Asco Series 353 Power Pulse Valves Integral Pilot El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
IMPORTANT
See separate solenoid installation and maintenance instructions
(I&M) for information on: Electrical installation, explosion proof
classication, temperature limitations, causes of improper electrical
operation, coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 353 is aluminium Power Pulse valve, which are integral pilot
operated, intended for dust collector systems. The angle type valves
are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed for
quick opening and closing.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specied on the nameplate or in the documenta-
tion. Ambient and uid temperature must be within the range stated
on the nameplate. Never apply incompatible uids or exceed the
pressure ratings of the valve. The ow direction and pipe connection
of the valve is indicated on the body. Changes to the equipment are
only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
CAUTION:
- For the protection of the equipment install a strainer or lter suitable
for the service involved in the inlet side as close to the tank system
as possible.
- If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the valve.
- Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
- To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe
connections.
- Do not use valve or solenoid as a lever.
- The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
- In case of an aggressive environment ASCO or authorized rep-
resentatives should be contacted for a special valve with proper
protection.
MOUNTING POSITION
The valve may be mounted in any position using the threaded con-
nections from the inlet and outlet of the valve, however for optimal
performance and life time the valve should be mounted with the
solenoid vertically and upright.
PIPING
The pressure can be connected to the threaded inlet port of the valve.
To ensure proper operation of the valve, the pressure and the exhaust
lines must be full area without restrictions. A minimum differential
pressure as stamped on the nameplate must be maintained between
pressure and exhaust during operation. The air supply must have
an adequate capacity to pressurize the system and to maintain
the minimum pressure during operation. To check pressure during
operation a pressure gauge can be mounted on the tank.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an
orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for
identication and placement of parts, and refer to the separate I&M
sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO or its authorized representatives.
CAUTION:
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage,
depressurize system, before servicing valve.
2. Keep the air owing through the tank system as free from dirt and
foreign materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according to
torque chart.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identication of parts.
1. Use a screwdriver or torx no. 30 to unscrew 3 screws and to
remove the bonnet from the valve.
2. Remove insert seat, silencer, o-ring, core assembly and spring
in the correct order with the help of a screwdriver (see gure 1).
3. Remove the piston-assembly with the help of a screwdriver
(see gure 2).
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identication and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality grease.
2. Hold bonnet-assy upside down to place inner parts.
3. Place o-ring into the groove of the bonnet acc. g. 3.
4. Replace spring and core-assy into the bonnet-assy acc. g. 3.
5. Place silencer over the insert seat and press both the parts rmly
into the bonnet-assy acc. to g. 3.
6. Replace piston-assembly in body.
7. Replace the bonnet and screws. Use a screwdriver or a torx no.
30 to tighten screws. Apply the right torque according to torque
chart.
8. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
REBUILD / OPTIONAL KITS
Several parts are available as kits as specied in the kit table.
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
- Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank
system must be within range specied on nameplate of the valve.
- Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a
complete ASCO spare parts kit.
- Incorrect pulse: Disassemble the pilot and clean or replace silencer
COIL REPLACEMENT
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
A separate manufacturer declaration as dened by Directive 2006/42/EC
Annex II A is available on request. Please input the order conrmation
number and the serial numbers for the products concerned.
IMPORTANT
Voir les instructions séparées relatives à l’installation et à la
maintanance du solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur:
Installation électrique, classement antidéagrant, limitations de
températures, causes de dysfonctionnement électrique, remplace-
ment de la bobine et du solénoïde.
DESCRIPTION
Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des électro-
vannes motorisées à impulsions, en aluminium, actionnées par
une commande assistée intégrale, à utiliser pour les dispositifs de
dépoussiérage. Type d’angle les vannes font partie de la gamme
des vannes bidirectionnelles motorisées à impulsions, normale-
ment fermées, de type piston, conçues pour une ouverture et une
fermeture rapide.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction-
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
La température ambiante et du uide doit se situer dans la gamme
qui gure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer de uides
incompatibles ni dépasser la pression nominale de la vanne. Le sens
du ux et le raccordement du tuyau de la vanne sont indiqués sur le
corps. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
ATTENTION :
An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre
adéquat en amont, aussi près que possible du système de
réservoir.
En cas d’utilisation d’un ruban adhésif, de colle, d’un vaporisateur
ou d’un lubriant du même genre pour serrer la vanne, veuillez
éviter que des particules ne pénètrent dans la vanne.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
An d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion
ou contrainte sur le produit.
En milieu environnemental agressif, il convient de contacter
ASCO ou l’un de ses représentants agréés an de placer une
vanne spéciale équipée d’une protection adéquate.
POSITION DE MONTAGE
La vanne peut être montée dans n’importe quelle position grâce aux
raccords à lets d’entrée et de sortie de la vanne, toutefois, pour une
performance et une durée de vie optimales, il est conseillé d’installer
la vanne en plaçant le solénoïde en position verticale et redressée.
CANALISATION
La pression peut être raccordée au port d’entrée à lets de la
vanne. An d’assurer un fonctionnement approprié de la vanne,
les lignes de pression et d’échappement doivent être considérées
comme une zone complète sans aucune restriction. Une pression
différentielle minimale, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique,
doit être maintenue entre la pression et l’échappement durant le
fonctionnement. L’alimentation d’air doit avoir une capacité adéquate
pour pressuriser le système et maintenir la pression minimale durant
le fonctionnement. Une jauge peut être installée sur la citerne pour
le contrôle de la pression lors de l’utilisation.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant
sur l’installation.
ENTRETIEN
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonc-
tionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en suivant
un certain ordre. Observez attentivement les vues explosées fournies
pour l’identication et l’emplacement des pièces, et reportez-vous
à la feuille I&M séparée pour le démontage du solénoïde. Lors de
l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter
toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé
en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de
problème durant l’installation/la maintenance ou en cas de doute,
veuillez contacter ASCO ou son représentant.
ATTENTION :
1. An d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel,
dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne.
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne
contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Pour le remontage des pièces, appliquez le bon raccord en suivant
le schéma de couple.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies
dans la pochette et destinées à l’identication des pièces.
Utiliser un tournevis ou un tournevis à pointe à 6 lobes n° 30 pour
dévisser 3 visses et ôter le couvercle de la vanne.
Ôter le siège d’insertion, le silencieux, le joint torique, le montage
du noyau et le ressort dans le bon ordre à l’aide d’un tournevis
(voir le dessin 1).
Ôter le montage du piston à l’aide d’un tournevis (voir le dessin 2).
Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec
de la graisse de haute qualité.
2. Maintenir le montage du couvercle à l’envers an de placer les
pièces intérieures.
3. Placer le joint torique dans la rainure du couvercle comme
indiqué sur le dessin. 3.
4. Replacer le ressort et le noyau dans le montage du couvercle
conf. au dessin. 3.
5. Placer le silencieux sur le siège d’insertion et appuyer sur les
deux pièces fermement an qu’elles pénètrent dans le montage
du couvercle comme indiqué sur le dessin. 3.
6. Replacer le montage du piston dans le corps.
7. Replacer le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis ou un
tournevis à pointe à 6 lobes pour serrer les vis. Serrer les vis
selon le schéma de couple.
8. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois an de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION
Plusieurs pièces sont disponibles en kits comme indiqué dans le
tableau des kits.
Causes de fonctionnement incorrect
- Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réservoir.
La pression vers le système de citernes doit se situer dans les limites
indiquées sur la plaque signalétique de la vanne.
- Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou
installez une pochette complète de pièces de rechange ASCO.
- Impulsion incorrecte : Démonter le pilote et nettoyer ou remplacer
le silencieux
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
Reportez-vous à la feuille I&M séparée du solénoïde pour le
remplacement de la bobine.
Une déclaration du constructeur séparée telle que dénie dans la
directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez
saisir le numéro de conrmation de commande et les numéros de série
des produits concernés.
