Wacker Neuson BS65-V Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El Wacker Neuson BS65-V EU es un apisonador de gasolina de alto rendimiento diseñado para una variedad de aplicaciones de compactación, desde la preparación del suelo hasta la reparación de asfalto, con un peso operativo de 65 kg y una fuerza centrífuga de 13 kN. Ofrece una estabilidad excepcional y facilidad de uso, gracias a su placa base reforzada y manubrios ergonómicos. Está equipado con un motor Loncin G200F de 196 cc que proporciona una potente fuerza de compactación, y su diseño robusto garantiza una larga vida útil y bajo mantenimiento.

El Wacker Neuson BS65-V EU es un apisonador de gasolina de alto rendimiento diseñado para una variedad de aplicaciones de compactación, desde la preparación del suelo hasta la reparación de asfalto, con un peso operativo de 65 kg y una fuerza centrífuga de 13 kN. Ofrece una estabilidad excepcional y facilidad de uso, gracias a su placa base reforzada y manubrios ergonómicos. Está equipado con un motor Loncin G200F de 196 cc que proporciona una potente fuerza de compactación, y su diseño robusto garantiza una larga vida útil y bajo mantenimiento.

Apisonador
BS 65-V
MANUAL DE OPERACIÓN
0158437es 006
1107
0158437ES
BS 65-V Indice
3
1. Prefacio 5
2. Información Sobre la Seguridad 6
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas ........................................... 6
2.2 Seguridad en la Operación ................................................................... 7
2.3 Seguridad para el operador del motor .................................................. 9
2.4 Seguridad de Mantenimiento ............................................................. 10
2.5 Ubicación de las Calcomanías ........................................................... 11
2.6 Calcomanías de advertencias e informaciones .................................. 12
3. Operación 18
3.1 Aplicación ........................................................................................... 18
3.2 Combustible Recomendado ............................................................... 18
3.3 Antes de Arrancar .............................................................................. 18
3.4 Para Arrancar ..................................................................................... 19
3.5 Para la detención ............................................................................... 20
3.6 Operación correcta ............................................................................. 21
3.7 Compactación Correcta ...................................................................... 22
3.8 Selección del Impacto Apisonador ..................................................... 23
3.9 Ajustes al Impacto del Apisonador ..................................................... 24
4. Mantenimiento 26
4.1 Calendario de Mantenimiento Periódico ............................................ 26
4.2 Filtro de aire ....................................................................................... 27
4.3 Lubricación ......................................................................................... 28
4.4 Tubos de alimentación ....................................................................... 29
4.5 Componentes de la Zapata ................................................................ 30
4.6 Ajustes del Carburador ....................................................................... 30
4.7 Almacenamiento de Período Largo .................................................... 31
4.8 Transportación ................................................................................... 31
4.9 Localización de Problemas ................................................................ 32
Indice BS 65-V
wc_bo0158437es_006TOC.fm 4
5. Datos Técnicos 33
5.1 Apisonador ..........................................................................................33
5.2 Medidas Acústicas ..............................................................................34
5.3 Medidas Vibratorias .............................................................................34
5.4 Dimensiones ........................................................................................34
Prefacio
wc_tx000001es.fm 5
1. Prefacio
El presente manual proporciona información y los procedimientos
para operar y realizar el mantenimiento de este modelo de Wacker en
forma segura. Para su propia seguridad y protección contra lesiones,
lea, comprenda y acate cuidadosamente las instrucciones de
seguridad descritas en este manual.
Guarde este manual o una copia de éste con la máquina. Si pierde
este manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Corporation. Este equipo está construido considerando la seguridad
del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se opera o se le
da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las instrucciones
de operación! Si tiene preguntas sobre la operación o el
mantenimiento de este equipo, comuníquese con Wacker
Corporation.
La información contenida en este manual refiere a las máquinas
fabricadas hasta el momento de la publicación. Wacker Corporation se
reserva el derecho de cambiar cualquier parte de esta información sin
previo aviso.
Reservados todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2007 de Wacker Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico, incluso
fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de Wacker
Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será penada
por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar sus máquinas o sus normas de seguridad.
Información Sobre la Seguridad BS 65-V
wc_si000123es.fm 6
2. Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCION, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas
para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los mensajes
de seguridad a continuación de este símbolo para evitar posibles
daños personales o la muerte.
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará
la muerte o graves daños.
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar la muerte o graves daños.
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar daños de grado menor o moderado.
AVISO: empleado sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO
indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños
a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de
recursos públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse
supresores de chispas en motores de combustión interna que usan
combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas es un
dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o
llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados
Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de
chispas, consulte al distribuidor del motor o al Administrador de salud
y seguridad local.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
BS 65-V Información Sobre la Seguridad
wc_si000123es.fm 7
2.2 Seguridad en la Operación
Para la operación segura del equipo, es necesario contar con una
capacitación y los conocimientos adecuados. El equipo operado de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado puede ser
peligroso. Lea las instrucciones de operación incluidas en este manual
y en el manual del motor, y familiarícese con la ubicación y el uso
correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia deberán
recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada con el
equipo, antes de que se les permita operar la máquina.
2.2.1 NUNCA opere esta máquina en aplicaciones para las que no está
diseñada.
2.2.2 NUNCA permita que una persona sin la capacitación adecuada opere
este equipo. Las personas que operen este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados con él.
2.2.3 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
2.2.4 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker. El equipo podría dañarse y el usuario podría
lesionarse.
2.2.5 NUNCA deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
2.2.6 La eficacia de los elementos de manejo NO deberá ser influída en
forma improcedente ni tampoco anulada.
2.2.7 NUNCA utilice el estrangulador para parar el motor.
2.2.8 El uso de este equipo en atmósferas explosivas está prohibido.
2.2.9 NUNCA opere el vibroapisonador si la tapa frontal esté abierta. El
regulador de impacto gira rápidamente y podría agujerear su piel o
ropa y causarle heridas personales.
2.2.10 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de
operación, antes de intentar operar el equipo.
2.2.11 SIEMPRE controle que las personas en las cercanías se hallen a
distancia de seguridad y que jamás entren en el radio de acción de la
máquina. Si fuera necesario, habrá que indicar la propia presencia e
incluso detenerse si las personas dentro de la zona de peligro no se
hubieran desplazado.
2.2.12 SIEMPRE asegúrese de que el operario esté familiarizado con las
precauciones de seguridad y las técnicas de operación adecuadas,
antes de utilizar la máquina.
2.2.13 SIEMPRE use prendas de protección adecuadas para el lugar de
trabajo cuando opere el equipo.
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad BS 65-V
wc_si000123es.fm 8
2.2.14 SIEMPRE usar un dispositivo antirruidos para proteger los oídos
cuando se opera la máquina.
2.2.15 SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos alejados de las
partes móviles de la máquina.
2.2.16 SIEMPRE use sentido común mientras opere el máquina.
2.2.17 SIEMPRE deje ubicado el vibroapisonador de tal manera después de
la operación que éste no pueda volcar, rodar, deslizarse, o caerse.
2.2.18 SIEMPRE apague el motor después de la operación.
2.2.19 Los vibroapisonadores SIEMPRE deberán ser conducidos de tal
modo, que el conductor no sea apretado entre el equipo y un objeto
fijo. Deberá observarse sumo cuidado en zonas de terreno irregular,
como asi también en la compactación de materiales gruesos. El
conductor SIEMPRE deberá buscar una posición segura y firme.
2.2.20 En el caso de trabajar en los bordes de una cantera, zanja o laderas,
pozos o desniveles, el vibroapisonador SIEMPRE deberá ser
conducido de tal forma que no haya peligro de vuelco o deslizamiento.
2.2.21 SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo
utilice. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
2.2.22 SIEMPRE cierre la válvula de combustible en motores equipados con
una, cuando la máquina no esté en funcionamiento.
2.2.23 SIEMPRE opere la máquina con todos los dispositivos de seguridad y
de protección colocados y en funcionamiento. NO modifique ni anule
los dispositivos de seguridad. NO opere la máquina si falta algún
dispositivo de seguridad o de protección o si alguno no funciona.
BS 65-V Información Sobre la Seguridad
wc_si000123es.fm 9
2.3 Seguridad para el operador del motor
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales
durante la operación y el abastecimiento de combustible. Lea y siga
las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del motor
y las pautas de seguridad que se detallan a continuación. En caso de
no seguir las advertencias y las pautas de seguridad, podrían
producirse lesiones graves o la muerte.
2.3.1 NO fume cuando opere la máquina.
2.3.2 NO fume cuando suministre combustible al motor.
2.3.3 NO suministre combustible a un motor caliente o en funcionamiento.
2.3.4 NO suministre combustible al motor cerca de una llama abierta.
2.3.5 NO derrame combustible al suministrar combustible al motor.
2.3.6 NO haga funcionar el motor cerca de llamas abiertas.
2.3.7 NO haga funcionar la máquina en interiores ni en un área cerrada
como una zanja profunda, a menos que haya una ventilación
adecuada, a través de elementos tales como mangueras o extractores
de aire. El gas de escape del motor contiene gas venenoso de
monóxido de carbono; la exposición al monóxido de carbono puede
provocar la pérdida de la conciencia y puede causar la muerte.
2.3.8 SIEMPRE llene el tanque de combustible en un área bien ventilada.
2.3.9 SIEMPRE vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible luego de
suministrar combustible.
2.3.10 SIEMPRE comprobar, antes de arrancar el motor, que las tuberías y
el tanque de combustible no presenten grietas o fugas. No ponga en
marcha la máquina si se ha derramado gasolina.
PELIGRO
Información Sobre la Seguridad BS 65-V
wc_si000123es.fm 10
2.4 Seguridad de Mantenimiento
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
2.4.1 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
2.4.2 NUNCA opere la máquina sin filtro de aire.
2.4.3 NUNCA remueva ni el elemento de papel del filtro de aire, ni el
prefiltro, ni la tapa del filtro de aire mientras opere del motor.
2.4.4 NUNCA altere la velocidad del motor, manténgala dentro de los limites
especificados en la sección de Datos Técnicos.
2.4.5 NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a
gasolina. El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el
orificio de la bujía.
2.4.6 NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está
ahogado o si hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender
los humos.
2.4.7 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
2.4.8 SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y protección a
su lugar y orden después de las reparaciones o servicio de
mantenimiento.
2.4.9 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos
como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.
2.4.10 SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento recommendado en el
manual de operación.
2.4.11 SIEMPRE mantenga las aletas del cilindro libres de desechos.
2.4.12 SIEMPRE cambie los componentes desgastados o dañados con
piezas de repuesto diseñadas y recomendadas por Wacker
Corporation.
2.4.13 SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a
gasolina, antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque
accidental.
2.4.14 SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las
calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías
faltantes y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten
sobre peligros y riesgos.
ADVERTENCIA
BS 65-V Información Sobre la Seguridad
wc_si000123es.fm 11
2.4.15 SIEMPRE siga las instrucciones cuando desconecte las líneas de
combustible. De no ser así resultará en salpicaduras considerables de
combustible a través de las mismas.
2.5 Ubicación de las Calcomanías
Información Sobre la Seguridad BS 65-V
wc_si000123es.fm 12
2.6 Calcomanías de advertencias e informaciones
Las máquinas de Wacker utilizan calcomanías ilustradas
internacionales donde es necesario. Estas calcomanías se describen
a continuación:
Ref. Calcomanía Significado
A Esta etiqueta moldeada bajo plástico contiene
informaciones importantes respecto a temas
sobre seguridad y operación. Reemplace la
tapa si la etiqueta ya no fuera legible.
Refiérase al Manual de Piezas para
informaciones sobre como efectuar el pedido.
-- Coloque la palanca de acelerador en la
posición “start”.
-- Si se equipa la máquina, bombee el bulbo
purgador 6 a 10 veces o hasta que
combustible se ve en el bulbo.
-- Cierre el estrangulador.
BS 65-V Información Sobre la Seguridad
wc_si000123es.fm 13
-- Tire del arrancador de retroceso.
-- Abra el estrangulador.
-- Coloque la palanca de acelerador en la
posición “stop”.
-- Acelerador:
0 = Parada
= Start o Vacío
Conejo = Plena o Rápido
-- ¡PELIGRO!
Los motores emiten monóxido de carbono, por
lo que deberá operar la máquina sólo en
espacios ventilados.
-- Lea el manual de operación para obtener
información sobre la máquina.
Ref. Calcomanía Significado
Información Sobre la Seguridad BS 65-V
wc_si000123es.fm 14
-- ¡PELIGRO!
No debe haber chispas, llamas ni objetos
calientes cerca de la máquina.
-- Antes de llenar tanque, apague el motor.
-- ¡PRECAUCIÓN!
Utilice sólo gasolina limpia y filtrada.
B ¡ADVERTENCIA!
Para evitar pérdida de la audición, protéjase
los oídos mientras opere esta máquina.
C ¡ADVERTENCIA!
Los golpes del resorte comprimido o de la
cubierta causarán lesiones graves. El resorte
se puede desprender con fuerza si se retira
incorrectamente la cubierta de su mecanismo.
D ¡PRECAUCION!
SIEMPRE siga las instrucciones cuando
desconecte las líneas de combustible. De no
ser así resultará en salpicaduras
considerables de combustible a través de las
mismas. Lea y entienda el manual de
operación provisto con el equipo antes de que
opere este equipo.
Ref. Calcomanía Significado
BS 65-V Información Sobre la Seguridad
wc_si000123es.fm 15
E A fin de lograr un control y desempeño
óptimos, y una vibración mano/brazo mínima,
sujete la manija como se indica.
Consulte la sección Operación correcta para
obtener más detalles.
F Nivel de potencia acústica garantizado en
dB(A).
G El sistema de succión de aire ha sido
equipado con un indicador de filtro el cual
indica cuando se necesita cambiar el filtro de
aire. Substituya el elemento filtrante cuando el
indicador amarillo se encuentra encima o
cerca de la línea roja.
H Cada unidad posee una placa de identificación
con el número de modelo, el número de
referencia, el nivel de revisión y el número de
serie. Favor de anotar los datos contenidos en
la placa en caso de que la placa de
identificación se dañe o pierda. En todos los
pedidos para repuestos o cuando se solicite
información de servicio, siempre se le pedirá
que especifique el número de modelo, el
número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la unidad.
I Botón de parada del motor:
Presiónelo para detener el motor.
Ref. Calcomanía Significado
Información Sobre la Seguridad BS 65-V
wc_si000123es.fm 16
J Estrangulador
0 = Abierto
l = Cerrado
K Este motor cuenta con certificación oficial para
funcionar con gasolina común sin plomo
mezclada con aceite de dos ciclos en una
proporción 50:1-100:1.
L En las Selección del Impacto Apisonador y
Ajustes al Impacto del Apisonador se explica
detalladamente el significado de estos rótulos.
M ¡PRECAUCION!
Nunca opere el vibroapisonador si la tapa
frontal esté abierta. El regulador de impacto
gira rápidamente y podría agujerear su piel o
ropa y causarle heridas personales.
N Cubierta de ajuste de la carrera de
apisonamiento:
NUNCA abrir con el motor en marcha.
-- El motor del vibroapisonador requiere una
mezcla de gasolina/aceite para motor de dos
ciclos (50:1).
Ref. Calcomanía Significado
2
2
1
BS 65-V Información Sobre la Seguridad
wc_si000123es.fm 17
-- El motor del vibroapisonador requiere una
mezcla de gasolina/aceite para motor de dos
ciclos.
Mezcle gasolina regular sin plomo y aceite
para motores fuera de borda de dos ciclos en
un recipiente separado antes de llenar el
tanque.
-- Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
Ref. Calcomanía Significado
Operación BS 65-V
wc_tx000320es.fm 18
3. Operación
3.1 Aplicación
Nuestros vibroapisonadores son diseñados para la compactación de
suelos granulares y mixtos, y para re-enforzar cimientos de edificios,
bordes, cunetas, fundaciones y otras estructuras.
3.2 Combustible Recomendado
El motor del vibroapisonador requiere una mezcla de gasolina/aceite
para motor de dos ciclos.
Mezcle gasolina regular sin plomo y aceite para motores fuera de
borda de dos ciclos en un recipiente separado antes de llenar el
tanque.
3.3 Antes de Arrancar
3.3.1 Lea Medidas de Seguridad.
3.3.2 Llene el tanque con la mezcla correcta de combustible.
3.3.3 Seleccione el impacto apisonador. Vea Selección del Impacto
Apisonador y Ajustes al Impacto del Apisonador.
3.3.4 Ponga el vibro-apisonador sobre suelo o grava sueltos. NO arranque
el vibro-apisonador sobre una superficie dura como asfalto o concreto.
Proporción 50:1 Proporción 100:1
Gasolina Aceite Gasolina Aceite
5 liters 100 ml 5 liters 50 ml
10 liters 200 ml 10 liters 100 ml
15 liters 300 ml 15 liters 150 ml
BS 65-V Operación
wc_tx000320es.fm 19
3.4 Para Arrancar
Vea Dibujo: wc_gr000059
3.4.1 Abra completamente el regulador (c4). Este permitirá el flujo
automático del combustible.
3.4.2 Si se equipa la máquina, bombee el bulbo purgador (e) 6 a 10 veces
o hasta que combustible se ve en el bulbo.
3.4.3 Cierre el estárter (b1).
3.4.4 Tire de la cuerda del estárter (a). Repita esta operación hasta que se
accione el motor. Pude necesitar de varios tirones (normalmente
menos de 5) para accionar un motor que:
no se haya accionado antes.
no se haya accionado durante cierto tiempo (una semana o
más).
se haya quedado sin combustible.
nos encontremos en condiciones climatológicas adversas.
3.4.5 Reduzca el regulador a la posición de ralentí (c2) ó ralentí máximo
(c3).
3.4.6 Abra de forma gradual el estárter (b2). Deje calentarse el motor hasta
que alcance la posición de ralentí con el estárter abierto al máximo.
Nota: En condiciones climatológicas adversas, necesitará de un
período de un período de calentamiento de un minuto mínimo.
Operación BS 65-V
wc_tx000320es.fm 20
3.5 Para la detención
Vea Dibujo: wc_gr000059
3.5.1 Coloque la palanca del acelerador en la posición de marcha ralentí
(c2).
3.5.2 Mueva la palanca del acelerador más allá del tope de retención hasta
la posición de parada (c1) para detener el motor. El motor se parará
y la válvula de combustible se cerrará.
Nota: El apisonador podrá ser detenido manualmente en el caso de
una rotura del cable Bowden. Para ello se deberá presionar el botón
de cortocircuito (d).
BS 65-V Operación
wc_tx000320es.fm 21
3.6 Operación correcta
Vea Dibujo: wc_gr002612, wc_gr000044
Conserve el martillo neumático vibratorio limpio y seco. Evite utilizar
sin carga. Nunca permita que el martillo neumático funcione a toda
velocidad al mover materiales o levantar equipos.
A fin de lograr un control y desempeño óptimos, y una vibración mano/
brazo mínima, sujete la manija como se indica. La vibración de la
mano/brazo (HAV) se ha optimizado para esta situación. Los niveles
de HAV informados se miden en la posición A justo frente a la posición
de la mano que se muestra de acuerdo con las normas EN1033 y ISO
5349.
AVISO: Para evitar que el martillo neumático se dañe, no permita que
éste funcione en posición lateral.
Si el martillo neumático se inclina para su lado, colóquelo en la
posición que se muestra; luego, apague el motor moviendo la palanca
reguladora de velocidad desde la posición de freno automático a la
posición de apagado.
Operación BS 65-V
wc_tx000320es.fm 22
3.7 Compactación Correcta
Vea Dibujo: wc_gr000045
3.7.1 Abra el acelerador completamente (a4), después ajuste para obtener
el mejor funcionamiento. NO sobreacelere. La mejor productividad se
obtiene cuando el apisonador funciona de forma pareja. Normalmente
para trabajar un pisón en alturas cortas, la máquina requiere
velocidades bajas.
AVISO: Para evitar funcionamiento errático e innecesario desgaste
de los componentes, no deje que la máquina funcione demasiado
rápido.
3.7.2 Guíe el apisonador con la manija. Deje que la máquina avance por sí
sola. NO luche o trate de dominarla.
3.7.3 La zapata debe golpear en forma paralela al terreno (b). Esto impedirá
el excesivo desgaste de la zapata.
wc_gr000045
b
a1
a2
a3
a4
BS 65-V Operación
wc_tx000320es.fm 23
3.8 Selección del Impacto Apisonador
La altura del impacto apisonador afecta directamente la fuerza de
impacto entregada por el vibro-apisonador. La selección del mejor
nivel depende de los requerimientos en la obra y de las condiciones
del suelo.
La etiqueta adhesiva ubicada en el interior de la tapa delantera indica
la aplicación general de compactación, junto a la colocación
aproximada de la palanca del acelerador y las alturas de impacto por
cada altura de golpe. Podría ser usado como una guía general
cuando se selecciona el impacto apisonador..
Compendio: Regulación de la Elevación y Posición de Palanca de Gas
Posi-
ción de
Eleva-
ción
Posición
de
Palanca
de gas
Número de
Golpes/
Min.
Elevación
en el Pisón
mm (pulg.)
Golpe
singlar en
kN (lbs.)
Aplicaciones
1 1/4–1/2 750 hasta 25 (1) 9,2 (2040) alisar
2 1/2–3/4 650 hasta 65 (2,6) 11,7 (2640) compactación normal
3 3/4–pleno
gas
650 hasta 75 (3) 15,1 (3400) compactación fuerte
4 pleno
gas
600 hasta 80 (3,2) 16,2 (3640)
terreno humedo y coher
ente; no sirve para terreno
duro y difícil de compactar
2
2
1
Operación BS 65-V
wc_tx000320es.fm 24
3.9 Ajustes al Impacto del Apisonador
Vea Dibujo: wc_gr000060
Al seleccionar la altura del pisón seguir las siguientes direcciones para
evitar accidentes personales.
Seleccione la altura del pisón cuando la máquina esté descansando
firmemente en posición vertical. El área de descanso debe ser solida
y nivelada. No intente hacer ajustes al apisonador sobre pisos o
suelos inestables.
Siempre apague el motor antes de ajustar la altura de impacto. Si no
se apaga el motor es posible que el embrague centrifugo sea
accionado y que el apisonador salte inesperadamente.
Ajustes al apisonador deben ser llevados a cabo por una sola persona,
sin otro personal alrededor de la máquina. La herramienta utilizada
puede escaparse de sus manos y golpear a otra persona que esté en
el área de trabajo.
Para regular la altura del pisón:
3.9.1 Remover la herramienta de ajuste de la tapa frontal. Abrir la tapa.
3.9.2 Asegurarse que la flecha en el centro del regulador (a) apunte hacia
arriba.
Si la flecha apunta hacia abajo, el sistema de resortes no está en
equilibrio, esto puede causar que la parte superior del apisonador baje
bruscamente al tratar de regular la altura del pisón. Para equilibrar el
sistema de resortes, ubiquese en la parte posterior del apisonador,
utilice la manija guía para mecerlo hasta que sienta el sistema de
resorte destensionarse (la flecha deberá estar apuntando hacia
arriba).
3.9.3 Introducir la herramienta de ajuste (b) dentro del orificio del regulador
de impacto (palanca con la flecha). Asegurarse que la herramienta de
ajuste esté asentada en el fondo del regulador de impacto para evitar
accidentes. Sujete el apisonador con una mano por la manija del
mismo, con la otra mano en la palanca de ajuste empuje el regulador
de impacto hacia abajo, fuera de su posición de seguro, hasta que
esté haya desenganchado completamente (referirse a la 1ra
operación en el dibujo arriba).
3.9.4 Utilizando la herramienta de ajuste, gire el regulador de impacto hacia
la posición deseada (2da operación).
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
BS 65-V Operación
wc_tx000320es.fm 25
Durante estos ajustes el sistema de resortes es tensionado. Esta
tensión desaparece al regresar el regulador de impacto a una de las
posiciones de trabajo. Cuando ésto suceda el apisonador regresará a
su balance mecánico nuevamente causando un movimiento del
mismo, pequeño pero rápido. Estese atento a este movimiento.
3.9.5 Empuje o jale la herramienta de ajuste para regresar el regulador de
impacto a su posición de seguro (3ra operación). Cuando el regulador
esté entre la posición escogida y la de seguro el apisonador reactuará
como fue descrito el el párrafo anterior.
3.9.6 Remover la herramienta de ajuste. Cierre la tapa del apisonador y
regrese la herramienta a su posición original.
NUNCA opere el vibroapisonador si la tapa frontal esté abierta. El
regulador de impacto gira rápidamente y podría agujerear su piel o
ropa y causarle heridas personales.
ADVERTENCIA
PELIGRO
Mantenimiento BS 65-V
wc_tx000321es.fm 26
4. Mantenimiento
4.1 Calendario de Mantenimiento Periódico
Diaria-
mente
antes del
arranque
Luego
de las
primeras
5 horas
Cada
semana
o
25 horas
Cada
mes
o
100 horas
Cada
3 meses
o
300 horas
Cada
año
Verifique el nivel de combustible.
Compruebe el indicador del filtro de
aire. Haga los cambios necesarios.
Verifique el nivel de aceite del sistema
apisonador en la mirilla del nivel de
aceite.
Verifique si hay grietas o pérdidas en
las líneas de combustible y los
encajes. Haga los cambios necesarios.
Ajuste los componentes de la placa de
pisón.

Verifique los tornillos del cilindro del
motor.

Verifique las piezas metálicas
externas.

Limpie las aletas de enfriamiento del
motor.
Limpie y verifique la separación de los
electrodos de la bujía.
Cambie la bujía.
Limpie el arrancador de retroceso.
Cambie el aceite del sistema
apisonador.*
Cambie el orificio de escape y el
silenciador del motor.
Inspeccione si el cable de elevación de
la grúa presenta desgaste, daños o
abuso.

Inspeccione el filtro de combustible.
* Cambie el aceite del sistema apisonador luego de las primeras 50 horas de operación.
Nota: si el rendimiento del motor es deficiente, verifique, limpie y cambie los elementos del filtro de aire
según sea necesario.
BS 65-V Mantenimiento
wc_tx000321es.fm 27
4.2 Filtro de aire
Vea Dibujo: wc_gr001168
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de
ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o
explosión.
AVISO: NUNCA encienda el motor sin el elemento filtrante principal
de papel del filtro de aire (b). Daños severos ocurrirán al motor.
Indicador del filtro
El sistema de succión de aire ha sido equipado con un indicador de
filtro (h) el cual indica cuando se necesita cambiar el filtro de aire.
Substituya el elemento filtrante principal de papel (b) cuando el
indicador amarillo se encuentra encima o cerca de la línea roja.
Empuje hacia adentro el botón de goma ubicado encima del indicador
para rearmar el indicador a cero el sistema una vez reemplazado el
elemento filtrante principal de papel.
Para limpiar los elementos, utilice el siguiente procedimiento:
4.2.1 Remueva la cubierta del filtro de aire (a). Remueva el elemento
filtrante principal de papel (b) y pre-filtro secundario (c) y examínelos.
Si tienen agujeros o ranuras reemplácelos.
4.2.2 El elemento filtrante principal de papel (b): Reemplace el elemento si
parece estar muy sucio o si el indicador amarillo se ubica en o cerca
de la linea rojo “Cambie el Filtro”.
4.2.3 Limpie el pre-filtro secundario (c) con aire comprimido de baja presión.
Si estuviese excesivamente sucio, lávelo en una solución de agua tibia
y detergente. Enguágelo en agua limpia. Permita que el elemento se
seque completamente antes de reinstalarlo.
Nota: No aceite el pre-filtro secundario.
4.2.4 Limpie la base del filtro de aire (d) con un trapo limpio. No use aire
comprimido.
AVISO: Al limpiar prevenga la entrada de polvo en la abertura de
admisión del motor (k). El motor se desgastará.
4.2.5 Verifique la ranura de expulsión de particulas (i) esté libre.
ADVERTENCIA
Mantenimiento BS 65-V
wc_tx000321es.fm 28
4.3 Lubricación
Vea Dibujo: wc_gr001490
Sistema de apisonado
Control del nivel de aceite:
4.3.1 Coloque vibroapisonador en posición vertical en una superficie plana.
4.3.2 Controle nivel de aceite a través de la mirilla (d). El sistema adecuado
de lubricación del apisonado aparece indicado cuando
1/2–3/4 de la mirilla esté lleno.
4.3.3 Si el aceite no fuera visible, éste debe añadirse utilizando el puerto de
la mirilla. Incline el apisonador hacia delante y retire la mirilla (d).
Véase Datos técnicos para la cantidad y tipo de aceite.
4.3.4 Envuelva las roscas de la mirilla con cinta de teflón. Instale la mirilla
(d). Ajuste a 9 Nm.
Cambio de aceite:
4.3.1 Destornille el tapón de drenado de aceite (e) ubicado por debajo de la
mirilla de aceite.
4.3.2 Vuela a colocar el apisonador hasta que esté apoyado en su asidero
y permita el flujo del aceite.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
4.3.3 Vuelva a cerrar con tapón roscado. Ajuste a 54 Nm.
4.3.4 Retire la mirilla (d) y llénela de aceite. Véase Datos técnicos para la
cantidad y tipo de aceite. Envuelva las roscas de la mirilla con cinta de
teflón. Vuelva a instalar la mirilla (d). Ajuste a 9 Nm.
wc_
g
r001168
a
b
c
d
k
i
h
BS 65-V Mantenimiento
wc_tx000321es.fm 29
4.4 Tubos de alimentación
Vea Dibujo: wc_gr0001493
SIEMPRE siga las instrucciones cuando desconecte las líneas de
combustible. De no ser así resultará en salpicaduras considerables de
combustible a través de las mismas.
Para desconectar los tubos de alimentación:
4.4.1 Mueva la palanca del acelerador más allá del tope de retención hasta
la posición de parada (a) para detener el motor. El motor se parará y
la válvula de combustible se cerrará.
4.4.2 Abra el tapón del depósito (b) para absorber la presión normal
regulada y vuelva a apretarlo.
4.4.3 Retire el revestimiento protector.
4.4.4 Presione el tubo inferior de alimentación de combustible (c) y la
tubería de ventilación superior (d) tan cerca del carburador como sea
posible.
4.4.5 Retire con cuidado los tubos de alimentación y drene el combustible
sobrante en el contenedor aprobado.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
4.4.6 Una vez haya completado el mantenimiento, vuelva a conectar los
tubos en sus lugares adecuados. El tubo de alimentación del
combustible (c) desde la válvula hasta el empalme inferior y el tubo de
ventilación del combustible (d) desde la parte superior del depósito
hasta el empalme superior.
4.4.7 Sustituya el revestimiento protector.
PRECAUCION
Mantenimiento BS 65-V
wc_tx000321es.fm 30
4.5 Componentes de la Zapata
Vea Dibujo: wc_gr000055
En máquinas nuevas, o al cambiar la zapata, asegúrese, después de
5 horas, que sus componentes (pernos y tuercas) (a) tengan la torsión
apropiada. Después de esta inspección inicial, inspeccione
semanalmente.
Use el momento de torsión que se muestra.
4.6 Ajustes del Carburador
Vea Dibujo: wc_gr004670
Refiérase a los Datos Técnicos para las RPM de marcha en vacío y de
funcionamiento prescritas. Para mayor precisión utilice un tacómetro
cuando haga ajustes.
4.6.1 Arranque el motor y déjelo calentar a la temperatura de
funcionamiento.
4.6.2 Para regular la velocidad de marcha en vacío, asegúrese que el motor
está marchando en vacío y que el estrangulador (a) está abierto por
completo. Gradue el tornillo de velocidad de ralenti hacia adentro o
hacia afuera (b) hasta alcanzar la velocidad prescrita.
AVISO: NO atornille el tornillo de ajuste demasiado; puede dañar el
carburador.
wc_gr004670
b
a
BS 65-V Mantenimiento
wc_tx000321es.fm 31
4.7 Almacenamiento de Período Largo
4.7.1 Vacie el tanque de combustible.
4.7.2 Arranque el motor. Deje que la máquina funcione hasta que el
combustible se consuma.
4.7.3 Quite la bujía. Vierta aproximadamente 30 ml de aceite limpio SAE
10W30 en el cilindro a través del agujero de la bujía.
4.7.4 Tire lentamente la cuerda para distribuir el aceite.
4.7.5 Reponga la bujía.
4.8 Transportación
Vea Dibujo: wc_gr000208
4.8.1 Siempre apague el motor y cierre la válvula de combustible al
transportar el apisonador.
4.8.2 Asegúrese que el aparato de levantamiento tenga la capacidad
apropiada para sujetar el apisonador (ver tablilla de identificación para
el peso de la máquina).
4.8.3 Utilice el punto central de levantamiento (a) al levantar la máquina.
Siempre inspeccione el cable de levantamiento por grúa por si está
gastado o roto. Proteja el cable de cualquier borde cortante. No utilice
el cable si hay indicio de algún cable roto, desgastado o con cualquier
otro defecto. Reemplace el cable inmediatamente para evitar
accidentes o muerte.
4.8.4 Amarre la máquina al vehículo transportador para asegurar el
apisonador. Acuestela y amarrela al vehículo por los puntos (a) y (b)
(ver dibujo).
AVISO: Vacie el tanque de combustible para prevenir derrames por la
tapa (c).
ADVERTENCIA
Mantenimiento BS 65-V
wc_tx000321es.fm 32
4.9 Localización de Problemas
Problema / Sintoma Causa / Remedio
El motor no arranca o se
ahoga.
No hay combustible en el tanque.
La bujía está hollinada.
Grifo del combustible cerrado.
El motor no acelera, es difícil
de arrancar o funciona
erráticamente.
Mezcla de combustible incorrecta. Demasiado
aceite.
La bujía está hollinada.
Limpie el silenciador y el orificio de escape.
Los sellos del cigueñal escapan.
Verifique el depurador de aire.
El motor se recalienta. Mezcla de combustible incorrecta. Insuficiencia de
aceite.
Limpie las aletas de refrigeración y la paleta del
volante.
El motor funciona; el
apisonador no apisona.
Vea si el embrague ha sufrido daño. Reemplácelo si
es necesario.
Biela o engranaje rotos.
Bajo rendimiento del motor. Perdida de compresión.
Portillo del escape tapado.
El motor funciona; el
apisonador falla.
Aceite/grasa en el embrague.
Resortes rotos/desgastados.
Acumulamiento de tierra en la placa del pisón.
Piezas rotas en el istema apisonador o cárter.
Velocidad del motor en trabajo está muy alta.
BS 65-V Datos Técnicos
wc_td000123es.fm 33
5. Datos Técnicos
5.1 Apisonador
Número de referencia:
BS 65-V
0009396, 0009423
Apisonador
Modelo del motor
tipo
WM80
Velocidad del motor -
a plena carga
rpm
4400 ± 100
Velocidad del motor -
ralenti
rpm
1800 ± 100
Embragamiento
rpm
2500 ± 100
Bujía
tipo
Champion RL95YC
Entrehierro de
electrodos
mm (in)
0,5 (0,020)
Compresión de la culata
- frio
bar/cm
3
(psi)
8,0–9,7 (120–140)
Filtro del aire
tipo
Tres estadios con purificador ciclónico
Lubricación del motor
grado
Con aceite estándar de dos ciclos usar la relación
50:1.
Con aceite Wacker de dos ciclos u otro que
cumpla con las especificaciones NMMA TC-WE,
se puede usar una relación de 50:1 hasta 100:1.
Capacidad del tanque
de combustible
l (qts.)
3,0 (3,2)
Consumo de
combustible
l(qt.)/hr
1,2 (1,3)
Teimpo de marcha
hr
2,5
Lubricación del sistema
de ariete
grado
SAE 10W30
Capacidad del sistema
de ariete
ml (oz.)
890 (30)
Datos Técnicos BS 65-V
wc_td000123es.fm 34
5.2 Medidas Acústicas
Se evalúa el nivel de presión sonora de los productos, conforme con
EN ISO 11204. El nivel de potencia sonora es evaluado conforme con
la Directiva europea 2000/14/EC - Emisión sonora en el medio
ambiente producida por máquinas de uso externo.
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 96 dB(A).
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
) = 108 dB(A).
5.3 Medidas Vibratorias
Se evalúa el nivel de vibración mano/brazo (HAV, por su sigla en
inglés) de los productos, conforme con ISO 5349, EN1033 y EN500-4
cuando corresponde.
HAV 8,6 m/s
2
Consulte la sección Operación correcta para obtener más detalles.
5.4 Dimensiones
mm (pilg.)
2005-CE-BS65V-Q.fm
William Lahner Greg Orzal
Vice President of Engineering Manager, Product Engineering
WACKER CORPORATION
Date / Datum / Fecha / Date
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Vibratory Rammers
Vibrationsstampfer
Apisonadoras Vibratorias
Pilonneuses Vibrantes
2. Type - Typ - Tipo - Type BS 65V
3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009396, 0009423
4. Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
BS 65V 2,3 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à lépreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
2002/88/EC
89/336/EEC
98/37/EEC
EN 500-1
EN 500-4
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
Conformity Assessment Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren /
Procedimiento para ensayar
conformidad / Procédé pour l’épreuve
de conformité
Name and address of notified
body / Bei folgender
einbezogener Prüfstelle /
Oficina matriculadora /
Organisme agrée
Measured sound power level /
Gemessener Schallleistungspegel
/ Nivel de potencia acústica
determinado / Niveau de
puissance acoustique fixé
Guaranteed sound power level /
Garantierter Schallleistungspegel /
Nivel de potencia acústica
garantizado / Niveau de puissance
acoustique garanti
Annex VIII / Anhang VIII
Anexo VIII / Annexe VIII
BSI, 389 Chiswick High
Road, London W4 4AL
United Kingdom
105 dB(A) 108 dB(A)
03.01.05
Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Wacker Neuson BS65-V Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El Wacker Neuson BS65-V EU es un apisonador de gasolina de alto rendimiento diseñado para una variedad de aplicaciones de compactación, desde la preparación del suelo hasta la reparación de asfalto, con un peso operativo de 65 kg y una fuerza centrífuga de 13 kN. Ofrece una estabilidad excepcional y facilidad de uso, gracias a su placa base reforzada y manubrios ergonómicos. Está equipado con un motor Loncin G200F de 196 cc que proporciona una potente fuerza de compactación, y su diseño robusto garantiza una larga vida útil y bajo mantenimiento.