YAKIMA LoadStop, T-Slot Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

1035937A-1/5
$POUFOUTt$POUFOVt$POUFOJEP
Load Stop (4X)
butée Load Stop (x 4)
tope de carga (4X)
knob (4X)
bouton (x 4)
perilla (4x)
pad (4X)
garniture (x 4)
almohadilla (4x)
M8 flat washer (4X)
rondelle plate M8 (x 4)
arandela plana M8 (4X)
M8 thick nut plate (4X)
plaquette filetée M8 épaisse (x 4)
placa roscada gruesa M8 (4X)
M8 thin nut plate (4X)
plaquette filetée M8 mince (x 4)
placa roscada delgada M8 (4X)
Load Stop
$BQBDJUZt$BQBDJUÏt$BQBDJEBE $PNQBUJCJMJUZt$PNQBUJCJMJUÏt$PNQBUJCJMJEBE
HD Truck - 250 lbs (113 kg), JetStream/HD Bar roof rack - up to 220
lbs, (100 kg) FlushBar/RailBar - up to 165 lbs (75 kg)
Most
crossbars
and platforms
with t-slot
HD Truck – 113 kg (250 lb), porte-bagage de
toit JetStream/HD Bar : jusqu’à 100 kg (220
lb), FlushBar/RailBar : jusqu’à 75 kg (165 lb)
HD Truck - 250 lb (113 kg), rack de techo
JetStream/HD Bar - hasta 220 lb (100 kg),
FlushBar/RailBar - hasta 165 lb (75 kg)
Pour la plupart des barres
transversales et plateformes
avec rainure en T.
Para la mayoría de barras
transversales y plataformas
con ranuras en T.
1035937A-3/5
/2$',1*&+$5*(0(17&$5*$
2 3
7FSJGZUIBUMPBEJTTFDVSFCheck
that the load is secure with no
side to side movement. Repeat
steps 1 and 2 if necessary.
7ÏSJmFSRVFMBDIBSHFFTUCJFOBSSJNÏFVérifier que
la charge est solidement retenue et ne bouge pas
latéralement. Répéter les opérations 1 et 2 au besoin.
7FSJmRVFRVFMBDBSHBFTUÏTFHVSBVerifique
que la carga esté segura y que no se mueve.
Si es necesario, repita los pasos 1 y 2.
1
t Loosen and move Load Stops to clear space for your load.
t Load gear being sure the gear is balanced front to back over your crossbars.
t Move Load Stops against gear, and tighten knobs to 2.7 Nm.
t Desserrer les butées Load Stop et les
déplacer pour permettre le chargement.
t Charger le matériel en veillant à équilibrer
son poids entre les barres avant et arrière.
t Appuyer les butées contre la charge et
serrer les boutons à 2,7 Nm.
t Afloje y desplace los topes
de carga dejando el espacio
para la carga.
t Cargue el material y
asegúrese de que la carga
quede bien distribuida entre
las barras transversales
delantera y trasera.
t Desplace los topes contra la
carga y apriete las perillas
con una fuerza de 2.7 Nm.
4FDVSF-PBE Secure your load to the
bar or to the eye holes in the Load
Stop. We recommend using HD Hook
Straps (sold separately).
"SSJNFSMBDIBSHFArrimer
la charge à la barre ou aux
trous des butées Load Stop.
Nous recommandons les
sangles HD Hook Straps
(vendues à part).
"TFHVSFMBDBSHB Utilice
las barras o los agujeros
de los topes para
asegurar la carga. Se
recomienda el uso de las
correas con gancho HD
Hook Straps (vendidas
por separado).
2X
Attach a safety flag when
carrying long loads.
Fixer un fanion de sécurité
si la charge est longue.
Ate un banderín de seguridad
cuando transporte cargas largas.
2X
1035937A-5/5
ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES
www.yakima.com
:",*."130%6$54*/$
4101 KRUSE WAY
LAKE OSWEGO, OR
97035-2541 USA
yakima.com/support
YAKIMA EUROPE
Archimedesbaan 25
3439 ME Nieuwegein
The Netherlands
:",*.""6453"-*"15:-5%
17 Hinkler Court
Brendale, QLD 4500
Tel: 1800 143 548
Instalación del portaequipaje
¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes
para techo y los accesorios de transporte están montados incorrectamente,
se pueden aflojar durante un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la
instalación, manipulación y uso se deben realizar respetando las instrucciones del
producto y del vehículo.
Además de estas instrucciones, lea las instrucciones de montaje del portaequipaje
para techo y las instrucciones de operación del vehículo.
Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones de operación del
vehículo y llevar dentro del coche cuando este producto está instalado.
Para su propia seguridad, usted debe instalar solamente portaequipajes para
techo aprobados para su vehículo.
Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras
transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 700 mm,
o lo más grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido
realizar ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes (p. ej.:
agujeros adicionales).
Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que estén bien
ajustados y en buenas condiciones:
t Antes de salir de viaje.
t Una vez recorrida una corta distancia después de instalar el portaequipaje o
la carga.
t A intervalos regulares durante los viajes más largos.
t Con más frecuencia en terrenos irregulares.
t Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin
vigilancia (comprobación de daños debido a la posible acción de terceros).
Carga del portaequipaje
No exceda la carga máxima que corresponde al portaequipaje para techo, los
accesorios de transporte o la carga máxima recomendada por el fabricante del
vehículo.
$BSHBNÈYJNBEFMUFDIPQFTPEFMQPSUBFRVJQBKFQBSBUFDIPQFTPEFMPT
BDDFTPSJPTEFUSBOTQPSUFQFTPEFMBDBSHB
La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más
bajo posible.
La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga del
portaequipaje para techo.
Manejo del vehículo y reglamentaciones
Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y
que respete los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de
velocidad no esté indicado, recomendamos no superar los 130 km/h.
Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad
que tenga en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la
ruta, la superficie del camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo
del vehículo, así como el frenado, agarre en las curvas y la influencia de los
vientos de costado, cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo.
Si este producto está certificado para usar fuera de la carretera, significa que
está diseñado y adaptado para emplearse en caminos de servicio forestales,
rutas de acceso u otros terrenos poco accidentados a velocidad moderada. No
se debe utilizar si el vehículo se emplea para trepar entre rocas, saltar, circular
en pantanos o en otros terrenos muy accidentados. Cuando se utilizan productos
certificados para usar fuera de la carretera conjuntamente con otros que no
lo son, respete siempre las advertencias y restricciones establecidas en las
instrucciones de los productos que no están certificados para usar fuera de la
carretera.
Mantenimiento
Los accesorios de transporte se deben limpiar con cuidado y mantenerlos de
manera adecuada, especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice
solamente una solución de agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido
de alcohol, blanqueador o amoníaco.
Por razones de economía de combustible y de seguridad para otros usuarios de
la carretera, el portaequipaje para techo y los accesorios de transporte se deben
desinstalar cuando no se utilizan.
Verifique periódicamente los accesorios de transporte por si están dañados.
Reemplace las piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de
fábrica provenientes de un especialista, distribuidor o fabricante.
La modificación de los portaequipajes para techo y de los accesorios de
transporte, así como el uso de otras piezas de repuesto o accesorios diferentes
de los provistos por el fabricante, harán caducar la garantía y la responsabilidad
del fabricante por daños materiales o accidentes. Usted debe respetar al pie de la
letra estas instrucciones de uso y utilizar solamente las piezas de origen provistas.
Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de
la cerradura y de la llave y regístrelos en www.yakima.com.

Transcripción de documentos

Load Stop $POUFOUTt$POUFOVt$POUFOJEP Load Stop (4X) butée Load Stop (x 4) tope de carga (4X) M8 flat washer (4X) M8 thick nut plate (4X) rondelle plate M8 (x 4) arandela plana M8 (4X) plaquette filetée M8 épaisse (x 4) placa roscada gruesa M8 (4X) pad (4X) garniture (x 4) almohadilla (4x) $BQBDJUZt$BQBDJUÏt$BQBDJEBE HD Truck - 250 lbs (113 kg), JetStream/HD Bar roof rack - up to 220 lbs, (100 kg) FlushBar/RailBar - up to 165 lbs (75 kg) HD Truck – 113 kg (250 lb), porte-bagage de HD Truck - 250 lb (113 kg), rack de techo toit JetStream/HD Bar : jusqu’à 100 kg (220 JetStream/HD Bar - hasta 220 lb (100 kg), lb), FlushBar/RailBar : jusqu’à 75 kg (165 lb) FlushBar/RailBar - hasta 165 lb (75 kg) 1035937A-1/5 M8 thin nut plate (4X) plaquette filetée M8 mince (x 4) placa roscada delgada M8 (4X) knob (4X) bouton (x 4) perilla (4x) $PNQBUJCJMJUZt$PNQBUJCJMJUÏt$PNQBUJCJMJEBE Most crossbars and platforms with t-slot Pour la plupart des barres transversales et plateformes avec rainure en T. Para la mayoría de barras transversales y plataformas con ranuras en T. /2$',1*‡&+$5*(0(17‡&$5*$ 1 t Loosen and move Load Stops to clear space for your load. t Load gear being sure the gear is balanced front to back over your crossbars. t Move Load Stops against gear, and tighten knobs to 2.7 Nm. t Desserrer les butées Load Stop et les déplacer pour permettre le chargement. t Charger le matériel en veillant à équilibrer son poids entre les barres avant et arrière. t Appuyer les butées contre la charge et serrer les boutons à 2,7 Nm. t Afloje y desplace los topes de carga dejando el espacio para la carga. t Cargue el material y asegúrese de que la carga quede bien distribuida entre las barras transversales delantera y trasera. t Desplace los topes contra la carga y apriete las perillas con una fuerza de 2.7 Nm. 2X 2 3 4FDVSF-PBE Secure your load to the bar or to the eye holes in the Load Stop. We recommend using HD Hook Straps (sold separately). 7FSJGZUIBUMPBEJTTFDVSFCheck that the load is secure with no side to side movement. Repeat steps 1 and 2 if necessary. "SSJNFSMBDIBSHFArrimer la charge à la barre ou aux trous des butées Load Stop. Nous recommandons les sangles HD Hook Straps (vendues à part). "TFHVSFMBDBSHB Utilice las barras o los agujeros de los topes para asegurar la carga. Se recomienda el uso de las correas con gancho HD Hook Straps (vendidas por separado). 7ÏSJmFSRVFMBDIBSHFFTUCJFOBSSJNÏFVérifier que la charge est solidement retenue et ne bouge pas latéralement. Répéter les opérations 1 et 2 au besoin. Attach a safety flag when carrying long loads. Fixer un fanion de sécurité Ate un banderín de seguridad si la charge est longue. cuando transporte cargas largas. 1035937A-3/5 2X 7FSJmRVFRVFMBDBSHBFTUÏTFHVSBVerifique que la carga esté segura y que no se mueve. Si es necesario, repita los pasos 1 y 2. ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES Instalación del portaequipaje ¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes para techo y los accesorios de transporte están montados incorrectamente, se pueden aflojar durante un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la instalación, manipulación y uso se deben realizar respetando las instrucciones del producto y del vehículo. Además de estas instrucciones, lea las instrucciones de montaje del portaequipaje para techo y las instrucciones de operación del vehículo. Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones de operación del vehículo y llevar dentro del coche cuando este producto está instalado. Para su propia seguridad, usted debe instalar solamente portaequipajes para techo aprobados para su vehículo. Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 700 mm, o lo más grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido realizar ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes (p. ej.: agujeros adicionales). Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que estén bien ajustados y en buenas condiciones: t Antes de salir de viaje. t Una vez recorrida una corta distancia después de instalar el portaequipaje o la carga. t A intervalos regulares durante los viajes más largos. t Con más frecuencia en terrenos irregulares. t Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin vigilancia (comprobación de daños debido a la posible acción de terceros). Carga del portaequipaje No exceda la carga máxima que corresponde al portaequipaje para techo, los accesorios de transporte o la carga máxima recomendada por el fabricante del vehículo. $BSHBNÈYJNBEFMUFDIPQFTPEFMQPSUBFRVJQBKFQBSBUFDIP QFTPEFMPT BDDFTPSJPTEFUSBOTQPSUF QFTPEFMBDBSHB La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo posible. La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga del portaequipaje para techo. Manejo del vehículo y reglamentaciones Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de velocidad no esté indicado, recomendamos no superar los 130 km/h. Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la ruta, la superficie del camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del vehículo, así como el frenado, agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado, cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo. Si este producto está certificado para usar fuera de la carretera, significa que está diseñado y adaptado para emplearse en caminos de servicio forestales, rutas de acceso u otros terrenos poco accidentados a velocidad moderada. No se debe utilizar si el vehículo se emplea para trepar entre rocas, saltar, circular en pantanos o en otros terrenos muy accidentados. Cuando se utilizan productos certificados para usar fuera de la carretera conjuntamente con otros que no lo son, respete siempre las advertencias y restricciones establecidas en las instrucciones de los productos que no están certificados para usar fuera de la carretera. Mantenimiento Los accesorios de transporte se deben limpiar con cuidado y mantenerlos de manera adecuada, especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice solamente una solución de agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido de alcohol, blanqueador o amoníaco. Por razones de economía de combustible y de seguridad para otros usuarios de la carretera, el portaequipaje para techo y los accesorios de transporte se deben desinstalar cuando no se utilizan. Verifique periódicamente los accesorios de transporte por si están dañados. Reemplace las piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de fábrica provenientes de un especialista, distribuidor o fabricante. La modificación de los portaequipajes para techo y de los accesorios de transporte, así como el uso de otras piezas de repuesto o accesorios diferentes de los provistos por el fabricante, harán caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante por daños materiales o accidentes. Usted debe respetar al pie de la letra estas instrucciones de uso y utilizar solamente las piezas de origen provistas. Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de la cerradura y de la llave y regístrelos en www.yakima.com. 1035937A-5/5 www.yakima.com :",*."130%6$54 */$ 4101 KRUSE WAY LAKE OSWEGO, OR 97035-2541 USA yakima.com/support YAKIMA EUROPE Archimedesbaan 25 3439 ME Nieuwegein The Netherlands :",*.""6453"-*"15:-5% 17 Hinkler Court Brendale, QLD 4500 Tel: 1800 143 548
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

YAKIMA LoadStop, T-Slot Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para