Panasonic RPHC50 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
EST. 1924
Precauciones para escuchar
con los auriculares
No utilice los auriculares con un volumen alto. Los
expertos en el sistema auditivo no recomiendan utilizarlos
para escuchar con ellos de forma continua durante mucho
tiempo.
Si nota silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje
de utilizarlos.
No los utilice mientras maneja un vehículo motorizado.
Esto puede constituir un peligro para el tráfico y es ilegal
en muchas zonas.
En situaciones potencialmente peligrosas deberá tener
mucho cuidado o dejar de utilizarlos temporalmente.
Aunque sus auriculares sean del diseño de tipo abierto
al aire para permitirle oír los sonidos exteriores, no suba
tanto el volumen que no pueda oír lo que sucede a su
alrededor.
El sonido puede engañar. Con el paso del tiempo, sus
oídos se adaptan a volúmenes de sonido más altos, y
los sonidos que resultan normales pueden ser en
realidad sonidos altos que resultan perjudiciales para sus
oídos.
Protéjase contra esto ajustando su equipo a un nivel
seguro ANTES de que sus oídos se adapten a los sonidos
altos.
Para establecer un nivel seguro:
Empiece ajustando a un volumen bajo.
Aumente lentamente el volumen hasta que pueda oír
el sonido de forma confortable y clara, y sin
distorsión.
Una vez establecido un nivel de sonido confortable:
Ajuste el dial y déjelo en esa posición.
Precaución
Deje de utilizar los auriculares si le causan molestias.
La utilización continua puede causar sarpullidos u
otras reacciones alérgicas.
Para evitar estropear el producto, no lo exponga a la
lluvia, al agua o a otros a líquidos.
No intente cargar las pilas secas convencionales.
Retire la pila si no va a utilizar la unidad durante un
largo período de tiempo.
El mal trato dado a las pilas puede causar fugas de
electrólito, lo que puede estropear los elementos que
toque y causar un incendio.
Acerca de la utilización
Si la clavija está sucia se podrá producir ruido.
Limpie la clavija con un paño blando y seco cuando
ocurra esto.
Tenga cuidado para que el sonido que produzcan los
auriculares no moleste a las personas próximas a
usted.
Servicio del producto
No intente retirar la(s) cubierta(s) ni reparar la unidad
usted mismo.
Solicite el servicio al personal cualificado solamente.
Información del producto
En cuanto al servicio, información o asistencia
relacionados con el producto, consulte el directorio de
centros de servicio.
Anotaciones del usuario:
FECHA DE ADQUISICIÓN
NOMBRE DEL CONCESIONARIO
DIRECCIÓN DEL CONCESIONARIO
NÚMERO DE TELÉFONO
Avertissement relatif aux
conditions d’écoute
Nutilisez pas vos écouteurs à un volume élevé. Les ex-
perts du système auditif déconseillent l’écoute prolongée.
En cas de sifflement dans les oreilles, baissez le vol-
ume ou cessez dutiliser les écouteurs.
Nutilisez pas les écouteurs en conduisant un engin à
moteur. Outre le fait que ceci est illégal dans de nombreux
pays, vous risqueriez de causer un accident.
Dans des situations potentiellement dangereuses,
utilisez les écouteurs en exerçant la plus grande vigi-
lance ou cessez temporairement de lutiliser.
Même si vos écouteurs sont du type plein air vous
permettant dentendre les bruits extérieurs, naugmentez
pas le volume au point de ne plus entendre ce qui se
passe autour de vous.
Le volume sonore peut être trompeur. Au fil du temps,
votre niveau de confort acoustique sadapte à des vol-
umes sonores plus puissants si bien quun son que vous
jugez normal peut en fait être fort et dangereux pour
votre ouïe.
Protégez-vous contre ceci en réglant votre appareil sur
un niveau sûr AVANT que votre ouïe ne sadapte au vol-
ume sonore.
Afin d’établir un niveau sûr :
Réglez la commande de volume à un niveau bas.
Augmentez lentement le volume jusqu’à ce que vous
entendiez le son confortablement et clairement, sans
distorsion.
Après avoir établi un niveau de son confortable :
Réglez la molette et laissez-la sur ce réglage.
Attention
Cessez dutiliser les écouteurs en cas dinconfort.
Une utilisation continue risque dentraîner des
irritations ou autres réactions allergiques.
Pour éviter dendommager les écouteurs, protégez-
les de la pluie, de leau ou dautres liquides.
Nessayez pas de recharger les piles sèches
ordinaires.
Si vous prévoyez que lappareil restera longtemps
inutilisé, retirez la pile.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer
des pertes d’électrolyte, ce qui peut endommager les
pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et
provoquer un incendie.
Remarques sur lutilisation
La présence de poussière sur la prise risque
dengendrer du bruit. Nettoyez alors la prise avec un
chiffon sec et doux.
Veillez à ce que le bruit qui est en émane des
écouteurs ne gêne pas votre entourage.
Entretien de lappareil
Nessayez pas de retirer les couvercles ni de réparer
vous-même le casque. Pour lentretien de lappareil,
faites appel à un agent qualifié.
Informations sur le produit
Pour toutes questions concernant lentretien de lappareil,
les informations sur le produit ou lutilisation des
écouteurs, consultez le répertoire des centres de
réparation.
EST. 1924
Mémo utilisateur :
DATE DE LACHAT
NOM DU DISTRIBUTEUR
ADRESSE DU DISTRIBUTEUR
NUMÉRO DE TÉLÉPHONE
Français Español
Le numéro de série de cet appareil se trouve à
lintérieur du compartiment de pile. Veuillez le noter
dans lespace fourni ci-dessous et le conserver pour
référence ultérieure.
NUMÉRO DE MODÈLE
RP-HC50
NUMÉRO DE SÉRIE
El número de serie de este producto puede encontrarse
en el interior del compartimiento de las pilas. Anote
este número en el espacio provisto a continuación y
guárdelo como referencia para el futuro.
MODELO
RP-HC50
NÚMERO DE SERIE
Listening caution
Do not play your earphones at a high volume. Hearing
experts advise against continuous extended play.
If you experience a ringing in your ears, reduce volume
or discontinue use.
Do not use while operating a motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal in many areas.
You should use extreme caution or temporarily discon-
tinue use in potentially hazardous situations.
Even if your earphones are the open-air type designed
to let you hear outside sounds, dont turn up the volume
so high that you cant hear whats around you.
Sound can be deceiving. Over time your hearing com-
fort level adapts to higher volumes of sound. So what
sounds normal can actually be loud and harmful to your
hearing.
Guard against this by setting your equipment at a safe
level BEFORE your hearing adapts.
To establish a safe level:
Start your volume control at a low setting.
Slowly increase the sound until you can hear it
comfortably and clearly, and without distortion.
Once you have established a comfortable sound level:
Set the dial and leave it there.
EST. 1924
Caution
Discontinue use if you experience discomfort.
Continued use may cause rashes or other allergic
reactions.
To avoid product damage, do not expose this
product to rain, water or other liquids.
Do not recharge ordinary dry cell batteries.
Remove the battery if the unit is not to be used for a
long time.
Mishandling of batteries can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid contacts
and may cause a fire.
Notes on use
Noise may occur due to dirt on the plug. Clean the
plug with a soft dry cloth if this occurs.
Take care that noise from your earphones does not
annoy those around you.
Product service
Do not attempt to remove the cover(s) or repair the unit
yourself.
Refer servicing to qualified personnel only.
Product information
For product service, product information or assistance
with product operation, refer to the servicenter directory.
User memo:
DATE OF PURCHASE
DEALER NAME
DEALER ADDRESS
TELEPHONE NUMBER
The serial number of this product can be found
inside the battery compartment.
Please note it in the space provided below and keep
for future reference.
MODEL NUMBER
RP-HC50
SERIAL NUMBER
English
1.12.11, 3:30 PM2
4
Cher client
Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil.
Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité, veuillez lire
attentivement le présent manuel.
La fonction de suppression de bruit
Les bruits ambiants qui règnent dans les avions, les trains et les bus, ainsi que le
bruit généré par les appareils de climatisation, sont réduits dun tiers afin de fournir
un environnement d’écoute plus silencieux. Cette fonction vous permet d’écouter de
la musique sans pousser le volume trop haut et procure donc un son plus agréable
à loreille.
Cet appareil réduit essentiellement les bruits de basse fréquence gênants en dessous
de 1.500 Hz. Pour cette raison, les sons aux fréquences supérieures, tels que les
klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et les voies humaines, restent
relativement intacts.
Accessoires fournis
Pile (R03, AAA, UM-4) ..................................................................................... 1
Agrafe (pièce de rechange n° RFA0574-K) ..................................................... 1
Nomenclature
Insertion de la pile
Ouvrez le couvercle du compartiment de pile.
Insérez la pile fournie.
Pour cela, insérez dabord et enfoncez lextrémité
.
Respectez le sens de polarité (
et ).
Refermez le couvercle du compartiment de pile.
Si lon doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé dutiliser des
piles rechargeables de marque Panasonic.
Quand remplacer la pile
Un allumage faible ou labsence dallumage du témoin [OPR] indique quil faut
remplacer la pile. La fonction de suppression de bruit devient moins efficace au fur
et à mesure que la pile s’épuise.
Si la pile est usée ou si aucune pile nest insérée, lappareil fonctionne comme des
écouteurs normaux.
Utilisation des écouteurs
Baissez le volume sur l’équipement audio et insérez la fiche des écouteurs
(stéréo 3,5 mm (1/8 po.)) dans la prise pour écouteur.
La fiche des écouteurs peut ne pas convenir aux prises équipant certains avions.
Vérifiez les côtés (G et D) puis mettez les écouteurs en marche.
Commencez la lecture sur l’équipement audio et réglez son volume.
Activez la fonction de suppression de bruit.
Mettez le commutateur [OPR] sur ON.
Le témoin [OPR] sallume.
Sélectionnez le niveau de suppression de bruit au moyen de [NOISE
CANCEL].
En conditions normales, sélectionnez MAX. Sélectionnez MID pour un
niveau moindre de suppression de bruit.
Réglez le volume.
Le volume change quand la fonction de suppression de bruit est activée.
Réglez le volume au moyen de [VOLUME] sur le contrôleur ou bien réglez à
nouveau le volume sur l’équipement.
Il se peut que vous deviez modifier la position des écouteurs pour obtenir leffect
maximal dannulation du bruit.
Utilisation de lagrafe
Placez-la entre lappareil et la fiche, le plus près possible de lappareil.
Spécifications
Type : Type dynamique
Haut-parleurs : Diamètre 13 mm (1/2 po.)
Impédance : 33 ohms (avec OPR sur ON)
37 ohms (avec OPR sur OFF)
Sensibilité : 102 dB/mW (avec OPR sur ON)
104 dB/mW (avec OPR sur OFF)
Réponse en fréquence : 10 à 22.000 Hz
Fréquences de réduction active de bruit :
40 à 1.500 Hz, plus de 10 dB à 300 Hz (lorsque NOISE CANCEL est sur MAX)
plus de 5 dB à 300 Hz (lorsque NOISE CANCEL est sur MID)
Puissance admissible : 50 mW
Alimentation : 1,5 V C.C. (1 pile sèche UM-4, R03/LR03, AAA)
Autonomie de fonctionnement sur pile :
Approximativement 25 heures (pile au manganèse R03)
Approximativement 50 heures (pile alcaline LR03)
Longueur du cordon : 1,5 m (4,9 pi)
Fiche : 3,5 mm (1/8 po.) stéréo (type L, plaquée or)
Poids : 42 g (1,48 oz.) (poids net sans pile)
7 g (0,25 oz.) (sans contrôleur et cordon)
Remarque
La durée de vie effective de la pile dépend des conditions dutilisation.
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
Estimado cliente
Muchísimas gracias por haber adquirido esta unidad. Lea con atención estas
instrucciones para obtener las máximas prestaciones y seguridad.
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y autobuses, y el ruido causado por
acondicionadores de aire se reduce un tercio aproximadamente, proporcionando
así un ambiente de escucha más silencioso. Esta función le permite disfrutar de la
música sin subir excesivamente el volumen, y es, por supuesto, más considerada
con sus oídos.
Esta unidad reduce principalmente los sonidos molestos de baja frecuencia de menos
de 1.500 Hz. Por este motivo, los sonidos con frecuencias más altas como, por
ejemplo, los de bocinas de automóviles, teléfonos y voces humanas permanecen
relativamente intactos.
Accesorios suministrados
Pila (R03, AAA, UM-4) ..................................................................................... 1
Presilla (pieza de recambio número RFA0574-K) ............................................ 1
Nombres de las partes
Inserción de la pila
Abra la tapa de la pila.
Inserte la pila suministrada.
Presione hacia adentro y hacia abajo el extremo
.
Haga coincidir las polaridades (
y ).
Cierre la tapa de la pila.
Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
La pila deberá cambiarse cuando el indicador [OPR] pierda intensidad o no se
encienda. La función de anulación de ruido pierde efectividad al agotarse la pila.
Si la pila está agotada o si no se ha insertado una pila, la unidad funcionará como
unos auriculares normales.
Utilización de los auriculares
Baje el volumen en el equipo de audio e inserte la clavija de los auriculares
(3,5 mm (1/8), estéreo) en la toma de los auriculares.
La clavija de los auriculares tal vez no pueda conectarse en las tomas de algunos
aviones.
Compruebe los lados izquierdo y derecho (L y R) y luego póngase los au-
riculares.
Inicie la reproducción en el equipo de audio y ajuste su volumen.
Active la función de anulación de ruido.
Ponga [OPR] en ON.
El indicador [OPR] se enciende.
Seleccione el nivel de anulación de ruido con [NOISE CANCEL].
Bajo circunstancias normales, seleccione MAX. Seleccione MID para un
nivel de anulación de ruido inferior.
Ajuste el volumen.
El volumen cambia cuando está activada la función de anulación de ruido.
Ajuste el volumen con [VOLUME] en el controlador o reajuste el volumen en
el equipo.
Puede que tenga que cambiar la posición de los auriculares para obtenir el mejor
efecto de cancelación del ruido.
Utilización de la presilla
Colóquela entre la unidad principal y la clavija, tan cerca como sea posible de la
unidad principal.
Especificaciones
Tipo: Dinámicos
Unidades excitadoras: 13 mm (1/2) de diámetro
Impedancia: 33 ohmios (cuando OPR está encendido)
37 ohmios (cuando OPR está apagado)
Sensibilidad: 102 dB/mW (cuando OPR está encendido)
104 dB/mW (cuando OPR está apagado)
Respuesta de frecuencia: 10 22.000 Hz
Gama de frecuencias de la reducción de ruido activa:
40 1.500 Hz, más de 10 dB a 300 Hz (cuando NOISE CANCEL está en MAX)
más de 5 dB a 300 Hz (cuando NOISE CANCEL está en MID)
Capacidad de manejo de potencia: 50 mW
Alimentación: CC 1,5 V (pila seca R03/LR03, AAA, UM-4 x 1)
Duración de la pila: 25 horas aproximadamente (pila de manganeso R03)
50 horas aproximadamente (pila alcalina LR03)
Longitud del cable: 1,5 m (4,9 pies)
Clavija: 3,5 mm (1/8), estéreo (tipo L, chapada en oro)
Peso: 42 g (1,48 onza) (peso neto sin pila)
7 g (0,25 onza) (sin controlador y cable)
Nota
La duración real de la pila depende de las condiciones de funcionamiento.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Los pesos y las dimensiones son
aproximados.
Français Español
RQT6394
Boîtier
Microphone
Cordon
Coulisse
Fiche
Commande de volume
Témoin de fonctionnement [OPR]
Commutateur de marche/arrêt [OPR, ON/OFF]
Commutateur de suppression de bruit [NOISE CANCEL,
MAX/MID]
Pieza auricular
Micrófono
Cable
Deslizadera
Clavija
Control de volumen
Indicador de funcionamiento [OPR]
Interruptor de alimentación [OPR, ON/OFF]
Conmutador de anulación de ruido [NOISE CANCEL,
MAX/MID]
1.12.11, 3:30 PM4

Transcripción de documentos

English Français Listening caution Español Avertissement relatif aux conditions d’écoute Precauciones para escuchar con los auriculares EST. 1924 EST. 1924 EST. 1924 Do not play your earphones at a high volume. Hearing experts advise against continuous extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Do not use while operating a motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations. Even if your earphones are the open-air type designed to let you hear outside sounds, don’t turn up the volume so high that you can’t hear what’s around you. Sound can be deceiving. Over time your hearing “comfort level” adapts to higher volumes of sound. So what sounds “normal” can actually be loud and harmful to your hearing. Guard against this by setting your equipment at a safe level BEFORE your hearing adapts. To establish a safe level: • Start your volume control at a low setting. • Slowly increase the sound until you can hear it comfortably and clearly, and without distortion. Once you have established a comfortable sound level: • Set the dial and leave it there. N’utilisez pas vos écouteurs à un volume élevé. Les experts du système auditif déconseillent l’écoute prolongée. En cas de sifflement dans les oreilles, baissez le volume ou cessez d’utiliser les écouteurs. N’utilisez pas les écouteurs en conduisant un engin à moteur. Outre le fait que ceci est illégal dans de nombreux pays, vous risqueriez de causer un accident. Dans des situations potentiellement dangereuses, utilisez les écouteurs en exerçant la plus grande vigilance ou cessez temporairement de l’utiliser. Même si vos écouteurs sont du type plein air vous permettant d’entendre les bruits extérieurs, n’augmentez pas le volume au point de ne plus entendre ce qui se passe autour de vous. Le volume sonore peut être trompeur. Au fil du temps, votre “niveau de confort” acoustique s’adapte à des volumes sonores plus puissants si bien qu’un son que vous jugez “normal” peut en fait être fort et dangereux pour votre ouïe. Protégez-vous contre ceci en réglant votre appareil sur un niveau sûr AVANT que votre ouïe ne s’adapte au volume sonore. Afin d’établir un niveau sûr : • Réglez la commande de volume à un niveau bas. • Augmentez lentement le volume jusqu’à ce que vous entendiez le son confortablement et clairement, sans distorsion. Après avoir établi un niveau de son confortable : • Réglez la molette et laissez-la sur ce réglage. Caution Notes on use • Noise may occur due to dirt on the plug. Clean the plug with a soft dry cloth if this occurs. • Take care that noise from your earphones does not annoy those around you. Product service Si nota silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de utilizarlos. No los utilice mientras maneja un vehículo motorizado. Esto puede constituir un peligro para el tráfico y es ilegal en muchas zonas. En situaciones potencialmente peligrosas deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizarlos temporalmente. Aunque sus auriculares sean del diseño de tipo abierto al aire para permitirle oír los sonidos exteriores, no suba tanto el volumen que no pueda oír lo que sucede a su alrededor. El sonido puede engañar. Con el paso del tiempo, sus oídos se adaptan a volúmenes de sonido más altos, y los sonidos que resultan “normales” pueden ser en realidad sonidos altos que resultan perjudiciales para sus oídos. Protéjase contra esto ajustando su equipo a un nivel seguro ANTES de que sus oídos se adapten a los sonidos altos. Para establecer un nivel seguro: • Empiece ajustando a un volumen bajo. • Aumente lentamente el volumen hasta que pueda oír el sonido de forma confortable y clara, y sin distorsión. Una vez establecido un nivel de sonido confortable: • Ajuste el dial y déjelo en esa posición. Attention • Discontinue use if you experience discomfort. Continued use may cause rashes or other allergic reactions. • To avoid product damage, do not expose this product to rain, water or other liquids. • Do not recharge ordinary dry cell batteries. • Remove the battery if the unit is not to be used for a long time. • Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. No utilice los auriculares con un volumen alto. Los expertos en el sistema auditivo no recomiendan utilizarlos para escuchar con ellos de forma continua durante mucho tiempo. Precaución • Cessez d’utiliser les écouteurs en cas d’inconfort. Une utilisation continue risque d’entraîner des irritations ou autres réactions allergiques. • Pour éviter d’endommager les écouteurs, protégezles de la pluie, de l’eau ou d’autres liquides. • N’essayez pas de recharger les piles sèches ordinaires. • Si vous prévoyez que l’appareil restera longtemps inutilisé, retirez la pile. • Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des pertes d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un incendie. Remarques sur l’utilisation • La présence de poussière sur la prise risque d’engendrer du bruit. Nettoyez alors la prise avec un chiffon sec et doux. • Veillez à ce que le bruit qui est en émane des écouteurs ne gêne pas votre entourage. • Deje de utilizar los auriculares si le causan molestias. La utilización continua puede causar sarpullidos u otras reacciones alérgicas. • Para evitar estropear el producto, no lo exponga a la lluvia, al agua o a otros a líquidos. • No intente cargar las pilas secas convencionales. • Retire la pila si no va a utilizar la unidad durante un largo período de tiempo. • El mal trato dado a las pilas puede causar fugas de electrólito, lo que puede estropear los elementos que toque y causar un incendio. Acerca de la utilización • Si la clavija está sucia se podrá producir ruido. Limpie la clavija con un paño blando y seco cuando ocurra esto. • Tenga cuidado para que el sonido que produzcan los auriculares no moleste a las personas próximas a usted. Servicio del producto Do not attempt to remove the cover(s) or repair the unit yourself. Refer servicing to qualified personnel only. Product information For product service, product information or assistance with product operation, refer to the servicenter directory. The serial number of this product can be found inside the battery compartment. Please note it in the space provided below and keep for future reference. RP-HC50 MODEL NUMBER SERIAL NUMBER User memo: Entretien de l’appareil N’essayez pas de retirer les couvercles ni de réparer vous-même le casque. Pour l’entretien de l’appareil, faites appel à un agent qualifié. Informations sur le produit Pour toutes questions concernant l’entretien de l’appareil, les informations sur le produit ou l’utilisation des écouteurs, consultez le répertoire des centres de réparation. Le numéro de série de cet appareil se trouve à l’intérieur du compartiment de pile. Veuillez le noter dans l’espace fourni ci-dessous et le conserver pour référence ultérieure. RP-HC50 NUMÉRO DE MODÈLE NUMÉRO DE SÉRIE Mémo utilisateur : No intente retirar la(s) cubierta(s) ni reparar la unidad usted mismo. Solicite el servicio al personal cualificado solamente. Información del producto En cuanto al servicio, información o asistencia relacionados con el producto, consulte el directorio de centros de servicio. El número de serie de este producto puede encontrarse en el interior del compartimiento de las pilas. Anote este número en el espacio provisto a continuación y guárdelo como referencia para el futuro. RP-HC50 MODELO NÚMERO DE SERIE Anotaciones del usuario: DATE OF PURCHASE DEALER NAME DEALER ADDRESS DATE DE L’ACHAT NOM DU DISTRIBUTEUR ADRESSE DU DISTRIBUTEUR FECHA DE ADQUISICIÓN NOMBRE DEL CONCESIONARIO DIRECCIÓN DEL CONCESIONARIO TELEPHONE NUMBER NUMÉRO DE TÉLÉPHONE NÚMERO DE TELÉFONO 2 RQT6394-P(RP-HC50PP) 2 1.12.11, 3:30 PM Français Español Cher client Estimado cliente Nous vous remercions pour votre achat de cet appareil. Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel. Muchísimas gracias por haber adquirido esta unidad. Lea con atención estas instrucciones para obtener las máximas prestaciones y seguridad. La fonction de suppression de bruit Los ruidos ambientales en aviones, trenes y autobuses, y el ruido causado por acondicionadores de aire se reduce un tercio aproximadamente, proporcionando así un ambiente de escucha más silencioso. Esta función le permite disfrutar de la música sin subir excesivamente el volumen, y es, por supuesto, más considerada con sus oídos. Esta unidad reduce principalmente los sonidos molestos de baja frecuencia de menos de 1.500 Hz. Por este motivo, los sonidos con frecuencias más altas como, por ejemplo, los de bocinas de automóviles, teléfonos y voces humanas permanecen relativamente intactos. Les bruits ambiants qui règnent dans les avions, les trains et les bus, ainsi que le bruit généré par les appareils de climatisation, sont réduits d’un tiers afin de fournir un environnement d’écoute plus silencieux. Cette fonction vous permet d’écouter de la musique sans pousser le volume trop haut et procure donc un son plus agréable à l’oreille. Cet appareil réduit essentiellement les bruits de basse fréquence gênants en dessous de 1.500 Hz. Pour cette raison, les sons aux fréquences supérieures, tels que les klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et les voies humaines, restent relativement intacts. La función de anulación de ruido Accesorios suministrados Accessoires fournis Pile (R03, AAA, UM-4) ..................................................................................... 1 Agrafe (pièce de rechange n° RFA0574-K) ..................................................... 1 Pila (R03, AAA, UM-4) ..................................................................................... 1 Presilla (pieza de recambio número RFA0574-K) ............................................ 1 Nombres de las partes Nomenclature Boîtier Microphone Cordon Coulisse Fiche Commande de volume Témoin de fonctionnement [OPR] Commutateur de marche/arrêt [OPR, ON/OFF] Commutateur de suppression de bruit [NOISE CANCEL, MAX/MID] Pieza auricular Micrófono Cable Deslizadera Clavija Control de volumen Indicador de funcionamiento [OPR] Interruptor de alimentación [OPR, ON/OFF] Conmutador de anulación de ruido [NOISE CANCEL, MAX/MID] Inserción de la pila Insertion de la pile Ouvrez le couvercle du compartiment de pile. Insérez la pile fournie. Pour cela, insérez d’abord et enfoncez l’extrémité . Respectez le sens de polarité ( et ). Refermez le couvercle du compartiment de pile. Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des piles rechargeables de marque Panasonic. Quand remplacer la pile Un allumage faible ou l’absence d’allumage du témoin [OPR] indique qu’il faut remplacer la pile. La fonction de suppression de bruit devient moins efficace au fur et à mesure que la pile s’épuise. Si la pile est usée ou si aucune pile n’est insérée, l’appareil fonctionne comme des écouteurs normaux. Utilisation des écouteurs Baissez le volume sur l’équipement audio et insérez la fiche des écouteurs (stéréo 3,5 mm (1/8 po.)) dans la prise pour écouteur. La fiche des écouteurs peut ne pas convenir aux prises équipant certains avions. Vérifiez les côtés (G et D) puis mettez les écouteurs en marche. Commencez la lecture sur l’équipement audio et réglez son volume. Activez la fonction de suppression de bruit. Mettez le commutateur [OPR] sur “ON”. Le témoin [OPR] s’allume. Sélectionnez le niveau de suppression de bruit au moyen de [NOISE CANCEL]. En conditions normales, sélectionnez “MAX”. Sélectionnez “MID” pour un niveau moindre de suppression de bruit. Réglez le volume. Le volume change quand la fonction de suppression de bruit est activée. Réglez le volume au moyen de [VOLUME] sur le contrôleur ou bien réglez à nouveau le volume sur l’équipement. Il se peut que vous deviez modifier la position des écouteurs pour obtenir l’effect maximal d’annulation du bruit. Abra la tapa de la pila. Inserte la pila suministrada. Presione hacia adentro y hacia abajo el extremo Haga coincidir las polaridades ( y ). Cierre la tapa de la pila. . Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic. Cuándo cambiar la pila La pila deberá cambiarse cuando el indicador [OPR] pierda intensidad o no se encienda. La función de anulación de ruido pierde efectividad al agotarse la pila. Si la pila está agotada o si no se ha insertado una pila, la unidad funcionará como unos auriculares normales. Utilización de los auriculares Baje el volumen en el equipo de audio e inserte la clavija de los auriculares (3,5 mm (1/8”), estéreo) en la toma de los auriculares. La clavija de los auriculares tal vez no pueda conectarse en las tomas de algunos aviones. Compruebe los lados izquierdo y derecho (L y R) y luego póngase los auriculares. Inicie la reproducción en el equipo de audio y ajuste su volumen. Active la función de anulación de ruido. Ponga [OPR] en “ON”. El indicador [OPR] se enciende. Seleccione el nivel de anulación de ruido con [NOISE CANCEL]. Bajo circunstancias normales, seleccione “MAX”. Seleccione “MID” para un nivel de anulación de ruido inferior. Ajuste el volumen. El volumen cambia cuando está activada la función de anulación de ruido. Ajuste el volumen con [VOLUME] en el controlador o reajuste el volumen en el equipo. Puede que tenga que cambiar la posición de los auriculares para obtenir el mejor efecto de cancelación del ruido. Utilización de la presilla Colóquela entre la unidad principal y la clavija, tan cerca como sea posible de la unidad principal. Utilisation de l’agrafe Placez-la entre l’appareil et la fiche, le plus près possible de l’appareil. Especificaciones Spécifications Type : Haut-parleurs : Impédance : Type dynamique Diamètre 13 mm (1/2 po.) 33 ohms (avec OPR sur ON) 37 ohms (avec OPR sur OFF) 102 dB/mW (avec OPR sur ON) 104 dB/mW (avec OPR sur OFF) 10 à 22.000 Hz Sensibilité : Réponse en fréquence : Fréquences de réduction active de bruit : 40 à 1.500 Hz, plus de 10 dB à 300 Hz (lorsque NOISE CANCEL est sur MAX) plus de 5 dB à 300 Hz (lorsque NOISE CANCEL est sur MID) Puissance admissible : 50 mW Alimentation : 1,5 V C.C. (1 pile sèche UM-4, R03/LR03, AAA) Autonomie de fonctionnement sur pile : Approximativement 25 heures (pile au manganèse R03) Approximativement 50 heures (pile alcaline LR03) Longueur du cordon : 1,5 m (4,9 pi) Fiche : 3,5 mm (1/8 po.) stéréo (type L, plaquée or) Poids : 42 g (1,48 oz.) (poids net – sans pile) 7 g (0,25 oz.) (sans contrôleur et cordon) Remarque La durée de vie effective de la pile dépend des conditions d’utilisation. Spécifications sujettes à modifications sans préavis. Les poids et les dimensions sont approximatifs. Tipo: Unidades excitadoras: Impedancia: Dinámicos 13 mm (1/2”) de diámetro 33 ohmios (cuando OPR está encendido) 37 ohmios (cuando OPR está apagado) Sensibilidad: 102 dB/mW (cuando OPR está encendido) 104 dB/mW (cuando OPR está apagado) Respuesta de frecuencia: 10 – 22.000 Hz Gama de frecuencias de la reducción de ruido activa: 40 – 1.500 Hz, más de 10 dB a 300 Hz (cuando NOISE CANCEL está en MAX) más de 5 dB a 300 Hz (cuando NOISE CANCEL está en MID) Capacidad de manejo de potencia: 50 mW Alimentación: CC 1,5 V (pila seca R03/LR03, AAA, UM-4 x 1) Duración de la pila: 25 horas aproximadamente (pila de manganeso R03) 50 horas aproximadamente (pila alcalina LR03) Longitud del cable: 1,5 m (4,9 pies) Clavija: 3,5 mm (1/8”), estéreo (tipo L, chapada en oro) Peso: 42 g (1,48 onza) (peso neto – sin pila) 7 g (0,25 onza) (sin controlador y cable) Nota La duración real de la pila depende de las condiciones de funcionamiento. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Los pesos y las dimensiones son aproximados. RQT6394 4 RQT6394-P(RP-HC50PP) 4 1.12.11, 3:30 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic RPHC50 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para