Ø5x52mm 2
11 TRA8365B-6 Pasador de ascenso 2
12 Brazo de la biela 1
13 TRA8365B-7 Pasador de la biela 2
14 TRA8365B-8 Pasador de chaveta 2
REF. No. PARTE No. DESCRIPCIÓN CANT.
15 TRA8365B-9 Columna del interruptor de
inversión 1
16 GB6170-M8x40 Tornillo de cabeza hexagonal
M8x40mm 1
17 TRA8365B.1-1 Palanca 1
18 TRA8365B.1-2 Empuñadura de la palanca 1
19 TRA8365B-10 Muelle de la leva de inversión
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Tornillo Allen de cabeza
hexagonal M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Arandela M8 1
22 TRA8365B-11 Pestillo de inversión 1
23 TRA8365B-12 Pasador de seguridad
Ø12x22mm 1
24 Receptáculo de la palanca 1
25 TRA8365B-13 Clip de la palanca 1
26 Corredera de elevación 1
27 GB6170-M12x50 Tornillo de cabeza hexagonal
M12x50mm 1
TRA8365B
57
DIAGRAMA DE ENSAMBLAJE
REF. No. PARTE No. DESCRIPCIÓN CANT.
1 GB6170-M12 Tuerca M12 1
2 GB93-12 Arandela de resorte M12 1
3 GB97.1-12 Arandela M12 1
4Horquilla de la abrazadera
superior 1
5 TRA8485B-1 Columna estándar de acero 1
6 TRA8485B-2 Corredera pequeña 1
7 TRA8485B-3 Pasador de bloqueo con arandela
de alambre 1
8 Placa de soporte 1
9 TRA8485B-4 Muelle del pasador de ascenso
Ø16x30mm 2
10 TRA8485B-5 Pasador transversal Ø5x52mm 2
11 TRA8485B-6 Pasador de ascenso 2
12 Brazo de la biela 1
13 TRA8485B-7 Pasador de la biela 2
14 TRA8485B-8 Pasador de chaveta 2
REF. No. PARTE No. DESCRIPCIÓN CANT.
15 TRA8485B-9 Columna del interruptor de
inversión 1
16 GB6170-M8x40 Tornillo de cabeza hexagonal
M8x40mm 1
17 TRA8485B.1-1 Palanca 1
18 TRA8485B.1-2 Empuñadura de la palanca 1
19 TRA8485B-10 Muelle de la leva de inversión
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Tornillo Allen de cabeza
hexagonal M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Arandela M8 1
22 TRA8485B-11 Pestillo de inversión 1
23 TRA8485B-12 Pasador de seguridad
Ø12x22mm 1
24 Receptáculo de la palanca 1
25 TRA8485B-13 Clip de la palanca 1
26 Corredera de elevación 1
27 GB6170-M12x50 Tornillo de cabeza hexagonal
M12x50mm 1
TR6501B
(TRA8485B)
58
DIAGRAMA DE ENSAMBLAJE
REF. No. PARTE No. DESCRIPCIÓN CANT.
1 GB6170-M12 Tuerca M12 1
2 GB93-12 Arandela de resorte M12 1
3 GB97.1-12 Arandela M12 1
4Horquilla de la abrazadera
superior 1
5 TRA8605B-1 Columna estándar de acero 1
6 TRA8605B-2 Corredera pequeña 1
7 TRA8605B-3 Pasador de bloqueo con arandela
de alambre 1
8 Placa de soporte 1
9 TRA8605B-4 Muelle del pasador de ascenso
Ø16x30mm 2
10 TRA8605B-5 Pasador transversal Ø5x52mm 2
11 TRA8605B-6 Pasador de ascenso 2
12 Brazo de la biela 1
13 TRA8605B-7 Pasador de la biela 2
14 TRA8605B-8 Pasador de chaveta 2
REF. No. PARTE No. DESCRIPCIÓN CANT.
15 TRA8605B-9 Columna del interruptor de
inversión 1
16 GB6170-M8x40 Tornillo de cabeza hexagonal
M8x40mm 1
17 TRA8605B.1-1 Palanca 1
18 TRA8605B.1-2 Empuñadura de la palanca 1
19 TRA8605B-10 Muelle de la leva de inversión
Ø13x60mm 1
20 GB6170-M8x16 Tornillo Allen de cabeza
hexagonal M8x16mm 1
21 GB97.1-8 Arandela M8 1
22 TRA8605B-11 Pestillo de inversión 1
23 TRA8605B-12 Pasador de seguridad
Ø12x22mm 1
24 Receptáculo de la palanca 1
25 TRA8605B-13 Clip de la palanca 1
26 Corredera de elevación 1
27 GB6170-M12x50 Tornillo de cabeza hexagonal
M12x50mm 1
TR6502B
(TRA8605B)
AVISO DE GARANTÍA
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Este equipo está cubierto por una garantía limitada de 1 año cuando se utiliza según lo recomendado.
Únicamente los artículos que guran con un número de pieza están disponibles para compra. Para obtener
ayuda con la operación o la disponibilidad de las piezas de repuesto, comuníquese con nuestro
departamento de piezas y garantía al 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746). Tenga a mano una copia de su
recibo, el número de modelo del producto, el número de serie y detalles especícos relacionados con su
pregunta.
No se dispone de repuestos para todos los componentes del equipo; las ilustraciones provistas son una
referencia conveniente de la ubicación y la posición en la secuencia de ensamblaje.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios de diseño o mejoras en las líneas de
productos y manuales sin previo aviso.
Deseamos saber si tiene alguna inquietud sobre nuestros productos. De ser así, llame a la línea gratuita para
obtener ayuda de inmediato. Si tiene consultas adicionales sobre la ayuda de asistencia al cliente en línea,
visite la sección de servicio al cliente en http://www.torin-usa.com.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE TORIN
Desde 1968 Torin Inc.® fabrica productos de reparación y mantenimiento automotriz de calidad. Todos los
productos vendidos se consideran como productos de la más alta calidad y están cubiertos por la siguiente
garantía:
Con el comprobante de compra y durante el período de un año desde la fecha de la compra, el fabricante
reparará o reemplazará, a su criterio y sin cobro, cualquiera de sus productos o piezas que fallen debido
a un defecto de material o fabricación. Esta garantía no cubre daños o defectos causados por un uso
inapropiado, negligente o uso indebido del equipo. Esta garantía no cubre piezas que normalmente se
desgastan o consumen durante el funcionamiento normal del equipo. A excepción de las disposiciones en las
que dichas limitaciones y exclusiones estén especícamente prohibidas por la ley aplicable, (1) la ÚNICA Y
EXCLUSIVA COMPENSACIÓN PARA EL CONSUMIDOR SERÁ LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO DE
LOS PRODUCTOS DEFECTUOSOS SEGÚN LO DESCRITO ANTERIORMENTE y (2) EL FABRICANTE NO
SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO O PÉRDIDA RESULTANTE O CASUAL, y (3) LA DURACIÓN
DE TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS E IMPLÍCITAS —QUE INCLUYEN PERO NO SE LIMITAN A
CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR—
SE LIMITA A UN PERÍODO DE UN AÑO DESDE LA FECHA DE COMPRA. La alteración del producto
de cualquier manera por parte de cualquier persona que no seamos nosotros, con la única excepción de
alteraciones que guardan conformidad con las instrucciones del producto y que se realizan de manera
profesional. Usted reconoce y acepta que cualquier uso del producto para cualquier n distinto a los usos
especicados en las instrucciones del producto corre por SU cuenta y riesgo.
Siempre revise si hay piezas dañadas o desgastadas antes de utilizar cualquier producto. Las piezas
averiadas afectarán el funcionamiento del equipo. Reemplace o repare las piezas dañadas o desgastadas de
inmediato. No modique el producto de ninguna manera. Cualquier modicación no autorizada puede alterar
el funcionamiento o la seguridad y podría afectar la vida útil del equipo. Existen aplicaciones especícas
para las que los productos han sido diseñados y probados durante la producción. No se autoriza que los
elementos bajo garantía provistos por el fabricante sean reparados por alguna persona que no sea el
fabricante o una persona autorizada por el fabricante. El distribuidor no tiene autorización para modicar
estas declaraciones. Usted reconoce y acepta que cualquier modicación del producto para cualquier n
que no sean las reparaciones realizadas por el fabricante corre por su cuenta y riesgo. Antes de utilizar este
producto, lea todo el manual del propietario y familiarícese bien con el producto y los peligros asociados a su
uso incorrecto.
IMPORTANTE: ANTES DEL PRIMER USO, verique que se haya completado una inspección diaria y que
todos los componentes estén funcionando correctamente.
Esta garantía limitada le otorga derechos legales especícos, y usted también puede tener otros derechos
que varían según cada estado. Algunos estados no permiten limitaciones o exclusiones sobre las garantías
implícitas o casuales o resultantes, por lo que posiblemente las limitaciones anteriores no se apliquen a SU
caso. Esta garantía limitada está regida por las leyes del estado de California, sin tomar en consideración las
normas relativas a conictos de leyes. Los tribunales estatales ubicados en el condado de San Bernardino,
California, tendrán jurisdicción exclusiva sobre cualquier disputa relacionada con esta garantía.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios de diseño o mejoras en esta línea de productos
y en este manual sin previo aviso. En Torin, hemos hecho nuestro mayor esfuerzo por garantizar que se
incluyan instrucciones completas y exactas en este manual. Sin embargo, probablemente se hayan efectuado
posibles actualizaciones, revisiones o cambios desde esta publicación. Torin Inc. se reserva el derecho de
cambiar las especicaciones sin incurrir en ninguna obligación con respecto al equipo vendido anteriormente
o posteriormente. No se hace responsable de los errores tipográcos.
Como otra alternativa, puede recurrir al Servicio de Atención al Cliente en www.torin-usa.com o vía correo
electrónico a [email protected].
No se ofrece reemplazo para todos los componentes del equipo, pero estos se ilustran como referencia
conveniente de la ubicación y la posición en la secuencia de ensamblaje. Comuníquese con el Servicio de
Atención al Cliente para conocer componentes equivalentes. Cuando se comunique con nosotros, tenga a la
mano el número de modelo, el número de serie y la descripción de su producto para que podamos ayudarlo
de manera eciente. Puede encontrar esta información en una calcomanía adherida al producto.
Para recibir apoyo sobre la garantía o si su equipo Torin® no funciona correctamente, comuníquese con
el Servicio de Atención al Cliente de Torin® directamente por teléfono al 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
de lunes a viernes de 8:00 a. m. a 5 p. m. hora del Pacíco.
www.torin-usa.com Hecho en China
Contact Torin® Customer Service directly by telephone at:
1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
8:00am – 5:00pm Pacic Time, Monday – Friday
Communiquez directement avec le Service à la clientèle Torin® au:
1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
De 8 heures à 17 heures, heure du Pacique, du lundi au vendredi
Comuníquese conel Servicio de Atención al Cliente de Torin® directamente por teléfono al:
1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
De lunes a viernes de 8:00 a. m. a 5 p. m. hora del Pacíco
Torin Inc.
4355 E. Brickell Street Ontario, CA USA
www.torin-usa.com
Made in China - Fabriqué en Chine - Hecho en China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

BigRed TRA7224B Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

Documentos relacionados