Festool DWC 18-2500 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
de Originalbetriebsanleitung - Akku-Trockenbauschrauber 7
en Original Instructions - Cordless drywall screwdriver 13
fr Notice d’utilisation d’origine - Visseuse sans fil pour placoplâtre 19
es Manual de instrucciones original - Taladro atornillador para pladur 26
it Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria per cartongesso 33
nl Originele gebruiksaanwijzing - Accu schroefmachine voor gipsplaat 40
sv
Originalbruksanvisning - Borr/skruvdragare med batteripaket för gipsväg
gart
47
fi
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen ruuvinväännin kipsikartongin
asennukseen
53
da Original brugsanvisning - Akku skruemaskine til gipsplader 59
nb Originalbruksanvisning - Batteridrevet skrumaskin for gipskartong 65
pt
Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador para gesso
cartonado
71
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторный
шуруповерт для гипсокартона
78
cs Originální návod k použití - Akušroubovák pro sádrokarton 85
pl
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Wkrętarka akumulatorowa do płyt gipso
wo-kartonowych
91
DWC 18-2500
DWC 18-4500
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
720910_A / 2019-05-06
Akku-Trockenbauschrauber
Cordless drywall screwdriver
Visseuse sans fil pour placoplâtre
Serien-Nr. *
Serial no. *
N° de série *
(T-Nr.)
DWC 18-2500
DWC 18-4500
205054
205055
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015
EN 62841-2-2:2014 + AC:2015
EN 55014-1: 2017,
EN 55014-2: 2015
EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-04-30
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
720881_A
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................26
2 Indicaciones de seguridad........................ 26
3 Uso conforme a lo previsto....................... 27
4 Datos técnicos...........................................28
5 Componentes de la herramienta..............28
6 Puesta en servicio..................................... 28
7 Ajustes.......................................................28
8 Alojamiento para herramienta, accesorios
de prolongación.........................................29
9 Trabajo con la máquina.............................29
10 Indicaciones de trabajo............................. 30
11 Mantenimiento y cuidado..........................31
12 Medio ambiente.........................................32
13 Observaciones generales..........................32
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar gafas de protección
No depositar en la basura doméstica.
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Insertar la batería
Soltar la batería
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones
del cargador y de la batería.
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas
cuando se lleven a cabo trabajos en los
que el tornillo pudiera entrar en contacto
con cables eléctricos ocultos. El contacto
del tornillo con una conducción de corrien
te puede poner bajo tensión también las
piezas metálicas de la máquina y provocar
una descarga eléctrica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento
ocultas o consulte a la compañía local de
abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede
provocar fuego y descargas eléctricas. Si
se daña una tubería de gas, puede provocar
una explosión. La penetración en una tube
ría de agua ocasiona daños materiales.
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección individual adecuados: Protec
ción de oídos y gafas de protección.
ATENCIÓN. La herramienta eléctrica
puede bloquearse y provocar contragol
pes repentinos ¡Desconectar de inmediato!
Sujete la herramienta con la mano. Ajuste
correctamente el número de revoluciones
al atornillar. Esté preparado ante un posi
ble momento de reacción repentino que
Español
26
haga girar la herramienta eléctrica y pueda
provocar lesiones.
No utilice la herramienta bajo la lluvia o
en entornos húmedos. La humedad puede
provocar un cortocircuito en la herramienta
y hacer que se incendie.
No debe bloquearse permanentemente el
interruptor de conexión y desconexión.
La combinación de cargador de tornillos y
atornillador para construcción en seco da
lugar a una herramienta a la cual se apli
can las normas e indicaciones de seguridad
del atornillador para construcción en seco.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
2.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
DWC 18-2500
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 67 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 78 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
DWC 18-4500
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 72 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 83 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
DWC 18-2500
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
DWC 18-4500
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
El atornillador para construcción en seco es
adecuado para los siguientes trabajos de ator
nillado:
DWC 18-2500
Atornillado de placas de yeso con fibra a
construcciones de metal y madera median
te tornillos para montajes rápidos con ner
vaduras de fresado
Atornillado de planchas de madera aglo
merada/OSB a construcciones de madera
mediante tornillos para madera y para
planchas de madera aglomerada con un
diámetro de hasta 5 mm
DWC 18-4500
Atornillado de placas de cartón yeso a rie
les perfilados de metal (≤ 0,88 mm) me
diante tornillos para montajes rápidos de
rosca fina
Atornillado de placas de cartón yeso a rie
les perfilados de metal (≤ 2,25 mm) me
diante tornillos para montajes rápidos con
punta de broca
Atornillado de placas de cartón yeso a
construcciones de madera con tornillos pa
ra montajes rápidos de rosca gruesa
La herramienta eléctrica es apta para el uso
con las baterías Festool de la serie BP de la
misma clase de tensión.
El usuario responderá de los daños y ac
cidentes causados por un uso inadecua
do; esto incluye también daños y desgaste por
funcionamiento industrial continuo.
Español
27
4 Datos técnicos
Atornillador para construcción en seco a batería DWC 18-2500 DWC 18-4500
Tensión del motor 18 V 18 V
Número de revoluciones en vacío*
0 - 2500 rpm 0 - 4500 rpm
Par de giro blando/duro 7/18 Nm 5/14 Nm
Alojamiento de herramienta 1/4 ’’ DIN 3126 /
ISO 1173
1/4 ’’ DIN 3126 /
ISO 1173
Longitud máx. de tornillo 55 mm 55 mm
Peso según el procedimiento EPTA 01:2014 (con batería y
cargador de tornillos)
2 kg
Peso sin batería 1,2 kg
Peso con tope de profundidad y sin batería 1,3 kg
Peso con cargador de tornillos y sin batería 1,6 kg
* Número de revoluciones con la batería total
mente cargada.
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Compartimento para puntas de atorni
llar
[1-2]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-3]
Interruptor de rotación a derecha/
izquierda
[1-4]
Conmutador AUTO/MAN
[1-5]
Tope de profundidad
[1-6]
Punta
[1-7]
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
[1-8]
Tecla de indicación de la capacidad en
la batería
[1-9]
Indicación de capacidad
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
6.1 Cambio de la batería
Insertar la batería [2 A]
Extraer la batería [2 B]
Tras la entrega, la batería está lista para el ser
vicio inmediato y puede cargarse en cualquier
momento.
6.2 Cambio de la batería
Insertar la batería [2 A]
Extraer la batería [2 B]
Tras la entrega, la batería está lista para el ser
vicio inmediato y puede cargarse en cualquier
momento.
Encontrará más información sobre la
batería y el cargador en el manual de
instrucciones de la batería y el carga
dor.
7 Ajustes
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Ajustes solo con la herramienta eléctrica
desenchufada
7.1 Cambio de sentido de giro [1-3]
Interruptor hacia la izquierda = marcha a la
derecha
Interruptor hacia la derecha = marcha a la
izquierda
Español
28
8 Alojamiento para
herramienta, accesorios de
prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la batería.
8.1 Portapuntas
El portapuntas permite cambiar de punta rápi
damente.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por herramienta caliente
y afilada
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Utilizar guantes de protección.
Montaje del portapuntas
Poner el conmutador [1-4] en la posición
MAN.
Insertar el portapuntas [3-2] en el aloja
miento de herramienta [3-4] hasta que que
de enclavado.
Poner la punta [3-3] en el portapuntas.
A continuación, colocar el tope de profundi
dad en la carcasa del engranaje tal como se
describe en el capítulo .
Desmontaje del portapuntas
Retirar el tope de profundidad tal como se
describe en el capítulo .
Extraer el portapuntas del alojamiento de
herramienta tirando con fuerza.
8.2 Cambio de punta
Para cambiar de punta [1-6] se puede utilizar
el tope de profundidad [1-5].
Para ello, colocar el tope de profundidad
sobre la punta tal como se muestra en la fi
gura [3b].
La punta se puede sacar inclinando el tope
de profundidad junto con la punta y tirando
al mismo tiempo.
A continuación, colocar la punta nueva en el
portapuntas.
9 Trabajo con la máquina
9.1 Conexión y desconexión [1-2]
La herramienta no se pone en mar
cha con solo pulsar el interrup
tor [1-2]. ¡No es un defecto de la he
rramienta!
Una vez que se ha realizado el atorni
llado a la profundidad deseada, la he
rramienta se desconecta automática
mente.
La herramienta se puede conectar de diferen
tes formas:
a)
Ajustar la rotación a la derecha de la herra
mienta con el interruptor de derecha/
izquierda [1-3].
Poner el conmutador [1-4] en la posición
MAN.
Para conectar la herramienta, accionar el
interruptor [1-2] y al mismo tiempo presio
nar sobre el tornillo con la punta.
Pulsando el interruptor [1-2] se puede modifi
car el número de revoluciones de modo conti
nuo.
b)
Ajustar la rotación a la derecha de la herra
mienta con el interruptor de derecha/
izquierda [1-3].
Poner el conmutador [1-4] en la posición
AUTO.
Para conectar la herramienta, presionar so
bre el tornillo con la punta.
No hace falta pulsar el interruptor [1-2]. Se
ajusta automáticamente el número de revolu
ciones máximo.
c)
Ajustar la rotación a la izquierda de la he
rramienta con el interruptor de derecha/
izquierda [1-3].
Encender la herramienta con el interrup
tor [1-2].
El conmutador MAN/AUTO [1-4] puede es
tar en cualquiera de las dos posiciones.
Pulsando el interruptor [1-2] se puede modifi
car el número de revoluciones de modo conti
nuo.
El atornillador para construcción en
seco gira a la izquierda con solo pul
sar el interruptor [1-2], sin necesidad
de ejercer presión con la punta.
Español
29
Por lo tanto, para desenroscar torni
llos no hace falta retirar el tope de
profundidad.
9.2 Tope de profundidad
La profundidad de atornillado se ajusta girando
el tope de profundidad [1-5], tal como se mues
tra en la figura [4]. La precisión de ajuste es de
± 0,1 mm, aprox.
Giro a la izquierda El tornillo se hunde más.
Giro a la derecha El tornillo se hunde me
nos.
Tras el ajuste de profundidad, realizar un ator
nillado de prueba y, si fuera necesario, corregir
la profundidad.
Montaje del tope de profundidad
Colocar el tope de profundidad [3-1] en la
carcasa del engranaje [3-5].
A continuación, presionar hasta que se oiga
que el tope de profundidad queda enclava
do.
Desmontaje del tope de profundidad
Tirar con fuerza para extraer el tope de pro
fundidad de la carcasa del engranaje.
9.3 Gancho para andamios y enganche de
cinturón
Mediante el enganche de cinturón [5-1] es po
sible fijar la herramienta provisionalmente a la
ropa de trabajo. El enganche puede montarse a
la derecha o a la izquierda de la herramienta
mediante el tornillo [5-2], de modo que es apto
para diestros y para zurdos (véase la figura [5]).
La herramienta está provista de un gan
cho [6-1] que sirve para colgarla ocasional
mente. El gancho puede montarse a la derecha
o a la izquierda de la herramienta mediante el
tornillo [6-2] (véase la figura [6]).
9.4 Cargador de tornillos
El cargador de tornillos permite trabajar de for
ma continua y sin pausas innecesarias.
Montaje del cargador de tornillos
Retirar el tope de profundidad [3-1] del
portapuntas [3-2] junto con la punta tal co
mo se describe en el capítulo
8 .
Poner el conmutador [1-4] en la posición
MAN.
Insertar la punta larga [7-1] en el aloja
miento de herramienta [3-4] hasta que que
de enclavada.
A continuación, colocar el cargador de tor
nillos en la carcasa del engranaje. Deberá
oírse que el cargador de tornillos queda en
clavado.
El cargador de tornillos puede colocarse en
incrementos de 30°.
Desmontaje del cargador de tornillos
Tirar con fuerza para extraer el cargador de
tornillos de la carcasa del engranaje.
Ajuste de la longitud de tornillo
Pulsando la tecla [8-1] se puede deslizar el
tope de profundidad [8-2] hacia dentro o
hacia fuera para así ajustar la longitud de
tornillo deseada.
La longitud de tornillo ajustada puede verse en
los laterales del tope de profundidad [8-3].
Colocación de las cintas de tornillos
En primer lugar pasar la cinta de torni
llos [9-3] por la guía inferior del cargador y
luego insertarla en la guía del carro hasta
que el tornillo quede encajado en su posi
ción de trabajo.
Comprobar que la cinta de tornillos está co
locada correctamente y de forma segura ti
rando suavemente de ella.
Comprobar si el primer tornillo se encuen
tra en el eje de atornillado (véase la figu
ra [9]).
Ajustar la profundidad de atornillado nece
saria mediante la rueda de ajuste [9-1].
Girando a la derecha los tornillos se hundi
rán más, mientras que girando a la izquier
da se hundirán menos. En el indicador de
preselección [9-2] se puede ver el ajuste
actual.
Una vez realizado el ajuste, realizar un atorni
llado de prueba y, si fuera necesario, corregir la
profundidad mediante la rueda de ajuste [9-1].
Cada modificación del ajuste equivale a un des
plazamiento del tope de ± 0,1 mm.
Recomendamos atornillar en el modo
automático (véase el capítulo 9.1 b).
Extracción de la cinta de tornillos
La cinta de tornillos se extrae tirando hacia
arriba (figura [10]
) o accionado la palan
ca de transporte y tirando al mismo tiempo
de la cinta hacia abajo (figura [10]
).
10 Indicaciones de trabajo
El cargador de tornillos no debe mantener
se en la zona del tope de profundidad.
Debe completarse hasta el final cada ator
nillado. Interrumpir el atornillado o ejercer
Español
30
presión al atornillar puede causar un fun
cionamiento defectuoso de la herramienta.
Las cintas de tornillos solo se deben cam
biar con la herramienta parada.
En ningún caso se debe utilizar el cargador
de tornillos de forma distinta a la descrita
en este manual de instrucciones.
Utilizar exclusivamente puntas de atorni
llar originales.
Utilizar exclusivamente tornillos en cinta
originales.
Conservar siempre las cintas de tornillos
en el embalaje original.
Trabajar siempre en ángulo recto respecto
a la placa que se va a atornillar.
10.1 Mantenimiento del cargador de
tornillos
En principio, el cargador de tornillos no requie
re mantenimiento. No obstante, tras un uso
prolongado se recomienda limpiarlo con aire
comprimido.
El cargador de tornillos se puede lubricar en la
zona de la guía del carro (véase la figura [11b]).
Para limpiar el cargador de tornillos, se puede
desmontar tal como se describe más adelante.
Antes de proceder a la limpieza, sacar la cinta
de tornillos del cargador según se indica en el
capítulo , apartado <Extracción de la cinta de
tornillos>.
Retirar el cargador de tornillos del atornillador
para construcción en seco.
Desmontaje del carro
Introducir el tope de profundidad [8-2] en la
carcasa hasta que la tecla de blo
queo [11-1] se encuentre a la altura de la
marca para el desmontaje del carro [11-2]
(véase la figura [11a]).
Presionar la tecla de bloqueo [11-1] a la vez
que se extrae el carro del cargador (véase
la figura [11b]).
Pulsar la tecla [8-1] a la vez que se suelta
el tope de profundidad (véase la figu
ra [11c]).
Desmontaje de la palanca de transporte
Pulsar la tecla [12-1] y al mismo tiempo
empujar en el sentido de la flecha (véase la
figura [12a]).
Extraer del carro la tecla liberada [12-1] (fi
gura [12b]) junto con la palanca de trans
porte [12-2] y el muelle [12-3] (figu
ra [12c]).
Limpiar las diferentes piezas, sustituir las
que estén defectuosas o gastadas y, a conti
nuación, montarlas en el orden inverso.
Al volver a montar la palanca de transpor
te en el carro, asegurarse de que el mue
lle [12-3] quede colocado correctamente en la
palanca. Un montaje incorrecto puede afectar
al transporte de las cintas de tornillos.
10.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten
en los siguientes estados de funcionamiento y,
seguidamente, la máquina se desconecta:
peep ― ―
Batería vacía o máquina sobrecargada.
Cambie la batería.
Cargue menos la máquina.
peep peep
La máquina se ha sobrecalentado.
Una vez se haya enfriado la máquina, puede
ponerla de nuevo en marcha.
peep peep peep
La batería de Li-Ion se ha sobrecalentado o
es defectuosa.
Compruebe el funcionamiento de la batería
ya enfriada con el cargador.
11 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre
la batería de la herramienta eléctrica.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al clien
te y de reparaciones solo está
disponible a través del fabrican
te o de los talleres de repara
ción. Dirección más cercana en:
www.festool.es/servicio
Español
31
Utilice únicamente piezas de
recambio Festool originales.
Referencia en: www.festool.es/
servicio
EKAT
1
2
3
5
4
A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa del motor deben man
tenerse libres y limpias.
Mantenga siempre limpios los puntos de cone
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y
la batería.
12 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
13 Observaciones generales
13.1
Bluetooth
®
La marca denominativa Bluetooth
®
y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
32

Transcripción de documentos

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Trockenbauschrauber 7 en Original Instructions - Cordless drywall screwdriver 13 fr Notice d’utilisation d’origine - Visseuse sans fil pour placoplâtre 19 es Manual de instrucciones original - Taladro atornillador para pladur 26 it Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria per cartongesso 33 nl Originele gebruiksaanwijzing - Accu schroefmachine voor gipsplaat 40 sv Originalbruksanvisning - Borr/skruvdragare med batteripaket för gipsväg­ gart 47 fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen ruuvinväännin kipsikartongin asennukseen 53 da Original brugsanvisning - Akku skruemaskine til gipsplader 59 nb Originalbruksanvisning - Batteridrevet skrumaskin for gipskartong 65 pt Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador para gesso cartonado 71 ru Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторный шуруповерт для гипсокартона 78 cs Originální návod k použití - Akušroubovák pro sádrokarton 85 pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Wkrętarka akumulatorowa do płyt gipso­ wo-kartonowych 91 DWC 18-2500 DWC 18-4500 Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 www.festool.com 720910_A / 2019-05-06 Akku-Trockenbauschrauber Serien-Nr. * Cordless drywall screwdriver Serial no. * Visseuse sans fil pour placoplâtre N° de série * (T-Nr.) DWC 18-2500 205054 DWC 18-4500 205055 de EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt: pt CE-Declaração de conformidade. Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: ru Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: cs ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty: en EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and complies with the following standards: pl Deklaracja o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ________________________________________ fr CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU es CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: it CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 62841-1: 2015 + AC:2015 EN 62841-2-2:2014 + AC:2015 EN 55014-1: 2017, EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012 ________________________________________ Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY Wendlingen, 2019-04-30 nl EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: sv EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: fi EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: 720881_A da EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: nb CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: Markus Stark Head of Product Development Ralf Brandt Head of Product Conformity * im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 49999999 Español 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Índice de contenidos Símbolos....................................................26 Indicaciones de seguridad........................ 26 Uso conforme a lo previsto....................... 27 Datos técnicos........................................... 28 Componentes de la herramienta.............. 28 Puesta en servicio..................................... 28 Ajustes.......................................................28 Alojamiento para herramienta, accesorios de prolongación.........................................29 Trabajo con la máquina.............................29 Indicaciones de trabajo............................. 30 Mantenimiento y cuidado.......................... 31 Medio ambiente.........................................32 Observaciones generales..........................32 Símbolos Aviso de peligro general Peligro de electrocución ¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad! 2 2.1 2.2 – Utilizar gafas de protección – Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di­ rectivas de la Comunidad Europea. Consejo, indicación Guía de procedimiento Insertar la batería Soltar la batería Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio­ nes de seguridad y instrucciones. Si no se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir­ se descargas eléctricas, quemaduras o lesio­ nes graves. Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­ rencia. El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen­ cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra­ mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red). Tenga en cuenta el manual de instrucciones del cargador y de la batería. Usar protección para los oídos No depositar en la basura doméstica. Indicaciones de seguridad – Indicaciones de seguridad específicas La herramienta eléctrica debe sujetarse por las superficies de agarre aisladas cuando se lleven a cabo trabajos en los que el tornillo pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto del tornillo con una conducción de corrien­ te puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica. Utilice aparatos de exploración adecuados para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El contacto de la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tube­ ría de agua ocasiona daños materiales. Es imprescindible utilizar los equipos de protección individual adecuados: Protec­ ción de oídos y gafas de protección. ATENCIÓN. La herramienta eléctrica puede bloquearse y provocar contragol­ pes repentinos ¡Desconectar de inmediato! – Sujete la herramienta con la mano. Ajuste correctamente el número de revoluciones al atornillar. Esté preparado ante un posi­ ble momento de reacción repentino que 26 Español – – – – haga girar la herramienta eléctrica y pueda provocar lesiones. No utilice la herramienta bajo la lluvia o en entornos húmedos. La humedad puede provocar un cortocircuito en la herramienta y hacer que se incendie. No debe bloquearse permanentemente el interruptor de conexión y desconexión. La combinación de cargador de tornillos y atornillador para construcción en seco da lugar a una herramienta a la cual se apli­ can las normas e indicaciones de seguridad del atornillador para construcción en seco. No utilizar fuentes de alimentación o bate­ rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado­ res de otro fabricante para cargar la bate­ ría. El uso de accesorios no previstos por el fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves. 2.3 Emisiones Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son: DWC 18-2500 Nivel de intensidad sonora LPA = 67 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 78 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB DWC 18-4500 Nivel de intensidad sonora LPA = 72 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 83 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB ATENCIÓN Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos ► Utilizar protección de oídos. Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 62841: DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 m/s2 K = 2 m/s2 DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 m/s2 K = 2 m/s2 Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – – – sirven para comparar máquinas, son adecuadas para una evaluación provi­ sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. ATENCIÓN Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado. ► Debe valorarse el nivel de carga real a lo largo de todo el ciclo de funcionamiento. ► Dependiendo de la carga real, deberán de­ terminarse medidas de seguridad adecua­ das para proteger al usuario. 3 Uso conforme a lo previsto El atornillador para construcción en seco es adecuado para los siguientes trabajos de ator­ nillado: DWC 18-2500 – Atornillado de placas de yeso con fibra a construcciones de metal y madera median­ te tornillos para montajes rápidos con ner­ vaduras de fresado – Atornillado de planchas de madera aglo­ merada/OSB a construcciones de madera mediante tornillos para madera y para planchas de madera aglomerada con un diámetro de hasta 5 mm DWC 18-4500 – Atornillado de placas de cartón yeso a rie­ les perfilados de metal (≤ 0,88 mm) me­ diante tornillos para montajes rápidos de rosca fina – Atornillado de placas de cartón yeso a rie­ les perfilados de metal (≤ 2,25 mm) me­ diante tornillos para montajes rápidos con punta de broca – Atornillado de placas de cartón yeso a construcciones de madera con tornillos pa­ ra montajes rápidos de rosca gruesa La herramienta eléctrica es apta para el uso con las baterías Festool de la serie BP de la misma clase de tensión. El usuario responderá de los daños y ac­ cidentes causados por un uso inadecua­ do; esto incluye también daños y desgaste por funcionamiento industrial continuo. 27 Español 4 Datos técnicos Atornillador para construcción en seco a batería DWC 18-2500 DWC 18-4500 18 V 18 V 0 - 2500 rpm 0 - 4500 rpm 7/18 Nm 5/14 Nm 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173 55 mm 55 mm Tensión del motor Número de revoluciones en vacío* Par de giro blando/duro Alojamiento de herramienta Longitud máx. de tornillo Peso según el procedimiento EPTA 01:2014 (con batería y cargador de tornillos) 2 kg Peso sin batería 1,2 kg Peso con tope de profundidad y sin batería 1,3 kg Peso con cargador de tornillos y sin batería 1,6 kg * Número de revoluciones con la batería total­ mente cargada. 5 Componentes de la herramienta [1-1] Compartimento para puntas de atorni­ llar [1-2] Interruptor de conexión y desconexión [1-3] Interruptor de rotación a derecha/ izquierda Tras la entrega, la batería está lista para el ser­ vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento. 6.2 Cambio de la batería Insertar la batería [2 A] Extraer la batería [2 B] Tras la entrega, la batería está lista para el ser­ vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento. Encontrará más información sobre la batería y el cargador en el manual de instrucciones de la batería y el carga­ dor. [1-4] Conmutador AUTO/MAN [1-5] Tope de profundidad [1-6] Punta [1-7] Superficies de agarre con aislamiento (zona sombreada en gris) [1-8] Tecla de indicación de la capacidad en la batería [1-9] Indicación de capacidad Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis­ tro. Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones. 6 Puesta en servicio 6.1 Cambio de la batería Insertar la batería [2 A] Extraer la batería [2 B] 28 7 Ajustes ATENCIÓN Peligro de lesiones ► Ajustes solo con la herramienta eléctrica desenchufada 7.1 Cambio de sentido de giro [1-3] – Interruptor hacia la izquierda = marcha a la derecha – Interruptor hacia la derecha = marcha a la izquierda Español 8 Alojamiento para herramienta, accesorios de prolongación ADVERTENCIA Peligro de lesiones, electrocución ► Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, extraiga la batería. 8.1 Portapuntas El portapuntas permite cambiar de punta rápi­ damente. ATENCIÓN Peligro de lesiones por herramienta caliente y afilada ► No utilizar herramientas romas o defec­ tuosas. ► Utilizar guantes de protección. Montaje del portapuntas ► Poner el conmutador [1-4] en la posición MAN. ► Insertar el portapuntas [3-2] en el aloja­ miento de herramienta [3-4] hasta que que­ de enclavado. ► Poner la punta [3-3] en el portapuntas. ► A continuación, colocar el tope de profundi­ dad en la carcasa del engranaje tal como se describe en el capítulo . Desmontaje del portapuntas ► Retirar el tope de profundidad tal como se describe en el capítulo . ► Extraer el portapuntas del alojamiento de herramienta tirando con fuerza. 8.2 Cambio de punta Para cambiar de punta [1-6] se puede utilizar el tope de profundidad [1-5]. ► Para ello, colocar el tope de profundidad sobre la punta tal como se muestra en la fi­ gura [3b]. ► La punta se puede sacar inclinando el tope de profundidad junto con la punta y tirando al mismo tiempo. ► A continuación, colocar la punta nueva en el portapuntas. 9 9.1 Trabajo con la máquina Conexión y desconexión [1-2] La herramienta no se pone en mar­ cha con solo pulsar el interrup­ tor [1-2]. ¡No es un defecto de la he­ rramienta! Una vez que se ha realizado el atorni­ llado a la profundidad deseada, la he­ rramienta se desconecta automática­ mente. La herramienta se puede conectar de diferen­ tes formas: a) ► Ajustar la rotación a la derecha de la herra­ mienta con el interruptor de derecha/ izquierda [1-3]. ► Poner el conmutador [1-4] en la posición MAN. ► Para conectar la herramienta, accionar el interruptor [1-2] y al mismo tiempo presio­ nar sobre el tornillo con la punta. Pulsando el interruptor [1-2] se puede modifi­ car el número de revoluciones de modo conti­ nuo. b) ► Ajustar la rotación a la derecha de la herra­ mienta con el interruptor de derecha/ izquierda [1-3]. ► Poner el conmutador [1-4] en la posición AUTO. ► Para conectar la herramienta, presionar so­ bre el tornillo con la punta. No hace falta pulsar el interruptor [1-2]. Se ajusta automáticamente el número de revolu­ ciones máximo. c) ► Ajustar la rotación a la izquierda de la he­ rramienta con el interruptor de derecha/ izquierda [1-3]. ► Encender la herramienta con el interrup­ tor [1-2]. El conmutador MAN/AUTO [1-4] puede es­ tar en cualquiera de las dos posiciones. Pulsando el interruptor [1-2] se puede modifi­ car el número de revoluciones de modo conti­ nuo. El atornillador para construcción en seco gira a la izquierda con solo pul­ sar el interruptor [1-2], sin necesidad de ejercer presión con la punta. 29 Español Por lo tanto, para desenroscar torni­ llos no hace falta retirar el tope de profundidad. 9.2 Tope de profundidad La profundidad de atornillado se ajusta girando el tope de profundidad [1-5], tal como se mues­ tra en la figura [4]. La precisión de ajuste es de ± 0,1 mm, aprox. Giro a la izquierda El tornillo se hunde más. Giro a la derecha El tornillo se hunde me­ nos. Tras el ajuste de profundidad, realizar un ator­ nillado de prueba y, si fuera necesario, corregir la profundidad. Montaje del tope de profundidad ► Colocar el tope de profundidad [3-1] en la carcasa del engranaje [3-5]. ► A continuación, presionar hasta que se oiga que el tope de profundidad queda enclava­ do. Desmontaje del tope de profundidad ► Tirar con fuerza para extraer el tope de pro­ fundidad de la carcasa del engranaje. 9.3 Gancho para andamios y enganche de cinturón Mediante el enganche de cinturón [5-1] es po­ sible fijar la herramienta provisionalmente a la ropa de trabajo. El enganche puede montarse a la derecha o a la izquierda de la herramienta mediante el tornillo [5-2], de modo que es apto para diestros y para zurdos (véase la figura [5]). La herramienta está provista de un gan­ cho [6-1] que sirve para colgarla ocasional­ mente. El gancho puede montarse a la derecha o a la izquierda de la herramienta mediante el tornillo [6-2] (véase la figura [6]). 9.4 Cargador de tornillos El cargador de tornillos permite trabajar de for­ ma continua y sin pausas innecesarias. Montaje del cargador de tornillos ► Retirar el tope de profundidad [3-1] del portapuntas [3-2] junto con la punta tal co­ mo se describe en el capítulo 8 . ► Poner el conmutador [1-4] en la posición MAN. ► Insertar la punta larga [7-1] en el aloja­ miento de herramienta [3-4] hasta que que­ de enclavada. ► A continuación, colocar el cargador de tor­ nillos en la carcasa del engranaje. Deberá 30 oírse que el cargador de tornillos queda en­ clavado. ► El cargador de tornillos puede colocarse en incrementos de 30°. Desmontaje del cargador de tornillos ► Tirar con fuerza para extraer el cargador de tornillos de la carcasa del engranaje. Ajuste de la longitud de tornillo ► Pulsando la tecla [8-1] se puede deslizar el tope de profundidad [8-2] hacia dentro o hacia fuera para así ajustar la longitud de tornillo deseada. La longitud de tornillo ajustada puede verse en los laterales del tope de profundidad [8-3]. Colocación de las cintas de tornillos ► En primer lugar pasar la cinta de torni­ llos [9-3] por la guía inferior del cargador y luego insertarla en la guía del carro hasta que el tornillo quede encajado en su posi­ ción de trabajo. Comprobar que la cinta de tornillos está co­ locada correctamente y de forma segura ti­ rando suavemente de ella. Comprobar si el primer tornillo se encuen­ tra en el eje de atornillado (véase la figu­ ra [9]). ► Ajustar la profundidad de atornillado nece­ saria mediante la rueda de ajuste [9-1]. ► Girando a la derecha los tornillos se hundi­ rán más, mientras que girando a la izquier­ da se hundirán menos. En el indicador de preselección [9-2] se puede ver el ajuste actual. Una vez realizado el ajuste, realizar un atorni­ llado de prueba y, si fuera necesario, corregir la profundidad mediante la rueda de ajuste [9-1]. Cada modificación del ajuste equivale a un des­ plazamiento del tope de ± 0,1 mm. Recomendamos atornillar en el modo automático (véase el capítulo 9.1 b). Extracción de la cinta de tornillos ► La cinta de tornillos se extrae tirando hacia arriba (figura [10] ) o accionado la palan­ ca de transporte y tirando al mismo tiempo de la cinta hacia abajo (figura [10] ). 10 – – Indicaciones de trabajo El cargador de tornillos no debe mantener­ se en la zona del tope de profundidad. Debe completarse hasta el final cada ator­ nillado. Interrumpir el atornillado o ejercer Español – – – – – – presión al atornillar puede causar un fun­ cionamiento defectuoso de la herramienta. Las cintas de tornillos solo se deben cam­ biar con la herramienta parada. En ningún caso se debe utilizar el cargador de tornillos de forma distinta a la descrita en este manual de instrucciones. Utilizar exclusivamente puntas de atorni­ llar originales. Utilizar exclusivamente tornillos en cinta originales. Conservar siempre las cintas de tornillos en el embalaje original. Trabajar siempre en ángulo recto respecto a la placa que se va a atornillar. 10.1 Mantenimiento del cargador de tornillos En principio, el cargador de tornillos no requie­ re mantenimiento. No obstante, tras un uso prolongado se recomienda limpiarlo con aire comprimido. El cargador de tornillos se puede lubricar en la zona de la guía del carro (véase la figura [11b]). Para limpiar el cargador de tornillos, se puede desmontar tal como se describe más adelante. Antes de proceder a la limpieza, sacar la cinta de tornillos del cargador según se indica en el capítulo , apartado <Extracción de la cinta de tornillos>. Retirar el cargador de tornillos del atornillador para construcción en seco. Desmontaje del carro ► Introducir el tope de profundidad [8-2] en la carcasa hasta que la tecla de blo­ queo [11-1] se encuentre a la altura de la marca para el desmontaje del carro [11-2] (véase la figura [11a]). ► Presionar la tecla de bloqueo [11-1] a la vez que se extrae el carro del cargador (véase la figura [11b]). ► Pulsar la tecla [8-1] a la vez que se suelta el tope de profundidad (véase la figu­ ra [11c]). Desmontaje de la palanca de transporte ► Pulsar la tecla [12-1] y al mismo tiempo empujar en el sentido de la flecha (véase la figura [12a]). ► Extraer del carro la tecla liberada [12-1] (fi­ gura [12b]) junto con la palanca de trans­ porte [12-2] y el muelle [12-3] (figu­ ra [12c]). ► Limpiar las diferentes piezas, sustituir las que estén defectuosas o gastadas y, a conti­ nuación, montarlas en el orden inverso. Al volver a montar la palanca de transpor­ te en el carro, asegurarse de que el mue­ lle [12-3] quede colocado correctamente en la palanca. Un montaje incorrecto puede afectar al transporte de las cintas de tornillos. 10.2 Señales acústicas de advertencia Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta: peep ― ― – Batería vacía o máquina sobrecargada. ► Cambie la batería. ► Cargue menos la máquina. peep peep ― – La máquina se ha sobrecalentado. ► Una vez se haya enfriado la máquina, puede ponerla de nuevo en marcha. peep peep peep – La batería de Li-Ion se ha sobrecalentado o es defectuosa. ► Compruebe el funcionamiento de la batería ya enfriada con el cargador. 11 Mantenimiento y cuidado ADVERTENCIA Peligro de lesiones y electrocución ► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de cuidado o mantenimiento, retirar siempre la batería de la herramienta eléctrica. ► Todos los trabajos de mantenimiento y re­ paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado. El servicio de atención al clien­ te y de reparaciones solo está disponible a través del fabrican­ te o de los talleres de repara­ ción. Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio 31 Español EKAT 4 2 1 3 5 Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/ servicio A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa del motor deben man­ tenerse libres y limpias. Mantenga siempre limpios los puntos de cone­ xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería. 12 Medio ambiente 13 Observaciones generales No desechar con la basura doméstica. Reciclar las herramientas, los acceso­ rios y los embalajes de forma respetuo­ sa con el medio ambiente. Respetar las disposi­ ciones nacionales vigentes. Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­ nicos y su transposición a la legislación nacio­ nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Información sobre REACh: www.festool.com/ reach 13.1 Bluetooth® La marca denominativa Bluetooth® y los logoti­ pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam­ bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia. 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97

Festool DWC 18-2500 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario