Bosch TDS6580/20 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
tr Kullanma talimatı
pl Instrukcja obsługi
ru Инструкци по эксплуатации
TDS65....
Serie
I6 VarioComfort
5
BOSCH
Index
DEUTSCH
6
ENGLISH 16
FRAAISE 26
ITALIANO 36
NEDERLANDS 46
ESPAÑOL 56
PORTUGUÊS 66
TÜRKÇE 76
POLSKI 86
РУССКИЙ 96
ةيبرعلاةيبرعلا
TÜRKÇE PORTUGUÊS ITALIANO
NEDERLANDS
ENGLISHFRANÇAISEESPAÑOLPOLSKI DEUTSCHРУССКИЙ
DE • Gebrauchsanleitung
6
BOSCH
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Während der Benutzung, steht der Dampferzeuger unter Druck und die
Entkalkungsöffnung darf nicht geöffnet werden.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während
es am Netz angeschlossen ist.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder
restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberäche benutzt und
abgestellt werden.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist
sicherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung gestellt
ist, stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des
Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die
jünger als 8 Jahre sind.
Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem
Meeresspiegel.
VORSICHT: heiße Oberäche.
Die Oberäche wird während der Benutzung heiß.
7
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
Wichtig
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie
sie zum späteren Nachschlagen auf.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den normalen Hausgebrauch in häuslicher Umgebung
entwickelt worden.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die
Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen
sind.
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Wassertanks nicht unter den Wasserhahn.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen (Regen, Sonne, Frost etc.).
Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei
unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügeleisensohle in Kontakt
kommt.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im
Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre
Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur
Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Get ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronikaltgeräte gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung von Altgeräten in der EU vor.
Beschreibung
1. Programmwähler
2. „on/off”-Taste mit Anzeigelampe
3. „Calc’nClean”-Entkalkungstaste mit
Anzeigelampe
4. „Wassertank leer"-Taste mit
Anzeigelampe
5. Energiespartaste „Eco” mit
Anzeigelampe
6. Dampfschlauch
7. Netzkabel
8. Netzkabel- und Dampfschlauchhalter
9. „Calc'nClean” Verschluss mit
Kalkkollektor *
10. Abnehmbarer Wassertank
11. Markierung für maximalen Füllstand
12. Befülldeckel
13. Bügeleisenablage
14. Bügeleisen-Verriegelungssystem
„SecureLock” *
15. Dampfstoßtaste
16. Anzeigelampe Bügeleisen
17. Bügelsohle
8
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
Gebrauch Ihres Gerätes
1. Befüllen des Wassertanks
Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem
Leitungswasser ausgelegt.
Wichtig: Keine Zusätze verwenden! Der Zusatz von
anderen Flüssigkeiten wie Parfüm, Essig, Stärke,
Kondenswasser von Wäschetrocknern oder Klimageräten
oder Chemikalien führt zu Beschädigungen des Geräts.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der oben
erwähnten Produkte zurückgeht, führt zum
Gewährleistungsverlust!
1 Befülldeckel (12) öffnen.
2 Wassertank befüllen. Niemals über die Markierung
„max” für den maximalen Füllstand (11) befüllen!
3 Befülldeckel schließen.
Wassertank nachfüllen, wenn die Anzeigelampe (4)
aueuchtet. Drei Pieptöne sind zu hören.
Wichtig: Nach der Befüllung Taste (4) drücken.
Tipp: Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
können Sie Leitungswasser mit destilliertem oder
entsalztem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, mischen Sie
Leitungswasser mit destilliertem oder entsalztem Wasser
im Verhältnis 1:2.
ºC
2. Aufheizen
1 Sofern Ihre Dampfbügelstation mit einem Bügeleisen-
Verriegelungssystem (14*) ausgestattet ist, entriegeln
Sie das Bügeleisen durch Drücken der Taste
.
2 Nehmen Sie den Dampfschlauch (6) und das
Netzkabel (7) aus dem Halter. Stecken Sie das
Netzkabel in eine geerdete Steckdose.
3 Drehen Sie den Programmwähler (1) zur Auswahl des
zu bügelnden Stoffs.
4 Drücken Sie die Taste (2), um das Gerät einzuschalten.
Die blinkenden Anzeigelampen (2, 16) zeigen den
Aufheizvorgang an.
3x
9
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
5 Sobald das Gerät betriebsbereit ist, leuchten die
Anzeigelampen (2, 16) dauerhaft und es sind zwei
Pieptöne zuhören.
3. Bügelprogramme
1 Drehen Sie den Programmwähler (1) zur Auswahl des
zu bügelnden Stoffs.
Temperatur
Geeignet für
Lingerie Synthetik - Dessous
Wool ●● Seide - Wolle
Shirt ●●● Baumwolle
Linen max Leinen
i-Temp
alle bügelbaren Stoffe
Hygiene
Der Wolle-Zyklus dieses Bügeleisens ist von The
Woolmark Company zum Bügeln von Produkten aus
reiner Wolle zugelassen, sofern die Produkte
entsprechend den Angaben auf dem Kleidungsetikett
und des Herstellers dieses Bügeleisens gebügelt
werden. R1503
2 Warten, bis die Anzeigelampen (2, 16) dauerhaft und 2
Pieptöne zu hören sind.
i-Tem p
„i-Temp”-Programm
Bei der Wahl dieses Programms wird die für die zu
bügelnden Gewebe perfekt geeignete Kombination aus
Temperatur und Dampf verwendet (Symbole
).
Das „i-Temp“-Programm verhindert, dass Kleidungsstücke
infolge der Wahl einer ungeeigneten Temperatur
beschädigt werden.
Das „i-Temp“-Programm gilt nicht für Gewebe, die nicht
gebügelt werden dürfen (Symbol
). Prüfen Sie für
nähere Angaben bitte das Pegeetikett des
Kleidungsstücks oder versuchen Sie, eine gewöhnlich nicht
sichtbare Stelle des Kleidungsstücks zu bügeln.
Hygiene
„Hygiene”-Programm
Für alle Stoffe geeignet und äußerst efzient, sowohl bei
dicken als auch bei empndlichen Kleidungsstücken.
Die einzigartige Kombination von Temperatur und
Dampntervall bewirkt einen desinzierenden Effekt ohne
zusätzliche Chemikalien.
1 Das Bügeleisen auf den zu desinzierenden Stoff oder
Kleidungsstück setzen.
2x
2x
Hygiene
Hygiene
Hygiene
10
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
2 Drücken Sie kontinuierlich die Dampfstoßtaste (15)
für kraftvolle, hygienische Dampfstöße. Langsam das
gesamte Kleidungsstück bügeln, um das Endergebnis
zu verbessern.
Anmerkung: Der Energiesparmodus „Eco” kann nicht
aktiviert werden, wenn das Programm „Hygiene”
ausgewählt ist.
Anmerkung: Das „Hygiene“-Programm wechselt nach 20
Minuten automatisch zu „i-Temp“. Der Wechsel wird durch
3 Pieptöne angekündigt und die Anzeigelampen (2, 16)
blinken 5 Mal. Wenn Sie das „Hygiene“-Programm weiter
nutzen wollen, müssen Sie durch Betätigen des
Programm-Wahlschalters (1) zu einem anderen Programm
wechseln und dann wieder zum „Hygiene“-Programm
zurückkehren.
4. Bügeln
1 Um mit Dampf zu bügeln, die Dampfstoßtaste (15)
drücken.
Tipp: Führen Sie die letzten Striche mit dem Bügeleisen für
ein besseres Bügelergebnis aus, ohne die Dampfstoßtaste
(15) zu drücken, um das Kleidungsstück zu trocknen.
Wichtig: Wenn Sie das Bügeleisen absetzen, darauf
achten, dass die Hinterkante in den oberen Bereich des
Bedienpaneels eingesetzt wird, wie in der Abbildung
dargestellt.
„PulseSteam”-Funktion
Diese Anwendung verfügt über eine spezielle Funktion für
schwierige Falten.
1 Drücken Sie die Dampfstoßtaste (15) zweimal kurz
hintereinander (Doppelklick). Es werden kraftvolle
Dampfstöße ausgelöst.
Vertikaldampf
Zur Entfernung von Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, Vorhängen usw.
1 Den Programmwähler (1) auf „max” stellen.
2 Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 15 cm
vom zu behandelnden Kleidungsstück halten.
3 Drücken Sie die Dampfstoßtaste (15) mehrmals in
Abständen von mindestens fünf Sekunden.
Achtung: Dampfstrahl niemals auf getragene
Kleidungsstücke, Personen oder Tiere richten.
15 cm
5”
2x
2
1
11
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
5. Energiesparen
Durch Auswahl des Energiesparmodus können Sie Energie
und Wasser sparen und dabei bei den meisten
Kleidungsstücken gute Bügelergebnisse erzielen.
1 Drücken Sie die Energiespartaste „Eco” (5). Die
Anzeigelampe leuchtet auf.
2 Um in den normalen Energiemodus zurückzukehren,
Taste „Eco” erneut drücken. Wir empfehlen, den
normalen Energiemodus nur für dicke und sehr
zerknitterte Stoffe zu verwenden.
Tipps zum Energiesparen:
Wenn Sie Ihre Kleidung vor dem Bügeln im
Wäschetrockner trocknen, verwenden Sie das
Programm „Bügeltrocken“ des Trockners.
Bügeln Sie die Stoffe nach Möglichkeit solange sie noch
feucht sind und reduzieren Sie die Dampfeinstellung. Der
Dampf wird dann mehr durch den Stoff als durch das
Bügeleisen erzeugt.
6. Automatische Abschaltung
Zu Ihrer Sicherheit und um Energie zu sparen, schaltet sich
das Bügeleisen automatisch aus, wenn es 8 Minuten lang
nicht verwendet wird.
Es sind drei Pieptöne zu hören und alle Anzeigelampen
(2,3,4,5) blinken.
1 Zum Wiedereinschalten der Dampfstation die
Dampfstoßtaste (15) erneut drücken.
Reinigung und Pege
1. Entkalkung
Wichtig: Um das Gerät über lange Zeit in einem guten
Zustand zu bewahren, ist in regelmäßigen Abständen
eine Entkalkung vorzunehmen. Es blinkt die
Anzeigelampe „Calc’nClean” (3) und es sind 3
Pieptöne zu hören, um anzuzeigen, dass eine
Entkalkung notwendig ist.Sie können weiterbügeln,
doch vor der nächsten Verwendung sollte das Gerät
im kalten Zustand entkalkt werden.
3x
3x
12
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
Dampfkessel entkalken
1 Achten Sie sorgfältig darauf, dass das Gerät kalt und
ausgesteckt ist.
2 Wassertank entleeren.
3 geleisen von der Ablage (13) entfernen.
4 „Calc’nClean”- Verschluss herausdrehen und entfernen
(9). Dampfkessel komplett entleeren.
5 Dampfkessel mit etwa 300 ml Leitungswasser befüllen.
Dampfkessel verschließen und kurz schütteln.
Anschließend komplett entleeren.
Wichtig: Wir empfehlen, diesen Vorgang zweimal
durchzuführen, um das beste Ergebnis zu erzielen.
Bevor der Kessel wieder verschlossen ist,
sicherstellen, das sich kein Wasser im Dampfkessel
bendet.
6 Sofern Ihr Gerät mit einem Kalk-Kollektor (9*)
ausgestattet ist, muss dieser gereinigt werden (siehe
Abschnitt „Entkalkung des Kalk-Kollektors”).
7 Fügen Sie den Behälter wieder ein und verschließen
Sie den Deckel.
Entkalkung des Kalk-Kollektors *
1 Legen Sie den Kalk-Kollektor (9*) unter den
Wasserstrahl.
2 Reinigen Sie ihn, bis die Kalkablagerungen entfernt
worden sind.
Bügeleisen entkalken
1 Wassertank (10) mit Leitungswasser befüllen.
2 Netzstecker (7) einstecken und zum Einschalten des
Geräts Taste (2) drücken.
3 Entkalkungstaste (3) 2 Sekunden lang drücken. Die
Anzeigelampe leuchtet dauerhaft.
300 ml
2”
13
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
4 Warten, bis die Anzeigelampen (2) aufhört zu blinken
und dauerhaft leuchtet und zwei Pieptöne zu hören
sind.
5 Bügeleisen senkrecht über ein leeres Behältnis halten,
um das Wasser einzufangen.
Dampfstoßtaste (15) 2 Sekunden lang drücken. Der
Entkalkungsvorgang startet automatisch. Achtung:
Kochendes Wasser und Wasserdampf treten aus
und lösen eventuell vorhandenem Kalkstein und/
oder Ablagerungen. Während des Vorgangs ist alle 5
Sekunden ein Piepton zu hören.
6 Nach ca. 3 Minuten hört das Bügeleisen auf, Dampf
auszustoßen. Es ist ein langer Piepton zu hören,
um anzuzeigen, dass der Entkalkungsprozess
abgeschlossen ist. Das Gerät schaltet sich
automatisch aus.
7 Für die Reinigung der Bügelsohle (17) reiben Sie
jegliche Rückstände sofort ab, indem Sie das noch
heiße Bügeleisen über ein feuchtes Baumwolltuch
ziehen.
2. Reinigung des Geräts
Reinigen Sie Ihr Gerät regelmäßig.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
1 Bei geringfügiger Verschmutzung das Gerät mit einem
feuchten Baumwolltuch abwischen und anschließend
abtrocknen.
2 Synthetischer Stoff kann infolge einer zu hohen
Temperatur der Bügelsohle schmelzen. Reiben Sie
die Reste sofort mit einem dick zusammengefalteten,
trockenen Baumwolltuch ab, damit die Bügelsohle glatt
bleibt.
3 Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollten Sie den
Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle niemals
Topfreiniger oder Chemikalien.
2x
2”
5”
14
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
Aufbewahrung des Geräts
1 Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät
abkühlen lassen. Wassertank (10) entleeren.
2 geleisen aufrecht auf die Ablage der Dampfstation
(13) abstellen.
Sofern Ihr Gerät mit einem Bügeleisen-
Verriegelungssystem (14*) ausgestattet ist, Bügeleisen
verriegeln.
Zunächst das Hinterteil und dann die Spitze einsetzen
und durch Schieben des Verriegelungssystems das
Bügeleisen verriegeln.
3 Dampfschlauch (6) und Netzkabel (7) in den Halter (8)
ablegen.
Störungsbeseitigung
Problem Mögliche Ursachen Lösung
Nach dem
Einschalten
entsteht Rauch
am Bügeleisen.
1. Bei erstmaliger Verwendung:
Bestimmte Gerätekomponenten
sind werksseitig geschmiert,
was beim ersten Einschalten zu
einer geringfügigen
Rauchentwicklung führen kann.
2. Nach mehrmaliger Benutzung:
Die Bügelsohle ist verschmutzt.
1. Das ist normal und hört nach
ein paar Minuten auf.
2. Bügelsohle gemäß den
Reinigungsanweisungen in
dieser Anleitung reinigen.
Durch die Löcher
in der
Bügelsohle tritt
Wasser aus.
1. Das Wasser kondensiert in den
Leitungen, weil zum ersten Mal
Dampf verwendet wird oder
über einen längeren Zeitraum
nicht verwendet worden ist.
1. Bügeleisen vom zu bügelnden
Bereich entfernen und die
Dampfstoßtaste drücken, bis
Dampf ausgestoßen wird.
Durch die Löcher
in der
Bügelsohle tritt
Schmutz aus.
1. Es haben sich Kalk oder
Mineralien im Dampfkessel und
im Bügeleisen abgelagert.
2. Es wurden chemische Produkte
oder Zusätze verwendet.
1. Einen Reinigungszyklus
durchführen (siehe Abschnitt
Entkalkung”).
2. Niemals Produkte zum Wasser
hinzufügen (siehe Abschnitt
Befüllen des Wassertanks”.
Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch abwischen.
a
b
15
BOSCH
DEUTSCH
* Modellabhängig
Sie können sich diese Gebrauchsanleitung von den lokalen Webseiten von Bosch
herunterladen.
Problem Mögliche Ursachen Lösung
Die Anzeige
„CalcnClean” (3)
schaltet sich
nicht aus.
1. Der Entkalkungsprozess wurde
unterbrochen.
1. Entkalkungsprozess erneut
starten und vollständig
durchführen.
Das gebügelte
Kleidungsstück
nimmt eine
dunkle Farbe an
und/oder bleibt
an der
Bügelsohle
kleben.
1. Die gewählte Temperatur ist zu
hoch und hat das
Kleidungsstück beschädigt.
1. Geeignete Temperatur für den
zu bügelnden Stoff wählen und
Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Das Gerät gibt
Pumpgeräusche
von sich.
1. Es wird Wasser in den
Dampfbehälter gepumpt.
2. Das Geräusch hört nicht auf.
1. Das ist normal.
2. Wenn das Geräusch nicht
verschwindet, Dampfstation
nicht verwenden und einen
zugelassenen technischen
Kundendienst kontaktieren.
Druckverlust
während des
Bügelns.
1. Die Dampfstoßtaste ist über
einen zu langen Zeitraum zu
häug gedrückt worden.
1. Dampfstoßtaste in Intervallen
verwenden.
Auf dem
Kleidungsstück
entstehen
Wasserecken
während des
Bügelns.
1. Dies kann durch am Bügelbrett
kondensierten Dampf
entstanden sein.
1. Wischen Sie den
Bügelbrettbezug ab und bügeln
Sie feuchte Stellen trocken.
Der
Dampfschlauch
wird im Betrieb
heiß.
1. Das ist normal. Die Hitze wird
vom durch den Schlauch
strömenden Dampf verursacht.
1. Dampfschlauch auf der
entgegengesetzten Seite
anordnen, so dass er während
des Bügelns nicht berührt wird.
Wasserleckagen
am Dampfkessel.
1. „Calc’nClean”- Verschluss (9)
ist lose.
1. Deckel festziehen
Die Anzeige
Wassertank
leer” (4) leuchtet
auf.
1. Der Wassertank ist leer oder
nicht korrekt in das Gerät
eingesetzt.
1. Füllen Sie den Wassertank
oder setzen Sie ihn richtig ein.
Wenn oben genannte Hinweise das Problem nicht lösen, setzen Sie sich mit unserem
Kundendienst in Verbindung.
EN • Operating instructions
16
BOSCH
ENGLISH
General safety instructions
During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is
under pressure and must not be opened.
The appliance must not be left unattended while it is connected to the
supply mains.
Remove the plug from the socket before lling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placing the iron on its stand or on its heel, make sure that the
surface on which the stand or heel is placed is stable.
The appliance should not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by
an authorised Technical Service Centre before it can be used again.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that
the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must
only be carried out by qualied personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years
of age when it is turned on or cooling down.
This appliance is designed only for household use up to 2000m
above sea level.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
17
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
Important notices
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for
future reference.
This appliance has been designed exclusively for normal household use in a home
environment.
This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an
iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The
manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper
use.
This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on
its characteristics plate.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use
an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth
connection.
The appliance must never be placed directly under the tap to ll the water tank.
The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
Never immerse the iron in water or any other uid.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could
cause scalds or burns if not used properly.
Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary
raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of
obsolete appliances.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/
EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of
used appliances as applicable throughout the EU.
Description
1. Programme selector
2. “on / off” button with indicator light
3. Calc'nClean” descaling button with
indicator light
4. Water tank empty” button with
indicator light
5. Energy saving “Eco” button with
indicator light
6. Steam hose
7. Mains cable
8. Mains cable and steam hose storage
holder
9. Boiler cap / “Calc’nClean” scale
collector *
10. Removable water tank
11. Level mark for maximum lling
12. Filling lid
13. Iron pad
14. Iron lock system “SecureLock” *
15. Steam release button
16. Iron indicator light
17. Soleplate
18
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
Using your appliance
1. Filling the water tank
This appliance has been designed to use normal tap water.
Important: Do not use additives! The addition of other
liquids, such as perfume, vinegar, starch, condensation
water from tumble dryers or air conditioning systems, or
chemicals will damage the appliance. Any damage caused
by the use of the aforementioned products will make the
guarantee void!
1 Open the lling lid (12).
2 Fill the water tank. Never ll beyond the level “max”
(11) for maximum lling !
3 Close the lling lid.
Rell the water tank when the indicator light (4) comes on.
Three beeps will be heard.
Important: Once relled, press button (4).
Tip: To prolong the optimum steam function, you may mix
tap water with distilled or demineralised water 1:1. If the tap
water in your area is very hard, mix tap water with distilled
or demineralised water 1:2.
ºC
2. Heating
1 If your steam station is equipped with an iron lock
system (14*), release the iron by pressing the
button.
2 Unwind the steam hose (6) and the mains cable (7).
Plug mains cable into an earthed socket.
3 Turn programme selector (1) to choose the kind of
fabric to be ironed.
4 Press the button (2) to switch the appliance on.
Indicator lights (2, 16) will ash indicating that the
appliance is heating up.
3x
19
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
5 When the iron is ready to use, the indicator lights
(2, 16) will remain permanently lit. Two beeps will be
heard.
3. Ironing programmes
1 Turn the programme selector (1) to choose the kind of
fabric to be ironed.
Programme
Suitable for
Lingerie synthetics-lingerie
Wool ●● silk-wool
Shirt ●●● cotton
Linen max linen
i-Temp
all fabrics that can be ironed
Hygiene
The wool cycle of this iron has been approved by The
Woolmark Company for the ironing of pure wool products
provided that the products are ironed according to the
instructions on the garment label and those issued by the
manufacturer of this iron. R1503.
2 Wait until the indicator lights (2, 16) remain lit
permanently. Two beeps will be heard.
i-Tem p
“i-Temp” programme
If this program is selected, an appropriate combination of
temperature and steam is set, which is suitable for all
fabrics that can be ironed (symbols
).
The “i-Temp” program prevents clothes from being
damaged due to an unsuitable temperature being selected.
The “i-Temp” program does not apply to fabrics that cannot
be ironed (symbol
). Please check the garment care
label for details or try ironing on a part of the cloth not
visible normally.
Hygiene
“Hygiene” programme
Suitable for all kinds of fabrics and extremely efcient for
both thick and delicate garments. The unique combination
of temperature and interval steam provides a sanitizing
effect requiring no chemical additives.
1 Place the iron on the garment or fabric you want to
disinfect.
2x
2x
Hygiene
Hygiene
Hygiene
20
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
2 Continuously press the steam release button (15) to
release powerful shots of hygienic steam. Slowly iron
the whole garment to enhance the nal result.
Note: The energy saving setting “Eco” cannot be activated
while the “Hygiene” programme is selected.
Note: The “Hygiene” programme changes automatically to
“i-Temp” after 20 minutes. The change will be indicated by
3 beeps and the indicator lights (2, 16) will ash 5 times. If
you want to continue using the “Hygiene” programme, you
would have to change to another programme by turning the
programme selector (1) and then coming back to the
“Hygiene” programme again.
4. Ironing
1 Press the steam release button (15) for ironing with
steam.
Important: When placing the iron on the pad, be sure to
rst insert the heel in the upper side of the control panel,
as shown in the gure.
Tip: For better ironing results, iron the last strokes without
pressing the steam release button (15) to dry the garment.
“PulseSteam” function
This appliance has a special function for tackling difcult
creases.
1 Press the steam release button (15) two times in
quick succession (double-click). Powerful shots of
steam will be released.
Vertical steam
Can be used to remove creases from hanging clothes,
curtains, etc.
1 Choose the “max” setting by turning the selector (1).
2 Hold the iron in an upright position 15 cm away from
the garment to be steamed.
3 Press the steam release button (15) repeatedly with
pauses of at least 5 seconds.
Warning! : never point the steam jet at garments being
worn, or at people or animals.
15 cm
5”
2x
2
1
21
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
5. Energy saving
If the energy saving setting is selected, you can save
energy and water and still achieve good results when
ironing most of your garments.
1 Press the energy saving button “Eco” (5). The indicator
light will come on.
2 To switch back to the normal energy setting, press the
Eco” button again. It is advisable to use the normal
energy setting to get optimum results on thick and very
wrinkled fabrics.
Tips to help you save energy:
If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the
tumble drier on the iron dry programme.
Try to iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated from
the fabrics rather than the iron.
6. Auto switch off
For your safety and to save energy, the appliance switches
off automatically when it has not been used for 8 minutes.
Three beeps will be heard, and all indicator lights (2,3,4,5)
will ash.
1 To switch the steam station back on, press the steam
release button (15) again.
Cleaning & Maintenance
1. Descaling process
Important: to keep your appliance in good condition
for a long time, you should carry out the descaling
process after a period of use. The “Calc'nClean”
indicator light (3) will ash and three beeps will be
heard, indicating that the process should be
performed. You may continue ironing, but before the
next use, while the appliance is cold, a descaling
process should be performed.
3x
3x
22
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
Descaling the boiler
1 Take special care to ensure that the appliance is cold
and unplugged.
2 Empty the water tank.
3 Remove the iron from the pad (13).
4 Unscrew and remove the boiler cap (9) and take it out.
Empty the boiler completely.
5 Fill the boiler with approximately 300 ml of tap water.
Close the boiler cap and shake the base unit for a few
moments. Then, empty it completely.
Important: To obtain the best result, we recommend
that this operation be performed twice.
Before re-closing, make sure no water remains in the
boiler.
6 If your appliance is equipped with scale collector
(9*), it must be washed (see the “Descaling the scale
collector” section).
7 Replace and tighten up the cap.
Descaling the limescale collector *
1 Place the limescale collector (9*) under the water tap.
2 Wash it up until limescale residues are removed.
Descaling the iron
1 Fill the tank (10) with tap water.
2 Plug in the mains cable (7) and press the button (2) to
switch the appliance on.
3 Press the descaling button (3) for 2 seconds. Its
indicator light will remain permanently lit.
300 ml
2”
23
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
4 Wait until the indicator light (2) stops ashing and
remains lit permanently. Two beeps will be heard.
5 Hold the iron in a horizontal position over an empty
sink to collect the water.
Press the steam release button (15) for 2 seconds. The
descaling process will start automatically. Warning:
boiling water and steam will be released through
the soleplate, carrying limescale and/or deposits
that may be inside. During the process, a beep will
be heard every 5 seconds.
6 After approximately 3 minutes, the iron will stop
releasing steam. A long beep will be heard, indicating
that descaling process has nished. The appliance will
switch off automatically.
7 To clean the soleplate (17), immediately rub off any
residue by running the hot iron over a wet cotton cloth.
2. Cleaning the appliance
Regularly clean your appliance for properly maintenance.
Attention! Burn risk!
1 If the appliance is only slightly soiled, wipe it with a
damp cotton cloth only, and then dry it.
2 If the cloth is synthetic, it may melt due to the high
temperature on the soleplate. Switch the steam off and
rub off any residue immediately with a thickly folded,
damp cotton cloth.
3 To keep the soleplate smooth, you should avoid
contact with hard metal objects. Never use a scouring
pad, or chemicals to clean the soleplate.
2x
2”
5”
24
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
Storing the appliance
1 Unplug the appliance and let it cool down. Empty the
water tank (10).
2 Place the iron on the steam station, standing on the
pad (13).
If your steam station is equipped with iron lock system
(14*), x the iron to it. First insert the heel and then
block the tip moving the lock system against the iron.
3 Store the steam hose (6) and the mains cable (7) on
the storage holder (8).
Trouble shooting
Problem Possible causes Solution
The iron begins to
smoke when
switched on.
1. During rst use: certain
components on the
appliance have been lightly
greased at the factory and
may produce a small
amount of smoke when
initially heated.
2. During subsequent use: the
soleplate may be soiled.
1. This is completely normal and
will stop after a short while.
2. Clean the soleplate according
to the cleaning instructions in
this manual.
Water ows
through the holes
on the soleplate.
1. The water is condensing
inside the tubes because
steam is being used for the
rst time or has not been
used for a long time.
1. Point the iron away from the
ironing area and press the
steam release button until
steam is produced.
a
b
25
BOSCH
ENGLISH
* Model dependent
Problem Possible causes Solution
Dirt comes out
through the
soleplate.
1. There is a build up of
limescale or minerals in the
boiler and iron.
2. Chemical products or
additives have been used.
1. Carry out a cleaning cycle
(see the “Descaling process"
section).
2. Never add products to the
water (see the “Filling the
water tank” section).
Clean the soleplate with a
damp cloth.
The “Calc'nClean”
indicator light (3)
does not turn off.
1.
The iron
descaling process
has been stopped before
being completed.
1.
Restart and complete the iron
descaling process.
The ironed
garment turns a
dark colour and/or
sticks to the
soleplate.
1. The selected temperature is
too high and has damaged
the garment.
1. Select a suitable temperature
for the material being ironed
and clean the soleplate with a
damp cloth.
The appliance
makes a pumping
sound.
1. Water is being pumped into
the steam tank.
2. The sound does not stop.
1. This is normal.
2. If the sound does not stop, do
not use the steam station and
contact an authorised
technical service centre.
Loss of pressure
during ironing.
1. The steam release button
has been activated for too
long a period of time,
meaning it has been pressed
too frequently.
1. Use the steam release button
at intervals.
Water spots
appear on the
garment during
ironing.
1. May be caused by steam
condensed on the ironing
board.
1. Wipe the textile cover of the
ironing board, and iron any
water drops to dry them.
The hose gets hot
during use.
1. This is normal. It is caused
by the steam passing
through the hose during
steam ironing.
1. Place the hose on the
opposite side so that you do
not touch the hose during
ironing.
Water leakage
from the boiler.
1. Boiler cap (9) is loose. 1. Tighten the cap.
The “Water tank
empty” indicator
light (4) comes on.
1. The water tank is empty or
not correctly tted onto the
appliance.
1. Fill the water tank or t it
correctly.
If the above tips do not solve the problem, get in touch with our customer service.
You can download this manual from the Bosch local homepages.
FR • Notice d’utilisation
26
BOSCH
FRANÇAISE
Consignes générales de sécurité
Lorsque l’appareil est utilisé, l’ouverture de détartrage ou de rinçage de
la chaudière est sous pression et ne doit pas être débouchée.
Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est
branché au courant électrique.
Débranchez la prise de la che avant de remplir l’appareil deau ou
avant de verser le reste d’eau après utilisation.
Lappareil doit être utilisé sur une surface stable.
Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface
stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser sil est tombé, s’il présente de signes
visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
précitées, conez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de lutiliser à nouveau.
An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un
câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le
personnel qualié d’un centre d’assistance technique agréé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien
un manque d’expérience et de connaissances, sils ont reçu des
explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de
manière sécurisée et quils en comprennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants sans
surveillance.
Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à
une altitude ne dépassant pas 2000 m.
ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
27
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
Remarque importante
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil et conservez-le au cas où vous
auriez besoin de le consulter ultérieurement.
Cet appareil a été exclusivement conçu pour un usage traditionnel, à la maison.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux ns pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour
repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant
décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou
inadéquate.
Avant de brancher lappareil au secteur, vériez si la tension concorde bien avec celle
indiquée sur la plaque signalétique de lappareil. Cet appareil doit être branché à une
prise avec mise à la terre.
Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire
avec mise à la terre.
Ne pas mettre lappareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
Ne pas tirer le cordon pour débrancher lappareil de la prise.
Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans leau ni dans aucun autre
liquide.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son
utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures
dans le cas d’une utilisation incorrecte.
Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont livrés dans des emballages optimisés. Cela consiste principalement à
réutiliser les matériaux non-polluants en les recyclant via le service local de recyclage des
déchets. Le service compétent de votre commune vous apportera les informations
nécessaires sur la mise au rebut d’appareils obsolètes.
Cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
La directive détermine le cadre de la réutilisation et du recyclage des déchets
des appareils électriques et électroniques pour l’Union européenne.
Description
1. Sélecteur de programme
2. Bouton « on/off » avec voyant lumineux
3. Bouton de détartrage
« Calc’nClean »avec voyant lumineux
4. Bouton « Réservoir d‘eau vide » avec
voyant lumineux
5. Bouton d‘économies d‘énergie
« Eco »avec voyant lumineux
6. Tuyau à vapeur
7. Câble principal
8. Casier de rangement pour le câble
principal et le tuyau à vapeur
9. Bouchon de chaudière /
« Calc’nClean » ltre anti-calcaire*
10. Réservoir d’eau amovible
11. Niveau de remplissage maximum
12. Couvercle de remplissage
13. Repose-fer
14. Système de verrouillage du fer à
repasser « SecureLock » *
15. Bouton de libération de vapeur
16. Voyant lumineux du fer à repasser
17. Semelle
28
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
Utilisation de l’appareil
1. Remplissage du réservoir d’eau
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l‘eau du
robinet.
Important : ne pas utiliser de produits ! L‘utilisation
d‘autres produits, tels que du parfum, du vinaigre, de
l‘amidon, de l‘eau condensée provenant d‘un sèche-linge
ou d‘un système d‘air conditionné ou des produits
chimiques, peut endommager l‘appareil. Tout dommage
provoqué par l‘emploi des produits mentionnés annulera la
garantie !
1 Ouvrez le couvercle de remplissage (12).
2 Remplissez le réservoir d’eau. Ne dépassez jamais le
niveau de remplissage maximum « max » (11) !
3 Fermez le couvercle de remplissage.
Remplissez de nouveau le réservoir d’eau lorsque le
voyant lumineux (4) sallume. Trois bips sont émis.
Important : une fois rempli, appuyez sur le bouton (4).
Conseil : Pour prolonger au mieux la fonction vapeur,
mélangez l'eau du robinet à de l'eau distillée ou de l'eau
déminéralisée dans des proportions égales. Si l'eau du
robinet de votre région est très dure, mélangez-la à de
l'eau distillée ou déminéralisée (une dose d'eau du robinet
pour 2 doses d'eau distillée ou déminéralisée).
ºC
2. Chauffage
1 Si votre centrale vapeur est équipée d’un système de
verrouillage du fer à repasser (14*), déverrouillez celui-
ci en appuyant sur le bouton
.
2 Dévissez le tuyau à vapeur (6) et le câble principal (7).
Branchez le câble principal dans une prise reliée à la
terre.
3 Tourner le sélecteur de programme (1) pour choisir le
type de tissu à repasser.
4 Appuyez sur le bouton (2) pour mettre l’appareil en
marche. Les voyants lumineux (2, 16) clignoteront,
indiquant que l’appareil est en train de chauffer.
3x
29
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
5 Lorsque le fer à repasser est prêt à être utilisé, les
voyants lumineux (2, 16) restent allumés. Deux bips
sont émis.
3. Programmes de repassage
1 Tourner le sélecteur de programme (1) pour choisir le
type de tissu à repasser.
Température
Adapté pour
Lingerie synthétiques-lingerie
Wool ●● soie-laine
Shirt ●●● coton
Linen max lin
i-Temp
tous les tissus qui peuvent être
repassés
Hygiene
Le cycle de la laine de ce fer à repasser a été approuvé
par The Woolmark Company , pour le repassage de
vêtements en laine pure, à condition de les repasser
conformément aux instructions de l‘étiquette du
vêtement et du fabricant du fer à repasser. R1503
2 Attendez que tous les voyants lumineux (2, 16) restent
allumés. Deux bips seront émis.
i-Tem p
Programme « i-Temp »
Si ce programme est sélectionné, une combinaison
appropriée de température et de vapeur est dénie pour
s’adapter à tous les tissus pouvant être repassés
(symboles
).
Le programme « i-Temp » empêche d'endommager les
vêtements en sélectionnant une température non adaptée.
Le programme « i-Temp » ne s'applique pas aux tissus qui
ne peuvent pas être repassés (symbole
). Veuillez
vérier l'étiquette d'entretien du vêtement pour plus de
détails, ou essayez d'en repasser une petite partie invisible
lorsqu'il est porté.
Hygiene
Programme « Hygiene »
Il est adapté à tous types de tissus et extrêmement
efcace sur les vêtements épais, mais aussi les délicats.
La combinaison spéciale température-intervalle vapeur
procure un effet désinfectant sans utiliser de produits
chimiques.
1 Placez le fer à repasser sur le vêtement ou le tissu que
vous souhaitez désinfecter.
2x
2x
Hygiene
Hygiene
Hygiene
30
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
2 Appuyez sur le bouton d’expulsion de la vapeur (15)
en continu, pour expulser des jets puissants de vapeur
désinfectants. Repassez lentement tout le vêtement
pour optimiser le résultat.
Remarque : le bouton d‘économie d‘énergie « Eco » ne
peut pas être activé lorsque le programme « Hygiene » est
sélectionné.
Remarque : le programme « Hygiene » passe
automatiquement sur « i-Temp » au bout de 20 minutes. Le
changement est indiqué par trois bips et les voyants
lumineux (2, 16) clignotent cinq fois. Si vous souhaitez
continuer à utiliser le programme « Hygiene », vous devrez
passer à un autre programme en tournant le sélecteur de
programme (1) puis revenir au programme « Hygiene ».
4. Repassage
1 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (15)
pour repasser à la vapeur.
Important : Au moment de placer le fer à repasser sur le
repose-fer, assurez-vous d‘insérer d‘abord le talon dans la
partie supérieure du panneau de commande, comme
indiqué sur l‘illustration.
Conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez les
derniers passages du fer sans appuyer sur le bouton de
libération de vapeur (15), pour sécher le vêtement.
Fonction « PulseSteam »
Cet appareil dispose d‘une fonction spéciale pour lisser les
plis difciles.
1 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (15)
deux fois rapidement (double clic). De puissants
jets de vapeur sont produits.
Repassage vertical
Ce repassage peut être utilisé pour défroisser les
vêtements sur cintre, les rideaux, etc.
1 lectionnez le réglage « max »en tournant le
sélecteur (1).
2 Tenez le fer à repasser verticalement à 15 cm du
vêtement à vaporiser.
3 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (15) de
façon répétée, à des intervalles de 5 secondes.
Avertissement : ne jamais diriger le jet de vapeur vers
des vêtements portés par une personne, vers des
personnes ou des animaux.
15 cm
5”
2x
2
1
31
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
5. Économie d’énergie
Si le bouton d‘économie d‘énergie a été sélectionné, vous
économiserez de l‘énergie et de l‘eau, tout en obtenant de
bons résultats lors du repassage de la plupart de vos
vêtements.
1 Appuyez sur le bouton d’économie dénergie « Eco »
(5). Le voyant lumineux s‘allume.
2 Pour revenir au réglage d’énergie normal, appuyez
de nouveau sur le bouton « Eco ». Il est recommandé
d‘utiliser le réglage d‘énergie normal pour obtenir les
meilleurs résultats sur les tissus épais et très froissés.
Astuces pour économiser de l‘énergie :
si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage,
utilisez le programme de repassage à sec.
Essayez de repasser le tissu alors qu’il est encore
humide an de limiter la production de vapeur. La vapeur
sera alors produite par le tissu plutôt que par le fer à
repasser.
6. Arrêt automatique
Pour votre sécurité et pour économiser de l‘énergie,
l‘appareil s‘arrête automatiquement lorsqu‘il n‘a pas été
utilisé pendant 8 minutes.
Trois sont émis et tous les voyants (2,3,4,5) clignotent.
1 Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le
bouton de libération de vapeur (15) une nouvelle fois.
Nettoyage et maintenance
1. Processus de détartrage
Important : an de conserver longtemps votre appareil
en bon état, procédez à un détartrage aps un certain
temps d‘utilisation. Le voyant lumineux
« Calc’nClean » (3) clignote et trois bips sont émis,
indiquant que le détartrage doit être effectué. Vous
pouvez poursuivre le repassage, mais avant la
prochaine utilisation et alors que l'appareil est froid,
un processus de détartrage doit être effectué.
3x
3x
32
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
Détartrage de la chaudière
1 Veillez tout particulièrement à ce que l'appareil soit
froid et qu'il ait été débranché.
2 Videz le réservoir d’eau.
3 Retirez le fer à repasser du repose-fer (13).
4 Dévissez et retirez le bouchon de la chaudière (9).
Videz entièrement la chaudière.
5 Remplissez la chaudière d’environ 300 ml d’eau du
robinet. Fermez le bouchon de la chaudière et secouez
la base pendant quelques instants. Puis videz-la
entièrement.
Important : Pour obtenir les meilleurs résultats, nous
recommandons de réaliser deux fois cette opération.
Avant de refermer, vériez qu‘il n‘y a plus d‘eau dans la
chaudière.
6 Si votre appareil est équipé d’un ltre (9*), il doit
être rincé (voir la section « Détartrage du ltre anti-
calcaire »).
7 Replacez et resserrez le bouchon.
Détartrage du ltre anti-calcaire *
1 Placez le ltre anti-calcaire (9*) sous l’eau du robinet.
2 Lavez-le jusqu’à disparition des résidus calcaires.
Détartrage du fer à repasser
1 Remplissez le réservoir (10) d’eau du robinet.
2 Branchez le câble principal (7) et appuyez sur le
bouton (2) pour mettre l’appareil en marche.
3 Appuyez sur le bouton de détartrage (3) pendant
2 secondes. Son voyant lumineux reste allumé.
300 ml
2”
33
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
4 Attendez jusqu’à ce que le voyant lumineux (2) arrête
de clignoter et reste allumé. Deux bips sont émis.
5 Maintenez le fer à repasser en position horizontale au-
dessus d’un évier vide, an de récupérer l’eau.
Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (15)
pendant 2 secondes. Le processus de détartrage
démarrera automatiquement. Avertissement : de
l‘eau bouillante et de la vapeur vont s‘échapper de
la semelle, contenant possiblement du calcaire et/
ou des dépôts. Au cours de ce processus, un bip est
émis toutes les 5 secondes.
6 Après 3 minutes environ, le fer à repasser cesse
d’émettre de la vapeur. Un long bip est émis, indiquant
que le processus de détartrage est ni. Lappareil
s’arrête automatiquement.
7 Pour nettoyer la semelle (17), essuyez immédiatement
tout résidu en passant le fer chaud sur un tissu en
coton humide.
2. Nettoyage de l’appareil
Nettoyez régulièrement votre appareil pour le conserver en
bon état.
Avertissement ! Risque de brûlure !
1 Si lappareil n’est que légèrement sale, essuyez-le à
l’aide d’un chiffon en coton humide et séchez-le.
2 Si le tissu est synthétique, il peut fondre en cas de
chaleur trop élevée de la semelle. Dans ce cas,
éteignez la vapeur et frottez immédiatement les
résidus à l’aide d’un chiffon humide en coton, plié
plusieurs fois..
3 An que la semelle reste lisse, évitez tout contact avec
des objets métalliques. N’utilisez jamais déponge
abrasive ou de produits chimiques pour nettoyer la
semelle.
2x
2”
5”
34
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
Rangement de l’appareil
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. le réservoir
d’eau (10).
2 Placez le fer à repasser sur la centrale vapeur, la
semelle posée sur le repose-fer (13).
Si votre centrale vapeur est équipée d‘un système de
verrouillage du fer à repasser (14*), xez-y le fer à
repasser.
Insérez d‘abord le talon puis bloquez la pointe en
déplaçant le système de verrouillage contre le fer à
repasser.
3 Rangez le tuyau à vapeur (6) et le câble principal (7)
dans le casier de rangement (8).
Détection de panne
Problème Causes possibles Solution
Le fer à repasser
commence à
fumer lorsqu’il est
allumé.
1. À la première utilisation :
certains composants de
l’appareil ont été
légèrement graissés en
usine et peuvent produire
un peu de fumée lorsqu’ils
commencent à chauffer.
2. Pendant les utilisations
suivantes : la semelle peut
être sale.
1. Celai est normal et cessera
après quelques minutes.
2. Nettoyez la semelle en suivant
les instructions de ce manuel.
Leau s’écoule par
les trous de la
semelle.
1. Leau se condense dans les
tuyaux car la vapeur est
utilisée pour la première
fois ou n’a pas été utilisée
pendant longtemps.
1. Éloignez le fer à repasser de la
zone de repassage et appuyez
sur le bouton de libération de
vapeur jusqu’à ce que la
vapeur soit produite.
a
b
35
BOSCH
FRANÇAISE
* En fonction du mole
Vous pouvez técharger ce manuel depuis les pages daccueil locales des sites
Internet Bosch.
Problème Causes possibles Solution
Des impuretés
sortent de la
semelle.
1. Du tartre ou des dépôts
minéraux se sont formés
dans le réservoir de
vapeur.
2. Des produits chimiques ou
des additifs ont été utilisés.
1. Prodez à un cycle de
nettoyage (voir la section
« Processus de détartrage »).
2. N‘ajoutez jamais de produits à
l‘eau (voir la section
« Remplissage du réservoir
d‘eau »).
Nettoyez la semelle avec un
chiffon humide.
Le voyant
lumineux
« Calc’nClean »
(3) ne s‘éteint pas.
1. Le processus de détartrage
du fer à repasser s’est
arrêté avant d’être terminé.
1. Redémarrez et terminez le
processus de détartrage du fer
à repasser.
Le vêtement
repassé noircit et/
ou colle à la
semelle.
1. La température
sélectionnée est trop
élevée et a abîmé le
vêtement.
1. Choisissez une température
adaptée au tissu repassé et
nettoyez la semelle avec un
chiffon humide.
Lappareil fait un
bruit de pompe.
1. Leau n’est pas pompée
dans le réservoir de vapeur.
2. Le son ne s‘arrête pas.
1. Ceci est normal.
2. Si le son ne s‘arrête pas,
n‘utilisez pas la centrale
vapeur et contactez votre
centre technique agréé.
Perte de pression
pendant le
repassage.
1. Le bouton de libération de
vapeur a été activé trop
longtemps, ce qui signie
qu’il a trop souvent été
maintenu sous pression.
1. Utilisez le bouton de libération
de vapeur par intervalles.
Des tâches d’eau
apparaissent sur le
vêtement lors du
repassage.
1. Cela peut venir de la
vapeur condensée sur la
planche de repassage.
1. Essuyez la housse de la
planche de repassage et
repassez les gouttes deau,
pour les sécher.
Le tuyau chauffe
pendant
l’utilisation.
1. Cest normal. Cela est
causé par le passage de la
vapeur dans le tuyau lors
du repassage avec vapeur.
1. Placez le tuyau de l’autre côté
de manière à ne pas le toucher
au cours du repassage.
Coulures deau de
la chaudière.
1. Le bouchon de la
chaudière (9) est desserré.
1. Serrez le bouchon.
Le voyant lumineux
« réservoir d’eau
vide » (4) s’allume.
1. Le réservoir d’eau est vide
ou n’a pas été correctement
place sur l’appareil.
1. Remplissez le réservoir d’eau
ou placez-le correctement.
Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact
avec votre service technique agréé.
IT • Istruzioni per l’uso
36
BOSCH
ITALIANO
Istruzioni generali di sicurezza
Durante l’uso, l’apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è
sotto pressione e non deve essere aperta.
Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete
di alimentazione elettrica.
Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare lacqua
rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
Lapparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie
stabile.
Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una
superficie stabile.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni
oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un
servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o
intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di
collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la
necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza
adeguata supervisione.
Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Quest’apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico
fino a 2000 m sul livello del mare.
ATTENZIONE. Superficie calda.
Durante l’uso, la superficie può diventare calda.
37
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
Importante
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per
successive consultazioni.
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per il normale uso domestico in un
ambiente casalingo.
Usare questapparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da
stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è
responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.
Prima di collegare lapparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio
corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
Questapparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza
una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare
con messa a terra.
Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro
liquido.
Non lasciare lapparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
Questapparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso,
ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto.
Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo.
Avvertenza per lo smaltimento
I nostri prodotti vengono forniti in un imballaggio ottimizzato, fondamentalmente composto
da materiali non inquinanti, che devono essere consegnati al servizio di smaltimento riuti
locale come materie prime secondarie. Informarsi presso la municipalità locale in merito
allo smaltimento degli apparecchi obsoleti.
Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità
alla direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed
elettronici dismessi (riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
RAEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di
apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Descrizione
1. Selettore di programma
2. Pulsante “on / off” con spia
3. Pulsante di rimozione del calcare
“Calc’nClean”con spia
4. Pulsante “Serbatoio dellacqua vuoto”
con spia
5. Pulsante “Eco”per il risparmio
energetico con spia
6. Tubo del vapore
7. Cavo di alimentazione
8. Utensile per riporre il cavo di
alimentazione e il tubo del vapore
9. Tappo caldaia / Collettore calcare
“Calc’nClean” *
10. Serbatoio dell’acqua rimovibile
11. Tacca del livello massimo di
riempimento
12. Coperchio di riempimento
13. Poggiaferro
14. Sistema di blocco del ferro da stiro
“SecureLock” *
15. Pulsante del vapore
16. Spia ferro da stiro
17. Piastra
38
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
Utilizzo dell’apparecchio
1. Riempimento del serbatoio
dell’acqua
Questo apparecchio è stato concepito per funzionare con
acqua del rubinetto normale.
Importante: Non utilizzare additivi! Se vengono aggiunti
altri liquidi, come profumo, aceto, amido, acqua di
condensazione di asciugatrici o di sistemi di
condizionamento o prodotti chimici, l‘apparecchio si
danneggerà. Qualunque danno provocato dall‘impiego dei
suddetti prodotti annulla la garanzia!
1 Aprire il coperchio di riempimento (12).
2 Riempire il serbatoio dellacqua. Non superare mai
la tacca “max” del livello massimo di riempimento
(11)!.
3 Chiudere il coperchio di riempimento.
Rabboccare il serbatoio dell’acqua se la spia (4) si
accende. Verranno emessi tre segnali acustici.
Importante: Una volta completato il rabbocco, premere
il pulsante (4).
Suggerimento: Per prolungare il funzionamento ottimale
della funzione vapore, è possibile miscelare l'acqua del
rubinetto con acqua distillata o demineralizzata in
proporzione 1:1. Se l'acqua del rubinetto della propria zona
è particolarmente dura, miscelarla con acqua distillata o
demineralizzata in proporzione 1:2.
ºC
2. Riscaldamento
1 Se la tua stazione da stiro è dotata di un sistema di
blocco del ferro da stiro (14*), sbloccare il ferro da stiro
premendo il pulsante
.
2 Srotolare il tubo del vapore (6) e il cavo di
alimentazione (7). Inserire il cavo di alimentazione in
una presa di corrente collegata a massa.
3 Ruotare il selettore di programma (1) per selezionare il
tipo di tessuto da stirare.
4 Premere il pulsante (2) per accendere lapparecchio.
Le spie (2, 16) lampeggeranno, a indicare che
l’apparecchio si sta scaldando.
3x
39
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
5 Quando il ferro da stiro è pronto all’uso, le spie (2, 16)
rimarranno accese in modo continuo. Verranno emessi
due segnali acustici.
3. Programmi di stiratura
1 Ruotare il selettore di programma (1) per selezionare il
tipo di tessuto da stirare.
Temperatura
Adatta per
Lingerie sintetico/biancheria intima
Wool ●● seta/lana
Shirt ●●● cotone
Linen max lino
i-Temp
tutti i tessuti che possono essere
stirati
Hygiene
Il ciclo della lana di questo ferro da stiro è stato
approvato da The Woolmark Company per la stiratura di
prodotti in pura lana. I prodotti devono essere stirati
seguendo le istruzioni riportate sull’etichetta del capo e
secondo le istruzioni fornite dal produttore di questo
ferro da stiro. R1503
2 Attendere no a quando le spie (2, 16) rimarranno
accese in modo continuo. Verranno emessi due
segnali acustici.
i-Tem p
Programma “i-Temp”
Selezionando questo programma, viene impostata una
combinazione adeguata di temperatura e vapore adatta a
tutti i tessuti che possono essere stirati (simboli
).
Il programma “i-Temp” impedisce che gli indumenti siano
danneggiati a causa della selezione di una temperatura
non adatta.
Il programma "i-Temp" non è applicabile ai tessuti che non
possono essere stirati (simbolo
). Controllare l’etichetta
degli indumenti per conoscere i dettagli o provare a stirare
una parte dell’indumento non visibile quando viene indossato.
Hygiene
Programma “Hygiene”
Adatto a tutti i tipi di tessuti ed estremamente efcace sia
per capi resistenti, sia per delicati.
La combinazione unica di temperatura ed intervalli di vapore
fornisce un effetto igienizzante che non richiede additivi chimici.
1 Situare il ferro da stiro sul capo o tessuto che si
desidera disinfettare.
2x
2x
Hygiene
Hygiene
Hygiene
40
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
2 Premere continuamente il pulsante del vapore (15)
per erogare potenti getti di vapore igienico. Stirare
lentamente l’intero capo per migliorare il risultato nale.
Nota: La funzione risparmio energetico “Eco” non può
essere attivata se è selezionato il programma “Hygiene”.
Nota: Il programma “Hygiene” passa automaticamente a
“i-Temp” dopo 20 minuti. Questa modica verrà indicata da
3 segnali acustici e le spie (2, 16) lampeggeranno 5 volte.
Se si desidera continuare a usare il programma “Hygiene”,
è necessario prima passare a un altro programma
ruotando il selettore (1) per poi tornare al programma
Hygiene”.
4. Stiratura
1 Premere il pulsante del vapore (15) per stirare usando
il vapore.
Importante: Mentre si posiziona il ferro da stiro sul
poggiaferro, assicurarsi di inserire prima la base nel lato
superiore del pannello di controllo, come mostrato nella
gura.
Suggerimento: Per ottenere una stiratura migliore,
eseguire le ultime passate senza premere il pulsante del
vapore (15) in modo da asciugare il capo.
Funzione “PulseSteam”
Questo apparecchio è dotato di una speciale funzione per
il trattamento delle pieghe difcili.
1 Premere il pulsante del vapore (15) per due volte in
rapida successione (doppio clic). Verranno rilasciati
potenti getti di vapore.
Getto di vapore verticale
Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe da capi
appesi, tende, ecc.
1 Scegliere l’impostazione “max”ruotando il selettore (1).
2 Tenere il ferro da stiro in verticale a una distanza di 15
cm dal capo da stirare.
3 Premere il pulsante del vapore (15) ripetutamente, a
intervalli di almeno 5 secondi.
Avvertenza: non dirigere mai il getto di vapore verso
capi indossati, né verso persone o animali.
15 cm
5”
2x
2
1
41
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
5. Risparmio energetico
Se la funzione risparmio energetico è attivata, è possibile
risparmiare energia e acqua continuando a ottenere ottimi
risultati di stiratura per la maggior parte dei capi.
1 Premere il tasto per il risparmio energetico “Eco” (5).
La spia si accenderà.
2 Per fare ritorno all’impostazione energetica normale,
premere nuovamente il pulsante “Eco”. È consigliabile
utilizzare l‘impostazione energetica normale per
ottenere risultati ottimali per tessuti spessi e molto
stropicciati.
Suggerimenti per risparmiare energia:
Se si asciugano i tessuti nell’asciugatrice prima di stirarli,
impostare l’asciugatrice sul programma “stiratura a
secco”.
Cercare di stirare i tessuti quando sono ancora umidi
e ridurre la regolazione del vapore. Il vapore ver
generato dai tessuti invece che dal ferro da stiro.
6. Spegnimento automatico
Per la tua sicurezza e per risparmiare energia,
l’apparecchio si spegne automaticamente se non viene
usato per 8 minuti.
Verranno emessi tre segnali acustici, e tutte le spie
(2,3,4,5) lampeggeranno.
1 Per riattivare la stazione da stiro, premere nuovamente
il pulsante del vapore (15).
Pulizia e manutenzione
1. Procedura di rimozione del
calcare
Importante: per mantenere l’apparecchio in buone
condizioni a lungo, è necessario eseguire la procedura
di rimozione del calcare a intervalli regolari. La spia
“Calc’nClean” (3) lampeggerà e verranno emessi 3
segnali acustici nel momento in cui si renderà
necessaria l’esecuzione della procedura. È possibile
continuare a stirare ma, prima di usare il ferro la volta
successiva, è necessario eseguire una procedura di
rimozione del calcare con l'apparecchio caldo.
3x
3x
42
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
Rimozione del calcare dalla caldaia
1 Accertarsi che l'apparecchio sia freddo e scollegato.
2 Svuotare il serbatoio dellacqua.
3 Togliere il ferro da stiro dal poggiaferro (13).
4 Svitare e togliere il tappo della caldaia (9). Svuotare
completamente la caldaia.
5 Riempire la caldaia con all’incirca 300 ml di acqua del
rubinetto.
Chiudere il tappo della caldaia e agitare l’unità di base
per qualche secondo. Quindi, svuotarla completamente.
Importante: Si raccomanda di ripetere quest‘operazione
due volte per ottenere i migliori risultati.
Prima di richiudere, assicurarsi che non rimanga acqua
nella caldaia.
6 Se il tuo apparecchio è dotato di un ltro anticalcare
(9*), dev’essere lavato (vedere la sezione “Rimozione
del calcare dal collettore calcare”).
7 Sostituire e ssare il tappo.
Rimozione del calcare dal collettore
calcare *
1 Posizionare il collettore calcare (9*) sotto il rubinetto
dell’acqua.
2 Lavarlo no a quando non vengono rimossi tutti i
residui di calcare.
Rimozione del calcare dal ferro da stiro
1 Riempire il serbatoio (10) con acqua del rubinetto.
2 Inserire il cavo di alimentazione (7) e premere il
pulsante (2) per accendere l’apparecchio.
3 Premere il pulsante di rimozione del calcare (3) per 2
secondi. La sua spia rimarrà accesa in modo continuo.
300 ml
2”
43
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
4 Attendere no a quando la spia (2) smette di
lampeggiare e rimane accesa in modo continuo.
Verranno emessi due segnali acustici.
5 Mantenere il ferro da stiro in posizione orizzontale
sopra un lavabo vuoto per raccogliere l’acqua.
Premere il pulsante del vapore (15) per 2 secondi.
La procedura di rimozione del calcare inizierà
automaticamente. Avvertenza: dalla piastra
usciranno acqua bollente e vapore contenenti
calcare e/o depositi eventualmente presenti.
Durante la procedura verrà emesso un segnale
acustico 5 secondi.
6 Dopo circa 3 minuti, il ferro da stiro non rilascerà
più vapore. Verrà emesso un lungo segnale
acustico, a indicare che la procedura di rimozione
del calcare è terminata. Lapparecchio si spegnerà
automaticamente.
7 Per pulire la piastra (17), rimuovere immediatamente
ogni residuo facendo scorrere il ferro da stiro caldo su
un panno di cotone umido.
2. Pulizia dell’apparecchio
Pulire regolarmente l’apparecchio per mantenerlo in
condizioni ottimali.
Avvertenza:Rischio di ustione!
1 Se lapparecchio non è molto sporco, pulirlo con un
panno di cotone umido, quindi asciugarlo.
2 Se il panno è sintetico, a causa della temperatura
della piastra potrebbe fondersi su di essa. Disattivare
il vapore e rimuovere immediatamente i residui con un
panno di cotone asciutto ripiegato più volte.
3 Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con
oggetti metallici duri. Non pulire la piastra con pagliette
o detergenti chimici.
2x
2”
5”
44
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
Conservazione dell’apparecchio
1 Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa e
lasciarlo raffreddare.il serbatoio dellacqua (10).
2 Posizionare il ferro da stiro sulla stazione da stiro,
appoggiato sul poggiaferro (13).
Se la stazione da stiro è dotata di un sistema di blocco
del ferro da stiro (14*), ssare il ferro da stiro a essa.
Inserire innanzitutto la base, quindi bloccare la punta
spostando il sistema di blocco contro il ferro da stiro.
3 Conservare il tubo del vapore (6) e il cavo di
alimentazione (7) nellapposito contenitore (8).
Risoluzione dei problemi
Problema Possibili cause Soluzione
All’accensione, il
ferro da stiro
inizia a emettere
fumo.
1. Al primo utilizzo: certi
componenti dell’apparecchio
sono stati leggermente
lubricati in fabbrica e
potrebbero emettere una
esigua quantità di fumo
quando vengono scaldati per
la prima volta.
2. Negli utilizzi successivi: la
piastra potrebbe essere
sporca.
1. Questo è completamente
normale e terminerà in breve.
2. Pulire la piastra secondo le
relative istruzioni del presente
manuale.
Lacqua passa dai
fori sulla piastra.
1. Lacqua si condensa all’interno
dei tubi perché il vapore viene
utilizzato per la prima volta o
non è stato utilizzato per molto
tempo.
1. Rivolgere il ferro da stiro in
un’altra direzione rispetto
all’area di stiratura e premere il
pulsante del vapore no
all’emissione del vapore.
a
b
45
BOSCH
ITALIANO
* A seconda del modello
Problema Possibili cause Soluzione
Dalla piastra esce
sporcizia.
1. Cè un accumulo di calcare o
minerali nella caldaia e nel
ferro da stiro.
2. Sono stati utilizzati prodotti
chimici o additivi.
1. Realizzare un ciclo di pulizia
(vedi sezione “Procedura di
rimozione del calcare”).
2. Non aggiungere mai prodotti
all’acqua (vedi sezione
Riempimento del serbatoio
dell’acqua”).
Pulire la piastra con un panno
umido.
La spia
“Calc’nClean”(3)
non si spegne.
1. La procedura di rimozione del
calcare dal ferro da stiro si è
fermata prima di giungere a
completamento.
1. Riavviare e completare la
procedura di rimozione del
calcare dal ferro da stiro.
Il capo stirato
diventa scuro e/o
si incolla alla
piastra.
1. La temperatura selezionata è
troppo elevata e ha
danneggiato il capo.
1. Selezionare una temperatura
adatta al materiale da stirare e
pulire la piastra con un panno
umido.
L’apparecchio
emette un rumore
di pompaggio.
1. Lacqua viene pompata nel
serbatoio del vapore.
2. Il rumore non cessa.
1. Questo è normale.
2. Se il rumore non cessa, non
utilizzare la stazione da stiro e
contattare un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Perdita di
pressione durante
la stiratura.
1. Il pulsante del vapore è
rimasto attivato troppo a lungo,
poiché è stato premuto troppo
di frequente.
1. Utilizzare il pulsante del vapore
a intervalli.
Durante la
stiratura
rimangono zone
bagnate sul capo.
1. Può essere dovuto al vapore
condensato sull’asse da stiro.
1. Asciugare la copertura in
tessuto dell’asse da stiro e
passare il ferro sulle zone
bagnate per asciugarle.
Il tubo del vapore
diventa caldo
durante l’utilizzo.
1. Questo è normale. È dovuto al
vapore che passa dal tubo
durante la stiratura a vapore.
1. Posizionare il tubo dalla parte
opposta in modo che non
venga toccato durante la
stiratura.
Perdite d’acqua
dalla caldaia.
1. Il tappo della caldaia (9) è
allentato.
1. Serrare il tappo.
La spia di
“Serbatoio
dellacqua vuoto”
(4) si accende.
1. Il serbatoio dell’acqua è vuoto
o non montato correttamente
nell’apparecchio.
1. Riempire il serbatoio
dellacqua o montarlo
correttamente.
Se i suggerimenti sopra riportati non risolvono il problema, contattare il nostro servizio
clienti.
È possibile scaricare il presente manuale dalla pagina web locale di Bosch.
NL • Gebruiksaanwijzing
46
BOSCH
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Tijdens gebruik staat de ontkalkings- of spoelopening van de boiler
onder druk en mag niet worden geopend.
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te
vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel
oppervlak.
Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het
oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare
beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan
gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum
voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen
van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliceerde
medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat
onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit
apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de
daarmee gemoeide risicos begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van
kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik tot
op 2000 meter boven de zeespiegel.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
47
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Belangrijk
Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze, zodat u
hem later nog eens kunt raadplegen.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik in een privé-omgeving.
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is,
d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor
gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade die
voortkomt uit misbruik of ongeschikt gebruik.
Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning
overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat.
Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een
verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-stekker bezit.
Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.
De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.).
Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit
kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik.
Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Voorkom dat het snoer in aanraking komt met
de hete zoolplaat.
Advies betreffende de afvoer
Onze producten worden in een geoptimaliseerde verpakking geleverd. Deze bestaat vooral
uit niet-vervuilende materialen die als secundaire grondstoffen gerecycled zullen worden als
ze naar een afvalcenter gebracht worden. U kunt bij uw gemeente informatie inwinnen over
de verwijdering van afgedankte apparatuur.
Dit apparaat is gelabeld in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake elektrische en elektronische apparaten (elektrische en
elektronische apparatuur - AEEA).
Deze richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en
verwerking van afgedankte apparaten.
Omschrijving
1. Programmaknop
2. “Aan/Uit” knop met indicatielampje
3. Calc’nClean” ontkalkingsknop met
indicatielampje
4. Watertank leeg” knop met
indicatielampje
5. “Eco” energiebesparingsknop met
indicatielampje
6. Stoomslang
7. Stroomsnoer
8. Opberghouder voor stroomsnoer en
stoomslang
9. Boilerdop / “Calc’nClean
aanslagcollector *
10. Afneembaar waterreservoir
11. Markering voor maximumvulpeil
12. Vuldop
13. Strijkkussen
14. Strijkvergrendelingssysteem
“SecureLock” *
15. Stoomknop
16. Strijken-indicatielampje
17. Strijkzool
48
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Gebruik van het apparaat
1. De watertank vullen
Dit apparaat is ontwikkeld voor gebruik met normaal
leidingwater.
Belangrijk: Gebruik geen additieven! De toevoeging van
andere vloeistoffen, zoals parfum, azijn, stijfsel,
condenswater van droogtrommels of van aircosystemen of
chemische stoffen kunnen het apparaat beschadigen. Bij
schade veroorzaakt door gebruik van de genoemde
middelen vervalt de garantie!
1 Open de vuldop (12).
2 Vul het waterreservoir. Vul nooit tot boven de
markering „max“ voor het maximumpeil (11)!
3 Sluit de vuldop.
Vul de watertank opnieuw wanneer het indicatielampje (4)
gaat branden. U hoort drie pieptonen.
Belangrijk: Druk na het opnieuw vullen op knop (4).
Tip: Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
leidingwater mengen met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water in de verhouding 1:1. Is het
leidingwater in uw regio erg hard, meng het leidingwater
dan met gedistilleerd of gedemineraliseerd water in de
verhouding 1:2.
ºC
2. Opwarmen
1 Is uw stoomstation uitgerust met een
strijkvergrendelingssysteem (14*), ontgrendel het
strijkijzer dan met de knop
.
2 Rol de stoomslang (6) en het stroomsnoer (7) uit.
Steek de netstekker in een geaard stopcontact.
3 Draai aan de programmaknop (1) om de stof te kiezen
die u wilt strijken.
4 Druk op (2) om het apparaat aan te zetten.
Indicatielampjes (2, 16) knipperen ten teken dat het
apparaat warm wordt.
3x
49
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
5 Als het strijkijzer klaar is voor gebruik blijven de
indicatielampjes (2, 16) vast branden. U hoort twee
pieptonen.
3. Strijkprogramma’s
1 Draai aan de programmaknop (1) om de stof te kiezen
die u wilt strijken.
Temperatuur
Geschikt voor
Lingerie synthetische stoffen - lingerie
Wool ●● zijde – wol
Shirt ●●● katoen
Linen max linnen
i-Temp
alle stoffen die gestreken mogen
worden
Hygiene
De wolcyclus van dit strijkijzer werd goedgekeurd door The
Woolmark Company voor het strijken van producten van
zuivere wol, mits deze in overeenstemming met de
aanwijzingen op het waslabel en de aanwijzingen van de
strijkijzer worden gestreken. R1503
2 Wacht tot de indicatielampjes (2, 16) vast blijven
branden. U hoort twee pieptonen.
i-Tem p
“i-Temp”-programma
Als dit programma wordt geselecteerd, wordt een
temperatuur- en stoomcombinatie ingesteld die geschikt is
voor alle stoffen die gestreken mogen worden (symbolen
).
Het “i-Temp” -programma voorkomt dat kleding beschadigd
raakt door het selecteren van een ongeschikte
temperatuur.
U kunt het “i-Temp”-programma niet gebruiken voor stoffen
die niet gestreken mogen worden (symbool
). Raadpleeg
het kledingetiket voor details of probeer een stukje stof te
strijken dat normaal gesproken niet zichtbaar is.
Hygiene
“Hygiene”-programma
Geschikt voor alle soorten textiel en zeer efciënt voor
zowel dikke als jne kledingstukken.
De unieke combinatie temperatuur en stoomstoten zorgt
voor een zuiverende werking zonder dat chemische
additieven vereist zijn.
1 Plaats het strijkijzer op het kledingstuk of het textiel dat
u wilt ontsmetten.
2x
2x
Hygiene
Hygiene
Hygiene
50
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
2 Houd de stoomknop (15) ingedrukt voor krachtige
stoten hygiënische stoom. Strijk het hele kledingstuk
gestaag voor een beter eindresultaat.
N.B.: Zolang het “Hygiene”-programma is geselecteerd
kunt u de energiespaarstand „Eco“ niet gebruiken.
N.B.: Het “Hygiene”-programma gaat na 20 minuten
automatisch over op “i-Temp”. Deze overgang wordt
aangegeven met 3 pieptonen en de indicatielampjes (2, 16)
knipperen 5 keer. Als u het “Hygiene”-programma wilt
blijven gebruiken, moet u overgaan naar een ander
programma door de programmakeuzeschakelaar (1) te
draaien en dan weer naar het “Hygiene”-programma te
gaan.
4. Strijken
1 Druk voor het strijken met stoom op de stoomknop
(15).
Belangrijk: Zet bij plaatsing van het strijkijzer op het
strijkijzerkussen altijd eerst de hiel in de bovenkant van het
regelpaneel (zie afbeelding).
Tip: Voor betere strijkresultaten kunt u aan het einde een
paar halen zonder stoom strijken (stoomknop 15 niet
indrukken) om het kledingstuk te drogen.
“PulseSteam” functie
Dit apparaat heeft een speciale functie voor het aanpakken
van hardnekkige kreuken.
1 Druk tweemaal snel achter elkaar (dubbel
klikken) op de stoomknop (15). Er komen krachtige
stoomstoten vrij.
Verticale stoom
Deze kunt u gebruiken om kreuken uit hangende kleding,
gordijnen e.d. te verwijderen.
1 Kies met behulp van de draaiknop (1) de “max”stand.
2 Houd het strijkijzer rechtop, op ongeveer 15 cm van de
te stomen kleding.
3 Druk herhaaldelijk op de stoomknop (15) met
tussenpozen van ten minste 5 seconden.
Waarschuwing: richt de stoomstraal nooit op
kledingstukken die mensen of dieren op dat moment
dragen.
15 cm
5”
2x
2
1
51
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
5. Energiebesparing
Als de energiespaarstand geselecteerd is, kunt u energie
en water besparen en bij de meeste kledingstukken toch
goede resultaten behalen.
1 Druk op de energiebesparingsknop “Eco” (5). Het
indicatielampje gaat branden.
2 Om terug te keren naar de normale energiestand, druk
nogmaals op “Eco”. Het is raadzaam om de gewone
energiestand te gebruiken voor optimale resultaten bij
dikke en zeer gekreukte stoffen.
Energiebesparende tips:
Stel de wasdroger in op het programma ‘droogstrijken’
als u de kleding vóór het strijken in de wasdroger droogt.
Probeer de stoffen te strijken als ze nog enigszins
vochtig zijn om de stoomstand te verlagen. Er wordt dan
stoom geproduceerd door de stoffen in plaats van door
het strijkijzer.
6. Automatisch uit
Uit veiligheids- en energiebesparingsoverwegingen, gaat
dit apparaat automatisch uit nadat het 8 minuten niet is
gebruikt.
U hoort drie pieptonen en alle indicatielampjes (2,3,4,5)
gaan knipperen.
1 Druk nogmaals op de stoomknop (15) om het
stoomstation weer aan te zetten.
Reiniging en onderhoud
1. Ontkalkingsproces
Belangrijk: om het apparaat lang in goede staat te
houden, is het zaak na een gebruiksperiode het
ontkalkingsproces uit te voeren. Het “Calc’nClean”
indicatielampje (3) gaat knipperen en u hoort 3
pieptonen wanneer het ontkalkingsproces moet
worden uitgevoerd. U kunt wel doorgaan met strijken,
maar vóór het volgende gebruik moet er, terwijl het
apparaat koud is, een ontkalkingsproces worden
uitgevoerd.
3x
3x
52
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
De boiler ontkalken
1 Zorg ervoor dat het apparaat koud is en van de stroom
is afgesloten.
2 Leeg de watertank.
3 Haal het strijkijzer van het strijkkussen (13).
4 Draai de boilerdop (9) eraf. Maak de boiler helemaal
leeg.
5 Vul de boiler met ca. 300 ml leidingwater.
Sluit de boilerdop en schud de basiseenheid
gedurende enkele seconden. Maak hem dan helemaal
leeg.
Belangrijk: Om de beste resultaten te behalen, raden we
aan deze handeling twee keer uit te voeren.
Controleer voordat u het apparaat weer sluit, of er geen
water meer in de boiler zit.
6 Als het apparaat met een aanslagcollector (9*) is
uitgerust, moet deze worden schoongemaakt (zie
hoofdstuk “Aanslagcollector ontkalken”).
7 Draai de dop er weer stevig op.
Aanslagcollector ontkalken *
1 Houd het aanslagcollector (9*) onder de kraan.
2 Spoel hem uit tot de kalkresten zijn verwijderd.
Strijkijzer ontkalken
1 Vul de tank (10) met leidingwater.
2 Steek de stekker in het stopcontact (7) en druk op de
knop (2) om het apparaat aan te zetten.
3 Druk 2 seconden op de ontkalkingsknop (3). Zijn
indicatielampje blijft vast branden.
300 ml
2”
53
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
4 Wacht tot het indicatielampje (2) niet meer knippert en
vast blijven branden. U hoort twee pieptonen.
5 Houd het strijkijzer horizontaal boven een lege
gootsteen om het water op te vangen.
Druk 2 seconden op de stoomknop (15). Het
ontkalkingsproces start automatisch. Waarschuwing:
uit de strijkzool komt nu kokend water en stoom
met daarin eventuele kalkresten en aanslag.
Tijdens het ontkalkingsproces hoort u om de 5
seconden een pieptoon.
6 Na ca. 3 minuten komt er geen stoom meer uit het
strijkijzer. U hoort een lange pieptoon ten teken dat
het ontkalkingsproces is voltooid. Het apparaat wordt
automatisch uitgeschakeld.
7 Om de strijkzool (17) schoon te maken, dient u
eventuele aanslag onmiddellijk te verwijderen door met
het hete strijkijzer over een vochtige katoenen doek te
strijken.
2. Het apparaat schoonmaken
Maak het apparaat regelmatig schoon voor een goed
onderhoud.
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar!
1 Is het strijkijzer niet erg vuil, veeg het dan alleen af met
een vochtige katoenen doek en droog het af.
2 Een doek van synthetische stof kan door een te
hoge temperatuur smelten en aan de strijkzool
blijven plakken. Schakel de stoom in dat geval uit en
wrijf de restanten onmiddellijk weg met een dikke,
opgevouwen, droge katoenen doek.
3 Om de strijkzool glad te houden, dient u hard contact
met metalen voorwerpen te vermijden. Gebruik nooit
schuursponsjes of chemicaliën om de strijkzool
schoon te maken.
2x
2”
5”
54
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Het apparaat opbergen
1 Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
afkoelen. de watertank (10).
2 Zet het strijkijzer met het stoomstation in staande
positie op het strijkkussen (13).
Als uw stoomstation is uitgerust met een
strijkvergrendelingssysteem (14*), zet het strijkijzer dan
hierop vast.
Breng eerst de hiel in en blokkeer vervolgens de punt
door het vergrendelingssysteem tegen het strijkijzer te
schuiven.
3 Rol de stoomslang (6) en het stroomsnoer (7) op de
opberghouder (8).
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Er komt rook uit
het strijkijzer
wanneer het
wordt
ingeschakeld.
1. Bij het eerste gebruik:
sommige onderdelen van
het apparaat zijn in de
fabriek lichtjes ingevet en
kunnen bij het opwarmen de
eerste keer wat rook
veroorzaken.
2. Bij later gebruik: het is
mogelijk dat de strijkzool
iets vuil is.
1. Dit is normaal en zal na een
korte tijd ophouden.
2. Maak de strijkzool schoon
volgens de reinigingsinstructies
in deze handleiding.
Er loopt water in
de openingen
van de strijkzool.
1. Het water condenseert in de
leidingen omdat de stoom
voor het eerst wordt gebruikt
of omdat de stoom lange tijd
niet werd gebruikt.
1. Houd het strijkijzer met de punt
van de strijkzone weg en druk
op de stoomknop totdat er
stoom wordt geproduceerd.
a
b
55
BOSCH
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Er komt vuil uit
de strijkzool.
1. Kalkvorming of
aanwezigheid van mineralen
in de boiler en het strijkijzer.
2. Er zijn chemicaliën of
additieven gebruikt.
1. Voer een reinigingscyclus uit
(zie hoofdstuk
“Ontkalkingsproces”).
2. Voeg nooit middelen toe aan
het water (zie hoofdstuk “De
watertank vullen”.
Maak de strijkzool met een
vochtige doek schoon.
Het
“Calc’nClean”-
indicatielampje
(3) gaat niet uit.
1. Het ontkalkingsproces van
het strijkijzer werd voortijdig
afgebroken.
1. Herstart en voltooi het
ontkalkingsproces van het
strijkijzer.
De gestreken
kleding wordt
donker van kleur
en/of blijft aan de
strijkzool
plakken.
1. De ingestelde temperatuur
is te hoog en heeft de
kleding beschadigd.
1. Stel een geschikte temperatuur
in voor het te strijken materiaal
en maak de strijkzool schoon
met een vochtige doek.
Het apparaat
maakt een
pompend geluid.
1. Er wordt water in het
stoomreservoir gepompt.
2. Het geluid houdt niet op.
1. Dit is normaal.
2. Als het geluid niet ophoudt,
gebruik het stoomstation niet
en neem contact op met een
erkend technisch
servicecentrum.
Drukverlies
tijdens het
strijken.
1. De stoomknop werd te lang
geactiveerd, d.w.z. werd te
vaak ingedrukt.
1. Gebruik de stoomknop met
tussenpozen.
Er verschijnen
watervlekken op
de kleding tijdens
het strijken.
1. Dit kan veroorzaakt zijn door
stoom dat op de strijkplank
gecondenseerd is.
1. Veeg de hoes van de
strijkplank droog en strijk de
waterdruppels om ze op te
drogen.
De slang wordt
heet tijdens het
gebruik.
1. Dit is normaal. Dit komt door
de stoom die tijdens het
stoomstrijken door de slang
gaat.
1. Leg de slang aan de andere
kant zodat u deze tijdens het
stoomstrijken niet meer kunt
raken.
Er lekt water uit
de boiler.
1. Boilerdop (9) is los. 1. Draai de dop stevig vast
De indicatorlamp
Watertank leeg”
(4) gaat branden.
1. De watertank is leeg of is
niet correct op het apparaat
aangebracht.
1. Vul de watertank of breng deze
correct aan.
Als bovenstaande tips het probleem niet verhelpen, neem dan contact op met onze
klantenservice.
U kunt deze handleiding downloaden vanaf de plaatselijke homepages van Bosch.
ES • Instrucciones de uso
56
BOSCH
ESPAÑOL
Instrucciones generales de seguridad
Durante el uso, la abertura para realizar la limpieza o descalcicación
del calderín se encuentra bajo presión y no debe ser abierta.
No deje el aparato desatendido mientras está conectado a la red.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua
o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
Coloque el aparato sobre una supercie estable.
Cuando la plancha esté colocada sobre el talón o el soporte,
asegúrese de situarla sobre una supercie estable.
No utilice el aparato si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene
fugas de agua. Deberá ser revisado por un servicio de asistencia
técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de
reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el
cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia
Técnica autorizado.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de
una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños
no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.
Mantener el aparato y su cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años cuando está conectado o enfriándose.
Este aparato está diseñado para uso doméstico en altitudes
inferiores a 2000 m sobre el nivel del mar.
ATENCIÓN. Supercie caliente.
La supercie puede calentarse durante el funcionamiento.
57
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
Importante
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible
consulta posterior.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para su uso doméstico en el hogar.
Utilice este aparato sólo para los nes para los que ha sido diseñado, es decir, como una
plancha. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y, en consecuencia, peligroso.
El fabricante no será responsable de ningún daño resultante de un uso indebido o
inadecuado.
Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el
indicado en la placa de características.
Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera,
asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua.
No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.).
Este aparato alcanza temperaturas elevadas y produce vapor durante su utilizacn, lo
cual podría causar escaldaduras o quemaduras en caso de uso inadecuado.
No permitir que el cable entre en contacto con la base de la plancha cuando ésta se
encuentre caliente.
Información sobre eliminación
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose
de su evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una informacn
detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva
Europea 2012/19/UE relativa a la eliminación de aparatos eléctricos y
electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la
Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos.
Descripción
1. Selector de programas
2. Pulsador e indicador luminoso
“encendido / apagado”
3. Pulsador e indicador luminoso “aviso
de limpieza”
4. Pulsador e indicador luminoso
“depósito vacío”
5. Pulsador e indicador luminoso “ahorro
de energía”
6. Manguera de vapor
7. Cable de red
8. Recogedor del cable y de la manguera
9. Tapón de la caldera / ltro antical
“Calc’nClean” *
10. Depósito de agua extraíble
11. Marca de llenado máximo
12. Boca de llenado del depósito
13. Soporte de la plancha
14. Sistema de jacn de la plancha
“SecureLock” *
15. Pulsador de salida de vapor de la
plancha
16. Indicador luminoso de la plancha
17. Suela
58
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
Manera de usar la plancha
1. Llenar de agua el depósito
Su estación de planchado ha sido diseñada para usar
agua del grifo.
Importante: ¡No utilizar aditivos! adir cualquier otro
quido, como perfume, vinagre, almidón, agua de
condensación de secadoras, agua de condensación de
aires acondicionados u otros productos químicos puede
ocasionar daños en el aparato e implica la anulación de la
garantía.
1 Abra la boca de llenado del depósito de agua (12).
2 Llene de agua el depósito. Nunca sobrepase la
marca de llenado máximo (11).
3 Cierre la boca de llenado del depósito de agua.
Rellene el depósito de agua cuando la lámpara indicadora (4)
se ilumine. Se emitirán tres señales sonoras.
Importante: Una vez rellenado,
presione
el pulsador (4).
Consejo: Para prolongar la vida útil del aparato, mezcle
agua del grifo con agua destilada o desmineralizada en la
misma proporción (1:1). Si el agua de su zona en muy dura,
mezcle agua del grifo con agua destilada o
desmineralizada en doble proporción (1:2).
ºC
2. Calentamiento
1 Si su aparato está provisto de sistema de jación de
plancha (14*), presione el botón
y libere la plancha.
2 Desenrolle la manguera de vapor (6) y el cable de
red (7). Conecte el cable en una toma provista de
conexión a tierra.
3 Gire el selector de programas (1) para elegir el tipo de
tejido que desea planchar.
4 Presione el pulsador (2) para conectar el aparato.
Los indicadores luminosos (2, 16) parpadearán hasta
alcanzar la temperatura adecuada.
3x
59
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
5 Cuando la plancha está lista para ser usada, los
indicadores luminosos (2, 16) se iluminarán de forma
permanente y se emitirán dos señales sonoras.
3. Programas de planchado
1 Gire el selector de programas (1) para elegir el tipo de
tejido que desea planchar.
Programa
Adecuado para
Lingerie sintéticos-lencería
Wool ●● seda-lana
Shirt ●●● algodón
Linen max lino
i-Temp
todo tipo de tejidos que puedan ser
planchados
Hygiene
El programa de lana de esta plancha ha sido aprobado
por The Woolmark Company para el planchado de
productos de pura lana virgen siempre y cuando los
productos sean planchados siguiendo las instrucciones
en la etiqueta de la prenda y aquellas indicadas por el
fabricante de esta plancha. R1503
2 Espere hasta que los indicadores luminosos (2, 16)
se iluminen de forma permanente. Se emitirán dos
señales sonoras.
i-Tem p
Programa “i-Temp”
Este programa selecciona de forma automática una
combinación ideal de temperatura y nivel de vapor,
adecuados para todo tipo de tejido que puedan ser
planchados (símbolos
).
El programa “i-Temp” evita que los tejidos se vean dañados
por una incorrecta seleccn del nivel de temperatura. El
programa “i-Temp” no es aplicable a tejidos que no puedan
ser planchados (símbolo
).
Preste atención a la etiqueta de planchado de la prenda, o
pruebe a planchar sobre una zona no visible de la prenda.
Hygiene
Programa “Hygiene”
Puede ser usado en todo tipo de tejidos y es
extremadamente eciente tanto en los tejidos gruesos como
en los delicados. Una combinación especial de temperatura
e intervalos de aplicación de vapor proporciona un efecto
higiénico sin necesidad de usar aditivos químicos.
1 Coloque la plancha sobre la prenda o tejido que desee
desinfectar.
2x
2x
Hygiene
Hygiene
Hygiene
60
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
2 Presione de forma continuada el pulsador de salida
de vapor (15). Se emitirán potentes golpes de vapor
higiénico. Deslice lentamente la plancha sobre la
prenda para obtener un mejor resultado.
Nota: El modo de ahorro de energía “Eco” no puede ser
activado mientras el programa “Hygiene” se encuentra
seleccionado.
Nota: El programa ”Hygiene” cambia automáticamente al
programa ”i-Temp” después de 20 minutos. Este cambio se
indica mediante 3 señales sonoras, y los indicadores
luminosos (2,16) parpadearán 5 veces. Si desea continuar
utilizando el programa ”Hygiene, seleccione otro programa
mediante el giro del selector de programas (1), y vuelva a
seleccionar posteriormente de nuevo el programa ”Hygiene”.
4. Planchado
1 Presione el pulsador de salida de vapor (15) para
planchar con vapor.
Importante: si coloca la plancha sobre el soporte, tenga
cuidado de insertar primero el talón en la parte superior del
frontal, como se indica en la gura.
Consejo: Para obtener un mejor resultado del planchado,
se recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha en
seco, sin emisión de vapor, con el n de secar la prenda.
Función “PulseSteam”
Este aparato está provisto de una funcn especial para
tratar arrugas persistentes.
1 Presione dos veces de forma breve y rápida
(doble clic) el pulsador de salida de vapor (15). Se
emitirán potentes disparos de vapor que penetran
profundamente en el tejido.
Planchado vertical
Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas de
perchas, cortinas, etc.
1 Seleccione el nivel “max” mediante el selector de
programas (1).
2 Mantenga la plancha en posición vertical, guardando
una distancia de unos 15 cm respecto a la prenda.
3 Presione el pulsador de salida de vapor (15) de forma
repetida con pausas de 5 segundos.
Atención: No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No
dirija el chorro de vapor hacia personas o animales.
15 cm
5”
2x
2
1
61
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
5. Ahorro de energía
Si el modo “ahorro de energía” está activado, el consumo
de agua y energía del aparato se reduce, y aún así se
puede obtener un buen resultado de planchado para la
mayoría de las prendas.
1 Presione el pulsador de ahorro de energía “Eco” (5).
La lámpara indicadora se iluminará.
2 Para volver al modo normal, presione el botón “Eco” de
nuevo. Se recomienda el modo normal para obtener el
mejor resultado en prendas gruesas y muy arrugadas.
Consejos para el ahorro de energía:
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un programa adecuado para el secado con posterior
planchado.
Procure planchar las prendas mientras éstas están
todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la
plancha. El vapor será generado principalmente por las
prendas en lugar de por la plancha.
6. Apagado automático
Para su seguridad y para ahorrar energía, el aparato se
desconectará de forma automática si no ha sido utilizado
durante un periodo de 8 minutos.
Se emitirán tres señales sonoras y todos los indicadores
luminosos de los pulsadores del panel (2,3,4,5)
comenzarán a parpadear.
1 Para volver a conectar la estacn y continuar con el
planchado, presione de nuevo el pulsador (15).
Limpieza y mantenimiento
1. Proceso de descalcicación
Importante: para mantener el aparato en perfecto
estado durante largo tiempo, se debe realizar el
proceso de descalcicación desps de un periodo de
uso determinado. El indicador luminoso “Calc’nClean”
(3) parpadeará y se emitirán 3 señales sonoras,
indicando que se debe realizar dicho proceso.
Puede continuar con el planchado, pero antes del
siguiente uso, cuando el aparato esté todavía frío,
debe realizarse el proceso de descalcicación.
3x
3x
62
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
Descalcicación de la caldera
1 Asegúrese de que el aparato esta frío y desconectado.
2 Vacíe el depósito de agua.
3 Retire la plancha del soporte (13).
4 Aoje el tapón de la caldera (9) y extráigalo. Vacíe el
agua contenida en la caldera.
5 Vierta agua del grifo en el interior de la caldera
(aproximadamente 300 ml). Cierre el oricio de la
caldera y agite el aparato durante unos segundos. A
continuación, vacíe la caldera completamente.
Importante: Para obtener los mejores resultados,
recomendamos realizar esta operación dos veces.
Antes de volver a cerrarla, asegúrese, de que no quede
agua en la caldera.
6 Si su aparato está provisto de ltro antical (9*),
proceda a limpiarlo (ver apartado “Descalcicacn del
ltro antical”).
7 Vuelva a colocar el tapón y apriételo con fuerza.
Descalcicación del ltro antical *
1 Coloque el ltro antical (9*) bajo el grifo.
2 Lávelo hasta que los depósitos de cal desaparezcan.
Descalcicación de la plancha
1 Llene el depósito (10) con agua del grifo.
2 Enchufe el cable de red (7) y conecte el aparato
presionando el pulsador (2).
3 Presione el pulsador de descalcicación (3) durante
2 segundos. Su lámpara indicadora lucirá de forma
permanente.
300 ml
2”
63
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
4 Espere hasta que el indicador luminoso (2) deje de
parpadear y se ilumine de forma permanente. Se
emitirán dos señales sonoras.
5 Coloque la plancha en posición horizontal sobre un
fregadero vacío para recoger el agua producida.
Presione el pulsador de salida de vapor de la
plancha (15) durante 2 segundos. El proceso de
descalcicacn comenzará de forma automática.
Atención: por la base se expulsará agua caliente
y vapor, que arrastrarán la cal e impurezas que
pudiera haber dentro de la cámara. A lo largo
del proceso, se emitirán señales sonoras cada 5
segundos.
6 Al cabo de unos 3 minutos aproximadamente, la
plancha deja de emitir vapor. Se emitirá una señal
sonora de larga duración, que indica que el proceso
de descalcicación ha terminado. El aparato se
desconectará de forma automática.
7 Para limpiar cualquier residuo que pudiera quedar en
la suela (17), pase inmediatamente la plancha caliente
sobre un paño de algodón húmedo.
2. Limpieza del aparato
Limpie regularmente el aparato.
Atención: riesgo de quemaduras.
1 Si el aparato está ligeramente sucio, límpielo con un
paño de algodón húmedo. A continuación, séquelo.
2 En el caso de que restos de tejido sintético queden
adheridos a la suela debido a que se ha seleccionado
una temperatura excesiva, anule la producción de
vapor y frote la suela inmediatamente con un paño de
algodón grueso y húmedo doblado varias veces.
3 Para mantener la suela suave, evite que entre en
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca
estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.
2x
2”
5”
64
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
Guardar el aparato
1 Desenchufe el aparato y déjelo enfriar. Vacíe el
depósito de agua (10).
2 Coloque la plancha sobre la estación de planchado,
apoyada sobre el soporte (13).
Si su aparato está provisto del sistema de jación de
plancha (14*), bloquee la plancha. Inserte primero el
talón de la plancha y posteriormente bloquee la punta
empujando el sistema de jación en dirección a la
plancha.
3 Enrolle la manguera de vapor (6) y el cable de red (7)
en el recogedor (8).
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa posible Solución
La plancha
produce humo
cuando se
enciende.
1. Durante la primera utilización:
ciertos componentes del
aparato se engrasan
ligeramente en fábrica y
pueden producir un poco de
humo cuando se calienta
inicialmente.
2. Durante posteriores
utilizaciones: la suela puede
estar manchada.
1. Esto es completamente normal y
desaparecerá tras unos
momentos.
2. Limpie la suela de acuerdo con
las instrucciones limpieza de
este manual.
Sale agua a
través de los
agujeros de la
suela.
1. El agua se está condensando
en el interior de los tubos
porque se está usando vapor
por primera vez o no se ha
utilizado durante un tiempo
prolongado.
1. Separe la plancha del área de
planchado y pulse el de salida
de vapor hasta que se produzca
vapor.
a
b
65
BOSCH
ESPAÑOL
*Según modelo
Problema Causa posible Solución
Surge suciedad
por la suela o la
suela está sucia.
1. Hay una acumulación de
óxido o minerales en la
caldera o en la plancha.
2. Se han utilizado productos
químicos o aditivos.
1. Lleve a cabo un ciclo de limpieza
(ver apartado “Proceso de
descalcicación”).
2. No añada productos al agua (ver
apartado “Llenar de agua el
depósito”).
Limpie la suela con un paño
húmedo.
El indicador
“Calc'nClean” (3)
no se apaga.
1. Se ha detenido el proceso de
descalcicacn antes de
completarse.
1. Reinicie y complete el proceso
de descalcicación.
La prenda
planchada se
oscurece y/o se
adhiere a la
suela.
1. La temperatura seleccionada
es demasiado alta y ha
dañado la prenda.
1. Seleccione la temperatura
adecuada al tejido y limpie la
suela con un trapo húmedo.
El aparato hace
un sonido de
bombeo.
1. Se está bombeando agua en
la caldera.
2. No para el sonido.
1. Es normal.
2. Si no se detiene el sonido, no
utilice la estación de planchado
y póngase en contacto con un
servicio de asistencia técnica
autorizado.
Pérdida de
presión de vapor
durante el
planchado.
1. El botón de salida de vapor
está presionado durante
mucho tiempo.
1. Presione botón de salida de
vapor a intervalos.
Al planchar
aparecen
marcas de agua
en las prendas.
1. Puede ser causado por la
condensación de vapor en la
tabla de planchado.
1. Seque la cubierta de la tabla de
planchado, y pase la plancha
sobre las marcas (sin emitir
vapor) para secarlas.
La manguera se
calienta durante
el uso.
1. Esto es normal. Está causado
por el vapor al pasar a través
de la manguera mientras se
está planchando.
1. Coloque la manguera en el lado
opuesto al que usted se
encuentra, para evitar el
contacto con la misma mientras
plancha.
Fuga de agua
procedente de la
caldera.
1. El tapón de la caldera (9) está
ojo.
1. Apretar el tapón con fuerza.
El indicador
luminoso
“depósito vacío”
(4) se enciende.
1. No hay agua en el depósito, o
éste se encuentra mal
montado.
1. Llene el depósito, o insértelo
correctamente.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia
técnica autorizado.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch.
PT • Instruções de serviço
66
BOSCH
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Durante a utilização, o orifício de descalcificação ou limpeza da
caldeira está sob pressão e não deve ser aberto.
Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à
electricidade.
Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou
antes de tirar a água restante depois da utilização.
O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma supercie estável.
Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa
sobre uma superfície estável.
Não utilize a tábua de passar se tiver cdo,mostrar sinais viveis de
danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço de
assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado
por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.
Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento,
caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar o
aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As
crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A
limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das
crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a
arrefecer.
Este aparelho foi concebido apenas para utilização doméstica, até
2000 m acima do nível do mar.
CUIDADO. Supercie quente.
A superfície aquece com a utilização.
67
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Importante
Leia com atenção o manual de instrões do aparelho e guarde-o para futura referência.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico num ambiente familiar.
Utilize este aparelho só para os fins para os quais foi desenhado, ou seja, como uma
tábua de passar. Qualquer outro uso é considerado inadequado e, como tal, perigoso.
O fabricante não será responsável por qualquer dano resultante de um uso indevido ou
inadequado.
Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se de que a voltagem corresponde ao
indicado na placa de características.
Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma
extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água.
Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
Não introduza a tábua de passar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro
líquido.
Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.).
Este aparelho alcança temperaturas elevadas e produz vapor durante a sua utilização,
que podem causar escaldões ou queimaduras em caso de utilização indevida.
Não permita que o cabo entre em contacto com a base do ferro de engomar quando esta
estiver quente.
Informação sobre eliminação
Os nossos produtos vêm dentro de embalagens optimizadas. Basicamente, a embalagem
consiste na utilização de materiais não contaminantes, que podem ser deixados no servo
local de eliminação de resíduos como matérias-primas secundárias. As autoridades locais
podem fornecer-lhe informações sobre como proceder à eliminação de aparelhos obsoletos.
Este aparelho encontra-se etiquetado de acordo com a Directiva europeia
2012/19/UE relativa aos aparelhos eléctricos e electrónicos utilizados
(Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos - REEE).
A directiva determina o quadro para o retorno e a reciclagem de aparelhos
usados a aplicar em toda a UE.
Descrão
1. Selector de programas
2. Botão “Ligado/desligado” com
indicador luminoso
3. Botão de descalcicão “Calc’nClean”
com indicador luminoso
4. Botão “Reservatório de água vazio”
com indicador luminoso
5. Botão de poupança de energia “Eco”
com indicador luminoso
6. Mangueira de vapor
7. Cabo de alimentação
8. Compartimento de armazenamento do
cabo de alimentação e da mangueira
de vapor
9. Tampa da caldeira / colector de
calcário “Calc’nClean” *
10. Reservatório de água amovível
11. Marca de nível de enchimento máximo
12. Tampa de enchimento
13. Suporte do ferro
14. Sistema do bloqueio “SecureLock” do
ferro *
15. Botão de vapor
16. Indicador luminoso do ferro
17. Base
68
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Utilização do aparelho
1. Encher o reservatório de água
Este aparelho foi concebido para usar água da torneira
normal.
Importante: Não utilize aditivos! A adição de outros
líquidos, como perfume, vinagre, amido, água de
condensação de máquinas de secar roupa ou de sistemas
de ar condicionado ou quaisquer outros produtos químicos
danicará o aparelho. Todos os danos provocados pela
utilizão dos produtos acima mencionados tornarão a
garantia nula!
1 Abra a tampa de enchimento (12).
2 Encha o reservatório de água. Nunca encha
o reservatório acima da marca de nível de
enchimento máximo “max” (11)!
3 Feche a tampa de enchimento.
Volte a encher o reservatório de água quando o indicador
luminoso (4) se acender. São emitidos três sinais sonoros.
Importante: Após o enchimento, prima o botão (4).
Sugestão: Para que a função de vapor continue a
funcionar nas condições ideais, pode misturar água da
torneira com água destilada ou desmineralizada 1:1. Se a
água da torneira na sua área de residência for muito dura,
misture-a com água destilada ou desmineralizada 1:2.
ºC
2. Aquecimento
1 Se o seu sistema de engomar a vapor estiver
equipado com um sistema de bloqueio do ferro (14*),
liberte o ferro premindo o botão
.
2 Desenrole a mangueira de vapor (6) e o cabo de
alimentação (7). Ligue o cabo de alimentação a uma
tomada de ligação à terra.
3 Rode o selector de programas (1) para seleccionar o
tipo de tecido a engomar.
4 Prima o botão (2) para ligar o aparelho. Os indicadores
luminosos (2, 16) começam a piscar para indicar que o
aparelho está a aquecer.
3x
69
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
5 Quando o ferro está pronto a utilizar, os indicadores
luminosos (2, 16) acendem-se xamente. São emitidos
dois sinais sonoros.
3. Programas de engomar
1 Rode o selector de programas (1) para seleccionar o
tipo de tecido a engomar.
Temperatura
Adequada para
Lingerie sintéticos-lingerie
Wool ●● seda-
Shirt ●●● algodão
Linen max linho
i-Temp
todos os tecidos que possam ser
engomados
Hygiene
O ciclo de lã deste ferro foi aprovado por The Woolmark
Company para engomar produtos de lã pura, desde que
os produtos sejam engomados de acordo com as
instrões na etiqueta da pa de roupa e as indicadas
pelo fabricante deste ferro. R1503
2 Aguarde até que os indicadores luminosos (2, 16) se
acendam xamente. São emitidos dois sinais sonoros.
i-Tem p
Programa “i-Temp”
Se seleccionar este programa, é denida uma combinação
apropriada de temperatura e vapor, adequada a quaisquer
tecidos que possam ser engomados (símbolos
).
O programa “i-Temp” evita danos nas pas de roupa,
resultantes da selecção de uma temperatura não adequada.
O programa “i-Temp” não se aplica a tecidos que não
possam ser engomados (símbolo
). Verique a etiqueta
da peça de roupa, para conhecer os detalhes, ou
experimente engomar uma parte do tecido que,
normalmente, não seja visível.
Hygiene
Programa “Hygiene”
Adequada para todos os tipos de tecidos e extremamente
eciente em pas de roupa grossas e delicadas.
A combinação única da temperatura e do intervalo de
vapor oferece um efeito de higienização que não requer
quaisquer aditivos qmicos.
1 Coloque o ferro de engomar sobre a peça de roupa ou
o tecido que deseja higienizar.
2x
2x
Hygiene
Hygiene
Hygiene
70
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
2 Prima continuamente o botão de vapor (15) para
libertar poderosos jactos de vapor higiénico. Engome
lentamente toda a peça de roupa para optimizar o
resultado nal.
Nota: Não é possível activar a função de poupança de
energia “Eco” com o programa “Hygiene” seleccionado.
Nota: O programa “Hygiene” muda automaticamente para
i-Temp após 20 minutos. Esta alteração será indicada
pelos 3 sinais sonoros e os indicadores luminosos (2, 16)
irão piscar 5 vezes. Caso pretenda continuar a utilizar o
programa “Hygiene”, deverá mudar para outro programa
rodando o seletor de programas (1) e selecionando
posteriormente o programa “Hygiene” de novo.
4. Engomar
1 Prima o botão de vapor (15) para engomar com vapor.
Importante: Ao colocar o ferro sobre a base, certique-se
de que insere primeiro a parte traseira na parte superior do
painel de controlo, como indicado na gura.
Sugestão: Para obter melhores resultados ao engomar,
faça-o sem premir o botão de vapor (15) nas últimas
passagens, para secar a pa de roupa.
Função “PulseSteam”
Este aparelho conta com uma função especial para
eliminar os vincos mais difíceis.
1 Prima o botão de vapor (15) duas vezes sucessivas
(duplo clique). São libertados poderosos jactos de
vapor.
Vapor vertical
Pode ser utilizado para remover vincos de roupas
penduradas em cabides, cortinas, etc.
1 Seleccione o programa “max” rodando o selector (1).
2 Segure no ferro, na vertical, a 15 cm da peça de roupa
que vai engomar a vapor.
3 Prima repetidamente o botão de vapor (15) a intervalos
mínimos de 5 segundos.
Aviso: nunca direccione o jacto de vapor para pas de
roupa que estejam vestidas, ou para pessoas ou animais.
15 cm
5”
2x
2
1
71
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
5. Poupança de energia
Se a denição de poupança de energia estiver seleccionada,
pode poupar energia e água e ainda obter bons resultados
ao engomar a maioria das suas peças de roupa.
1 Prima o botão de poupança de energia “Eco” (5). O
indicador luminoso acende-se.
2 Para voltar à denição do nível normal de energia,
prima novamente o botão “Eco”. Deve utilizar a
denição do nível normal de energia para obter
óptimos resultados em tecidos grossos e muito
vincados.
Sugestões para o ajudar a poupar energia:
Se secar as peças na máquina de secar roupa antes de
as engomar, seleccione o programa ”iron dry” (secagem)
para engomar na máquina.
Experimente engomar os tecidos enquanto ainda estão
húmidos e reduza a denição de vapor. O vapor será
gerado pelos tecidos e não pelo ferro.
6. Desactivação automática
Para sua segurança e para poupar energia, o aparelho
desliga-se automaticamente quando não for utilizado
durante 8 minutos.
São emitidos três sinais sonoros e todos os indicadores
luminosos (2,3,4,5) começam a piscar.
1 Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor,
prima novamente o botão de vapor (15).
Limpeza e manutenção
1. Processo de descalcicação
Importante: para manter o seu aparelho em boas
condições durante muito tempo, deve executar o
processo de descalcicação as um determinado
período de utilizão. O indicador luminoso
“Calc’nClean” (3) começa a piscar e são emitidos 3
sinais sonoros, indicando que o processo deve ser
executado. Poderá continuar a engomar, mas antes da
próxima utilizão, enquanto o aparelho estiver frio,
deverá ser executado o processo de descalcicação.
3x
3x
72
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Descalcicação da caldeira
1 Tenha especial cuidado em garantir que o aparelho se
encontra frio e desligado da corrente.
2 Esvazie o reservatório de água.
3 Retire o ferro da base (13).
4 Desaperte e remova a tampa da caldeira (9). Esvazie
totalmente a caldeira.
5 Encha a caldeira com, aproximadamente, 300 ml de
água da torneira. Feche a tampa da caldeira e agite
a unidade base por alguns momentos. Em seguida,
esvazie-a totalmente.
Importante: Para obter os melhores resultados,
recomendamos que realize esta operação duas vezes.
Antes de voltar a fechar, certique-se de que a caldeira
não contém água.
6 Se o seu aparelho estiver equipado com um colector
de calcário (9*), deve lavá-lo (consulte a secção
Descalcicação do colector de calcário”).
7 Volte a colocar a tampa e aperte-a.
Descalcicação do colector de calcário *
1 Coloque o colector de calcário (9*) sob a água da
torneira.
2 Lave-o até remover os resíduos de calcário.
Descalcicação do ferro
1 Encha o reservatório (10) com água da torneira.
2 Ligue o cabo de alimentação (7) e prima o botão (2)
para ligar o aparelho.
3 Prima o botão de descalcicão (3) durante 2
segundos. O indicador luminoso acende-se xamente.
300 ml
2”
73
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
4 Aguarde até que o indicador luminoso (2) pare de
piscar e se acenda xamente. São emitidos dois sinais
sonoros.
5 Segure o ferro na posição horizontal sobre um lava-
louça vazio para recolher a água.
Prima o botão de vapor (15) durante 2 segundos.
O processo de descalcicão começará
automaticamente. Aviso: através da base saem
água a ferver e vapor, juntamente com calcário
e/ou depósitos que possam estar no interior.
Durante o processo, será emitido um sinal sonoro a
cada 5 segundos.
6 Após cerca de 3 minutos, o ferro deixará de libertar
vapor. Será emitido um sinal sonoro longo, para
indicar que o processo de descalcicão foi
concluído. O aparelho desligar-se-á automaticamente.
7 Para limpar a base (17), remova de imediato qualquer
resíduo, passando com um tecido de algodão molhado
no ferro quente.
2. Limpar o aparelho
Limpe regularmente o seu aparelho para uma manutenção
adequada.
Aviso! Risco de queimadura!
1 Se o aparelho estiver apenas ligeiramente sujo,
limpe-o com um pano de algodão húmido e, em
seguida, seque-o.
2 Se o pano for sintético poderá derreter porque a base
do ferro está muito quente. Desligue a denição de
vapor e remova imediatamente quaisquer resíduos com
um pano de algodão húmido, dobrado várias vezes.
3 Para manter a base do ferro em bom estado, não dê
pancadas com o ferro em objectos metálicos. Nunca
limpe a base do ferro com esfregões abrasivos ou
produtos qmicos.
2x
2”
5”
74
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Arrumar o aparelho
1 Desligue o aparelho da tomada e deixe-o arrefecer.
Esvazie o reservatório de água (10).
2 Coloque o ferro no sistema de engomar a vapor,
apoiado sobre a base (13).
Se o seu sistema de engomar a vapor estiver
equipado com um sistema de bloqueio do ferro (14*),
xe o ferro a este último. Em primeiro lugar, insira
a parte traseira e, em seguida, bloqueie a ponta
movendo o sistema de bloqueio contra o ferro.
3 Guarde a mangueira de vapor (6) e o cabo de
alimentação (7) no compartimento de arrumação (8).
Resolução de problemas
Problema Causas possíveis Solução
O ferro produz
fumo quando está
ligado.
1. Na primeira utilização:
alguns componentes do
aparelho foram ligeiramente
lubricados na fábrica e
podem produzir uma
pequena quantidade de fumo
quando aquecidos
inicialmente.
2. Nas utilizações
subsequentes: a base pode
estar suja.
1. É absolutamente normal
acontecer e pára passado
pouco tempo.
2. Limpe a base de acordo com
as instrões de limpeza neste
manual.
Presença de água
nos orifícios da
base.
1. -se a condensação da
água no interior dos tubos,
porque o vapor está a ser
utilizado pela primeira vez ou
não é utilizado há muito
tempo.
1. Direccione o ferro para fora da
zona de engomar e prima o
botão de vapor até que o vapor
seja produzido.
a
b
75
BOSCH
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Problema Causas possíveis Solução
Sai sujidade
através da base.
1. Existe uma acumulação de
calcário ou minerais na
caldeira e no ferro.
2. Foram utilizados produtos
químicos ou aditivos.
1. Execute um ciclo de limpeza
(consulte a secção “Processo
de descalcicação”).
2. Nunca adicione produtos à
água (consulte a secção
Encher o reservatório de
água”).
Limpe a base com um pano
húmido.
O indicador
luminoso
“Calc’nClean” (3)
não se apaga.
1. O processo de
descalcicação do ferro foi
interrompido antes de
terminar.
1. Reinicie e termine o processo
de descalcicação do ferro.
A peça de roupa
engomada ca
escura e/ou
cola-se à base.
1. A temperatura seleccionada
é demasiado elevada e
danicou a peça de roupa.
1. Seleccione uma temperatura
adequada para o material a
engomar e limpe a base com
um pano húmido.
O aparelho produz
um som de
bombagem.
1. Está a ser bombeada água
para o reservatório de vapor.
2. O som não pára.
1. É normal acontecer.
2. Se o som persistir, não utilize o
sistema de engomar a vapor e
contacte um centro de
assistência técnica autorizado.
Perda de pressão
ao engomar.
1. O botão de vapor foi activado
durante um período de
tempo demasiado longo, o
que signica que foi premido
com demasiada frequência.
1. Utilize o botão de vapor de
forma intervalada.
Ao passar a ferro,
aparecem
manchas de água
na peça de roupa.
1. Pode ser causado pela
condensação de vapor na
tábua de engomar.
1. Limpe a capa de tecido da
tábua de engomar e passe as
gotas de água a ferro para as
secar.
A mangueira ca
quente durante a
utilização.
1. É normal acontecer. É
causado pelo vapor que
passa através da mangueira
ao engomar a vapor.
1. Coloque a mangueira no lado
oposto, para que não lhe toque
enquanto estiver a passar a
ferro.
Fuga de água da
caldeira.
1. A tampa da caldeira (9) está
solta.
1. Aperte a tampa
O indicador
luminoso de
Reservatório de
água vazio” (4)
acende-se.
1. O reservatório de água está
vazio ou não está colocado
corretamente no aparelho.
1. Encha o reservatório de água
ou instale-o corretamente.
Se os conselhos indicados acima não solucionarem o problema, contacte o nosso serviço
de apoio ao cliente.
Pode transferir este manual a partir dos websites locais da Bosch.
TR • Kullanma talimatı
76
BOSCH
TÜRKÇE
Genel güvenlik talimatları
Kullanım sırasında buhar kazanının kireç giderici veya durulama
açıklığı basınç alnda olacağından, açılmamalıdır.
Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu
boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarız.
Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde
kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin alndaki
yüzey sabit olmalıdır.
Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı zaman
bu ütüyü kullanman. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik
Servis Merkezi tarandan kontrol edilmelidir.
Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullacı tarafından
değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi
gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından
yapılmalıdır.
Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yalması ve ola
tehlikelerin anlaşılması ya da kullamın gözetim altında yürütülmesi
koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel
yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu
aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve
sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bamı yapması yalnızca
gözetim altında mümkündür.
Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve
kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde
tutulmalıdır.
Bu cihaz yalzca, deniz seviyesinden 2000 m’ye kadar yükseklikte
bulunan evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullam sırasında yüzey ınabilir.
77
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Önemli
Cihazın çalıştırma talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride referans olması için
özenle saklayınız.
Bu cihaz sadece ev ortamında ve normal evsel çamaşırlarla kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka
şekilde kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış
kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir hasardan sorumlu tutulmayacaktır.
Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değere
uygunluğunu kontrol edin.
Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun
toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.
Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında tutulmamalıdır.
Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır.
Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir sıvıya batırmayın.
Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın.
Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış
kullanımda yanmalara sebep olabilir.
Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken değdirmeyin.
Cihazın Atılması
Ürünlerimiz optimize edilmiş ambalajlarda gelmektedir. Bu temel olarak, yerel atık bertaraf
hizmetine ikincil hammaddelerle bırakılması gereken kirletici olmayan maddelerin
kullanımına dayanmaktadır. Yerel belediye meclisiniz, size eskimiş cihazları nasıl elden
çıkarabileceğiniz konusunda bilgi verebilir.
Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin (elektrikli ve
elektronik Avrupa Birliği Yönergesi 2012/19/EU drultusunda
etiketlenmiştir ekipman saryatı - WEEE).
Yönerge EU genelinde uygulanabilir şekilde, kullanılmış cihazların iadesi ve
geri dönüştürülmesinin çerçevesini belirlemektedir.
Tanım
1. Program seçme düğmesi
2. “on/off” düğmesi, gösterge ışıklı
3. Calc’nClean” kireç çözme düğmesi,
gösterge ışık
4. Water tank empty” düğmesi, gösterge
ışık
5. Enerji tasarrufu “Eco” düğmesi,
gösterge ışık
6. Buhar hortumu
7. Elektrik kablosu
8. Buhar hortumu ve elektrik kablosu
saklama tutucusu
9. Buhar haznesi kapağı / “Calc’nClean”
kireç toplayıcı *
10. Çıkarılabilir su haznesi
11. Maksimum doldurma için seviye işareti
12. Doldurma kapağı
13. Ütü koyma yüzeyi
14. Ütü kilit sistemi “SecureLock” *
15. Buhar bırakma düğmesi
16. Ütü gösterge ışığı
17. Ütü tabanı
78
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Cihazınızın kullanılması
1. Su haznesinin doldurulması
Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde
tasarlanmıştır.
Önemli: Katkı maddesi kullanmayın! Parfüm, sirke, kola,
kurutucularda kalan yoğuşma suyu veya klima
sistemlerinden gelen hava veya kimyasallar gibi başka
sıvıların eklenmesi, cihaza zarar verecektir. Bahsi geçen
ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar
garantiyi geçersiz kılacaktır!
1 Doldurma kapağını açınız (12).
2 Su haznesini doldurunuz. Kesinlikle maksimum
“max” doldurma seviyesi işaretini (11) geçmeyiniz!
3 Doldurma kapağını kapatınız.
sterge ışığı (4) yandığında su haznesine su ekleyiniz. Üç
bip sesi duyulacaktır.
Önemli: Su doldurduktan sonra düğmeye (4) basız.
İpucu: Optimum buhar fonksiyonunun süresini uzatmak
için musluk suyunu damıtılmış veya minerallerinden
arıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırabilirsiniz. Yadığınız
alanda musluk suyu çok sertse musluk suyunu damıtılmış
veya minerallerinden arıtılmış su ile 1:2 oranında
karıştırınız.
ºC
2. Isıtma
1 Buhar istasyonunuz bir ütü kilit sistemiyle (14*)
donatılmışsa
düğmesine basarak ütüyü serbest
bırakınız.
2 Buhar hortumunu (6) ve elektrik kablosunu (7) açınız.
Elektrik şini topraklı bir prize takınız.
3 Ütülenecek kumaş türünü seçmek için program seçme
düğmesine (1) basınız.
4 Cihazı açmak için düğmeye (2) basınız. Gösterge
lambaları (2, 16) cihazın ısındığını gösterir şekilde
yanıp sönecektir.
3x
79
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
5 Ütü kullanıma hazır hale geldiğinde, gösterge
lambaları (2, 16)sürekli olarak yanacaktır. İki bip sesi
duyulacaktır.
3. Ütüleme programları
1 Ütülenecek kumaş türünü seçmek için program
seçme düğmesine (1) basız.
Isı
Şunlar için uygundur
Lingerie Sentetikler-iç çamaşırları
Wool ●● İpek - Yünlüler
Shirt ●●● Pamuklular
Keten max keten
i-Temp
tüm kumaşlar ütülenebilir
Hygiene
Bu ütünün yünlü döngüsü The Woolmark Company
tarafından onaylanarak kıyafet etiketindeki ve bu ütünün
üreticisine ait uyarılara uyuldu takdirde saf yün
ürünlerin ütülenmesi için uygun bulunmuştur. R1503
2 Gösterge lambaları (2, 16) sürekli yanana kadar
bekleyiniz. İki bip sesi duyulacaktır.
i-Tem p
“i-Temp” programı
Bu program seçildiğinde, ütülenecek tüm kıyafetler için
uygun olan sıcaklık ve buhar kombinasyonu ayarlanır
(semboller
).
“i-Temp Karışık” programı, yanlış bir sıcaklık seçildiğinde
kıyafetlerin zarar görmesini önler.
“i-Temp Karışık programı ütülenemeyecek kıyafetlerde
kullanılamaz (sembol
). Lütfen detaylar için kıyafet
bakım etiketini kontrol edin ya da kıyafetin normalde
görünmeyen tarafından ütülemeyi deneyin.
Hygiene
“Hygiene” programı
Her türden kumaş için uygundur ve hem kalın hem de
hassas kıyafetlerde son derece etkilidir.
Isının ve aralıklı buharın benzersiz bileşimi sayesinde,
kimyasal eklentiler gerektirmeden sterilizasyon etkisi
sağlar.
1 Ütüyü, dezenfekte etmek istediğiniz kıyafetin veya
kumaşın üzerine yerleştiriniz.
2x
2x
Hygiene
Hygiene
Hygiene
80
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
2 Hijyenik buhar içeren güçlü dalgalar bırakmak için
buhar bırakma düğmesine (15) sürekli basınız. Nihai
sonucu güçlendirmek için tüm kıyafeti yavaşça
ütüleyiniz.
Not: Enerji tasarruf ayarı ”Eco”, “Hygiene” fonksiyonu
seçildiğinde etkinleştirilemez.
Not: “Hygiene” programı, 20 dakikadan sonra otomatik
olarak “i-Temp” modune geçer. Bu geçiş, 3 bip sesiyle
bildirilir ve gösterge lambaları (2, 16) 5 kez yanıp söner.
“Hygiene” programını kullanmaya devam etmek istiyorsanız
program seçiciyi (1) döndürerek başka bir programa geç
yapmalı ve daha sonra tekrar “Hygiene” programına
dönmelisiniz.
4. Ütüleme
1 Buharlı ütü yapmak için buhar bırakma düğmesine (15)
basınız.
Önemli: Ütüyü yerleştirme yüzeyine koyarken, şekilde
gösterildiği gibi önce arka kısmın kumanda panelinin üst
tarafına girdiğinden emin olunuz.
İpucu: Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafeti kurutmak
amacıyla son geçişleri buhar bırakma düğmesine (15)
basmadan yapınız.
“PulseSteam” fonksiyonu
Cihazın zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir fonksiyonu
bulunmaktadır.
1 Buhar bırakma düğmesine (15) arka arkaya ve hızla
iki kere basınız (çift tıklama). Güçlü buhar dalgala
bırakılır.
Dikey buhar
Askıda duran kıyafetlerden, perdelerden, vs. çizgileri yok
etmek için kullanılabilir.
1 Seçme düğmesini (1) çevirerek “max” ayarını seçiniz.
2 Ütüyü, buharlanacak olan kıyafetten yaklaşık 15 cm
mesafede dik pozisyonda tutunuz.
3 En az 5 saniyelik aralıklarla buhar bırakma düğmesine
(15) basınız.
Uyarı: Kesinlikle insanlan üstündeki kıyafetlere,
insanlara veya hayvanlara buhar püskürtmeyin.
15 cm
5”
2x
2
1
81
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
5. Enerji tasarrufu
Enerji tasarrufu ayarı seçilirse enerji ve sudan tasarruf
edebilir ve çoğu kıyafetinizde iyi bir ütüleme sonucu elde
edebilirsiniz.
1 Enerji tasarruf düğmesine basınız ”Eco”(5). Gösterge
lambası yanar.
2 Normal enerji ayarına geri dönmek için yeniden “Eco”
düğmesine basınız. Normal enerji ayarının sadece
kalın ve çok kırışmış kumaşlarda optimum sonuçlar
için kullanılması önerilir.
Enerji tasarrufu yapmanıza yarmcı olacak öneriler:
Giysilerinizi ütülemeden önce kurutucuya atacaksanız
kurutma makinesini ütü kuruluğu programına alınız.
Kumaşları hala nemliyken ütülemeye ve buhar ayarını
düşürmeye çalışınız. Buhar, ütüden ziyade kumaşlar
tarafından oluşturulacaktır.
6. Otomatik kapanma
Güvenliğinizi sağlamak ve enerji tasarrufu için cihaz 8
dakika süreyle kullanılmazsa otomatik olarak kapanır.
Üç bip sesi duyulur ve tüm gösterge ışıkları (2,3,4,5) yanıp
söner.
1 Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için buhar
bırakma düğmesine (15) tekrar basınız.
Temizlik ve bakım
1. Kireç çözme işlemi
Önemli: Cihazı uzun süre iyi durumda tutmak için
belirli bir kullanım süresinden sonra kireç çözme
işlemi uygulamalısınız. “CalcnClean” gösterge ışığı (3)
yanıp söner ve 3 bip sesi duyulur, bu durumda bu
işlemi yürütmek gereklidir. Ütülemeye devam
edebilirsiniz, ancak bir sonraki kullanımdan önce
cihaz soğukken kireç çözme işlemi yapılmalır.
3x
3x
82
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Buhar haznesi kirecinin çözülmesi
1 Cihazın soğuk ve şten çekili olduğuna özellikle dikkat
ediniz.
2 Su haznesini boşaltınız.
3 Ütüyü yerleştirme yüzeyinden (13) kaldırınız.
4 Buhar haznesi kapağını (9) vidalarını sökerek çıkarınız.
Buhar haznesini tamamen boşaltınız.
5 Buhar haznesine yaklaşık 300 ml musluk suyu
doldurunuz. Buhar haznesi kapağını kapatınız ve taban
ünitesini birkaç dakika çalkalayınız. Sonra tamamen
boşaltınız.
Önemli: En iyi sonuçları elde etmek için bu işlemi iki kez
gerçekleştirmenizi öneririz.
Tekrar kapatmadan önce buhar haznesinde hiç su
kalmadığından emin olunuz.
6 er cihazınız bir kireç toplayıcı (9*) ile donatılmışsa
bu parçanın yıkanması gereklidir (bkz. “Kireç tortusu
toplayıcı kirecinin çözülmesi” bölümü).
7 Kapağı yerleştiriniz ve sıkınız.
Kireç tortusu toplayıcı kirecinin
çözülmesi *
1 Kireç tortusu toplayıcıyı (9*) musluk suyunun altına
tutunuz.
2 Kireç tortusu artıkları giderilene kadar yıkayınız.
Ütünün kirecinin çözülmesi
1 Hazneye (10) musluk suyu doldurunuz.
2 Elektrik şini (7) takınız ve cihazı açmak için düğmeye
(2) basınız.
3 2 saniye süreyle kireç çözme düğmesine (3) basınız.
sterge ışığı sürekli yanar hale gelecektir.
300 ml
2”
83
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
4 Gösterge lambasının (2) yanıp sönmesi durana ve
lamba sürekli yanana kadar bekleyiniz. İki bip sesi
duyulacaktır.
5 Ütüdeki suyu boşaltmak için ütüyü boş bir lavabo
üzerinde ve yatay pozisyonda tutunuz.
2 saniye süreyle buhar bırakma düğmesine (15)
basınız. Kireç çözme işlemi otomatik olarak yürütülür.
Uyarı: Ütü tabanından dışarı kaynar su ve buhar
çıkacak, haznedeki tortu ve/veya kalıntıları
atmanızı sağlayacaktır. İşlem süresince 5 saniyede
bir, bir defa bip sesi duyulur.
6 Yaklaşık 3 dakika sonra ütü buhar bırakmayı
durduracaktır. Uzun bir bip sesi duyulur, kireç çözme
lemi sona ermiştir. Cihaz otomatik olarak kapanır.
7 Ütü tabanını (17) temizlemek için sıcak haldeki ütüyü
ıslak bir pamuklu kumaş üzerinde gezdirerek tüm
kalıntıları gideriniz.
2. Cihazın temizlenmesi
Doğru bakım uygulamasının bir parçası olarak cihazınızı
düzenli aralıklarla temizleyiniz.
Uyarı! Yanma riski!
1 Cihaz sadece haf düzeyde kirliyse nemli bir pamuklu
bezle siliniz ve sonra kurulayınız.
2 er bez sentetikse ütü tabanının yüksek ısısı
nedeniyle eriyebilir. Buhar ayarını kapatınız ve hemen
ardından kalınca katlanmış, nemli ve pamuklu bir bezle
olası artıkları temizleyiniz.
3 Ütü tabanının düz kalmasını sağlamak için metal
cisimlerle temas etmesini engellemelisiniz. Ütü
tabanı için kesinlikle bulaşık süngeri veya kimyasallar
kullanmayınız.
2x
2”
5”
84
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Cihazın saklanması
1 Cihaz şini prizden çekiniz ve cihazın soğumasını
bekleyiniz. Su haznesini (10) boşaltınız.
2 Ütüyü buhar istasyonunda yukarı pozisyonda
yerleştirme yüzeyine (13) yerleştiriniz.
Buhar istasyonunuz eğer ütü kilit sistemiyle (14*)
donatılmışsa ütüyü burada sabitleyiniz. Önce arka
kısmını sokunuz ve sonra kilit sistemini ütüye doğru
sürerek ucunu bloke ediniz.
3 Buhar hortumunu (6) ve elektrik kablosunu (7) saklama
tutucusunda saklayınız (8).
Sorun Giderme
Sorun Olası sebepler Çözüm
Ütü devreye
sokulduğunda
duman
çıkarmaya
başlayacaktır.
1. İlk kullanım esnasında:
Cihaz üzerindeki belirli
bileşenler fabrikada hafçe
yağlanmıştır ve bu nedenle
cihaz ilk ısıtmada küçük bir
miktar duman üretebilir.
2. Takip eden kullanımda: Ütü
tabanı kirlenmiş olabilir.
1. Bu durum normaldir ve kısa bir
süre sonra duracaktır.
2. Ütü tabanını bu kılavuzda yer
alan talimatlara uygun bir
şekilde temizleyiniz.
Ütü tabanında
bulunan
deliklerden su
akacaktır.
1. Buhar ilk kez
kullanıldığından veya uzun
süre kullanılmadığından
borulardaki su
yoğuşmaktadır.
1. Ütüyü, ütüleme alanının uzağına
doğrultunuz ve buhar çıkışı
durana kadar buhar bırakma
düğmesine basınız.
a
b
85
BOSCH
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Sorun Olası sebepler Çözüm
Ütü tabanından
kir çıkacaktır.
1. Buhar haznesinde ve ütüde
kireç tortuları veya
minerallerden kaynaklanan
birikintiler var.
2. Kimyasal ürünler veya katı
maddeleri kullanılmıştır.
1. Bir temizleme döngüsü
yürütünüz (bkz. “Kireç çözme
lemi” bölü).
2. Suya kesinlikle başka ürünler
katmayınız (bkz. ”Su haznesinin
doldurulması” bölümü.
Ütü tabanını nemli bir bezle
temizleyiniz.
“Calc’nClean”
gösterge ışığı
(3) sönmüyor.
1. Ütü kireç çözme işlemi
tamamlanmadan
durdurulmuştur.
1. Ütü kireç çözme işlemini
yeniden başlatınız ve sonuna
kadar bekleyiniz.
Ütülenen kıyafet
kararıyor ve/
veya ütü
tabanına
yapışıyor.
1. Seçilen ısı çok yüksek ve bu
nedenle kıyafete hasar
veriyor.
1. Ütülenmekte olan malzemeye
uygun bir ısı seçiniz ve ütü
tabanını nemli bir bezle
temizleyiniz.
Cihazdan
pompalama sesi
geliyor.
1. Buhar haznesine su
pompalanıyor.
2. Ses kesilmiyor.
1. Bu normaldir.
2. Ses kesilmezse buhar
istasyonunu kullanmayınız ve
yetkili teknik servis merkezi ile
irtibata geçiniz.
Ütüleme
esnasında
basınç kaybı
oluşuyor.
1. Buhar bırakma düğmesi çok
uzun bir süre boyunca etkin
tutulmuş, yani düğmeye çok
fazla basılmış.
1. Buhar bırakma düğmesini
aralıklı olarak kullanınız.
Ütüleme
sırasında kıyafet
üzerinde su
lekeleri beliriyor.
1. Buharın ütü masası
üzerinde yoğuşmasından
kaynaklanabilir.
1. Ütü masasının kumaş kılıfını
kurulayınız ve su damlalarını
kurutmak için onları ütüleyiniz.
Kullanım
sırasında
hortum ısınıyor.
1. Bu normaldir. Buhar
ütüleme sırasında
hortumdan buhar geçişi
olmasından kaynaklanır.
1. Hortumu karşı tarafta tutunuz,
böylece ütüleme sırasında
hortuma temas etmezsiniz.
Buhar
haznesinden su
sızıyor.
1. Buhar haznesi kapağı (9)
gevşek.
1. Kapağı sıkınız
“Su haznesi
boş” gösterge
lambası (4)
yanar.
1. Su haznesi boştur veya
cihazın üzerine doğru bir
şekilde oturtulmamıştır.
1. Su haznesini doldurunuz veya
hazneyi doğru bir şekilde yerine
oturtunuz.
Yukarıdaki ipuçları sorunu gidermiyorsa müşteri hizmetlerimiz ile iletişime geçiniz.
Bu el kitabını Bosch’un yerel ana sayfalandan indirebilirsiniz.
PL • Instrukcja obsługi
86
BOSCH
POLSKI
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Podczas użytkowania, odkamieniania i płukania otwór podgrzewacza
wody jest pod ciśnieniem i nie wolno go otwierać.
Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona
podłączona do sieci.
Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po
użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni.
Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej
powierzchni.
Nie używaj żelazka jeśli upao, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub
jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno
zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i
naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu
zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalikowanego
pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz
przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych
oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały wcześniej
odpowiednio poinstruowane na temat sposobu korzystania z
urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko z tym związane.
Nie należy pozwolić dzieciom na zabaurządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja realizowane przez użytkownika nie powinny b
wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i przewód
zasilający znajdowy się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, na
wysokości nieprzekraczającej 2000 m nad poziomem morza.
UWAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia
może się nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.
87
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
Ważne
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym
miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.
Urządzenie zosto zaprojektowane wącznie do normalnego użytku domowego.
Niniejsze urządzenie zosto zaprojektowane włącznie do użytku domowego, w związku z czym
wykluczone jest przemysłowe jego wykorzystanie.
ywaj tego urdzenia wyłącznie do celów, do jakich jest przeznaczone, to jest do prasowania.
Jakiekolwiek inne użycie uznawane jest za nieprawidłowe, i w zwzku z tym za niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieodpowiedniego lub
nieprawidłowego użycia.
Przed poączeniem urdzenia do sieci elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci odpowiada
napięciu wskazanemu na tabliczce znamionowej.
Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz przeacza,
upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem.
Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zbiornik wodą.
Nie oączaj urdzenia z sieci pociągając za kabel.
Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w wodzie ani żadnym innym płynie.
Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu wystawionym na działanie czynników atmosferycznych
(deszcz, słońce, szron, itp.)
Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną
oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia.
Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
ytkownik jest zobowzany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
ciwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z
obecności składników niebezpiecznych oraz niewłciwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
Opis
1. Wybór programów
2. Przycisk Wł./Wył. z kontrolką
3. „Calc’nClean” przycisk usuwania osadu
z kontrolką
4. Przycisk pustego zbiornika z kontrolką
5. Przycisk trybu energooszczędnego
Eco” z kontrolką
6. Przewód pary
7. Kabel zasilający
8. Uchwyt do przechowywania przewodu
pary i kabla zasilającego
9. Pokrywka podgrzewacza / ltr
odkamieniający „Calc’nClean” *
10. Wyjmowany zbiornik na wodę
11. Wskaźnik poziomu maksymalnego
napełnienia
12. Pokrywka wlewu
13. Podstawka żelazka
14. Układ blokady żelazka „SecureLock” *
15. Przycisk uwalniania pary
16. Kontrolka pracy żelazka
17. Stopa żelazka
88
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
Użytkowanie urządzenia
1. Napełnianie zbiornika wody
To urządzenie jest przystosowane do używania zwykłej
wody z kranu.
Ważne: Nie stosować żadnych dodatkowych środków!
Dolewanie innych płynów, takich jak perfumy, ocet,
krochmal, woda uzyskana w wyniku skraplania w
suszarkach bębnowych, systemach klimatyzacyjnych lub
podobnych urządzeniach, albo dodawanie środków
chemicznych, spowoduje uszkodzenie urządzenia.
Wszelkie uszkodzenia spowodowane zastosowaniem
jednego z wyżej wymienionych produktów nie podlegają
reklamacji z tytu gwarancji!
1 Otworzyć wlew (12).
2 Napełnić zbiornik wodą. Nigdy nie napełni
zbiornik powyżej znaku „max” maksymalnego
napełnienia (11)!
3 Zamknąć wlew.
Uzupełnić płyn w zbiorniku wody, jeżeli zapali się kontrolka
(4). Będzie można usłyszeć trzy sygnały dźwkowe.
Ważne: Po uzupnieniu wcisnąć przycisk (4).
Wskazówka: W celu wydłużenia optymalnego działania
funkcji pary, można zmieszać wodę bieżącą i destylowaną
w proporcji 1:1. Jeżeli woda bieżąca dostępna w danej
lokalizacji jest bardzo twarda, należy ją zmieszać z wodą
destylowaną w proporcji 1:2.
ºC
2. Podgrzewanie
1 Jeżeli stacja pary jest wyposażona w blokadę żelazka
(14*), zwolnić żelazko za pomocą
przycisku.
2 Rozwinąć przewód doprowadzający parę (6) oraz
kabel zasilający (7). Podłączyć kabel zasilający do
uziemionego gniazda.
3 Obrócić pokrętło programatora (1), aby wybrać rodzaj
materiału do prasowania.
4 Włączyć urządzenie za pomocą przycisku (2).
Kontrolki (2, 16) zaczną migać informując, że
urdzenie rozgrzewa się.
3x
89
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
5 Kiedy żelazko jest gotowe do użycia, kontrolki (2,
16) będą się stale palić. Będzie słychać dwa sygnały
wkowe.
3. Programy prasowania
1 Obrócić pokrętło programatora (1), aby wybrać rodzaj
materiału do prasowania.
Temperatura
Odpowiednie dla
Lingerie materiały syntetyczne-bielizna
Wool ●● jedwab - wełna
Shirt ●●● bawełna
Lnu max lnu
i-Temp
wszystkie rodzaje materiów,
które można prasować
Hygiene
Program prasowania wny został zatwierdzony przez
The Woolmark Company w zakresie prasowania tkanin
z czystej wełny z zastrzeżeniem prasowania tych
produkw zgodnie z instrukcjami na etykiecie
producenta żelazka. R1503
2 Poczekać, aż kontrolki (2, 16) zapalą się na stałe.
dzie słychać dwa sygnały dźwiękowe.
i-Tem p
Program “i-Temp”
W przypadku wybrania tego programu, ustawiana jest
temperatura i ilość pary odpowiednie do prasowania tkanin
dowolnego rodzaju (symbole
).
Program “i-Temp” zapobiega uszkodzeniu ubrania
spowodowanemu wyborem niewłaściwej temperatury.
Program “i-Temp” nie ma zastosowania do tkanin, których
nie można prasować (symbol
). Prosimy sprawdzić
szczełowe zalecenia dotyczące prasowania na metce
przy ubraniu lub wypróbować żelazko na części tkaniny
niewidocznej podczas noszenia.
Hygiene
Program „Hygiene”
Program jest odpowiedni dla wszystkich rodzajów tkanin i
jest niezwykle skuteczny zarówno przy grubych, jak i
delikatnych materiałach. Unikalne połączenie temperatury i
częstotliwości uwalniania pary daje w efekcie znakomite
wyniki dezynfekcji, bez konieczności stosowania
jakichkolwiek dodatków chemicznych.
1 Umieścić żelazko na ubraniu lub tkaninie, którą
chcemy zdezynfekować.
2x
2x
Hygiene
Hygiene
Hygiene
90
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
2 Wcisnąć przycisk uwalniania pary (15) w celu
uwolnienia dużego strumienia. Powoli prasować ce
ubranie, aby wzmocnić końcowy rezultat.
Uwaga: Ustawienie oszczędzania energii „Eco” nie może
być aktywowane, gdy wybrano program „Hygiene”.
Uwaga: Program „Hygiene” po upływie 20 minut
automatycznie zmienia się na „i-Temp”. Zmiana zostanie
zasygnalizowana trzema sygnałami dźwiękowymi i
pięcioma mignięciami kontrolek (2, 16). Jeśli program
Hygiene” ma być kontynuowany, należy przejść do innego
programu, obracając pokrętło wyboru programu (1), a
następnie powrócić do programuHygiene”.
4. Prasowanie
1 Wcisnąć przycisk uwalniania pary (15) w celu
prasowania z wykorzystaniem pary.
Ważne: Podczas ustawiania żelazka na podkładce
sprawdzić, czy tylna część górnej części panelu sterowania
jest ustawiona w pozycji pokazanej na rysunku.
Wskazówka: w celu uzyskania lepszych wyników
prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy prasowaniu
należy wykonać bez używania przycisku pary (15), aby
umożliwić wysuszenie odzieży.
Funkcja „PulseSteam”
To urządzenie posiada specjalną funkcję umożliwiającą
rozwiązanie problemu trudnych do wyprasowania
zagnieceń.
1 Wcisnąć przycisk uwalniania pary (15) dwukrotnie
w krótkich odstępach czasu (dwa razy). Zostaną
uwolnione mocne strumienie pary.
Pionowy strumień pary
Można go używać do usuwania zagnieceń z ubrań
wiszących na wieszakach, z zawieszonych zasłon itp.
1 Wybrać ustawienie „max” przekręcając pokrętło (1).
2 Trzymać żelazko w pozycji pionowej w odległości około
15 cm od ubrania, na które ma być rozpylana woda.
3 Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary (15), w
co najmniej 5-sekundowych odstępach czasu między
naciśnięciami.
Ostrzenie: nigdy nie kierować dyszy pary na osoby
lub zwierta oraz nie prasować ubrań noszonych
przez osoby.
15 cm
5”
2x
2
1
91
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
5. Oszczędzanie energii
W przypadku wyboru trybu oszczędnego, można
oszczędzać energię i osiągnąć dobre rezultaty podczas
prasowania większości rodzajów ubrań.
1 Nacisnąć przycisk oszczędzania energii „Eco”(5).
Zapali się kontrolka.
2 Aby przywrócić standardowe zużycie energii, należy
ponownie wcisną przycisk „Eco”. Zwye ustawienie
zużycia energii jest zalecane tylko przy prasowaniu
grubych i mocno pogniecionych tkanin.
Wskazówki, które pomogą oszczędzić energię:
W przypadku używania suszarki bębnowej przed
prasowaniem, zalecane jest włączenie w suszarce
programu „suszenie przed prasowaniem” - „iron dry.
Należy starać się prasować tkaniny, gdy są jeszcze
wilgotne i obniżyć ustawienie pary w żelazku. Para
dzie wydzielać się z wilgotnej tkaniny, a nie z żelazka.
6. Funkcja wyłączania
automatycznego - Auto switch off
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu oszczędzania
energii, urządzenie wącza się automatycznie po upływie
8 minut nieaktywności.
dzie słychać trzy sygnały dźwiękowe, a kontrolki
(2,3,4,5) zaczną migać.
1 Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów
nacisnąć przycisk uwalniania pary (15).
Czyszczenie i konserwacja
1. Usuwanie osadu
Ważne: Aby zachować urządzenie w dobrym stanie
przez długi czas, naly usuwać kamień po pewnym
okresie użytkowania. Kontrolka „Calc’nClean” (3)
dzie migać oraz będzie słychać 3 sygnały
wkowe wskazując na konieczność usunięcia
kamienia. Można kontynuować prasowanie, ale przed
rozpoczęciem, gdy urządzenie jest zimne, należy
usunąć osad z kamienia.
3x
3x
92
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
Usuwanie kamienia z podgrzewacza
1 Sprawdzić, czy urdzenie ostygło i czy jest oączone
od źródła zasilania.
2 Opróżnić zbiornik.
3 Wyjąć żelazko z podstawki (13).
4 Odkręcić i zdjąć pokrywkę podgrzewacza (9).
Opróżnić całkowicie podgrzewacz.
5 Wlać do zbiornika 300 ml wody z kranu. Zamknąć
zbiornik i potrząsnąć przez kilka chwil. Następnie
całkowicie go opróżnić.
Ważne: Aby uzyskać najlepsze wyniki, należy operację tę
wykonać dwukrotnie.
Przed ponownym zamknięciem, należy upewnić się, że w
podgrzewaczu nie pozosta woda.
6 Jeżeli urządzenie wyposażone jest w ltr
odkamieniający osady (9*), należy go umyć (patrz:
rozdział „Oczyszczanie ltra odkamieniającego”).
7 Wymienić i dokręcić nakrętkę.
Oczyszczanie ltra odkamieniającego *
1 Umieścić ltr odkamieniający (9*) pod kranem.
2 Spłukiwać, aż do całkowitego usunięcia osadu.
Usuwanie kamienia z żelazka
1 Wlać do zbiornika (10) wodę kranu.
2 Umieścić wtyk kabla w gnieździe zasilania (7) i
wcisnąć przycisk (2), aby włączyć urządzenie.
3 Przytrzymać przycisk odkamieniania (3) przez 2
sekundy. Kontrolka przycisku będzie się palić ciąym
światłem.
300 ml
2”
93
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
4 Poczekać, aż kontrolki (2, ) zapalą się na ste. Będzie
ychać dwa sygnały dźwiękowe.
5 Przytrzymać żelazko w pozycji horyzontalnej nad
pustym zlewem, aby zebrać wodę.
Przytrzymać przycisk odkamieniania (15) przez 2
sekundy. Proces odkamieniania uruchamiany jest
automatycznie. Ostrzenie: Wrca woda i para
dą wydobywały się na zewnątrz, wypłukując
kamień oraz inne znajdujące się wewnątrz osady.
Podczas oczyszczania, będzie słychać sygnał
więkowy co 5 sekund.
6 Po upływie ok. 3 minut, żelazko wypuszczać parę.
dzie słychać długi sygnał dźwkowy informujący o
zakończeniu procesu usuwania kamienia. Urządzenie
wączy się automatycznie.
7 Aby oczcić stopę żelazka (17), należy natychmiast
zetrzeć wszelkie osady, przesuwając gorące żelazko
po mokrej bawełnianej szmatce.
2. Czyszczenie urządzenia
W celu zapewnienia odpowiedniego działania, należy je
regularnie czcić.
Ostrzeżenie! Ryzyko poparzenia!
1 Jeżeli urządzenie jest tylko delikatnie zabrudzone,
wystarczy wytrzeć je wilgotną szmatką i osuszyć.
2 Jeżeli szmatka jest z włókien syntetycznych może
się stopić, jeżeli żelazko będzie nagrzane. Wyłącz
opcje pary i usunąć wszelkie pozostałości złożone
kilkakrotnie wilgotnej szmatki bawełnianej.
3 Aby powierzchnia stopy pozosta gładka, nie należy
dopuszczać do jej zetknięcia z ostrymi, metalowymi
przedmiotami. Do czyszczenia stopy żelazka nigdy nie
ywać szorstkiej gąbki ani środków chemicznych.
2x
2”
5”
94
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
Przechowywanie urządzenia
1 Oączyć urdzenie od źróa zasilania i odczekać,
aż się scodzi. (10) Opróżnić zbiorniczek na wodę.
2 Umieścić żelazko na stacji pary na podstawie w
pozycji stojącej (13).
Jeżeli stacja pary jest wyposażona w system blokady
żelazka (14*), zblokować urdzenie. Umieścić stopę i
zablokować końcówkę na żelazku.
3 Przechowywać przewód doprowadzający parę (6) oraz
kabel zasilający (7) na uchwycie (8).
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Po włączeniu
żelazko zaczyna s
dymić.
1. Podczas pierwszego
ycia: niekre elementy
urdzenia są w fabryce
delikatnie pokrywane
smarem i dlatego przy
pierwszym rozgrzewaniu
żelazko może wydzielać
trochę dymu.
2. Podczas kolejnych użyć:
stopa żelazka może być
zabrudzona.
1. Jest to zjawisko normalne i
zaniknie po krótkiej chwili.
2. Wyczyścić stopę żelazka
zgodnie ze wskazówkami
zamieszczonymi w niniejszej
instrukcji obugi.
Przez otwory w
stopie wydobywa
się woda.
1. Woda skrapla się w rurach,
gdyż funkcja pary jest
ywana po raz pierwszy
lub nie była używana przez
szy czas.
1. Odsunąć żelazko od strefy
prasowania i naciskać przycisk
uwalniania pary do czasu, aż
wytworzy się para.
a
b
95
BOSCH
POLSKI
* W zależności od modelu
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Ze stopy żelazka
wydobywa się brud.
1. Wnętrze zbiornika pary jest
pokryte kamieniem lub
osadami mineralnymi.
2. Zostały użyte środki
chemiczne lub inne dodatki.
1. Przeprowadzić cykl
czyszczenia (patrz: rozdział
„Usuwanie osadu”).
2. Nigdy nie dodawać produktów
do wody (patrz rozdział:
Napnianie zbiornika wody.
Oczyścić stopę żelazka
wilgotną szmatką.
Kontrolka
„CalcnClean” (3)
nie gaśnie.
1. Proces usuwania kamienia
został wstrzymany przed
zakończeniem.
1. Restartować i zakończ
proces usuwania kamienia.
Prasowana
garderoba zmienia
kolor na ciemny i/
lub przywiera do
podstawy.
1. Ustawiona jest zbyt wysoka
temperatura dla danej
rzeczy.
1. Ustawić temperaturę
odpowiednią dla prasowanego
materiały i oczyścić podstawę
wilgotną szmatką.
Urządzenie wydaje
odgłos
pompowania.
1. Do zbiornika pary jest
pompowana woda.
2. Dźwięk nie ustaje.
1. Jest to zjawisko normalne.
2. Jeżeli sygnał dźwiękowy nie
ustaje, nie korzystać ze stacji
pary i skontaktować się
serwisem technicznym.
Spadek ciśnienia
pary podczas
prasowania.
1. Przycisk uwalniania pary
był zbyt długo włączony, co
oznacza, że był zbyt często
używany.
1. Przycisk uwalniania pary
należy wciskać z zachowaniem
odstępów czasu.
Podczas
prasowania na
ubraniu pojawiają
się plamy z wody.
1. Powodem może być para
zgromadzona na desce do
prasowania.
1. Przetrzeć osłonę deski do
prasowania z materiału i
wysuszyć krople wody
żelazkiem.
Przewód pary
rozgrzewa się w
trakcie używania
żelazka.
1. Jest to zjawisko normalne.
Spowodowane jest to
przechodzeniem pary przez
ż podczas prasowania z
opcją pary.
1. Umieścić wąż po przeciwnej
stronie, aby nie dotykać go
podczas prasowania.
Wyciek wody z
podgrzewacza.
1. Luźna pokrywka
podgrzewacza (9).
1. Dokręcić pokryw
ącza się lampka
informująca o
pustym zbiorniku na
wodę (4).
1. Zbiornik na wodę jest pusty
lub niewłaściwie
umieszczony w żelazku.
1. Należy napełnić zbiornik na
wodę lub poprawnie go
umieścić.
Jeżeli nie wyeliminuje to problemu, należy skontaktować się z serwisem.
Ten podcznik mna pobrać z lokalnej strony internetowej rmy Bosch.
RU • Инструкци по эксплуатации
96
BOSCH
РУССКИЙ
Общие инструкции по безопасности
Во время использования отверстие для удаления накипи или слива
воды парогенератора находится под давлением и открывать его нельзя.
Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды после
его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки.
Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой
поверхности.
При помещении прибора на его подставку убедитесь, что
поверхность, на которой находится подставка, устойчива.
Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные
следы повреждения или если он пропускает воду. Перед
возобновлением использования прибора его необходимо будет
проверить в авторизованном центре технического обслуживания.
Шнур питания этого прибора не должен заменяться пользователем.
Если шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно
делаться только в авторизованном центре технического обслуживания.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными и умственными
способностями либо лицами, не имеющими соответствующего опыта и
знаний, при условии получения ими предварительного инструктажа о
безопасной эксплуатации прибора и понимания связанной с его
использованием опасности или под присмотром ответственных лиц.
Не разрешайте детям играть с электроприбором. Не допускается
проведение очистки и операций по уходу за прибором детьми без
присмотра взрослых.
Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для детей
младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или остывает после
использования.
Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования на высоте до 2000 м над уровнем моря.
ОСТОРОЖНО. Горячая поверхность.
В процессе использования поверхность может нагреваться.
97
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
Важно
Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации прибора и сохраните его для
использования в будущем.
Данный прибор предназначен исключительно для стандартного бытового
использования в домашних условиях.
Этот прибор должен использоваться только в целях, в которых он был разработан, иными
словами, только как утюг. Любая другая форма использования прибора будет считаться
неправильной и, следовательно, опасной. Производитель не будет нести ответственность
за любой ущерб, вызванный неправильным или ненадлежащим использованием прибора.
Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует
значению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора.
Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании удлинителя
убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой 16 A с заземлением.
Прибор никогда не должен помещаться под водопроводный кран для его наполнения водой.
Вилка прибора не должна выдергиваться из розетки рывком шнура питания.
Никогда не погружайте утюг или паровой резервуар в воду или любую иную жидкость.
Не оставляйте прибор под воздействием погодных условий (дождя, солнечных лучей,
мороза и т. д.).
Этот прибор во время работы нагревается до высокой температуры и генерирует пар, что
может вызвать ожоги при неправильной эксплуатации прибора.
Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего утюга.
Советы по утилизации
Продукция нашей фирмы поставляется в оптимизированной упаковке. Упаковка произведена
из незагрязняющих окружающую среду материалов, которые подлежат утилизации в местной
службе по утилизации отходов в качестве вторичного сырья. Информацию об утилизации
отработанных электроприборов вы можете получить в местной администрации.
Данный прибор маркирован в соответствии с Директивой 2012/19/ЕС об
отработавших электрических и электронных приборах (об отходах
электрического и электронного оборудования — WEEE).
В ней определены основные правила сбора и утилизации отработавших
электрических и электронных приборов на всей территории ЕС.
Описание
1. Переключатель программ
2. Выключатель питания со световым
индикатором
3. Кнопка удаления накипи «Calc’nClean»
со световым индикатором
4. Кнопка «Емкость для воды пуста» со
световым индикатором
5. Кнопка энергосберегающего режима
«Eco» со световым индикатором
6. Паровой шланг
7. Шнур питания
8. Держатель для хранения шнура
питания и парового шланга
9. Крышка бака парогенератора / блок
накопления накипи «CalcnClean»*
10. Съемная емкость для воды
11. Отметка максимального уровня
наполнения
12. Крышка заливного отверстия
13. Подставка для утюга
14. Устройство фиксации утюга
«SecureLock»*
15. Кнопка выпуска пара из подошвы
16. Световой индикатор утюга
17. Подошва утюга
98
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
Применение прибора
1. Наполнение емкости для воды
Данный прибор предназначен для использования с
обычной водопроводной водой.
Важно: Не используйте добавки! Добавление других
жидкостей, например отдушек, уксуса, крахмала, водяного
конденсата из сушильных машин или систем
кондиционирования воздуха, а также различных химических
средств, приведет к повреждению прибора. Любое
повреждение, вызванное использованием указанных выше
средств, приводит к прекращению действия гарантии!
1 Откройте крышку заливного отверстия (12).
2 Наполните емкость для воды. Никогда не наливайте
воду выше отметки «max» (11), обозначающей
максимальный уровень наполнения!
3 Закройте крышку заливного отверстия.
Долейте воду в емкость для воды, после того как
загорится световой индикатор (4). Вы услышите три
звуковых сигнала.
Важно: После доливания воды нажмите кнопку (4).
Совет:
Чтобы обеспечить длительную и эффективную
работу системы подачи пара, Вы можете смешивать
водопроводную воду с дистиллированной или
деминерализованной водой в соотношении 1:1. Если
водопроводная вода в Вашем регионе очень жесткая,
смешивайте ее с дистиллированной или
деминерализованной водой в соотношении 1:2.
ºC
2. Нагревание
1 Если Ваша паровая станция оснащена устройством
фиксации утюга (14*), высвободите утюг, нажав кнопку
.
2 Размотайте паровой шланг (6) и шнур питания (7).
Подключите шнур питания к заземленной розетке.
3 Поворачивая переключатель программ (1), выберите
тип ткани, которую предстоит гладить.
4 Нажмите кнопку (2), чтобы включить прибор. Световые
индикаторы (2, 16) начнут мигать, обозначая процесс
нагревания прибора.
3x
99
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
5 Когда утюг будет готов к использованию, световые
индикаторы (2, 16) загорятся постоянным светом. При
этом Вы услышите два звуковых сигнала.
3. Программы глажения
1 Поворачивая переключатель программ (1), выберите
тип ткани, которую предстоит гладить.
Температура
Ткани, которые можно гладить
Lingerie
синтетика – нижнее белье
Wool ●●
шелк – шерсть
Shirt ●●●
хлопок
Лен max
лен
i-Temp
Все ткани, которые можно гладить
Hygiene
Заложенная в данном утюге программа глажения
шерсти одобрена компанией Woolmark для глажения
изделий из чистой шерсти – при том условии, что
глажение осуществляется согласно инструкциям,
приведенным на ярлыке изделия, а также с учетом
указаний производителя данного утюга. R1503
2 Подождите, пока световые индикаторы (2, 16)
загорятся постоянным светом. При этом Вы услышите
два звуковых сигнала.
i-Tem p
Программа «i-Temp»
При выборе этой программы автоматически
устанавливается оптимальная комбинация настроек
температуры и подачи пара для всех типов тканей, которые
можно гладить (символы
).
Программа «i-Temp» позволяет избежать повреждения
одежды из-за неверно выбранной температуры.
Программа «i-Temp» не может использоваться с тканями,
которые гладить нельзя (символ
). Обратитесь к
рекомендациям, приведенным на ярлыке одежды, или
попробуйте прогладить участок ткани, который не заметен
во время носки.
Hygiene
Программа «Hygiene»
Она подходит для использования со всеми видами ткани и
демонстрирует необыкновенную эффективность при
обработке изделий как из тонкой, так и из толстой ткани.
Уникальное сочетание соответствующей температуры и
интервала подачи пара обеспечивает дезинфицирующий
эффект без использования химических добавок.
1 Поместите утюг на изделие или ткань, которую Вы
хотите продезинфицировать.
2x
2x
Hygiene
Hygiene
Hygiene
100
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
2 Несколько раз нажмите кнопку выпуска пара из
подошвы (15), чтобы подать мощные струи пара,
обеспечивающие гигиеническую обработку изделия.
Для достижения максимального эффекта медленно
прогладьте все изделие.
Примечание: Энергосберегающий режим «Eco» активировать
невозможно, когда выбрана программа «Hygiene».
Примечание: Через 20 минут прибор автоматически
переключается с программы «Hygiene» на программу
«i-Temp». Переключение обозначается 3 звуковыми
сигналами и 5-кратным миганием световых индикаторов (2,
16). Если Вы хотите продолжить использование программы
«Hygien, Вам нужно сначала выбрать другую программу с
помощью переключателя программ (1), а затем снова
установить программу «Hygiene».
4. Глажение
1 Нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (15) для
глажения с паром.
Важно: Устанавливая утюг на подставку, сначала вставьте
его заднюю часть в углубление, расположенное над
панелью управления, как показано на рисунке.
Совет: Чтобы получить оптимальный результат и просушить
изделие, перед окончанием глажения несколько раз проведите
по ткани утюгом, не нажимая кнопку выпуска пара (15).
Функция «PulseSteam»
Данный прибор снабжен специальной функцией для
разглаживания замятых складок.
1 Быстро нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (15)
дважды (двойное нажатие). Утюг выпустит мощные
струи пара.
Вертикальный пар
Данную функцию можно использовать для разглаживания
складок с висящей одежды, штор и т. д.
1 Повернув переключатель программ (1), выберите
настройку «ma.
2 Держите утюг вертикально на расстоянии 15 см от
изделия, которое нужно обработать паром.
3 Несколько раз нажмите кнопку выпуска пара из
подошвы (15) – при этом интервал между нажатиями
должен составлять не менее 5 секунд.
Внимание! Никогда не направляйте струю пара на
надетую одежду, а также на людей или животных.
15 cm
5”
2x
2
1
101
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
5. Энергосбережение
Выбрав энергосберегающий режим, Вы можете экономить
электроэнергию и воду, получая удовлетворительный
результат при глажении большинства изделий.
1 Нажмите кнопку энергосберегающего режима «Eco»
(5). Загорится световой индикатор.
2 Чтобы вернуться в обычный режим расхода энергии,
нажмите кнопку «Eco» еще раз. Рекомендуется
использовать обычный режим расхода энергии для
оптимального глажения толстой и сильно измятой
ткани.
Советы по экономии электроэнергии:
Если Вы сушите белье в сушильной машине, используйте
программу, предназначенную для последующего
глажения белья.
Старайтесь гладить слегка влажные изделия, выбрав
менее интенсивный режим подачи пара. При этом пар
будет образовываться в самой ткани, а не в утюге.
6. Автоматическое выключение
Для обеспечения Вашей безопасности и для экономии
электроэнергии прибор автоматически выключается, если
он не используется в течение 8 минут.
В этом случае Вы услышите три звуковых сигнала, а все
световые индикаторы (2, 3, 4, 5) начнут мигать.
1 Чтобы снова включить паровую станцию, нажмите
кнопку выпуска пара из подошвы (15).
Очистка и уход
1. Процедура удаления накипи
Важно: Чтобы Ваш прибор долгое время оставался в
надлежащем состоянии, следует регулярно выполнять
процедуру удаления накипи. Мигание светового
индикатора «Calc’nClean» (3) и 3 звуковых сигнала
указывают на необходимость выполнения этой
процедуры. Вы можете продолжать глажение, однако
до следующего использования, когда прибор остынет,
необходимо будет выполнить процедуру удаления
накипи.
3x
3x
102
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
Удаление накипи из бака парогенератора
1 Обязательно убедитесь, что прибор остыл и отключен
от электросети.
2 Слейте воду из емкости для воды.
3 Снимите утюг с подставки (13).
4 Открутите и снимите крышку бака парогенератора (9).
Вылейте все содержимое бака парогенератора.
5 Залейте в бак парогенератора приблизительно
300 мл водопроводной воды. Закройте крышку бака
парогенератора и потрясите корпус паровой станции
в течение нескольких секунд. Затем вылейте все
содержимое из бака парогенератора.
Важно: Для получения оптимального результата
рекомендуется повторить эту процедуру дважды.
Прежде чем закрывать бак парогенератора, убедитесь, что
в нем нет остатков воды.
6 Если Ваш прибор оснащен блоком накопления
накипи (9*), его следует промыть (дополнительная
информация приведена в разделе «Удаление накипи
из блока накопления накипи»).
7 Установите крышку и плотно закрутите ее.
Удаление накипи из блока накопления
накипи *
1 Поместите блок накопления накипи (9*) под струю
проточной воды.
2 Промойте его до полного удаления остатков накипи.
Удаление накипи из утюга
1 Наполните емкость для воды (10) водопроводной
водой.
2 Подсоедините шнур питания (7) к розетке и нажмите
кнопку (2), чтобы включить прибор.
3 Нажмите кнопку удаления накипи (3) и удерживайте
ее в течение 2 секунд. Ее световой индикатор будет
гореть постоянным светом.
300 ml
2”
103
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
4 Подождите, пока световой индикатор (2) перестанет
мигать и загорится постоянным светом. Затем Вы
услышите два звуковых сигнала.
5 Удерживайте утюг горизонтально над пустой
раковиной: в нее будет выливаться вода.
Нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (15) и
удерживайте ее в течение 2 секунд. Процесс удаления
накипи начнется автоматически. Внимание! Из
подошвы польется кипяток и начнет выходить пар,
удаляя скопившиеся внутри частицы накипи и/или
отложений. Во время выполнения данной процедуры
каждые 5 секунд будет слышен звуковой сигнал.
6 Приблизительно через 3 минуты утюг прекратит
выделять пар. Вы услышите длинный звуковой сигнал,
указывающий на завершение процедуры удаления
накипи. Затем прибор автоматически выключится.
7 Чтобы очистить подошву утюга (17), проведите утюгом
по мокрой хлопчатобумажной салфетке, не дожидаясь
его остывания.
2. Чистка утюга
Регулярно чистите прибор для обеспечения его
надлежащей функциональности.
Внимание! Опасность ожога!
1 Если прибор загрязнен лишь незначительно, протрите
его влажной хлопчатобумажной тканью, а затем
просушите его.
2 Если для этого воспользоваться салфеткой из
синтетической ткани, она может расплавиться под
воздействием высокой температуры подошвы.
Если это произошло, отключите подачу пара и, не
дожидаясь остывания утюга, счистите налипший
материал влажной хлопчатобумажной тканью,
сложенной в несколько слоев.
3 Чтобы сохранить гладкость подошвы утюга, следует
избегать ее контакта с металлическими предметами.
Ни в коем случае не используйте для очистки подошвы
утюга жесткие губки для мытья посуды и химические
вещества.
2x
2”
5”
104
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
Хранение прибора
1 Отсоедините прибор от розетки и дайте ему остыть.
Слейте воду из емкости для воды (10).
2 Установите утюг на подставку паровой станции (13).
Если Ваша паровая станция оснащена устройством
фиксации утюга (14*), закрепите утюг с его помощью.
Сначала установите заднюю часть утюга в
соответствующее углубление, а затем закрепите нос
утюга, надвинув на него устройство фиксации.
3 Установите паровой шланг (6) и шнур питания (7) на
предусмотренный для них держатель (8).
Устранение неполадок
Проблема Возможные причины Способ устранения
При включении из
утюга выходит
дым.
1. При первом использовании: на
заводе на некоторые детали
прибора наносится немного
смазки, которая при первом
нагреве утюга может выделять
небольшое количество дыма.
2. При последующем
использовании: возможно,
подошва утюга загрязнена.
1. Это совершенно нормальное
явление, через несколько минут
оно прекратится.
2. Очистите подошву утюга в
соответствии с инструкциями по
очистке, приведенными в данном
руководстве.
Через отверстия
в подошве утюга
протекает вода.
1. В трубках образовывается
водный конденсат, поскольку
подача пара используется
впервые или после
продолжительного перерыва.
1. Отведите утюг от зоны глажения
и нажмите кнопку выпуска пара из
подошвы несколько раз, пока не
образуется пар.
Из подошвы
утюга выходит
грязь.
1. В баке парогенератора и
утюге скопилась накипь или
минеральные отложения.
2. Были использованы
химические средства или
добавки.
1. Выполните цикл очистки
(дополнительная информация
приведена в разделе «Процедура
удаления накипи»).
2. Никогда не добавляйте в воду
посторонние вещества
(дополнительная информация
приведена в разделе «Наполнение
емкости для воды»).
Очистите подошву утюга влажной
тканью.
a
b
105
BOSCH
РУССКИЙ
*Взависимостиотмодели
Проблема Возможные причины Способ устранения
Световой
индикатор
«Calc’nClean» (3)
не выключается.
1. Процедура удаления накипи
из утюга была
преждевременно
остановлена.
1. Перезапустите процедуру
удаления накипи и доведите ее
до конца.
В процессе
глажения одежда
темнеет и/или
прилипает к
подошве утюга.
1. Выбранная температура
слишком высока, что привело
к повреждению одежды.
1. Выберите температуру, которая
подходит для глажения
материала данного типа, и
очистите подошву утюга влажной
тканью.
Из утюга
доносится звук
работы насоса.
1. Вода накачивается в емкость
для пара.
2. Звук не пропадает.
1. Это нормально.
2. Если звук не пропадает, не
используйте паровую станцию и
обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
В ходе глажения
падает давление.
1. Кнопка выпуска пара из
подошвы была нажата в
течение слишком долгого
времени, или Вы нажимали
ее слишком часто.
1. Используйте кнопку выпуска пара
из подошвы через некоторые
интервалы времени.
Во время
глажения на
одежде
появляются
мокрые пятна.
1. Это может быть вызвано тем,
что пар конденсируется на
гладильной доске.
1. Протрите тканевое покрытие
гладильной доски и прогладьте
пятна воды, чтобы высушить их.
При эксплуатации
шланг
нагревается.
1. Это нормально. Это
происходит из-за того, что
при глажении с паром пар
проходит через шланг.
1. Поместите шланг на
противоположную сторону, чтобы
не прикасаться к нему во время
глажения.
Из бака
парогенератора
вытекает вода.
1. Крышка бака парогенератора
(9) не закручена.
1. Затяните крышку
Загорается
световой
индикатор
«Емкость для
воды пуста» (4).
1. Емкость для воды пуста или
установлена в прибор
ненадлежащим образом.
1. Наполните емкость для воды или
установите ее надлежащим
образом.
Если ни один из приведенных выше советов не устраняет проблему, обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
Данное руководство можно загрузить с главной страницы регионального веб-сайта
компании Bosch.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straβe 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 888 200
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
001 DS65 VarioComfort 06/18
9001387278
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Bosch TDS6580/20 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para