Little Giant Ladder CURP-20ULS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

VÉRIFICATION
1. Mettre la pompe en marche.
2. Enlever le couvercle qui couvre l’ensemble moteur, réservoir
et le supporter de niveau.
3. Tester le commutateur de moteur en levant le commutateur de
moteur du flotteur avec le doigt (Figure 6). Le moteur doit se
mettre en marche avant que le flotteur ne touche le couvercle.
4. Tester la sécurité du commutateur en levant le commutateur
de sécurité de flotteur avec le doigt. Le commutateur de
sécurité doit se mettre en marche avant que le flotteur ne
touche le couvercle.
5. Replacer le couvercle sur l’ensemble.
Cette pompe convient aux applications des condensats de radia-
teurs á gaz. Certaines précautions doivent être prises pour éviter
que l’acidité du condensat ne descende en dessous du pH moyen
de 3,4 ce qui causerait la formation lacalisée d’une poche d’acidité
qui fonctionnerait comme une batterie et causerait de la corrosion.
Il est recommandé de nettoyer ou de rincer périodiquement le
réservoir à l’eau claire.
Su bomba de condensacion Little Giant esta disenada como una
bomba de remocion de condenscion automatica para remover
agua que gotea de las bobinas evaporantes de una unidad de
aire acondicionado. La bombs esta controlada por un mecanismo
flotador/interruptor que activa la bomba aproximadamente cuando
2-1/4" de agua so junta en el tanque, y se apaga automaticamente
cuando elnnivel del agua baja a aprozimadamente 1-1/4".
La unidad Little Giant que usted ha adquirido posee la más alta
calidad de fabricación y materiales. Ha sido diseñada para brindarle
una larga vida de servicio sin problemas.
Las bombas Little Giant se envasan cuidadosamente, registradas
y probadaspara asegurar la entrega y operación segura. Cuando
usted recibe su bomba,examina lo cuidadosamente para determi-
nar que no hay roto o dañado partes que pueden haber ocurrido
durante el embarque. Si el daño ha ocurrido, hechoanotación y
notificado la firma que usted compró la bomba desde. Ellos
ayudarán usted en el reemplazo o la reparación, si requirió.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR
INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA
LITTLE GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES, APLICACIONES Y
LOS PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE A SI
MISMO Y A LOS DEMAS CUMPLIENDO TODAS LAS RECOMEN-
DACIONES DE SEGURIDAD.
¡EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR
EN LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES! CON-
SERVE LAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIAS FUTURAS.
LA INSTALACIÓN Y LAS CONEXIONES DEBEN SER HECHAS
POR UNA PERSONA CALIFICADA.
NORMAS DE SEGURIDAD
NO USE LA UNIDAD PARA BOMBEAR LIQUIDOS INFLAMABLES NI
EXPLOSIVOS TALES COMO GASOLINA, FUELOIL, QUEROSENO,
ETC. NO USE LA UNIDAD EN AMBIENTES EXPLOSIVOS. LA
BOMBA SE DEBE USAR CON LIQUIDOS COMPATIBLES CON LOS
MATERIALES DE LOS COMPONENTE DE LA BOMBA.
NO MANIPULE LA BOMBA CON LAS MANOS MOJADAS, NI MIENTRAS
SE ENCUENTRE EN UNA SUPERFICIE MOJADAS, NI MIENTRAS
SE ENCUENTRE EN UNA SUPERFICIE MOJADA O HUIMEDA O
ENTRE EL AQUA.
INTRODUCTION
ESTA BOMBA SE SUMINISTRA CON UN CONDUCTOR A TIERRA
Y/O UN ENCHUFE DE CONEXION DE TIPO DE CONEXION A
TIERRA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELECTRICA
ASEGURESE DE CONECTAR LA UNIDAD A UN RECEPTACULO
DEL TIPO POLARIZADO Y ADECUADAMENTE CONECTADO A TIERRA.
