Ransomes LMAC142 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Ransomes LMAC142 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
© 2008, Ransomes Jacobsen Limited. All Rights Reserved
WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe injury. Those who use and maintain this machine should be trained in
its proper use, warned of its dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate, adjust or service the
machine.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas d’utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le personnel
d’entretien doivent être formés et conscients des dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel avant d’essayer de
monter, d’utiliser, de régler ou maintenir la machine.
WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de machine gebruiken
en onderhouden moeten worden getraind in het juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de gevaren ervan en behoren de
volledige handleiding aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden.
ACHTUNG: Wenn diese Maschine nicht ordnungsgemäß verwendet wird, können ernsthafte Verletzungen verursacht werden. Personen,
die diese Maschine verwenden und warten, müssen in ihrer richtigen Verwendung ausgebildet sein, auf die Gefahren aufmerksam
gemacht worden sein und die Anleitung ganz gelesen haben, bevor sie versuchen, die Maschine aufzustellen, zu bedienen, einzustellen
oder zu warten.
AVVISO: Questa macchina può causare gravi infortuni se viene utilizzata in modo errato. Prima di accingersi ad approntare, usare,
mettere a punto o eseguire la manutenzione di questa macchina, coloro che la utilizzano ed i responsabili della manutenzione devono
essere addestrati all’impiego della macchina, devono essere informati dei pericoli, e devono leggere l’intero manuale.
ADVARSEL: Denne maskine kan forårsage alvorlig personskade, hvis den bruges forkert. Alle, der bruger og vedligeholder denne
maskine, skal være korrekt uddannet til dette, skal advares om farerne og læse hele instruktionsbogen, før maskinen forberedes,
bruges, justeres eller serviceres.
VARNING: Om denna maskin används på fel sätt kan den orsaka svåra personskador. De som använder och underhåller denna
maskin ska utbildas i hur den används korrekt, vara varnade för de förekommande riskerna och ska alltid läsa hela handboken innan
någon form av arbete utförs på eller med maskinen.
VAROITUS: Laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa vakavia vahinkoja. Laitteen käyttäjille ja huoltajille on opetettava laitteen asianmukainen
käyttö, heitä on varoitettava mahdollisista vaaroista ja heidän on luettava koko käyttöopas ennen laitteen valmistelua, käyttöä,
säätämistä ja huoltamista.
ADVERTENCIA: Si se usa de forma incorrecta esta máquina puede causar graves lesiones. Cualquier persona que use y mantenga
esta máquina deberá estar entrenada en su uso correcto, instruida de sus peligros y deberá leer el manual completamente antes de
tratar de instalar, operar, ajustar o revisar la máquina.
AVISO: Esta máquina pode causar ferimentos graves se for utilizada incorrectamente. A pessoa responsável pela sua utilização e
manutenção deve ser previamente instruída para a sua utilização correcta, avisada sobre os perigos que ela pode causar e deve ler
todo o manual antes de tentar preparar, conduzir, afinar ou reparar a máquina.
ES-2
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
Este símbolo de seguridad indica la inclusión de
mensajes importantes de seguridad en este manual.
Cuando observe este símbolo, esté alerta sobre la
posibilidad de lesión, lea atentamente el mensaje que
le siga, e informe a los demás operarios.
2.1 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Asegúrese de que se leen y entienden en su
totalidad las instrucciones de este manual.
No permita que ninguna persona opere esta
máquina, a no ser que esté totalmente
familiarizada con la totalidad de los
procedimientos de control y seguridad.
Nunca permita que niños o personas no
familiarizadas con estas instrucciones utilicen
esta máquina. Las reglamentaciones locales
podrán restringir la edad del operador.
2.2 SEÑALES DE SEGURIDAD
Es esencial que las etiquetas de seguridad se
mantengan legibles; si se deterioran, o quedan
ilegibles, deberán reemplazarse. Cuando se
cambie cualquier parte de la máquina que
originalmente cuente con una etiqueta de
seguridad, otra etiqueta nueva se deberá fijar
en la pieza de recambio. Las etiquetas nuevas
de seguridad pueden obtenerse de los
dristribuidores Ransomes.
2.3 ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de poner en marcha el motor, se deberá
comprobar que los frenos estén echados, las
transmisiones en punto muerto, las defensas
colocadas e intactas y que no haya personas
en las proximidades de la máquina.
No ponga en funcionamiento el motor en un
local cerrado si carece de ventilación
apropiada.
2.4 CONDUCCION DE LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina verifíquese que
todos los componentes se encuentran en buen
estado, especialmente frenos, cubiertas,
dirección y seguridad de las cuchillas de corte.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Corte sólamente con luz del día o buena luz
artificial.
Se deben observar en todo momento las
normas del código de circulación por carretera,
tanto si se circula por una como si no. Preste
atención al tráfico al cruzar calzadas o cerca
de éstas.
Antes de cruzar superficies que no sean
césped, impida que las astas giren.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Sea consciente de la existencia de personas
sordas y ciegas y la impredecibilidad de niños
y animales.
Conduzca siempre a una velocidad lo
suficientemente baja como para que se pueda
efectuar en cualquier momento una parada de
emergencia de manera segura en cualesquiera
condiciones.
Remueva o evite obstáculos en el área a cortar,
reduciendo de esa manera la posibilidad de
lesionar a algún peatón o a Ud mismo.
A la hora de dar marcha atrás preste especial
atención a que la zona situada detrás de Ud no
presente ningún obstáculo ni peatones. NO
lleve pasajeros.
Recuerde que el operario o usuario es
responsable de accidentes o emergencias que
ocurran a otra gente o a su propiedad.
Al aparcar, guardar o dejar la máquina sin
vigilar, baje los mecanismos de corte a menos
que se estén utilizando las trabas de
transporte.
Al cortar, siempre lleve calzado fuerte y
pantalones largos. No opere el equipo
descalzo ni con sandalias.
Compruebe frecuentemente si el recogedor de
hierba está desgastado o deteriorado.
Después de dar contra un cuerpo extraño
inspeccione el cortacésped para determinar si
ha sufrido daño y repárelo antes de volver a
encenderlo y utilizarlo.
Si la máquina comenzara a vibrar
anormalmente, contrólela inmediatamente.
2.5 TRANSPORTE
Verifique que las unidades de corte estén bien
aseguradas en la posición de transporte.
Nunca transporte la máquina con el
mecanismo de corte rotando.
Conduzca de acuerdo al estado de la carretera
y capa de afirmado, declives y ondulaciones
del lugar.
2.6 ABANDONO DE LA POSICION DE
CONDUCCION
Aparque la máquina en terreno llano.
Previo a abandonar la posición de conducción,
detenga la máquina y asegúrese de que todos
los componentes móviles estén totalmente
parados. Eche los frenos y desembrague todas
las transmisiones. Saque la llave del motor de
arranque.
ES-3
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
2.7 PENDIENTES
A LA HORA DE OPERAR EN PENDIENTES SE
DEBERA PRESTAR UNA ATENCION ESPECIAL
Las ondulaciones y hundimientos cambiarán la
pendiente general.
Evite las condiciones de terreno que puedan
hacer que la máquina patine. Mantenga bajas
velocidades en pendientes y curvas cerradas.
Una desaceleración o frenado bruscos pueden
tener como consecuencia la elevación de las
ruedas traseras. Recuerde: las pendientes
“seguras” no existen.
El movimiento en pendientes de césped
requiere atención especial para evitar vuelcos.
2.8 CILINDROS DE CORTE BLOQUEADOS
Pare el motor y asegúrese de que todas las
piezas móviles estén estacionarias. Aplique el
freno y desembrague todos los
accionamientos.
Suelte los bloqueos con cuidado. Mantenga
todos los componentes de la carrocería
alejados de la arista cortante.
Tenga cuidado con la energía de la
transmisión, que puede girar al soltar el
bloqueo.
Tenga cuidado de que no haya nadie cerca de
las unidades de corte, ya que la rotación de un
cilindro puede propiciar el giro de los otros.
2.9 AJUSTES, LUBRICACION Y
MANTENIMIENTO
Pare el motor y asegúrese de que todas las
piezas móviles estén estacionarias.
