Gorenje TC100ZNT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

TC 80-120 Z/ZNT
2
Instructions for Use 3
Gebrauchsanweisung 20
DE
EN
Notice d’utilisation 38
FR
Instrukcja obsługi 92
PL
Návod k obsluze 109
CS
Návod na obsluhu 126
SK
Istruzioni per l'uso 56
IT
Instrucciones de uso 74
ES
3
EN
WARNINGS!
The appliance may be used by children older than 8 years old, elderly
persons and persons with physical, sensory or mental disabilities or lacking
experience and knowledge, if they are under supervision or taught about safe
use of the appliance and if they are aware of the potential dangers.
Children should not play with the appliance.
Children should not clean or maintain the appliance without supervision.
Always transport the heat pump in an upright position; exceptionally, it
may be tilted by 35° in all directions. Be careful not to damage the housing or
the vital component parts of the heat pump during transport.
The heat pump is not intended for industrial use and use in premises
where corrosive and explosive substances are present.
The connection of the heat pump to the mains should be performed in
accordance with standards for electrical appliances. An all-poles disconnect
switch should be installed between the heat pump and the mains in accordance
with the national installation standards.
The heat pump should not be in operation without water in the hot water
tank, because of danger of destruction of the compressor!
The installation should be performed in accordance with the valid
regulations and the instructions of the manufacturer. It should be performed by
a professionally trained installation expert.
It is necessary to install a safety valve with a rated pressure of 0.6 MPa
(6 bar) to the inlet pipe of the heat pump, to prevent the pressure in the boiler
from rising for more than 0.1 MPa (1 bar).
Water may drip from the outlet opening of the safety valve, so the outlet
opening should be set to atmospheric pressure.
The outlet of the safety valve should be installed facing downwards and in
a non-freezing area.
To ensure proper functioning of the safety valve, the user should perform
regular controls to remove limescale and make sure the safety valve is not
blocked.
Do not install a stop valve between the heat pump and the safety valve,
because it will impair the functioning of the safety valve!
Before the beginning of the operation two 90° elbows must be installed to
the top of the appliance (ø125 mm), each facing in the opposite direction. The
premises must be properly ventilated.
The elements in the electronic control unit are live even after pressing the
off field (9) on the heat pump.
If you disconnect the heat pump from the power supply, please drain any
water from the pump to prevent freezing.
Water can be drained from the pump through the boiler inlet pipe. For this
purpose it is advisable to install a special element or outlet valve between the
inlet pipe and safety valve.
Please do not try to fix any defects of the heat pump on your own. Call the
nearest authorised service provider.
EN
4
This product contains fluorinated greenhouse gases. Hermetically sealed.
Our products incorporate components that are both environmentally
safe and harmless to health, so they can be disassembled as easily as
possible and recycled once they reach their final life stage.
Recycling of materials reduces the quantity of waste and the need for
production of raw materials (e.g. metals) which requires a substantial
amount of energy and causes release of harmful substances. Recycling
procedures reduce the consumption of natural resources, as the waste parts
made of plastic and metal can be returned to various production processes.
For more information on waste disposal, please visit your waste collection
centre or the store where the product was purchased.
INTRODUCTION
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Gorenje product. This heat pump for heating sanitary
water is one of the most advanced appliances in its class. Its material, design and
testing were made in compliance with related applicable standards.
Power, capacity and safety systems were thoroughly tested. Tests were made
individually for each component part, as well as for the finished product, according to
international quality standards.
Please read these Instructions for Installation and Use carefully before use in order to
prevent eventual problems that may cause damage to the product.
Keep this Manual for future reference, as a source of information on the details of the
heat pump operation or its maintenance. Instructions for Installation and Use can also
be found on our website http://www.gorenje.com .
Of course, you can always contact any of our experienced authorised servicing
technicians for occasional maintenance.
EN
5
USE
This unit is designed for production of sanitary water in households and at premises
where daily consumption of hot water (40 °C) does not exceed 150 l to 250 l. The
appliance must be connected to water supply mains and to the power supply grid.
The air intake and air exhaust may also be provided by designing the inlet and outlet
drain from and to the adjacent room.
In case of installing the unit in a room with a bathtub or shower tub, take into account
the requirements defined in the IEC 60364-7-701 standard (VDE 0100, Teil 701). To
mount the unit on the wall, use special wall bolts with a nominal diameter of minimum
8 mm and always mount the unit in an upright position. Make sure the mounting
location on the wall is adequately reinforced if the wall is not strong enough. We
recommend leaving enough space between the floor and unit as to provide easy
access to the Mg anode (for maintenance or replacement purposes Fig. 4). If not,
the unit will need to be dismounted from the wall before servicing.
The heat pump may not be used for purposes other than those defined in these
Instructions. The unit is not designed for industrial use or use in rooms where
corrosive or explosive substances are present.
The manufacturer shall not assume any liability for damages caused by incorrect
installation or misuse that are not in compliance with the Instructions for installation
and use.
The instructions for use are a component and important part of this product and must
be delivered to the customer. Read the warnings carefully, as they contain important
directions related to safety during operation, use and maintenance.
Keep these Instructions for later use.
The marking of the heat pump is stated on the nameplate located on the bottom side
of the unit, between both inlet pipes for sanitary water.
Once the packaging is removed, check the contents. When in doubt, contact your
dealer. Never let children play with the packaging parts (clamping, plastic bags,
expanded polystyrol, etc.) potential risk. Make sure to remove and dispose of the
packaging safely and in an environmentally friendly way.
STORAGE AND TRANSPORT
Store the heat pump in an upright position, in a clean and dry place.
EN
6
THE PRINCIPLE OF OPERATION
The heat pump is in fact a thermodynamic heat generator, drawing heat from a low
temperature level (e.g.: heat from the ambient air) to a higher temperature level (e.g.:
hot sanitary water).
The heat drawn from the ambient air, along with the electric energy, generates
heating energy, which is available for heating the sanitary water.
Fig. 1: Chart of energy flow through the heat pump unit
DIMENSIONS
* - DIN norm
** - NF norm
Fig. 2: Connection and installation dimensions of the heat pump [mm]
A B C * C ** D * D ** E * E **
TC 80
1197 345 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 100
1342 490 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 120
1497 645 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
A
264
B
589
C
294
350
350
D
E
324
506
533
285
170
EN
7
INSTALLATION OF THE HEAT PUMP
The heat pump can be used using the ambient air or air from other premises. The
heat pump must be installed in a frost-free room. When selecting a place for
installation, particular attention should be paid that the selected air intake location is
dust free, because dust has adverse effects on the heat pump performance. When
selecting the place of installation, pay attention to the solidity of the wall can it take
the weight of the heat pump together with the weight of the water inside the boiler?
Take all the necessary precautions to prevent the operation noise and vibrations from
transferring through the walls to the premises where this would be disturbing
(bedrooms, rest areas). Do not install the heat pump and its air intake in premises
with other air consumption appliances (gas boilers, solid-fuel fireplaces, dust
extraction appliances etc.) During installation, please bear in mind the minimum
distances from the wall, ground and ceiling. The condensate outlet from the heat
pump is placed on the bottom left side in the form of a plastic tube with an external
diameter of ø18 mm. This tube should be connected to the external condensate
outlet pipe and led to the sewage system or a container. The quantity of condensate
depends on air temperature and humidity when the heat pump is in operation.
To prevent pressure depression in
the building, fresh air must be
regularly supplied to the premises.
The desired rate of air exchange for
a residential building is 0.5. This
means that the entire quantity of air
in the building is exchanged every
two hours.
Connecting the heat pump to the
same pipeline as the kitchen
extractor fan or taking air out of
several smaller apartments or suites
is not allowed.
Fig. 3: Ventilation
To minimize the transfer of noise and vibrations through walls into the premises
where this would be disturbing (bedrooms, rest areas), please take the following
measures:
- install flexible joints for hydraulic connections
- install a flexible tube for the pipeline of inlet/outlet air
- plan vibration insulation for wall openings
- plan noise dampers for inlet/outlet air
- pipelines for inlet/outlet air should be attached using noise dampers
- plan vibration insulation against the wall
EN
8
a) Operation using ambient air
In this type of operation, the device heats
domestic water using only the amount of
energy generated by the air from the room
where the device is installed. The heat pump
must be installed in a ventilated, frost-free
room, possibly in the vicinity of other heating
sources. For optimal performance of the heat
pump, we recommend a sufficiently large and
well ventilated room with the temperature
ranging between 15 °C and 25 °C. It is vital to
ensure sufficient intake of air in the room.
Elbows must be installed on the heat pump
and turned so that they prevent the mixing of
air. Heat losses are greater in premises with
colder air.
Models TC…Z
If the heat pump is installed in a frost-free
room and the temperature is under 7 °C,
heaters for the heating of domestic water will
be switched on. The heat pump operates in
reserve mode.
Models TC…ZNT
If the heat pump is installed in a frost-free
room and the temperature is under 7 °C, the
heat pump operates in the normal mode of
operation.
b) Operation using air from other premises
In this type of operation, the heat pump uses air from other premises via a pipeline
system. It is advisable to insulate the pipeline system to prevent the formation of
condensate.
In case of using air from outside, the external part must be covered so as to prevent
the intrusion of dust or snow into the appliance. Besides the drag in the pipes and
elbows, the user should be aware that increased drag also increases noise levels.
In case of using air from outside, the user should adhere to the minimum diameter of
the pipes ø125 mm or □150x70. Instructions for designing the pipeline system can
also be found on our website http://www.gorenje.com .
Models TC…Z
To ensure normal operation of the heat pump, the temperature of the captured
external air should be at least 7 °C. To make sure the operation of the pump is
effective at all times, you can install dampers to take air from the premises and then
return it either to the premises or outside. If the temperature of air is under 7 °C,
heaters for the heating of domestic water are switched on. The heat pump operates
in reserve mode.
min 25 cmmin 25 cm
min 150 cm
min 20 cm
min 75 cm
Fig. 4: Minimum requirements
for the installation of HP
EN
9
Models TC…ZNT
To make sure the operation of the pump is effective at all times, you can install
dampers to take air from the premises and then return it either to the premises or
utside. If the temperature of air is under -7 °C, heaters for the heating of domestic
water are switched on. The heat pump operates in reserve mode.
Fig. 5: Possible installation of a heat pump
EN
10
CONNECTION TO WATER SUPPLY MAINS
Water inlet and outlet on the heat pump are marked with colours. Cold water inlet is
marked with blue, and warm water outlet is marked with red. The heat pump is
designed for connection to indoor water supply mains without using the relief valve if
the pressure in the supply mains is lower than 0.6 MPa (6 bar). If the pressure is
higher, a relief valve needs to be installed so as to provide that the pressure at the
inlet to the hot water tank does not exceed the nominal pressure.
Installing a safety valve is mandatory in order to assure safe operation. The valve
prevents an increase of the pressure in the boiler by any more than 0.1 MPa (1 bar)
above the rated pressure. The outflow nozzle on the safety valve must have an outlet
into the atmosphere. To assure correct operation of the safety valve, the valve must
be regularly checked.
When checking the valve, push the lever or unscrew the nut of the valve (depending
on the type of the valve) and open the drain from the safety valve. Water must flow
from the valve nozzle, showing that the valve operation is faultless. During the
heating of water, the water pressure in the hot water tank is increased up to the level
preset in the safety valve. Since the system prevents backflow of water into the water
supply mains, water may be dripping from the outlet opening on the safety valve. The
dripping water may be drained via trap into the drains; the trap is mounted under the
safety valve. The outlet pipe, which is mounted under the safety valve, must be
directed downwards, in a place with a temperature above freezing.
If the installation does not allow draining of the water from the safety valve into the
drains, dripping can be avoided by installing an expansion vessel onto the heat pump
inlet pipe. The volume of the expansion vessel must be ca. 3% of the hot water tank
volume.
Fig. 6: Closed (pressure) system
Legend:
1 - Pressure mixer taps
2 - Expansion tank
3 - Safety valve
a - Test valve
b - Non-return valve
4 - Funnel with outlet connection
5 - Checking fitting
6 - Pressure reduction valve
7 - Closing valve
H - Cold water
T - Hot water
EN
11
CONNECTING THE HEAT PUMP TO THE POWER SUPPLY NETWORK
Before connecting to the power
supply network, install a power
supply cord in the heat pump, with a
min. diameter of 1.5 mm
2
(H05VV-
F 3G 1.5 mm
2
). To do this, remove
the protective cover from the heat
pump. The cover is attached using
two screws (Fig. 7). Connecting the
heat pump to the power supply
network must take place in
accordance with the standards for
electric appliances. To comply with
the national installation regulations,
an all poles disconnect switch must
be installed between the heat pump
and the power supply network.
Fig. 8: Electrical circuit diagram
Legend:
QUART
PROG.
BUZZ1
K4
K9
K6
K5
K1
K11
K3
K10
K7
FAS5
FAS4
FAS1
FAS3 FAS2
8
7
4
T1
1000 W
6
1000 W
T2
T3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
2
1
1
2 1
2
1 2
L
N
5
10
9
C
R
S
1
2
3
4
4
3
2
1
T1 - Bar with sensors
T2 - Evaporator – temp. sensor
T3 - Air temperature sensor
1 - 4-way valve
2 - Compressor
4 - Fan
5 - Electric heating element
(2 x 1000 W)
6 - Thermal cut-out
7 - Magnesium anode
8 - LCD touch screen
9 - Boiler - ground
10 - Housing - ground
Fig. 7: Protective cover
EN
12
HEAT PUMP OPERATION
The heat pump can be operated using an LCD touch screen (Fig. 9). If you press
anywhere on the screen, the screen lights up. When the screen is lit up, the operation
fields are active.
When the heat pump is connected to the water and power supply mains and the
boiler is filled with water, the heat pump is ready to be used. The heat pump heats
the water in the range 10 °C - 55 °C. From 55 °C - 75 °C the water is heated by
electrical heaters.
Fig. 9: LCD touch screen
Legend:
Starting/stopping the heat pump
To start the heat pump hold field no. 9.
When the appliance is switched on, the fan starts first and operates for one minute
(symbol no. 20 is displayed). If the temperature of inlet air is appropriate, the
1 - Signalization of the operation of solar
collectors**
2 - Alternative source of heating turned
on (heaters)
3 - Signalization of the operation of the
oil boiler**
4 - Indication, overview of operation
errors, entrance into the service
menu
5 - Display and setup of temperature
in °C
6 - Start and setup of the VACATION
programme
7 - Day of the week
(1 .. Monday, …, 7 .. Sunday)
8 - Reducing the value
9 - Heat pump on/off switch
10 - Increasing the value
11 - TIMER start and setup
12 - Time setup and display
13 - Start-up of quick heating "TURBO"
14 - Indicator of the heating element
operation
15 - Start-up of heating to the maximum
temperature level
16 - Signalization of compressor
operation
17 - Signalization of anti-legionella
programme operation
18 - Warm water quantity display
19 - Signalization of defrosting
20 - Signalization of fan operation
** function is not used in versions TC-Z,
TC-ZNT
EN
13
controlling unit switches on the compressor and the heat pump operates in normal
mode (symbols 16 and 20 are displayed). The heat pump is on, the screen remains
unlit and inactive.
In 60 seconds after the last touch of the screen, the illumination and activity of the
screen are turned off, but that does not affect the operation of the heat pump.
Pressing anywhere on the screen re-activates the screen and its illumination.
If trying to start up at a lower temperature, please see chapter "Operation at lower
temperatures".
By holding field no. 9, the heat pump is switched off. The appliance stops
functioning and the only field visible on the screen is field no. 9. (If you switch off
the heat pump for a longer period of time, the water must be drained from the pump
if there is any danger of freezing).
Power failure protection
In case of power failure, the settings remain stored for up to 23 hours.
After restarting, the heat pump operates in the same mode it was operating in before
the power failure.
Operation at lower temperatures
a) The ZNT version
When the appliance is switched on, the fan starts first and operates for one minute
(symbol no. 20 is displayed). If the temperature of inlet air is lower than -7 °C, the fan
is turned off. Domestic water is heated with heaters. The heat pump operates in the
reserve mode (symbol no. 14 is displayed). The possibility of switching to normal
mode is checked every 2 hours by switching on the fan for one minute. If the
temperature of inlet air is higher than -7 °C, the heat pump switches to normal mode
of operation (symbols 16 and 20 are displayed). The heaters switch off. The heat
pump is on, the screen remains unlit and inactive.
At lower air temperatures, the evaporator defrosting cycle is started if necessary.
Symbol no. 19 is displayed on the screen. The fields 2, 4, 6, 11, 13 and 15 remain
inactive. Defrosting takes place until the conditions for normal operation of the heat
pump are achieved.
After successful defrosting, the heat pump returns to normal operation (symbols 16
and 20 are displayed).
If defrosting is unsuccessful after two consecutive attempts, the controlling unit
displays an error message. Field no. 4 starts flashing, accompanied by warning
beeps. By pressing field no. 4 the warning beeps can be turned off. Error code E247
appears in field no. 12 and the pump switches automatically to heating with electric
heaters. The screen displays symbol no. 14. The error code can be deleted at any
time by pressing field no. 4. Field no. 12 resumes to displaying time.
b) The Z version
When the appliance is switched on, the fan starts first and operates for one minute
(symbol no. 20 is displayed). If the temperature of inlet air is lower than 7 °C, the fan
is turned off. Domestic water is heated with heaters. The heat pump operates in the
reserve mode (symbol no. 14 is displayed). The possibility of switching to normal
mode is checked every 2 hours by switching on the fan for one minute. If the
EN
14
temperature of inlet air is higher than 7 °C the heat pump switches to normal mode of
operation (symbols 16 and 20 are displayed). The heaters switch off. The heat pump
is on, the screen remains unlit and inactive.
Setting the clock and day of the week
Hold field no. 12, until field no. 7 shows a flashing number of the day of the week.
By pressing + or you can set the number of the day of the week
(1 – Monday, …, 7 – Sunday).
Press field no. 12 again (flashing hour setting is displayed).
By pressing + or set the hour (by holding + or you can speed up the setting).
Press field no. 12 again.
Flashing minute setting is displayed.
By pressing + or set the minutes (by holding + or you can speed up the setting).
The setting is stored when you press field no. 12, or when the field stops flashing.
Setting the temperature
Press field no. 5 (the set temperature starts blinking).
By pressing + or you can change the temperature setting from 10 °C to 75 °C
(preset to economic temperature of 55 °C).
The setting is stored by pressing field no. 5 again, or when field no. 5 stops
flashing. After a few seconds, the display shows the actual temperature.
In case of power failure, the last stored value is restored.
Switching on the "TURBO" mode
If you need more warm water than the heat pump can heat up in a short period of
time, press field no. 13 (switches on the "TURBO" mode). The heat pump and
heater work simultaneously. The screen shows symbols no. 14, 16 in 20. When the
temperature reaches 55 °C the heating pump returns to the mode used before the
"TURBO" mode.
Switching on the "HOT" mode
If you want to heat the water to the maximum temperature of 75 °C, press field no.
15. The heat pump will heat water to 55 °C. The screen displays symbols no. 16 in
20. When the temperature in the boiler reaches 55 °C the electric heater turns on to
heat the temperature up to 75 °C. The screen displays the symbol no. 14. When the
temperature reaches 75 °C the heating pump returns to the mode used before the
"HOT" mode.
Display of the quantity of water in the heat pump
The display shows the symbol: - no warm water
- low quantity of warm water
- high quantity of warm water
Setting the vacation mode
In the vacation mode, you can set the number of days (maximally 100), when the
heat pump shall maintain the minimal temperature of water (approximately 10 °C).
EN
15
Hold field no. 6 for a while (fields 5 and 6 start to flash).
By pressing fields + or you can set the number of vacation days shown in field no.
5.
By pressing field no. 6 again, or when field no. 6 stops flashing, the set number of
days is stored.
If you set the value to 0, then the heat pump will resume its normal operating mode
after confirming the setting, and illumination of field no. 6 will turn off.
After the set number of days has elapsed, the heat pump returns to the normal
mode and illumination of field no. 6 turns off.
Setting the TIMER mode
In the TIMER operating mode, you can set the times when the heat pump will start
and stop. For each timer combination you can set up to three time periods in which
the heat pump will not heat the water.
a) Setting the timer combinations
Hold field no. 11 for a while (fields 7 and 11 start to flash).
By pressing fields + or choose among three timer modes of operation:
- Timer mode of operation of the heat pump for the entire week (numbers 1-7 flash
in field no. 7),
- Timer mode of operation of the heat pump for Monday to Friday and Saturday to
Sunday (numbers 1-5 and then 6 and 7 flash in field no. 7),
- Timer mode of operation of the heat pump for each day at a time (individual
numbers 1-7 flash in field no. 7). Press field + or to select each day of the week.
To set the time, press field no. 12.
On the field no. 5, the text 1OF appears and field no. 12 starts to blink.
By pressing fields + or set the time of shutdown.
Press field no. 12 again.
On the field no. 5, the text 1ON appears and field no. 12 starts to blink.
By pressing fields + or set the time of start-up.
By pressing field no. 12 again, you can use the above procedure to set the second
and third period.
If you do not want to set the second and third periods, confirm the setting by
pressing field no. 11 or wait for field no. 12 to stop flashing and the setting to be
saved automatically.
To set the second and third periods, set the start and end of periods 2 and 3 and
confirm the setting following the procedure described above by pressing field no. 11
or wait for field no. 12 to stop flashing and the setting to be saved automatically.
To set the timer operating mode "for each day of the week" or "for the period from
Monday to Friday and from Saturday to Sunday", set all 3 time periods following the
procedure described above.
b) Activation, deactivation of timer
By pressing field no. 11, you can activate the set timer mode.
The heat pump heats the water in the ON periods (to the set temperature) and in
the OFF periods, it does not heat the water.
EN
16
By pressing field no. 11 again, you can deactivate the set time mode of operation.
Fig. 10: Time periods
Anti-legionella function
Works only when the heat pump is switched on. When activated, symbol no. 17 is
displayed.
Automatic activation: every 2 weeks of operation of the heat pump, if the
temperature of water did not exceed 65 °C for one straight our or more in the
previous two-week period.
Anti-legionella programme can be activated manually by pressing field no. 15
(heating of water to the temperature of 75 °C).
Operation signalization:
Anti-legionella programme:
Programme on – control field no. 17 is displayed
Programme off – control field no. 17 is not displayed
electric heaters:
heaters on – control field no. 14 is displayed
heaters off – control field no. 14 is not displayed
heat pump:
heat pump is heating water – control field no. 16 is displayed
heat pump is not heating water – control field no. 16 is not displayed
on/off:
heat pump is on – next to field no. 9 other fields are also visible on the screen
heat pump is off – only field no. 9 is visible on the screen
defrosting:
heat pump is in the defrosting mode – control field no. 19 is displayed
heat pump is not in the defrosting mode – control field no. 19 is not displayed
fan on/off:
fan is on – control field no. 20 is displayed
fan is off – control field no. 20 is not displayed
alternative source of heat – electric heaters: (field no. 2)
switched to the electric heaters - control field no. 14 is displayed
fields 1 and 3 are not active in these versions of the heat pump
SERVICE AND MAINTENANCE
If installed and used correctly, the heat pump will last for years without service.
The exterior of the heat pump should be cleaned with a mild detergent solution. Do
not use solvents or abrasive cleaning agents.
If the heat pump was exposed to dust, evaporator lamellas might become blocked,
which can have a detrimental effect on the functioning of the heat pump. In this case
the evaporator should be cleaned. The cleaning of the evaporator must be carried out
EN
17
by an authorised service provider.
By providing regular service checkups, you can ensure flawless operation and long
life of the heat pump. The product is under warranty in accordance with the
conditions from the warranty statement.
Before calling your service provider, check the following:
Is everything OK with the power supply network?
Is the air outlet obstructed?
Is ambient temperature too low?
Can you hear the operation of the compressor and fan?
Pipeline system pressure drop
Do not try to eliminate malfunctions by yourself, call your nearest authorized
service provider!
OPERATION ERRORS
Despite careful production and control, the heating pump can produce errors that
must be solved by an authorised service provider.
Indicator of errors
In case of an error on the appliance, the beeper starts beeping and field no. 4 starts
flashing. When you press field no. 4 the error code is displayed in field no. 12.
Error Description of error Solution
E004 Freezing. The error appears if the
temperature in the heat pump is below 4 °C.
Call the service.
E005 Overheating (temperature > 85 °C,
electronic regulator failure).
Unplug the heat pump from the
power supply. Call the service.
E006 Mg anode error. Call the service (heat pump
functions normally).
E007 Volume and/or temperature sensors error. Call the service.
E042 Anti-legionella function error. Press field no. 4 to restart.
E247 Defrosting error. Automatically turns on heating with
the electric heater. When the error
is deleted, the aggregate resumes
its normal operation.
E361 External air sensor error. Call the service (automatically
switches to the electric heater).
E363 Defrosting sensor error. Call the service (automatically
switches to the electric heater).
EN
18
TECHNICAL CHARACTERISTICS
1) EU Regulation 812/2013; EN 50440
2) EN 50440
Type
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
Declared load profile M M M M M M
Energy efficiency class
1)
A+ A+ A+ A+ A+ A+
Water heating energy efficiency (ƞwh)
1)
[%] 111,3 111,3 110,7 110,7 111,8 111,8
Annual electricity consumption
1)
[kWh] 461 461 464 464 459 459
Daily electricity consumption
2)
[kWh] 2,205 2,205 2,225 2,225 2,240 2,240
Thermostat temperature settings 55 55 55 55 55 55
Value of "smart" 0 0 0 0 0 0
Volume [l] 78,2 78,2 97,9 97,9 117,6 117,6
Quantity of mixed water at 40 °С V40
2)
[l] 90 90 130 130 142 142
Rated pressure [MPa (bar)] 0,6 (6)
Weight / Filled with water [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162 62 / 162 68 / 188 68 / 188
Anti-corrosion protection of tank Enamelled / MG Anode
Insulation thickness [mm] 40 - 85
Degree of protection IP24
Max connected load [W] 2350
Voltage 230 V / 50 Hz
Number and power of heating elements [W] 2 x 1000
Electricity protection [A] 16
Adjusted water temperature [°C] 55
Maximum temperature (HP / el. heater) [°C] 55 / 75
Legionella control programme [°C] 70
Temperature range of installation [°C] 2 to 35
Operation zone – air [°C] 7 to 35 -7 to 35 7 to 35 -7 to 35 7 to 35 -7 to 35
Refrigerating agent R 134a
Quantity of coolant [kg] 0,490 0,540 0,490 0,540 0,490 0,540
Global Warming Potential 1430 1430 1430 1430 1430 1430
Carbon dioxide equivalent [t] 0,700 0,772 0,700 0,772 0,700 0,772
EN
19
(*) Heating of water to 55 °C at inlet air temperature of 15 °C, 74% humidity and inlet temperature of water of
10 °C; in accordance with the EN16147 standard.
(**) Heating of water to 55 °C at inlet air temperature of 7 °C, 89% humidity and inlet temperature of water of
10 °C; in accordance with the EN16147 standard.
WE RESERVE THE RIGHT TO ANY MODIFICATIONS NOT AFFECTING THE
FUNCTIONALITY OF THE APPLIANCE.
Type
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
*Heating time A15 / W10-55 [h:min] 4:40 4:40 5:40 5:40 6:40 6:40
*Energy consumption in the selected cycle
of emissions A15 / W10-55 [kWh]
2,04 2,04 2,05 2,05 2,08 2,08
*COP
DHW
in the selected cycle of emissions
A15 / W10-55
3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10
**Heating time A7 / W10-55 [h:min] 5:20 5:20 6:50 6:50 8:41 8:41
**Energy consumption in the selected cycle of
emissions A7 / W10-55 [kWh]
2,45 2,45 2,35 2,35 2,51 2,51
**COP
DHW
in the selected cycle of emissions
A7 / W10-55
2,65 2,65 2,63 2,63 2,61 2,61
Power in standby mode
according to EN16147 [W]
19 19 20 20 27 27
Sound power / Sound pressure at 1m [dB(A)] 51 / 39,5
Air connections [mm/m]
ø125 (150x70) / 10
Working Air Flow [m
3
/h] 100-230
Max acceptable pressure drop in the pipeline
(volumetric flow rate of air 150 m
3
/h) [Pa]
90
DE
20
HINWEISE!
Das Gerät kann von 8-jährigen und älteren Kindern und Personen mit
begrenzten physischen, sinnlichen und psychischen Fähigkeiten oder mit
ungenügend Erfahrungen bzw. Kenntnis benutzt werden, falls sie dabei
kontrolliert werden oder über die sichere Anwendung des Gerätes belehrt
worden sind und dass sie die eventuelle damit verbundene Gefahr verstehen.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder warten, wenn sie dabei nicht
von einer befähigten Person kontrolliert werden.
Die Wärmepumpe darf nur in senkrechter Lage transportiert werden,
ausnahmsweise darf sie um 35° in jede Richtung geneigt werden.
Die Wärmepumpe ist nicht für die industrielle Anwendung und Anwendung
in den Räumen mit vorhandenen Korrosions- und Explosionsstoffe bestimmt.
Der Anschluss der Wärmepumpe ans Stromnetz ist im Einklang mit den
Standards für elektrische Installation auszuführen. Zwischen Wärmepumpe
und Dauerinstallation ist ein Pole-Trennelement nach nationalen
Installationsvorschriften einzubauen.
Die Wärmepumpe darf bei leerem Kessel (kein Wasser im Kessel) nicht im
Betrieb sein, damit kein Schaden am Aggregat entstehen kann!
Die Installation ist nach den gültigen Vorschriften und nach Anweisungen
des Herstellers auszuführen. Die Installation darf nur ein fachlich ausgebildeter
Installateur ausführen.
Auf das Zuflussrohr der Wärmepumpe ist unbedingt ein Sicherheitsventil
mit Nenndruck 0,6 MPa (6 Bar) zu installieren, um die Druckerhöhung im Kessel
um mehr als 0,1 MPa (1 bar) über den Nenndruck zu verhindern.
Das Wasser kann aus der Abflussöffnung des Sicherheitsventils tropfen,
deshalb muss die Zuflussöffnung auf Atmosphärendruck geöffnet sein.
Der nach unten gerichtete Auslass des Sicherheitsventils darf in keiner
Frostumgebung installieren werden.
Die einwandfreie Funktion des Sicherheitsventils müssen Sie selber
regelmäßig kontrollieren. Sie müssen den Kalk entfernen und das
Sicherheitsventil auf Blockade zu prüfen.
Zwischen Wärmepumpe und Sicherheitsventil darf kein Schliessventil
installiert werden, so dass die Funktion des Sicherheitsventils nicht blockiert
wird!
Vor dem Betrieb sind auf die Kappe des Gerätes unbedingt zwei Bögen 90°
(ø125 mm), jeder in eigene Richtung, anzubringen. Der Raum muss gut gelüftet
werden.
Die Elemente in der elektronischen Steuerungseinheit sind auch nach der
Betätigung des Ausschaltfeldes (9) der Wärmepumpe unter Spannung.
Falls Sie die Wärmepumpe ausschalten (vom Stromnetz nehmen), müssen
Sie das Wasser wegen Frostgefahr aus der Wärmepumpe ablassen.
Das Wasser aus der Pumpe wird durch das Zuflussrohr des Kessels
abgelassen. Es ist sinnvoll zwischen Sicherheitsventil und Zuflussrohr ein
Spezialteil oder ein Auslassventil zu installieren.
DE
21
Wir bitten Sie, eventuelle Störungen an der Wärmepumpe nicht selber zu
reparieren, sondern nehmen Sie beim nächsten beauftragten Kundendienst
Kontakt auf.
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase. Hermetisch abgedichtet.
Unsere Produkte bestehen aus den umgebungs- und
gesundheitsfreundlichen Bauteilen. Die entsprechende Bauweise der
Produkte ermöglicht, dass sie am Ende der Lebensdauer einfach
demontiert und rezykliert werden können.
Durch die Rezyklierung der Materialien werden die Menge der Abfälle
und der Bedarf an der Produktion der Grundstoffe (z.B. Metalle) mit enormem
Energieverbrauch und erheblicher Emission der Schadstoffe vermindert.
Folglich werden auch die natürlichen Ressourcen bewahrt, denn die Abfallteile
aus Kunststoff und Metall können in den verschiedenen Produktionsverfahren
wieder verwendet werden.
Für mehr Informationen über das System der Abfallbeseitigung fragen Sie Ihr
Zentrum zur Entsorgung von Abfällen oder den Verkäufer, bei welchem Sie das
Produkt gekauft haben.
VORSTELLUNG
Verehrte Kundin, verehrter Kunde!
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf unserer Brauchwasser-Wärmepumpe
Gorenje entschieden haben. Damit haben Sie Ihr Vertrauen einem der
technisch ausgeklügelten Geräte erwiesen. Werkstoffe, Konstruktion und Prüfungen
sind mit den Normen abgestimmt, die diesen Bereich betreffen.
Leistung, Kapazität und Sicherheitsvorrichtungen wurden in unseren Labors geprüft.
Alle Prüfungen an den Bauteilen und am Endprodukt wurden in Einklang mit den
internationalen Normen des Qualitätsstandards durchgeführt.
Lesen Sie bitte sorgfältig die Bedienungsanleitung, die Informationen über die
Funktion sowie die Hinweise zur Instandhaltung; dadurch können Sie
Unannehmlichkeiten und Schäden am Gerät verhindern.
Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es zur Hand nehmen
können, wenn Sie Zweifel bezüglich der Funktion oder Instandhaltung haben sollten.
Die Installations- und Wartungsanleitungen finden Sie auch auf unseren Webseiten
http://www.gorenje.com .
Sie können auch jederzeit den autorisierten Kundendienst für gelegentliche
Instandhaltungsarbeiten anrufen. Unsere Kundendienst-Fachleute stehen Ihnen
gerne mit Ihren Erfahrungen zur Verfügung.
DE
22
ANWENDUNGSGEBIET
Dieses Gerät ist zur Warmwasserbereitung im Haushalt und bei anderen
Verbrauchern mit einem täglichen Warmwasserverbrauch (40° C) von 150 l bis 250 l
bestimmt. Das Gerät ist an die hauseigene Installation des warmen Brauchwassers
und ans elektrische Versorgungsnetz angeschlossen. Die zur Funktion des Geräts
notwendige Luftansaugung und -abgabe kann auch aus einem anderen Raum
ausgeführt werden.
Falls Sie die Wärmepumpe in einem Raum aufstellen, in dem sich eine Badewanne
oder Duschkabine befindet, sind unbedingt die Anforderungen des Standards IEC
60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701) zu berücksichtigen. Das Gerät ist ausschließlich
für die senkrechte Wandmontage mit Wandschrauben, Nominaldurchmesser
Minimum 8 mm bestimmt. Eine Wand mit schlechter Tragfähigkeit muss an der
Montagestelle entsprechend verstärkt werden. Zur leichten Kontrolle und zum
Wechseln der Mg-Schutzanode ist es sinnvoll, genügend Raum zwischen Gerät und
Boden zu lassen, sonst muss das Gerät beim Serviceeingriff von der Wand
demontiert werden (Bild 4).
Ein andersartiger Gebrauch des Geräts als der angeführte ist nicht erlaubt. Das
Gerät ist nicht zum Gebrauch in der Industrie oder in Räumen bestimmt, in welchen
korrosive und explosive Stoffe vorhanden sind.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die wegen unsachgemäßem Einbau und
Gebrauch entstehen und nicht in Einklang mit der Montage- und
Bedienungsanleitung sind.
Die Bedienungsanleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Produkts und muss
dem Käufer ausgehändigt werden. Der Käufer sollte die Hinweise in der
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen, weil darin wichtige Hinweise über die
Sicherheit bei Installation, Gebrauch und Instandhaltung angeführt sind.
Die Bedienungsanleitung ist sorgfältig r eventuelle künftige Verwendung
aufzubewahren.
Der Typ Ihrer Wärmepumpe ist auf dem Typenschild angegeben, das an der
Unterseite des Geräts zwischen den Anschlussrohren für Brauchwasser angebracht
ist.
Überprüfen Sie nach der Entfernung der Verpackung deren Inhalt. Wenden Sie sich
im Zweifelsfall an Ihren Lieferanten. Lassen Sie Verpackungsteile (Klammern, PVC-
Säcke, Styropor u.Ä.) nicht im Zugriffsbereich von Kindern liegen, weil diese
potentielle Gefahrenquellen darstellen. Sorgen Sie für eine umweltgerechte
Entsorgung der Verpackung.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Die Wärmepumpe darf nur in senkrechter Lage gelagert werden und zwar in einem
trockenen und sauberen Raum.
DE
23
FUNKTIONSPRINZIP DER WÄRMEPUMPE
Die Wärmepumpe ist ein thermodynamischer Wärmegenerator, der die Wärme aus
dem niedrigeren Temperaturniveau (z.B. Wärme der Raumluft) auf ein höheres
Temperaturniveau anhebt (z.B. warmes Brauchwasser).
Diese, der Raumluft entzogene Wärme, schafft zusammen mit der Antriebsenergie
(elektrische Energie) Wärmeenergie, die zum Erwärmen des Brauchwassers zur
Verfügung steht.
Bild 1: Schematische Darstellung des Energieflusses durch das Aggregat der Wärmepumpe
DIMENSIONEN
* - DIN Norm
** - NF Norm
Bild 2: Anschluss- und Installationsmaße der Wärmepumpe (mm)
A B C * C ** D * D ** E * E **
TC 80
1197 345 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 100
1342 490 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 120
1497 645 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
A
264
B
589
C
294
350
350
D
E
324
506
533
285
170
DE
24
AUFSTELLUNG DER WÄRMEPUMPE
Die Wärmepumpe kann mit Raumluft oder gesteuerter Luft arbeiten. Der Raum, in
dem die Wärmepumpe betrieben wird, muss frostfrei sein. Besonders ist darauf zu
achten, dass eine möglichst verunreinigungsfreie Luftaufnahme gewährleistet wird.
Der Staub schadet der Effizienz der Wärmepumpe.
Bei der Auswahl des Aufstellungsortes müssen Sie berücksichtigen, dass die Wand
für das Gewicht der Wärmepumpe samt Brauchwasser entsprechend tragfähig ist.
Treffen Sie Maßnahmen, welche die Betriebsgeräusche und Vibrationen des Geräts
nicht über Wände auf Schlafzimmer oder andere zur Entspannung bestimmten
Räume übertragen. Stellen Sie die Wärmepumpe und die Zuluftanschlüsse nicht im
selben Raum auf, in welchem sich noch andere Luftverbraucher (Gaskessel,
Feststofföfen, Absauganlagen, u.Ä.) befinden. Berücksichtigen Sie bei der
Aufstellung des Geräts die Minimalabstände zur Wand, zum Boden und zur Decke.
Die Kondenswasserableitung der Wärmepumpe ist an der unteren linken Seite mit
einem Kunststoffröhrchen von 18 mm Durchmesser ausgeführt. Mit diesem Röhrchen
müssen Sie das Außenrohr für die Ableitung des Kondenswassers verbinden und in
einen Abfluss oder Behälter einleiten. Die Menge des Kondenswassers ist von der
Temperatur und Feuchtigkeit der Luft während Betrieb der Wärmepumpe abhängig.
Damit im Gebäude kein Unterdruck
entsteht, muss frische Luft
kontrolliert in die Räume zugeführt
werden. Die gewünschte Stufe der
Luftwechsel für ein Wohngebäude
beträgt 0,5. Das bedeutet, dass die
gesamte Luftmenge im Gebäude alle
zwei Stunden gewechselt wird.
Der Anschluss der Wärmepumpe in
die gleiche Rohrleitung mit der
Dunstabzugshaube und die
Luftabfuhr aus mehreren kleineren
Wohnungen oder Appartements ist
nicht erlaubt.
Bild 3: Belüftung
Zur Lärm- und Vibrationsminderung durch die Wände in Räume, wie Schlafräume,
Erholungsräume sind folgende Vorkehrungen zu berücksichtigen:
- Einbau von flexiblen Verbindungen für die hydraulischen Anschlüsse
- Einbau des flexiblen Rohrs für die Rohrleitung Ab-/Zuluft
- Schwingungsisolation für die Wand-Absaugöffnung
- Schalldämpfer von Ab-/Zuluft vorsehen
- Rohrleitungen für Ab-/Zuluft befestigen Sie mit Schwingungsisolation
- Schwingungsisolation gegen die Wand vorsehen
DE
25
a) Betrieb mit Raumluft
Beim Betrieb mit Raumluft wird für das
Erwärmen des Brauchwassers nur die
Energiemenge der Luft im Aufstellungsort
benutzt. Die Wärmepumpe ist in einem
luftigen und frostfreiem Raum, falls möglich in
der Nähe von anderen Heizquellen zu
installieren. Die optimale Leistung der
Wärmepumpe kann in einem entsprechend
großen und luftigen Raum mit
Raumtemperatur zwischen 15 °C und 25 °C
erreicht werden. Die Luftzufuhr in den Raum
muss ausreichend sein. Auf die
Wärmepumpe sind Kniestücke anzubringen
und so zu richten, dass die Luftmischung
verhindert wird. Die Wärmeverluste im Raum
mit kalter Luft sind größer.
Modelle TC…Z
Soll die Wärmepumpe in einem frostfreien
Raum stehen und die Temperatur fällt unter
7 °C, schalten zum Erwärmen des
Brauchwassers die Heizkörper ein. Die
Wärmepumpe arbeitet im Ersatzbetrieb.
Modelle TC…ZNT
Soll die Wärmepumpe in einem frostfreien
Raum stehen und die Temperatur fällt unter
7 °C, arbeitet die Wärmepumpe im
Normalbetrieb.
b) Betrieb mit gesteuerter Luft
Beim Betrieb mit gesteuerter Luft erfolgt die Luftzufuhr, bzw. –abfuhr über die
Rohrleitung auch von anderen Stellen. Die Wärmeisolierung der Rohrleitung ist
sinnvoll, um die Kondensatbildung zu verhindern. Bei Luftaufnahme von Außen ist
der Außenteil entsprechend zu decken, dass kein Staub oder Schnee in das Gerät
gelangen. Durch den vergrößerten Luftwiderstand in den Rohren und Kniestücken
steigt auch der Betriebsgeräuschpegel an.
Bei der Ausführung mit gesteuerter Luft sind die minimalen zugelassenen
Rohrdurchmesser ø125 mm oder □150x70 zu berücksichtigen. Die Anleitungen für
das Projektieren des Rohrleitungssystems finden Sie auf unseren Webseiten
http://www.gorenje.com .
Modelle TC…Z
Um den einwandfreien Betrieb der Wärmepumpe zu gewährleisten soll die
Temperatur der aufgenommenen Außenluft immer höher als 7 °C sein. Um ständig
eine wirkungsvolle Leistung der Wärmepumpe zu gewährleisten, können Sie die
Richtungsklappen installieren. Sie nehmen die Luft aus dem Raum auf und führen sie
dann wieder zurück in den Raum oder nach Außen. Wird die Temperatur der
aufgenommenen Luft niedriger als 7 °C sein, werden für das Erwärmen des
min 25 cmmin 25 cm
min 150 cm
min 20 cm
min 75 cm
Bild 4: Minimale Anforderungen für
die Aufstellung der Wärmepumpe
DE
26
Brauchwassers die Heizkörper eingeschaltet. Die Wärmepumpe arbeitet im
Ersatzbetrieb.
Modelle TC…ZNT
Um ständig eine wirkungsvolle Leistung der Wärmepumpe zu gewährleisten, können
Sie die Richtungsklappen installieren. Sie nehmen die Luft aus dem Raum oder vom
Außen auf und führen sie dann wieder zurück in den Raum oder nach Außen. Wird
die Temperatur der aufgenommenen Luft niedriger als 7 °C sein, werden für das
Erwärmen des Brauchwassers die Heizkörper eingeschaltet. Die Wärmepumpe
arbeitet im Ersatzbetrieb.
Bild 5: Variante für die Aufstellung der Wärmepumpe
DE
27
ANSCHLUSS AN DAS WASSERVERSORGUNGSNETZ
Das Wasserzuflußrohr der Wärmepumpe (Kaltes Wasser) trägt blaue Kennzeichnung
und das Wasserabflussrohr (warmes Wasser) trägt rote Kennzeichnung. Sie können
die Wärmepumpe an das hauseigene Wasserversorgungsnetz ohne Druckminderventil
anschließen, wenn der Druck im Netz niedriger ist als 0,6 MPa (6 bar). Im Gegenfall ist
der Einbau eines Druckminderventils notwendig, welches gewährleistet, dass der
Druck am Zufluss in den Warmwasserspeicher den Nenndruck nicht übersteigt.
An das Zuflussrohr ist wegen der Betriebssicherheit unbedingt ein Sicherheitsventil
einzubauen, welches den Druckanstieg im Kessel um mehr als 0,1 MPa (1 bar) über
dem Nenndruck verhindert. Die Abflussdüse auf dem Sicherheitsventil muss unbedingt
einen Ausgang zum atmosphärischen Druck besitzen. Zur ordnungsgemäßen Funktion
des Sicherheitsventils müssen Sie selbst regelmäßige Kontrollen durchführen.
Bei der Prüfung müssen Sie durch Betätigung des Hebels oder Lösen der Ventilmutter
(abhängig vom Ventiltyp) den Ablass des Sicherheitsventils öffnen. Dabei muss durch
die Ablassdüse des Ventils Wasser fließen, was ein Zeichen dafür ist, dass das Ventil
störungsfrei arbeitet.
Beim Erwärmen des Wassers erhöht sich der Druck im Warmwasserspeicher bis zum
Grenzwert, der auf dem Sicherheitsventil eingestellt ist. Da die Rückführung des
Wassers in das Wasserversorgungsnetz verhindert ist, kann es zum Tropfen des
Wassers aus der Ablassöffnung des Sicherheitsventils kommen. Das tropfende
Wasser können Sie über den Auffangstutzen in den Abfluss ableiten, welchen Sie
unter das Sicherheitsventil montieren. Das unter dem Ablass des Sicherheitsventils
montierte Abflussrohr muss in Richtung gerade nach unten montiert werden und zwar
in einer Umgebung, wo es keinen Frost gibt.
Falls Sie wegen unzutreffender Installation keine Möglichkeit haben, das tropfende
Wasser aus dem Sicherheitsventil in den Abfluss abzuleiten, können Sie das Tropfen
verhindern, indem Sie einen geeigneten Expansionsbehälter am Zuflussrohr des
Heizelements anschließen. Das Volumen des Expansionsbehälters muss ca. 3% des
Volumens des Warmwasserspeichers betragen.
Bild 6: Geschlossenes System (druckfestes System)
Legende:
1 - Druckmischbatterien
2 - Expansionsgefäß
3 - Sicherheitsventil
a - Ablaufrohr
b - Rückflussstopp
4 - Ablaufsiphon
5 - Prüfstutzen
6 - Druckminderer
7 - Absperrventil
H - Kaltwasser
T - Warmwasser
DE
28
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor dem standardmäßigem Anschließen
ans Elektronetz ist in die Wärmepumpe
ein Anschlusskabel mit minimalem
Durchmesser von mindestens 1,5 mm
2
(H05VV-F 3G 1,5 mm
2
) zu installieren. Sie
müssen dazu den mit zwei Schrauben
(Bild 7) befestigten Schutzdeckel
abnehmen. Zwischen Wärmepumpe und
Dauerinstallation ist die Trennvorrichtung
für alle Pole vom Elektronetz nach
nationalen Installationsvorschriften
auszuführen.
Bild 8: Elektroschaltbild
Legende:
QUART
PROG.
BUZZ1
K4
K9
K6
K5
K1
K11
K3
K10
K7
FAS5
FAS4
FAS1
FAS3 FAS2
8
7
4
T1
1000 W
6
1000 W
T2
T3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
2
1
1
2 1
2
1 2
L
N
5
10
9
C
R
S
1
2
3
4
4
3
2
1
T1 - Fühler-Leiste
T2 - Temperatursensor Verdampfer
T3 - Lufttemperatur-Sensor
1 - 4-Wegventil
2 - Kompressor
4 - Ventilator
5 - Heizkörper (2 x 1000 W)
6 - Wärmesicherung
7 - Magnesium-Anode
8 - LCD Display
9 - Kesselerdung
10 - Gehäuseerdung
Bild 7: Schutzdeckel
DE
29
BEDIENUNG DER WÄRMEPUMPE
Die Wärmepumpe wird über das LCD Betätigungsdisplay (Bild 9) bedient. Durch
Berühren einer beliebigen Stelle leuchtet das Display auf und die Bedienfelder
werden aktiv. Die Wärmepumpe ist nach dem Anschluss der an das Wasserleitungs-
und Elektronetz und mit Wasser gefülltem Kessel, betriebsbereit. Die Wärmepumpe
erwärmt das Wasser im Temperaturbereich von 10 °C bis 55 °C, von 55 °C bis 75 °C.
Das Wasser wird von elektrischen Heizkörpern erwärmt.
Bild 9: Bedienungsdisplay
Legende:
Ein-/ Ausschalten der Wärmepumpe
Einschalten: Betätigen Sie das Feld 9.
Beim Starten der Anlage wird zuerst der Ventilator eingeschaltet und er arbeitet 1
Minute (das Symbol 20 ist sichtbar). Ist die Zuluft-Temperatur in Ordnung, schaltet
1 - Signalisierung der Funktion der
Solarkollektoren**
2 - Einschaltung der alternativen
Heizquelle (Heizkörper)
3 - Signalisierung der Funktion des
Ölkessel**
4 - Indikation, Kontrolle der
Betriebsstörungen, Eingabetaste für
Servicemenü
5 - Anzeige und Einstellung der
Temperatur in °C
6 - Einschaltung und Einstellung der
Betriebsart URLAUB
7 - Anzeige des Wochentages
(1 .. Montag, …, 7 .. Sonntag)
8 - Reduzieren des Wertes
9 - Ein- /Ausschaltung der
Wärmepumpe
10 - Erhöhung des Wertes
11 - Einschaltung und Einstellung der
Zeitbetriebsarten
12 - Anzeige und Einstellung der Zeit
13 - Einschaltung der beschleunigten
Heizung "TURBO"
14 - Anzeige des Heizkörperbetriebes
15 - Einschaltung der Heizung auf das
maximale Temperaturniveau
16 - Signalisierung der Funktion des
Kompressors
17 - Signalisierung der
Antilegionellenfunktion
18 - Anzeige Warmwassermenge
19 - Signalisierung des Abtauens
20 - Signalisierung der Funktion des
Ventilators
** in Ausführungen TC-Z, TC-ZNT nicht
verfügbar
DE
30
die Steuerung noch den Kompressor ein und die Wärmepumpe arbeitet in normaler
Betriebsart (die Symbole 16 und 20 sind sichtbar). Die Wärmepumpe ist
eingeschaltet, der Bildschirm ist nicht beleuchtet und nicht aktiv.
60 Sekunden nach letzter Betätigung einer beliebigen Stelle des Bildschirms,
schalten die Beleuchtung und die Aktivität des Bildschirms aus, was aber die
Funktion der Wärmepumpe nicht beeinträchtigt. Die erste beliebige Betätigung des
Bildschirms aktiviert den Bildschirm und dessen Beleuchtung wieder.
Bei der Einschaltung von niedrigeren Temperaturen siehe das Kapitel "Arbeiten bei
niedrigen Temperaturen".
Mit längerer Betätigung des Feldes 9 schalten Sie die Wärmepumpe aus. Die
Anlage arbeitet nicht mehr, auf dem Bildschirm wird nur das Feld 9 gezeigt. (Falls
die Wärmepumpe längere Zeit ausgeschaltet wird, ist das Wasser wegen
Frostgefahr abzulassen).
Schutz beim Stromausfall
Beim Stromausfall bleiben die Einstellparameter 23 Stunden erhalten.
Bei erneuter Inbetriebnahme arbeitet die Wärmepumpe in gleicher Betriebsart wie vor
dem Stromausfall.
Betrieb bei niedrigen Temperaturen
a) Ausführung ZNT
Bei Inbetriebnahme der Anlage wird zuerst der Ventilator eingeschaltet und er
arbeitet 1 Minute (das Symbol 20 ist sichtbar). Ist die Zuluft-Temperatur niedriger als
-7 °C, schaltet der Ventilator aus. Zum Erwärmen des Brauchwassers werden die
Heizkörper eingeschaltet. Die Wärmepumpe arbeitet im Ersatzbetrieb (das Symbol
14 ist sichtbar). Vor Umschaltung in die normale Betriebsart wird die Funktion des
Ventilators alle 2 Stunden 1 Minute lang geprüft. Ist die Zuluft-Temperatur höher als -
7 °C, beginnt die Wärmepumpe in normaler Betriebsart zu arbeiten (die Symbole 16
und 20 sind sichtbar). Die Heizkörper schalten aus. Die Wärmepumpe ist
eingeschaltet, der Bildschirm ist nicht beleuchtet und nicht aktiv.
Bei niedrigen Temperaturen wird nach Bedarf der Abtau-Zyklus des Verdampfers
aktiviert. Auf dem Bildschirm ist das Symbol 19 sichtbar. Die Felder 2, 4, 6, 11, 13
und 15 sind nicht aktiv. Das Abtauen dauert so lange bis Bedingungen für die
normale Betriebsart der Wärmepumpe herrschen.
Nach erfolgreich beendetem Abtauen befindet sich die Wärmepumpe wieder in
normaler Betriebsart (die Symbole 16 und 20 sind sichtbar).
Falls das Abtauen nach zwei Versuchen nicht erfolgreich war, erscheint die
Fehlermeldung. Das Feld 4 auf dem Bildschirm beginnt zu blinken und Alarmsignale
sind hörbar. Die Warnpfeiftöne schalten Sie mit der Betätigung des Feldes 4 aus. Im
Feld 12 wird der Fehlerkode E247 gezeigt, es kommt zur automatischen
Umschaltung auf die Heizung mit elektrischen Heizkörpern. Auf dem Bildschirm
erscheint das Symbol 14. Den Fehlerkode können Sie immer mit Betätigung des
Feldes 4 löschen. Im Feld 12 ist wieder die Zeit gezeigt.
DE
31
b) Ausführung Z
Bei Inbetriebnahme der Anlage wird zuerst der Ventilator eingeschaltet und er
arbeitet 1 Minute (das Symbol 20 ist sichtbar). Ist die Zuluft-Temperatur niedriger als
7 °C, schaltet der Ventilator aus. Zum Erwärmen des Brauchwassers werden die
Heizkörper eingeschaltet. Die Wärmepumpe arbeitet im Ersatzbetrieb (das Symbol
14 ist sichtbar). Vor Umschaltung in die normale Betriebsart wird die Funktion des
Ventilators alle 2 Stunden 1 Minute lang geprüft. Ist die Zuluft-Temperatur höher als
7 °C, beginnt die Wärmepumpe in normaler Betriebsart zu arbeiten (die Symbole 16
und 20 sind sichtbar). Die Heizkörper schalten aus. Die Wärmepumpe ist
eingeschaltet, der Bildschirm ist nicht beleuchtet und nicht aktiv.
Zeit- und Wochentageinstellung
Betätigen Sie das Feld 12 solange bis im Feld 7 die Nummer des Wochentages
blinkt.
Durch Betätigung des Feldes + oder bestimmen Sie die Nummer des
Wochentages (1 – Montag, …, 7 – Sonntag).
Betätigen Sie erneut das Feld 12 (die eingestellte Uhrzeit blinkt).
Durch Betätigung des Feldes + oder stellen Sie die Uhrzeit ein (durch längere
Betätigung des Feldes + oder beschleunigen Sie die Einstellung).
Betätigen Sie das Feld 12 noch einmal.
Die eingestellten Minuten blinken.
Durch Betätigung des Feldes + oder stellen Sie die Minuten ein (durch längere
Betätigung des Feldes + oder beschleunigen Sie die Einstellung).
Die Einstellungen wird eingespeichert, wenn Sie das Feld 12 erneut betätigen bzw.,
wenn das Feld 12 nicht mehr blinkt.
Einstellung der Temperatur
Betätigen Sie das Feld 5 (Die eingestellte Temperatur blinkt).
Durch Betätigung des Feldes + oder ändern Sie die Einstellung der Temperatur
von 10 bis 75 °С (Voreinstellung auf die sparsame Temperatur 55 °С).
Die Einstellung wird eingespeichert, wenn Sie das Feld 5 erneut betätigen bzw.,
wenn das Feld 5 nicht mehr blinkt. Auf dem Bildschirm erscheint nach ein paar
Minuten die tatsächliche Temperatur.
Beim Stromausfall bleibt der zuletzt gespeicherte Wert erhalten.
Einschaltung der "TURBO" Betriebsart
Falls Sie in kurzer Zeit mehr Warmwasser brauchen, wie die Wärmepumpe
bereiten kann, betätigen Sie das Feld 13 (Einschaltung "TURBO" Betriebsart). Die
Wärmepumpe und der Heizkörper arbeiten gleichzeitig. Auf dem Bildschirm
erscheinen die Symbole 14, 16 und 20. Wenn die Temperatur auf 55 °C steigt,
beginnt die Wärmepumpe wieder in der Betriebsart vor "TURBO" Betriebsart zu
arbeiten.
Einschaltung der "HOT" Betriebsart
Falls Sie das Wasser auf die maximale Temperatur von 75 °C erhitzen möchten,
betätigen Sie das Feld 15. Die Wärmepumpe wird das Wasser bis 55 °C erwärmen.
Auf dem Bildschirm erscheinen die Symbole 16 und 20. Wenn die Temperatur im
DE
32
Kessel 55 °C beträgt, schaltet der Heizkörper ein und die Wassertemperatur
erreicht 75 °C. Auf dem Bildschirm erscheint das Symbol 14. Wenn die
Wassertemperatur 75 °C beträgt, beginnt die Wärmepumpe wieder in der
Betriebsart vor der "HOT" Betriebsart zu arbeiten.
Anzeige des Warmwassers in der Wärmepumpe
Symbol auf dem Bildschirm: - kein Warmwasser
- geringe Menge des Warmwassers
- größere Menge des Warmwassers
Einstellung der Betriebsart Urlaub
In dieser Betriebsart wird die Zahl der Tage (Maximum 100) mit minimaler
Temperatur (ungefähr 10 °С) eingestellt.
Betätigen Sie das Feld 6 für längere Zeit (Felder 5 und 6 beginnen zu blinken).
Durch Betätigung des Feldes + oder stellen Sie die Zahl der Urlaubstage ein, die
im Feld 5 gezeigt werden.
Durch erneute Betätigung des Feldes 6, bzw., wenn das Feld 6 aufhört zu blinken,
wird die eingestellte Zahl eingespeichert.
Wird der eingestellte Wert 000 bestätigt, beginnt die Wärmepumpe in normaler
Betriebsart zu arbeiten und das Feld 6 ist nicht mehr beleuchtet.
Nachdem, die eingestellte Zahl der Tage abgelaufen ist, beginnt die Wärmepumpe
in voreingestellte Betriebsart zu arbeiten und das Feld 6 leuchtet nicht mehr.
Einstellung der Zeitbetriebsarten
In der Zeitbetriebsart stellen Sie die Zeit für das Ein- und Ausschalten der
Wassererwärmung ein. Für jede Kombination der Zeitperiode können maximal drei
Zeitperioden eingestellt werden, in denen das Wasser nicht erwärmt wird.
a) Einstellung der Zeitperioden
Betätigen Sie das Feld 11 für längere Zeit (Felder 7 und 11 beginnen zu blinken).
Durch Betätigung des Feldes + oder wählen Sie zwischen drei Kombinationen der
Zeitbetriebsarten:
- Zeitbetriebsart für die ganze Woche (im Feld 7 blinken die Nummern 1 bis 7),
- Zeitbetriebsart für die Periode von Montag bis Freitag und von Samstag bis
Sonntag (im Feld 7 blinken die Nummern von 1 bis 5 und dann die Nummern 6
und 7),
- Zeitbetriebsart für jeden einzelnen Tag (im Feld 7 blinken die einzelnen Zahlen
von 1 bis 7). Für die Auswahl eines bestimmten Tages in der Woche drücken Sie
auf Feld + oder .
Zur Zeiteinstellung betätigen Sie das Feld 12.
Auf dem Feld 5 erscheint die Anzeige 1OF, das Feld 12 blinkt.
Durch Betätigung des Feldes + oder stellen Sie die Ausschaltzeit der
Wärmepumpe ein.
Betätigen Sie das Feld 12 noch einmal.
Auf dem Feld 5 erscheint die Anzeige 1ON, das Feld 12 blinkt.
Durch Betätigung des Feldes + oder stellen Sie die Einschaltzeit der
Wärmepumpe ein.
DE
33
Durch erneute Betätigung des Feldes 12 können Sie nach oben beschriebenem
Verfahren auch die zweite und die dritte Periode einstellen.
Wenn Sie die zweite und dritte Periode nicht einstellen werden, bestätigen Sie die
Einstellung durch Drücken auf Feld 11 oder warten Sie bis Feld 12 nicht mehr blinkt
und die Einstellung automatisch gespeichert wird.
Wenn Sie die zweite und dritte Periode einstellen werden, stellen Sie die Anfänge
und Enden der Perioden 2 und 3 ein und bestätigen die Einstellung nach dem oben
beschriebenen Vorgang durch Drücken auf Feld 11 oder warten Sie bis Feld 12
nicht mehr blinkt und die Einstellung automatisch gespeichert wird.
Wenn Sie den Zeiteinstellungsmodus "für jeden Tag der Woche« bzw. "für den
Zeitraum von Montag bis Freitag und von Samstag auf Sonntag" einstellen, müssen
alle drei Zeiträume eingestellt werden, und zwar nach dem oben beschriebenen
Vorgang.
b) Einschalten, Ausschalten des Timers
Durch Betätigung des Feldes 11 wird die eingestellte Zeitbetriebsart gestartet.
Die Wärmepumpe erwärmt das Wasser in Perioden ON (gemäß eingestellter
Temperatur), in Perioden OFF wird das Wasser aber nicht erwärmt.
Durch erneute Betätigung des Feldes 11 schalten Sie die eingestellte
Zeitbetriebsart aus.
Bild 10: Zeitperioden
Funktion Antilegionellen
Diese Funktion ist nur bei eingeschalteter Wärmepumpe aktiv, was das Symbol 17
zeigt.
Automatisches Einschalten: alle 14 Tage des Betriebes der Wärmepumpe, falls in
vergangenen 14 Tagen die Wassertemperatur mindestens 1 Stunde ohne
Unterbrechung höher als 65 °C war.
Das Antilegionellenprogramm können Sie manuell durch Betätigung des Feldes 15
aktivieren (Erwärmen des Wassers auf die Temperatur 75 °C)
Signalisierung des Betriebes:
Antilegionellenprogramm:
Das Programm eingeschaltet – es erscheint das Kontrollfeld 17
Das Programm ausgeschaltet – das Kontrollfeld 17 erscheint nicht
Elektrische Heizkörper:
Heizkörper eingeschaltet – es erscheint das Kontrollfeld 14
Heizkörper ausgeschaltet – das Kontrollfeld 14 erscheint nicht
Wärmepumpe:
Wärmepumpe erwärmt das Wasser – es erscheint das Kontrollfeld 16
Wärmepumpe erwärmt das Wasser nicht– das Kontrollfeld 16 erscheint nicht
DE
34
Ein-/Ausschalten:
Wärmepumpe eingeschaltet – außer Feld 9 sind auf dem Bildschirm auch die
anderen Felder sichtbar
Wärmepumpe ausgeschaltet – es erscheint nur das Feld 9
Abtauen:
Wärmepumpe ist in Abtaubetriebsart – es erscheint das Kontrollfeld 19
Wärmepumpe ist nicht in Abtaubetriebsart – das Kontrollfeld 19 erscheint nicht
Ein-/ Ausschalten des Ventilators:
Ventilator ist aktiv – es erscheint das Kontrollfeld 20
Ventilator ist nicht aktiv – das Kontrollfeld 20 erscheint nicht
Einschalten der alternativen Quelle – elektrischer Heizkörper: (Feld 2)
Umschaltung auf elektrische Heizkörper – es erscheint das Kontrollfeld 14
Die Felder 1 und 3 sind bei diesen Ausführungen der Wärmepumpe nicht aktiv.
INSTANDHALTUNG UND WARTUNG
Bei richtiger Aufstellung und Anwendung wird die Wärmepumpe mehrere Jahre ohne
Wartung arbeiten.
Die Außenwände der Wärmepumpe reinigen Sie mit milder Waschmittellösung.
Verwenden Sie keine Lösemittel und grobe Waschmittel.
Falls die Wärmepumpe dem Staub ausgesetzt wurde, können die Lamellen des
Verdampfers verstopft werden, was den Betrieb der Wärmepumpe stören kann. In
diesem Fall ist der Verdampfer vom autorisiertem Wartungspersonal zu reinigen.
Die regelmäßigen Servicekontrollen gewährleisten einen einwandfreien Betrieb und
lange Lebensdauer der Wärmepumpe. Für die Garantie des Produktes gelten die
Bedingungen aus der Garantieerklärung.
Prüfen Sie vor der Meldung einer eventuellen Störung folgendes:
Ist die Stromversorgung in Ordnung?
Ist der Luftaustritt gestört?
Ist die Umgebungstemperatur zu niedrig?
Ist der Betrieb des Kompressors und des Ventilators hörbar?
Druckabfall des Rohrleitungssystems
Wir bitten Sie, eventuelle Fehler an der Wärmepumpe nicht selber zu
reparieren, sondern nehmen Sie mit dem nächsten autorisierten Kundendienst
Kontakt auf.
DE
35
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Trotz sorgfältiger Fertigung und Kontrolle kann es zu Betriebsstörungen der
Wärmepumpe kommen, welche von einem autorisierten Wartungspersonal behoben
werden müssen.
Fehlerindikation
Kommt es zu einem Fehler, ist als Warnung ein Pfeifen zu hören und das Feld 4
beginnt zu blinken. Bei Betätigung des Feldes 4 erscheint auf dem Feld 12 die
Fehlerkode.
Fehler Beschreibung des Fehlers Lösung
E004 Einfrieren. Der Fehler taucht auf, wenn die
Temperatur in der Wärmepumpe unter 4 °C
liegt.
Kontaktieren Sie den Kundendienst.
E005 Überhitzung (Temperatur > 85 °С,
elektronischer Regler funktioniert nicht).
Trennen Sie die Wärmepumpe vom
Elektronetz, kontaktieren Sie den
Kundendienst.
E006 Fehlerhafte Magnesium-Anode. Kontaktieren Sie den Kundendienst
(die Wärmepumpe arbeitet normal.)
E007 Fehler der Sensoren für Volumen und/oder
Temperatur.
Kontaktieren Sie den Kundendienst.
E042 Fehler der Funktion Antilegionellen.
Durch Betätigung des Feldes 4 wird
der Fehler zurückgesetzt.
E247 Fehler Abtauen. Automatisches Einschalten
Erwärmen mittels Heizkörper. Nach
Beheben des Fehlers wird der
Betrieb des Aggregats wieder
möglich.
E361 Fehler des Sensors für Außenluft. Kontaktieren Sie den Kundendienst
(automatische Umschaltung auf
Erwärmen mit elektrischem
Heizkörper).
E363 Fehler des Sensors für Abtauen. Kontaktieren Sie den Kundendienst
(automatische Umschaltung auf
Erwärmen mit elektrischem
Heizkörper).
DE
36
TECHNISCHE DATEN
1) Verordnung der Kommission EU 812/2013; EN 50440
2) EN 50440
Typ
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
Angegebenes Lastprofil M M M M M M
Energieeffizienzklasse
1)
A+ A+ A+ A+ A+ A+
Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
(ƞwh)
1)
[%]
111,3 111,3 110,7 110,7 111,8 111,8
Jährlicher Stromverbrauch
1)
[kWh] 461 461 464 464 459 459
Täglicher Stromverbrauch
2)
[kWh] 2,205 2,205 2,225 2,225 2,240 2,240
Temperatureinstellung des Thermostats 55 55 55 55 55 55
Wert "smart" 0 0 0 0 0 0
Volumen [l] 78,2 78,2 97,9 97,9 117,6 117,6
Mischwassermenge bei 40 °С V40
2)
[l] 90 90 130 130 142 142
Nenndruck [MPa (bar)] 0,6 (6)
Gewicht / gefüllt mit Wasser [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162 62 / 162 68 / 188 68 / 188
Korrosionsschutz des Behälters Emailliert / Magnesiumschutzanode
Isolationsstärke [mm] 40 - 85
Schutzstufe IP24
Maximale Anschlußleistung [W] 2350
Anschlußspannung 230 V / 50 Hz
Zahl der el. Heizkörper x Leistung [W] 2 x 1000
Elektrischer Schutz [A] 16
Eingestellte Wassertemperatur [°C] 55
Maximale Temperatur
(WP / el. Heizkörper) [°C]
55 / 75
Antilegionellenfunktion [°C] 70
Temperaturbereich des Aufstellungsortes [°C] 2 bis 35
Wirkungsbereich - Luft [°C] 7 bis 35 -7 bis 35 7 bis 35 -7 bis 35 7 bis 35 -7 bis 35
Kühlmittel R 134a
Kühlmittelmenge [kg] 0,490 0,540 0,490 0,540 0,490 0, 540
Treibhauspotenzial 1430 1430 1430 1430 1430 1430
Kohlendioxid-Äquivalent [t] 0,700 0,772 0,700 0,772 0,700 0,772
DE
37
(*) Aufwärmen des Wassers bis 55 °C bei Lufteintrittstemperatur von 15 °C, 74%-tiger Feuchtigkeit und
Vorlauftemperatur des Wassers von 10 °C; im Einklang mit EN16147.
(**) Aufwärmen des Wassers bis 55 °C bei Lufteintrittstemperatur von 7 °C, 89%-tiger Feuchtigkeit und
Vorlauftemperatur des Wassers von 10 °C; im Einklang mit EN16147.
WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT VOR, ANDERUNGEN DURCHZUFUHREN, DIE
AUF DIE FUNKTIONALITAT DES GERATES KEINEN EINFLUSS HABEN.
Typ
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
* Aufwärmzeit A15 / W10-55 [h:min] 4:40 4:40 5:40 5:40 6:40 6:40
* Energieverbrauch beim gewählten
Rücklaufzyklus A15 / W10-55 [kWh]
2,04 2,04 2,05 2,05 2,08 2,08
*COP
DHW
bei gewählten Rücklaufzyklus
A15 / W10-55
3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10
** Aufwärmezeit A7 / W10-55 [h:min] 5:20 5:20 6:50 6:50 8:41 8:41
** Energieverbrauch beim gewählten
Rücklaufzyklus A7 / W10-55 [kWh]
2,45 2,45 2,35 2,35 2,51 2,51
**COP
DHW
bei gewählten Rücklaufzyklus
A7 / W10-55
2,65 2,65 2,63 2,63 2,61 2,61
Leistung in Bereitstellung nach EN16147 [W] 19 19 20 20 27 27
Schallleistungspegel /
Schalldruck auf 1m [dB(A)]
51 / 39,5
Luftanschlüsse [mm/m]
ø125 (150x70) / 10
Arbeitsvolumenluftdurchfluss [m
3
/h] 100-230
Max. Zulässiger Druckabfall in der Rohrleiitung
(bei Volumendurchfluss
der Luft 150 m
3
/h) [Pa]
90
FR
38
AVERTISSEMENTS!
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, par des
personnes ayant des capacités psychophysiques limités et des personnes
avec le manque d’expérience technique, mais toujours sous la surveillance et
les conseils d’une personne expérimenté.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être faits par des enfants
sans surveillance.
Transportez le CET dans la position verticale ; exceptionnellement, il peut
être incliné jusqu’à 35° dans toutes les directions. Veillez à ce que le boîtier et
les parties vitales de l’appareil ne soient endommagés pendant le transport.
L’appareil n’est pas destiné à l’utilisation industrielle, ni à l’utilisation dans
les pièces contenant les matières corrosives et explosives.
Le branchement du CET au réseau électrique doit être réalisé
conformément aux normes des installations électriques. Un commutateur doit
être installé entre le CET et l'installation permanente, conformément aux
dispositions nationales relatives aux installations électriques.
Pour éviter tout risque d'endommagement, le CET ne doit pas fonctionner
sans eau dans le ballon!
L’installation doit être réalisée par un technicien qualifié et conformément
aux dispositions en vigueur selon les instructions du fabricant.
Pour éviter une hausse de pression dans le ballon pour plus de 0,1 MPa
(1 bar) au-dessus de la pression nominale, une soupape de sécurité (un groupe
de sécurité) avec une pression nominale de 0,6 MPa (6 bar) doit
obligatoirement être installée sur le tuyau d'alimentation de CET.
De l'eau peut gouter à travers l'orifice d'écoulement de la soupape de
sécurité, c'est pourquoi l'orifice d'écoulement doit être ouvert vers extérieur
(sur la pression atmosphérique).
L'écoulement de la soupape de sécurité doit être installé vers le bas et
dans un endroit à l'abri du gel.
Pour assurer un bon fonctionnement de la soupape de sécurité, des
contrôles réguliers doivent être réalisés. Régulièrement il faut enlever le tartre
et vérifier que la soupape de sécurité ne soit pas bloquée.
Un clapet ne doit pas être installé entre le CET et la soupape de sécurité
puisque cela empêcherait le fonctionnement de la soupape de sécurité!
2 coudes de 90° (ø125 mm), orientés chacun de son côté, doivent être
installés sur la partie supérieure de l'appareil avant la mise en service. La pièce
doit être aérée adéquatement.
Même après avoir appuyé dans le touche de mise en arrêt (9) de CET, les
éléments de l'unité de commande électronique restent sous la tension.
Si CET est débranché du réseau, il devra être vidé d'eau en raison du
risque de gel.
Le CET est vidé à travers le tuyau d'alimentation du ballon. Il est donc
recommandé d'installer entre la soupape de sécurité et le tuyau d'alimentation
un élément ou une soupape d’écoulement.
Nous vous prions de ne pas réparer vous-mêmes les pannes éventuelles
FR
39
sur le CET; appelez le technicien qualifié le plus proche de chez vous.
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés. Fermé
hermétiquement.
Nos produits sont équipés de composants qui ne nuisent pas à
l'environnement et à la santé. Ils sont réalisés de manière à être
faciles à démonter et à recycler après la fin de leur durée de vie.
En recyclant ces matériels, nous diminuons la quantité des déchets et
les besoins de la production en matières premières (telle que métaux
par ex.) qui demandent beaucoup d'énergie et qui sont à l'origine des
émissions de substances nocives. Grâce aux procédures de recyclage, la
consommation de ressources naturelles est moins importante, car les déchets
plastiques et métalliques peuvent rentrer aux différents processus de
production.
Pour plus d'informations sur le recyclage des déchets, veuillez contacter le
centre de traitement des déchets ou encore le magasin dans lequel vous avez
acheté ce produit.
PRÉSENTATION
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi le chauffe-eau thermodynamique (plus loin
dénommé CET) Gorenje. Vous avez accordé votre confiance à un des appareils
les plus perfectionnés de ce type. Les matériaux, la construction et les essais
réalisés sont conformes aux normes qui régissent ce domaine.
La puissance, l’efficacité et les dispositifs de sécurité ont été vérifiés. Les
composants particuliers et le produit fini ont été vérifiés conformément aux normes
internationales de contrôle qualité.
Lisez attentivement Les instruction dinstallation et le mode demploi; vous éviterez
ainsi des ennuis et des pannes éventuels.
Gardez ce livret pour l’utilisation ultérieure – il sera utile en cas de doute sur le
fonctionnement et sur l’entretien. Vous pouvez également trouver le mode d'emploi
sur notre site internet http://www.gorenje.com .
Vous pouvez toujours appeler le service après-vente autorisé pour un entretien
occasionnel. Avec ses expériences, ils sont à votre disposition.
FR
40
DOMAINE D’UTILISATION
Cet appareil est destiné à la production d’eau chaude sanitaire dans les ménages et
chez d’autres utilisateurs la consommation journalière en eau chaude (40 °C) ne
dépasse pas 150 l à 250 l. L’appareil doit être raccordé au réseau d’eau chaude
sanitaire de la maison ; pour son fonctionnement il doit être raccordé à l’alimentation
électrique. La prise et l’échappement d’air peuvent être réalisés dans une autre pièce
à côté.
Si vous allez installer votre appareil dans une pièce contenant une baignoire ou une
douche, les exigences de la norme IEC 60364-7-701 (VDE 0100, partie 701) doit être
respecté. Il ne peut être fixé au mur que verticalement à l’aide des vis muraux de
diamètre nominal de 8 mm. En cas d’un mur à faible capacité portante, le point de
fixation doit être renforcé. En raison d’un contrôle et d’un changement de l’anode de
magnésium plus faciles, nous vous conseillons de laisser assez de place entre
l’appareil et le sol (image 4). Dans le cas contraire, l’appareil doit être démonté du
mur lors de l’intervention.
Une utilisation différente de celle décrite dans le présent mode d’emploi est interdite.
L’appareil n’est pas destiné à l’utilisation industrielle, ni à l’utilisation dans les pièces
contenant les matières corrosives et explosives.
Le fabricant n’est pas tenu responsable pour le dommage dû à une installation
inappropriée et à une mauvaise utilisation qui n’est pas conforme aux instructions
d’installation et au mode d’emploi.
Le mode d’emploi représente une importante partie composante du produit ; il
doit être remis à l’acheteur. Lisez attentivement les avertissements puisqu’ils
contiennent les informations importantes sur la sécurité lors de l’installation,
l’utilisation et l’entretien.
Gardez les instructions pour une éventuelle consultation ultérieure.
Les informations importantes du chauffe-eau thermodynamique sont indiquées sur la
plaquette signalétique qui se trouve entre les deux tuyaux de raccordement d’eau
sanitaire.
Une fois l’emballage enlevé, vérifiez le contenu. En cas de doute, contactez le
fournisseur. Présentant les sources potentielles de danger, les éléments de
l’emballage (des agrafes, des sacs en plastique, du polystyrène expansé etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants ; également, ne les déposez pas
n’importe où.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Le CET doit être stockée verticalement et dans une pièce sèche et propre.
FR
41
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE LA POMPE À CHALEUR
Une pompe à chaleur est une génératrice thermodynamique qui hausse la
température d’un niveau de plus bas (p.ex. la chaleur de l’air d’une pièce) à un
niveau plus haut (p.ex. l’eau sanitaire chaude).
Ensemble avec de l’énergie de propulsion (électrique), cette chaleur forme l’énergie
thermique destinée à chauffer l’eau sanitaire.
Image 1: Représentation schématique du cours de l’énergie à travers l’agrégat de la pompe à
chaleur
DIMENSIONS
* - DIN norme
** - NF norme
Image 2: Dimensions de raccordement et de montage de la pompe à chaleur (mm)
A B C * C ** D * D ** E * E **
TC 80 1197 345 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 100 1342 490 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 120 1497 645 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
A
264
B
589
C
294
350
350
D
E
324
506
533
285
170
FR
42
INSTALLATION DU CHAUFFE-EAU THERMODYNAMIQUE
Le CET peut fonctionner à l'air ambiant ou à l’air dirigé. La pompe à chaleur doit être
installée dans une pièce à l'abri du gel. Lors du choix de la pièce appropriée pour
l’installation de la pompe à chaleur il faut veiller aussi à ce que l’emplacement de la
prise d’air ne soit pas poussiéreux, puisque la poussière exerce une mauvaise
influence sur l’efficacité de la pompe à chaleur. Faites attention aussi à la solidité du
mur ; il doit porter le poids du CET et le poids de l’eau dans le ballon. Tenez compte
des mesures pour que le bruit de fonctionnement et les vibrations ne se transmettent
pas par les murs dans les pièces où cela présenterait un ennui (chambres à coucher,
pièces destinées au repos). N’installez pas le CET et la prise d’air pour son
fonctionnement dans une pièce contenant un autre consommateur d’air (des
chaudières à gaz, des foyers à combustibles solides, des dispositifs de
dépoussiérage et semblable). Lors de l’installation tenez compte des écartements
minimaux de l’appareil du mur, du sol et du plafond. L’évacuation du condensat de la
pompe à chaleur est réalisée sur la partie inférieure gauche sous la forme d’un petit
tuyau en plastique de diamètre extérieur de ø18 mm). Sur ce petit tuyau il faut
raccorder un tuyau exrieur pour l’évacuation du condensat ; ce tuyau doit être
amené à l’égout ou dans un vase. La quantité du condensat dépend de la
température et de l’humidité de l’air lors du fonctionnement de la pompe à chaleur.
Pour empêcher la sous-pression
dans un bâtiment, de l'air frais doit
être amenée sous contrôle dans les
pièces. Le taux souhai d'échange
d'air pour un bâtiment habitable est
de 0,5. Cela veut dire que la quantité
totale de l'air dans le bâtiment est
échangée toutes les 2 heures.
Il est interdit de raccorder le CET
dans le même conduit qu’une hotte;
l'évacuation de l'air de plusieurs
petits appartements est aussi
interdite.
Image 3: Aération
Observez les mesures suivantes pour réduire la transmission du bruit et des
vibrations par les murs dans les pièces cela présenterait un ennui (chambres à
coucher, pièces destinées au repos:
- installez les connexions flexibles pour les raccords hydrauliques
- installez un tuyau flexible pour la tuyauterie de l'air sortant/entrant
- prévoyez l'isolation des vibrations pour les sorties murales
- prévoyez l’isolation phonique de l'air sortant/entrant
- fixez la tuyauterie de l'air sortant/entrant avec l'amortiseur de vibrations
- prévoyez l'isolation des vibrations vers le mur
FR
43
a) Fonctionnement à l’air ambiant
Lors du fonctionnement sur air ambiant,
seulement la quantité d'énergie de l'air extrait
de la pièce d'emplacement est utilisé pour
chauffer de l'eau sanitaire. La pompe à
chaleur doit être installée dans une pièce
aérée, à l’abri du gel, et, si c'est possible, à
proximité d'autres sources de chauffage. Pour
un fonctionnement optimal de la pompe à
chaleur, nous conseillons une pièce assez
grande et aérée avec une température entre
15 et 25 °C. Un suffisant apport d'air dans la
pièce doit être assuré. Les coudes doivent
être installés sur le CET; ceux-ci doivent être
orientés de manière que le mélange d'air soit
empêché. Dans une pièce froide les pertes
thermiques sont plus importantes.
Modèles TC…Z
La pompe à chaleur installée dans une pièce
à l'abri du gel, avec une température
inférieure à 7 °C, les corps chauffants sont
mis en marche pour chauffer de l'eau
sanitaire. La pompe à chaleur fonctionne
dans le régime de réserve.
Modèles TC…ZNT
Installée dans une pièce à l'abri du gel, avec
une température inférieure à 7 °C, la pompe à
chaleur fonctionne dans le régime normal.
b) Fonctionnement à air diri
Lors du fonctionnement à l'air dirigé, le CET amène ou bien évacue de l'air aussi des
autres pièces par le système de tuyauterie. Il est recommandé d’isoler
thermiquement le système de tuyauterie pour que le condensat ne se produise pas à
l’intérieur des tuyaux. Lors de la prise d'air à l'extérieur, l'unité extérieure doit être
protégée de manière que l'entrée de la poussière et de la neige à l'appareil soit
empêchée.
Outre la résistance dans la tuyauterie et les coudes, il faut tenir compte du fait que la
résistance supérieur provoque une augmentation du bruit de fonctionnement.
Dans le cas du modèle à l'air dirigé, il faut tenir compte des dimensions de diamètres
admis des tuyaux ø125 mm ou □150x70. Les instructions de conception du système
de tuyauterie sont mises à votre disposition sur notre site internet
http://www.gorenje.com..
Modèles TC…Z
Pour un fonctionnement normal de CET, la température d'air extérieur pris doit être
d'au moins 7 °C. Un fonctionnement constamment efficace du CET peut être assuré
en installant des clapets de direction à l'aide desquels l'air peut être pris de l'intérieur
ou de l'extérieur; l'air peut également être retourné à l'intérieur ou à l'extérieur. La
min 25 cmmin 25 cm
min 150 cm
min 20 cm
min 75 cm
Image 4: Exigences minimales
d'installation de la pompe à
chaleur
FR
44
température de l'air pris étant inférieure à 7 °C, les corps chauffants sont mis en
marche pour chauffer de l’eau. Le CET fonctionne en mode de réserve.
Modèles TC…ZNT
Un fonctionnement constamment efficace du CET peut être assuré en installant des
clapets de direction à l'aide desquels l'air peut être pris de l'intérieur ou de l'extérieur ;
l'air peut également être retourné à l'intérieur ou à l'extérieur. La température de l'air
pris étant inférieure à - 7 °C, les corps chauffants sont mis en marche pour chauffer
de l’eau. La pompe à chaleur fonctionne en mode de réserve.
Image 5: Installation possible de la pompe à chaleur
FR
45
RACCORDEMENT AU RÉSEAU D’EAU
Les tuyaux d’alimentation et d'évacuation d'eau sont marquées par les couleurs,
l'entré d'eau froide en bleu et en rouge la sortie d'eau chaude. Si la pression d’eau
est inférieur à 0,6 MPa (6 bars), le CET peut être raccordé au réseau d’eau sans
détendeur. Dans le cas contraire, un détendeur doit être installé pour qu’il empêche
que la pression d’arrivée d’eau dans le ballon ne dépasse pas la pression nominale.
En raison de la sécurité de fonctionnement, un groupe de sécurité doit être
obligatoirement installé pour empêcher une augmentation de la pression dans le
ballon pour plus que 0,1 MPa (1 bar) au-dessus de la pression nominale. L’orifice
d’écoulement sur la soupape de sécurité doit obligatoirement avoir une sortie vers
extérieur. Pour assurer un bon fonctionnement de la soupape de sécurité les
contrôles réguliers sont indispensables.
Lors du contrôle, ouvrez l’écoulement de la soupape en déplaçant la manivelle ou en
desserrant l’écrou de la soupape (dépends du type de la soupape). L’eau doit sortir
par l’orifice d’écoulement, ce qui signifie que la soupape est sans défaut.
Lors du chauffage de l’eau, la pression de l’eau dans le ballon augmente jusqu’à ce
que la limite réglée dans la soupape de sécurité ne soit pas atteinte. Comme le
retour de l’eau au réseau d’eau n’est pas possible, le dégouttement par l’orifice de
soupape de sécurité peut se produire. L’eau gouttant peut être collectée par la
gouttière installée sous la soupape de sécurité. De la gouttière l’eau doit être
évacuée par le tuyau vertical vers l’endroit où ne gèle pas.
Dans le cas où il n’existe pas la possibilité d’amener l’eau gouttant dans un égout
(faute d’une installation mal effectuée) le dégouttement peut être évité en installant
un vase d’expansion sur le tuyau d’arrivée d’eau froid. Le volume du vase
d’expansion est approximativement de 3 % du volume du ballon.
Image 6: Système fermé (à pression)
Légende:
1 - Robinets
2 - Vase d’expansion
3 - Soupape de sécurité
a - Soupape d’essai
b - Clapet anti retour
4 - Sortie à l’égout
5 - Embout d’essai
6 - Détendeur
7 - Vanne d'arrêt
H - Eau froide
T - Eau chaude
FR
46
RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Le raccordement de CET au réseau
électrique se fait avec une câble
électrique du diamètre d'au moins
1,5 mm
2
(H05VV-F 3G 1,5 mm
2
).
Pour faire cela, il faut enlever le
couvercle de protection de CET;
celui-ci étant fixé à l'aide de deux vis
(Image 7). Le raccordement de CET
au réseau électrique doit être fait
conformément aux normes pour les
installations électriques. Un
commutateur doit être installé entre
le CET et le réseau électrique,
conformément aux dispositions
nationales relatives aux installations
électriques.
Image 8: Schéma du couplage électrique
Légende:
QUART
PROG.
BUZZ1
K4
K9
K6
K5
K1
K11
K3
K10
K7
FAS5
FAS4
FAS1
FAS3 FAS2
8
7
4
T1
1000 W
6
1000 W
T2
T3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
2
1
1
2 1
2
1 2
L
N
5
10
9
C
R
S
1
2
3
4
4
3
2
1
T1 - Barre avec capteurs
T2 - Senseur temp. évaporateur
T3 - Senseur temp. d'air
1 - Soupape 4 voies
2 - Compresseur
4 - Ventilateur
5 - Corps chauffant (2 x 1000 W)
6 - Fusible bimétallique
7 - Anode de magnésium
8 - Ecran LCD
9 - Mise à la terre du ballon
10 - Mise à la terre du boîtier
Image 7: Couvercle de protection
FR
47
MANUEL D’UTILISATION
Le CET est pilotée à l'aide d'un écran LCD tactile (Image 9). En touchant l'écran,
celui-ci s'éclaire. L'écran éclairé, les icônes de pilotage sont actives.
Le ballon rempli d’eau, le CET raccordé au réseau de la distribution de l’eau et
branché au réseau électrique est maintenant prête à fonctionner. Le CET chauffe
l'eau dans la plage de 10 °C à 55 °C, dans la plage de 55 °C à 75 °C l'eau est
chauffée par les corps chauffants électriques.
Image 9: Ecran de pilotage
Légende:
Mise en marche/arrêt de la pompe à chaleur
Appuyez dans la touche 9 pour mettre le CET en marche.
Lors du démarage de l'appareil, c'est le ventilateur qui se met en marche en
1 - Témoin de fonctionnement des
panneaux solaires**
2 - Mise en marche d'une source
alternative (corps chauffant)
3 - Témoin de fonctionnement du
brûleur fioul **
4 - Indication, revue des erreurs de
fonctionnement, accès au menu
dépannage
5 - Affichage et réglage de température
en °C
6 - Mise en marche et réglage du
programme vacances
7 - Affichage du jour de la semaine
(1.. lundi, …, 7.. dimanche)
8 - Diminution de la valeur
9 - Mise en marche/arrêt de la pompe à
chaleur
10 - Augmentation de la valeur
11 - Mise en marche et réglage de
fonctionnement par minuterie
12 - Affichage et réglage de l'heure
13 - Mise en marche du chauffage
accéléré "TURBO"
14 - Témoin de fonctionnement des corps
chauffants
15 - Mise en marche du chauffage au
niveau de température le plus élevé
16 - Témoin de fonctionnement du
compresseur
17 - Témoin de fonctionnement du
programme anti-légionnelle
18 - Affichage de quantité d'eau chaude
19 - Témoin de dégel
20 - Témoin de fonctionnement de
ventilateur
** la fonction n'est pas utilisée dans le
cas des modèles TC-Z, TC-ZNT
FR
48
premier et fonctionne pendant 1 minute (le symbole 20 est affiché ).SI la
température d'air entrant est convenable, le pilot met en marche aussi le
compresseur et la pompe à chaleur fonctionne en mode normal (les symboles 16 et
20 sont affichés). La pompe à chaleur est mise en marche, l'écran n'est pas éclairé
et donc inactif.
Dans 60 secondes de la dernière activité sur l'écran, l'éclairage s’éteint et l'écran
est donc inactif, ce qui n'a aucun effet sur le fonctionnement de la pompe à chaleur.
Touchez l'écran, cela le remet en état actif et il s'éclaire.
Dans le cas de démarrage lors des températures plus basses, voir chapitre
"Fonctionnement lors des températures plus basses ".
Le CET est mise en arrêt en appuyant longuement sur le champ 9. L'appareil ne
fonctionne pas, l'écran affiche seulement le symbole 9. Si le CET est mise en arrêt
pour une plus longue période, il faudra le vider à cause du risque du gel.
Protection lors de la panne de réseau
Dans le cas de la panne de réseau, les données sur les réglages restent
sauvegardées pendant 23h.
Lors du redémarrage, le CET fonctionne en même mode qu'avant la panne de
réseau.
Fonctionnement lors des températures plus basses
a) modèle ZNT
Lors du démarage de l'appareil, c'est le ventilateur qui se met en marche en premier
et fonctionne pendant 1 minute (le symbole 20 est affiché). Si la température de l'air
entrant est inférieure à -7 °C, le ventilateur se met en arrêt. Pour le chauffage de
l'eau sanitaire les corps chauffants se mettent en marche. La pompe à chaleur
fonctionne en mode de réserve (le symbole 14 est affiché). La possibilité de
commuter en mode de fonctionnement normal est vérifiée toutes les deux heures par
le fonctionnement du ventilateru pendant 1 minute. Si la température de l'air entrant
est supérieure à -7 °C, la pompe à chaleur commence à fonctionner en mode normal
(les symboles 16 et 20 sont affichés). Les corps chauffants sont mis en arrêt. La
pompe à chaleur est mise en marche, l'écran n'est pas éclairé et donc inactif.
Lors des températures d'air plus basses, le cycle de dégivrage de l'évaporateur est
activé. L'écran affiche le symbole 19. Les champs 2, 4, 6, 11, 13 et 15 sont inactifs.
Le dégivrage continue jusqu'à ce que les conditions pour un fonctionnement normal
de la pompe à chaleur ne soient pas atteintes.
Après le dégivrage efficace, la pompe à chaleur recommence à fonctionner en mode
normal. (les symboles 16 et 20 sont affichés).
Si le dégivrage n'est pas efficace après 2 essais successifs, le pilote affiche l'erreur.
Sur l'écran, le symbole 4 se met à clignoter, accompagné d'une alerte sonore.
L'alerte sonore est arrêtée en appuyant sur le symbole 4. Le champ 12 affiche le
code d'erreur E247, la commutation au chauffage à l'aide des corps chauffants
électriques est effectuée automatiquement. L'écran affiche le symbole 14. Dans
chaque moment, le code d'erreur peut être effacé en appuyant dans le champ 4.
L'heure est affichée de nouveau dans le champ 12.
FR
49
b) modèle Z
Lors du démarage de l'appareil, c'est le ventilateur qui se met en marche en premier
et fonctionne pendant 1 minute (le symbole 20 est affiché). Si la température de l'air
entrant est inférieure à 7 °C, le ventilateur se met en arrêt. Pour le chauffage de l'eau
sanitaire les corps chauffants se mettent en marche. La pompe à chaleur fonctionne
en mode de réserve (le symbole 14 est affiché). La possibilité de commuter en mode
de fonctionnement normal est vérifiée toutes les deux heures par le fonctionnement
du ventilateru pendant 1 minute Si la température de l'air entrant est supérieure à 7 °
C, la pompe à chaleur commence à fonctionner en mode normal (les symboles 16 et
20 sont affichés). Les corps chauffants sont mis en arrêt. Le CET est mise en
marche, l'écran n'est pas éclairé et donc inactif.
Réglage de l'heure et du jour de la semaine
Appuyez longuement dans le champ 12, jusqu'à ce que le champ 7 n'affiche le
nombre clignotant du jour de la semaine.
Réglez le numéro de jour de la semaine en appuyant + ou
(1.. lundi, …, 7.. dimanche).
Appuyez de nouveau dans le champ 12 (l'heure réglée clignote).
Réglez l'heure en appuyant + ou (réglage est accéléré en appuyant longuement
dans le champ + ou ).
Appuyez de nouveau dans le champ 12.
Les minutes réglées clignotent.
Réglez les minutes en appuyant + ou (réglage est accéléré en appuyant
longuement dans le champ + ou ).
Le réglage est confirmé en appuyant de nouveau dans le champ 12, ou quand le
champ 12 arrête de clignoter.
Réglage de température
Appuyez dans le champ 5 (la température réglée clignote).
Réglez la température en appuyant + ou , la plage de température est de 10 à
75 °С (la température économique préréglée est de 55 °С).
Le réglage est confirmé en appuyant de nouveau dans le champs 5, ou quand le
champ 5 arrête de clignoter. Dans quelques secondes, l'écran affiche la
température réelle.
Dans le cas d'une panne de réseau, la dernière valeur réglée est sauvegardée.
Mise en marche de mode de fonctionnement "TURBO"
Si, dans une courte période, vous avez besoin d'une quantité d'eau supérieure aux
capacités du CET, appuyez dans le champ 13 (mise en marche de mode de
fonctionnement "TURBO"). La pompe à chaleur et le corps chauffant électrique
fonctionnent simultanément. L'écran affiche les symboles 14, 16 et 20. Une fois la
température d'eau atteint 55 °C, le CET fonctionne de nouveau en mode qui était
actif avant la mise en marche de mode de fonctionnement "TURBO".
FR
50
Mise en marche de mode de fonctionnement "HOT"
Si vous voulez chauffer l'eau jusqu'à la température maximale de 75 °C, appuyez
dans le champ 15 sur l'écran. La pompe à chaleur chauffe l'eau jusqu'à la
température de 55 °C. L'écran affiche les symboles 16 et 20. Une fois la
température d'eau dans le ballon atteint 55 °C, le corps chauffant électrique est mis
en marche pour chauffer l'eau jusqu'à la température de 75 °C. L'écran affiche le
symbole 14. Quand la température atteint 75 °C, le CET fonctionne de nouveau en
mode qui était actif avant la mise en marche de mode de fonctionnement "HOT".
Affichage de quantité d'eau chaude dans la pompe à chaleur
L'écran affiche le symbole: - pas d'eau chaude
- une petite quantité d'eau chaude
- une grande quantité d'eau chaude
Réglage de mode de fonctionnement vacances
En mode de fonctionnement vacances réglez le nombre de jours (100 au maximum)
pendant lesquels le CET maintient la température minimale d'eau (10 °C environ).
Appuyez longuement dans le champ 6 (les champs 5 et 6 commencent à clignoter).
En appuyant + ou réglez le nombre de jours de vacances affiché par le champ 5.
Le réglage de nombre de jours est enregistré en appuyant de nouveau dans le
champ 6, ou quand le champ 6 arrête de clignoter.
Si vous réglez la valeur 000, la pompe à chaleur, après sauvegarder le réglage,
recommence à fonctionner en mode normal; l'éclairage du champ 6 éteint.
Le nombre de jours réglé s'étant écoulé, le CET commence à fonctionner en mode
préréglé, l'éclairage du champ 6 éteint.
Réglage de fonctionnement par minuterie
En ce mode de fonctionnement, vous réglez l'heure des mises en marche et des
mises en arrêt du CET. Pour chaque combinaison il est possible de régler jusqu'à
trois périodes pendant lesquelles le CET ne chauffe pas l'eau.
a) Réglage des périodes
Appuyez longuement dans le champ 11 (les champs 7 et 11 commencent à
clignoter).
Choisissez entre trois combinaisons de fonctionnement en appuyant + ou -:
- le fonctionnement du CET pendant toute la semaine (les nombres de 1 à 7
clignotent dans le champ 7),
- le fonctionnement du CET du lundi au vendredi et du samedi au dimanche (les
nombres de 1 à 5, puis les nombres 6 et 7 clignotent dans le champ 7),
- le fonctionnement du CET pour chaque jour séparément (les nombres particuliers
de 1 à 7 clignotent dans le champ 7). Pour sélectionner un jour particulier de la
semaine, appuyez sur le champ + ou .
Appuyez dans le champ 12 pour régler l'heure.
Le champ 5 affiche 1OF, le champ 12 clignote.
Réglez l'heure de mise en arrêt de la pompe à chaleur en appuyant + ou.
Appuyez de nouveau dans le champ 12.
Le champ 5 affiche 1ON, le champ 12 clignote.
FR
51
Réglez l'heure de mise en marche de la pompe à chaleur en appuyant + ou.
Appuyez de nouveau dans le champ 12 pour régler la seconde et la troisième
période; suivez le procédé décrit.
Dans le cas vous n’allez pas configurer les deuxième et troisième périodes,
confirmez le réglage en appuyant sur le champ 11 ou attendez jusqu'à ce que le
champ 12 cesse de clignoter, le réglage est alors automatiquement enregistré.
Dans le cas de la configuration des deuxième et troisième périodes, configurez les
débuts et fins des périodes 2 et 3, puis confirmez le réglage comme à l’étape
précédente en appuyant sur le champ 11 ou attendez jusqu'à ce que le champ 12
cesse de clignoter, le réglage est alors automatiquement enregistré.
Dans le cas du réglage du mode de temps de fonctionnement « pour chaque jour
particulier de la semaine » ou « pour la période allant de lundi à vendredi et de
samedi à dimanche », il est nécessaire de définir les 3 périodes de temps selon les
étapes décrites ci-dessus.
b) Mise en marche/arrêt de la minuterie
En appuyant dans le champ 11 le mode de fonctionnement par minuterie est mis en
marche.
Le CET chauffe l'eau pendant les périodes ON (conformément à la température
réglée), pendant les périodes OFF l'eau n'est pas chauffée.
En appuyant de nouveau dans le champ 11 le mode de fonctionnement par
minuterie est mis en arrêt.
Image 10: Périodes temporelles
Programme anti-légionnelle:
Ce programme peut être activé seulement pendant le fonctionnement du CET.
Quand il est activé, le symbole 17 est affiché.
Mise en marche automatique: tous les 14 jours de fonctionnement du CET, si
pendant la dernière période de 14 jours la température d'eau n'était pas supérieure
à 65 °C continuellement pendant au moins 1 heure.
Le programme anti-légionnelle peut être déclenché manuellement en appuyant
dans le champ 15 (chauffage d'eau à une température de 75 °C).
Témoins de fonctionnement:
programme anti-légionnelle:
programme activé – le témoin 17 est affiché
programme désactivé – le témoin 17 n'est pas affiché
corps chauffants électriques:
les corps chauffants mis en marche – le témoin 14 est affiché
les corps chauffants mis en arrêt – le témoin 14 n'est pas affiché
FR
52
pompe à chaleur:
la pompe à chaleur chauffe l'eau – le témoin 16 est affiché
la pompe à chaleur ne chauffe pas l'eau – le témoin 16 n'est pas affiché
mise ne marche/arrêt:
le CET mise en marche – outre le champ 9, les autres champs sont aussi visibles
le CET mise en arrêt – l'écran n'affiche que le champ 9
dégivrage:
le CET fonctionne en mode de dégivrage – le témoin 19 est affiché
le CET ne fonctionne pas en mode de dégivrage – le témoin 19 n'est pas affiché
mise en marche/arrêt du ventilateur:
le ventilateur fonctionne – le témoin 20 est affiché
le ventilateur ne fonctionne pas – le témoin 20 19 n'est pas affiché
mise en marche d'une source alternative corps chauffant électrique: (champ
2)
mise en marche du corps chauffant électrique - le témoin 14 est affiché
avec ce modèle de pompe à chaleur, les champs 1 et 3 ne sont pas actifs
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
Une bonne installation et utilisation de le CET résultent en bon fonctionnement de
plusieurs années sans entretien et réparations. Nettoyez l’extérieur de le CET à l’aide
d’une solution douce de la lessive. N’utilisez pas des dissolvants ni des agents de
nettoyage agressifs.
Si le CET est exposée à la poussière, les lamelles de l’évaporateur peuvent se
boucher, ce qui nuit à son bon fonctionnement. Dans ce cas, l’évaporateur doit être
nettoyé par un technicien autorisé. Les contrôles réguliers assurent un bon
fonctionnement et une longue durée de vie du CET. La garantie pour ce produit est
valable conformément aux condition de la déclaration de garantie.
Avant de déclarer une panne éventuelle vérifiez:
Si l’alimentation en énergie électrique fonctionne bien?
Si l’air sortant est empêché?
Si la température ambiante est trop basse?
Si on peut entrendre le fonctionnement du compresseur et du ventilateur?
S'il y a une chute de la pression du système de tuyauterie?
Nous vous prions de ne pas réparer vous-même les pannes éventuelles du
CET ; appelez le service après-vente le plus proche de chez vous.
FR
53
TROUBLES DE FONCTIONNEMENT
Malgré la fabrication soigneuse et le contrôle, le fonctionnement du CET peut
présenter des troubles qui doivent être résolus par un technicien autorisé.
Indication des erreurs et des avertissements
Dans le cas d'une erreur sur l'appareil, l'alerte sonore est déclenchée et le champ 4
se met à clignoter. En appuyant dans le champ 4, le champ 12 affiche le code
d'erreur.
Message Description Solution
E004 Givrage. L'erreur apparaît si la température
dans la pompe à chaleur est inférieure
à 4 °C.
Appelez le service après-vente.
E005 Surchauffe
(température > 85 °C, défaillance du
régulateur électronique).
Débranchez la pompe à chaleur du
réseau électrique, appelez le
service après-vente.
E006 Erreur de fonctionnement de l'anode
magnésium.
Appelez le service après-vente (la
pompe à chaleur fonctionne
normalement).
E007 Erreur des senseurs de volume et/ou de
température.
Appelez le service après-vente.
E042 Erreur du programme anti-légionnelle.
En appuyant dans le champ 4,
l'erreur est effacée.
E247 Erreur du dégivrage. Le chauffage par corps chauffant
électrique est automatiquement mis
en marche. Erreur effacée,
l'appareil fonctionne de nouveau.
E361 Erreur du senseur de l'air extérieur. Appelez le service après-vente (le
chauffage par corps chauffant
électrique est automatiquement mis
en marche).
E363 Erreur du senseur du dégivrage. Appelez le service après-vente (le
chauffage par corps chauffant
électrique est automatiquement mis
en marche).
FR
54
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1) Règlement CE 812/2013; EN 50440
2) EN 50440
Type
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
Profil de charge M M M M M M
Classe d’efficacité énergétique
1)
A+ A+ A+ A+ A+ A+
Efficacité énergétique de chauffage
d'eau (ƞwh)
1)
[%]
111,3 111,3 110,7 110,7 111,8 111,8
Consommation annuelle d’énergie
électrique
1)
[kWh]
461 461 464 464 459 459
Consommation journalière d’énergie
électrique
2)
[kWh]
2,205 2,205 2,225 2,225 2,240 2,240
Réglage de la température du thermostat 55 55 55 55 55 55
Valeur "smart" 0 0 0 0 0 0
Volume [l] 78,2 78,2 97,9 97,9 117,6 117,6
Quantité d'eau mélangée à 40 °C V40
2)
[l] 90 90 130 130 142 142
Pression nominale [MPa (bar)] 0,6 (6)
Poids: net / rempli d’eau [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162 62 / 162 68 / 188 68 / 188
Protection anti-corrosion de ballon Emaillé / anode MG
Epaisseur d'isolation [mm] 40 - 85
Classe de protection IP24
Puissance raccordement maximale [W] 2350
Electricité : tension / fréquence 230 V / 50 Hz
Nombre de corps chauffants él. x puissance [W] 2 x 1000
Protection électrique/intensité [A] 16
Température d’eau de sortie [°C] 55
Température maximale (CET /avec corps
chauffant électrique) [°C]
55 / 75
Programme anti-légionnelle [°C] 70
Plage de température de l'emplacement C] 2 à 35
Plage de fonctionnement – air [°C] 7 à 35 -7 à 35 7 à 35 -7 à 35 7 à 35 -7 à 35
Fluide frigorigène R 134a
Quantité fluide frigorigène [kg] 0,490 0,540 0,490 0,540 0,490 0,540
Potentiel de réchauffement planétaire 1430 1430 1430 1430 1430 1430
Équivalent dioxyde de carbone [t] 0,700 0,772 0,700 0,772 0,700 0,772
FR
55
(*) Température d'air aspiré 15 °C, humidité 74% et la monté de température de 10 à 55 °C, selon la norme
EN 16147.
(**) Température d'air aspiré 7 °C, humidité 89% et la monté de température de 10 à 55 °C, selon la norme
EN16147.
NOUS NOUS RESERVONS LE DROIT D'EVENTUELLES MODIFICATIONS
TOUCHANT LA FONCTIONNALITE DE L'APPAREIL.
Type
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
* Temps de chauffe A15 / W10-55 [h:min] 4:40 4:40 5:40 5:40 6:40 6:40
* Consommation d'énergie par profil
choisi A15 / W10-55 [kWh]
2,04 2,04 2,05 2,05 2,08 2,08
*COP
DHW
par profil choisi A15 / W10-55 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10
** Temps de chauffe A7 / W10-55 [h:min] 5:20 5:20 6:50 6:50 8:41 8:41
** Consommation d'énergie par profil
choisi A7 / W10-55 [kWh]
2,45 2,45 2,35 2,35 2,51 2,51
**COP
DHW
par profil choisit A7 / W10-55 2,65 2,65 2,63 2,63 2,61 2,61
Puissance en mode de veille
selon EN16147 [W]
19 19 20 20 27 27
Nuisance / Pression acoustique à1m [dB(A)] 51 / 39,5
Raccords air [mm/m]
ø125 (150x70) / 10
Débit d'air [m
3
/h] 100-230
Perte maximale admissible de la pression
dans la tuyauterie (chez le débit de l’air de
150 m
3
/h) [Pa]
90
IT
56
AVVERTENZE!
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni, da
persone anziane e persone con limitate capacità fisiche o mentali o con
insufficiente esperienza o conoscenza, se sono sotto la supervisione o se sono
istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e se sono a conoscenza dei potenziali
pericoli.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
I bambini non devono pulire o mantenere l'apparecchio senza sorveglianza.
Trasportare sempre la pompa di calore in posizione verticale,
eccezionalmente, può essere inclinata di 35 ° in tutte le direzioni. Fare
attenzione a non danneggiare la carcassa o le parti vitali della pompa di calore
durante il trasporto.
La pompa di calore non è intesa per l’uso industriale e l'uso in locali, dove
sono presenti sostanze corrosive ed esplosive.
Il collegamento della pompa di calore alla rete elettrica deve essere
eseguito in conformità agli standard per gli apparecchi elettrici. Un sezionatore
per separazione di tutti i poli deve essere installato tra la pompa di calore e la
rete elettrica in conformità agli standard d'installazione nazionali.
La pompa di calore non deve funzionare senza acqua nella caldaia; ciò può
danneggiare il compressore!
L'installazione deve essere eseguita in conformità alle norme vigenti e alle
istruzioni del produttore. Deve essere eseguita da un tecnico qualificato.
E’ necessario installare una valvola di sicurezza con pressione nominale di
0,6 MPa (6 bar) sul tubo di alimentazione della pompa di calore, per evitare che
la pressione nella caldaia aumenti per più di 0,1 MPa (1 bar).
L'acqua potrebbe gocciolare dall’apertura di scarico della valvola di
sicurezza, per cui l'apertura di scarico deve essere impostata a pressione
atmosferica.
Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere installato rivolto verso il
basso e deve essere situato in una zona, dove non esiste il pericolo di
formazione del ghiaccio.
Per garantire il corretto funzionamento della valvola di sicurezza, l'utente
deve eseguire controlli regolari per rimuovere il calcare e assicurarsi che la
valvola di sicurezza non sia bloccata.
Non installare una valvola di arresto tra la pompa di calore e la valvola di
sicurezza, perché questo comprometterebbe il funzionamento della valvola di
sicurezza!
Prima dell'inizio dell'operazione bisogna installare due gomiti a 90 ° sulla
parte superiore dell'apparecchio (ø125 millimetri), ognuno rivolto nella
direzione opposta. Il locale deve essere adeguatamente aerato.
Gli elementi nell’unità di controllo elettronica sono sotto tensione anche
dopo aver premuto il campo per disinserimento (9) della pompa di calore.
Se la pompa di calore sarà scollegata dalla rete elettrica, bisogna scaricare
l’acqua dalla stessa per evitare il congelamento.
Acqua viene scaricata dalla pompa attraverso il tubo di alimentazione della
IT
57
caldaia. A questo scopo è consigliabile installare un elemento speciale o una
valvola di scarico tra il condotto di alimentazione e valvola di sicurezza.
Si prega di non tentare di risolvere eventuali difetti da soli, rivolgetevi al
centro di assistenza autorizzato più vicino.
Questo prodotto contiene gas fluorurati a effetto serra. Sigillato
ermeticamente.
I nostri prodotti sono dotati di componenti rispettosi dell'ambiente e
della salute e sono progettati in modo tale che a fine della loro vita
sono facilmente smontabili e riciclabili.
Il riciclaggio dei materiali riduce la quantità di rifiuti e la necessità per
la produzione di materiali base (ad esempio metalli) che richiede molta
più energia ed emette sostanze inquinanti e nocive. Con i processi di
riciclaggio si riduce il consumo di risorse naturali perché i rifiuti di plastica e
metalli possono essere riutilizzati nei diversi processi di produzione.
Per ulteriori informazioni sullo smaltimento dei rifiuti visitate il vostro Centro di
raccolta e smaltimento di rifiuti o il rivenditore dove il prodotto è stato
acquistato.
INTRODUZIONE
Gentile cliente,
Le ringraziamo per la fiducia che ci ha mostrato con l’acquisto di pompa di calore
Gorenje. Questa pompa di calore per il riscaldamento di acqua sanitaria è uno
degli apparecchi più avanzati della sua categoria. I materiali, la costruzione e le prove
sono state effettuate in conformità con le norme relative vigenti.
La potenza, le capacità e i dispositivi di sicurezza sono stati accuratamente provati.
Le prove sono state effettuate su ogni singolo componente e sul prodotto finito
secondo gli standard internazionali per il controllo qualità.
Si prega di leggere attentamente queste Istruzioni per linstallazione e luso al fine di
evitare eventuali problemi e prevenire eventuali danni.
Si consiglia di conservare questo manuale per riferimento futuro, come una fonte di
informazioni sui dettagli del funzionamento della pompa o la sua manutenzione si
possono trovare anche sul nostro sito web: http://www.gorenje.com .
Naturalmente, è sempre possibile contattare uno dei nostri esperti tecnici di
assistenza autorizzati per occasionali operazioni di manutenzione.
IT
58
USO
Quest’apparecchio è progettato per la produzione di acqua sanitaria per l’uso
domestico e per l’uso nei luoghi, dove il consumo giornaliero di acqua calda (40° C)
non supera 150 litri - 250 litri. L'apparecchio deve essere collegato alla rete idrica e
alla rete elettrica. L’aspirazione e l’emissione d'aria possono anche essere realizzate
attraverso l’aspirazione/emissione da un locale adiacente.
In caso l’unità viene installata in una stanza con vasca da bagno o doccia, bisogna
prendere in considerazione le richieste definite nello standard IEC 60364-7-701 (VDE
0100 Teil 701). L’apparecchio può essere montato sulla parete solo in posizione
verticale. Per fissarlo, utilizzate le viti da muro con un diametro nominale minimo di 8
mm. Assicurarsi che la posizione di montaggio a parete è adeguatamente rafforzata
se il muro non è abbastanza forte. Si consiglia di lasciare uno spazio sufficiente tra il
pavimento e l'unità (Fig. 4) per facilitare l’accesso all’anodo di Mg (per la
manutenzione o la sostituzione). In caso contrario, l'unità dovrà essere smontata
dalla parete prima dell’intervento di manutenzione.
La pompa di calore non può essere usata per scopi diversi da quelli definiti in questo
manuale. L'apparecchio non è stato progettato per l’uso industriale o uso in ambienti
in cui sono presenti sostanze corrosive o esplosive.
Il produttore non si assume responsabilità per eventuali danni causati da errata
installazione o uso improprio non conforme alle istruzioni per l'installazione e l'uso.
Le istruzioni per l'uso sono una parte integrante e importante di questo
prodotto e devono essere consegnate al cliente. Leggere attentamente le avvertenze
perché contengono importanti indicazioni concernenti la sicurezza durante
l’installazione, l'uso e la manutenzione.
Conservare le istruzioni per un uso successivo.
La marcatura della pompa di calore è riportata sulla targhetta posta sul lato inferiore
dell'unità, tra le due tubazioni per acqua sanitaria.
Una volta che l’imballaggio è rimosso, controllare il contenuto. In caso di dubbio,
suggeriamo di rivolgersi al proprio rivenditore. Non lasciare mai che i bambini
giocano con le parti dell'imballaggio (morsetti, sacchetti di plastica, polistirolo
espanso, ecc.) - rischio potenziale. Assicurarsi di rimuovere e smaltire l'imballaggio in
un modo sicuro ed ecologico.
STOCCAGGIO E TRASPORTO
Conservare la pompa di calore in posizione verticale, in un luogo pulito e asciutto.
IT
59
IL PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
In realtà la pompa di calore è un generatore di calore termodinamico, che aumenta il
calore da un basso livello di temperatura (ad esempio: il calore dell'aria ambiente) ad
un livello di temperatura superiore (ad esempio: acqua calda sanitaria).
Il calore sottratto dall'aria ambiente, insieme con l'energia elettrica, genera l’energia
di riscaldamento che è disponibile per il riscaldamento dell'acqua sanitaria.
Fig 1: Schema di flusso di energia attraverso la pompa di calore
DIMENSIONI
* - norma DIN
** - norma NF
Fig. 2: Dimensioni di collegamento e installazione della pompa di calore (mm)
A B C * C ** D * D ** E * E **
TC 80
1197 345 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 100
1342 490 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 120
1497 645 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
A
264
B
589
C
294
350
350
D
E
324
506
533
285
170
IT
60
COLLOCAZIONE DELLA POMPA DI CALORE
La pompa di calore può funzionare utilizzando l'aria ambiente o aria guidata da altri
locali. La pompa di calore deve essere installata in un luogo dove non gela. Quando
si seleziona il luogo, bisogna prestare particolare attenzione che il posto
dell’aspirazione d’aria non sia polveroso in quanto la polvere incide negativamente
sulle prestazioni della pompa di calore. Inoltre, bisogna prestare attenzione anche
alla solidità del muro che deve essere sufficientemente solido per poter sostenere il
peso della pompa di calore insieme al peso dell'acqua all'interno della caldaia.
Prendere tutte le precauzioni necessarie per evitare che il rumore causato durante il
funzionamento e le vibrazioni non si trasferiscano attraverso le pareti dei locali in cui
fosse molto disturbante (camere da letto, aree di riposo). Non installare la pompa di
calore e la presa d'aria per il suo funzionamento nei locali con altri apparecchi
consumatori d'aria (caldaie a gas, caminetti a combustibile solido, apparecchi di
aspirazione, ecc.). Durante l'installazione, si prega di tenere in mente le distanze
minime dalla parete, dal pavimento e dal soffitto. La condensa dalla pompa di calore
viene scaricata attraverso un tubo di plastica con diametro esterno di ø18 mm situato
nel lato sinistro inferiore. Questo tubo deve essere collegato al tubo di scarico
condensa esterna che deve essere condotta alla rete fognaria o in un recipiente. La
quantità di condensa dipende dalla temperatura dell'aria e dell'umidità durante il
funzionamento di pompa di calore.
Per evitare la depressione
nell'edificio, l’aria fresca deve essere
regolarmente condotta all’interno. Il
grado desiderato di ricambio d'aria
per un edificio residenziale è di 0,5.
Questo significa che l'intero
quantitativo di aria nell'edificio viene
scambiato ogni due ore.
Il collegamento della pompa di
calore nello stesso condotto come la
cappa da cucina o emissione
dell’aria da più diversi piccoli
appartamenti o suite non è
permesso.
Fig 3: Ventilazione
Per minimizzare il trasferimento di rumore e vibrazioni attraverso le pareti nei locali in
cui questo fosse molto disturbante (camere da letto, aree di riposo), bisogna
prendere in considerazione le seguenti misure:
- Installare giunti flessibili per collegamenti idraulici
- Installare un tubo flessibile per la conduttura dell'aria in ingresso / uscita
- prevedere l’isolamento delle vibrazioni per aperture nella parete
- prevedere smorzatori rumore per l’aria in ingresso / uscita
- fissare i condotti per l’aria in ingresso / uscita mediante i smorzatori di vibrazioni
- prevedere l’isolamento delle vibrazioni contro il muro
IT
61
a) Funzionamento con aria ambiente
In questo tipo di operazione, per il
riscaldamento di acqua sanitaria viene
utilizzata solo la quantità di energia generata
dall'aria dal locale in cui è installato il
dispositivo. La pompa di calore deve essere
installata in un luogo ben aerato, dove non
gela, preferibilmente in prossimità di altre
fonti di calore. Per un funzionamento ottimale
della pompa si raccomanda di collocarla in
una stanza ampia e ben aerata a temperatura
compresa tra 15 °C e 25 °C.
Bisogna assicurare una sufficiente
alimentazione di aria all’interno della stanza e
bisogna installare due gomiti a 90° sulla parte
superiore della pompa di calore e rivolgerli
ognuno nella direzione opposta per impedire
la miscelazione di aria. Le perdite di calore
sono maggiori nei locali con aria più fredda.
Modelli TC…Z
In caso la pompa di calore viene installata in
una stanza dove non gela e la temperatura è
inferiore a 7 °C, per il riscaldamento
dell’acqua sanitaria veranno inserite le
resistenze elettriche. La pompa di calore
funziona in modo operativo “riserva”.
Modelli TC…ZNT
In caso la pompa di calore viene installata in
una stanza dove non gela e la temperatura è
inferiore a 7 °C, la pompa funziona in modo
operativo normale.
b) Funzionamento con aria proveniente da locali diversi
In questo tipo di funzionamento, la pompa di calore utilizza l’aria anche da altre
stanze attraverso un sistema di condotti. Si consiglia di isolare il sistema di condotti
per evitare la formazione di condensa.
Nel caso di aspirazione dell’aria esterna, la parte esterna deve essere coperta per
evitare l'intrusione di polvere o neve all'interno dell'apparecchio. Oltre alla resistenza
(trascinamento) nelle tubazioni e gomiti, l'utente deve essere consapevole che
aumenta anche il livello di rumore.
Nel caso di utilizzo di aria esterna, l'utente deve rispettare il diametro minimo dei tubi
ø125 mm o □150x70. Potete trovare le istruzioni per la progettazione del sistema di
condotti sul nostro sito web: http://www.gorenje.com .
Modelli TC…Z
Per assicurare il normale funzionamento della pompa di calore, la temperatura
dell'aria esterna aspirata deve essere di almeno C. Per assicurarsi che il
funzionamento della pompa sia efficace in ogni momento, è possibile installare delle
min 25 cmmin 25 cm
min 150 cm
min 20 cm
min 75 cm
Fig. 4. Richieste minime per la
collocazione della pompa di calore
IT
62
alette, che prendono aria dai locali, e poi restituirla sia all’interno dei locali o
all’esterno. Se la temperatura dell'aria sarà sotto 7° C, per il riscaldamento dell'acqua
sanitaria verranno inserite le resistenze elettriche. La pompa di calore funziona in
modo operativo "riserva".
Modelli TC…ZNT
Per assicurarsi che il funzionamento della pompa sia efficace in ogni momento, è
possibile installare delle alette, che prendono aria dai locali, e poi restituirla sia
all’interno dei locali o all’esterno. Se la temperatura dell'aria sarà sotto -C, per il
riscaldamento dell'acqua sanitaria verranno inserite le resistenze elettriche. La
pompa di calore funziona in modo operativo "riserva".
Fig. 5: Possibile installazione di pompa di calore
IT
63
ALLACCIAMENTO ALLA RETE IDRICA
Sui tubi della pompa di calore l’ingresso e l'uscita dell’acqua sono contrassegnati con
i colori. L’ingresso di acqua fredda è contrassegnato con colore blu e l’uscita di acqua
calda è contrassegnata con colore rosso. La pompa di calore è progettata per essere
allacciata alla rete idrica interna senza l'utilizzo della valvola di sfogo se la pressione
nella rete di alimentazione è inferiore a 0,6 MPa (6 bar). Se la pressione è superiore,
è necessario installare la valvola di riduzione di pressione in modo da prevedere che
la pressione in ingresso alla caldaia non superi la pressione nominale.
Al fine di assicurare un corretto funzionamento è obbligatorio installare una valvola di
sicurezza sul tubo di alimentazione. La valvola impedisce che la pressione all'interno
della caldaia aumenti per più di 0,1 MPa (1 bar) sopra alla pressione nominale.
L'ugello di uscita sulla valvola di sicurezza deve avere uno sbocco in atmosfera. Per
garantire il corretto funzionamento della valvola di sicurezza, questa deve essere
controllata regolarmente, per rimuovere il calcare e verificare che non sia bloccata.
Quando si esegue il controllo, spingere la leva o svitare il dado della valvola
(secondo il tipo di valvola) e aprire lo scarico dalla valvola di sicurezza. Acqua deve
fluire dall'ugello – ciò significa che il funzionamento della valvola è impeccabile.
Durante il riscaldamento dell'acqua, la pressione dell'acqua nel serbatoio dell'acqua
calda aumenta fino al livello preimpostato nella valvola di sicurezza. Poiché il sistema
impedisce il riflusso di acqua nella rete idrica, l'acqua potrebbe sgocciolare
dall’apertura di scarico della valvola di sicurezza. Acqua gocciolante può essere
scaricata nello scarico tramite un contenitore di raccolta che viene montato sotto la
valvola di sicurezza. Il tubo di scarico, installato sotto la valvola di sicurezza, deve
essere diretto verso il basso, e deve trovarsi in un ambiente con una temperatura
sopra zero.
Se l'installazione non permette di scaricare l’acqua gocciolante dalla valvola di
sicurezza nello scarico, il gocciolamento può essere evitato installando un vaso di
espansione sul tubo di alimentazione di pompa di calore.
Il volume del vaso di espansione deve essere di circa 3% del volume del serbatoio di
acqua calda.
Fig. 6: Sistema chiuso (a pressione)
Leggenda:
1 - Rubinetto miscelatore (a pressione)
2 - Vaso di espansione
3 - Valvola di sicurezza
a - Valvola di prova
b - Valvola di non ritorno
4 - Imbuto con collegamento allo scarico
5 - Raccordo di prova
6 - Valvola di riduz. pressione
7 - Valvola di chiusura
H - Acqua fredda
T - Acqua calda
IT
64
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima del collegamento alla rete di
alimentazione, è necessario installare
un cavo di alimentazione nella pompa
di calore, con sezione minima di 1,5
mm
2
(H05VV-F 3G 1,5 mm
2
). Per fare
questo, il coperchio di protezione deve
essere rimosso dalla pompa di calore.
Il coperchio è fissato con due viti
(Fig. 7). Il collegamento della pompa di
calore alla rete elettrica deve avvenire
in conformità alle norme per gli
apparecchi elettrici. Un sezionatore per
separazione di tutti i poli deve essere
installato tra la pompa di calore e la
rete elettrica in conformità agli standard
d’installazione nazionali.
Leggenda:
Fig. 8: Schema elettrico
T1 - Barra con sensori
T2 - Sensore di temperatura evaporatore
T3 - Sensore di temperatura d’aria
1 - Valvola a 4 vie
2 - Compressore
4 - Ventilatore
5 - Resistenza elettrica (2 x 1000 W)
6 - Fusibile termico
7 - Anodo di Mg
8 - Schermo LCD
9 - Messa a terra - scaldacqua
10 - Messa a terra -carcassa
Fig. 7: Coperchio protettivo
QUART
PROG.
BUZZ1
K4
K9
K6
K5
K1
K11
K3
K10
K7
FAS5
FAS4
FAS1
FAS3 FAS2
8
7
4
T1
1000 W
6
1000 W
T2
T3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
2
1
1
2 1
2
1 2
L
N
5
10
9
C
R
S
1
2
3
4
4
3
2
1
IT
65
GESTIONE DELLA POMPA DI CALORE
La pompa di calore può essere gestita tramite lo schermo touch screen LCD (Fig. 9).
Premendo un punto qualsiasi sullo schermo, lo schermo si accende. Quando lo
schermo è illuminato, i campi di funzionamento sono attivi.
Quando la pompa di calore è stata collegata alla rete idrica e alla rete elettrica e la
caldaia è stata riempito d’acqua, la pompa di calore è pronta per essere utilizzata. La
pompa di calore riscalda l'acqua nel campo da 1 C - 5 C, da 55° C a 75° C
l'acqua viene riscaldata da resistenze elettriche.
Fig. 9: Schermo LCD – touch screen
Leggenda:
1 - indicazione di funzionamento di
pannelli solari**
2 - Inserimento di fonte alternativa
(resistenza elettrica)
3 - Indicazione di funzionamento della
caldaia a olio**
4 - Indicazione, visione difetti, entrata
nel menu di assistenza tecnica
5 - Visualizzazione e impostazione della
temperatura in °C
6 - Inserimento e impostazione del
programma "Vacanze"
7 - Giorno della settimana
(1.. lunedì, …, 7.. domenica)
8 - Riduzione valore
9 - Inserimento / disinserimento della
pompa di calore
10 - Aumento valore
11 - Inserimento e impostazione TIMER
12 - Visualizzazione e impostazione del
tempo
13 - Inserimento di riscaldamento
accelerato "TURBO"
14 - Indicazione di funzionamento delle
resistenze elettriche
15 - Inserimento di riscaldamento al
livello massimo di temperatura
16 - Indicazione di funzionamento del
compressore
17 - Indicazione di funzionamento del
programma anti-legionella
18 - Visualizzazione di quantità di acqua
calda
19 - Indicazione di sbrinamento
20 - Indicazione di funzionamento di
ventilatore
** funzione non usata nelle versioni TC-Z,
TC-ZNT
IT
66
Inserimento / disinserimento della pompa di calore
Per avviare la pompa di calore, premere il campo 9.
Quando l'apparecchio è acceso, la ventola inizia a funzionare e funziona per un
minuto (è visualizzato il simbolo 20). Se la temperatura dell'aria in entrata è adatta,
il controllo inserisce anche il compressore e la pompa di calore funziona in modo di
funzionamento normale (sono visualizzati i simboli 16 e 20). La pompa di calore è
attiva, lo schermo rimane spento e inattivo.
In 60 secondi dopo l'ultimo tocco dello schermo, l'illuminazione e l'attività dello
schermo sono disattivati, ma ciò non pregiudica il funzionamento della pompa di
calore. Premendo qualsiasi punto sullo schermo riattiverà lo schermo e la sua
l'illuminazione.
Se si cerca di avviare l’apparecchio a una temperatura più bassa, si prega di
vedere il capitolo "Funzionamento a temperature più basse".
Tenendo premuto il campo 9, la pompa di calore viene spenta. L'apparecchio
smette di funzionare e l'unico campo visibile sullo schermo è il campo 9. (Se si
spegne la pompa di calore per un periodo più lungo, l'acqua deve essere scaricata
dalla pompa, per evitare che geli).
Protezione in caso di blackout (mancanza di corrente)
In caso di mancanza di corrente, le impostazioni rimangono memorizzate fino a 23
ore.
Dopo di averla riavviata, la pompa di calore funziona nello stesso modo operativo
come prima dell'interruzione dell'alimentazione.
Funzionamento a temperature più basse
a) Versione ZNT
Quando l'apparecchio è acceso, la ventola inizia a funzionare e funziona per un
minuto (è visualizzato il simbolo 20). Se la temperatura dell'aria in entrata è più bassa
di -7 °C, la ventola viene disinserita. Acqua sanitaria viene riscaldata da resistenze
elettriche. La pompa di calore funziona in modo operativo "riserva" visualizzato il
simbolo 14). La possibilità di commutazione alla modalità normale viene controllata
ogni 2 ore con l'accensione del ventilatore per 1 minuto. Se la temperatura dell'aria in
entrata è superiore ai -7 °C, la pompa di calore passa alla modalità di funzionamento
normale (simboli 16 e 20 sono visualizzati). Le resistenze elettriche si spengono. La
pompa di calore è attiva, lo schermo rimane spento e inattivo.
A temperature d’aria più basse, viene avviato il ciclo di sbrinamento dell'evaporatore
se necessario. Il simbolo 19 viene visualizzato sullo schermo. I campi 2, 4, 6, 11, 13
e 15 rimangono inattivi. Lo sbrinamento si svolge fino all’ottenimento di condizioni per
normale funzionamento della pompa di calore.
Dopo lo sbrinamento con risultato positivo, la pompa di calore ritorna al
funzionamento normale (vengono visualizzati i simboli 16 e 20).
Se dopo 2 tentativi lo sbrinamento non da risultati positivi, l'unità di controllo segnala
un messaggio di errore. Il campo 4 sullo schermo inizia a lampeggiare,
accompagnato da segnali acustici di avvertimento. Premendo il campo 4, i segnali
acustici di allarme possono essere disattivati. Il codice di errore E247 compare nel
campo 12 e la pompa passa automaticamente al riscaldamento con le resistenze
elettriche. Lo schermo visualizza il simbolo 14. Il codice di errore può essere
IT
67
cancellato in qualsiasi momento premendo il campo 4. Il campo 12 riprende a
visualizzare il tempo.
b) Versione Z
Quando l'apparecchio è acceso, la ventola inizia a funzionare e funziona per un
minuto (è visualizzato il simbolo 20). Se la temperatura dell'aria in entrata è più bassa
di -7 °C, la ventola viene disinserita. Acqua sanitaria viene riscaldata da resistenze
elettriche. La pompa di calore funziona in modo operativo "riserva" visualizzato il
simbolo 14). La possibilità di commutazione alla modalità normale viene controllata
ogni 2 ore con l'accensione del ventilatore per 1 minuto. Se la temperatura dell'aria in
entrata è superiore ai -7 ° C, la pompa di calore passa alla modalità di funzionamento
normale (simboli 16 e 20 sono visualizzati). Le resistenze elettriche si spengono. La
pompa di calore è attiva, lo schermo rimane spento e inattivo.
Impostazione del tempo e giorno nella settimana
Tenere premuto il campo 12, finche’ il campo 7 mostra il numero lampeggiante del
giorno della settimana.
Premendo il tasto + o - è possibile impostare il numero del giorno della settimana
(1 – lunedì, ..., 7 - domenica).
Premere di nuovo il campo 12 (viene visualizzata l’'impostazione dell’ora
lampeggiante).
Premendo il tasto + o - impostare l'ora (tenendo premuto + o - è possibile
accelerare l'impostazione).
Premere di nuovo il campo 12.
Viene visualizzata l'impostazione lampeggiante di minuti.
Premendo il tasto + o - impostare i minuti (tenendo premuto + o - è possibile
accelerare l'impostazione).
L'impostazione è memorizzata quando si preme il campo 12 o quando il campo
smette di lampeggiare.
Impostazione temperatura
Premere il campo 5 (la temperatura impostata inizia a lampeggiare).
Premendo il tasto + o - è possibile cambiare l'impostazione della temperatura da 10
a 75° С (temperatura preimpostata a temperatura economica di 55 °С).
L'impostazione viene memorizzata premendo il campo 5 di nuovo, o quando il
campo 5 smette di lampeggiare. Dopo alcuni secondi, il display mostra la
temperatura attuale.
In caso di mancanza di corrente, viene ripristinato l’ultimo valore memorizzato.
Inserimento del modo operativo "TURBO"
Se in un breve periodo avete bisogno di più di acqua calda di quanto la pompa di
calore può riscaldare, premere il campo 13 (accende il modo di funzionamento
""TURBO""). La pompa di calore e la resistenza elettrica funzionano
contemporaneamente. Lo schermo visualizza i simboli 14, 16 e 20. Quando la
temperatura raggiunge i 55° C, la pompa di calore ritorna al modo di funzionamento
usato prima del modo operativo "TURBO".
IT
68
Inserimento del modo operativo "HOT"
Se si desidera riscaldare l'acqua alla temperatura massima di 75° C, premere il
campo 15. La pompa di calore riscalda l'acqua a 55° C. Lo schermo visualizza i
simboli 16 e 20. Quando la temperatura nella caldaia raggiunge i 55° C, la
resistenza elettrica si accende per riscaldare l’acqua a 75° C. Lo schermo
visualizza il simbolo 14. Quando la temperatura raggiunge i 75° C, la pompa di
calore ritorna al modo di funzionamento usato prima del modo operativo "HOT".
Visualizzazione della quantità dell’acqua nella pompa di calore
Il display visualizza il simbolo: - niente acqua calda
- piccola quantità di acqua calda
- elevata quantità di acqua calda
Impostazione del modo operativo "Vacanze"
In modo operativo "vacanza" è possibile impostare il numero di giorni (al massimo
100), quando la pompa di calore deve mantenere la temperatura minima di acqua
(circa 10° С).
Tenere premuto il campo 6 (i campi 5 e 6 iniziano a lampeggiare).
Premendo i campi + o - è possibile impostare il numero di giorni di vacanza
visualizzati nel campo 5.
Premendo di nuovo il campo 6 o quando il campo 6 smette di lampeggiare, il
numero di giorni impostato viene memorizzato.
Se il valore viene impostato a 000, dopo aver confermato l'impostazione, la pompa
di calore riprenderà il suo normale funzionamento e l'illuminazione del campo 6 si
spegnerà.
Quando il numero di giorni impostati scade, la pompa di calore ritorna al modo di
funzionamento preimpostato e l’illuminazione del campo 6 si spegne.
Impostazione del modo operativo Timer
Nel modo di funzionamento TIMER, è possibile impostare periodi di tempo in cui la
pompa di calore si avvia e si ferma. Per ogni combinazione del periodo è possibile
impostare fino a tre periodi in cui la pompa di calore non riscalda l'acqua.
a) Impostazione di periodi di tempo
Tenere premuto il campo 11 (i campi 7 e 11 iniziano a lampeggiare).
Premendo i campi + o - scegliere tra tre modalità di funzionamento del timer:
- modalità di funzionamento della pompa di calore per l'intera settimana (i numeri 1-
7 nel campo 7 lampeggiano),
- modalità di funzionamento della pompa di calore da lunedì a venerdì e da sabato
a domenica (nel campo 7 lampeggiano i numeri da 1-5 e poi 6 e 7),
- modalità di funzionamento per ogni singolo giorno (i singoli numeri da 1-7
lampeggiano nel campo 7). Per selezionare un determinato giorno della settimana,
premere sul campo + o .
Per impostare l'ora, premere il campo 12.
Sul campo 5 appare la scrittura 1OF, il campo 12 lampeggia.
Premendo i campi + o - impostare il tempo di spegnimento della pompa di calore.
Premere di nuovo il campo 12.
IT
69
Sul campo 5 appare la scrittura 1ON, il campo 12 lampeggia.
Premendo i campi + o - impostare il tempo d’inserimento della pompa di calore.
Premendo di nuovo il campo 12, è possibile utilizzare la procedura di cui sopra per
impostare il secondo e il terzo periodo.
Nel caso in cui non vengano impostati il secondo e il terzo periodo, confermare
l'impostazione premendo sul campo 11 ovvero attendere che il campo 12 smetta di
lampeggiare e l'impostazione venga salvata automaticamente.
Nel caso in cui vengano impostati il secondo e il terzo periodo, impostare i periodi
iniziali e finali dei periodi 2 e 3, confermare l'impostazione in base al procedimento
descritto qui sopra premendo sul campo 11 ovvero attendere che il campo 12
smetta di lampeggiare e l'impostazione venga salvata automaticamente.
Nel caso in cui venga impostata la modalità dei tempi di funzionamento "per ogni
singolo giorno della settimana" o quella di funzionamento per il periodo " da lunedì
a venerdì e da sabato a domenica", è necessario impostare tutti e 3 i periodi di
tempo secondo il procedimento descritto qui sopra.
b) Inserimento/disinserimento del Timer
Premendo il campo 11, è possibile attivare la modalità di tempo (periodo)
impostato.
La pompa di calore riscalda l'acqua nei periodi ON (in base alla temperatura
impostata) e nei periodi OFF non scalda l'acqua.
Premendo di nuovo il campo 11, è possibile disattivare la modalità di tempo stabilito
di funzionamento.
Fig. 10: Periodi di tempo
Programma anti-legionella:
Funziona solo quando la pompa di calore è accesa. Quando viene attivato, il
simbolo 17 viene visualizzato.
Attivazione automatica: ogni 14 giorni di funzionamento della pompa di calore, se
nel precedente periodo di due settimane la temperatura dell'acqua non ha superato
i 65° C per almeno un’ora continuamente.
Il programma anti-legionella può essere attivato manualmente premendo il campo
15 (riscaldamento di acqua alla temperatura di 75° C).
Indicazione di funzionamento:
Programma anti-legionella:
Programma inserito – il campo di controllo 17 è visualizzato
Programma disinserito – il campo di controllo 17 non è visualizzato
resistenze elettriche:
resistenze inserite – il campo di controllo 14 è visualizzato
resistenze disinserite – il campo di controllo 14 non è visualizzato
IT
70
pompa di calore:
la pompa di calore riscalda l’acqua – il campo di controllo 16 è visualizzato
la pompa di calore non riscalda l’acqua – il campo di controllo 16 non è visualizzato
inserimento/disinserimento:
pompa di calore inserita – oltre al campo 9, il display visualizza anche altri campi
pompa di calore disinserita – solo il campo 9 è visibile sul display
sbrinamento:
pompa di calore in modo di sbrinamento – il campo di controllo 19 è visualizzato
pompa di calore non e’ in modo di sbrinamento il campo di controllo 19 non è
visualizzato
inserimento/disinserimento ventilatore:
ventilatore attivo – il campo di controllo 20 è visualizzato
ventilatore spento – il campo di controllo 20 non è visualizzato
inserimento di fonte alternativa – resistenze elettriche: (campo 2)
commutazione alla resistenza elettrica – il campo di controllo 14 è visualizzato
i campi 1 e 3 non sono attivi in queste versioni di pompa di calore
MANUTENZIONE E ASSISTENZA TECNICA
Se installata e utilizzata correttamente, la pompa di calore durerà per anni senza
assistenza tecnica.
L'esterno della pompa di calore deve essere pulito con una soluzione di detergente
delicata. Non usare solventi o detergenti abrasivi.
Se la pompa di calore è stata esposta alla polvere, le lamelle dell’evaporatore
possono impolverarsi il che può avere un effetto negativo sul funzionamento della
pompa di calore e diminuire le sue prestazioni. In questo caso è necessario pulire
l’evaporatore. La pulizia dell’evaporatore deve essere eseguita da un tecnico
d’assistenza autorizzato.
Effettuando regolari controlli è possibile garantire un funzionamento impeccabile e
una lunga durata della pompa di calore. Il prodotto è in garanzia in conformità alle
condizioni indicate nel certificato di garanzia.
Prima di contattare il servizio clienti, controllare quanto segue:
E 'tutto OK con la rete di alimentazione?
E’ ostruita l’emissione d’aria?
La temperatura ambiente è troppo bassa?
Si sente il funzionamento del compressore e del ventilatore?
Caduta di pressione nelle tubazioni
Non cercare di eliminare eventuali difetti da soli, rivolgersi al centro di
assistenza autorizzato più vicino!
IT
71
ERRORI DI FUNZIONAMENTO
Nonostante attenta produzione e controllo, sulla pompa di calore si possono
verificare degli errori che devono essere eliminati da assistenza tecnica autorizzata.
Indicazione errori
In caso di errore sull'apparecchio, l’avvisatore acustico emette dei segnali acustici e
il campo 4 inizia a lampeggiare. Premendo il campo 4, viene visualizzato il codice
del errore nel campo 12.
Errore Descrizione errore Soluzione
E004 Congelazione. L’errore appare se la
temperatura nella pompa di calore è più
bassa di 4 °C.
Chiamare assistenza tecnica
E005 Surriscaldamento
(temperatura > 85 °C, guasto al regolatore
elettronico)
Staccare la pompa di calore dalla
rete elettrica, chiamare assistenza
tecnica
E006 Errore di funzionamento dell’anodo di Mg Chiamare assistenza tecnica
(pompa di calore funziona
normalmente)
E007 Errore dei sensori di volume e/o di
temperatura
Chiamare assistenza tecnica
E042 Errore della funzione anti-legionella
Premendo il campo 4 l’errore viene
cancellato.
E247 Errore di sbrinamento Riscaldamento con resistenza
elettrica viene inserito
automaticamente. Dopo aver
cancellato l’errore, il funzionamento
dell’unità viene ripristinato
E361 Errore del sensore di aria esterna Chiamare assistenza tecnica
(commutazione automatica al
riscaldamento con resistenza
elettrica)
E363 Errore del sensore di sbrinamento Chiamare assistenza tecnica
(commutazione automatica al
riscaldamento con resistenza
elettrica)
IT
72
DATI TECNICI
1) Regolamento delegato (UE) n. 812/2013; EN 50440
2) EN 50440
Tipo
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
Profilo d’uso M M M M M M
Classe di efficienza energetica
1)
A+ A+ A+ A+ A+ A+
Efficienza energetica di riscaldamento
acqua ηwh
1)
[%]
111,3 111,3 110,7 110,7 111,8 111,8
Consumo annuale di energia elettrica
1)
[kWh] 461 461 464 464 459 459
Consumo giornaliero di energia
elettrica
1)
[kWh]
2,205 2,205 2,225 2,225 2,240 2,240
Impostazione temperatura del termostato [°C] 55 55 55 55 55 55
Valore smart 0 0 0 0 0 0
Volume [l] 78,2 78,2 97,9 97,9 117,6 117,6
Acqua miscelata a 40°C V40
2)
[l] 90 90 130 130 142 142
Pressione nominale [MPa (bar)] 0,6 (6)
Peso / riempito d’acqua [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162 62 / 162 68 / 188 68 / 188
Protezione anti-corrosione dello scaldacqua Smaltato / anodo Mg
Spessore di isolamento [mm] 40 - 85
Classe di protezione IP24
Potenza elettrica assorbita max [W] 2350
Tensione 230 V / 50 Hz
Numero e potenza di resistenze elettriche [W] 2 x 1000
Protezione elettrica [A] 16
Temperatura d’acqua impostata [°C] 55
Temperatura massima (PC / resist. elett.) [°C] 55 / 75
Programma anti-legionella [°C] 70
Campo di temperatura nel luogo di
collocazione [°C]
2 a 35
Campo di funzionamento - aria [°C] 7 a 35 -7 a 35 7 a 35 -7 a 35 7 a 35 -7 a 35
Refrigerante R 134a
Quantità refrigerante [kg] 0,490 0,540 0,490 0,540 0,490 0,540
Potenziale di riscaldamento globale 1430 1430 1430 1430 1430 1430
Equivalente di biossido di carbonio [t] 0,700 0,772 0,700 0,772 0,700 0,772
IT
73
(*) Misurato a temperatura d’aria di entrata di 15 °C, umidità 74% e temperatura d’acqua di entrata di 10 °C
per riscaldare l’acqua a 55 °C. In conformità allo standard EN16147.
(**) Misurato a temperatura d’aria di entrata di 7 °C, umidità 89% e temperatura d’acqua di entrata di 10 °C
per riscaldare l’acqua a 55 °C. In conformità allo standard EN16147.
CI RISERVIAMO IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE CHE NON
PREGIUDICANO IL FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO.
Tipo
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
*Tempo di riscaldamento A15 / W10-55 [h:min] 4:40 4:40 5:40 5:40 6:40 6:40
*Consumo energia in ciclo scelto delle
emissioni A15 / W10-55 [kWh]
2,04 2,04 2,05 2,05 2,08 2,08
*COP
DHW
in ciclo scelto delle emissioni
A15 / W10-55
3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10
**Tempo di riscaldamento A7 / W10-55 [h:min] 5:20 5:20 6:50 6:50 8:41 8:41
** Consumo energia in ciclo scelto delle
emissioni A7 / W10-55 [kWh]
2,45 2,45 2,35 2,35 2,51 2,51
**COP
DHW
in ciclo scelto delle emissioni
A7 / W10-55
2,65 2,65 2,63 2,63 2,61 2,61
Potenza in modo stand-by conforme a
EN16147 [W]
19 19 20 20 27 27
Potenza sonora /
pressione sonora a 1m [dB(A)]
51 / 39,5
Raccordi aria [mm/m]
ø125 (150x70) / 10
Portata d’aria di esercizio [m
3
/h] 100-230
Max. caduta di pressione ammissibile nella
condotta (a portata d’aria di 150 m
3
/h) [Pa]
90
ES
74
ADVERTENCIA
Este aparato no podrá ser utilizado por niños ni personas con discapacidad
física, motriz o mental, ni por personas que carecen de experiencias o
conocimientos necesarios, sin la supervisión adecuada.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no deben limpiar el aparato o efectuar operaciones de
mantenimiento.
Transportar el aparato en posición vertical, excepcionalmente podrá ser
inclinado 35° en cualquier dirección. Tener cuidado de no dañar la carcasa o
componentes vitales del aparato.
La bomba de calor no está destinada al uso industrial o al uso en locales
con presencia de sustancias corrosivas ni explosivas.
La conexión de la bomba de calor a la red eléctrica debe ser efectuada de
conformidad con las normas relativas a instalaciones eléctricas. Debe
instalarse un elemento de protección (interruptor térmico) entre la bomba de
calor y la red eléctrica, de acuerdo con las normas nacionales relativas a
instalaciones eléctricas.
Por riesgo de deterioro, debe llenar el acumulador de agua antes de poner
el funcionamiento el aparato.
La instalación del aparato debe ser realizada por un técnico cualificado y
será conforme a la normativa vigente y a las instrucciones del fabricante.
En el circuito de consumo debe instalarse una válvula de seguridad de
presión nominal 0,6 MPa (6 bar). Se colocará en la tubería de alimentación del
acumulador para impedir que la presión en el mismo supere más de 0,1 MPa
(1 bar) la presión nominal.
La válvula de seguridad puede gotear, por ello el orificio de evacuación de
purga debe estar abierto a la presión atmosférica.
La purga de la válvula de seguridad debe realizarse hacia abajo y en un
emplazamiento sin riesgo de heladas.
Para asegurar el funcionamiento correcto de la válvula de seguridad debe
realizarse controles regulares y comprobar que no esté bloqueada (quitar la
cal)
Entre la bomba de calor y la válvula de seguridad no se debe montar
válvula de corte, ya que si lo hace impedirá el funcionamiento de dicha válvula
de seguridad.
Antes de poner en marcha el aparato hay que instalar en la zona más alta
dos codos de 90° (ø125 mm), orientándolos en direcciones opuestas. El local
debe estar debidamente ventilado.
Pulsando el botón de parada (9) los elementos de la unidad de control se
quedan sin tensión, una vez que haya parado la bomba.
Al desconectar la bomba de calor de la red eléctrica debe vaciar el interior
del acumulador para evitar el riesgo de helada.
El acumulador puede vaciarse a través de la tubería de entrada de agua de
red. Para ello es aconsejable instalar una válvula de corte entre la válvula de
seguridad y dicha entrada.
Si tiene cualquier tipo de averia acuda al Instalador autorizado más
cercano.
ES
75
En caso de avería la bomba de calor está protegida por un fusible adicional.
Al realizar la instalación se deberá tener en cuenta que, en estos casos, el
agua del interior puede alcanzar altas temperaturas (130ºC), conforme a la
normativa de seguridad.
Este producto contiene gases de efecto invernadero fluorados. Sellado
herméticamente.
Nuestros productos constan de componentes que no dañan al medio
ambiente y a la salud. Su realización permite un desmontaje y reciclaje
fáciles al final de su ciclo de vida. Gracias al reciclaje disminuye la cantidad
de desechos y la necesidad de producir nuevos materiales (por ejemplo
metales) que requieren mucha energía y dan lugar a importantes emisiones
de sustancias nocivas. Los procedimientos de reciclaje contribuyen a disminuir el uso
de recursos naturales ya que los desechos de plástico y de metales pueden ser
introducidos en diferentes procesos de producción. Para más información sobre el
sistema de depósito de residuos comuníquese con el centro de recogida de residuos
o el representante de ventas donde adquirió el producto.
INTRODUCCIÓN
Estimado cliente:
Le agradecemos la confianza depositada en nuestra empresa al comprar la bomba
de calor. Los materiales, fabricación y ensayos efectuados son conformes a las
normas que rigen este tipo de productos. Las prestaciones y la seguridad del aparato
han sido comprobadas. Los ensayos han sido realizados a cada componente
individualmente y al producto final, de conformidad con las normas relativas al
control de calidad.
Por favor, antes de instalar o utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente
estas Instrucciones de instalación y de uso. Así podrá evitar eventuales problemas y
prevendrá averías. Conserve este manual para poder consultarlo en caso de dudas
relativas al funcionamiento y al mantenimiento del aparato.
La instalación debe ser llevada a cabo por personal cualificado. Cualquier trabajo de
reparación o mantenimiento debe ser llevado a cabo por un Instalador Autorizado por
Industria.
ES
76
USO
Este aparato esdestinado al calentamiento de agua sanitaria para uso doméstico
con consumos diarios inferiores a 250 l de agua caliente (40°C).
Debe ser conectado tanto a la red de distribución de agua como a la red eléctrica. La
entrada y salida de aire puede venir o ir a una habitación contigua.
Al instalar el aparato en un local provisto de una bañera o de una ducha debe,
obligatoriamente, tener en cuenta las disposiciones de la norma IEC 60364-7-701
(VDE 0100, capítulo 701).
Si quiere colgarlo en la pared debe hacerlo verticalmente, fijándolo con dos tornillos
de pared de 8 mm de diámetro mínimo. Si la pared es de baja capacidad de carga
deberá ser reforzada en la zona de colocación del aparato.
Para poder efectuar controles regulares y labores de mantenimiento, como el cambio
de ánodo de magnesio, le aconsejamos que deje espacio libre entre el aparato y el
suelo (figura 4). En caso contrario, sería necesario descolgar el aparato de la pared
para poder efectuar la sustitución del ánodo.
Se prohíbe el uso distinto al previsto en este manual. El aparato no está destinado a
uso industrial ni al uso en locales con presencia de sustancias corrosivas o
explosivas.
El fabricante no se hace responsable de daños derivados de una instalación o uso
inapropiado del producto, no conformes a las Instrucciones de Instalación y de Uso.
Las instrucciones de uso forman parte del producto y deben ser entregadas al
cliente. Le rogamos lea detenidamente este manual ya que contiene información
importante relativa a la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento del
aparato.
Las instrucciones deben ser conservadas para consultas posteriores.
Las características técnicas del aparato están indicadas en la placa de
características situadas entre las tuberías de entrada y salida al mismo.
Tras deshacer el embalaje verifique el contenido recibido. En caso de duda contacte
con su proveedor. Mantenga fuera del alcance de los niños los restos del embalaje
(bolsas de plástico, lazos, polistireno expandido, etc.) ya que presentan riesgos para
ellos. Gestione sus residuos y sea respetuoso con el medio ambiente.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
El producto debe ser almacenado en posición vertical, en lugar seco y limpio.
ES
77
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
La bomba de calor es una máquina termodinámica que, con un aporte de trabajo
producido por electricidad, es capaz de transferir calor de un foco frío, temperatura
más baja (por ejemplo: aire contenido en una habitación) a un foco más caliente,
temperatura más alta (por ejemplo: agua caliente sanitaria).
Figura 1: Representación esquemática del flujo de energía en la bomba de calor
DIMENSIONES
* - normas DIN
** - normas NF
Figura 2: Dimensiones de instalación y Conexionado de la bomba de calor (mm)
A B C * C ** D * D ** E * E **
TC 80
1197 345 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 100
1342 490 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 120
1497 645 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
A
264
B
589
C
294
350
350
D
E
324
506
533
285
170
ES
78
INSTALACIÓN
La bomba de calor puede utilizar el aire ambiente o el de otros locales. Debe ser
colocada en un recinto con temperaturas por encima de 0 °C. Al elegir el
emplazamiento de la bomba de calor hay que cerciorarse de que el local no esté
polvoriento, ya que el polvo tiene un efecto negativo sobre el aparato. Debe
comprobarse que la pared es capaz de soportar el peso total de la bomba de calor y
del agua contenida en el tanque. Adopte las medidas necesarias para impedir la
propagación del ruido y de las vibraciones a través de las paredes a locales
contiguos, donde podrían causar molestias (dormitorios, salas de ocio …). La bomba
de calor no debe ser instalada en un local donde estén otros aparatos consumidores
de aire (calderas a gas, caldera de sólidos, dispositivos de aspiración, etc.). Al
realizar la instalación debe cerciorarse de que esté apartada de la pared, del suelo y
del techo por las distancias mínimas indicadas. El condensado será evacuado de la
bomba de calor por una tubería plástica de desagüe (ø18 mm) ubicada en la zona
inferior izquierda del aparato. Dicho desagüe debe ser conducido para evacuar el
condensado a la alcantarilla. La cantidad del condensado depende de la temperatura
y de la humedad del aire.
Para prevenir la formación de
depresión en el edificio, hay que
traer, controladamente, aire fresco a
los locales. El grado deseado de
intercambio de aire para un edificio
habitable es de 0,5. Eso quiere decir
que todo el aire del edificio es
renovado cada 2 horas.
No está permitida la conexión de la
bomba de calor a los mismos
conductos que la campana de
cocina o de evacuación de aire de
pisos o apartamentos pequeños.
Figura 3: Ventilación
Para impedir la propagación del ruido y de las vibraciones a través de las paredes a
locales contiguos, donde causarían molestias (dormitorios, salas de ocio …) tenga
en cuenta las siguientes medidas:
- utilice conexiones flexibles para los racores hidráulicos
- instale un tubo flexible para la entrada/salida de aire
- prevea aislantes de vibración en las salidas del muro
- prevea aislantes acustícos para el aire de entrada/salida
- la tubería de entrada/salida de aire debe ser aislada contra vibraciones
- prevea aislantes de vibraciones hacia la pared.
ES
79
a) Funcionamiento con aire ambiente
En este caso se utiliza para calentar el agua
sanitaria sólo la energía del aire ambiente
contenido en el local donde está colocado el
aparato. La bomba de calor puede ser
ubicada en un local seco con temperaturas
superiores de 0 °C, si posible cercana a otras
fuentes de calefacción. Le aconsejamos que
la coloque en un local bastante grande y
aireado, con temperaturas entre 15 y 25 °C.
Además, hay que garantizar renovación
continua de aire, el aire fresco debe llegar al
local en cantidades suficientes. En la bomba
de calor hay que fijar los codos, que deben
ser orientados a direcciones contrarias de
manera que el aire no se mezcle. Las
pérdidas de calor son más importantes en un
local con aire frío.
Modelos TC…Z
Si la bomba de calor se instala en un local
donde la temperatura esté comprendida entre
0 - 7 °C, el agua sanitaria será calentada por
medio de la resistencia eléctrica. La bomba de
calor funcionará en modo de reserva.
Modelos TC…ZNT
Si la bomba de calor se instala en un local
donde la temperatura esté comprendida entre
0 - 7 °C, el agua sanitaria será calentada por
la misma bomba en modo de funcionamiento
normal.
b) Funcionamiento con aire que viene de otros locales
En este caso la bomba de calor trae o evacua el aire de otros locales a través de un
sistema de tuberías. Le aconsejamos aisle térmicamente estas tuberías para que en
su interior no se acumule el condensado. Si el aire viene desde el exterior, es
necesario cubrir la unidad exterior para impedir la entada de polvo o de nieve en el
aparato. En las tuberías y codos se genera la pérdida de carga. Al aumentar la
pérdida de carga aumenta también el ruido.
Si la bomba de calor funciona con aire de otros locales, hay que tener en cuenta los
diámetros mínimos autorizados de los tubos (ø125 mm o 150x70). Las
instrucciones de construcción del sistema de tubería están disponibles en nuestro
sitio web http://www.gorenje.com .
Modelos TC…Z
Para que la bomba funcione normalmente la temperatura del aire que viene del
exterior debe ser igual o superior a 7 °C. Para que la bomba de calor siempre
funcione eficientemente, puede integrar trampillas para traer el aire del mismo local o
desde el exterior y luego redirigirlo a dicho local o al exterior. Si la bomba de calor
min 25 cmmin 25 cm
min 150 cm
min 20 cm
min 75 cm
Figura 4: Condiciones mínimas
para instalar la bomba de calor
ES
80
está ubicada en un local donde la temperatura es inferior a 7 °C, el agua sanitaria
será calentada con la resistencia eléctrica. La bomba de calor funcionará en modo
de reserva.
Modelos TC…ZNT
Para que la bomba de calor siempre funcione eficientemente, puede integrar
trampillas para traer el aire del mismo local o desde el exterior y luego redirigirlo a
dicho local o al exterior. Si la bomba de calor está ubicada en un local donde la
temperatura es inferior a -7 °C, el agua sanitaria será calentada con la resistencia
eléctrica. La bomba de calor funcionará en modo de reserva.
Figura 5: Ejemplo de instalación de la bomba de calor
ES
81
CONEXIÓN A LA RED DE DISTRIBUCIÓN DE AGUA
La entrada y la salida de agua están identificadas con dos colores: azul para la
entrada de agua fría y rojo para la salida de agua caliente. Si la presión en la red es
inferior a 0,6 MPa (6 bar) la bomba de calor puede ser conectada a la red de
distribución de agua de la vivienda sin válvula reductora de presión. En caso
contrario, tiene que integrar una válvula reductora de presión que impida que la
presión de entrada del acumulador supere la presión nominal.
Por razones de seguridad debe instalarse una válvula de seguridad en la tubería de
alimentación para impedir el aumento de presión en la caldera 0,1 MPa (1 bar) por
encima del valor normal. La salida de la válvula de seguridad debe ser a presión
atmosférica. Para asegurar el funcionamiento correcto de la válvula de seguridad
debe realizar Ud. mismo controles regulares, quitar deposiciones de cal y asegurar
que la válvula de seguridad no esté bloqueada.
Para realizar el control de la válvula debe abrir manualmente la salida de esta. Al
hacerlo, debe haber evacuación de agua por la salida de la válvula, lo que
significaría que la válvula está correcta.
Durante el calentamiento del agua en el acumulador, la presión del agua aumentará
hasta el valor máximo ajustado en la válvula de seguridad. Se recomienda conducir
la salida de la válvula de seguridad a un desagüe a presión atmosférica, dicha salida
debe estar orientada directamente hacia abajo. La temperatura en el local no debe
ser inferior a 0 °C.
Si, por razones de la instalación de la red de fontanería, no tiene la posibilidad de
desagüar al alcantarillado el agua que gotea de la válvula de seguridad, puede
reducir dicho goteo instalando un vaso de expansión en la tubería de alimentación de
la bomba de calor. El volumen del depósito de expansión debe corresponder a 3 %
del volumen del tanque.
Figura 6: Sistema cerrado (presurizado)
Leyenda:
1 - Grifos mezcladores
2 - Vaso de expansión
3 - Válvula de seguridad
a - Válvula de prueba
b - Válvula antirretorno
4 - Toma de desagüe
5 - Racor de prueba
6 - Válvula reductora de presión
7 - Llave de corte
H - Agua fría
T - Agua caliente
ES
82
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Antes de conectar el aparato a la red
eléctrica, instale en la bomba de calor
el cable de conexión de sección
mínima de 1,5 mm
2
(H05VV-F 3G 1,5
mm
2
). Para poder hacerlo quite la tapa
protectora, que está fijada con dos
tornillos (figura 7). La conexión de la
bomba de calor a la red eléctrica debe
ser ejecutada en conformidad a las
normas relativas a instalaciones
eléctricas. Debe instalarse un térmico
entre la resistencia y el circuito
eléctrico, de acuerdo con las
regulaciones nacionales relativas a
instalaciones eléctricas.
Leyenda:
T1 - Listón con sensores
T2 - Sensor de temperatura evaporador
T3 - Sensor de temperatura del aire
1 -lvula de 4 vías
2 - Compresor
4 - Ventilador
5 - Resistencia (2 x 1000W)
6 - Fusible térmico
7 - Ánodo Mg
8 - Pantalla LCD
9 - Puesta a tierra de la caldera
10 - Puesta a tierra del armazón
Figura 7: Tapa protectora
Figura 8: Esquema eléctrico
QUART
PROG.
BUZZ1
K4
K9
K6
K5
K1
K11
K3
K10
K7
FAS5
FAS4
FAS1
FAS3 FAS2
8
7
4
T1
1000 W
6
1000 W
T2
T3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
2
1
1
2 1
2
1 2
L
N
5
10
9
C
R
S
1
2
3
4
4
3
2
1
ES
83
CONTROL DE LA BOMBA DE CALOR
El control de la bomba de calor se realiza a través de la pantalla LCD, sensible al
tacto (figura 9). La pantalla se ilumina cuando se pulsa en cualquier sitio de esta. Si
está iluminada, las casillas de mando están activas. Tras conectar la bomba de calor
a la red de distribución de agua, a la red eléctrica y llenarla de agua, eslista para
ser activada. La bomba de calor calienta el agua en el rango de temperatura de10 °C
a 55 °C, mientras que en el rango de 55 °C a 75 °C el calentamiento está asegurado
por las resistencias.
Figura 9: Pantalla de mando
Leyenda:
1 - Señalización del funcionamiento de
paneles solares**
2 - Puesta en marcha de la fuente
alternativa (resistencia)
3 - Señalización del funcionamiento de
la caldera a fuel**
4 - Control de la lista de errores, entrada
en el menú de servicio
5 - Visualización y ajuste de la
temperatura en °C
6 - Puesta en marcha y ajuste del
programa de vacaciones
7 - Visualización del día de la semana
(1.. lunes, …, 7.. domingo)
8 - Disminución del valor
9 - Puesta en marcha/paro de la bomba
de calor
10 - Aumento del valor
11 - Puesta en marcha y ajuste de
programas temporales de
funcionamiento
12 - Visualización y ajuste de tiempo
13 - Puesta en marcha del calentamiento
intensivo "TURBO"
14 - Señalización del funcionamiento de
resistencias
15 - Puesta en marcha del calentamiento
a un rango de temperatura más
elevado
16 - Señalización del funcionamiento del
compresor
17 - Señalización del funcionamiento del
programa de prevención de
legionelosis
18 - Visualización de la cantidad de agua
caliente
19 - Señalización de descongelación
20 - Señalización del funcionamiento del
ventilador
** esta función no está disponible en los
modelos TC-Z, TC-ZNT
ES
84
Puesta en marcha/paro de la bomba de calor
Pulse la casilla 9 para poner en marcha la bomba de calor.
Se activará el ventilador, que funcionará durante 1 minuto (el número 20 se
visualiza). Si la temperatura del aire de entrada es apropiada, el autómata activa el
compresor y la bomba de calor se pone a funcionar en modo normal (los números 16
y 20 se visualizan).
60 segundos después de haber tocado la pantalla por última vez, la pantalla se
desactiva y su iluminación se apaga, lo que no tiene ningún impacto sobre el
funcionamiento de la bomba de calor. Al pulsar la pantalla en cualquier sitio, ésta se
activará e iluminará de nuevo.
Si quiere poner en marcha el aparato cuando la temperatura es más baja, vea el
capítulo ˝Funcionamiento a bajas temperaturas˝.
Pulse la casilla 9 y manténgala pulsada durante unos segundos para parar la
bomba de calor. El aparato no funciona, en la pantalla está visible sólo la casilla 9.
Si desconecta la bomba de calor de la red eléctrica, debe vaciar el acumulador
para evitar el riesgo de congelación.
Seguridad en caso de corte de electricidad
En caso de corte de electricidad, los datos ajustados permanecen memorizados
durante 23 h. Después de poner la bomba de calor de nuevo en marcha, ésta
funciona en el mismo modo que antes del corte.
Funcionamiento a bajas temperaturas
a) Modelo ZNT
Tras la puesta en marcha se activa el ventilador durante 1 minuto (el número 20 se
visualiza). Si la temperatura del aire de entrada es inferior a 7°C, el ventilador se
para. Para el calentamiento del agua sanitaria se activan las resistencias. La bomba
de calor funciona en el modo de reserva (se visualiza el número 14). Cada 2 horas el
sistema verifica si es posible pasar a funcionamiento normal, poniendo en marcha el
ventilador durante 1 minuto. Si la temperatura del aire de entrada es superior a – 7°C
la bomba de calor pasa al modo normal de funcionamiento (se visualizan los
números 16 y 20). Las resistencias se desactivan. La bomba de calor está activada,
aunque la pantalla no esté iluminada.
Cuando la temperatura del aire es más baja, se activa, en caso de necesidad, el ciclo
de descongelación del evaporador. En la pantalla se ilumina el número 19. Las
casillas 2, 4, 6, 11, 13 y 15 se desactivan. La descongelación prosigue hasta la
obtención de las condiciones necesarias para el funcionamiento normal de la bomba
de calor.
Una vez terminada la descongelación, la bomba de calor vuelve a funcionar en modo
normal, se iluminan los números 16 y 20.
Si la descongelación no es eficiente después de dos tentativas, el autómata da señal
de error. En la pantalla empieza a parpadear el número 4 y se producen pitidos. La
señal sonora se desactiva si pulsa la casilla 4. En la casilla 12 se visualiza el código
del error E247 y la bomba se pone automáticamente a funcionar con resistencias
eléctricas. En la pantalla se enciende el símbolo 14. El código del error puede ser
anulado cada vez pulsando la casilla 4. En la casilla 12 vuelve a visualizarse la hora
actual.
ES
85
b) Modelo Z
Tras la puesta en marcha se activa el ventilador durante 1 minuto (el número 20 se
visualiza). Si la temperatura del aire de entrada es inferior a 7°C, el ventilador se
desactiva. Para el calentamiento del agua sanitaria se activan las resistencias. La
bomba de calor funciona en el modo de reserva (se visualiza el número 14). Cada 2
horas el sistema verifica si es posible pasar a funcionamiento normal, poniendo en
marcha el ventilador durante 1 minuto. Si la temperatura del aire de entrada es
superior a 7°C la bomba de calor pasa al modo normal de funcionamiento (se
visualizan los números 16 y 20). Las resistencias se desactivan. La bomba de calor
está activada aunque la pantalla no esté iluminada.
Ajuste de la hora actual y del día
Pulse la casilla 12 y manténgala pulsada durante unos segundos, hasta que en la
casilla 7 aparezca el número parpadeante del día de la semana.
Pulsando la casilla + o ajuste el número del día de la semana
(1.. lunes, …, 7.. domingo).
Vuelva a pulsar la casilla 12 (se visualiza la hora actual parpadeante).
Pulsando la casilla + o ajuste la hora actual (si mantiene pulsada la casilla + o
el ajuste se acelera).
Vuelva a pulsar la casilla 12.
Se visualizan los minutos ajustados parpadeantes.
Pulsando la casilla + o ajuste los minutos (si mantiene pulsada la casilla + o el
ajuste se acelera).
Pulsando de nuevo la casilla 12 o cuando la casilla 12 deja de parpadear, el ajuste
está memorizado.
Ajuste de temperatura
Pulse la casilla 5 (se visualiza la temperatura ajustada parpadeante).
Pulsando la casilla + o puede cambiar el ajuste de temperatura de 10 a 75 °C (la
temperatura está preajustada a 55 °C).
Pulsando de nuevo la casilla 5 o cuando la casilla 5 deja de parpadear, el ajuste
está memorizado. Después de algunos segundos en la pantalla aparece la
temperatura actual.
En caso de corte de electricidad se mantiene el último valor memorizado.
Puesta en marcha del modo "TURBO"
Si en un breve lapso de tiempo necesita más agua caliente de la que puede ser
producida por la bomba de calor, pulse la casilla 13 (activación de funcionamiento
"TURBO"). Empiezan a funcionar simultáneamente la bomba de calor y la
resistencia eléctrica. En la pantalla aparecen los símbolos 14, 16 y 20. Cuando la
temperatura alcanza los 55 °C la bomba vuelve a funcionar en el modo en que
funcionaba antes de pasar al modo "TURBO".
Puesta en marcha del modo "HOT"
Si quiere calentar el agua hasta la temperatura máxima de 75 °C, pulse la casilla
15. La bomba de calor calentará el agua hasta los 55 °C. En la pantalla se
visualizan los números 16 y 20. Cuando la temperatura en la caldera alcanza los
ES
86
55°C, la resistencia eléctrica se pone en marcha para calentar el agua hasta los
75°C. En la pantalla se visualiza el número 14. Cuando la temperatura alcanza los
75°C, la bomba de calor vuelve a funcionar en el modo en que funcionaba antes de
pasar al modo "HOT".
Indicación de la cantidad de agua caliente en el tanque
En la casilla 18 se visualiza el símbolo: - no hay agua caliente
- pequeña cantidad de agua caliente
- gran cantidad de agua caliente
Ajuste del modo de funcionamiento de vacaciones
En el modo de vacaciones ajuste el número de días (100 como máximo) durante los
cuales la bomba de calor mantendrá una temperatura mínima del agua (alrededor de
10 °C).
Pulse la casilla 6 y manténgala pulsada durante unos segundos (las casillas 5 y 6
empiezan a parpadear).
Pulsando la casilla + o ajuste el número de días de vacaciones, representados
en la casilla 5.
Pulsando de nuevo la casilla 6, o cuando la casilla 6 deja de parpadear, el número
de días está memorizado.
Si ajusta el valor 000, después de la validación del ajuste, la bomba de calor pasa
al modo normal de funcionamiento y la casilla 6 se apaga.
Después de transcurrir el número ajustado de días, la bomba de calor pasa al
modo de funcionamiento anterior y la casilla 6 se apaga.
Ajuste del programa personalizado
En este modo se ajusta la hora de puesta en marcha y de paro del calentamiento de
agua. Para cada combinación se puede ajustar hasta tres períodos durante los
cuales la bomba de calor no funcionará.
a) Ajuste de períodos de tiempo
Pulse la casilla 11 y manténgala pulsada durante unos segundos (las casillas 7 y
11 empiezan a parpadear).
Pulsando la casilla + o seleccione uno de los tres modos temporales:
- modo de funcionamiento de la bomba de calor durante una semana (en la
casilla 7 parpadean los números de 1 a 7),
- modo de funcionamiento de lunes a viernes y de sábado a domingo (en la
casilla 7 parpadean los números de 1 a 5 y después 6 y 7),
- modo de funcionamiento de la bomba para cada día individual (en la casilla 7
parpadean los números individuales de 1 a 7). Para escoger el día de la semana
que necesite, pulse en los campos + ó .
Pulse la casilla 12 para ajustar la hora.
En la casilla 5 se visualiza el símbolo 1OF y la casilla 12 está parpadeando.
Pulsando la casilla + o ajuste la hora de paro de la bomba de calor.
Vuelva a pulsar la casilla 12.
En la casilla 5 se visualiza el símbolo 1ON y la casilla 12 está parpadeando.
ES
87
Pulsando la casilla + o ajuste la hora de puesta en marcha de la bomba de calor.
Pulsando de nuevo la casilla 12 se puede ajustar también el segundo y el tercer
período, siguiendo el mismo procedimiento.
En el caso de que no vaya a establecer un segundo y tercer período, confirme la
configuración pulsando en el campo 11, o bien espere a que el campo 12 deje de
parpadear y la configuración se guarde automáticamente.
En el caso de establecer un segundo y tercer período, ajuste los inicios y finales de
los períodos 2 y 3, y confirme la configuración según el procedimiento descrito
arriba: pulsando en el campo 11, o bien esperando a que el campo 12 deje de
parpadear y la configuración se guarde automáticamente.
En caso de configurar el temporizador “para cada día de la semana” o “para el
período de lunes a viernes y de sábado a domingo”, se deben ajustar los 3
períodos de tiempo según el procedimiento descrito arriba.
b) Puesta en marcha y paro del programa personalizado
Pulsando la casilla 11 se pone en marcha el programa personalizado ajustado.
La bomba de calor calienta el agua en períodos ON (en función de la temperatura
ajustada), mientras que durante los períodos OFF el agua no se calienta.
Pulsando de nuevo la casilla 11 se para el programa personalizado ajustado.
Figura 10: Períodos de tiempo
Programa de prevención de legionelosis
Funciona sólo cuando la bomba de calor está en servicio. Cuando este programa
está activado, el símbolo 17 se visualiza en la pantalla.
Puesta en marcha automática, lo hace cada 14 días de funcionamiento de la
bomba de calor, si en los 14 días anteriores la temperatura del agua no ha
superado los 65°C durante, al menos, 1 hora.
El programa de prevención de legionelosis puede ser puesto en marcha
manualmente pulsando la casilla 15 (calentamiento del agua a 75 °C).
Señalización del funcionamiento:
Programa de prevención de legionelosis:
Programa activado – la casilla de control 17 se visualiza
Programa desactivado – la casilla de control 17 no se visualiza
Resistencias eléctricas:
Resistencias activadas – la casilla de control 14 se visualiza
Resistencias desactivadas – la casilla de control 14 no se visualiza
Bomba de calor:
Bomba de calor está calentando el agua – la casilla de control 16 se visualiza
Bomba de calor no está calentando el agua – la casilla de control 16 no se
visualiza
ES
88
Puesta en marcha/paro:
Bomba de calor está activada – en la pantalla, además de la casilla 9, se visualizan
también otras casillas
Bomba de calor está desactivada – en la pantalla es visible sólo la casilla 9
Descongelación:
Bomba de calor está en modo de descongelación - la casilla de control 19 se
visualiza
Bomba de calor no está en modo de descongelación - la casilla de control 19 no se
visualiza
Puesta en marcha/paro del ventilador:
Ventilador activado – la casilla de control 20 se visualiza
Ventilador desactivado – la casilla de control 20 no se visualiza
Puesta en marcha de la fuente alternativa – resistencia eléctrica: (casilla 2)
El aparato pasa a funcionar con resistencia eléctrica - la casilla de control 14 se
visualiza.
Las casillas 1 y 3 no se visualizan en estos modelos de bombas de calor.
MANTENIMIENTO E INTERVENCIONES DE SERVICIO
Si la bomba de calor es instalada correctamente puede funcionar varios años sin
necesidad de operaciones de servicio.
Limpie el exterior del tanque con una solución de detergente suave. No utilice
disolventes o detergentes abrasivos.
Si la bomba de calor está expuesta al polvo, las lamelas del evaporador pueden
obstruirse, lo que tiene un impacto negativo sobre su funcionamiento. En este caso
el evaporador debe ser limpiado. La limpieza del evaporador debe ser efectuada por
un técnico autorizado.
Las inspecciones regulares de mantenimiento preventivo garantizan un
funcionamiento impecable y una larga duración de su bomba de calor. La garantía
para la corrosión del acumulador es válida sólo en caso de que haya efectuado los
controles previstos de desgaste del ánodo de protección. El período que transcurre
entre los controles de mantenimiento preventivo no debe superar 36 meses. Las
inspecciones deben ser efectuadas por un técnico autorizado que, con su firma en el
documento de garantía, certifique haber efectuado el control. El técnico debe
comprobar el desgaste del ánodo de protección anticorrosiva y eliminar, según se
requiera, el depósito calcáreo que se forma en el tanque en función de la calidad y
de la temperatura del agua utilizada. El servicio técnico también preparará un
informe sobre la situación y recomendará la fecha de la próxima inspección en
función del estado del aparato.
Antes de llamar el servicio técnico, compruebe lo siguiente:
Hay algún problema con la red de eléctrica?
Está obstruida la salida de aire?
La temperatura ambiente es demasiado baja?
Se oye el funcionamiento del compresor y del ventilador?
Caída de presión en el sistema de tubería
Le rogamos que no se ponga a reparar las eventuales averías en la bomba de
calor, sino que avise el servicio técnico autorizado más cercano.
ES
89
PERTURBACIONES DE FUNCIONAMIENTO
A pesar de la realización y del control esmerado, puede suceder que en la bomba de
calor aparezcan ciertos problemas o averías que deben ser solucionados por un
técnico autorizado.
Lista de errores
En caso de error, el aparato emite un pitido y la casilla 4 empieza a parpadear.
Pulsando la casilla 4, en la casilla 12 se visualiza el código del error.
Error Descripción del error Solución
E004 Congelación. El error aparece cuando la
temperatura en la bomba de calor es
inferior a 4°C.
Llame el servicio técnico.
E005 Sobrecalentamiento
(Temperatura > 85°C, avería del regulador
electrónico).
Desconecte la bomba de calor de la
red eléctrica y llame el servicio
técnico.
E006 Error del funcionamiento del ánodo Mg Llame el servicio técnico (la bomba
de calor funciona normalmente)
E007 Error de sensores de volumen y/o de
temperatura.
Llame el servicio técnico.
E042 Error de la función de prevención de
legionelosis.
Anule el error pulsando la casilla 4.
E247 Error de descongelación. El calentamiento por la resistencia
eléctrica se pone en marcha
automáticamente. Una vez anulado
el error el aparato puede funcionar
de nuevo.
E361 Error del sensor del aire exterior. Llame el servicio técnico (el
calentamiento por la resistencia
eléctrica se pone en marcha
automáticamente).
E363 Error del sensor de descongelación. Llame el servicio técnico (el
calentamiento por la resistencia
eléctrica se pone en marcha
automáticamente).
ES
90
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1) Reglamento delegado (UE) No 812/2013; EN 50440
2) EN 50440
Tipo
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
Perfil de carga declarado M M M M M M
Clase de eficiencia energética
1)
A+ A+ A+ A+ A+ A+
Eficiencia energética del caldeo de agua
(ƞwh)
1)
[%]
111,3 111,3 110,7 110,7 111,8 111,8
Consumo anual de electricidad
1)
[kWh] 461 461 464 464 459 459
Consumo diario de electricidad
2)
[kWh] 2,205 2,205 2,225 2,225 2,240 2,240
Los ajustes de temperatura del termostato 55 55 55 55 55 55
Valor de "smart" 0 0 0 0 0 0
Volumen [l] 78,2 78,2 97,9 97,9 117,6 117,6
Cantidad de agua a 40 °C V40
2)
[l] 90 90 130 130 142 142
Presión nominal [MPa (bar)] 0,6 (6)
Peso vacío / lleno de agua [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162 62 / 162 68 / 188 68 / 188
Tratamiento interior /Protección acumulador Esmaltada / Ánodo Mg
Espesor del aislamiento [mm] 40 - 85
Grado de protección contra la humedad IP24
Potencia de conexión máxima [W] 2350
Tensión 230 V / 50 Hz
Número de resistencias el. x potencia [W] 2 x 1000
Protección eléctrica [A] 16
Temperatura ajustada del agua [°C] 55
Temp. máxima (BC/resistencia el.) [°C] 55 / 75
Programa de prevención de legionelosis [°C] 70
Rango de temperatura del ambiente [°C] 2 ÷ 35
Rango de funcionamiento – aire [°C] 7 ÷ 35 -7 ÷ 35 7 ÷ 35 -7 ÷ 35 7 ÷ 35 -7 ÷ 35
Gas refrigerante R 134a
Cantidad del gas refrigerante [kg] 0,490 0,540 0,490 0,540 0,490 0,540
Potencial de calentamiento atmosférico 1430 1430 1430 1430 1430 1430
Equivalente de dióxido de carbono [t] 0,700 0,772 0,700 0,772 0,700 0,772
ES
91
(*) Medida efectuada en caso de calentamiento del agua hasta 55 °C siendo la temperatura del aire de
entrada de 15 °C, la humedad de 74% y la temperatura de entrada del agua de 10 °C; de conformidad con la
norma EN16147.
(**) Medida efectuada en caso de calentamiento del agua hasta 55 °C siendo la temperatura del aire de
entrada de 7 °C, la humedad de 89% y la temperatura de entrada del agua de 10 °C; de conformidad con la
norma EN16147.
NOS RESERVAMOS EL DERECHO A REALIZAR CAMBIOS QUE NO INFLUYAN
EN LA FUNCIONALIDAD DEL APARATO.
Tipo
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
*Tiempo de calentamiento
A15 / W10-55 [h:min]
4:40 4:40 5:40 5:40 6:40 6:40
*Consumo de energía del perfil
seleccionado A15 / W10-55 [kWh]
2,04 2,04 2,05 2,05 2,08 2,08
*COP
DHW
del perfil seleccionado
A15 / W10-55
3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10
**Tiempo de calentamiento
A7 / W10-55 [h:min]
5:20 5:20 6:50 6:50 8:41 8:41
**Consumo de energía del perfil
seleccionado A7 / W10-55 [kWh]
2,45 2,45 2,35 2,35 2,51 2,51
**COP
DHW
del perfil seleccionado
A7 / W10-55
2,65 2,65 2,63 2,63 2,61 2,61
Potencia en el estado de espera
según EN16147 [W]
19 19 20 20 27 27
Nivel sonoro/Presión sonora sobre 1 m [dB(A)] 51 / 39,5
Racores para aire [mm/m]
ø125 (150x70) / 10
Caudal de aire de servicio [m
3
/h] 100-230
Caída máxima de presión admisible en las
tuberías
(siendo el caudal de aire 150 m
3
/h) [Pa]
90
PL
92
OSTRZEŻENIA!
Dzieci starsze od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, umysłowych lub psychicznych, jak również osoby z brakiem
doświadczenia lub wiedzy, mogą ywać urządzenia tylko pod nadzorem lub
po szkoleniu dotyczącym stosowania urządzenia w bezpieczny sposób (muszą
rozumieć możliwe niebezpieczeństwa wynikające z użytkowania).
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą czyścić lub konserwować urządzenia bez nadzoru.
Pompę ciepła należy transportować w pozycji pionowej – w wyjątkowych
wypadkach może być pochylona o 35° we wszystkich kierunkach.
Pompa ciepła nie jest przeznaczona do wykorzystania w przemyśle oraz w
miejscach, w których mogą występować substancje żrące i wybuchowe.
Podłączenie grzałki do sieci elektrycznej musi odbywać się zgodnie z
normami dla urządzeń elektrycznych. Między grzałką a stałą instalacją musi
być wbudowane, zgodnie z państwowymi przepisami instalacyjnymi,
urządzenie oddzielające bieguny od sieci elektrycznej.
Pompa ciepła, ze względu na niebezpieczeństwo uszkodzenia agregatu, nie
może działać bez wody w zasobniku!
Montaż musi być przeprowadzony zgodnie z obowiązującymi przepisami i
instrukcją producenta. Montaż może przeprowadzić tylko wykwalifikowany
instalator.
Na przewodzie dopływowym pompy ciepła należy bezwzględnie
zainstalować zawór bezpieczeństwa o ciśnienieniu znamionowym 0,6 MPa (6
bar), który zapobiega zwiększaniu ciśnienia w zasobniku ponad 0,1 MPa (1 bar)
powyżej ciśnienia znamionowego.
Ze względu na możliwość kapania z otworu wylotowego zaworu
bezpieczeństwa, otwór wylotowy musi być skierowany w bezpiecznym
kierunku.
Wylot zaworu bezpieczeństwa musi być umieszczony ku dołowi oraz w
obszarze, gdzie nie dochodzi do zamarznięcia.
Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu bezpieczeństwa, muszą
Państwo przeprowadzać regularne kontrole mające na celu usuwanie kamienia
wodnego oraz sprawdzanie, czy zawór nie jest zablokowany.
Nie należy instalować zaworu odcinającego między pompą ciepła i
zaworem bezpieczeństwa, ponieważ to uniemożliwa działanie zaworu
bezpieczeństwa!
Przed rozpoczęciem pracy należy na nasadce pompy umieścić kolana 90°
(ø125 mm), które powinny być skierowane każde w swoją stronę.
Pomieszczenie musi być odpowiednio wentylowane.
Elementy elektronicznej jednostki sterującej znajdują się pod napięciem
również po przyciśnięciu ikony wyłączenia (9) pompy ciepła.
Jeśli pompa ciepła zostanie odłączona od sieci, należy opróżnić ją z wody,
aby zapobiec zamarznięciu.
Woda jest odprowadzana z pompy przez przewód dopływowy zasobnika. W
tym celu zaleca się umieszczenie specjalnego kurka lub zaworu
opróżniającego.
PL
93
W razie ewentualnych uszkodzeń należy poinformować najbliższą
upoważnioną placówkę serwisową – prosimy nie naprawiać usterek
samodzielnie.
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane. Obudowa hermetyczna.
Nasze produkty wyposażone w przyjazne dla środowiska i zdrowia
składnikioraz zaprojektowane tak, aby ułatw demontaż oraz
recykling.
Recykling materiałów zmniejsza ilość odpadów i ogranicza potrzebę
produkcji podstawowych materiałów (na przykład metali), co wymaga
dużych nakładów energii i powoduje emisję szkodliwych substancji. Recykling
zmniejsza też zużycie zasobów naturalnych, ponieważ materiały odpadowe z
tworzyw sztucznych i metalu możemy zwrócić i zastosować w różnych
procesach produkcyjnych.
Więcej informacji o systemie usuwania odpadów można uzyskać w Centrum
Utylizacji Odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
PRZEDSTAWIENIE
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup sanitarnej pompy ciepła Gorenje jednego z najbardziej
zaawansownych urządzeń tego typu. Materiały, konstrukcja i testy są zgodne z
normami obowiązującymi w tej dziedzinie.