WICHTIG
Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen
über: Elektrische Installation, Klassizierung als exgeschütztes Gerät,
Temperaturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elek-
trischen Betrieb, Austausch von Spule und Magnetkopf.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um Power-Pulse-Ventile aus Alu-
minium mit interner Vorsteuerung, die für Entstaubungsanlagen bestimmt
sind. Die Eckventile sind normal geschlossene 2-Wege Kolbenventile,
die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter
Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation
angegebenen technischen Spezikationen entsprechen, ausgelegt. Die
Umgebungs- und Mediumtemperatur muss in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls unverträgliche Flüssigkeiten
verwenden oder Druckkennwerte des Ventils überschreiten. Die Durch-
ussrichtung und der Rohrleitungsanschluss des Ventils sind auf dem
Ventilgehäuse gekennzeichnet. Veränderungen an den Produkten sind
nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
VORSICHT:
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des
Tanksystem eingebaut werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtung-
smaterial in das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so
nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine Span-
nungen auf das Ventil übertragen.
Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen
eines speziellen Ventils mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache
zu halten.
EINBAULAGE
Das Ventil kann mit Hilfe der Gewinde an der Einlass- und Auslassseite
des Ventils in jeder Einbaulage eingebaut werden. Eine optimale Leistung
und Lebensdauer erhält man jedoch, wenn der Magnetkopf senkrecht
und aufrecht angeordnet ist
ROHRSYSTEM
Die Druckversorgung kann an den Gewindeanschluss des Ventils
angeschlossen werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Ventils
zu gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen
Bereich abdecken und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und
Entlüftungsseite muss während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruck-
differenz, wie auf dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die
Druckluftversorgung muss eine ausreichende Kapazität besitzen, um
das System mit Druck zu beaufschlagen und den Mindestdruck während
des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während
des Betriebs kann ein Druckmesser auf dem Tank montiert werden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels
kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die
das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich
die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt
bzw. zusammengebaut werden. Dabei sind die Teile anhand der
Explosionszeichnungen zu identizieren und anzuordnen. Außerdem
muß der Magnetkopf gemäß der gesonderten Betriebsanleitung zerlegt
werden. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen
Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte
sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich.
Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei
Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
VORSICHT:
1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muss das
System drucklos geschaltet werden, bevor das Ventil gewartet wird.
2. Tanksystem kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das
System weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien.
3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment ent-
sprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muss in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identizieren.
1. Einen Schraubendreher oder Torx-Schraubendreher Nr. 30 ver-
wenden, um die 3 Schrauben zu lösen und den Ventildeckel vom
Ventil abzunehmen.
2. Einsatz-Ventilsitz, Schalldämpfer, Dichtungsring, Magnetanker-
baugruppe und Feder in der richtigen Reihenfolge mit Hilfe eines
Schraubendrehers ausbauen (siehe Abbildung 1).
3. Die Kolbenbaugruppe mit einem Schraubendreher ausbauen (siehe
Abbildung 2).
4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusam-
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Fett zu schmieren.
2. Ventildeckelbaugruppe mit der Unterseite nach oben halten, um die
inneren Teile einzubauen.
3. Den Dichtungsring in die Rille des Ventildeckels legen, siehe Abb. 3.
4. Die Feder und die Magnetankerbaugruppe wieder in die Ventildeck
-
elbaugruppe einsetzen, siehe Abb. 3.
5. Den Schalldämpfer über den Einsatz-Ventilsitz legen und beide
Teile fest in die Ventildeckelbaugruppe hineindrücken, siehe Abb. 3.
6. Kolbenbaugruppe wieder in das Ventilgehäuse einsetzen.
7. Ventildeckel und Schrauben wieder anbringen. Die Schrauben mit
einem Schraubendreher oder einem Torx-Schraubendreher Nr. 30
anziehen. Das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anwenden.
8. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
dass es ordnungsgemäß funktioniert.
ERSATZTEILSÄTZE / OPTIONALE SÄTZE
Verschiedene Teile sind als Satz erhältlich, diese sind in der Tabelle mit
Ersatzteilsätzen angegeben.
URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tanksystem prüfen. Der
Druck auf das Tanksystem muss in dem auf dem Typenschild des
Ventils angegebenen Bereich liegen.
Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen
kompletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren.
