Asco 353 Serie El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB
FR
DE
ES
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
IMPORTANT
See separate solenoid installation and maintenance instructions (I&M)
for information on: Electrical installation, explosion proof classication,
temperature limitations, causes of improper electrical operation, coil
and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 353 is aluminium Power Pulse valve, which are integral pilot
operated, intended for dust collector systems. The angle type valves
are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed for quick
opening and closing.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specied on the nameplate or in the documentation.
Ambient and uid temperature must be within the range stated on the
nameplate. Never apply incompatible uids or exceed the pressure
ratings of the valve. The ow direction and pipe connection of the valve
is indicated on the body. Changes to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its representative.
CAUTION:
For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
tank system as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the valve.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
The piping should be chamfered and sharp edges should be
removed, preventing O-ring seal from being damaged.
Anchor pipes securely to avoid separation from the valve body.
In case of an aggressive environment ASCO or authorized
representatives should be contacted for a special valve with
proper protection.
MOUNTING POSITION
The valve may be mounted in any position using the quick mount
connections from the inlet and outlet of the valve however for optimal
performance and life time the valve should be mounted with the solenoid
vertically and upright.
PIPING
The pressure can be connected to the quick mount inlet port of the
valve. To ensure proper operation of the valve, the pressure and
the exhaust lines must be full area without restrictions. A minimum
differential pressure as stamped on the nameplate must be maintained
between pressure and exhaust during operation. The air supply must
have an adequate capacity to pressurize the system and to maintain the
minimum pressure during operation. To check pressure during operation
a pressure gauge can be mounted on the tank.
Note: Use a 1”pipe Ø 33.7±0.5 or a ¾”pipe Ø 26.9±0.5 according
to ISO4200.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an
orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for
identication and placement of parts, and refer to the separate I&M
sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts
is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or
its authorized representatives.
CAUTION:
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage,
depressurize system, before servicing valve.
2. Keep the air owing through the tank system as free from dirt and
foreign materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according to
the torque chart.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identication of parts.
1. Unscrew sol. base sub-assembly from valve bonnet.
2. Remove O-ring sol. base, core-assy and spring.
3. Use a screwdriver or torx no. 30 to unscrew 3 screws and to remove
the bonnet from the valve.
4. Remove insert seat, silencer, o-ring, in the correct order with the
help of a screwdriver (see gure 1).
5. Remove the piston-assembly with the help of a screwdriver
(see gure 2).
6. Unscrew the clamps if necessary and remove pipes if necessary
and in that case remove the pipe O-rings from the body with a
suitable device.
7. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identication and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease.
2. If valve has been removed, tighten screws of the clamps according
to the torque chart.
3. Replace piston-assembly in body.
4. Hold bonnet-assy upside down to place inner parts.
5. Place o-ring into the groove of the bonnet acc. g. 3.
6. Place silencer over the insert seat and press both the parts rmly
into the bonnet-assy acc. to g. 3.
7. Replace the bonnet and screws. Use a screwdriver or a torx no. 30 to
tighten screws. Apply the right torque according to the torque chart.
8. Hold sol. base sub-assembly upside down and replace core-assy
and spring.
9. Screw the sol. base sub-assembly with core and spring on bonnet.
Apply the right torque according to the torque chart.
10. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
REBUILD / OPTIONAL KITS
Several parts are available as kits as specied in the kit table. When
ordering kits specify prex and sufx.
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
- Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank
system must be within range specied on nameplate of the valve.
- Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a
complete ASCO spare parts kit.
- Incorrect pulse: Disassemble the pilot and clean or replace silencer
COIL REPLACEMENT
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
A separate manufacturer declaration as dened by Directive
2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input
the order conrmation number and the serial numbers for the
products concerned.
IMPORTANT
Voir les instructions séparées relatives à l’installation et à la maintanance
du solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur : Installation
électrique, classement antidéagrant, limitations de températures,
causes de dysfonctionnement électrique, remplacement de la bobine
et du solénoïde.
DESCRIPTION
Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des électrovannes
motorisées à impulsions, en aluminium, actionnées par une commande
assistée intégrale, à utiliser pour les dispositifs de dépoussiérage. Type
d’angle les vannes font partie de la gamme des vannes bidirection
-
nelles motorisées à impulsions, normalement fermées, de type piston/
diaphragme, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction
-
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
La température ambiante et du uide doit se situer dans la gamme
qui gure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer de uides
incompatibles ni dépasser la pression nominale de la vanne. Le sens
du ux et le raccordement du tuyau de la vanne sont indiqués sur le
corps. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
ATTENTION :
An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre adéquat
en amont, aussi près que possible du système de réservoir.
En cas d’utilisation d’un ruban adhésif, de colle, d’un vaporisateur ou
d’un lubriant du même genre pour serrer la vanne, veuillez éviter
que des particules ne pénètrent dans la vanne.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion
ou contrainte sur le produit.
La tuyauterie doit être chanfreinée et il faut supprimer tout angle vif,
an d’éviter l’endommagement du joint torique.
Fixer solidement les tuyaux an d’éviter qu’ils ne se séparent du
corps de la vanne.
En milieu environnemental agressif, il convient de contacter ASCO
ou l’un de ses représentants agréés an de placer une vanne
spéciale équipée d’une protection adéquate.
POSITION DE MONTAGE
The valve may be mounted in any position using the quick mount
connections from the inlet and outlet of the valve however for optimal
performance and life time the valve should be mounted with the solenoid
vertically and upright.
CANALISATION
The pressure can be connected to the quick mount inlet port of the valve.
An d’assurer un fonctionnement approprié de la vanne, les lignes de
pression et d’échappement doivent être considérées comme une zone
complète sans aucune restriction. Une pression différentielle minimale,
telle qu’indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre la
pression et l’échappement durant le fonctionnement. L’alimentation d’air
doit avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système et mainte
-
nir la pression minimale durant le fonctionnement. Une jauge peut être
installée sur la citerne pour le contrôle de la pression lors de l’utilisation.
Remarque : Use a 1”pipe Ø 33.7±0.5 or a ¾”pipe Ø 26.9±0.5 ac
-
cording to ISO4200.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le type de
matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le
niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
ENTRETIEN
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle
varie suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et
le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en suivant un certain ordre.
Observez attentivement les vues explosées fournies pour l’identication
et l’emplacement des pièces, et reportez-vous à la feuille I&M séparée
pour le démontage du solénoïde. Lors de l’intervention, les composants
doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensem
-
ble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. En cas de problème durant l’installation/la maintenance
ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou son représentant.
ATTENTION :
1. Afin d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel,
dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne.
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne
contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Remonter les pièces en serrant les vis selon le schéma de couple.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l’identication des pièces.
1. Dévisser le sous-ensemble de base du sol. hors du couvercle
de la vanne.
2. Ôter le joint torique de la base du sol., le noyau et le ressort.
3. Utiliser un tournevis ou un tournevis à pointe à 6 lobes n° 30 pour
dévisser 3 visses et ôter le couvercle de la vanne.
4. Ôter le siège d’insertion, le silencieux, le joint torique dans le bon
ordre à l’aide d’un tournevis (voir le dessin 1).
5. Ôter le montage du piston à l’aide d’un tournevis (voir le dessin 2).
6. Dévisser les brides si nécessaire et ôter les tuyaux si nécessaire
et dans ce cas, ôter les joints toriques des tuyaux hors du corps à
l’aide d’un appareil approprié.
7. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de
la graisse silicone de haute qualité.
2. Si la vanne est enlevée, serrer les vis des brides selon le schéma
de couple.
3. Replacer le montage du piston dans le corps.
4. Maintenir le montage du couvercle à l’envers an de placer les
pièces intérieures.
5. Placer le joint torique dans la rainure du couvercle comme indiqué
sur le dessin. 3.
6. Placer le silencieux sur le siège d’insertion et appuyer sur les
deux pièces fermement an qu’elles pénètrent dans le montage
du couvercle comme indiqué sur le dessin. 3.
7. Replacer le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis ou un tourne
-
vis à pointe à 6 lobes pour serrer les vis. Serrer les vis selon le
schéma de couple.
8. Maintenir le sous-ensemble de base du sol. à l’envers et replacer
le montage du noyau et le ressort.
9. Visser le sous-ensemble de base du sol. avec le noyau et le
ressort sur le couvercle. Serrer les vis selon le schéma de couple.
10. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois an de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION
Plusieurs pièces sont disponibles en kits comme indiqué dans le
tableau des kits. Si vous commandez des kits, veuillez préciser ses
préxe et sufxe.
CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT
Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réservoir.
La pression vers le système de citernes doit se situer dans les limites
indiquées sur la plaque signalétique de la vanne.
Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou
installez une pochette complète de pièces de rechange ASCO.
Impulsion incorrecte : Démonter le pilote et nettoyer ou remplacer
le silencieux
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
Reportez-vous à la feuille I&M séparée du solénoïde pour le rem
-
placement de la bobine.
Une déclaration du constructeur séparée telle que dénie dans la
directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande.
Veuillez saisir le numéro de conrmation de commande et les
numéros de série des produits concernés.
WICHTIG
Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen über:
Elektrische Installation, Klassizierung als exgeschütztes Gerät, Temper
-
aturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb,
Austausch von Spule und Magnetkopf.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um Power-Pulse-Ventile aus Aluminium
mit interner Vorsteuerung, die für Entstaubungsanlagen bestimmt sind. Die
Eckventile sind normal geschlossene 2-Wege Kolbenventile, die auf schnelles
Öffnen und Schließen ausgelegt sind.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingun
-
gen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen
technischen Spezikationen entsprechen, ausgelegt. Die Umgebungs- und Me
-
diumtemperatur muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen.
Keinesfalls unverträgliche Flüssigkeiten verwenden oder Druckkennwerte des
Ventils überschreiten. Die Durchussrichtung und der Rohrleitungsanschluss
des Ventils sind auf dem Ventilgehäuse gekennzeichnet. Veränderungen an den
Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
VORSICHT:
1. Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des Tanksystem
eingebaut werden.
2. Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsma
-
terial in das Ventil gelangt.
3. Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so
nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist.
4. Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten,
dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN
werden.
5. Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
6. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine Spannungen
auf das Ventil übertragen.
7. Die Rohrleitungen sollten abgefast und entgratet werden, um eine Bes
-
chädigung des Dichtungsrings zu vermeiden.
8. Die Rohre müssen sicher verankert werden, um eine Trennung vom
Ventilgehäuse zu verhindern.
9. Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen eines
speziellen Ventils mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache zu halten.
EINBAULAGE
Das Ventil kann mit Hilfe der Schnellmontageverbindungen an der Einlass- und
Auslassseite des Ventils in jeder Einbaulage eingebaut werden. Eine optimale
Leistung und Lebensdauer erhält man jedoch, wenn der Magnetkopf senkrecht
und aufrecht angeordnet ist
ROHRSYSTEM
Die Druckversorgung kann an den Schnellmontageanschluss des Ventils
angeschlossen werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Ventils zu
gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen Bereich
abdecken und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und Entlüftungsseite
muss während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruckdifferenz, wie auf
dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die Druckluftversorgung
muss eine ausreichende Kapazität besitzen, um das System mit Druck zu
beaufschlagen und den Mindestdruck während des Betriebs aufrechtzuerhalten.
Zur Überprüfung des Drucks während des Betriebs kann ein Druckmesser auf
dem Tank montiert werden.
Hinweis: Ein 1”-Rohr (Ø 33,7 mm ±0,5mm) oder ein ¾”-Rohr (Ø 26,9 mm ±0,5
mm) gemäß ISO4200 verwenden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit
denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes
ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund
nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige
System eingebaut hat.
WARTUNG
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Die
Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt bzw. zusammengebaut
werden. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identizieren
und anzuordnen. Außerdem muß der Magnetkopf gemäß der gesonderten
Betriebsanleitung zerlegt werden. Während der Wartung sollten die Kompo
-
nenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der
ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie
bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
VORSICHT:
1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muss das System
drucklos geschaltet werden, bevor das Ventil gewartet wird.
2. Tanksystem kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das System
weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien.
3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment entsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muss in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die
Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identizieren.
1. Haltemutter von Ventildeckel losschrauben.
2. Dichtring der Haltemutter, Magnetankerbaugruppe und Feder ausbauen.
3. Einen Schraubendreher oder Torx-Schraubendreher Nr. 30 verwenden, um
die 3 Schrauben zu lösen und den Ventildeckel vom Ventil abzunehmen.
4. Einsatz-Ventilsitz, Schalldämpfer, Dichtungsring in der richtigen Reihenfolge
mit Hilfe eines Schraubendrehers ausbauen (siehe Abbildung 1).
5. Die Kolbenbaugruppe mit einem Schraubendreher ausbauen (siehe
Abbildung 2).
6. Falls erforderlich, Klemmen abschrauben und Rohre demontieren. In
diesem Fall die Rohr-Dichtungsringe mit Hilfe eines geeigneten Geräts
aus dem Gehäuse ausbauen.
7. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen.
Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identizieren
und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2. Wenn das Ventil ausgebaut ist, die Schrauben der Klemmen entsprechend
den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Kolbenbaugruppe wieder in das Ventilgehäuse einsetzen.
4. Ventildeckelbaugruppe mit der Unterseite nach oben halten, um die
inneren Teile einzubauen.
5. Den Dichtungsring in die Rille des Ventildeckels legen, siehe Abb. 3.
6. Den Schalldämpfer über den Einsatz-Ventilsitz legen und beide Teile fest in
die Ventildeckelbaugruppe hineindrücken, siehe Abb. 3.
7. Ventildeckel und Schrauben wieder anbringen. Die Schrauben mit einem
Schraubendreher oder einem Torx-Schraubendreher Nr. 30 anziehen.
Das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmoment
-
diagramm anwenden.
8. Die Haltemutter mit der Unterseite nach oben halten und Magnetankerba
-
ugruppe und Feder wieder einbauen.
9. Haltemutter mit dem Magnetanker und der Feder auf den Ventildeckel
schrauben. Das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anwenden.
10. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, dass es
ordnungsgemäß funktioniert.
ERSATZTEILSÄTZE / OPTIONALE SÄTZE
Verschiedene Teile sind als Satz erhältlich, diese sind in der Tabelle mit
Ersatzteilsätzen angegeben. Beim Bestellen dieser Sätze den Vorsatz und
den Nachsatz angeben.
URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tanksystem prüfen. Der Druck
auf das Tanksystem muss in dem auf dem Typenschild des Ventils
angegebenen Bereich liegen.
Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen
kompletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren.
Falscher Impuls: Vorsteuerventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen
oder auswechseln
AUSTAUSCH DER SPULE
Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten Betriebsan
-
leitung des Magnetkopfs enthalten.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte
für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung
und die Seriennummer an.
IMPORTANTE
Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del so
-
lenoide, por separado, donde encontrará información sobre: Instalación
eléctrica, clasicación anti-deagrante, limitaciones de temperatura,
motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto, sustitución de la
bobina y el solenoide.
DESCRIPCION
La Serie 353 está formada por válvulas de pulsos, de aluminio, activadas
mediante piloto integrado, diseñadas para aplicaciones en sistemas
de recolección de polvo. Lás válvulas de tipo angular son válvulas de
pulsos de tipo pistón, de 2 vías, normalmente cerradas, diseñadas para
una apertura y cierre rápidos.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados solamente
dentro de las características técnicas que se especican en la placa
de características o en la documentación. La temperatura ambiente
y la del uido debe estar dentro del rango indicado en la placa de
características. No aplique nunca uídos de tipo incompatible ni supere
el rango de presión de la válvula. La dirección del ujo y la conexión
de tubo de la válvula están indicados en el cuerpo de la válvula. Los
cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al
fabricante o a su representante.
PRECAUCIÓN:
Para mantener la protección del equipo instale un purgador o ltro
adecuado para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea
posible del sistema de tanque.
Si se utiliza cinta, pasta, aerosol o algún lubricante similar al apretar,
evite que entre partículas en la válvula.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más
cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a
la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza,
apriete ni tensión mecánica al producto.
La tubería debe tener los bordes rematados y sin lo para evitar
que se dañe la junta.
Fije los tubos de forma segura, para evitar la separación del
cuerpo de la válvula.
En caso de ambientes agresivos, póngase en contacto con ASCO
o su representante autorizado para adquirir una válvula con
protección especial.
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
La válvula puede montarse en cualquier posición mediante las con
-
exiones de montaje rápido desde la entrada y salida de la válvula sin
embargo, para obtener un rendimiento y vida útil óptimos, la válvula
debe montarse con el solenoide vertical.
TUBERÍAS
Se puede conectar la presión en el puerto de entradade montaje rápido
de la válvula. Para asegurar un funcionamiento correcto de la válvula,
las líneas de presión y escape deben ser de área completa, sin limitac
-
iones. Se debe mantener un diferencial mínimo de presión como indica
la placa de características entre la presión y la evacuación, durante el
funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adec
-
uada para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el
funcionamiento. Para comprobar la presión durante el funcionamiento,
se debe montar un manómetro en el tanque.
Nota: Utilice un 1”tubo Ø 33.7±0.5 o un ¾”tubo Ø 26.9±0.5 según
ISO4200.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido sola
-
mente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula
instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones
del medio y del servicio. Dis/Desmonte/monte las piezas de forma
ordenada. Preste atención especialmente a las vistas detalladas
proporcionadas para la identicación y sustitución de piezas y consulte
la hoja I&M separadas para el desmontaje del solenoide. Durante el
servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera des
-
gastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible
como kit de montaje o piezas de recambio. Si se produce un problema
durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor
póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados.
PRECAUCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o a equipos, de
-
spresurice el sistema antes de dar servicio a la válvula.
2. Mantenga el ujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio
y libre de suciedad y partículas como sea posible.
3. Para volver a montar las piezas, aplique el apriete correcto según
el cuadro de apriete.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Desatornille la base auxiliar del solenoide de la tapa de la válvula.
2. Quite la junta de la base del solenoide, el conjunto del núcleo
y el resorte.
3. Utilice un destornillador o llave de apriete Nº 30 para quitar los 3
tornillos y quitar la tapa de la válvula.
4. Quite el asiento de inserción, el silenciador y la junta en la secuen
-
cia correcta con la ayuda de un destornillador (vea la gura 1).
5. Quite el conjunto del pistón con la ayuda de un destornillador
(vea la gura 2).
6. Quite las abrazaderas y los tubos si fuera necesario y en ese caso,
quite las juntas del tubo del cuerpo con un dispositivo adecuado.
7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identicar
e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
de buena calidad.
2. Si se ha quitado la válvula, apriete los tornillos de las abrazaderas
según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el conjunto del pistón en el cuerpo.
4. Sujete el conjunto de la tapa al revés para colocar las piezas
internas.
5. Coloque la junta en el surco del acc. de la tapa g. 3.
6. Ponga el silenciador sobre el asiento de inserción y presione
ambas piezas rmemente en el acc. del conjunto de la tapa g. 3.
7. Sustituya la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador o llave de
apriete Nº 30 para apretar los tornillos. Aplique el apriete correcto
según el cuadro de apriete.
8. Sujete la base auxiliar del solenoide al revés y vuelva a colocar el
conjunto del núcleo y el resorte.
9. Atornille la base auxiliar del solenoide con el núcleo y el resorte
en la tapa. Aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete.
10. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
PIEZA DE RECAMBIO / KITS OPCIONALES
Hay varias piezas disponibles como kits según se especica en la tabla
de kits. Al pedir los kits especique el prejo y sujo.
Motivos de funcionamiento incorrecto
Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque.
La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango
especicado en la placa de características de la válvula.
Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale
un kit de recambios ASCO completo.
Pulso incorrecto: Desmonte el piloto y limpie o sustiutya el
silenciador
SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA
Consulte la hoja I&M separada del solenoide para la sustitución
de la bobina.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante
por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A.
Introduzca el número de conrmación de pedido y los números
de serie de los productos correspondientes.
123 620 207
IN
OUT
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
3/4 to 1 Inch Power Pulse valves, integral pilot operated, external
exhaust with Quick Mount connection (15/16”)
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Vannes motorisées à impulsions, de 3/4 à 1 pouce,à commande assistée
intégrale, à échappement externe avech Quick Mount connection (15/16”)
BETRIEBSANLEITUNG
3/4 bis 1 Zoll Power-Pulse-Ventile, interne Vorsteuerung, externer
Entlüftungsanschluss mit Schnellmontageverbindung (15/16”)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulas de pulsos de potencia de 3/4 a 1 pugadas, activadas mediante
piloto integrado, escape externo con conexión de montaje rápido (15/16”)

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 3/4 to 1 Inch Power Pulse valves, integral pilot operated, external exhaust with Quick Mount connection (15/16”) IMPORTANT See separate solenoid installation and maintenance instructions (I&M) for information on: Electrical installation, explosion proof classification, temperature limitations, causes of improper electrical operation, coil and solenoid replacement. DESCRIPTION Series 353 is aluminium Power Pulse valve, which are integral pilot operated, intended for dust collector systems. The angle type valves are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed for quick opening and closing. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate or in the documentation. Ambient and fluid temperature must be within the range stated on the nameplate. Never apply incompatible fluids or exceed the pressure ratings of the valve. The flow direction and pipe connection of the valve is indicated on the body. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. CAUTION: • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the tank system as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the valve. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. • The piping should be chamfered and sharp edges should be removed, preventing O-ring seal from being damaged. • Anchor pipes securely to avoid separation from the valve body. • In case of an aggressive environment ASCO or authorized representatives should be contacted for a special valve with proper protection. MOUNTING POSITION The valve may be mounted in any position using the quick mount connections from the inlet and outlet of the valve however for optimal performance and life time the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright. PIPING The pressure can be connected to the quick mount inlet port of the valve. To ensure proper operation of the valve, the pressure and the exhaust lines must be full area without restrictions. A minimum differential pressure as stamped on the nameplate must be maintained between pressure and exhaust during operation. The air supply must have an adequate capacity to pressurize the system and to maintain the minimum pressure during operation. To check pressure during operation a pressure gauge can be mounted on the tank. Note: Use a 1”pipe Ø 33.7±0.5 or a ¾”pipe Ø 26.9±0.5 according to ISO4200. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. MAINTENANCE Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts, and refer to the separate I&M sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or its authorized representatives. CAUTION: BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 353 handelt es sich um Power-Pulse-Ventile aus Aluminium mit interner Vorsteuerung, die für Entstaubungsanlagen bestimmt sind. Die Eckventile sind normal geschlossene 2-Wege Kolbenventile, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind. EINBAU Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen technischen Spezifikationen entsprechen, ausgelegt. Die Umgebungs- und Mediumtemperatur muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls unverträgliche Flüssigkeiten verwenden oder Druckkennwerte des Ventils überschreiten. Die Durchflussrichtung und der Rohrleitungsanschluss des Ventils sind auf dem Ventilgehäuse gekennzeichnet. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. VORSICHT: 1. Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des Tanksystem eingebaut werden. 2. Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial in das Ventil gelangt. 3. Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist. 4. Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. 5. Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. 6. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. 7. Die Rohrleitungen sollten abgefast und entgratet werden, um eine Beschädigung des Dichtungsrings zu vermeiden. 8. Die Rohre müssen sicher verankert werden, um eine Trennung vom Ventilgehäuse zu verhindern. 9. Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen eines speziellen Ventils mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache zu halten. EINBAULAGE Das Ventil kann mit Hilfe der Schnellmontageverbindungen an der Einlass- und Auslassseite des Ventils in jeder Einbaulage eingebaut werden. Eine optimale Leistung und Lebensdauer erhält man jedoch, wenn der Magnetkopf senkrecht und aufrecht angeordnet ist ROHRSYSTEM Die Druckversorgung kann an den Schnellmontageanschluss des Ventils angeschlossen werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Ventils zu gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen Bereich abdecken und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und Entlüftungsseite muss während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruckdifferenz, wie auf dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die Druckluftversorgung muss eine ausreichende Kapazität besitzen, um das System mit Druck zu beaufschlagen und den Mindestdruck während des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während des Betriebs kann ein Druckmesser auf dem Tank montiert werden. Hinweis: Ein 1”-Rohr (Ø 33,7 mm ±0,5mm) oder ein ¾”-Rohr (Ø 26,9 mm ±0,5 mm) gemäß ISO4200 verwenden. 123 620 207 GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt bzw. zusammengebaut werden. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. Außerdem muß der Magnetkopf gemäß der gesonderten IN GB INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN Vannes motorisées à impulsions, de 3/4 à 1 pouce,à commande assistée intégrale, à échappement externe avech Quick Mount connection (15/16”) 1. To prevent the possibility of personal injury or property damage, depressurize system, before servicing valve. 2. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and foreign materials as possible. 3. For reassembly of the parts apply the right torque according to the torque chart. IMPORTANT Voir les instructions séparées relatives à l’installation et à la maintanance du solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur : Installation électrique, classement antidéflagrant, limitations de températures, causes de dysfonctionnement électrique, remplacement de la bobine et du solénoïde. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Unscrew sol. base sub-assembly from valve bonnet. 2. Remove O-ring sol. base, core-assy and spring. 3. Use a screwdriver or torx no. 30 to unscrew 3 screws and to remove the bonnet from the valve. 4. Remove insert seat, silencer, o-ring, in the correct order with the help of a screwdriver (see figure 1). 5. Remove the piston-assembly with the help of a screwdriver (see figure 2). 6. Unscrew the clamps if necessary and remove pipes if necessary and in that case remove the pipe O-rings from the body with a suitable device. 7. All parts are now accessible for cleaning or replacement. DESCRIPTION Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des électrovannes motorisées à impulsions, en aluminium, actionnées par une commande assistée intégrale, à utiliser pour les dispositifs de dépoussiérage. Type d’angle les vannes font partie de la gamme des vannes bidirectionnelles motorisées à impulsions, normalement fermées, de type piston/ diaphragme, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. 2. If valve has been removed, tighten screws of the clamps according to the torque chart. 3. Replace piston-assembly in body. 4. Hold bonnet-assy upside down to place inner parts. 5. Place o-ring into the groove of the bonnet acc. fig. 3. 6. Place silencer over the insert seat and press both the parts firmly into the bonnet-assy acc. to fig. 3. 7. Replace the bonnet and screws. Use a screwdriver or a torx no. 30 to tighten screws. Apply the right torque according to the torque chart. 8. Hold sol. base sub-assembly upside down and replace core-assy and spring. 9. Screw the sol. base sub-assembly with core and spring on bonnet. Apply the right torque according to the torque chart. 10. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. REBUILD / OPTIONAL KITS Several parts are available as kits as specified in the kit table. When ordering kits specify prefix and suffix. CAUSES OF IMPROPER OPERATION - Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank system must be within range specified on nameplate of the valve. - Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a complete ASCO spare parts kit. - Incorrect pulse: Disassemble the pilot and clean or replace silencer COIL REPLACEMENT Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement. A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order confirmation number and the serial numbers for the products concerned. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. La température ambiante et du fluide doit se situer dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer de fluides incompatibles ni dépasser la pression nominale de la vanne. Le sens du flux et le raccordement du tuyau de la vanne sont indiqués sur le corps. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. ATTENTION : • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du système de réservoir. • En cas d’utilisation d’un ruban adhésif, de colle, d’un vaporisateur ou d’un lubrifiant du même genre pour serrer la vanne, veuillez éviter que des particules ne pénètrent dans la vanne. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion ou contrainte sur le produit. • La tuyauterie doit être chanfreinée et il faut supprimer tout angle vif, afin d’éviter l’endommagement du joint torique. • Fixer solidement les tuyaux afin d’éviter qu’ils ne se séparent du corps de la vanne. • En milieu environnemental agressif, il convient de contacter ASCO ou l’un de ses représentants agréés afin de placer une vanne spéciale équipée d’une protection adéquate. POSITION DE MONTAGE The valve may be mounted in any position using the quick mount connections from the inlet and outlet of the valve however for optimal performance and life time the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright. CANALISATION The pressure can be connected to the quick mount inlet port of the valve. Afin d’assurer un fonctionnement approprié de la vanne, les lignes de pression et d’échappement doivent être considérées comme une zone complète sans aucune restriction. Une pression différentielle minimale, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre la pression et l’échappement durant le fonctionnement. L’alimentation d’air doit avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système et maintenir la pression minimale durant le fonctionnement. Une jauge peut être installée sur la citerne pour le contrôle de la pression lors de l’utilisation. Remarque : Use a 1”pipe Ø 33.7±0.5 or a ¾”pipe Ø 26.9±0.5 according to ISO4200. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. ENTRETIEN Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en suivant un certain ordre. Observez attentivement les vues explosées fournies pour l’identification et l’emplacement des pièces, et reportez-vous à la feuille I&M séparée BETRIEBSANLEITUNG 3/4 bis 1 Zoll Power-Pulse-Ventile, interne Vorsteuerung, externer Entlüftungsanschluss mit Schnellmontageverbindung (15/16”) WICHTIG Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen über: Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, Austausch von Spule und Magnetkopf. OUT OUT IN DE Betriebsanleitung zerlegt werden. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VORSICHT: 1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muss das System drucklos geschaltet werden, bevor das Ventil gewartet wird. 2. Tanksystem kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das System weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien. 3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muss in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Haltemutter von Ventildeckel losschrauben. 2. Dichtring der Haltemutter, Magnetankerbaugruppe und Feder ausbauen. 3. Einen Schraubendreher oder Torx-Schraubendreher Nr. 30 verwenden, um die 3 Schrauben zu lösen und den Ventildeckel vom Ventil abzunehmen. 4. Einsatz-Ventilsitz, Schalldämpfer, Dichtungsring in der richtigen Reihenfolge mit Hilfe eines Schraubendrehers ausbauen (siehe Abbildung 1). 5. Die Kolbenbaugruppe mit einem Schraubendreher ausbauen (siehe Abbildung 2). 6. Falls erforderlich, Klemmen abschrauben und Rohre demontieren. In diesem Fall die Rohr-Dichtungsringe mit Hilfe eines geeigneten Geräts aus dem Gehäuse ausbauen. 7. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. 2. Wenn das Ventil ausgebaut ist, die Schrauben der Klemmen entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 3. Kolbenbaugruppe wieder in das Ventilgehäuse einsetzen. 4. Ventildeckelbaugruppe mit der Unterseite nach oben halten, um die inneren Teile einzubauen. 5. Den Dichtungsring in die Rille des Ventildeckels legen, siehe Abb. 3. 6. Den Schalldämpfer über den Einsatz-Ventilsitz legen und beide Teile fest in die Ventildeckelbaugruppe hineindrücken, siehe Abb. 3. 7. Ventildeckel und Schrauben wieder anbringen. Die Schrauben mit einem Schraubendreher oder einem Torx-Schraubendreher Nr. 30 anziehen. Das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anwenden. 8. Die Haltemutter mit der Unterseite nach oben halten und Magnetankerbaugruppe und Feder wieder einbauen. 9. Haltemutter mit dem Magnetanker und der Feder auf den Ventildeckel schrauben. Das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anwenden. 10. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß funktioniert. ERSATZTEILSÄTZE / OPTIONALE SÄTZE Verschiedene Teile sind als Satz erhältlich, diese sind in der Tabelle mit Ersatzteilsätzen angegeben. Beim Bestellen dieser Sätze den Vorsatz und den Nachsatz angeben. • • • URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tanksystem prüfen. Der Druck auf das Tanksystem muss in dem auf dem Typenschild des Ventils angegebenen Bereich liegen. Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren. Falscher Impuls: Vorsteuerventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen oder auswechseln AUSTAUSCH DER SPULE Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten Betriebsanleitung des Magnetkopfs enthalten. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. DESCRIPCION La Serie 353 está formada por válvulas de pulsos, de aluminio, activadas mediante piloto integrado, diseñadas para aplicaciones en sistemas de recolección de polvo. Lás válvulas de tipo angular son válvulas de pulsos de tipo pistón, de 2 vías, normalmente cerradas, diseñadas para una apertura y cierre rápidos. INSTALACIÓN Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados solamente dentro de las características técnicas que se especifican en la placa de características o en la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. No aplique nunca fluídos de tipo incompatible ni supere el rango de presión de la válvula. La dirección del flujo y la conexión de tubo de la válvula están indicados en el cuerpo de la válvula. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. PRECAUCIÓN: • Para mantener la protección del equipo instale un purgador o filtro adecuado para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea posible del sistema de tanque. • Si se utiliza cinta, pasta, aerosol o algún lubricante similar al apretar, evite que entre partículas en la válvula. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza, apriete ni tensión mecánica al producto. • La tubería debe tener los bordes rematados y sin filo para evitar que se dañe la junta. • Fije los tubos de forma segura, para evitar la separación del cuerpo de la válvula. • En caso de ambientes agresivos, póngase en contacto con ASCO o su representante autorizado para adquirir una válvula con protección especial. POSICIÓN DE INSTALACIÓN La válvula puede montarse en cualquier posición mediante las conexiones de montaje rápido desde la entrada y salida de la válvula sin embargo, para obtener un rendimiento y vida útil óptimos, la válvula debe montarse con el solenoide vertical. TUBERÍAS Se puede conectar la presión en el puerto de entradade montaje rápido de la válvula. Para asegurar un funcionamiento correcto de la válvula, las líneas de presión y escape deben ser de área completa, sin limitaciones. Se debe mantener un diferencial mínimo de presión como indica la placa de características entre la presión y la evacuación, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la presión durante el funcionamiento, se debe montar un manómetro en el tanque. Nota: Utilice un 1”tubo Ø 33.7±0.5 o un ¾”tubo Ø 26.9±0.5 según ISO4200. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Dis/Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención especialmente a las vistas detalladas proporcionadas para la identificación y sustitución de piezas y consulte la hoja I&M separadas para el desmontaje del solenoide. Durante el ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com IN FR pour le démontage du solénoïde. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème durant l’installation/la maintenance ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou son représentant. ATTENTION : 1. Afin d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel, dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne. 2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne contienne pas de poussière ni de corps étrangers. 3. Remonter les pièces en serrant les vis selon le schéma de couple. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Dévisser le sous-ensemble de base du sol. hors du couvercle de la vanne. 2. Ôter le joint torique de la base du sol., le noyau et le ressort. 3. Utiliser un tournevis ou un tournevis à pointe à 6 lobes n° 30 pour dévisser 3 visses et ôter le couvercle de la vanne. 4. Ôter le siège d’insertion, le silencieux, le joint torique dans le bon ordre à l’aide d’un tournevis (voir le dessin 1). 5. Ôter le montage du piston à l’aide d’un tournevis (voir le dessin 2). 6. Dévisser les brides si nécessaire et ôter les tuyaux si nécessaire et dans ce cas, ôter les joints toriques des tuyaux hors du corps à l’aide d’un appareil approprié. 7. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. 2. Si la vanne est enlevée, serrer les vis des brides selon le schéma de couple. 3. Replacer le montage du piston dans le corps. 4. Maintenir le montage du couvercle à l’envers afin de placer les pièces intérieures. 5. Placer le joint torique dans la rainure du couvercle comme indiqué sur le dessin. 3. 6. Placer le silencieux sur le siège d’insertion et appuyer sur les deux pièces fermement afin qu’elles pénètrent dans le montage du couvercle comme indiqué sur le dessin. 3. 7. Replacer le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis ou un tournevis à pointe à 6 lobes pour serrer les vis. Serrer les vis selon le schéma de couple. 8. Maintenir le sous-ensemble de base du sol. à l’envers et replacer le montage du noyau et le ressort. 9. Visser le sous-ensemble de base du sol. avec le noyau et le ressort sur le couvercle. Serrer les vis selon le schéma de couple. 10. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION Plusieurs pièces sont disponibles en kits comme indiqué dans le tableau des kits. Si vous commandez des kits, veuillez préciser ses préfixe et suffixe. • • • CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réservoir. La pression vers le système de citernes doit se situer dans les limites indiquées sur la plaque signalétique de la vanne. Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou installez une pochette complète de pièces de rechange ASCO. Impulsion incorrecte : Démonter le pilote et nettoyer ou remplacer le silencieux REMPLACEMENT DE LA BOBINE Reportez-vous à la feuille I&M séparée du solénoïde pour le remplacement de la bobine. Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits concernés. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Válvulas de pulsos de potencia de 3/4 a 1 pugadas, activadas mediante piloto integrado, escape externo con conexión de montaje rápido (15/16”) IMPORTANTE Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por separado, donde encontrará información sobre: Instalación eléctrica, clasificación anti-deflagrante, limitaciones de temperatura, motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto, sustitución de la bobina y el solenoide. OUT OUT IN ES servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Si se produce un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: 1. Para evitar la posibilidad de daños personales o a equipos, despresurice el sistema antes de dar servicio a la válvula. 2. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio y libre de suciedad y partículas como sea posible. 3. Para volver a montar las piezas, aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Desatornille la base auxiliar del solenoide de la tapa de la válvula. 2. Quite la junta de la base del solenoide, el conjunto del núcleo y el resorte. 3. Utilice un destornillador o llave de apriete Nº 30 para quitar los 3 tornillos y quitar la tapa de la válvula. 4. Quite el asiento de inserción, el silenciador y la junta en la secuencia correcta con la ayuda de un destornillador (vea la figura 1). 5. Quite el conjunto del pistón con la ayuda de un destornillador (vea la figura 2). 6. Quite las abrazaderas y los tubos si fuera necesario y en ese caso, quite las juntas del tubo del cuerpo con un dispositivo adecuado. 7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. 2. Si se ha quitado la válvula, apriete los tornillos de las abrazaderas según el cuadro de apriete. 3. Vuelva a colocar el conjunto del pistón en el cuerpo. 4. Sujete el conjunto de la tapa al revés para colocar las piezas internas. 5. Coloque la junta en el surco del acc. de la tapa fig. 3. 6. Ponga el silenciador sobre el asiento de inserción y presione ambas piezas firmemente en el acc. del conjunto de la tapa fig. 3. 7. Sustituya la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador o llave de apriete Nº 30 para apretar los tornillos. Aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete. 8. Sujete la base auxiliar del solenoide al revés y vuelva a colocar el conjunto del núcleo y el resorte. 9. Atornille la base auxiliar del solenoide con el núcleo y el resorte en la tapa. Aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete. 10. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. PIEZA DE RECAMBIO / KITS OPCIONALES Hay varias piezas disponibles como kits según se especifica en la tabla de kits. Al pedir los kits especifique el prefijo y sufijo. Motivos de funcionamiento incorrecto • Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque. La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango especificado en la placa de características de la válvula. • Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale un kit de recambios ASCO completo. • Pulso incorrecto: Desmonte el piloto y limpie o sustiutya el silenciador SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA Consulte la hoja I&M separada del solenoide para la sustitución de la bobina. Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco 353 Serie El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para