Moc, wydajność oraz urządzenia zabezpieczające przetestowane. Testy
przeprowadzane na poszczególnych częściach oraz na końcowym wyrobie, zgodnie
z międzynarodowymi normami dotyczącymi kontroli jakości.
Prosimy o dokładne przeczytanie Instrukcji montażu i użytkowania pomoże ona
Państwu ustrzec się przed ewentualnymi niedogodnościami i zapobiec
uszkodzeniom.
instrukcję należy przechowywać, aby można było do niej zajrzeć w przypadku
wątpliwości dotyczących działania lub konserwacji urządzednia. Instrukcja montażu i
użytkowania jest również dostępna na naszych stronach internetowych
http://www.gorenje.com .
Zachęcamy również do kontaktowania się z pracownikami upoważnionych placówek
serwisowych, którzy chętnie podzielą się Państwem swoim doświadczeniem.
PL
94
ZAKRES STOSOWANIA
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do ogrzewania wody użytkowej w
gospodarstwach domowych oraz dla innych użytkowników, których dzienne
zapotrzebowanie na ciepłą wodę (40 °C) nie przekracza 150 l do 250 l. Urządzenie
musi być podłączone do domowej instalacji wodociągowej, a do jego działania jest
potrzebne zasilanie elektryczne. Wprowadzanie i wyprowadzanie powietrza jest
możliwe również poprzez wprowadzenie lub wyprowadzenie powietrza z innego
pomieszczenia.
Jeśli urządzenie będzie umieszczone w pomieszczeniu, w którym znajdują się wanna
lub prysznic, należy obowiązkowo przestrzegać zaleceń normy IEC 60364-7-701
(VDE 0100, Teil 701). Urządzenie można przymocować do ściany tylko pionowo, za
pomocą śrub o średnicy nominalnej co najmniej 8 mm. Ściana nośna, w miejsu
mocowania urządzenia, powinna zostać dodatkowo wzmocniona. Dla łatwiejszej
kontroli i wymiany magnezowej anody zalecamy zostawienie wystarczającej ilości
miejsca między urządzeniem i podłogą (Rysunek 4). W przeciwnym razie, jeśli
dojdzie do ewentualnej naprawy, urządzenie będzie trzeba zdemontować.
Jakiekolwiek użycie, różniące się przedstawionego w instrukcji, jest niedozwolone.
Pompa ciepła nie jest przeznaczona do wykorzystania w przemyśle oraz w
miejscach, w których mogą występować substancje żrące i wybuchowe.
Poducent nie odpowiada za szkody wynikające z nieprawidłowej instalacji oraz
użytkowania niezgodnego z Instrukcją montażu i użytkowania.
Instrukcja montażu i ytkowania jest integralną i ważną częścią urządzenia i
tym samym musi b przekazana kupcowi. Prosimy o dokładne przeczytanie
ostrzeżeń zawartych w instrukcji, ponieważ wymienione w nich niezbędne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa związanego z montażem, użytkowaniem oraz
konserwacją urządzenia.
Instrukcję należy przechowywać w celu późniejszego wykorzystania.
Oznakowanie Państwa pompy ciepła jest podane na tabliczce znamionowej
umieszczonej na spodzie urządzenia , między przewodami przyłączeniowymi wody
użytkowej.
Po otwarciu opakowania należy sprawdzić zawartość. W przypadku wątpliwości
prosimy o zwrócenie się do dostawcy. Nie należy zostawiać elementów opakowania
(zacisków, plastikowych worków, styropianu itd.) w zasięgu dzieci, ponieważ
stanowią dla nich potencjalne zagrożenia.Elementów opakowania nie należy również
wyrzucać gdziekolwiek.
PRZECHOWYWANIE TRANSPORT
Pompa ciepła musi być przechowywana pionowo, w suchym i czystym
pomieszczeniu.
PL
95
ZASADA DZIAŁANIA POMPY CIEPŁA
Pompa ciepła jest termodynamicznym generatorem ciepła, który ciepło z niższego
poziomu temperatury (np. ciepło powietrza z pomieszczenia) podnosi na wyższy
poziom temperatury (np. ciepła woda użytkowa).
Pobrane ciepło, wraz z energią napędową (elektryczną) wytwarza energię cieplną,
która służy do ogrzewania wody użytkowej.
Rysunek 1: Schematyczne przedstawienie przepływu energii przez agregat pompy ciepła
WYMIARY
* - DIN norma
** - NF norma
Rysunek 2: Wymiary przyłączeniowe i montażowe pompy ciepła (mm)
A B C * C ** D * D ** E * E **
TC 80 1197 345 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 100 1342 490 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 120 1497 645 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
A
264
B
589
C
294
350
350
D
E
324
506
533
285
170
PL
96
UMIESZCZENIE POMPY CIEPŁA
Pompa ciepła może być stosowana do pracy z obiegiem wewnętrznym lub
wywiewem powietrza. Pompę ciepła należy postawić do pomieszczenia w którym nie
zamarza. Przy wyborze pomieszczenia należy zwrócić szczególną uwagę aby
miejsce odbioru powietrza nie było zakurzone, ponieważ kurz ujemnie wpływa na
efektowność pompy ciepła. Równocześnie przy wyborze miejsca instalacji duże
znaczenie ma wytrzymałość ściany, która musi przenieść ciężar pompy ciepła wraz z
ciężarem wody w zasobniku. Należy stosować działania zapobiegające przenoszeniu
dźwięku i wibracji przez ściany do pomieszczeń, w których to najbardziej
przeszkadza (sypialnie, miejsca odpoczynku). Pompy ciepła nie należy instalować w
pomieszczeniu, w którym obecne inne urządzenia wykorzystujące powietrze (kotły
gazowe, kominki na paliwo stałe, urządzenia ssące itp.). Przy instalacji należy
przestrzegać wymogów dotyczących minimalnego odchylenia od ścian, podłogi i
sufitu. Ujście kondensatu jest wyprowadzone na lewej stronie pompy ciepła v postaci
plastikowej rurki o średnicy zewnętrznej ø18 mm. Z rurką można połączyć
zewnętrzny przewód ujścia kondensatu i skierować do kanalizacji lub pojemnika.
Ilość kondensatu jest zależna od temperatury i wilgotności powietrza podczas
działania pompy ciepła.
Aby zapobiec powstaniu
podciśnienia w budynku, należy
doprowadzać do pomieszczeń
świeże powietrze. Wymagany
kurs wymiany powietrza dla
budynku mieszkalnego wynosi
0,5, co oznacza, że całkowita
ilość powietrza w pomieszczeniu
wymienia się co 2 godziny.
Podłączenie pompy ciepła tym
samym systemem przewodów
do okapu kuchennego oraz
odprowadzanie powietrza z
mniejszych mieszkań i
aprtamentów jest zabronione.
Rysunek 3: Wentylacja
Aby zmniejszyć transfer hałasu i drgań przez ściany do pomieszczeń, w których to
najbardziej przeszkadza (sypialnie, miejsca odpoczynku), należy stosować się do
następujących wskazówek:
- wbudować elastyczne połączenia dla przyłączeń hydraulicznych
- wbudować elastyczną rurę dla systemu przewodów wylotowego/wlotowego
powietrza
- zapewnić izolację przeciwdrganiową dla przepustów ściennych
- stosować tłumiki dźwięku wylotoweg/wlotowego powietrza
- tłumić drgania systemu przewodów wylotowego/wlotowego powietrza
- zapewnienić izolację przeciwdrganiową ścian
PL
97
a) Praca z obiegiem wewnętrznym
W trybie pracy z obiegiem wewnętrznym do
ogrzewania wody jest wykorzystywana
energia powietrza z miejsca montażu
zbiornika. Pompę ciepła należy postawić do
pomieszczenia w którym nie zamarza, jeśli
jest to możliwe to w pobliżu innych żródeł
ciepła. Aby popmpa ciepła pracowała
optymalnie zalecamy dosyć duże i
przewiewne pomieszczenie z temperaturami
pomiędzy 15 °C i 25 °C.
Trzeba pamiętać również o zapewnieniu
dostatecznego przepływu powietrza w
pomieszczeniu. Na pompie ciepła należy
umieścić kolana kierując je w taki sposób,
aby zapobiec mieszaniu powietrza. Straty
ciepła większe w pomieszczeniu z
chłodnym powietrzem.
Modele TC ... Z
W przypadku zainstalowania pompy ciepła w
pomieszczeniu w którym nie zamarza gdzie
temperatura pomieszczenia jest niższa od
7 °C, do ogrzewania wody użytkowej
włączają się grzałki. Pompa ciepła pracuje w
trybie rezerwowym.
Modele TC ... ZNT
W przypadku zainstalowania pompy ciepła w
pomieszczeniu w którym nie zamarza gdzie
temperatura pomieszczenia jest niższa od
7 °C, pompa ciepła pracuje w trybie
normalnym.
b) Praca z wywiewem powietrza
W trybie pracy z wywiewem powietrza pompa ciepła wprowadza albo wyprowadza
powietrze również z innych źródeł za pomocą systemu rurociągów. Dla systemu
rurociągów zaleca się stosowanie izolacji termicznej, aby we wnętrzu przewodów nie
tworzył się kondensat. Podczas czerpania powietrza z zewnątrz należy przykryć
zewnętrzną część w taki sposób, aby zapobiec dostaniu się kurzu i śniegu do
aparatu. Możliwe jest pojawienie się oporu w przewodach i kolanach - należy
pamiętać o tym, że zwiększa on poziom hałasu urządzenia.
V trybie pracy z wywiewem powietrza należy uwzględnić najmniejsze dozwolone
średnice przewodów ø125 mm lub □150x70. Instrukcja dotycząca projektowania
systemu przewodów jest dostępna na naszej stronie internetowej:
http://www.gorenje.com .
min 25 cmmin 25 cm
min 150 cm
min 20 cm
min 75 cm
Rysunek 4: Minimalne wymagania
dotyczące montażu pompy ciepła
PL
98
Modele TC…Z
Aby pompa ciepła działała normalnie, temperatura zasysanego powietrza powinna
mieć co najmniej 7 °C. Aby zwiększyć efektywność działania pompy cieplnej, można
wbudować klapy regulujące przepływ strugi powietrza z wewnątrz pomieszczenia i
następnie na zewnątrz lub do wewnątrz pomieszczenia. Jeśli temperatura
zasysanego powietrza będzie niższa od 7 °C, włączą się grzałki ogrzewające wodę
użytkową. Pompa ciepła działa w trybie awaryjnym.
ModeleTC…ZNT
Aby zwiększyć efektywność działania pompy cieplnej, można wbudować klapy
regulujące
przepływ strugi powietrza z zewnątrz lub z wewnątrz pomieszczenia i następnie na
zewnątrz lub do wewnątrz pomieszczenia. Jeśli temperatura zasysanego powietrza
będzie niższa od - 7 °C, włączą się grzałki ogrzewające wodę użytkową. Pompa
ciepła działa w trybie awaryjnym.
Rysunek 5: Przedstawienie potencjalnego umieszczenia pompy ciepła
PL
99
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI WODOCIĄGOWEJ
Dopływ i odpływ wody są na przewodach pompy ciepła oznaczone kolorami. Dopływ
zimnej wody jest oznaczony na niebiesko, odpływ ciepłej wody na czerwono.
Zbiornik ciepłej wody można podłączyć do domowej instalacji wodociągowej bez
zaworu redukcyjnego w przypadku gdy ciśnienie w instalacji jest niższe od 0,6 MPa
(6 bar). W przeciwnym razie należy zamontowac zawór redukcyjny, który
zabezpiecza przed tym, aby ciśnienie przy dopływie wody do zbionika ciepłej wody
nie przekraczało ciśnienia znamionowego.
Na przewodzie dopływowym pompy ciepła należy bezwzględnie zainstalować zawór
bezpieczeństwa, który zapobiega zwiększaniu ciśnienia w zasobniku ponad 0,1 MPa
(1 bar) powyżej ciśnienia znamionowego. Dysza wylotowa na zaworze
bezpieczeństwa musi b skierowana w bezpiecznym kierunku. Aby zapewnić
prawidłowe działanie zaworu bezpieczeństwa, muszą Państwo przeprowadzać
regularne kontrole mające na celu usuwanie kamienia wodnego oraz sprawdzanie,
czy zawór nie jest zablokowany.
Podczas sprawdzania należy, po przesunięciu rączki lub odkręceniu nakrętki
(zależnie od typu zaworu), otworzyć odpływ w zaworze bezpieczeństwa. Jeśli przez
dyszę zaworu wypłynie woda, jest to dowód na to, że zawór działa bez zarzutu
Podczas ogrzewania wody w zbiorniku ciepłej wody, ciśnienie zwiększa się do
granicy ustawionej w zaworze bezpieczeństwa. Ponieważ powrót wody do instalacji
wodociągowej jest uniemożliwiony, może prowadzić to do kapania wody z otworu
odpływowego zaworu bezpieczeństwa. Kapiącą wodę można odprowadzić do
kanalizacji poprzez lejek, ustawiając go pod zaworem bezpieczeństwa. Rura
odpływowa pod wylotem zaworu bezpieczeństwa powinna być skierowana ku dołowi i
zamontowana w pomieszczeniu o dodatniej temperaturze.
W przypadku, gdy z powodu braku odpowiedniej instalacji odprowadzenie wody z
zaworu bezpieczeństwa do kanalizacji jest niemożliwe, kapaniu wody można
zapobiec montując dodatkowe naczynie wzbiorcze na rurze dopływowej
zaworu.Pojemność naczynia wzbiorczego powinna wynosić około 3 % objętości
zbiornika.
Rysunek 6: System zamknięty (ciśnieniowy)
Legenda:
1 - Mieszacz ciśnieniowy
2 - Zbiornik wyrównawczy
3 - Zawór bezpieczeństwa
a - Zawór próbny
b - Zawór zwrotny
4 - Lejek z przyłączem do odpływu
5 - Próbna nadstawka
6 - Zawór redukcyjny ciśnienia
7 - Zawór odcinający
H - Woda zimna
T - Woda ciepła
PL
100
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ
Przed podłączeniem do instalacji
elektrycznej należy w pompie ciepła
zainstalować przewód przyłączeniowy o
minimalnym przekroju co najmniej 1,5
mm
2
(H05VV-F 3G 1,5 mm
2 -
aby to
wykonać, należy zdjąć pokrywę ochronną
z pompy ciepła. Pokrywa jest
przymocowana dwiema śrubami
(Rysunek 7). Podłączenie do sieci
elektrycznej musi odbywać się zgodnie z
normami dla urządzeń elektrycznych.
Między pompą ciepła i stałą instalacją
musi być wbudowane, zgodnie z
państwowymi przepisami instalacyjnymi,
urządzenie oddzielające bieguny od sieci
elektrycznej.
Rysunek 8: Schemat połączenia elektrycznego
Legenda:
QUART
PROG.
BUZZ1
K4
K9
K6
K5
K1
K11
K3
K10
K7
FAS5
FAS4
FAS1
FAS3 FAS2
8
7
4
T1
1000 W
6
1000 W
T2
T3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
2
1
1
2 1
2
1 2
L
N
5
10
9
C
R
S
1
2
3
4
4
3
2
1
T1 - Listwa z czujnikami
T2 - Czujnik temp. parownika
T3 - Czujnik temp. powietrza
1 - Zawór czterodrożny
2 - Kompresor
4 - Wentylator
5 - Grzałka (2 x 1000 W)
6 - Bezpiecznik termiczny
7 - Anoda magnezowa
8 - LCD ekran
9 - Uziemienie zasobnika
10 - Uziemienie obudowy
Rysunek 7: Pokrywa ochronna
PL
101
OBSŁUGA POMPY CIEPŁA
Pompę ciepła obsługuje się za pomocą ekranu LCD (Rysunek 9) wrażliwego na
dotyk. Dotykając ekranu w dowolnym miejscu, uruchamiamy jego wietlenie.
Oświetlony ekran jest gotowy do obsługi urządzenia.
Po podłączeniu pompy ciepła do instalacji wodociągowej i elektrycznej oraz po
napełnieniu zasobnika wodą, jest ona przygotowana do działania. Pompa ciepła
ogrzewa wodę w przedziale 10 °C - 55 °C, od 55 °C - 75 °C wodę ogrzewają grzałki
elektryczne.
Rysunek 9: Ekran obsługujący
Legenda:
Włączanie/ wyłączanie pompy ciepła
Aby włączyć pompę ciepła należy przycisnąć ikonę 9.
Po uruchomieniu urządzenia najpierw włącza się wentylator, który działa przez 1
minutę (wyświetla się symbol 20). Jeśli temperatura wprowadzanego powietrza jest
prawidłowa, sterownik uruchamia sprężarkę i pompa ciepła działa w trybie
1 - Wskaźnik działania kolektorów
słonecznych**
2 - Włączanie źródła alternatywnego
(grzałka)
3 - Wskaźnik działania zasobnika
olejowego**
4 - Wskazanie, przegląd usterek,
wejście do menu serwisowego
5 - Wyświetlanie i ustawianie
temperatury w °C
6 - Włączanie i ustawianie programu
urlop
7 - Wskazywanie dni tygodnia
(1.. poniedziałek, …, 7.. niedziela)
8 - Zmniejszanie wartości
9 - Włączanie/ wyłączanie pompy ciepła
10 - Zwiększanie wartości
11 - Włączanie i ustawianie trybu
czasowego
12 - Wyświetlanie i ustawianie czasu
13 - Włączanie przyśpieszonego
ogrzewania "TURBO"
14 - Wskaźnik działania grzałek
15 - Włączanie ogrzewania na
najwyższym poziomie temperatury
16 - Wskaźnik działania sprężarki
17 - Wskaźnik działania programu
antylegionelli
18 - Wyświetlanie ilości ciepłej wody
19 - Wskaźnik rozmrażania
20 - Wskaźnik działania wentylatora
** funkcja nie jest używana w trybie pracy
TC-Z, TC-ZNT
PL
102
normalnym (wyświetlają się symbole 16 i 20). Pompa ciepła jest włączona, ekran
jest nieoświetlony i nieaktywny.
60 sekund po ostatnim dotknięciu ekranu w dowolnym miejscu, oświetlenie się
wyłączy, co w żaden sposób nie wpływa na działanie pompy ciepła. Pierwsze
dotknięcie ekranu w dowolnym miejscu ponownie aktywuje ekran i jego oświetlenie.
W przypadku próby włączenia w niższych temepraturach należy przeczytać rozdział
"Działanie w niższych temperaturach".
Aby wyłączyć pompę ciepłą, należy dłużej przycisnąć ikonę 9 .Urządzenie nie
działa, na ekranie jest widoczna tylko ikona 9. (Jeśli pompa będzie wyłączona przez
dłuższy czas, należy opróżnić ją z wody, aby zapobiec zamarznięciu).
Ochrona w przypadku przerwy w dostawie prądu
W przypadku przerwy w dostawie prądu dane o ustawieniach zostaną zapisane przez
23 h.
Po ponownym uruchomieniu pompa ciepła działa w tym samym trybie, w którym
działała przed awarią zasilania.
Działanie w niższych temperaturach
a) Tryb pracy ZNT
Po uruchomieniu urządzenia najpierw włącza się wentylator, który działa przez 1
minutę (wyświetla się symbol 20). Jeśli temperatura wprowadzanego powietrza jest
niższa od -7 °C następuje wyłączenie wentylatora. Woda użytkowa jesy ogrzewana
za pomocą grzałek. Pompa ciepła działa w trybie awaryjnym (włącza się symbol 14).
Możliwość przełączenia na normalny tryb pracy jest sprawdzana co 2 h, kiedy na
czas 1 min. włącza się wentylator. Jeśli temperatura wprowadzanego powietrza jest
wyższa od -7 °C, pompa ciepła przechodzi do normalnego trybu pracy (włączają się
symbole 16 i 20). Grzałki zostają wyłączone. Pompa ciepła jest włączona, ekran jest
nieoświetlony i nieaktywny.
W niższych temperaturach powietrza, jeśli jest to konieczne, włącza się cykl
odmrażania parownika. Na ekranie wyświetla się symbol 19. Ikony 2, 4, 6, 11, 13 i 15
są nieaktywne. Odmrażanie trwa tak długo, dopóki nie zostaną spełnione warunki dla
normalnego działania pompy ciepła.
Po udanym odmrażaniu pompa ciepła wraca do normalnego trybu pracy (włączają
się symbole16 in 20).
Jeśli po dwóch kolejnych próbach odmrażanie kończy się nipowodzeniem, sterownik
zgłasza błąd. Ikona 4 na ekranie zaczyna migać i towarzyszą jej sygnały
ostrzegawcze. Przyciskając ikonę 4 wyłączymy sygnały ostrzegawcze. W ikonie 12
pojawi się kod błędu E2 i zostanie dokonane automatyczne przełączenie na
ogrzewanie elektrycznymi grzałkami. Na ekranie wyświetla się symbol 14. Kod błędu
można w każdej chwili usunąć, przyciskają ikonę 4. W miejscu ikony 12 jest
ponownie wyświetlany czas.
b) Tryb pracy Z
Pro uruchomieniu urządzenia najpierw włącza się wentylator, który działa przez 1
minutę (wyświetla się symbol 20). Jeśli temperatura wprowadzanego powietrza jest
niższa od 7 °C, następuje wyłączenie wentylatora. Woda użytkowa jest ogrzewana za
pomocą grzałek. Pompa ciepła działa w trybie awaryjnym (włącza się symbol 14).
PL
103
Możliwość przełączenia na normalny tryb pracy jest sprawdzana co 2 h, kiedy na
czas 1 min. włącza się wentylator. Jeśli temperatura wprowadzanego powietrza jest
wyższa od 7 °C, pompa ciepła przechodzi do normalnego trybu pracy (włączają się
symbole 16 i 20). Grzałki zostają wyłączone.Pompa ciepła jest włączona, ekran jest
nieoświetlony i nieaktywny
Ustawienia czasu i dnia tygodnia
Przyciskając dłużej ikonę 12, w miejscu ikony 7 pojawi się migający numer dnia
tygodnia.
Przyciskając ikonę +albo ustawimy dzień tygodnia (1.. poniedziałek, …, 7..
niedziela).
Ponowno przyciskając ikonę 12, pojawi się migający zegar.
Przyciskając ikonę + ali nastawimy zegar (przyciskając użej ikonę + albo
przyśpieszymy nastawianie).
Ponownie przyciskamy ikonę 12.
Pojawią się migające minuty.
Przyciskając ikonę + ali nastawimy minuty (przyciskając dłużej ikonę + albo
przyśpieszymy nastawianie)
Ustawienia zapiszemy ponownie przyciskając ikonę 12 - wtedy, gdy ikona 12
przestanie migać)
Ustawienia temperatury
Przyciskamy ikonę 5 (pojawi się migająca temperatura).
Przyciskając ikonę + ali zmieniamy ustawienia temperatury od 10 do 75 °С
(pierwotnie ustawiona na ekonomiczną temperaturę 55 °С).
Ustawienia zapiszemy ponownie przyciskając ikonę 5 wtedy, gdy ikona 5
przestanie migać. Na ekranie przez kilka sekund jest wyświetlana faktyczna
temperatura.
W wypadku przerwy w dostawie prądu zostaje zapisana ostatnia ustawiona
wartość.
Włączenie trybu pracy "TURBO"
Jeśli w krótkim czasie potrzebujemy więcej ciepłej wody, niż jest w stanie na
bieżąco podgrzać pompa ciepła, przyciskamy ikonę 13 (włączenie trybu pracy
"TURBO"). W tym trybie jednocześnie działają pompa ciepła i grzałka elektryczna.
Na ekranie wyświetlają się symbole 14, 16 i 20. Gdy temperatura osięgnie 55 °C
pompa wraca do trybu działania przed włączeniem trybu "TURBO".
Włączenie trybu pracy "HOT"
Jeśli chcemy podgrzać wodę do maksymalnej temperatury 75 °C, przyciskamy
ikonę 15. Pompa ciepła pogrzeje wodę do 55 °C. Na ekranie wyświetlają się
symbole 16 i 20. Gdy temperatura w zasobniku osiągnie 55 °C włączy się
elektryczna grzałka, która podgrzeje wodę do75 °C. Na ekranie wyświetla się
symbol 14. Gdy temperatura osiągnie 75 °C pompa ciepła wróci do trybu pracy
przed włączeniem trybu ''HOT''.
PL
104
Wyświetlanie zawartości ciepłej wody w pompie ciepła
Na ekranie wyświetla się symbol: - brak ciepłej wody
- mniejsza ilość ciepłej wody
- większa ilość ciepłej wody
Ustawienia trybu pracy urlop
W trybie pracy urlop ustawiamy ilość dni (maksymalnie 100), w których pompa ciepła
ma utrzymywać minimalną temperaturę wody (około10 °C).
Dłużej przyciskamy ikonę 6 (ikony 5 i 6 zaczną migać).
Przyciskając ikonę + ali ustawimy ilość dni urlopu, które są wyświetlone w miejscu
ikony 5.
Ponownie przyciskając ikonę 6 (gdy przestanie migać) ustawienia ilości dni zostaną
zapisane
Jeśli ustawimy wartość na 000, po potwierdzeniu ustawień pompa ciepła przejdzie
do normalnego trybu pracy - zgaśnie również podświetlenie pole 6.
Po upływie ustawionej ilości dni pompa ciepła przejdzie do wcześniej ustawionego
trybu pracy, zgaśnie również podświetlenie pole 6.
Ustawienia trybu czasowego
W czasowym trybie pracy ustawia się czas włączania i wyłączania ogrzewania wody.
Do każdej kombinacji czasowej można ustawić trzy okresy czasu, w których pompa
ciepła nie będzie pogrzewała wody.
a) Ustawienia okresów czasu
Dłużej przyciskamy ikonę 11 (ikony 7 i 11 zaczną migać).
Przyciskając ikonę + ali wybieramy jedną z trzech kombinacji trybu czasowego:
- Tryb czasowy pracy pompy ciepła - całotygodniowy (w miejscu ikony 7 migają
numery 1 do 7),
- Tryb czasowy pracy pompy ciepła od poniedziałku do piątku i od soboty do
niedzieli (w miejscu ikony 7 migają numery 1 do, a później numery 6 i 7),
- Tryb czasowy pracy pompa ciepła dla każdego dnia w tygodniu (w miejscu ikony 7
migają oddzielnie numery 1 do 7). Aby wybrać konkretny dzień w tygodniu, należy
przycisnąć pole + lub .
Aby nastawić czas należy przycisnąć ikonę 12.
W miejscu ikony 5 pojawi się napis 1OF, ikona 12 miga.
Przyciskając ikonę + ali nastawimy czas wyłączenia pompy ciepła.
Ponownie przyciskamy ikonę 12.
W miejscu ikony 5 pojawi się napis 1ON, ikona 12 miga.
Przyciskając ikonę + ali nastawimy czas wyłączenia pompy ciepła.
Ponownie przyciskając ikonę 12 można, według powyższych instrukcji, nastawić
również drugi i trzeci okres czasowy.
W przypadku gdy nie będzie ustawiany drugi i trzeci okres, ustawienia należy
potwierdzić poprzez naciśnięcie pola 11 lub poczekać, pole 12 przestanie migać
i ustawienia zostaną automatycznie zapisane.
W przypadku ustawiania drugiego i trzeciego okresu należy określić początkek i
koniec okresu nr 2 i nr 3, a następnie potwierdzić ustawienia wg wyżej opisanego
PL
105
postępowania za pomocą pola 11 lub poczekać, pole 12 przestanie migać i
ustawienia zostaną automatycznie zapisane.
W przypadku ustawienia czasowego trybu działania "dla każdego konkretnego dnia
w tygodniu" lub "dla okresu od ponedziałku do piątku i od soboty do niedzieli"
należy ustawić wszystkie 3 okresy według wyżej opisanego postępowania.
b) Włączanie, wyłączanie regulatora czasowego
Przyciskając ikonę 11 włączymy ustawiony tryb czasowy pracy pompy ciepła
Pompa ciepła ogrzewa wodę w okresach czasowych ON (zgodnie z ustawioną
temperaturą) – w okresach czasowych OFF nie ogrzewa wody
Ponownie przyciskając ikonę 11 wyłączymy ustawiony tryb czasowy
Rysunek 10: Okresy czasu
Program antylegionelli
Działa tylko wtedy, gdy pompa ciepła jest włączona. Gdy jest aktywny, pojawia się
symbol 17.
Automatyczne włączenie: co 14 dni pracy pompy ciepła, jeśli w przeszłym 14-
dniowym okresie temperatura nie przekraczała 65°C przynajmniej przez 1 h.
Program antylegionelli można włączyć ręcznie przyciskając ikonę 15 (ogrzewanie
wody do temperatury 75 °C).
Wskaźniki działania:
Programu antylegionelli:
program włączony – pojawia się ikona kontrolna 17
program wyłączony – brak ikony kontrolnej 17
Grzałek elektrycznych:
grzałki włączone – pojawia się ikona kontrolna 14
grzałki wyłączone – brak ikony kontrolnej 14
Pompy ciepła:
pompa ciepła podgrzewa wodę – pojawia się ikona kontrolna 16
pompa ciepła nie podgrzewa wody – brak ikony kontrolnej 16
Włączanie/wyłączanie:
pompa ciepła włączona – opócz ikony 9 na ekranie są widoczne również inne ikony
pompa ciepła wyłączona – na ekranie widoczna jest tylko ikona 9
Rozmrażania:
pompa ciepła działa w trybie rozmrażania – pojawia się ikona kontrolna 19
pompa ciepła nie działa w trybie rozmrażania – brak ikony kontrolnej 19
Włączania/wyłączania wentylatora:
wentylator działa– pojawia się ikona kontrolna 20
wentylator nie działa –brak ikony kontrolnej 20
Włączania alternatywnego źródła– elektrycznych grzałek: (pole 2)
przełączenie na źródło elektrycznych grzałek – pojawia się ikona kontrolna 14
ikony 1 i 3 nie są aktywne podczas tych trybów działania pompy ciepła
PL
106
KONSERWACJA I SERWIS
Po prawidłowej instalacji i użytkowaniu pompa ciepła będzie działała bez przez wiele
lat , bez potrzeby napraw . Z zewnątrz należy ją myć wodą z niewielką ilością
proszku do prania. Nie należy używać rozcieńczalników i innych ostrych środków
czystości.
Jeśli pompa ciepła jest narażona na działanie kurzu, może dojść do zapchania płytek
parownika, co źle wpływa na jego działanie. W tym wypadku parownik należy
oczyścić - powinien tego dokonać uprawniony serwisant.
Regularny serwis i przeglądy zapewnią Państwa pompie ciepła nienaganne działanie
i długi czas użytkowania. Gwarancja urządzenia obowiązuje zgodnie z warunkami
zawartymi w gwarancji producenta.
Zanim zgłoszą Państwo możliwy błąd, prosimy sprawdzić:
czy zasilanie elektryczne jest prawidłowe?
Czy wyprowadzane powietrze jest blokowane?
Czy temperatura otaczającego powietrza jest zbyt nizka?
Czy słychać pracę wentylatora i sprężarki?
Spadek ciśnienia w systemie rurociągów
W razie ewentualnych uszkodzeń należy poinformować najbliższą upoważnioną
placówkę serwisową – prosimy nie naprawiać usterek samodzielnie.
USTERKI W DZIAŁANIU
Mimo starannej produkcji i kontroli, w działaniu urządzenia mogą pojawić się usterki,
które naprawić może tylko upoważniony serwisant.
Wskaźnik błędów
W wypadku pojawienia się błędu usłyszymy sygnał ostrzeżeniowy a ikona 4
zacznie migać. Przyciskając ikonę 4, w miejscu ikony 12 wyświetli się kod błędu.
Błąd Opis błędu Rozwiązanie
E004 Zamarzanie. Błąd pojawia się wtedy, gdy
temperatura w pompie ciepła jest niższa od
4 °C.
Prosimy zadzwonić do serwisu.
E005 Przegrzewanie
(temperatura > 85 °C, przestaje działać
elektroniczny regulator).
Prosimy odłączyć pompę ciepła z
sieci elektrycznej i zadzwonić do
serwisu.
E006 Błąd pracy anody magnezowej. Posimy zadzwonić do serwisu
(pompa ciepła działa normalnie).
E007 Błąd czujników objętości i/lub temperatury. Prosimy zadzwonić do serwisu.
E042 Błąd programu anty legionella. Błąd usuniemy przyciskając ikonę 4.
E247 Błąd odmrażania. Automatycznie włącza się
ogrzewanie za pomocą grzałki
elektrycznej. Po usunięciu błędu
działanie agreagtu jest znów możliwe.
PL
107
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
1) Decyzja Komisji EU 812/2013; EN 50440
2) EN 50440
Błąd Opis błędu Rozwiązanie
E361 Błąd czujnika zewnętrznego powietrza. Prosimy zadzwonić do serwisu
(automatyczne przełączenie na
ogrzewanie za pomocą grzalłki
elektrycznej).
E363 Błąd czujnika odmrażania. Prosimy zadzwonić do serwisu
(automatyczne przełączenie na
ogrzewanie za pomocą grzalłki
elektrycznej).
Typ
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
Określony profil obciążenia M M M M M M
Klasa efektywności energetycznej
1)
A+ A+ A+ A+ A+ A+
Efektywność energetyczna podczas ogrzewania
wody (ηwh)
1)
[%]
111,3 111,3 110,7 110,7 111,8 111,8
Roczne zużycie energii elektrycznej
1)
[kWh] 461 461 464 464 459 459
Dzienne zużycie energii elektrycznej
2)
[kWh] 2,205 2,205 2,225 2,225 2,240 2,240
Ustawienie temperatury termostatu 55 55 55 55 55 55
Wartość "smart” 0 0 0 0 0 0
Pojemność [l] 78,2 78,2 97,9 97,9 117,6 117,6
Ilość mieszanej wody przy 40 °C V40
2)
[l] 90 90 130 130 142 142
Ciśnienie znamionowe [MPa (bar)] 0,6 (6)
Waga / wraz z wodą [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162 62 / 162 68 / 188 68 / 188
Ochrona przeciwkorozyjna zbiornika Emajlowane / Mg anoda
Grubość izolacji [mm] 40 - 85
Stopień ochrony IP24
Maksymalny pobór mocy [W] 2350
Napięcie 230 V / 50 Hz
Liczba grzałek elektrycznych x moc [W] 2 x 1000
Zabezpieczenie elektryczne [A] 16
Nastawa temperatury wody [°C] 55
Najwyższa temperatura (TČ /grzałka el.) [°C] 55 / 75
Program przeciw legionelli [°C] 70
Zakres temperaturowy pomieszczenia [°C] 2 ÷ 35
Zakres - temperatur.powietrza [°C] 7 ÷ 35 -7 ÷ 35 7 ÷ 35 -7 ÷ 35 7 ÷ 35 -7 ÷ 35
Czynnik chłodniczy R 134a
Ilość czynnika chłodniczego [kg] 0, 490 0,540 0,490 0,540 0,490 0,540
Współczynnik ocieplenia globalnego
1430
1430
1430
1430
1430
1430
Ekwiwalent dwutlenku węgla [t]
0,700
0,772
0,700
0,772
0,700
0,772
PL
108
(*) Nagrzewanie wody do 55 °C przy temperaturze powietrza wlotowego 15 °C, 74% wilgotności i wlotowej
temperaturze wody 10 °C; w zgodzie z normą EN16147.
(**) Nagrzewanie wody do 55 °C przy temperaturze powietrza wlotowego 7 °C, 89% wilgotności i wlotowej
temperaturze wody 10 °C; w zgodzie z normą EN16147.
ZACHOWUJEMY PRAWO DO ZMIAN NIEWPŁYWAJĄCYCH NA
FUNKCJONALNOŚĆ URZĄDZENIA.
Typ
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
* Czas nagrzewania A15 / W10-55 [h:min] 4:40 4:40 5:40 5:40 6:40 6:40
* Zużycie energii w wybranym cyklu
emisji A15 / W10-55 [kWh]
2,04 2,04 2,05 2,05 2,08 2,08
*COP
DHW
w wybranym cyklu emisji
A15 / W10-55
3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10
** Czas nagrzewania A7 / W10-55 [h:min] 5:20 5:20 6:50 6:50 8:41 8:41
** Zużycie energii w wybranym cyklu
emisji A7 / W10-55 [kWh]
2,45 2,45 2,35 2,35 2,51 2,51
**COP
DHW
w wybranym cyklu emisji
A7 / W10-55
2,65 2,65 2,63 2,63 2,61 2,61
Moc w trybie czuwania
Według EN16147 [W]
19 19 20 20 27 27
Moc akustyczna / Ciśnienie akustyczne
na 1m [dB(A)]
51 / 39,5
Wloty powietrza [mm/m]
ø125 (150x70) / 10
Roboczy przepływ objętościowy
powietrza [m
3
/h]
100-230
Maks. dopuszczalny spadek ciśnienia
w systemie rurociągów
(przy przepływie powietrza 150 m
3
/h) [Pa]
90
CS
109
UPOZORNĚNÍ!
Zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
psychickými a mentálními schopnostmi, pokud mají dohled a jsou informovány
o použití zařízení bezpečným způsobem a rozumí možným nebezpečím.
Děti si se zařízení nesmí hrát.
Čištění a údržbu zařízení nesmí provádět děti bez dozoru.
Tepelné čerpadlo přepravujte v svislé poloze, výjimečně ho můžete
naklonit maximálně o 35° do všech směrů.
Tepelné čerpadlo není určeno pro průmyslové použití a pro použití v
prostorech, kde jsou přítomny korozívní, agresivní a výbušné látky.
Zapojení tepelného čerpadla do elektrické sítě musí probíhat v souladu s
normami pro elektrická zařízení. Mezi tepelným čerpadlem a trvalou instalaci
musí byt zabudována příprava pro rozdělení dvou pólů od elektrické sítě v
souladu s národními předpisy pro instalaci.
Tepelné čerpadlo kvůli nebezpečí poškození zařízení nesmí fungovat bez
vody v kotli!
Instalace musí být provedena v souladu s platnými předpisy podle návodu
výrobce. Provést ji musí odborně kvalifikovaný technik.
Na přítokovou trubku tepelného čerpadla musíte namontovat ochranný
ventil se jmenovitým tlakem 0,6 MPa (6 bar), který znemožňuje zvýšení tlaku v
kotli o více než 0,1 MPa (1 bar) nad jmenovitý tlak.
Voda může kapat z odtokového kanálu ochranného ventilu, proto musí být
odtokový otvor otevřen vůči atmosférickému tlaku.
Výpusť ochranného ventilu musí být umístěna směrem dolů a v místě, kde
nemrzne.
Pro správné fungováni ochranného ventilu musíte sami provádět běžné
kontroly, abyste odstranili vodní kamen a prověřili, jestli ochranný ventil není
blokován.
Mezi tepelné čerpadlo a ochranný ventil nesmíte namontovat uzavírací
kohout, protože byste tím znemožnili fungování ochranného ventilu!
Před začátkem provozu musíte na vrchol zařízení naistalovat dvě 90°
kolena (ø125 mm), která musí směřovat každé svým směrem. Prostor musí být
dobře větrán.
Prvky v elektronické ovládací jednotce jsou pod napětím i po stisknutí
tlačítka pro vypnutí (9) tepelného čerpadla.
Pokud tepelné čerpadlo vypnete ze sítě, musíte kvůli nebezpečí zamrznutí s
něj vypustit vodu.
Vodu z čerpadla vypustíte pomocí přítokové trubky na kotli. Kvůli tomu
doporučujeme mezi ochranný ventil a přítokovou trubkou umístit článek anebo
výpustný ventil.
Prosíme Vás, abyste případné chyby na tepelném čerpadle neopravovali
sami. Zavolejte nejbližší servisní službu.
Tento product obsahuje fluorové skleníkové plyny. Hermeticky utěsněno.
CS
110
Naše výrobky jsou vybaveny životnímu prostředí a zdraví neškodnými
prvky a jsou vyrobeny tak, že je můžeme v jejich poslední životní fázi
co nejjednodušeji rozložit a recyklovat.
Recyklováním materiálů snižujeme množství odpadů a snižujeme
potřebu roby nových materiálů (například kovů), které vyžadují
hodně energie a způsobují vypouštění nebezpečných látek. Postupy recyklace
tak snižujeme použití přírodních zdrojů, neboť můžeme odpadní součásti
z plastu a kovů znovu vrátit do různých výrobních procesů.
Pro více informací o systému nakládání s odpady navštivte své středisko pro
nakládání s odpady nebo prodejce, u kterého byl výrobek koupen.
PŘEDSTAVENÍ
Vážený zákazníku,
Děkujeme Vám za výběr tepelného čerpadla Gorenje. Vyslovili jste důvěru jednomu z
nejčastěji používanému přístroji svého druhu. Použité materiály, konstrukce a testy
splňují požadavky norem v této oblasti.
Výkon, kapacita a bezpečnostní zařízení jsou prověřené. Testy na jednotlivých
částech a konečném výrobku byli provedeny v souladu s mezinárodními normami pro
kontrolu kvality. Prosíme Vás, abyste si důkladně přečetli tento Návod na montáž a
použití; tím se vyhnete možným nepříjemnostem a předcházíte poruchám.
Toto brožurku si odložte, abyste se v případe nejasností ohledně chodu a údržby
mohli do ni kdykoliv podívat. Návod na montáž a použití můžete najít i na našich
webových stránkách http://www.gorenje.com .
S občasnou údržbou se můžete kdykoliv obrátit na autorizovaný servis, kde jsou Vám
k dispozici se svými zkušenostmi.
CS
111
OBLAST POUŽITÍ
Tento přístroj je určen pro přípravu teplé vody v domácnostech a u jiných
spotřebitelů, jejichž denní spotřeba teplé vody (40 °C) nepřesahuje 150 l 250 l.
Přístroj musí být připojený na domovní přípojku teplé vody, pro svůj chod potřebuje
elektrické připojení. Přívod a vypouštění vzduchu může být provedeno přívodem
resp. vypouštěním vzduchu z/do jiných prostorů.
Pokud byste přístroj umístili do místnosti, kde se nachází vana anebo sprcha, je
nevyhnutné dodržovat požadavky norem IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701). Na
stěnu ho můžete umístit jedině ve svislé poloze, s použitím stěnových šroubů se
jmenovitým průměrem minimálně 8 mm. Stěnu, která nízkou nosnost, musíte v
místě, kam chcete připevnit čerpadlo, zpevnit. Kvůli snadnější kontrole a výměně
magnéziové anody, vám doporučujeme, aby byl mezi přístrojem a podlahou dostatek
místa (Obrázek 4). V opačném případě před servisním zákrokem bude nutné
demontovat přístroj ze stěny.
Jiné použití než je uvedené v návodu na použití pro tento přístroj, není dovolené.
Přístroj ne určený na průmyslové použití a použití v prostorech, kde se nachází
korozívní a výbušné látky. Výrobce neodpovídá za škody, vzniklé nevhodným
umístěním a použitím, které není v souladu s návodem na montáž a použití.
Návod na použití je základní a důležitou součástí výrobku a musí být předán
kupujícímu. Pozorně si přečtěte upozornění v návodu, protože jsou v návodu
uvedeny důležité pokyny, týkající se bezpečnosti během montáže, používaní a
údržby.
Návod na použití si odložte pro případ pozdější potřeby.
Označení vašeho tepelného čerpadla je uvedeno na typovém štítku, který se nachází
na spodní straně přístroje, mezi přípojnými trubkami na vodu.
Po odstranění obalu zkontrolujte jeho obsah. V případě pochybností se obraťte na
dodavatele. Části obalu (svorky, plastové sáčky, polystyren atd.) nenechávejte v
dosahu dětí, protože jsou možnými zdroji ohrožení, ani je volně neodhazujte do okolí.
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
Skladování tepelného čerpadla musí být zabezpečeno ve svislé poloze v suchém a
čistém prostoru.
CS
112
PRINCÍP FUNGOVANÍ TEPELNÉHO ČERPADLA
Tepelné čerpadlo je termodynamický generátor tepla, který teplo z nižší teplotní
hladiny (např. teplota vzduchu v prostoru) zvýší na vyšší teplotní hladinu (např. teplá
voda).
Toto teplo spolu s pohonnou (elektrickou) energií tvoří tepelnou energii, která je k
dispozici pro ohřev vody.
Obrázek 1: Schéma oběhu energie přes agregát tepelného čerpadla
ROZMĚRY
* - DIN norma
** - NF norma
Obrázek 2: Připojovací a montážní rozměry tepelného čerpadla (mm)
A B C * C ** D * D ** E * E **
TC 80 1197 345 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 100 1342 490 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 120 1497 645 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
A
264
B
589
C
294
350
350
D
E
324
506
533
285
170
CS
113
UMÍSTĚNÍ TEPELNÉHO ČERPADLA
Tepelné čerpadlo lze použít při práci s prostorovým nebo přivedeným vzduchem.
Tepelné čerpadlo musí být instalováno v místnosti, kde nemrzne. Při umístění musíte
věnovat zvláštní pozornost zvolené oblasti, aby neobsahovalo prachové částice,
protože prach nepříznivě ovlivňuje účinnost tepelného čerpadla. Při výběru vejte
pozor i na tvrdost zdí, aby udržely hmotnost tepelného čerpadla spolu s hmotností
vody v kotli. Dodržujte pokyny, aby se zvuk a vibrace nepřenášely zdmi do ji
místnosti, kde to může rušit (ložnice, místnosti pro odpočinek). Tepelná čerpadla a
sběrače vzduchu pro jejich provoz neumísťujte do místností, kde jsou i jiné
spotřebiče vzduchu (plynové kotle, zařízení na odsávání apod). Při ustavení
dodržujte minimální mezery zařízení od zdí, podlahy a stropu. Odvod kondenzátu je
na tepelném čerpadle umístěn na spodní levé straně pomocí plastické trubky
vnějšího průměru ø18 mm. Na tu trubku musíte zavést vnější trubku na odvod
kondenzátu a odvést do odtoku nebo nádoby. Dávka kondenzátu závisí jak na
teplotě a vlhkostí vzduchu, tak i na fungování tepelného čerpadla.
Aby se zabránilo podtlaku v budově,
musí být do prostor kontrolovaně
dodáván čerstvý vzduch.
Požadovaný stupeň výměny
vzduchu pro bytový dům je 0.5. To
znamená, že se celkový objem
vzduchu v budově vymění každé 2
hodiny.
Připojení tepelného čerpadla do
stejného potrubí s odsavačem par a
odváděni vzduchu z několika
menších bytů nebo apartmánů není
dovoleno.
Obrázek 3: Větrání
Ke snížení hluku a otřesů zdí, kde to může rušit (ložnice, místnosti pro odpočinek)
dodržujte následující pokyny:
- Instalujte flexibilní spojky pro hydraulické přípojky
- Nainstalujte flexibilní trubku do odpadního / přívodního vzduchového potrubí
- Předpokládejte izolaci vibrací pro stěnové průchodky
- Předpokládejte tlumiče zvuku přívodního/odvodního vzduchu
- Potrubí pro odvod / přívod vzduchu připevněte s tlumením vibrací
- Předpokládejte izolaci proti otřesům zdi
CS
114
a) Provoz s místním vzduchem
Při provozu s místním vzduchem, pro
ohřívání sanitární vody používáme jenom
množství energie vzduchu z postaveného
prostoru. Tepelné čerpadlo musíte umístit do
vzdušné místnosti, kde nemrzne, pokud
možno blízko jiných zdrojů ohřívání. Pro
optimální fungování tepelného čerpadla
doporučujeme dostatečně velkou a
provzdušněnou místnost s teplotou mezi
15 °C a 25 °C. Zajistit musíte potřebný přítok
vzduchu do prostoru. Na tepelné čerpadlo
musíte nainstalovat kolena. Směřovat je
musíte tak, abyste zabránili směšování
vzduchu. Tepelné ztráty jsou v prostoru s
chladným vzduchem větší.
Modely TC…Z
V případě, že tepelné čerpadlo postavíte do
místnosti, kde nemrzne a teplota je nižší než
7 °C, zapnou se pro ohřívání vody ohřívače.
Tepelné čerpadlo funguje v nouzovém
režimu.
Modely TC…ZNT
V případě, že tepelné čerpadlo postavíte do
místnosti, kde nemrzne a teplota je nižší než
7 °C, zapnou se pro ohřívání vody ohřívače.
Tepelné čerpadlo funguje v normálním
režimu.
b) Provoz s přivedeným vzduchem
Při provozu s přivedeným vzduchem tepelné čerpadlo přivádí resp. odvádí vzduch i
jinam přes potrubní systém. Potrubní systém doporučujeme tepelně izolovat, aby se
netvořil kondenzát. U přívodu vzduchu z venku musíte na vnější straně zařízení
zabránit vstupu prachu a sněhu, aby zařízení fungovalo správně. Kromě odporu v
trubkách a kolenech, se při zvýšeném odporu zvýší i hlučnost fungování.
V případě modelu s přivedeným vzduchem musíte dodržovat nejmenší povolené
průměry trubky ø125 mm anebo □150x70. vod na projektování potrubního
systému lze najít i na našich webových stránkách
http://www.gorenje.com .
Modely TC…Z
Pro normální provoz tepelného čerpadla musí být teplota vnějšího vzduchu aspoň
7 °C. Aby tepelné čerpadlo účinně fungovalo, můžete pomocí směrových klapek
vytáhnout vzduch z prostoru a ho pak vrátíte do prostoru anebo ven. Pokud je teplota
vzduchu nižší než 7 °C, zapnou se pro ohřívání sanitární vody ohřívače. Tepelné
čerpadlo funguje v rezervním režimu.
min 25 cmmin 25 cm
min 150 cm
min 20 cm
min 75 cm
Obrázek 4: Minimální požadavky
na umístění tepelného čerpadla
CS
115
Modely TC…ZNT
Aby tepelné čerpadlo účinně fungovalo, můžete pomocí směrových klapek vytáhnout
vzduch z prostoru a ho pak vrátíte do prostoru anebo ven. Pokud je teplota vzduchu
nižší n -7 °C, zapnou se pro ohřívání sanitární vody ohřívače. Tepelné čerpadlo
funguje v rezervním režimu.
Obrázek 5: Možná umístění tepelného čerpadla
CS
116
PŘÍPOJENÍ NA VODOVOD
Přívod a odvod vody v trubkách tepelného čerpadla jsou barevně označeny. Přívod
studené vody je označen modrou barvou, odvod teplé vody je označen červenou
barvou. Tepel čerpadlo připojíte na domovní vodovodní přípojku bez redukčního
ventilu, v případě, že tlak v sítí je nižší než 0,6 MPa (6 bar). V opačném případě je
zapotřebí namontovat redukční ventil, ktezabezpečí, aby tlak na přítoku vody do
zásobníku teplé vody nepřesáhl nominální tlak.
Na přívodní trubky je kvůli bezpečnosti chodu nutné namontovat bezpečnostní ventil,
který bráni zvýšení tlaku v kotli o víc než 0,1 MPa (1 bar) nad jmenovitý tlak. Výpustní
tryska na bezpečnostním ventilu musí mít vod do atmosférického tlaku. Pro
správný chod bezpečnostního ventilu musíte sami provádět jeho pravidelné kontroly.
Při kontrole musíte posunutím páčky anebo odmontováním matky ventilu (závisí na
typu ventilu) otevřít odtok bezpečnostního ventilu. Následně musí přes výpustní
trysku vytéct voda, což znamená, že ventil funguje správně.
Při ohřívání vody se tlak vody v zásobníku zvýši na limit, který je nastaven na
bezpečnostním ventilu. Protože vrácení vody do vodovodní sítě není možné, může
dojít k odkapávání vody z výpustního otvoru bezpečnostního ventilu. Kapající vodu je
možné odvést do odtoku pomocí záchytného nástavce, kterého umístíte pod
bezpečnostní ventil. Odtoková trubka, umístěná pod výtokem bezpečnostního ventilu
musí směřovat rovnou dolů a musí být na místě, kde nemrzne.
V případě, že kvůli nevhodně provedené instalaci nemáte možnost vyvést kapající
vodu z bezpečnostního ventilu do odtoku, je možné kapající vodu odvést do vhodné
expanzní nádoby, kterou umístíte na přívodní trubku do ohřívače. Objem expanzní
nádoby je přibližně 3% objemu zásobníku.
Obrázek 6: Uzavřený (tlakový) systém
Legenda:
1 - Tlakové směšovací baterie
2 - Expanzní nádoba
3 - Bezpečnostní ventil
a - Zkušební ventil
b - Zpětný ventil
4 - Nálevka s napojením na
odtok
5 - Zkušební nástavec
6 - Redukční ventil
7 - Uzavírací ventil
H - Studená voda
T - Teplá voda
CS
117
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKE SÍTĚ
Před připojením do elektrické sítě
musíte do tepelného čerpadla
zabudovat přípojný kabel minimálního
průřezu alespoň 1,5 mm
2
(H05VV-F 3G
1,5 mm
2
). Abyste to mohli udělat,
musíte z tepelného čerpadla odstranit
ochranný kryt. Kryt je připevněn dvěmi
šrouby (Obrázek 7). Připojení
tepelného čerpadla do elektrické sítě
musí probíhat v souladu s normami pro
elektrická zařízení. Mezi tepelné
čerpadlo a trvalou instalaci musí být
namontována příprava pro oddělení
všech pólů od elektrické sítě v souladu
s národními instalačními předpisy.
Obrázek 8: Schéma elektrického přípojení
Legenda:
QUART
PROG.
BUZZ1
K4
K9
K6
K5
K1
K11
K3
K10
K7
FAS5
FAS4
FAS1
FAS3 FAS2
8
7
4
T1
1000 W
6
1000 W
T2
T3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
2
1
1
2 1
2
1 2
L
N
5
10
9
C
R
S
1
2
3
4
4
3
2
1
T1 - Lišta s tlačítky
T2 - Senzor tepl. výparník
T3 - Senzor tepl. vzduchu
1 - 4-cest. ventíl
2 - Kompresor
4 - Ventilátor
5 - Ohřívací těleso (2 x 1000 W)
6 - Tepelná pojistka
7 - Mg anoda
8 - LCD obrazovka
9 - Uzemnění kotle
10 - Uzemnění krytu
Obrázek 7: Ochranný kryt
CS
118
OVLÁDÁNÍ TEPELNÉHO ČERPADLA
Tepelné čerpadlo ovládáte pomocí LCD dotykové obrazovky (Obrázek 9). Stisknutím
kdekoliv na obrazovce se obrazovka rozsvítí. Při rozsvícení obrazovky je pole pro
ovládání aktivováno.
Po zapojení tepelného čerpadla do vodovodní a elektrické sítě a naplnění kotle
vodou, je čerpadlo připraveno k provozu. Tepelné čerpadlo ohřívá vodu v rozsahu
10 °C - 55 °C, od 55 °C do 75 °C vodu ohřívají elektrické ohřívače.
Obrázek 9: Obrazovka na ovládání
Legenda:
Zapnutí / vypnutí tepelného čerpadla
Pro zapnutí tepelného čerpadla stiskněte pole 9.
Nejdříve se zapne ventilátor, který funguje 1 minutu (zobrazení symbolu 20). Pokud
je teplota vstupního vzduchu správná, řídící jednotka zapne i kompresor a tepelné
čerpadlo funguje v normálním režimu (zobrazení symbolů 16 a 20). Tepelné
čerpadlo je zapnuto, obrazovka neosvětlena a neaktivní.
60 vteřin od posledního dotyku kdekoliv na obrazovce osvětlení a aktivita
1 - Signalizace fungování solárních
kolektorů**
2 - Zapnutí alternativního zdroje
(ohřívače)
3 - Signalizace fungování olejového
kotle**
4 - Indikace, prohlížení chyb provozu,
přístup do servisního menu
5 - Zobrazení a nastavení teploty v °C
6 - Zapínání a nastavení programu
DOVOLENÁ
7 - Zobrazení dne v týdnu
(1 .. pondělí, …, 7 .. neděle)
8 - Snížení hodnoty
9 - Zapnutí / vypnutí tepelného čerpadla
10 - Zvýšení hodnoty
11 - Zapínání a nastavení časových
režimů fungování
12 - Zobrazení a nastavení času
13 - Zapnutí zrychleného ohřívání
"TURBO"
14 - Signalizace fungování ohřívače
15 - Zapnutí ohřívání nejvyšší teplotní
úroveň
16 - Signalizace fungování kompresoru
17 - Signalizace fungování programu anti-
legionella
18 - Zobrazení obsahu teplé vody
19 - Signalizace odtávání
20 - Signalizace provozu ventilátoru
** funkce není požita u modelů TC-Z,
TC-ZNT
CS
119
obrazovky zhasnou, což neovlivní provoz tepelného čerpadla. První dotykem
kdekoliv na obrazovce se aktivuje obrazovka a její osvětlení.
V případě, že se pokusíte zapnout při nižší teplotě viz kapitola "Provoz při nižší
teplotě".
Přidržením pole 9 tepelné čerpadlo vypnete. Zařízení nefunguje, na obrazovce se
zobrazuje jenom pole 9. (Pokud tepelné čerpadlo vypnete pro delší dobu, musí z
něj vypustit vodu v případě nebezpečí zamrznutí).
Ochrana při výpadku elektrického proudu
V případě výpadku elektrického proudu zůstanou data o nastavení uložena 23h.
Po opětném zapnutí funguje tepelné čerpadlo ve stejném režimu jak před
přerušením.
Provoz za nižší teploty
a) model ZNT
Při spuštění zařízení se nejdříve zapne ventilátor, který funguje 1 minutu (zobrazen je
symbol 20). Pokud je teplota vstupního vzduchu nižší než -7 °C, ventilátor se vypne.
Pro ohřívání sanitární vody se zapnou ohřívače. Tepelné čerpadlo funguje v
rezervním režimu (zobrazen je symbol 14). Možnost přepnutí do normálního režimu
provozu se provádí každé 2h s 1 min. zapnutím ventilátoru. Pokud je teplota
vstupního vzduchu vyšší než -7 °C přejde tepelné čerpadlo do normálního režimu
provozu (zobrazeny jsou symboly 16 a 20). Ohřívače se vypnou. Tepelné čerpadlo je
zapnuté, obrazovka je neosvětlena a neaktivní.
Za nižších teplot vzduchu se podle potřeby zapne cyklus odtávání výparníku. Na
obrazovce se zobrazí symbol 19. Pole 2, 4, 6, 11, 13 a 15 jsou neaktivní. Odtávání
trvá dokud není dosaženo podmínek pro normální provoz tepelného čerpadla.
Po úspěšném odtátí se tepelné čerpadlo vrátí do normálního provozu. (zobrazení
symbolů 16 a 20).
Pokud je po 2 následujících pokusech odtávání neúspěšné, řídící jednotka zobrazí
chybu. Pole 4 na obrazovce začne blikat, probíhá pískání. Stisknutím pole 4 se vypne
pískání. V poli 12 se vypíše kód chyby E247, provede se automatické přepojení na
ohřev pomocí elektrických ohřívačů. Na obrazovce se zobrazí symbol 14. Kód chyby
můžete kdykoliv vymazat stisknutím pole 4. V poli 12 se opět zobrazí čas.
b) model Z
Při spuštění zařízení se nejdříve zapne ventilátor, který funguje 1 minutu (zobrazen je
symbol 20). Pokud je teplota vstupního vzduchu nižší než -7 °C, ventilátor se vypne.
Pro ohřívání sanitární vody se zapnou ohřívače. Tepelné čerpadlo funguje v
rezervním režimu (zobrazen je symbol 14). Možnost přepnutí do normálního režimu
provozu se provádí každé 2h s 1 min. zapnutím ventilátoru. Pokud je teplota
vstupního vzduchu vyšší než -7 °C přejde tepelné čerpadlo do normálního režimu
provozu (zobrazeny jsou symboly 16 a 20). Ohřívače se vypnou. Tepelné čerpadlo je
zapnuté, obrazovka je neosvětlena a neaktivní.
Nastavení času a dne v týdnu
Podržte pole 12, dokud se v poli 7 nezobrazí blikající číslo dne v týdnu.
Stisknutím pole + anebo nastavte číslo dne v týdnu
(1 – pondělí, …, 7 – neděle).
CS
120
Opět stiskněte pole 12 ( zobrazí se blikající nastavená hodina).
Stisknutím pole + anebo můžete nastavit hodiny ( přidržením pole + anebo
nastavení urychlíte).
Opět stiskněte pole 12.
Zobrazí se blikající nastavené minuty.
Stisknutím pole + anebo můžete nastavit minuty ( přidržením pole + anebo
nastavení urychlíte).
Nastavení je uloženo opětným stisknutím pole 12, resp. pokud pole 12 přestane
blikat.
Nastavení teploty
Stiskněte pole 5 (zobrazí se blikající nastavená teplota).
Stisknutím pole + anebo měníte nastavení teploty od 10 až 75 °С (přednastavena
je na ekonomickou teplotu 55 °С).
Nastavení je uloženo opětným stisknutím pole 5, resp. pokud pole 5 přestane blikat.
Na obrazovce se během pár vteřin zobrazí teplota.
Při výpadku síťového napětí je uložena poslední uložená hodnota.
Zapnutí režimu provozu "TURBO"
Pokud během kratší doby potřebujete více teplé vody, než ji tepelné čerpadlo může
ohřát, na obrazovce stiskněte pole 13 (zapnutí "TURBO" provozu). Společně
fungují tepelné čerpadlo a elektrický ohřívač. Na obrazovce se zobrazí symboly 14,
16 a 20. Když teplota dosáhne 55 °C, čerpadlo se vrátí do provozu před zapnutím
"TURBO" režimu provozu.
Zapnutí režimu provozu "HOT"
Pokud chcete vodu ohřát na maximální teplotu 75 °C, na obrazovce stiskněte pole
15. Tepelné čerpadlo ohřeje vodu na 55 °C. Na obrazovce jsou zobrazeny symboly
16 a 20. Když teplota v kotli dosáhne 55 °C, zapne se elektrický ohřívač, který vodu
ohřeje na 75 °C. Na obrazovce se zobrazí symbol 14. Když teplota dosáhne 75 °C,
čerpadlo se vrátí do režimu provozu před zapnutím "HOT" režimu provozu.
Zobrazení obsahu teplé vody v tepelném čerpadle
V poli 18 je zobrazen symbol: - není teplá voda
- menší množství teplé vody
- větší množství teplé vody
Nastavení režimu provozu dovolená
V režimu provozu dovolená nastavte počet dní (maximálně 100), kdy tepelné
čerpadlo udržuje minimální teplotu vody (přibl. 10 °C).
Přidržte pole 6 (pole 5 a 6 začnou blikat).
Stisknutím pole + anebo můžete nastavit počet dní dovolené, které zobrazuje
pole 5.
Opětovným stisknutím pole 6, resp. když pole 6 přestane blikat, se nastavený počet
dnů uloží.
Jestli je hodnota nastavena na 0, potom po potvrzení nastavení ohřívač přejde do
CS
121
normálního režimu fungování, osvětlení pole 6 zhasne.
Po uběhnutí nastaveného počtu dní ohřívač přejde do předchozího režimu
fungování, osvětlení pole 6 zhasne.
Nastavení časového režimu fungování
V časovém režimu nastavte čas zapnutí a vypnutí ohřívání vody. Pro každou
kombinaci časového období lze nastavit až tří časové intervaly, během kterých
tepelné čerpadlo nebude ohřívat vodu.
a) Nastavení časových intervalů
Podržte pole 11 (pole 7 a 11 začnou blikat).
Stisknutím pole + anebo vyberete mezi třemi kombinacemi časových režimů
provozu:
- Časový režim provozu Tepelného čerpadla na celý týden (v poli 7 blikají čísla 1
7),
- Časový režim provozu pro období od pondělí do pátku a od soboty do neděle (v
poli 7 blikají čísla 1 až 5 a pak čísla 6 a 7),
- Časo režim provozu pro každý den zvlášť (v poli 7 blikají čísla 1 7). Pro
výběr jednotlivého dne v týdnu stiskněte pole + nebo .
Pro nastavení času stiskněte pole 12.
Na poli 5 se zobrazí nápis 1OF, pole 12 bliká.
Stisknutím pole + anebo můžete nastavit čas vypnutí tepelného čerpadla.
Opět stiskněte pole 12.
Na poli 5 se zobrazí nápis 1ON, pole 12 bliká.
Stisknutím pole + anebo můžete nastavit čas zapnutí tepelného čerpadla.
Opětovným stisknutím pole 12 žete podle dříve uvedeného postupu nastavit i
druhý a třetí interval.
V případě, že nebudete nastavovat druhou nebo třetí periodu, nastavení podvrďte
stisknutím pole 11, respektive počkejte, pole 12 přestane blikat a nastavení se
automaticky uloží.
V případě nastavování druhé nebo třetí periody nastavte začátek a konec periody 2
a 3 a nastavení potvrďte výše uvedeným způsobem stisknutím pole 11, respektive
počkejte, až pole 12 přestane blikat a nastavení se automaticky uloží.
V případě časového režimu činnosti "pro každý jednotlivý den v týdnu", resp. "pro
období od podnělí do pátku a od soboty do neděle" je potřeba nastavit všechny 3
časové periody výše uvedeným způsobem.
b) Zapnutí, vypnutí časovače
Stisknutím pole 11 zapnete nastavený časový režim provozu.
Tepelné čerpadlo ohřívá vodu v intervalech ON (podle nastavené teploty), v
intervalech OFF vodu neohřívá.
Opětným stisknutím pole 11 vypnete nastavený časový režim provozu.
Obrázek 10: Časové intervaly
CS
122
Funkce antilegionella
Funguje jenom při zapnutém tepelném čerpadle, je-li aktivován symbol 17.
Automatické zapnutí: každých 14 dnů provozu tepelného čerpadla, pokud během
posledních 14-dnů teplota vody nepřesáhla aspoň 1 hodinu celkem 65 °C.
Antilegionella program žete zapnout ručně stisknutím pole 15 (ohřívaní vody na
teplotu 75 °C).
Signalizace provozu:
Antilegionella program:
program zapnutý – kontrolní pole 17 je zobrazeno
program vypnutý – kontrolní pole 17 není zobrazeno
Elektrické ohřívače:
ohřívače zapnuty – kontrolní pole 14 je zobrazeno
ohřívače vypnuty – kontrolní pole 14 není zobrazeno
Tepelná čerpadla:
Tepelné čerpadlo ohřívá vodu – kontrolní pole 16 je zobrazeno
Tepelné čerpadlo neohřívá vodu – kontrolní pole 16 není zobrazeno
Zapnutí/vypnutí:
Tepelné čerpadlo zapnuto – vedle pole 9 jsou na obrazovce viditelná i jiná pole
Tepelné čerpadlo vypnuto – na obrazovce je viditelné jenom pole 9
Odtávání:
Tepelné čerpadlo je v režimu odtávání – kontrolní pole 19 je zobrazeno
Tepelné čerpadlo není v režimu odtávání – kontrolní pole 19 není zobrazeno
Zapnutí/ vypnutí ventilátoru:
ventilátor funguje – kontrolní pole 20 je zobrazeno
ventilátor nefunguje – kontrolní pole 20 není zobrazeno
Zapnutí alternativního zdroje – elektrické ohřívače: (pole 2)
přepojení na zdroj elektrického ohřívače – kontrolní pole 14 je zobrazeno
pole 1 a 3 nejsou aktivní u těchto provedení tepelného čerpadla
ÚDRŽBA A SERVIS
Při správné montáži a používání bude tepelné čerpadlo fungovat několik roků bez
potřeby servisu.
Vnější část tepelného čerpadla čistěte jemným koncentrátem čisticího prostředku.
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky. V případě, že bylo tepelné čerpadlo
vystaveno prachu, může dojít k zanesení lamel výparníku, což negativní vliv na
jeho chod. V tomto případě musíte výparník vyčistit. Čistění výparníku musí provést
oprávněný servisní technik.
Pravidelnými servisními kontrolami zajistíte bezchybný provoz a dlouhou životnost
tepelného čerpadla. Záruka na korozi kotle platí pouze, pokud jste prováděli
předepsané řádné kontroly opotřebení ochranné anody. Období mezi jednotlivými
kontrolami nesmí být delší než 36 měsíců. Kontroly musí být provedeny ze strany
oprávněného servisního technika, který vám kontrolu zaznamená do záručního listu
výrobku. Při kontrole zkontroluje opotřebení protikorozní ochranné anody a podle
potřeby očistí vodní kámen, který se s ohledem na kvalitu, množství a teplotu použité
vody uloží uvnitř kotle. Servisní služba vám také po kontrole tepelného čerpadla
s ohledem na zjištěný stav doporučí datum následující kontroly.
CS
123
Před nahlášením možné poruchy zkontrolujte:
Jestli je vše v pořádku s přívodem elektrické energie?
Jestli nemá vycházející vzduch překážky?
Jestli není teplota prostředí příliš nízká?
Jestli je slyšet chod kompresoru a ventilátoru?
Pokles tlaku potrubního systému.
Prosíme vás, abyste případné poruchy tepelného čerpadla neopravovali sami,
ale informovali o nich nejbližší autorizovaný servis.
PORUCHY BĚHEM PROVOZU
I přes pečlivou výrobu a kontrolu mohou během provozu tepelného čerpadla
vzniknout poruchy, které musí odstranit oprávněný servisní technik.
Indikace poruch
V případě chyby na zařízení začne píšťala pískat a pole 4 bliká. Stisknutím pole 4
se na poli 12 vypíše kód.
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠE
E004 Zamrznutí. Chyba se objeví, pokud je
teplota v tepelném čerpadle nižší než 4 °C.
Zavolejte servisní službu.
E005 Přehřívání (teplota > 85 °C, výpadek
elektronického regulátoru).
Odpojte tepelné čerpadlo ze sítě,
zavolejte servisní službu.
E006 Chyba fungování Mg anody. Zavolejte servisní službu (tepelné
čerpadlo funguje normálně).
E007 Chyba senzorů objemu a/nebo teploty. Zavolejte servisní službu.
E042 Chyba funkce antilegionella.
Stisknutím pole 4 vymažte chybu.
E247 Chyba odtávání.. Automaticky se zapne ohříváni
elektrickým ohřívačem. Po
vymazání chyby je opět umožněno
fungovaní zařízení.
E361 Chyba senzoru vnějšího vzduchu. Zavolejte servisní službu
(automatické přepnutí na ohřívání
elektrickým ohřívačem).
E363 Chyba senzoru odtávání. Zavolejte servisní službu
(automatické přepnutí na ohřívání
elektrickým ohřívačem).
CS
124
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
1) Ustanovení komise EU 812/2013; EN 50440
2) EN 50440
Typ
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
Určený profil zatížení M M M M M M
Třída energetické účinnosti
1)
A+ A+ A+ A+ A+ A+
Energetická účinnost při ohřívání
vody (ηwh)
1)
[%]
111,3 111,3 110,7 110,7 111,8 111,8
Roční spotřeba elektrické energie
1)
[kWh] 461 461 464 464 459 459
Denní spotřeba elektrické energie
2)
[kWh] 2,205 2,205 2,225 2,225 2,240 2,240
Nastavení teploty termostatu 55 55 55 55 55 55
Hodnota "smart" 0 0 0 0 0 0
Objem [l] 78,2 78,2 97,9 97,9 117,6 117,6
Množství smíchané vody při 40 °C V40
2)
[l] 90 90 130 130 142 142
Jmenovitý tlak [MPa (bar)] 0,6 (6)
Hmotnost / plný vody [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162 62 / 162 68 / 188 68 / 188
Antikorozní ochrana kotle Smaltování / Mg anoda
Tloušťka izolace [mm] 40 - 85
Stupeň ochrany proti vlhkosti IP24
Maximální přípojný příkon [W] 2350
Napětí 230 V / 50 Hz
Počet el. ohřívačů x výkon [W] 2 x 1000
Elektrická ochrana [A] 16
Nastavená teplota vody [°C] 55
Nejvyšší teplota (TČ / el. ohřívač) [°C] 55 / 75
Anti-legionella program [°C] 70
Teplotní rozmezí nastavení [°C] 2 ÷ 35
Oblast působení - vzduch [°C] 7 ÷ 35 -7 ÷ 35 7 ÷ 35 -7 ÷ 35 7 ÷ 35 -7 ÷ 35
Chladivo R 134a
Dávka chladiva [kg] 0,490 0,540 0,490 0,540 0,490 0,540
Potenciál globálního oteplování 1430 1430 1430 1430 1430 1430
Ekvivalent oxidu uhličitého [t] 0,700 0,772 0,700 0,772 0,700 0,772
CS
125
(*) Ohřívání vody na 55 °C při teplotě vstupního vzduchu 15 °C, 74% vlhkosti a vstupní teplovody 10 °C; v
souladu s normou EN16147.
(**) Ohřívávody na 55 °C při teplotě vstupního vzduchu 7 °C, 89% vlhkosti a vstupní teplotě vody 10 °C; v
souladu s normou EN16147.
PONECHAVAME SI PRAVO NA ZMĚNY, KTERE NEMAJI VLIV NA FUNKCI
PŘISTROJE.
Typ
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
* Čas vyhřívání A15 / W10-55 [h:min] 4:40 4:40 5:40 5:40 6:40 6:40
* Spotřeba energie u cyklu vypouštění
A15 / W10-55 [kWh]
2,04 2,04 2,05 2,05 2,08 2,08
*COP
DHW
u vybraného cyklu vypouštění
A15 / W10-55
3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10
** Čas vyhřívání A7 / W10-55 [h:min] 5:20 5:20 6:50 6:50 8:41 8:41
** Spotřeba energie u cyklu vypouštění
A7 / W10-55 [kWh]
2,45 2,45 2,35 2,35 2,51 2,51
**COP
DHW
u vybraného cyklu vypouštění
A7 / W10-55
2,65 2,65 2,63 2,63 2,61 2,61
Výkon ve stavu standby
podle EN16147 [W]
19 19 20 20 27 27
Zvukový výkon / Zvukový tlak na 1m [dB(A)] 51 / 39,5
Vzduchové připojení [mm/m]
ø125 (150x70) / 10
Pracovní objemový průtok vzduchu [m
3
/h] 100-230
Max. dovolený tlak v potrubí (při objemovém
průtoku vzduchu 150 m
3
/h) [Pa]
90
SK
126
UPOZORNENIE!
Zariadenie môžou použivať len detia od 8 let a osoby se zmenšenímy
fizickými, psihickými a mentálními schopnostmy, pokud maju dohlíženie a su
informovane o použitiu zariadenia bezpečným zpôsobom a rozumia možným
nebezpeči.
Detia si se zariadeniem nesmia hrat.
Čištenie a udržbu zariadenia nesmi provadet detia bez dohlíženia.
Tepelné čerpadlo prepravujte v zvislej polohe, výnimočne ho môžete
nahnúť maximálne o 35° na všetky smery.
Tepelné čerpadlo nie je určené na použitie v priestoroch, kde sa
nachádzajú korozívne a explozívne látky.
Zapojenie tepelného čerpadla do elektrické síeti musí probíhat v suladu se
štandárdy pro elektrická zariadenia. Medzi tepelným čerpadlom a trvalou
instálaciu musí byť zabudovana príprava na loučení dvoupolov od elektricke
síeti v suladu s štatními instaláčnimi pokyny.
Tepelné čerpadlo kvôli nebezpečia poškodenia agregátu nesmí fungovať
bez vody v kotle!
Instálacia musí býť provedena v suladu s platnými predpisy podla návodu
výrobca. Provest jí musí odborne kvalifikovan montér.
Na dotokovu trubku tepelného čerpadla musite zabudovať ochranný ventil
s jmenovitým tlakom 0,6 MPa (6 bar), který onemožnuje zvíšenie tlaka v kotle
na vic ako 0,1 MPa (1 bar) nad jmenovitým.
Voda môže kapať z odtokového kanálu ochranného ventila, proto musi být
odtoková diera otevrena pro atmosférický tlak.
Vypusť ochranného ventila musí být umisten smerom dolu a v oblasti, kde
nemrzne.
Pro správné fungovanie ochranného ventila musíte provadet bežné
kontroly, abych odstranily vodní kamen a proverily, ak ochranný ventil je
blokovan.
Medzi tepelné čerpadlo a ochranný ventil nemate zabudovať uzaviracía
kohouta, pretože by tymto unemožnili fungovánie ochranného ventila!
Pred začiatkom prevádzky musite na vrchol aparáta naistalovať 90° kolena
(ø125 mm), ktorá musia byťsmerovana každá jiným smerom. Prostor musite
dobre vetrať.
Elementy v elektronické ovladácie jednotke su pod napetiem i po
zmačknutiu tlačítka pre výpnutie (9) tepelného čerpadla.
Ak tepelné čerpadlo vypnete zo sieti, musíte kvôli nebezpečiaí zmrznutía s
ní vypustiť vodu.
Vodu z čerpadla vyprazdnime pomocou dotokové trubky na kotele. Kvôli
tomu doporučujeme medzi ochranný ventil a dotokovu trubkou umistiet členek
lebo výpustný ventil.
Prosíme Vas, abyste potenciální chyby na tepelném čerpadle neopravovali
samy. Zavolejte nejbližšiu servisní službu.
Tento produkt obsahuje fluórované skleníkové plyny. Hermeticky
uzatvorené.
SK
127
Naše výrobky sú vybavené súčasťkami, ktore k životnému
prostrediu a zdraviu nezávadné a navrhnuté tak, aby mohli bv
ich poslednej fáze života najľahšie rozložene a recyklovane.
Recyklácia materiálov znižuje množstvo odpadu a znížuje potrebu na
výrobu základných materiálov (napr. kovov), ktorá vyžaduje veľa
energie a uvoľňujú škodlivé látky. Recykláciou tak znížime spotrebu prírodných
zdrojov, pretože môžeme diely z plastu a kovu vrátiť do rôznych výrobných
procesov.
Pre viacej informácii o systemu likvidacie odpadu sa obraťe na lokalný center
pre likvidaciu odpadu alebo predajcu, u ktorého bol výrobok zakúpený.
PREDSTAVENIE
Vážený zákazník,
ďakujeme Vám za výber tepelného čerpadla Gorenje. Preukázali ste dôveru jednému
z najprepracovanejších prístrojov svojho druhu. Použité materiály, konštrukcia a
testovanie spĺňajú požiadavky noriem regulujúcich túto oblasť.
Výkon, kapacita a bezpečnosť zariadenia preverené. Testovania, na jednotlivých
dieloch a konečnom výrobku, boli vykonané v súlade s medzinárodnými normami pre
kontrolu kvality. Prosíme Vás, aby ste si dôkladne prečítali tento Návod na montáž a
použitie; vyhnete sa tak možným nepríjemnostiam a predídete poruchám.
Túto brožúrku si odložte, aby ste si ju v prípade nejasností ohľadne chodu a údržby,
mohli kedykoľvek pozrieť. Návod na montáž a použitie môžete najíst aj na našich
webových strankách http://www.gorenje.com .
S občasnou údržbou sa žete kedykoľvek obrátiť na autorizovaný servis, kde
Vám k dispozícií so svojimi skúsenosťami.
SK
128
OBLASŤ POUŽITIA
Tento prístroj je určený na prípravu teplej vody v domácnostiach a u iných
spotrebiteľov, ktorých denná spotreba teplej vody (40 °C) nepresahuje 150 l 250 l.
Prístroj musí býť pripojený na domovú prípojku teplej vody, pre svoj chod potrebuje
elektrické pripojenie. Prívod a vypúšťanie vzduchu môže byť vykonané privádzaním
resp. vypúšťaním vzduchu z/do iných priestorov.
Ak by ste prístroj umiestnili do miestnosti, kde sa nachádza vaňa alebo sprcha, je
nevyhnutné dodržiavať požiadavky noriem IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701).
Na stenu ho môžete umiestniť jedine v zvislej polohe, s použitím stenových skrutiek s
nominálnym priemerom minimálne 8 mm. Stenu, ktorá má nízku nosnosť, musíte na
mieste, kam chcete pripevniť čerpadlo, spevniť. Kvôli ľahšej kontrole a výmene
magnéziovej anódy, vám odporúčame, aby bolo medzi prístrojom a podlahou
dostatok miesta (Obrazok 4). V opačnom prípade, pred servisným zákrokom bude
nutné demontovať prístroj zo steny.
Iné použitie, než je uvedené v návode na použitie pre tento prístroj, nie je dovolené.
Prístroj nie je určený na priemyselné použitie a použitie v priestoroch, kde sa
nachádzajú korozívne a explozívne látky. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté
nevhodným umiestnením a neprimeraným použitím, ktoré nie je v súlade s návodom
na montáž a použitie.
Návod na použitie je základnou a dôležitou súčasťou výrobku a musí b
odovzdaný kupujúcemu. Pozorne si prečítajte upozornenia v návode, pretože v
nich uvedené dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti počas montáže, používania a
údržby.
Návod na použitie si odložte pre prípad neskoršej potreby.
Označenie vášho tepelného čerpadla je uvedené na typovom štítku nachádzajúcom
sa na spodnej strane prístroja, medzi prípojnými trubkami na vodu.
Po odstránení obalu, skontrolujte jeho obsah. V prípade pochybností sa obráťte na
dodávateľa. Časti obalu (spinky, plastové vrecia, polystyrén atď.) nenechávajte v
dosahu detí, pretože sú možnými zdrojmi ohrozenia, ani ich voľne neodhadzujte do
okolia.
SKLADOVANIE A PREPRAVA
Skladovanie tepelného čerpadla musí byť zabezpečené v zvislej polohe v suchom a
čistom priestore.
SK
129
PRINCÍP FUNGOVANIA TEPELNÉHO ČERPADLA
Tepelné čerpadlo je termodynamický generátor tepla, ktorý teplo z nižšej teplotnej
hladiny (napr. teplota vzduchu v priestore) zdvihne na vyššiu teplotnú hladinu (napr.
teplá voda).
Toto teplo spolu s pohonnou (elektrickou) energiou tvorí tepelenergiu, ktorá je k
dispozícii na ohrev vody.
Obrazok 1: Schéma obehu energie cez agregát tepelného čerpadla
ROZMERY
* - DIN norma
** - NF norma
Obrazok 2: Prípojové a montážny rozsahy tepelného čerpadla (mm)
A B C * C ** D * D ** E * E **
TC 80 1197 345 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 100 1342 490 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 120 1497 645 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
A
264
B
589
C
294
350
350
D
E
324
506
533
285
170
SK
130
UMÍSTENIE TEPELNÉHO ČERPADLA
Tepelne čerpadlo lze použit pri práci s prostorovým lebo vedením vzduchom.
Tepelné čerpadlo musí byť inštalované v mieste, kde nemrzne. Pri umiestnení je
potrebné venovať osobitnú pozornosť zvolenej oblasti, ktoré nesmí zahŕňovat prach,
pretože prach nepriaznivo ovplyvňuje účinok tepelného čerpadla. Pri vyberu davajte
pozor i na tvrdost stěny, aby mohla vydržať hmotnost tepelného čerpadla spolu s
hmotnosti vody v kotle. Dodržujte pokyny, aby se zvuk a vibrace neprenašali pres
stenu do iných miestnosti, kde to môže být vyrušujíce (ložnice, místnosty k
odpočivániu). Tepelná čerpadla a sbíránie vzduchu pro eho fungovánie neumíste do
místnosti, kde su aj iné spotrebiče vzduchu (plinové kotely, zariadenia na odsávánie
apd). Pri postaveniu dodržujte minimální odmiky zariadenia od zdí, podlahy a stropa.
Odvod kondenzáta je na tepelném čerpadle umístena na spodní leve strane
pomocou plastické trubky vonkajšieho prumera ø18 mm. Na tu trubku musíte provést
vonkajšiu trubku pro odvod kondenzáta a jí provést do odtoka lebo nádoby. Dávka
kondenzáta zavísí na teplote a vlhkosti vzducha, jak i na fungovániu tepelného
čerpadla.
Aby sme zabránili vytváraniu
podtlaku v stavbe, musíme do
priestorov kontrolovane privádzať
čerstvý vzduch. Požadovaná úroveň
výmeny vzduchu pre obytnú budovu
je 0,5. To znamená, že sa celkové
množstvo vzduchu v stavbe každé 2
hodiny vymení.
Zapojenie tepelného čerpadla a
kuchynského odsávača vzduchu na
rovnaké potrubie, alebo odvádzanie
vzduchu z viacerých menších
bytových jednotiek nie je dovolené.
Obrazok 3: Vetranie
K zmenšeniu hluka a tresenia pres stenu, kde to môže byt vyrušujuce (ložnice,
místnosti na odpočívanieí) dodržujte nasledujíce pokyny:
- namontujte pružné spojenia na hydraulické prípojky
- namontujte pružnú hadicu na potrubie privádzajúce/odvádzajúce vzduch
- zaplánujte si vibračnú izoláciu na steny
- zaplánujte si tlmič zvuku prívodového/odvodového vzduchu
- potrubie privádzajúce/odvádzajúce vzduch pripevnite s tlmičmi otrasov
- predpokladajte izoláciu tresenia proti stene
SK
131
a) Prevádzka s priestorovým vzduchom
Pri provozu s miestným vzduchom, pro
ohrievánie sanitárný vody používame iba
dávku vzducha z postaveneho prostora.
Tepelné čerpadlo musí byť inštalované vo
vzdušnom priestore, kde nemrzne, najlepšie v
blízkosti iných zdrojov tepla. Pre optimálnu
prevádzku tepelného čerpadla sa odporúča
dostatočne veľký a dobre vetraný priestor pri
teplote medzi 15 °C a 25 °C. Zaístit musíte
potrebny dotok vzducha do priestora. Na
tepelné čerpadlo musíte nainstalovať kolena.
Usmerit ich musíte tak, aby zabranili michánie
vzducha. Tepelne ztráty su v priestoru zo
chladným vzduchom vetšie.
Modely TC…Z
V prípade, že je tepelné čerpadlo v mieste,
kde nemrzne a teplota je nižšia ako 7 °C,
bude horúca voda ohrievana ohrievačom.
Tepelné čerpadlo pracujúce v núdzovom
režime.
Modely TC…ZNT
V prípade, že je tepelné čerpadlo v mieste,
kde nemrzne a teplota je nižšia ako 7 °C,
bude horúca voda ohrievana ohrievačom.
Tepelné čerpadlo pracujúce v normálním
režime.
b) Prevádzka s privádzaným vzduchom
Pri provozu s vedením vzduchom tepelné čerpadlo dovádí resp. Odvadí vzduch aj od
inde pres trubkový systém. Trubkový systém doporučujeme tepelne izolovať, aby se
netvoril kondenzát. Pri privodu vzducha z venkovné strany, musíte na vonkajšie
strane zariadenia zabraniť vstup prachu a sniehu, aby zariadenie spravne fungovalo.
Krome odpora v trubkách a kolenách, se u zvíšenom odporu zvíší aj hlučnost
fungovánia.
V pripade modela s privadzanym vzduchom musíte dodržovať nejmenšie povolené
prumery trubky ø125 mm alebo □150x70. Návod na projektovánie trubkoveho
systéma lze najíst aj na naších webových stránkach
http://www.gorenje.com .
Modely TC…Z
Pro normální provoz tepelného čerpadla musí být teplota vonkajšieho vzducha
alespon 7 °C. Aby tepelné čerpadlo učinne fungovalo, môžete pomocou
usmerovacich klapok zajmout vzduch zo priestoru a ho pak vratíť do prietoru alebo
ven. Ak je teplota vzducha nižšia ak 7 °C sa pro ohrievánie sanitární vody zapnu
ohrievače. Tepelné čerpadlo funguje v rezervním režimu.
min 25 cmmin 25 cm
min 150 cm
min 20 cm
min 75 cm
Obrazok 4: Minimálny
požiadavky pro umístenie
SK
132
Modely TC…ZNT
Aby tepelné čerpadlo učinne fungovalo, môžete pomocou usmerovacích klapok
zajmout vzduch zo priestoru a ho pak vratíť do priestoru alebo ven. Ak je teplota
vzducha nižšia ak -7 °C sa pro ohrievánie sanitární vody zapnu ohrievače. Tepelné
čerpadlo funguje v rezervním režimu.
Obrazok 5: Možná umístenia tepelného čerpadla
SK
133
PRIPOJENIE NA VODOVOD
Prívod a odvod vody v trubkach tepelného čerpadla su farebne označeny. Prívod
chladné vody je označen modru barvou, odvod teplé vody je označen červenu
barvou.Tepelné čerpadlo pripojte na domovú vodovodnú prípojku bez redukčného
ventila, v prípade ak je tlak v sieti nižší než 0,6 MPa (6 bar). V opačnom prípade je
potrebné namontovať redukčný ventil, ktorý zabezpečí to, že tlak vody privádzanej do
zásobníka teplej vody nepresiahne maximálny prevádzkový tlak.
Na prívodo trubku je nutné, kvôli bezpečnosti chodu, namontovať bezpečnostný
ventil, ktobráni zvýšeniu tlaku v kotly o viac než 0,1 MPa (1 bar) nad prevádzkový
tlak. Výpustná hubica na bezpečnostnom ventile musí mať vývod na atmosférický
tlak. Pre správny chod bezpečnostného ventilu, musíte vy sami vykonávať jeho
pravidelné kontroly.
Pri kontrole musíte s posunutím páčky alebo odmontovaním matky ventilu (závisí na
type ventilu) otvoriť výtok bezpečnostného ventilu. Následne musí cez výpustnú
hubicu pritiecť voda, čo je znakom toho, že ventil pracuje správne.
Pri ohrievaní vody sa tlak vody v zásobníku zvýši po limit, ktorý je nastavený na
bezpečnostnom ventile. Pretože vrátenie vody do vodovodnej siete nie je možné,
môže dôjsť ku kvapkaniu vody z výpustného otvoru bezpečnostného ventilu.
Kvapkajúcu vodu je možné odviesť do odtoku pomocou odchytného nástavca, ktorý
umiestnite pod bezpečnostný ventil. Odtoková trubka umiestnená pod tokom
bezpečnostného ventilu musí smerovať rovno dole a musí b na mieste, kde
nemrzne.
V prípade, ak kvôli nevhodne vykonanej inštalácií nemáte možnosť vyviesť
kvapkajúcu vodu z bezpečnostného ventila do odtoku, je možné kvapkajúcu vodu
odviesť do primeranej expanznej nádoby, ktorú umiestnite na prívodovú trubku do
ohrievača. Objem expanznej nádoby je približne 3% objemu zásobníka
Obrazok 6: Zatvorený (tlakový) systém
Vysvetlivky:
1 - Tlakové baterky na míchánie
2 - Expanzná nádoba
3 -Bezpečnostný ventil
a- Skúšobný ventil
b - Spätný ventil
4 - Lievik s prípojkou na odtok
5 -Skúšobná prípojka
6 -Tlakový redukčný ventil
7 -Uzatvárací ventil
H - Studená voda
T - Teplá voda
SK
134
PRIPOJENIE DO ELEKTRICKEJ SIETI
Pred pripojeniem do elektrickej síetí
musíte do tepelneho čerpadla
zabudovať prípojové lano
minimálného pruseku alespoň 1,5
mm
2
(H05VV-F 3G 1,5 mm
2
). Abyste
to mohli udělat, musíte zo tepelného
čerpadla odstraniť ochranný kryt.
Kryt je prítvrzen dvema šrouby
(Obrazok 7). Prípojenie tepelného
čerpadla do elektrickej síetí musí
probíhať v suladu zo štandardy pre
elektricka zariadenia. Medzi tepelne
čerpadlo a trvalou instálaciu musí
byť zabudovana príprava pre
loučenie všetkych polov od
elektrickej sietí v suladu zo štatními
instalačnímy predpisy.
Obrazok 8: Schéma elektrického zapojenia
Legenda:
QUART
PROG.
BUZZ1
K4
K9
K6
K5
K1
K11
K3
K10
K7
FAS5
FAS4
FAS1
FAS3 FAS2
8
7
4
T1
1000 W
6
1000 W
T2
T3
1
2
3
4
1
2
3
4
5
2
1
1
2 1
2
1 2
L
N
5
10
9
C
R
S
1
2
3
4
4
3
2
1
T1 - Lišta zo detektory
T2 - Senzor tepl. vyparenia
T3 - Senzor tepl. vzduchu
1 - 4-pot. ventíl
2 - Kompresor
4 - Ventilator
5 - Vyhrievacie teleso (2 x 1000 W)
6 - Tepelná pojístka
7 - Mg anoda
8 - LCD obrázovka
9 - Uzemnenie kotla
10 - Uzemnenie kryta
Obrazok 7: Ochranny kryt
SK
135
OVLÁDÁNIE TEPELNÉHO ČERPADLA
Tepelne čerpadlo ovladate pomocou LCD dotykové obrázovky (Obrázek 9).
Zmačnutiem kdekoliv na obrázovce se obrázovka osvetli. Pri osvetlené obrázovke je
pole pre ovladanie aktivované.
Po zapojeniu tepelného čerpadla do vodovodne a elektrické síetí a naplneniu kotla zo
vodou, je čerpadlo pripravene na prievoz. Tepelné čerpadlo ohrievá vodu vo oblasti
10 °C - 55 °C, od 55 °C ado 75 °C vodu ohrieváju elektrické ohřívače.
Obrazok 9: Obrazovka na ovladánie
Legenda:
Zapnutie / vypnutie tepelného čerpadla
Pre zapnutie tepelného čerpadla zmačknite pole 9.
Najskôr se zapne ventilator, ktorý funguje 1 minutu (ukázka symbol 20). Ak je
teplota vstupného vzducha správna, ovladač zapne aj kompresor a tepelné
čerpadlo funguje v normálním režimu (ukazka symbolů 16 a 20). Tepelné čerpadlo
je zapnute, obrázovka neosvetlena a neaktivna.
1 - Signalizacia fungovánia solarních
kolektorov**
2 - Zapnutie alternátivního zdroje
(ohrievača)
3 - Signalizacia fungovania olejového
kotla**
4 - Indikácia, prohlídka chyb provoza,
dostup do servisního menu
5 - Zobrazenie a nastavenie temperatúry
v °C
6 - Zapnutie a nastavenie programu
PRÁZDNINY
7 - Zobrazenie dňa v týždni
(1 .. pondelok, …, 7 .. nedeľa)
8 - Zmenšenie hodnoty
9 - Zapnutie / vypnutie tepelneho
čerpadla
10 - Zväčšenie hodnoty
11 - Zapnutie a nastavenie časového
režimu
12 - Zobrazenie a nastavenie času
13 - Zapnutie urychleného ohrievánia
"TURBO
14 - Signalizácia prevádzky ohrievača
15 - Zapnutie ohrievánia nejviššou
teplotní úrovni
16 - Signalizacia fungovánia kompresora
17 - Signalizacia fungovánia programa
anti-legionella
18 - Zobrazenie obsahu teplej vody
19 - Signalizacia odtajenia
20 - Signalizacia provoza ventilatorov
** funkcia ni použita pri modelech TC-Z,
TC-ZNT
SK
136
V 60 sekundách po posledním zásahu kdekoly na obrázovke osvetlenie a aktivita
obrázovky zhasnou, a to neovlivnuje provoza tepelného čerpadla. Prvny zmačnutie
kdekoli na obrázovke aktivuje obrázovku a jej osvetlenie.
V prípade pokusu zapnutia u nižšie teplote viz kapitola "Provoz pri nižší teplote".
Podrženiem pole 9 tepelné čerpadlo vypnete. Zariadenie nefunguje, na obrázovke
se ukázuje iba pole 9. (Ak tepelné čerpadlo vypnete na delšiu dobu, musite vytočit
vodu v pripade nebezpečia zmrznutia).
Ochrana pri vypadu elektrického proudu
V pripade vypada elektrického proudu zustanu data o nastaveniu uložena 23h.
Po opetném zapnutiu funguje tepelné čerpadlo ve stejném režimu jak pred
prerušeniem.
Provoz za nižšie teploty
a) model ZNT
Pri zapnutiu zariadenia se najskôr zapne ventilator, ktorý funguje 1 minutu (ukázka
symbol 20). Ak je teplota vstupného vzducha nižšia ak -7 °C sa ventilator vypne. Pro
ohrievanie sanitární vody sa zapnu ohrievače. Tepelné čerpadlo funguje v rezervním
režimu (ukázka symbol 14). Možnost prepnutia na normalní režim provoza se provádí
každé 2h zo 1 min. zapnutiem ventilatora. Ak je teplota vstupneho vzducha vyššia ak
-7 °C prejde tepelné čerpadlo do normálního režima provoza (ukázka symbolů 16 a
20). Ohrievače sa vypnu. Tepelné čerpadlo je zapnute, obrázovka je neosvetlena a
neaktivní.
Pri nižších teplotach vzducha sa podla potreby zapne cyklus odtajenia vyparenia. Na
obrázovke se ukaže symbol 19. Pole 2, 4, 6, 11, 13 a 15 su neaktivní. Odtajenie trva
dokud nejsu dosažene podmienky pre normální provoz tepelného čerpadla.
Po uspešném odtajeniu sa tepelné čerpadlo vratí do normálního provoza. (ukázka
symbolů 16 a 20).
Ak je po 2 sledujucích pokusoch odtajenie neuspešne, ovladač ukáže chybu. Pole
4 na obrázovke začne blíkat, pokračuju i zvuky. Zo zmačnutiem pole 4 sa vypnu
zvuky. V pole 12 sa vypiše kod chyby E247, vyvede se automaticke prepojenie na
ohrievánie pomocou elektrických ohrievačov. Na obrázovke sa ukaže symbol 14. Kod
chyby môžete kdykoly výmazať zo zmačnutiem pole 4. V pole 12 se zase ukaže čas.
b) model Z
Pri zapnutiu zariadenia se najskôr zapne ventilator, ktorý funguje 1 minutu (ukázka
symbol 20). Ak je teplota vstupného vzducha nižšia ak -7 °C sa ventilator vypne. Pro
ohrievanie sanitární vody sa zapnu ohrievače. Tepelné čerpadlo funguje v rezervním
režimu (ukázka symbol 14). Možnost prepnutia na normalní režim provoza se provádí
každé 2h zo 1 min. zapnutiem ventilatora. Ak je teplota vstupneho vzducha vyššia ak
-7 °C prejde tepelné čerpadlo do normálního režima provoza (ukázka symbolů 16 a
20). Ohrievače sa vypnu. Tepelné čerpadlo je zapnute, obrázovka je neosvetlena a
neaktivní.
Nastavenie času a dňa v týždni
Podržte pole 12, dokud se v pole 7 neukáže blikajuce číslo dňa v týždni.
Tlačením ikony + alebo si vyberte číslo dňa v týždni
(1 – pondelok, …, 7 – nedeľa).
SK
137
Opět zmačnite pole 12 (ukáže se blikajici nastavena hodina).
Zo zmačnutiem pole + alebo môžete nastaviť hodiny (podrženiem pole + alebo
nastavenie pospešíte).
Opět zmačnite pole 12.
Ukažu sa blikajuce nastavene minuty.
Zo zmačnutiem pole + alebo môžete nastaviť minuty (podrženiem pole + alebo
nastavenie pospešite).
Nastavenie je uloženo opetným zmačnutiem pole 12, resp. kedy pole 12 prestane
blíkat
Nastavenie temperatúry
Stlačíte ikonu 5 (ukáže sa blikajúce nastavená temperatúra).
Tlačením ikony + alebo zmeníte nastavenie temperatúry od 10 do 75 °С
(prednastavene na ekonomickú temperatúru 55 °С).
Nastavenie je uloženo opětným zmačnutiem pole 5, resp. kedy pole 5 prestane
blíkat. Na obrázovke se behom par vterin ukaže teplota.
Pri vypadu sítového nápetia je uložena posledna uložena hodnota.
Zapnutie režima prievozu "TURBO"
Ak behom kratšie doby potrebujete viacej teplé vody ak ji tepelne čerpadlo môže
ohriet, na obrázovke zmačknite pole 13 (zapnutie "TURBO" provozu). Spolu
funguju tepelné čerpadlo a elektrický ohrievač. Na obrázovke sa ukažu symboly 14,
16 a 20. Kedy teplota dosáhne 55 °C se čerpadlo vratí do prievozu pred zapnutiem
"TURBO" režima provozu.
Zapnutie režima prievozu "HOT"
Ak si prajete vodu ohrat na maximálnu teplotu 75 °C na obrázovke zmačnite pole
15. Tepelné čerpadlo ohrieje vodu do 55 °C. Na obrázovke su ukázane symboly 16
a 20. Kedy teplota v kotle dosáhne 55 °C sa zapne elektrický ohrievač, ktorý vodo
ohřeje do 75 °C. Na obrazovke sa ukaže symbol 14. Kedy teplota dosáhne 75 °C
se čerpadlo vratí do režima prievozu pred zapnutiem "HOT" režima provozu.
Ukázka obsaha teplej vody v tepelnom čerpadle
Na displeji je zobrazený symbol: - nemá teplej vody
- menší obsah teplej vody
- väčší obsah teplej vody
Nastavenie prevádzkového režimu prázdniny
V režimu provozu dovolená nastavte počet dnov (maximálne 100), kedy tepelné
čerpadlo udržuje minimálnu teplotu vody (přibl. 10 °C).
Podržte pole 6 (pole 5 a 6 začnu blíkat).
Zo zmačnutiem pole + alebo môžete nastaviť počet dnov dovolený, ktore ukázuje
pole 5.
Zo opetným zmačnutiem pole 6, resp. Kedy pole 6 prestane blíkat se nastavený
počet dnov uloží..
Ak nastavíte hodnotu na 0, potom po potvrdení nastavenia, ohrievač prejde do
SK
138
normálneho režimu prevádzky a ikona 6 už nesvieti.
Keď sa obdobie nastavených dni prázdnin skonči, ohrievač prejde do
predchádzajúceho režimu prevádzania, a ikona 6 zhasne.
Nastavenie časového režimu prevádzky
V časovom prevádzkovom režimu nastavte čas zapnutia a vypnutia ohrievania. V
časovém režimu nastavte čas zapnutia a vypnutia ohrievánia vody. Pre každu
kombináciu časového obdobia lze nastavit až trí časove periody, v ktorých tepelné
čerpadlo nebude ohrievat vody.
a) Nastavenie časových period
Podržte pole 11 (pole 7 a 11 začnu blíkat).
Zo zmačknutiem pole + alebo vyberete medzi tremi kombinacemi časových
režimov prievoza:
- Časový režim prievoza Tepelného čerpadla na celej týžden (v pole 7 blíkáju čísla
1 až 7),
- Časový režim provozu za obdobie od pondelka až patka a od soboty do nedele (v
pole 7 blíkaju čísla 1 až 5 a čísla 6 a 7),
- Časový režim prievoza pre každy den (v pole 7 blíkají čísla 1 7). Pre voľbu
konkrétneho dňa v týždni, stlačte tlačidlo + alebo .
Pre nastavenie časa zmačknite pole 12.
Na pole 5 se ukáže nápis 1OF, pole 12 blíká.
Zo zmačknutiem pole + alebo môžete nastaviť čas výpnutia tepelneho čerpadla.
Opět zmačnite pole 12.
Na pole 5 se ukáže nápis 1ON, pole 12 blíká.
Zo zmačknutiem pole + alebo môžete nastaviť čas výpnutia tepelneho čerpadla.
Z opetným zmačknutiem pole 12 žete podla drive uvedeného postupa nastaviť
aj druhu a tretiu periodu.
V prípade, že nebudete nastavovať druhý a tretí režim, nastavenie potvrdíte
stlačením pola 11, alebo počkajte, až pole 12 prestane blikať a nastavenie sa
automaticky uloží.
V prípade nastavenia druhej a tretej periódy nastavte začiatky a konce periód 2 a 3
a potvrďte nastavenia, tak ako je popísané vyššie stlačením pola 11, alebo
počkajte, až pole 12 prestane blikať a nastavenie sa automaticky uloží.
V prípade nastavenie časového režimu "pre každý deň v týždni" v uvedenom
poradí. "Pre obdobie od pondelka do piatku a zo soboty na nedeľu," je nutné
nastaviť všetky tri časové úseky, ako je popísané vyššie.
b) Zapnutie, vypnutie časovača
Zo zmačknutiem na pole 11 zapnete nastavený časový režim provozu.
Tepelné čerpadlo ohrievá vodu v periodach ON (podle nastavené teploty), v
periodách OFF vody neohrieva.
Opetným zmačnutiem na pole 11 vypnete nastavený časový režim provoza.
SK
139
Obrazok 10: Časové periody
Funkcia antilegionela
Funguje iba pri zapnutém tepelném čerpadle. Kedy je aktivovan symbol 17.
Automatické zapnutie: každých 14 dnov prievoza tepelného čerpadla, kedy behom
posledních 14-dnov teplota vody nepriesahla alespoň 1 hodinu dohromady 65 °C.
Antilegionela program môžete zapnut ručne zo zmačnutiem pole 15 (ohrievanie
vody do teploty 75 °C)
Signalizácia prievoza:
antilegionela program:
program zapnutý – kontrolní pole 17 ukázano
program vypnutý – kontrolní pole 17 se neukaže
elektrické ohrievače:
ohrievače zapnutý – kontrolní pole 14 ukázano
ohrievače vypnutý – kontrolní pole 14 se neukáže
tepelná čerpadla:
Tepelné čerpadlo ohrievá vodu – kontrolní pole 16 ukázano
Tepelné čerpadlo neohrievá vodu – kontrolní pole 16 se neukáže
zapnutie/vypnutie:
Tepelné čerpadlo zapnute – vedle pole 9 su na obrázovke viditelna i iná pole
Tepelné čerpadlo vypnute – na obrázovke je viditelno iba pole 9
Odtajenie:
Tepelné čerpadlo je v režimu odtajenia – kontrolní pole 19 ukázano
Tepelné čerpadlo není v režimu odtajenia – kontrolní pole 19 se neukáže
zapnutie/ vypnutie ventilatora:
ventilator funguje – kontrolní pole 20 ukázano
ventilator nefunguje – kontrolní pole 20 se neukáže
zapnutie alternativního zdroja – elektricke ohríevače: (pole 2)
prepojenie na zdroj elektrického ohrievače – kontrolní pole 14 ukázano
pole 1 a 3 nejsu aktivní pri toch modeloch tepelného čerpadla
ÚDRŽBA A SERVIS
Pri správnej montáži a používaní bude tepelne čerpadlo fungovať niekoľko rokov bez
potreby servisu.
Vonkajšok tepelného čerpadla čistíte s jemným koncentrátom čistiacého prostriedku.
Nepoužívajte rozpúšťadlá a agresivné čistiace prostriedky. V prípade, ak je tepelné
čerpadlo vystavené prachu, môže dôjsť k zaneseniu lamiel výparníka, čo ma
negatívny vplyv na jeho chod. V tomto pripade musíte vyparnik vyčistiť. Čištenie
vyparovalnika musí provést opravněny servisní služba.
Bežnými servisními prohlídkami zaistite dlouhu životný dobu tepelného čerpadla.
Záruka pre výrobok platí v suladu s podmínkami zo zaručnymy vyhlaškami.
SK
140
Pred nahlásením možnej poruchy skontrolujte nasledovné:
Je všetko v poriadku s prívodom elektrickej energie?
Nie sú prekážky pri uvoľnovaní vzduchu?
Nie je teplota okolia príliš nízka?
Je počuť chod kompresora a ventilátora?
Úpad tlaka potrubného systéma
Prosíme vas, aby ste možné poruchy na tepelnom čerpadle neopravovali sami,
ale o nich informovali najbližší autorizovaný servis.
PROBLEMY V PROVOZU
Presto, že výrobni proces a kontrola su bežné, môže behom prievoza na tepelnom
čerpadle dojist k poruchám, ktoré musí opravit opravněný serviser.
Indikácia poruch
V pripade chyby na zariadeniu začne vydavat zvuky pisťalo a pole 4 blíká. Pri
zmačknutiu na pole 4 sa na pole 12 vypiše kod.
Chyba Popis chyby Rešenie
E004 Zamrznutie. Chyba se objeví, ak je teplota v
tepelnom čerpadle nižšia ak 4 °C.
Zavolajte servis.
E005 Prehriatie (teplota>85 °C, zlyhanie
elektronického regulátora).
Odpojte tepelné čerpadlo zo sieti,
zavolajte servisní službu.
E006 Chyba v fungovaní Mg anódy. Zavolajte servis (tepelne čerpadlo
funguje normalne).
E007 Chyba senzorov objemu a/lebo teploty. Zavolajte servis.
E042 Chyba funkcie antilegionela.
Se stlačeniem ikony 4 resetujte
chybu.
E247 Chyba odtajenia. Automaticky se zapojí ohrievánie zo
elektrickym ohrivačom. Po
vymazaniu chyby se zase umožni
fungovanie agregáta.
E361 Chyba senzora vonkajšia vzduchu. Zavolajte servisní službu
(automaticky prepoj na ohrievánie
zo elektrickým ohrievačom).
E363 Chyba senzoru odtajenia. Zavolajte servisní službu
(automaticky prepoj na ohrievánie
zo elektrickým ohrievačom).
SK
141
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
1) Ustanovenie komisie EU 812/2013; EN 50440
2) EN 50440
Typ
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
Určený profil zaťaženia M M M M M M
Trieda energetickej účinnosti
1)
A+ A+ A+ A+ A+ A+
Energetická účinnosť pri ohrievaní vody
(ηwh)
1)
[%]
111,3 111,3 110,7 110,7 111,8 111,8
Ročná spotreba elektrickej energie
1)
[kWh] 461 461 464 464 459 459
Denná spotreba elektrickej energie
2)
[kWh] 2,205 2,205 2,225 2,225 2,240 2,240
Nastavenie teploty termostatu 55 55 55 55 55 55
Hodnota „smart“ 0 0 0 0 0 0
Objem [l] 78,2 78,2 97,9 97,9 117,6 117,6
Množstvo zmiešanej vody pri 40 °C V40
2)
[l] 90 90 130 130 142 142
Menovitý tlak [MPa (bar)] 0,6 (6)
Hmotnosť - naplnená vodou [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162 62 / 162 68 / 188 68 / 188
Antikorózna ochrana kotla Smaltované / Mg anóda
Tluštka izolácie [mm] 40 - 85
Stupeň ochrany pred vlhkosťou IP24
Max. privodná sila [W] 2350
Napätie 230 V / 50 Hz
Počet el. Ohrievačov x síla [W] 2 x 1000
Elektrická ochrana [A] 16
Nastavená teplota vody [°C] 55
Nejviššia teplota (TČ / el. Ohrievač) [°C] 55 / 75
Program antilegionela [°C] 70
Teplotný rozsah rozvrhnutia [°C] 2 ÷ 35
Prevádzkové prostredie – vzduch [°C] 7 ÷ 35 -7 ÷ 35 7 ÷ 35 -7 ÷ 35 7 ÷ 35 -7 ÷ 35
Chladiace médium R 134a
Davka chladiva [kg] 0,490 0,540 0,490 0,540 0,490 0,540
Potenciál globálneho otepľovania 1430 1430 1430 1430 1430 1430
Ekvivalent oxidu uhličitého [t] 0,700 0,772 0,700 0,772 0,700 0,772
SK
142
(*) Vyhrievanie vody do 55 °C pri teploty vstupnýho vzducha 15 °C, 74% vlhkosti a vstupný teploty vody
10 °C; v souladu se standardom EN16147.
(**) Vyhrievanie vody do 55 °C pri teploty vstupnýho vzducha 7 °C, 89% vlhkosti a vstupný teploty vody 10 °C;
v souladu se standardom EN16147.
PONECHAVAME SI PRAVO NA ZMENY, KTORE NEMAJU VPLYV NA FUNKCIU
PRISTROJA.
Typ
TC80Z TC80ZNT TC100Z TC100ZNT TC120Z TC120ZNT
*Čas ohrievania A15 / W10-55 [h:min] 4:40 4:40 5:40 5:40 6:40 6:40
*Spotreba energie behom vybraneho
cykla A15 / W10-55 [kWh]
2,04 2,04 2,05 2,05 2,08 2,08
*COP
DHW
behom vybraného cykla
vybuchou A15 / W10-55
3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10
**Čas ohrievania A7 / W10-55 [h:min] 5:20 5:20 6:50 6:50 8:41 8:41
**Spotreba energie behom vybraneho
cykla A7 / W10-55 [kWh]
2,45 2,45 2,35 2,35 2,51 2,51
**COP
DHW
behom vybraného cykla
vybuchou A7 / W10-55
2,65 2,65 2,63 2,63 2,61 2,61
Síla v stavu prípravenosti
podla EN16147 [W]
19 19 20 20 27 27
Zvuková sila / Zvukový tlak na 1m [dB(A)] 51 / 39,5
Vzduhove pripojenie [mm/m]
ø125 (150x70) / 10
Pracovný prietok vzduchu [m
3
/h] 100-230
Max. dovolené zníženie tlaku v potrubí
(pri objeme prietoku vzduchu 150 m
3
/h) [Pa]
90
143
05/2017
569682
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Gorenje TC100ZNT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para