Falscher Impuls: Vorsteuerventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen
oder auswechseln
AUSTAUSCH DER SPULE
Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten
Betriebsanleitung des Magnetkopfs enthalten.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG
Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die be
-
treffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die
Seriennummer an.
IMPORTANTE
Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M)
del solenoide, por separado, donde encontrará información sobre:
Instalación eléctrica, clasicación anti-deagrante, limitaciones de
temperatura, motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto,
sustitución de la bobina y el solenoide.
DESCRIPCION
La Serie 353 está formada por válvulas de pulsos, de aluminio,
activadas mediante piloto integrado, diseñadas para aplicaciones en
sistemas de recolección de polvo. Lás válvulas de tipo angular son
válvulas de pulsos de tipo pistón, de 2 vías, normalmente cerradas,
diseñadas para una apertura y cierre rápidos.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados sola-
mente dentro de las características técnicas que se especican en
la placa de características o en la documentación. La temperatura
ambiente y la del uido debe estar dentro del rango indicado en la
placa de características. No aplique nunca uídos de tipo incompati-
ble ni supere el rango de presión de la válvula. La dirección del ujo
y la conexión de tubo de la válvula están indicados en el cuerpo de la
válvula. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después
de consultar al fabricante o a su representante.
PRECAUCIÓN:
Para mantener la protección del equipo instale un purgador o ltro
adecuado para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea
posible del sistema de tanque.
Si se utiliza cinta, pasta, aerosol o algún lubricante similar al
apretar, evite que entre partículas en la válvula.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a
la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza,
apriete ni tensión mecánica al producto.
En caso de ambientes agresivos, póngase en contacto con
ASCO o su representante autorizado para adquirir una válvula
con protección especial.
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
La válvula puede montarse en cualquier posición utilizando las
conexiones roscadas desde la entrada y salida de la válvula, sin
embargo, para obtener un rendimiento y vida útil óptimos, la válvula
debe instalarse con el solenoide verticalmente.
TUBERÍAS
La presión puede conectarse al puerto de entrada roscado de la
válvula. Para asegurar un funcionamiento correcto de la válvula,
las líneas de presión y escape deben ser de área completa, sin
limitaciones. Se debe mantener un diferencial mínimo de presión
como indica la placa de características entre la presión y la evac-
uación, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener
una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener
la presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la
presión durante el funcionamiento, se debe montar un manómetro
en el tanque.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condi-
ciones del medio y del servicio. Dis/Desmonte/monte las piezas de
forma ordenada. Preste atención especialmente a las vistas detal-
ladas proporcionadas para la identicación y sustitución de piezas
y consulte la hoja I&M separadas para el desmontaje del solenoide.
Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si
hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas
internas disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Si
se produce un problema durante la instalación/mantenimiento o
en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus
representantes autorizados.
PRECAUCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o a equipos, de-
spresurice el sistema antes de dar servicio a la válvula.
2. Mantenga el ujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio
y libre de suciedad y partículas como sea posible.
3. Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en
el cuadro de apriete.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Utilice un destornillador o llave de apriete Nº 30 para quitar los
3 tornillos y quitar la tapa de la válvula.
2. Quite los asientos de inserción, el silenciador, la junta, el conjunto
del núcleo y resorte en la secuencia correcta con la ayuda de un
destornillador (vea la gura 1).
3. Quite el conjunto del pistón con la ayuda de un destornillador
(vea la gura 2).
4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identicar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
buena calidad.
2. Sujete el conjunto de la tapa al revés para colocar las piezas
internas.
3. Coloque la junta en el surco del acc. de la tapa g. 3.
4. Vuelva a colocar el resorte y el conjunto del núcleo en el acc. del
conjunto de la tapa g. 3.
5. Ponga el silenciador sobre el asiento de inserción y presione
ambas piezas rmemente en el acc. del conjunto de la tapa g. 3.
6. Vuelva a colocar el conjunto del pistón en el cuerpo.
7. Sustituya la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador o llave de
apriete Nº 30 para apretar los tornillos. Aplique el apriete correcto
según el cuadro de apriete.
8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
PIEZA DE RECAMBIO / KITS OPCIONALES
Hay varias piezas disponibles como kits según se especica en
la tabla de kits.
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque.
La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango
especicado en la placa de características de la válvula.
Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale
un kit de recambios ASCO completo.
Pulso incorrecto: Desmonte el piloto y limpie o sustiutya el
silenciador
SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA
Consulte la hoja I&M separada del solenoide para la sustitución
de la bobina.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por
separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca
el número de conrmación de pedido y los números de serie de los
productos correspondientes.
123 620 202
IN
OUT
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
3/4 to 1 inch Power Pulse valves, integral pilot operated,
external exhaust with threaded connection (CM22)
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Vannes motorisées à impulsions, de 3/4 à 1 pouce,à commande assistée
intégrale, à échappement externe avec un raccord à lets (CM22)
BETRIEBSANLEITUNG
3/4 bis 1 Zoll Power-Pulse-Ventile, interne Vorsteuerung, externer
Entlüftungsanschluss mit Gewinde (CM22)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulas de pulsos de potencia de 3/4 a 1 pugadas, activadas medi-
ante piloto integrado, escape externo con conexión roscada (CM22)

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS 3/4 to 1 inch Power Pulse valves, integral pilot operated, external exhaust with threaded connection (CM22) IMPORTANT See separate solenoid installation and maintenance instructions (I&M) for information on: Electrical installation, explosion proof classification, temperature limitations, causes of improper electrical operation, coil and solenoid replacement. DESCRIPTION Series 353 is aluminium Power Pulse valve, which are integral pilot operated, intended for dust collector systems. The angle type valves are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed for quick opening and closing. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate or in the documentation. Ambient and fluid temperature must be within the range stated on the nameplate. Never apply incompatible fluids or exceed the pressure ratings of the valve. The flow direction and pipe connection of the valve is indicated on the body. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. CAUTION: - For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the tank system as possible. - If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the valve. - Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. - To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. - Do not use valve or solenoid as a lever. - The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. - In case of an aggressive environment ASCO or authorized representatives should be contacted for a special valve with proper protection. MOUNTING POSITION The valve may be mounted in any position using the threaded connections from the inlet and outlet of the valve, however for optimal performance and life time the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright. PIPING The pressure can be connected to the threaded inlet port of the valve. To ensure proper operation of the valve, the pressure and the exhaust lines must be full area without restrictions. A minimum differential pressure as stamped on the nameplate must be maintained between pressure and exhaust during operation. The air supply must have an adequate capacity to pressurize the system and to maintain the minimum pressure during operation. To check pressure during operation a pressure gauge can be mounted on the tank. OUT IN GB INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN Vannes motorisées à impulsions, de 3/4 à 1 pouce,à commande assistée intégrale, à échappement externe avec un raccord à filets (CM22) 1. To prevent the possibility of personal injury or property damage, depressurize system, before servicing valve. 2. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and foreign materials as possible. 3. For reassembly of the parts apply the right torque according to torque chart. IMPORTANT Voir les instructions séparées relatives à l’installation et à la maintanance du solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur: Installation électrique, classement antidéflagrant, limitations de températures, causes de dysfonctionnement électrique, remplacement de la bobine et du solénoïde. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Use a screwdriver or torx no. 30 to unscrew 3 screws and to remove the bonnet from the valve. 2. Remove insert seat, silencer, o-ring, core assembly and spring in the correct order with the help of a screwdriver (see figure 1). 3. Remove the piston-assembly with the help of a screwdriver (see figure 2). 4. All parts are now accessible for cleaning or replacement. DESCRIPTION Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des électrovannes motorisées à impulsions, en aluminium, actionnées par une commande assistée intégrale, à utiliser pour les dispositifs de dépoussiérage. Type d’angle les vannes font partie de la gamme des vannes bidirectionnelles motorisées à impulsions, normalement fermées, de type piston, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality grease. 2. Hold bonnet-assy upside down to place inner parts. 3. Place o-ring into the groove of the bonnet acc. fig. 3. 