Aplique el freno y desembrague todos los
accionamientos.
Lea todas las instrucciones de mantenimiento
pertinentes.
Sólo se deberán utilizar las piezas de
recambio suministradas por el fabricante.
Al ajustar los cilindros de corte se deberá tener
cuidado de que no se queden atrapados
manos y pies cuando giren dichos cilindros.
Verifique que nadie toque ninguna unidad de
corte, ya que la rotación de un cilindro puede
propiciar el giro de los demás.
Para reducir el peligro de incendio, mantenga
el motor, los silenciadores y los
compartimientos de la batería libres de
césped, hojas o grasa excesiva.
Por motivos de seguridad, reemplace las
piezas desgastadas o dañadas.
Cuando se esté operando debajo de piezas o
máquinas izadas, verifique que se proporciona
un soporte adecuado.
No desmonte la máquina sin soltar o contener
fuerzas que puedan hacer que las piezas se
muevan repentinamente.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO - Indica una situación vigente que es
potencialmente peligrosa y que, de no tomarse las
medidas pertinentes, OCASIONARA lesiones graves
o accidentes mortales.
ADVERTENCIA - Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no tomarse las medidas
pertinentes, PODRIA OCASIONAR lesiones graves o
accidentes mortales.
PRECAUCION - Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no tomarse las medidas
pertinentes, PODRIA LLEGAR A OCASIONAR
pequeñas lesiones y desperfectos materiales. Puede
además utilizarse para advertir contra las prácticas
laborales peligrosas.
ES-5
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
4 INSTALACION DEL OPS
4.1 Asegúrese de que la máquina esté
aparcada en una superficie plana y
nivelada, con las unidades de corte
bajadas en la posición de corte, los frenos
de estacionamiento en CONECTADO, el
encendido en DISCONECTADO y la llave
quitada del encendido. Desconecte la
batería.
4.2 Desconecte el arnés del interruptor del
asiento y saque el asiento de la máquina.
4.3 Revise la plataforma del asiento para
comprobar si es necesario añadir ranuras
a la misma. Consulte el diagrama de la
derecha. Marque y añada las ranuras
necesarias.
Importante: Si se instala un asiento viejo
Milsco (indentificado por el plástico de la
parte trasera del asiento en lugar de una
estructura metálica), el asiento deberá ser
recolocado en la placa del asiento para
encajar la abrazadera del cinturón de
seguridad (4133935) según el paso 4.5. Es
posible que haya que añadir 2 orificios de 9
mm de diámetro en la placa del asiento.
4.4 Quite los topes de plástico de la
plataforma (Número de pieza 523224).
Coloque los topes de la placa del asiento
nuevo (Número de pieza 4134558).
Asegúrese de que las placas de los topes
sean colocadas como se explica y estén
alineadas con las ranuras de la plataforma
del asiento. Vuelva a ajustar la tuerca de
fijación en los topes de plástico para
nivelar la plataforma del asiento.
ES-6
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
4 INSTALACION DEL OPS
4.5 Localize la abrazadera del cinturón de
seguridad (4133935) y los espaciadores
(4133936) del juego del cinturón de
seguridad suministrado con el LMAC142.
Coloque los componentes bajo las guías
del asiento y fije en posición las piezas
existentes quitadas en el paso 4.2.
Los espaciadores deben colocarse bajo la
fijación delantera para mantener el asiento
nivelado.
Vuelva a conectar el interruptor delasiento.
4.6 Monte las fijaciones restantes del cinturón
de seguridad usando un diseño con vista
detallada como guía.
4.8 Vuelva a montar las bisagras usando la
bisagra superior nueva (4134553) y el
perno del pivote existente.
4.7 Quite las bisagras de la G-Plex, lo cual
permitirá girar el soporte del depósito.
Sujete las fijaciones y la parte inferior de
las bisagras.
ES-7
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
4 INSTALACION DEL OPS
4.9 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Quite el filtro de aire, la abrazadera del
filtro de aire y la manguera moldeada de la
máquina. Guarde el filtro de aire, las
fijaciones y los pasadores. Ya no
necesitará la abrazadera del filtro de aire y
la manguera moldeada existentes.
4.10 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Conecte la manguera del filtro de aire
(4134714) a la entrada de aire del motor
usando el pasador existente.
4.11 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Quite el protector del radiador quitando los
9 tornillos.
4.12 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Modifique el protector del radiador con la
plantilla que aparece enel Apéndice.
Vuelva a colocar los bordes y el protector
del radiador.
ES-8
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
4 INSTALACION DEL OPS
4.14 Monte el bastidor del OPS (4135066) en
posición y fíjelo con las pirezas
adecuadas, colocando las bisagras en el
chasis. Conecte la bisagra superior al
soporte del depósito usando las piezas
quitadas en el paso 4.6. Coloque las
piezas en las ranuras para garantizar un
funcionamiento correcto. Par de torsión
M10 = 46 Nm.
4.13 Coloque la abrazadera (4135067) y las
abrazaderas de fijación (4135068) para
asegurar el bastidor del OPS a los
miembros del chasis. Deje las piezas
aflojadas.
4.16 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Cople la abrazadera del filtro de aire
(4135130) al bastidor del OPS usando las
piezas suministradas.
4.15 Fije el bastidor del OPS a la abrazadera
usando las piezas del juego. Par de
torsión M8 = 23 Nm incluyendo las piezas
de la abrazadera en U.
ES-9
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
4.18 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Vuleva a guiar la manguera del filtro de
aire (4134714) por el compartimento del
motor sin que se doble.
Fije los extremos con los pasadores
quitados de la managuera anterior.
4.20 Realice una comprobación final para
asegurarse de que las fijaciones estén
bien apretadas y las mangueras no estén
dobladas ni tengan bordes afilados.
Pares de torsión M10 -46Nm
M8 - 23Nm
Vuleva conectar la batería.
4.19 Fije la placa del asiento al chasis usando
las piezas del juego.
4.17 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Fije el filtro de aire como se muestra
usando las piezas existente.
4 INSTALACION DEL OPS
Udstyr fra Ransomes Jacobsen Limited er bygget i
henhold til de krævende standarder, ISO 9001-registre-
ringen på alle vores fabrikationssteder sikrer. Et ver-
densomspændende forhandlernetværk og fabriks-
trænede teknikere opbakket af Ransomes Jacobsen
Parts Xpress yder pålidelig produktunderstøttelse af høj
kvalitet.
Kvalitet, præstation og understøttelse i verdensklasse
Utrustning från Ransomes Jacobsen Limited är
byggda till högsta standard, garanterad av certifiering
enligt ISO 9001 för samtliga våra tillverkande
anläggningar. Ett världsomspännande nätverk av
återförsäljare och fabriksutbildade mekaniker,
uppbackade av Ransomes Jacobsen Parts Xpress ger
pålitligt kundstöd av högsta kvalitet.
Kvalitet, prestanda och kundservice i världsklass
Kaikissa Ransomes Jacobsen Limited -
tuotantolaitoksissa valmistettavat laitteet rakennetaan
ISO 9001 -standardeja vastaaviksi. Maailmanlaajuinen
jälleenmyyjäverkosto ja asianmukaisesti koulutettu
henkilöstö sekä Ransomes Jacobsen Parts Xpress
tarjoavat luotettavaa ja laadukasta tuotetukea.
Huippuluokan laatua, tehokkuutta ja tukea
El equipo de Ransomes Jacobsen Limited está cons-
truido exactamente conforme a las normas estableci-
das por el registro de la ISO 9001 en todas nuestras
plantas de fabricación. Una red mundial de distribuido-
res y técnicos capacitados en fábrica y respaldados por
Ransomes Jacobsen Parts Xpress que ofrece asisten-
cia de producto segura y de alta calidad.
Calidad, Rendimiento y Asistencia de Clase Mundial
O equipamento de Ransomes Jacobsen Limited é
construído segundo padrões exactos garantidos pela
atribuição de ISO 9001 a todos os nossos centros de
produção. Rede mundial de distribuidores e técnicos
formados na fábrica apoiados por Ransomes
Jacobsen Parts Xpress para um apoio fiável e de alta
qualidade aos nossos produtos.
Qualidade, prestações e assistência de classe mundial
1/110