KWC VESUNO K.12.VB.42.700A2616 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

El mezclador monomando bajo lavabo KWC VESUNO K.12.VB.42.700A2616 es un grifo elegante y funcional diseñado para brindar una experiencia de agua mejorada en su lavabo.

Con su acabado cromado brillante y su diseño europeo moderno, el KWC VESUNO añade un toque de sofisticación a cualquier baño. Este grifo monomando facilita el control de la temperatura y el flujo de agua con una sola palanca, lo que permite ajustes precisos y sin esfuerzo.

El mezclador monomando bajo lavabo KWC VESUNO K.12.VB.42.700A2616 es un grifo elegante y funcional diseñado para brindar una experiencia de agua mejorada en su lavabo.

Con su acabado cromado brillante y su diseño europeo moderno, el KWC VESUNO añade un toque de sofisticación a cualquier baño. Este grifo monomando facilita el control de la temperatura y el flujo de agua con una sola palanca, lo que permite ajustes precisos y sin esfuerzo.

Montage- und Serviceanleitung
Instructions de montage et d‘entretien
Istruzioni di montaggio e di assistenza
Instrucciones de montaje y servicio
Installation and service instructions
Z.501.889
USCA Ablaufgarnitur
Ensemble complet de décharge USCA
Scarico completo USCA
Vaciado completo USCA
Pop-up drain assembly USCA
08/08
802037
Ventilstopfen
Bouchon à clapet
Tappo valvola
Tapón de válvula
Drain plug
Stopfenfuss
Queue de bouchon
Piede tappo
Terminación del tapón
Plug stem
Ablaufkelch
Bonde
Calice di scarico
Taza de descarga
Drain cup
Waschtischdichtung
Joint de lavabo
Guarnizione lavabo
Empaque de lavabo
Sink-Seal
Befestigungs - Mutter
Ecrou
Dado ssaggio
Tuerca de jación
Retaining nut
Haarfänger
Bloque-cheveux
Griglia per capelli
Trampa de cabellos
Hair catcher
Flachdichtung
Joint plat
Guarnizione piatta
Empaque plano
Gasket
Gelenkstück komplett
Rotule complète
Pezzo articolato completo
Pieza de conexión articulada
Link assembly
Gehäuse-Unterteil mit Hebel-Gelenkstange
Bas du boîtier avec tige de levier articulèe
Parte inferiore scatola con asta articolata leva
Funda inferior con varilla de palanca
Lower housing w/ swivel rod assembly
Ablaufrohr
Tuyau de décharge
Tubo di scarico
Tubo de descarga
Drain pipe
Kelchdichtung
Joint de bonde
Guardazione calice
Empaque de taza
Drain cup seal
70mm
2 3/4"
3
D ACHTUNG !
Vertikalgestänge (A) soll nach der Montage möglichst senkrecht stehen, so dass die Manipulationen Öffnen und Schliessen,
einwandfrei durchführbar sind (8mm)!
F ATTENTION !
La tringlerie (A) doit être aussi verticale que possible après le montage de manière à ce que les manipulations, ouverture,
fermeture s›exécutent parfaitement (8mm)!
I ATTENZIONE !
La tiranteria verticale (A) deve essere possibilmente verticale dopo il montaggio in modo da poter eseguire perfettamente
manipolazioni, aperture e chiusure (8mm)!
Sp ATENCION !
La varilla vertical (A) debe quedar después de su instalación lo más vertical posible para que se puedan efectuar correctamen
te los movimientos de abrir y cerrar (8mm).
E ATTENTION !
When the swivel rod assembly is connected, the vertical link (A) must be as close to vertical as possible, to ensure that the
plug movement is correct (5/16 inch)!
Montage des Anschlussgestänges
Montage de la tringlerie de raccordement
Montaggio della tiranteria di collegamento
Montaje de la varilla de conexión
Mounting the link assembly
H
V
8 mm
5/16 inch
A
4
Montage des diebstahlsicheren Ventilstopfens
Montage du bouchon antivol à clapet
Montaggio del tappo valvola antifurto
Montaje del tapón de válvula a prueba de robo
Mounting the theft proof drain plug
D Der Ventilstopfen (1) wird von oben eingesetzt, Loch im Stopfenfuss (2)
muss in Richtung des seitlichen Gewindestutzens zeigen. Danach wird das
Horizontal-Gestänge (3) eingesetzt und die Hutmutter (4) festgezogen.
• SomitgesichertgegenunbefugtesEntfernen!
F Insérer le bouchon à clapet (1) à partir du haut. Le trou de la queue (2) doit
regarder vers la tubulure letée laterale. Ensuite, insérer la tringlerie horizon
tale (3) et serrer l‘écrou borgne (4).
• Ilestainsiimpossibled‘enleverintentionnellementlebouchon!
I Il tappo della valvola (1) viene inserito dall'alto, il foro nel piede del tappo (2)
deve essere rivolto in direzione del raccordo lettato laterale. Successiva
mente viene inserita la tiranteria orizzontale (3) e il dado a cappello (4) viene
serrato.
• Vienecosiresaimpossibileunaasportazionedapartedipersonenon
autorizzate!
Sp Inserte el tapón de válvula (1) desde arriba, girando el oricio de la terminaci
ón del tapón (2) hacia el ensamble de la varilla de palanca lateral. Después
inserte la varilla horizontal y apriete con la tuerca (4).
• Deesamaneraseimposibilitaqurtarindebidamenteeltapón!
E The drain plug (1) is inserted from the top. Hole in the plug stem (2) must
face the lateral screwneck. The horizontal linkage (3) will now be mounted
from the side and the nut (4) is tightend.
• Anyunlawfulremovelofthedrainplug(1)isnowimpossible!
D Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu
grosser Inanspruchnahme entstanden sind, sind von unseren Garantieleistungen
ausgeschlossen!
F Ces dommages survenus en raison d›un traitement inadéquat, des signes d›usure
traitement inadéquat, naturels ou du grand utilisation, sont exclus de notre garantie.
I Danni ai rubinetti, conseguenti da un trattamento non appropriato, sono esclusi dalla
nostra garanzia!
Sp Daños, debidos a un tratamiento inadecuado, son exclusos de la nuestra garantia.
E Damages of the faucets as a results of incorrect handling are excluded from the
manufacturers warranty!
Recyclingpapier auf 100% Altpapierbasis.
Papier de recyclage sur 100% bases de vieux papier.
Riciclaggio della carta sulla base della carta straccia di 100%.
Reciclaje del documento sobre base del papel usado del 100%.
Recycling paper on 100% waste paper basis.
Schweiz, Suisse:
KWC AG
Hauptstrasse 57
5726 Unterkulm
Tel.: 062 768 68 68
Fax: 062 768 61 62
USA:
KWC Faucets Inc.
1770 Corporate Drive #580
Norcross, Georgia 30093
Phone: 678 334 2121
Fax: 678 334 2128
Oesterreich:
Hansa Austria GmbH
Rottfeld 7
5020 Salzburg
Tel: 0662 433 100
Fax: 0662 433 100 20
Deutschland:
KWC Deutschland GmbH
Sigmaringer Strasse 107
70567 Stuttgart
Tel: 0711 49 08 39-0
Fax: 0711 49 08 39-30
France:
Hansa France
Rue Ettoré Bugatti
67038 Strasbourg-Cedex2
Tél: 03 88 78 88 08
Fax: 03 88 76 55 32
Italia:
KWC Italia S.r.l.
Via A. Meucci 54
36057 Arcugnano (VI)
Tel: 0 44 496 48 20
Fax: 0 44 496 47 35
1
2
3
4
01/11
802369
Montage- und Serviceanleitung
Instructions de montage et d‘entretien
Istruzioni di montaggio e di assistenza
Instrucciones de montaje y servicio
Installation and service instructions
KWC DISKO
KWC VESUNO
K.11.VB.72 A=150mm / 6“
K.11.VB.74 A=230mm / 9“
K.11.VB.76 A=305mm / 12“
-2007
K.11.VA.72
A=150mm / 6“
K.11.VA.74 A=230mm / 9“
K.11.VA.76 A=305mm / 12“
K.12.VB.42
K.12.VB.52
-2007
K.12.VA.42
K.12.VA.52
K.12.VB.92
-2007
K.12. VA.92
K.13.VB.41
Recyclingpapier auf 100% Altpapierbasis.
Papier de recyclage sur 100% bases de vieux papier.
Riciclaggio della carta sulla base della carta straccia di 100%.
Reciclaje del documento sobre base del papel usado del 100%.
Recycling paper on 100% waste paper basis.
Schweiz, Suisse:
KWC AG
Hauptstrasse 57
5726 Unterkulm
Tel.: 062 768 68 68
Fax: 062 768 61 62
USA:
KWC AMERICA INC.
1770 Corporate Drive #580 0
US - Norcross, Georgia 30093
Phone 678 334 21 21
Fax 678 334 21 28
Oesterreich:
Hansa Austria GmbH
Rottfeld 7
5020 Salzburg
Tel: 0662 433 100
Fax: 0662 433 100 20
Deutschland:
KWC Deutschland GmbH
Sigmaringer Strasse 107
70567 Stuttgart
Tel: 0711 49 08 39-0
Fax: 0711 49 08 39-30
France:
Hansa France
Rue Ettoré Bugatti
67038 Strasbourg-Cedex2
Tél: 03 88 78 88 08
Fax: 03 88 76 55 32
Italia:
KWC Italia Srl
Via M. Gaetana Agnesi 37
I-37014 Castelnuovo del Garda (VR)
Tel. 045 757 06 58
Fax 045 757 04 67
Einlochmischer und Wandmischer
Mitigeur monotrou et mitigeur mural
Miscelatore monoforo e miscelatore a parete
Mezclador monoblock y mezclador mural
Single hole faucet and wall-mount faucet
2
Betriebsdaten
Caractéristiques de fonctionnement
Caratteristiche di funzionamento
Datos de servicio
Operating data
D Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser
Inanspruchnahme entstanden sind, sind von unseren Garantieleistungen ausgeschlossen!
F Ces dommages survenus en raison d'un traitement inadéquat, des signes d'usure traitement
inadéquat, naturels ou du grand utilisation, sont exclus de notre garantie.
I Danni ai rubinetti, conseguenti da un trattamento non appropriato, sono esclusi dalla nostra
garanzia!
Sp Daños, debidos a un tratamiento inadecuado, son exclusos de la nuestra garantia.
E Damages on the faucet resulting from incorrect handling are excluded from the
Achtung:
Vor Montage die Leitungen gründlich
durchspülen!
Idealer Betriebsdruck : 3 bar
Max. Betriebsdruck : 5 bar
Min. Betriebsdruck : 1 bar
Druckgleichheit empfehlenswert.
Ideale Wassertemperatur : 60 °C
Max. Wassertemperatur : 80 °C
Weitere Informationen finden Sie in unseren
detaillierten Verkaufsunterlagen.
Attenzione:
Risciacquare bene le tubazioni
prima del montaggio!
Pressione di servizio ideale : 3 bar
Pressione di servizio mass. : 5 bar
Pressione di servizio min. : 1 bar
Si raccomanda pressioni uguali.
Temperatura acqua calda ideale : 60°C
Temperatura acqua calda mass. : 80°C
Ulteriori informazioni le troverete nelle nostre
dettagliate documentazioni.
Atención:
Enjuagar escrupulosamente las tuberías
antes del montaje!
Presión ideal de servicio : 3 bar
Presión máxima de servicio : 5 bar
Presión mínima de servicio : 1 bar
Se recomienda la igualdad de las presiones.
Temperatura ideal del agua : 60 °C
Temperatura máxima del agua : 80 °C
Información más detallada en nuestra
documentación de ventas.
Attention:
Flush pipes thoroughly before
installation!
Ideal operating pressure : 3 bar (45 PSI)
Max. operating pressure : 5 bar (70 PSI)
Min. operating pressure : 1 bar (14.5 PSI)
Equal pressures are recommended.
Ideal water temperature : 60 °C (140°F)
Max. water temperature : 80 °C (180°F)
For further information refer to our detailed sales
literature.
Attention:
Rincer à fond la tuyauterie avant le
montage!
Pression de service idéale : 3 bar
Pression de service max. : 5 bar
Pression de service min. : 1 bar
Egalité de pression recommandée.
Température idéale de l'eau : 60°C
Température max. de l'eau : 80°C
Pour informations supplémentaires voir nos
documentations de vente détaillées.
5
1
2
3
4
Austausch der Steuerpatrone
Remplacement de la cartouche
Sostituzione della cartuccia
Recambio del cartucho de mando
Replacing the cartridge
1
2
3
Befestigung
Fixation
Fissaggio
Fijación
Connection
S36
ø35mm /
1 3/8"
Radius min.
= 50mm / 2"
Z.503.315
Verlängerungsmutter L= 40mm
Ecrou allongé L= 40mm
Dado prolungato L= 40mm
Tuerca de prolongación L= 40mm
Extension nut L= 40mm / 1 1/2"
ø36mm /
1 7/16”
Z.606.243
Umbau auf schwenkbar
Changement pour use a bec orientable
Cambio per uso a bocca orientabile
Cambio para uso de bocca orientable
Change on swivel spout
8
Pflegeanleitung für Armaturen und Zubehör
Instruction pour la maintenance des robinets et des accessoires
Istruzioni per la manutenzione di rubinetti e accessori
Instruciones para el cuidado de griferias y accesorios
Maintenance / Cleaning instructions for faucets and accessories
Grundsätzliche Reinigungshinweise:
- Beim Reinigen muss die Oberfläche der Armatur kalt sein (Wärme
beschleunigt die Zerstörung der Oberfläche)!
- Reinigungshinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten!
Die Pflege:
- Armatur täglich mit weichem Lappen trocken reiben!
- Scheuernde Reinigungsmittel und Putzschwämme unbedingt
vermeiden!
Die Reinigung:
- Schmutz- oder Kalkflecken auf der Armaturenoberfläche nur mit
mildem Reinigungsmittel entfernen!
- Sofort nach dem Reinigen alle Reinigungsmittelrückstände mit
kaltem Wasser wegspülen!
- Mit weichem Lappen trocken reiben.
Instructions principales pour le nettoyage:
- Durant le nettoyage, la surface du robinet doit être froide
(la chaleur accélère l'usure de la surface)!
- Nous vous prions de faire attention aux indications mentionnées
sur les nettoyages!
- Assurez vous que les produits ne contiennent pas d'acides ou des
substances corrosives.
L'entretien:
- Le robinet doit être nettoyé chaque jour avec un chiffon mou.
- Evitez absolument l'usage des brillants pour métaux, éponges
abrasives ou produits similaires!
Le nettoyage:
- Enlevez salissures et dépôts calcaires de la surface du robinet
seulement avec des produits qui ne sont pas agressifs!
- Immédiatement après le nettoyage, rincer bien les résidus des
détergents avec de l'eau froid!
- Sécher avec un chiffon mou.
Principali istruzioni per la pulizia:
- Durante la pulizia, la superficie del rubinetto deve essere fredda
(il calore accelera il logorio della superficie)!
- Fare attenzione alle indicazioni riporte sui prodotti per la pulizia!
- Accertarsi che non contengano acidi o sostanze corrosive.
La manutenzione:
- Il rubinetto deve essere asciugato quotidianamente con un panno
morbido.
- Evitare assolutamente paglietta, spugne abrasive o similari!
La pulizia:
- Togliere sporco e calcare dalla superficie del rubinetto solo con
detergenti non aggresivi!
- Subito dopo la pulizia, sciacquare bene i residui di detergente con
acqua fredda!
- Asciugare con un panno morbido.
Avisos básicos de limpieza:
-
Cuando se procede a limpiar la griferia, su superficie debe estar
fria
(el calor acelera la destrucción de la superficie)!
- Respetar los avisos de limpieza del fabricante del detergente!
Cuidado:
- Secar la griferia frotando diariamente con un paño blando!
- Evite, imprescindiblemente, detergentes y esponjas de
limpieza raspantes!
Limpieza:
- Quitar las manchas de suciedad o cal en la superficie
de la griferia sólo con un detergente poco agresivo!
- Inmediatamente después de la limpieza eliminar,
enjuagando con agua fria, todos los residuos del detergente!
- Secar frotando con un paño blando.
In General:
- Faucet surface must be of room temperature before
cleaning (elevated temperature increases damage of the
surface).
-
Cleaning instructions of the detergent manufacturer must be
followed
.
Maintenance:
- Rub the faucet daily dry with a soft cloth.
- Never use corrosive cleaners or cleaning pads.
Cleaning:
- Dirt or calcareous deposits on the faucet surface must be
removed with soft detergent or with soap water!
- Rinse well with water immediately after cleaning (make
sure that no detergent remains on the surface)
- Dry with soft cloth.
D Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser
Inanspruchnahme entstanden sind, sind von unseren Garantieleistungen ausgeschlossen!
F Ces dommages survenus en raison d'un traitement inadéquat, des signes d'usure traitement
inadéquat, naturels ou du grand utilisation, sont exclus de notre garantie.
I Danni ai rubinetti, conseguenti da un trattamento non appropriato, sono esclusi dalla nostra
garanzia!
Sp Daños, debidos a un tratamiento inadecuado, son exclusos de la nuestra garantia.
E Damages on the faucet resulting from incorrect handling are excluded from the
manufacturers warranty!

Transcripción de documentos

Montage- und Serviceanleitung Instructions de montage et d‘entretien Istruzioni di montaggio e di assistenza Instrucciones de montaje y servicio 802037 08/08 Installation and service instructions USCA Ablaufgarnitur Ensemble complet de décharge USCA Scarico completo USCA Vaciado completo USCA Pop-up drain assembly USCA Z.501.889 Haarfänger Bloque-cheveux Griglia per capelli Trampa de cabellos Hair catcher Ablaufkelch Bonde Calice di scarico Taza de descarga Drain cup Flachdichtung Joint plat Guarnizione piatta Empaque plano Gasket Gelenkstück komplett Rotule complète Pezzo articolato completo Pieza de conexión articulada Link assembly Gehäuse-Unterteil mit Hebel-Gelenkstange Bas du boîtier avec tige de levier articulèe Parte inferiore scatola con asta articolata leva Funda inferior con varilla de palanca Lower housing w/ swivel rod assembly Ablaufrohr Tuyau de décharge Tubo di scarico Tubo de descarga Drain pipe Ventilstopfen Bouchon à clapet Tappo valvola Tapón de válvula Drain plug 70mm 2 3/4" Stopfenfuss Queue de bouchon Piede tappo Terminación del tapón Plug stem Kelchdichtung Joint de bonde Guardazione calice Empaque de taza Drain cup seal Waschtischdichtung Joint de lavabo Guarnizione lavabo Empaque de lavabo Sink-Seal Befestigungs - Mutter Ecrou Dado fissaggio Tuerca de fijación Retaining nut Montage des Anschlussgestänges Montage de la tringlerie de raccordement Montaggio della tiranteria di collegamento Montaje de la varilla de conexión Mounting the link assembly 3 D ACHTUNG ! Vertikalgestänge (A) soll nach der Montage möglichst senkrecht stehen, so dass die Manipulationen Öffnen und Schliessen, einwandfrei durchführbar sind (8mm)! F ATTENTION ! La tringlerie (A) doit être aussi verticale que possible après le montage de manière à ce que les manipulations, ouverture, fermeture s›exécutent parfaitement (8mm)! I ATTENZIONE ! La tiranteria verticale (A) deve essere possibilmente verticale dopo il montaggio in modo da poter eseguire perfettamente manipolazioni, aperture e chiusure (8mm)! Sp ATENCION ! La varilla vertical (A) debe quedar después de su instalación lo más vertical posible para que se puedan efectuar correctamen te los movimientos de abrir y cerrar (8mm). ATTENTION ! When the swivel rod assembly is connected, the vertical link (A) must be as close to vertical as possible, to ensure that the plug movement is correct (5/16 inch)! 8 mm 5/16 inch E A H V Montage des diebstahlsicheren Ventilstopfens Montage du bouchon antivol à clapet Montaggio del tappo valvola antifurto Montaje del tapón de válvula a prueba de robo Mounting the theft proof drain plug D • F • I • 4 Der Ventilstopfen (1) wird von oben eingesetzt, Loch im Stopfenfuss (2) muss in Richtung des seitlichen Gewindestutzens zeigen. Danach wird das Horizontal-Gestänge (3) eingesetzt und die Hutmutter (4) festgezogen. Somit gesichert gegen unbefugtes Entfernen! 1 Insérer le bouchon à clapet (1) à partir du haut. Le trou de la queue (2) doit regarder vers la tubulure filetée laterale. Ensuite, insérer la tringlerie horizon tale (3) et serrer l‘écrou borgne (4). Il est ainsi impossible d‘enlever intentionnellement le bouchon! 2 Il tappo della valvola (1) viene inserito dall'alto, il foro nel piede del tappo (2) deve essere rivolto in direzione del raccordo filettato laterale. Successiva mente viene inserita la tiranteria orizzontale (3) e il dado a cappello (4) viene serrato. Viene cosi resa impossibile una asportazione da parte di persone non autorizzate! 3 4 Sp Inserte el tapón de válvula (1) desde arriba, girando el orificio de la terminaci ón del tapón (2) hacia el ensamble de la varilla de palanca lateral. Después inserte la varilla horizontal y apriete con la tuerca (4). • De esa manera se imposibilita qurtar indebidamente el tapón! E • The drain plug (1) is inserted from the top. Hole in the plug stem (2) must face the lateral screwneck. The horizontal linkage (3) will now be mounted from the side and the nut (4) is tightend. Any unlawful removel of the drain plug (1) is now impossible! D Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser Inanspruchnahme entstanden sind, sind von unseren Garantieleistungen ausgeschlossen! F Ces dommages survenus en raison d›un traitement inadéquat, des signes d›usure traitement inadéquat, naturels ou du grand utilisation, sont exclus de notre garantie. I Danni ai rubinetti, conseguenti da un trattamento non appropriato, sono esclusi dalla nostra garanzia! Sp Daños, debidos a un tratamiento inadecuado, son exclusos de la nuestra garantia. E Damages of the faucets as a results of incorrect handling are excluded from the manufacturers warranty! Schweiz, Suisse: KWC AG Hauptstrasse 57 5726 Unterkulm Deutschland: KWC Deutschland GmbH Sigmaringer Strasse 107 70567 Stuttgart Italia: KWC Italia S.r.l. Via A. Meucci 54 36057 Arcugnano (VI) France: Hansa France Rue Ettoré Bugatti 67038 Strasbourg-Cedex2 Tel.: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tél: Fax: 062 768 68 68 062 768 61 62 0711 49 08 39-0 0711 49 08 39-30 Oesterreich: Hansa Austria GmbH Rottfeld 7 5020 Salzburg USA: KWC Faucets Inc. 1770 Corporate Drive #580 Norcross, Georgia 30093 Tel: Fax: Phone: 678 334 2121 Fax: 678 334 2128 0662 433 100 0662 433 100 20 0 44 496 48 20 0 44 496 47 35 03 88 78 88 08 03 88 76 55 32 Recyclingpapier auf 100% Altpapierbasis. Papier de recyclage sur 100% bases de vieux papier. Riciclaggio della carta sulla base della carta straccia di 100%. Reciclaje del documento sobre base del papel usado del 100%. Recycling paper on 100% waste paper basis. Montage- und Serviceanleitung Instructions de montage et d‘entretien Istruzioni di montaggio e di assistenza Instrucciones de montaje y servicio 802369 01/11 Installation and service instructions Einlochmischer und Wandmischer Mitigeur monotrou et mitigeur mural Miscelatore monoforo e miscelatore a parete Mezclador monoblock y mezclador mural Single hole faucet and wall-mount faucet KWC DISKO KWC VESUNO K.11.VB.72 A=150mm / 6“ K.11.VB.74 A=230mm / 9“ K.11.VB.76 A=305mm / 12“ K.12.VB.42 K.12.VB.52 K.12.VB.92 -2007 K.11.VA.72 A=150mm / 6“ K.11.VA.74 A=230mm / 9“ K.11.VA.76 A=305mm / 12“ -2007 K.12.VA.42 K.12.VA.52 -2007 K.12. VA.92 K.13.VB.41 Schweiz, Suisse: KWC AG Hauptstrasse 57 5726 Unterkulm Deutschland: KWC Deutschland GmbH Sigmaringer Strasse 107 70567 Stuttgart Italia: France: KWC Italia Srl Hansa France Via M. Gaetana Agnesi 37 Rue Ettoré Bugatti I-37014 Castelnuovo del Garda (VR) 67038 Strasbourg-Cedex2 Tel.: Fax: Tel: Fax: Tel. Fax 062 768 68 68 062 768 61 62 0711 49 08 39-0 0711 49 08 39-30 Oesterreich: Hansa Austria GmbH Rottfeld 7 5020 Salzburg USA: KWC AMERICA INC. 1770 Corporate Drive #580 0 US - Norcross, Georgia 30093 Tel: Fax: Phone 678 334 21 21 Fax 678 334 21 28 0662 433 100 0662 433 100 20 045 757 06 58 045 757 04 67 Tél: Fax: 03 88 78 88 08 03 88 76 55 32 Recyclingpapier auf 100% Altpapierbasis. Papier de recyclage sur 100% bases de vieux papier. Riciclaggio della carta sulla base della carta straccia di 100%. Reciclaje del documento sobre base del papel usado del 100%. Recycling paper on 100% waste paper basis. Betriebsdaten Caractéristiques de fonctionnement Caratteristiche di funzionamento Datos de servicio Operating data Idealer Betriebsdruck Max. Betriebsdruck Min. Betriebsdruck Druckgleichheit empfehlenswert. Ideale Wassertemperatur Max. Wassertemperatur : 3 bar : 5 bar : 1 bar : 60 °C : 80 °C Achtung: Vor Montage die Leitungen gründlich durchspülen! 2 Presión ideal de servicio : 3 bar Presión máxima de servicio : 5 bar Presión mínima de servicio : 1 bar Se recomienda la igualdad de las presiones. Temperatura ideal del agua : 60 °C Temperatura máxima del agua : 80 °C Atención: Enjuagar escrupulosamente las tuberías antes del montaje! Weitere Informationen finden Sie in unseren detaillierten Verkaufsunterlagen. Información más detallada en nuestra documentación de ventas. Pressione di servizio ideale Pressione di servizio mass. Pressione di servizio min. Si raccomanda pressioni uguali. Temperatura acqua calda ideale Temperatura acqua calda mass. Ideal operating pressure : Max. operating pressure : Min. operating pressure : Equal pressures are recommended. Ideal water temperature : Max. water temperature : : 3 bar : 5 bar : 1 bar : 60°C : 80°C Attenzione: Risciacquare bene le tubazioni prima del montaggio! Ulteriori informazioni le troverete nelle nostre dettagliate documentazioni. Pression de service idéale Pression de service max. Pression de service min. Egalité de pression recommandée. Température idéale de l'eau Température max. de l'eau 3 bar (45 PSI) 5 bar (70 PSI) 1 bar (14.5 PSI) 60 °C (140°F) 80 °C (180°F) Attention: Flush pipes thoroughly before installation! For further information refer to our detailed sales literature. : 3 bar : 5 bar : 1 bar : 60°C : 80°C Attention: Rincer à fond la tuyauterie avant le montage! Pour informations supplémentaires voir nos documentations de vente détaillées. D Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser Inanspruchnahme entstanden sind, sind von unseren Garantieleistungen ausgeschlossen! F Ces dommages survenus en raison d'un traitement inadéquat, des signes d'usure traitement inadéquat, naturels ou du grand utilisation, sont exclus de notre garantie. I Danni ai rubinetti, conseguenti da un trattamento non appropriato, sono esclusi dalla nostra garanzia! Sp Daños, debidos a un tratamiento inadecuado, son exclusos de la nuestra garantia. E Damages on the faucet resulting from incorrect handling are excluded from the Befestigung Fixation Fissaggio Fijación Connection 5 ø35mm / 1 3/8" S36 Radius min. = 50mm / 2" ø36mm / 1 7/16” Z.503.315 Verlängerungsmutter L= 40mm Ecrou allongé L= 40mm Dado prolungato L= 40mm Tuerca de prolongación L= 40mm Extension nut L= 40mm / 1 1/2" Umbau auf schwenkbar Changement pour use a bec orientable Cambio per uso a bocca orientabile Cambio para uso de bocca orientable Change on swivel spout 1 2 1 3 Austausch der Steuerpatrone Remplacement de la cartouche Sostituzione della cartuccia Recambio del cartucho de mando Replacing the cartridge Z.606.243 2 4 3 Pflegeanleitung für Armaturen und Zubehör Instruction pour la maintenance des robinets et des accessoires Istruzioni per la manutenzione di rubinetti e accessori Instruciones para el cuidado de griferias y accesorios Maintenance / Cleaning instructions for faucets and accessories Grundsätzliche Reinigungshinweise: - Beim Reinigen muss die Oberfläche der Armatur kalt sein (Wärme beschleunigt die Zerstörung der Oberfläche)! - Reinigungshinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten! Die Pflege: - Armatur täglich mit weichem Lappen trocken reiben! - Scheuernde Reinigungsmittel und Putzschwämme unbedingt vermeiden! Die Reinigung: - Schmutz- oder Kalkflecken auf der Armaturenoberfläche nur mit mildem Reinigungsmittel entfernen! - Sofort nach dem Reinigen alle Reinigungsmittelrückstände mit kaltem Wasser wegspülen! - Mit weichem Lappen trocken reiben. Avisos básicos de limpieza: - Cuando se procede a limpiar la griferia, su superficie debe estar fria (el calor acelera la destrucción de la superficie)! - Respetar los avisos de limpieza del fabricante del detergente! Cuidado: - Secar la griferia frotando diariamente con un paño blando! - Evite, imprescindiblemente, detergentes y esponjas de limpieza raspantes! Limpieza: - Quitar las manchas de suciedad o cal en la superficie de la griferia sólo con un detergente poco agresivo! - Inmediatamente después de la limpieza eliminar, enjuagando con agua fria, todos los residuos del detergente! - Secar frotando con un paño blando. Instructions principales pour le nettoyage: - Durant le nettoyage, la surface du robinet doit être froide (la chaleur accélère l'usure de la surface)! - Nous vous prions de faire attention aux indications mentionnées sur les nettoyages! - Assurez vous que les produits ne contiennent pas d'acides ou des substances corrosives. L'entretien: - Le robinet doit être nettoyé chaque jour avec un chiffon mou. - Evitez absolument l'usage des brillants pour métaux, éponges abrasives ou produits similaires! Le nettoyage: - Enlevez salissures et dépôts calcaires de la surface du robinet seulement avec des produits qui ne sont pas agressifs! - Immédiatement après le nettoyage, rincer bien les résidus des détergents avec de l'eau froid! - Sécher avec un chiffon mou. In General: - Faucet surface must be of room temperature before cleaning (elevated temperature increases damage of the surface). - Cleaning instructions of the detergent manufacturer must be followed. Maintenance: - Rub the faucet daily dry with a soft cloth. - Never use corrosive cleaners or cleaning pads. Cleaning: - Dirt or calcareous deposits on the faucet surface must be removed with soft detergent or with soap water! - Rinse well with water immediately after cleaning (make sure that no detergent remains on the surface) - Dry with soft cloth. Principali istruzioni per la pulizia: - Durante la pulizia, la superficie del rubinetto deve essere fredda (il calore accelera il logorio della superficie)! - Fare attenzione alle indicazioni riporte sui prodotti per la pulizia! - Accertarsi che non contengano acidi o sostanze corrosive. La manutenzione: - Il rubinetto deve essere asciugato quotidianamente con un panno morbido. - Evitare assolutamente paglietta, spugne abrasive o similari! La pulizia: - Togliere sporco e calcare dalla superficie del rubinetto solo con detergenti non aggresivi! - Subito dopo la pulizia, sciacquare bene i residui di detergente con acqua fredda! - Asciugare con un panno morbido. D Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser Inanspruchnahme entstanden sind, sind von unseren Garantieleistungen ausgeschlossen! F Ces dommages survenus en raison d'un traitement inadéquat, des signes d'usure traitement inadéquat, naturels ou du grand utilisation, sont exclus de notre garantie. I Danni ai rubinetti, conseguenti da un trattamento non appropriato, sono esclusi dalla nostra garanzia! Sp Daños, debidos a un tratamiento inadecuado, son exclusos de la nuestra garantia. E Damages on the faucet resulting from incorrect handling are excluded from the manufacturers warranty! 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

KWC VESUNO K.12.VB.42.700A2616 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

El mezclador monomando bajo lavabo KWC VESUNO K.12.VB.42.700A2616 es un grifo elegante y funcional diseñado para brindar una experiencia de agua mejorada en su lavabo.

Con su acabado cromado brillante y su diseño europeo moderno, el KWC VESUNO añade un toque de sofisticación a cualquier baño. Este grifo monomando facilita el control de la temperatura y el flujo de agua con una sola palanca, lo que permite ajustes precisos y sin esfuerzo.