4. Replace spring and core-assy into the bonnet-assy acc. fig. 3. 5. Place silencer over the insert seat and press both the parts firmly into the bonnet-assy acc. to fig. 3. 6. Replace piston-assembly in body. 7. Replace the bonnet and screws. Use a screwdriver or a torx no. 30 to tighten screws. Apply the right torque according to torque chart. 8. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. REBUILD / OPTIONAL KITS Several parts are available as kits as specified in the kit table. CAUSES OF IMPROPER OPERATION - Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank system must be within range specified on nameplate of the valve. - Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a complete ASCO spare parts kit. - Incorrect pulse: Disassemble the pilot and clean or replace silencer COIL REPLACEMENT Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement. A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order confirmation number and the serial numbers for the products concerned. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. MAINTENANCE Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts, and refer to the separate I&M sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or its authorized representatives. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. La température ambiante et du fluide doit se situer dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer de fluides incompatibles ni dépasser la pression nominale de la vanne. Le sens du flux et le raccordement du tuyau de la vanne sont indiqués sur le corps. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. ATTENTION : • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du système de réservoir. • En cas d’utilisation d’un ruban adhésif, de colle, d’un vaporisateur ou d’un lubrifiant du même genre pour serrer la vanne, veuillez éviter que des particules ne pénètrent dans la vanne. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion ou contrainte sur le produit. • En milieu environnemental agressif, il convient de contacter ASCO ou l’un de ses représentants agréés afin de placer une vanne spéciale équipée d’une protection adéquate. POSITION DE MONTAGE La vanne peut être montée dans n’importe quelle position grâce aux raccords à filets d’entrée et de sortie de la vanne, toutefois, pour une performance et une durée de vie optimales, il est conseillé d’installer la vanne en plaçant le solénoïde en position verticale et redressée. CANALISATION La pression peut être raccordée au port d’entrée à filets de la vanne. Afin d’assurer un fonctionnement approprié de la vanne, les lignes de pression et d’échappement doivent être considérées comme une zone complète sans aucune restriction. Une pression différentielle minimale, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre la pression et l’échappement durant le fonctionnement. L’alimentation d’air doit avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système et maintenir la pression minimale durant le fonctionnement. Une jauge peut être installée sur la citerne pour le contrôle de la pression lors de l’utilisation. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. BETRIEBSANLEITUNG 3/4 bis 1 Zoll Power-Pulse-Ventile, interne Vorsteuerung, externer Entlüftungsanschluss mit Gewinde (CM22) BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 353 handelt es sich um Power-Pulse-Ventile aus Aluminium mit interner Vorsteuerung, die für Entstaubungsanlagen bestimmt sind. Die Eckventile sind normal geschlossene 2-Wege Kolbenventile, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind. EINBAU Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen technischen Spezifikationen entsprechen, ausgelegt. Die Umgebungs- und Mediumtemperatur muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls unverträgliche Flüssigkeiten verwenden oder Druckkennwerte des Ventils überschreiten. Die Durchflussrichtung und der Rohrleitungsanschluss des Ventils sind auf dem Ventilgehäuse gekennzeichnet. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. VORSICHT: • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des Tanksystem eingebaut werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial in das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. • Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen eines speziellen Ventils mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache zu halten. EINBAULAGE Das Ventil kann mit Hilfe der Gewinde an der Einlass- und Auslassseite des Ventils in jeder Einbaulage eingebaut werden. Eine optimale Leistung und Lebensdauer erhält man jedoch, wenn der Magnetkopf senkrecht und aufrecht angeordnet ist ROHRSYSTEM Die Druckversorgung kann an den Gewindeanschluss des Ventils angeschlossen werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Ventils zu gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen Bereich abdecken und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und Entlüftungsseite muss während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruckdifferenz, wie auf dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die Druckluftversorgung muss eine ausreichende Kapazität besitzen, um das System mit Druck zu beaufschlagen und den Mindestdruck während des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während des Betriebs kann ein Druckmesser auf dem Tank montiert werden. 123 620 202 GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt bzw. zusammengebaut werden. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. Außerdem IN FR ENTRETIEN Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en suivant un certain ordre. Observez attentivement les vues explosées fournies pour l’identification et l’emplacement des pièces, et reportez-vous à la feuille I&M séparée pour le démontage du solénoïde. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème durant l’installation/la maintenance ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou son représentant. ATTENTION : 1. Afin d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel, dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne. 2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne contienne pas de poussière ni de corps étrangers. 3. Pour le remontage des pièces, appliquez le bon raccord en suivant le schéma de couple. DEMONTAGE DE LA VANNE • Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. • Utiliser un tournevis ou un tournevis à pointe à 6 lobes n° 30 pour dévisser 3 visses et ôter le couvercle de la vanne. • Ôter le siège d’insertion, le silencieux, le joint torique, le montage du noyau et le ressort dans le bon ordre à l’aide d’un tournevis (voir le dessin 1). • Ôter le montage du piston à l’aide d’un tournevis (voir le dessin 2). • Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse de haute qualité. 2. Maintenir le montage du couvercle à l’envers afin de placer les pièces intérieures. 3. Placer le joint torique dans la rainure du couvercle comme indiqué sur le dessin. 3. 4. Replacer le ressort et le noyau dans le montage du couvercle conf. au dessin. 3. 5. Placer le silencieux sur le siège d’insertion et appuyer sur les deux pièces fermement afin qu’elles pénètrent dans le montage du couvercle comme indiqué sur le dessin. 3. 6. Replacer le montage du piston dans le corps. 7. Replacer le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis ou un tournevis à pointe à 6 lobes pour serrer les vis. Serrer les vis selon le schéma de couple. 8. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION Plusieurs pièces sont disponibles en kits comme indiqué dans le tableau des kits. Causes de fonctionnement incorrect - Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réservoir. La pression vers le système de citernes doit se situer dans les limites indiquées sur la plaque signalétique de la vanne. - Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou installez une pochette complète de pièces de rechange ASCO. - Impulsion incorrecte : Démonter le pilote et nettoyer ou remplacer le silencieux REMPLACEMENT DE LA BOBINE Reportez-vous à la feuille I&M séparée du solénoïde pour le remplacement de la bobine. Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits concernés. CAUTION: WICHTIG Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen über: Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, Austausch von Spule und Magnetkopf. OUT OUT IN DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Válvulas de pulsos de potencia de 3/4 a 1 pugadas, activadas mediante piloto integrado, escape externo con conexión roscada (CM22) muß der Magnetkopf gemäß der gesonderten Betriebsanleitung zerlegt werden. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VORSICHT: 1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muss das System drucklos geschaltet werden, bevor das Ventil gewartet wird. 2. Tanksystem kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das System weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien. 3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden. IMPORTANTE Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por separado, donde encontrará información sobre: Instalación eléctrica, clasificación anti-deflagrante, limitaciones de temperatura, motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto, sustitución de la bobina y el solenoide. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muss in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Einen Schraubendreher oder Torx-Schraubendreher Nr. 30 verwenden, um die 3 Schrauben zu lösen und den Ventildeckel vom Ventil abzunehmen. 2. Einsatz-Ventilsitz, Schalldämpfer, Dichtungsring, Magnetankerbaugruppe und Feder in der richtigen Reihenfolge mit Hilfe eines Schraubendrehers ausbauen (siehe Abbildung 1). 3. Die Kolbenbaugruppe mit einem Schraubendreher ausbauen (siehe Abbildung 2). 4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. INSTALACIÓN Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados solamente dentro de las características técnicas que se especifican en la placa de características o en la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. No aplique nunca fluídos de tipo incompatible ni supere el rango de presión de la válvula. La dirección del flujo y la conexión de tubo de la válvula están indicados en el cuerpo de la válvula. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. PRECAUCIÓN: • Para mantener la protección del equipo instale un purgador o filtro adecuado para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea posible del sistema de tanque. • Si se utiliza cinta, pasta, aerosol o algún lubricante similar al apretar, evite que entre partículas en la válvula. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza, apriete ni tensión mecánica al producto. • En caso de ambientes agresivos, póngase en contacto con ASCO o su representante autorizado para adquirir una válvula con protección especial. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Fett zu schmieren. 2. Ventildeckelbaugruppe mit der Unterseite nach oben halten, um die inneren Teile einzubauen. 3. Den Dichtungsring in die Rille des Ventildeckels legen, siehe Abb. 3. 4. Die Feder und die Magnetankerbaugruppe wieder in die Ventildeckelbaugruppe einsetzen, siehe Abb. 3. 5. Den Schalldämpfer über den Einsatz-Ventilsitz legen und beide Teile fest in die Ventildeckelbaugruppe hineindrücken, siehe Abb. 3. 6. Kolbenbaugruppe wieder in das Ventilgehäuse einsetzen. 7. Ventildeckel und Schrauben wieder anbringen. Die Schrauben mit einem Schraubendreher oder einem Torx-Schraubendreher Nr. 30 anziehen. Das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anwenden. 8. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß funktioniert. ERSATZTEILSÄTZE / OPTIONALE SÄTZE Verschiedene Teile sind als Satz erhältlich, diese sind in der Tabelle mit Ersatzteilsätzen angegeben. URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN • Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tanksystem prüfen. Der Druck auf das Tanksystem muss in dem auf dem Typenschild des Ventils angegebenen Bereich liegen. • Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren. • Falscher Impuls: Vorsteuerventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen oder auswechseln AUSTAUSCH DER SPULE Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten Betriebsanleitung des Magnetkopfs enthalten. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. DESCRIPCION La Serie 353 está formada por válvulas de pulsos, de aluminio, activadas mediante piloto integrado, diseñadas para aplicaciones en sistemas de recolección de polvo. Lás válvulas de tipo angular son válvulas de pulsos de tipo pistón, de 2 vías, normalmente cerradas, diseñadas para una apertura y cierre rápidos. POSICIÓN DE INSTALACIÓN La válvula puede montarse en cualquier posición utilizando las conexiones roscadas desde la entrada y salida de la válvula, sin embargo, para obtener un rendimiento y vida útil óptimos, la válvula debe instalarse con el solenoide verticalmente. TUBERÍAS La presión puede conectarse al puerto de entrada roscado de la válvula. Para asegurar un funcionamiento correcto de la válvula, las líneas de presión y escape deben ser de área completa, sin limitaciones. Se debe mantener un diferencial mínimo de presión como indica la placa de características entre la presión y la evacuación, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la presión durante el funcionamiento, se debe montar un manómetro en el tanque. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Dis/Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención especialmente a las vistas detalladas proporcionadas para la identificación y sustitución de piezas y consulte la hoja I&M separadas para el desmontaje del solenoide. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com OUT IN ES hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Si se produce un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: 1. Para evitar la posibilidad de daños personales o a equipos, despresurice el sistema antes de dar servicio a la válvula. 2. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio y libre de suciedad y partículas como sea posible. 3. Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en el cuadro de apriete. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Utilice un destornillador o llave de apriete Nº 30 para quitar los 3 tornillos y quitar la tapa de la válvula. 2. Quite los asientos de inserción, el silenciador, la junta, el conjunto del núcleo y resorte en la secuencia correcta con la ayuda de un destornillador (vea la figura 1). 3. Quite el conjunto del pistón con la ayuda de un destornillador (vea la figura 2). 4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de buena calidad. 2. Sujete el conjunto de la tapa al revés para colocar las piezas internas. 3. Coloque la junta en el surco del acc. de la tapa fig. 3. 4. Vuelva a colocar el resorte y el conjunto del núcleo en el acc. del conjunto de la tapa fig. 3. 5. Ponga el silenciador sobre el asiento de inserción y presione ambas piezas firmemente en el acc. del conjunto de la tapa fig. 3. 6. Vuelva a colocar el conjunto del pistón en el cuerpo. 7. Sustituya la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador o llave de apriete Nº 30 para apretar los tornillos. Aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete. 8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. PIEZA DE RECAMBIO / KITS OPCIONALES Hay varias piezas disponibles como kits según se especifica en la tabla de kits. MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO • Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque. La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango especificado en la placa de características de la válvula. • Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale un kit de recambios ASCO completo. • Pulso incorrecto: Desmonte el piloto y limpie o sustiutya el silenciador SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA Consulte la hoja I&M separada del solenoide para la sustitución de la bobina. Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Power Pulse Valves Integral Pilot El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario