Wacker Neuson BS500-oi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Wacker Neuson BS500-oi es un apisonador que utiliza un motor de gasolina o diésel para accionar un mecanismo vibratorio que compacta el suelo u otros materiales. Es ideal para compactar suelos cohesivos y granulares en espacios reducidos o zanjas. También se puede utilizar para compactar asfalto y otros materiales bituminosos. El BS500-oi es fácil de operar y mantener, y es una herramienta valiosa para cualquier contratista o propietario que necesite compactar materiales.

El Wacker Neuson BS500-oi es un apisonador que utiliza un motor de gasolina o diésel para accionar un mecanismo vibratorio que compacta el suelo u otros materiales. Es ideal para compactar suelos cohesivos y granulares en espacios reducidos o zanjas. También se puede utilizar para compactar asfalto y otros materiales bituminosos. El BS500-oi es fácil de operar y mantener, y es una herramienta valiosa para cualquier contratista o propietario que necesite compactar materiales.

www.wackergroup.com
Apisonador
BS 500-oi
MANUAL DE OPERACIÓN
0154633es 004
0407
0154633ES
BS 500-oi Indice
3
1. Prefacio 5
2. Información Sobre la Seguridad 6
2.1 Seguridad en la Operación ................................................................... 7
2.2 Seguridad para el operador del Motor .................................................. 9
2.3 Seguridad de Servicio ........................................................................ 10
2.4 Ubicación de las Calomanías ............................................................. 11
2.5 Calcomanías de advertencias e informaciones .................................. 12
2.6 Calcomanías con respecto a la operación del equipo ........................ 15
3. Datos Técnicos 17
3.1 Datos Apisonador ............................................................................... 17
3.2 Medidas Acústicas ............................................................................. 17
3.3 Medidas Vibratorias ............................................................................ 18
3.4 Dimensiones ....................................................................................... 18
4. Operación 19
4.1 Aplicación ........................................................................................... 19
4.2 Combustible recomendado ................................................................ 19
4.3 Antes de arrancar ............................................................................... 19
4.4 Para arrancar el motor ....................................................................... 20
4.5 Para detener el motor ......................................................................... 21
4.6 Operación ........................................................................................... 21
4.7 Compactación Correcta ...................................................................... 22
Indice BS 500-oi
wc_bo0154633004esTOC.fm 4
5. Mantenimiento 23
5.1 Calendario de Mantenimiento Periódico .............................................23
5.2 Purificador de aire ...............................................................................24
5.3 Lubricación ..........................................................................................25
5.4 Componentes de la Zapata .................................................................25
5.5 Carburador ..........................................................................................26
5.6 Almacenamiento de Período Largo .....................................................26
5.7 Transportación ....................................................................................27
5.8 Localización de problemas ..................................................................28
Prefacio
wc_tx000001es.fm 5
1. Prefacio
El presente manual proporciona información y los procedimientos
para operar y realizar el mantenimiento de este modelo de Wacker en
forma segura. Para su propia seguridad y protección contra lesiones,
lea, comprenda y acate cuidadosamente las instrucciones de
seguridad descritas en este manual.
Guarde este manual o una copia de éste con la máquina. Si pierde
este manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Corporation. Este equipo está construido considerando la seguridad
del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se opera o se le
da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las instrucciones
de operación! Si tiene preguntas sobre la operación o el
mantenimiento de este equipo, comuníquese con Wacker
Corporation.
La información contenida en este manual refiere a las máquinas
fabricadas hasta el momento de la publicación. Wacker Corporation se
reserva el derecho de cambiar cualquier parte de esta información sin
previo aviso.
Reservados todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2007 de Wacker Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico, incluso
fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de Wacker
Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será penada
por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar sus máquinas o sus normas de seguridad.
Información Sobre la Seguridad BS 500-oi
6
2. Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCION, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas
para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los mensajes
de seguridad a continuación de este símbolo para evitar posibles
daños personales o la muerte.
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará
la muerte o graves daños.
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar la muerte o graves daños.
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar daños de grado menor o moderado.
AVISO: empleado sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO
indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños
a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
BS 500-oi Información Sobre la Seguridad
7
2.1 Seguridad en la Operación
Para la operación segura del equipo, es necesario contar con una
capacitación y los conocimientos adecuados. El equipo operado de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado puede ser
peligroso. Lea las instrucciones de operación incluidas en este manual
y en el manual del motor, y familiarícese con la ubicación y el uso
correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia deberán
recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada con el
equipo, antes de que se les permita operar la máquina.
2.1.1 NUNCA opere esta máquina en aplicaciones para las que no está
diseñada.
2.1.2 NUNCA permita que una persona sin la capacitación adecuada opere
este equipo. Las personas que operen este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados con él.
2.1.3 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
2.1.4 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker. El equipo podría dañarse y el usuario podría
lesionarse.
2.1.5 NUNCA deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
2.1.6 La eficacia de los elementos de manejo NO deberá ser influída en
forma improcedente ni tampoco anulada.
2.1.7 NUNCA utilice el estrangulador para parar el motor.
2.1.8 El uso de este equipo en atmósferas explosivas está prohibido.
2.1.9 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de
operación, antes de intentar operar el equipo.
2.1.10 SIEMPRE controle que las personas en las cercanías se hallen a
distancia de seguridad y que jamás entren en el radio de acción de la
máquina. Si fuera necesario, habrá que indicar la propia presencia e
incluso detenerse si las personas dentro de la zona de peligro no se
hubieran desplazado.
2.1.11 SIEMPRE asegúrese de que el operario esté familiarizado con las
precauciones de seguridad y las técnicas de operación adecuadas,
antes de utilizar la máquina.
2.1.12 SIEMPRE use prendas de protección adecuadas para el lugar de
trabajo cuando opere el equipo.
2.1.13 SIEMPRE usar un dispositivo antirruidos para proteger los oídos
cuando se opera la máquina.
2.1.14 SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos alejados de las
partes móviles de la máquina.
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad BS 500-oi
8
2.1.15 SIEMPRE use sentido común mientras opere el máquina.
2.1.16 SIEMPRE deje ubicado el vibroapisonador de tal manera después de
la operación que éste no pueda volcar, rodar, deslizarse, o caerse.
2.1.17 SIEMPRE apague el motor después de la operación.
2.1.18 Los vibroapisonadores SIEMPRE deberán ser conducidos de tal
modo, que el conductor no sea apretado entre el equipo y un objeto
fijo. Deberá observarse sumo cuidado en zonas de terreno irregular,
como asi también en la compactación de materiales gruesos. El
conductor SIEMPRE deberá buscar una posición segura y firme.
2.1.19 En el caso de trabajar en los bordes de una cantera, zanja o laderas,
pozos o desniveles, el vibroapisonador SIEMPRE deberá ser
conducido de tal forma que no haya peligro de vuelco o deslizamiento.
2.1.20 SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo
utilice. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
2.1.21 SIEMPRE cierre la válvula de combustible en motores equipados con
una, cuando la máquina no esté en funcionamiento.
2.1.22 SIEMPRE opere la máquina con todos los dispositivos de seguridad y
de protección colocados y en funcionamiento. NO modifique ni anule
los dispositivos de seguridad. NO opere la máquina si falta algún
dispositivo de seguridad o de protección o si alguno no funciona.
BS 500-oi Información Sobre la Seguridad
9
2.2 Seguridad para el operador del Motor
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales
durante la operación y el abastecimiento de combustible. Lea y siga
las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del motor
y las pautas de seguridad que se detallan a continuación. En caso de
no seguir las advertencias y las pautas de seguridad, podrían
producirse lesiones graves o la muerte.
2.2.1 NO fume cuando opere la máquina.
2.2.2 NO fume cuando suministre combustible al motor.
2.2.3 NO suministre combustible a un motor caliente o en funcionamiento.
2.2.4 NO suministre combustible al motor cerca de una llama abierta.
2.2.5 NO derrame combustible al suministrar combustible al motor.
2.2.6 NO haga funcionar el motor cerca de llamas abiertas.
2.2.7 NO haga funcionar la máquina en interiores ni en un área cerrada
como una zanja profunda, a menos que haya una ventilación
adecuada, a través de elementos tales como mangueras o extractores
de aire. El gas de escape del motor contiene gas venenoso de
monóxido de carbono; la exposición al monóxido de carbono puede
provocar la pérdida de la conciencia y puede causar la muerte.
2.2.8 SIEMPRE llene el tanque de combustible en un área bien ventilada.
2.2.9 SIEMPRE vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible luego de
suministrar combustible.
2.2.10 SIEMPRE comprobar, antes de arrancar el motor, que las tuberías y
el tanque de combustible no presenten grietas o fugas. No ponga en
marcha la máquina si se ha derramado gasolina.
PELIGRO
Información Sobre la Seguridad BS 500-oi
10
2.3 Seguridad de Servicio
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
2.3.1 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
2.3.2 NUNCA opere la máquina sin filtro de aire.
2.3.3 NUNCA remueva ni el elemento de papel del filtro de aire, ni el
prefiltro, ni la tapa del filtro de aire mientras opere del motor.
2.3.4 NUNCA altere la velocidad del motor, manténgala dentro de los limites
especificados en la sección de Datos Técnicos.
2.3.5 NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a
gasolina. El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el
orificio de la bujía.
2.3.6 NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está
ahogado o si hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender
los humos.
2.3.7 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
2.3.8 SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y protección a
su lugar y orden después de las reparaciones o servicio de
mantenimiento.
2.3.9 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos
como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.
2.3.10 SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento recommendado en el
manual de operación.
2.3.11 SIEMPRE mantenga las aletas del cilindro libres de desechos.
2.3.12 SIEMPRE cambie los componentes desgastados o dañados con
piezas de repuesto diseñadas y recomendadas por Wacker
Corporation.
2.3.13 SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a
gasolina, antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque
accidental.
2.3.14 SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las
calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías
faltantes y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten
sobre peligros y riesgos.
ADVERTENCIA
BS 500-oi Información Sobre la Seguridad
11
2.4 Ubicación de las Calomanías
Información Sobre la Seguridad BS 500-oi
12
2.5 Calcomanías de advertencias e informaciones
Las máquinas de Wacker utilizan calcomanías ilustradas
internacionales donde es necesario. Estas calcomanías se describen
a continuación:
Calcomanía Significado
Esta etiqueta moldeada bajo plástico contiene
informaciones importantes respecto a temas
sobre seguridad y operación. Reemplace la
tapa si la etiqueta ya no fuera legible.
Refiérase al Manual de Piezas para
informaciones sobre como efectuar el pedido.
¡PELIGRO!
Los motores emiten monóxido de carbono, por
lo que deberá operar la máquina sólo en
espacios ventilados.
Lea el manual de operación para obtener
información sobre la máquina.
¡PELIGRO!
No debe haber chispas, llamas ni objetos
calientes cerca de la máquina.
Antes de llenar tanque, apague el motor.
BS 500-oi Información Sobre la Seguridad
13
¡PRECAUCIÓN!
Utilice sólo gasolina limpia y filtrada.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar pérdida de la audición, protéjase
los oídos mientras opere esta máquina.
¡ADVERTENCIA!
¡Superficie caliente! ¡Monte de nuevo el
protector!
¡ADVERTENCIA!
Los golpes del resorte comprimido o de la
cubierta causarán lesiones graves. El resorte
se puede desprender con fuerza si se retira
incorrectamente la cubierta de su mecanismo.
Gasolina
Tanque de combustible del motor.
Calcomanía Significado
Información Sobre la Seguridad BS 500-oi
14
Nivel de potencia acústica garantizado en
dB(A).
Cada unidad posee una placa de identificación
con el número de modelo, el número de
referencia, el nivel de revisión y el número de
serie. Favor de anotar los datos contenidos en
la placa en caso de que la placa de
identificación se dañe o pierda. En todos los
pedidos para repuestos o cuando se solicite
información de servicio, siempre se le pedirá
que especifique el número de modelo, el
número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la unidad.
Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
Calcomanía Significado
BS 500-oi Información Sobre la Seguridad
15
2.6 Calcomanías con respecto a la operación del equipo
Las máquinas de Wacker utilizan calcomanías ilustradas
internacionales donde es necesario. Estas calcomanías se describen
a continuación:
Calcomanía Significado
Cierre el estrangulador.
Coloque la palanca de acelerador en la
posición “start”.
Tire del arrancador de retroceso.
Abra el estrangulador.
Coloque la palanca de acelerador en la
posición “stop”.
Información Sobre la Seguridad BS 500-oi
16
Acelerador:
0 = Parada
= Start o Vacío
Conejo = Plena o Rápido
Botón de parada del motor:
Presiónelo para detener el motor.
Estrangulador
0 = Abierto
l = Cerrado
Calcomanía Significado
BS 500-oi Datos Técnicos
17
3. Datos Técnicos
3.1 Datos Apisonador
3.2 Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las requeridas por “89/392/EEC-
Machinery Directive” Párrafo 1.7.4.f:
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 90 dB(A)
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
) = 108 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en
acuerdo con ISO 3744 y los de de presión sonora (L
pA
) en acuerdo
con ISO 6081.
Número de referencia:
BS 500-oi
0009165, 0009343
Apisonador
Modelo del motor
tipo WM80
Velocidad del motor - a
plena carga
rpm 4400 ± 100
Velocidad del motor -
ralenti
rpm 1800 ± 100
Embragamiento
rpm 2800 ± 100
Bujía
tipo Champion RL95YC
Entrehierro de
electrodos
mm (in.) 0,8–0,9 (0,035)
Compresión de la culata
- frio
bar/cm
3
(psi)
8,0–9,7 (120–140)
Lubricación del motor
grado
Aceite para motor de dos ciclos Wacker o según
especificaciones NMMA TC-W3, API TC, JASO FC o ISO
EGD.
Lubricación del sistema
de ariete
grado
SAE 10W30
Capacidad del sistema
de ariete
ml (oz.) 562 (19)
Datos Técnicos BS 500-oi
18
3.3 Medidas Vibratorias
La aceleración de la vibración de mano/brazo, medida por “EC-
Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 2.2 o 3.6.3 es
aproximadamente 14 m/s
2
.
El valor efectivo ponderado de aceleración fue determinado en
acuerdo con ISO 8662 Parte 1.
Los valores acústicos y vibratorios fueron determinados utilizando el
apisonador en velocidades nominales sobre materiales de grava
quebrada.
3.4 Dimensiones
mm (pulg.)
BS 500-oi Operación
19
4. Operación
4.1 Aplicación
Nuestros vibroapisonadores son diseñados para la compactación de
suelos granulares y mixtos, y para re-enforzar cimientos de edificios,
bordes, cunetas, fundaciones y otras estructuras.
4.2 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo y aceite de motor de dos
tiempos (marca WACKER) o el equivalente. Usar sólo combustible
fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el
sistema de combustible. En la sección de datos técnicos encontrará
mayor información al respecto.
4.3 Antes de arrancar
4.3.1 Lea las instrucciones de seguridad al comienzo del manual.
4.3.2 Cerciórese de que el tanque de gasolina esté lleno, y que el tanque de
aceite esté por lo menos hasta ¼ de su capacidad.
4.3.3 Ponga el vibroapisonador sobre suelo o grava sueltos. NO arranque
el vibroapisonador sobre una superficie dura como asfalto o concreto.
Operación BS 500-oi
20
4.4 Para arrancar el motor
Vea Dibujo: wc_gr000518
4.4.1 Abra la válvula de combustible.
4.4.2 Si el motor está frío, cierre el estrangulador (b1) en el carburador.
Nota: En algunas ocasiones, será necesario usar el estrangulador
incluso si el motor está tibio.
4.4.3 Posicione la palanca del acelerador de 1/4 a 1/2 de la aceleración total
(c3).
Nota: El motor está equipado con un interruptor de cierre por bajo
nivel de aceite. Si el motor para después de 15-30 segundos, revise el
nivel de aceite en el tanque y agregue aceite WACKER de dos ciclos
o un producto equivalente según sea necesario.
4.4.4 Tire la cuerda de arranque (a) hasta que el motor arranca.
Nota: En el caso de los motores que se usan por primera vez, a los
que se les ha dado servicio recientemente, que están sin combustible
o que hayan estado sin usar durante períodos prolongados, puede
que sea necesario tirar la cuerda más veces para hacer pasar
combustible al carburador.
4.4.5 Abra el estrangulador (b2) en el carburador a medida que el motor se
vaya calentando; o bien, si empieza a intentar arrancar, continúe
tirando la cuerda hasta lograrlo.
Nota: Se debe dejar que un motor frío se caliente en la posición de
vacío (c2) durante aproximadamente un (1) minuto. Si no se abre el
estrangulador después de que el motor intente arrancar, se puede
producir una inundación.
BS 500-oi Operación
21
4.5 Para detener el motor
Vea Dibujo: wc_gr000518
4.5.1 Coloque la palanca del acelerador en la posición de marcha ralentí
(c2).
4.5.2 Mueva la palanca del acelerador más allá del tope de retención hasta
la posición de parada (c1) para detener el motor. El motor se parará
y la válvula de combustible se cerrará.
Nota: El apisonador podrá ser detenido manualmente en el caso de
una rotura del cable Bowden. Para ello se deberá presionar el botón
de cortocircuito (d).
4.6 Operación
Vea Dibujo: wc_gr000517
Mantenga el vibroapisonador en estado limpio y seco. Evite golpes en
vacío. Nunca deje andar el motor a plena marcha al quitar material o
al levantar el vibroapisonador.
Nota: El motor está equipado con un interruptor de cierre por bajo
nivel de aceite. Si el motor para después de 15-30 segundos, revise el
nivel de aceite en el tanque y agregue aceite WACKER de dos ciclos
o un producto equivalente según sea necesario.
Vibroapisonadores equipados con motores de producción posterior a
diciembre del 2002, vienen equipadas con una función de apagado
por ralentí (la fecha de producción del motor se puede encontrar en la
eteiqueta de EPA en la carcaza del arranque tetractil.) Si el motor es
operado a velocidades de ralentí por más de 17.5 minutos, este se
apagará. Permita que el motor se mantenga apagado por 5 segundos
antes de intentar volver a arrancar después que se ha apagado por
esta razón.
AVISO: Para evitar daños al motor del vibroapisonador el mismo no
deberá continuar marchando mientras que la máquina se encuentre
tumbada de costado sobre el suelo.
Vuelva a levantar el vibroapisonador - tal como indicado en la figura -
si el mismo llegara a tumbarse. Detenga luego el motor. Para ello
empuje la palanca de acelerador hasta el tope hacia adelante a la
posición de Stop.
Operación BS 500-oi
22
4.7 Compactación Correcta
Vea Dibujo: wc_gr000045
4.7.1 Opere el apisonador en aceleración plena (total) (a4) para mejor
productividad.
4.7.2 Guíe el apisonador con la manija. Deje que la máquina avance por sí
sola. NO luche o trate de dominarla.
4.7.3 Para obtener la mejor compactación la zapata debe golpear en forma
paralela al terreno (b). Esto impedirá el excesivo desgaste de la
zapata.
wc_gr000045
b
a1
a2
a3
a4
BS 500-oi Mantenimiento
23
5. Mantenimiento
5.1 Calendario de Mantenimiento Periódico
Diaria-
mente-
antes
de usar
Primeras
5
horas
Cada
semana
o cada
25
horas
Cada
mes
o cada
100
horas
Cada 3
meses
o cada
300
horas
Cada
año
Verifique el nivel del combustible.
Revisar filtro de aire. Reemplazar si
necesario.
Revise nivel de aceite del motor.
Verifique en el indicador el nivel de
aceite.
Revise grietas o fugas en la manguera
de combustible y en las conexiones.
Ajuste los herrajes de la zapata.

Verifique los tornillos del cilindro del
motor.

Verifique las piezas metálicas
externas.

Limpie aletas de enfriamiento del
motor.
Limpie la bujía. Ajuste la separación.
Cambie la bujía.
Limpie el arrancador.
Cambie el aceite del sistema de
ariete.*
Limpie silenciador y portillo de escape.
Inspeccione el cable de levantamiento
por grúa por si está gastado o roto.

Inspeccione filtro de combustible.
Inspeccione filtro de aceite.
* Cambie el aceite de sistema de ariete después de los primeras 50 horas de operación.
Nota: Si la potencia del motor está deficiente, verifique, limpie y cambie los elementos del filtro
de aire si es necesario.
Mantenimiento BS 500-oi
24
5.2 Purificador de aire
Vea Dibujo: wc_gr000046
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de
ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o
explosión.
AVISO: NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos
ocurrirán al motor
El apisonador viene equipado con un filtro de aire de dos elementos
filtrantes. En condiciones operativas normales, se deben limpiar los
elementos una vez por semana. En condiciones severas, de
sequedad y exceso de polvo, se debe realizar un mantenimiento
diario. Cuando un elemento se encuentre saturado de suciedad que
resulta imposible quitar, cámbielo por uno nuevo. Para limpiar los
elementos, utilice el siguiente procedimiento:
5.2.1 Remueva la cubierta del filtro de aire (a). Remueva ambos elementos
filtrantes y examinelos. Si tienen agujeros o ranuras reemplácelos.
5.2.2 Limpie el elemento de esponja (b) con aire comprimido de baja
presión. Si estuviese excesivamente sucio, lávelo en una solución de
agua tibia y detergente. Enguágelo en agua limpia. Permita que el
elemento se seque completamente antes de reinstalarlo.
Nota: No aceite el elemento de esponja.
5.2.3 Golpee levemente el elemento de papel (c) para remover suciedades,
o sople aire comprimido de baja presión a través del elemento (de
adentro hacia afuera). Reemplace el elemento si está saturado con
suciedad.
5.2.4 Limpie la base del filtro de aire (d) con un trapo limpio. No use aire
comprimido.
AVISO: Al limpiar prevenga la entrada de polvo en la abertura de
admisión del motor. El motor se desgastará.
ADVERTENCIA
BS 500-oi Mantenimiento
25
5.3 Lubricación
Vea Dibujo: wc_gr000516, wc_gr000046
5.3.1 Cambie el aceite en el sistema de apisonamiento después de las
primeras 50 horas de uso. Luego cámbielo cada 300 horas. Para
vaciar el aceite quite el indicador (f) y recueste la máquina hasta que
descanse en la manija.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
5.3.2 Una vez que todo el aceite haya sido evacuado, levante el apisonador
a su posición vertical y vierta aceite por el agujero del tapón (e) hasta
que el nivel del aceite pueda ser observado a través del indicador (f)
(de 1/2 a 3/4 del indicador cubierto de aceite).
5.4 Componentes de la Zapata
Vea Dibujo: wc_gr000048
En máquinas nuevas, o al cambiar la zapata, asegúrese, después de
5 horas, que sus componentes (pernos y tuercas) (a) tengan la torsión
apropiada. Después de esta inspección inicial, inspeccione
semanalmente.
Use el momento de torsión que se muestra.
w c _ g r 0 0 0 0 4 8
a
8 6 N m
( 6 3 f t . l b s . )
Mantenimiento BS 500-oi
26
5.5 Carburador
Vea Dibujo: wc_gr00049
Refiérase a los Datos Técnicos para las RPM de marcha en vacío y de
funcionamiento prescritas. Para mayor precisión utilice un tacómetro
cuando haga ajustes.
5.5.1 Arranque el motor y déjelo calentar a la temperatura de
funcionamiento.
5.5.2 Para regular la velocidad de marcha en vacío, asegúrese que el motor
está marchando en vacío y que el estrangulador (a) está abierto por
completo. Gradue el tornillo de velocidad de ralenti hacia adentro o
hacia afuera (b) hasta alcanzar la velocidad prescrita.
AVISO: NO atornille el tornillo de ajuste demasiado; puede dañar el
carburador.
5.6 Almacenamiento de Período Largo
5.6.1 Vacie el tanque de combustible.
5.6.2 Arranque el motor. Deje que la máquina funcione hasta que el
combustible se consuma.
5.6.3 Quite la bujía. Vierta aproximadamente 30 ml de aceite limpio SAE
10W30 en el cilindro a través del agujero de la bujía.
5.6.4 Tire lentamente la cuerda para distribuir el aceite.
5.6.5 Reponga la bujía.
BS 500-oi Mantenimiento
27
5.7 Transportación
Vea Dibujo: wc_gr000212
5.7.1 Siempre apague el motor y cierre la válvula de combustible al
transportar el apisonador.
5.7.2 Asegúrese que el aparato de levantamiento tenga la capacidad
apropiada para sujetar el apisonador (ver tablilla de identificación para
el peso de la máquina).
5.7.3 Utilice el punto central de levantamiento (a) al levantar la máquina.
Siempre inspeccione el cable de levantamiento por grúa por si está
gastado o roto. Proteja el cable de cualquier borde cortante. No utilice
el cable si hay indicio de algún cable roto, desgastado o con cualquier
otro defecto. Reemplace el cable inmediatamente para evitar
accidentes o muerte.
5.7.4 Amarre la máquina al vehículo transportador para asegurar el
apisonador. Acuestela y amarrela al vehículo por los puntos (a) y (b)
(ver dibujo).
AVISO: Vacie el tanque de combustible para prevenir derrames por la
tapa (c).
ADVERTENCIA
Mantenimiento BS 500-oi
28
5.8 Localización de problemas
Problemas / Síntomas Razón / Solución
El motor no arranca o se
ahoga.
No hay combustible en el tanque.
Bajo nivel de aceite en el tanque.
La bujía está hollinada.
Grifo del combustible cerrado.
El motor no acelera, es difícil
de arrancar o funciona
erráticamente.
Bajo nivel de aceite en el tanque.
La bujía está hollinada.
Limpie el silenciador y el orificio de escape.
Los sellos del cigueñal escapan.
Verifique el depurador de aire.
El motor se recalienta. Limpie las aletas de refrigeración y la paleta del
volante.
El motor funciona; el
apisonador no apisona.
Vea si el embrague ha sufrido daño. Reemplácelo si
es necesario.
Biela o engranaje rotos.
Bajo rendimiento del motor. Perdida de compresión.
Portillo del escape tapado.
El motor funciona; el
apisonador falla.
Aceite/grasa en el embrague.
Resortes rotos/desgastados.
Acumulamiento de tierra en la placa del pisón.
Piezas rotas en el istema apisonador o cárter.
Velocidad del motor en trabajo está muy alta.
El motor se apaga después
de mantenerlo en ralentí por
períodos extendidos.
El motor tiene una función que lo apaga después de
hacerlo funcionar a velocidades de ralentí por
aproximadamente 17-1/2 minutos.
2003-CE-BS500-Q.fm
William Lahner Greg Orzal
Vice President of Engineering Manager, Product Engineering
WACKER CORPORATION
Date / Datum / Fecha / Date
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Vibratory Rammers
Vibrationsstampfer
Apisonadoras Vibratorias
Pilonneuses Vibrantes
2. Type - Typ - Tipo - Type BS 500
3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0007550, 0008048, 0008049, 0009074, 0009075, 0009165, 0009343
4. Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
BS 500 1,8kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à lépreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
89/336/EEC
98/37/EEC
EN 500-1
EN 500-4
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
Conformity Assessment Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren /
Procedimiento para ensayar
conformidad/ Procédépourl’épreuve
de conformité
Name and address of notified
body / Bei folgender
einbezogener Prüfstelle /
Oficina matriculadora /
Organisme agrée
Measured sound power level /
Gemessener Schall-
leistungspegel / Nivel de potencia
acústica determinado / Niveau de
puissance acoustique fixé
Guaranteed sound power level /
Garantierter Schallleistungspegel /
Nivel de potencia acústica
garantizado / Niveau de puissance
acoustique garanti
Annex VIII / Anhang VIII
Anexo VIII / Annexe VIII
BSI, 389 Chiswick High
Road, London W4 4AL
United Kingdom
103 dB(A) 108 dB(A)
09.04.03
Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Wacker Neuson BS500-oi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Wacker Neuson BS500-oi es un apisonador que utiliza un motor de gasolina o diésel para accionar un mecanismo vibratorio que compacta el suelo u otros materiales. Es ideal para compactar suelos cohesivos y granulares en espacios reducidos o zanjas. También se puede utilizar para compactar asfalto y otros materiales bituminosos. El BS500-oi es fácil de operar y mantener, y es una herramienta valiosa para cualquier contratista o propietario que necesite compactar materiales.