EN CUALQUIER INSTALACION DONDE PUEDAN OCURRIR DAÑOS
MATERIALES Y/O LESIONES PERSONALES QUE RESULTEN DEL
FUNCIONAMIENTO INADECUADO O DE FUGAS EN LA BOMBA A
CAUSA DE FALLOS EN LA ALIMENTACION ELECTRICA, BLOQUEO
DE LA LINEA DE LA DESCARGA, O CUALQUIER OTRA RAZON, SE
DEBERA USAR UNO O VARIOS SISTEMAS DE RESPALDO Y/O
ALARMAS.
IAPOYE LA BOMBA Y LA TUBERIA DURANTE EL ENSAMBLADO DE
LA UNIDAD Y AL COMPLETAR LA INSTALACION. EL NO HACERLO
ASI PUEDE CAUSAR LA RUPTURA DE LA TUBERIA, EL FALLO DE
LA BOMBA, EL FALLO DE LOS COJINETES DEL MOTOR, ETC.
INSTALACIÓN
1. Desempaque la bomba cuidadosamente. Quite el embalaje
de cartón de los orificios de ventilación de la cubierta del
motor. Retire el embalaje de la bomba, haciéndolo deslizar
cuidadosamente. Este embalaje se usa para evitar el movimien-
to de los interruptores durante el transporte (Figura 1).
2. Montaje de la bomba: el tanque tiene dos ranuras, destinadas
a montar la unidad. Las ranuras se encuentran situadas en el
extremo de la cubierta del tanque (Figura 5). La unidad deberá
montarse al lado de la unidad del acondicionador de aire o en
una pared cercana a ella. La bomba deberá estar nivelada y la
toma deberá encontrarse debajo de la bobina de drenaje. Los
accesorios de tubo aislador no son compatibles con la caja
plástica de la bomba.
3. La bomba no debería instalarse de tal forma que quede
expuesta a salpicaduras o rociaduras.
4. Esta bomba no está preparada para usar dentro de la cámara
impelente de aire.
CONEXIONES ELECTRICAS
1. Desconecte la corriente eléctrica en la caja de fusibles, antes
de hacer cualquier conexión. El tendido de cables debe
ajustarse totalmente a la legislación local.
2. Voltaje de la línea: conecte el cable eléctrico a una línea del
voltaje especificado en el motor y en la placa del constructor.
El cable eléctrico debe estar conectado a una fuente constante
de electricidad (no un ventilador u otro dispositivo que funcione
de manera intermitente). Si el cable eléctrico carece de enchufe,
los cables son los siguientes: verde (o verde y amarillo)—a
tierra; negro (o marrón)—circuito; blanco (o azul)—neutro.
3. Interruptor de seguridad: el interruptor de seguridad de exceso
sobre la capacidad, debe encontrase conectado a un circuito
de bajo voltaje de la clase II. Para controlar un circuito ter-
mostático, las conexiones COM y NO del interruptor de
seguridad tienen que ser conectadas en serie con el circuito
del termostato de bajo voltaje, para que apague el sistema de
calefacción/aire acondicionado. Los contactos COM y NC del
interruptor pueden usarse para activar un circuito de bajo
voltaje de alarma (conectado en serie), si el sistema de cale-
facción/aire acondicionado no puede ser interrumpido. El
interruptor de seguridad se suministra desde la fábrica con
los cables conectados a los bornes COM y NO del interruptor.
El prototipo de la conexión de los circuitos abiertos, sería
(Figuras 2 & 3).
4
4. Si se utiliza un enchufe con fusible en unidades a 230 V, se
recomienda el uso de un fusible de 1,0 amperio.
TUBERIA
1. Corra flexible tubería o pipe desde evaporator alcantarilla into
1 de el 3 bomba inlets. Cerciórese de que la tubería de la toma
se encuentre en declive, para permitir el flujo por gravedad
(Figura 4).
2. La tubería de descarga debe ser una tubería flexible o tubos
de un diámetro interno máximo de 3/18 de pulgada, para evitar
un reflujo excesivo a la unidad. Desde la unidad de agua de
condensación, extienda la tubería directamente hacia arriba, a
la altura que sea necesaria. No tienda esta tubería por encima
de la cabeza/GPH del modelo específico que se esté instalan-
do. Desde esta altura, coloque la tubería de descarga en
declive ligero, hasta un punto por encima del área de drenaje.
Luego, vuélvala hacia abajo y tiéndala hasta un punto que se
encuentre aproximadamente al mismo nivel del fondo de la
unidad de agua de condensación o por debajo de éste. Esto
producirá un efecto de sifón, que incrementará la eficiencia de
la unidad de agua de condensación, y en la mayoría de los
casos eliminará la necesidad de una válvula de retención
(Figura 5). Si no es posible colocar en declive la tubería de
descarga, haga un purgador en forma de “U” invertida, direc-
tamente sobre la bomba, en el punto más alto.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1. ¡Asegurese de que la unidad este desconectada de la fuenta
de alimentacion electrica antes de intentar prestar servicio a la
unidad o quitar cualquier componente de ella!
2. Asegúrese de que el flotador se mueva libremente. Limpie
cuando sea necesario (Figura 6).
3. Limpie el tanque con agua caliente y con un jabón suave.
4. Verifique la tubería de entrada y salida. Limpie cuando sea
necesario. Asegúrese de que no haya torceduras en la línea
que puedan detener el paso del líquido.
COMPROBACION
1. Conecte la electricidad.
2. Quite el conjunto del motor y la cubierta del tanque y consérvelo
nivelado.
3. Pruebe el interruptor del motor, levantando su flotador con el
dedo (Figura 6). El motor deberá activarse, antes de que el
flotador entre en contacto con la cubierta.
4. Pruebe el interruptor de seguridad, levantando su flotador con
el dedo. El interruptor de seguridad deberá activarse, antes de
que el flotador entre en contacto con la cubierta.
5. Vuelva a colocar sobre el tanque el conjunto de la cubierta del
motor y la cubierta del tanque.
La bomba es adecuada para el uso en aguas de condensación de
hornos de gas. Debe tenerse cuidado de verificar que la acidez
del agua de condensación no aumente por debajo del nivel de
acidez promedio de 3,4 (para evitar una bolsa de ácido) que actu-
aría como una pila, causando una corrosión localizada) limpiando o
enjuagando rutinaria mente el tanque con agua limpia.
5
Figure 7.
8
©Copyright 2005 Little Giant Pump Co.
Form 998086 — 12/2005
Little Giant Print Services
TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT
DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA
POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE
D’AUCUN AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe
convient à l’usage projeté; il assume aussi tout risque et toute
responsabilité relativement à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée
d’une garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour
des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, il est pos-
sible que la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment puisse
ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers
et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur.
Le code national de l’électricité et autres codes semblables
d’autres pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la
terre (GFI) sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute
installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons
de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous
recommandons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur
de ce type.
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en
perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto
está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por
un período de 12 meses (una garantía de 90 días para los
Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230
y Cooler King) desde la fecha en la cual fue comprada por el
usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del Modelo 35-
OM e impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12 y PP-230.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones ante-
riores y que esté dentro del período de garantía será reparado o
reemplazado a opción de Little Giant y éste será el único remedio
del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS
CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con
el porte pagado, a la fábrica en 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma
City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la
garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la
causa de la falla antes de aprobar la garantía. Para nuestros clientes
ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba a la
fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y
al flete.
Por favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o
vendedor autorizado con una breve explicación por escrito del
problema. Si no existen señas aparentes de abuso por parte del
cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce
una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o
vendedor debe separar los artículos y retenerlos para que sean
inspeccionados por un representante de Little Giant Pump
Company o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para
que la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el
reclamo de la garantía.
DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA
EXCLUSIVA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA
EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO
PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE
COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICU-
LAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA
BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A LOS PERIODOS
DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE.
La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera
de las siguientes condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto.
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en
la placa principal.
3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado).
5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia
que no sea agua.
6. Abuso del producto por parte del cliente.
Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el
vendedor, fabricante, representantes o cualquiera de las partes,
no constituyen garantías, el usuario no debe confiarse de ellas, y
no forman parte del contrato de compra-venta. La única obligación
del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador,
será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabri-
cante bajo las condiciones descritas anteriormente.
NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONS-
ABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO,
INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMI-
TARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO
A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PER-
SONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCI-
DENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA
IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR
ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA
EL. Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto se
adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los riesgos y
responsabilidades en relación a ello.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la
duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de
daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones
o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría
disponer también de otros derechos que varían de un estado a
otro y de un país a otro.
El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos
similares en otros países requieren un Interruptor de circuito de
falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito
secundario que suministra equipo de fuente calibrado por encima
de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios
(con varias longitudes de cable), y recomendamos que cada
bomba sea usada con un GFCI.
For Parts or Repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.572.9933
For Technical Assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
Pour des Parties ou la Réparation, entrez s'il vous plaît en contact . . . . . . . . .1.888.572.9933
Pour l'Aide Technique, entrez s'il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
Para Partes o la Reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . .1.888.572.9933
Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000
www.LittleGiant.com

Transcripción de documentos

VÉRIFICATION 1. Mettre la pompe en marche. 2. Enlever le couvercle qui couvre l’ensemble moteur, réservoir et le supporter de niveau. 3. Tester le commutateur de moteur en levant le commutateur de moteur du flotteur avec le doigt (Figure 6). Le moteur doit se mettre en marche avant que le flotteur ne touche le couvercle. 4. Tester la sécurité du commutateur en levant le commutateur de sécurité de flotteur avec le doigt. Le commutateur de sécurité doit se mettre en marche avant que le flotteur ne touche le couvercle. 5. Replacer le couvercle sur l’ensemble. Cette pompe convient aux applications des condensats de radiateurs á gaz. Certaines précautions doivent être prises pour éviter que l’acidité du condensat ne descende en dessous du pH moyen de 3,4 ce qui causerait la formation lacalisée d’une poche d’acidité qui fonctionnerait comme une batterie et causerait de la corrosion. Il est recommandé de nettoyer ou de rincer périodiquement le réservoir à l’eau claire. INTRODUCTION Su bomba de condensacion Little Giant esta disenada como una bomba de remocion de condenscion automatica para remover agua que gotea de las bobinas evaporantes de una unidad de aire acondicionado. La bombs esta controlada por un mecanismo flotador/interruptor que activa la bomba aproximadamente cuando 2-1/4" de agua so junta en el tanque, y se apaga automaticamente cuando elnnivel del agua baja a aprozimadamente 1-1/4". La unidad Little Giant que usted ha adquirido posee la más alta calidad de fabricación y materiales. Ha sido diseñada para brindarle una larga vida de servicio sin problemas. Las bombas Little Giant se envasan cuidadosamente, registradas y probadaspara asegurar la entrega y operación segura. Cuando usted recibe su bomba,examina lo cuidadosamente para determinar que no hay roto o dañado partes que pueden haber ocurrido durante el embarque. Si el daño ha ocurrido, hechoanotación y notificado la firma que usted compró la bomba desde. Ellos ayudarán usted en el reemplazo o la reparación, si requirió. LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA LITTLE GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES, APLICACIONES Y LOS PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE A SI MISMO Y A LOS DEMAS CUMPLIENDO TODAS LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD. ¡EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR EN LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES! CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIAS FUTURAS. LA INSTALACIÓN Y LAS CONEXIONES DEBEN SER HECHAS POR UNA PERSONA CALIFICADA. NORMAS DE SEGURIDAD NO USE LA UNIDAD PARA BOMBEAR LIQUIDOS INFLAMABLES NI EXPLOSIVOS TALES COMO GASOLINA, FUELOIL, QUEROSENO, ETC. NO USE LA UNIDAD EN AMBIENTES EXPLOSIVOS. LA BOMBA SE DEBE USAR CON LIQUIDOS COMPATIBLES CON LOS MATERIALES DE LOS COMPONENTE DE LA BOMBA. NO MANIPULE LA BOMBA CON LAS MANOS MOJADAS, NI MIENTRAS SE ENCUENTRE EN UNA SUPERFICIE MOJADAS, NI MIENTRAS SE ENCUENTRE EN UNA SUPERFICIE MOJADA O HUIMEDA O ENTRE EL AQUA. 4 ESTA BOMBA SE SUMINISTRA CON UN CONDUCTOR A TIERRA Y/O UN ENCHUFE DE CONEXION DE TIPO DE CONEXION A TIERRA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELECTRICA ASEGURESE DE CONECTAR LA UNIDAD A UN RECEPTACULO DEL TIPO POLARIZADO Y ADECUADAMENTE CONECTADO A TIERRA. EN CUALQUIER INSTALACION DONDE PUEDAN OCURRIR DAÑOS MATERIALES Y/O LESIONES PERSONALES QUE RESULTEN DEL FUNCIONAMIENTO INADECUADO O DE FUGAS EN LA BOMBA A CAUSA DE FALLOS EN LA ALIMENTACION ELECTRICA, BLOQUEO DE LA LINEA DE LA DESCARGA, O CUALQUIER OTRA RAZON, SE DEBERA USAR UNO O VARIOS SISTEMAS DE RESPALDO Y/O ALARMAS. IAPOYE LA BOMBA Y LA TUBERIA DURANTE EL ENSAMBLADO DE LA UNIDAD Y AL COMPLETAR LA INSTALACION. EL NO HACERLO ASI PUEDE CAUSAR LA RUPTURA DE LA TUBERIA, EL FALLO DE LA BOMBA, EL FALLO DE LOS COJINETES DEL MOTOR, ETC. INSTALACIÓN 1. Desempaque la bomba cuidadosamente. Quite el embalaje de cartón de los orificios de ventilación de la cubierta del motor. Retire el embalaje de la bomba, haciéndolo deslizar cuidadosamente. Este embalaje se usa para evitar el movimiento de los interruptores durante el transporte (Figura 1). 2. Montaje de la bomba: el tanque tiene dos ranuras, destinadas a montar la unidad. Las ranuras se encuentran situadas en el extremo de la cubierta del tanque (Figura 5). La unidad deberá montarse al lado de la unidad del acondicionador de aire o en una pared cercana a ella. La bomba deberá estar nivelada y la toma deberá encontrarse debajo de la bobina de drenaje. Los accesorios de tubo aislador no son compatibles con la caja plástica de la bomba. 3. La bomba no debería instalarse de tal forma que quede expuesta a salpicaduras o rociaduras. 4. Esta bomba no está preparada para usar dentro de la cámara impelente de aire. CONEXIONES ELECTRICAS 1. Desconecte la corriente eléctrica en la caja de fusibles, antes de hacer cualquier conexión. El tendido de cables debe ajustarse totalmente a la legislación local. 2. Voltaje de la línea: conecte el cable eléctrico a una línea del voltaje especificado en el motor y en la placa del constructor. El cable eléctrico debe estar conectado a una fuente constante de electricidad (no un ventilador u otro dispositivo que funcione de manera intermitente). Si el cable eléctrico carece de enchufe, los cables son los siguientes: verde (o verde y amarillo)—a tierra; negro (o marrón)—circuito; blanco (o azul)—neutro. 3. Interruptor de seguridad: el interruptor de seguridad de exceso sobre la capacidad, debe encontrase conectado a un circuito de bajo voltaje de la clase II. Para controlar un circuito termostático, las conexiones COM y NO del interruptor de seguridad tienen que ser conectadas en serie con el circuito del termostato de bajo voltaje, para que apague el sistema de calefacción/aire acondicionado. Los contactos COM y NC del interruptor pueden usarse para activar un circuito de bajo voltaje de alarma (conectado en serie), si el sistema de calefacción/aire acondicionado no puede ser interrumpido. El interruptor de seguridad se suministra desde la fábrica con los cables conectados a los bornes COM y NO del interruptor. El prototipo de la conexión de los circuitos abiertos, sería (Figuras 2 & 3). 4. Si se utiliza un enchufe con fusible en unidades a 230 V, se recomienda el uso de un fusible de 1,0 amperio. Figure 7. TUBERIA 1. Corra flexible tubería o pipe desde evaporator alcantarilla into 1 de el 3 bomba inlets. Cerciórese de que la tubería de la toma se encuentre en declive, para permitir el flujo por gravedad (Figura 4). 2. La tubería de descarga debe ser una tubería flexible o tubos de un diámetro interno máximo de 3/18 de pulgada, para evitar un reflujo excesivo a la unidad. Desde la unidad de agua de condensación, extienda la tubería directamente hacia arriba, a la altura que sea necesaria. No tienda esta tubería por encima de la cabeza/GPH del modelo específico que se esté instalando. Desde esta altura, coloque la tubería de descarga en declive ligero, hasta un punto por encima del área de drenaje. Luego, vuélvala hacia abajo y tiéndala hasta un punto que se encuentre aproximadamente al mismo nivel del fondo de la unidad de agua de condensación o por debajo de éste. Esto producirá un efecto de sifón, que incrementará la eficiencia de la unidad de agua de condensación, y en la mayoría de los casos eliminará la necesidad de una válvula de retención (Figura 5). Si no es posible colocar en declive la tubería de descarga, haga un purgador en forma de “U” invertida, directamente sobre la bomba, en el punto más alto. INSTRUCCIONES DE SERVICIO 1. ¡Asegurese de que la unidad este desconectada de la fuenta de alimentacion electrica antes de intentar prestar servicio a la unidad o quitar cualquier componente de ella! 2. Asegúrese de que el flotador se mueva libremente. Limpie cuando sea necesario (Figura 6). 3. Limpie el tanque con agua caliente y con un jabón suave. 4. Verifique la tubería de entrada y salida. Limpie cuando sea necesario. Asegúrese de que no haya torceduras en la línea que puedan detener el paso del líquido. COMPROBACION 1. Conecte la electricidad. 2. Quite el conjunto del motor y la cubierta del tanque y consérvelo nivelado. 3. Pruebe el interruptor del motor, levantando su flotador con el dedo (Figura 6). El motor deberá activarse, antes de que el flotador entre en contacto con la cubierta. 4. Pruebe el interruptor de seguridad, levantando su flotador con el dedo. El interruptor de seguridad deberá activarse, antes de que el flotador entre en contacto con la cubierta. 5. Vuelva a colocar sobre el tanque el conjunto de la cubierta del motor y la cubierta del tanque. La bomba es adecuada para el uso en aguas de condensación de hornos de gas. Debe tenerse cuidado de verificar que la acidez del agua de condensación no aumente por debajo del nivel de acidez promedio de 3,4 (para evitar una bolsa de ácido) que actuaría como una pila, causando una corrosión localizada) limpiando o enjuagando rutinaria mente el tanque con agua limpia. 5 TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté; il assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage. EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE. Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur. La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera de las siguientes condiciones: Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays exigent l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type. GARANTIA LIMITADA El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales y fabricación defectuosa por un período de 12 meses (una garantía de 90 días para los Modelos: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, PP-230 y Cooler King) desde la fecha en la cual fue comprada por el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo del Modelo 35OM e impulsor o leva en los Modelos PP-1, PP12 y PP-230. Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little Giant y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte pagado, a la fábrica en 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616. Todo producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía. Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un representante de Little Giant Pump Company o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía. DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA 1. El alojamiento sellado del motor abierto. 2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal. 3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.). 4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado). 5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea agua. 6. Abuso del producto por parte del cliente. Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante, representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador, será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR ACUERDA QUE NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los riesgos y responsabilidades en relación a ello. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer también de otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros países requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra (GFCI) para ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado por encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias longitudes de cable), y recomendamos que cada bomba sea usada con un GFCI. For Parts or Repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.572.9933 For Technical Assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000 Pour des Parties ou la Réparation, entrez s'il vous plaît en contact . . . . . . . . .1.888.572.9933 Pour l'Aide Technique, entrez s'il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000 Para Partes o la Reparación, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . .1.888.572.9933 Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.888.956.0000 www.LittleGiant.com [email protected] ©Copyright 2005 Little Giant Pump Co. Form 998086 — 12/2005 Little Giant Print Services 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little Giant Ladder CURP-20ULS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para