Nikon AF-I Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES (AVEC LES APPAREILS PHOTO DE LA SERIE
¥4)
Nikon vous remercie d'avoir achete son AF-I Nikkor ED 300mm f/2.8 D IF. L'utilisation conjointe de cet
objectif avec un appareil photo de la serie F-4 permet de beneficier des fonctions evoluees suivantes :
une mise au point rapide grace a un mecanisme sans noyau et integre qui permet de reduire considerablement le
temps de mise au point
une mise au point particulierement silencieuse grace a ce meme mecanisme integre
une commutation instantanee du mode de mise au point autofocus au mode de mise au point manuel par
prereglage de la bague de mise au point sur la position M/A.
CARACTERISTICAS SUPLEMENTARIAS (CON CAMARAS NIKON DE LA SERIE
F4)
Gracias por la compra de su AF-I Nikkor ED 300mm f/2.8 D IF Nikon. Cuando se usa con camaras de la
serie F4, este objetivo le brinda las siguientes caracteristicas avanzadas:
Operacion de enfoque automatico rapida debido al nuevo mecanismo impulsor de enfoque sin nucleo
incorporado que reduce dramaticamente el tiempo de enfoque.
Operacion de enfoque muy silenciosa con el mecanismo impulsor de enfoque sin nucleo incorporado.
Conmutacidn instantanea desde enfoque automatico a enfoque manual mediante el preajuste del anillo de modo
de enfoque a la posicion M/A.
CARATTERISTICHE SPECIALI (CON FOTOCAMERE NIKON DELLA SERIE F4)
Vi ringraziamo per aver acquistato questo AF-I Nikkor ED 300mm f/2.8 D IF Nikon. Con una fotocamera
Nikon della Serie F4, questo obiettivo offre ie seguenti avanzate funzioni:
Operazione di messa a fuoco rapida grazie al nuovo meccanismo di pilotaggio di messa a fuoco senza nucleo
incorporato, che riduce il tempo di messa a fuoco.
Operazione di messa a fuoco molto silenziosa con il meccanismo di pilotaggio di messa a fuoco senza nucleo
incorporato.
Commutazione istantanea dalla messa a fuoco automatica alia messa a fuoco manuale tramite la preregolazione
dell'anello del modo di messa a fuoco sulla posizione M/A.
Nikon
C<D&mtSLW*-\0'*- *yt>fm»; T 94* 'J -Sc«£>+TfefTOTfecmifiOTT S $
Hx 1^3 >/<-*-TC-14AS
Bf U3 >A-$ -TC-14BS
HxU3>/<-*-TC-201S
CORRECTIONS
(See (able page 16)
Teleconverter TC-14A, Teleconverter TC-148 and Teleconverter TC-201 cannot be
used.
Other 39mm screw-in filters, Teleconverter TC-301 and Autofocus Converter TC-16A
are optional accessories.
KORREKTUREN
(Siehe Tabelle Seite 20)
GegenlichtblendeTC-14A, GegenlichtblendeTC-14B und Gegenlichtblendo TC-201
konnen nicht benutzt werden.
Weitere 39-mm-Einschraubfilter, Gegenlichtblende TC-301 und AF-Konvertor TC-16A
sind optional erhaltlich.
CORRECTIONS
(Voir tableau page 24)
Les teleconvertisseurs TC-14A, TC-148 et TC-201 ne peuvent etre utilises.
Le teleconvertisseur
TC-301,
le convertisseur AF TC-16A ainsi que les autres filtres
vissants 39 mm sont des accessoires optionnels.
CORRECCIONES
(Vease la tabla en la pagha 28)
No se pueden usar los teteconvertidores TC-14A, TC-14B ni
TC-201.
Otros filtros de rosea de 39 mm, el teleconveritdor TC-301 y el convertidor AF TC-16A
son accesortos opcionales.
CORREZIONI
(Vedere la tabella a pagina 32.)
Non e possbile usare il teleconverter TC-14A, il teleconverter TC-14B eil teloconvertor
TC-201,
Attri filtri a vite da 39 mm, il teleconverter TC-301 e il converitore AF TC-16A sono
accessori opzionafi.
NIKON CORPORATION Tokyo, Japan
Printed in Japan
Boton de modo de enfoque
Tornillo de fijacion del collar del tripode
Collar para el tripode incoporado y rotatorio
Ojillos para la correa
Indice para el montaje del soporte del filtro
Conmutador de li'mite de enfoque
Perilla del soporte para el filtro
Indice de aberturas
Escala de aberturas
Escala para lectura directa de aberturas
Protuberancia de acoplamiento al exposfmetro
Anillode aberturas
Borne de serial de abertura minima (Borne del
acoplador EE)
Contactos CPU
Borne del indice de aberturas
NOMENCLATURA
© Placa de soporte para el filtro de gelatina ®
© Soporte para el filtro de gelatina ®
© Tornillo del parasol @
© Escala de distancias ®
© Indice de distancias @
® Indice de modo de enfoque ®
® Anillo de modo de enfoque ®
© Escala para el alineamiento del collar del tripode ©
® Indice para el alineamiento del collar del tripode @>
® Soporte para el filtro de cristal @
© Palanca de bloqueo de abertura minima @
© Parasol HK-19 @
® Botones de bloqueo de enfoque (se proveen @
cuatro botones)
® Anillo de enfoque @
® Indicadores de profundidad de campo ®
Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las instrucciones que se dan a continuation,
con el fin de obtener los mejores resultados de su objetivo, ahora y durante muchos afios mas.
ilMPORTANTE!
Tenga cuidado para no ensuciar ni danar los contactos CPU.
No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se pueden danar los contactos CPU del mismo:
Anillo Automatico de Extension PK-l/PK-11/PK-l 1A, Anillo Kl, Anillo Automatico BR-2/BR-2A/
BR-4.
Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF DX-1 anexo a la camara F3AF de Nikon.
Asegiirese de colocar el interruptor principal de la camara en la posicion "off antes de montar este objetivo.
MONTAJE DEL OBJETIVO
Para montar el objetivo, coloquelo en la montura de bayoneta que existe en la camara, en forma tal que
coincidan el fndice de aberturas que existe en el objetivo con el indice para el montaje del objetivo que existe
en la camara. Haga girar el cuerpo de la camara en el sentido de rotacion de las agujas del reloj hasta que
escuche un "click", que indica que esta montado correctamente.
Para retirar el objetivo, oprima el boton de liberacion del objetivo que existe en la camara, y haga girar el
cuerpo de la camara en el sentido de rotacion contrario al de las agujas del
reloj.
Con respecto a los detalles,
vea el manual de instrucciones de la camara
ENFOQUE
Cuando se usa con una c&mara de la serie F4, este objetivo no solo le permite escoger entre enfoque
automatico y enfoque manual, sino que tambien le permite la rdpida conmutacion entre enfoque automatico
y manual (enfoque automatico con prioridad manual) mediante el preajuste del anillo de modo de enfoque a
la posicion M/A. Con otras camaras, solo el enfoque manual esta disponible. Vease el cuadro de abajo para
determinar el modo de enfoque apropiado.
^\. Modo de enfoque de la
Camaras X^
mara
Serie F4
Camaras Nikon AF
(autofocus)
(Excepto F3AF)
C
S
M
C
s
M
Otras camaras de Nikon
Modo de enfoque del objetivo
M
Enfoque manual
(se dispone de
enfoque asistido)
Enfoque manual
(se dispone de
enfoque asistido)
Enfoque manual
M/A
Enfoque automatico
con prioridad manual
Enfoque manual
(se dispone de
enfoque asistido)
A
Enfoque automatico
2?
Para uso con camaras Nikon de la serie F4
Para seleccionar el modo de enfoque automatico, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de
modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion A. Cuando el anillo se engancha, el objetivo esta
fijado para operacion de enfoque automatico. Asegurese que el modo de enfoque de la camara se fije en C o
S. En el modo de enfoque automatico usted puede usar tanto "Bloqueo de enfoque", como "Enfoque
pre fijado (con conmutador de li'mite de enfoque)." Para los detalles, refierase a la pagina siguiente.
Para seleccionar el modo de enfoque automatico con prioridad manual, presione el boton de modo de
enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que este se enganche en la posicion M/A. Cuando el anillo
se engancha, el objetivo se frja en enfoque automatico con operacion de prioridad manual. Para enfocar
manualmente, rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezcla clara y m'tida mientras
presiona levemente el boton del disparador. Al sacar su dedo del boton del disparador el modo de enfoque
manual se cancela y el enfoque automatico se reactiva. Asegurese que el modo de enfoque de la camara este
fijado en las posiciones C o S para activar la operacion de enfoque automatico.
Para seleccionar el modo manual, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de
enfoque hasta que este se enganche en la posicion M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo queda fijado
en el modo manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y m'tida. El visor
de rango electronico (••^ en el visor) puede ser usado como ayuda de enfoque.
Para enfoque manual con el modo de enfoque del objetivo fijado en M/A, primero fije el modo de
enfoque de la camara a la posicion M. A continuacidn presione el boton de modo de enfoque del objetivo y
rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion M/A. Para enfocar manualmente, rote
el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezca m'tida y clara mientras presiona levemente el
boton del disparador. Al quitar su dedo del boton del disparador se cancela el enfoque manual y se reactiva el
modo de enfoque automatico. Sin embargo, este no activa la operacion de enfoque automatico, ya que el
modo de enfoque de la camara esta" fijado en M. El visor de rango electronico (••^ en el visor) puede ser
usado como ayuda de enfoque.
Para camaras Autofocus de Nikon (excepto la F3AF)
Solo se dispone de la operacion de enfoque manual. Presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de
modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion M. Cuando el anillo se engancha, el objetivo se fija
en enfoque manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y m'tida. El visor
de rango electronico (104 en el visor) puede ser usado como ayuda al enfoque. Para enfocar manualmente
con el anillo de modo de enfoque ajustado en M/A. el modo M/A debe ser fijado al modo manual antes de
montar el objetivo en la camara.
Para camaras no Autofocus de Nikon
Solo la operacion de enfoque manual esta disponible.
Presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la
posicion M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo se fija a enfoque manual. Rote el anillo de enfoque
hasta que la imagen en el visor aparezca m'tida y clara.
BLOQUEO DE ENFOQUE (CON CAMARAS DE LA SERIE F4)
Al tomar un sujeto que este descentrado, o en movimiento con el modo de enfoque automatico servo
continuo, presione este boton para bloquear el enfoque. Para cancelar el bloqueo de enfoque y reactivar el
enfoque automatico, quite su dedo del boton de bloqueo de enfoque. Aunque la funcidn de bloqueo AF
puede ser fijada tanto en la camara como en ei objetivo, la prioridad es para la que se fijd primero.
CONMUTADOR DE LIMITE DE ENFOQUE (CAMARA DE LA SERIE F4)
Con la operacion de enfoque automatico, usted puede reducir el tiempo de enfoque ajustando el conmutador
de li'mite de enfoque segun el rango de distancia predeterminado para el (los) sujeto(s). Hay tres zonas
I unites
de enfoque suministradas:
Distancia cercana infinito («): Fije el conmutador al ajuste delantero (FULL)
Distancia cercana 7 m: Fije el conmutador al ajuste medio (7 2,5 m)
6m infinito («>): Fije el conmutador al ajuste posterior° 6 m)
PANTALLAS DE ENFOQUE RECOMENDADAS
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las camaras Nikon aptas para todo tipo de objetivo
o situacidn fotografica. Las pantallas recomendadas para ser utilizadas con este objetivo aparecen en la lista.
26
~~ •—^Puntalla
Camara ^_
F4 (con DP-201
F4 (con DA-20)
F3»,
F2
A/L
©
B
©
©
©
C
O
©
i i)
o
D
0
1:
©
©
©
Gl
G2
G3
©
i 1/3
©
i i/,-)
©
(14
©
©
i -1
1
o
(+lfi
III
w
0
H3
©
H4
o
J
©
©
©
K/l>
©
©
©
M
R
©
U*
©
©
©
F T*
©
®= Enfoque excelente
0= Enfoque aceptable
Ligero vifieteo o fendmeno de moire afecta la imagen de las pantallas, pero la imagen de la pelfcula no es
afectada por esto.
{ )=lndica grado de compensacion de exposicidn necesario para camaras de la serie F4 y F2. Para las
camaras de la serie F4, compense usando el Dial de compensacion de exposition para las pantallas de
enfoque. (Vease el manual de instrucciones F4/F4s, pagina 78.)
El cuadro bianco significa inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotograffa a una razdn
de magnificacidn de 1:1 asi como para microfotografia, su aplicaeidn es distinta a la de las denias pantallas.
••%
Para las camaras de la serie F3, la compensacion de exposicidn no es necesaria.
* Las pantallas TyUno pueden ser utilizadas con las camaras de la serie F2.
Para las pantallas de enfoque K2, B2 y E2, vea las columnas de las pantallas K, B y E, respectivamente. Para
los detalles tambien refierase al manual de instruccidn de la camara especifica.
BLOQUEO DE ABERTURA MINIMA ilust.
A
Para operacidn automatica programada o con prioridad al obturador, utilice la palanca de seguro de bloqueo
de abertura minima para bloquear fa abertura del objetivo en f/22.
1.
Coloque el objetivo en su abertura minima (f/22).
2.
Deslice la palanca de bloqueo en la direccidn del anillo de abertura de tal manera que el punto bianco de
la palanca se alinee con el punto anaranjado (vea la ilustracidn).
Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la direccidn inversa.
PROFUNDIDAD DE CAMPO
Es posible verificar la profundidad de campo con ios indicadores de profundidad de campo identifieados por
colores que se encuentran grabados en el tambor del objetivo. Si su camara posee la funcidn de vision previa
de profundidad de campo, es posible verificar la profundidad de campo en el visor. (Con respecto a los
detalles, vea el manual de instrucciones de la camara.)
Tambien es posible verificar la profundidad de campo haciendo referenda a la tabla de la pagina 34.
UTILIZACION DE FILTROS
Utilice siempre un filiro con e! objetivo. Un fiitro Nikon L37C viene montado en el soporte para fi/tro de
cristal tipo insercidn. Con el objetivo tambien se provee un soporte para fiitro de gelatina tipo insercidn.
Reemplazo de los filtros de cristal Ilust. B, C, D
1.
Presione la perilla del soporte del fiitro de cristal, y hagala rotar en el sentido contrario al de la rotacidn de
las agujas del
reloj,
hasta que la lfnea blanca existente en la perilla forme un angulo recto con el eje del
objetivo.
2.
Extraiga el soporte.
3.
Desenrosque el fiitro que se encuentra montado y reemplacelo con el fiitro que Ud. desea utilizar.
4.
Coloque el soporte nuevamente. oprima la perilla y hagala girar en el sentido de rotacidn de las agujas del
reloj para fijarla.
Utilizacion de un fiitro de gelatina Ilust. E
1.
Recorte, del fiitro de gelatina, un circulo de aproximadamente 40 mm (1,6 pulg.) de diametro.
2.
Abra la placa de soporte para el fiitro de gelatina. empujando y levantando la traba.
3.
Inserte el fiitro de gelatina en el soporte y cierre la placa. Asegurese de que el fiitro no presenta rayaduras
y se encuentra libre de polvo, tenga cuidado para que permanezca piano.
4.
Retire del objetivo el soporte para el fiitro de cristal e inserte el soporte para el fiitro de gelatina.
USO DEL PARASOL HK-19
Ilust.
F
Cuando efectiie tomas bajo la luz del sol brillante, use el parasol para evitar que rayos de sol entren al objetivo.
27
1.
Suelte el tornillo de seguridad en el HK-19.
2.
Deslice el HK-19 en el frente del objetivo.
3.
Apriete el tornillo de seguridad.
Accessories
Tapa frontal a presion de cuerina
Tapa trasera del objetivo LF-1
Filtros L37C de rosea, 39 mm
Portafiltro de gelatina
Tracolla
Parasol HK-19
Estuche reforzado CT-304
Otros filtros de roscada, 39 mm
Teleconvertidor TO 14A*
Teleconvertidor TC-14B
Teleconvertidor
TC-201 *
Teleconvertidor TC-301
Convertidor AFTC-16A*
* Puede ocurrir un ligero vicieteo.
ESPECIFICACIONES
Distancia focal: 300 mm
Abertura maxima: f/2,8
Construction: 11 elementos en 9 grupos (mas una placa a prueba de polvo montada en la parte delantera).
Angulo:8°10'
Escala de distancia: Graduada en metros y pies, desde 2,5 m (10 ft) hasta el infinito (°°).
Escala de aberturas: f/2,8 f/22 en ambas escalas, la estandar y la de lectura directs de aberturas.
Bloqueo de abertura minima: Se suministra.
Diafragma: Totalmente automatico
Medicion de la exposition: Por medio del metodo de plena abertura para camaras Al o camaras con el
sistema de interface CPU; por medio del metodo de diafragmado para otras camaras
Sistema de enfoque: Interno
Montura de tripode: Anillo de montura del tripode incorporado girable hasta 360°
Parasol: Provisto
Filtros: El soporte para el filtro de cristal acepta filtros a rosea de 39 mm; el soporte para el filtro de gelatina
acepta filtros de gelatina.
Montaje: Tipo bayoneta Nikon
Dimensioned: Aprox. 124 mm de diam. x 241 mm de extension desde el borde; aprox. 250 mm de longitud
(total)
Peso:
Aprox. 2950 g
CUIDADO DEL OBJETIVO
Si bien siempre se debe mantener limpia la superficie del objetivo, debe evitarse una limpieza tosca.
Limpie frotando con un pano de algodon limpio humedecido en alcohol cuando deba quitar manchas con
grasa o impresiones digitales de la superficie del objetivo.
Si se utiliza eter para limpiar el objetivo, puede aparecer a veces una mancha sobre la superficie del
objetivo recubierto de capas multiples. Si esto sucede, h'mpielo nuevamente con un pano de algodon
humedecido con alcohol.
Tenga cuidado cuando limpie la parte trasera del objetivo con un soplador del tipo de pistola de
pulverizacion porque su potente flujo de aire podri'a danar las laminillas del diafragma del objetivo. Para
evitar dafios, fije el objetivo a plena abertura y utilice el soplador desde una distancia lo suficientemente
alejada.
Proteja siempre la superficie del objetivo de polvo y danos. El parasol tambien ayuda a proteger el
objetivo.
Dejar la tapa puesta siempre que no se use el objetivo.
Si usted no va a usar el objetivo por un perfodo de tiempo prolongado, protejalo contra la oxidation y el
mono almacenandolo en un lugar fresco y seco. Ademas, no lo almacene a la luz solar directa, y
mantengalo alejado de la naftalina o alcanfor.
Asegurese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede causar mal funcionamiento del
objetivo.
28
ENTFERNUNGSBEREICHE DEN MAKRO-ZWISCHENRINGEN
RAPPORTS OBTENUS EN PROXIPHOTOGRAPHIE ET PHOTOMACROGRAPHIE
RANGOS FOTOGRAFICOS CON ACCESORIOS DE ACERCAMIENTO
FOTOGRAFIA CON DISPOSITIVI PER RIPRESE CLOSE-UP \
m
\
Makro-Zwischenring
Accessoires macro
Accesorio de
acercamiento
Dispositivi Close-up
P
K
i;><7*
Zwischenringe PK*
Bagues PK*
Anillos de la serie PK*
Anello serie PK*
PN
u > y
Zwischenringe PN
Bagues PN
Anillos de la serie PN
Anello serie PN
Objektiv in Normalstellung
Objectif en position normale
Objetivo en la posion normal
Obietivo nella posizione normale
mam
Abbildungsmallstab
Rapport de reproduction
Relacion de reproduction
Rapporto di riproduzione
1/21.0
1/3.4
1/5.6—1/3.0
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo abarcado
Campo del soggetto
50.4x75.6 8.1 x 12.1
13.4x20.2 7.1 x 10.6
Eingestellte Entfernung
Distance de mise au point
Distancia de enfoque
Distanza di messa a fuoco
675
156
227
146
<r>rt
a
* Die ersien Werte gel ten fur den Zwischenring PK-12, wcnn dieser aNein benutzt wird. Die anderen Werte gelten fiir die
Kombinationen PK-12
PK-13.
* Les premieres valeurs soni pour la bague PK-12 ulilisee seule et les autres pour les bagues PK-12
PK-13.
* Los primeros valores son para el caso en que se utilice el anillo PK-12 solo y ios otros valores para el easo en que se utilicen
los anillos PK-12 PK13 juntos.
* I primi valori sono per
1'anello
PK-12 usato da solo mentre i seguenti sono pergli anelli PK-12 PK-13 usati assieme.
PHOTOGRAPHIC RANGE WITH CLOSE-UP ATTACHMENT
Close-up attachment
PK-series ring(s)*
PN-series ring
Lens in normal position
Reproduction ratio
1/21.0
1/3.4
1/5.6
1/3.0
Subject field
19.8x29.8
3.2x4.8
5.3x7.9
2.8x4.2
Focused distance
266 61.3
89.2
57.5
* The first values are for the PK-12 ring used alone and the other ones for the PK-12- PK-13 rings used together.
M

Transcripción de documentos

FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES (AVEC LES APPAREILS PHOTO DE LA SERIE ¥4) Nikon vous remercie d'avoir achete son AF-I Nikkor ED 300mm f/2.8 D IF. L'utilisation conjointe de cet objectif avec un appareil photo de la serie F-4 permet de beneficier des fonctions evoluees suivantes : • une mise au point rapide grace a un mecanisme sans noyau et integre qui permet de reduire considerablement le temps de mise au point • une mise au point particulierement silencieuse grace a ce meme mecanisme integre • une commutation instantanee du mode de mise au point autofocus au mode de mise au point manuel par prereglage de la bague de mise au point sur la position M/A. CARACTERISTICAS SUPLEMENTARIAS (CON CAMARAS NIKON DE LA SERIE F4) Gracias por la compra de su AF-I Nikkor ED 300mm f/2.8 D IF Nikon. Cuando se usa con camaras de la serie F4, este objetivo le brinda las siguientes caracteristicas avanzadas: • Operacion de enfoque automatico rapida debido al nuevo mecanismo impulsor de enfoque sin nucleo incorporado que reduce dramaticamente el tiempo de enfoque. • Operacion de enfoque muy silenciosa con el mecanismo impulsor de enfoque sin nucleo incorporado. • Conmutacidn instantanea desde enfoque automatico a enfoque manual mediante el preajuste del anillo de modo de enfoque a la posicion M/A. CARATTERISTICHE SPECIALI (CON FOTOCAMERE NIKON DELLA SERIE F4) Vi ringraziamo per aver acquistato questo AF-I Nikkor ED 300mm f/2.8 D IF Nikon. Con una fotocamera Nikon della Serie F4, questo obiettivo offre ie seguenti avanzate funzioni: • Operazione di messa a fuoco rapida grazie al nuovo meccanismo di pilotaggio di messa a fuoco senza nucleo incorporato, che riduce il tempo di messa a fuoco. • Operazione di messa a fuoco molto silenziosa con il meccanismo di pilotaggio di messa a fuoco senza nucleo incorporato. • Commutazione istantanea dalla messa a fuoco automatica alia messa a fuoco manuale tramite la preregolazione dell'anello del modo di messa a fuoco sulla posizione M/A. Nikon C < D & m t S L W * - \ 0 ' * - *yt>fm»; T 9 4 * 'J - S c « £ > + T f e f T O T f e c m i f i O T T S $ H x 1^3 > / < - * - T C - 1 4 A S B f U 3 > A - $ -TC-14BS HxU3>/<-*-TC-201S CORRECTIONS (See (able page 16) Teleconverter TC-14A, Teleconverter TC-148 and Teleconverter TC-201 cannot be used. Other 39mm screw-in filters, Teleconverter TC-301 and Autofocus Converter TC-16A are optional accessories. KORREKTUREN (Siehe Tabelle Seite 20) GegenlichtblendeTC-14A, GegenlichtblendeTC-14B und Gegenlichtblendo TC-201 konnen nicht benutzt werden. Weitere 39-mm-Einschraubfilter, Gegenlichtblende TC-301 und AF-Konvertor TC-16A sind optional erhaltlich. CORRECTIONS (Voir tableau page 24) Les teleconvertisseurs TC-14A, TC-148 et TC-201 ne peuvent etre utilises. Le teleconvertisseur TC-301, le convertisseur AF TC-16A ainsi que les autres filtres vissants 39 mm sont des accessoires optionnels. CORRECCIONES (Vease la tabla en la pagha 28) No se pueden usar los teteconvertidores TC-14A, TC-14B ni TC-201. Otros filtros de rosea de 39 mm, el teleconveritdor TC-301 y el convertidor AF TC-16A son accesortos opcionales. CORREZIONI (Vedere la tabella a pagina 32.) Non e possbile usare il teleconverter TC-14A, il teleconverter TC-14B eil teloconvertor TC-201, Attri filtri a vite da 39 mm, il teleconverter TC-301 e il converitore AF TC-16A sono accessori opzionafi. NIKON CORPORATION Tokyo, Japan Printed in Japan NOMENCLATURA © © © © © ® ® © ® ® © © ® Placa de soporte para el filtro de gelatina Soporte para el filtro de gelatina Tornillo del parasol Escala de distancias Indice de distancias Indice de modo de enfoque Anillo de modo de enfoque Escala para el alineamiento del collar del tripode Indice para el alineamiento del collar del tripode Soporte para el filtro de cristal Palanca de bloqueo de abertura minima Parasol HK-19 Botones de bloqueo de enfoque (se proveen cuatro botones) ® Anillo de enfoque ® Indicadores de profundidad de campo ® ® @ ® @ ® ® © @> @ @ @ @ Boton de modo de enfoque Tornillo de fijacion del collar del tripode Collar para el tripode incoporado y rotatorio Ojillos para la correa Indice para el montaje del soporte del filtro Conmutador de li'mite de enfoque Perilla del soporte para el filtro Indice de aberturas Escala de aberturas Escala para lectura directa de aberturas Protuberancia de acoplamiento al exposfmetro Anillode aberturas Borne de serial de abertura minima (Borne del acoplador EE) @ Contactos CPU ® Borne del indice de aberturas Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las instrucciones que se dan a continuation, con el fin de obtener los mejores resultados de su objetivo, ahora y durante muchos afios mas. ilMPORTANTE! • Tenga cuidado para no ensuciar ni danar los contactos CPU. • No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se pueden danar los contactos CPU del mismo: Anillo Automatico de Extension PK-l/PK-11/PK-l 1A, Anillo Kl, Anillo Automatico BR-2/BR-2A/ BR-4. • Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF DX-1 anexo a la camara F3AF de Nikon. • Asegiirese de colocar el interruptor principal de la camara en la posicion "off antes de montar este objetivo. MONTAJE DEL OBJETIVO Para montar el objetivo, coloquelo en la montura de bayoneta que existe en la camara, en forma tal que coincidan el fndice de aberturas que existe en el objetivo con el indice para el montaje del objetivo que existe en la camara. Haga girar el cuerpo de la camara en el sentido de rotacion de las agujas del reloj hasta que escuche un "click", que indica que esta montado correctamente. Para retirar el objetivo, oprima el boton de liberacion del objetivo que existe en la camara, y haga girar el cuerpo de la camara en el sentido de rotacion contrario al de las agujas del reloj. Con respecto a los detalles, vea el manual de instrucciones de la camara ENFOQUE Cuando se usa con una c&mara de la serie F4, este objetivo no solo le permite escoger entre enfoque automatico y enfoque manual, sino que tambien le permite la rdpida conmutacion entre enfoque automatico y manual (enfoque automatico con prioridad manual) mediante el preajuste del anillo de modo de enfoque a la posicion M/A. Con otras camaras, solo el enfoque manual esta disponible. Vease el cuadro de abajo para determinar el modo de enfoque apropiado. ^\. Modo de enfoque de la Camaras X^mara Serie F4 C S M Camaras Nikon AF (autofocus) (Excepto F3AF) Otras camaras de Nikon C s M M Modo de enfoque del objetivo M/A Enfoque manual (se dispone de enfoque asistido) Enfoque automatico con prioridad manual Enfoque manual (se dispone de enfoque asistido) Enfoque manual (se dispone de enfoque asistido) — Enfoque manual — A Enfoque automatico 2? Para uso con camaras Nikon de la serie F4 Para seleccionar el modo de enfoque automatico, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion A. Cuando el anillo se engancha, el objetivo esta fijado para operacion de enfoque automatico. Asegurese que el modo de enfoque de la camara se fije en C o S. En el modo de enfoque automatico usted puede usar tanto "Bloqueo de enfoque", como "Enfoque pre fijado (con conmutador de li'mite de enfoque)." Para los detalles, refierase a la pagina siguiente. Para seleccionar el modo de enfoque automatico con prioridad manual, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que este se enganche en la posicion M/A. Cuando el anillo se engancha, el objetivo se frja en enfoque automatico con operacion de prioridad manual. Para enfocar manualmente, rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezcla clara y m'tida mientras presiona levemente el boton del disparador. Al sacar su dedo del boton del disparador el modo de enfoque manual se cancela y el enfoque automatico se reactiva. Asegurese que el modo de enfoque de la camara este fijado en las posiciones C o S para activar la operacion de enfoque automatico. Para seleccionar el modo manual, presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que este se enganche en la posicion M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo queda fijado en el modo manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y m'tida. El visor de rango electronico ( • • ^ en el visor) puede ser usado como ayuda de enfoque. Para enfoque manual con el modo de enfoque del objetivo fijado en M/A, primero fije el modo de enfoque de la camara a la posicion M. A continuacidn presione el boton de modo de enfoque del objetivo y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion M/A. Para enfocar manualmente, rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezca m'tida y clara mientras presiona levemente el boton del disparador. Al quitar su dedo del boton del disparador se cancela el enfoque manual y se reactiva el modo de enfoque automatico. Sin embargo, este no activa la operacion de enfoque automatico, ya que el modo de enfoque de la camara esta" fijado en M. El visor de rango electronico ( • • ^ en el visor) puede ser usado como ayuda de enfoque. Para camaras Autofocus de Nikon (excepto la F3AF) Solo se dispone de la operacion de enfoque manual. Presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion M. Cuando el anillo se engancha, el objetivo se fija en enfoque manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y m'tida. El visor de rango electronico (104 en el visor) puede ser usado como ayuda al enfoque. Para enfocar manualmente con el anillo de modo de enfoque ajustado en M/A. el modo M/A debe ser fijado al modo manual antes de montar el objetivo en la camara. Para camaras no Autofocus de Nikon Solo la operacion de enfoque manual esta disponible. Presione el boton de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posicion M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo se fija a enfoque manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezca m'tida y clara. BLOQUEO DE ENFOQUE (CON CAMARAS DE LA SERIE F4) Al tomar un sujeto que este descentrado, o en movimiento con el modo de enfoque automatico servo continuo, presione este boton para bloquear el enfoque. Para cancelar el bloqueo de enfoque y reactivar el enfoque automatico, quite su dedo del boton de bloqueo de enfoque. Aunque la funcidn de bloqueo AF puede ser fijada tanto en la camara como en ei objetivo, la prioridad es para la que se fijd primero. CONMUTADOR DE LIMITE DE ENFOQUE (CAMARA DE LA SERIE F4) Con la operacion de enfoque automatico, usted puede reducir el tiempo de enfoque ajustando el conmutador de li'mite de enfoque segun el rango de distancia predeterminado para el (los) sujeto(s). Hay tres zonas I unites de enfoque suministradas: Distancia cercana — infinito («): Fije el conmutador al ajuste delantero (FULL) Distancia cercana — 7 m: Fije el conmutador al ajuste medio (7 — 2,5 m) 6m — infinito («>): Fije el conmutador al ajuste posterior (°° — 6 m) PANTALLAS DE ENFOQUE RECOMENDADAS Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las camaras Nikon aptas para todo tipo de objetivo o situacidn fotografica. Las pantallas recomendadas para ser utilizadas con este objetivo aparecen en la lista. 26 ~~ •—^Puntalla Camara ^ _ A/L B F4 (con DP-201 F4 (con DA-20) F3», F2 C D 1: © © O © ©i) © © © o 0 © i Gl G2 G3 (14 III © © i 1/3 © © © o i w H3 H4 i/,-) i - 1 1 0 © o J K/l> M © © © © © © R U* © © © © F T* © (+lfi ®= Enfoque excelente 0 = Enfoque aceptable Ligero vifieteo o fendmeno de moire afecta la imagen de las pantallas, pero la imagen de la pelfcula no es afectada por esto. { )=lndica grado de compensacion de exposicidn necesario para camaras de la serie F4 y F2. Para las camaras de la serie F4, compense usando el Dial de compensacion de exposition para las pantallas de enfoque. (Vease el manual de instrucciones F4/F4s, pagina 78.) El cuadro bianco significa inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotograffa a una razdn de magnificacidn de 1:1 asi como para microfotografia, su aplicaeidn es distinta a la de las denias pantallas. ••% Para las camaras de la serie F3, la compensacion de exposicidn no es necesaria. * Las pantallas T y U n o pueden ser utilizadas con las camaras de la serie F2. Para las pantallas de enfoque K2, B2 y E2, vea las columnas de las pantallas K, B y E, respectivamente. Para los detalles tambien refierase al manual de instruccidn de la camara especifica. BLOQUEO DE ABERTURA MINIMA ilust. A Para operacidn automatica programada o con prioridad al obturador, utilice la palanca de seguro de bloqueo de abertura minima para bloquear fa abertura del objetivo en f/22. 1. Coloque el objetivo en su abertura minima (f/22). 2. Deslice la palanca de bloqueo en la direccidn del anillo de abertura de tal manera que el punto bianco de la palanca se alinee con el punto anaranjado (vea la ilustracidn). Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la direccidn inversa. PROFUNDIDAD DE CAMPO Es posible verificar la profundidad de campo con ios indicadores de profundidad de campo identifieados por colores que se encuentran grabados en el tambor del objetivo. Si su camara posee la funcidn de vision previa de profundidad de campo, es posible verificar la profundidad de campo en el visor. (Con respecto a los detalles, vea el manual de instrucciones de la camara.) Tambien es posible verificar la profundidad de campo haciendo referenda a la tabla de la pagina 34. UTILIZACION DE FILTROS Utilice siempre un filiro con e! objetivo. Un fiitro Nikon L37C viene montado en el soporte para fi/tro de cristal tipo insercidn. Con el objetivo tambien se provee un soporte para fiitro de gelatina tipo insercidn. Reemplazo de los filtros de cristal Ilust. B, C, D 1. Presione la perilla del soporte del fiitro de cristal, y hagala rotar en el sentido contrario al de la rotacidn de las agujas del reloj, hasta que la lfnea blanca existente en la perilla forme un angulo recto con el eje del objetivo. 2. Extraiga el soporte. 3. Desenrosque el fiitro que se encuentra montado y reemplacelo con el fiitro que Ud. desea utilizar. 4. Coloque el soporte nuevamente. oprima la perilla y hagala girar en el sentido de rotacidn de las agujas del reloj para fijarla. Utilizacion de un fiitro de gelatina Ilust. E 1. Recorte, del fiitro de gelatina, un circulo de aproximadamente 40 mm (1,6 pulg.) de diametro. 2. Abra la placa de soporte para el fiitro de gelatina. empujando y levantando la traba. 3. Inserte el fiitro de gelatina en el soporte y cierre la placa. Asegurese de que el fiitro no presenta rayaduras y se encuentra libre de polvo, tenga cuidado para que permanezca piano. 4. Retire del objetivo el soporte para el fiitro de cristal e inserte el soporte para el fiitro de gelatina. USO DEL PARASOL HK-19 Ilust. F Cuando efectiie tomas bajo la luz del sol brillante, use el parasol para evitar que rayos de sol entren al objetivo. 27 1. Suelte el tornillo de seguridad en el HK-19. 2. Deslice el HK-19 en el frente del objetivo. 3. Apriete el tornillo de seguridad. Accessories Tapa frontal a presion de cuerina Tapa trasera del objetivo LF-1 Filtros L37C de rosea, 39 mm Portafiltro de gelatina Tracolla Parasol HK-19 Estuche reforzado CT-304 Otros filtros de roscada, 39 mm Teleconvertidor T O 14A* Teleconvertidor TC-14B Teleconvertidor TC-201 * Teleconvertidor TC-301 Convertidor AFTC-16A* * Puede ocurrir un ligero vicieteo. ESPECIFICACIONES Distancia focal: 300 mm Abertura maxima: f/2,8 Construction: 11 elementos en 9 grupos (mas una placa a prueba de polvo montada en la parte delantera). Angulo:8°10' Escala de distancia: Graduada en metros y pies, desde 2,5 m (10 ft) hasta el infinito (°°). Escala de aberturas: f/2,8 — f/22 en ambas escalas, la estandar y la de lectura directs de aberturas. Bloqueo de abertura minima: Se suministra. Diafragma: Totalmente automatico Medicion de la exposition: Por medio del metodo de plena abertura para camaras Al o camaras con el sistema de interface CPU; por medio del metodo de diafragmado para otras camaras Sistema de enfoque: Interno Montura de tripode: Anillo de montura del tripode incorporado girable hasta 360° Parasol: Provisto Filtros: El soporte para el filtro de cristal acepta filtros a rosea de 39 mm; el soporte para el filtro de gelatina acepta filtros de gelatina. Montaje: Tipo bayoneta Nikon Dimensioned: Aprox. 124 mm de diam. x 241 mm de extension desde el borde; aprox. 250 mm de longitud (total) Peso: Aprox. 2950 g CUIDADO DEL OBJETIVO • Si bien siempre se debe mantener limpia la superficie del objetivo, debe evitarse una limpieza tosca. Limpie frotando con un pano de algodon limpio humedecido en alcohol cuando deba quitar manchas con grasa o impresiones digitales de la superficie del objetivo. Si se utiliza eter para limpiar el objetivo, puede aparecer a veces una mancha sobre la superficie del objetivo recubierto de capas multiples. Si esto sucede, h'mpielo nuevamente con un pano de algodon humedecido con alcohol. • Tenga cuidado cuando limpie la parte trasera del objetivo con un soplador del tipo de pistola de pulverizacion porque su potente flujo de aire podri'a danar las laminillas del diafragma del objetivo. Para evitar dafios, fije el objetivo a plena abertura y utilice el soplador desde una distancia lo suficientemente alejada. • Proteja siempre la superficie del objetivo de polvo y danos. El parasol tambien ayuda a proteger el objetivo. • Dejar la tapa puesta siempre que no se use el objetivo. • Si usted no va a usar el objetivo por un perfodo de tiempo prolongado, protejalo contra la oxidation y el mono almacenandolo en un lugar fresco y seco. Ademas, no lo almacene a la luz solar directa, y mantengalo alejado de la naftalina o alcanfor. • Asegurese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede causar mal funcionamiento del objetivo. 28 ENTFERNUNGSBEREICHE DEN MAKRO-ZWISCHENRINGEN RAPPORTS OBTENUS EN PROXIPHOTOGRAPHIE ET PHOTOMACROGRAPHIE RANGOS FOTOGRAFICOS CON ACCESORIOS DE ACERCAMIENTO FOTOGRAFIA CON DISPOSITIVI PER RIPRESE CLOSE-UP \m\ Makro-Zwischenring Accessoires macro Accesorio de acercamiento Dispositivi Close-up P K i;><7* Zwischenringe PK* Bagues PK* Anillos de la serie PK* Anello serie PK* PN u > y Zwischenringe PN Bagues PN Anillos de la serie PN Anello serie PN Objektiv in Normalstellung Objectif en position normale Objetivo en la posion normal Obietivo nella posizione normale mam Aufnahmefeld Champ couvert Campo abarcado Campo del soggetto Eingestellte Entfernung Distance de mise au point Distancia de enfoque Distanza di messa a fuoco 1/21.0— 1/3.4 50.4x75.6 — 8.1 x 12.1 675 — 156 1/5.6—1/3.0 13.4x20.2 — 7.1 x 10.6 227— 146 Abbildungsmallstab Rapport de reproduction Relacion de reproduction Rapporto di riproduzione <r>rta * Die ersien Werte gel ten fur den Zwischenring PK-12, wcnn dieser aNein benutzt wird. Die anderen Werte gelten fiir die Kombinationen PK-12 — PK-13. * Les premieres valeurs soni pour la bague PK-12 ulilisee seule et les autres pour les bagues PK-12 — PK-13. * Los primeros valores son para el caso en que se utilice el anillo PK-12 solo y ios otros valores para el easo en que se utilicen los anillos PK-12 — PK13 juntos. * I primi valori sono per 1'anello PK-12 usato da solo mentre i seguenti sono pergli anelli PK-12 — PK-13 usati assieme. PHOTOGRAPHIC RANGE WITH CLOSE-UP ATTACHMENT Lens in normal position Close-up attachment Reproduction ratio Subject field Focused distance PK-series ring(s)* 1/21.0— 1/3.4 19.8x29.8— 3.2x4.8 266 — 61.3 PN-series ring 1/5.6— 1/3.0 5.3x7.9 — 2.8x4.2 89.2 — 57.5 * The first values are for the PK-12 ring used alone and the other ones for the PK-12- PK-13 rings used together. M
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Nikon AF-I Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario